Scheppach hf 50 Translation From The Original Instructions

Type
Translation From The Original Instructions
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HF50
DE
Tischfräsmaschine
Originalbetriebsanleitung
6
GB
Vertical Spindle Moulder
Translation from the original instructions
17
FR
Défonceuse
Traduction des instructions d’origine
27
CZ
Stolová Frézka
Překlad z originálního návodu
38
SI
Stolová Frézka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
48
SK
Stolová Frézka
Preklad originálu - Úvod
58
DK
Vertikal spindelform
Oversættelse fra den originale brugervejledning
68
SE
Vertikal roterande fräs
Översättning av original-bruksanvisning
78
Art.Nr.
4902105901
AusgabeNr.
4902105850
Rev.Nr.
10/04/2018
IT
Fresatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
88
NL
Verticale freesbank
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
98
FI
Pöytäjyrsinkone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
109
EE
laudfreesimismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
119
LT
Stalinės frezavimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
129
LV
Galda frēzmašīna
Tulkošana no oriģilā lietošanas instrukcija
139
HR
Trunuti
Prijevod originalnog prirnika za uporabu
149
TR
Tezgahlı freze makinesi
Orijinal kullanım el kitabından çeviri
159
HU
Asztali marógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
169
2
1
1
3b
2 4
5
6
8
9
10
7
2
13
3a
11
12
2.1
3
3
5
6
4
7.1
E
D
C
B
A. 1
H
H
F
F
7.2
8
I
I
G
G
9
A. 2
4
11
13
10
14
15
16 17
12
14
5
19
2120
18
22
b
b c
5
5
4
8
23
7
6
d
d
Ø [mm]
≤ 40 8 19 29 35 38 39
≤ 60 15 26 36 40 49 59
≤ 80 21 32 42 50 60 69
[min
-1
]
11500 13000 16000 18500 21000 24000
24
6 DE
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materi-
alien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Überlastschalter
Ø max.
max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit
Einschubrichtung beachten!
7DE
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschi-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Über nach dem Auspacken alle Teile auf even tu-
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Abb. 1–2
1 Tischplatte
2 Fräsanschlag
3
3a Anschlagleiste rechts
3b Anschlagleiste links
4 Druckleiste oben
5 Druckleiste seitlich
6 Höhenverstellung
7 Klemmschraube
8 Querschneidlehre
9 Drehzahleinstellung
10 EIN/AUS-Schalter
11 Tischverbreiterung rechts
12 Tischverbreiterung links
13 Überlastschalter
Lieferumfang
Tischfräsmaschine HF50
2 Tischverbreiterungen
Verstellkurbel mit Hutmutter M6
Werkzeugschutz mit Zylinderstift D 6mm x 35 mm
Querschneidlehre kpl.
Inbusschlüssel 4 mm
Inbusschlüssel 5 mm
Schlüssel SW 19
Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Maße L/B/T mm
610/360/311
Tischgröße mm
610/630
Tischhöhe mm
365
Maße Tischverbreiterung
B/T mm
210/360
Höhenverstellung mm
040
Tischeinlegeringe mm
32/47/55
Werkstückgße (L x B x
H) max.
650 mm x 160 mm x 65
mm
Drehzahl min
-1
11500 – 24000
Ø Fräseinheit max.
80 mm
Gewicht kg
21,0
Antrieb
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Aufnahmeleistung
1500 W
Stecker
Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
8 DE
Geräuschkennwerte nach EN 61029:
Schalldruck L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreis-
ge zum Schneiden von Baumästen oder Holz-
scheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof-
fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und erglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin-
dern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände den Fräser berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Fräser.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
9DE
Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie
sicher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie
das Gerät ein, und führen Sie den Schnitt-
vorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft
durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Die Bedienperson muss sich immer vor der Ma-
schine benden, um eine Gefährdung zu vermei-
den.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf
fehlerfreien Zustand.
Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit pas-
senden Tischeinlegeringe.
Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerhörig zu werden.
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefähr-
lichen Staub einzuatmen.
Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit
Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer
Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augen-
verletzungen durch wegiegende Teile.
Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson
über die Bedingungen informiert werden, welche
die Staubfreisetzung beeinussen, z.B. die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung und Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen.
Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfoh-
lenen Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der
Kontrolle zu Verletzungen führen kann. Verwen-
den Sie nur für Handvorschub gestaltete und mit
MAN(Handvorschub) gekennzeichnete Fräswerk-
zeuge nach EN 847-1.
Durch unkontrolliertes Abkippen des Werkstückes
verursachte gefährliche Situation. Stützen Sie lan-
ge Werkstücke ausreichend ab, um sie in ihrer Po-
sition zu halten.
glicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion
wegen einer außer Kontrolle geratenen Führung
kleiner Werkstück. Verwenden Sie zusätzliche
Vorrichtungen wie waagrechte Andruckvorrichtun-
gen bei der Bearbeitung von schmalen Werkstück.
Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollier-
bare Situationen auslösen. Verwenden Sie nur
scharfe, gewartete und nach den Angaben des
Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge.
Mögliche Berührung von bewegten Teilen.
Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die
Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
gliche Fehler bei der Position des Fräswerk-
zeugs. Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die
Maschine ein. Schieben Sie das Werkstück entge-
gen der Drehrichtung der Spindel vor.
10 DE
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder An-
bauteiles, das in dieser Bedienungsanweisung nicht
empfohlen wird, kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen
Zweck gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist,
wird als unsachgemäße Verwendung angesehen.
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist
für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich,
die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten.
Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die
Größe des Schneidwerkzeugs so klein wie mög-
lich, indem Sie die richtigen Tischringe einsetzen.
Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruck-
mittel, sind für das Bearbeiten schmaler Werkstü-
cke zu verwenden.
Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder
Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mit-
tels der vier Löcher auf einer Werkbank zu befesti-
gen.
1 Die Montageoberäche muss vorgebohrt werden,
und zwar unter Berücksichtigung der Abstände
der zwei Befestigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht
mitgeliefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein:
Berücksichtigen Sie die Stärke der Arbeitsäche,
auf der die Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und ver-
schrauben Sie die Arbeitsäche mit den Muttern.
5 Die Arbeitsäche muss ausreichend groß sein,
um ein Kippen der Einheit während der Arbeit
zu verhindern.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Ar-
beit von der Festigkeit der Arbeitsäche.
Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug
und dem verwendeten Werkstoff passende Dreh-
zahl.
Halten Sie die Hände während des Fräsens am
Anschlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtun-
gen (Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit
dem Anschlag.
Fehlende Queranschläge können einen Rück-
schlag verursachen. Beim Einsetzfräsen verwen-
den Sie hintere und/oder vordere Queranschläge,
die am Fräsanschlag befestigt sind.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung,
wie Arbeiten ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holz späne. Unbedingt persönliche Schutz-
ausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absaug-
anlage einsetzen!
Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das
Werkzeug regelmäßig auf Unversehrtheit über-
prüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschu-
he tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Klei-
dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haar-
netz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vor-
kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken beste-
hen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine eignet sich besonders r Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden
von Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von
Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen
usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von
Metall, Stein etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausge-
hende Verwendung ist nicht Bestimmungsgemäß.
11DE
Teile für Fräsanschlag bestehend aus:
A. 1 Grundhalter
A. 2 Aufbauhalter
B Aufsteckhalter
C Anschlagleisten 2x
D Druckleiste
E Absaugstutzen
Befestigungsteile für Fräsanschlag
5 Kunsstoffkopfmuttern M6
5 Scheiben 6mm
5 Schlossschrauben M6 x 25
Befestigung auf den Tisch
1 Schlossschrauben M6 x20
1 Schlossschraube M6 x 40
2 Kunsstoffkopfmuttern M6
2 Scheiben 6mm
Montage des Fräsanschlags, Fig. 35
Der Fräsanschlag bendet sich zerlegt in der Ver-
packung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt
zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert
werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grun-
halter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4).
Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25
durch die Bohrung und schrauben eine Kunststoff-
kopfmutter mit Scheibe darauf.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befesti-
gungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer
Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Da-
nach schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf
die Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die bei-
de Kunststoffkopfmuttern fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen
Seite des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die
Anschlagleisten (C) in der korrekten Richtung zu
montieren. Vergewissern Sie sich, dass die An-
schlagleisten (C) und der Grund- und Aufbauhalter
(A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe haben.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schloss-
schrauben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopf-
muttern an den Anschlag.
Fig. 7.1 + 7.2
Teile für Andrückvorrichtung
F Niederhalter 2x
G Vierkantanschraubplatten 2x
H Vierkantbolzen 2x
I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x
Befestigungsteile für Andrückvorrichtung
2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten)
2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20
4 Schlossschrauben M6 x 35
4 Kunsstoffkopfmuttern M6
4 Scheiben 6mm
Montage der Andrückvorrichtung:
Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür
vorgesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit
den 2 Inbusschrauben.
Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2
Kunsstoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H).
Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplat-
ten (G) durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I).
Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrau-
ben, der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die
Niederhalter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G)
an.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeits-
tisch, Fig. 8–11
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie
folgt vorgehen:
Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den
Beilagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags
(Fig. 9).
Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube
durch die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10).
Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten
Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmut-
tern an (Fig. 11).
Teile für Rückschlagsicherungsanschlag
1 Rückschlagsicherungsanschlag
1 Befestigungswinkel
Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsan-
schlag
2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10
2 Scheiben 5mm
2 Sicherungsring 5mm
2 Schlossschrauben M6 x 25
2 Scheiben 6mm
2 Flügelmuttern M6
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Ma-
schine die zwei Löcher (Fig. 12).
Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den
zwei Löchern aus (Fig. 13).
Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Bei-
lagscheiben und Sicherungsringe in die Löcher
ein, dann ziehen Sie sie mit einem Kreuzschrau-
bendreher fest an.
Anschließend installieren Sie den Rückschlagsi-
cherungsanschlag so, dass er sich schieben und
auf die Stärke des Werkstücks einstellen lässt.
Nach der Einstellung xieren Sie ihn mithilfe der
zwei Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flü-
gelmuttern (Fig.14)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe
(dient zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) dre-
hen Sie den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach
Wunsch zu verringern oder zu vergrößern.
12 DE
Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemm-
schraube (7) fest anziehen.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten
dringend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in
Bezug auf die Tischoberäche zu arbeiten.
Befestigungsteile für Tischverbreiterungen:
8 Inbusschrauben M5 x 20
6 Inbusschrauben M5 x 12
8 Scheiben 5mm klein
6 Scheiben 5mm groß
8 Sechskantmuttern M5
14 Sicherungsringe 5mm
Montage der Tischverbreiterungen Fig. 2, 2.1, 11
und 12
Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischober-
äche und ermöglichen damit das Bearbeiten großer
Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsar-
beiten.
Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbus-
schrauben M5x20, 4 Scheiben, 4 Sicherungsringe
und 4 Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 In-
busschrauben M5x12, 3 Scheiben und 3 Sicherungs-
ringe stirnseitig am Tisch befestigen. Tisch plan
ausrichten und alle Schrauben fest anziehen.
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absaugan-
lage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum
Absaugen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert)
ist vorgesehen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage
auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für
Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm n-
den Sie einen konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die
vertikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse
dient der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben
und Formfräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur
Herstellung von Friesen, einfachen oder mehrfachen
Vertiefungen, Nuten, Falzen, Prolen und Gegenpro-
len auf geraden Oberächen, usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm
Durchmesser verwendet werden. Wenn größere
Durchmesser erforderlich sind, empfehlen wir das
Arbeiten in mehreren Schritten und das wiederholte
Anpassen mithilfe des Höhenstellknopfes, oder das
schrittweise Einstellen des Anschlags.
1. Installation und Wechsel der Werzeugaufnah-
me (Fig. 17, 14) für Oberfräsen
Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen
Sie den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie
die Werzeugaufnahme aus, die genau dem Durch-
messer Ihres Fräsers entspricht.
Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung
(Fig. 15).
Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre,
die sich unterhalb der Werkzeugaufnahme ben-
det (Fig. 17).
Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeug-
aufnahme mithilfe des mitgelieferten Schlüssels
(Fig. 16).
Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und
setzen diese ein.
Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest
an, während Sie die Spindel arretiert halten. Ver-
gewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschi-
ne, dass das Fräswerkzeug am Ende der Spindel
sicher eingespannt ist.
Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in
seine ursprüngliche Stellung zurück.
Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe
der Skala auf dem Tisch.
Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird drin-
gend empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Ab-
saugsystem) anzuschließen, um die Öffnung von
Spänen freizuhalten, um den Motor zu kühlen und
um die Werkstückzufuhr zu erleichtern.
Schließen Sie die Maschine wieder an das Strom-
netz an.
2. Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Je-
de Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem
neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern,
dass die Schutzvorrichtungen richtig installiert und
eingestellt sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss je-
des Andrückstück auf dem Anschlag neu eingestellt
werden.
Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut an-
gezogen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen.
3. Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe müssen verwendet werden, um den
Abstand zwischen dem Tisch und der Spindel auf
ein Minimum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der
Maschine müssen Sie systematisch kontrollieren,
dass die mitgelieferten Tischringe richtig installiert
sind.
Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende
Fräswerkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten
Tischring gewählt haben, um das Risiko des Kippens
des Werkstücks beim Passieren der Bohrung zu re-
duzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so
weit wie möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Dreh-
zahl erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie be-
einusst auch die bearbeitete Oberäche auf dem
Werkstück.
13DE
Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20
Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks
und des Fräswerkzeuges einzustellen.
Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an
der Rückseite des Anschlags.
Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten
so eingestellt werden, dass sie eine sichere Füh-
rung des Werkscks am Ein- und Ausgangsteil
der Maschine sichern.
Fig. 20
Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Po-
sition. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um
die Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermit-
te festzustellen.
Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig.
19, b) an der Rückseite wieder an, um den An-
schlag in dieser Position festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen,
Fig. 19, 20
Beim Besäumen von Holz ist das Material, das
links vom Fräser herauskommt, dünner als das Ma-
terial, auf der rechten Seite.
Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an
das dünnere Material eingestellt werden. Dies
dient der Stützung des Materials und sichert ei-
nen genaueren Schnitt. Dazu die Kunststoffkopf-
schrauben (b,c) lösen, den Anschlag nach vorne
stellen und festklemmen.
Einstellen der Druckleisten, Fig. 21
Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werk-
stück an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu
vermeiden.
Fräser auf niedrigste Position verfahren
Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und
Druckleiste mit leichter Spannung an das Wer-
stück andrücken.
Werkstück entfernen.
Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Ein-
stellen der Arbeitstiefe).
Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22
Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den
Tisch entlang, sie wird verwendet um Besäum-
und Gehrungsschnitte auszuführen.
Um die Querschneidlehre auf den gewünschten
Winkel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der
Querschneidlehre und drehen Sie diese in den ge-
wünschten Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre
(8) wieder an.
Fig. 21
Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem
Stück Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die
Einstellungen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 18
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Ein-
stellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die
Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabde-
ckungen montiert sind.
O - Aus
I - Ein
Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen
Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die Strom-
versorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zu-
rück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu
starten, muss der grüne EIN-Knopf I wieder gedckt
werden.
Bedienung
Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werk-
zeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie
die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnah-
me fest anziehen.
Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, An-
schlagausrichtung und Querschneidlehre.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführan-
schlag richtig eingestellt ist, so dass er das unge-
schnittene Material stützt. Den Ausgangsanschlag
so justieren, dass er das geschnittene Material
stützt, und dass dabei ein Ausgleich für das ab-
getragene Material geschaffen wird.
Schalten Sie die Fräse ein.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig
gegen den Anschlag gedrückt wird.
Schieben Sie das Werkstück weich von rechts
nach links entgegen der Drehrichtung des Werk-
zeugs.
Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant.
Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Mo-
tor zu sehr abbremsen.
Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie ei-
ne schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte
auch das Fräsmesser oder den Motor schädigen.
Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brand-
stellen am Werkstück entstehen.
Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann
es nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu ma-
chen, um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der
Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und
der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück
Abfallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwin-
digkeit und Abmessungen zu nden.
Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf
die rote Abdeckung.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei-
ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (13)
wieder zurückgesetzt werden.
14 DE
Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole
enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über
die Verwendung des Produktes.
Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und
Atemschutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicher-
heitsstandards.
Reinigung, Wartung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän-
gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regel-
mäßig reinigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
Schneidwerkzeug
Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit wer-
den. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Har-
zentferner.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser An-
leitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:* Kohlebürsten, Fräser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz an-
schließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
15DE
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m
Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam-
melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer-
den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16 DE
Störungsabhilfe
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerk-
samkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häugsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt
bringen
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab
Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den
eingebauten Unterspannungsschutz
nicht von selbst wieder an und muss
nach Spannungswiederkehr erneut
eingeschaltet werden.
Maschine bleibt während dem
Bearbeiten stehen
Ansprechen des
Überlastungsschutzes wegen
stumpfer Messer oder zu großem
Vorschub bzw. Spandicke
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des Motors
abwarten.
Drehzahl sinkt während der
Bearbeitung ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfer Fräser
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Fräser austauschen
Unsauberes Fräsbild Stumpfer Fräser
Ungleichmäßiger Vorschub
Fräser austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub fräsen
Späneauswurf verstopft (ohne
Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfer Fräser
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Fräser austauschen
17GB
Explanation of the symbols
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
machine!
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips
and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear ear-muff s!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials con-
taining asbestos!
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
Overload switch
Ø max.
max. cutter block diameter
Observe the insertion direction!
18 GB
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success when
working with your new scheppach machine.
NOTE:
The manufacturer of this equipment is not, accord-
ing to the valid product liability law, responsible for
damage caused on this equipment or caused by this
equipment:
inappropriate treatment,
neglect of the operating instructions,
repairs through third, unauthorized specialists,
installation and exchange of non-original spare
parts,
unintended use,
Losses in the electrical system due to neglect of
the electrical regulations and VDE regulations
0100, DIN 57113/ VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire text of the operating instructions be-
fore assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to
become acquainted with your machine and your in-
tended application type.
The operating instructions contain important notes,
such as how to work with the machine safely, profes-
sionally and economically, and how to avoid hazards,
save repair costs, reduce down-time and increase
the reliability and life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operat-
ing instructions, you must absolutely consider the
regulations of your country which are valid for the
function of the machine.
Retain the operating instructions in a plastic cover
protected against dirt and humidity, and on the ma-
chine. Each operator must read and follow them
carefully before taking on work. Only people who are
instructed and informed in the use of the machine
and the associated dangers are allowed to work on
this machine. The demanded minimum age is to be
adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these
operating instructions and the special regulations
of your country, the technical rules generally recog-
nized for the function of woodworking machines are
also to be followed.
General instructions
After unpacking, examine all parts for possible
transport damage. In case of objections, the sup-
plier must be informed immediately. Later com-
plaints are not recognized.
Examine the transmission for completeness.
Become familiar with the equipment, on the basis
of the operating instructions, before working.
Use only original accessories as well as spare
parts. You may obtain spare parts from your
scheppach specialist dealer.
When ordering our article numbers, please provide
the type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-2
1 bench top
2 milling notice
3
3a stop bar right
3b stop bar left
4 Upper pressure bar
5 Lateral pressure bar
6 Height adjustment
7 clamping screw
8 Cross-cutting jig
9 speed adjustment
10 Circuit breaker
11 Right side table extension
12 Left side table extension
13 Overload switch
Scope of supply
Vertical spindle moulder hf 50
2 table width extensions
Adjustment crank with cap nut M6
Tool guard with cylinder pin D 6mm x 35mm
Mitre gauge, complete
Allen key 4 mm
Allen key 5 mm
Key SW 19
Key SW 24
Operating instructions
Technical data
Sizes L/B/T mm
610/360/311
Table size mm
610/630
Table height mm
365
Size table width extension
W D mm
210/360
Vertical adjustment mm
040
Table restrictor inserts
mm
32/47/55
Dimensions workpieces
(LxWxH) max.
650 x 160 x 65 mm
Number of revolutions
min
-1
11500 – 24000
Weight kg
23,5
Drive
Motor V/Hz
230 - 240~ / 50
Acceptance potential
1500 W
Plug
Schuko
Technical changes subject to change!
19GB
Noise characteristic values according to EN 61029:
Sound pressure L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sound power L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
These operating instructions provide places
concerning your safety which are marked with
this indication: m
m Safety instructions
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury andre.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not in-
volved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. Operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre-
vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the cutter bit.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running cutter bit.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the cutter bit is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the cutter bit
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 GB
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
The use of other tools or accessories than rec-
ommended can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
The operator must always stand in front of the
machine to avoid danger.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Check that the milling unit is in a faultless condition
before use.
Use table insert rings appropriate for the size of
the milling unit.
Always wear suitable personal protective equip-
ment. This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired.
Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust.
Possibility of injury when handling the milling unit
and rough materials due to sharp edges. Wear
safety goggles to avoid eye injuries due to ejected
parts.
When working with wood, the operator must be
informed of the conditions that affect the release
of dust, e.g. the type of material to be processed,
the signicance of local separation (collection or
source) and the correct setting of the hood/guide
plates/guides.
Warning! Do not use milling tools that have not
been recommended, because this can lead to inju-
ries with a loss of control. Only use milling tools de-
signed for manual advance and marked with MAN
(manual advance) in accordance with EN 847-1.
Dangerous situation caused by the uncontrolled
tilting of the workpiece.
Support long workpieces sufciently to hold their
position.
Possible rebound, a sudden reaction due to the
guide for a small workpiece being out of control.
Use additional equipment, such as horizontal pres-
sure devices, when processing narrow workpiec-
es.
Tools that have not been maintained can trigger
uncontrollable situations. Only use sharp, main-
tained milling tools in accordance with the tool
manufacturer’s specications.
Possible contact with moving parts.
Before changing or adjusting, switch off the ma-
chine and unplug the power plug.
Possible error when positioning the milling tool.
Correctly insert the milling tool in the machine.
Slide the workpiece forwards against the rotational
direction of the spindle.
Select a rotational speed that is suitable for the
milling tool and material used.
Keep hands away when milling at the stop. Use
pressure devices (pressure shoes) together with
the stop if possible.
Missing lateral stops can result in a rebound. Dur-
ing insertion milling, use rear and/or front lateral
stops, which are fastened to the fence.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the
art and the recognized safety-relevant regula-
tions. Nevertheless individual residual risks can
occur during work.
Danger of injury to ngers and hands by the tool
due to inappropriate guidance of the work piece.
Injuries caused by work piece ying off due to in-
appropriate mounting plate or guidance, such as
working without notice.
Health hazard by forms of wood dust or wood
chips. Wear personal protection equipment, such
as eye protection. Use ventilation system!
Injuries by defective tools. Examine the tool regu-
larly for soundness.
Danger of injury to ngers and hands during tool
change. Wear suitable working gloves.
Danger of injury when switching on the machine
with the starting tool.
Hazard due to current by use of incorrect electrical
connecting cables.
21GB
Health hazard due to the tool because of long
hair and loose clothes. Wear personal protection
equipment, such as hair net and closely tting work
clothes.
Furthermore, obvious residual risks may exist de-
spite following all precautions.
Residual risks can be minimized if the “safety in-
structions” and the “intended use” as well as the
operating instructions are followed in full.
Proper Use
The router is ideal for machining wood and plastic
and also for cutting out knots, cutting grooves, re-
moving recesses, copying curves and logos, etc. The
router must not be used for machining metal, stone,
etc.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Attention: The use of an accessory or an attach-
ment not recommended in these operating instruc-
tions can lead to bodily injuries.
This product may be used only for the intended pur-
pose. Any application not described in these oper-
ating instructions is regarded as inappropriate use.
The operator, and not the manufacturer, is responsi-
ble for all damage or injuries as a result of inappropri-
ate application.
Support long work pieces correctly.
Keep the table openings as small as possible re-
garding the size of the cutting tool by use of the
correct table rings.
Additional aids, like horizontal pressure means,
are to be used for working on narrow work pieces.
Do not stand the machine in rain.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull
the power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten
it to a work bench by means of the four holes
1 Holes must be drilled in the assembly surface,
considering the spacing of the two xing holes
in the base.
2 Each leg must be tightened with bolts (not sup-
plied).
3 The bolts must be sufciently long: Take into ac-
count the thickness of the working surface onto
which the machine has to be fastened.
4 Use the washers and screw the working surface
on with the nuts.
5 The working surface must be sufciently large in
order to prevent tilting of the unit during working.
Attention: Before starting work, check the solid-
ity of the working surface.
Moulding fence components:
A. 1 Base holder
A. 2 Bracket
B Mounting
C Fence 2x
D Pressure bar
E Extraction connection piece
Attachment parts for moulding fence
5 Plastic cap nuts M6
5 Washers 6mm
5 Carriage bolts M6 x 25
Table attachment
1 Carriage bolt M6 x 20
1 Carriage bolt M6 x 40
2 Plastic cap nuts M6
2 Washers 6mm
Mounting the moulding fence, Fig. 35
The moulding fence has been shipped in the carton
box disassembled. Before starting work, it must be
assembled and tted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in
the groove provided (see Fig. 4). Now insert a car-
riage bolt M6 x 25 into the hole and screw on a plas-
tic cap nut with a washer.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert two carriage bolts into the attachment holes
and screw them on nger tight with a washer and
a plastic cap nut. Then, with the groove, push the
fence onto the carriage bolt caps. Now tighten both
plastic cap nuts.
Carry out the same process on the other side of the
fence. Make sure you attach the fences (C) in the
correct direction. Check that the fences (C) and the
base holder and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same
height.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6
Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 car-
riage bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts.
Fig. 7.1 + 7.2
Fixings for pressure device
F Pressure frame 2x
G Square mounting plate 2x
H Square bolt 2x
I Clamp for square bolt 2x
22 GB
Attachment parts for pressure device
2 Allen screws M6 x 12 (for square below)
2 Plastic cap screws M6 x 20
4 Carriage bolts M6 x 35
4 Plastic cap nuts M6
4 Washers 6mm
Assembling the pressure device:
Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes
provided and secure them with the 2 Allen screws.
Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) us-
ing the 2 plastic cap screws.
Then push the 2 square mounting plates (G) through
the 2 openings of the 2 clamps (I).
Finally, attach the pressure frames (F) to the square
mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4
washers and the 4 plastic nuts.
Fitting the moulding fence onto the working ta-
ble, Fig. 8–11
The installation of the shaping stop collar is done as
follows:
Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the
moulding fence using the washers (Fig. 9).
Put the tops of the plastic cap screws through the
opening in the table grooves (Fig. 10).
Position the moulding fence as required and tighten
the plastic cap nuts (Fig. 11).
Kickback safety fence components
1 Kickback safety fence
1 Mounting bracket
Attachment parts for kickback safety fence
2 Recessed head screws M5 x 10
2 Washers 5mm
2 Circlips 5mm
2 Carriage bolts M6 x 25
2 Washers 6mm
2 Wing nuts M6
Fitting the return kick safety fence
Locate the two holes at the centre of the machine
front (Fig. 12).
Then align the mounting bracket to the two holes
(Fig. 13).
Insert the two bolts and their washers into the
holes, then tighten them rmly with a four-way
socket wrench.
After that, install the fence in such a way that it
can slide and be adjusted to the thickness of the
work piece.
After setting, x it with the help of the two bolts
(Fig. 14).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for
height-adjustment of the cutting knives), turn the han-
dle (see gure 23, 6) in order to reduce or increase
the height, as required.
Secure the setting by tightening the clamping screw
(7).
For your safety, with most jobs it is urgently recom-
mended to use the cutter head with the smallest
height in relation to the table top.
Attachment parts for table extension:
8 Allen screws M5 x 20
6 Allen screws M5 x 12
8 Washers 5mm, small
6 Washers 5mm, large
8 Hexagonal nuts M5
14 Circlips 5mm
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11
and 12
The table width extensions enlarge the table surface,
thus allowing the handling of larger work pieces and
the execution of special moulding jobs.
Attach the extension table on both sides with 4 Allen
screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexago-
nal nuts M5 each and on the face of the table with 3
Allen screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each.
Align the table and tighten all screws.
Connection of a dust extractor unit to your spin-
dle moulder
The connection facility for an external dust extractor
unit or system for the elimination of dust and chips
(not supplied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto
the suction connection piece at the rear of the mould-
ing fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical
adapter is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is
placed in a vertical manner onto the horizontal table.
The axle serves for the acceptance of the moulding
tools, discs and formed cutters. The spindle moulder
is used for producing friezes, simple or manifold re-
cesses, grooves, rebates, proles and counter pro-
les on straight surfaces, etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of
a larger diameter than 50 mm must be used. If larger
diameters are required, we recommend working at
several steps and the repeated adjusting with the use
of the height setting knob, or the step by step setting
of the fence.
1. Installing and changing the clamping sleeves
for top spindle moulders (Fig. 17, 14)
Before changing the clamping sleeves, pull the
power supply plug of your machine. Select the
clamping sleeve matching the diameter of your
cutter head.
Remove the reducing piece from the table open-
ing, Fig. 15.
Lock the spindle with the button at the bottom of
the spindle, Fig. 17.
Release the safety nut of the clamping sleeve us-
ing the key supplied, Fig. 16.
23GB
Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
Firmly tighten the nut in the clamp while keep-
ing the spindle locked. Before every use of the
machine make sure that the cutting tool is rmly
clamped at the end of the spindle.
Set the reducing piece for the opening back to its
original position.
Adjust the fence, as required, by means of the
scale on the table.
Connect the dust extractor unit. It is highly recom-
mended to connect a dust extractor unit (or sys-
tem) in order to keep the opening free from chips,
to cool the motor, and to facilitate the work piece
feed.
Reconnect the machine to the power supply.
2. Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be
looked at separately. At every new use you must
make sure that the guards are correctly installed and
adjusted. For every new use, each pressure piece on
the fence must be newly set.
Make sure that all the bolts are rmly tightened be-
fore you start moulding.
3. Use of the table rings
The table rings must be used in order to reduce the
spacing between table and spindle to a minimum.
Before switching on the machine systematically
check the table rings supplied for their correct seat.
Check whether you have chosen the correct ring
for the corresponding cutting tool and its installation
height, in order to reduce the risk of work piece tilting
at passing the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the
cutter head as far as possible.
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 18
The speed adjustment of the machine has 6 stages.
Determine the optimal number of revolutions by a
sample cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions
increases the life-span of the drill. It, also, affects
the worked surface of the work piece.
Adjust the rabbet, Fig. 19, 20
The rabbet is to be stopped to the size of the work
piece and the milling tool.
Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back
of the fence.
Set the stops and pressure devices such that
they ensure the safe guidance of the workpiece
at the input and output section of the machine.
Fig. 20
Push the rabbet to the rear or forward of the de-
sired position. Use scale (c) on the table in order
to determine the distance and take note of the drill
centre.
Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on
the back to keep the fence in this position.
Adjust the rabbet for error, Fig. 19, 20
Error from wood is the material from wood left from
the drill exiting, more thinly than the material, on
the right side.
The left fence must be adjusted to the thinner
material. It supports the material and ensures a
more exact cut. To do this, loosen the plastic cap
screws, push the fence to the front and tighten it.
Installing and adjusting the pressure limits,
Fig. 21
The pressure limits (5) are designed so that the work
piece is held on the spot and setback is avoided.
Drive milling cutter to the lowest position
Insert the workpiece to be machined and press the
pressure bar onto the workpiece with light pres-
sure.
Remove workpiece.
Set the milling cutter to the desired height (see:
Setting the working depth).
Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22
Slide horizontal along the table the cross-cutting
jig (8) in order to implement clean up error and
mitre cuts.
In order to stop the jig at the desired angle, loosen
the locking knob of the cross-cutting jig and turn
this to the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (8) again.
Fig. 21
Always make a sample cut in a piece of waste
material in order to guarantee that the attitudes
are correct.
Switching on and off, Fig. 18
Make sure that all keys and adjusting tools are well
away from the spare desk that the attitudes are in-
stalled in full and all safety covers are kept.
O - Out
I - On
This machine uses an electromagnetic switch for op-
timal security. Whenever the current is interrupted
the machine stops immediately. To restart the ma-
chine the green button must be pushed again
Utilization of the machine
Insert an appropriate milling cutter in the tool hold-
er and secure this by tightening the tool holder nut
(Fig. 17, item 14).
Fit and secure the cutting knives.
24 GB
Adjust the speed, and adjust the output fence
in such a way that the material cut is supported
and a compensation for the material removed is
achieved.
Switch the machine on.
Make sure the work piece is rmly pressed against
the fence.
Push the work piece softly from right to left against
the turning direction of the tool.
Keep your forwarding speed constant. Do not push
too fast – it would slow down the motor too much.
Feeding the work piece too fast will result in a poor
cutting quality. There is also the risk of damaging
the cutting knives or the motor.
Feeding the work piece too slow will result in burnt
spots on the work piece.
With very hard wood and important cuts it can be
necessary to work progressively in several cuts
until the desired depth is achieved.
The correct intake speed depends on the cutter
size, the material type of the work piece, and the
cutting depth. It is recommended to practise rst
with a piece of scrap wood in order to determine
the correct intake speed and the dimensions.
Switch the machine off by pressing the red cover.
The machine is tted with an overload switch (13)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (13) can be reset again.
Symbols
The model plate on your machine can include sym-
bols. They contain important information regarding
the use of the machine.
Wear ear protection, goggles, and breathing mask.
Observe the applicable safety standards.
Cleaning, maintenance
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly.
Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod-
ucts.
m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, main-
tenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool in-
creases the risk of an electric shock.
The sawdust ejection and/or dust exhauster should
be cleaned at regular intervals.
Never spray water on the machine!
Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22)
and knife block (23) at regular intervals. Clean these
components with an appropriate resin remover.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering re-
placement parts;
Type of machine
Article number of the machine
Identication number of the machine
Replacement part number of the part required
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised staff.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts:* carbon brushes, planer blades
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the equipment and accessories out of chil-
dren’s reach in a dark and dry place at above freez-
ing temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool
Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect your-
self from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
25GB
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-to-
operate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must corre-
spond to these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connect-
ing leads.
Causes include:
Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
Folds caused by the improper attachment of run-
ning of the connecting leads.
Cutsresulting from the crossing of the connecting
lead.
Insulation damages caused by the ripping out of
the connecting lead from the wall socket.
Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may
not be used and are highly dangerous due to the in-
sulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for dam-
age. Ensure that the connecting lead is not attached
to the mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
necting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the con-
necting lead by regulation.
AC motor
The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
Extension leads up to 25 m in length must have a
cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm².
Connections and repairs of electrical equipment may
only be performed by a qualied electrician.
Please give the following information if you have any
enquiries:
Kind of current
Machine type label data
Data on the main label
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Never place
defective equipment in your household refuse. The
equipment should be taken to a suitable collection
center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council of ces.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
26 GB
Troubleshooting
The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and
caution. Pull the mains plug!
In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and
errors with the machine, please contact your dealer.
Disturbance Probable cause Help
Machine cannot be switched on No mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Control Voltage supply
Bring Machine into the service center
Machine switches off during the no-
load operation independently
Power failure Control Net-lateral Pre-fuse
The machine does not restart by the in-
serted under-voltage protection automati-
cally and must again be switched on after
tension return.
Machine remains during working on
standstill
Response of the overload protec-
tion because of blunt measurers
or of too large feed motion and/or
thickness of chip
Before continuing with work exchange
measurers and/or wait for cooling of the
engine.
Number of revolutions drops during
the treatment
Too large splinter acceptance
Too large feed motion
Milling cutter blunt
Reduce Splinter acceptance
Reduce Feed speed
Replace milling cutter
Careless milling picture Milling cutter blunt
Uneven feed motion
Replace milling cutter
Work with constant pressure and re-
duced feed motion
Splinter ejection clogs (without
exhaust)
Too large splinter acceptance
Milling cutter blunt
Too wet wood
Reduce Splinter acceptance
Exchange milling cutter
27FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
ATTENTION! Portez des lunettes de sécurité. Les étincelles générées pendant le
travail ou les éclats, les copeaux et la poussière émise par l‘appareil peuvent entraîner
une perte de la vue.
Portez une protection auditive!
Portez un masque respiratoire. Une poussière nuisible à la santé peut être générée
lorsque l‘on travaille sur du bois et d‘autres matériaux. N‘utilisez jamais l‘outil pour tra-
vailler sur des matériaux contenant de l‘amiante!
ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation.
Interrupteur de surcharge
Ø max.
Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée
Respecter le sens d’insertion !
28 FR
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s dans votre travail sur cette nouvelle machine.
AVERTISSEMENT:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’
en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas res-
ponsable des dommages causés sur l’appareil ou
par l’appareil, dans les cas suivants:
Traitement inapproprié,
Non observation des instructions de service,
Réparations effectuées par des tiers, du person-
nel non habilité,
Montage et remplacement de pièces de rechange
qui ne sont pas des pièces dorigine,
Utilisation inappropriée,
Défaillances de l’installation électrique causées
par la non observation des prescriptions élec-
triques et des spécications VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire
le manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien
connaître votre machine et à utiliser toutes les possi-
bilités d’utilisation qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations
importantes sur l’utilisation sûre, appropriée et éco-
nomique de la machine et sur la manière de préve-
nir les dangers, économiser les coûts de réparation,
raccourcir les durées d’immobilisation et augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent ma-
nuel d’utilisation vous devez impérativement obser-
ver les prescriptions relatives à l’utilisation de votre
machine en vigueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’hu-
midité par une enveloppe en plastique et doit être
conserà proximiimmédiate de la machine. Les
opérateurs doivent lire attentivement et observer les
instructions du manuel d’utilisation avant de com-
mencer leur travail. Seules les personnes ayant été
formées pour l’utilisation de cette machine, et étant
infores des risques liés, sont autorisées à travail-
ler sur cette machine. Lâge minimum requis doit être
respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spéciques appli-
cables dans votre pays, il convient de tenir compte
des règles techniques généralement reconnues pour
le fonctionnement des machines de traitement du
bois.
Instructions d’ordre général
Après le ballage, veuillez vérier toutes les
pièces pour d’éventuelles détériorations survenues
au cours du transport. En cas de contestation, le
transporteur doit immédiatement en être informé.
Les réclamations ultérieures ne seront pas prises
en compte.
Vériez si lenvoi est complet.
Avant de travailler avec la machine, étudiez le ma-
nuel d’utilisation pour bien connaître son fonction-
nement.
Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’ori-
gine pour les accessoires ainsi que les pièces
d’usure et pièces de rechange. Les pièces de
rechange sont en vente chez votre concession-
naire scheppach.
Lorsque vous passez une commande, veuillez in-
diquer notre numéro darticle ainsi que le type et
l’année de construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1 Plateau
2 Butée de fraisage
3
3a Barrette droite
3b Barrette gauche
4 Barre de pression en haut
5 Barre de pression de côté
6 Réglage en hauteur
7 Vis de serrage
8 Calibre de coupe en biais
9 Réglage de la vitesse de rotation
10 Interrupteur MARCHE/arrêt
11 Extension de table droite
12 Extension de table gauche
Ensemble de livraison
Toupie hf 50
2 extensions de table
Manivelle avec écrou borgne M6
Dispositif de protection de l’outil avec goupille D
6mm x 35 mm
Guide d‘angle
clé six pans 4 mm
clé six pans 5 mm
Clé de 19
Clé de 21
Instructions d‘utilisation
29FR
Caractéristiques techniques
Dimensions L/L/P mm
610/360/311
Dimensions de table mm
610/630
Hauteur de table mm
365
Dimensions extension
L/P mm
210/360
glage vertical mm
040
Bagues de broche mm
32/47/55
Dimensions des pièces à
travailler (L x l x h) max.
650 x 160 x 65 mm
Rotations min
-1
11500 – 24000
Poids kg
23,5
Entraînement
Moteur V/Hz
230 - 240~ / 50
Puissance absorbée
1500 W
Fiche
de sécurité
Bouchon
Schuko
Sous réserve de modications techniques !
Caracristiques de bruit conforment à EN
61029 :
Niveau de pression acoustique L
pA
= 93,0 dB(A) - K:
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 106,0 dB(A)
- K: 3 dB(A)
Dans le psent manuel d’utilisation nous avons
marqué les endroits concernant votre sécurité
du caracre: m
m Instructions de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’uti-
lisation doutils électriques pour éviter les électrocu-
tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex-
plosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigéra-
tion).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le ble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer-
mé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes ameà usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques.
Si des raccords sont disponibles pour l’aspira-
tion et la collecte des poussières, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée
lors de l’usinage du bois, des matériaux sem-
blables au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la
che de la prise. Protéger le câble de la chaleur,
de l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, tréteaux, etc.) an d‘éviter que la ma-
chine ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame en cas de glis-
sement soudain.
30 FR
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent affûtés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame,
foret, fraise.
Lorsque la lame se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par
l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la ma-
chine et débranchez-la du secteur. Retirez la
pièce en cours de sciage et veillez à ce que la
lame tourne librement une fois dégagée. Met-
tez la machine en marche et recommencez la
coupe en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
Sassurer lors du branchement de lache dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes conformes et marquées comme étant
conformes à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conforment aux
dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les condi-
tions doivent être remplies pour garantir un
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou rempla-
s conformément aux dispositions par un ate-
lier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier
de service après-vente.
Ne pas utiliser de câbles de raccordement
défaillants ou endommagés.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
Le recours à dautres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un élec-
tricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
Lopérateur doit toujours se trouver devant la
machine pour éviter toute mise en danger.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Vériez que la défonceuse est en parfait état de
fonctionnement et quelle ne présente pas d’avarie
avant de l’utiliser.
Utilisez des lumières de table correspondant au
diamètre des fraises.
Portez toujours les équipements de sécurité indivi-
duels, qui suivent :
Portez des protections auditives an de réduire le
risque de pertes d’audition.
Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler
de la poussière nocive
Il subsiste des risques de blessures aux mains lors
de la manipulation des fraises et des matériaux
présentant des arêtes coupantes.
Portez des lunettes de protection pour éviter les
blessures aux lorsque des particules sont projetées.
Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être infor
sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle
matière il usine et quel type de poussière est émis,
il doit être inforsur les possibilités d’aspiration
et connaître les bons réglages pour les capots, les
déecteurs et les guides.
Attention! Utilisez uniquement les fraises recom-
mandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors
de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez
uniquement des fraises prévues pour un travail
guidé à la main et marquées des lettres MAN (utili-
sation manuelle) selon la norme EN 847-1.
31FR
Ne travaillez que des bois choisis sans défauts
comme par exemple : emplacement de branches,
ssures transversales, gerces supercielles. Tout
bois présentant des défauts entraîne des risques
pendant le travail.
Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels
non évidents en dépit de toutes les précautions
prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum par lobservation des instructions de sécurité
et de l’utilisation conformément à l’usage prévu
ainsi que par lobservation des spécications des
instructions d’utilisation.
Utilisation conforme à l’affectation
La défonceuse convient particulièrement au traite-
ment du bois et des matières plastiques, en outre
au découpage de branches, au fraisage de rainures,
à l’établissement de renfoncements, à copier des
courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit
d’utiliser la défonceuse sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résul-
tant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conforment à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Avertissement: Lemploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les
instructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage pré-
vu. Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces
instructions d’utilisation est considérée comme ina-
déquate. Lopérateur, et non pas le fabricant, est res-
ponsable de tous les dommages ou les blessures
causés en raison d’une utilisation non appropriée.
Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil decoupe en insérant les
anneaux correspondants.
Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il
convient d’utiliser des dispositifs auxiliaires sup-
plémentaires tels que des plaques de pression
horizontales.
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la
situation peut devenir dangereuse.
Veillez à ce que les pièces longues soient suf-
samment maintenues sur leur longueur an
qu’elles restent en place.
Il y a une possibilité de recul lorsque que le main-
tien d’une pièce courte n’est pas sufsamment as-
suré et que la pièce est hors de contrôle.
Utilisez des accessoires supplémentaires pour
assurer le maintien des pièces étroites lors de leur
usinage
Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine
de situations incontrôlables. Utilisez uniquement
des outils parfaitement affûtés et bien entretenus,
en les réglant selon les instructions du fabricant.
Il y a risque dentrer en contact avec des éléments
en mouvement
Avant de remplacer ou de régler un élément ou un
outil, il est impératif darrêter la machine et de la
débrancher du secteur
Risque de mauvais position de la fraise. Position-
nez correctement la fraise sur la machine. Faites
toujours avancer la pièce à usiner dans le sens
contraire au sens de rotation de la fraise.
Sélectionnez le bon gime par rapport à la fraise
utilisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à
l’écart des guides pendant l’opération de défon-
çage. Utilisez des tiges poussoirs autant que pos-
sible et utilisez toujours le guide de défonçage
avec toutes ses protections
L’absence de butée de maintien parallèle peut être
à l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défon-
çage arrêté, utilisez toujours la butée arrière et
les butées antérieures qui sont xées au guide de
défonçage.
m Risques résiduels
La machine est construite conforment à létat
de la technique et aux prescriptions techniques
reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des
risques résiduels au cours du travail.
Risque de blessure des doigts et des mains par
l’arbre de rabotage en rotation si la pièce à usiner
n’est pas guidée de manière appropriée.
Blessures causées par la pièce à usiner éjectée
en cas de xation insufsante ou de guidage inap-
proprié, comme travail sans butée.
Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux
copeaux de bois.
Portez impérativement un équipement de protec-
tion individuelle tel qu’une protection des yeux et
un masque anti-poussière !
Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le
travail, le niveau de bruit admissible est dépassé.
Portez impérativement un équipement de protec-
tion individuelle telle qu’une protection auditive.
Mise en danger par le courant électrique en cas
d’utilisation de câbles de raccordement électriques
non conformes.
32 FR
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la che de prise de courant avant d’effectuer
tout réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de xer la ma-
chine sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
1 La surface de montage doit être au préalable
percée en tenant compte des espacements des
deux trous de xation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement xé à l’aide de
boulons (non fournis).
3 Les boulons doivent être sufsamment longs:
tenir compte de lépaisseur du plan de travail sur
lequel est xée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de ser-
rage sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être
sufsantes pour éviter le renversement de l’en-
semble pendant le travail.
Attention: S’assurer de la stabilité et de la robus-
tesse du plan de travail avant tous travaux.
Pièces de guide de toupillage:
A. 1 Base
A. 2 Support
B Support à encastrer
C Butées 2x
D Barre de pression
E Bouche d’aspiration
Eléments de xation du guide de toupillage
5 Ecrous à mollette plastique M6
5 Rondelles 6mm
5 Vis à tête bombée M6 x 25
Fixation sur la table
1 Vis M6 x20
1 Vis à tête bombée M6 x 40
2 Ecrous à mollette plastique M6
2 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage, Fig. 35
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’em-
ballage. Pour commencer à travailler, vous devez im-
pérativement l’assembler, puis le monter sur la table
de travail.
Étape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rai-
nure prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête
bombée et la visser fermement avec la rondelle et la
mollette de serrage.
Étape 2: Assemblage des butées C
Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de
xation, visser légèrement avec une rondelle et une
vis de serrage, puis insérer la butée par sa rainure
sur la tête bombée de la vis et visser fermement les
deux vis de serrage.
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du
guide. Attention à monter les pièces C dans le bon
sens, et à la même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2).
Étape 3: Assemblage de la barre de pression D,
Fig. 6
Monter la pièce D au guide à laide de 2 vis à tête
bombée et de 2 rondelles, et les visser fermement à
l’aide des écrous papillon.
Fig. 7.1 + 7.2
Pièces du presseur
F 2 Barres de pression
G 2 Plaques carrées à visser
H 2 Boulons à 4 pans
I 2 Etriers de xation avec leurs boulons
Pièces de xation du presseur
2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour xer les plaques
par le dessous)
2 Vis à mollette plastique M6 x 20
4 Vis à tête bombée M6 x 35
4 Ecrous à mollette plastique M6
4 Rondelles 6mm
Montage du presseur:
Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes
carrés prévus à cet effet et xez-les avec les 2 vis à
6 pans creux.
Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plas-
tique et des 2 boulons à 4 pans (H).
Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser
(G) dans les 2 ouvertures des 2 étriers.
Enn, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 ron-
delles et les 4 écrous plastique, vissez les barres de
pression (F) aux plaques cares (G).
Montage du guide de toupillage sur la table de
travail, Fig. 8-11
L’installation du guide de toupillage s’effectue comme
suit:
Assemblez les deux vis à tête ronde avec les ron-
delles dans les rainures du guide de toupillage (Fig.
9).
Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans
les rainures de la table (Fig. 10).
Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée
et serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Pièces de la butée anti-retourg
1 Butée anti-retour
1 Equerre de xation
Pièces de xation de la bue anti-retour
2 Vis cruciformes M5 x 10
2 Rondelles 5mm
2 Circlips 5mm
2 Vis à tête bombée M6 x 25
2 Rondelles 6mm
2 Ecrous-papillon M6
33FR
Montage du guide “anti-retour
Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous
(Fig. 12).
Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux
2 trous (Fig. 13).
Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous,
puis xer fermement le support à l’aide d’un tour-
nevis cruciforme.
Une fois xé, installez l’anti-retour de sorte à le
faire coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce
à usiner.
Ensuite xez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14).
Réglage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de
l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez
la poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez
diminuer ou augmenter la hauteur.
Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de
serrage (7).
Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à
effectuer, il est vivement conseillé de travailler avec
le porte-outils le plus bas possible par rapport à la
surface de la table.
Pièces de xation pour les élargissements de
table:
8 Vis à 6 pans creux M5 x 20
6 Vis à 6 pans creux M5 x 12
8 Rondelles de 5mm petit
6 Rondelles de 5mm grand
8 Ecrous 6 pans M5
14 Circlips 5mm
Montage des extensions latérales,
Fig. 2, 2.1, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de
travail et permettent le calibrage des grandes pièces,
elles permettent aussi de réaliser des moulures ar-
tées.
Fixez les élargissements de table des deux côtés en
utilisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4
circlips et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec
3 vis à 6 pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips
sur l’avant de la table.
Vériez la planéité de l’ensemble et serrez à fond.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux
est prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspi-
rateur externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de laspiration sur le connecteur
à l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de
votre machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs
diamètre 100 mm nous avons ajouté un adaptateur
conique dans l’emballage.
La mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe verti-
cal en saillie par rapport à une table horizontale, sur
lequel on positionne des porte-outils (fers, disques,
fraises de formes). On utilise la toupie entre autres
pour réaliser des plates-bandes, des enfourche-
ments simples ou multiples, des moulures, des feuil-
lures, du prolage et contre-prolage de surfaces
droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des
fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des
utilisations en diamètre supérieur, nous conseillons
de travailler en plusieurs passes et ajuster la profon-
deur de passe autant de fois que nécessaire à l’aide
du volant d’ajustement de hauteur ou en ajustant le
guide au fur et à mesure.
1. Installation et changement de pinces pour
fraises de défonceuse (Fig. 17, 14)
Lors du changement des pinces pour fraises, vous
devez débrancher votre machine et sélectionner
la pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de
votre queue de fraise.
Oter le réducteur de lumière, Fig. 15.
Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la
base de larbre. Fig. 17.
Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la
clé plate fournie. Fig. 16.
Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans
l’écrou).
Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en
maintenant le blocage de larbre, et avant toute
utilisation s’assurer que la fraise est parfaitement
maintenue en bout d’arbre.
Repositionner le réducteur de lumière à son em-
placement initial.
Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des
graduations sur la table.
Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur
non fourni). Il est fortement conseillé de connec-
ter un aspirateur (ou un système d’aspiration) à
copeaux an de ne pas obstruer la lumière, an
de permettre un bon refroidissement du moteur
ainsi qu’une bonne avance de la pièce de bois sur
la table.
Rebrancher la machine.
2. Réglage du guide de toupillage
L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire.
Chaque travail doit être considéré séparément. A
chaque nouvelle utilisation, vous devez vous assu-
rer de la bonne installation des protecteurs et de leur
bon réglage.
A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler
chaque presseur présent sur le guide.
Vérier le blocage de chaque vis avant de commen-
cer le toupillage.
3. Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table doivent être utilisées pour ré-
duire au minimum lespace entre la table et la broche.
34 FR
Avant la mise en marche de la machine, vous devez
systématiquement vérier de la bonne installation
des réducteurs de lumière (rondelles fournies).
Assurez-vous davoir sélectionné le réducteur de lu-
mière adéquat selon l’outil choisi.
Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit en-
tourer les fraises le plus complètement possible.
Réglages
Réglage de vitesse de rotation Fig. 18
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine
comporte 6 vitesses
Déterminer la vitesse de rotation optimale en ef-
fectuant une découpe de test sur une pièce de
déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation
correcte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle
affecte également la surface travaillée sur la pièce
à usiner.
Réglage de la butée, Fig. 19, 20
La bue doit être réglée sur la taille de la pièce à
usiner et de l’outil de fraisage.
Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière
de la butée.
Les butées et dispositifs de pression doivent
être réglés de manière à garantir un guidage sûr
de la pièce au niveau des éléments dente et de
sortie de la machine.
Fig. 20
Pousser la butée en arrre ou tirer vers l’avant
dans la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur
la table pour déterminer la distance entre la butée
et le centre de la fraise.
Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur
le côté arrre pour retenir la butée dans cette po-
sition.
Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 19, 20
Lors du dressage du bois, le matériau sortant à
gauche de la fraise est plus mince que le matériau
sur le côté droit.
La barre de butée de gauche doit être ajustée à la
largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce
en place et assurer une coupe précise.
Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage
(b,c), faire venir la butée vers l’avant et la resser-
rer fermement.
Installation et réglage des barres de pression,
Fig. 21
Les barres de pression (5) sont construites de façon
à retenir la pièce à usiner sur place et à servir de
dispositif anti-retour.
Déplacer la fraise dans sa position la plus basse
Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de
pression par une légère tension exercée sur la
pièce.
Retirer la pièce.
gler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir :
Réglage de la profondeur de travail).
Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22
Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizon-
talement le long de la table pour effectuer des dé-
coupes de rectication et des coupes de biais.
Pour régler le calibre de découpe en biais sur
l’angle souhaité, desserrer le bouton de verrouil-
lage du calibre et tourner sur l’angle souhaité com-
pris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de
découpe en biais (8).
Fig. 21
Toujours effectuer une découpe de test sur une
pièce de déchet pour s’assurer que les réglages
sont corrects.
Mise en service et hors service, Fig. 18
S’assurer que toutes les cs et outils de réglage ont
été enlevés de la table de fraisage, que les réglages
sont au complet et que les systèmes de sécurité sont
montés.
O - Arrêt
I - Marche
Ce produit dispose d’un commutateur électroma-
gnétique comme protection supplémentaire. Quand
le courant est interrompu, le commutateur passe de
nouveau dans la position d’arrêt. Pour redémarrer le
moteur il faut de nouveau appuyer sur le bouton vert
MARCHE.
Utilisation
Placez une fraise adaptée dans le porte-outil
et xez-la en serrant lécrou (g. 17, pos. 14) du
porte-outil.
Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de
telle façon qu’elle supporte le matériel coupé et
qu’elle, en même temps, produise une compen-
sation pour le matériel ôté.
Mettre en marche la toupie.
S’assurer que la pièce à travailler est pressée for-
tement vers la butée.
Faire glisser la pièce à travailler d’une manière
souple de droite à gauche contre la direction de
rotation de l’outil.
Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas
pousser trop vite pour ne pas freiner trop le mo-
teur.
Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise
qualité de coupe. En outre, il pourrait endommager
le fer de fraise ou le moteur.
Pousser trop lentement pourrait laisser des traces
de brûlure au bois.
En cas de bois très dur et de grandes coupes, il
peut être nécessaire de faire plus d’une passe lors
d’un travail progressif, jusqu’à la profondeur dési-
rée est obtenue.
35FR
La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise,
du type de matériel du bois et de la profondeur de
coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce
de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les
dimensions correctes.
Mettre la machine en marche en appuyant le cha-
peau rouge.
La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
charge (13) qui protège le moteur. En cas de sur-
charge, la machine s’arrête automatiquement.
Après un certain temps, ile possible de réarmer
l’interrupteur de surcharge (13).
Symbole
La plaque signalétique de votre machine peut com-
prendre des symboles. Ceux-ci contiennent des in-
formations importantes de l’utilisation du produit.
Il faut porter des protections pour les yeux et les
oreilles, et un masque respiratoire.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité appli-
cables.
Nettoyage, maintenance
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à laide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de
produits corrosifs.
m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, glage
~, l’entretien ~ ou de paration, débranchez le cor-
don d’alimentation de l’alimentation principale!
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de lair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de
sciures et/ou l‘aspirateur de poussière.
Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Outils de coupe
Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être régu-
lièrement barrassés de la résine. Nettoyez-les à
l’aide d’un diluant de résine adapté.
Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes;
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identication de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être effectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: balais de charbon, outil de fraisage
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en-
droit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inac-
cessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage dori-
gine.
Recouvrir loutil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccord électrique
m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Un câble ou une che défectueux peuvent engendrer
une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps humain
et les parties mises à la terre de la machine pour se
protéger des risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de fré-
quence, conforment aux normes en vigueur. Ne
tirez pas sur le ble d‘amenée pour retirer la che
de la prise.
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur effectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
36 FR
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier gulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
Linscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5
mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L‘appareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Les appareils dé-
fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être dépodans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchetsnagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur lenvironne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efcace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
37FR
Dépannage
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention ac-
crue et beaucoup de précautions. Débrancher la che d’alimentation avant de procéder!
Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défail-
lances autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
Défaillance Cause possible Remède
La machine ne démarre pas Absence de tension dalimentation
Balais usés
Contrôler alimentation
Transporter la machine dans latelier du
service après-vente
La machine s’arrête automatique-
ment quand elle est en marche à
vide
Panne d’alimentation Contrôler protection côté réseau
En raison de la protection tension basse
incorporée la machine ne redémarre pas
automatiquement et doit être remise en
route après rétablissement de la tension.
La machine s’arrête pendant l’usi-
nage
Réponse de la protection de sur-
charge en raison des fers émous-
sés ou avance trop importante ou
épaisseur de copeaux trop impor-
tante
Avant de poursuivre l’usinage, rempla-
cer les fers, attendre refroidissement du
moteur.
La vitesse baisse pendant l’usinage Enlèvement copeaux trop important
Avance trop importante
Fraise émoussés
Réduire enlèvement copeaux
Réduire vitesse d’avance
Remplacer la fraise
Le fraisage n’est pas net Fraise émoussés
Avance irrégulière
Remplacer la fraise
Travail à pression constante et avance
réduite
Canal d’éjection des copeaux bou-
ché (sans aspiration)
Enlèvement copeaux trop important
Fraise émoussés
Bois trop humide
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer la fraise
38 CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
POZOR! Používejte ochranné brýle. Jiskry, hobliny a prach, které vycházejí ze zařízení
hem práce, mohou způsobit ztrátu zraku.
Noste ochranná sluchátka!
Noste masku proti prachu. Při práci s dřevem a jinými materiály může vzniknout škodli-
vý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být zpracován!
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu.
Vypínač na přetížení
Ø max.
max. průměr použité frézovací jednotky
Respektujte směr zasouvání!
39CZ
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkuše-
nosti s Vašim novým strojem společnosti scheppach.
UPOZORNĚNÍ:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt ur-
čený k použi není výrobce tohoto zařízení odpověd-
za škody, ke kterým dojde na samotném zízení
nebo ve spojení s tímto zařízením v případě že:
je se zařízením nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zí-
zení,
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neopráv-
něným a nekvalikovaným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginál-
ních náhradních dílů,
je zařízení nesprávně použito.
dojde k selhání elektrického systému kli nedo-
držení elektrických specikací a norem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně přtěte
celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vaše-
ho seznámese zařízením a využití jeho možností
použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající
se bezpečného, správného a ekonomického použití
vašeho zařízení, zabráně nebezpečí, úspory -
kladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení
spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnost
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy plat-
né ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmot
složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a ucho-
vávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je
nutné, aby si veškerý personál určený pro obsluhu
stroje pozorečetl celý návod a dodržoval všech-
ny pokyny, které jsou v m uvedeny. Stroj mohou
obsluhovat pouze osoby, které byly vyškoleny v jeho
použití a informovány o možných nebezpečích a rizi-
kách. Obsluha stroje musí splňovat minimálpoža-
dovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi
je nutné rovněž dodržovat obecně plattechnická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Obecné informace
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda
se žádná jeho část i přepravě nepoškodila. V
přípareklamace ihned kontaktujte dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán ohled.
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny čás-
ti stroje.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova-
ných dílů za nové používejte pouze originální díly
společnosti scheppach.hradly jsou k dispo-
zici u vašeho specializovaného prodejce.
i objednávání náhradních dílů specikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
Oprema, Obr. 1–2
1 Horní strana frézovacího stolku
2 Frézovací značka
3
3a Pravá zarážka
3b Levá zarážka
4 Horní přítlačník
5 Boční přítlačník
6 Nastavení výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pro příčný řez
9 Nastavení rychlosti
10 Elektrický jistič
11 Pravé rozšíření stolku
12 Levé rozšíření stolku
13 Vypínač na přetížení
Rozsah dodávky
Svislá hřídel tvarovací frézky hf 50
2 rozšíření stolu
Přestavovací klika s kloboučkovou maticí M6
Ochrana nástroje s válcovým kolíkem
D 6mm x 35 mm
rka příčného řezání kompl.
Inbusový klíč 4 mm
Inbusový klíč 5 mm
Klíč SW 19
Klíč SW 24
Návod k obsluze
40 CZ
Technické parametry
Rozměry L/B/T mm
610/360/311
Rozměry stolu mm
610/630
ška stolu mm
365
Rozměry stolu s rozšíření mm
210/360
škové nastavení mm
040
Omezovací vlky stolu mm
32/47/55
Velikost obrobku
(L x B x H) max.
650 x 160 x 65 mm
Drehzahl min
-1
11500 – 24000
Ø frézovací jednotky max.
80 mm
Hmotnost kg
21,0
Pohon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
íkon
1500 W
Zásuvka
Schuko
Změny technických údajů vyhrazeny!
Charakteristické hodnoty hluku dle 61029:
Hlukový tlak L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Síla hluku L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se
týkají Vaší bezpečnost. Jsou ozneny: m
m Bezpečnostní pokyny
Pozor! i používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
sledující základní bezpnostní opatření. Před pou-
žitím tohoto elektrického nástroje si přečte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny doe uscho-
vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte svoji pracovní oblast v pádku
Nepádek v pracovní oblasti může mít za -
sledek nehody.
2 Zohledněte okolní vlivy
Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
Nepoužívejte elektric nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se ed zasažením elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu la s uzemněnými díly (např.
trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chla-
dicími zařízeními)
4 Zabraňte přístupu jiným osobám.
Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte
jim vstoupit do vaší pracovní oblasti
5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte
Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
6 Nepřetěžujte elektrický nástroj
Pracují lépe a bezpečji v uvedeném výkono-
vém rozsahu.
7 Používejte správný elektrický nástroj
Nepoužívejte pro těžké práce elektricnástroje
se slabým výkonem.
Nepoužívejte elektrický stroj k účelům, pro
ktenení určen. Nepoužívejte například ruč-
okružní pilu k řezání stromových tnebo
polen.
8 Noste vhodný oděv
Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
i práci venku se doporuje obuv odolná proti
skluzu.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
i prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na zi dřeva nebo umě
hmoty.
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytzařízení, přesvědčete se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
Provoz v uzavřených prostorech i obrábění
dřeva, materiálů na zi dřeva a umělé hmo-
ty je přípust pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
11 Nepoužívejte kabel k účelům, pro ktenení ur-
čen
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zá-
suvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
12 Zajistěte obrobek
Použijte k idržení obrobku upínací příprav-
ky nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji n
vaší rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma
rukama.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, ípadně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávm polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout frézy.
14 Pečujte svědomitě o své nástroje
Udržujte řezné nástroje ost a čisté, abyste
mohli pracovat lépe a bezpečněji.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
Kontrolujte pravidelně ipojovací vedení elek-
trichostroje a nechte je při poškození vy-
měnit uznávaným odborníkem.
Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě pkození je vyměňte.
Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a
tuku.
41CZ
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky,
hobliny nebo vzpříčené kousky eva.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou ai vý nástrojů, na. pilového
listu, vrtáků, fréz.
Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým
odporem proti posuvu, přístroj vypněte a od-
pojte od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se,
že fréza volně ží. Přístroj zapněte a znovu
proveďte řezací proces s nižším odporem proti
posuvu.
16 Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněné.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte vždy pozor
Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozu-
mem. Elektricnástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není ípadně
poškozený
Před dalším používáním elektrického nástroje
se musí ochranná zaříze nebo lehce poško-
zenély pečlivě prohlédnout, zda fungují bez-
vadně a v souladu s určením.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly
poškozené. Veškerély mut správně na-
montované a splňovat echny podmínky pro
zaručení bezvadného provozu elektrického
nástroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí v
souladu s určem opravit nebo vyměnit uzná-
vaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenstpro vás může znamenat nebez-
pečí poranění.
22 Sj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři
Tento elektrický nástroj odpovídá íslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí pro-
vádět pouze odborelektrikář tak, že budou
používány originální náhradní díly; jinak může
dojít k úrazům uživatele.
Obsluha se dy mu naczet ed strojem,
aby se zabnilo ohrožení.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovliovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úra doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její
nezávadný stav.
Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle
velikosti frézovací jednotky.
Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslý-
chavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabráněvdechnutí
nebezpečného prachu.
Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s fré-
zovací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné
brýle, aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly.
Při obrábění dřeva musí být obsluha informována
o podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu,
např. druh obráného materiálu, význam stní
separace (zachytávání nebo zdroj) a správné na-
stavení krytů / vodicích desek / vodicích prvků.
Výstraha! Nepoužívejte nedoporené frézovací
nástroje, protože to i ztrátě kontroly může vést
ke zraněním. Používejte pouze frézovací nástroje
navržené pro ruční posuv a označené MAN (ruční
posuv) podle normy EN 847-1.
Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným
odklopením obrobku.
Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udr-
žely ve své poloze.
Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení
malých obrobků mimo kontrolu.
Používejte ídavná zařízení, jako vodorovná pří-
tlačná zízení při obrábění úzkých obrobků.
Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolo-
vatelné situace. Používejte pouze ostré, udržované
a podle údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací
nástroje.
Možný kontakt s pohybujícími se díly.
Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vy-
táhněte síťovou zástku.
Mož chyba v poloze frézovacího nástroje. Fré-
zovací stroj vložte do stroje správně. Obrobek
posouvejte proti směru otáčení vřetena.
Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací -
stroj a obráběný materiál.
hem frézování udržujte ruce bezpečně na dora-
zu. Společně s dorazem používejte pokud možno
přítlačná zařízení (přítlačné podložky).
Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný
ráz. i zapouštěcím frézování používejte zadní a/
nebo přední příčdorazy, ktejsou ipevněny
na dorazu frézy.
42 CZ
Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontálpří-
tlačník, se používají na zpracování úzkých obrob-
ků.
Nenechte stroj stát na dešti.
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napáje od
sítě.
Oprava stroje
Pokud používáte stroj doporučujeme jej ipevnit k
pracovnímu stolu.
1 Otvory musí t vyvrny na místě sestavení.
Rozvažte si kde budou upevňovací otvory.
2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou
součástí dodávky)
3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v
potaz tloušťku pracovního stolu, na který stroj
připevňujete.
4 Použijte podložky a ipevněte stroj na povrch
pracovního stolu pomocí matek.
5 Pracovmísto musí t dostatečvelké, abyste
předešli naklopení jednotky během práce..
Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pev-
nost pracovního povrchu
Díly pro doraz frézy skdající se z:
A. 1 Základní držák
A. 2 Nástavbový držák
B Nástný držák
C Dorazové lišty 2x
D Tlačná lišta
E Odsávací hrdlo
Připevňovací díly pro doraz frézy
5 plastových kloboučkových matic M6
5 podložek 6mm
5 vratových šroubů M6 x 25
Připevnění na stůl
1 vratový šroub M6 x20
1 vratový šroub M6 x 40
2 plastové kloboučkové matice M6
2 podložky 6mm
Připevnění frézovacího hrazení obr. 35
Sestavení frézovacího hrazení :
Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici
nesložené. Než znete pracovat musí být složeno a
ipevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Nasuňte nástrčdržák (B) na základní držák (A. 1)
do určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový
šroub M6 x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plasto-
vou kloboučkovou matici s podložkou.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím modertechnologie
v souladu s platnými bezpnostními normami. I
es to mohou však stále existovat něktezbý-
vající nebezpečí.
Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z dů-
vodu nedostatečného vedení obrobku.
Zranění způsobeodraženým obrobkem z vo-
du nedostatečného upevně obrobku nebo nedo-
statečné ochrany.
Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochran-
né pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte
ventilační systém.
Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj
kvůli poškození.
Nebezpečí zraně prstů a rukou během -
ny nástroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí zranění i zapínání stroje od nového
nástroje.
Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propo-
jovacích elektrických kabelů
Nebezpečí ohrožení zdra nástrojem z důvodu
dlouhých vlasů a volného oblečení. Používejte
ochranné pomůcky jako síťku na vlasy a těsné
pracovní oblečení.
I pokud uposlechnete všechna uvedená varování,
stále zde zůstávají nebezpečí.
Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se bu-
dete řídit bezpečnostními pokynya správným
použim” a samozřejmě ta návodem k obsluze.
m Správné použití stroje
Stroj se ho zvláště pro obrábění dřeva a plastu,
dále k frézování drážek, zhotovování vybrání, kopíro-
vání ivek a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí
používat k obrábění kovu, kamene atd.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zraněeho druhu, které vzniknou na zákla-
použiv rozporu s určením, zodpovídá ivatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, ře-
meslných nebo průmyslových provozech, a při srov-
natelných činnostech.
Upozornění : Používání součástek a příslušenst
neuvedených v tomto návodu může vést ke zranění.
Tento stroj může t používán jen určeným způso-
bem. Jakékoliv jiužití je považováno za nevhod
užití. Za ípadné škody nebo zranění při nevhod-
ném užití je zodpovědná obsluha, ne výrobce.
Správně podpírejte dlouhé obrobky.
Udržujte otevření stolu použitím správných stolo-
vých kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný
nástroj.
43CZ
Krok 2: Nasazení zarážek C
Zaveďte dva vratové šrouby do ipevňovacích ot-
vorů, lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a
plastovou kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dora-
zovou lištu drážkou na hlavy vratových šroubů. Nyní
utáhněte obě plastové kloboučkové matice.
Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu.
Dbejte na to, abyste namontovali dorazové lišty (C)
ve správném směru. esvědčte se, že mají dorazo-
lišty (C) a základní a stavbový držák (A. 1 + A.
2) stejnou výšku.
Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.
Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2
podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi
na doraz.
Obr. 7.1 + 7.2
Díly pro přítlačné zízení
F Přidržovač 2x
G Čtyřhranné šroubovací destky 2x
H Čtyřhranný čep 2x
I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x
Připevňovací díly pro přítlačné zízení
2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čthran dole)
2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20
4 vratové šrouby M6 x 35
4 plastové kloboučkové matice M6
4 podložky 6mm
Montáž přítlačného zařízení:
Vsaďte 2 čthranné čepy (H) do 2 k tomu určených
čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrou-
by.
ipevněte 2 upínací třmeny (I) pomo 2 šroubů s
plastovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H).
Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G)
skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I).
Nakonec přroubujte pomocí 4 vratových šrou-
bů, 4 podložek 4 plastových matic přidržovače (F)
čtyřhranné šroubovací destky (G).
Montáž fzovací zažky na pracovní stůl,
obr. 8 11
i namontování frézovací zarážky musíte postupo-
vat následovně:
Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou
hlavou spolu s podložkou pro šroub do džky frézo-
vací zarážky (obr. 9).
Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte
skrz otvory v drážkách stolu. (obr. 10).
Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice
a utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 připevňovací úhelník
Připevňovací ly pro bezpečnostní doraz zpět-
ného rázu
2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5mm
2 pojistné kroužky 5mm
2 vratové šrouby M6 x 25
2 podložky 6mm
2 křídlové matice M6
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu
Najděte si dva otvory ve středu přední části stro-
je. (Obr. 12).
Pak si seřte dva otvory ve připevňovací úhelník
s otvory na stroji.(Obr. 13)
Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, po-
tom pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat
a mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
Po nastavení, jej upevněte pomodvou šroubů.
(Obr.14)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmeení výšky vřetena (to slouží
k nastavení výšky řezných nožů) otočte čkou (obr.
2, 6) abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich
požadavků.
Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího
šroubu (7).
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste vy-
užívali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Připevňovací díly pro rozšíření stolu:
8 inbusových šroubů M5 x 20
6 inbusových šroubů M5 x 12
8 podložek 5mm malých
6 podložek 5mm velkých
8 křídlových matic M5
14 pojistných kroužků 5mm
Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11
Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, c
Vám dovolí opracovávat větší obrobky a provádění
speciálních tvarovacích akcí.
ipevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrou-
by M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4
šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbu-
sovými šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými
kroužky čelně ke stolu.
Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně
utáhněte.
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo
systém pro odstraněpilin a prachu (není dodává-
no).
Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací
bod v zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s
průměrem 100mm je v balení přiložena přípojka.
44 CZ
Uvedení do provozu
Upozornění: spodní frézka nosnou hřídel umís-
těnou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hří-
del se ipojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací
frézky. Stolové fréza je určena pro zhotovení zných
zahloubení, rýh, prolů, ubírání materiálu, pro rovné
nebo šikmé plochy atp.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším prů-
rem 80 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr,
doporujeme pracovat na více kroků, buď pomocí
seřizování výšky řezu nastavovacím knoíkem, nebo
krok za krokem pomocí hrazení.
1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro
vrchní část frézky (Obr. 17, 14)
Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj
od elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku,
ktesouhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vy-
jměte redukční díl z otvoru ve stole. (Obr 15)
Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hří-
dele. (Obr 17)
Povolte bezpnostní matici upevňovacích svorek
pomocí dodávaného klíče (Obr 16).
Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky.
Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte ma-
tici svorky. Npoužijete stroj, ujistěte se, že je
nástroj pevně vetknutý na hřídel.
Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
Nastavte si hraze dle vašich požadavků pomocí
stupnice na stole.
ipojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač
prachu používat. Udržuje pracovní místo čisté,
chlamotor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
2. Nastavení frézovacího hrazení.
Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se
musí dělat odděleně. i každém novém použití, se
ujistěte, že jsou ochrany a kryty na svém místě a
správně nastaveny.
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven
tlakový díl. Nznete frézovat ujistěte se, že jsou
všechny šrouby napevno dotaženy.
3. Používání stolových krouž
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí
být používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí
na minimum. edtím než se stroj spustí, automatic-
ky zkontroluje kroužky a jejich umístění.
Zkontrolujte si, jestli jste vybrali správný kroužek a
jeho instalačhloubku abyste předešli riziku že se
obrobek zasekne nebo projde otevřením stolu
Převaděč (kruhový stůl) musí co nejvíce zakrývat fré-
zu.
Nastavení
Nastavení otáček (Obr 18)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
Uete si optimální otáčky testovacím řezem na
kusu odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvuje
životnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracová-
vaného povrchu.
Nastavení džky Obr. 19, 20
Džka musí t nastavena dle velikosti obrobku
a drážkovacího nástroje.
Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní
části drážky.
Dorazy a tlakové ípravky by se měly nastavit
tak, aby zajistily bezpné vedení obrobku na
vstupní a výstupní část stroje.
Obr. 20
Zatlte drážku dopředu nebo dozadu do požado-
vané pozice. Použijte stupnici na stole (c) k urče
vzdálenosti a k určení středu frézovacíhostroje.
Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr.
19, b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané
pozici.
Nastavení odpadu džky Obr. 19, 20
Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vy-
pouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mno-
hem tenčí, než obrobek, který opracováváte.
Hrazení musí t nastaveno na tento tenčí ma-
teriál, což umožní esnější řez a lepší vedení
obrobku. Toto provedete tak, že uvolníte šroub s
plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hrazedopředu
a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek
držel na místě a nezvrátil se.
Jte frézou do nejnižší polohy
Vložte obrobek určený k obrábění a itlte leh-
m tlakem tlačnou lištu na obrobek.
Odstraňte obrobek.
Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nasta-
vení pracovní hloubky).
Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr. 22
Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení
odpadového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodo-
rovně podél stolu.
Aby se ípravek nastavili do padovaném úhlu,
povolte pojist knoík, a nastavte požadovaný
úhel. Poté zajistěte pojistný knoík.
Obr. 21
Pokažsi udělejte testovací řez na odpadovém
dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo
správné.
45CZ
Zanání a vypínání Obr. 18
Ujistěte se, že echny klíče a díly jsou v dostateč-
vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený
stůl dle Vašich požadavků, a echny bezpečnostní
ochrany jsou na místě.
O - ven
I - na
Tento výrobek elektromagnetický přepínač pro
větší ochranu. Po odstranění napájení se přepínač
vrátí do polohy OFF. Pro restartování motoru je třeba
znovu stisknout zelené tlačítko ON.
Použití stroje
Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajis-
těte ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14)
upnutí nástroje.
Řezné nože udržujte ostré a v bezpí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení
tak, aby byl podporován materiál a aby mohly od-
řezky materiálu bezpodcházet.
Zapněte stroj
Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hra-
zení.
Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru
otáčení nástroje.
Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte pří-
liš rychle-íliš to zpomalí motor.
Posun obrobku příliš rychle za následek jeho
chabé opracová. Také je zde možnost poškození
motoru nebo řezného nástroje.
Pokud budete tlit příliš pomalu bude to mít za
následek spáleniny na obrobku.
Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat
několik opracování než dosáhnete požadovaného
odební.
Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řez-
ného nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce
řezu. Doporujeme ji nejdříve vyzkoušet na od-
padom dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost
posunu a odebíranou hloubku.
Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
Stroj je vybaven spínačemeže (13) na ochra-
nu motoru. V případě přetížení se stroj automatic-
ky zastaví. Po určité době lze spínač přetíže (13)
zase resetovat.
Symboly
Kryt Vašeho stroje že obsahovat symboly. Ty
ukazují ležité informace v závislosti na ití stroje.
Noste ochranné brýle a protiprachovou masku. Pro-
jděte si platné bezpečnostní předpisy.
Úklid, údržba
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani-
li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nistot, jak jen to
je možné.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a tro-
chou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí pro-
středky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit
plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do
přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elek-
trického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravi-
delně čistěte.
Stroj nikdy neosikujte vodou!
Řezný nástroj
Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice.
Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskice.
Objednávky náhradních dílů:
i objednávání hradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
Typ stroje
Katalogové číslo stroje
Identikační číslo stroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, ktenebyly popsány v tomto návo-
du, smí provádět pouze kvalikovaný odborný perso-
nál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebeiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové karče, Frézka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
46 CZ
Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráněném ed mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický ístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
m Připojení k elektrické síti
m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hro
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k úra-
zu elektrickým proudem.
Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a
chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem
(RCD max. poruchový proud 30 mA).
Zástku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s
vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, kteodpo-
vídají platným předpisům. i vytahování zástrčky z
elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel.
Instalova elektrický motor je dodáván plně
funkční a připravený k činnosti. Elektrické připo-
jení splňuje platné požadavky norem VDE a DIN.
Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužo-
vaní kabely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izo-
lace.
Možné příčiny poškození jsou:
Sípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je ve-
den skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nespráv-
nému ipojení nebo vedení.
Níznutí napájecího kabelu kli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vy-
tržení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Tyto vad elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických
přívodních kabelů.vejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným edpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 mt průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízech (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízech často obsa-
žené, negativdopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využíváníírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
47CZ
Odstraňování závad
i rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektric
sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce
Problém Možná příčina Pomoc
Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Zkontrolujte přísun napětí
Vezměte stroj do servisu
Stroj se nezávisle vypíná při
hu naprázdno
Špatný přívod elektřiny Zkontrolujte pojistky
Stroj se nespouští kli implementované
podpěťové ochraně a musí se zapnout
znovu až bude napětí v pádku.
Stroj se během práce zastavuje Aktivuje se ochrana proti přetížení z
důvodu tupého nástroje nebo příliš-
ného přísunu materiálu.
Před tím než začnete znovu pracovat
vyměňte nástroj nebo počkejte až se motor
ochladí
hem práce se snižují otáčky íliš velký příjem třísek, příliš velký
přísun materiálu, Tupý nástroj
Snižte příjem třísek,
snižte přísun materlu, vyměňte nástroj
Nepravidelné obrobení povrchu Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
Vyměňte nástroj
Posunujte materiál konstantním tlakem a
sníženou rychlostí
Stroj materiál štípe Příliš velký přísun odštěpků, tu
nástroj, vlhké dřevo
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
48 SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
OPOZORILO! Nosite zčitna očala. Iskre, struženje in prah, ki prihajajo iz naprave
med delom, lahko povzrijo izgubo vida.
Nosite zaščito sluha!
Nosite masko za prah. Pri delu z lesom in drugimi materiali se lahko proizvaja škodljiv
prah. Materiala, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati!
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
Preobremenitveno stikalo
Ø max.
Maksimalni premer rezkalne glave
Upoštevajte smer vstavitve!
49SI
IZDELOVALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nasta-
ne zaradi :
neprimerne uporabe
neupoštevanja teh navodil za uporabo
popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih
delov
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
izpada elektrne naprave pri neupoštevanju ele-
ktričnih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Priporočamo Vam:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite
celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila
za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo no-
vo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s
predpisi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne
napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi iz-
delka, kot tudi napotke o preprečevanju nevarnosti,
stroških popravil, zmanjšanju časa izpada in o za-
nesljivosti ter povečanju življenjske dobe naprave.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za upo-
rabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpi-
se za uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki,
kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred
začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta
navodila temeljito prebrati in uptevati vse napotke
v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so sez-
nanjene z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko
med uporabo pojavijo. Prav tako je potrebno upošte-
vati doleno najnižjo starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih
in posebnih predpisov določenih v posameznih drža-
vah je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila,
ki so predpisana za uporabo naprav za obdelovanje
lesa.
Splni napotki
Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite priso-
tnost vseh sestavnih delov in pojav morebitnih po-
škodb med transportom. Pri reklamaciji je potrebno
nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
Preverite popolnost piljke.
Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za
uporabo temeljito seznanite z napravo.
Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obra-
bljenih delov je potrebno uporabiti samo original-
ne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem
prodajalcu scheppach.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti na-
šo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave iz-
delka.
Oprema: Slika. 1–2
1 Mizna plošča
2 Rezkalni prislon
3
3a Prislonska letev, desna
3b Prislonska letev, leva
4 Pritisna letev, zgoraj
5 Pritisna letev, stranska
6 Višinska nastavitev
7 Privojni vijak
8 Šablona za prečne reze
9 Nastavitev števila vrtljajev
10 Stikalo za vklop/ izklop
11 Razširitev mize, desno
12 Razširitev mize, levoÜberlastschalter
13 Preobremenitveno stikalo
Obseg dostave
Mizni rezkar HF50
2 razširitvi mize
Nastavitvena ročica s krovno matico M6
Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm x 35 mm
Merilna skala za žago, popolna
Šestkotni izvijač 4 mm
Šestkotni izvijač 5 mm
KljSW 19
KljSW 24
Navodila za uporabo
50 SI
Technické parametre
Mere D/Š/G mm
610/360/311
Velikost mize mm
610/630
Višina mize mm
365
Mere razširitev mize
Š/G mm
210/360
Višinska nastavitev mm
040
Obročki za mizo mm
32/47/55
Dimenzija obdelovanca
(D x Š x V) maks.
650 x 160 x 65 mm
Število vrtljajev min
-1
11500 – 24000
Ø Rezkalna enota maks.
80 mm
Teža kg
21,0
Pogon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Sprejemna m
1500 W
Vtič
Schuko
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029:
Nivo zvočnega tlaka L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nivo moči zvoka L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše
zdravje opremili z znakom: m
m Varnostna navodila
Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upošte-
vajte osnovna varnostna navodila navedena v nada-
ljevanju. S tem boste preprili nevarnost elektr-
nega udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb
in požara. Preden pričnete z uporabo elektrnega
orodja, pozorno preberite navodila v celoti in jih shra-
nite za kasnejšo rabo.
Varno delo
1 Delovna površina naj bo urejena.
Neurejeno delovno področje lahko privede do
nesreč.
2 Upoštevajte vplive okolja.
Elektrnega orodja ne izpostavljajte dežju.
Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite, da bo delovno področje dobro
osvetljeno.
Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije,
električnega orodja ne uporabljajte.
3 Zavarujte se pred električnim udarom.
Izogibajte se zičnemu kontaktu z ozemljenimi
predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote,
električne naprave)
4 Ne delajte v bližini drugih ljudi.
Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z
delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali
električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se
zadržujejo v bližini delovnega področja.
5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite.
Elektrno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shra-
njeno v suhem in visokem ali zaprtem prostoru
izven dosega otrok.
6 Ne preobremenite elektrnega orodja.
Elektrno orodje deluje najbolje v predpisanem
območju delovanja.
7 Uporabite prava električna orodja.
Ne uporabljajte manj zmogljivega električna
orodja za bolj zahtevna dela.
Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za
katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje
vej in debel ne uporabljajte ročne krožne žage.
8 Nosite primerna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko
zaplete v premikajoče se dele orodja.
Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba pro-
tizdrsne obutve.
Dolge lase spnite z lasno mrežico.
9 Uporabite zčitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko
prahu, nosite zčitno masko.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobni-
mi materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu.
Če imate nastavke za odsesavanje in shranje-
vanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so
ustrezno pritrjeni.
Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko
lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar
uporabljate primerne sisteme za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne
namene.
Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z
njim povlečete elektrni vtič iz vtičnice. Ele-
ktrični kabel zavarujte pred oljem, vročino in
ostrimi robovi.
12 Varno pritrdite obdelovani predmet.
Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali
primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot
z vašo roko.
Za daljše obdelovance boste potrebovali do-
datno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste
preprečili, da bi se orodje prevrnilo.
Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno
ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili
odbijanje in zvijanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži.
Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da
lahko ohranite ravnotežje.
Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri
katerih lahko nenadni zdrs povzri stik ene
ali obeh rok z rezalno površino.
14 Skrbite za svoje orodje.
Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in
naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in
varneje.
Sledite navodilom za podmazovanje in zame-
njavo orodja.
Redno preverjajte električni kabel, če opazite
poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena
pooblaščena oseba.
Elektrne podaljške redno pregledujte in jih v
primeru poškodb zamenjajte.
Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem
ali mastjo.
51SI
15 Povlecite vtič iz vtičnice.
Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali za-
taknjenih koščkov lesa med delovanjem stroja.
Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževal-
nimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list,
rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano
zaradi nenormalne sile potiskanja med reza-
njem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja.
Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo
teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno prič-
nite z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja.
16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih.
Preden vkljite orodje, poskrbite, da so vsi
nastavitveni ključi in orodja odstranjeni.
17 Izogibajte se nenamerni vkljitvi orodja.
Preden potegnete vtiz vtnice se preprajte,
da je stikalo v poziciji za izklop orodja.
18 Uporabljajte električne podaljške primerne za
delo na prostem.
Uporabljajte samo za delo na prostem primerne
in ustrezno označene električne podaljške.
Navojna stojala za elektrne podaljške upo-
rabljajte tako, da so podaljški vedno naviti.
19 Ostanite pozorni.
Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom
ostanite prisebni. Ne uporabljajte elektrnega
orodja, kadar niste pozorni.
20 Električno orodje preglejte za morebitne poškod-
be.
Preden prnete uporabljati elektrno orodje
pazljivo preglejte zaščitne naprave in ostale
dele in poskrbite, da so brez poškodb in de-
lujejo pravilno
Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in
se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brez-
hibno delovanje električnega orodja morajo biti
vsi deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni
vsi pogoji.
Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v
odprtem položaju.
Poškodovane zaščitne naprave in dele je pot-
rebno ustrezno popraviti ali zamenjati pri po-
oblaščenem servisu, kot je navedeno v navo-
dilih za delovanje.
Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na
pooblaščenem servisu.
Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih
električnih kablov.
Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem
stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj
za vklop in izklop.
21 POZOR!
Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov
lahko poveča možnost nastanka poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen
električar.
To elektrno orodje ustreza vsem veljavnim
varnostnim pravilom. Popravila lahko izvaja
samo električar z uporabo originalnih nadome-
stnih delov. Kakno koli drugačno delovanje
lahko povzroči nesrečo.
Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne
pride do nesreč.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v
brezhibnem stanju.
Uporabljajte mizne navojne obre, ki ustrezajo
velikosti rezkalne enote.
Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo.
To vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja na-
stanka naglušnosti.
Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu.
Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rez-
kalno enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih
robov. Uporabljajte zčitna ala, da preprečite
poškodbe oči zaradi letečih delov.
Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti sezna-
njen s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr.
vrsta obdelovanca, ki ga boste obdelovali, pomen
lokalnega ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna
nastavitev pokrovov/vodilnih plevin/vodil.
Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso
priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo
poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so za-
snovana za ročno podajanje, in označena z oznako
MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1.
Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko
pride do nevarne situacije.
Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite
njihov položaj.
Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če
manjši obdelovanec nenadzorovano podajate.
Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte
dodatne pripomočke, na primer naprave za vodo-
ravno pritiskanje.
Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko
privede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le
ostra, vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavlje-
na v skladu s podatki proizvajalca.
Možen stik s premičnimi deli.
Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in
izvlecite vtič.
Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja.
Rezkalno orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelo-
vanec potisnite v nasprotni smeri vrtenja rezkalne-
ga vretena.
Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za upo-
rabljeno rezkalno orodje in obdelovanec.
Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je
moge, uporabljajte pritisne pripomke (pritisni
čevelj) skupaj s prislonom.
Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do
povratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju upo-
rabljajte zadnje in/ali sprednje prne prislone, ki
so pritrjeni na prislon rezkalnega stroja.
52 SI
Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane
namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh na-
vodilih za uporabo, se smatra za neprimerno in v
nasprotju s predpisi. Uporabnik sam in ne proizvaja-
lec naprave, je odgovoren za pkodbe in škodo, ki
nastane pri neprimerni uporabi izdelka.
Dolge obdelovance ustrezno podprite.
Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno upo-
rabiti primerne mizne obročke.
Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno
uporabiti dodatne pripomke kot npr. horizontalna
pritisna sredstva.
Naprave nikoli ne postavite na dež.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih
del izvlecite omrežni vtič iz vtnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj
pritrdite na delovno mizo.
1 Montažno površino je potrebno predhodno prevr-
tati in sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritr-
dilnih lukenj v stojalu.
2 Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso
priloženi) močno priviti.
3 Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte
debelino delovne površine, na katero boste na-
pravo pritrdili.
4 Uporabite podložke in delovno površino privijte
še z maticami.
5 Delovna površina mora biti zadostno velika, saj
boste le tako preprečili prevrnitev enote med de-
lom.
Pozor: Pred pretkom dela se prepričajte o trdnosti
delovne površine!
Komponente za oblikovalno vodilo:
A. 1 Osnovna podlaga
A. 2 Okvir
B Ohišje
C Vodilo 2x
D Vodilo pritiska
E Priključek za odsesavanje
Deli za pritrditev oblikovalnega vodila
5 klobučastih plastičnih matic M6
5 Podložk 6mm
5 sponskih vijakov M6 x 25
Prikljek mize
1 sponski vijak M6 x 20
1 sponski vijak M6 x 40
2 klobučasti plastni matici M6
2 podložki 6mm
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehnnih po-
stopkih in v skladu z veljavnimi varnostno- teh-
ničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko med de-
lom pojavijo tveganja.
Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja ne-
varnost poškodb prstov in rok pri zaradi premika-
jočega se orodja.
Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih
odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju. pri
opravljanju dela brez prislona.
Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostrki.
Nujno nosite osebno zaščitno opremo kot npr. za-
ščitna očala in uporabljajte odsesovalno pripravo.
Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja.
Redno preverjajte brezhibno stanje orodja.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi
orodja. Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri
vklopu naprave.
Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih ka-
blov obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električ-
nega toka.
Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih
oblačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se
orodje. Nosite osebno zaščitno opremo kot je la-
sna mrežica in tesno oprijeta oblačila.
Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neitna tveganja.
Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno
upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v
skladu s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za
uporabo.
m Uporaba v skladu s predpisi
Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike,
primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za re-
zanje, odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in
logotipov ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rez-
kanje kovine, kamnov ipd.
Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene.
Vsaka druga uporaba je primer neprimerne uporabe.
Uporabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse
poškodbe, ki so nastale kot rezultat neprimerne upo-
rabe.
Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena
za uporabo v komercialne namene, trgovino ali indu-
strijsko uporabo. Na garancija ni veljavna, če se
naprava uporablja v komercialne namene, trgovino
ali industrijsko ali podobno uporabo.
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki
ni opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzri
telesne poškodbe.
53SI
Monta prislona za rezkanje, Upodobitev 35
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v emba-
laži. Pred pretkom dela ga je potrebno nujno sesta-
viti in nato namontirati na delovno mizo.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato
namenjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vi-
jak M6 v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto
plastno matico.
Korak 2: Monta prislonskih letev C
Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega pri-
ključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobu-
častima maticama. Nato potisnite vodilo na vrh
vijakov in nato zategnite matici.
Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite,
da sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite
da so vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2)
v isti višini.
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon na-
montirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali
prozorno zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov
ni moge namontirati istočasno.
Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobi-
tev 6
Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s pla-
stično glavo.
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Sestavljanje naprave za pritisk:
Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in
ju pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma.
Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2
sponki (I) na dva kvadratna vijaka (H).
Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi
dve odprtini obeh sponk (I).
Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami
in štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite
okvir za pritisk (F) na kvadratni plči.
Monta pločevine na delovno mizo, sl. 8-11
Namestitev obročastega obroča za oblikovanje se iz-
vede na naslednji nin:
Namestite 2 vijaki z zaobljenimi plastnimi glazami z
žlebovi v žlebičastem utoru (slika 9).
Vstavite zgornji vijaki s plastično glavo z luknjo v žle-
bih mize. (Slika 10).
Prilagodite vijak za oblikovanje v želeni položaj in za-
tegnite plastični pokrov na odlite matici (slika 11).
Komponente protiudarnega varnostnega vodila
1 proti udarno varnostno vodilo
1 Okvir za namestitev
Deli za namestitev protiudarnega varnostnega
vodila
2 križna vijaka M5 x 10
2 podložki 5mm
2 varovalna obrka 5mm
2 spojna vijaka M6 x 25
2 podložki 6mm
2 krilni matici M6
Montaža varnostnega naslona pred povratnim
udarom
Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve
luknji (upodobitev 12).
Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 13).
V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih
privijte z izvijačem s križno glavo.
Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate
in nastavite na debelino obdelovanca.
Po nastavitvi ga ksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 14)
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vrete-
na (namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev)
zavrtite ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte
(upodobitev 23, 6).
Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni
vijak (7).
Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju ve-
čine del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim
rezkalnikom glede na površino mize.
Deli za pritrditev podaljška za mizo:
8 šestkotnih vijakov M5 x 20
6 šestkotnih vijakov M5 x 12
8 podložkov 5mm, majhnih
6 podložkov 5mm, velikih
8 šestkotnih matic M5
14 varovalnih obrkov 5mm
Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobi-
tev 2, 2.1, 11, 12
Z rairitvenimi elementi povečate površino delovne
mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter
opravljate posebna rezkalna dela.
Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi
šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi
varovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami
M5 in na zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki
M5 x 20, tremi podložkami in tremi varovalnimi ob-
ročki. Poravnajte mizo in zategnite vse vijake.
Prikljitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pri-
pravo za odsesovanje prahu in ostružkov (ni prilože-
na).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na
prislonu rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v
embali priložen stožčast adapter.
54 SI
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vo-
doravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalne-
ga orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar
je primeren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkra-
tnih poglobitev, utorov, zgibov, prolov in nasprotnih
prolov na ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete
uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom
večjim od 50 mm. Če potrebujete večje premere,
priporamo opravljanje dela v več korakih ter ponav-
ljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za
višino, ali nastavitev s pomočjo prislona.
1. Italacija in menjava vpenjal za (slika 17, 14)
površinsko rezkanje
Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omre-
žni vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpe-
njala, ki se natančno prilegajo premeru rezkalne-
ga noža.
Odstranite reducirni del odprtine, slika 15.
Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spo-
dnji strani vretena, slika 17.
S pomočjo priloženega klja odvijte varnostno
matico vpenjala, slika 16.
Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstra-
nite.
Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vre-
tena blokirana. Pred vsako uporabo naprave se
prepričajte, da je rezkalno orodje varno pritrjeno
na koncu vretena.
Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvot-
ni položaj.
Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na
mizi.
Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odse-
sovalne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da
je odprtina na nastavku iščena ostružkov in se
lahko tako motor neovirano hladi, obenem pa je
olajšano dodajanje obdelovanca.
Napravo ponovno priključite na električno energijo.
2. Nastavitev prislona
Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potreb-
no obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi
naprave se morate preprati, da je zčitna priprava
pravilno inštalirana in nameščena.
Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na
novo nastaviti na prislonu
Pred pretkom rezkanja se preprajte, da so vsi vi-
jaki dobro priviti.
3. Uporaba miznih obročkov
Mizne obrke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno
uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vrete-
nom na minimum.
Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi
obročki pravilno nameščeni.
Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njego-
vo vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste
le tako zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri
vrtanju luknje. Reducirni del (obroček) se mora koli-
kor je le mogoče oklepati rezkalnih orodij.
Delovne nastavitve
Nastavitev števila vrtljajev, slika 18
Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različ-
nih stopenj (glejte tehnične podatke).
Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom
na kosu odpadnega materiala.
Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom
vrtljajev poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter
vpliva tudi na obdelovano površino obdelovanca.
Nastavitev prislona, slika 19, 20
Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino
obdelovanca in rezkalnega orodja.
Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni
strani prislona.
Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti
tako, da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca
na vstopnem in izstopnem delu stroja.
slika 20
Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega
položaja. Za določanje oddaljenosti med prislo-
nom in sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na
hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon -
ksirali v izbranem položaju.
Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje,
slika 19, 20
Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki
izhaja levo od rezkalnika, tanjši od materiala na
desni strani.
Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev
nastaviti na tanjši material. S tem boste material
podprli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastič-
no glavo (b,c) , prislon pomaknite naprej in ga po-
novno pritrdite.
Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, slika 21
Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in prepre-
čujejo povratni udar.
Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj
Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo na-
petostjo pritisnite ob obdelovanec.
Odstranite obdelovanec.
Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje
o nastavljanju delovne globine).
Nastavitev merila za prečne reze, slika 22
Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko
izvajate obrobne in zajeralne reze.
Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni
kot. Po nastavitvi gumb ponovno privijte.
55SI
slika 21
Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti te-
stni rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le
tako preverite, če so nastavitve pravilne.
Vklop/ izklop, slika 18
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize
odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste
opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse za-
ščitne priprave.
O - out
I - na
Ko se prekine dotok elektrne energije, se stikalo
vrne v izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja,
je potrebno ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb.
Uporaba stroja
V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustre-
zen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privi-
jete matico sprejemne enote za obdelovance (sl.
17, el. 14).
Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske,
prislon in merilo za prečne reze.
Preprajte se, da prislon za dovajanje obdelovan-
cev nastavite tako, da podpira nerezani material.
Prislon za oddajo obdelovanca nastavite tako, da
podpira že odrezan material in da pri tem oboje
izenačite. Rezkar vključite.
Preprajte se, da je obdelovanec močno potisnjen
ob prislon.
Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo
stran nasproti smeri vrtenja orodja.
Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelo-
vanca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem
zavirali motor.
Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko dose-
žete slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poško-
dujete rezila ali motor.
Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelo-
vancu nastanejo ožganine.
Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti pot-
rebno za dosego želene globine reza opraviti več
kot en rezalni postopek.
Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti
rezila, tipa materiala obdelovanca in globine reza.
Pravilno hitrost in mere najprej preverite s testnim
rezom na kosu odpadnega materiala.
Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček
na stikalu.
Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito
motorja. V primeru preobremenitve se stroj samo-
dejno ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče
ponastaviti preobremenitveno stikalo (13).
Simboli
Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje po-
membne simbole s katerimi prejmete pomembne in-
formacije o uporabi izdelka.
Med delom nosite zčito za esa, zaščitna ala
in dihalno masko.
Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Čiščenje, Vzdrževanje
Splni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe
orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele.
Motorja ne naoljite.
Za ččenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti pra-
hu in umazanije.
Priporočamo, da napravo istite neposredno po
vsakem končanem delu.
Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim
zrakom pod nizkim pritiskom.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milni-
ce. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele
naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notra-
njost naprave. Vdor vode v elektrno napravo po-
veča tveganje električnega udara.
Redno čistite izmet ostrkov in/ali pripravo za od-
sesavanje.
Naprave nikoli ne škropite z vodo!
Rezilno orodje
Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite jih
z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole.
Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti
naslednje podatke:
tip naprave,
številka izdelka naprave,
identikacijska številka izdelka naprave,
številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme
izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, Rezkalnik
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
56 SI
Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte elektrno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob elektrnem orodju.
m Priključitev na električno energijo
m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevar-
nost telesnih poškodb zaradi elektrnega toka!
Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do ele-
ktrnega udara.
Preprite stik telesa z ozemljenimi deli in se zčiti-
te pred električnim udarom.
m Obratovanje je dovoljeno samo z zčitnim stika-
lom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA).
Vtič elektrnega kabla prikljite v vtičnico z ustre-
zno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza veljav-
nim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel, da bi
izvlekli vtič iz vtičnice.
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za upora-
bo. Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in
DIN predpisom. Priključitev na elektrno omr-
je kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata
ustrezati tem predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklo-
pi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko
motor znova vklopite.
Poškodovan električni prikljni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih elektrnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodni-
ki pkodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno recikli-
rati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
57SI
Pomoč pri motnjah
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem
izvlecite omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se
obrnite na strokovnega prodajalca!
Motnja Možen vzrok Pom
Naprave ni mogoče vklopiti Ni dotoka omrežne napetosti
Oglene ščetke so obrabljene
Preverite oskrbo z elektrnim tokom
Napravo odpeljite v servisno delavnico
Naprava se med delovanjem
samodejno izklopi
Izpad omrežne napetosti Preverite varovalko.
Naprava se zaradi vgrajene zaščite pri
premajhni napetosti ne vklopi nazaj in
jo je potrebno pri ponovnem dotoku el.
energije ponovno vklopiti.
Naprava se med delom ustavi Vklop zčite pred preobremenitvijo
zaradi topih nožev ali prevelikega
pomika oz. debeline ostružkov
Pred nadaljnjim delom zamenjajte nože
oz. počakajte, da se motor ohladi
Število vrtljajev se med delom zniža Preveliki ostružki
Prevelik pomik
Top rezkalnik
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zmanjšajte hitrost pomika
zamenjajte rezkalnik
Nečisti rezi Top rezkalnik
Neenakomeren pomik
zamenjajte rezkalnik
Obdelujte s konstantnim pritiskom in
zmanjšanim pomikom
Zamašen izmet ostružkov (brez
odsesovalne priprave)
Preveliki ostružki
Top rezkalnik
Premoker les
Zmanjšajte debelino ostružkov
zamenjajte rezkalnik
58 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
POZOR! Noste ochranné okuliare. Iskry, hobliny a prach vychádzajúce zo zariadenia
počas práce môžu spôsobiť stratu videnia.
Noste ochranu sluchu!
Noste masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vzniknúť škod-
livý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovaný!
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
noža.
Vypínač pri preťažení
Ø max.
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť
Dodržiavajte smer zasúvania!
59SK
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme Vám príjemné a užitočpracovné využitie
Vašej novej scheppach píly.
NOTE:
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento ne-
nesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku
alebo v súvislosti s
nesprávnym zaobchádzaním
nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto -
vode
opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrob-
cu alebo autorizovaného servisného strediska
montážou neoriginálnych náhradných dielov
nesprávnym používaním
poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku
nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Doporučenie:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne pre-
čítajte celý návod k obsluhe.
Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie va-
šeho zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho
možností použitia.
Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie tý-
kajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického
použitia vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia,
úspory nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti
a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bez-
pečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale
aj predpisy plat vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú
k činnosti stroja.
Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej
zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a ucho-
vávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je
nutné, aby si každý z personálu uený pre obsluhu
stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všet-
ky pokyny, v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, kto boli vyškolené na jeho používanie
a informované o možných nebezpečiach a rizikách.
Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný
vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tom-
to návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej
zemi je nutné taktiež dodržiavať obecne platné tech-
nické pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
Obecné informácie
Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa
žiadna jeho časť pri preprave nepkodila. V prí-
pade reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa.
Na neskoršie nahlásené reklamácie nebude bra-
ný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti
stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebo-
vaných dielov za nové používajte výhradne origi-
nálne diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely
sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte čís-
lo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Vybavenie Obrázok 1-2
1 Horná strana frézovacieho stola
2 Frézovacia značka
3
3a Pravá zarážka
3b Ľavá zarážka
4 Horný prítlník
5 Bočný prítlačník
6 Nastavenie výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pre priny rez
9 Nastavenie rýchlosti
10 Elektrický istič
11 Pravé rozšírenie stola
12 Ľavé rozšírenie stola
13 Vypínač pri preťažení
Rozsah dodávky
Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky HF50
2 rozšírenia stolu
Nastavovacia kľuka s klobúkovou maticou M6
Ochrana nástroja s valcovým kolíkom D 6mm x
35mm
Posuvné meradlo priečneho rezu kompl.
Inbusový kľúč 4 mm
Inbusový kľúč 5 mm
úč SW 19
úč SW 24
Návod k obsluhe
60 SK
Technické údaje
Rozmery L/B/T mm
610/360/311
Rozmery stola mm
610/630
ška stola mm
365
Rozmery stola pri rozšírení mm
210/360
škové nastavenie mm
040
Omezovacie vložky stola
inserts mm
32/47/55
Rozmery obrobku
(D x Š x V) max.
650 x 160 x 65 mm
Otáčky min
-1
11500 – 24000
Ø frézovacej jednotky max.
80 mm
Hmotnosť kg
21,0
Pohon
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Príkon
1500 W
Zásuvka
Schuko
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029:
Hlukový tlak L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sila hluku L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa
týkajú Vašej bezpečnosť . Sú oznené: m
m Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
nost upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost-
né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Ve pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej ob-
lasti.
Elektric prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporák-
mi, chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržia-
vajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej
oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uscho-
vajte.
Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skla-
dovať na suchom, vysoko položenom alebo uza-
tvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
Pracujte leie a bezpečnejšie v uvedenom roz-
sahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.
Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na
aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie konárov ani polien.
8 Noste vhodný odev.
Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by
byť zachytené pohyblivými časťami.
Pri prácach na vonku odporúčame nosiť pro-
tišmykovú obuv.
Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály
alebo plasty.
Ak k dispozícii prípojky na odsávanie pra-
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či tieto pripojené a správne
poité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materlov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je ur-
če
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite.
Na upevnenie obrobku používajte upínacie za-
riadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu
stroja obomi rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá-
teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnorlnemu držaniu tela
Postarajte sa o bezp postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jed-
nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte.
S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie
elektrického prístroja a pri poškodení ho ne-
chajte vymeniť odborníkom.
61SK
Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a
v prípade pkodenia ich vymeňte.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez zná-
mok oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky,
piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr.lového
kotúča, vrtáka, frézy.
Ak je fréza pri rezablokovaná príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite
a proces rezania vykonajte opakovane so zní-
ženou posuvnou silou
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče.
Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavo-
vacie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunuzástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte neustále opatrní
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípad-
ných poškodení.
Pred ďalším používaním elektrického prístroja
sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko po-
škodené diely dôkladne prekontrolovna ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bez-
chybne, nezasekávajú sa alebo, či nie po-
škodené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a splniť všetky podmienky pre
zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického
prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a diely sa mu-
sia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri
ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie
vykonávať iba elektrikár tak, že poíva origi-
nálne náhradné diely, v opačnom prípade môže
dôjsť k nehodám.
Obsluhujúca osoba sa munachádzdy pred
strojom, aby zabnila ohrozeniu.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na
bezchybný stav.
Použite vkladacie kžky stola vhodné pre veľkosť
frézovacej jednotky.
Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia
nebezpečného prachu.
Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jed-
notkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám.
Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí
spôsobeným odlietavajúcimi dielmi.
Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva
musí informovať o podmienkach, ktoré negatívne
ovplyvňujú emisie prachu, napr. o druhu obrába-
ného materiálu, význame lokálnej separácie (za-
znamenanie a zdroj) a správnom nastavení krytov/
vodiacich plechov/vedení.
Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie
nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť
k poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje
podľa normy EN 847-1 vytvarované pre rpo-
suv a označené pomocou MAN (ručný posuv).
Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku
spôsobená nebezpečná situácia.
Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich
udržali v ich pozícii.
Mož spät náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu
malých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly.
Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatoč-
zariadenia, ako napríklad vodorovné prítlač
zariadenia.
Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolo-
vateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a
podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézova-
cie nástroje.
Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov.
Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
62 SK
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v sú-
lade s určením skonštruované na komerčné, reme-
selné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie
používa v komených, remeselných alebo priemy-
selných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, ne-
preberáme žiadnu záruku.
Upozornenie: Používanie čiastok a príslušenstva
neuvedených v tomto návode môže vieku zrane-
niam.
Tento stroj môže byť používaný len určeným spô-
sobom. Akékoľvek iné použitie je považované za
nevhodné. Za prípadné škody alebo zranenia pri ne-
vhodnom použití je zodpovedobsluha, nie výrob-
ca.
Správne podopierajte dlhé obrobky.
Udržujte otvorenie stolu použitím správnych sto-
lových krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje
rezný nástroj.
Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prí-
tlačník, sa používajú na spracovanie úzkych ob-
robkov.
Nenechajte stroj stáť na daždi.
Zostavenie
Upozornenie:
Pred akoukvek údržbou odpojte kábel napájania
od siete.
Oprava stroja
Pokiaľ používate stroj doporujeme ho pripevniť
k pracovnému stolu.
1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia.
Zvážte si kde budú upevňovacie otvory.
2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie
sú súčasťou dodávky)
3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úva-
hu hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pri-
pevňujete.
4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pra-
covného stolu pomocou matiek.
5 Pracovmiesto musí byť dostatočne vké, aby
ste predišli naklopeniu jednotky pri práci ge in
order to prevent tilting of the unit during working.
Upozornenie: pred ziatkom práce skontrolujte
pevnosť pracovného povrchu
Diely pre fzovací doraz skladajúci sa z:
A. 1 základný držiak
A. 2 montážne držiaky
B Nasúvací držiak
C Dorazové lišty 2x
D Prítlačná lišta
E Odsávacie hrdlo
Upevňovacie diely pre frézovací doraz
5 matíc s plastovou hlavou M6
5 podložiek 6 mm
5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 25
Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Fré-
zovací stroj do stroja vložte správne. Obrobok
posúvajte proti smeru otáčania vretena.
Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj
a použitý materiál.
Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dora-
zu. Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia
(prítlačné pätky) spoločne s dorazom.
Chýbajúce prine dorazy môžu spôsob spätný
náraz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné
a/alebo predné priečne dorazy, ktosú upevnené
na frézovacom doraze.
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej techno-
lógie v súlade s platnými bezpečnostnými nor-
mami. I napriek tomu môžu však stále existovať
niektoré ďalšie nebezpečia.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dô-
vodu nedostatočného vedenia obrobku.
Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dô-
vodu nedostatočného upevnenia obrobku alebo
nedostatočnej ochrany.
Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako ochranné okuliare. Po-
užívajte ventilačný systém.
Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj
voči poškodeniu.
Nebezpie zranenia prstov a rúk pri výmene ná-
stroja. Používajte vhodné pracovné rukavice.
Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nové-
ho nástroja.
Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych pre-
pojovacích elektrických káblov
Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvo-
du dlhých vlasov a voľného oblečenia. Používajte
ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné
pracovné oblečenie.
Aj keď rešpektujeteetky uvedené varovania, stá-
le tu zostávajú nebezpečia.
Ďaie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete
riadiťbezpečnostmi pokynmi a ” správnym po-
užívaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Správne použitie
Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plas-
tov, okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie
priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Hor
fzka sa nesmie používať na obrábanie kovu, kame-
ňa atď.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím ue-
m. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek dru-
hu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
63SK
Upevnenie na stole
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 20
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 40
2 matice s plastovou hlavou M6
2 podložky 6 mm
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 35
Zostavenie frézovacieho hradenia :
Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabi-
ci nezložené. Nzačnete pracovať mubyť zlože-
né a pripevnené na pracovný stôl.
Krok 1: Monž častí A a B:
Posuňte držiak (B) na zasunutý zelený držiak (A. 1)
do drážky (pozri obrázok 4). Teraz vložte nosný čap
M6 x 25 cez otvor a zašroubujte plastovú hlavovú
maticu s podložkou.
Krok 2: Nasadenie zažiek C
Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plo-
chou guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich
zoskrutkujte s podložkou a maticou s plastovou hla-
vou. Potom nasuňte dorazovú lištu s drážkou na hla-
vy skrutiek s plochou guľovou hlavou. Teraz pevne
utiahnite obe matice s plastovou hlavou.
Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane
dorazu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) na-
montovali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové
lišty (C) a základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2)
majú rovnakú výšku.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6
Prítlačlištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s
plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložka-
mi a 2 maticami s plastovou hlavou.
Obr. 7.1 + 7.2
Diely pre prítlačný ppravok
F Pridržiavač 2x
G Štvorhranná závitová platňa 2x
H Štvorhranný čap 2x
I Objímka pre štvorhranný čap 2x
Upevňovacie diely pre prítlný prípravok
2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole)
2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20
4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 35
4 matice s plastovou hlavou M6
4 podložky 6 mm
Montáž prítlačného prípravku:
2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených
štvorhranných r a zaistite ich 2 inbusovými skrut-
kami.
2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plasto-
vou hlavou na 2 štvorhranné čapy (H).
Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G) cez
2 otvory 2 objímok (I). Nakoniec pomocou 4 skrutiek
s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 4 podlo-
žiek a 4 plastových matíc priskrutkujte pridržiavače
(F) na štvorhranné závitové platne (G).
Pripevnenie rámčeka na pracovný stôl. 8-11
Ak chcete nainštalovať konštrukčný rámček, postu-
pujte podľa pokynov uvedených nižšie:
Vložte dve zaoblené vrstvy s dutými otvormi s otvor-
mi v drážkach tvarovacieho rámu (Obr 9).
Plášť s dutými dutinami prechádza cez otvory v dráž-
kach stola. (Obr 10).
Namontujte tvarovací rám do padovanej polohy a
dotiahnite matice dutým otvorom na vešiaku. (Obr.
11).
Diely pre bezpnost prípravok proti spätné-
mu nárazu
1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
1 upevňovací uholník
Upevňovacie diely pre bezpečnost prípravok
proti spätnému nárazu
2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5 mm
2 poistné kžky 5 mm
2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 25
2 podložky 6 mm
2 krídlové matice M6
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu
Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.
(Obr 12).
Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi
na stroji.(Obr. 13)
Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom
pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a
mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov.
(Obr. 14).
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to
slúži k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte č-
kou (obr.2, 6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa
Vašich požiadaviek.
Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu
skrutku (7).
Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste
využívali čo najmenší presah cez okraj stola.
Upevňovacie diely pre rozšírenia stola:
8 inbusových skrutiek M5 x 20
6 inbusových skrutiek M5 x 12
8 podložiek 5 mm, malých
6 podložiek 5 mm, veľkých
8 šesťhranných matíc M5
14 poistných krúžkov 5 mm
64 SK
Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12)
Rozšírenie stola zväčší pracov plochu stola, čo
Vám dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádza-
nie špeciálnych tvarovacích akcií.
Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbu-
sovými skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými
krúžkami a 4 šesťhrannými maticami M5 na bnej
a 3 inbusovými skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3
poistnými krúžkami na čelnej strane stola.
Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky
skrutky.
Pripojenie lapa prachu na fzku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo
sysm pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodáva-
né v balení). Naste saciu hadicu lapača prachu na
pripojovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia.
Pre hadice s priemerom 100mm je v balení priložená
prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka nosnú hriadeľ
umiestnenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto
hriadeľ sa pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tva-
rovacie frézky. Stolová fréza je určepre zhotovenie
rôznych zahĺbení, rýh, prolov, uberanie materiálu,
pre rovné alebo šikmé plochy atď.
Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším prie-
merom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete čší polomer,
doporujeme pracovať na viac krokov, buď pomo-
cou zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom,
alebo krok za krokom pomocou hradenia.
1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre
vrchnú (Obr. 17, 14) časť frézky
Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj
od elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svor-
ku, ktosúhlasí s priemerom vašej reznej hlavy.
Vyberte redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15)
Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti
hriadeľa. (Obr 17)
Povoľte bezpečnostmaticu upevňovacích svo-
riek pomocou dodávaného úča (Obr 16).
Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite
maticu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je
nástroj pevne upnutý na hriadeľ.
Vráťte späť redukčdiel na jeho pôvodné miesto.
Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek po-
mocou stupnice na stole.
Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme la-
pač prachu používať. Udržuje pracovné prostre-
die čisté, chlamotor a uľahčuje posun obrobku
po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
2. Nastavenie frézovacieho hradenia
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca
sa murobiť oddelene. Pri každom novom použití,
sa uistite, či ochrany a kryty na svojom mieste a
správne nastavené.
Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený
tlakový diel. N znete frézovať uistite sa, či sú
všetky šróby napevno dotiahnuté.
3. Používanie stolových krúžkov
Stolové kžky (redukčné prvky otvorenia stolu) mu-
sia byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a
hriadeľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí,
automaticky skontroluje krúžky a ich umiestnenie.
Skontrolujte si, či ste vybrali správny krúžok a jeho in-
štalačhĺbku, aby ste predišli riziku, že sa obrobek
zasekne alebo prejde otvorením stolu.
Nastavenie
Nastavenie drážky Obr. 18
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
Uite si optimálne otáčky testovacím rezom na
kuse odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje
životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spraco-
vávaného povrchu.
Nastavenie drážky Obr. 19, 20
Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku
a drážkovacieho nástroja.
Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B)
v zadnej časti drážky.
Dorazy a ptlzariadenia by mali byť nasta-
vené tak, aby zabezpečili bezpečné vedenie ob-
robku na vstupnej a výstupnej časti stroja.
Obr. 20
Zatlte drážku dopredu alebo dozadu do poža-
dovanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k ur-
čeniu vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho
nástroja.
Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou
(obr. 19, b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku
v danej pozícii.
Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20
Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vy-
púšťaný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omno-
ho tenší, ako obrobok, ktorý opracovávate.
Hradenie musí byť nastavené na tento tenší ma-
teriál, čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie
obrobku. Toto prevediete tak, že uvolníte skrutka
s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hradedopredu
a dotiahnete ho.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21
Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok
držal na mieste a nezvrtol sa.
Frézu presuňte do najnižšej pozície.
Vložte obrobok, ktorý sa spracovať a prítlačnú
lištu zľahka pritlačte na obrobok.
Odstráňte obrobok.
Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Na-
stavenie pracovnej hĺbky).
65SK
Nastavenie prípravku pre priny rez, Obr. 22
Pre prevedenie prineho rezu, alebo pre odlo-
ženie odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte
vodorovne pozdĺž stola.
Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu,
povoľte poist kolík a nastavte požadovaný uhol.
Potom zaistite poistný kolík.
Obr. 21
Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom
dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je
správne.
Zananie a vypínanie Obr . 18
Uistite sa, že všetky kľúče a diely v dostatočnej
vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl
podľa Vašich požiadaviek a všetky bezpečnost
ochrany sú na mieste.
O - von
I - na
Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre
optimálnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prí-
sun prúdu, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu
zapli stroj, musíte stisnúť zelené tlačítko.
Použitie
Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite
ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja
(obr. 17, poz. 14).
Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hrade-
nie tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli
odrezky materiálu bezpečne odchádzať.
Zapnite stroj
Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hra-
deniu.
Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru
otáčaniu nástroja.
Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte prí-
liš rýchlo - príliš to spomalí motor.
Posun obrobku príliš rýchle za následok jeho
chabé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poško-
denia motora alebo rezného nástroja.
Ak budete tlačpríliš pomaly bude to mať za -
sledok spáleniny na obrobku.
Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť
niekoľko opracovaní než dosiahnete požadované-
ho odoberania.
Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rez-
ného stroja, type materiálu a odoberanej hĺbke
rezu. Doporujeme ju najskôr vyskúšať na odpa-
dovom dreve. Aby ste si overili správnu rýchlosť
posunu a odoberanú hĺbku.
Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení
(13) na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťa-
ženia automaticky zastaví. Vypínač pri preťažení
(13) je po chvíli možné opäť zapnúť.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie uka-
zujú dôležité informácie v závislosti na použití stro-
ja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku.
Prejdite si platné bezpnostné predpisy.
Upratovanie, Údržba
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástku!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vistite vy-
fúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na níz-
ky tlak.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot-
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek-
trického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo od-
sávanie prachu.
Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
Rezný nástroj
Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čisti-
te ho príslušným odstraňovačom živice.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
typ zariadenia
číslo výrobku zariadenia
identikačné číslo zariadenia
číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto vo-
de, nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným
personálom.
66 SK
Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, Fréza
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
m Pripojenie k elektrickej sieti
m VÝSTRAHA! sah elektrickým prúdom! Vzni-
nebezpečenstvo poranenia spôsobené zásahom
elektrickým prúdom!
Chybný bel alebo chybná zástka môže vie k
zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a chráň-
te sa proti zásahu elektricm prúdom.
m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom
(RCD max. chybný prúd 30 mA).
Zástku elektrického kábla pripojte na zásuvku s
vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá zod-
povedá platným predpisom. Za sieťový kábel neťa-
hajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne
funkčný a pripravený k činnosti. Elektrické pripo-
jenie spĺňa platné piadavky noriem VDE a DIN.
kazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predl-
žovacie káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležiupozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobe
zo suroviny a tým pádom je ho možznovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškode
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodch zdrojov. Informá-
cie o zberných stredisch pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
67SK
Odstraňovanie porúch
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej
siete!
V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
Problém Možná príčina Pomoc
Stroj sa nedá zapnúť Nie je dostupné sieťové napätie.
Opotrebované karbónové kefky
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Stroj sa nezávisle vypína pri
behu naprázdno
Zlý prívod elektriny Skontrolujte poistky
Stroj sa nespúšťa kvôli implementova-
nej podpäťovej ochrane a musí sa zap-
núť znovu až bude napätie v poriadku.
Stroj sa počas práce zastavuje Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu
z dôvodu tupého nástroja alebo príl-
ného prísunu materiálu.
Pred tým než začnete znovu pracovať
vymeňte nástroj alebo počkajte až sa mo-
tor ochladí
Počas práce sa znižujú otáčky Príliš veľký príjem triesok, príl
veľký prísun materiálu, Tupý
nástroj
Znížte príjem triesok,
znížte prísun materiálu, vymeňte
nástroj
Nepravidelné obrobenie povrchu Tupý nástroj
Nerovnomerný prísun
materiálu
Vymeňte nástroj
Posunujte materiál konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou
Stroj materiál štiepa Príliš veľký prísun odštiepkov,
tupý nástroj, vlhké drevo
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
68 DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
s betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
ADVARSEL! Brug sikkerhedsbriller. Gnister, spåner og støv, der kommer ud af enhe-
den under arbejdet, kan forårsage synetab.
Brug høreværn!
Brug en svmaske. Ved arbejde med træ og andre materialer kan der frembringes
skadeligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke behandles!
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke ngrene ind i den kørende høvlekniv.
Overbelastningskontakt
Ø max.
maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes
Overhold indførselsretningen!
69DK
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
BEMÆRK:
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du
skal arbejde med din nye scheppach maskine.
Bemærk:
Ifølge den gældende lov om produktansvar er produ-
centen af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forår-
saget på dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr
hvis udstyret
er blevet upassende behandlet,
er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvej-
ledningen,
er blevet repareret af en tredje, uautoriseret spe-
cialist,
har fået installeret eller udskiftet uoriginale reser-
vedele,
er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til,
der sker tab i det elektriske system pga. at de elek-
triske reglementer og VDE reglement 0100, DIN
57113/ VDE0113 ikke er blevet overholdt.
Vi anbefaler, at du:
Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret
samlet og startet.
Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at
blive bekendt med maskinen og dens anvendelses-
muligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin-
ger om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med ma-
skinen, professionelt og tidsbesparende, og hvordan
man undgår farer, sparer reparationsomkostninger,
reducerer tiden, hvor maskinen står stille og øger
maskinens pålidelighed og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejled-
ning skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne
i dit eget land, som er gældende i forbindelse med
brugen af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma-
skinen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod
skidt og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal
læse og følge betjeningsvejledningen omhyggeligt,
inden de bruger maskinen. Kun brugere, som er ble-
vet instruerede og informerede i maskinens brug og
de farer, der er forbundet med det, må bruge denne
maskine. Der vil blive oplyst en påkrævet minimums-
alder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen
og de specielle regler i dit land skal man også følge
de generelle tekniske regler, som hører med til betje-
ning af en maskine til snedkerarbejde.
Generelle instruktioner
Undersøg alle dele for mulige transportskader ef-
ter udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger,
skal leverandøren straks informeres. Klager, som
bliver indgivet senere, bliver ikke anerkendt.
Undersøg at gearkassen er komplet.
Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betje-
ningsvejledningen inden brug.
Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan
få reservedele hos din scheppach forhandler.
Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvil-
ken type og produktionsår på udstyret.
Styring og dele, Fig. 1–2
1 Høvlebænk
2 Advarsel til brug af saven
3
3a Venstre stopstang
3b Højre stopstang
4 Øverste trykstang
5 Side trykstang
6 Højdejustering
7 Skruetvinge
8 Oversavningsklinge
9 Hastighedsjustering
10 Afbryder
11 Forlængelse af bordet til højre
12 Forlængelse af bordet til venstre
13 Overbelastningskontakt
Størrelse på udstyret
Lodret spindelform hf 50
2 bord bredde forlængelser
Justeringstap med hættemøtrik M6
Værktøjsafskærmer med cylinderstift D 6 x 35 mm
Mitre gauge, komplet
Unbrakonøgle 4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Nøgle SW 19
Nøgle SW 24
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Mål L/B/T mm
610/360/311
Bordets mål i mm
610/630
Bordets højde i mm
365
l på bord bredde
forlængelsen i mm
210/360
Vertikal justering i mm
040
Sikringstilbehør til bordet
i mm
32/47/55
Emnets størrelse
(L x B x H) maks.
650 x 160 x 65 mm
Antal af omdrejninger min
-1
11500 – 24000
Ø fræseenhed maks.
80 mm
Vægt i kg
21,0
Kraft
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Accepteret ydeevne
1500 W
Stik
Schuko
De tekniske data kan ændres!
70 DK
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029:
Lydtryk L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Lydstyrke L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denne betjeningsvejledning markerer steder
som omhandler din sikkerhed med: m
m Sikkerhedsvejledning
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedu-
rer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for ska-
der og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det
elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne
til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet velordnet
Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis
rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenhe-
der).
4 Hold andre personer væk
Lad ikke personer, især børn, der ikke er invol-
veret i arbejdet røre værktøjet eller forlænger-
ledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert
Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares et
tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgæn-
geligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj
Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elektriske værktøj
Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til
tungt arbejde.
Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det
ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke
bruge håndholdte rundsave til skæring af grene
eller træstammer.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
Når du arbejder udendørs, anbefales skridsik-
kert fodtøj.
Sæt langt hår op i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når du udfører støvskabende
arbejde.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle
træ, materialer, der ligner træ eller plastik.
Hvis tilslutninger til støvudsugning og en op-
samlingsenhed er til stede, skal du sørge for,
at de er tilsluttet og bruges korrekt.
Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner
træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik-
kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør emnet
Brug fastspændingsanordningerne eller en
skruestik til at holde emnet på plads. På den-
ne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
En ekstra støtte er nødvendig til lange emner
(bord, buk osv.) for at forhindre, at maskinen
vælter.
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides.
13 Undgå unormal kropsholdning
Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid hol-
der balancen.
Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludse-
ligt slip kan medføre, at en eller begge hænder
kommer i kontakt med klingen.
14 Pas på dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af værktøj.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsid-
dende træstykker fra en kørende klinge.
Ved manglende brug af det elektriske værktøj
eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehove-
der.
Når klingen er blokeret på grund af unormal
kraft under skæring, skal du slukke for maski-
nen og afbryde den fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og være sikker på, at klingen kø-
rer frit. Tænd for maskinen og start ny drift med
reduceret kraft.
16 Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger udendørs
Brug kun godkendte og identicerede forlæn-
gerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Vær opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig
om, når du arbejder. Brug ikke det elektriske
værktøj, når du er distraheret.
71DK
20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel
skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er
fejlfri og virker efter hensigten før det fortsatte
brug af det elektriske værktøj.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og
alle betingelser skal være opfyldt for at sikre
fejlfri drift af det elektriske værktøj.
Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke
låses i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end
anbefalet kan medføre risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autori-
seret elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmel-
se med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker,
som anvender originale reservedele. Ellers kan
der opstå ulykker.
Betjeningspersonen skal altid bende sig foran
maskinen for at undgå farer.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek-
tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under vis-
se betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater rådføre sig med egen
læge og producenten af det medicinske implantat,
før betjening af elektrisk værktøj.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den an-
vendes.
Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhe-
dens størrelse.
Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr.
Dette omfatter:
Høreværn for at reducere risikoen for at blive tung-
hør.
Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at ind-
ånde farligt støv.
Man kan blive kvæstet, når der håndteres med
fræseenhed og ru materialer, da kanter kan væ-
re skarpe. Brug beskyttelsesbriller for at undgå
øjenkvæstelser som følge af omkringyvende dele.
Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen infor-
meres om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen
af støvet, f.eks. hvilket materiale behandles, betyd-
ningen af lokal udskillelse (registrering og kilde) og
den rigtige indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er an-
befalet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man
taber kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN
847-1, der er egnet til manuel fremføring og som er
mærket med MAN (manuel fremføring).
Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes
ukontrolleret ned.
Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i
deres position.
Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge
af, at man har mistet kontrollen over føringen af et
lille emne.
Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette
trykanordninger, når smalle emner bearbejdes.
Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrolle-
rede situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt
fræseværktøj, der er indstillet iht. værktøjsprodu-
centens oplysninger.
Mulig berøring af bevægede dele.
Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres
skifte- og indstillingsarbejde.
Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræse-
værktøjet. Sæt fseværktøjet rigtigt ind i maski-
nen. Skub emnet frem mod spindlens drejeretning.
Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte
fræseværktøj og det anvendte materiale.
Hold hænderne på afstand, når der fses på an-
slaget. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det
er muligt- sammen med anslaget.
Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til
isætningsfræsning bruges bageste og/eller forre-
ste tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med
moderne og godkendte sikkerhedsrelevante reg-
ler. Alligevel kan der opstå individuelle risici i
forbindelse med brug.
Der er fare for at ngre og hænder kan blive ska-
det af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af
emnet.
Der kan ske skader ved at træstykker yver ud i
rummet pga. forkert opstilling eller vejledning, så-
som at arbejde uden varsel.
Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træs-
plinter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom
beskyttelsesbriller. Brug ventilationssystem!
Der kan ske skader ved brug af defekte værktø-
jer. Undersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt.
Der er fare for at ngre og hænder kan blive ska-
det ved værktøjsskift. Brug passende arbejds-
handsker.
Der er fare for skader, når maskinen tændes med
startværktøjet.
Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte
elektriske sammenkoblingskabler.
72 DK
3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde
for tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen
skal fastgøres.
4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets
overade sammen med møtrikker.
5. Arbejdsbordets overade skal være en passen-
de størrelse for at forhindre, at det vipper under
arbejdet.
Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overa-
de inden brug.
Komponenter til skinne:
A. 1 Sokkelholder
A. 2 Støtte
B Montering
C Skinne 2x
D Trykbar
E Stykke til forlængelse
Monteringsdele til skinne
5 Hættemøtrikker i plastik M6
5 Pakninger 6 mm
5 Bærende bolte M6 x 25
Bordmontering
1 Bærende bolt M6 x 20
1 Bærende bolt M6 x 40
2 Hættemøtrikker i plastik M6
2 Pakninger 6 mm
Montering af form barrieren, Fig. 35
Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det
skal samles og monteres på arbejdsbordet inden
brug.
Trin 1: Montering af del A og B:
Skub monteringen (B) sokkelholderen (A. 1) i ril-
len (se g. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25
i hullet og skru en hættemøtrik på sammen med en
pakning.
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru
dem med ngrene med en pakning og en hætte-
møtrik. Med rillen skubbes skinnen op på de bæren-
de bolte. Spænd nu begge hættemøtrikker.
Udfør den samme proces på den anden side af skin-
nen. Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige
retning. Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholde-
ren og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Sæt trykbaren (D) fast skinnen med 2 bærende
bolte, 2 pakninger og 2 hættemøtrikker.
Fig. 7.1 + 7.2
Dele til montering af trykanordning
F Trykramme 2x
G Firkantet monteringsplade 2x
H Firkantet bolt 2x
I Spænde til rkantet bolt 2x
Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har
langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt
beskyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende
arbejdstøj.
Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom
alle sikkerhedsforanstaltninger er taget.
Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejlednin-
gen” og “den tiltænkte brug” såvel som betjenings-
vejledningen bliver fuldt til punkt og prikke.
Tilsigtet brug
Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og
også til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernel-
se af nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer,
osv. Fræseren må ikke anvendes til bearbejdning af
metal, sten, osv.
Udstyret kun bruges til dets foreskrevne for-
mål. Enhver anden anvendelse anses for at være
et tilfælde af misbrug. Brugeren/operatøren og ikke
producenten er ansvarlig for eventuelle skader og
personskader af enhver art, forårsaget som følge af
dette.
Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommer-
cielt brug, handel eller industrielle applikationer. Vo-
res garanti vil blive annulleret, hvis maskinen bruges
kommercielt, til handel eller i industrivirksomheder
eller til tilsvarende formål.
Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i
denne betjeningsvejledning, kan føre til personska-
der. Dette produkt må kun bruges til de formål, det er
beregnet til. Enhver brug, der ikke er beskrevet i den-
ne betjeningsvejledning, bliver betragtet som uegnet
brug. Operatøren og ikke producenten er ansvarlig
for alle skader, der er forårsaget af uegnet brug.
Lange træstykker skal stættes korrekt.
Sørg for at åbningerne i bordet er så små som mu-
ligt i forhold til størrelsen på skæreredskabet ved
at bruge de korrekte bordringe.
Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmeto-
der, skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
Stil ikke maskinen i regn.
Montering
Bemærk:
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være
slukket for strømmen.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den
bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de re huller.
1. Der skal bores huller i monteringsoveraden,
mens der tages hensyn til afstanden mellem de
to kseringshuller i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke
med).
73DK
Dele til fastgørelsesdele til trykanordning
2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til rkanten herunder)
2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20
4 Bærende bolte M6 x 35
4 Hættemøtrikker i plastik M6
4 Pakninger 6 mm
Opsætning af trykanordningen:
Sæt de 2 rkantede bolte (H) i de 2 rkantede rør og
fastgør dem med de 2 unbrakoskruer.
Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 rkantede bolte (H)
ved hjælp af de 2 hætteskruer i plastik.
Skub derefter de 2 rkantede monteringsplader (G)
gennem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I).
Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de rkantede
monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte,
de 4 pakninger og de 4 plastikmøtrikker.
Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig.
811
For at installere fræseanslaget skal du gøre følgen-
de:
Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiver-
ne i fræseanslagets noter (Fig. 9).
Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens
åbninger. (Fig. 10).
Anbring fræseanslaget i den ønskede position og
træk kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11).
Komponenter til skinnens tilbageslag
1 Tilbageslagssikkerhedsskinne
1 Monteringsstøtte
Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen
2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10
2 Pakninger 5 mm
2 Låseringe 5 mm
2 Bærende bolts M6 x 25
2 Pakninger 6 mm
2 Vingemøtrikker M6
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbage-
slag
Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig.
12).
Så skal montering af støtte ugte med de to hul-
ler (Fig. 13).
Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i
de to huller og snd dem solidt med en re-vejs
topnøgle.
Derefter skal barrieren installeres på sådan en må-
de, at det kan glide og justeres i forhold til tykkel-
sen på emnet.
Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge
de to bolte (Fig.14)
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden akslen (bru-
ges ved justering af højden på savklingerne) skal
man dreje på håndtaget (gur 2, 6) for at kunne redu-
cere eller øge højden efter behov. Sikr indstillingen
ved at spænde skruen (7). For din egen sikkerhed
anbefales det kraftigt at bruge den savklinge med
den laveste højde i relation til bordets kant til de e-
ste opgaver.
Dele til fastgørelse af bordforlængelse:
8 Unbrakoskruer M5 x 20
6 Unbrakoskruer M5 x 12
8 Pakninger 5 mm, s
6 Pakninger 5 mm, store
8 Sekskantede møtrikker M5
14 Låseringe 5 mm
Montering af bordets bredde-forlængelser,
Fig.2, 2.1, 11, 12
Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets over-
ade, det bliver muligt at håndtere større emner
og udføre specielle form-opgaver.
Monter forlængerbordet på begge sider med 4 un-
brakoskruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og
4 sekskantede møtrikker M5 hver og forsiden af
bordet med 3 unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og
3 låseringe hver.
Juster bordet og spænd alle skruer.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spin-
delformen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller
-enhed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke
med maskinen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslut-
ningsstykke på enden af formbarrieren. Ved brug af
slanger med en diameter på 100 mm skal man bruge
en kegleformet adapter, som ndes i pakken med ud-
styret.
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er place-
ret lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at
holde formværktøjerne, skiverne og de formede sav-
klinger. Spindelformen bruges til at lave friser, enkle
eller mange udskæringer, riller, fordybninger, kontu-
rer og omvendte konturer på lige eller buede over-
ader etc.
Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges
savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis
arbejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi,
at der arbejdet udføres i ere etaper og at højden
justeres gentagne gange eller at barrieren justeres i
etaper.
74 DK
1. Installering og ændring af fastspændingsman-
chetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelfor-
me
Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspæn-
dingsmanchetterne ændres. Vælg den manchet,
der har den samme diameter som din savklinge.
Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15.
Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden
af den, Fig. 17.
Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at
bruge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16.
Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den.
Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spind-
len stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen
er solidt fastspændt på enden af spindlen, får ma-
skinen startes.
Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens
oprindelige position.
Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen
på bordet.
Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt
at tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at
holde åbningen fri for træsplinter, køle motoren og
lette tilførslen af emner.
Tænd for strømmen til maskinen igen.
2. Justering af formbarrieren
Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver
brug skal behandles separat. Ved hver ny brug skal
du sikre dig at beskyttelsesskærmene er korrekt in-
stalleret og tilpasset.
Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren juste-
res på ny.
Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du star-
ter med at bruge formbarrieren.
3. Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbnin-
gen) skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet
og spindlen så lille som muligt.
Tjek de leverede bordringe systematisk for deres
korrekte leje, inden maskinen tændes.
Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende
savklinge og dens installeringshøjde for at mindske
risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbnin-
gen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hove-
det på savklingen så meget som muligt.
Justeringer
Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18
Hastighedsjusteringen maskinen har 6 trin (se de
tekniske data)
Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at
lave et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af om-
drejninger forlænger borets levetid. Det har også
indydelse på emnernes bearbejdede overade.
Justering af rillen, Fig. 19, 20
Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven.
Løsn de to hætteskruer i plastik (b) bagsiden
af rillen.
Anslagene og trykanordningerne skal indstilles
på en sådan måde, at de garanterer en sikker fø-
ring af emnet på maskinens ind- og udgangsdel.
Fig. 20
Skub rillen til bagved eller foran den ønskede po-
sition. Brug skala (c) bordet for at bestemme
afstanden og noter dig, hvor borecentrummet er.
Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bag-
siden igen for at fastholde rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20
Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når
boret trækkes ud igen. Det er tyndere end det ma-
teriale på den højre side.
Barrieren skal justeres til det tyndere materiale,
som stætter emnet og sikrer et mere præcist snit.
For at gøre dette skal hætteskruer i plastik løs-
nes, så skal barrieren skubbes frem til toppen og
spændes.
Installering og justering af trykgrænserne,
Fig. 21
Trykgrænserne (5) er designet sådan en måde,
at emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
Fræser køres på laveste position
Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryk-
listen med let spænding mod emnet.
Fjern emnet.
Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling
af arbejdsdybden).
Justering af oversavningsklingen, Fig. 22
Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet
for at gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal lås-
ningsknappen løsnes på oversavningsklingen og
dreje den i den ønskede vinkel. Spænd knappen
på saven igen.
Fig. 21
Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at
sikre, at indstillingerne er korrekte.
Tænd og sluk, , Fig. 18
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes
væk fra reservebordet, når alle indstillinger er fuld-
stændig justeret og alle sikkerhedsforanstaltninger
er fulgt.
O - ud
I - på
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at
sikre optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres,
stopper maskinen øjeblikkelig. For at genstarte ma-
skinen skal man trykke på den grønne knap igen.
75DK
Brug
Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og
sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14)
i værktøjsholderen.
Monter og fastgør savklingerne.
Juster hastigheden og juster barrierens ydeev-
ne på sådan en måde, at snittet i materialet bliver
støttet og en kompensation for det fjernede mate-
riale opnås.
Tænd for maskinen.
Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren.
Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod
værktøjets drejeretning.
Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse
er konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse
motoren for meget.
Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snit-
tet i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklin-
gerne eller motoren bliver beskadiget.
Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der
komme brændte pletter på emnet.
Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det dre-
jer sig om meget hårde træsorter, og lave adskilli-
ge snit, indtil den ønskede dybde opnås.
Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklin-
gens størrelse, emnets materialetype og dybden
på snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et
stykke affaldstræ for at bestemme den korrekte
indtaghastighed og dimensionerne.
Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg.
Maskinen er udstyret med en overbelastningskon-
takt (13), der beskytter motoren. I tilfælde af over-
belastning stopper maskinen automatisk. Efter et
vist stykke tid kan overbelastningskontakten (13)
stilles tilbage igen.
Symboler
Modelpladen på din maskine kan indeholde sym-
boler. De rummer vigtig information om maskinens
brug.
Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske.
Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Rengøring, vedligeholdelse
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden
med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér
de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke
motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedlige-
holdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Rengøring
Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motor-
hus så fri for støv og snavs som muligt.
Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af
med trykluft ved lavt tryk.
Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anven-
delse.
Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- el-
ler opløsningsmidler, disse kan angribe kunststof-
delen på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme
vand ind i enhedens indre. Indtrængning af vand i
et elektrisk apparat øger risikoen for at få elektrisk
stød.
Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med
regelmæssige mellemrum.
Sprøjt aldrig vand på maskinen!
Skæreværktøj
Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige
mellemrum. Rengør disse med en passende harpiks-
fjerner.
Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestil-
les reservedele;
Maskintype
Maskinens artikelnummer
Maskinens ident-nummer
Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i den-
ne anvisning, må kun gennemføres af kvaliceret
personale.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*: Kontaktkul, Fræser
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og
tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
m Elektrisk tilslutning
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskade-
komst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk
stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod
at få elektrisk stød.
76 DK
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med en
fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm
30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passen-
de form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den indbyggede elektriske motor er allerede til-
sluttet og klar til brug. Tilslutningen følger de
relevante VDE (Den tyske sammenslutning af
elektriske, elektroniske og informationstekno-
logier) og DIN (det tyske institut for standardi-
sering) regler. Tilslutningen til hovedledningen
udrt af kunden foruden de forlængerledninger,
der bliver brugt skal følge disse regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte
beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gen-
nem vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret
over på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
må ikke bruges, og er livstruende på grund af iso-
leringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæs-
sigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke
hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overens-
stemmelse med de ldende VDE- og DIN-be-
stemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mær-
ket “H05VV-F.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tvær-
snit på 1,5 mm
2
.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Maskindata - typeskiltet
Maskindata – typeskiltet
Typen af strøm til motoren:
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte kompo-
nenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det-
te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd-
tering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa-
tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf-
felse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
77DK
Fejlnding
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtig-
hed. Træk strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil
vide om ere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
Forstyrrelse Sandsynlig årsag Hjælp
Maskinen kan ikke tændes Der er ingen ledig
hovedstrømforsyningen.
Karbonbørstelederen er slidt ned.
Kontroller voltforsyningen
Send maskinen til servicecenteret
Maskinen slukker af sig selv, når
der ikke bliver tilført emner
Strømsvigt Kontroller det laterale nets sikring
Maskinen genstarter ikke automatisk
pga. den indlagte beskyttelse mod for
lidt strøm og skal tændes igen efter det
rette spænding er tilbage.
Maskinen bliver ved med at gå i
stå, selv under arbejdet
Det er pga. beskyttelse med
overbelastning som skyldes
kontante metoder eller for store
indførsler og/eller tykke emner
Før arbejdet fortsættes, skift metoderne
og/eller vent til maskinen er kølet ned.
Antallet af omdrejninger falder,
mens man arbejder med emnet
Brug af for store træsplinter
For store indførsler
Kontante metoder
Reducer modtagelse af træsplinter
Reducer tilførselshastigheden
Skift metoder
Skydeslås mønster fra saven Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Skift metoder
Plant med et konstant tryk og reduktion
af tilførselsbevægelsen
Udskydningen af træsplinter
tilstoppes (uden udsugning)
Brug af for store træsplinter
Kontante metoder
Brug af for vådt træ
Reducer modtagelsen af træsplinter
Skift metoder
78 SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
VARNING! Använd skyddsglasögon. Gnistor, spåner och damm som kommer ut ur
enheten under arbetet kan orsaka synförlust.
Bär hörselskydd!
Använd en dammmask. Vid arbete med trä och andra material kan skadligt damm
produceras. Asbesthaltigt material får inte behandlas!
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
Överlastbrytare
Ø max.
Den använda fräsenhetens max. diameter
Var observant på införingsriktningen!
79SE
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar
med er nya scheppach-maskin.
OBS:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet
med gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig
för skador orsakade på denna utrustning eller orsa-
kade av denna utrustning:
olämplig behandling,
rsummelse av driftsinstruktionerna,
reparationer utrda av ej auktoriserade tredje par-
ter,
installering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,
bruk utrustningen inte är avsedd för,
skador i det elektriska systemet på grund av för-
summelse av elektriska föreskrifter och VDE-före-
skrifterna 0100, DIN 57113/ VDEO113.
Vi rekommenderar att du:
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monte-
rar och innan uppstart.
Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det
möjligt för dig att bekanta dig med din maskin och din
avsedda användningstyp.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, som
exempelvis hur man arbetar med maskinen på ett sä-
kert, professionellt och ekonomiskt vis och hur man
undviker faror, sparar reparationskostnader, reduce-
rar tiden maskinen är ur funktion och ökar pålitlighe-
ten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvis-
ning, måste du även följa föreskrifterna som gäller för
bruk av denna maskin i ditt land.
Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den
skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till ma-
skinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa
instruktionerna noggrant innan arbete genomförs.
Endast personer som har mottagit instruktioner och
information gällande användning och de faror som
är förenade med maskinen är tillåtna att arbeta med
denna maskin. Den minimiålder som har angivits ska
respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som nns i den-
na bruksanvisning och de speciella föreskrifter som
gäller för ditt land, ska även de tekniska regler som
gäller för bruk av träbearbetningsmaskiner generellt
sett följas.
Allmänna instruktioner
Efter uppackning ska alla delar undersökas avse-
ende möjliga transportskador. I händelse av an-
märkningar måste leverantören informeras ome-
delbart. Senare klagomål beaktas ej.
Kontrollera att transmissionen är komplett.
Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruks-
anvisningen, innan arbete påbörjas.
Använd endast originalextrautrustning och origi-
nalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos
din scheppach-specialist.
När du beställer våra artikelnummer, var vänlig
ange typ och tillverkningsår för utrustningen.
Kontroller och delar, Fig. 1-2
1 arbetsbänk
2 fräsvarning
3
3a stoppbom höger
3b stoppbom vänster
4 Övre tryckbom
5 Lateral tryckbom
6 Höjdjustering
7 Klämskruv
8 Vertikal bandsåg
9 Hastighetsjustering
10 Kretsbrytare
11 Arbetsbänksförlängning, höger sida
12 Arbetsbänksförlängning, vänster sida
13 Överlastbrytare
Leveransomfattning
Vertikal roterande fräs HF50
2 arbetsbänks-förlängningar
Justeringsvev med kupolmutter M6
Sprängskydd med cylindriskt stift D 6mm x 35mm
Geringsmått, komplett
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Nyckel SW 19
Nyckel SW 24
Driftsinstruktioner
80 SE
Tekniska data
Storlekar L/B/T mm
610/360/311
nkstorlek mm
610/630
nkjd mm
365
Storlek arbetsbänks-förläng-
ning B D mm
210/360
Vertikal justering mm
040
Bänkbegränsnings-insatser
mm
32/47/55
Storlek arbetsstycke
(L x B x H) max..
650 x 160 x 65 mm
Antal varv per minut
11500 – 24000
Ø fräs max.
80 mm
Vikt kg
21,0
Drift
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Mottagningsspänning
1500 W
Stickpropp
Schuko
Tekniska data kan ändras!
Ljudvärden enligt EN 61029:
Ljudtryck L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ljudstyrka L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gäl-
lande din säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
Observera! Följande grundläggande säkerhetsåt-
gärder måste iakttas vid användning av elektriska
verktyg för att förebygga elstötar och minska risken
för skador och bränder. Läs alla instruktioner innan
användning av elektriska verktyg och spara säker-
hetsinstruktionerna för framtida bruk.
Säkert arbete
1 Håll arbetsområdet rent
Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2 Beakta påverkan från olika omgivningar
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn.
Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig
eller blöt miljö.
Se till att arbetsområdet är väl belyst.
Använd inte elektriska verktyg där det nns
brand- eller explosionsrisk.
3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar
Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex.
rör, kylare, elspisar, kylenheter).
4 Håll obehöriga personer borta
Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som
inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget
eller förlängningssladden och håll dem borta
från arbetsområdet.
5 Elektriska verktyg som inte används måste förva-
ras på en säker plats
Elektriska verktyg som inte används ska förva-
ras på en torr, upphöjd eller avskärmad plats
utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte det elektriska verktyget
Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt
deklarerade prestandaområde.
7 Använd korrekt elektriskt verktyg
Använd inte elverktyg med för låg effekt för
tunga arbeten.
Använd inte elverktyget för andra ändamål än
vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhåll-
na cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn.
8 Bär lämplig klädsel
Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom
dessa kan fastna i rörliga delar.
Det rekommenderas att använda halksäkra skor
vid utomhusarbete.
Sätt upp långt hår i ett hårnät.
9 Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddsmask när du utför dammalstran-
de arbete.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska
bearbeta trä eller liknande material, eller plast.
Om det nns en anslutning för dammutsugning
och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa
är inkopplade och att de används korrekt.
När du bearbetar trä och liknande material eller
plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara
tillåtet om det nns ett lämpligt utsugningssys-
tem.
11 Använd inte sladden för andra syften än det av-
sedda
Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur
uttaget. Skydda sladden från värme, olja och
skarpa kanter.
12 Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt
Använd fastspänningsanordningarna eller ett
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats.
Detta sätt är säkrare än att du håller i det med
händerna.
Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord,
bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar
över.
Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
för att förhindra att det hoppar och far omkring.
13 Undvik onormala kroppsställningar
Se till att du står stadigt med fötterna och att
du alltid är i balans.
Undvik opraktiska handpositioner eftersom en
plötslig halkning kan göra så att en eller båda
händerna kommer i kontakt med frässkäret.
14 Ta hand om dina verktyg
Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten.
Kontrollera elverktygets anslutningssladd re-
gelbundet och låt en behörig fackman byta ut
den om den skadats.
Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och ersätt dem om de har skadats.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smuts.
15 Dra ut kontakten ur strömuttaget
Ta aldrig bort lösaisor, spån eller träbitar som
fastnat när frässkäret är igång.
Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte
använder elverktyget eller innan du utför under-
håll och när du byter ut verktyg som sågblad,
borrbits, fräshuvud.
81SE
Om frässkäret blockeras på grund av onormal
matningskraft under skärning, stäng av maski-
nen och koppla ur den från strömförsörjningen.
Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret
roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära
på nytt med reducerad matningskraft.
16 Lämna inte verktyget med nyckeln i
Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas
bort innan du startar.
17 Undvik oavsiktlig start
Se till att strömbrytaren är avslagen när du sät-
ter i kontakten i uttaget.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
Använd bara förlängningssladdar som är god-
kända och korrekt märkta för utomhusbruk.
Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när
du arbetar. Använd inte elverktyget om du är
distraherad.
20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador
Skyddsanordningar och andra delar måste
inspekteras noga för att säkerställa att de är
felfria och fungerar som de ska innan fortsatt
användning av elverktyget.
Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar
felfritt och inte fastnar och att delarna inte är
skadade. Alla delar måste vara korrekt mon-
terade och alla villkor måste uppfyllas för att
garantera felfri drift av elverktyget.
Den rliga skyddshuvan får inte xeras i den
öppna positionen.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad,
om inte något annat anges i bruksanvisningen.
Skadade strömbrytare måste bytas ut på en
serviceverkstad.
Använd inte felaktiga eller skadade anslut-
ningssladdar.
Använd inte ett elektriskt verktyg där ström-
brytaren inte går att sätta på eller stänga av.
21 OBSERVERA!
Användning av andra verktyg eller tillbehör
än de rekommenderade kan medföra risk för
skada.
22 Låt bara en certierad elektriker reparera ditt
verktyg
Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säker-
hetsföreskrifterna. Reparationer får bara utfö-
ras av en elektriker som använder originalre-
servdelar. Annars kan olyckor inträffa.
Maskinoperatören måste alltid stå framför ma-
skinen för att förebygga faror.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagne-
tiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan an-
vändning.
Använd bordsinsatsringar som passar fräsens
storlek.
Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det
omfattar:
Hörselskydd som minskar risken för hörselskador.
Andningsskydd som minskar risken att andas in
farligt damm.
Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial
på grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att
undvika ögonskador genom delar som yger iväg.
Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara
informerad om förutsättningarna som påverkar hur
mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av mate-
rial som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning
(insamling och källa) och korrekt inställning av -
por/styrskenor/styranordningar.
Varning! Använd inga ej rekommenderade fräs-
verktyg, då det kan leda till skador vid förlorad
kontroll. Använd endast fräsverktyg utformade för
manuell matning och som är märkta med MAN
(manuell matning) enligt EN 847-1.
Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket
uppstår farliga situationer. Stötta långa arbetss-
tycken tillräckligt för att hålla dem i läge.
Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av
styrning av litet arbetsstycke som blivit okontrolle-
rad. Använd ytterligare anordningar såsom vågräta
tryckanordningar vid bearbetning av smala arbets-
stycken.
Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara
situationer. Använd endast fräsverktyg som är vas-
sa, underhållna och inställda enligt verktygstillver-
karens anvisningar.
Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller
inställning ska maskinen alltid slås av och kontak-
ten dras ut ur uttaget.
Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverk-
tyget korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot
spindelns rotationsriktning.
Välj det varvtal som passar för det använda fräs-
verktyget och materialet.
Håll händerna borta från anslaget under fräsning-
en. Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång
det är möjligt - tillsammans med anslaget.
Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag.
Vid insticksfräsning används bakre och/eller främ-
re tvärgående anslag, som är fästa på fräsansla-
get.
m Andra risker
Maskinen är byggd enligt gällande normer och
relevanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger
vissa risker under arbetet.
Farar skadorngrar ochnder från verkty-
get på grund av felaktig matning av arbetsstycket.
Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av
beroende på felaktig matningsplatta eller matning,
som exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
82 SE
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska
nätströmskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs
vid arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avstån-
det mellan de två xeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inklude-
rade).
3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med
tjockleken av arbetsytan där maskinen ska fäs-
tas i beräkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast på arbets-
ytan med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att för-
hindra vippning av maskinen under arbetet.
Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera sta-
biliteten hos arbetsytan.
Fräsanhållets komponenter:
A. 1 Basfäste
A. 2 Hållare
B Fästdon
C Anslagslist 2x
D Trycklist
E Sughållare
Fästdelar för fräsanhåll
5 Kupolmuttrar av plast M6
5 Brickor 6 mm
5 Vagnsbultar M6 x 25
Bordsfästning
1 Vagnsbult M6 x 20
1 Vagnsbult M6 x 40
2 Kupolmuttrar av plast M6
2 Brickor 6 mm
Montering av fräsgallret, Fig. 35
Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete på-
börjas måste det monteras och fästas på arbetsbän-
ken.
Steg 1: Montering av del A och B
Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran
(se Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i let och
skruva på en plastkupolmutter med en bricka.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och
plastkupolmutter, och skruva fast dem med ngrar-
na. Tryck sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna
via fåran. Dra nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upp-
repa samma sak på andra sidan anslagslisten.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt rikt-
ning (C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och bas-
fästet och hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd.
Hälsorisker orsakade av trädamm eller träis. An-
vänd personlig skyddsutrustning, som exempelvis
ögonskydd. Använd ventilationssystemet!
Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera
verktygets skick regelbundet.
Fara för skador ngrar eller händer under by-
te av verktyg. Använd passande skyddshandskar.
Fara för skador när maskinen sätts på med start-
verktyget.
Strömfara på grund av användning av felaktiga
elanslutningskablar.
Fara vid användning av verktyget på grund av
långt hår och löst sittande kläder. Använd person-
lig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och
arbetskläder med god passform.
Vissa risker kan existera trots att alla försiktighets-
åtgärder följs.
Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhets-
instruktionerna” och “avsedd användning” som
bruksanvisningen följs i sin helhet.
Korrekt användande
Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta vir-
ke och plast samt också för att skära ut kvistklar,
fräsa spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och
texter etc. Fräsen får inte användas till bearbetning
av metall, sten etc.
Utrustningen får bara användas för sitt avsedda
syfte. All annan användning anses vara felaktig an-
vändning. Det är användaren/operatören och inte
tillverkaren som kommer att hållas ansvarig för alla
sorts skador som uppstår på grund av felaktig an-
vändning.
Observera att vår utrustning inte är framtagen för
kommersiella och industriella tillämpningar eller han-
del. Vår garanti kommer inte att gälla om maskinen
används till kommersiell, handels- och industriell
verksamhet eller för liknande syften.
Observera: Användning av tilläggsutrustning el-
ler en anslutning som inte rekommenderas i denna
bruksanvisning kan leda till kroppsskador.
Denna produkt får endast användas för avsett bruk.
Alla former av användande som inte beskrivs i den-
na bruksanvisning anses som olämpligt användande.
Operatören, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla
skador som uppstår på grund av olämpligt använ-
dande.
Se till att långa arbetsstycken stöds på ett kor-
rekt vis.
Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande
storleken på sågverktyget genom användande av
korrekta bänkringar.
Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanord-
ningar, ska användas för smala arbetsstycken.
Låt inte maskinen stå i regn.
83SE
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6
Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbul-
tar, 2 brickor och 2 plastkupolmuttrar
Fig. 7.1 + 7.2
Fixeringar för tryckanordning
F Nedhållare 2x
G Fyrkantig monteringsplatta 2x
H Fyrkantsbult 2x
I Klämma för fyrkantsbult 2x
Fästdelar för tryckanordning
2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan)
2 Plastskruv M6 x 20
4 Vagnsbultar M6 x 35
4 Plastkupolmuttrar M6
4 Brickor 6 mm
Montering av tryckanordningen:
Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören
som medföljer och spänn fast dem med de 2 insex-
nycklarna.
Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H)
med hjälp av 2 plastkupolskruvar.
Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G)
genom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I).
Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga mon-
teringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de
4 brickorna och de 4 plastmuttrarna.
Montering av fsstopp på arbetsbordet,
Fig. 8–11
Montering av frässtoppet görs på följande sätt:
Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickor-
na i skårorna för frässtoppet. (Fig. 9).
Sätt i plastskruvar, i de hål som nns i bordets spår.
(Fig.10)
Justera frässtoppen till önskad position och dra åt
kupolmuttrar i plast. (Fig. 11)
Komponenter för kickbackskydd
1 Kickbackskydd
1 Vinkelsd
Fästdelar för kickbackskydd
2 Krysskruvar M5 x 10
2 Brickor 5 mm
2 Spårring 5mm
2 Vagnsbultar M6 x 25
2 Brickor 6mm
2 Vingmuttrar M6
Montering av motslagssäkerhetsgallret
Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens
framsida (Fig. 12).
Rikta därefter in monteringshållare enligt de två
hålen (Fig. 13).
Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen
och spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
Montera därefter gallret på ett sådant vis att det
kan skjutas och justeras efter tjockleken på ar-
betsstycket.
Efter inställning, xera gallret med hjälp av de t
bultarna (Fig. 14).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som
höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (gur 23,
6) för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställ-
ningen genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt.
För din kerhet rekommenderas du att r de esta
typer av arbete använda skärhuvudet med den lägsta
höjden i förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Fästdelar för bordsförlängning:
8 Insexnycklar M5 x 20
6 Insexnycklar M5 x 12
8 Brickor 5 mm, s
6 Brickor 5mm, stora
8 Sexkantsmuttrar M5
14 Spårringar 5mm
Montering av breddförlängningar för arbetsbän-
ken, Fig. 2, 2.1, 11, 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänky-
tan större, vilket tillåter hantering av större arbetss-
tycken och utförande av speciella fräsarbeten.
Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insex-
nycklar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sex-
kantsmuttrar M5 varje och på bordets yta med 3
insexnycklar M5 x 20, 3 brickor och 3 spårringar var.
Rikta in bordet och dra åt alla skruvar.
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsma-
skin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugnings-
enhet eller ett system för eliminering av damm och
is (ingår ej) tillhandahålls.
st sugslangen för dammsugarenheten vid su-
ganslutningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För
slangar med en diameter på 100 mm inkluderas en
konformad adapter i förpackningen.
Driftssättning
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är place-
rad på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbän-
ken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg,
diskar och formade skärverktyg. Fräsmaskinen an-
vänds för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga
fördjupningar, skåror, nedsänkningar, proler och
motproler på raka eller böjda ytor, etc.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får un-
der inga omständigheter användas med fräsmaski-
nen. Om större diametrar krävs rekommenderar vi
att arbetet utförs i era steg, med upprepad justering
med hjälp av höjdinställningsvredet, eller med hjälp
av steg-för-steg-inställning av gallret.
84 SE
1. Installation och byte av spännhylsor
(Fig. 17, 14) för toppfräsverktyg
Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströms-
kontakten för din maskin. Välj den spännhylsa som
matchar diametern för ditt fräshuvud.
Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänk-
söppningen, Fig. 15.
Lås den roterande delen med knappen vid den ro-
terande delens nedre del, Fig. 17.
Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med
hjälp av den tillhörande nyckeln, Fig. 16.
Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den.
Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibe-
håller den roterande delen låst. Innan användning
av maskinen, försäkra dig om att skärverktyget är
ordentligt fastspänt vid änden av den roterande
delen.
Återställ förminskningsadaptern för öppningen till
dess ursprungliga position.
Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på
arbetsbänken.
Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar
dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller
ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen
fri från isor, för att kyla motorn och för att under-
lätta matningen av arbetsstycket.
Återanslut maskinen till nätströmkällan.
2. Inställning av fräsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste
betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstill-
fälle måste du säkerställa att skydden är korrekt in-
stallerade och justerade.
För varje nytt användningstillfälle måste varje tryck-
stycke på gallret vara nyinställt.
Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du
börjar arbeta med fräsen.
3. Användning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppning-
en) måste användas för att reducera mellanrummet
mellan arbetsbänken och det roterande verktyget till
ett minimum.
Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systema-
tiskt bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter
korrekt.
Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för
motsvarande skärverktyg och att installationshöjden
är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket
vippar över när det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta
skärhuvudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 18
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tek-
niska data).
Fastställ det optimala varvantalet genom att prov-
skära i ett stycke spillmaterial.
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livs-
längden för borren. Det påverkar även den bearbe-
tade ytan på arbetsstycket.
Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20
Försänkningen ska stoppas i relation till storleken
på arbetsstycket och fsverktyget
Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av ned-
sänkningen.
Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett
sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan
risk vid maskinens in och utlopp.
Fig. 20
Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den
önskade positionen. Använd skalan (c) på arbets-
bänken för att avgöra avståndet och markera borr-
centrum.
Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen
för att hålla nedsänkningen på plats i denna po-
sition.
Justering av nedsänkningen gällande fel,
Fig. 19, 20
Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över,
är tunnare än materialet och kommer ut på den
högra sidan.
Gallret måste justeras mot det tunnare materialet
som stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera
exakt snitt. För att göra detta, lossa på plastskru-
var (b, c), tryck gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegränsningar-
na, Fig. 21
Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbets-
stycket hålls på plats och utskjutning undviks.
Kör ner fräsen i sitt lägsta läge.
Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck
ner trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spän-
ning.
Ta bort arbetsstycket.
Ställ in fräsen önskad höjd (se: Inställning av
arbetsdjup).
Justering av sågen, Fig. 22
Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken
(8) för att implementera nputsningsfel och sne-
da snitt.
För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på lås-
vredet för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen igen.
Fig. 21
Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att
garantera att inställningarna är korrekta.
Sätta på och snga av, Fig. 18
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på
avstånd från extrabordet, att inställningarna är kor-
rekt utrda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
O - ut
I - på
85SE
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare
för optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar
maskinen omedelbart. För att starta om maskinen
måste man trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
Sätt in en passande fräs i verktygfästet ochxera
den genom att dra åt verktygsfästets mutter (g.
17, pos. 14) ordentligt.
Montera och säkra sågbladen.
Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret
på ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd
och en kompensation för det avlägsnade materi-
alet uppnås.
Sätt på maskinen.
Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gall-
ret.
Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster
mot rotationsriktningen för verktyget.
Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck in-
te för snabbt - det kommer att sakta ner motorn
r mycket.
Om arbetsstycket matas för snabbt kommer såg-
ningskvaliteten att vara dålig. Det nns också en
risk för skador på sågbladen eller motorn.
Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer
att resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir
brända.
Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan
det vara dvändigt att arbeta progressivt i era
snitt tills önskat djup uppnås.
Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek,
vilket material arbetsstycket består av och snitt-
djup. Vi rekommenderar att du först övar på en bit
spillträ för att avgöra korrekt inmatningshastighet
och dimensioner.
Stäng av maskinen genom att trycka på det röda
skyddet.
Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13)
för att skydda motorn. Maskinen stannar automa-
tiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren
(13) återställas.
Symboler
Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler.
De innehåller viktig information gällande användan-
det av maskinen.
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andnings-
skydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Rengöring, underhåll
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja in-
te in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Rengöring
Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv
så damm- och smutsfria som möjligt.
Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller s-
ningsmedel; dessa kan angripa maskinens plast-
delar. Var noga med att inget vatten tränger in i
maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektriska
apparater ökar risken för elstötar.
Rengör spånutkast och/eller dammutsug regelbun-
det.
Spola aldrig maskinen med vatten!
Skärverktyg
Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts.
Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsme-
del.
Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
Typ av utrustning
Utrustningens artikelnummer
Utrustningens identitetsnummer
Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den här
bruksanvisningen får bara utföras av kvalicerade
fackmän.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kolborstar, Fräs
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll
för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger
mellan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verk-
tyget.
86 SE
m Elektrisk anslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbryta-
re (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
Den inbyggda elektriska motorn är redan anslu-
ten och redo för operation. Anslutningen över-
ensstämmer med relevanta föreskrifter för VDE
(Tyska förbundet för el-, elektronik- och informa-
tionsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet).
Anslutningen till nätströmmen som utrs av
kunden, såväl som den förngningskabel som
används, måste överensstämma med dessa fö-
reskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelas-
tas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylnings-
tid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska an-
slutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds ge-
nom fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dra-
gits ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isole-
ringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att an-
slutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. An-
vänd endast anslutningsledningar med beteckning-
en H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika mate-
rial, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
komponenter till återvinningsstation för korrekt han-
tering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kom-
munförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlings-
plats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elek-
trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inver-
kan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt
kassering av denna produkt kommer du att bidra till
en effektiv användning av naturresurser. För infor-
mation om kassering av uttjänt utrustning för åter-
vinning, kontakta kommunen för att ta reda på var
din närmsta återvinningscentral nns för deponering
av elektrisk och elektronisk utrustning.
87SE
Åtgärda störningar
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och för-
siktighet. Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan speciceras gra av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kon-
takta din återförsäljare.
Driftstörning Trolig orsak Lösning
Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig.
Utslitna ledare.
Kontrollera strömtillförseln
Lämna in maskinen för reparation
Maskinen stänger av sig själv
under drift utan belastning
Strömfel Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät
Maskinen startar inte om automatiskt på grund
av det inbyggda underspänningsskyddet och
måste åter sättas på efter att strömmen har
återvänt.
Maskinen förblir avstängd
under arbete
Respons av överbelastningsskydd
på grund av dåligt fungerande
mätare eller för hög
matningshastighet och/eller tjocklek
på materialet
Innan arbetet återupptas, byt ut mätare och/
eller vänta på att motorn kyls av
Varvantalet minskar under
drift
För stor isacceptans
För hög matningshastighet
Slö fräs
Reducera isacceptans
Reducera matningshastighe
Byt fräsen
Slarvigt sågresultat Slö fräs
Ojämn matningshastighet
Byt fräsen
Använd konstant tryck och reducerad
matningshastighet
Flisutmatningen blockeras
(utan avlopp)
För stor isacceptans
Slö fräs
För fuktigt trä
Reducera isacceptans
Byt fräsen
88 IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avverten-
ze di sicurezza!
ATTENZIONE! Indossare occhiali di sicurezza. Scintille, trucioli e polveri che escono
dal dispositivo durante il lavoro possono causare perdita della vista.
Portare cufe antirumore!
Indossare una maschera antipolvere. Quando si lavora con legno e altri materiali,
si può produrre polvere dannosa. Il materiale contenente amianto non deve essere
lavorato!
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
Interruttore di sovraccarico
Ø max.
Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare
Rispettare la direzione di inserimento!
89IT
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso
delle Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base allattuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o
dall’apparecchio in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’u-
so prima di procedere al montaggio e alla messa in
servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di co-
noscere la Sua macchina in modo semplice e di usa-
re gli accessori disponibili in conformità con gli scopi
previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indi-
cazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico, evitando rischi, limitando le
riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e au-
mentando l’afdabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo ma-
nuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporci-
zia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto
e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori pri-
ma di incominciare a lavorare. La macchina può es-
sere utilizzata soltanto da persone formate all’uso e
informate dei rischi che questo comporta. Va rispet-
tata l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel pre-
sente manuale e alle prescrizioni speciche del Suo
paese occorre rispettare le norme tecniche univer-
salmente riconosciute per le macchine di lavorazione
del legno.
Indicazioni generali
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l’eventuale presenza di danni causati dal tra-
sporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami succes-
sivi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso
allegato all’apparecchio.
Usare per gli accessori co come per le parti usu-
rate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori
informazioni contattare un rivenditore scheppach.
Al momento dell’ordine fornire numero dell’artico-
lo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
Comandi e parti, Fig. 1-2
1 Banco di lavoro
2 Guida fresa
3
3a Listello di battuta destro
3b Listello di battuta sinistro
4 Listello di pressione superiore
5 Listello di pressione laterale
6 Regolazione altezza
7 Vite di bloccaggio
8 Guida taglio trasversale
9 Regolatore di velocità
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Prolunga banco destra
12 Prolunga banco sinistra
13 Interruttore di sovraccarico
In dotazione
Fresatrice da banco HF50
2 prolunghe banco
anovella di regolazione con dado a cappellot M6
Dispositivo di protezione con perno cilindrico D
6mm x 35mm
Guida angolare, completa
Brugola da 4 mm
Brugola da 58 mm
Chiave SW 19
Chiave SW 24
Manuale d’uso
90 IT
Dati tecnici
Dimensioni L/L/P mm
610/360/311
Dimensioni banco mm
610/630
Altezza del banco mm
365
Dimensioni prolunga banco
L/P mm
210/360
Regolazione altezza mm
040
Anello di caricamento del
banco mm
32/47/55
Dimensioni del pezzo
(L x l x H) max.
650 x 160 x 65 mm
Numero di giri min
-1
11500 – 24000
Ø Fräseinheit max.
80 mm
Peso kg
21,0
Drive
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Potenza assorbita in entrata
1500 W
Spina
Schuko
Salvo cambiamenti tecnici!
Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029:
Pressione sonora L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Potenza sonora L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano
la sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza
devono essere rispettate durante l’utilizzo di stru-
menti elettrici per proteggersi da scosse elettriche
e dal rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i se-
guenti avvertimenti prima di utilizzare lo strumento
elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza per
riferimenti futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere larea di lavoro ordinata
Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli strumenti elettrici in un am-
biente umido o bagnato.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguata-
mente illuminata.
Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi
dove è presente un rischio di incendio o esplo-
sione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
Evitare il contatto sico con componenti mes-
si a terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli
elettrici, unità di raffreddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in
contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli
lontani dall’area di lavoro.
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero es-
sere custoditi in un luogo asciutto, rialzato o
chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indi-
cato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ri-
dotta per lavori pesanti.
Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi
per i quali non è stato progettato. Ad esempio,
non utilizzare seghe circolari portatili per taglia-
re rami o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
Non indossare indumenti ampi o gioielli, i qua-
li possono rimanere impigliati nei componenti
mobili.
Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indos-
sare delle calzature antiscivolo.
Legare i capelli lunghi in una retina per capelli.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare una maschera mentre si eseguono
lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere
se si sta lavorando con legno, materiali simili al
legno o plastica.
Se sono presenti i collegamenti per l’estrazio-
ne della polvere e un dispositivo di raccolta,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati cor-
rettamente.
Mentre si lavora il legno, i materiali simili al
legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è
consentito solo con l’utilizzo di un sistema di
estrazione adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
stato progettato
Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una mor-
sa per tenere fermo il pezzo. In questo modo,
viene fermato con maggiore sicurezza che con
la mano.
È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi
di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo
da evitare che la macchina si ribalti.
Premere sempre fermamente il pezzo contro
la piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il
rimbalzo e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
Assicurarsi di assumere una posizione stabile
e mantenere sempre il proprio equilibrio.
Evitare scomode posizioni delle mani, con le
quali uno scivolamento improvviso potrebbe
causare il contatto tra una o entrambe le mani
e la punta tagliente.
91IT
14 Prendersi cura dei propri strumenti
Mantenere gli strumenti da taglio aflati e puliti
per riuscire a lavorare meglio e in maggiore
sicurezza.
Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione dello strumento.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dello strumento elettrico e farlo sostituire da
uno specialista autorizzato quando è danneg-
giato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sosti-
tuirle quando sono danneggiate.
Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva
di olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli
o pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente
in funzione.
In caso di inutilizzo dello strumento elettrico,
prima della manutenzione e durante la sostitu-
zione di strumenti come lame di seghe, punte,
teste di fresatura.
Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di unanormale forza di alimentazione durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla
dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro
e assicurarsi che la punta possa funzionare
libera. Accendere la macchina e iniziare una
nuova operazione di taglio con forza di alimen-
tazione ridotta.
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre
si inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
Utilizzare soltanto prolunghe approvate e op-
portunamente identicate per uso esterno.
Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Ri-
manere assennati mentre si lavora. Non utiliz-
zare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali
danni
I dispositivi protettivi e gli altri componenti de-
vono essere accuratamente ispezionati per
assicurare che siano privi di difetti e funzioni-
no come previsto, prima di un utilizzo continuo
dello strumento elettrico.
Vericare che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o danneg-
giati. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono es-
sere rispettate per assicurare un corretto fun-
zionamento dello strumento elettrico.
Il cappuccio protettivo mobile può non essere
ssato in posizione aperta.
I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’ofcina autorizzata, salvo diversamente
specicato nel manuale d’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere so-
stituiti presso un centro di assistenza al cliente.
Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o
spento.
21 ATTENZIONE!
L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio
di lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualicato
Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da un elettricista usando
ricambi originali. Diversamente, si possono ve-
ricare degli incidenti.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla
macchina per evitare pericoli.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabi-
le prima dell‘uso.
Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle di-
mensioni della fresatrice.
Indossare sempre dispositivi di protezione indivi-
duale adeguati.
Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio
di sordità. protezione delle vie respiratorie per evi-
tare il rischio di inalazione di polvere pericolosa.
Possibilità di lesioni durante la manipolazione del-
la fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi
a causa di bordi acuminati. Occhiali di protezione
per evitare lesioni agli occhi dovute a pezzi proiet-
tati all‘esterno.
Durante la lavorazione del legno, il personale ope-
ratore deve essere informato sulle condizioni che
inuiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo
di materiale da lavorare, l‘entidella separazione
locale (rilevamento o fonte) e la regolazione corret-
ta di calotta/deettori in lamiera/guide.
Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura
non consigliato, in quanto questo può comportare
lesioni, in caso di perdita del controllo dello stru-
mento. Utilizzare solo utensili di fresatura congu-
rati per l‘avanzamento manuale e contrassegnati
con MAN (che indica appunto l‘avanzamento ma-
nuale) come da norma EN 847-1.
Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento
incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i
pezzi di grande lunghezza in modo sufciente, per
mantenerli in posizione.
92 IT
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica,
e anche per eliminare nodi, incidere scanalature,
rimuovere incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La
fresa non deve essere utilizzata per lavorare metalli,
pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo
per il suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo vie-
ne considerato un caso di uso improprio. L’utente /
operatore, e non il produttore, saresponsabile per
eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo causati da
questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata pro-
gettata per un utilizzo in applicazioni commerciali o
industriali. La nostra garanzia sarà nulla nel caso la
macchina venga utilizzata in attività commerciali o
industriali o per scopi equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi
da quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può
implicare rischi di infortunio. Questo prodotto può
essere usato solo per lo scopo previsto. Ogni situa-
zione non descritta in questo manuale d’uso è da
considerarsi un uso improprio. Loperatore, e non il
produttore, è responsabile di danni o ferimenti deri-
vanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto.
In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio
tenere le aperture del tavolo più piccole possibili,
in cui inserire gli anelli del banco.
Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingi-
tore orizzontale, sono da adoperarsi per la lavora-
zione di pezzi più stretti.
Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di effettuare interventi di regolazione o di ma-
nutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di ssare la macchina mediante
i quattro fori sul banco da lavoro.
1 La supercie di montaggio deve essere preforata
e tenere in considerazione la distanza tra i due
fori di ssaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere ssato con l’aiuto delle
viti (non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: con-
siderare lo spessore della supercie da lavoro su
cui ssare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la supercie di lavoro
con i dadi.
5 La supercie di lavoro deve essere di una gran-
dezza tale da impedire l’inclinazione dell’unità
durante la lavorazione.
Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della supercie da lavoro.
Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti
a una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utiliz-
zare dispositivi supplementari, come dispositivi di
spinta orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
Gli utensili non sottoposti a manutenzione posso-
no attivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo
utensili di fresatura aflati, sottoposti a manuten-
zione e regolati come da indicazioni del relativo
produttore.
Possibile contatto con parti in movimento. Prima
della sostituzione o della regolazione, spegnere la
macchina ed estrarre la spina di rete.
Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatu-
ra. Impostare correttamente l‘utensile di fresatura
nella macchina. Spingere in avanti il pezzo in dire-
zione di rotazione opposta a quella del mandrino.
Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fre-
satura impiegato e al materiale utilizzato.
Tenere lontane le mani durante la fresatura a bat-
tuta. Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se
possibile, insieme alla battuta di arresto.
Battute trasversali assenti possono provocare un
rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute
trasversali posteriori e/o anteriori ssate alla battu-
ta della fresa.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello
stato at tuale della tecnica e conformemente alle
regole tecniche riconosciute in materia di sicu-
rezza. Tuttavia, possono in sorgere rischi residui
durante i lavori svolti.
Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega
rotante a causa di errata guida del pezzo in lavo-
razione.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza guida.
Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli
di legno. Indossare equipaggiamento di protezio-
ne personale come occhiali protettivi. Usare un
impianto di aspirazione!
Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolu-
mità vericare regolarmente lattrezzo.
Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzio-
ne dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
Rischio di ferimento all’accensione della macchina
a causa dell’avviamento dell’attrezzo.
Pericolo di scossa proveniente da collegamenti
elettrici non a norma o danneggiati.
Pericolo per la salute a causa dellattrezzo rotan-
te in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare
equipaggiamento di protezione personale come re-
tina per capelli e abiti da lavoro aderenti.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non pa-
lesi an che nonostante tutte le possibili misure di
precauzione adottate.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono os-
servate completamente le “Direttive generali di si-
curezza elUso conforme alle disposizioni”, co
come il manuale d’uso.
93IT
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base
A. 2 Staffa
B Montatura
C Barriera 2x
D Barra di pressione
E Componente di connessione per estrazione
Elementi di ssaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6
5 rondelle da 6mm
5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20
1 bullone a testa tonda M6 x 40
2 dadi a cappello in plastica M6
2 rondelle da 6 mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 35
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di ini-
ziare a lavorare essa deve essere assemblata cor-
rettamente e poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1)
nella scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso
inserire un bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno
del foro e avvitare un dado a cappello in plastica con
una rondella.
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di
ssaggio e stringerli a mano con una rondella e un
dado a cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli
dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi
a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedi-
mento sullaltro lato della guida. Assicurarsi di ssare
le guide (C) nella direzione corretta. Vericare che le
guide (C), il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si
trovino alla stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D,
Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bul-
loni, 2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2
Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x
G Piastra di montaggio quadrata 2x
H Bullone quadrato 2x
I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di ssaggio per il dispositivo di pres-
sione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6
4 rondelle da 6mm
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi
quadrati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola.
Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H )
usando le 2 viti a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate (
G ) attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ).
Inne, ssare le strutture a pressione ( F ) alle pia-
stre di montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa
tonda, le 4 rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del necorsa della fresa sul tavolo da
lavoro, Fig. 8–11
Per installare il necorsa della fresa è necessario
procedere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le
rondelle nella scanalatura del necorsa della fresa
(Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica
nelle aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il necorsa della fresa nella posizione desi-
derata e stringere i dadi a cappello in plastica.
(Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo del-
la barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo
1 staffa di montaggio
Elementi di ssaggio per la barriera di sicurezza
per il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10
2 rondelle da 5mm
2 anelli di sicurezza da 5mm
2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm
2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
Al centro della parte anteriore della macchina si
trovano due fori (Fig. 12).
Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig.
13).
Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi strin-
gere con un cacciavite a stella.
Inne installare la guida in modo tale che possa
scorrere ed essere impostata sullo spessore del
pezzo in lavorazione.
Dopo l’impostazionessare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve
per l’impostazione dellaltezza della fresa) ruotare
l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre
l’altezza. Fissare l‘impostazione stringendo bene la
vite di serraggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si
consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo
in considerazione la supercie del banco.
94 IT
Elementi di ssaggio per lestensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20
6 viti a brugola M5 x 12
8 rondelle da 5mm, piccole
6 rondelle da 5mm, grandi
8 dadi esagonali M5
14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco,
Fig. 2, 2.1, 11, 12
Le prolunghe del banco estendono la supercie del
banco e rendono possibile la lavorazione di pezzi più
grandi e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 vi-
ti a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza
e 4 dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo
con 3 viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di
sicurezza per ciascun lato.
Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno
per aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione).
Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul
bocchettone di aspirazione dietro la guida della fre-
sa. Per i tubi di diametro di 100 mm nella confezione
è fornito un adattatore conico.
Messa in servizio
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto
verticalmente rispetto al banco orizzontale. Lasse
serve a registrare lo scorrimento della fresatrice e
la forma della fresatura. La fresatrice è usata per la
realizzazione di lavori di fresatura, cavità semplici o
multiple, scanalature, pieghe, proli e controproli su
superci lisce e piegate ecc.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di
diametro no a 50 mm. Se sono necessari diametri
maggiori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ri-
petere i passaggi con l’ausilio di strumenti per impo-
stare l’altezza o l’impostazione di volta in volta della
guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti
(Fig. 17, 14) per fresatrici verticali
Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della
macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono
al diametro della fresa.
Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura,
Fig. 15.
Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova
sotto al mandrino, Fig. 17
Allentare il dado di sicurezza del morsetto con lau-
silio di una chiave idonea. Fig.16
Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuo-
verlo.
Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino
resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina
accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del
mandrino sia ssato in modo sicuro.
Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura
nella sua posizione originaria.
Regolare la guida se necessario con l’ausilio di
una riga sul tavolo.
Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un
aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per libe-
rare lapertura da trucioli, per permettere al moto-
re di raffreddarsi e favorire lafusso del pezzo in
lavorazione.
Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve es-
sere considerato separatamente. Per ogni nuovo uso
controllare che i dispositivi di sicurezza siano corret-
tamente installati e impostati.
Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve
essere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia ssata correttamente
prima di iniziare a fresare.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dellapertu-
ra) devono essere usati per ridurre la distanza tra il
banco e il mandrino al minimo.
Prima dellaccensione della macchina si deve con-
trollare sistematicamente che gli anelli del banco sia-
no installati correttamente.
Vericare se si è scelto lanello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridur-
re il rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Impostazioni
Impostazione del numero di giri Fig. 18
L’impostazione della velocità della macchina ha 6 li-
velli.
Determina la velocità ottimale attraverso un taglio
di prova in un pezzo di materiale di scarto.
Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto au-
menta la durata della fresa, inuendo anche sulla
qualità di lavorazione della supercie del pezzo.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
La guida è impostata a seconda della grandezza
del pezzo e della fresa.
Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b)
sul lato posteriore della guida.
Le battute e i dispositivi di stampa devono esse-
re regolati in modo da garantire lo scorrimento
sicuro del pezzo nella zona di ingresso e di usci-
ta della macchina.
Fig. 20
Spingere la guida avanti o indietro nella posizione
desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impo-
stare la distanza tra la guida e la fresa.
95IT
Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica
in plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare
la guida in questa posizione.
Impostazione della guida per rilare, Fig. 19, 20
Per rilare il legno il materiale che esce dalla sini-
stra della fresa deve essere più sottile del mate-
riale che si trova sul lato sinistro.
Il listello di battuta sinistro deve essere impostato
per l’adattamento al materiale più sottile. Ciò ser-
ve a supportare il materiale e assicurare un taglio
più preciso. Quindi allentare la viti a testa cilindri-
ca in plastica (b, c), posizionare la guida in avanti
e stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pres-
sione, Fig. 21
I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pez-
zo in posizione ed evitare l’arretramento.
Spostare la fresa nella posizione più bassa
Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta
di pressione sul pezzo con una leggera tensione.
Rimuovere il pezzo.
Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere:
Regolazione della profondidi lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale,
Fig. 22
La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontal-
mente lungo il banco, per rilatura e taglio obliquo.
Per impostare la guida di taglio trasversale all’an-
golazione desiderata, allentare il pulsante di bloc-
co della guida di taglio trasversale e ruotarla all’an-
golazione desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di
taglio trasversale.
Fig. 21
Per assicurarsi della correttezza delle impostazio-
ni effettuare prove di taglio su un pezzo di mate-
riale residuo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regola-
zione siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte
le impostazioni siano effettuate e tutte le coperture di
sicurezza montate.
O - fuori
I - su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna
in posizione di spegnimento. Per far ripartire il moto-
re premere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensi-
le e ssarla, stringendo bene il dado del supporto
dell‘utensile (g. 17, Pos. 14).
Montare e assicurare la fresa.
Regolare velocità, profondità di taglio, tensione
della molla, direzione della guida e guida di taglio
trasversale.
Assicurarsi che la guida sia impostata in modo
tale che essa sostenga il materiale non tagliato
e la guida di uscita sia sistemata per sostenere il
materiale tagliato con un equilibratore per il ma-
teriale piallato.
Accendere la fresa.
Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel sen-
so contrario alla rotazione dell’apparecchio.
Mantenere la velocità costante. Non spingere in
modo troppo veloce, in modo che il motore non
sia frenato.
Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe veri-
carsi una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe
anche danneggiare la fresa o il motore.
Se si spinge troppo lentamente, si possono veri-
care delle bruciature sul pezzo.
Per legno più duro e tagli più grandi può essere
necessario procedere in modo progressivono al
raggiungimento della profondità desiderata.
La corretta velocità di ingresso dipende dalla gran-
dezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e
dalla profondità di taglio. Effettuare prove di taglio
su un pezzo di materiale residuo per trovare la giu-
sta velocità di ingresso e le dimensioni.
Spegnere la macchina premendo la copertura ros-
sa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei sim-
boli. Essi contengono informazioni importanti per l’u-
so del prodotto.
Indossare cufe di protezione, occhiali di protezione
e mascherina.
Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro-
tanti. Non oliare il motore.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio-
ne o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Passate un panno pulito sullapparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
no umido e un po’ di sapone. Non usate deter-
genti o solventi, perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
96 IT
Fate attenzione che non possa penetrare dellac-
qua all’interno dell‘apparecchio. Lentrata di acqua
nel dispositivo elettrico aumenta il rischio di scos-
se elettriche.
Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il si-
stema di aspirazione della polvere.
Non lavare mai con getti d‘acqua!
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla
resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
Modello dello strumento
Numero articolo dello strumento
Numero identicativo dello strumento
Codice di ricambio del pezzo di ricambio neces-
sario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni, possono essere eseguiti solo da personale
specializzato e qualicato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origi-
nale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
m Collegamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provocare
una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un
interruttore differenziale (RCD max. corrente di gua-
sto 30mA).
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con
forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle di-
rettive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per stac-
care la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il
collegamento è conforme alle normative VDE e
DIN in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la
prolunga utilizzata devono essere conformi ai
suddetti regolamenti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au-
tomaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamen-
te il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
97IT
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima
attenzione e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si vericassero altri problemi,
contattare il vostro rivenditore.
Problema Possibili cause Soluzione
La macchina non si accende Mancanza di alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate
Controllare l‘alimentazione
Portare la macchina presso un’ofcina
specializzata.
La macchina si spegne da sola du-
rante il funzionamento a vuoto
Mancanza di energia elettrica Controllare i fusibili
Qualora entri in funzione il dispositivo di
protezione, riazionare manualmente la
macchina una volta ritornata la corrente
elettrica.
La macchina resta immobile durante
la lavorazione.
Attivazione del dispositivo di sicu-
rezza dovuto a lama smussata o
avanzamento eccessivo
Prima di continuare a lavorare, sostituire i
coltelli o aspettare che il motore si sia raf-
freddato.
La velocità diminuisce durante la la-
vorazione.
Intervallo troppo ampio
Velocità eccessiva
Fresa non aflata
Diminuire l’intervallo
Ridurre la velocità
Sostituire la fresa
Fresatura non uniforme Fresa non aflata
Velocità irregolare
Sostituire la fresa
Piallare con una pressione costante e con
alimentazione ridotta
Espulsione trucioli intasata (senza
aspiratore)
Intervallo troppo ampio
Fresa non aflata
Legno troppo bagnato
Diminuire l’intervallo
Sostituire la fresa
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo p
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
98 NL
Verklaring van de symbolen
Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische gereedschap.
WAARSCHUWING! Draag een veiligheidsbril. Vonken, spaanders en stof die tijdens
het werk uit het apparaat komen, kunnen beeldverlies veroorzaken.
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker. Bij het werken met hout en andere materialen kan schadelijk
stof vrijkomen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden verwerkt!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet aan.
Overbelastingsschakelaar
Ø max.
max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid
Toevoerrichting in acht nemen!
NL
99
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor product-
aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veilig-
heidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
Algemene informatie
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Bedieningselementen en
onderdelen, Afb. 1–2
1 Tafelblad
2 Mededeling betreffende frezen
3
3a Aanslaglijst rechts
3b Aanslaglijst links
4 Bovenste drukbalk
5 Laterale drukbalk
6 Hoogteafstelling
7 Klemschroef
8 Spanmal kortzaag
9 Snelheidsaanpassing
10 Stroomonderbreker
11 Tafeluitbreiding rechts
12 Tafeluitbreiding links
13 Overbelastingsschakelaar
Leveringsomvang
Verticale freesbank HF50
2 Tafels met uitbreidingen
Zwengel met dopmoer M6
Gereedschapsbeveiliging met cilinderstift D
6 mm x 35 mm
Spanmal kortzaag compleet
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Sleutel SW 19
Sleutel SW 24
Bedieningsinstructies
100 NL
Technische gegevens
Afmetingen L/B/D mm
610/360/311
Tafelafmetingen mm
610/630
Tafelhoogte mm
365
Afmetingen tafelbreedte
uitbreiding B D mm
210/360
Verticale afstelling mm
040
Inzetstukken tafelbegrenzer
mm
32/47/55
Werkstukgrootte
(L x B x H) max.
650 x 160 x 65 mm
Aantal omwentelingen min
-1
11500 – 24000
Ø freesunit max.
80 mm
Gewicht kg
21,0
Station
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Acceptatievermogen
1500 W
Stekker
Schuko
Technische specicaties kunnen worden gewijzigd!
Karakteristieke geluidswaarden conform EN
61029:
Geluidsdruk L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkin-
gen betreffende uw veiligheid die met deze indi-
catie zijn aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatre-
gelen moeten worden nageleefd bij gebruik van elek-
trische gereedschappen als bescherming tegen een
elektrische schok en het risico op letsel en brand.
Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische
gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsin-
structies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Veilig werken
1 Houd de werkplek opgeruimd
Wanorde op de werkplek kan ongevallen ver-
oorzaken.
2 Houd rekening met invloeden van de omgeving
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in
een vochtige of natte omgeving.
Zorg dat de werkplek goed verlicht is.
Gebruik geen elektrische gereedschappen wan-
neer er risico bestaat op brand of ontplofng.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsyste-
men).
4 Houd andere personen weg
Laat geen andere personen, vooral kinderen,
die niet bij de werkzaamheden zijn betrokken,
het gereedschap of het netsnoer aanraken en
houd ze weg van de werkplek.
5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen
veilig op
Elektrische gereedschappen die niet in gebruik
zijn, moeten worden bewaard op een droge,
hoge of gesloten locatie buiten het bereik van
kinderen.
6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten
Elektrische gereedschappen werken beter en
veiliger in het opgegeven uitvoerbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
Gebruik geen elektrische gereedschappen met
een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk.
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Ge-
bruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor
het zagen van takken of boomstronken.
8 Draag geschikte kleding
Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze
in de bewegende delen bekneld kunnen raken.
Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislip-
schoenen aanbevolen.
Bind lang haar samen in een haarnet.
9 Gebruik beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Draag een masker wanneer u werkzaamheden
uitvoert die stof genereren.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout,
materialen die lijken op hout of plastic gaat ver-
werken.
Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een
opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor
zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist
worden gebruikt.
Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of
plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten
alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt
afzuigsysteem.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld.
Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel te-
gen warmte, olie en scherpe randen.
12 Maak het werkstuk vast
Gebruik de klemsystemen of een bankschroef
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op
deze manier wordt het steviger vastgehouden
dan met de hand.
Er is een extra ondersteuning nodig voor lange
werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voor-
komen dat de machine kantelt.
Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werk-
plaat en aanslag om het stuiteren en draaien
van het werkstuk te voorkomen.
13 Vermijd een abnormale houding
Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud
altijd uw evenwicht.
Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor
een of beide handen door een plotse uitglijder
in contact kunnen komen met het zaagblad.
14 Draag zorg voor uw gereedschappen
Houd snijdgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
Volg de instructies voor het smeren en het ver-
vangen van het gereedschap.
NL
101
Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrische gereedschap en laat het vervangen
door een erkende specialist wanneer deze be-
schadigd is.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
Houd de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet
15 Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder nooit losse splinters, spaanders of
vastgelopen houten stukken uit een lopend
freesmes.
Wanneer het elektrische gereedschap niet
wordt gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud
en wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen,
messen, freeskoppen, enz. vervangt.
Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd van-
wege een abnormale aanvoerkracht tijdens het
zagen, schakelt u de machine uit en koppelt
u deze los van het stopcontact. Verwijder het
werkstuk en controleer of het freesmes vrij
draait. Schakel de machine in en start een
nieuwe zaagbewerking met een lagere aan-
voerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutel zitten
Voordat u de machine inschakelt, moet u con-
troleren of de sleutels en afstelgereedschappen
zijn verwijderd.
17 Vermijd onopzettelijk starten
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in een stopcontact stopt.
18 Gebruik verlengsnoeren buitenshuis
Gebruik alleen goedgekeurde en correct ge-
identiceerde verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis.
Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde
stand.
19 Blijf aandachtig
Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u
werkt. Gebruik geen elektrische gereedschap-
pen als u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op po-
tentiële schade
Beschermende apparaten en andere onderde-
len moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd
om te garanderen dat ze vrij zijn van defecten
en werken zoals bedoeld voordat u het elektri-
sche gereedschap doorlopend gaat gebruiken.
Controleer of de bewegende onderdelen fout-
loos werken en niet vastlopen of dat er onder-
delen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten
correct worden gemonteerd en er moet aan alle
voorwaarden worden voldaan om een foutvrije
werking van het elektrische gereedschap te ga-
randeren.
De bewegende beschermkap mag niet in open
positie worden bevestigd.
Beschadigde beschermende apparaten en on-
derdelen moeten correct worden gerepareerd
of vervangen door een erkende werkplaats voor
zover niet anders is opgegeven in de gebruiks-
aanwijzing.
Beschadigde schakelaars moeten worden ver-
vangen in de werkplaats van de klantendienst.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar niet kan worden in- en uitgescha-
keld.
21 OPGELET!
Het gebruik van andere dan de aanbevolen ge-
reedschappen of accessoires kan een risico op
letsel veroorzaken.
22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een gekwaliceerde elektricien.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Repara-
ties mogen alleen worden uitgevoerd door een
elektricien en met originele reserveonderdelen.
Anders kunnen er ongevallen optreden.
De operator moet zich altijd voor de machine
bevinden om enig risico op gevaar te vermijden.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de freeseenheid vóór gebruik op fout-
loze werking.
Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid
horen.
Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoorbe-
schadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om het
risico op inademing van gevaarlijk stof te vermin-
deren.
Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de
freeseenheid en ruwe grondstoffen door scherpe
kanten. Draag een veiligheidsbril om oogletsel
door rondslingerende delen te voorkomen.
Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de
hoogte worden gesteld van de omstandigheden,
betreffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv.
de te bewerken grondstof, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering
van kappen, keerschotten en geleiders.
Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevo-
len freesgereedschappen achterwege aangezien u
hierdoor letsel kunt oplopen door het verlies van
controle. Gebruik uitsluitend voor handtoevoer ge-
schakeld en met MAN (handtoevoer) gekenmerkt
freesgereedschap conform EN 847-1.
Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van
het werkstuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Steun lange werkstukken voldoende zodat ze in
positie blijven.
102 NL
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de „veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik
evenals de bedieningsinstructies volledig worden
gevolgd.
Correct gebruik
De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en
plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten,
het zagen van groeven, het verwijderen van holten,
het kopiëren van curven en logo‘s, enz. De geleider
mag niet worden gebruikt voor de bewerking van me-
taal, steen, enz.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be-
schouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/
operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn
voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt
veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in
commerciële, handels- of industriële toepassingen.
Onze garantie komt te vervallen als de machine
wordt gebruikt in commercle, handels- of industri-
ele bedrijven of voor equivalente doeleinden.
Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een
aanzetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedie-
ningsinstructies, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Dit product mag alleen worden gebruikt voor het be-
oogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschre-
ven in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd
als ongepast gebruik. De operator, en niet de fabri-
kant, is verantwoordelijk voor alle schade of letsel die
voortvloeit uit een ongepaste toepassing.
Ondersteun lange werkstukken op de juiste ma-
nier.
Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten op-
zichte van de grootte van het snijdgereedschap
met de hulp van de juiste tafelringen.
Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmid-
delen, moeten worden gebruikt om te werken op
smalle werkstukken.
Zet de machine niet in de regen
Montage
Opgelet:
Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamhe-
den uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
De machine bevestigen
Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevo-
len deze te bevestigen aan een werkbank via de vier
openingen.
1 De gaten moeten worden geboord in het monta-
geoppervlak, rekening houdend met de afstand
van de twee bevestigingsopeningen in de voet.
2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten
(niet bijgeleverd).
Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door
een buiten controle geraakt geleiding van kleine
werkstukken. Gebruik de extra voorzieningen zo-
als horizontale aandrukvoorzieningen tijdens het
bewerken van kleine werkstukken.
Niet onderhouden gereedschap kunnen onge-
controleerde situaties teweegbrengen. Gebruik
uitsluitend scherpe, onderhouden en ingesteld ge-
reedschap conform de gegevens van de fabrikant.
Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen.
Voor het verwisselen of instellen schakelt u de ma-
chine uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Mogelijke storingen bij de positie van het frees-
gereedschap. Plaats het freesgereedschap op de
juiste wijze in de machine. Schuif het werkstuk te-
gen de draairichting van de spil.
Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en
de gebruikte grondstof bijbehorende toerental.
Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de
buurt van de aanslag komen. Gebruik de aandruk-
voorzieningen (drukschoenen) - voor zover moge-
lijk - samen met de aanslag.
Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terug-
slag veroorzaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de
achterste en/of voorste dwarsaanslagen die op de
freesaanslag zijn bevestigd.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd in overeenstemming
met de geavanceerde en erkende voor de veilig-
heid relevante voorschriften. Er kunnen echter
nog steeds individuele restrisico‘s optreden tij-
dens het werken.
Gevaar op letsel aan de vingers en handen door
het gereedschap vanwege een slechte geleiding
van het werkstuk.
Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken
door een ongeschikte montageplaat of geleiding,
of onachtzaam werken.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of hout-
splinters. Draag persoonlijke beschermingsmidde-
len, zoals oogbescherming. Gebruik een ventila-
tiesysteem!
Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer
het gereedschap regelmatig op een goede wer-
king.
Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens
het vervangen van onderdelen. Draag geschikte
werkhandschoenen.
Gevaar op letsel bij het inschakelen van de ma-
chine met het starthulpmiddel.
Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik
van onjuiste elektrische aansluitkabels.
Gevaar voor de gezondheid omwille van lange ha-
ren en loszittende kleding die in het gereedschap
bekneld kan raken. Draag persoonlijke bescher-
mingsmiddelen, zoals een haarnet en goed pas-
sende werkkleding.
Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s be-
staan, zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn
nageleefd.
NL
103
3 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd reke-
ning met de dikte van het werkoppervlak waarop
de machine moet worden bevestigd.
4 Gebruik de sluitringen en schroef het werkop-
pervlak vast met de moeren.
5 Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om
het kantelen van het apparaat tijdens het werken
te voorkomen.
Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet
u de stevigheid van het werkoppervlak controleren.
Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit:
A. 1 Basishouder
A. 2 Montagehouders
B Opsteekhouder
C Aanslaglijsten 2x
D Drukbalk
E Afzuigaansluitstuk
Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider
5 Kunststof kopmoeren M6
5 Schijven 6 mm
5 Slotschroeven M6 x 25
Bevestiging op de tafel
1 Slotschroef M6 x20
1 Slotschroef M6 x 40
2 Kunststof kopmoeren M6
2 Schijven 6 mm
De vormgeleider monteren, afb. 35
De vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in
de kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamhe-
den start, moet deze worden gemonteerd en beves-
tigd op de werktafel.
Stap 1: montage van onderdeel A en B
Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A.
1) in de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een
slotschroef M6 x 25 door het boorgat, en schroef een
kunststof kopmoer met schijf daarop vast.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren
Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten,
schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een
kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met
de groef op de koppen van de slotschroeven. Draai
vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast.
Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de
aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de
juiste richting monteert. Controleer of de aanslaglijs-
ten (C) en de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2)
dezelfde hoogte hebben.
Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6
Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluit-
ringen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag.
Fig. 7.1 + 7.2
Onderdelen voor drukapparaat
F Drukplaten 2x
G Vierkant-aanschroefplaten 2x
H Vierkantbouten 2x
I Klembeugels voor vierkantbouten 2x
Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat
2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan)
2 Kunststof kopschroeven M6 x 20
4 Slotschroeven M6 x 35
4 Kunststof kopmoeren M6
4 Schijven 6 mm
Montage van het drukapparaat:
Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vier-
kante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven
vast.
Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2
kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H).
Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten
(G)door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I).
Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schij-
ven en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast
aan de vierkant-aanschroefplaten (G).
De vormgeleider monteren op de werktafel,
afb. 8 11
De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als
volgt:
Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitrin-
gen in de groeven van de vormgeleider (afb. 9).
Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven
door de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10).
Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en
draai de kunststof kopmoeren aan (afb. 11).
Onderdelen voor de geleider voor de terugslag-
beveiliging
1 Geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Bevestigingshoek
Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor
de terugslagbeveiliging
2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10
2 Schijven 5 mm
2 Borgringen 5 mm
2 Slotschroeven M6 x 25
2 Schijven 6 mm
2 Vleugelmoeren M6
De geleider voor de terugslagbeveiliging monte-
ren
Zoek de twee openingen in het midden vooraan op
de machine (Fig. 12).
Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op
de twee openingen (afb. 13).
Stop de twee bouten en hun sluitringen in de ope-
ningen, maak ze daarna stevig vast met een vier-
wegsteeksleutel.
Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan
schuiven en kan worden aangepast aan de dikte
van het werkstuk
Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van
de twee bouten (afb. 14).
104 NL
De werkdiepte aanpassen
Voor het instellen of verminderen van de ashoogte
(doet dienst voor de hoogteafstelling van de snijmes-
sen), draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6)
om de hoogte als vereist te verlagen of te verhogen.
Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan
te halen.
Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken
sterk aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte
ten opzichte van het tafelblad te gebruiken.
Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen:
8 Inbusschroeven M5 x 20
6 Inbusschroeven M5 x 12
8 Schijven 5 mm klein
6 Schijven 5 mm groot
8 Zeskantmoeren M5
14 Borgringen 5 mm
De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpas-
sen, afb. 2, 2.1, 11, 12
De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het
tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met
grotere werkstukken en kunnen speciale gietwerk-
zaamheden worden uitgevoerd.
Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met tel-
kens 4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 bor-
gringen en 4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en
met telkens 3 inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3
borgringen aan de voorkant van de tafel.
Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast
aan.
Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw
freesbank
Er is een aansluiting voorzien voor een extern stof-
afzuigsysteem of een systeem voor het verwijderen
van stof en splinters (niet meegeleverd).
Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het
afzuigaansluitstuk op de achterkant van de vormge-
leider. Voor slangen met een diameter van 100 mm,
vindt u een conische adapter in de verpakking.
In gebruik nemen
Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal
op de horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet
dienst voor het ondersteunen van de freesgereed-
schappen, schijven en gevormde frezen. De frees-
bank wordt gebruikt voor het produceren van friezen,
enkele of meerdere uitsparingen, groeven, sponnin-
gen, proelen en hoekproelen op rechte oppervlak-
ken, enz.
Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen
met een grotere diameter dan 50 mm worden ge-
bruikt. Als grotere diameters zijn vereist, raden wij u
aan te werken in meerdere stappen en het afstellen
te herhalen met de hoogteafstelknop of de geleider
stapsgewijs in te stellen.
1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken
bovenaan installeren en wijzigen
Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de
stroomstekker loskoppelen van uw machine. Se-
lecteer de klemhuls die overeenkomt met de dia-
meter van uw snijkop.
Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening,
afb. 15.
Vergrendel de as met de knop op de onderkant
van de as, afb. 17.
Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls
met de bijgeleverde sleutel, afb. 16.
Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze.
Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de
as vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de ma-
chine moet u controleren of het snijdgereedschap
stevig is vastgemaakt aan het einde van de as.
Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar
de oorspronkelijke stand.
Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van
de schaal op de tafel.
Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk
aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te slui-
ten om de opening vrij van te houden van splinters,
de motor af te koelen en de toevoer van het werk-
stuk te vergemakkelijken.
Sluit de machine aan op een stopcontact.
2. De vormgeleider plaatsen
Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzake-
lijk. Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij
elk nieuw gebruik moet u controleren of de afscher-
mingen correct zijn geïnstalleerd en afgesteld.
Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de ge-
leider opnieuw worden geplaatst.
Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt
voordat u het gieten start.
3. De tafelringen gebruiken
De tafelringen moeten worden gebruikt om de af-
stand tussen de tafel en de as tot een minimum te
beperken.
Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijge-
leverde tafelringen systematisch controleren op een
juiste bevestiging.
Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het
overeenkomende snijdgereedschap en de installatie-
hoogte om zo het risico dat het werkstuk kantelt wan-
neer het voorbij de opening gaat, te beperken.
Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver
mogelijk omvatten.
Aanpassingen
Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18
De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen.
Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de
hand van een voorbeeldsnede in een stuk afval-
materiaal.
NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen
verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt
ook het bewerkte oppervlak van het werkstuk.
NL
105
De sponning afstellen, afb. 19, 20
De sponning moet worden gestopt volgens de
grootte van het werkstuk en het freesgereedschap.
Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de
achterkant van de aanslag los.
De aanslagen en drukinrichtingen moeten dus-
danig worden ingesteld dat ze een veilige gelei-
ding van het werkstuk op het in- en uitgangsdeel
van de machine kunnen waarborgen.
Afb. 20
Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de ge-
wenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de
afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt.
Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b)
aan de achterkant weer vast, om de aanslag in
deze positie te houden.
De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20
Fout van hout is het materiaal dat is achtergeble-
ven wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan
het materiaal, aan de rechterzijde.
De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar
dunner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en
een meer nauwkeurige snede garandeert. Maak
hiervoor de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw
de aanslag naar voren en maak deze vast.
Installeren en afstellen van de druklimieten,
afb. 21
De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werk-
stuk wordt vastgehouden op het punt en terug-
springen wordt vermeden.
Frees naar de laagste positie brengen
Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukpro-
el met enige spanning tegen het werkstuk druk-
ken.
Werkstuk verwijderen.
Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instel-
len van de werkdiepte).
De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22
Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal
langs de tafel (8) om opruimingsfouten en ver-
steksneden te implementeren.
Om de mal te stoppen op de gewenste hoek,
maakt u de vergrendelingknop van de spanmal
van de kortzaag los en draait u deze naar de ge-
wenste hoek.
Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8)
opnieuw vast.
Fig. 21
Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afval-
materiaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn.
In- en uitschakelen, afb. 18
Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen
uit de buurt van de reservetafel liggen, de posities
volledig zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen
worden behouden.
O - uit
I - op
Deze machine gebruikt een elektromagnetische
schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de
stroom wordt onderbroken, stopt de machine onmid-
dellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u
opnieuw op de groene knop.
Gebruik van de machine
Plaats een geschikte frees in de werktuigopname
en beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14)
van de werktuigopname stevig aan te halen.
Stem de snijmessen af en maak ze vast.
Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af,
dat het gezaagde materiaal wordt ondersteund en
een compensatie voor het verwijderde materiaal
wordt bereikt.
Zet de machine aan.
Controleer of het werkstuk stevig tegen de gelei-
der is gedrukt.
Duw het werkstuk zacht van rechts naar links te-
gen de draairichting van het gereedschap in.
Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw
niet te snel omdat dit de motor te veel zou vertra-
gen.
Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden
tot een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico
op schade aan de snijmessen of de motor.
Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit
leiden tot brandvlekken op het werkstuk.
Met extreem hard hout en grote sneden kan het
nodig zijn progressief te werken in meerdere sne-
den tot de gewenste diepte is bereikt.
De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de groot-
te van het mes, het materiaaltype van het werkstuk
en de snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst
te oefenen met een stuk houtafval om de juiste in-
voersnelheid en afmetingen te bepalen.
Schakel de machine uit door op de rode klep te
drukken.
De machine is uitgerust met een overbelastings-
schakelaar (13) ter bescherming van de motor. In
het geval van een overbelasting stopt de machine
automatisch. Na enige tijd kan de overbelastings-
schakelaar (13) weer worden gereset.
Symbolen
De modelplaat op uw machine kan symbolen bevat-
ten. Ze bevatten belangrijke informatie betreffende
het gebruik van de machine.
Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een
ademhalingsmasker.
Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na.
Schoonmaak, Onderhoud
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het
apparaat te verlengen eenmaal per maand de draai-
ende delen. De motor niet oliën.
106 NL
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bij-
tende middelen.
m Let op! Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhe-
den de netstekker uit het stopcontact.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas
het met perslucht bij lage druk schoon.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunst-
stofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektri-
sche schok.
Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging
regelmatig reinigen.
Apparaat nooit met water afspoelen!
Snijwerktuig
Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen
van hars. Reinig deze met een geschikte harsreini-
ger.
Bestelling van reserveonderdelen:
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Identicatienummer van het apparaat
Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, Frees
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen on-
toegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereed-
schap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
m Elektrische aansluiting
m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat ge-
vaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elek-
trische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge-
aarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elek-
trische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard-
lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aanslui-
ten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contact-
doos te trekken.
De ingebouwde elektrische motor is al aangeslo-
ten en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet
aan de relevante VDE- (Duitse vereniging voor
elektrische, elektronische en informatietechno-
logieën) en DIN-voorschriften (Duits instituut
voor standaardisering). De door de klant uitge-
voerde aansluiting op de netstroom en het ge-
bruikte verlengsnoer, moeten voldoen aan deze
voorschriften.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte voedingskabels
De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade
op.
Oorzaken hiervan zijn:
Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen
of deuropeningen worden gelegd.
Buigen door een verkeerde bevestiging of plaat-
sing van de voedingskabels.
Sneden door het rijden over de voedingskabels.
Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te
trekken bij het loskoppelen van het stopcontact.
Basten in de isolatie door veroudering.
Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet wor-
den gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de bescha-
digde isolatie!
Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade.
Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie
niet is aangesloten op de netstroom.
De voedingskabels moeten voldoen aan de toepas-
selijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische,
elektronische en informatietechnologieën) en DIN-
voorschriften (Duits instituut voor standaardisering).
Gebruik alleen voedingskabel, gemarkeerd als
H05V V- F.
Een type-identicatie die is gedrukt op de voedings-
kabel, wordt voorgeschreven.
NL
107
AC-motor
De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte
/ 2,5 mm².
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details
opnemen:
Type stroom
De details van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportscha-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terug-
keren in de kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal
en kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huis-
houdelijk afval, in open vuur of in water. Verbruikte
accu‘s moeten overeenkomstig de milieuvereisten
worden afgevoerd of gerecycled. Verwijder defecte
componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar
bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
108 NL
Problemen oplossen
Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer
aandacht en oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af!
Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen
neemt u contact op met uw dealer.
Storing Mogelijke oorzaak Help
De machine kan niet worden
ingeschakeld
Geen netstroom beschikbaar.
Geleiders koolborstel versleten.
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar het
onderhoudscentrum
De machine schakelt onafhankelijk
uit tijdens werking zonder belasting
Stroomuitval Controleer de netlaterale voorzekering
De machine start niet automatisch
opnieuw op bij voorziene
onderspanningbeveiliging en moet
opnieuw worden ingeschakeld na
terugkeer van de spanning.
De machine blijft in stilstand tijdens
de werking
Respons van de
overbelastingsbescherming door
defecte meter of een te grote
aanvoerbeweging en/of dikte van
de houtspaan
Voordat u doorgaat met het werken, moet
u de meters vervangen en/of wachten tot
de motor is afgekoeld.
Aantal omwentelingen vermindert
tijdens de bewerking
Te grote splinteraanvaarding
Te grote toevoerbeweging
Stompe frees
Verminder de splinteraanvaarding
Verminder de toevoersnelheid
Frees vervangen
Onzorgvuldig freesbeeld Stompe frees
Ongelijkmatige toevoerbeweging
Frees vervangen
Werkend met constante druk en
verminderde toevoerbeweging
Splinteruitwerpklompen (zonder
uitlaat)
Te grote splinteraanvaarding
Stompe frees
Te nat hout
Verminder de splinteraanvaarding
Frees vervangen
109FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käytohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
VAROITUS! Käytä suojalaseja. Kipinät, hiutaleet ja pölyt, jotka tulevat ulos laitteesta
työn aikana, voivat aiheuttaa näköhäviöitä.
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien kanssa voi syntyä haitallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään..
Ylikuormituskytkin
Ø max.
Käytettävän jyrsinyksikön halkaisija enintään
Ota huomioon sisääntyöntösuunta!
110 FI
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä
työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne.
HUOMAUTUS:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan
tuotevastuulain mukaisesti vahingoista, jotka tällä
laitteella tai tämän laitteen kautta aiheutuvat johtuen:
asiattomasta käytöstä,
käytohjeiden noudattamatta jättämisestä
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun henkilön
tekemistä korjaustöistä,
muiden kuin alkuperäisvaraosien asentamisesta tai
vaihtamisesta,
määräysten vastaisesta käytöstä,
tapauksista, joissa ei noudateta sähkölaitteen
sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet kokonaan läpi ennen asennusta
ja käyttöönottoa.
Tämä käyttöohje auttaa Teitä tutustumaan koneeseen
ja käyttämään konetta määräysten mukaisesti.
Nämä käytohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita
siitä, miten työskentelette koneella turvallisesti,
ammattimaisesti ja taloudellisesti, ja miten
vältätte vaaroja, säästätte korjauskustannuksissa,
pienennätte seisokkiaikoja ja parannatte koneen
luotettavuutta ja käyttöikää.
Näiden käyttöohjeiden lisäksi Teidän täytyy
ehdottomasti huomioida oman maanne koneen
käytä koskevat voimassa olevat määräykset.
Säilyttäkää käyttöohje, joka on muovilla päällystetty
lialta ja kosteudelta suojaamiseksi, koneen luona.
Jokaisen käyttäjän täytyy lukea se ennen työn
aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella
saa työskennellä vain henkilöt, jotka on opastettu
koneen käyttöön ja joille on kerrottu siihen liittyvis
vaaroista. Vaaditusta vähimmäisikärajasta on
pidettävä kiinni.
Näissä käyttöohjeissa annettujen turvallisuusohjeiden
ja maanne eritysmääräysten ohella on noudatettava
puun työstökoneiden yleisesti hyväksyttyjä teknisiä
sääntöjä.
Yleisiä ohjeita
Tutkikaa pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko osissa mahdollisesti kuljetusvaurioita.
Reklamaatioista täytyy heti ilmoittaa kuljettajalle.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksy.
Tutkikaa, onko lähetys täydellinen.
Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen
sen käyttöönottoa.
Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja
varaosina ainoastaan alkuperäistarvikkeita/-
osia. Varaosat saatte Woodster-
erikoisjälleenmyyjältänne.
Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten
myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi.
Ohjauslaitteet ja osat, kuvat 1-2
1 ytätaso
2 Jyrsinvaste
3
3a Oikeanpuoleinen vaste
3b Vasemmanpuoleinen vaste
4 Yläpuolinen puristuslista
5 Sivulla oleva puristuslista
6 Korkeuden säätö
7 Kiristysruuvi
8 Poikkileikkauksen mitta-asteikko
9 Kierrosluvun säätö
10 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -kytkin
11 Oikeanpuoleinen pöydänjatke
12 Vasemmanpuoleinen pöydänjatke
13 Ylikuormituskytkin
Toimituksen laajuus
Pöytäjyrsinkone HF50
2 Pöydänjatketta
Säätökampi, jossa hattumutteri M6
Työkalun suojus, jossa sylinterin tappi D 6mm x
35mm
Kuusioavain 4 mm
Kuusioavain 5 mm
Avain SW 19
Avain SW 24
Käyttöohjeet
111FI
Tekniset tiedot
Mitat P/L/S mm
610/360/311
Pöydän koko mm
610/630
Pöydän korkeus mm
365
Mitat pöydän jatke L/S mm
210/360
Korkeuden säätö mm
040
ydän pienennysrenkaat
mm
32/47/55
työkappaleen koko (P x L x
K) maks.
650 x 160 x 65 mm
Kierrosluku min
-1
11500 – 24000
Ø jyrsintä max.
80 mm
Paino kg
21,0
Käyttö
Moottori V/Hz
230 - 240 / 50
Ottoteho
1500 W
Pistoke
Schuko
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun tunnusarvot standardin EN 61029 mukai-
sesti:
Äänenpainetaso L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet koh-
dat, jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m
m Urvallisuusohjeet
Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perus-
toimenpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja
käytettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä
vältetään loukkaantumis- ja tulipalovaara. Lue kaik-
ki nämä huomautukset ennen sähkötyökalun käyt-
töä ja säilytä turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta
varten.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Työskentelyalueen epäjärjestys voi johtaa on-
nettomuuksiin.
2 Ota ympäristötekijät huomioon
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Varmista, että työskentelyalue on valaistu hyvin.
Älä käy sähkötyökaluja, jos on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
Vältä fyysistä kosketusta maadoitettuihin kap-
paleisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdytyslaitteet).
4 Pidä muut kaukana
Älä anna työhön osallistumattomien henki-
löiden, etenkään lasten, koskea työkaluun tai
jatkojohtoon, ja pidä heidät kaukana työsken-
telyalueesta.
5 Säilytä sähkötyökalut turvallisesti, kun ne eivät ole
käys
Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne tulisi
säilyttää kuivassa tai suljetussa tilassa tai kor-
kealla sijaitsevassa paikassa, lasten ulottumat-
tomissa.
6 Älä ylikuormita sähkölaitettasi
Sähkölaitteet toimivat paremmin ja turvallisem-
min määritetyllä tehoalueella.
7 ytä oikeanlaista sähkötyökalual
Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaa-
seen työhön.
Käytä sähkötyökalua vain sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä kä-
sikäyttöisiä pyörösahoja oksien tai tukkien sa-
haamiseen.
8 Käytä soveltuvaa vaatetusta
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
sotkeutua liikkuviin osiin.
Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa käyt-
tää luistamattomia jalkineita.
Kiinnitä pitkät hiukset taakse hiusverkkoon.
9 ytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta, kun työssä syntyy
lyä
10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puun-
kaltaisia materiaaleja tai muoveja.
Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimel-
le ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on
liitetty ja että niitä käytetään oikein.
Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaa-
leja ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on
sallittua vain, kun käytössä on soveltuva pois-
tojärjestelmä.
11 ytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoi-
tukseen
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä kulmilta.
12 Kiinnitä työstökappale
Käytä kiristintä tai ruuvipuristinta pitämään
työstökappale paikallaan. On turvallisempaa
pitää se paikallaan niin, kuin kädelläsi.
Pitkille työstökappaleille tarvitaan lisätuki (pöy-
tä, pukki tms.), jotta kone ei kaadu.
Paina työstökappaletta aina lujasti työtasoa ja
vastetta vasten, jotta työstökappale ei hypi tai
väänny.
13 Vältä epänormaalia asentoa
Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainosi.
Vältä hankalia kädenasentoja, jolloin äkillisen
liikahduksen vuoksi jyrsimen terä voi osua toi-
seen käteen tai molempiin käsiin.
14 Huolehdi työkaluistasi
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkaluosien vaihtoa kos-
kevia ohjeita.
Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännölli-
sesti ja korjauta se hyväksytyllä ammattilaisel-
la, jos se on vaurioitunut.
112 FI
Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä ja
rasvattomana.
15 Vedä pistoke pois pistorasiasta
Älä koskaan poista irtonaisia sälöjä, lastuja tai
jumiutuneita puunpalasia käynnissä olevasta
jyrsimen terästä.
Vedä pistoke pois pistorasiasta, kun sähkötyö-
kalu ei ole käytössä tai ennen kuin teet huol-
totöitä tai vaihdat osia, kuten sahanteriä, teriä,
jyrsinpäitä.
Jos jyrsimen terässä on toimintahäiriö epän-
ormaalin syöttövoiman vuoksi leikkuun aikana,
sammuta laite ja irrota se virransyötöstä. Ota
työstökappale pois ja varmista, että jyrsimen
terä liikkuu vapaasti. Käynnistä laite ja aloita
leikkaaminen uudelleen pienemmällä syöttö-
voimalla.
16 Älä jätä työkalun avainta laitteeseen
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, et
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti
merkittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ul-
kokäyttöön.
Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu
ulos.
19 Pysy tarkkaavaisena
Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä.
Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käy-
tä sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään.
20 Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden
varalta
Suojalaitteet ja muut osat on tarkistettava huo-
lellisesti ennen sähkötyökalun käytön jatkamis-
ta sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja
ja että ne toimivat tarkoitetulla tavalla.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheet-
mästi, että ne eivät jumiudu ja että ne eivät ole
vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava asen-
nettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalu toimii virheettömästi.
Liikkuvaa suojusta ei saa kiinnittää sen ollessa
avattuna.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautet-
tava tai vaihdatettava asianmukaisesti hyväk-
sytyssä korjaamossa, jos käyttöohjeessa ei ole
muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava asia-
kaspalvelun korjaamossa.
Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjoh-
toja.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkintä ei saa
kytkettyä päälle ja pois.
21 HUOMIO!
Muiden kuin suositeltujen työkaluosien ja lisä-
tarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran.
22 pätevän sähköalan ammattilaisen korjata sähkö-
työkalu
Tämä sähkötyökalu noudattaa soveltuvia tur-
vallisuussäädöksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Muutoin voi tapahtua onnettomuuk-
sia.
Käyttäjän on oltava aina koneen edes, jotta
hänen turvallisuutensa ei vaarannu.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytönaikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrä-
tyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivis-
ten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää-
ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
Tarkasta ennen käyttöä, että jyrsinyksikkö on vir-
heettömässä kunnossa.
Käytä jyrsinyksikön kokoon sopivia pöydän asetus-
renkaita.
Käytä aina sopivaa henkilökohtaista suojavarus-
tusta. Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet vähentämään kuulon heikkenemi-
sen riskiä.
Hengityssuojain vähentämään vaarallisen pölyn
hengittämisen riskiä.
Jyrsinyksikköä ja karkeita työaineita käsiteltäes-
sä voidaan loukkaantua terävien reunojen vuoksi.
Käytä suojalaseja välttääksesi sinkoilevien osien
aiheuttamat silmävammat.
Puuta tstettäessä on konetta käyttävän oltava
tietoinen siitä, mitkä asiat vaikuttavat pölyn muo-
dostukseen, esim. työstettävän aineen tyyppi,
paikallisen erotuksen merkitys (koonti tai hde) ja
suojuksien/ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö.
Varoitus! Älä käytä mitään sellaisia jyrsintyökaluja,
joita ei ole suositeltu, sillä ne voivat hallitsematto-
mina johtaa tapaturmiin. Käytä vain käsisyöttöön
suunniteltuja ja MAN(käsisyöttö)-merkinnällä va-
rustettuja jyrsintyökaluja EN 847-1 mukaisesti.
Työkappaleen hallitsemattomasta kaatumisesta
aiheutuva vaarallinen tilanne. Tue pitkät työkappa-
leet riittävästi, jotta ne pysyvät paikallaan.
Mahdollinen takaisinisku, odottamaton reaktio pie-
nen työkappaleen ohjautuessa hallitsemattomasti.
Käytä lisälaitteita kuten vaakasuoria puristuslaittei-
ta työstäessäsi kapeita työkappaleita.
Huoltamattomat työkalut voivat aiheuttaa hallitse-
mattomia tilanteita. Käytä vain teräviä, huollettuja
ja työkalun valmistajan ohjeiden mukaan säädetty-
jä jyrsintyökaluja.
Mahdollinen kosketus liikkuviin osiin. Ennen vaih-
toa ja säätöä kytke kone pois päältä ja irrota virta-
pistoke.
Mahdollinen virhe jyrsintyökalun asennossa. Aseta
jyrsintyökalu oikein koneeseen. Työnnä työkappa-
letta karan pyörimissuuntaa vasten.
113FI
Huomaathan, että laitettamme ei ole suunniteltu kau-
palliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuumme mitätöityy, jos konetta käytetään kaupalli-
seen, ammattimaiseen tai teolliseen käytön tai vas-
taavaan toimintaan.
Varoitus: Lisävarusteen tai osan käyttäminen,
jota ei suositella näissä käyttöohjeissa, voi johtaa
ruumiinvammaan. Tätä tuotetta saa käyttää vain sille
määrättyyn tarkoitukseen. Kaikenlaista käyttöä, jota
ei ole näissä käyttöohjeissa kuvattu, pidetään asiaan
kuulumattomana käyttönä. Käyttäjä, ei valmistaja, on
vastuussa kaikista vahingoista ja loukkaantumisista,
joita ilmenee asiattoman käytön seurauksena.
Tukekaa pitkät työstökappaleet kunnollisesti.
Pitäkää pöydän aukot suhteessa leikkuutyökalun
kokoon niin pienenä kuin mahdollista asettamalla
oikeanlainen pöytärengas.
Lisäapuvälineitä, kuten horisontaalisia
puristusvälineitä, on käytettävä työstettäessä
kapeita kappaleita.
Älkää asettako konetta sateeseen.
Asennus
Huomio:
Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen ätö- tai
huoltotöiden tekemistä.
Koneen kiinnitys
Koneen käyttöä varten suosittelemme sen
kiinnittämistä neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan.
1. Asennettavaan pintaan täytyy porata ennalta
reiät ja huomioida silloin kahden rungossa olevan
kiinnitysreiän välimatka.
2. Jokainen jalka täytyy kiinnittää ruuvien (ei
toimiteta mukana) avulla.
3. Ruuvien on oltava riittävän pitkiä: Ottakaa
huomioon työtason vahvuus, johon kone on
kiinnitetty.
4. Käyttäkää prikkoja ja ruuvatkaa mutterit kiinni
työtasoon.
5. Työtason on oltava riittävän suuri, jotta estetään
yksikön kaatuminen työskentelyn aikana.
Huomio: Varmistakaa ennen työskentelyn
aloittamista, että työtaso on vakaa.
Jyrsinvasteen osat:
A. 1 Alustan pidike
A. 2 Kannatin
B Jalusta
C Vaste 2x
D Painekappale
E Poistolaitteen liitäntäkappale
Jyrsinvasteen kiinnitysosat
5 muovista hattumutteria M6
5 aluslevyä 6 mm
5 lukkoruuvia M6 x 25
Valitse käytettävään jyrsintyökaluun ja käytet-
vään materiaaliin sopiva käyntinopeus.
Pidä kädet jyrsinnän aikana kaukana vasteesta.
Käytä, mikäli mahdollista, puristuslaitteita (paine-
kenkää) yhdessä vasteen kanssa.
Poikittaisvasteiden puuttuessa takaisinisku on
mahdollista. Käytä käsin syötettävässä jyrsinnässä
taakse ja/tai eteen tulevia poikittaisvasteita, jotka
on kiinnitetty jyrsinvasteeseen.
m Muut vaarat
Kone on valmistettu tekniikan vallitsevan tason
ja tunnettujen turvateknisten määräysten
mukaisesti. Kuitenkin työskenneltäessä saattaa
esiintyä yksittäisiä satunnaisia vaaroja.
Käynnissä olevasta leikkuutyökalusta aiheutuu
sormien ja käsien loukkaantumisvaara ellei
työstökappaletta ohjata asianmukaisesti.
Pois sinkoavien työkalujen aiheuttamia
loukkaantumisia aiheutuen asiattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta, kuten esim.
työskentely ilman vastetta.
Puupölyn tai puulastujen aiheuttama terveyden
vaarantuminen Käyttäkää ehdottomasti
henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
silmäsuojuksia. yttäkää imuria!
Viallisen työkalun aiheuttamia loukkaantumisia.
Tarkistakaa säännöllisesti, onko työkalu ehjä.
Työkalua vaihdettaessa on sormien ja käsien
loukkaantumisvaara. Käyttäkää soveltuvia
työkäsineitä.
Käynnissä oleva työkalu aiheuttaa
loukkaantumisvaaran konetta päälle kytkettäessä.
Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä
asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä
olevasta tkalusta, jos hiukset ovat pitkät
ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää
henkilökohtaista suojavarustusta kuten hiusverkkoa
ja vartalonmyötäistä työvaatetusta.
Lisäksi voi syntyä huolimatta kaikista
varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia.
Muut vaarat voidaan minimoida, kun noudatetaan
”Turvallisuusohjeita” ja ”Määräystenmukaista
käytä” kuten myös kokonaisuudessaan
käytohjeita.
Määräysten mukainen käyt
Jyrsin sopii ihanteellisesti puun ja muovin työstämi-
seen sekä oksankohtien jyrsintään, urien jyrsintään,
syvennysten tekoon, kaarteiden ja kirjaimien kopioin-
tiin jne. Jyrsintä ei saa käyttää metallin, kiven tms.
työstämiseen.
Laitetta saa käyttää vain sen määrättyyn käyttötar-
koitukseen. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyt-
töä. Käytjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista
vaurioista tai loukkaantu
misista, joita väärinkäyttö aiheuttaa.
114 FI
ydän kiinnitys
1 lukkoruuvi M6 x 20
1 lukkoruuvi M6 x 40
2 muovista hattumutteria M6
2 aluslevyä 6 mm
Jyrsimen vasteiden asennus, kuva 3–5
Jyrsimen vasteet ovat pakkauksessa osina. Ennen
työn aloittamista ne täytyy ehdottomasti koota ja
asentaa sitten työpöydälle.
Vaihe 1: Osien A ja B kokoaminen:
Työnnä jalusta (B) alustan pidikkeen (A. 1) uraan
(katso kuva 4). Aseta sitten lukkoruuvi M6 x 25 reikään
ja kiinnitä se muovisella hattumutterilla ja aluslevyllä.
Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen
Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne
sormitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumut-
terilla. Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hat-
tuihin. Kiristä molemmat muoviset hattumutterit.
Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle.
Varmista, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan.
Tarkista, että vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin
(A. 1 + A. 2) ovat samalla korkeudella.
Vaihe 3: Vastelistan D asentaminen, kuva 6
Kiinnitä painekappale (D) vasteeseen 2 lukkokanta-
ruuvilla, 2 pesurit ja 2 muovista umpimuttereilla.
Fig. 7.1 + 7.2
Painelaitteen kiinnitystarvikkeet
F Painin 2x
G Neliölevy 2x
H Nelikantaruuvi 2x
I Nelikantaruuvin kiristin 2x
Painelaitteen kiinnitysosat
2 kuusioruuvia M6 x 12 (neliölevyyn)
2 muovista kantaruuvia M6 x 20
4 lukkoruuvia M6 x 35
4 muovista hattumutteria M6
4 aluslevyä 6 mm
Painelaitteen kokoaminen:
Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun
neliöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla.
Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2
muovisen kantaruuvin avulla.
Työnnä sitten 2 neliölev(G) 2 kiristimen (I) 2:den
aukon läpi.
Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruu-
villa, 4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla.
Työpöydällä olevan jyrsinvasteen asentaminen,
kuvat 8–11
Jyrsinvasteen asentamiseksi Teidän täytyy toimia
seuraavasti:
Kiinnitä 2 muovinen korkki ruuvit urat laudaksi aidan
aluslevyjen (Kuva. 9).
Laita latvat muovinen korkki ruuvit aukon läpi taulu-
kon uriin. (Kuva. 10)
Sijoita laudaksi aidan tarvittaessa ja kiristä muovinen
hattumuttereilla (Kuva. 11).
Takapotkun turvavasteen osat
1 takapotkun turvavaste
1 asennuskannatin
Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat
2 uppokantaruuvia M5 x 10
2 aluslevyä 5 mm
2 pidikerengasta 5 mm
2 lukkoruuvia M6 x 25
2 aluslevyä 6 mm
2 siipimutteria M6
Takaiskuturvavasteen asentaminen
Etsikää koneen etupuolella keskellä olevat kaksi
reikää (Fig. 12).
Sitten asettakaa asennuskannatin kohdalle (kuva
13).
Asettakaa kaksi ruuvia ja prikat reikien kohdalle,
sitten ruuvatkaa ne ristipääruuvimeisselillä lujasti
kiinni.
Sitten asentakaa vaste siten, että se on työnnet-
tävissä ja säädettävissä työstökappaleen paksuu-
den mukaan.
Säädön jälkeen kiinnittäkää se kahdella ruuvilla
(kuva 14).
Työstösyvyyden säätäminen
Karan säätämiseksi tai sen korkeuden
pienentämiseksi (tarkoituksena jyrsinterän korkeuden
säätäminen) kääntäkää kädensijasta (ks. kuva 23, 6),
halutun korkeuden pienentämiseksi tai lisäämiseksi.
Varmista asetus siten, että kiristät kiristysruuvin (7).
Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme ehdottomasti
useimmissa töissä työskentelemään käyttäen
jyrsimen pienintä korkeutta suhteessa pöydän
pintaan.
ydän jatkeen kiinnitysosat:
8 kuusioruuvia M5 x 20
6 kuusioruuvia M5 x 12
8 aluslevyä 5 mm, pieni
6 aluslevyä 5 mm, suuri
8 kuusiomutteria M5
14 pidikerengasta 5 mm
ytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11, 12
Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja
ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden
työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen.
Kiinnitä pöydän jatke molemmilta sivuilta 4 kuusio-
ruuvilla M5 x 20, 4 aluslevyllä, 4 pidikerenkaalla ja
4 kuusiomutterilla M5 sekä molemmista päädyistä 3
kuusioruuvilla M5 x 12, 3 aluslevyllä ja 3 pidikeren-
kaalla. Kohdista pöytä ja kiristä kaikki ruuvit.
115FI
Jyrsimen liitäntä imuriin
Liitäntämahdollisuus ulkoiseen imurilaitteeseen pölyn
ja lastujen imuroimiseksi (ei mukana toimituksessa)
on olemassa.
Työntäkää imurin letku jyrsimen vasteen takana
olevaan liitoskohtaan. Letkuille, joiden halkaisija
on 100 mm, löydätte pakkauksesta kartiomaisen
sovittimen.
Käyttöönotto
Huomio: Jyrsimessä on akseli, joka on kohtisuorassa
horisontaalista pöytää vastaan. Akseliin on
tarkoitus kiinnittää kiekko- ja muotojyrsin työkalut.
Jyrsinkonetta käytetään koristereunusten, yksin- tai
moninkertaisten syvennysten, uurteiden, taitteiden,
proilien ja vastaproilien tekemiseen suorille ja
kaareville pinnoille jne.
Jyrsinkoneella saa käyttää enintään 80 mm
halkaisijaltaan olevia jyrsimiä. Kun tarvitaan
suurempia halkaisijoita, suosittelemme
työskentelemistä useammassa vaiheessa ja
sovittamista korkeudensäätönapin avulla toistuvasti
tai vasteen säätämistä yhtä uudelleen.
1. Kiinnitysholkin (Fig. 17, 14) asentaminen ja
muuttaminen yläjyrsinnälle
Ennen kiinnitysholkin vaihtamista vetäkää
koneenne pistoke pois pistokerasiasta. Valitkaa
kiinnitysholkki, joka vastaa juuri jyrsimenne
halkaisijaa.
Poistakaa aukon pienennyskappale, kuva 15
Lukitkaa kara napilla, joka on karan alaosassa.
Kuva 17
Löysentäkää kiinnitysholkin kiinnitysmutteri
mukana toimitetulla avaimella. Kuva 16
Lisätkää kiinnitysholkki, joka on mutterissa tai
poistakaa se.
Kiristäkää kiinnikkeen mutteri lujasti, samalla kun
pidätte karaa lukittuna. Varmistakaa ennen koneen
käyttöä, että jyrsintyökalu on lujasti kiinnitetty karan
päähän.
Asettakaa aukon pienennyskappale aukkoon
alkuperäiseen paikkaansa takaisin.
Säätäkää vaste kulloinkin tarpeen mukaan
pöydässä olevan asteikon avulla.
Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti
imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta
aukko pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori
viilenee ja työkappaleen kulku helpottuu.
Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon.
2. Vasteiden säätö
Vasteiden käyttäminen on pakollista. Jokaista työtä
on tarkasteltava erikseen. Jokaisessa uudessa
käytössä Teidän täytyy varmistua, että suojalaitteet
on oikein asennettu ja säädetty.
Jokaisessa uudessa käytössä täytyy jokainen
puristuskappale säätää uudelleen.
Varmistautukaa, että kaikki ruuvit on hyvin kiristetty,
ennen kuin aloitatte jyrsimisen.
3. Pöytärenkaiden käyt
ytärengasta (tai aukon pienennyskappaletta)
täytyy käyttää, jotta etäisyys pöydän ja karan välillä
pienenee minimiin.
Ennen koneen kytkemistä Teidän täytyy kontrolloida
systemaattisesti, että mukana toimitetut pöytärenkaan
on oikein asennettu.
Tarkistakaa, että olette valinnut kyseessä olevaan
jyrsintyökaluun ja sen asennuskorkeuteen
soveltuvan pöytärenkaan, jolloin työstettävän
kappaleen kallistumisvaara vähenee sen ohittaessa
jyrsintäkohdan.
Pienennyskappaleen (pöytärenkaan) täytyy
ympäröidä jyrsin niin pitkälle kuin mahdollista.
Säädöt
Kierrosluvun säätäminen, kuva 18
Koneen kierrosluvun säädössä on 6 vaihetta (ks.
Tekniset tiedot)
Määrittäkää optimaalinen kierrosluku kokeilemalla
jyrsimistä jätemateriaalikappaleeseen.
Huomio: Oikean kierrosluvun käyttäminen
pidentää jyrsimen käyttöikää. Se vaikuttaa myös
työstökappaleen työstettyyn pintaan.
Vasteiden säätäminen, kuva 19, 20
Vaste on säädettävä työstökappaleen ja
jyrsintyökalun koolle sopivaksi.
Löysätkää kaksi kiinnitysruuvia (b) vasteen taka-
puolella.
Vasteet ja painelaitteet tulee säää niin, että ne
varmistavat työkappaleen turvallisen ohjauksen
koneen tulo- ja poistopuolessa.
Kuva 20
Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin halut-
tuun kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteik-
koa (c) vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyr-
simen keskustan toteamiseksi.
Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kan-
taruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tä-
hän kohtaan.
Vasteen säätäminen särmäystä varten,
kuva 19, 20
Puun särmäyksessä materiaali, joka tulee jyrsimen
vasemmalta puolelta, on ohuempaa kuin oikealta
puolelta tuleva.
Vasemmanpuoleinen vastelista täytyy sovittaa
ohuemmalle materiaalille. Tämän tarkoituksena
on materiaalin tukeminen ja se varmistaa tarkem-
man leikkauksen. Sitä varten löysätkää muoviset
kantaruuvit asettakaa (b, c) vaste eteenpäin ja kiin-
nittäkää se.
116 FI
Puristuslistojen asentaminen ja säätäminen,
kuva 21
Puristuslistat on suunniteltu (5) pitämään työstettä-
vä kappale paikoillaan ja ehkäisemään takaiskuja.
Jyrsimen siirtäminen alimpaan asentoon
Aseta työstettävä työkappale sisään ja paina pai-
nelistaa kevyellä jännityksellä työkappaleeseen.
Poista työkappale.
Säädä jyrsin haluttuun korkeuteen (katso: Työsy-
vyyden säätäminen).
Poikkileikkauksen mitta-asteikko, kuva 22
Poikkileikkauksen mitta-asteikko (8) liukuu hori-
sontaalisesti pitkin pöyä, jotta voidaan tehdä sär-
mäys- ja viisteleikkauksia.
Poikkileikkausasteikon säätämiseksi haluttuun
kulmaan löysätkää asteikon lukitusnappula ja
kääntäkää se haluttuun kulmaan.
Kiristäkää poikkileikkauksen mitta-asteikon
lukitusnappula.
Kuva 21
Tehkää aina koejyrsintä jätemateriaalipalalla, jotta
voitte varmistaa, että säädöt pitävät paikkansa.
Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 18
Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on
poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja
kaikki suojakannet on asennettu.
O - ulos
I - päällä
Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen
kytkin. Kun virransyöttö keskeytyy, kytkin palautuu
takaisin POIS PÄÄLTÄ -asentoon. Moottorin
uudelleen käynnistämiseksi, vihreää PÄÄLLE-nappia
täytyy painaa uudelleen.
Käyttö
Aseta sopiva jyrsin työkalukiinnittimeen ja lukitse
se siihen siten, että kiristät työkalukiinnittimen mut-
terin (kuva 17, kohta 14) tiukkaan.
Asentakaa ja varmistakaa jyrsinterä.
Säätäkää nopeus, leikkaussyvyys, jousien
kiinnityslauta, vasteiden suuntaus ja
poikkileikkauksen mitta-asteikko.
Varmistakaa, että säädätte syöttövasteen siten,
että se tukee leikkaamatonta materiaalia ja
ulostulon vasteen siten, että se tukee leikattua
materiaalia, ja että tällöin luodaan tasapaino
poistetulle materiaalille.
Kytkekää jyrsin päälle.
Varmistakaa, että työstökappale painetaan
voimakkaasti vasteeseen.
Työntäkää työstökappaletta pehmeästi oikealta
vasemmalle työkalun pyörimissuuntaa vastaan.
Pitäkää työntönopeus vakiona. Älkää työntäkö liian
nopeasti, se jarruttaisi paljon moottoria.
Jos työnnätte liian nopeasti, saatatte saada aikaan
huonon leikkaustuloksen. Se saattaisi myös
vahingoittaa jyrsintäterää tai moottoria.
Jos työnnätte liian hitaasti, saattaisi tstettävään
kappaleeseen tulla palamiskohtia.
Liian kovaa puuta ja suurta leikkausta tehtäes
voi olla tarpeen tehdä useampia leikkausvaiheita
asteittaista menettelyä käyttäen, kunnes
saavutetaan haluttu syvyys.
Oikea siirtonopeus riippuu jyrsimen koosta,
työstettävän kappaleen materiaalityypistä
ja leikkaussyvyydestä. Harjoitelkaa ensin
jätemateriaalikappaleella, jotta löydätte oikean
syöttönopeuden ja mitoituksen.
Kytkekää kone pois päältä painamalla punaista
kytkinpäällystä.
Symbolit
Koneenne tyyppikilpi voi sisältää symboleja.
Ne sisältävät tärkeää informaatiota tuotteen
käytöstä. Käyttäkää kuulosuojaimia, suojalaseja ja
hengityssuojainta. Toteuttakaa kyseeseen tulevat
turvallisuusstandardit.
Puhdistus, huolto
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät
osat kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä
moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois pai-
neilmalla käyttäen alhaista painetta.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja
pienellä määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistus-
aineita tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen
muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pää-
se vettä. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää säh-
köiskun vaaraa.
Puhdista lastun ulostulo ja/tai lyn poistoimu
säännöllisesti.
Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi!
Leikkuutyökalu
Teräyksikkö täytyy säännöllisesti puhdistaa pihkasta.
Puhdista se kyseeseen tulevalla hartsin poistoaineella.
Varaosien tilaus:
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero
117FI
Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole täs-
sä ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammatti-
henkilöstön tehtäväksi.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, Jyrsin
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
m Sähköliitäntä
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara
sähköiskusta!
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköis-
kuun.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suo-
jaa itsesi siten sähköiskulta.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA).
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka muo-
to, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa voi-
massa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Asennettu sähkömoottori on käyttövalmis.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän kuten myös
jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen
automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen
päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H07VV-F.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan vie
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
118 FI
Häiriöiden poistaminen
Häiriden syiden selvittäminen ja niiden poistaminen vaativat aina suurempaa tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Vedä
virtapistoke ensin irti!
Seuraavassa on esitetty muutamia yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muunlaisissa häiriöissä ota yhteyttä laitteen
myyän.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
one ei käynnisty Verkkojännitettä ei ole
Hiiliharjat kuluneet
arkistakaa jännitteen syöt
Tuokaa kone asiakaspalvelun
huoltamoon
Kone kytkeytyy itsestään päälle
tyhjäkäynnin aikana
Verkon häiriö Tarkistakaa verkonpuoleinen sulake
Kone ei käynnisty itsestään rakennetun
alijännitesuojan kautta ja täytyy
jännitteen palaamisen jälkeen kytkeä
uudelleen.
Kone pysähtyy työstön aikana Ylikuormitussuojan toiminta johtuen
tylsästä terästä tai liian suuresta
syötöstä tai lastun paksuudesta
Vaihtakaa terä ennen työskentelyn
jatkamista tai odottakaa moottorin
jäähtymistä.
Kierrosluku laskee työstön aikana Liian suuri lastun irrottaminen
Liian suuri syöt
Tylsä terä
Pienentäkää lastun poistamista
Pienentäkää syöttönopeutta
Vaihtakaa terä
Epäsiisti jyrsintäjälki Tylsä terä
Epätasainen syöt
Vaihtakaa terä
Höylätkää vakiopaineella ja pienemmällä
syötöllä
Lastunpoisto tukkeutunut (ilman
poistoa imurilla)
Liian suuri lastun irrottaminen
Tylsä terä
Liian märkä puu
Pienentäkää lastun poistamista
Vaihtakaa terä
119EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
HOIATUS! Kandke kaitseprille. Töö ajal võib seadmest tulevad sädemed, laastud ja
tolm põhjustada nägemise kadu.
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmumaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida kahjulikku
tolmu. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!
HOIATUS! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse höövelnoasse.
Ülekoormuslüliti
Ø max.
Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt
Järgige sisselükkesuunda!
120 EE
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja
edukat kasutamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote-
vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad
seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul ümberkäimisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Me soovitame teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
korralduse tekst läbi. Käesoleva käsitsuskorralduse
ülesandeks on hõlbustada masina tundmaõppimist
ja selle otstarbekohast kasutamist. Käsitsuskorral-
dus sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masina-
ga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada,
ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondi-
kulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada
masina töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kä-
sitsuskorralduses esitatud ohutusnõuetele peate tin-
gimata oma riigis masina käitamise kohta kehtivaid
eeskirju järgima.
Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsuskorralduses sisalduvate
ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnusta-
tud tehnikareegleid.
Üldised märkused
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimali-
ke transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral
tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pre-
tensioone ei rahuldata.
Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alu-
sel seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi
edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
Kontroll ja osad, joon. 1-2
1 Lauaplaat
2 Freesimispiiraja
3
3a Piirdeliist paremal
3b Piirdeliist vasakul
4 Surveliist ülal
5 Surveliist küljel
6 Kõrguseseadur
7 Pingutuspolt
8 Ristilõikekaliiber
9 Pöörlemissageduse seadistamine
10 SISSE/VÄLJA-lüliti
11 Laualaiendus paremal
12 Laualaiendus vasakul
13 Ülekoormuslüliti
Tarnekomplekt
Laudfreesimismasin HF50
2 laualaiendust
Kübarmutriga M6 seadevänt
Tööriista kaitse silindertihvtiga D 6mm x 35 mm
Ristilõikekaliiber kmpl
Sisekuuskantvõti 4 mm
Sisekuuskantvõti 5 mm
Võti VM 19
Võti VM 24
Käsitsuskorraldus
121EE
Tehnilised andmed
õtmed P/L/S mm
610/360/311
Laua suurus mm
610/630
Laua kõrgus mm
365
Mõõt laualaiendus L/S mm
210/360
Kõrguseseadur mm
040
Laua sisendrõngas mm
32/47/55
Töödetaili suurus (P x L x
K) max
650 x 160 x 65 mm
Pöördearv min-1
11500 – 24000
Ø freesimine max.
80 mm
Kaal kg
21,0
Ajam
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Tarbevõimsus
1500 W
Pistik
Schuko
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra tunnusväärtused EN 61029 järgi:
Helirõhk L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Helivõimsus L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varusta-
nud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgi-
ga: m
m Ohutus
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne antud elektritööriista kasuta-
mist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad töö-
piirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võim-
susega elektritööriistu.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näi-
teks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskind-
lad jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plast-
masse
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside tööt-
lemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukku-
mist vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed freesi puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava freesi kor-
ral.
122 EE
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
Kui frees lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja la-
hutage see elektrivõrgust.
Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et frees
liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõi-
kamisprotseduur uuesti vähendatud etteande-
jõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette.
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt-
rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta-
sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Operaator peab asuma ohu vältimiseks alati ma-
sina ees.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ-
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Kontrollige freesimismoodulit enne kasutamist
veatu seisundi suhtes.
Kasutage freesimismooduli suurusele sobivat laua
sisendrõngast.
Kandke alati sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
Kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendami-
seks.
Respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vä-
hendamiseks.
Vigastuste võimalus freesimismooduli ja karedate
valmistamismaterjalidega ümberkäimisel terava-
te servade tõttu. Kaitseprillid eemalepaiskuvatest
osadest tingitud silmavigastuste vältimiseks.
Puidu töötlemisel tuleb informeerida operaatorit
tingimustest, mis mõjutavad tolmu vabanemist, nt
töödeldava valmistamismaterjali liik, kohapealse
eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas)
ning katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadis-
tus.
Hoiatus! Ärge kasutage soovitamata freesimistöö-
riistu, sest see võib põhjustada kontrolli kaotamisel
vigastusi. Kasutage ainult käsiettenihke jaoks ku-
jundatud ja kirjega MAN (käsiettenihe) tähistatud
freesimistööriistu vastavalt EN 847-1.
Töödetaili kontrollimatu allakukkumine põhjustab
ohtliku olukorra. Toestage pikad töödetailid piisa-
valt, et neid positsioonis hoida.
Võimalik tagasilöök, äkiline reaktsioon juhtimis-
kontrolli alt väljunud väikese töödetaili tõttu. Kasu-
tage kitsaste töödetailide töötlemisel täiendavaid
seadiseid nagu horisontaalseid vastusurumissea-
diseid.
Hooldamata tööriistad võivad kontrollimatuid olu-
kordi tekitada. Kasutage ainult teravaid, hooldatud
ja tööriista tootja andmete kohaselt seadistatud
freesimistööriistu.
Liikuvate osade võimalik puudutamine. Lülitage
masin ja tõmmake võrgupistik enne vahetamist või
seadistamist välja.
Võimalikud vead freesimistööriista positsioonis.
Pange freesimistööriist õigesti masinasse. Lükake
töödetaili ettepoole vastu spindlipöörlemissuunda.
Valige sissepandud freesimistööriistale ja kasuta-
tavale valmistamismaterjalile sobiv pöördearv.
Hoidke käsi freesimise ajal piirajast eemal. Kasuta-
ge vastusurumisseadiseid (survekingi) - kui võima-
lik - koos piirajaga.
Puuduvad ristipiirajad võivad tagasilööki põhjus-
tada. Kasutage taskute freesimisel tagumisi ja/või
eesmisi ristipiirajaid, mis on kinnitatud freesimispii-
raja külge.
123EE
Hoidke laua avad lõiketööriista suurusega võrrel-
des võimalikult väikesed, pannes selleks sisse õi-
ged lauarõngad.
Kitsaste töödetailide töötlemiseks tuleb kasutada
täiendavaid abivahendeid nagu horisontaalseid
vastusurvevahendeid.
Ärge pange masinat vihma kätte
Montaaž
Tähelepanu:
Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja
hooldustööde teostamist välja.
Masina kinnitamine
Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu
tööpingi külge kinnitada.
1. Montaažipind tuleb ette puurida ja seda võttes ar-
vesse kahe kinnitusava vahekaugust kandmikus.
2. Kõik jalad tuleb poltide abil (pole tarnimisel kaa-
sas) tugevasti kinni pingutada.
3. Poldid peavad olema piisavalt pikad: Võtke arves-
se tööpinna paksust, millele masin on kinnitatud.
4. Kasutage alusseibe ja kruvige tööpind mutritega
kokku.
5. Tööpind peab olema piisavalt suur, et vältida töö
ajal mooduli ümberkukkumist.
Tähelepanu: Veenduge enne töö algust tööpinna
tugevuses.
Freesimispiiraja osad koosnevad järgnevast:
A. 1 põhihoidik
A. 2 pealisehitise hoidikut
B pealepistehoidik
C piirdeliistud 2x
D surveliist
E imuotsak
Freesimispiiraja kinnitusdetailid
5 plastpeamutrit M6
5 seibi 6 mm
5 lukupolti M6 x 25
Kinnitamine lauale
1 lukupolt M6 x 20
1 lukupolt M6 x 40
2 plastpeamutrit M6
2 seibi 6 mm
Freesimispiiraja montaaž, joon. 35
Freesimispiiraja asub lahtivõetult pakendis. Enne
tööd algust tuleb see tingimata kokku panna ja töö-
lauale monteerida.
Samm 1: Detailide A ja B kokkupanemine:
Lükake pealepistehoidik (B) hihoidikul (A. 1) ette-
nähtud soonde (vt joon. 4). Nüüd pistke üks lukupolt
M6 x 25 läbi ava ja keerake plastpeamutter koos sei-
biga peale.
m Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tun-
nustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siis-
ki võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava tööriista
tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral.
Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu as-
jatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma
piirajata töötamisel.
Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastu-
de tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust
nagu silmakaitset. Kasutage imuseadet!
Vigastused defektse tööriista tõttu. Kontrollige töö-
riista regulaarselt kahjustuste puudumise suhtes.
Sõrmede ja käte vigastamise oht tööriista vaheta-
misel. Kandke sobivaid töökindaid.
Vigastusoht masina sisselülitamisel käivituva töö-
riista tõttu.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Tervise ohtu seadmine töötava tööriista tõttu pik-
kade juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isik-
likku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat
tööriietust.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohu-
tusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsuskorraldust tervikuna.
Sihtotstarbekohane kasutus
Masin sobib eriti puidu ja plastmassi töötlemiseks,
lisaks väljalõigete väljalõikamiseks, soonte freesimi-
seks, süvendite väljatöötlemiseks, kõverate ja kirjade
kopeerimiseks jms. Ülafreesi ei tohi kasutada metalli,
kivi jms töötlemiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed po-
le konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega
tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooni-
õiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-,
käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväär-
setel tegevustel.
Hoiatus: Tarviku- või paigaldusosade kasutus, mi-
da käesolevas käsitsuskorralduses ei soovitata, võib
põhjustada kehavigastusi.
Antud toodet tohib kasutada ainult ettenähtud ees-
märgil. Igasugust rakendust, mida pole käsitsus-
juhendis kirjeldatud, vaadeldakse asjatundmatu
kasutusena. Operaator ja mitte tootja vastutab kõigi
kahjude või vigastuste eest, mis asjatundmatu raken-
duse tõttu tekivad.
Toestage pikad töödetailid korralikult.
124 EE
Samm 2: Piirdeliistude C monteerimine
Juhtige kaks lukupolti kinnitusavadesse, kruvige
need kergelt alusseibi ja plastpeamutriga kinni. See-
järel lükake piirdeliist soonega lukupoldi peade pea-
le. Nüüd pingutage mõlemad plastpeamutrid kinni.
Teostage sama montaaž piiraja teisel küljel. Pidage
silmas, et piirdeliistud (C) monteeritakse õiges suu-
nas. Veenduge, et piirdeliistud (C) ja hi- ning pea-
lisehitise hoidikud (A. 1 + A. 2) on võrdse kõrgusega.
Samm 3: Surveliistu D montaaž, joon. 6
Monteerige surveliist (D) 2 lukupoldi, 2 alusseibi ja 2
plastpeamutriga piiraja külge.
Joon. 7.1 + 7.2
Vastusurumisseadise detailid
F allhoidikud 2x
G nelikant-keermeplaadid 2x
H nelikantpoldid 2x
I klamberloogad nelikantpoltidele 2x
Vastusurumisseadise kinnitusdetailid
2 sisekuuskantkruvi M 6 x 12 (nelikandile all)
2 plastpeapolti M6 x 20
4 lukupolti M6 x 35
4 plastpeamutrit M6
4 seibi 6 mm
Vas tusurumisseadise montaaž
Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud neli-
kanttorusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkru-
viga.
Kinnitage 2 klamberlooka (I) 2 plastpeapoldiga 2 ne-
likantpoldi (H) külge.
Seejärel lükake 2 nelikant-keermeplaati (G)
2 klamberloogal (I) läbi 2 ava.
Lõpuks kruvige 4 lukupoldi, 4 seibi ja 4 plastpeamutri
abil allhoidikud (F) nelikant-keermeplaatide (G) kül-
ge.
Freesimispiiraja montaaž töölauale, joon. 8–11
Freesimispiiraja installeerimiseks peate toimima järg-
misel viisil:
Monteerige 2 plastpeapolti koos alusseibidega
freesimispiiraja soonde (joon. 9).
Juhtige plastpeapoltide pead läbi lauasoonte avade
(joon. 10).
Joondage freesimispiiraja soovitud positsiooni välja
ja pingutage plastpeamutrid kinni (joon. 11).
Tagasilöögi turvapiiraja detailid
1 tagasilöögi turvapiiraja
1 kinnitusnurgik
Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid
2 ristpeakruvi M5 x 10
2 seibi 5 mm
2 vedruseibi 5 mm
2 lukupolti M6 x 25
2 seibi 6 mm
2 tiibmutrit M6
Tagasilöögi turvapiiraja montaaž
Leidke masina esiküljel keskel kaks ava (joon. 12).
Seejärel joondage kinnitusnurgik kahele avale väl-
ja (joon. 13).
Juhtige kaks ristpeakruvi, alusseibid ja vedruseibid
avadesse, siis pingutage ristpeakruvikeerajaga tu-
gevasti kinni.
Lõpuks installeerige tagasilöögi turvapiiraja nii, et
seda saab nihutada ja töödetaili paksusele seadis-
tada.
Fikseerige see pärast seadistamist kahe lukupoldi,
alusseibi ja 2 tiibmutri (joon.14) abil.
Töösügavuse seadistamine
Keerake spindli kõrguse seadistamiseks või vähen-
damiseks (ette nähtud freesitera kõrguse seadistami-
seks) käepidet (joon. 23, 6), et kõrgust soovi kohaselt
vähendada või suurendada.
Kindlustage seadistus pingutuspoldi (7) tugeva kin-
nipingutamisega. Teie ohutuse huvides soovitatakse
tungivalt töötada enamikel töödel laua pealispinna
suhtes madalaima freesiga.
Laualaienduste kinnitusdetailid
8 sisekuuskantkruvi M5 x 20
6 sisekuuskantkruvi M5 x 12
8 seibi 5 mm väike
6 seibi 5 mm suur
8 kuuskantmutrit M5
14 vedruseibi 5 mm
Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12
Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja
võimaldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning
eriliste freesimistööde teostamist.
Kinnitage pikenduslaud mõlemal küljel vastavalt 4
sisekuuskantkruvi M5x20, 4 seibi, 4 vedruseibi ja 4
kuuskantmutriga M5 küljelt ning vastavalt 3 sisekuus-
kantkruvi M5x12, 3 seibi ja 3 vedruseibiga laupküljelt
laua külge.
Joondage laud välja ja pingutage kõik kruvid tuge-
vasti kinni.
Freesimismasina ühendamine imuseadmega
Tolmu ja laastude äraimemiseks on ette nähtud
ühendamine eksternse imuseadme külge (pole tarni-
misel kaasas).
Lükake imusüsteemi imivoolik freesimispiiraja taga
imuotsaku peale. 100 mm läbimõõduga voolikute
jaoks leiate koonilise adapteri pakendist.
Käikuvõtmine
Tähelepanu: Freesimismasinal on üks telg, mis
paikneb horisontaalsel laual vertikaalselt. Telg on
ette nähtud freesimistööriistade, seibide ja kujufree-
side vastuvõtmiseks. Freesimismasinat kasutatakse
friiside, lihtsate või mitmekordsetest süvendite, soon-
te, valtside, proilide ja vastasproilide valmistami-
seks sirgetel pealispindadel, jms.
125EE
Freesimismasinat tohib kasutada ainult kuni 80 mm
läbimõõduga freesidega. Kui vajatakse suuremaid
läbimõõte, siis soovitame mitmes etapis töötamist ja
korduvat kõrguseseadenupuga kohandamist või pii-
raja seadistamist sammhaaval.
1. Ülafreesimise klambrite installeerimine ja
muutmine (Joon. 17, 14)
Tõmmake enne klambrite vahetamist masina võr-
gupistik välja. Valige välja klamber, mis vastab täp-
selt Teie freesi läbimõõdule.
Eemaldage avast ahendusdetail (joon. 15).
Fikseerige spindel nupuga, mis asub spindli all
(joon. 17).
Vabastage klambri kindlustusmutter kaasapandud
võtme (joon.16) abil.
Pange klamber, mis mutris asub, sisse või eemal-
dage see.
Pingutage mutter klambriga tugevasti kinni, mil Te
hoiate spindlit kseeritult. Veenduge iga kord enne
masin kasutamist, et freesimistööriist on spindli ot-
sas kindlalt kinni pingutatud.
Seadke ava ahendusdetail selle esialgsesse asen-
disse tagasi.
Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual ole-
va skaala abil.
Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imus-
üsteem) on tungivalt soovitatav külge ühendada,
et hoida ava mootori jahutamiseks ja töödetailide
pealeandmine kergendamiseks laastudest vaba.
Ühendage masin taas vooluvõrku.
2. Piiraja seadistamine
Piiraja kasutamine on obligatoorne. Iga tööd tuleb
vaadelda eraldi. Iga uue kasutuse korral peate veen-
duma, et kaitseseadised on õigesti installeeritud ja
seadistatud.
Iga uue kasutuse korral tuleb kõik vastusurumisdetai-
lid uuesti piirajale seadistada.
Veenduge, et kõik poldid on enne freesimise alusta-
mist korralikult kinni pingutatud.
3. Lauarõngaste kasutamine
Lauarõngaid tuleb kasutada laua ja spindli vahekau-
guse vähendamiseks miinimumile.
Enne masina sisselülitamist peate süsteemselt kont-
rollima, et kaasapandud lauarõngad on õigesti instal-
leeritud.
Kontrollige üle, kas olete valinud kõnealuse freesi-
mistööriista ja selle paigalduskõrguse jaoks sobiva
lauarõnga, et vähendada töödetaili ümberkukkumise
riski avast möödumisel.
Ahendusdetail (lauarõngas) peab ümbritsema freesi
võimalikult suures ulatuses.
Seaded
Pöörete seadistamine, joon. 18
Masina pööreteseadistuses on 6 astet.
Määrake jäätmematerjali tüki proovilõikamisega
optimaalsed pöörded.
Tähelepanu: Korrektsete pöörete kasutamine pi-
kendab freesi eluiga. See mõjutab ka töödeldava
töödetaili pealispinda.
Piiraja seadistamine, joon. 19, 20
Piiraja tuleb seadistada töödetaili ja freesimistöö-
riista suurusele.
Vabastage piiraja tagaküljel kaks plastpeapolti (b).
Piirajad ja surveseadised tuleks seadistada nii,
et nad kindlustavad töödetaili kindla juhtimise
masina sisend- ning väljundosal.
Joon. 20
Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual
olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi
keskkoha vahekaugus.
Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon. 19,
b) taas kinni, et piirajat selles positsioonis kinni
hoida.
Piiraja seadistamine servamiseks, joon. 19, 20
Puidu servamisel on materjal, mis freesist vasa-
kul välja tuleb, on õhem kui paremalt küljelt tulev
materjal.
Õhemale materjalile kohandamiseks tuleb seadis-
tada vasakut piirdeliistu. See on ette nähtud ma-
terjali toetamiseks ja tagab täpsema lõike. Vabas-
tage selleks plastpeapoldid (b, c), seadke piirajat
ettepoole ja pingutage kinni.
Surveliistude installeerimine ja seadistamine,
joon. 21
Surveliist (5) on konstrueeritud selleks, et töödetaili
kohapeal hoida ja tagasilööki vältida.
Sõidutage frees madalaimasse positsiooni
Pange töödeldav töödetail sisse ja suruge surve-
liist kerge pingega vastu töödetaili.
Eemaldage töödetail.
Seadistage frees soovitud kõrgusele (vt: Töösüga-
vuse seadistamine).
Ristilõikekaliibri seadistamine, joon. 22
Ristilõikekaliiber (8) libiseb horisontaalselt mööda
lauda, seda kasutatakse servamis- ja eerungilõi-
gete teostamiseks.
Seadistamaks ristilõikekaliibrit soovitud nurgale,
vabastage ristilõikekaliibri riivistusnupp ja keera-
ke see soovitud nurgale. Pingutage ristilõikekaliibri
riivistusnupp (8) taas kinni.
Joon. 21
Tehke alati jäätmematerjali tükil proovilõige tege-
maks kindlaks, et seaded on õiged.
Sisse- ja väljalülitamine, joon. 18
Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on
freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud
ning kõik ohutuskatted on monteeritud.
O - Välja
I - Sisse
126 EE
Antud tootel on täiendavaks kaitseks elektro-mag-
netiline lüliti. Kui voolutoide katkestatakse, siis läheb
lüliti VÄLJA-positsiooni tagasi. Mootori uuesti käivi-
tamiseks tuleb taas rohelist SISSE-nuppu I vajutada.
Käsitsemine
Monteerige ja kindlustage freesitera.
Häälestage kiirus, lõikesügavus, vedrulauad, pii-
raja väljajoondus ja ristilõikekaliiber.
Veenduge, et pealeandepiiraja on õigesti seadis-
tatud nii, et see toetab lõikamata materjali. Hää-
lestage väljundpiiraja nii, et see toetab lõigatud
materjali ja seejuures kompenseeritakse mahalõi-
gatud materjali.
litage frees sisse.
Veenduge, et töödetaili surutakse tugevasti vastu
piirajat.
Lükake töödetaili pehmelt paremalt vasakule vastu
töödetaili pöörlemissuunda.
Hoidke etteandekiirust konstantsena. Ärge lükake
liiga kiiresti, see pidurdaks liiga tugevasti mootorit.
Kui Te liigutate liiga kiiresti, siis võite saavutada
halva lõikekvaliteedi. Samuti võib freesitera või
mootor kahjustada saada.
Kui Te liigutate liiga aeglaselt, siis võivad tekkida
töödetailil põlemiskohad.
Väga kõva puidu ja suurte lõigete korral võib osu-
tuda vajalikuks teha soovitud sügavuse saavuta-
miseks rohkem töösamme.
Õige sissetõmbekiirus sõltub freesi suurusest, töö-
detaili materjali tüübist ja lõikesügavusest. Harju-
tage esmalt jäätmematerjali tükil, et õiget ettean-
dekiirust ja mõõtmeid leida.
litage masin punasele kattele vajutades välja.
Sümbolid
Teie masina tüübisilt võib sisaldada sümboleid. Need
sisaldavad toote kasutuse kohta tähtsat informat-
siooni.
Kandke kuulmekaitset, kaitseprille ja respiraatorit.
Täitke asjakohaseid ohutusstandardeid.
Puhastamine ja hooldus
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
m HOIATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadista-
misi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad.
õruge seade puhta lapiga üle või puhuge mada-
la rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vä-
hese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastus-
vahendeid või lahusteid; need võivad seadme
plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sise-
musse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektri-
seadmesse suurendab elektrilöögi riski.
Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või
tolmuimu.
Ärge pritsige kunagi seadmele vett!
Lõiketööriist
Noaplokk tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Pu-
hastage seda vastava vaigueemaldusvahendiga.
Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med;
seadme tüüp
seadme artiklinumber
seadme ident-number
vajaliku varuosa varuosanumber
Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas juhen-
dis kirjeldatud, teostada ainult kvalitseeritud eriala-
personalil.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjad, Frees
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
m Elektriühendus
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valit-
seb vigastusoht!
Defektne kaabel või defektne pistik võib põhjustada
elektrilööki.
Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja
kaitske ennast nii elektrilöögi eest.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA).
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivate-
le eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et pisti-
kut pistikupesast välja tõmmata.
127EE
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühen-
dus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama
nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DINuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taasitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
128 EE
Rikete kõrvaldamine
Eesolevate rikete põhjuste kindlaks määramine ja nende kõrvaldamine nõuab alati kõrgendatud tähelepanelikkust ning
ettevaatust. Tõmmake eelnevalt võrgupistik välja!
Järgnevalt on esitatud sagedasimad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub
Süsiharjad ära kulunud
Kontrollige pingetoidet
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin lülitub tühikäigu ajal
iseseisvalt välja
Võrgukatkestus Kontrollige võrgukülje eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud
alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb
pinge tagasipöördumisel uuesti sisse
lülitada.
Masin jääb töötluse ajal seisma Ülekoormuskaitsme rakendumine
nüride terade või suurema ettenihke
või laastupaksuse tõttu
Vahetage enne edasitöötamist terad välja
või oodake ära mootori mahajahtumine.
Pöörded langevad töötluse ajal Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid terad
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage etteandekiirust
Vahetage terad välja
Ebapuhas freesimispilt Nürid terad
Ebaühtlane ettenihe
Vahetage terad välja
Freesige konstantse survega ja
vähendatud ettenihkega
Laastude väljaheitja ummistunud
(ilma imusüsteemita)
Liiga paksu laastu võtmine
Nürid terad
Liiga märg puit
Vähendage võetava laastu paksust
Vahetage terad välja
129LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
DĖMESIO! Dėvėkite apsauginius akinius. l dirbtinio darbo metu susidariusių smul-
kių dalelių, drožlių ir dulkių, išeinančių iš prietaiso, gali atsirasti rejimo praradimas.
Naudokite klausos apsaugą!
Dėvėkite dulkių kaukę. Darbuodami su mediena ir kitomis medžiagomis, gali būti
gaminamos kenksmingos dulkės. Asbesto turinčią medžiagą negalima apdoroti!
ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! Nekkite rankų į veikiantį obliavimo peilį.
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Ø max.
Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo
Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį!
130 LT
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauja „scheppach“ mašina.
NURODYMAS
Pagal galiojantį atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už pažeidimus, atsira-
dusius šiame įrenginyje arba dėl šio įrenginio:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliekant tretiesiems asmenims,
neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
atsiradus elektros įrangos gedimų, nesilaikant
elektros taisyklių ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Rekomenduojame:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūmašina ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei
kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, su-
trumpinti mašinos prastovos laikus bei padidinti pati-
kimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis mašinos eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie mašinos.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių Jū šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Bendrieji nurodymai
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų
transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju ne-
delsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos
nebus pripažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją su-
sipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių
dalių įsigysite savo scheppach“ prekybos at-
stovo.
sakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Kontrolė ir dalys, pav. 1-2
1 Stalo plokštė
2 Frezavimo atrama
3
3a Dešinioji atraminė juoste
3b Kairioji atraminė juostelė
4 Viršutinė prispaudžiamoji juostelė
5 Šoninė prispaudžiamoji juoste
6 Aukščio reguliatorius
7 Tvirtinimo varžtas
8 Skersinio pjovimo šablonas
9 Sūkių skaiaus nustatymas
10 ĮJ./IŠJ. jungiklis
11 Dešinysis stalo platinamasis elementas
12 Kairysis stalo platinamasis elementas
13 Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Pristatymas
Stalinės frezavimo staks HF50
2 stalo platinamieji elementai
Reguliavimo rankenėlė su gaubteline veržle M6
Įrankio apsauga su cilindriniu kačiu D 6mm x 35
mm
Skersinio pjovimo šablonas, kompl.
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 4 mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 5 mm
Raktas SW 19
Raktas SW 24
Naudojimo instrukcija
131LT
Techniniai duomenys
Matmenys, ilgis / plotis /
gylis mm
610/360/311
Stalo dydis, mm
610/630
Stalo autis, mm
365
Stalo platinamojo elemento
matmenys, plotis / gylis mm
210/360
Aukščio reguliavimas, mm
040
Įstatomi stalo žiedai, mm
32/47/55
Ruošinio dydis (ilgis x plotis
x aukštis), maks.
650 x 160 x 65 mm
kių skaičius, min.-1
11500 – 24000
Ø frēzēšana vienība max.
80 mm
Svoris, kg
21,0
Pavara
Variklis, V/Hz
230 - 240 / 50
Imamoji galia
1500 W
Kištukas
Schuko
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Charakteristinės triukšmo vertės pagal EN
61029:
Garso slėgis L
pA
= 93,0 dB(A) 3 dB(A)
Garso galia L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga su-
sijusias vietas mes pažyjome šiuo ženklu: m
m Saugumas
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankten, kur kyla gais-
ro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančarba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis-
kinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias me-
džiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbi-
mo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant
medieną, į medieną panašias medžiagas ir
plastikus leidžiama tik su tinkama siurbimo
sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrbriaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų
ir nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
Venkite nepatog rankų padėčių, kuriose
staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų
frezą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankkeitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite pati-
krinti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie peisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15 traukite ktuką kištukinio lizdo.
Veikiant frezai, niekada nešalinkite atplaišų,
skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
132 LT
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geltę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant freza blokuojama l per didelės
pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite
nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad
freza laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš
naujo su mažesne pastūmos ga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sriai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen-
travę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Pri toleselektrinio įrankio naudojiap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin-
gai ir pagal paskirveikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirturi suremontuoti arba pakeisti pripa-
žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungia-
jų laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektriįrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
Operatorius visada turi ti prieš mašiną, kad
išvengtų pavojaus.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
mis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
Prinaudodami patikrinkite, ar frezavimo galvutė
nepriekaištingos būklės.
Naudokite frezavimo galvutės dydžiui tinkančius
įstatomus stalo žiedus.
Visada naudokite tik tinkamas asmenines apsaugi-
nes priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų
dulkių mažinti.
Galimybė susižaloti l tr kraštų naudojant
frezavimo galvutę ir šiurkščias medžiagas. Apsau-
giniai akiniai, skirti akių sužalojimams išvengti dėl
skriejančių dalių.
Apdorojant medieną, operatorius turi būti infor-
muotas apie sąlygas, kurios turi įtakos dulkpa-
sklidimui, pvz., apie apdorojamos medžiagos tipą,
vietinio nusodinimo (registravimas ir šaltinis) reikš-
ir teisingą gaubtų / kreipiamųskydų / kreipia-
jų nustatymą.
Įspėjimas! Nenaudokite nerekomenduojamų fre-
zavimo įrankių, kadangi, praradus kontrolę, galima
susižaloti. Naudokite tik rankinei pastūmai skirtus
ir MAN (rankinė pastūma) pažymėtus frezavimo
įrankius pagal EN 847-1.
Nevaldomai nukritusio ruošinio sukelta pavojinga
situacija. Pakankamai atremkite ilgus ruošinius,
kad jie išliktų savo padėtyje.
Galima atatranka, staigi reakcija dėl nevaldomo
mažų ruošinių kreipimo.
Apdorodami siaurus ruošinius, naudokite papildo-
mus įtaisus, pvz., horizontalius prispaudimo įtai-
sus.
Dėl techniškai neprižiūrėtų įrankių galimos neval-
domos situacijos. Naudokite tik aštrias, techniškai
prižiūrėtas ir pagal įrankių gamintojo nurodymus
nustatytus frezavimo įrankius.
Judaios dalys gali susiliesti. Pri keisdami ar-
ba nustatydami, išjunkite mašiir ištraukite tinklo
kištuką.
Galimos frezavimo įrankio padėties klaidos. Tinka-
mai įstatykite frezavimo įrankį į mašiną. Stumkite
ruinį prieš suklio sukimosi kryptį.
Pasirinkite įstatytam frezavimo įrankiui ir naudoja-
mai medžiagai tinkamą sūkių skaičių.
Frezuodami laikykite rankas toliau nuo atramos.
Naudokite prispaudimo įtaisus (prispaudžiamuo-
sius antgalius), jei įmanoma, kartu su atrama.
l trūksta skersin atramų galima atatranka.
Įstatomoms frezoms naudokite galines ir (arba)
priekines skersines atramas, kurios pritvirtintos
prie frezavimo atramos.
133LT
Siauriems ruošiniams apdirbti naudokite papildo-
mas pagalbines priemones, pvz., horizontalius pri-
spaudimo įtaisus.
Nestatykite staklių lietuje.
Montavimas
Dėmesio:
Priatlikdami bet kokius nustatymo arba techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Staklių tvirtinimas
Naudojimui rekomenduojame stakles pritvirtinti ketu-
riose skyse ant darbastalio.
1 Montavimo paviršiuje turi būti išgręžtos skys,
atsižvelgiant į atstumus tarp dviejų tvirtinimo sky-
lių stove.
2 Kiekviena kojelė turi būti tvirtai priveržta varžtais
komplektaciją neįeina).
3 Varžtai turi būti pakankamo ilgio: Atsižvelkite į
darbinio paviršiaus darbinį paviršių, prie kurio
pritvirtintos staklės.
4 Naudokite poveržles ir prisukite darbinį paviršių
veržlėmis.
5 Darbinis paviršius turi būti pakankamo dydžio,
kad dirbant blokas neapvirstų.
Dėmesio: Prieš darbų pradžįsitikinkite, kad dar-
binis paviršius yra tvirtas.
Frezavimo atramos dalis sudaro:
A. 1 pagrindinis laikiklis
A. 2 montavimo laikikliai
B Užmaunamas laikiklis
C Tvirtinimo juostelės 2x
D Prispaudžiamoji juostelė
E Išsiurbimo atvamzdis
Frezavimo atramos tvirtinimo dalys
5 plastikinės veržlės M6
5 poveržlės 6 mm
5 tvirtinimo varžtai M6 x 25
Tvirtinimas ant stalo
1 tvirtinimo varžtas M6 x20
1 tvirtinimo varžtai M6 x 40
2 plastikinės veržlės M6
2 poveržlės 6 mm
Frezavimo atramos montavimas, 35 pav.
Frezavimo atrama yra ardyta pakuotėje. Prieš pra-
dedant darbus, būtina surinkti ir sumontuoti ant
darbastalio.
1 veiksmas. A ir B dalių surinkimas:
Stumkite užmaunamą laikiklį (B) ant pagrindinio laiki-
klio (A. 1) tam skirtame griovelyje (žr. 4 pav.). Dabar
prakkite tvirtinimo varž M6 x 25 pro kiaurymę ir
užsukite plastikinę veržlę su poveržle.
m Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripa-
žintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dir-
bant galima pavienė liekamoji rizika.
Pitų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
įrankio netinkamai kreipiant ruošinį.
Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai lai-
kant arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos.
Pavojus sveikatai l medžio dulkių arba skiedrų.
Būtinai naudokite asmenines apsaugines priemo-
nes, pavyzdžiui, akių apsaugą. Naudokite siur-
bimo įrenginį!
Pavojus dėl pažeisto įrankio. Reguliariai tikrinkite,
ar įrankis nepažeistas.
Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, keičiant įrankį.
Mūvėkite tinkamas darbines pirštines.
Pavojus susižaloti, pradėjus veikti pjūklo juostai,
įjungus įrankį.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Pavojus sveikatai dėl veikiančio įrankio dėl ilgų
plaukų ir lais drabužių. Naudokite asmenines
apsaugines priemones, pavyzdžiui, plaukų tinklelį
ir prigludusius darbo drabužius.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąriziką galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
Naudojimas pagal paskir
Staklės yptinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to,
šakoms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuo-
ti kreives bei rašus ir t. t. Viršutinės frezos negali-
ma naudoti metalui, akmenims ir t. t. apdirbti.
Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gaminto-
jas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmose arba panašiems darbams.
Įspėjimas: Naudojant šioje naudojimo instrukcijoje
nerekomenduojamą priedus arba primontuojamą da-
lį, galima susižaloti. Šį gaminį leidžiama naudoti tik
numatytam tikslui. Bet koks šioje naudojimo instruk-
cijoje neaprašytas naudojimas laikomas netinkamu
naudojimu. visus pažeidimus arba sužalojimus,
kurie atsiranda / patiriami netinkamai naudojant, at-
sako operatorius, o ne gamintojas
Tinkamai atremkite ilgus ruošinius.
Atsižvelgdami į pjovimo įrankio dydį, stalo angas
išlaikykite kuo mažesnes, įstatydami tinkamus sta-
lo žiedus.
134 LT
2 veiksmas. Atraminių juostelių C montavimas
Įstatykite du tvirtinimo varžtus į tvirtinimo skyles,
juos šiek tiek prisukite su poveržle ir plastikine verž-
le. Po to užmaukite atraminę juostelę su grioveliu ant
tvirtinimo varžtų galvučių. Dabar priveržkite abi plas-
tikines veržles.
Taip pat sumontuokite kitoje atramos pusėje. At-
kreipkite dėme į tai, kad atramines juosteles (C)
sumontuotumėte teisinga kryptimi. Įsitikinkite, kad
atraminės juostelės (C) bei pagrindinis ir montavimo
laikikliai (A. 1 + A. 2) būtų vienodo aukščio.
3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės monta-
vimas D, 6 pav.
Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atra-
mos 2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastiki-
nėmis veržlėmis.
7.1 + 7.2 pav.
Prispaudžiamojo įtaiso dalys
F Prispaudikliai 2x
G Keturbriaunės įsukamos plokštės 2x
H Keturbriauniai kaiščiai 2x
I Keturbriaunių kaiščių tvirtinimo apkabos 2x
Prispaudžiamojo įtaiso tvirtinimo dalys
2 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M 6 x 12 (ketur-
briauniui apačioje)
2 varžtai su plastikinėmis galvutėmis M6 x 20
4 tvirtinimo varžtai M6 x 35
4 plastikinės veržlės M6
4 poveržlės 6 mm
Prispaudžiamojo įtaiso montavimas:
Įkiškite 2 keturbriaunius kaiščius (H) į 2 tam skirtus
keturbriaunius vamzdžius ir ksuokite 2 varžtais
su vidiniais šešiabriauniais.
Pritvirtinkite 2 tvirtinimo apkabas (I) prie 2 keturbriau-
nių kaiščių (H), naudodami 2 varžtus su plastikinėmis
galvutėmis.
Po to stumkite 2 keturbriaunes įsukamas plokštes (G)
pro 2 tvirtinimo apkabų (I) 2 angas.
Tada 4 tvirtinimo varžtais, 4 poveržlėmis ir 4 plastiki-
nėmis veržlėmis prisukite prispaudiklį (F) prie ketur-
briaunių įsukamų plokščių (G).
Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio,
8-11 pav.
Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite to-
kius veiksmus:
Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su po-
veržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.).
Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvu-
tes pro stalo išdrožų angas (10 pav.).
Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir pri-
veržkite plastikines veržles (11 pav.).
Apsauginės atramos nuo aokimo dalys
1 apsauginė atrama nuo atšokimo
1 tvirtinimo kampuotis
Apsauginės atramos nuo atšokimo tvirtinimo da-
lys
2 varžtai su kryžminėmis išdrožomis M5 x 10
2 poveržlės 5mm
2 apsauginiai žiedai 5 mm
2 tvirtinimo varžtai M6 x 25
2 poveržlės 6 mm
2 sparnuotosios veržlės M6
Apsauginės atramos nuo aokimo montavimas
Staklių priekinės pusės viduryje raskite dvi skyles
(12 pav.).
Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose sky-
se (13 pav.).
Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis,
poveržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas
tvirtai priveržkite kryžminiu atsuktuvu.
Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšoki-
mo taip, kad ją būtų galima stumti ir nustatyti pagal
ruošinio storį.
Nustatę užksuokite dviem ksavimo varžtais,
poveržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14
pav.).
Darbinio gylio nustatymas
Norėdami nustatyti arba suminti suklio aukš
(skirtas frezavimo peilių aukščiui nustatyti), pasukite
rankeną (2, 6 pav.), kad pagal pageidavimus suma-
žintumėte arba padidintumėte aukštį.
ksuokite nustatymą, tvirtai priverždami gnybto
varž(7).
saugumui atliekant daugumą darbų rekomen-
duojama dirbti su žemiausiai stalo paviršiaus atžvil-
giu esančia freza.
Stalo platinajų elementų tvirtinimo dalys:
8 varžtai su vidiniais šiabriauniais M5 x 20
6 varžtai su vidiniais šiabriauniais M5 x 12
8 poveržlės 5 mm, mažos
6 poveržlės 5 mm, dides
8 šešiabriaunės veržlės M5
14 apsauginių žiedų 5 mm
Stalo platina elementų montavimas, 2, 2.1,
11 ir 12 pav.
Stalo platinamieji elementai padidina stalo paviršių ir
taip leidžia apdirbti didesnius ruošinius ir atlikti speci-
alius frezavimo darbus.
Prailginimo stalą abiejose pusėse pritvirtinkite prie
stalo, naudodami po 4 varžtus su vidiniais šešia-
briauniais M5x20, 4 poveržles, 4 apsauginius žiedus
ir 4 šešiabriaunes veržles M5 šonuose ir po 3 varž-
tus su vidiniais šešiabriauniais M5x12, 3 poveržles ir
3 apsauginius žiedus priekyje.
Ištiesinkite stalą ir tvirtai priveržkite varžtus.
Frezavimo staklių prijungimas prie išsiurbimo
įrenginio
Prijungimo prie išorinio išsiurbimo įrenginio, skirto
dulkėms ir drožlėms išsiurbti (neįeina į komplektą),
jungtis numatyta.
135LT
Stumkite išsiurbimo įrenginio išsiurbimo žarną ant -
siurbimo atvamzdžio frezavimo atramos. 100 mm
skersmens žarnoms pakuotėje rasite kūginį adapterį.
Eksploatacijos pradžia
Dėmesio: Frezavimo staks yra su viena ašimi, ku-
ri stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta
frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms
tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, pa-
prastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms,
užlenkimams, proliams ir priešpriešiniams pro-
liams ant tiesių paviršių formuoti ir t. t.
Su frezavimo stakmis leidžiama naudoti tik frezas
iki 80 mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens,
rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pa-
kartotinai, naudojant aukščio nustatymo mygtuką ar-
ba palaipsniui nustatant atramą.
1. Viršutinių pjoviklių gnybtų montavimas ir keiti-
mas (17 pav., 14 pav.).
Prieš išimdami gnybtus, atjunkite maitinimo kabe-
lį. Pasirinkite terminalą, kuris tiksliai atitinka jūsų
pjaustytuvo skersmenį.
Nuimkite skylutę (15 pav.).
ksuokite veleną mygtuku žemiau veleno (17
pav.).
Atleiskite užveržimo apykaklę, naudodamiesi pri-
dedamu raktu (16 pav.).
Įdėkite arba nuimkite spaustuką ant veržlės.
Tvirtai priveržkite veržimo veržlę, laikydami ve-
leną rakintą. Prieš naudodamiesi prietaisu įsiti-
kinkite, kad veleno galas yra tvirtai prigludęs.
Pakeiskite skys pjovimo dalį originalioje vietoje.
Nustatykite ribotuvą, jei reikia, naudodami lentelėje
pateiktą skalę.
Pritvirtinkite siurbimo mašiną. Labai rekomenduo-
jama pridėti siurbimo bloką (arba siurbimo siste-
mą), kad lustas negalėtų patekti į aušinimo kame
ir palengvintų komponento tiekimą.
Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo.
2. Atramos nustatymas
Naudoti atramą yra privaloma. Kiekvieną darrei-
kia apžvelgti atskirai. Naudodami naujo, kaskart
įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai tinkamai įrengti ir
nustatyti. Naudodami iš naujo, kiekvieną prispau-
džiają detalę ant atramos reikia nustatyti iš naujo.
Prieš pradėdami frezuoti įsitikinkite, kad kiekvienas
varžtas gerai priveržtas.
3. Stalo žiedų naudojimas
Stalo žiedus reikia naudoti, norint sumažinti iki mini-
mumo atstumą tarp stalo ir suklio.
Priįjungdami mašiną privalote sistemingai kontro-
liuoti, kad komplektacijoje esantys žiedai tinka-
mai sumontuoti. Patikrinkite, ar parinktas susijusiam
frezavimo įrankiui ir jo montavimo aukščiui tinkantis
stalo žiedas, kad būt sumažinta ruošinio virtimo ei-
nant pro kiaurymę rizika. Tarpinė detalė (stalo žie-
das) frezą turi apgaubti kuo toliau.
Nustatymai
Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav.
Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis.
Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo ban-
domąpjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skai-
čių.
Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja
frezos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir
ruošinio apdirbamą paviršių.
Atramos nustatymas, 19, 20 pav.
Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo
įrankio dydį.
Atlaisvinkite du varžtus su plastikinėmis galvutė-
mis (b) galinėje atramos pusėje.
Atramos ir prispaudžiamieji įtaisai tu ti
nustatyti taip, kad ruošinys būtų saugiai kreipia-
mas prie minos įėjimo ir išėjimo dalių.
20 pav.
Nustumkite atramą į norimą padėtį. Norėdami nu-
statyti atstumą tarp atramos ir frezos vidurio, nau-
dokite ska(c) ant stalo.
Vėl priveržkite du varžtus su plastikinėmis galvu-
tėmis (19 b pav.) galinėje pusėje, kad tvirtai laiky-
tumėte atramą šioje padėtyje.
Atramos nustatymas apipjaustymui, 19, 20 pav.
Apipjaustant medieną, medžiaga, kuri išeina fre-
zos kairėje, yra plonesnė nei medžiaga dešinėje
pusėje.
Kairiąatraminę juostelę, norint pritaikyti, reikia
nustatyti prie plonesnės medžiagos. Taip atremia-
ma medžiaga ir tikrinamas tikslesnis pjovimas.
Tam atlaisvinkite varžtus su plastikinėmis galvutė-
mis (b, c), nustatykite į priekį atramą ir pritvirtinkite.
Spaudžia juostelių įrengimas ir nustaty-
mas, 21 pav.
Prispaudžiamosios juostes (5) sukonstruotos taip,
kad ruošinys būtų laikomas vietoje ir išvengta
atšokimo.
Frezos nuleidimas į žemiausią padėtį.
Įdėkite ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir prispauski-
te prispaudimo juostelę prie ruošinio su nedideliu
įtempiu.
Išimkite ruošinį.
Nustatykite frezą į norimą aukštį (žr. „Darbinio gy-
lio nustatymas“).
Skersinio pjaustymo šablono nustatymas,
22 pav.
Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizon-
taliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir
skersiniam pjaustymui.
Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną
ties norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaus-
tymo šablono blokavimo galvutę ir pasukite ją pa-
geidaujamu kampu. Vėl priveržkite skersinio
pjaustymo šablono (8) blokavimo galvutę.
136 LT
21 pav.
Visada atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo
bandomąjį pjovimą, kad įsitikintumėte, kad nusta-
tymai sutampa.
Įjungimas ir išjungimas, 18 pav.
Įsitikinkite, kad nuo frezavimo stalo nuimti visi raktai
ir nustatymo įrankiai, jog atlikti ne visi nustatymai ir
sumontuoti visi apsauginiai uždangalai.
O - išj.
I - įj.
Šis gaminys yra su elektromagnetiniu jungikliu papil-
domai apsaugai užtikrinti. Jei elektros srovės tieki-
mas nutraukiamas, jungiklis gžta atgal į IŠJ. padėtį.
Norint vėl paleisti variklį, reikia vėl paspausti žalĮJ.
mygtuką I.
Operacija
Įstatykite tinkamą frezą į įrankio laikik ir ją už-
ksuokite, tvirtai priverždami veržlę (17 pav., 14
poz.).
JSumontuokite frezavimo peilį ir ksuokite.
Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvir-
tinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio
pjaustymo šabloną.
Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustaty-
ta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę
atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesu-
pjaustytą medžiair kad tuo metu nupjauta me-
džiaga būtų lyginta.
Įjunkite frezą.
Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie
atramos.
Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio su-
kimosi kryptį.
Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite
per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stab-
domas.
Sumontuokite frezavimo peilį ir užksuokite.
Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvir-
tinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio
pjaustymo šabloną.
Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustaty-
ta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę
atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesu-
pjaustytą medžiair kad tuo metu nupjauta me-
džiaga būtų lyginta.
Įjunkite frezą.
Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie
atramos.
Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio su-
kimosi kryptį.
Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite
per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stab-
domas.
Simboliai
Ant staklesančioje specikacilentelėje gali
būti simbolių. Joje pateikiama svarbios informacijos
apie gaminio naudojimą.
Naudokite klausos apsaugą, apsauginius akinius r
kvėpavimo apsaugą.
Laikykitės susijusių saugos standartų.
Valymas ir priežiūra
Bendrieji technis priros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nusta-
tymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo
kištuką!
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas kuo švaresni ir nedulkė-
ti. Esant mam sgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmeį tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į
elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio
pavojus.
Reguliariai išvalykite drožlių metimo anir (ar-
ba) dulkių išsiurbimo įtaisą.
Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens!
Pjovimo įrankis
Nuo peilių bloko reguliariai pašalinkite sakus. Nuva-
lykite juos, naudodami atitinkamą sakų šalinimo prie-
monę.
Atsarginių dalių užsakymas:
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
įrenginio tipą,
įrenginio gaminio numerį,
įrenginio ident. kodą,
reikalingos atsarginės dalies numerį.
Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus darbus
leidžiama atlikti tik kvalikuotam personalui.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, Freza
* netiekiamos kartu su prietaisu!
137LT
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Elektros prijungimas
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus
susižaloti dėl elektros smūgio!
Pažeistas kabelis arba sugedęs kištukas gali sukelti
elektros smūgį.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsisau-
gokite nuo elektros smūgio
m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo neba-
lanso srovės jungikliu (RCD maks. nebalanso srovė
30 mA).
Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
įtampos ir dažnio kištuki lizdą, kuris atitik galio-
jančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio, no-
dami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas nau-
doti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN
nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas
ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukskirtinga), varikgalima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištuki-
nio lizdo;
įtrūkimai l izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite mesį į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laiiki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
138 LT
Sutrikimų šalinimas
Norint nustatyti esamų sutrikimų priastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite
tinklo kištuką!
Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Staklės neįsijungia ra tinklo įtampos
Susidėvėję angliniai šepetėliai
Patikrinkite maitinimo įtampą
Pristatykite stakles į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Tuščiosios eigos metu staklės
išsijungia savaime
Tinklo gedimas Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
l įmontuotos apsaugos nuo
pažemintosios įtampos staks savaime
vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Apdirbimo metu staklės lieka stovėti Apsaugos nuo perkrovos
suveikimas dėl atšipusių peilių arba
per didelės pastūmos arba drožlių
storio
Prieš apdirbdami toliau, pakeiskite peilius
arba palaukite, kol variklis ats.
Apdirbant sūkių skaičius mėja Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Sumažinkite drožlių kie
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilius
Netolygus frezavimo vaizdas Atšipę peiliai
Netolygi pastūma
Pakeiskite peilius
Frezuokite su pastoviu slėgiu ir mažesne
pastūma
Užsikišo drožlių išmetimo kanalas
(be išsiurbimo įtaiso)
Susidaro per daug drožlių
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Sumažinkite drožlių kie
Pakeiskite peilius
139LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norā-
jumus!
BRĪDINĀJUMS! Valkāt aizsargbrilles. Stiklās, smalcināji un putekļi, kas iziet no
ierīces darba laikā, var izraisīt redzes zudumu.
Lietojiet ausu aizsargus!
sājiet putekļu masku. Stdājot ar koksni un citiem materliem, var ražot kaitīgus
putekļus. Azbestu saturus materlus nedkst apstdāt!
BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu ēvelmašīnas nazi.
Pārslodzes slēdzis
Ø max.
Izmantojamās fzētājgalvas maks. diametrs
Ievērojiet padevēja virzienu!
140 LV
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno
scheppach ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par rotāja atbilbu par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpanu,
apkopes norādījumu neievērošanu,
remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi
trešā puse,
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomai-
nīšanu,
noteikumiem neatbilstošu izmantošanu,
elektroierīču darbības atteice, neievērojot priekš-
rakstus par elektrību un VDE noteikumus 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Mēs iesakām:
Pirms montāžas un lietošanas anas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu kstāves laikus un palielinātu ierīces
uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās per-
sonas, kas rzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievē-
ro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem ievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Vispārējie norādījumi
Pēc visu daļu izpakošanasrbaudiet, vai nav ie-
spējamu transportēšanas laikā radušos bojāju-
mu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties
ar starpnieku. Vēkas reklamācijas netiek atzītas.
rbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lie-
tošanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā scheppach”
tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos nodiet mūsu preces numurus,
arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
Controls un detaļas, att. 1-2
1 Galda plātne
2 Frēzes ierobežotājs
3
3a Labās puses atbalstplanka
3b Kreisās puses atbalstplanka
4 Augšējā piespiedējplāksne
5 Sānu piespiedējplāksne
6 Augstuma regulators
7 Sprostskrūve
8 Šķērsgriešanas šablons
9 Apgriezienu skaita regulators
10 IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
11 Labās puses galda paplašinājums
12 Kreisās puses galda paplašinājums
13 Pārslodzes slēdzis
Piegādes komplekts
Galda frēzmašīna HF50
2 galda paplašinājumi
Regulēšanas kloķis ar kupoluzgriezni M6
Instrumenta aizsargs ar cilindrisko tapu D 6 mm x
35 mm
Šķērsgriešanas šablonu kompl.
Sešstūra atslēga 4 mm
Sešstūra atslēga 5 mm
Atslēga SW 19
Atslēga SW 24
Lietošanas instrukcija
141LV
Tehniskie dati
Izmēri G/P/Dz mm
610/360/311
Galda izri mm
610/630
Galda augstums mm
365
Galda pagarijuma izmēri
G/P/Dz mm
210/360
Augstuma regulēšana mm
040
Galda gredzenveida paliktnis
mm
32/47/55
Sagataves izmēri
(G x P x A) maks.
650 x 160 x 65 mm
Apgriezienu skaits min-1
11500 – 24000
Ø frezavimo vienetas maks.
80 mm
Svars kg
21,0
Piedziņa
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Ieejas jauda
1500 W
Kontaktdakša
Schuko
Tehniskas izmaas ir iespējamas!
Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN 61029:
Skaņas spiediens L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Skaņas jauda L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz su drošību, s esam aprīkojuši ar šādu zī-
mi: m
m Drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus,
ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pa-
sākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izla-
siet visus šos drošības norājumus un rūpīgi tos
uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtīsavu darba vietu
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2 Ņemiet vēapkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet dro-
šā vietā
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē-
ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
8 Valkājiet pierotu aērbu
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot ne-
slīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat kok-
sni, koksnei līdzīgus materlus vai plastmasu.
Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārlie-
cinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un
pareizi lietotas.
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļau-
jams tikai, izmantojot piemērotu nosūkšanas
iekārtu.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļ-
ļas un asām šķautm.
12 Nostipriniet detaļu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to
var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir ie-
spējams vadīt ar abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepieļautu
ierīces apgāšanos.
Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba
materla ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēk-
šņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas va-
rētu aizskart frēzi.
14 pīgi kopiet instrumentus
Uzturiet ģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet ļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri rbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to sa-
labot kompetentam speclistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar ļu un smērvielu.
142 LV
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas frēzes darbas laikā.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
Ja zāģējot frēzi bloķē pārāk liels padeves
spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elek-
trotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai
frēze kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz
veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atsgas
Pirms ieslēgšanas vienmēr rbaudiet, vai ir
noņemtas atsgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības kšanu
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātā-
jus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa-
cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins-
trumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo attā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži nomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslē-
guma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMABU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektrim
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā-
lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
Operatoram vienmēr jāatrodas ierīces priekšā,
lai nepiautu bīstabu.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ie-
teicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai nav bojāts frē-
zes bloks.
Izmantojiet frēzes bloka izmēram piemērotu galda
gredzenveida paliktni.
Vienmēr valkājiet atbilstošus personiskās aizsar-
dzības līdzekļus. Tajos ietilpst:
ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
Darbojoties ar frēzes bloku un neapstrādātiem
materliem, pastāv iespēja savainoties uz asām
malām. Valkājiet aizsargbrilles, lai novērstu acu
savainošanas risku, ko var izraisīt lidojošas daļas.
Strādājot ar kokmateriāliem, apkalpojošā perso-
na jāinfor par apstākļiem, kas ietek putek-
ļu rašanos, piem., apstrādājamā materiāla veids,
vietējās atdašanas (saķere un avots) nozīme un
pārsegu/novirzītāju/vadīklu pareizs noregulējums.
Brīdinājums! Neizmantojiet neieteiktus frēzēšanas
darbarīkus, jo vadības zaudēšanas gadījumā tie
var izraisīt savainojumus. Izmantojiet tikai frēzēša-
nas darbarīkus, kas veidoti manuālai padevei un
marķēti ar zīmi „MAN(manuāla padeve) saskaņā
ar standartu LVS EN 847-1.
Nekontrolēta sagataves apgāšanās izraisa bīsta-
mu situāciju. Pietiekami atbalstiet garas sagata-
ves, lai tās droši noturētu vajadzīgajā pozīcijā.
Iespējams atsitiens ir pēkšņa reakcija uz nekontro-
lētu mazāku sagatavju padevi. Apstdājot šauras
sagataves, izmantojiet papildu ietaises, piemēram,
horizontālās piespianas aprīkojumu.
Pienācīgā darba rtī neuzturēti darbarīki var
izraisīt nekontrolējamas situācijas. Izmantojiet tikai
asus, darba kārbā uzturētus un pēc darbarīku ra-
žotāja norādījumiem noregulētus frēzēšanas dar-
barīkus.
Iespējama pieskaanās kustīgām daļām. Pirms
nomaiņas vai noregulēšanas izslēdziet ierīci un iz-
velciet no rozetes kontaktdakšu.
Iespējama kļūda, pozicionējot frēzēšanas darbarī-
ku. Pareizi ievietojiet frēzēšanas darbarīku ierīcē.
Bīdiet sagatavi pretēji vārpstas griešanās virzie-
nam.
Izvēlieties izmantotajam frēzēšanas darbarīkam
un darba materiālam piemērotu apgriezienu skaitu.
Frēzēšanas lai neturiet rokas atdures tuvumā.
Izmantojiet piespiedējierīces (piespiešanas klučus)
c iespējas tāk kopā ar atturi.
Šķērsatduru iztrūkums var izraisīt atsitienu. Ievie-
tojamo frēžu gadījumā izmantojiet aizmugurējās
un/vai priekšējās šķērsatdures, kas piestiprinātas
pie frēzes atdures.
143LV
Šo izstrājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam
lietošanas im. Jebkura lietošana, kas nav ap-
rakstīta šajā lietošanas instrukcijā, uzskatāma par
neatbilstošu izmantošanu. Apkalpojā persona,
nevis ražotājs, ir atbildīga par visiem zaudējumiem
vai savainojumiem, kuru izraisījusi neatbilstoša lieto-
šana.
Pareizi atbalstiet garas detaļas.
Turiet galda atvērumus attiecībā uz griežamās de-
taļas izmēru tik mazu, cik vien iespējams, kamēr
ievietojat pareizos galda gredzenus.
Šauru detaļu apstrādei izmanto papildu palīglī-
dzekļi, piem., horizontāli piespiešanas līdzekļi.
Novietojiet ierīci lietū
Montāža
Uzmanību!
Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu veik-
šanas atvienojiet kontaktdakšu.
Ierīces nostiprināšana
Izmantošanai ieteicams ierīci piestiprināt pie darb-
galda, izmantojot četrus caurumus.
1. Montāžas virsmā iepriekš jāizurbj caurumi, ievē-
rojot attālumus starp diviem stiprinājumu cauru-
miem steķī.
2. Katra kāja ir cieši jāpievelk, izmantojot skrūves
(nav iekļautas piegādes komplektā).
3. Skrūvēm būt pietiekama garuma: Ņemiet vērā
darba virsmas, uz kuru ir piestiprināta ierīce, iz-
turību.
4. Izmantojiet paplāksnes un pieskrūvējiet darba
virsmu ar uzgriežņiem.
5. Darba virsmai jābūt pietiekami lielai, lai novērstu
ierīces apgāšanos darba laikā.
Uzmanību! Pirms darba sākšanas pārliecinieties par
darba virsmas stingrību.
Mīklu žogu sastāvdas:
A. 1 statiskā turētāja
A. 2 montāžas turētāji
B. Uzspraušanas turētājs
C. Atbalsta līstes 2x
D. Piespiedējplāksne
E. Nosūkšanas īscaurule
Frēzes ierobežoja nostiprināšanas detaļas
5 plastmasas galvas uzgriežņi M6
5 paplāksnes 6 mm
5 pusapgalvas skrūves M6 x 25
Piestiprināšana uz galda
1 pusapgalvas skrūve M6 x 20
1 pusapgalvas skrūves M6 x 40
2 plastmasas galvas uzgriežņi M6
2 paplāksnes 6 mm
Frēzes ierobežoja montāža, 3.-5. att.
Frēzes ierobežotājs iepakojumā ir izjauktā stāvoklī.
Pirms darba sākšanas tas noteikti jāsaliek un uz-
stāda uz darba galda.
m Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās atstī-
bas līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas
noteikumiem. Tor darba laikā var rasties atse-
višķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada st-
dājs instruments detaļas nelietpratīgas vadīša-
nas gadījumā.
Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratī-
gas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemē-
ram, darbs bez atbalsta.
Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai
koka skaidas. Noteikti lietojiet individuālos aizsar-
dzības līdzekļus, piemēram, acu aizsargu. Izman-
tojiet nosūkšanas iekārtu!
Savainojumi, ko rada bojāts instruments. Regulāri
pārbaudiet instrumenta veselumu.
Pirkstu un roku savainošanās risks, nomainot ins-
trumentu. Valkājiet piemērotus darba cimdus.
Savainošanās risks ierīces iesanas brīdī, ko
rada iedarbināmais instruments.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepie-
nācīgus elektropieslēguma vadus.
Veselības apdraudējums, ko rada strājošs ins-
truments garu matu un vaļīga apģērba gadījumā.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, pie-
ram, matu tīkliņu un cieši pieguļu darba ap-
ģērbu.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošī-
bas norādījumiun noteikumiem atbilstoša lieto-
šana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrā-
dei, paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļi-
nājumu veidanai, kņu un vilcienu kopēšanai utt.
Augšējo fzi nedrīkst izmantot metāla, akmens u.
tml. materiālu apstrādei.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojāju-
miem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietoša-
nas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Brīdinājums! Piederumu vai uzstāmo daļu, kas
nav ieteiktas šajā lietošanas instrukcijā, izmantošana
var izraisīt ķermeņa savainojumus.
144 LV
1. darba: Savienojiet detaļas A un B:
Bīdiet uzspraušanas turētāju (B) uz statisko turētā-
ju (A. 1) tam paredzētajā gropē (sk. 4. att.). c tam
iespraudiet vienu pusapaļgalvas skrūvi M6 x 25 cau-
rumā un pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas
galvas uzgriezni.
2. darbība: Atbalsta līstes C uzstādīšana
Ievirziet divas pusapaļgalvas skrūves stiprinājumu
caurumos, tās viegli pieskrūvējiet ar paplāksni un
plastmasas galvas uzgriezni. Pēc tam bīdiet atbalst-
planku ar gropi uz pusapaļgalvas skrūves galvu. Ta-
gad pievelciet abus plastmasas galvas uzgriežņus.
Izpildiet du pašu montāžu ierobežotāja otpusē.
Pievērsiet uzmanību, lai atbalsta līstes (C) tiktu uz-
stādītas pareivirzienā. Pārliecinieties, vai atbalsta
līstes (C), statiskais turētājs un montāžas turētāji (A.
1 + A. 2) atrodas vienādā augstumā.
3. darba: Piespiedējplāksnes monža, 6. att.
Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar
2 pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plast-
masas galvas uzgriežņiem.
7.1. un 7.2. att.
Piespiedējierīces detaļas
F. piespiedējs 2x
G. Četrstūra pieskrūvējamā plāksne 2x
H. Četrstūra bultskrūve 2x
I. Četrstūra bultskrūves spīļapskava 2x
Piespiedējierīces piestiprināšanas detaļas
2 iekšējā sešstūra skrūves M6 x 12 (četrstūrim apak-
šā)
2 plastmasas galvas skrūves M6 x 20
4 pusapgalvas skrūves M6 x 35
4 plastmasas galvas uzgriežņi M6
4 paplāksnes 6 mm
Piespiedējierīces montāža
Iespraudiet 2 četrstūra bultskrūves (H) 2 tām pare-
dzētajās četrstūra caurulēs un nostipriniet tās ar 2
iekšējā sešstūra skrūvēm.
Piestipriniet 2 spīļapskavas (I), izmantojot 2 plastma-
sas galvas skrūves, pie 2 četrstūra bultskrūvēm (H).
Pēc tam bīdiet 2 četrstūra pieskrūvējamās plāksnes
(G) cauri 2 sļapskavu (I) 2 atverēm.
Beigās pieskrūvējiet piespiedēju (F) pie četrstūra
pieskrūvējamām plāksnēm (G) ar 4 pusapaļgalvas
skrūvēm, 4 paplāksnēm un 4 plastmasas uzgriež-
ņiem.
Frēzes ierobežoja montāža uz darba galda,
8.-11. att.
Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi:
Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāks-
nēm frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.).
Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri gal-
da gropju caurumiem (10. att.).
Izkārtojiet frēzes ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā un
pievelciet plastmasas galvas uzgriežņus (11. att.).
Atsitiena aizsarga ierobežoja detaļas
1 atsitiena aizsarga ierobežotājs
1 piestiprināšanas leņķis
Atsitiena aizsarga ierobežotāja piestiprināšanas
detaļas
2 krustveida rievas skrūves M5 x 10
2 paplāksnes 5 mm
2 sprostgredzeni 5 mm
2 pusapgalvas skrūves M6 x 25
2 paplāksnes 6 mm
2 spārnuzgriežņi M6
Atsitiena aizsarga ierobežoja montāža
Ierīces priekšējās daļas vidū sameklējiet divus
caurumus (12. att.).
c tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie di-
viem caurumiem (13. att.).
Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāk-
snes un sprostgredzenus caurumos un pēc tam
pievelciet ar krustveida skrūvgriezi.
c tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju
tā, lai tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši de-
taļas skam.
c noregulēšanas noksējiet to, izmantojot divas
pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuz-
griņus (14. att.)
Darba dzuma noregulēšana
Vārpstas augstuma noregulēšanai vai samazinā-
šanai (kalpo frēzes naža augstuma noregulēšanai)
grieziet rokturi (2., 6. att.), lai pēc vajadzības samazi-
nātu vai palielinātu augstumu.
Nostipriniet iestatījumu, stingri pievelkot spīļskvi
(7).
su drošības dēļ lielākās daļas darbu izpildes laikā
ļoti ieteicams strādāt ar zemāko frēzi attie pret
galda virsmu.
Galda paplašinājumu piestiprināšanas detaļas:
8 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 20
6 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 12
8 paplāksnes 5 mm, mazas
6 paplāksnes 5 mm, lielas
8 sešstūra uzgriežņi M5
14 sprostgredzeni 5 mm
Galda paplašinājumu uzstādīšana, 2., 2.1, 11. un
12. att.
Galda paplašinājumi palielina galda darba virsmu un
dējādi ļauj apstrādāt lielākas detaļas un izpildīt sa-
režģītākus frēzēšanas darbus.
Galda pagarinājuma abas malas piestipriniet gal-
da malā ar 4 iekšē sešstūra skrūvēm M5 x 20, 4
paplāksnēm, 4 sprostgredzeniem un 4 sešstūra uz-
griņiem M5 un ar 3 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x
12, 3 papksm un 3 sprostgredzeniem galda galā.
Izkārtojiet galdu līdzenā pozīcijā un pievelciet skrū-
ves.
145LV
Frēzmašīnas pievienošana pie nosūkšanas ie-
kārtas
Pieslēgums ārējai nosūkšanas iekārtai puteu un
skaidu nosūkšanai ir paredzēts (nav iekļauts piegā-
des komplektā).
Bīdiet nosūkšanas iekārtas sūkšanas šļūteni uz no-
sūkšanas īscaurulēm, kas atrodas aiz frēzes noro-
bežotāja. Šļūtenēm ar 100 mm diametru iepakojumā
atradīsit konusveida adapteri.
Ekspluatācijas sākšana
Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas
vertikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo frēzēšanas
instrumenta, paplākšņu un veidfrēzes uzņemšanai.
Frēzmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkār-
šu vai vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ieloču,
prolu un salāgotu prolu veidošanai uz taisnām virs-
mām utt.
Ar fzmašīnu drīkst izmantot līdz 50 mm diametra
frēzes. Ja nepieciešams lielāks diametrs, iesakām
strādāt vairākos piegājienos un ar atkārtotu pielā-
gošanu, izmantojot augstuma regulēšanas pogu, vai
pakāpeniski noregulējot ierobežotāju.
1. Augšējās fzes spaiļu uzstādīšana un mai-
šana (17, 14 att.)
Pirms spaiļu nomaiņas atvienojiet tīkla ierīces kon-
taktdakšu. Izvēlieties spaili, kas tieši atbilst jūsu
frēzes diametram.
Noņemiet cauruma samazināšanas gabalu (15.
att.).
Noksējiet vārpstu ar pogu, kas atrodas zem vārp-
stas (17. att.).
Atbrīvojiet spailes kontruzgriezni, izmantojot kom-
plektā piegādāto atslēgu (16. att.).
Iestipriniet spaili, kas atrodas uzgrieznī, vai arī no-
ņemiet to.
Stingri pievelciet spailes uzgriezni, tā laikā turot
vārpstu noksētu. Pirms katras ierīces lietošanas
reizes pārliecinieties, vai frēzes instruments ir dro-
ši iespīlēts vārpstas galā.
Ievietojiet atpakaļ kotnēvietā cauruma sama-
zināšanas gabalu.
Pēc vajadzības noregulējiet ierobežotāju, izmanto-
jot uz galda esošo skalu.
Pievienojiet nosūkšanas iekārtu. Ļoti ieteicams
pievienot nosūkšanas iekārtu (vai nosūkšanas
sistēmu), lai motora dzešanas atverē neiekļūtu
skaidas un tiktu atvieglota detaļas padeve.
Pievienojiet ierīci atpakaļ pie elektrotīkla.
2. Lerobežotāja noregulēšana
Ierobežotāja izmantošana ir obligāta. Katrs darbs
jāaplūko atsevišķi. Katrā jaunā izmantošanas reizē
jāpārliecinās, vai ir pareizi uzstas un noregulētas
aizsargierīces.
Katrā jaunā izmantošanas reizē katra piespiežamā
detaļa no jauna jānoregulē uz ierobežotāja.
Pirms darba sākšanas ar frēzi pārliecinieties, vai vi-
sas skrūves ir labi pievilktas.
3. Galda gredzenu izmantošana
Galda gredzeni jāizmanto, lai līdz minimumam sama-
zinātu atlumu starp galdu un vārpstu.
Pirms ierīces ieslēgšanas sistemātiski jāpārbauda,
vai ir pareizi uzstādīti komplektā piegādātie galda
gredzeni.
Pārbaudiet, vai esat izvējies attiecīgajam frēša-
nas instrumentam un tā uzstāšanas augstumam
piemērotu galda gredzenu, lai novērstu detaļas ap-
gāšanās risku. Šāgadījumā samaziniet caurumu.
Samazināšanas gabalam (galda gredzenam) frēze
jāaptver pēc iespējas tāk.
Noregulējumi
Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att.
Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakām
Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinā-
juma griezienu kādā no atgriezumiem.
Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantoša-
na pagarina frēzes darbmūžu. Tā ietekmē arī deta-
ļas apstdājamo virsmu.
Ierobežotāja noregušana, 19., 20. att.
Ierobežotājs jānoregulē atbilstoši detaļas un frē-
zēšanas instrumenta lielumam.
Atskrūvējiet ierobežotāja aizmugurē esošās divas
plastmasas galvas skrūves (b).
Atbalsti un piespiešanas palīgierīces vajadzētu
noregulēt tā veidā, lai tās nodrošinātu darba
materiāla drošu vadīšanu ierīces ievades un iz-
vades daļā.
20. att.
rbīdiet ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā. Izman-
tojiet uz galda esošo skalu (c), lai noteiktu attālumu
starp ierobežotāju un frēzes centru.
c tam pievelciet ierobežotāja aizmugurē esošās
divas plastmasas galvas skrūves (19. att. b), lai
noksētu ierobežotāju šajā pozīcijā.
Ierobežotāja noregulēšana šķautnēšanai,
19, 20. att.
Kokmaterla šķautšanas gadījumā materiāls,
kas no frēzes iznāk kreisajā pusē, ir plānāks par
materlu, kas ir labajā pusē.
Kreisās puses atbalstplanka noregulē tā, lai to
pielāgotu plānākam materiālam. Tā atbalsta ma-
teriālu un nodrošina precīzu griezumu. Šim nolū-
kam atskrūvējiet vaļīgāk plastmasas galvas skrū-
ves (b, c), pārvietojiet ierobežotāju uz priekšu un
noksējiet.
Piespiedējplākšņu uzstādīšana un noregulēša-
na, 21 att.
Piespiedējplāksnes (5) veidotas tā, lai detaļu notu-
rētu savā vietā un novērstu atsitienu.
Frēzes rvietošana viszemākajā pozīci
Ievietojiet apstrādājamo darba materlu un pie-
spiediet piespiedējplati ar nelielu spriegojumu pie
darba materiāla.
146 LV
Nemiet darba materlu.
Noregulējiet frēzi vajadzīga augstumā (sk.: Dar-
ba dziļuma regulēšana).
Šķērsgrianas šablonu noregulēšana, 22 att.
Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa gal-
du un tiek izmantoti šķautšanai un slīpajiem
zāģējumiem.
Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā
leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona
bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī.
Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu
bloķēšanas pogu (8).
21. att.
Vienmēr veiciet izmēģinājuma griezumu, izman-
tojot atgriezumus, lai pārliecinātos, ka noregulē-
jumi sakrīt.
Ieslēgšana un izslēgšana, 18. att.
Pārliecinieties, vai no frēzes galda ir noņemtas visas
atslēgas un noregulēšanas instrumenti, vai noregu-
lējumi ir pilnīgi un ir uzstādīti visi aizsargapvalki.
O — izslēgts
I — ieslēgts
Šim izstrādājumam papildu aizsardzībai ir elektro-
magnētiskais sdzis. Kad rtrūkst strāvas padeve,
slēdzis automātiski pārslēdzas IZSLĒGTĀ pozīcijā.
Lai atkārtoti iedarbinātu motoru, atkal jānospizaļā
IESLĒGŠANAS poga.
Apkalpošana
Ievietojiet piemērotu frēzi instrumenta aizspiednī
un nostipriniet, stingri pievelkot instrumenta aiz-
spiedņa uzgriezni (17. att., 14. poz.).
Uzstādiet un noksējiet frēzes nazi.
Noregulējiet ātrumu, grianas dziļumu, atsperu
latas, ierobežotāja izvietojumu un šķērsgriešanas
šablonus.
rliecinieties, vai ir pareizi noregulēts padeves
ierobežotājs, lai tas pasargātu nesagriezto mate-
riālu. Noregulējiet izejas ierobežotāju tā, lai tas pa-
sargātu sagriezto materiālu un turklāt tiktu nodro-
šināta novācamā materla izlīdzināšana.
Ieslēdziet frēzi.
rliecinieties, vai detaļa ir spēcīgi atspiesta pret
ierobežotāju.
Viegli bīdiet detaļu no labās puses uz kreiso pretēji
instrumenta griešanās virzienam.
Saglabājiet nemainīgu padeves ātrumu. Nebīdiet
pārāk ātri, jo tādējādi tiek ļoti bremzēts motors.
k ātras bīdīšanas gadījumā var iegūt sliktas
kvalitātes griezumu. Var tikt sabojāts arī frēzes na-
zis vai motors.
k lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt.
Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var
būt nepieciešams vairāk nekā viens darba piegā-
jiens, lai sasniegtu vajadzīgo dziļumu.
Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes iz-
ra, detaļas materiāla veida un griešanas dziļu-
ma. Izmēģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu,
lai atrastu pareizo padeves ātrumu un parametrus.
Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu.
Simboli
Datu plāksnītē uz ierīces var būt norādīti simboli. Tie
satur svarīgu informāciju par izstrādājuma izmanto-
šanu.
Valkājiet ausu aizsargus, aizsargbrilles un respirato-
ru.
Izpildiet atbilstošo drošības standartu prasības.
Tīrīšana un uzturēšana
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar-
bmūžu, reizi nesī ieļojiet rotējās detaļas.
Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet
kodīgus līdzekļus.
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet
elektrotīkla kontaktdakšu!
Tīrīšana
Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
s iesakām tīrīt ierīci tii pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķid-
ro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas
daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu ieūt ierīces
iekšienē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
Regulāri notīriet skaidu izmeti un/vai puteu no-
sūkšanas ierīci.
Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni!
Griezējinstruments
No nažu bloka ir regulāri jāiztīra sveķi. Notīriet tos ar
atbilstošu sveķu noņemšanas līdzekli.
Rezerves du pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānoda šāda in-
formācija:
ierīces veids;
ierīces artikula numurs;
ierīces identikācijas numurs;
nepieciamās rezerves daļas numurs.
Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprakstīti
šajā instrukcijā, tikai kvalicētam specializētam per-
sonālam.
147LV
Informācija par apkalpanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēra
materli.
Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, Frēze
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arniem nepieejamā vietā. Ietei-
camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
m Pieslēgšana elektrotīklam
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv
savainanās risks, ko rada elektriskā strāva!
Bojāts kabelis vai kontaktdakša var radīt elektrisko
triecienu.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem
priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā trie-
ciena.
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aiz-
sargslēdzi (RCD maks. nopdes strāva 30 mA).
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligz-
das ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet
aiz kla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas.
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantota-
jam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
vībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
guma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam būt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumambūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu rstdei. Jautājiet spe-
cializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo rojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniebas vietā,
kad pērk līdzīgu rojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbilga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
148 LV
Traucējumu novēršana
Esošo traucējumu cēloņu noskaidrošanai un to novēršanai nepieciešama paaugstināta uzmanība un piesardzība. Ie-
priekš izvelciet kontaktdakšu!
Turpmāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie traucējumi un to cēli. Citu traucējumu gadījumā sazinieties ar ierīces
tirgotāju.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ierīci nevar ieslēgt Nav elektbas
Nolietotas ogles sukas
Pārbaudiet strāvas padeves avotu
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas
dienesta darbnīcā
Ierīce, strādājot tukšgaitā, patstāvī-
gi izsdzas
Strāvas padeves pārtraukums Pārbaudiet elektbas tīkla drinātājus
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ
pati vairs neieslēdzas un pēc strāvas pa-
deves atjaunanas ir atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce apstrādes laikā apstājas Iedarbojusies pārslodzes aizsardzī-
ba pārāk trula naža vai pārāk lielas
padeves vai attiecīgi pārāk biezas
skaidas dēļ
Pirms darba turpināšanas nomainiet nazi
un attiecīgi ļaujiet atdzist motoram.
Apstrādes laikā samazinās apgrie-
zienu skaits
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Samaziniet grianu ar skaidas nem-
šanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Netīrs frēzējums Truls nazis
Nevienmērīga padeve
Nomainiet nazi
Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un
samazinātu padevi
Nobloķēta skaidu izmete (bez
nosūkšanas)
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Samaziniet grianu ar skaidas nem-
šanu
Nomainiet nazi
149HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napo-
mene!
UPOZORENJE! Nosite sigurnosne naočale. Iskre, struganje i prašine koje izlaze iz
uređaja tijekom rada mogu uzrokovati gubitak vida.
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite masku za prašinu. Kod rada s drvom i drugim materijalima može se proizvesti
štetna prašina. Materijal koji sadrži azbest ne smije se obrađivati!
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
Sklopka za preopterećenje
Ø max.
Maks. promjer korištene glodalice
Vodite računa o smjeru uvlačenja!
150 HR
PROIZVOĐ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim strojem tvrtke scheppach.
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja,
nepridržavanja prirnika za uporabu,
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnja-
ci,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dije-
lova,
nenamjenske uporabe,
kvarova elektrnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije montaže i stavljanja u pogon pritajte cjeloku-
pan tekst prirnika za uporabu.
Ovaj prirnik za uporabu treba vam olakšati upo-
znavanje sa strojem i njegovim namjenskim moguć-
nostima uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i inkovit rad s ovim strojem te za
sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova po-
pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
radnog vijeka stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog prirnika za upo-
rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog stroja.
Čuvajte prirnik za uporabu u blizini stroja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozor-
no se pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju ra-
diti samo osobe koje su podučene u uporabi stroja i
upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom
uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgo-
varajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za
uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pri-
državati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
strojeva za obrivanje drva.
Opće napomene
Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi
oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija
valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne re-
klamacije neće se uvažiti.
Provjerite cjelovitost pošiljke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema pri-
ručniku za uporabu.
Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite sa-
mo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppa-
ch.
Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
Upravljački elementi i dijelovi, slike 1–2
1 Stolna ploča
2 Graničnik za glodanje
3
3a Desna granna letvica
3b Lijeva granična letvica
4 Gornja potisna letvica
5 Bočna potisna letvica
6 Namještanje visine
7 Zatezni vijak
8 Ravnalo za poprečno rezanje
9 Namještanje brzine vrtnje
10 Glavna sklopka
11 Desno proširenje stola
12 Lijevo proširenje stola
13 Sklopka za preopterećenje
Dostava
Stolna glodalica HF50
ekstenzije tablica
Namještanje ručice s maticom M6
Štitnik alata s cilindrnim zatikom D 6 mm x 35 mm
Ravnalo za poprečno rezanje kompl.
Imbus ključ 4 mm
Imbus ključ 5 mm
Ključ širine 19
Ključ širine 24
Priručnik za uporabu
151HR
Tehnki podatci
Dimenzije d/š/v mm
610/360/311
Dimenzije stola mm
610/630
Visina stola mm
365
Dimenzije prirenja stola š/d
mm
210/360
Namještanje visine mm
040
Prsteni stolnog umetka mm
32/47/55
Dimenzije izratka
(d × š × v) maks.
650 x 160 x 65 mm
Brzina vrtnje o/min
11500 – 24000
Ø glodanje maks.
80 mm
Masa kg
21,0
Pogon
Motor V/Hz
230 - 240 / 50
Ulazna snaga
1500 W
Utikač
Zaštitni kontakt
Zadržavamo pravo na tehnke izmjene!
Karakteristne vrijednosti buke prema normi EN
61029:
Zvučni tlak L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Zvučna snaga L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dijelove ovog prirnika za uporabu koji se tu
vaše sigurnosti oznili smo sljedećim znakom:
m
m Sigurnosne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata valja se pridr-
žavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi za-
štite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i
požara. Prije uporabe ovog elektrnog alata proči-
tajte sve sljedeće napomene i čuvajte ih na sigur-
nom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
Nered u radnom prostoru može uzrokovati nez-
gode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Elektrne alate ne izlažite ki.
Elektrne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj
okolini.
Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opa-
snost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od elektrnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednja-
cima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju elektrni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog prostora.
5 Spremite elektrne alate koje ne rabite na sigurno
mjesto
Elektrne alate koje ne rabite spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom ras-
ponu snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške rado-
ve..
Elektrni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu
pilu za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporujemo nekliza-
juće cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku
za disanje.
10 Pri obrivanju drva, drvenastih materijala ili
plastike prikljite uređaj za usisavanje prašine.
Ako postoje prikljci za uređaj za usisavanje
i prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni pri-
ključeni i rabe li se ispravno.
Rad u zatvorenim prostorijama prilikom obra-
đivanja drva, drvenastih materijala i plastike
dopušten je samo s odgovarajućim usisnim
sustavom.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih
rubova.
12 vrstite izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
Za duge izratke potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu plu i gra-
ničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje
izratka.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održa-
vajte ravnotežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi zbog iznenadnog otklizavanja jedna ruka ili
obje ruke mogle dodirnuti glodalo.
14 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli ra-
diti bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje
alata.
Redovito provjeravajte električni kabel elek-
trnog alata i u slučaju oštećenja prepustite
ovlaštenom strnjaku da ga zamijeni.
Redovito provjeravajte produžne kabele i za-
mijenite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masnoće.
15 Izvucite utikač iz utnice
Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu
ili uglavljene drvene dijelove kad glodalo radi.
152 HR
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja
i pri zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo,
glodalo.
Ako se glodalo prilikom rezanja blokira zbog
prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i
iskopčajte ga s električne mreže.
Maknite izradak i pobrinite se za to da se glo-
dalo slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovite
rezanje sa smanjenom silom pomicanja.
16 Ne utite ključeve za alat
Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provje-
rite je li sklopka iskljena.
18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor
Na otvorenom rabite samo odobrene i primje-
reno označene produžne kabele.
Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne
rabite elektrni alat ako ste dekoncentrirani.
20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
Prije nastavka uporabe elektrnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funk-
cioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi ošte-
ćeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montira-
ni i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao
ispravan rad električnog alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora na-
mjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštit-
ne naprave i dijelove, osim ako nije drugije
navedeno u prirniku za uporabu.
Oštećene sklopke mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
Ne rabite električne alate čiju sklopku nije mo-
guće uključiti i isključiti
21 POZOR!
Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak elektrnog alata prepustite električaru
Ovaj električni alat udovoljava važim sigur-
nosnim propisima. Popravke smije obavljati
samo ovlašteni električar uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
Rukovatelj mora uvijek biti ispred stroja kako bi
se sprijila opasnost.
Upozorenje! Ovaj elektrni alat tijekom rada proi-
zvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim
okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili
opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporuču-
jemo osobama s medicinskim implantatima da se
prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom
i proizvođačem tog medicinskog implantata.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Provjerite ispravnost glodalice prije uporabe.
Rabite prstene stolnog umetka koji su prikladni za
veličinu glodalice.
Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu.
Ona obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka slu-
ha.
Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja
opasne prašine.
Mogućnost ozljeda prilikom rukovanja glodalicom i
hrapavim materijalima zbog oštrih rubova. Nosite
zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede iju
zbog izbačenih dijelova.
Prilikom obrađivanja drva radno osoblje mora biti
informirano o uvjetima koji utječu na oslobađanje
prašine, npr. vrsta obrivanog materijala, kon-
strukcija lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje
ili izvor) i ispravno namještanje zaštitnih pokrova,
vodećih ploča i vodilica.
Upozorenje! Ne rabite nepreporene alate za
glodanje jer u slučaju gubitka kontrole to može
uzrokovati ozljede. Rabite samo alate za glodanje
koji su konstruirani za ručno pomicanje i označeni
oznakom MAN (ručno pomicanje) sukladno normi
EN 847-1.
Opasna situacija uzrokovana nekontroliranim iz-
dizanjem izratka. Dovoljno poduprite duge izratke
kako biste ih zadržali na mjestu.
Moguće trzanje, iznenadna reakcija zbog gubitka
kontrole prilikom vođenja malog izratka. Prilikom
obrađivanja uskih izradaka rabite dodatne prave
kao što su naprave za vodoravno pritiskanje.
Neodržavani alati mogu uzrokovati nekontrolirane
situacije. Rabite samo oštre, održavane alate za
glodanje namještene sukladno informacijama pro-
izvođača alata.
Moguće dodirivanje pokretnih dijelova. Prije za-
mjene ili namještanja isključite stroj i izvucite elek-
trni utikač.
Moguće pogreške prilikom pozicioniranja alata
za glodanje. Ispravno umetnite alat za glodanje u
stroj. Gurajte izradak suprotno smjeru vrtnje vrete-
na.
Odaberite brzinu vrtnje prikladnu za korišteni alat
za glodanje i materijal.
Udaljite šake tijekom glodanja na graničniku. Rabi-
te naprave za pritiskanje (potisni blok) po moguć-
nosti zajedno s graničnikom.
Nedostajući poprečni graničnici mogu uzrokovati
trzanje. Prilikom učvćenog glodanja rabite stra-
žnje i/ili prednje poprečne graničnike pričvršćene
za graničnik za glodanje.
m Potencijalne opasnosti
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju teh-
nike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurno-
sti. No pri radu se mogu pojaviti neke potencijal-
ne opasnosti.
Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg
alata u slučaju neispravnog vođenja izratka.
153HR
Montiranje
Pozor:
Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili
održavanja izvucite elektrni utikač.
Pričvršćivanje stroja
Prije uporabe preporučujemo da stroj pričvrstite na
radni stol s pomu četiriju otvora.
1. Površinu za montiranje valja prethodno izbušiti
vodeći računa o razmacima između dvaju otvora
za pričvršćivanje na postolju.
2. Svaku nogu valja zategnuti vijcima (nisu isporu-
čeni).
3. Vijci moraju biti dovoljno dugački: Vodite računa
o debljini radne plohe na koju je stroj prvršćen.
4. Uporabite podložne pločice i pričvrstite radnu
plohu maticama.
5. Radna ploha mora biti dovoljno velika kako bi se
onemogućilo prevrtanje sklopa tijekom rada.
Pozor: Prije početka rada provjerite učvršćenost
radne plohe.
Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju slje-
deće:
A. 1 osnovni drž
A. 2 montažni držač
B Nasadni drž
C Granične letvice 2x
D Potisna letvica
E Usisni nastavak
Dijelovi za prvršćivanje graničnika za glodanje
5 x matice s plastičnom glavom M6
5 x pločice 6 mm
5 x zaporni vijci M6 x 25
Pričvršćivanje na stol
1 x zaporni vijci M6 x 20
1 x zaporni vijak M6 x 40
2 x matice s plastičnom glavom M6
2 x pločice 6 mm
Montiranje graničnika za glodanje, slike 35
Graničnik za glodanje isporučen je rastavljen u am-
balaži. Prije petka rada valja ga svakako sastaviti i
montirati na radni stol.
1. korak: Sastavljanje dijelova A i B:
Nataknite nasadni drž(B) na osnovni drž(A. 1)
u odgovarajući utor (vidi sliku 4). Zatim utaknite za-
porni vijak M6 x 25 kroz otvor i na njega navrnite ma-
ticu s plastnom glavom s pločicom.
2. korak: Montiranje graničnih letvica C
Uvucite dva zaporna vijka u pričvrsne otvore te ih
lagano zategnite s podložnom pločicom i maticom s
plastnom glavom. Zatim pomaknite graničnu letvi-
cu s utorom na glave zapornih vijaka. Čvrsto zategni-
te obje matice s plastičnom glavom.
Ozljede zbog izbačenog izratka u slaju neisprav-
nog držanja ili vođenja ili rada bez graničnika.
Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili pi-
ljevine. Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu
kao što su zaštitne naočale. Rabite usisni sustav!
Ozljede zbog neispravnog alata. Redovito provje-
ravajte je li alat netećen.
Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni alata.
Nosite odgovaraje radne rukavice.
Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog
pokrenutog alata.
Opasnost zbog električne energije u slučaju upo-
rabe neispravnih električnih kabela.
Opasnost za zdravlje zbog uključenog alata ako
imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu
zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko
pripijenu radnu odjeću.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opre-
za, mogu postojati skrivene potencijalne opasno-
sti.
Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mi-
nimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigurno-
sne napomene“ i „Namjenska uporaba” te cijelog
priručnika za uporabu.
Namjenska uporaba
Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva
i plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora,
izrađivanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd.
Gornju glodalicu nije dopušteno rabiti za obrađivanje
metala, kamena itd.
Stroj se smije rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za sve štete ili
ozljede uzrokovane nenamjenskom uporabom odgo-
vornost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim
pogonima te za srodne zadatke.
Upozorenje: Uporaba pribora ili priključka koji ni-
je preporen u ovom priručniku za uporabu može
uzrokovati tjelesne ozljede.
Ovaj proizvod dopušteno je rabiti samo za svrhu za
koju je on predviđen. Svaka primjena koja nije opi-
sana u ovom prirniku za uporabu smatrat se ne-
namjenskom uporabom. Za sve štete ili ozljede koje
se pojave zbog nenamjenske uporabe odgovoran je
rukovatelj, a ne proizvođač.
Ispravno poduprite duge izratke.
Stolni otvori moraju biti što manji s obzirom na ve-
ličinu reznog alata, što možete posti uporabom
ispravnih stolnih prstena.
Za obrađivanje tankih izradaka valja uporabiti do-
datna pomagala kao što su vodoravna sredstva
za pritiskanje.
Ne izlažite stroj kiši
154 HR
Ponovite taj postupak na drugoj strani graničnika.
Pobrinite se za to da su granične letvice (C) monti-
rane u ispravnom smjeru. Provjerite jesu li granične
letvice (C) te osnovni i montni drž(A. 1 + A. 2)
na istoj visini.
3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6
Montirajte potisnu letvicu (D) s pomu 2 zaporna
vijka, 2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom gla-
vom na graničnik.
Slike 7.1 + 7.2
Dijelovi naprave za pritiskanje
F Zatezač 2x
G Četvrtaste navojne ploče 2x
H Četvrtasti svornjaci 2x
I Zatezni stremen za četvrtaste svornjake 2x
Dijelovi za prvršćivanje naprave za pritiskanje
2 x imbus vijci M 6 x 12 (za donje četvrtasto vratilo)
2 x vijci s plastičnom glavom M6 x 20
4 x zaporni vijci M6 x 35
4 x matice s plastičnom glavom M6
4 x pločice 6 mm
Montiranje naprave za pritiskanje:
Utaknite 2 četvrtasta svornjaka (H) u 2 odgovarajuće
četvrtaste cijevi i učvrstite ih s pomoću 2 imbus vijka.
Pričvrstite 2 zatezna stremena (I) s pomoću 2 vijka
s plastnom glavom na 2 četvrtasta svornjaka (H).
Zatim pomaknite 2 četvrtaste navojne ploče (G) kroz
2 otvore na 2 zatezna stremena (I).
Na kraju s pomoću 4 zaporna vijka, 4 plice i 4
plastne matice prvrstite zatez(F) na četvrtaste
navojne ploče (G).
Montiranje graničnika za glodanje na radni stol,
slike 8-11
Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite
sljedeće:
Montirajte 2 vijka s plastnom glavom s podložnim
pločicama u utore grannika za glodanje (slika 9).
Uvucite glave vijka s plastnom glavom kroz otvore
stolnih utora (slika 10).
Usmjerite graničnik za glodanje u željeni položaj, a
zatim zategnite matice s plastičnom glavom (slika
11).
Dijelovi grannika za zaštitu od trzaja
1 graničnik za ztitu od trzaja
1 montni kutnik
Dijelovi za pričvršćivanje grannika za zaštitu
od trzaja
2 vijka s križnom glavom M5 x 10
2 x pločice 5 mm
2 x prsten za učvršćivanje 5mm
2 x zaporni vijci M6 x 25
2 x pločice 6 mm
2 x krilne matice M6
Montiranje graničnika za ztitu od trzaja
Na sredini na prednjoj strani stroja pronađite dva
otvora (slika 12).
Zatim usmjerite montažni kutnik prema tim dvama
otvorima (slika 13).
Uvucite dva vijka s križnom glavom, podložne plo-
čice i prstene za učvćivanje u otvore, a zatim ih
zategnite križnim odvijačem.
Na kraju montirajte graničnik za zaštitu od trzaja
tako da ga je moguće pomicati i namjestiti prema
debljini izratka.
Nakon namještanja učvrstite ga s pomu dva za-
porna vijka, dvije podložne plice i 2 krilne ma-
tice (slika14).
Namjtanje radne dubine
Kako biste namjestili ili smanjili visinu vretena (slu-
ži za namještanje visine noža za glodanje), okrenite
ručku (slika 2, 6) kako biste po želji smanjili ili pove-
ćali visinu.
Blokirajte položaj tako da čvrsto zategnete zatezni
vijak (7). Radi vaše sigurnosti za većinu zadataka
strogo preporučujemo da radite s najnižim glodalom
u odnosu na površinu stola.
BDijelovi za pričvršćivanje proširenja stola:
8 imbus vijaka M5 x 20
6 imbus vijaka M5 x 12
8 malih pločica 5 mm
6 velikih pločica 5 mm
8 šestobridnih matica M5
14 prstena za učvršćivanje 5 mm
Montiranje proširenja stola, slike 2, 2.1, 11 i 12
Proširenja stola povećavaju površinu stola i time
omogućavaju obrađivanje velikih izradaka i obavlja-
nje posebnih postupaka glodanja.
Pričvrstite produžni stol na obje strane s po 4 imbus
vijka M5x20, 4 plice, 4 prstena za učvćivanje i
4 šestobridne matice M5 bno i s po 3 imbus vijka
M5x12, 3 plice i 3 prstena za učvćivanje čeono
na stol. Poravnajte stol i čvrsto zategnite sve vijke.
Prikljivanje glodalice na usisni sustav
Predviđeno je priključivanje na vanjski usisni sustav
(nije isporen) radi usisavanja prašine i strugotina.
Nataknite usisno crijevo usisnog sustava na usisni
nastavak otraga na graničniku za glodanje. Za crije-
va promjera 100 mm isporen je stožasti adapter.
Stavljanje u pogon
Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na
vodoravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za
glodanje, pločica i prolnih glodala. Glodalica se ra-
bi za izrađivanje vijenaca, jednostrukih i višestrukih
udubljenja, utora, nabora, prola i protuprola na rav-
nim površinama itd.
155HR
S glodalicom je dopušteno rabiti samo glodala pro-
mjera do 80 mm. Ako su potrebni veći promjeri,
preporujemo rad u ve koraka i višekratno prila-
gođavanje gumbom za namještanje visine ili postu-
pno namještanje graničnika.
1. Montiranje i mijenjanje stezaljka za gornje glo-
danje (slika 17, 14)
Prije zamjene stezaljka izvucite električni utik
stroja. Odaberite stezaljku koja točno odgovara
promjeru glodala.
Maknite reduktor otvora (slika 15).
Blokirajte vreteno gumbom koji se nalazi ispod vre-
tena (slika 17).
Otpustite maticu za učvršćivanje stezaljke s pomo-
ću isporučenog ključa (slika 16).
Umetnite stezaljku koja se nalazi u matici ili je izva-
dite.
Čvrsto zategnite maticu stezaljke dok držite vrete-
no blokiranim. Prije svake uporabe stroja provjerite
je li alat za glodanje na kraju vretena sigurno na-
pet.
Postavite reduktor otvora natrag u prvobitni polo-
žaj.
Namjestite graničnik prema potrebi s pomoću lje-
stvice na stolu.
Priključite usisni sustav. Strogo preporujemo da
priključite usisni uređaj (ili usisni sustav) kako biste
uklonili strugotine iz otvora, rashladili motor i olak-
šali vođenje izratka.
Priključite stroj natrag na električnu mrežu.
2. Namještanje graničnika
Uporaba graničnika je obvezna. Svaki zadatak valja
zasebno promatrati. Pri svakoj uporabi provjerite jesu
li zaštitne naprave ispravno montirane i namještene.
Pri svakoj uporabi ponovno namjestite svaki element
za pritiskanje prema graničniku. Prije početka gloda-
nja provjerite jesu li svi vijci dobro zategnuti.
3. Uporaba stolnih prstena
Stolne prstene valja rabiti kako bi se udaljenost izme-
đu stola i vretena smanjila na minimum.
Prije uključivanja stroja sustavno provjerite jesu li is-
poreni stolni prsteni ispravno montirani.
Provjerite jeste li odabrali prikladan stolni prsten za
odgovarajući alat za glodanje i njegovu visinu monta-
že kako biste smanjili opasnost od prevrtanja izratka
prilikom prolaska kroz otvor. Reduktor (stolni prsten)
mora što šire obuhvaćati glodalo.
Namještanja
Namjtanje brzine vrtnje, slika 18
Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnje-
va.
Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem
komada otpadnog materijala.
Pozor: Uporaba ispravne brzine vrtnje povećava
radni vijek glodala. Ona utje i na obrađivanu po-
vršinu izratka.
Namjtanje graničnika, slike 19, 20
Graničnik valja namjestiti prema veličini izratka i
alata za glodanje.
Otpustite dva vijka s plastnom glavom (b) na stra-
žnjoj strani graničnika.
Graničnike i potisne naprave valja namjestiti
tako da omogućavaju sigurno vođenje izratka na
ulaznom i izlaznom dijelu stroja.
Slika 20
Pomaknite graničnik u željeni položaj. S pomoću
ljestvice (c) na stolu utvrdite udaljenost između
graničnika i sredine glodala.
Zategnite dva vijka s plastnom glavom (slike 19,
b) na stražnjoj strani kako biste zadržali graničnik
u tom položaju.
Namještanje graničnika za okrajčivanje,
slika 19, 20
Pri okrajčivanju drva materijal koji izlazi lijevo od
glodala tanji je nego materijal na desnoj strani.
Lijevu graničnu letvicu valja namjestiti tako da je
prilagođena tanjem materijalu. Na taj će se na-
čin materijal poduprijeti i osigurat će se precizni-
je rezanje. U tu svrhu otpustite vijke s plastnom
glavom (b, c), postavite graničnik prema naprijed
i uglavite ga.
Montiranje i namjtanje potisnih letvica,
slika 21
Potisne letvice (5) konstruirane su tako da drže izra-
dak na mjestu i sprječavaju trzanje.
Pomaknite glodalo u najniži položaj.
Uložite izradak koji valja obraditi i s laganim napre-
zanjem pritisnite potisnu letvicu na izradak.
Izvadite izradak.
Namjestite glodalo na željenu visinu (vidi: Namje-
štanje radne dubine“).
Namjtanje ravnala za poprečno rezanje,
slika 22
Ravnalo za poprečno rezanje (8) klizi vodoravno
po stolu, a rabi se za okrajčivanje i obavljanje kosih
rezanja.
Kako biste ravnalo za poprečno rezanje namjestili
na željeni kut, otpustite zaporni gumb na ravnalu
za poprečno rezanje i okrenite ga na željeni kut.
Zategnite zaporni gumb na ravnalu za poprečno
rezanje (8).
Slika 21
Uvijek obavite probno rezanje na komadu otpad-
nog materijala kako biste bili sigurni da su namje-
štanja ispravna.
Uključivanje i isključivanje, slika 18
Provjerite jesu li svi ključevi i alati za namještanje
maknuti sa stola za glodanje, jesu li sva namještanja
obavljena i jesu li svi zaštitni pokrovi montirani.
O - isključeno
I - uključeno
156 HR
Ovaj proizvod ima elektromagnetsku sklopku za do-
datnu zaštitu. Kad se prekine elektrno napajanje,
sklopka će se vratiti u isključeni položaj. Kako biste
ponovno pokrenuli motor, ponovno pritisnite gumb za
uključivanje I.
Operacija
Umetnite prikladno glodalo u držalata i bloki-
rajte ga tako da čvrsto zategnete maticu (slika 17,
pozicija 14) drža alata.
Montirajte i učvrstite nož za glodanje.
Namjestite brzinu, dubinu rezanja, opružna posto-
lja, usmjerenost grannika i ravnalo za poprečno
rezanje.
Provjerite je li ulazni graničnik ispravno namješten
tako da podupire neizrezani materijal. Namjestite
izlazni graničnik tako da podupire izrezani materi-
jal i da se pritom postigne ravnoteža s odvođenim
materijalom.
Uključite glodalicu.
Provjerite da se izradak čvrsto pritišće uz gran-
nik.
Nježno gurajte izradak zdesna nalijevo suprotno
smjeru vrtnje alata.
Održavajte brzinu pomicanja konstantnom. Ne gu-
rajte prebrzo jer će se time motor previše usporiti.
Prebrzim guranjem može se pogoršati kvaliteta
rezanja. Time se isto tako mogu oštetiti nož za
glodanje ili motor.
Prebrzim guranjem mogu nastati zagorjela mjesta
na izratku.
Ako je drvo vrlo tvrdo, a rezanje preveliko, možda
će biti potrebno obaviti više radnih koraka kako bi
se postigla željena dubina.
Ispravna brzina uvlačenja ovisi o veličini glodala,
vrsti materijala izratka i dubini rezanja. Najprije se
uvježbajte na komadu otpadnog materijala kako bi-
ste pronašli ispravnu brzinu pomicanja i dimenzije.
Isključite stroj pritiskanjem crvenog zaštitnog po-
krova.
Simboli
Na označnoj plici stroja mogu postojati razni sim-
boli. Oni sadržavaju važne informacije o uporabi pro-
izvoda.
Nosite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitu za
disanje.
Pridržavajte se odgovarajućeg sigurnosnog standar-
da.
Čišćenje i održavanje
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stro-
ja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove
kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazuj-
te motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
m UPOZORENJE! Prije svakog namještanja, održa-
vanja ili popravka izvucite električni utikač!
Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine.
istite uređaj čistom krpom ili ga ispušite nisko-
tlačnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon
svake uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čćenje ili otapa-
la; ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se da voda ne može ući u unutrašnjost
uređaja. Prodiranje vode u elektrni uređaj pove-
ćava rizik od električnog udara.
Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usisa-
vanje prine.
Stroj nikad ne prskajte vodom!
Rezni alat
Blok noža valja redovito čistiti od smole. Čistite ga
odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole.
Naručivanje rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti
sljedeće informacije:
tip uređaja
broj artikla uređaja
identikacijski broj uređaja
broj potrebnog rezervnog dijela
Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom priruč-
niku smije obavljati samo kvalicirano strno oso-
blje.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedi
dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni ma-
terijal.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, Glodalica
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zašteno od zamrzavanja i nepristu-
pačno je za djecu. Optimalna je skladišna tempera-
tura između 5 i 30 °C.
Čuvajte elektrni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od pra-
šine ili vlage.
Spremite prirnik za rukovanje pored elektrnog
alata.
157HR
m Priključivanje na električnu mrežu
m UPOZORENJE! Električni udar! Postoji opa-
snost od ozljeda zbog elektrne energije!
Neispravan kabel ili utikač mogu uzrokovati elektrni
udar.
Izbjegavajte dodirivanje tijela s uzemljenim dijelovi-
ma kako biste se ztitili od strujnog udara.
m Rad je dopušten samo sa zaštitnom strujnom
sklopkom (RCD maks. struja kvara 30 mA).
Priključite utikač elektrnog kabela u utičnicu pri-
kladnog oblika, napona i frekvencije koja udovoljava
važećim propisima. Ne povlačite elektrni kabel ka-
ko biste izvukli utikač iz utičnice.
Montirani elektromotor priključen je pripravan
za rad. Priključak udovoljava važećim propisima
VDE i DIN. Postojeći elektrni priključak i ko-
rišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim
propisima.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i
zbog tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošte-
ćeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen
na elektrnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s ozna-
kom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na elektrnom kabelu je obve-
zan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po-
prečni presjek od 1,5 mm
2
.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podaci s oznne pločice stroja
Podaci s oznne pločice motora
Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila
transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se
može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materi-
jala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove
odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome
se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj
upravi!
Starim urajima nije mjesto u knom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj elektrnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elek-
troničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su
često sadržane u električnim i elektronkim starim
uređajima može imati negativne posljedice na okoliš
i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog pro-
izvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju pri-
rodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih ure-
đaja možete zatriti od tijela gradske uprave, javnih
pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta
električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća
za odvoz otpada.
158 HR
Otklanjanje neispravnosti
Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez. Pret-
hodno izvucite električni utikač!
U nastavku su navedene neke od najčešćih neispravnosti i njihovi uzroci. Ako se pojave druge neispravnosti, obratite
se ovlaštenom distributeru.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Stroj nije moguće uključiti Nema električnog napona
Ugljene četkice su istrene
Provjerite električno napajanje
Odnesite stroj u servisnu radionicu
Stroj se sam iskljuje tijekom
praznog hoda
Prekid napajanja Provjerite mrežni predosigurač
Stroj se zbog montirane zaštite od
podnapona neće sam uključiti, nego ga
valja ponovno uključiti nakon ponovnog
uspostavljanja napajanja.
Stroj se zaustavlja tijekom
obrađivanja
Aktivirala se zaštita od podnapona
zbog tupog noža, prevelikog
pomicanja ili prevelike debljine
napinjanja
Prije nastavka rada zamijenite nož ili
prekajte da se motor ohladi.
Brzina vrtnje smanjuje se tijekom
obrađivanja
Preveliko skidanje strugotina
Preveliko pomicanje
Tupa glodalica
Smanjite skidanje strugotina
Smanjite brzinu pomicanja
Zamijenite glodalicu
Neravnomjerno glodanje Tupa glodalica
Nejednoliko pomicanje
Zamijenite glodalicu
Glođite s konstantnim pritiskom i sporijim
pomicanjem
Začepljeno izbacivanje strugotina
(bez usisavanja)
Preveliko skidanje strugotina
Tupa glodalica
Drvo je suviše mokro
Smanjite skidanje strugotina
Zamijenite glodalicu
159TR
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
İKAZ! Bir koruyucu gözk kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihaz-
dan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
Bir kulaklık kullanın.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Aap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa
zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
İKAZ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki takıma elinizle müdahale etmeyin.
Aşırı yük devre kesici
Ø max.
En. kesici blok çapı
Ekleme yönüne dikkat edin!
160 TR
ÜRETİCİ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SAYIN MÜŞTERİ,
Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı
dileriz.
NOT
Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin
üreticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasar-
lardan sorumlu olmayacaktır:
Uygunsuz bakım.
Kullanma talimatına uymama.
Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan ta-
mirat
Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan her-
hangi bir parçanın kullanımı ve montajı.
Uygunsuz kullanım
Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri
ile uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik siste-
minde hata.
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi
tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanma-
nıza yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun
ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli
notlar içerirken aynı zamanda makinanızın dayanık-
lılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükseltecinize,
hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini
nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltaca-
ğınıza dair önemli notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile
ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısı-
nız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için
şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın
yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya
başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve
dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanı-
konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar
ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı
kullanabilirler. Aranan yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak
kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel
kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.
Genel ikazlar
Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşıma-
dan dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Her-
hangi bir hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin.
Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir.
Teslimatın doğru yapıldığından emin olun.
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuya-
rak makina hakkında bilgilenin.
Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal
Scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek par-
çaları, Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz.
Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini
ve numarasını da belirtin.
Kumandalar ve parçalar, Şek. 1-2
1 Tezgah plakası
2 Freze dayanağı
3
3a Sağ dayanak çıtası
3b Sol dayanak çıtası
4 Üst baskı çıtası
5 Yan baskı çıtası
6 Yükseklik ayarı
7 Sıkıştırma cıvatası
8 Enine kesim mastarı
9 Devir sayısı ayarlama ünitesi
10 AÇMA/KAPAMA şalteri
11 Sağ tezgah genişletme paası
12 Sol tezgah genişletme parça
13 Aşırı yük devre kesici
Teslim
Tezgahlı freze makinesi hf 50
2 tezgah genletme parçası
M6 kör somunlu konumlandırma kolu
6mm x 35 mm D silindir pimli takım koruyucu
Komple enine kesim masta
Allen anahtar 4 mm
Allen anahtar 5 mm
Anahtar 19 mm
Anahtar 24 mm
Kullanım kılavuzu
161TR
Teknik Veri
Ölçüler U x G x Y mm
610/360/311
Tezgah boyutu mm
610/630
Tezgah yüksekliği mm
365
Tezgah genletme paa
ölçüsü G/D mm
210/360
Yükseklik ayarı mm
040
Tezgah yerleştirme halkaları
mm
32/47/55
İş paası boyutu
(U x G x Y) maks.
650 x 160 x 65 mm
Devir sayısı dk-1
11500 – 24000
Ağırk kg
23,5
Tahrik
Motor V/Hz
230 - 240~ / 50
Çekiş gü
1500 W
Fiş
Topraklı
Teknik değişikliklere tabidir!
EN 61029 standar uyarınca ses karakteristik
değerleri:
Ses basıncı seviyesi L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili ola-
rak yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde be-
lirttik: m
m Güvenlik uyarıla
Dikkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elekt-
rik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine kar-
şı korunma sağlamak in ağıda belirtilen temel
güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli
takımı kullanmadan önce bu uyarıların tümünü oku-
yun ve güvenlik uyarılarını saklayın.
Güvenle çaşma
1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz
Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2 Çevre etkilerini dikkate alınız
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız.
Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kul-
lanmayınız.
Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi
olan yerlerde kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz
Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radya-
törler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut
temasından kaçınınız.
4 Çocukları uzak tutunuz!
Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına
izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan
uzak tutunuz
5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde
muhafaza ediniz
Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve
kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde sak-
lanmalıdır.
6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz
Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha em-
niyetli çalışır
7 Doğru elektrikli aleti kullanınız
Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler
kullanmayınız.
Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar in kul-
lanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı
kerestesi veya kütük kesmek in kullanmayınız.
Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullan-
mayınız
8 Uygun kıyafet giyiniz
Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayı-
nız, hareketli parçalar bunlara takılabilir.
Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi
tavsiye edilir.
Saçınız uzunsa saç lesi takınız
9 Koruyucu teçhizat kullanınız
Koruyucu gözlük takınız.
Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik-
ler malzemeler işleyeceğiniz zaman toz emme
ünitesini bağlayın.
Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mev-
cut olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış ol-
duğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
Ahşabın, ahşaba benzer malzemelerin ve plas-
tik malzemelerin işlenmesi için kapalı alanlarda
işletime, ancak uygun bir emme sistemi kulla-
nıldığında müsaade edilir.
11 Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız.
Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan
koruyunuz.
12 İş parçasını sabitleyin
İş parçasını sabitlemek in bağlama tertibatları
veya mengene kullanın. Bu şekilde iş parça-
sı, elle tutulmaya re daha sağlam tutulur ve
makinenin kullanılması için iki el kullanılabilir.
Uzun parçalarında, makinenin devrilmesini
önlemek için ek destek (tezgah, destek blokları,
vb.) gereklidir.
İş parçasının sallanmasını veya dönmesini ön-
lemek için iş parçasını her zaman iyice çalışma
plakasına veya dayanağa doğru bastırın.
13 Anormal vücut duruşundan kaçınınız
Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi
koruyunuz.
Bir veya iki elinizin aniden kayması sonucunda
frezeye temas edebilecek, ellerinizin elversiz
pozisyonda olmasını önleyin.
14 Aletlerinizin bakımını özenle yapınız
Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kes-
me aletlerini keskin ve temiz tutunuz.
Ylama ve alet değiştirme için talimatları takip
ediniz.
Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli ola-
rak kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu
yetkili bir ustaya yenilettiriniz.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz
ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz.
Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz.
162 TR
15 Fişi prizden çıkarınız
Frezenin çalışması sırasında boşta duran kıy-
mıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçala-
rını kesinlikle çıkarmayın.
Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin,
testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletle-
rin bakımından ve değiştirilmesinden önce şi
prizden çıkarınız.
Kesmerasında freze çok büyük ilerleme kuv-
veti ile bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve
makinenin elektrik şebekesi bağlantısını ayırın.
İş parçasını çıkarın ve testerenin serbest çalış-
masını sağlayın. Makineyi çalıştırın ve kesme
işlemini azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden
uygulayın.
16 Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız
Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletleri-
nin çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz.
17 İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız
Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda ol-
duğundan emin olunuz.
18 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız
Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen
ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu
kullanınız.
Kablo tamburunu, sadece üzerindeki kablo bo-
şaltılmış durumdayken kullanın.
19 Daima dikkatli olunuz
Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli ya-
nız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli
aleti kullanmayınız.
20 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz.
Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emni-
yet donanımının veya haf hasarparçaların
sorunsuz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle
kontrol edilmelidir.
Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışma-
dığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli
aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek in,
tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm ko-
şulları yerine getirmelidir.
Hareketli koruma kapağı, açık durumdayken
sıkıştırılmamalıdır.
Kullanma talimatında başka bir şey belirtilme-
dikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı par-
çalar yetkili bir servis tarafından uygun şekilde
onarılmalı ve değtirilmelidir.
Hasarşalterler müşteri hizmetleri atölyesinde
değiştirilmelidir.
Hatalı veya hasarlı bağlantı kabloları kullan-
mayın.
Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullan-
mayınız.
21 DİKKAT!
Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavu-
zunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından
önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek ci-
hazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka
aksesuarların kullanılması sizin in yaralanma
tehlikesi yaratabilir.
22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir
ettiriniz
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına uy-
gundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı
onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafın-
dan yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları
olabilir.
Tehlikeyi önlemek için kullanıcı personel daima
makinenin önünde bulunmalıdır.
İkaz! Bu elektrikli alet, çaşması rasında elektro-
manyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişi-
lerin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya
tıbbi implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
Kullanmadan önce freze ünitesinin kusursuz du-
rumda olup olmadığını kontrol edin.
Freze ünitesine uygun tezgah ara halkaları kulla-
nın.
Daima uygun kişisel koruyucu donanım kullanın.
Bu, aşağıdakileri kapsar:
Sağır olma riskini azaltmak için kulaklık.
Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için solu-
num koruması.
Freze ünitesi ve lenmemiş iş parçalarıyla çalı-
şırken keskin kenarlar nedeniyle yaralanma riski.
Uçuşan parçalar nedeniyle göz yaralanmalarını
önlemek için koruyucu gözlük.
Ahşap işlemlerinde kullanıcı, toz oluşumunu et-
kileyen koşullar hakkında bilgilendirilmelidir, örn.
lenecek iş parçasının türü, yerel tortulaşmanın
anlamı (saptama ve kaynağı) ve başlıkların/iletken
sacların/kılavuzların doğru ayarı.
İkaz! Kontrollü kaybettiğinizde yaralanmalara ne-
den olabileceğinden önerilmeyen freze takımı
kullanmayın. Sadece manuel besleme in tasar-
lanmış ve EN 847-1 uyarınca MAN (manuel besle-
me) ile işaretli freze takımı kullanın.
İş parçasının kontrol dışı devrilmesi sonucu oluşan
tehlikeli durum. Konumlarında tutabilmek için uzun
iş parçalarını yeterince destekleyin.
Olası geri tepme, ufak iş parçasının kontrolden çık-
mış kılavuzu nedeniyle ani reaksiyon. Dar iş par-
çalarını işlerken yatay baskı tertibatları gibi ilave
tertibatlar kullanın.
Bakım yapılmayan takımlar, kontrol edilemeyen
durumlara yol abilir. Sadece keskin, bakımı ya-
pılmış ve takım üreticisinin bilgilerine göre ayarlan-
mış freze takımları kullanın.
Hareketli parçalara temas etme olasılığı. Değişim-
den veya ayarlamadan önce makineyi kapatın ve
şini çekin.
Freze takımının konumunda olası hatalar. Freze ta-
kımını, makineye doğru biçimde takın. İş parçasını,
milin dönme yönünün tersine dru itin.
Kullanılan freze takımına ve iş parçasına uygun
devri sin.
163TR
Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve
bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir ga-
ranti üstlenmeyiz.
İkaz: Bu kullanım kılavuzunda önerilmeyen aksesuar
veya eklenti parçasının kullanılması yaralanmalara
yol açabilir.
Bu ürün, sadece öngörülen amaç için kullanılabilir.
Bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş her türlü uygu-
lama şekli, usulüne aykırı kullanım olarak kabul edilir.
Usulüne uygun olmayan uygulamalardan kaynakla-
nan her türhasar veya yaralanma in üretici rma
sorumlu tutulmaz ve tüm sorumluluk kullanıcı perso-
nele aittir.
Uzun parçalarını dru bir şekilde destekleyin.
Tezgah boşluklarını, doğru tezgah halkaları kulla-
narak kesici takımın boyutuna uygun olarak müm-
kün olduğunda küçük olmasını sağlayın.
Dar parçaların işlenmesi için örneğin yatay baskı
ekipmanı gibi ilave yardımcı ekipmanlar kullanıl-
malıdır.
Makineyi yağmura maruz bırakmayın
Montaj
Dikkat:
Her türayarlama ve bakım işine başlamadan önce
elektrik şini prizden çekin.
Makinenin tespitlenmesi
Kullanım için makinenin dört delik üzerinden bir ça-
lışma tezgahına tespitlenmesi önerilir.
1 Montaj yüzeyi, gövdedeki iki tespitleme deliği
arasındaki mesafe dikkate alınarak önceden de-
linmelidir.
2 Her makine ayağı, cıvatalar (teslimat kapsamına
dahil değil) ile iyice sıkıştırılmalıdır.
3 Cıvataların uzunlukları yeterli olmalıdır: Maki-
nenin tespitlendiği çalışma yüzeyinin kalınlığını
dikkate alın.
4 Destek pulları kullanın ve çalışma yüzeyini pullar
ile sabitleyin
5 Çalışma yüzeyi, işlerin yürütülmesi sırasında
ünitenin devrilmesini önlemek amacıyla yeterli
büyüklükte olmalıdır.
Dikkat: İşlere başlamadan önce çalışma yüzeyinin
sağlam olduğundan emin olun.
Freze dayanağı parçaları:
A. 1 Ana tutucu
A. 2 Montaj tutucusu
B Geçmeli tutucu
C Dayanak çıtaları 2adet
D Baskı çıtası
E Emme bağlantı ağzı
Freze dayanağı için tespitleme parçala
5 plastik başlı somun M6
5 pul 6mm
5 kilit bulonu M6 x 25
Frezeleme sırasında ellerinizi dayanma nokta-
sından uzak tutun. Baskı tertibatlarını (basınç pa-
buçları) mümkün olduğunca dayanma noktası ile
birlikte kullanın.
Eksik çapraz dayanmalar bir geri tepmeye neden
olabilir. Mesnet frezelemede, freze dayanmasına
sabitlenmiş olan arka ve/veya ön çapraz dayanma-
ları kullanmalısınız.
m Diğer Tehlikeler
Makina kabul görş venlik kurallarına göre
modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bu-
nunla birlikte bazı riskleri de tımaktadır.
İş parçanın usulüne uygun olmayan şekilde yönlen-
dirilmesi sırasında çalışır durumdaki takım nedeniy-
le parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır.
İş parçasının usulüne uygun olmayacak şekilde
bağlanması veya yönlendirilmesi, örneğin daya-
naksız çalışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş par-
çası nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Aap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık
için tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişi-
sel koruyucu donanımlar mutlak şekilde kullanın.
Emme sistemi kullanın!
Arızalı takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Takımı düzenli zaman aralıklarında kusurlara -
nelik kontrol edin.
Takım değişimi sırasında parmaklar ve eller için
yaralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri
kullanın.
Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen
takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Yanlış veya hasarşebeke kablosu elektrik yara-
lanmalarına sebep olabilir.
Uzun saçlarda ve boş kıyafette çalışan takım ne-
deniyle sağlık in tehlike vardır. Örnin saç le-
si ve dar iş kıyafeti gibi kişisel koruyucu donanım
kullanın.
Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta
olmayan bazı tehlikeler olabilir.
Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece
yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm
kullanım talimatındaki talimatlara tam olarak uyul-
duğunda en aza indirgenebilir.
Doğru Kullanım
Makine, özellikle ahşap ve plastik malzemelerin -
lenmesi, ayrıca çıkıntılı yerlerin kesilmesi, olukların
frezelenmesi, kanalların boşaltılması, dönemeçle-
rin ve yazıların kopyalanması vs. için uygundur. Üst
freze, metal malzemelerin, tların vb. lenmesi için
kullanılamaz.
Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım
uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kul-
lanımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya
yaralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorum-
ludur. Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf
kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak
tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz.
164 TR
Tezgah üzerine tespitlenmesi
1 kilit bulonu M6 x20
1 kilit bulonu M6 x 40
2 plastik başlı somun M6
2 pul 6mm
Freze dayanağın monte edilmesi, Şek. 3-5
Freze dayanağı, parçalarına ayrılmış olarak teslim
edilir. İşlere başlamadan önce parçaları mutlak şekil-
de birleştirilmeli ve çalışma tezgahına monte edilme-
lidir.
1. adım: A ve B paalarının birltirilmesi:
Geçmeli tutucuyu (B), temel tutucudaki (A. 1) öngö-
rülen oluğa geçirin (bkz. Şek. 4). Şimdi bir M6 x 25
kilit bulonunu deliğe takın ve üzerine pul ile birlikte bir
plastik başlı somun vidalayın.
2. am: Dayanak çıtalarının (C) monte edilmesi
Şimdi iki kilit bolonunu tespitleme deliklerine takın,
pul ve plastik başsomun ile birlikte haf vidalayın.
Ardından dayanak çıtasını, kilit bulonu başlarındaki
oluğa geçirin. Şimdi her iki plastik başsomunu sı-
kın.
Dayanağın diğer tarafında aynı montaj şeklini uygu-
layın. Dayanak çıtalarının (C) doğru yönde monte
edilmesine dikkat edin. Dayanak çıtalarının (C) ve
ana tutucunun ve montaj tutucusunun (A. 1 + A. 2)
aynı yükseklikte olduğundan emin olun.
3. adım: Baskı çıtasının (D) monte edilmesi,
Şek. 6.
Baskı çıtası (D) 2 kilit bulonu, 2 pul ve 2 plastik baş-
lı somun ile dayanağa monte edin.
Şek. 7.1 + 7.2
Bastırma tertibatı için paalar
F Aşağı bastırıcılar 2adet
G Dört köşe dişli plakalar 2adet
H Dört köşe bulonlar 2adet
I Dört köşe bulonlar için sıkıştırma bileziği 2adet
Bastırma tertibatı için tespitleme parçala
2 allen cıvata M 6 x 12 (alt dört köşe için)
2 plastik başlı cıvata M6 x 20
4 kilit bulonu M6 x 35
4 plastik başlı somun M6
4 pul 6mm
Bastırma tertibatının monte edilmesi:
2 dört köşe bulonu (2), bunun için öngörülen 2 dört
köşe boruya (H) takın ve 2 allen cıvata ile sıkıştırın.
2 sıkıştırma bileziğini (I) 2 plastik baş cıvata ile 2
dört köşe bulona (H) takın.
Ardından 2 dört köşe dişli plakayı (G) 2 sıkıştırma bi-
leziğinin (I) 2 deliğinden geçirin.
Son olarak 4 kilit bulonu, 4 pul ve 4 plastik somun
ile ağı bastırıcıla(F) dört köşe dişli plakalara (G)
vidalayın.
Freze dayanağının çalışma tezgahına monte edil-
mesi, Şek. 8-11
Freze dayanağını monte etmek için yapmanız gere-
kenler:
2 plastik başlı cıvatayı pullar ile birlikte freze dayana-
ğının oluklarına monte edin (Şek. 9).
Plastik başlı cıvataların kafalarını tezgah oluklarında-
ki boşluklardan geçirin (Şek. 10).
Freze dayanağını istediğiniz pozisyona konumlandı-
rın ve plastik başlı somunları sıkın (Şek. 11).
Geri tepme emniyeti dayanağı için parçalar
1 Geri tepme emniyeti dayanağı
1 Tespitleme braketi
Geri tepme emniyeti dayanağı için tespitleme
parçaları
2 yıldız başlı vida M5 x 10
2 pul 5mm
2 kilit halkası 5mm
2 kilit bulonu M6 x 25
2 pul 6mm
2 kelebek somun M6
Geri tepme emniyeti dayanağının monte edilmesi
Makinenin ön tarafında tam ortadaki iki deliği bu-
lun (Şek. 12).
Ardından tespitleme braketini iki dele uygun ko-
numlandırın (Şek. 13).
İki yıldız başlı vidayı, pulları ve kilit halkalarını de-
liklere sokun ve vidaları yıldız tornavida ile sıkın.
Ardından geri tepme emniyeti dayanağını, kaydı-
rılabilecek ve parçası kalınlığına uygun ayarla-
nabilecek şekilde monte edin.
Ayarlama tamamlandıktan sonra kilit bulonları, pul-
lar ve iki kelebek somun ile sabitleyin (Şek.14)
Çalışma derinliğinin ayarlanma
İş mili yüksekliğini (freze bıçağı yüksekliğinin ayar-
lanmasını sağlar) ayarlamak veya azaltmak için ayar-
lama düğmesini (Şek. 23, 6) çevirin ve yüksekliği
istediğiniz gibi azaltın veya arttırın.
Sıkıştırma cıvatasını (7) sıkarak ayarı emniyete alın.
Güvenliğiniz in birçok uygulamada, tezgah yüze-
yine doğru en düşük freze yüksekliği ile çalışmanız
önerilir.
Tezgah genişletme parçaları için tespitleme par-
çaları:
8 allen cıvata M5 x 20
6 allen cıvata M5 x 12
8 pul 5mm küçük
6 pul 5mm büyük
8 altıgen somun M5
14 kilit halkası 5mm
Tezgah genişletme parçaları monte edilmesi,
Şek. 2, 2.1, 11 ve 12
Tezgah genişletme parçaları, tezgah yüzeyini yüt-
mekte ve böylece büyük iş paalarının lenebilme-
sini ve özel freze işlerinin uygulanabilmesini mümkün
kılmaktadır.
165TR
Uzatma tezgahını her iki taraftan 4 allen cıvata
M5x20, 4 pul, 4 kilit halkası ve 4 altıgen somun M5 ile
tezgahın yan tarafına ve 3 allen cıvata M5x12, 3 pul
ve 3 kilit halkası ile tezgahın ön tarafına tespitleyin.
Tezgadüz olacak şekilde hizalayın ve tüm cıvata-
ları sıkın.
Freze makinesinin bir emme sistemine bağlan-
ması
Tozların ve talaşların çekilmesi in harici emme sis-
temine (teslimat kapsamına dahil değil) bir bağlantı
yeri mevcuttur.
Emme sisteminin emme hortumunu, freze dayana-
ğının arka tarafındaki emme bağlantı zına geçirin.
100 mm çapındaki hortumlar için konik bir adaptör
teslim edilmiştir.
Çalıştırma
Dikkat: Freze makinesi, yatay tezgahın üzerinde
dikine duran bir eksene sahiptir. Bu eksen, freze ta-
kımların, disklerin ve prol frezelerin monte edilmesi
için kullanılır. Freze makinesi, oymaların, tekli veya
çoklu kanalların, olukların, yivlerin, prollerin ve düz
yüzeylerde karşılıklı prollerin vs. oluşturulması in
kullanılmaktadır.
Freze makinesi ile sadece çapları en fazla 50 mm
olan frezeler kullanılabilir. Daha büyük çaplar gerek-
tiğinde, lerin birkişlem adımında uygulanmasını
ve yükseklik ayarlama düğmesi kullanılarak veya da-
yanağı adım adım ayarlama yöntemi ile ayarların -
rekli olarak uygun hale getirilmesini öneriyoruz.
1. Üst frezeleme için sıkıştırma aparatlarının
monte edilmesi ve dtirilmesi (Şek. 17, 14)
Sıkıştırma aparatlarını değiştirmeden önce ma-
kinenin elektrik şini prizden ayırın. Tam olarak
frezenizin çapına uygun olan sıkıştırma aparatını
seçin.
Delikteki daraltma parçasını çıkarın (Şek. 15).
İş milini, iş milinin alt tarafında bulunan düğme ile
kilitleyin (Şek. 17).
Birlikte verilen anahtar ile sıkıştırma aparatının kilit
somununu çözün (Şek.16).
Somunda yer alan sıkıştırma aparatını yerleştirin
veya çıkarın.
İş milini kilitli durumda tuttuğunuz sırada sıkıştırma
aparatının somununu sıkıştırın. Makineyi kullanma-
dan önce her defasında, freze takımının iş milinin
ucunda sağlam bağlanmış olduğundan emin olun.
Delik için daraltma parçasını asıl konumuna geri
getirin.
Gerektiğinde dayanağı, tezgah üzerindeki skalayı
dikkate alarak konumlandırın.
Emme sistemini bağlayın. Delikleri talaşlardan
arındırmak, motoru soğutmak ve iş parçası besle-
mesini kolaylaştırmak için mutlak şekilde bir em-
me sisteminin (veya emme ünitesi) kullanılması
önerilir.
Makineyi tekrar akım şebekesine bağlayın.
2. Dayanağın ayarlanması
Dayanağın kullanılması zorunludur. Her bir iş birbirin-
den ayrı olarak ele alınmalıdır. Her yeni kullanımda,
koruma donanımlarının dru monte edilmiş ve ayar-
lanmış olduğundan emin olmalısınız.
Her yeni kullanımda, dayanağa baskı uygulayan her
baskı paası yeniden ayarlanmalıdır.
Frezeleme işlemine başlamadan önce her cıvatanın
iyice sıkılmış olduğundan emin olun.
3. Tezgah halkalarının kullanımı
Tezgah halkaları, tezgah ile mili arasındaki mesa-
feyi en aza düşürmek için kullanılmalıdır.
Makineyi çalıştırmadan önce, birlikte teslim edilen
tezgah halkalarının doğru monte edilmiş olduğunu
sistematik olarak kontrol etmelisiniz
İş parçasının delikten geçmesi sırasında devrilmesi-
ni azaltmak in ilgili freze takımı ve freze takımının
montaj yüksekliği in uygun tezgah halkası seçti-
nizi kontrol edin. Daraltma paası (tezgah halka),
frezeyi mümkün olduğu kadar kaplamalıdır.
Ayarlar
Devir sayısının ayarlanması, Şek. 18
Makinenin devir sayısı 6 kademede ayarlanır.
Bir parça atık malzeme ile deneme kesimi yaparak
en uygun devir sayısını belirleyin.
Dikkat: Doğru devir sayısı ile çalışmak, frezenin
çalışma ömnü uzatır. Devir sayısı, ayrıca iş par-
çasının lenmiş yüzeyinin kalitesini de etkiler.
Dayanın ayarlanması, Şek. 19, 20
Dayanak, iş parçanın ve freze tamın boyutu-
na uygun ayarlanmalıdır.
Dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıva-
tayı (b) çözün.
Durdurmalar ve basınç tertibatları, makinenin
giriş ve çış lümünde parçasının güvenli
bir şekilde yönlendirilmesini sağlayacak şekilde
ayarlanmalıdır.
Şek. 20
Dayanağı kaydırarak istediğiniz pozisyona getirin.
Dayanak ile freze merkezi arasındaki uzaklığı tes-
pit etmek in tezgahtaki skalayı (c) kullanın.
Dayanağı bu pozisyonda sabitlemek in dayana-
ğın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (Şek.
19, b) tekrar sıkıştırın.
Kenar kesimi için dayanağın ayarlanması,
Şek. 19, 20
Aap kenarının kesilmesi sırasında frezenin sol
tarafından çıkan malzeme, sağ tarafından çıkan
malzemeden daha ince olur.
Sol dayanak çıtası, daha ince olan malzemeye
uygun ayarlanmalıdır. Bu ayar malzemenin des-
teklenmesini ve daha düzgün kesimin yapılmasını
sağlamaktadır. Bunun için plastik başcıvataları
çözün (b,c), dayanağı öne doğru kaydırın ve -
kıştırın.
166 TR
Baskı çıtalarının monte edilmesi ayarlanması,
Şek. 21
Baskı çıtaları (5), iş parçasını bulunduğu yerde tuta-
cak ve geri tepmeyi önleyecek şekilde tasarlanştır.
Frezeyi en alçak pozisyona hareket ettirin
İşlenecek parçasını takın ve basınç çubuğunu
haf gerdirilmiş olarak parçasına bastırın.
İş parçasını çıkarın.
Frezeyi istenilen yüksekliğe ayarlayın (bkz: Çalış-
ma derinliğinin ayarlanması).
Enine kesim mastan ayarlanma, Şek. 22
Enine kesim mastarı (8) yatay olarak tezgah bo-
yunca hareket eder ve kenar ve gönye kesimleri
uygulamak için kullanılır.
Enine kesim mastarını istenen açıya ayarlamak
için enine kesim mastarındaki kilitleme düğmesini
çözün ve düğmeyi çevirerek istediğiniz açıyı ayar-
layın.
Enine kesim mastarının (8) kilitleme düğmesini
tekrar sıkıştırın.
Şek. 21
Ayarların doğru olduğundan emin olmak in bir
parça atık malzemede her zaman bir deneme ke-
simi uygulayın.
Makinenin açılmave kapatılma, Şek. 18
Tüm anahtarların ve ayar aletlerinin freze tezgahın-
dan çıkarılmış, ayarların eksiksiz yapılmış ve tüm gü-
venlik kapaklarının monte edilmiş olduğundan emin
olun.
O - Kapalı
I - Açık
Bu ürün, ilave koruma için elektromanyetik bir şalte-
re sahiptir. Akım beslemesi kesildiğinde, şalter tekrar
KAPALI pozisyonuna geri döner. Motoru yeniden ça-
lıştırmak için yeşil AÇIK ğmesine I tekrar basılma-
lıdır.
Operasyon
Uygun bir frezeyi alet yuvasına oturtun ve alet yu-
vasının somununu (şek. 17, poz. 14) sıkarak em-
niyete alın.
Freze bıçağını monte edin ve sabitleyin.
Hızı, kesim derinliğin, yaylı plakaları, dayanak hi-
zasını ve enine kesim mastarını ayarlayın.
Besleme dayanağının, kesilmemiş malzemeyi des-
tekleyecek şekilde doğru ayarlanmış olduğundan
emin olun. Çıkış dayanağını, kesilen malzemeyi
destekleyecek ve aynı anda kesilerek ayrılan mal-
zeme için denge slayacak şekilde ayarlayın.
Frezeyi çalıştırın.
İş parçasının kuvvetli bir şekilde dayanağa doğru
bastırıldığından emin olun.
İş parçasını bastırmadan sağdan sola doğru, takım
dönme yönünün tersi yönünde kaydırın.
İlerleme hızını sabit tutun. Motoru çok hızlı frenle-
yeceğinden dolayı çok hızlı kaydırmayın.
Çok hızlı kaydırdığınızda, kötü bir kesim kalitesi
elde edilebilir. Ayrıca freze bıçağı veya motor za-
rar görebilir.
Çok yavaş kaydırdığınızda, parçasında yanma
yerleri oluşabilir.
Çok sert ahşap malzemelerde ve büyük parça ke-
simlerinde, istenen derinliğe ulaşmak için birkaç iş
adımının uygulanması gerekli olabilir.
Doğru içeri girme derinliği freze boyutuna, iş par-
çasının malzeme tipine ve kesim derinliğine bağlı-
r. Doğru ilerlemezını ve ölçüleri belirlemekin
öncelikle bir parça atık malzeme ile deneme yapın.
Kırmızı kapağa basarak makineyi devre dışı -
rakın.
Makine, motorun korunma in aşırı k devre
kesici (13) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda
makine otomatik olarak durur. Aşırı yük devre ke-
sici (13), belirli bir zaman geçtikten sonra tekrar
sıfırlanabilir.
Semboller
Makinenizin tip etiketinde semboller mevcut olabilir.
Bu semboller, ürünün kullanımı ile ilgili önemli bilgiler
içermektedir.
İşitme koruması, koruyucu gözlük ve ağız maskesi
kullanın.
İlgili güvenlik standartlarını yerine getirin.
Temizlik ve bakım
Genel bakım uygulamaları
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki
talaşları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü
uzatmak için ayda bir defa ner parçaları yağlayın.
Motoru yağlamayın.
Plastik malzemeleri temizlemek in aşındırıcı mad-
deler kullanmayın.
m İKAZ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik şini ana akım bes-
lemesinden ayırın!
Temizlik
Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor
bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz tu-
tunuz. Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük ba-
sınçlı hava ile temizleyiniz.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemeni-
zi tavsiye ederiz.
Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak
sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözü-
cü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine
dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elekt-
rik çarpma riskini yükseltir
Talboşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini
düzenli olarak temizleyin.
Makineye kesinlikle su püskürtmeyin!
167TR
Kesici takım
Bıçak, sürgü ve bıçak bloğu düzenli olarak reçineden
arındırılmalıdır. Bunları uygun reçine çıkarıcı ile te-
mizleyin.
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparinde şu bilgiler verilmelidir;
Makine tipi
Makine ürün numarası
Makine tanım numarası
Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece
kaliye uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Servis Bilgileri
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal
veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve ağıda açıklanan sarf malzemelerine ih-
tiyaç duyulur.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, Frezeler
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu dildir!
Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan ko-
runaklı ve çocukların giremeyeci bir yerde depo-
layınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 3C derece
arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli ta-
kımların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında sak-
layın.
Elektrik bağlantısı
m İKAZ! Elektrik çarpması! Elektrik çarpma
nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır!
Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik şi elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının
ve bu şekilde elektrik çarpmasından korunun.
m Makine, sadece kaçak akım rölesi (RCD maks.
kaçak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir
Elektrik kablosunun şini, geçerli yönetmeliklere uy-
gun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizi-
ne takın. Elektrik şini elektrik prizinden çekmek in
elektrik kablosundan tutmayın.
Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışma-
ya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve DIN
düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri tara-
fından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi tüm
ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalır.
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır.
Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden
hasar görür.
Mümkün olan nedenler:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablo-
sunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan
kesikler.
Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden
doğan yalıtım hasarları.
Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanıl-
mamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı teh-
dit eder.
Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak
kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esna-
sında elektrik şebekesine bağolmadığından emin
olunuz.
Elektrik bağlantı kabloları, gerli VDE ve DIN -
mlerine uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F işa-
retli bağlantı kablolarını kullanınız.
Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yazdırılma-
sı zorunludur.
Alternatif akım motoru
Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hzolmalıdır.
25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolarının eni-
ne kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kabloların
enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapa-
bilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen ağıdaki bilgileri belirtin:
Motorun tipi
Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi in
ambalaj erisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj
içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya
geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal
ve plastik gibi çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır.
Pilleri evsel çöpe, ateşe veya suya atmayın. Piller
toplanmalı, geri dönüştürülmeli veya çevre koruma-
sına uygun bir şekilde imha edilmelidir. Bozuk yapı
parçalarını özel atık imha kuruluşlarına verin. Bu ko-
nuda uzmanlaşmış rmalardan veya belediye yöne-
timinden bilgi alın!
168 TR
Arıza tespiti
Mevcut arızaların sebebini belirlemek ve bu arızaları gidermek için yüksek derecede özen ve dikkat gerektiriyor. Ön-
celikle elektrik şini çekin!
Aşağıdaki kısımda, sıkça meydana gelen arızaların ve bunların olası sebeplerinin bazıları sunulmuştur. Burada belir-
tilmeyen arızalarda lütfen yetki satıcıya başvurun.
Problem Olası Sebep Yardım
Makine çalışmıyor Şebeke gerilimi mevcut değil
Karbon fırçalar aşınmış
Gerilim beslemesini kontrol edin
Makineyi yetkili müşteri servisine götürün
Makine, malzemesiz çalışma
sırasında kendilinden devre dışı
kalıyor
Elektrik kesintisi Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol
edin
Makine, monte edilmiş düşük gerilim
koruma rölesi nedeniyle kendiliğinden
çalışmaya başlamıyor ve gerilim
beslemesi sağlandıktan sonra yeniden
çalıştırılmalıdır.
Makine, işleme sırasında duruyor Körelmiş bıçak veya çok fazla
ilerleme veya büyük talaş kalınlığı
nedeniyle aşırı yük koruma rölesi
devreye giriyor
Çalışmaya devam etmeden önce bıçağı
değiştirin veya motorun soğumasını
bekleyin.
İşleme sırasında devir sayısı
düşüyor
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Çok fazla ilerleme
Körelmiş bıçak
Talaş kaldırmayı azaltın
İlerleme hızını düşürün
Bıçağı değiştirin
Düzgün olmayan frezeleme
yüzeyleri
Körelmiş bıçak
Dengesiz ilerleme
Bıçağı değiştirin
Sabit baskı ve azaltılmış ilerleme ile
frezeleme yapın
Talaş boşaltma yeri tıkalı (emme
sistemi yok)
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Körelmiş bıçak
Ahşap çok ıslak
Talaş kaldırmayı azaltın
Bıçağı değiştirin
Atık cihazların evsel çöpler ile bertaraf edilmesi
yasaktır!
Bu sembol, bu ürünün 2012/19/AB sayılı Atık
Elektrikli ve Elektronik Thizatlara Dair -
netmelik ve ulusal yasalar uyarınca evsel çöp-
ler ile bertaraf edilmesinin yasak olduğunu be-
lirtmektedir. Bu ürün, bu tür atıkların imha edilmesi
için öngörülen toplama yerlerine verilmelidir. Bu ver-
me işlemi, örneğin benzer bir ürünün satın alınması
sırasında atık ürünün satıcıya iade edilmesi veya atık
elektrikli ve elektronik teçhizatların geri dönüştürme
işlemine tabii tutan toplama yerlerine verilmesi şek-
linde gerçekleştirilebilir. Atık cihazlar ile ilgili işlem-
lerin usulüne uygun şekilde yapılmaması, atık elekt-
rikli ve elektronik teçhizatların çoğu zaman erdiği
potansiyel tehlikeli maddeler nedeniyle çevre koru-
masına olumsuz tesir edebilir veya insan sağlığını
bozabilir. Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha
edilmesi ile ayrıca doğal kaynakları korumuş olursu-
nuz. Atık cihazları toplama yerlerine ilişkin bilgileri
belediyenizden, yasal bertaraf kurumlarından, atık
elektrikli ve elektronik teçhizatların bertaraf edilme-
sine ilişkin yetkili kurumdan veya belediyenizin çöp
toplama ve nakil hizmetleri bölümünden edinebilirsi-
niz.
169HU
Erklärung der Symbole
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák
vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen pordő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő gyalukésbe.
Túlterhelésgátló
Ø max.
Az alkalmazandó maróegység max. átmérője
Ügyeljen a betolási irányra!
170 HU
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkat-
részt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszál-
lítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gye-
lembe.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a
készlékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkat-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez-
heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Vezérlések és alkatrészek, 1–2. ábra
1 Asztallap
2 Maróütköző
3
3a Jobb oldali ütközőléc
3b Bal oldali ütközőléc
4 Felső nyomóléc
5 Oldalsó nyomóléc
6 Magasságállítás
7 Szorítócsavar
8 Ferdevágó idomszer
9 Fordulatszám beállítás
10 BE/KI kapcsoló
11 Jobb oldali asztalszélesítő
12 Bal oldali asztalszélesítő
13 Túlterhelésgátló
Szállított elemek
HF50 asztalos marógép
2 asztalszélesítő
Állítókar M6 kalapos anyával
Szerszámvédő hengeres csap D 6mm x 35 mm
Ferdevágó idomszer kpl.
4 mm-es imbuszkulcs
5 mm-es imbuszkulcs
19 kulcsnyílású kulcs
24 kulcsnyílású kulcs
Kezelési útmutató
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő terkfelességi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tarsa,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerel, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szaksze és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden pkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekl, illetve koczatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági
előírások gyelmen kívül hagyásából szármabal-
esetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
171HU
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan lokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ-
jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van-
nak, illetve használatuk megfelelően történik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfeleelszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a belnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki-
húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
ségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hoss munkadaraboknál egy kiegészítő -
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító -
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Mszaki adatok
Méretek H/Sz/M mm
610/360/311
Asztalméret mm
610/630
Asztalmagasság mm
365
Asztalszélető méretei Sz/M
mm
210/360
Magasllítás mm
040
Asztali behelyező gyűrűk mm
32/47/55
Munkadarab mérete
(H x Sz x M) max.
650 x 160 x 65 mm
Maróegység átmérője max.
11500 – 24000
Fordulatszám min-1.
80 mm
Maróegység átmérője max.
21,0
Meghajtás
Motor V~/Hz
230 - 240 / 50
Felvett teljesítmény
1500 W
Dugasz
Schuko
A műszaki változtatások jogát
Zaj jellemk az EN 61029 szerint:
Hangnyomás L
pA
= 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Hangteljesítmény L
WA
= 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
A jelen kezesi útmutatóban az Ön bizton-
val kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
m
m Biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromosziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton-
sági utasításokat kell betartani. Az elektromos -
ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas-
son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés el
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe-
tően kell tárolni.
172 HU
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a kez-
előszemélynek mindig a gép előtt kell lenni.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok ködését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Használat előtt ellenőrizze a maróegység hibátlan
állapotát.
Mindig a maróegység méretének megfelelő asztali
behelyező gyűrűket használja.
Mindig viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket
Ez a következőket tartalmazza: Hallásvédő, a hal-
láskárosodás kockázatának elkerülése érdekében.
Légzésvédő, a veszélyes por belélegzési kockáza-
tának csökkentése érdekében.
A maróegységgel és az érdes anyagokkal való
munkavégzés során az éles peremek miatt fenn-
áll a sérülések veszélye. A kirepülő részek miatti
szemsérülések elkerülése érdekében viseljen vé-
szemüveget.
Fa megmunkálásakor a kezelőszemélynek tisz-
tában kell lenni azokkal a feltételekkel, amelyek a
porkibocsátást befolyásolják, például a megmun-
kálandó anyag típusa, a helyi leválasztás jelen-
tősége (összegyűjtés és forrás) és a burkolatok/
terelőlemezek/megvezetők helyes beállítása.
Figyelmeztetés! Ne használjon nem ajánlott maró-
szerszámokat, mert azok az ellenőrzés elvesztése
esetén sérüléseket okozhatnak. Csak a kézi előto-
lásra kialakított és MAN (kézi előtolás) jelöléssel
rendelkező, EN 847-1 szerinti marószerszámokat
használja.
A munkadarab ellenőrizetlen lebillenése veszélyes
helyzetet okoz.
A hoss munkadarabokat megfelelő módon alá
kell támasztani, hogy a megfelelő pozícióban ma-
radjanak.
Lehetséges visszacsapódás, hirtelen reakció, ami-
kor a kis munkadarabok vezetés közben elszaba-
dulnak.
A keskeny munkadarabok megmunkálásakor
használjon kiegészítő berendezéseket, mint példá-
ul vízszintes nyomóberendezéseket.
A nem megfeleen karbantartott szerszámok el-
lenőrizetlen helyzeteket okozhatnak. Csak éles,
karbantartott és a szerszám gyártójának adatai
szerint beállított marószerszámokat használjon.
A mozgó alkatrészek lehetséges megérintése.
Csere vagy beállítás előtt kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lehetséges hibák a marószerszám pozíciója te-
kintetében. Helyezze be megfeleen a maró-
szerszámot a gépbe. A munkadarabot az orsó
forgásirányával ellentétesen kell ere tolni.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoru
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromosziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
lap, fúró és marógép cseréjénél.
Ha vágás közben a túl nagy előtosi erő blok-
kolja a marót, akkor kapcsolja ki a készüléket,
és válassza le a hálózatról.
Távolítsa el a munkadarabot, és gondoskodjon
arról, hogy a maró szabadon mozogjon. Kap-
csolja be aszüléket, és csökkentett előtolási
erővel végezze el újra a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a bllító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
A beldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek rosulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
ésszeket szakszerüen egy elismert szakmű-
hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a vo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
173HU
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területen valamint egyenér tevé-
kenységek területen van használva.
Figyelmeztetés: A jelen kezelési útmutatóban nem
ajánlott tartozékok és kiegészítők használata testi
sérüléseket okozhat. Ezt a terméket csak a mega-
dott célra szabad használni. Minden olyan használat
nem megfelelő használatnak minősül, amely jelen
kezelési útmutatóban nincs megadva.
A nem megfelelő használat miatt keletkező vala-
mennyi kárért és sérülésért a kezelőszemély felel,
és nem a gyártó.
A hosszú munkadarabokat a megfelelő módon tá-
massza alá.
A vágószerszám méretének vonatkozásában az
asztal nyílásai mindig a lehető legkisebbek legye-
nek olydon, hogy a megfelelő asztali gyűrűket
helyezze be.
A kiegészítő segédeszzöket, mint például az-
szintes leszorítókat, keskeny munkadarabok meg-
munkálásához kell használni.
Ne érje eső a gépet.
Összeszerelés
Figyelem:
Bármilyen beállítási vagy karbantartási munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A gép rögzítése
Azt javasoljuk, hogy a használathoz rögzítse a gépet
a négy lyuk segítségével egy munkaasztalra.
1. A szerelési felületet e kell fúrni. Ennek során
gyelembe kell venni az állványon található két
rögzítőlyuk távolságát.
2. Minden lábat a csavarok (nem képezik a szállítási
tartalom részét) segítségével kell rögzíteni.
3. A csavarok hossza legyen megfelelő: Vegye -
gyelembe annak a munkafelületnek a vastagsá-
gát, amelyre a gép rögzítve van.
4. Használjon alátéteket és csavarozza össze a
munkafelületet az anyákkal.
5. A munkafelületnek elég nagynak kell lenni ahhoz,
hogy munka közben megakadályozza az egység
felborulását.
Figyelem: A munka megkezdése előtt bizonyosod-
jon meg a munkafelület szilárdságáról.
A maróütköző részei a következőkből állnak:
A. 1 Alaptar
A. 2 Szerkezettar
B Felhelyezhető tar
C 2 db ütközőléc
D Nyomóléc
E Elszívócsonk
A fordulatszámot az alkalmazott marószerszám-
nak és az alkalmazott anyagnak megfeleen vá-
lassza meg.
Marás közben tartsa távol a kezeit az ütközőn. A
nyomóberendezéseket (nyomósaru) - lehetőség
szerint - az ütközővel együtt használja.
A keresztütközők hiányában visszacsapódás tör-
ténhet. Betétmaráskor használja a hát és/vagy
elülső keresztütközőket, amelyek a maróütközőre
vannak rögzítve.
m Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
nek ellenére munka közben felphetnek egyedi
maradék kockázatok.
A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a műkö-
dő szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például
ütköző nélküli munkavégzés esetén a kisodró
munkadarab sérüléseket okozhat.
A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egész-
séget. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket,
például szemvédőt. Használjon elszívó berende-
zést!
A hibás szerszám miatti sérülések. Rendszeresen
ellerizze a szerszám épségét.
Szerszámcserénél fennáll az ujj- és kézsérülések
veszélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesz-
tyűt.
A gép bekapcsolásakor a beinduló szerszám miatt
sérülésveszély áll fenn.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A ködő szerszám hosszú haj és laza ruházat
esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Vi-
seljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhá-
lót és szűk, testhez simuló munkaruhát
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Rendeltetésszerűi használat
A gép elsősorban fa és műanyag megmunkálására
alkalmas, és ezen kívül hornyok marására, mélyedé-
sek kidolgozására, görbék és feliratok másolására
stb. is használható. A felső marót nem szabad fém,
kő stb. megmunkálására használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a haszná ill. a keze-
lő felelős és nem a gyártó.
174 HU
Végül csavarozza fel a leszorítókat (F) a 4 lakatcsa-
var, a 4 alátét és a 4 műanyag anya segítségével a
négyszög alakú csavarozó lapokra (G).
A maróütköző felszerelése a munkaasztalra,
811. ábra
A maróütköző felszereléséhez tegye a következőket:
Szerelje fel a 2 műanyag fejű csavart az alátétekkel a
maróütköző hornyaiba (9. ábra).
Vezesse át a műanyagfejű csavar fejeit az asztal
hornyainak nyílásain (10. ábra).
Állítsa be a maróütközőt a kívánt pozícióba és húzza
meg a műanyag fejű anyákat (11. ábra).
A visszacsapódás elleni rögzítés ütjének ré-
szei
1 visszacsapódás elleni rögzítés ütközője
1 rögzítő sarokelem
A visszacsas elleni rögs ütközőnek
rögzítőelemei
2 db kereszthornyos csavar, M5 x 10
2 db 5mm alátét
2 db rögzítőgyűrű, 5mm
2 db lakatcsavar, M6 x 25
2 db 6mm alátét
2 db szárnyas anya, M6
A visszacsas elleni rögs ütközőnek
felszerelése
Keresse meg a gép elülső oldalának közepén ta-
lálható két lyukat (12. ábra).
Ezután állítsa be agtő sarokelemet at lyuk-
nak megfelelően (13. ábra).
Helyezze be a két kereszthornyos csavart, az alá-
teket és a rögzítőgyűrűket a lyukakba, majdz-
za meg egy kereszthornyos csavarhúzóval.
Ezután szerelje fel a visszacsapós elleni rög-
tés ütközőjét oly módon, hogy eltolható legyen és
be lehessen állítani a munkadarab vastagságának
megfelelően.
A beállítás után rögzítse a két lakatcsavar, az alá-
tétek és a 2 szárnyas anya segítségével (14. ábra)
A munkamélység beállítása
Az ormagasság beállításához vagy csökkentésé-
hez (a marókések magasságának beállítására szol-
gál) forgassa a fogantyút (23. ábra, 6), és így tetszés
szerint csökkentheti vagy növelheti a magasságot.
A szorítócsavar (7) meghúzásával gzítse a beállí-
tást.
Az Ön biztonsága érdekében a legtöbb munkánál
nyomatékosan ajánljuk, hogy az asztalfelületre vo-
natkoztatva a legalacsonyabb maróval dolgozzon.
Az asztalszélesítők rögzítőelemei:
8 db imbuszcsavar, M5 x 20
6 db imbuszcsavar, M5 x 12
8 db 5mm alátét, kicsi
6 db 5mm alátét, nagy
8 db hatlapú anya, M5
14 db rögzítőgyűrű, 5mm
A maróütköző rögzítőelemei
5 db műanyag fejű anya, M6
5 db 6mm alátét
5 db lakatcsavar, M6 x 25
Rögs az asztalon
1 db lakatcsavar, M6 x20
1 db lakatcsavar, M6 x 40
2 db műanyag fejű anya, M6
2 db 6mm alátét
A maróütköző felszerese, 35. ábra
A maróütköző szétszerelt állapotban található meg a
csomagolásban. A munka megkezdése előtt feltétle-
nül össze kell állítani és fel kell szerelni a munkaasz-
talra.
1. lépés: Az A és B részek összeállítása:
Tolja a felhelyezhető tartót (B) az alaptartóra (A. 1)
az erre a célra kialakított horonyba (lásd 4. ábra). Ez-
után dugjon át a furaton egy M6 x 25 retű lakat-
csavart, és csavarozzon egy műanyag fejű anyát
alátéttel.
2. lépés: A C ütközőlécek felszerelése
Helyezze be a két lakatcsavart a rögzítőlyukakba,
majd noman csavarozzon rá egy alátétet és egy
műanyag fe anyát. Ezután tolja rá az ütközőlécet
a horonnyal a lakatcsavar fejekre. Most húzza meg
mindkét műanyag fejű anyát.
Végezze el ugyanezt a szerelési műveletet az ütköző
másik oldalán. Ügyeljen arra, hogy az ütközőléceket
(C) a megfelelő irányba szerelje fel. Győződjön meg
arról, hogy az ütközőlécek (C), valamint az alap- és
szerkezettartó (A. 1 + A. 2) magassága megegyezik.
3. lépés: A D nyomóléc felszerelése, 6. ábra
Szerelje fel a nyomólécet (D) a 2 lakatcsavarral, a 2
alátéttel és a 2 műanyag fejű anyával az ütközőre.
7.1 + 7.2. ábra
A nyomóberendezés részei
F leszorító, 2 db
G négyszög alakú csavarozó lap, 2 db
H négylapú csapszeg, 2db
I szorítókengyel négylapú csapszeg, 2 db
A nyomóberendezés rögzítőelemei
2 db imbuszcsavar M 6 x 12 (a négyszöghöz, lent)
2 db műanyag fejű csavar, M6 x 20
4 db lakatcsavar, M6 x 35
4 db műanyag fejű anya, M6
4 db 6mm alátét
A nyomóberendezés felszerelése:
Dugja be a 2 négyla csapszeget (H) a 2 erre a cél-
ra kialakított zártszelvénybe és rögzítse azokat a 2
imbuszcsavarral.
Rögzítse a 2 szorítókengyelt (I) a 2 műanyag fejű
csavarral a 2 négylapú csapszegre (H).
Ezután tolja át a 2 négyszög alacsavarozó lapot
(G) 2 szorítókengyel (I) 2 nyílásán.
175HU
Csatlakoztassa az elszívóberendezést. Nyoma-
tékosan ajánljuk az elszívóberendezés (vagy el-
szívórendszer) csatlakoztatását, mert az segít
forgácstól mentes állapotban tartani a nyílás, hűte-
ni a motort és bevezetni a munkadarabot.
Csatlakoztassa a gépet újra az áramhálózatra.
2. Az ütköző bllítása
Az ütközőt kötelező használni. Minden munkát -
lön egységnek kell tekinteni. Minden újbóli használat
esetén meg kell győződni arról, hogy a védőberende-
zések megfelelően a helyükön vannak és be vannak
állítva. Minden újbóli használat esetén újra be kell ál-
lítani minden nyomóelemet az ütközőn.
Győződjön meg arról, hogy minden csavar jól meg
van húzva, mielőtt elkezdi a marást.
3. Az asztali gyűrűk használata
Az asztali gyűrűket azért kell használni, hogy az
asztal és az orsó közötti távolságot a minimumra le-
hessen csökkenteni. A gép bekapcsolása előtt szisz-
tematikusan ellenőrizni kell, hogy a mellékelt asztali
gyűrűk megfelelően a helyükön vannak-e.
Ellenőrizze, hogy az érintett marószerszámnak és
annak beépítési magasságának megfele asztali
gyűrűt választotta-e ki, hogy lecsökkentse a mun-
kadarab kibillenésének kockázatát a furaton történő
áthaladás közben.
A szűkítőnek (asztali gyűrűnek) a lehető legteljesebb
mértékben körbe kell venni a marót.
Beállítások
A fordulatsm beállítása, 18. ábra
A gép fordulatszáma 6 fokozatban állítható.
Egy hulladékanyagban elvégzett próbavágással
határozza meg az optimális fordulatszámot.
Figyelem: A helyes fordulatszám alkalmazása
növeli a maró élettartamát, és befolyásolja a mun-
kadarab megmunkált felületét is.
Az ütköző beállítása, 19., 20. ábra
Az ütközőt a munkadarab és a marószerszám mé-
retének megfelelően kell beállítani.
Lazítsa meg a két műanyag fecsavart (b) az üt-
köző hátoldalán.
Az ütközőket és a nyomóberendeseket úgy
lsze beállítani, hogy garantálni tudják a
munkadarab biztonságos vezetését a gép be- és
kimeneti részén.
20. ábra
Tolja a kívánt pozícióba az ütközőt. Az ütköző és
a maró közepe közötti távolság megállapításához
használja az asztalon található skálát (d).
Az ütköző rögzítéséhez húzza meg újra a hátolda-
lon található két műanyag fejű csavart (19. ábra,
b).
Az asztalszélesík felszerese, 2, 2.1, 11. és 12.
ábra
Az asztalszélesítők megnövelik az asztalfelületet, és
ezáltal lehetőséget biztosítanak a nagy munkadara-
bok megmunkálására és a speciális marási munkála-
tok végrehajtására.
Rögzítse az asztalra az asztalhosszabbítót mindkét
oldalon egyenként 4 imbuszcsavarral M5x20, 4 alá-
téttel, 4 rögzítőgrűvel és 4 db M5-ös hatlapú anyá-
val oldalt, és egyenként 3 imbuszcsavarral M5x12, 3
alátéttel és 3 rögzítőgyűrűvel az elülső oldalon. Állít-
sa be egyenesre az asztalt, és húzzon meg minden
csavart.
A marógép csatlakoztatása elszívóberendezésre
Célszerű külső elszívóberendezésre történő csatla-
kozást kialakítani a por és a forgács elszívása érde-
kében (nem képezi a szállítási tartalom részét).
Tolja az elszívóberendezés szívótömlőjét a hátul a
maróütközőn található elszívócsonkra. A 100 mm
átmérőjű tömkhöz kúpos adapter található a cso-
magolásban.
Üzembe helyezés
Figyelem: A marógép egy tengellyel rendelkezik,
amely fügleges irányban mozog a vízszintes asz-
talon. A tengely a marószerszámok, korongok és
formamarók befogására szolgál. A marógép díszí-
tőelemek, egyszeres vagy többszörös mélyedések,
hornyok, falcok, prolok és ellenprolok kialakítására
használható egyenes felületeken stb.
A marógéppel csak legfeljebb 80 mm átmérőjű ma-
rók használhatók. Amennyiben nagyobb átmérő
szükséges, akkor azt javasoljuk, hogy dolgozzon
több lépésben és végezzen többszöri beállítást a
magasságállító gomb segítségével, vagy állítsa be
lépésenként az ütközőt.
1. A felmak szerszámbefojának felhelye-
se és cseje (17. ábra, 14)
A szerszámbefogó cseréje előtt húzza ki a gép
hálózati dugaszát. Válassza ki azt a szersmbe-
fogót, amely pontosan megfelel az Ön marója át-
mérőjének.
Vegye ki a szűkítőt a nyílásból (15. ábra).
Rögzítse az orsót a tengelyzárral, amely a szer-
számbefogó alatt található (17. ábra).
Lazítsa meg a szerszámbefogó gzítőanyáját a
mellékelt kulccsal (16. ábra).
Válassza ki a megfelelő szerszámbefogót, és he-
lyezze be.
Húzza meg a szerszámbefogó anyáját, és közben
tartsa rögzítve az orsót. A gép minden használata
előtt győződjön meg arl, hogy a marószerszám
biztonságosan be van szorítva az orsó végén.
Helyezze vissza a nyílás szűkítőjét az eredeti hely-
zetébe.
Állítsa be az ütközőt szükség szerint az asztalon
található skála segítségével.
176 HU
Kapcsolja be a marógépet.
Győződjön meg arról, hogy a munkadarab erősen
az ütközőnek nyomódik.
Finoman tolja a munkadarabot jobbról balra a szer-
szám forgásirányával ellentétes irányban.
Tartson állandó előtolási sebességet. Ne tolja túl
gyorsan, mert az nagy mérkben lefékezné a mo-
tort.
Ha túl gyorsan tolja, akkor előfordulhat, hogy a
gás minősége rossz lesz. Ezen kívül a marókés
vagy a motor is károsodhat.
Ha túl lassan tolja, akkor előfordulhat, hogy a
égésnyomok keletkeznek a munkadarabon.
Nagyon kemény fa és nagy vás esetén ant
mélység eléréséhez egynél több munkalépés is
szükséges lehet.
A megfelelő behúzási sebesség a maró méreté-
től, a munkadarab anyagtípusától és a vágásmély-
ségtől függ. A megfelelő előtolási sebesség és a
méretek felméréshez először gyakoroljon hulladé-
kanyagon.
Kapcsolja ki a gépet a piros borítás megnyomá-
sával.
A motor védelme érdekében a gép túlterhelésgát-
lóval (13) rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép
automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével a túl-
terhelésgátló (13) újra visszaállítható.
Szimbólumok
Előfordulhat, hogy a gép típustábláján olyan szimbó-
lumok láthatók, amelyek fontos információkat nyújta-
nak a termék használatáról.
Viseljen hallásvédőt, védőszemüveget és gzésvé-
dőt. Gondoskodjon a vonatkozó biztonsági szabvá-
nyok betartásáról.
Tisztítás és karbantartás
Általános karbantartási intézkedések
Idől időre egy kendővel rölje le a gépről a forgá-
csot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A anyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
Tisztítás
Tartsa a lehető legnagyobb mérkben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, le-
vegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta ken-
dővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel fújja ki a készüléket.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden haszná-
lat után tisztítsa meg.
Az ütköző beállítása szélezéshez, 19., 20. ábra
Fa szélezésekor a maróból balra kiérkező anyag
vékonyabb, mint a jobb oldali anyag.
A bal oldali ütközőlécet a vékonyabb anyagnak
megfelelően kell beállítani. Ez az anyagot támaszt-
ja meg, és pontosabb vágást garantál. Ehhez la-
zítsa meg a műanyag fejű csavarokat (b,c), állítsa
előre az ütközőt és rögzítse
A nyomólécek beállítása, 21. ábra
A nyomólécek (5) célja, hogy a munkadarabot a he-
lyükön tartsák, és hogy megakadályozzák a vissza-
csapódást.
Vigye a legalsó pozícióba a marót
Helyezze be a megmunkálandó munkadarabot, és
a nyomóléccel noman nyomjon rá a munkadarab-
ra.
Távolítsa el a munkadarabot.
Állítsa be a magasságra a marót (lásd: A munka-
mélység beállítása).
A ferdevágó idomszer beállítása, 22. ábra
A ferdevágó idomszer (8) vízszintesen csúszik az
asztal mentén, és szélező, valamint ferde vágá-
sokhoz használható.
A ferdevágó idomszer kívánt szögbe történő beál-
lításához oldja ki a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját, és forgassa el a kívánt szögbe.
Ismét húzza meg a ferdevágó idomszer retesze
gombját (8).
21. ábra
Mindig végezzen próbavágást hulladékanyagon,
és így győződjön meg arról, hogy a beállítások
megfelelőek.
Be- és kikapcsos, 18. ábra
Győződjön meg arról, hogy a maróasztalról minden
kulcsot és beállító szerszámot eltávolított, hogy a be-
állításokat hiánytalanul elvégezte, és hogy minden
biztonsági burkolat fel van szerelve.
O - Ki
I - Be
Ez a termék kiegészítő védelemként elektromág-
neses kapcsolóval rendelkezik. Ha megszakad az
áramellátás, akkor a kapcsovisszaáll a KI állásba.
A motor újbóli bekapcsolásához újból meg kell nyom-
ni a zöld I BE gombot.
Kezelés
Helyezze be a megfelelő marót a szerszámbefo-
góba, ésgtse oly módon, hogy jól meghúzza a
szerszámbefoanyáját (17. ábra, 14. poz.).
Állítsa be a sebességet, agásmélységet, az üt-
köző irányát és a ferdevágó idomszert.
Győződjön meg arról, hogy a bevezető ütköző
megfelelően be van állítva oly módon, hogy meg-
támasztja a vágatlan anyagot. A kivezető ütközőt
úgy kell beállítani, hogy a levágott anyagot meg-
támassza, és hogy ennek során kiegyensúlyozza
az eltávolított anyagot.
177HU
Az pkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoz-
tassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája
megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírá-
soknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásá-
hoz ne a tápkábelt húzza.
Telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által hasz-
nált hálózati csatlakozó, valamint az általa hasz-
nált hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek
az előísoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozó-
vezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérü-
lése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék
belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre!
Vágószerszám
Rendszeresen tisztítsa meg a késblokkot a gyantá-
tól. Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót.
Pótalkatrész-rendelés:
Pótalkatrész-rendelés esetén a következő adatokat
kell megadni;
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
A készülék azonosítószáma
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-száma
A jelen utasításban nem megadott javításokat és
munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel sza-
bad elvégeztetni.
Szerviz információk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terknél a kö-
vetkező alkatrészek használati vagy terszetes
kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkat-
szekre használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek:* Szénkefék, Maró
* nem szerepel kötelezően a szállított anyagok -
zött!
rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos
áram miatt sérülésvesly áll fenn!
A sérült kábel vagy a lt dugasz áramütést okoz-
hat.
Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és
így védekezzen az áramütéssel szemben.
m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval
(RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett.
178 HU
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például féml és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a haszlt berendeseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gjtőhelyen kell
leadni. Ezrténhet például egy hasonló termék-
sárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Hibaelhárítás
A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározásakor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fokozott gyelem és
óvatosság szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok közül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezekl eltérő
üzemzavar esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem kapcsolható be a gép Nincs tápfeszültség
A szénkefék elhasználódtak
Ellenőrizze a tápfeszültséget
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
A gép üresjáratban magától
kikapcsol
Hálózatkimaradás Ellenőrizze a hálózat előtét biztosítékját
A beépített alacsony feszültség elleni védelem
miatt a gép nem indul újra magától, és a
feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni.
Megmunkálás közben megáll a gép A túlterhelés elleni védelem
működésbe lép a tompa kés
vagy a túl nagy előtolás, ill.
forgácsvastagság miatt
A további munkavégzés előtt cserélje ki a kést,
ill. várja meg, amíg a motor lehűl.
Megmunkálás közben csökken a
fordulatszám
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa maró
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a marót
Nem tiszta marási kép Tompa ma
Egyenetlen előtolás
Cserélje ki a marót
A marást állandó nyomással és ckkentett
előtolással végezze
A forgácskivető eltömődött (elszívás
nélkül
Túl sok forgács keletkezik
Tompa maró
Túl nedves fa
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a marót
179
180
181
1
2
3
4
5
6
7
8
3
9
3
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
23
10
21
22
11
15
24
25-1
26
27
26
28
3
29
30
31
32
21
22
15
33
34
21
35
14
36
21
38
39
41
42
44
45
46
47
49
39
43
50
51
39
48
40
52
53 54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
36
38
43
39
66
67
68
69
70
71
72
3
73
71
72
74
75
76
77
78
79
80
84
72
74
85
86
87
88
89
22
21
94
95
91
90
96
83
22
21
82
81
92
50
43
39
93
97
98
3
1
54
54
70
99
2
3
100
101
102
103
104
105
2
3
100
101
102
103
104
105
71
74
106
25
Ichenhausen, den 10.04.2018 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Pecher Andreas
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHFRÄSMASCHINE - HF50
VERTICAL SPINDLE MOULDER - HF50
DÉFONCEUSE - HF50
Art.-Nr. / Art. no.: 4902105901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Registration No.: M6A 160911284108
Notied Body No.:0123
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Standard references:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-8:2010;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2000;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou sledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a inároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni smított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanct, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési inyek ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za ne strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili graka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
184
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dod obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správně
zaczeno, na dobu zákonnné záruční lty zínající od doretak, že bezplatvyníme
každou část stroje, která se během této doby může st prokazatelně nepoitelnou následkem
materiálové či výrob vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v něm ísluší nárok na zárplči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. rok na výnu zboží, na slevu a jinároky na okodjsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodz maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât
vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manopear
inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creae și alte cererile de desgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba ttesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laikā no preces semšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ierm, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
t jebkuru rezerves du, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ranas
defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu rotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem pietājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī
jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naudalių montavimo kaštai yra pirjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar mndlunar
yr gbundábyrgðartímabil frá afhendingu, við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna galls efnis eða skemmda í framleslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding lu a afsláttur á kaupvei sem og rar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.

Documenttranscriptie

Art.Nr. 4902105901 AusgabeNr. 4902105850 Rev.Nr. 10/04/2018 HF50 DE Tischfräsmaschine 6 IT Fresatrice da banco 88 GB Vertical Spindle Moulder 17 NL Verticale freesbank 98 FR Défonceuse 27 FI Pöytäjyrsinkone 109 CZ Stolová Frézka 38 EE laudfreesimismasin 119 SI Stolová Frézka 48 LT Stalinės frezavimo staklės 129 SK Stolová Frézka 58 LV Galda frēzmašīna 139 DK Vertikal spindelform 68 HR Trunuti 149 SE Vertikal roterande fräs 78 TR Tezgahlı freze makinesi Orijinal kullanım el kitabından çeviri 159 HU Asztali marógép 169 Originalbetriebsanleitung Translation from the original instructions Traduction des instructions d’origine Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo Preklad originálu - Úvod Oversættelse fra den originale brugervejledning Översättning av original-bruksanvisning Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Vertaling van originele gebruiksaanwijzing Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Tõlge Originaalkasutusjuhend Vertimas originali naudojimo instrukcija Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Prijevod originalnog priručnika za uporabu Az eredeti használati útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1 1 2 4 5 3a 3b 8 9 10 6 13 7 2 12 11 2.1 2 3 A. 2 4 A. 1 E B D C 5 6 7.1 7.2 H H I F 8 F G G I 9 3 10 11 12 13 14 15 16 17 14 4 18 19 b 20 b c 21 d d 5 22 23 4 8 7 5 6 24 Ø [mm] ≤ 40 ≤ 60 ≤ 80 [min-1] 8 15 21 19 26 32 29 36 42 35 40 50 38 49 60 39 59 69 11500 13000 16000 18500 21000 24000 5 Erklärung der Symbole Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. Gehörschutz tragen! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen. Überlastschalter Ø max. max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit Einschubrichtung beachten! 6 DE HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Allgemeine Hinweise • Über nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu­ elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Steuerungen und Teile, Abb. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tischplatte Fräsanschlag Anschlagleiste rechts Anschlagleiste links Druckleiste oben Druckleiste seitlich Höhenverstellung Klemmschraube Querschneidlehre Drehzahleinstellung EIN/AUS-Schalter Tischverbreiterung rechts Tischverbreiterung links Überlastschalter Lieferumfang • Tischfräsmaschine HF50 • 2 Tischverbreiterungen • Verstellkurbel mit Hutmutter M6 • Werkzeugschutz mit Zylinderstift D 6mm x 35 mm • Querschneidlehre kpl. • Inbusschlüssel 4 mm • Inbusschlüssel 5 mm • Schlüssel SW 19 • Schlüssel SW 24 • Bedienungsanweisung Maße L/B/T mm Tischgröße mm Tischhöhe mm Technische Daten 610/360/311 610/630 365 Maße Tischverbreiterung B/T mm Höhenverstellung mm Tischeinlegeringe mm Werkstückgröße (L x B x H) max. Drehzahl min-1 Ø Fräseinheit max. Gewicht kg Motor V~/Hz Aufnahmeleistung Stecker 210/360 0–40 32/47/55 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Antrieb 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Technische Änderungen vorbehalten! DE 7 Geräuschkennwerte nach EN 61029: Schalldruck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Schallleistung LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie andere Personen fern. –– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. 8 DE –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an, wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden. –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände den Fräser berühren könnten. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Fräser. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. –– Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. –– Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch. 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Die Bedienperson muss sich immer vor der Maschine befinden, um eine Gefährdung zu vermeiden. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE • Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf fehlerfreien Zustand. • Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passenden Tischeinlegeringe. • Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: • Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden. • Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen. • Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverletzungen durch wegfliegende Teile. • Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson über die Bedingungen informiert werden, welche die Staubfreisetzung beeinflussen, z.B. die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung und Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/ Führungen. • Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der Kontrolle zu Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für Handvorschub gestaltete und mit MAN(Handvorschub) gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1. • Durch unkontrolliertes Abkippen des Werkstückes verursachte gefährliche Situation. Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie in ihrer Position zu halten. • Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion wegen einer außer Kontrolle geratenen Führung kleiner Werkstück. Verwenden Sie zusätzliche Vorrichtungen wie waagrechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von schmalen Werkstück. • Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare Situationen auslösen. Verwenden Sie nur scharfe, gewartete und nach den Angaben des Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge. • Mögliche Berührung von bewegten Teilen. Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die Maschine aus und ziehen den Netzstecker. • Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs. Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die Maschine ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung der Spindel vor. DE 9 • Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug und dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl. • Halten Sie die Hände während des Fräsens am Anschlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen (Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit dem Anschlag. • Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hintere und/oder vordere Queranschläge, die am Fräsanschlag befestigt sind. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag. • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz­späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen! • Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werkzeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen. • Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Werkzeug. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen. • Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen. • Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein etc. verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht Bestimmungsgemäß. 10 DE Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbauteiles, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfohlen wird, kann zu Körperverletzungen führen. Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsachgemäße Verwendung angesehen. Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten. • Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab. • Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie die richtigen Tischringe einsetzen. • Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel, sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu verwenden. • Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen. Montage Achtung: Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Befestigung der Maschine Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen. 1 Die Montageoberfläche muss vorgebohrt werden, und zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei Befestigungslöcher im Gestell. 2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitgeliefert) fest angezogen werden. 3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berücksichtigen Sie die Stärke der Arbeitsfläche, auf der die Maschine befestigt ist. 4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben Sie die Arbeitsfläche mit den Muttern. 5 Die Arbeitsfläche muss ausreichend groß sein, um ein Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern. Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit von der Festigkeit der Arbeitsfläche. Teile für Fräsanschlag bestehend aus: A. 1 Grundhalter A. 2 Aufbauhalter B Aufsteckhalter C Anschlagleisten 2x D Druckleiste E Absaugstutzen Befestigungsteile für Fräsanschlag 5 Kunsstoffkopfmuttern M6 5 Scheiben 6mm 5 Schlossschrauben M6 x 25 Befestigung auf den Tisch 1 Schlossschrauben M6 x20 1 Schlossschraube M6 x 40 2 Kunsstoffkopfmuttern M6 2 Scheiben 6mm Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5 Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden. Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B: Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe darauf. Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befestigungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf die Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide Kunststoffkopfmuttern fest. Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Anschlagleisten (C) in der korrekten Richtung zu montieren. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der Grund- und Aufbauhalter (A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe haben. Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6 Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrauben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an den Anschlag. Fig. 7.1 + 7.2 Teile für Andrückvorrichtung F Niederhalter 2x G Vierkantanschraubplatten 2x H Vierkantbolzen 2x I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x Befestigungsteile für Andrückvorrichtung 2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten) 2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20 4 Schlossschrauben M6 x 35 4 Kunsstoffkopfmuttern M6 4 Scheiben 6mm Montage der Andrückvorrichtung: Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür vorgesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit den 2 Inbusschrauben. Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2 Kunsstoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H). Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten (G) durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I). Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben, der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die Niederhalter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G) an. Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8–11 Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie folgt vorgehen: Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den Beilagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags (Fig. 9). Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10). Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an (Fig. 11). Teile für Rückschlagsicherungsanschlag 1 Rückschlagsicherungsanschlag 1 Befestigungswinkel Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsanschlag 2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10 2 Scheiben 5mm 2 Sicherungsring 5mm 2 Schlossschrauben M6 x 25 2 Scheiben 6mm 2 Flügelmuttern M6 Montage des Rückschlagsicherungsanschlags • Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Maschine die zwei Löcher (Fig. 12). • Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den zwei Löchern aus (Fig. 13). • Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilagscheiben und Sicherungsringe in die Löcher ein, dann ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest an. • Anschließend installieren Sie den Rückschlagsicherungsanschlag so, dass er sich schieben und auf die Stärke des Werkstücks einstellen lässt. • Nach der Einstellung fixieren Sie ihn mithilfe der zwei Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmuttern (Fig.14) Einstellen der Arbeitstiefe Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach Wunsch zu verringern oder zu vergrößern. DE 11 Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschraube (7) fest anziehen. Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten dringend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in Bezug auf die Tischoberfläche zu arbeiten. Befestigungsteile für Tischverbreiterungen: 8 Inbusschrauben M5 x 20 6 Inbusschrauben M5 x 12 8 Scheiben 5mm klein 6 Scheiben 5mm groß 8 Sechskantmuttern M5 14 Sicherungsringe 5mm Montage der Tischverbreiterungen Fig. 2, 2.1, 11 und 12 Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberfläche und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten. Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbusschrauben M5x20, 4 Scheiben, 4 Sicherungsringe und 4 Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrauben M5x12, 3 Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnseitig am Tisch befestigen. Tisch plan ausrichten und alle Schrauben fest anziehen. Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absaugen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorgesehen. Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm finden Sie einen konischen Adapter in der Verpackung. Inbetriebnahme Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die vertikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben und Formfräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur Herstellung von Friesen, einfachen oder mehrfachen Vertiefungen, Nuten, Falzen, Profilen und Gegenprofilen auf geraden Oberflächen, usw. Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm Durchmesser verwendet werden. Wenn größere Durchmesser erforderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in mehreren Schritten und das wiederholte Anpassen mithilfe des Höhenstellknopfes, oder das schrittweise Einstellen des Anschlags. 1. Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme (Fig. 17, 14) für Oberfräsen • Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Werzeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ihres Fräsers entspricht. • Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig. 15). 12 DE • Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre, die sich unterhalb der Werkzeugaufnahme befindet (Fig. 17). • Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnahme mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig. 16). • Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und setzen diese ein. • Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest an, während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass das Fräswerkzeug am Ende der Spindel sicher eingespannt ist. • Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in seine ursprüngliche Stellung zurück. • Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe der Skala auf dem Tisch. • Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsystem) anzuschließen, um die Öffnung von Spänen freizuhalten, um den Motor zu kühlen und um die Werkstückzufuhr zu erleichtern. • Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz an. 2. Einstellen des Anschlags Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Jede Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass die Schutzvorrichtungen richtig installiert und eingestellt sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrückstück auf dem Anschlag neu eingestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezogen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen. 3. Gebrauch der Tischringe Die Tischringe müssen verwendet werden, um den Abstand zwischen dem Tisch und der Spindel auf ein Minimum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der Maschine müssen Sie systematisch kontrollieren, dass die mitgelieferten Tischringe richtig installiert sind. Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende Fräswerkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring gewählt haben, um das Risiko des Kippens des Werkstücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren. Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so weit wie möglich umfassen. Einstellungen Einstellen der Drehzahl Fig. 18 Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen. • Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial. Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinflusst auch die bearbeitete Oberfläche auf dem Werkstück. Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20 • Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und des Fräswerkzeuges einzustellen. • Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an der Rückseite des Anschlags. Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten so eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil der Maschine sichern. Fig. 20 • Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Position. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um die Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte festzustellen. • Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig. 19, b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in dieser Position festzuhalten. Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 19, 20 • Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links vom Fräser herauskommt, dünner als das Material, auf der rechten Seite. • Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der Stützung des Materials und sichert einen genaueren Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen, den Anschlag nach vorne stellen und festklemmen. Einstellen der Druckleisten, Fig. 21 Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermeiden. • Fräser auf niedrigste Position verfahren • Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und Druckleiste mit leichter Spannung an das Werstück andrücken. • Werkstück entfernen. • Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Einstellen der Arbeitstiefe). Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22 • Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch entlang, sie wird verwendet um Besäumund Gehrungsschnitte auszuführen. • Um die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre und drehen Sie diese in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (8) wieder an. Fig. 21 • Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem Stück Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstellungen stimmen. Ein- und Ausschalten, Fig. 18 Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen montiert sind. O - Aus I - Ein Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne EIN-Knopf I wieder gedrückt werden. Bedienung • Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werkzeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme fest anziehen. • Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlagausrichtung und Querschneidlehre. • Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Material stützt. Den Ausgangsanschlag so justieren, dass er das geschnittene Material stützt, und dass dabei ein Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird. • Schalten Sie die Fräse ein. • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig gegen den Anschlag gedrückt wird. • Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs. • Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant. Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor zu sehr abbremsen. • Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte auch das Fräsmesser oder den Motor schädigen. • Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen am Werkstück entstehen. • Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann es nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen, um die gewünschte Tiefe zu erreichen. • Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück Abfallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit und Abmessungen zu finden. • Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die rote Abdeckung. • Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13) zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer Weile kann der Überlastschalter (13) wieder zurückgesetzt werden. DE 13 Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über die Verwendung des Produktes. Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atemschutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstandards. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile:* Kohlebürsten, Fräser * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Reinigung, Wartung Lagerung Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung! Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen. • Gerät niemals mit Wasser abspritzen! Schneidwerkzeug Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner. Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident-Nummer des Gerätes • Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen. 14 DE Elektrischer Anschluss m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom! Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann zum Stromschlag führen. Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag. m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m Länge / 2,5 mm². Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! DE 15 Störungsabhilfe Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren Kohlebürsten abgenützt Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen Maschine schaltet während des Leerlaufes selbstständig ab Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren Maschine bleibt während dem Bearbeiten stehen Ansprechen des Überlastungsschutzes wegen stumpfer Messer oder zu großem Vorschub bzw. Spandicke Vor dem Weiterarbeiten Messer austauschen, bzw. Abkühlen des Motors abwarten. Drehzahl sinkt während der Bearbeitung ab Zu große Spanabnahme Zu großer Vorschub Stumpfer Fräser Spanabnahme verringern Vorschubgeschwindigkeit verringern Fräser austauschen Unsauberes Fräsbild Stumpfer Fräser Ungleichmäßiger Vorschub Fräser austauschen Mit konstantem Druck und reduziertem Vorschub fräsen Späneauswurf verstopft (ohne Absaugung) Zu große Spanabnahme Stumpfer Fräser Zu nasses Holz Spanabnahme verringern Fräser austauschen 16 DE Die Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden. Explanation of the symbols Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine! WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. Wear ear-muff s! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos! WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation. Overload switch Ø max. max. cutter block diameter Observe the insertion direction! GB 17 MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We wish you much pleasure and success when working with your new scheppach machine. NOTE: The manufacturer of this equipment is not, according to the valid product liability law, responsible for damage caused on this equipment or caused by this equipment: • inappropriate treatment, • neglect of the operating instructions, • repairs through third, unauthorized specialists, • installation and exchange of non-original spare parts, • unintended use, • Losses in the electrical system due to neglect of the electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113/ VDE0113. We recommend that you: Read the entire text of the operating instructions before assembling and before start-up. These operating instructions are to enable you to become acquainted with your machine and your intended application type. The operating instructions contain important notes, such as how to work with the machine safely, professionally and economically, and how to avoid hazards, save repair costs, reduce down-time and increase the reliability and life-span of the machine. In addition to the safety regulations in these operating instructions, you must absolutely consider the regulations of your country which are valid for the function of the machine. Retain the operating instructions in a plastic cover protected against dirt and humidity, and on the machine. Each operator must read and follow them carefully before taking on work. Only people who are instructed and informed in the use of the machine and the associated dangers are allowed to work on this machine. The demanded minimum age is to be adhered to. Apart from the safety instructions contained in these operating instructions and the special regulations of your country, the technical rules generally recognized for the function of woodworking machines are also to be followed. General instructions • After unpacking, examine all parts for possible transport damage. In case of objections, the supplier must be informed immediately. Later complaints are not recognized. • Examine the transmission for completeness. • Become familiar with the equipment, on the basis of the operating instructions, before working. • Use only original accessories as well as spare parts. You may obtain spare parts from your scheppach specialist dealer. • When ordering our article numbers, please provide the type and year of construction of the equipment. Controls and parts, Fig. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bench top milling notice stop bar right stop bar left Upper pressure bar Lateral pressure bar Height adjustment clamping screw Cross-cutting jig speed adjustment Circuit breaker Right side table extension Left side table extension Overload switch Scope of supply • Vertical spindle moulder hf 50 • 2 table width extensions • Adjustment crank with cap nut M6 • Tool guard with cylinder pin D 6mm x 35mm • Mitre gauge, complete • Allen key 4 mm • Allen key 5 mm • Key SW 19 • Key SW 24 • Operating instructions Technical data 610/360/311 610/630 365 Sizes L/B/T mm Table size mm Table height mm Size table width extension W D mm 210/360 Vertical adjustment mm 0–40 Table restrictor inserts mm 32/47/55 Dimensions workpieces (LxWxH) max. 650 x 160 x 65 mm Number of revolutions min-1 11500 – 24000 23,5 Weight kg Drive Motor V/Hz Acceptance potential Plug 230 - 240~ / 50 1500 W Schuko Technical changes subject to change! 18 GB Noise characteristic values according to EN 61029: Sound pressure LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Sound power LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m 11 m Safety instructions 12 Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep other persons away –– Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Use the correct electric tool –– Do not use low-output electric tools for heavy work. –– Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. 8 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. –– Tie long hair back in a hair net. 9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device if you will be processing wood, materials similar to wood, or plastics. –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. 13 14 15 16 17 18 19 –– When processing wood, materials similar to wood, and plastics. Operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system. Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece. Avoid abnormal posture –– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. –– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the cutter bit. Take care of your tools –– Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. –– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. –– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. Pull the plug out of the outlet –– Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running cutter bit. –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. –– When the cutter bit is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the cutter bit runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force. Do not leave a tool key inserted –– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. GB 19 20 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool. –– The moving protective hood may not be fixed in the open position. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 21 ATTENTION! –– The use of other tools or accessories than recommended can entail a risk of injury. 22 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. The operator must always stand in front of the machine to avoid danger. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS • Check that the milling unit is in a faultless condition before use. • Use table insert rings appropriate for the size of the milling unit. • Always wear suitable personal protective equipment. This includes: • Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired. • Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust. • Possibility of injury when handling the milling unit and rough materials due to sharp edges. Wear safety goggles to avoid eye injuries due to ejected parts. 20 GB • When working with wood, the operator must be informed of the conditions that affect the release of dust, e.g. the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. • Warning! Do not use milling tools that have not been recommended, because this can lead to injuries with a loss of control. Only use milling tools designed for manual advance and marked with MAN (manual advance) in accordance with EN 847-1. • Dangerous situation caused by the uncontrolled tilting of the workpiece. • Support long workpieces sufficiently to hold their position. • Possible rebound, a sudden reaction due to the guide for a small workpiece being out of control. • Use additional equipment, such as horizontal pressure devices, when processing narrow workpieces. • Tools that have not been maintained can trigger uncontrollable situations. Only use sharp, maintained milling tools in accordance with the tool manufacturer’s specifications. • Possible contact with moving parts. • Before changing or adjusting, switch off the machine and unplug the power plug. • Possible error when positioning the milling tool. Correctly insert the milling tool in the machine. Slide the workpiece forwards against the rotational direction of the spindle. • Select a rotational speed that is suitable for the milling tool and material used. • Keep hands away when milling at the stop. Use pressure devices (pressure shoes) together with the stop if possible. • Missing lateral stops can result in a rebound. During insertion milling, use rear and/or front lateral stops, which are fastened to the fence. m Residual risks The machine is built according to the state of the art and the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless individual residual risks can occur during work. • Danger of injury to fingers and hands by the tool due to inappropriate guidance of the work piece. • Injuries caused by work piece flying off due to inappropriate mounting plate or guidance, such as working without notice. • Health hazard by forms of wood dust or wood chips. Wear personal protection equipment, such as eye protection. Use ventilation system! • Injuries by defective tools. Examine the tool regularly for soundness. • Danger of injury to fingers and hands during tool change. Wear suitable working gloves. • Danger of injury when switching on the machine with the starting tool. • Hazard due to current by use of incorrect electrical connecting cables. • Health hazard due to the tool because of long hair and loose clothes. Wear personal protection equipment, such as hair net and closely fitting work clothes. • Furthermore, obvious residual risks may exist despite following all precautions. • Residual risks can be minimized if the “safety instructions” and the “intended use” as well as the operating instructions are followed in full. Proper Use The router is ideal for machining wood and plastic and also for cutting out knots, cutting grooves, removing recesses, copying curves and logos, etc. The router must not be used for machining metal, stone, etc. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Attention: The use of an accessory or an attachment not recommended in these operating instructions can lead to bodily injuries. This product may be used only for the intended purpose. Any application not described in these operating instructions is regarded as inappropriate use. The operator, and not the manufacturer, is responsible for all damage or injuries as a result of inappropriate application. • Support long work pieces correctly. • Keep the table openings as small as possible regarding the size of the cutting tool by use of the correct table rings. • Additional aids, like horizontal pressure means, are to be used for working on narrow work pieces. • Do not stand the machine in rain. Assembly Attention Before doing any setting or maintenance work pull the power supply plug. Fixing the machine When using the machine it is recommended to fasten it to a work bench by means of the four holes 1 Holes must be drilled in the assembly surface, considering the spacing of the two fixing holes in the base. 2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied). 3 4 5 The bolts must be sufficiently long: Take into account the thickness of the working surface onto which the machine has to be fastened. Use the washers and screw the working surface on with the nuts. The working surface must be sufficiently large in order to prevent tilting of the unit during working. Attention: Before starting work, check the solidity of the working surface. Moulding fence components: A. 1 Base holder A. 2 Bracket B Mounting C Fence 2x D Pressure bar E Extraction connection piece Attachment parts for moulding fence 5 Plastic cap nuts M6 5 Washers 6mm 5 Carriage bolts M6 x 25 Table attachment 1 Carriage bolt M6 x 20 1 Carriage bolt M6 x 40 2 Plastic cap nuts M6 2 Washers 6mm Mounting the moulding fence, Fig. 3–5 The moulding fence has been shipped in the carton box disassembled. Before starting work, it must be assembled and fitted onto the working table. Step 1: Assembly of part A and B Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in the groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with a washer. Step 2: Fitting the stop bars C Insert two carriage bolts into the attachment holes and screw them on finger tight with a washer and a plastic cap nut. Then, with the groove, push the fence onto the carriage bolt caps. Now tighten both plastic cap nuts. Carry out the same process on the other side of the fence. Make sure you attach the fences (C) in the correct direction. Check that the fences (C) and the base holder and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same height. Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6 Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts. Fig. 7.1 + 7.2 Fixings for pressure device F Pressure frame 2x G Square mounting plate 2x H Square bolt 2x I Clamp for square bolt 2x GB 21 Attachment parts for pressure device 2 Allen screws M6 x 12 (for square below) 2 Plastic cap screws M6 x 20 4 Carriage bolts M6 x 35 4 Plastic cap nuts M6 4 Washers 6mm Assembling the pressure device: Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes provided and secure them with the 2 Allen screws. Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using the 2 plastic cap screws. Then push the 2 square mounting plates (G) through the 2 openings of the 2 clamps (I). Finally, attach the pressure frames (F) to the square mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4 washers and the 4 plastic nuts. Fitting the moulding fence onto the working table, Fig. 8–11 The installation of the shaping stop collar is done as follows: Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the moulding fence using the washers (Fig. 9). Put the tops of the plastic cap screws through the opening in the table grooves (Fig. 10). Position the moulding fence as required and tighten the plastic cap nuts (Fig. 11). Kickback safety fence components 1 Kickback safety fence 1 Mounting bracket Attachment parts for kickback safety fence 2 Recessed head screws M5 x 10 2 Washers 5mm 2 Circlips 5mm 2 Carriage bolts M6 x 25 2 Washers 6mm 2 Wing nuts M6 Fitting the return kick safety fence • Locate the two holes at the centre of the machine front (Fig. 12). • Then align the mounting bracket to the two holes (Fig. 13). • Insert the two bolts and their washers into the holes, then tighten them firmly with a four-way socket wrench. • After that, install the fence in such a way that it can slide and be adjusted to the thickness of the work piece. • After setting, fix it with the help of the two bolts (Fig. 14). Fitting the working depth For setting or reducing the spindle height (serves for height-adjustment of the cutting knives), turn the handle (see figure 23, 6) in order to reduce or increase the height, as required. Secure the setting by tightening the clamping screw (7). 22 GB For your safety, with most jobs it is urgently recommended to use the cutter head with the smallest height in relation to the table top. Attachment parts for table extension: 8 Allen screws M5 x 20 6 Allen screws M5 x 12 8 Washers 5mm, small 6 Washers 5mm, large 8 Hexagonal nuts M5 14 Circlips 5mm Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11 and 12 The table width extensions enlarge the table surface, thus allowing the handling of larger work pieces and the execution of special moulding jobs. Attach the extension table on both sides with 4 Allen screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal nuts M5 each and on the face of the table with 3 Allen screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each. Align the table and tighten all screws. Connection of a dust extractor unit to your spindle moulder The connection facility for an external dust extractor unit or system for the elimination of dust and chips (not supplied) is provided. Slide the suction hose of the dust extractor unit onto the suction connection piece at the rear of the moulding fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical adapter is found in the packing. Putting into operation Attention: The spindle moulder has an axle that is placed in a vertical manner onto the horizontal table. The axle serves for the acceptance of the moulding tools, discs and formed cutters. The spindle moulder is used for producing friezes, simple or manifold recesses, grooves, rebates, profiles and counter profiles on straight surfaces, etc. With the spindle moulder, in no way cutter heads of a larger diameter than 50 mm must be used. If larger diameters are required, we recommend working at several steps and the repeated adjusting with the use of the height setting knob, or the step by step setting of the fence. 1. Installing and changing the clamping sleeves for top spindle moulders (Fig. 17, 14) • Before changing the clamping sleeves, pull the power supply plug of your machine. Select the clamping sleeve matching the diameter of your cutter head. • Remove the reducing piece from the table opening, Fig. 15. • Lock the spindle with the button at the bottom of the spindle, Fig. 17. • Release the safety nut of the clamping sleeve using the key supplied, Fig. 16. • Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it. • Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle locked. Before every use of the machine make sure that the cutting tool is firmly clamped at the end of the spindle. • Set the reducing piece for the opening back to its original position. • Adjust the fence, as required, by means of the scale on the table. • Connect the dust extractor unit. It is highly recommended to connect a dust extractor unit (or system) in order to keep the opening free from chips, to cool the motor, and to facilitate the work piece feed. • Reconnect the machine to the power supply. 2. Setting the moulding fence The use of the fence is a must. Every job must be looked at separately. At every new use you must make sure that the guards are correctly installed and adjusted. For every new use, each pressure piece on the fence must be newly set. Make sure that all the bolts are firmly tightened before you start moulding. 3. Use of the table rings The table rings must be used in order to reduce the spacing between table and spindle to a minimum. Before switching on the machine systematically check the table rings supplied for their correct seat. Check whether you have chosen the correct ring for the corresponding cutting tool and its installation height, in order to reduce the risk of work piece tilting at passing the opening. The reduction piece (table ring) must enclose the cutter head as far as possible. Adjustments Adjust the number of revolutions Fig. 18 The speed adjustment of the machine has 6 stages. • Determine the optimal number of revolutions by a sample cut in a piece of waste material. Note: The use of the correct number of revolutions increases the life-span of the drill. It, also, affects the worked surface of the work piece. Adjust the rabbet, Fig. 19, 20 • The rabbet is to be stopped to the size of the work piece and the milling tool. • Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back of the fence. Set the stops and pressure devices such that they ensure the safe guidance of the workpiece at the input and output section of the machine. Fig. 20 • Push the rabbet to the rear or forward of the desired position. Use scale (c) on the table in order to determine the distance and take note of the drill centre. • Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on the back to keep the fence in this position. Adjust the rabbet for error, Fig. 19, 20 • Error from wood is the material from wood left from the drill exiting, more thinly than the material, on the right side. • The left fence must be adjusted to the thinner material. It supports the material and ensures a more exact cut. To do this, loosen the plastic cap screws, push the fence to the front and tighten it. Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 21 The pressure limits (5) are designed so that the work piece is held on the spot and setback is avoided. • Drive milling cutter to the lowest position • Insert the workpiece to be machined and press the pressure bar onto the workpiece with light pressure. • Remove workpiece. • Set the milling cutter to the desired height (see: Setting the working depth). Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22 • Slide horizontal along the table the cross-cutting jig (8) in order to implement clean up error and mitre cuts. • In order to stop the jig at the desired angle, loosen the locking knob of the cross-cutting jig and turn this to the desired angle. Tighten the locking knob of the jig (8) again. Fig. 21 • Always make a sample cut in a piece of waste material in order to guarantee that the attitudes are correct. Switching on and off, Fig. 18 Make sure that all keys and adjusting tools are well away from the spare desk that the attitudes are installed in full and all safety covers are kept. O - Out I - On This machine uses an electromagnetic switch for optimal security. Whenever the current is interrupted the machine stops immediately. To restart the machine the green button must be pushed again Utilization of the machine • Insert an appropriate milling cutter in the tool holder and secure this by tightening the tool holder nut (Fig. 17, item 14). • Fit and secure the cutting knives. GB 23 • Adjust the speed, and adjust the output fence in such a way that the material cut is supported and a compensation for the material removed is achieved. • Switch the machine on. • Make sure the work piece is firmly pressed against the fence. • Push the work piece softly from right to left against the turning direction of the tool. • Keep your forwarding speed constant. Do not push too fast – it would slow down the motor too much. • Feeding the work piece too fast will result in a poor cutting quality. There is also the risk of damaging the cutting knives or the motor. • Feeding the work piece too slow will result in burnt spots on the work piece. • With very hard wood and important cuts it can be necessary to work progressively in several cuts until the desired depth is achieved. • The correct intake speed depends on the cutter size, the material type of the work piece, and the cutting depth. It is recommended to practise first with a piece of scrap wood in order to determine the correct intake speed and the dimensions. • Switch the machine off by pressing the red cover. • The machine is fitted with an overload switch (13) to protect the motor. In the event of an overload, the machine will cut out automatically. After a short time, the overload switch (13) can be reset again. Symbols The model plate on your machine can include symbols. They contain important information regarding the use of the machine. Wear ear protection, goggles, and breathing mask. Observe the applicable safety standards. Cleaning, maintenance General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products. m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord from the main power supply! Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. 24 GB • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. • The sawdust ejection and/or dust exhauster should be cleaned at regular intervals. • Never spray water on the machine! Cutting tool Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22) and knife block (23) at regular intervals. Clean these components with an appropriate resin remover. Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts; • Type of machine • Article number of the machine • Identification number of the machine • Replacement part number of the part required Repairs and works specified in these Instructions may only be performed by qualified authorised staff. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts:* carbon brushes, planer blades * Not necessarily included in the scope of delivery! Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool Electrical Connection m WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock! Defective cable or plug may cause electric shock. Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks. m Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations. Do not pull the service cable to pull the plug out of socket. The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must correspond to these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Faulty electrical connecting leads Insulation damage often occurs at electrical connecting leads. Causes include: • Pressure marks caused when connecting leads are run through windows or the cracks of doors. • Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads. • Cutsresulting from the crossing of the connecting lead. • Insulation damages caused by the ­ripping out of the connecting lead from the wall socket. • Cracks due to the ageing of the insulation. Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insulation damage. Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking it. Electrical connecting leads must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. The type designation must be printed on the connecting lead by regulation. AC motor • The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz. • Extension leads up to 25 m in length must have a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm². Connections and repairs of electrical equipment may only be performed by a qualified electrician. Please give the following information if you have any enquiries: • Kind of current • Machine type label data • Data on the main label GB 25 Troubleshooting The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and caution. Pull the mains plug! In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and errors with the machine, please contact your dealer. Disturbance Probable cause Help Machine cannot be switched on No mains voltage available. Carbon brush conductors worn out. Control Voltage supply Bring Machine into the service center Machine switches off during the noload operation independently Power failure Control Net-lateral Pre-fuse The machine does not restart by the inserted under-voltage protection automatically and must again be switched on after tension return. Machine remains during working on standstill Response of the overload protection because of blunt measurers or of too large feed motion and/or thickness of chip Before continuing with work exchange measurers and/or wait for cooling of the engine. Number of revolutions drops during the treatment Too large splinter acceptance Too large feed motion Milling cutter blunt Reduce Splinter acceptance Reduce Feed speed Replace milling cutter Careless milling picture Milling cutter blunt Uneven feed motion Replace milling cutter Work with constant pressure and reduced feed motion Splinter ejection clogs (without exhaust) Too large splinter acceptance Milling cutter blunt Too wet wood Reduce Splinter acceptance Exchange milling cutter 26 GB Légende des symboles figurant sur l’appareil Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! ATTENTION! Portez des lunettes de sécurité. Les étincelles générées pendant le travail ou les éclats, les copeaux et la poussière émise par l‘appareil peuvent entraîner une perte de la vue. Portez une protection auditive! Portez un masque respiratoire. Une poussière nuisible à la santé peut être générée lorsque l‘on travaille sur du bois et d‘autres matériaux. N‘utilisez jamais l‘outil pour travailler sur des matériaux contenant de l‘amiante! ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation. Interrupteur de surcharge Ø max. Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée Respecter le sens d’insertion ! FR 27 FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans votre travail sur cette nouvelle machine. AVERTISSEMENT: Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil, dans les cas suivants: • Traitement inapproprié, • Non observation des instructions de service, • Réparations effectuées par des tiers, du personnel non habilité, • Montage et remplacement de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces d’origine, • Utilisation inappropriée, • Défaillances de l’installation électrique causées par la non observation des prescriptions électriques et des spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Nos recommandations: Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le manuel d’utilisation dans son ensemble. Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisation qu’elle peut offrir. Le manuel d’utilisation contient des informations importantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de la machine et sur la manière de prévenir les dangers, économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’utilisation vous devez impérativement observer les prescriptions relatives à l’utilisation de votre machine en vigueur dans votre pays. Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité par une enveloppe en plastique et doit être conservé à proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doivent lire attentivement et observer les instructions du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette machine, et étant informées des risques liés, sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis doit être respecté. Outre les instructions de sécurité du présent manuel d’utilisation et les prescriptions spécifiques applicables dans votre pays, il convient de tenir compte des règles techniques généralement reconnues pour le fonctionnement des machines de traitement du bois. 28 FR Instructions d’ordre général • Après le déballage, veuillez vérifier toutes les pièces pour d’éventuelles détériorations survenues au cours du transport. En cas de contestation, le transporteur doit immédiatement en être informé. Les réclamations ultérieures ne seront pas prises en compte. • Vérifiez si l’envoi est complet. • Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement. • Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et pièces de rechange. Les pièces de rechange sont en vente chez votre concessionnaire scheppach. • Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil. Commandes et pièces, Fig. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Plateau Butée de fraisage Barrette droite Barrette gauche Barre de pression en haut Barre de pression de côté Réglage en hauteur Vis de serrage Calibre de coupe en biais Réglage de la vitesse de rotation Interrupteur MARCHE/arrêt Extension de table droite Extension de table gauche Ensemble de livraison • Toupie hf 50 • 2 extensions de table • Manivelle avec écrou borgne M6 • Dispositif de protection de l’outil avec goupille D 6mm x 35 mm • Guide d‘angle • clé six pans 4 mm • clé six pans 5 mm • Clé de 19 • Clé de 21 • Instructions d‘utilisation Caractéristiques techniques 610/360/311 Dimensions de table mm 610/630 Hauteur de table mm 365 Dimensions L/L/P mm Dimensions extension L/P mm 210/360 Réglage vertical mm 0–40 32/47/55 Bagues de broche mm Dimensions des pièces à travailler (L x l x h) max. Rotations min -1 Poids kg Moteur V/Hz Puissance absorbée Fiche Bouchon 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 23,5 Entraînement 230 - 240~ / 50 1500 W de sécurité Schuko Sous réserve de modifications techniques ! Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 : Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les endroits concernant votre sécurité du caractère: m m Instructions de sécurité Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocutions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité. Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail –– Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. –– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Tenez les enfants à l‘écart ! –– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail. 5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne pas forcer l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Utiliser le bon outil électrique –– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants. –– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois. 8 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire. 10 Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux semblables au bois ou des matières plastiques. –– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement. –– Une utilisation en espace clos n’est permise qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors de l’usinage du bois, des matériaux semblables au bois et des matières plastiques. 11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de mauvaises conditions –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupantes. 12 Fixation de la pièce à usiner –– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main. –– En présence de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table, tréteaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule. –– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde. 13 Éviter les positions du corps anormales –– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. –– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame en cas de glissement soudain. FR 29 14 Prendre soin de ses outils –– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent affûtés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr. –– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils. –– Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. –– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. –– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse. 15 Toujours débrancher la machine Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces coincées pendant que la lame tourne. –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame, foret, fraise. –– Lorsque la lame se bloque en raison d’une pression anormale ou trop forte exercée par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce en cours de sciage et veillez à ce que la lame tourne librement une fois dégagée. Mettez la machine en marche et recommencez la coupe en exerçant une pression réduite. 16 Retirer les clés de réglages –– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés. 17 Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges conformes et marquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. 19 Être attentif –– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré. 20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages –– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. –– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en position ouverte. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. 30 FR –– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de service après-vente. –– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défaillants ou endommagés. –– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. 21 ATTENTION ! –– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident. L’opérateur doit toujours se trouver devant la machine pour éviter toute mise en danger. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES • Vérifiez que la défonceuse est en parfait état de fonctionnement et quelle ne présente pas d’avarie avant de l’utiliser. • Utilisez des lumières de table correspondant au diamètre des fraises. • Portez toujours les équipements de sécurité individuels, qui suivent : • Portez des protections auditives afin de réduire le risque de pertes d’audition. • Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler de la poussière nocive • Il subsiste des risques de blessures aux mains lors de la manipulation des fraises et des matériaux présentant des arêtes coupantes. • Portez des lunettes de protection pour éviter les blessures aux lorsque des particules sont projetées. • Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle matière il usine et quel type de poussière est émis, il doit être informé sur les possibilités d’aspiration et connaître les bons réglages pour les capots, les déflecteurs et les guides. • Attention! Utilisez uniquement les fraises recommandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez uniquement des fraises prévues pour un travail guidé à la main et marquées des lettres MAN (utilisation manuelle) selon la norme EN 847-1. • Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la situation peut devenir dangereuse. • Veillez à ce que les pièces longues soient suffisamment maintenues sur leur longueur afin qu’elles restent en place. • Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien d’une pièce courte n’est pas suffisamment assuré et que la pièce est hors de contrôle. • Utilisez des accessoires supplémentaires pour assurer le maintien des pièces étroites lors de leur usinage • Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine de situations incontrôlables. Utilisez uniquement des outils parfaitement affûtés et bien entretenus, en les réglant selon les instructions du fabricant. • Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments en mouvement • Avant de remplacer ou de régler un élément ou un outil, il est impératif d’arrêter la machine et de la débrancher du secteur • Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez correctement la fraise sur la machine. Faites toujours avancer la pièce à usiner dans le sens contraire au sens de rotation de la fraise. • Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise utilisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à l’écart des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez des tiges poussoirs autant que possible et utilisez toujours le guide de défonçage avec toutes ses protections • L’absence de butée de maintien parallèle peut être à l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage arrêté, utilisez toujours la butée arrière et les butées antérieures qui sont fixées au guide de défonçage. m Risques résiduels La machine est construite conformément à l’état de la technique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du travail. • Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas guidée de manière appropriée. • Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en cas de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié, comme travail sans butée. • Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux copeaux de bois. • Portez impérativement un équipement de protection individuelle tel qu’une protection des yeux et un masque anti-poussière ! • Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail, le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez impérativement un équipement de protection individuelle telle qu’une protection auditive. • Mise en danger par le courant électrique en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. • Ne travaillez que des bois choisis sans défauts comme par exemple : emplacement de branches, fissures transversales, gerces superficielles. Tout bois présentant des défauts entraîne des risques pendant le travail. • Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non évidents en dépit de toutes les précautions prises. • Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum par l’observation des instructions de sécurité et de l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que par l’observation des spécifications des instructions d’utilisation. Utilisation conforme à l’affectation La défonceuse convient particulièrement au traitement du bois et des matières plastiques, en outre au découpage de branches, au fraisage de rainures, à l’établissement de renfoncements, à copier des courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse sur du métal, de la pierre etc. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les instructions d’utilisation peut causer des blessures. Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu. Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les dommages ou les blessures causés en raison d’une utilisation non appropriée. • Veiller à bien étayer les pièces à usiner. • Maintenir aussi petites les ouvertures de table par rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les anneaux correspondants. • Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires tels que des plaques de pression horizontales. • Ne pas laisser la machine sous la pluie. FR 31 Montage et installation Mise en garde: Retirer la fiche de prise de courant avant d’effectuer tout réglage ou entretien. Fixation de la machine Pour toute utilisation, il est conseillé de fixer la machine sur un établi au niveau des 4 trous prévus. 1 La surface de montage doit être au préalable percée en tenant compte des espacements des deux trous de fixation de la base. 2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de boulons (non fournis). 3 Les boulons doivent être suffisamment longs: tenir compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel est fixée la toupie. 4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage sous le plan de travail. 5 Les dimensions du plan de travail doivent être suffisantes pour éviter le renversement de l’ensemble pendant le travail. Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse du plan de travail avant tous travaux. Pièces de guide de toupillage: A. 1 Base A. 2 Support B Support à encastrer C Butées 2x D Barre de pression E Bouche d’aspiration Eléments de fixation du guide de toupillage 5 Ecrous à mollette plastique M6 5 Rondelles 6mm 5 Vis à tête bombée M6 x 25 Fixation sur la table 1 Vis M6 x20 1 Vis à tête bombée M6 x 40 2 Ecrous à mollette plastique M6 2 Rondelles 6mm Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5 Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage. Pour commencer à travailler, vous devez impérativement l’assembler, puis le monter sur la table de travail. Étape 1: Assemblage des pièces A et B: Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête bombée et la visser fermement avec la rondelle et la mollette de serrage. Étape 2: Assemblage des butées C Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de fixation, visser légèrement avec une rondelle et une vis de serrage, puis insérer la butée par sa rainure sur la tête bombée de la vis et visser fermement les deux vis de serrage. 32 FR Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide. Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2). Étape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig. 6 Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête bombée et de 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide des écrous papillon. Fig. 7.1 + 7.2 Pièces du presseur F 2 Barres de pression G 2 Plaques carrées à visser H 2 Boulons à 4 pans I 2 Etriers de fixation avec leurs boulons Pièces de fixation du presseur 2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour fixer les plaques par le dessous) 2 Vis à mollette plastique M6 x 20 4 Vis à tête bombée M6 x 35 4 Ecrous à mollette plastique M6 4 Rondelles 6mm Montage du presseur: Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes carrés prévus à cet effet et fixez-les avec les 2 vis à 6 pans creux. Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plastique et des 2 boulons à 4 pans (H). Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser (G) dans les 2 ouvertures des 2 étriers. Enfin, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles et les 4 écrous plastique, vissez les barres de pression (F) aux plaques carrées (G). Montage du guide de toupillage sur la table de travail, Fig. 8-11 L’installation du guide de toupillage s’effectue comme suit: Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles dans les rainures du guide de toupillage (Fig. 9). Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les rainures de la table (Fig. 10). Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11). Pièces de la butée anti-retourg 1 Butée anti-retour 1 Equerre de fixation Pièces de fixation de la butée anti-retour 2 Vis cruciformes M5 x 10 2 Rondelles 5mm 2 Circlips 5mm 2 Vis à tête bombée M6 x 25 2 Rondelles 6mm 2 Ecrous-papillon M6 Montage du guide “anti-retour” • Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous (Fig. 12). • Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux 2 trous (Fig. 13). • Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous, puis fixer fermement le support à l’aide d’un tournevis cruciforme. • Une fois fixé, installez l’anti-retour de sorte à le faire coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à usiner. • Ensuite fixez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14). Réglage de la profondeur du travail Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez diminuer ou augmenter la hauteur. Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de serrage (7). Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effectuer, il est vivement conseillé de travailler avec le porte-outils le plus bas possible par rapport à la surface de la table. Pièces de fixation pour les élargissements de table: 8 Vis à 6 pans creux M5 x 20 6 Vis à 6 pans creux M5 x 12 8 Rondelles de 5mm petit 6 Rondelles de 5mm grand 8 Ecrous 6 pans M5 14 Circlips 5mm Montage des extensions latérales, Fig. 2, 2.1, 11 et 12 Les extensions latérales augmentent la surface de travail et permettent le calibrage des grandes pièces, elles permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées. Fixez les élargissements de table des deux côtés en utilisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4 circlips et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec 3 vis à 6 pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips sur l’avant de la table. Vérifiez la planéité de l’ensemble et serrez à fond. Raccord de la toupie à un aspirateur Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur externe (non fourni). Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre 100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans l’emballage. La mise en service Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical en saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel on positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de formes). On utilise la toupie entre autres pour réaliser des plates-bandes, des enfourchements simples ou multiples, des moulures, des feuillures, du profilage et contre-profilage de surfaces droites, cintrées ... Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utilisations en diamètre supérieur, nous conseillons de travailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de passe autant de fois que nécessaire à l’aide du volant d’ajustement de hauteur ou en ajustant le guide au fur et à mesure. 1. Installation et changement de pinces pour fraises de défonceuse (Fig. 17, 14) • Lors du changement des pinces pour fraises, vous devez débrancher votre machine et sélectionner la pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre queue de fraise. • Oter le réducteur de lumière, Fig. 15. • Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la base de l’arbre. Fig. 17. • Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la clé plate fournie. Fig. 16. • Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans l’écrou). • Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en maintenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en bout d’arbre. • Repositionner le réducteur de lumière à son emplacement initial. • Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des graduations sur la table. • Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur non fourni). Il est fortement conseillé de connecter un aspirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux afin de ne pas obstruer la lumière, afin de permettre un bon refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne avance de la pièce de bois sur la table. • Rebrancher la machine. 2. Réglage du guide de toupillage L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire. Chaque travail doit être considéré séparément. A chaque nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne installation des protecteurs et de leur bon réglage. A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler chaque presseur présent sur le guide. Vérifier le blocage de chaque vis avant de commencer le toupillage. 3. Utilisation des rondelles de table Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire au minimum l’espace entre la table et la broche. FR 33 Avant la mise en marche de la machine, vous devez systématiquement vérifier de la bonne installation des réducteurs de lumière (rondelles fournies). Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière adéquat selon l’outil choisi. Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entourer les fraises le plus complètement possible. Réglages Réglage de vitesse de rotation Fig. 18 Le réglage de la vitesse de rotation de la machine comporte 6 vitesses • Déterminer la vitesse de rotation optimale en effectuant une découpe de test sur une pièce de déchet. Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation correcte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte également la surface travaillée sur la pièce à usiner. Réglage de la butée, Fig. 19, 20 • La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à usiner et de l’outil de fraisage. • Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière de la butée. Les butées et dispositifs de pression doivent être réglés de manière à garantir un guidage sûr de la pièce au niveau des éléments d’entrée et de sortie de la machine. Fig. 20 • Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant dans la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table pour déterminer la distance entre la butée et le centre de la fraise. • Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur le côté arrière pour retenir la butée dans cette position. Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 19, 20 • Lors du dressage du bois, le matériau sortant à gauche de la fraise est plus mince que le matériau sur le côté droit. • La barre de butée de gauche doit être ajustée à la largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce en place et assurer une coupe précise. • Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage (b,c), faire venir la butée vers l’avant et la resserrer fermement. Installation et réglage des barres de pression, Fig. 21 Les barres de pression (5) sont construites de façon à retenir la pièce à usiner sur place et à servir de dispositif anti-retour. • Déplacer la fraise dans sa position la plus basse • Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de pression par une légère tension exercée sur la pièce. • Retirer la pièce. 34 FR • Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir : Réglage de la profondeur de travail). Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22 • Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontalement le long de la table pour effectuer des découpes de rectification et des coupes de biais. • Pour régler le calibre de découpe en biais sur l’angle souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du calibre et tourner sur l’angle souhaité compris. Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de découpe en biais (8). Fig. 21 • Toujours effectuer une découpe de test sur une pièce de déchet pour s’assurer que les réglages sont corrects. Mise en service et hors service, Fig. 18 S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont été enlevés de la table de fraisage, que les réglages sont au complet et que les systèmes de sécurité sont montés. O - Arrêt I - Marche Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique comme protection supplémentaire. Quand le courant est interrompu, le commutateur passe de nouveau dans la position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut de nouveau appuyer sur le bouton vert MARCHE. Utilisation • Placez une fraise adaptée dans le porte-outil et fixez-la en serrant l’écrou (fig. 17, pos. 14) du porte-outil. • Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle façon qu’elle supporte le matériel coupé et qu’elle, en même temps, produise une compensation pour le matériel ôté. • Mettre en marche la toupie. • S’assurer que la pièce à travailler est pressée fortement vers la butée. • Faire glisser la pièce à travailler d’une manière souple de droite à gauche contre la direction de rotation de l’outil. • Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas pousser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur. • Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise qualité de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer de fraise ou le moteur. • Pousser trop lentement pourrait laisser des traces de brûlure au bois. • En cas de bois très dur et de grandes coupes, il peut être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est obtenue. • La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise, du type de matériel du bois et de la profondeur de coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les dimensions correctes. • Mettre la machine en marche en appuyant le chapeau rouge. • La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (13) qui protège le moteur. En cas de surcharge, la machine s’arrête automatiquement. Après un certain temps, ile possible de réarmer l’interrupteur de surcharge (13). Symbole La plaque signalétique de votre machine peut comprendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informations importantes de l’utilisation du produit. Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles, et un masque respiratoire. Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables. Nettoyage, maintenance Maintenance générale Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs. m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage ~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cordon d’alimentation de l’alimentation principale! Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. • Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de sciures et/ou l‘aspirateur de poussière. • Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil ! Outils de coupe Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine adapté. Commande de pièces de rechange: Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes; • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No. d’identification de l’appareil • No. de pièce de rechange de la pièce requise Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être effectués uniquement par un personnel qualifié agréé. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: balais de charbon, outil de fraisage * Pas obligatoirement compris dans la livraison ! Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. Raccord électrique m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution! Un câble ou une fiche défectueux peuvent engendrer une électrocution. Éviter tout contact entre les parties du corps humain et les parties mises à la terre de la machine pour se protéger des risques de choc électrique. m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la fiche de la prise. Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. FR 35 Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être: • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5 mm². Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 36 FR Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Dépannage La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et beaucoup de précautions. Débrancher la fiche d’alimentation avant de procéder! Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire. Défaillance Cause possible Remède La machine ne démarre pas Absence de tension d’alimentation Balais usés Contrôler alimentation Transporter la machine dans l’atelier du service après-vente La machine s’arrête automatiquement quand elle est en marche à vide Panne d’alimentation Contrôler protection côté réseau En raison de la protection tension basse incorporée la machine ne redémarre pas automatiquement et doit être remise en route après rétablissement de la tension. La machine s’arrête pendant l’usinage Réponse de la protection de surcharge en raison des fers émoussés ou avance trop importante ou épaisseur de copeaux trop importante Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les fers, attendre refroidissement du moteur. La vitesse baisse pendant l’usinage Enlèvement copeaux trop important Avance trop importante Fraise émoussés Réduire enlèvement copeaux Réduire vitesse d’avance Remplacer la fraise Le fraisage n’est pas net Fraise émoussés Remplacer la fraise Travail à pression constante et avance réduite Avance irrégulière Canal d’éjection des copeaux bou- Enlèvement copeaux trop important ché (sans aspiration) Fraise émoussés Bois trop humide Réduire enlèvement copeaux Remplacer la fraise FR 37 Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. POZOR! Používejte ochranné brýle. Jiskry, hobliny a prach, které vycházejí ze zařízení během práce, mohou způsobit ztrátu zraku. Noste ochranná sluchátka! Noste masku proti prachu. Při práci s dřevem a jinými materiály může vzniknout škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být zpracován! VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu. Vypínač na přetížení Ø max. max. průměr použité frézovací jednotky Respektujte směr zasouvání! 38 CZ VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem společnosti scheppach. UPOZORNĚNÍ: V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt určený k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve spojení s tímto zařízením v případě že: • je se zařízením nesprávně manipulováno, • nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení, • jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným a nekvalifikovaným personálem, • je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů, • je zařízení nesprávně použito. • dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Doporučení: Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se zařízením a využití jeho možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného, správného a ekonomického použití vašeho zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje. Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů. Obecné informace • Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled. • Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje. • Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem. • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly společnosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce. • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby. Oprema, Obr. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Horní strana frézovacího stolku Frézovací značka Pravá zarážka Levá zarážka Horní přítlačník Boční přítlačník Nastavení výšky Ustanovka Vodítko pro příčný řez Nastavení rychlosti Elektrický jistič Pravé rozšíření stolku Levé rozšíření stolku Vypínač na přetížení Rozsah dodávky • Svislá hřídel tvarovací frézky hf 50 • 2 rozšíření stolu • Přestavovací klika s kloboučkovou maticí M6 • Ochrana nástroje s válcovým kolíkem D 6mm x 35 mm • Měrka příčného řezání kompl. • Inbusový klíč 4 mm • Inbusový klíč 5 mm • Klíč SW 19 • Klíč SW 24 • Návod k obsluze CZ 39 Technické parametry 610/360/311 Rozměry stolu mm 610/630 Výška stolu mm 365 Rozměry stolu s rozšíření mm 210/360 Výškové nastavení mm 0–40 Omezovací vložky stolu mm 32/47/55 Rozměry L/B/T mm Velikost obrobku (L x B x H) max. Drehzahl min 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 -1 Ø frézovací jednotky max. Hmotnost kg Pohon Motor V~/Hz Příkon Zásuvka 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Změny technických údajů vyhrazeny! Charakteristické hodnoty hluku dle 61029: Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týkají Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku –– Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek nehody. 2 Zohledněte okolní vlivy –– Nevystavujte elektrické nástroje dešti. –– Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před zasažením elektrickým proudem –– Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např. trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími zařízeními) 4 Zabraňte přístupu jiným osobám. –– Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim vstoupit do vaší pracovní oblasti 5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte –– Nepoužívané elektrické nástroje by měly být uložené na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí. 40 CZ 6 Nepřetěžujte elektrický nástroj –– Pracují lépe a bezpečněji v uvedeném výkonovém rozsahu. 7 Používejte správný elektrický nástroj –– Nepoužívejte pro těžké práce elektrické nástroje se slabým výkonem. –– Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které není určen. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání stromových větví nebo polen. 8 Noste vhodný oděv –– Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být zachyceny pohyblivými díly. –– Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti skluzu. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. –– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána. 11 12 13 14 –– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením. Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen –– Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Zajistěte obrobek –– Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než vaší rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma rukama. –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje. –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu. Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout frézy. Pečujte svědomitě o své nástroje –– Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji. –– Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů. –– Kontrolujte pravidelně připojovací vedení elektrického nástroje a nechte je při poškození vyměnit uznávaným odborníkem. –– Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v případě poškození je vyměňte. –– Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku. 15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky, hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva. –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. –– Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se, že fréza volně běží. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu. 16 Nenechávejte nástrojové klíče vsazené –– Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněné. 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 18 Venku používejte prodlužovací kabel –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte vždy pozorní –– Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně poškozený –– Před dalším používáním elektrického nástroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením. –– Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu elektrického nástroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená ochranná zařízení a díly musí v souladu s určením opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak. –– Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze zapnout a vypnout spínač. 21 POZOR! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři –– Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář tak, že budou používány originální náhradní díly; jinak může dojít k úrazům uživatele. Obsluha se vždy musí nacházet před strojem, aby se zabránilo ohrožení. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její nezávadný stav. • Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle velikosti frézovací jednotky. • Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje: • Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýchavosti. • Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. • Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézovací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné brýle, aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly. • Při obrábění dřeva musí být obsluha informována o podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu, např. druh obráběného materiálu, význam místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů / vodicích desek / vodicích prvků. • Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací nástroje, protože to při ztrátě kontroly může vést ke zraněním. Používejte pouze frézovací nástroje navržené pro ruční posuv a označené MAN (ruční posuv) podle normy EN 847-1. • Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným odklopením obrobku. • Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely ve své poloze. • Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení malých obrobků mimo kontrolu. • Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná zařízení při obrábění úzkých obrobků. • Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatelné situace. Používejte pouze ostré, udržované a podle údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací nástroje. • Možný kontakt s pohybujícími se díly. • Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. • Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézovací nástroj vložte do stroje správně. Obrobek posouvejte proti směru otáčení vřetena. • Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj a obráběný materiál. • Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu. Společně s dorazem používejte pokud možno přítlačná zařízení (přítlačné podložky). • Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný ráz. Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/ nebo přední příčné dorazy, které jsou připevněny na dorazu frézy. CZ 41 m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí. • Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu nedostatečného vedení obrobku. • Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostatečné ochrany. • Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte ventilační systém. • Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli poškození. • Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny nástroje. Používejte vhodné pracovní rukavice. • Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového nástroje. • Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojovacích elektrických kabelů • Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlouhých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní oblečení. • I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stále zde zůstávají nebezpečí. • Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím” a samozřejmě také návodem k obsluze. m Správné použití stroje Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrábění kovu, kamene atd. Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/ obsluhující osoba a ne výrobce. Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. Upozornění : Používání součástek a příslušenství neuvedených v tomto návodu může vést ke zranění. Tento stroj může být používán jen určeným způsobem. Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za případné škody nebo zranění při nevhodném užití je zodpovědná obsluha, ne výrobce. • Správně podpírejte dlouhé obrobky. • Udržujte otevření stolu použitím správných stolových kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj. 42 CZ • Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlačník, se používají na zpracování úzkých obrobků. • Nenechte stroj stát na dešti. Sestavení Upozornění : Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě. Oprava stroje Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k pracovnímu stolu. 1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení. Rozvažte si kde budou upevňovací otvory. 2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou součástí dodávky) 3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete. 4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracovního stolu pomocí matek. 5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste předešli naklopení jednotky během práce.. Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pevnost pracovního povrchu Díly pro doraz frézy skládající se z: A. 1 Základní držák A. 2 Nástavbový držák B Nástrčný držák C Dorazové lišty 2x D Tlačná lišta E Odsávací hrdlo Připevňovací díly pro doraz frézy 5 plastových kloboučkových matic M6 5 podložek 6mm 5 vratových šroubů M6 x 25 Připevnění na stůl 1 vratový šroub M6 x20 1 vratový šroub M6 x 40 2 plastové kloboučkové matice M6 2 podložky 6mm Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5 Sestavení frézovacího hrazení : Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a připevněno na pracovní stůl. Krok 1: Sestavení části A a B Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1) do určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový šroub M6 x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou kloboučkovou matici s podložkou. Krok 2: Nasazení zarážek C Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů, lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a plastovou kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu drážkou na hlavy vratových šroubů. Nyní utáhněte obě plastové kloboučkové matice. Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu. Dbejte na to, abyste namontovali dorazové lišty (C) ve správném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a základní a nástavbový držák (A. 1 + A. 2) stejnou výšku. Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6. Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na doraz. Obr. 7.1 + 7.2 Díly pro přítlačné zařízení F Přidržovač 2x G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x H Čtyřhranný čep 2x I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x Připevňovací díly pro přítlačné zařízení 2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čtyřhran dole) 2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20 4 vratové šrouby M6 x 35 4 plastové kloboučkové matice M6 4 podložky 6mm Montáž přítlačného zařízení: Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby. Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s plastovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H). Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G) skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I). Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4 podložek 4 plastových matic přidržovače (F) čtyřhranné šroubovací destičky (G). Připevňovací díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu 2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10 2 podložky 5mm 2 pojistné kroužky 5mm 2 vratové šrouby M6 x 25 2 podložky 6mm 2 křídlové matice M6 Nasazení hrazení proti zpětnému kopu • Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12). • Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s otvory na stroji.(Obr. 13) • Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče • Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku. • Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů. (Obr.14) Nastavení pracovní hloubky Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k nastavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr. 2, 6) abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadavků. Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího šroubu (7). Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využívali co nejmenší přesah přes okraj stolu. Připevňovací díly pro rozšíření stolu: 8 inbusových šroubů M5 x 20 6 inbusových šroubů M5 x 12 8 podložek 5mm malých 6 podložek 5mm velkých 8 křídlových matic M5 14 pojistných kroužků 5mm Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11 Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což Vám dovolí opracovávat větší obrobky a provádění speciálních tvarovacích akcí. Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11 Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat následovně: Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky (obr. 9). Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrouby M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4 šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými kroužky čelně ke stolu. Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně utáhněte. Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz otvory v drážkách stolu. (obr. 10). Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11). Připojení lapače prachu na frézku Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo systém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno). Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací bod v zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s průměrem 100mm je v balení přiložena přípojka. Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu 1 bezpečnostní doraz zpětného rázu 1 připevňovací úhelník CZ 43 Uvedení do provozu Nastavení Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístěnou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se připojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky. Stolové fréza je určena pro zhotovení různých zahloubení, rýh, profilů, ubírání materiálu, pro rovné nebo šikmé plochy atp. Nastavení otáček (Obr 18) Stroj má 6 stupňů počtu otáček. • Určete si optimální otáčky testovacím řezem na kusu odpadového materiálu. Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje životnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného povrchu. Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průměrem 80 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr, doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomocí seřizování výšky řezu nastavovacím knoflíkem, nebo krok za krokem pomocí hrazení. 1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro vrchní část frézky (Obr. 17, 14) • Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte redukční díl z otvoru ve stole. (Obr 15) • Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hřídele. (Obr 17) • Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek pomocí dodávaného klíče (Obr 16). • Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky. • Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici svorky. Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj pevně vetknutý na hřídel. • Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo. • Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí stupnice na stole. • Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač prachu používat. Udržuje pracovní místo čisté, chladí motor, a usnadňuje posun obrobku po stole. • Zapojte stroj znovu do elektrické sítě. 2. Nastavení frézovacího hrazení. Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí dělat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte, že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně nastaveny. Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlakový díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny šrouby napevno dotaženy. 3. Používání stolových kroužků Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí na minimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkontroluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste vybrali správný kroužek a jeho instalační hloubku abyste předešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde otevřením stolu Převaděč (kruhový stůl) musí co nejvíce zakrývat frézu. 44 CZ Nastavení drážky Obr. 19, 20 • Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a drážkovacího nástroje. • Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní části drážky. Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit tak, aby zajistily bezpečné vedení obrobku na vstupní a výstupní část stroje. Obr. 20 • Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdálenosti a k určení středu frézovacího nástroje. • Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici. Nastavení odpadu drážky Obr. 19, 20 • Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí, než obrobek, který opracováváte. • Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál, což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto provedete tak, že uvolníte šroub s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hrazení dopředu a dotáhnete jej. Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21 Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel na místě a nezvrátil se. • Jeďte frézou do nejnižší polohy • Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým tlakem tlačnou lištu na obrobek. • Odstraňte obrobek. • Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení pracovní hloubky). Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr. 22 • Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení odpadového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně podél stolu. • Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu, povolte pojistný knoflík, a nastavte požadovaný úhel. Poté zajistěte pojistný knoflík. Obr. 21 • Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné. Zapínání a vypínání Obr. 18 Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany jsou na místě. O - ven I - na Tento výrobek má elektromagnetický přepínač pro větší ochranu. Po odstranění napájení se přepínač vrátí do polohy OFF. Pro restartování motoru je třeba znovu stisknout zelené tlačítko ON. Použití stroje • Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14) upnutí nástroje. • Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí. • Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak, aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky materiálu bezpečně odcházet. • Zapněte stroj • Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení. • Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otáčení nástroje. • Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš rychle-příliš to zpomalí motor. • Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho chabé opracování. Také je zde možnost poškození motoru nebo řezného nástroje. • Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za následek spáleniny na obrobku. • Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat několik opracování než dosáhnete požadovaného odebrání. • Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu. Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost posunu a odebíranou hloubku. • Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka. • Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu motoru. V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po určité době lze spínač přetížení (13) zase resetovat. Symboly Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty ukazují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si platné bezpečnostní předpisy. Úklid, údržba Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky. m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. • Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidelně čistěte. • Stroj nikdy neostřikujte vodou! Řezný nástroj Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice. Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice. Objednávky náhradních dílů: Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje; • Typ stroje • Katalogové číslo stroje • Identifikační číslo stroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu, smí provádět pouze kvalifikovaný odborný personál. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, Frézka * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! CZ 45 Skladování Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. m Připojení k elektrické síti m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k úrazu elektrickým proudem. Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a chraňte se před úrazem elektrickým proudem. m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem (RCD max. poruchový proud 30 mA). Zástrčku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpovídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel. Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje platné požadavky norem VDE a DIN. Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní kabely musí splňovat tyto normy. Důležité poznámky Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadné napájecí kabely U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou: • Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi. • Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení. • Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí. • Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi. • Vznik trhlin kvůli stáří izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. 46 CZ Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Odstraňování závad Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě! V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce Problém Možná příčina Pomoc Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí. Opotřebované karbonové kartáčky Zkontrolujte přísun napětí Vezměte stroj do servisu Stroj se nezávisle vypíná při běhu naprázdno Špatný přívod elektřiny Zkontrolujte pojistky Stroj se nespouští kvůli implementované podpěťové ochraně a musí se zapnout znovu až bude napětí v pořádku. Stroj se během práce zastavuje Aktivuje se ochrana proti přetížení z důvodu tupého nástroje nebo přílišného přísunu materiálu. Před tím než začnete znovu pracovat vyměňte nástroj nebo počkejte až se motor ochladí Během práce se snižují otáčky Příliš velký příjem třísek, příliš velký přísun materiálu, Tupý nástroj Snižte příjem třísek, snižte přísun materiálu, vyměňte nástroj Nepravidelné obrobení povrchu Tupý nástroj Nestejný přísun materiálu Vyměňte nástroj Posunujte materiál konstantním tlakem a sníženou rychlostí Stroj materiál štípe Příliš velký přísun odštěpků, tupý nástroj, vlhké dřevo Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj CZ 47 Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! OPOZORILO! Nosite zaščitna očala. Iskre, struženje in prah, ki prihajajo iz naprave med delom, lahko povzročijo izgubo vida. Nosite zaščito sluha! Nosite masko za prah. Pri delu z lesom in drugimi materiali se lahko proizvaja škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati! OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo. Preobremenitveno stikalo Ø max. Maksimalni premer rezkalne glave Upoštevajte smer vstavitve! 48 SI IZDELOVALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi : • neprimerne uporabe • neupoštevanja teh navodil za uporabo • popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba • vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov • uporabe, ki ni v skladu s predpisi • izpada električne naprave pri neupoštevanju električnih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN 57113/ VDE0113. Priporočamo Vam: pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za uporabo te naprave v vaši državi. Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo starost uporabnika. Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in posebnih predpisov določenih v posameznih državah je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so predpisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa. Splošni napotki • Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za uporabo temeljito seznanite z napravo. • Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu scheppach. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. Oprema: Slika. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Mizna plošča Rezkalni prislon Prislonska letev, desna Prislonska letev, leva Pritisna letev, zgoraj Pritisna letev, stranska Višinska nastavitev Privojni vijak Šablona za prečne reze Nastavitev števila vrtljajev Stikalo za vklop/ izklop Razširitev mize, desno Razširitev mize, levoÜberlastschalter Preobremenitveno stikalo Obseg dostave • Mizni rezkar HF50 • 2 razširitvi mize • Nastavitvena ročica s krovno matico M6 • Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm x 35 mm • Merilna skala za žago, popolna • Šestkotni izvijač 4 mm • Šestkotni izvijač 5 mm • Ključ SW 19 • Ključ SW 24 • Navodila za uporabo SI 49 Technické parametre 610/360/311 Velikost mize mm 610/630 Višina mize mm 365 Mere D/Š/G mm Mere razširitev mize Š/G mm 210/360 Višinska nastavitev mm 0–40 32/47/55 Obročki za mizo mm Dimenzija obdelovanca (D x Š x V) maks. Število vrtljajev min -1 Ø Rezkalna enota maks. Teža kg Motor V~/Hz Sprejemna moč Vtič 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Pogon 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029: Nivo zvočnega tlaka LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje opremili z znakom: m m Varnostna navodila Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte osnovna varnostna navodila navedena v nadaljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in požara. Preden pričnete z uporabo električnega orodja, pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za kasnejšo rabo. Varno delo 1 Delovna površina naj bo urejena. –– Neurejeno delovno področje lahko privede do nesreč. 2 Upoštevajte vplive okolja. –– Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. –– Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. –– Poskrbite, da bo delovno področje dobro osvetljeno. –– Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije, električnega orodja ne uporabljajte. 3 Zavarujte se pred električnim udarom. –– Izogibajte se fizičnemu kontaktu z ozemljenimi predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote, električne naprave) 4 Ne delajte v bližini drugih ljudi. –– Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se zadržujejo v bližini delovnega področja. 5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite. –– Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranjeno v suhem in visokem ali zaprtem prostoru izven dosega otrok. 50 SI 6 Ne preobremenite električnega orodja. –– Električno orodje deluje najbolje v predpisanem območju delovanja. 7 Uporabite prava električna orodja. –– Ne uporabljajte manj zmogljivega električna orodja za bolj zahtevna dela. –– Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje vej in debel ne uporabljajte ročne krožne žage. 8 Nosite primerna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko zaplete v premikajoče se dele orodja. –– Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve. –– Dolge lase spnite z lasno mrežico. 9 Uporabite zaščitno opremo. –– Nosite zaščitna očala. –– Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko prahu, nosite zaščitno masko. 10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu. –– Če imate nastavke za odsesavanje in shranjevanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so ustrezno pritrjeni. –– Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar uporabljate primerne sisteme za odsesavanje. 11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne namene. –– Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električni kabel zavarujte pred oljem, vročino in ostrimi robovi. 12 Varno pritrdite obdelovani predmet. –– Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot z vašo roko. –– Za daljše obdelovance boste potrebovali dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste preprečili, da bi se orodje prevrnilo. –– Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili odbijanje in zvijanje obdelovanca. 13 Izogibajte se nenaravni drži. –– Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da lahko ohranite ravnotežje. –– Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene ali obeh rok z rezalno površino. 14 Skrbite za svoje orodje. –– Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in varneje. –– Sledite navodilom za podmazovanje in zamenjavo orodja. –– Redno preverjajte električni kabel, če opazite poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena pooblaščena oseba. –– Električne podaljške redno pregledujte in jih v primeru poškodb zamenjajte. –– Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem ali mastjo. 15 Povlecite vtič iz vtičnice. –– Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zataknjenih koščkov lesa med delovanjem stroja. –– Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževalnimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list, rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano zaradi nenormalne sile potiskanja med rezanjem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja. Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno pričnite z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja. 16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih. –– Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi nastavitveni ključi in orodja odstranjeni. 17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja. –– Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte, da je stikalo v poziciji za izklop orodja. 18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo na prostem. –– Uporabljajte samo za delo na prostem primerne in ustrezno označene električne podaljške. –– Navojna stojala za električne podaljške uporabljajte tako, da so podaljški vedno naviti. 19 Ostanite pozorni. –– Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega orodja, kadar niste pozorni. 20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe. –– Preden pričnete uporabljati električno orodje pazljivo preglejte zaščitne naprave in ostale dele in poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno –– Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhibno delovanje električnega orodja morajo biti vsi deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni vsi pogoji. –– Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v odprtem položaju. –– Poškodovane zaščitne naprave in dele je potrebno ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaščenem servisu, kot je navedeno v navodilih za delovanje. –– Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na pooblaščenem servisu. –– Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih električnih kablov. –– Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj za vklop in izklop. 21 POZOR! –– Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov lahko poveča možnost nastanka poškodb. 22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen električar. –– To električno orodje ustreza vsem veljavnim varnostnim pravilom. Popravila lahko izvaja samo električar z uporabo originalnih nadomestnih delov. Kakršno koli drugačno delovanje lahko povzroči nesrečo. Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne pride do nesreč. Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI • Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v brezhibnem stanju. • Uporabljajte mizne navojne obroče, ki ustrezajo velikosti rezkalne enote. • Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo. To vključuje: • Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka naglušnosti. • Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu. • Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih robov. Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zaradi letečih delov. • Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta obdelovanca, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna nastavitev pokrovov/vodilnih pločevin/vodil. • Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so zasnovana za ročno podajanje, in označena z oznako MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1. • Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko pride do nevarne situacije. • Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite njihov položaj. • Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če manjši obdelovanec nenadzorovano podajate. • Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte dodatne pripomočke, na primer naprave za vodoravno pritiskanje. • Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko privede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le ostra, vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu s podatki proizvajalca. • Možen stik s premičnimi deli. • Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in izvlecite vtič. • Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja. Rezkalno orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec potisnite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena. • Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za uporabljeno rezkalno orodje in obdelovanec. • Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je mogoče, uporabljajte pritisne pripomočke (pritisni čevelj) skupaj s prislonom. • Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do povratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju uporabljajte zadnje in/ali sprednje prečne prislone, ki so pritrjeni na prislon rezkalnega stroja. SI 51 m Ostala tveganja Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tveganja. • Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevarnost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega se orodja. • Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju. pri opravljanju dela brez prislona. • Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala in uporabljajte odsesovalno pripravo. • Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja. Redno preverjajte brezhibno stanje orodja. • Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja. Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice. • Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklopu naprave. • Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega toka. • Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih oblačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje. Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica in tesno oprijeta oblačila. • Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov obstajajo še neočitna tveganja. • Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo. m Uporaba v skladu s predpisi Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje, odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine, kamnov ipd. Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene. Vsaka druga uporaba je primer neprimerne uporabe. Uporabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse poškodbe, ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe. Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena za uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se naprava uporablja v komercialne namene, trgovino ali industrijsko ali podobno uporabo. Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe. 52 SI Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s predpisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgovoren za poškodbe in škodo, ki nastane pri neprimerni uporabi izdelka. • Dolge obdelovance ustrezno podprite. • Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti primerne mizne obročke. • Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno uporabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna pritisna sredstva. • Naprave nikoli ne postavite na dež. Montaža POZOR! Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del izvlecite omrežni vtič iz vtičnice! Pritrditev naprave Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj pritrdite na delovno mizo. 1 2 3 4 5 Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj v stojalu. Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso priloženi) močno priviti. Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte debelino delovne površine, na katero boste napravo pritrdili. Uporabite podložke in delovno površino privijte še z maticami. Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste le tako preprečili prevrnitev enote med delom. Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti delovne površine! Komponente za oblikovalno vodilo: A. 1 Osnovna podlaga A. 2 Okvir B Ohišje C Vodilo 2x D Vodilo pritiska E Priključek za odsesavanje Deli za pritrditev oblikovalnega vodila 5 klobučastih plastičnih matic M6 5 Podložk 6mm 5 sponskih vijakov M6 x 25 Priključek mize 1 sponski vijak M6 x 20 1 sponski vijak M6 x 40 2 klobučasti plastični matici M6 2 podložki 6mm Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3–5 Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži. Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in nato namontirati na delovno mizo. Korak 1: Sestava delov A in B: Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato namenjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6 v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto plastično matico. Korak 2: Montaža prislonskih letev C Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega priključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima maticama. Nato potisnite vodilo na vrh vijakov in nato zategnite matici. Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite, da sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite da so vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2) v isti višini. Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namontirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali prozorno zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov ni mogoče namontirati istočasno. Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev 6 Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastično glavo. Upodobitev 7.1 + 7.2 Nastavki za vodilo pritiska F Okvir za pritisk 2x G Kvadratna plošča za ohišje 2x H Kvadratni vijak 2x I Sponka za kvadratni vijak 2x Sestavljanje naprave za pritisk: Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in ju pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma. Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2 sponki (I) na dva kvadratna vijaka (H). Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi dve odprtini obeh sponk (I). Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami in štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite okvir za pritisk (F) na kvadratni plošči. Montaža pločevine na delovno mizo, sl. 8-11 Namestitev obročastega obroča za oblikovanje se izvede na naslednji način: Namestite 2 vijaki z zaobljenimi plastičnimi glazami z žlebovi v žlebičastem utoru (slika 9). Vstavite zgornji vijaki s plastično glavo z luknjo v žlebih mize. (Slika 10). Prilagodite vijak za oblikovanje v želeni položaj in zategnite plastični pokrov na odlite matici (slika 11). Komponente protiudarnega varnostnega vodila 1 proti udarno varnostno vodilo 1 Okvir za namestitev Deli za namestitev protiudarnega varnostnega vodila 2 križna vijaka M5 x 10 2 podložki 5mm 2 varovalna obročka 5mm 2 spojna vijaka M6 x 25 2 podložki 6mm 2 krilni matici M6 Montaža varnostnega naslona pred povratnim udarom • Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji (upodobitev 12). • Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama (upodobitev 13). • V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte z izvijačem s križno glavo. • Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in nastavite na debelino obdelovanca. • Po nastavitvi ga fiksirajte s pomočjo dveh vijakov (upodobitev 14) Nastavitev delovne globine Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena (namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev) zavrtite ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte (upodobitev 23, 6). Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni vijak (7). Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim rezkalnikom glede na površino mize. Deli za pritrditev podaljška za mizo: 8 šestkotnih vijakov M5 x 20 6 šestkotnih vijakov M5 x 12 8 podložkov 5mm, majhnih 6 podložkov 5mm, velikih 8 šestkotnih matic M5 14 varovalnih obročkov 5mm Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2, 2.1, 11, 12 Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter opravljate posebna rezkalna dela. Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi varovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami M5 in na zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki M5 x 20, tremi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte mizo in zategnite vse vijake. Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena). Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži priložen stožčast adapter. SI 53 Začetek obratovanja Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vodoravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je primeren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih poglobitev, utorov, zgibov, profilov in nasprotnih profilov na ravnih in upognjenih površinah, itd. Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavitev s pomočjo prislona. 1. Inštalacija in menjava vpenjal za (slika 17, 14) površinsko rezkanje • Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se natančno prilegajo premeru rezkalnega noža. • Odstranite reducirni del odprtine, slika 15. • Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji strani vretena, slika 17. • S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico vpenjala, slika 16. • Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite. • Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena blokirana. Pred vsako uporabo naprave se prepričajte, da je rezkalno orodje varno pritrjeno na koncu vretena. • Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni položaj. • Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na mizi. • Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odsesovalne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da je odprtina na nastavku očiščena ostružkov in se lahko tako motor neovirano hladi, obenem pa je olajšano dodajanje obdelovanca. • Napravo ponovno priključite na električno energijo. 2. Nastavitev prislona Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi naprave se morate prepričati, da je zaščitna priprava pravilno inštalirana in nameščena. Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na novo nastaviti na prislonu Pred pričetkom rezkanja se prepričajte, da so vsi vijaki dobro priviti. 3. Uporaba miznih obročkov Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom na minimum. Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi obročki pravilno nameščeni. 54 SI Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste le tako zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri vrtanju luknje. Reducirni del (obroček) se mora kolikor je le mogoče oklepati rezkalnih orodij. Delovne nastavitve Nastavitev števila vrtljajev, slika 18 Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih stopenj (glejte tehnične podatke). • Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom na kosu odpadnega materiala. Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na obdelovano površino obdelovanca. Nastavitev prislona, slika 19, 20 • Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino obdelovanca in rezkalnega orodja. • Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni strani prislona. Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti tako, da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca na vstopnem in izstopnem delu stroja. slika 20 • Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi. • Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon fiksirali v izbranem položaju. Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje, slika 19, 20 • Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki izhaja levo od rezkalnika, tanjši od materiala na desni strani. • Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev nastaviti na tanjši material. S tem boste material podprli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastično glavo (b,c) , prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite. Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, slika 21 • Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in preprečujejo povratni udar. • Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj • Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo napetostjo pritisnite ob obdelovanec. • Odstranite obdelovanec. • Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje o nastavljanju delovne globine). Nastavitev merila za prečne reze, slika 22 • Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izvajate obrobne in zajeralne reze. • Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot, razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni kot. Po nastavitvi gumb ponovno privijte. slika 21 • Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako preverite, če so nastavitve pravilne. Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in dihalno masko. Izpolnite vse zadevne varnostne standarde. Vklop/ izklop, slika 18 Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne priprave. O - out I - na Čiščenje, Vzdrževanje Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo vrne v izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja, je potrebno ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb. Uporaba stroja • V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustrezen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete matico sprejemne enote za obdelovance (sl. 17, el. 14). • Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske, prislon in merilo za prečne reze. • Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že odrezan material in da pri tem oboje izenačite. Rezkar vključite. • Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen ob prislon. • Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo stran nasproti smeri vrtenja orodja. • Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovanca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali motor. • Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko dosežete slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete rezila ali motor. • Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu nastanejo ožganine. • Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potrebno za dosego želene globine reza opraviti več kot en rezalni postopek. • Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti rezila, tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pravilno hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom na kosu odpadnega materiala. • Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na stikalu. • Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito motorja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče ponastaviti preobremenitveno stikalo (13). Splošni vzdrževalni ukrepi Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja ne naoljite. Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev. m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič! Čiščenje • Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. • Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu. • Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. • Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara. • Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za odsesavanje. • Naprave nikoli ne škropite z vodo! Rezilno orodje Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite jih z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole. Naročanje nadomestnih delov: Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti naslednje podatke: • tip naprave, • številka izdelka naprave, • identifikacijska številka izdelka naprave, • številka potrebnega nadomestnega dela. Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme izvajati samo usposobljeno strokovno osebje. Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Oglene ščetke, Rezkalnik * ni nujno, da je v obsegu dobave! Simboli Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o uporabi izdelka. SI 55 Skladiščenje Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju. m Priključitev na električno energijo m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka! Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do električnega udara. Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli in se zaščitite pred električnim udarom. m Obratovanje je dovoljeno samo z zaščitnim stikalom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA). Vtič električnega kabla priključite v vtičnico z ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. 56 SI Motor na izmenični tok • Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke: • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice motorja Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. Pomoč pri motnjah Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite omrežni vtič! V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se obrnite na strokovnega prodajalca! Motnja Možen vzrok Pomoč Naprave ni mogoče vklopiti Ni dotoka omrežne napetosti Oglene ščetke so obrabljene Preverite oskrbo z električnim tokom Napravo odpeljite v servisno delavnico Naprava se med delovanjem samodejno izklopi Izpad omrežne napetosti Preverite varovalko. Naprava se zaradi vgrajene zaščite pri premajhni napetosti ne vklopi nazaj in jo je potrebno pri ponovnem dotoku el. energije ponovno vklopiti. Naprava se med delom ustavi Vklop zaščite pred preobremenitvijo Pred nadaljnjim delom zamenjajte nože zaradi topih nožev ali prevelikega oz. počakajte, da se motor ohladi pomika oz. debeline ostružkov Število vrtljajev se med delom zniža Preveliki ostružki Prevelik pomik Top rezkalnik Zmanjšajte debelino ostružkov Zmanjšajte hitrost pomika zamenjajte rezkalnik Nečisti rezi Top rezkalnik Neenakomeren pomik zamenjajte rezkalnik Obdelujte s konstantnim pritiskom in zmanjšanim pomikom Zamašen izmet ostružkov (brez odsesovalne priprave) Preveliki ostružki Top rezkalnik Premoker les Zmanjšajte debelino ostružkov zamenjajte rezkalnik SI 57 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! POZOR! Noste ochranné okuliare. Iskry, hobliny a prach vychádzajúce zo zariadenia počas práce môžu spôsobiť stratu videnia. Noste ochranu sluchu! Noste masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vzniknúť škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovaný! VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža. Vypínač pri preťažení Ø max. Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť Dodržiavajte smer zasúvania! 58 SK VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej novej scheppach píly. NOTE: Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska • montážou neoriginálnych náhradných dielov • nesprávnym používaním • poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Doporučenie: Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý návod k obsluhe. Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností použitia. Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja. Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli vyškolené na jeho používanie a informované o možných nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov. Obecné informácie • Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie nahlásené reklamácie nebude braný ohľad. • Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja. • Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom. • Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebovaných dielov za nové používajte výhradne originálne diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu. • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby. Vybavenie Obrázok 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Horná strana frézovacieho stola Frézovacia značka Pravá zarážka Ľavá zarážka Horný prítlačník Bočný prítlačník Nastavenie výšky Ustanovka Vodítko pre priečny rez Nastavenie rýchlosti Elektrický istič Pravé rozšírenie stola Ľavé rozšírenie stola Vypínač pri preťažení Rozsah dodávky • Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky HF50 • 2 rozšírenia stolu • Nastavovacia kľuka s klobúkovou maticou M6 • Ochrana nástroja s valcovým kolíkom D 6mm x 35mm • Posuvné meradlo priečneho rezu kompl. • Inbusový kľúč 4 mm • Inbusový kľúč 5 mm • Kľúč SW 19 • Kľúč SW 24 • Návod k obsluhe SK 59 Technické údaje 610/360/311 Rozmery stola mm 610/630 Výška stola mm 365 Rozmery stola pri rozšírení mm 210/360 Výškové nastavenie mm 0–40 Rozmery L/B/T mm Omezovacie vložky stola inserts mm 32/47/55 Rozmery obrobku (D x Š x V) max. Otáčky min 650 x 160 x 65 mm -1 Ø frézovacej jednotky max. Hmotnosť kg 11500 – 24000 80 mm 21,0 Pohon Motor V~/Hz Príkon Zásuvka 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Zmeny technických údajov sú vyhradené! Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029: Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m m Bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté. –– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody. 2 Zohľadnite vplyvy okolia. –– Elektrické prístroje nevystavujte dažďu. –– Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom. –– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi, chladiacimi zariadeniami). 4 Zabráňte prístupu ďalších osôb. –– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti. 60 SK 5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte. –– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí. 6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte. –– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu. 7 Používajte správny elektrický prístroj. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce. –– Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie konárov ani polien. 8 Noste vhodný odev. –– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť zachytené pohyblivými časťami. –– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú obuv. –– Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. –– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité. –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením. 11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený –– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. 12 Obrobok zaistite. –– Na upevnenie obrobku používajte upínacie zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu stroja obomi rukami. –– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja. –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou. 14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte. –– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté. –– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elektrického prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť odborníkom. 15 16 17 18 19 20 21 –– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ich vymeňte. –– Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja a tuku. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézy. –– Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče. –– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie prístroje sú odstránené. Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. Buďte neustále opatrní –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných poškodení. –– Pred ďalším používaním elektrického prístroja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich bezchybnú funkciu v súlade s určením. –– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne, nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne namontované a splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. –– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v dielni zákazníckeho servisu. –– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné vedenia. –– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť. POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť k nehodám. Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred strojom, aby zabránila ohrozeniu. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na bezchybný stav. • Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť frézovacej jednotky. • Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: • Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti. • Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu. • Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jednotkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám. Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí spôsobeným odlietavajúcimi dielmi. • Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva musí informovať o podmienkach, ktoré negatívne ovplyvňujú emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu, význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a správnom nastavení krytov/ vodiacich plechov/vedení. • Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť k poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje podľa normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a označené pomocou MAN (ručný posuv). • Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku spôsobená nebezpečná situácia. • Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich udržali v ich pozícii. • Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu malých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly. • Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné zariadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné zariadenia. • Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolovateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie nástroje. • Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov. • Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. SK 61 • Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézovací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok posúvajte proti smeru otáčania vretena. • Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj a použitý materiál. • Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu. Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia (prítlačné pätky) spoločne s dorazom. • Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný náraz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné a/alebo predné priečne dorazy, ktoré sú upevnené na frézovacom doraze. m Ďalšie nebezpečie Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I napriek tomu môžu však stále existovať niektoré ďalšie nebezpečia. • Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu nedostatočného vedenia obrobku. • Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu nedostatočného upevnenia obrobku alebo nedostatočnej ochrany. • Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Používajte ventilačný systém. • Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj voči poškodeniu. • Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja. Používajte vhodné pracovné rukavice. • Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového nástroja. • Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojovacích elektrických káblov • Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dlhých vlasov a voľného oblečenia. Používajte ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné pracovné oblečenie. • Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále tu zostávajú nebezpečia. • Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete riadiť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe. Správne použitie Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov, okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca. 62 SK Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva neuvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam. Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom. Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je zodpovedná obsluha, nie výrobca. • Správne podopierajte dlhé obrobky. • Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rezný nástroj. • Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník, sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov. • Nenechajte stroj stáť na daždi. Zostavenie Upozornenie: Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania od siete. Oprava stroja Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť k pracovnému stolu. 1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia. Zvážte si kde budú upevňovacie otvory. 2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie sú súčasťou dodávky) 3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete. 4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracovného stolu pomocou matiek. 5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby ste predišli naklopeniu jednotky pri práci ge in order to prevent tilting of the unit during working. Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte pevnosť pracovného povrchu Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z: A. 1 základný držiak A. 2 montážne držiaky B Nasúvací držiak C Dorazové lišty 2x D Prítlačná lišta E Odsávacie hrdlo Upevňovacie diely pre frézovací doraz 5 matíc s plastovou hlavou M6 5 podložiek 6 mm 5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 25 Upevnenie na stole 1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 20 1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 40 2 matice s plastovou hlavou M6 2 podložky 6 mm Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5 Zostavenie frézovacieho hradenia : Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a pripevnené na pracovný stôl. Krok 1: Montáž častí A a B: Posuňte držiak (B) na zasunutý zelený držiak (A. 1) do drážky (pozri obrázok 4). Teraz vložte nosný čap M6 x 25 cez otvor a zašroubujte plastovú hlavovú maticu s podložkou. Krok 2: Nasadenie zarážiek C Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich zoskrutkujte s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom nasuňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plochou guľovou hlavou. Teraz pevne utiahnite obe matice s plastovou hlavou. Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane dorazu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namontovali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové lišty (C) a základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2) majú rovnakú výšku. Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6 Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2 maticami s plastovou hlavou. Obr. 7.1 + 7.2 Diely pre prítlačný prípravok F Pridržiavač 2x G Štvorhranná závitová platňa 2x H Štvorhranný čap 2x I Objímka pre štvorhranný čap 2x Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok 2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole) 2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20 4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 35 4 matice s plastovou hlavou M6 4 podložky 6 mm Montáž prítlačného prípravku: 2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami. 2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou hlavou na 2 štvorhranné čapy (H). Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G) cez 2 otvory 2 objímok (I). Nakoniec pomocou 4 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc priskrutkujte pridržiavače (F) na štvorhranné závitové platne (G). Pripevnenie rámčeka na pracovný stôl. 8-11 Ak chcete nainštalovať konštrukčný rámček, postupujte podľa pokynov uvedených nižšie: Vložte dve zaoblené vrstvy s dutými otvormi s otvormi v drážkach tvarovacieho rámu (Obr 9). Plášť s dutými dutinami prechádza cez otvory v drážkach stola. (Obr 10). Namontujte tvarovací rám do požadovanej polohy a dotiahnite matice dutým otvorom na vešiaku. (Obr. 11). Diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 1 upevňovací uholník Upevňovacie diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10 2 podložky 5 mm 2 poistné krúžky 5 mm 2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 25 2 podložky 6 mm 2 krídlové matice M6 Nasadenie hradenia proti spätnému kopu • Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja. (Obr 12). • Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na stroji.(Obr. 13) • Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča • Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku. • Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov. (Obr. 14). Nastavenie pracovnej hĺbky Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2, 6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa Vašich požiadaviek. Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu skrutku (7). Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste využívali čo najmenší presah cez okraj stola. Upevňovacie diely pre rozšírenia stola: 8 inbusových skrutiek M5 x 20 6 inbusových skrutiek M5 x 12 8 podložiek 5 mm, malých 6 podložiek 5 mm, veľkých 8 šesťhranných matíc M5 14 poistných krúžkov 5 mm SK 63 Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12) Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeciálnych tvarovacích akcií. Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusovými skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými krúžkami a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej a 3 inbusovými skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3 poistnými krúžkami na čelnej strane stola. Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky skrutky. Pripojenie lapača prachu na frézku Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na pripojovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre hadice s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka. Uvedenie do chodu Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriadeľ umiestnenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto hriadeľ sa pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky. Stolová fréza je určená pre zhotovenie rôznych zahĺbení, rýh, profilov, uberanie materiálu, pre rovné alebo šikmé plochy atď. Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer, doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom, alebo krok za krokom pomocou hradenia. 1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre vrchnú (Obr. 17, 14) časť frézky • Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj od elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy. Vyberte redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15) • Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti hriadeľa. (Obr 17) • Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek pomocou dodávaného kľúča (Obr 16). • Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky. • Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite maticu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je nástroj pevne upnutý na hriadeľ. • Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto. • Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomocou stupnice na stole. • Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač prachu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chladí motor a uľahčuje posun obrobku po stole. • Zapojte stroj znovu do elektrickej siete. 2. Nastavenie frézovacieho hradenia Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa musí robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa uistite, či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne nastavené. 64 SK Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený tlakový diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky šróby napevno dotiahnuté. 3. Používanie stolových krúžkov Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriadeľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automaticky skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si, či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde otvorením stolu. Nastavenie Nastavenie drážky Obr. 18 Stroj má 6 stupňov počtu otáčok. • Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse odpadového materiálu. Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracovávaného povrchu. Nastavenie drážky Obr. 19, 20 • Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a drážkovacieho nástroja. • Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B) v zadnej časti drážky. Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak, aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej a výstupnej časti stroja. Obr. 20 • Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požadovanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja. • Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku v danej pozícii. Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20 • Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťaný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší, ako obrobok, ktorý opracovávate. • Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál, čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku. Toto prevediete tak, že uvolníte skrutka s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho. Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21 Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok držal na mieste a nezvrtol sa. • Frézu presuňte do najnižšej pozície. • Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú lištu zľahka pritlačte na obrobok. • Odstráňte obrobok. • Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nastavenie pracovnej hĺbky). Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22 • Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne pozdĺž stola. • Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu, povoľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol. Potom zaistite poistný kolík. Obr. 21 • Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne. Zapínanie a vypínanie Obr . 18 Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa Vašich požiadaviek a všetky bezpečnostné ochrany sú na mieste. O - von I - na Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre optimálnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prúdu, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu zapli stroj, musíte stisnúť zelené tlačítko. Použitie • Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja (obr. 17, poz. 14). • Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí. • Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky materiálu bezpečne odchádzať. • Zapnite stroj • Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu. • Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru otáčaniu nástroja. • Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš rýchlo - príliš to spomalí motor. • Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho chabé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia motora alebo rezného nástroja. • Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok spáleniny na obrobku. • Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného odoberania. • Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu. Doporučujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve. Aby ste si overili správnu rýchlosť posunu a odoberanú hĺbku. • Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka. • Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení (13) na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia automaticky zastaví. Vypínač pri preťažení (13) je po chvíli možné opäť zapnúť. Symboly Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si platné bezpečnostné predpisy. Upratovanie, Údržba Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky. m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. • Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsávanie prachu. • Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou! Rezný nástroj Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňovačom živice. Objednávanie náhradných dielov: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje; • typ zariadenia • číslo výrobku zariadenia • identifikačné číslo zariadenia • číslo potrebného náhradného dielu Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode, nechajte vykonať iba kvalifikovaným odborným personálom. SK 65 Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, Fréza * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Skladovanie Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. m Pripojenie k elektrickej sieti m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom! Vzniká nebezpečenstvo poranenia spôsobené zásahom elektrickým prúdom! Chybný kábel alebo chybná zástrčka môže viesť k zásahu elektrickým prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a chráňte sa proti zásahu elektrickým prúdom. m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom (RCD max. chybný prúd 30 mA). Zástrčku elektrického kábla pripojte na zásuvku s vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne funkčný a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺňa platné požiadavky noriem VDE a DIN. Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžovacie káble musia spĺňa tieto normy. Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. 66 SK Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Odstraňovanie porúch Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej siete! V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu. Problém Možná príčina Pomoc Stroj sa nedá zapnúť Nie je dostupné sieťové napätie. Opotrebované karbónové kefky Skontrolujte prísun napätia Vezmite stroj do servisu Stroj sa nezávisle vypína pri behu naprázdno Zlý prívod elektriny Skontrolujte poistky Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť znovu až bude napätie v poriadku. Stroj sa počas práce zastavuje Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu z dôvodu tupého nástroja alebo prílišného prísunu materiálu. Pred tým než začnete znovu pracovať vymeňte nástroj alebo počkajte až sa motor ochladí Počas práce sa znižujú otáčky Príliš veľký príjem triesok, príliš veľký prísun materiálu, Tupý nástroj Znížte príjem triesok, znížte prísun materiálu, vymeňte nástroj Nepravidelné obrobenie povrchu Tupý nástroj Nerovnomerný prísun materiálu Vymeňte nástroj Posunujte materiál konštantným tlakom a zníženou rýchlosťou Stroj materiál štiepa Príliš veľký prísun odštiepkov, tupý nástroj, vlhké drevo Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj SK 67 Forklaring af symbolerne på instrumentet Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug. ADVARSEL! Brug sikkerhedsbriller. Gnister, spåner og støv, der kommer ud af enheden under arbejdet, kan forårsage synetab. Brug høreværn! Brug en støvmaske. Ved arbejde med træ og andre materialer kan der frembringes skadeligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke behandles! ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke fingrene ind i den kørende høvlekniv. Overbelastningskontakt Ø max. maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes Overhold indførselsretningen! 68 DK PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. BEMÆRK: Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal arbejde med din nye scheppach maskine. Bemærk: Ifølge den gældende lov om produktansvar er producenten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret • er blevet upassende behandlet, • er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejledningen, • er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist, • har fået installeret eller udskiftet uoriginale reservedele, • er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til, • der sker tab i det elektriske system pga. at de elektriske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/ VDE0113 ikke er blevet overholdt. Vi anbefaler, at du: Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet og startet. Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive bekendt med maskinen og dens anvendelsesmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen, professionelt og tidsbesparende, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer tiden, hvor maskinen står stille og øger maskinens pålidelighed og levetid. Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit eget land, som er gældende i forbindelse med brugen af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod skidt og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og følge betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bruger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede og informerede i maskinens brug og de farer, der er forbundet med det, må bruge denne maskine. Der vil blive oplyst en påkrævet minimumsalder senere. Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og de specielle regler i dit land skal man også følge de generelle tekniske regler, som hører med til betjening af en maskine til snedkerarbejde. Generelle instruktioner • Undersøg alle dele for mulige transportskader efter udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal leverandøren straks informeres. Klager, som bliver indgivet senere, bliver ikke anerkendt. • Undersøg at gearkassen er komplet. • Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betjeningsvejledningen inden brug. • Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få reservedele hos din scheppach forhandler. • Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken type og produktionsår på udstyret. Styring og dele, Fig. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Høvlebænk Advarsel til brug af saven Venstre stopstang Højre stopstang Øverste trykstang Side trykstang Højdejustering Skruetvinge Oversavningsklinge Hastighedsjustering Afbryder Forlængelse af bordet til højre Forlængelse af bordet til venstre Overbelastningskontakt Størrelse på udstyret • Lodret spindelform hf 50 • 2 bord bredde forlængelser • Justeringstap med hættemøtrik M6 • Værktøjsafskærmer med cylinderstift D 6 x 35 mm • Mitre gauge, komplet • Unbrakonøgle 4 mm • Unbrakonøgle 5 mm • Nøgle SW 19 • Nøgle SW 24 • Betjeningsvejledning Mål L/B/T mm Bordets mål i mm Bordets højde i mm Tekniske data 610/360/311 610/630 365 Mål på bord bredde forlængelsen i mm 210/360 0–40 Vertikal justering i mm Sikringstilbehør til bordet i mm 32/47/55 Emnets størrelse (L x B x H) maks. 650 x 160 x 65 mm Antal af omdrejninger min-1 Ø fræseenhed maks. Vægt i kg 11500 – 24000 80 mm 21,0 Kraft Motor V~/Hz Accepteret ydeevne Stik 230 - 240 / 50 1500 W Schuko De tekniske data kan ændres! DK 69 Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029: Lydtryk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Lydstyrke LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Denne betjeningsvejledning markerer steder som omhandler din sikkerhed med: m m Sikkerhedsvejledning 11 12 OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedurer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for skader og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til senere brug. Sikkert arbejde 1 Hold arbejdsområdet velordnet –– Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld. 2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning –– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. –– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. –– Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød –– fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder). 4 Hold andre personer væk –– Lad ikke personer, især børn, der ikke er involveret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet. 5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert –– Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgængeligt for børn. 6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj –– Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. 7 Brug det rigtige elektriske værktøj –– Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til tungt arbejde. –– Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. 8 Bær passende beklædning –– Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. –– Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. –– Sæt langt hår op i et hårnet. 9 Brug beskyttelsesudstyr –– Bær beskyttelsesbriller. –– Bær en maske, når du udfører støvskabende arbejde. 10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, materialer, der ligner træ eller plastik. –– Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. 70 DK 13 14 15 16 17 18 19 –– Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem. Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Fastgør emnet –– Brug fastspændingsanordningerne eller en skruestik til at holde emnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. –– En ekstra støtte er nødvendig til lange emner (bord, buk osv.) for at forhindre, at maskinen vælter. –– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides. Undgå unormal kropsholdning –– Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid holder balancen. –– Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludseligt slip kan medføre, at en eller begge hænder kommer i kontakt med klingen. Pas på dine værktøjer –– Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. –– Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af værktøj. –– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. –– Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. –– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt. Træk stikket ud af stikkontakten –– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsiddende træstykker fra en kørende klinge. –– Ved manglende brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder. –– Når klingen er blokeret på grund af unormal kraft under skæring, skal du slukke for maskinen og afbryde den fra strømforsyningen. Fjern arbejdsemnet og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd for maskinen og start ny drift med reduceret kraft. Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i –– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj er fjernet. Undgå utilsigtet start –– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt. Brug forlængerledninger udendørs –– Brug kun godkendte og identificerede forlængerledninger til udendørs brug. –– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand. Vær opmærksom –– Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om, når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj, når du er distraheret. 20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade –– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før det fortsatte brug af det elektriske værktøj. –– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. –– Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke låses i den åbne position. –– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. –– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. –– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes. 21 OBS! –– Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end anbefalet kan medføre risiko for skader. 22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker, som anvender originale reservedele. Ellers kan der opstå ulykker. Betjeningspersonen skal altid befinde sig foran maskinen for at undgå farer. Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. SUPPLERENDE SIKKERHEDSANVISNINGER • Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anvendes. • Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens størrelse. • Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette omfatter: • Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør. • Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde farligt støv. • Man kan blive kvæstet, når der håndteres med fræseenhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe. Brug beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser som følge af omkringflyvende dele. • Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informeres om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen af støvet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af lokal udskillelse (registrering og kilde) og den rigtige indstilling af hætter/ledeplader/føringer. • Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbefalet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man taber kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN 847-1, der er egnet til manuel fremføring og som er mærket med MAN (manuel fremføring). • Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes ukontrolleret ned. • Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i deres position. • Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge af, at man har mistet kontrollen over føringen af et lille emne. • Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette trykanordninger, når smalle emner bearbejdes. • Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt fræseværktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens oplysninger. • Mulig berøring af bevægede dele. • Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres skifte- og indstillingsarbejde. • Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræseværktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen. Skub emnet frem mod spindlens drejeretning. • Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte fræseværktøj og det anvendte materiale. • Hold hænderne på afstand, når der fræses på anslaget. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det er muligt- sammen med anslaget. • Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget. m Resterende risici Maskinen er bygget i overensstemmelse med moderne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Alligevel kan der opstå individuelle risici i forbindelse med brug. • Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet. • Der kan ske skader ved at træstykker flyver ud i rummet pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at arbejde uden varsel. • Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplinter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyttelsesbriller. Brug ventilationssystem! • Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Undersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt. • Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker. • Der er fare for skader, når maskinen tændes med startværktøjet. • Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elektriske sammenkoblingskabler. DK 71 • Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende arbejdstøj. • Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom alle sikkerhedsforanstaltninger er taget. • Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen” og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejledningen bliver fuldt til punkt og prikke. Tilsigtet brug Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og også til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer, osv. Fræseren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten, osv. Udstyret må kun bruges til dets foreskrevne formål. Enhver anden anvendelse anses for at være et tilfælde af misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art, forårsaget som følge af dette. Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti vil blive annulleret, hvis maskinen bruges kommercielt, til handel eller i industrivirksomheder eller til tilsvarende formål. Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i denne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette produkt må kun bruges til de formål, det er beregnet til. Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren og ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget af uegnet brug. • Lange træstykker skal stættes korrekt. • Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge de korrekte bordringe. • Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder, skal bruges til arbejde på smalle træstykker. • Stil ikke maskinen i regn. Montering Bemærk: Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være slukket for strømmen. Fastgørelse af maskinen Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de fire huller. 1. Der skal bores huller i monteringsoverfladen, mens der tages hensyn til afstanden mellem de to fikseringshuller i bunden. 2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med). 72 DK 3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fastgøres. 4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets overflade sammen med møtrikker. 5. Arbejdsbordets overflade skal være en passende størrelse for at forhindre, at det vipper under arbejdet. Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overflade inden brug. Komponenter til skinne: A. 1 Sokkelholder A. 2 Støtte B Montering C Skinne 2x D Trykbar E Stykke til forlængelse Monteringsdele til skinne 5 Hættemøtrikker i plastik M6 5 Pakninger 6 mm 5 Bærende bolte M6 x 25 Bordmontering 1 Bærende bolt M6 x 20 1 Bærende bolt M6 x 40 2 Hættemøtrikker i plastik M6 2 Pakninger 6 mm Montering af form barrieren, Fig. 3–5 Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal samles og monteres på arbejdsbordet inden brug. Trin 1: Montering af del A og B: Skub monteringen (B) på sokkelholderen (A. 1) i rillen (se fig. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25 i hullet og skru en hættemøtrik på sammen med en pakning. Trin 2: Montering af stopbarriererne C Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru dem på med fingrene med en pakning og en hættemøtrik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte. Spænd nu begge hættemøtrikker. Udfør den samme proces på den anden side af skinnen. Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning. Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde. Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6. Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende bolte, 2 pakninger og 2 hættemøtrikker. Fig. 7.1 + 7.2 Dele til montering af trykanordning F Trykramme 2x G Firkantet monteringsplade 2x H Firkantet bolt 2x I Spænde til firkantet bolt 2x Dele til fastgørelsesdele til trykanordning 2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til firkanten herunder) 2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20 4 Bærende bolte M6 x 35 4 Hættemøtrikker i plastik M6 4 Pakninger 6 mm Opsætning af trykanordningen: Sæt de 2 firkantede bolte (H) i de 2 firkantede rør og fastgør dem med de 2 unbrakoskruer. Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 firkantede bolte (H) ved hjælp af de 2 hætteskruer i plastik. Skub derefter de 2 firkantede monteringsplader (G) gennem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I). Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de firkantede monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte, de 4 pakninger og de 4 plastikmøtrikker. Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig. 8–11 For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende: Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i fræseanslagets noter (Fig. 9). Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åbninger. (Fig. 10). Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11). Komponenter til skinnens tilbageslag 1 Tilbageslagssikkerhedsskinne 1 Monteringsstøtte Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen 2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10 2 Pakninger 5 mm 2 Låseringe 5 mm 2 Bærende bolts M6 x 25 2 Pakninger 6 mm 2 Vingemøtrikker M6 Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag • Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig. 12). • Så skal montering af støtte flugte med de to huller (Fig. 13). • Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to huller og spænd dem solidt med en fire-vejs topnøgle. • Derefter skal barrieren installeres på sådan en måde, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen på emnet. • Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de to bolte (Fig.14) Montering af arbejdsdybden For at justere eller reducere højden på akslen (bruges ved justering af højden på savklingerne) skal man dreje på håndtaget (figur 2, 6) for at kunne reducere eller øge højden efter behov. Sikr indstillingen ved at spænde skruen (7). For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt at bruge den savklinge med den laveste højde i relation til bordets kant til de fleste opgaver. Dele til fastgørelse af bordforlængelse: 8 Unbrakoskruer M5 x 20 6 Unbrakoskruer M5 x 12 8 Pakninger 5 mm, små 6 Pakninger 5 mm, store 8 Sekskantede møtrikker M5 14 Låseringe 5 mm Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig.2, 2.1, 11, 12 Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overflade, så det bliver muligt at håndtere større emner og udføre specielle form-opgaver. Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrakoskruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og 4 sekskantede møtrikker M5 hver og på forsiden af bordet med 3 unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og 3 låseringe hver. Juster bordet og spænd alle skruer. Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindelformen Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -enhed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med maskinen). Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutningsstykke på enden af formbarrieren. Ved brug af slanger med en diameter på 100 mm skal man bruge en kegleformet adapter, som findes i pakken med udstyret. Brug af maskinen Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger. Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte konturer på lige eller buede overflader etc. Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis arbejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi, at der arbejdet udføres i flere etaper og at højden justeres gentagne gange eller at barrieren justeres i etaper. DK 73 1. Installering og ændring af fastspændingsmanchetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme • Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændingsmanchetterne ændres. Vælg den manchet, der har den samme diameter som din savklinge. • Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15. • Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden af den, Fig. 17. • Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at bruge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16. • Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den. • Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spindlen stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen startes. • Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens oprindelige position. • Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på bordet. • Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt at tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at holde åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette tilførslen af emner. • Tænd for strømmen til maskinen igen. Justering af rillen, Fig. 19, 20 • Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven. • Løsn de to hætteskruer i plastik (b) på bagsiden af rillen. 2. Justering af formbarrieren Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver brug skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og tilpasset. Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres på ny. Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter med at bruge formbarrieren. Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21 Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås. • Fræser køres på laveste position • Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten med let spænding mod emnet. • Fjern emnet. • Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling af arbejdsdybden). 3. Brug af bordringene Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen) skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og spindlen så lille som muligt. Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrekte leje, inden maskinen tændes. Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbningen. Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet på savklingen så meget som muligt. Justeringer Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18 Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tekniske data) • Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at lave et prøvesnit på et stykke affaldstre. Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrejninger forlænger borets levetid. Det har også indflydelse på emnernes bearbejdede overflade. 74 DK Anslagene og trykanordningerne skal indstilles på en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af emnet på maskinens ind- og udgangsdel. Fig. 20 • Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position. Brug skala (c) på bordet for at bestemme afstanden og noter dig, hvor borecentrummet er. • Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden igen for at fastholde rillen i denne position. Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20 • Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når boret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale på den højre side. • Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal barrieren skubbes frem til toppen og spændes. Justering af oversavningsklingen, Fig. 22 • Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for at gennemføre rensning af fejl og geringsnit. • For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal låsningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven igen. Fig. 21 • Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at sikre, at indstillingerne er korrekte. Tænd og sluk, , Fig. 18 Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig justeret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt. O - ud I - på Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sikre optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal man trykke på den grønne knap igen. Brug • Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14) i værktøjsholderen. • Monter og fastgør savklingerne. • Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på sådan en måde, at snittet i materialet bliver støttet og en kompensation for det fjernede materiale opnås. • Tænd for maskinen. • Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren. • Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod værktøjets drejeretning. • Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse er konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse motoren for meget. • Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne eller motoren bliver beskadiget. • Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der komme brændte pletter på emnet. • Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit, indtil den ønskede dybde opnås. • Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklingens størrelse, emnets materialetype og dybden på snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke affaldstræ for at bestemme den korrekte indtaghastighed og dimensionerne. • Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg. • Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt (13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid kan overbelastningskontakten (13) stilles tilbage igen. Symboler Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler. De rummer vigtig information om maskinens brug. Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske. Overhold de gældende sikkerhedsregler. Rengøring, vedligeholdelse Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren. Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast. m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket! Rengøring • Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri for støv og snavs som muligt. • Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af med trykluft ved lavt tryk. • Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse. • Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind i enhedens indre. Indtrængning af vand i et elektrisk apparat øger risikoen for at få elektrisk stød. • Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med regelmæssige mellemrum. • Sprøjt aldrig vand på maskinen! Skæreværktøj Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige mellemrum. Rengør disse med en passende harpiksfjerner. Bestilling af reservedele: Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles reservedele; • Maskintype • Maskinens artikelnummer • Maskinens ident-nummer • Reservedelsnummer på den krævede reservedel Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i denne anvisning, må kun gennemføres af kvalificeret personale. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Kontaktkul, Fræser * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! Opbevaring Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj. m Elektrisk tilslutning m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskadekomst som følge af elektrisk strøm! Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk stød. Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod at få elektrisk stød. DK 75 m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm 30mA). Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække stikket ud af stikdåsen med. Den indbyggede elektriske motor er allerede tilsluttet og klar til brug. Tilslutningen følger de relevante VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elektroniske og informationsteknologier) og DIN (det tyske institut for standardisering) regler. Tilslutningen til hovedledningen udført af kunden foruden de forlængerledninger, der bliver brugt skal følge disse regler. Vigtig information I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen. Beskadiget elektrisk tilslutningskabel Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget. Dette kan have følgende årsager: • Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre. • Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert. • Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over. • Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten. • Revner på grund af isoleringens ældning. Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk. AC motor • Netspændingen skal være 230 V ~ • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på 1,5 mm2. Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler: • Maskindata - typeskiltet • Maskindata – typeskiltet • Typen af strøm til motoren: 76 DK Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune. Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. Fejlfinding Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk strømstikket ud på forhånd! I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om flere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler. Forstyrrelse Sandsynlig årsag Hjælp Maskinen kan ikke tændes Der er ingen ledig hovedstrømforsyningen. Karbonbørstelederen er slidt ned. Kontroller voltforsyningen Send maskinen til servicecenteret Maskinen slukker af sig selv, når der ikke bliver tilført emner Strømsvigt Kontroller det laterale nets sikring Maskinen genstarter ikke automatisk pga. den indlagte beskyttelse mod for lidt strøm og skal tændes igen efter det rette spænding er tilbage. Maskinen bliver ved med at gå i stå, selv under arbejdet Det er pga. beskyttelse med overbelastning som skyldes kontante metoder eller for store indførsler og/eller tykke emner Før arbejdet fortsættes, skift metoderne og/eller vent til maskinen er kølet ned. Antallet af omdrejninger falder, mens man arbejder med emnet Brug af for store træsplinter For store indførsler Kontante metoder Reducer modtagelse af træsplinter Reducer tilførselshastigheden Skift metoder Skydeslås mønster fra saven Kontante metoder Ujævn tilførselsbevæ-gelse Skift metoder Plant med et konstant tryk og reduktion af tilførselsbevægelsen Udskydningen af træsplinter tilstoppes (uden udsugning) Brug af for store træsplinter Kontante metoder Brug af for vådt træ Reducer modtagelsen af træsplinter Skift metoder DK 77 Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! VARNING! Använd skyddsglasögon. Gnistor, spåner och damm som kommer ut ur enheten under arbetet kan orsaka synförlust. Bär hörselskydd! Använd en dammmask. Vid arbete med trä och andra material kan skadligt damm produceras. Asbesthaltigt material får inte behandlas! VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång. Överlastbrytare Ø max. Den använda fräsenhetens max. diameter Var observant på införingsriktningen! 78 SE TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÄRA KUND, Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar med er nya scheppach-maskin. OBS: Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av denna utrustning: • olämplig behandling, • försummelse av driftsinstruktionerna, • reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter, • installering och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar, • bruk utrustningen inte är avsedd för, • skador i det elektriska systemet på grund av försummelse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna 0100, DIN 57113/ VDEO113. Vi rekommenderar att du: Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar och innan uppstart. Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möjligt för dig att bekanta dig med din maskin och din avsedda användningstyp. Bruksanvisningen innehåller viktig information, som exempelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert, professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden maskinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning, måste du även följa föreskrifterna som gäller för bruk av denna maskin i ditt land. Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till maskinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa instruktionerna noggrant innan arbete genomförs. Endast personer som har mottagit instruktioner och information gällande användning och de faror som är förenade med maskinen är tillåtna att arbeta med denna maskin. Den minimiålder som har angivits ska respekteras. Förutom de säkerhetsinstruktioner som finns i denna bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller för ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för bruk av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas. Allmänna instruktioner • Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar måste leverantören informeras omedelbart. Senare klagomål beaktas ej. • Kontrollera att transmissionen är komplett. • Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksanvisningen, innan arbete påbörjas. • Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din scheppach-specialist. • När du beställer våra artikelnummer, var vänlig ange typ och tillverkningsår för utrustningen. Kontroller och delar, Fig. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 arbetsbänk fräsvarning stoppbom höger stoppbom vänster Övre tryckbom Lateral tryckbom Höjdjustering Klämskruv Vertikal bandsåg Hastighetsjustering Kretsbrytare Arbetsbänksförlängning, höger sida Arbetsbänksförlängning, vänster sida Överlastbrytare Leveransomfattning • Vertikal roterande fräs HF50 • 2 arbetsbänks-förlängningar • Justeringsvev med kupolmutter M6 • Sprängskydd med cylindriskt stift D 6mm x 35mm • Geringsmått, komplett • Insexnyckel 4 mm • Insexnyckel 5 mm • Nyckel SW 19 • Nyckel SW 24 • Driftsinstruktioner SE 79 Tekniska data 610/360/311 610/630 365 Storlekar L/B/T mm Bänkstorlek mm Bänkhöjd mm Storlek arbetsbänks-förlängning B D mm 210/360 0–40 Vertikal justering mm Bänkbegränsnings-insatser mm 32/47/55 Storlek arbetsstycke (L x B x H) max.. 650 x 160 x 65 mm Antal varv per minut 11500 – 24000 80 mm 21,0 Ø fräs max. Vikt kg Drift Motor V~/Hz Mottagningsspänning Stickpropp 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Tekniska data kan ändras! Ljudvärden enligt EN 61029: Ljudtryck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Ljudstyrka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande din säkerhet, markerade på följande vis: m m Säkerhetsinstruktioner Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste iakttas vid användning av elektriska verktyg för att förebygga elstötar och minska risken för skador och bränder. Läs alla instruktioner innan användning av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktionerna för framtida bruk. Säkert arbete 1 Håll arbetsområdet rent –– Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor. 2 Beakta påverkan från olika omgivningar –– Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. –– Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig eller blöt miljö. –– Se till att arbetsområdet är väl belyst. –– Använd inte elektriska verktyg där det finns brand- eller explosionsrisk. 3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar –– Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex. rör, kylare, elspisar, kylenheter). 4 Håll obehöriga personer borta –– Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget eller förlängningssladden och håll dem borta från arbetsområdet. 5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras på en säker plats –– Elektriska verktyg som inte används ska förvaras på en torr, upphöjd eller avskärmad plats utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte det elektriska verktyget –– Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt deklarerade prestandaområde. 80 SE 7 Använd korrekt elektriskt verktyg –– Använd inte elverktyg med för låg effekt för tunga arbeten. –– Använd inte elverktyget för andra ändamål än vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn. 8 Bär lämplig klädsel –– Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom dessa kan fastna i rörliga delar. –– Det rekommenderas att använda halksäkra skor vid utomhusarbete. –– Sätt upp långt hår i ett hårnät. 9 Använd skyddsutrustning –– Använd skyddsglasögon. –– Använd skyddsmask när du utför dammalstrande arbete. 10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska bearbeta trä eller liknande material, eller plast. –– Om det finns en anslutning för dammutsugning och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är inkopplade och att de används korrekt. –– När du bearbetar trä och liknande material eller plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara tillåtet om det finns ett lämpligt utsugningssystem. 11 Använd inte sladden för andra syften än det avsedda –– Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur uttaget. Skydda sladden från värme, olja och skarpa kanter. 12 Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt –– Använd fastspänningsanordningarna eller ett skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats. Detta sätt är säkrare än att du håller i det med händerna. –– Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord, bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar över. –– Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan för att förhindra att det hoppar och far omkring. 13 Undvik onormala kroppsställningar –– Se till att du står stadigt med fötterna och att du alltid är i balans. –– Undvik opraktiska handpositioner eftersom en plötslig halkning kan göra så att en eller båda händerna kommer i kontakt med frässkäret. 14 Ta hand om dina verktyg –– Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. –– Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten. –– Kontrollera elverktygets anslutningssladd regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om den skadats. –– Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet och ersätt dem om de har skadats. –– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och smuts. 15 Dra ut kontakten ur strömuttaget –– Ta aldrig bort lösa flisor, spån eller träbitar som fastnat när frässkäret är igång. –– Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte använder elverktyget eller innan du utför underhåll och när du byter ut verktyg som sågblad, borrbits, fräshuvud. –– Om frässkäret blockeras på grund av onormal matningskraft under skärning, stäng av maskinen och koppla ur den från strömförsörjningen. Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära på nytt med reducerad matningskraft. 16 Lämna inte verktyget med nyckeln i –– Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas bort innan du startar. 17 Undvik oavsiktlig start –– Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk –– Använd bara förlängningssladdar som är godkända och korrekt märkta för utomhusbruk. –– Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd. 19 Var alltid uppmärksam –– Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när du arbetar. Använd inte elverktyget om du är distraherad. 20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador –– Skyddsanordningar och andra delar måste inspekteras noga för att säkerställa att de är felfria och fungerar som de ska innan fortsatt användning av elverktyget. –– Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar och att delarna inte är skadade. Alla delar måste vara korrekt monterade och alla villkor måste uppfyllas för att garantera felfri drift av elverktyget. –– Den rörliga skyddshuvan får inte fixeras i den öppna positionen. –– Skadade skyddsanordningar och delar måste lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad, om inte något annat anges i bruksanvisningen. –– Skadade strömbrytare måste bytas ut på en serviceverkstad. –– Använd inte felaktiga eller skadade anslutningssladdar. –– Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbrytaren inte går att sätta på eller stänga av. 21 OBSERVERA! –– Användning av andra verktyg eller tillbehör än de rekommenderade kan medföra risk för skada. 22 Låt bara en certifierad elektriker reparera ditt verktyg –– Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras av en elektriker som använder originalreservdelar. Annars kan olyckor inträffa. Maskinoperatören måste alltid stå framför maskinen för att förebygga faror. Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget. YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR • Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan användning. • Använd bordsinsatsringar som passar fräsens storlek. • Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det omfattar: • Hörselskydd som minskar risken för hörselskador. • Andningsskydd som minskar risken att andas in farligt damm. • Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial på grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att undvika ögonskador genom delar som flyger iväg. • Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara informerad om förutsättningarna som påverkar hur mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av material som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning (insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/styrskenor/styranordningar. • Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg, då det kan leda till skador vid förlorad kontroll. Använd endast fräsverktyg utformade för manuell matning och som är märkta med MAN (manuell matning) enligt EN 847-1. • Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket uppstår farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken tillräckligt för att hålla dem i läge. • Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av styrning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad. Använd ytterligare anordningar såsom vågräta tryckanordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken. • Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara situationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa, underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens anvisningar. • Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller inställning ska maskinen alltid slås av och kontakten dras ut ur uttaget. • Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot spindelns rotationsriktning. • Välj det varvtal som passar för det använda fräsverktyget och materialet. • Håll händerna borta från anslaget under fräsningen. Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång det är möjligt - tillsammans med anslaget. • Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag. Vid insticksfräsning används bakre och/eller främre tvärgående anslag, som är fästa på fräsanslaget. m Andra risker Maskinen är byggd enligt gällande normer och relevanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger vissa risker under arbetet. • Fara för skador på fingrar och händer från verktyget på grund av felaktig matning av arbetsstycket. • Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av beroende på felaktig matningsplatta eller matning, som exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet. SE 81 • Hälsorisker orsakade av trädamm eller träflis. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögonskydd. Använd ventilationssystemet! • Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera verktygets skick regelbundet. • Fara för skador på fingrar eller händer under byte av verktyg. Använd passande skyddshandskar. • Fara för skador när maskinen sätts på med startverktyget. • Strömfara på grund av användning av felaktiga elanslutningskablar. • Fara vid användning av verktyget på grund av långt hår och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder med god passform. • Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåtgärder följs. • Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruktionerna” och “avsedd användning” som bruksanvisningen följs i sin helhet. Korrekt användande Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke och plast samt också för att skära ut kvistknölar, fräsa spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och texter etc. Fräsen får inte användas till bearbetning av metall, sten etc. Utrustningen får bara användas för sitt avsedda syfte. All annan användning anses vara felaktig användning. Det är användaren/operatören och inte tillverkaren som kommer att hållas ansvarig för alla sorts skador som uppstår på grund av felaktig användning. Montering Observera: Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nätströmskontakten dras ur. Fixera maskinen När maskinen används rekommenderas att den fästs vid arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen. 1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet mellan de två fixeringshålen i basen i åtanke. 2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade). 3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med tjockleken av arbetsytan där maskinen ska fästas i beräkningen. 4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan med muttrarna. 5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra vippning av maskinen under arbetet. Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabiliteten hos arbetsytan. Fräsanhållets komponenter: A. 1 Basfäste A. 2 Hållare B Fästdon C Anslagslist 2x D Trycklist E Sughållare Fästdelar för fräsanhåll 5 Kupolmuttrar av plast M6 5 Brickor 6 mm 5 Vagnsbultar M6 x 25 Observera att vår utrustning inte är framtagen för kommersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår garanti kommer inte att gälla om maskinen används till kommersiell, handels- och industriell verksamhet eller för liknande syften. Bordsfästning 1 Vagnsbult M6 x 20 1 Vagnsbult M6 x 40 2 Kupolmuttrar av plast M6 2 Brickor 6 mm Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en anslutning som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan leda till kroppsskador. Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla former av användande som inte beskrivs i denna bruksanvisning anses som olämpligt användande. Operatören, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som uppstår på grund av olämpligt användande. • Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis. • Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande storleken på sågverktyget genom användande av korrekta bänkringar. • Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar, ska användas för smala arbetsstycken. • Låt inte maskinen stå i regn. Montering av fräsgallret, Fig. 3–5 Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbörjas måste det monteras och fästas på arbetsbänken. 82 SE Steg 1: Montering av del A och B Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran (se Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och skruva på en plastkupolmutter med en bricka. Steg 2: Montering av stoppbommar C Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och plastkupolmutter, och skruva fast dem med fingrarna. Tryck sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna via fåran. Dra nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på andra sidan anslagslisten. Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning (C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd. Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6 Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbultar, 2 brickor och 2 plastkupolmuttrar Fig. 7.1 + 7.2 Fixeringar för tryckanordning F Nedhållare 2x G Fyrkantig monteringsplatta 2x H Fyrkantsbult 2x I Klämma för fyrkantsbult 2x Fästdelar för tryckanordning 2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan) 2 Plastskruv M6 x 20 4 Vagnsbultar M6 x 35 4 Plastkupolmuttrar M6 4 Brickor 6 mm Montering av tryckanordningen: Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören som medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna. Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H) med hjälp av 2 plastkupolskruvar. Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G) genom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I). Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monteringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de 4 brickorna och de 4 plastmuttrarna. Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11 Montering av frässtoppet görs på följande sätt: Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i skårorna för frässtoppet. (Fig. 9). Sätt i plastskruvar, i de hål som finns i bordets spår. (Fig.10) Justera frässtoppen till önskad position och dra åt kupolmuttrar i plast. (Fig. 11) Komponenter för kickbackskydd 1 Kickbackskydd 1 Vinkelstöd • Efter inställning, fixera gallret med hjälp av de två bultarna (Fig. 14). Inställning av arbetsdjup För inställning eller minskning av höjd (fungerar som höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (figur 23, 6) för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt. För din säkerhet rekommenderas du att för de flesta typer av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höjden i förhållande till ovansidan av arbetsbänken. Fästdelar för bordsförlängning: 8 Insexnycklar M5 x 20 6 Insexnycklar M5 x 12 8 Brickor 5 mm, små 6 Brickor 5mm, stora 8 Sexkantsmuttrar M5 14 Spårringar 5mm Montering av breddförlängningar för arbetsbänken, Fig. 2, 2.1, 11, 12 Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken och utförande av speciella fräsarbeten. Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnycklar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar M5 varje och på bordets yta med 3 insexnycklar M5 x 20, 3 brickor och 3 spårringar var. Rikta in bordet och dra åt alla skruvar. Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet eller ett system för eliminering av damm och flis (ingår ej) tillhandahålls. Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslutningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adapter i förpackningen. Driftssättning Fästdelar för kickbackskydd 2 Krysskruvar M5 x 10 2 Brickor 5 mm 2 Spårring 5mm 2 Vagnsbultar M6 x 25 2 Brickor 6mm 2 Vingmuttrar M6 Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror, nedsänkningar, profiler och motprofiler på raka eller böjda ytor, etc. Montering av motslagssäkerhetsgallret • Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens framsida (Fig. 12). • Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hålen (Fig. 13). • Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel. • Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket. Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet utförs i flera steg, med upprepad justering med hjälp av höjdinställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steg-inställning av gallret. SE 83 1. Installation och byte av spännhylsor (Fig. 17, 14) för toppfräsverktyg • Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskontakten för din maskin. Välj den spännhylsa som matchar diametern för ditt fräshuvud. • Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänksöppningen, Fig. 15. • Lås den roterande delen med knappen vid den roterande delens nedre del, Fig. 17. • Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med hjälp av den tillhörande nyckeln, Fig. 16. • Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den. • Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller den roterande delen låst. Innan användning av maskinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt fastspänt vid änden av den roterande delen. • Återställ förminskningsadaptern för öppningen till dess ursprungliga position. • Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på arbetsbänken. • Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri från flisor, för att kyla motorn och för att underlätta matningen av arbetsstycket. • Återanslut maskinen till nätströmkällan. 2. Inställning av fräsgallret Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade och justerade. För varje nytt användningstillfälle måste varje tryckstycke på gallret vara nyinställt. Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar arbeta med fräsen. 3. Användning av bänkringarna Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen) måste användas för att reducera mellanrummet mellan arbetsbänken och det roterande verktyget till ett minimum. Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt. Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för motsvarande skärverktyg och att installationshöjden är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar över när det passerar öppningen. Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhuvudet så långt som möjligt. Justeringar Justering av varvantal Fig. 18 Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska data). • Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära i ett stycke spillmaterial. 84 SE Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på arbetsstycket. Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20 • Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på arbetsstycket och fräsverktyget • Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av nedsänkningen. Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan risk vid maskinens in och utlopp. Fig. 20 • Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den önskade positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för att avgöra avståndet och markera borrcentrum. • Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen för att hålla nedsänkningen på plats i denna position. Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 19, 20 • Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över, är tunnare än materialet och kommer ut på den högra sidan. • Gallret måste justeras mot det tunnare materialet som stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt snitt. För att göra detta, lossa på plastskruvar (b, c), tryck gallret framåt och spänn fast det. Installation och justering av tryckbegränsningarna, Fig. 21 Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetsstycket hålls på plats och utskjutning undviks. • Kör ner fräsen i sitt lägsta läge. • Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck ner trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning. • Ta bort arbetsstycket. • Ställ in fräsen på önskad höjd (se: Inställning av arbetsdjup). Justering av sågen, Fig. 22 • Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8) för att implementera finputsningsfel och sneda snitt. • För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvredet för sågen och vrid denna till önskad vinkel. Spänn fast låsvredet för sågen igen. Fig. 21 • Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att garantera att inställningarna är korrekta. Sätta på och stänga av, Fig. 18 Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på avstånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt utförda och att alla säkerhetsskydd är på plats. O - ut I - på Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maskinen omedelbart. För att starta om maskinen måste man trycka på den gröna knappen igen. Användning av maskinen • Sätt in en passande fräs i verktygfästet och fixera den genom att dra åt verktygsfästets mutter (fig. 17, pos. 14) ordentligt. • Montera och säkra sågbladen. • Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och en kompensation för det avlägsnade materialet uppnås. • Sätt på maskinen. • Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret. • Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster mot rotationsriktningen för verktyget. • Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket. • Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågningskvaliteten att vara dålig. Det finns också en risk för skador på sågbladen eller motorn. • Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända. • Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det vara nödvändigt att arbeta progressivt i flera snitt tills önskat djup uppnås. • Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek, vilket material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi rekommenderar att du först övar på en bit spillträ för att avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner. • Stäng av maskinen genom att trycka på det röda skyddet. • Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13) för att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (13) återställas. Symboler Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De innehåller viktig information gällande användandet av maskinen. Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter. Rengöring, underhåll m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, underhåll eller reparation! Rengöring • Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så damm- och smutsfria som möjligt. • Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm och smuts med tryckluft på lågt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter varje användning. • Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektriska apparater ökar risken för elstötar. • Rengör spånutkast och/eller dammutsug regelbundet. • Spola aldrig maskinen med vatten! Skärverktyg Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts. Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel. Beställning av reservdelar: Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter anges; • Typ av utrustning • Utrustningens artikelnummer • Utrustningens identitetsnummer • Reservdelsnummer för reservdelen som behövs Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den här bruksanvisningen får bara utföras av kvalificerade fackmän. Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: Kolborstar, Fräs * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Lagring Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara el-verktyget i dess originalförpackning. Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget. Allmänna underhållsåtgärder Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inga frätande medel för att rengöra plasten. SE 85 m Elektrisk anslutning m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av elektrisk ström! En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar. Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att skydda dig mot elstötar. m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA). Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget. Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten och redo för operation. Anslutningen överensstämmer med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska förbundet för el-, elektronik- och informationsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet). Anslutningen till nätströmmen som utförs av kunden, såväl som den förlängningskabel som används, måste överensstämma med dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt). Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: • tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter. • Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning. • Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över. • Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget. • Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad. Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F. Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift. Växelströmsmotor • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. 86 SE Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinens typskylt • Uppgifterna på motorn typskylt Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen. Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning. Åtgärda störningar Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet. Dra ur nätkontakterna i förväg! Nedan specificeras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din återförsäljare. Driftstörning Trolig orsak Lösning Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig. Utslitna ledare. Kontrollera strömtillförseln Lämna in maskinen för reparation Maskinen stänger av sig själv Strömfel under drift utan belastning Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät Maskinen startar inte om automatiskt på grund av det inbyggda underspänningsskyddet och måste åter sättas på efter att strömmen har återvänt. Maskinen förblir avstängd under arbete Respons av överbelastningsskydd på grund av dåligt fungerande mätare eller för hög matningshastighet och/eller tjocklek på materialet Innan arbetet återupptas, byt ut mätare och/ eller vänta på att motorn kyls av Varvantalet minskar under drift För stor flisacceptans För hög matningshastighet Slö fräs Reducera flisacceptans Reducera matningshastighe Byt fräsen Slarvigt sågresultat Slö fräs Ojämn matningshastighet Byt fräsen Använd konstant tryck och reducerad matningshastighet Flisutmatningen blockeras (utan avlopp) För stor flisacceptans Slö fräs För fuktigt trä Reducera flisacceptans Byt fräsen SE 87 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! ATTENZIONE! Indossare occhiali di sicurezza. Scintille, trucioli e polveri che escono dal dispositivo durante il lavoro possono causare perdita della vista. Portare cuffie antirumore! Indossare una maschera antipolvere. Quando si lavora con legno e altri materiali, si può produrre polvere dannosa. Il materiale contenente amianto non deve essere lavorato! AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento. Interruttore di sovraccarico Ø max. Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare Rispettare la direzione di inserimento! 88 IT PRODUTTORE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GENTILE CLIENTE, Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach. AVVERTENZA: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: • uso non conforme, • mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, • esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati, • montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali, • utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, • guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Si raccomanda in particolare quanto segue: leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio. Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina. Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presente manuale e alle prescrizioni specifiche del Suo paese occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del legno. Indicazioni generali • Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso allegato all’apparecchio. • Usare per gli accessori così come per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare un rivenditore scheppach. • Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio. Comandi e parti, Fig. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Banco di lavoro Guida fresa Listello di battuta destro Listello di battuta sinistro Listello di pressione superiore Listello di pressione laterale Regolazione altezza Vite di bloccaggio Guida taglio trasversale Regolatore di velocità Interruttore accensione/spegnimento Prolunga banco destra Prolunga banco sinistra Interruttore di sovraccarico In dotazione • Fresatrice da banco HF50 • 2 prolunghe banco • anovella di regolazione con dado a cappellot M6 • Dispositivo di protezione con perno cilindrico D 6mm x 35mm • Guida angolare, completa • Brugola da 4 mm • Brugola da 58 mm • Chiave SW 19 • Chiave SW 24 • Manuale d’uso IT 89 Dati tecnici 610/360/311 610/630 365 Dimensioni L/L/P mm Dimensioni banco mm Altezza del banco mm Dimensioni prolunga banco L/P mm 210/360 0–40 Regolazione altezza mm Anello di caricamento del banco mm 32/47/55 Dimensioni del pezzo (L x l x H) max. 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Numero di giri min-1 Ø Fräseinheit max. Peso kg Drive Motor V~/Hz Potenza assorbita in entrata Spina 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Salvo cambiamenti tecnici! Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029: Pressione sonora LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Potenza sonora LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni di sicurezza Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumenti elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti avvertimenti prima di utilizzare lo strumento elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza per riferimenti futuri. Lavorare in sicurezza 1 Mantenere l’area di lavoro ordinata –– Disordini nell’area di lavoro possono provocare incidenti. 2 Tenere in considerazione i fattori ambientali –– Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambiente umido o bagnato. –– Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamente illuminata. –– Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove è presente un rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi dalle scosse elettriche –– Evitare il contatto fisico con componenti messi a terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici, unità di raffreddamento). 4 Tenere lontane le altre persone –– Non permettere alle persone, specialmente bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli lontani dall’area di lavoro. 90 IT 5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo sicuro –– Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso, fuori dalla portata dei bambini. 6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol –– Gli strumenti funzionano meglio e in modo più sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto –– Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta per lavori pesanti. –– Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per i quali non è stato progettato. Ad esempio, non utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami o tronchi. 8 Indossare indumenti adatti –– Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali possono rimanere impigliati nei componenti mobili. –– Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indossare delle calzature antiscivolo. –– Legare i capelli lunghi in una retina per capelli. 9 Utilizzare equipaggiamento di protezione –– Indossare degli occhiali protettivi. –– Indossare una maschera mentre si eseguono lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere se si sta lavorando con legno, materiali simili al legno o plastica. –– Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione della polvere e un dispositivo di raccolta, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. –– Mentre si lavora il legno, i materiali simili al legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è consentito solo con l’utilizzo di un sistema di estrazione adeguato. 11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è stato progettato –– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi taglienti. 12 Fissare il pezzo di lavoro –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene fermato con maggiore sicurezza che con la mano. –– È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo da evitare che la macchina si ribalti. –– Premere sempre fermamente il pezzo contro la piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbalzo e la rotazione del pezzo. 13 Evitare posture anormali –– Assicurarsi di assumere una posizione stabile e mantenere sempre il proprio equilibrio. –– Evitare scomode posizioni delle mani, con le quali uno scivolamento improvviso potrebbe causare il contatto tra una o entrambe le mani e la punta tagliente. 14 Prendersi cura dei propri strumenti –– Mantenere gli strumenti da taglio affilati e puliti per riuscire a lavorare meglio e in maggiore sicurezza. –– Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione dello strumento. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno specialista autorizzato quando è danneggiato. –– Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate. –– Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e grasso. 15 Staccare la spina dalla presa –– Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in funzione. –– In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, prima della manutenzione e durante la sostituzione di strumenti come lame di seghe, punte, teste di fresatura. –– Quando la punta tagliente è bloccata a causa di un’anormale forza di alimentazione durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro e assicurarsi che la punta possa funzionare libera. Accendere la macchina e iniziare una nuova operazione di taglio con forza di alimentazione ridotta. 16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita –– Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e gli strumenti di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare la partenza accidentale –– Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si inserisce la spina in una presa. 18 Utilizzare le prolunghe per esterni –– Utilizzare soltanto prolunghe approvate e opportunamente identificate per uso esterno. –– Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono srotolati. 19 Rimanere vigili –– Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Rimanere assennati mentre si lavora. Non utilizzare lo strumento elettrico mentre si è distratti. 20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni –– I dispositivi protettivi e gli altri componenti devono essere accuratamente ispezionati per assicurare che siano privi di difetti e funzionino come previsto, prima di un utilizzo continuo dello strumento elettrico. –– Verificare che i componenti mobili funzionino correttamente e non siano inceppati o danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere rispettate per assicurare un corretto funzionamento dello strumento elettrico. –– Il cappuccio protettivo mobile può non essere fissato in posizione aperta. –– I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati devono essere riparati correttamente o sostituiti da un’officina autorizzata, salvo diversamente specificato nel manuale d’uso. –– Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un centro di assistenza al cliente. –– Non utilizzare nessun cavo di collegamento difettoso o danneggiato. –– Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul quale l’interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! –– L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da quelli raccomandati può comportare un rischio di lesioni. 22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un elettricista qualificato –– Questo strumento elettrico rispetta le norme di sicurezza applicabili. Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista usando ricambi originali. Diversamente, si possono verificare degli incidenti. L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla macchina per evitare pericoli. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA • Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile prima dell‘uso. • Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimensioni della fresatrice. • Indossare sempre dispositivi di protezione individuale adeguati. • Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa. • Possibilità di lesioni durante la manipolazione della fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a causa di bordi acuminati. Occhiali di protezione per evitare lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno. • Durante la lavorazione del legno, il personale operatore deve essere informato sulle condizioni che influiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo di materiale da lavorare, l‘entità della separazione locale (rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calotta/deflettori in lamiera/guide. • Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura non consigliato, in quanto questo può comportare lesioni, in caso di perdita del controllo dello strumento. Utilizzare solo utensili di fresatura configurati per l‘avanzamento manuale e contrassegnati con MAN (che indica appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN 847-1. • Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i pezzi di grande lunghezza in modo sufficiente, per mantenerli in posizione. IT 91 • Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti a una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare dispositivi supplementari, come dispositivi di spinta orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili. • Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono attivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo utensili di fresatura affilati, sottoposti a manutenzione e regolati come da indicazioni del relativo produttore. • Possibile contatto con parti in movimento. Prima della sostituzione o della regolazione, spegnere la macchina ed estrarre la spina di rete. • Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura. Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di rotazione opposta a quella del mandrino. • Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatura impiegato e al materiale utilizzato. • Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta. Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se possibile, insieme alla battuta di arresto. • Battute trasversali assenti possono provocare un rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute trasversali posteriori e/o anteriori fissate alla battuta della fresa. m Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato at­tuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono in­sorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione. • Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza guida. • Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di legno. Indossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi. Usare un impianto di aspirazione! • Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità verificare regolarmente l’attrezzo. • Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei. • Rischio di ferimento all’accensione della macchina a causa dell’avviamento dell’attrezzo. • Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elettrici non a norma o danneggiati. • Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equipaggiamento di protezione personale come retina per capelli e abiti da lavoro aderenti. • Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi an­che nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate. • I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le “Direttive generali di sicurezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così come il manuale d’uso. 92 IT Uso conforme alle disposizioni La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e anche per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc. L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo per il suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato un caso di uso improprio. L’utente / operatore, e non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo. Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali. La nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina venga utilizzata in attività commerciali o industriali o per scopi equivalenti. Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato solo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio. L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni o ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio. • Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto. • In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio tenere le aperture del tavolo più piccole possibili, in cui inserire gli anelli del banco. • Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di pezzi più stretti. • Non lasciare la macchina sotto la pioggia. Montaggio Attenzione: Prima di effettuare interventi di regolazione o di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente. Fissaggio della macchina Per l’uso si consiglia di fissare la macchina mediante i quattro fori sul banco da lavoro. 1 La superficie di montaggio deve essere preforata e tenere in considerazione la distanza tra i due fori di fissaggio sul supporto. 2 Ogni piede deve essere fissato con l’aiuto delle viti (non in dotazione). 3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: considerare lo spessore della superficie da lavoro su cui fissare la macchina. 4 Usare le rondelle e avvitare la superficie di lavoro con i dadi. 5 La superficie di lavoro deve essere di una grandezza tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la lavorazione. Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi della stabilità della superficie da lavoro. Componenti della guida per la fresatrice: A. 1 Supporto base A. 2 Staffa B Montatura C Barriera 2x D Barra di pressione E Componente di connessione per estrazione Elementi di fissaggio per la guida della fresatrice 5 dadi a cappello in plastica M6 5 rondelle da 6mm 5 bulloni a testa tonda M6 x 25 Fissaggio del tavolo 1 bullone a testa tonda M6 x 20 1 bullone a testa tonda M6 x 40 2 dadi a cappello in plastica M6 2 rondelle da 6 mm Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5 La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare a lavorare essa deve essere assemblata correttamente e poi montata sul banco da lavoro. Fase 1: Assemblaggio della parte A e B Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire un bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e avvitare un dado a cappello in plastica con una rondella. Fase 2: Montaggio del listello di battuta C Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di fissaggio e stringerli a mano con una rondella e un dado a cappello in plastica. Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento sull’altro lato della guida. Assicurarsi di fissare le guide (C) nella direzione corretta. Verificare che le guide (C), il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si trovino alla stessa altezza. Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1 Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni, 2 rondelle e 2 dadi di plastica. Fig. 7.1 + 7.2 Guarnizioni per il dispositivo di pressione F Struttura a pressione 2x G Piastra di montaggio quadrata 2x H Bullone quadrato 2x I Morsetto per bullone quadrato 2x Elementi di fissaggio per il dispositivo di pressione 2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto) 2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20 4 bulloni a testa tonda M6 x 35 4 dadi a cappello in plastica M6 4 rondelle da 6mm Montaggio del dispositivo a pressione: Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi quadrati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola. Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usando le 2 viti a testa cilindrica in plastica. Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G ) attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ). Infine, fissare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4 rondelle e i 4 dadi in plastica. Montaggio del finecorsa della fresa sul tavolo da lavoro, Fig. 8–11 Per installare il finecorsa della fresa è necessario procedere come segue: Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le rondelle nella scanalatura del finecorsa della fresa (Fig. 9). Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nelle aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10). Mettere il finecorsa della fresa nella posizione desiderata e stringere i dadi a cappello in plastica. (Fig. 11). Componenti di sicurezza per il contraccolpo della barriera 1 barriera di sicurezza per il contraccolpo 1 staffa di montaggio Elementi di fissaggio per la barriera di sicurezza per il contraccolpo 2 viti a testa svasata M5 x 10 2 rondelle da 5mm 2 anelli di sicurezza da 5mm 2 bulloni a testa tonda M6 x 25 2 rondelle da 6mm 2 dadi ad alette M6 Montaggio della battuta del contraccolpo • Al centro della parte anteriore della macchina si trovano due fori (Fig. 12). • Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13). • Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere con un cacciavite a stella. • Infine installare la guida in modo tale che possa scorrere ed essere impostata sullo spessore del pezzo in lavorazione. • Dopo l’impostazione fissare con l’ausilio di due viti (Fig. 14). Impostazione della profondità di lavoro Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre l’altezza. Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite di serraggio (7). Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in considerazione la superficie del banco. IT 93 Elementi di fissaggio per l’estensione del tavolo: 8 viti a brugola M5 x 20 6 viti a brugola M5 x 12 8 rondelle da 5mm, piccole 6 rondelle da 5mm, grandi 8 dadi esagonali M5 14 anelli di sicurezza da 5mm Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11, 12 Le prolunghe del banco estendono la superficie del banco e rendono possibile la lavorazione di pezzi più grandi e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali. • Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella sua posizione originaria. • Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una riga sul tavolo. • Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raffreddarsi e favorire l’afflusso del pezzo in lavorazione. • Ricollegare la macchina alla rete elettrica. Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4 dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3 viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza per ciascun lato. Allineare il tavolo e serrare tutte le viti. 2. Impostazione della guida L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere considerato separatamente. Per ogni nuovo uso controllare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente installati e impostati. Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve essere impostato di nuovo sulla guida. Assicurarsi che ogni vite sia fissata correttamente prima di iniziare a fresare. Collegare la fresatrice a un aspiratore È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione). Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul bocchettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i tubi di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un adattatore conico. 3. Uso degli anelli del banco Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura) devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e il mandrino al minimo. Prima dell’accensione della macchina si deve controllare sistematicamente che gli anelli del banco siano installati correttamente. Messa in servizio Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto verticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve a registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di lavori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature, pieghe, profili e controprofili su superfici lisce e piegate ecc. Con la fresatrice possono essere usate solo frese di diametro fino a 50 mm. Se sono necessari diametri maggiori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza o l’impostazione di volta in volta della guida. 1. Installazione e sostituzione dei morsetti (Fig. 17, 14) per fresatrici verticali • Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al diametro della fresa. • Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig. 15. • Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto al mandrino, Fig. 17 • Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio di una chiave idonea. Fig.16 • Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo. • Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del mandrino sia fissato in modo sicuro. 94 IT Verificare se si è scelto l’anello del banco idoneo per l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il rischio di rovesciamento del pezzo. Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la fresa più lontana possibile. Impostazioni Impostazione del numero di giri Fig. 18 L’impostazione della velocità della macchina ha 6 livelli. • Determina la velocità ottimale attraverso un taglio di prova in un pezzo di materiale di scarto. Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta la durata della fresa, influendo anche sulla qualità di lavorazione della superficie del pezzo. Impostazione della guida, Fig. 19, 20 • La guida è impostata a seconda della grandezza del pezzo e della fresa. • Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul lato posteriore della guida. Le battute e i dispositivi di stampa devono essere regolati in modo da garantire lo scorrimento sicuro del pezzo nella zona di ingresso e di uscita della macchina. Fig. 20 • Spingere la guida avanti o indietro nella posizione desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la distanza tra la guida e la fresa. • Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica in plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la guida in questa posizione. Impostazione della guida per rifilare, Fig. 19, 20 • Per rifilare il legno il materiale che esce dalla sinistra della fresa deve essere più sottile del materiale che si trova sul lato sinistro. • Il listello di battuta sinistro deve essere impostato per l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a supportare il materiale e assicurare un taglio più preciso. Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b, c), posizionare la guida in avanti e stringere. Installazione e impostazione dei listelli di pressione, Fig. 21 I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo in posizione ed evitare l’arretramento. • Spostare la fresa nella posizione più bassa • Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di pressione sul pezzo con una leggera tensione. • Rimuovere il pezzo. • Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere: Regolazione della profondità di lavorazione). Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig. 22 • La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontalmente lungo il banco, per rifilatura e taglio obliquo. • Per impostare la guida di taglio trasversale all’angolazione desiderata, allentare il pulsante di blocco della guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione desiderata. Riposizionare il pulsante di blocco della guida di taglio trasversale. Fig. 21 • Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo. Accensione e spegnimento, Fig. 18 Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le impostazioni siano effettuate e tutte le coperture di sicurezza montate. O - fuori I - su In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore premere nuovamente il tasto di accensione verde. Operazione • Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e fissarla, stringendo bene il dado del supporto dell‘utensile (fig. 17, Pos. 14). • Montare e assicurare la fresa. • Regolare velocità, profondità di taglio, tensione della molla, direzione della guida e guida di taglio trasversale. • Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale che essa sostenga il materiale non tagliato e la guida di uscita sia sistemata per sostenere il materiale tagliato con un equilibratore per il materiale piallato. • Accendere la fresa. • Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida. • Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso contrario alla rotazione dell’apparecchio. • Mantenere la velocità costante. Non spingere in modo troppo veloce, in modo che il motore non sia frenato. • Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe verificarsi una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe anche danneggiare la fresa o il motore. • Se si spinge troppo lentamente, si possono verificare delle bruciature sul pezzo. • Per legno più duro e tagli più grandi può essere necessario procedere in modo progressivo fino al raggiungimento della profondità desiderata. • La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e dalla profondità di taglio. Effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velocità di ingresso e le dimensioni. • Spegnere la macchina premendo la copertura rossa. Simboli La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli. Essi contengono informazioni importanti per l’uso del prodotto. Indossare cuffie di protezione, occhiali di protezione e mascherina. Rispettare tutti gli standard di sicurezza. Pulizia, manutenzione Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. IT 95 Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua nel dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. • Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il sistema di aspirazione della polvere. • Non lavare mai con getti d‘acqua! Utensile di taglio Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato. Ordine di pezzi di ricambio: In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue; • Modello dello strumento • Numero articolo dello strumento • Numero identificativo dello strumento • Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti istruzioni, possono essere eseguiti solo da personale specializzato e qualificato. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, Fresa * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Stoccaggio Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. m Collegamento elettrico m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo di lesioni a seguito di scarica elettrica! Un cavo o un connettore difettosi possono provocare una scarica elettrica. Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra e proteggersi dalle scariche elettriche. m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un interruttore differenziale (RCD max. corrente di guasto 30mA). 96 IT Collegare la spina del cavo di rete a una presa con forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per staccare la spina dalla presa. Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. La linea di alimentazione fornita dall’utente e la prolunga utilizzata devono essere conformi ai suddetti regolamenti. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Risoluzione dei guasti La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina! Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassero altri problemi, contattare il vostro rivenditore. Problema Possibili cause La macchina non si accende Mancanza di alimentazione Controllare l‘alimentazione Le spazzole di carbone sono usurate Portare la macchina presso un’officina specializzata. La macchina si spegne da sola du- Mancanza di energia elettrica rante il funzionamento a vuoto Soluzione Controllare i fusibili Qualora entri in funzione il dispositivo di protezione, riazionare manualmente la macchina una volta ritornata la corrente elettrica. La macchina resta immobile durante Attivazione del dispositivo di sicu- Prima di continuare a lavorare, sostituire i la lavorazione. rezza dovuto a lama smussata o coltelli o aspettare che il motore si sia rafavanzamento eccessivo freddato. La velocità diminuisce durante la la- Intervallo troppo ampio vorazione. Velocità eccessiva Fresa non affilata Diminuire l’intervallo Ridurre la velocità Sostituire la fresa Fresatura non uniforme Sostituire la fresa Piallare con una pressione costante e con alimentazione ridotta Fresa non affilata Velocità irregolare Espulsione trucioli intasata (senza Intervallo troppo ampio aspiratore) Fresa non affilata Legno troppo bagnato Diminuire l’intervallo Sostituire la fresa IT 97 Verklaring van de symbolen Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische gereedschap. WAARSCHUWING! Draag een veiligheidsbril. Vonken, spaanders en stof die tijdens het werk uit het apparaat komen, kunnen beeldverlies veroorzaken. Draag gehoorbescherming! Draag een stofmasker. Bij het werken met hout en andere materialen kan schadelijk stof vrijkomen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden verwerkt! WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet aan. Overbelastingsschakelaar Ø max. max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid Toevoerrichting in acht nemen! 98 NL FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Algemene informatie • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. Bedieningselementen en onderdelen, Afb. 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tafelblad Mededeling betreffende frezen Aanslaglijst rechts Aanslaglijst links Bovenste drukbalk Laterale drukbalk Hoogteafstelling Klemschroef Spanmal kortzaag Snelheidsaanpassing Stroomonderbreker Tafeluitbreiding rechts Tafeluitbreiding links Overbelastingsschakelaar Leveringsomvang • Verticale freesbank HF50 • 2 Tafels met uitbreidingen • Zwengel met dopmoer M6 • Gereedschapsbeveiliging met cilinderstift D • 6 mm x 35 mm • Spanmal kortzaag compleet • Inbussleutel 4 mm • Inbussleutel 5 mm • Sleutel SW 19 • Sleutel SW 24 • Bedieningsinstructies NL 99 Technische gegevens 610/360/311 Tafelafmetingen mm 610/630 Tafelhoogte mm 365 Afmetingen L/B/D mm Afmetingen tafelbreedte uitbreiding B D mm 210/360 0–40 Verticale afstelling mm Inzetstukken tafelbegrenzer mm Werkstukgrootte (L x B x H) max. 32/47/55 650 x 160 x 65 mm Aantal omwentelingen min-1 Ø freesunit max. Gewicht kg 11500 – 24000 80 mm 21,0 Station Motor V~/Hz Acceptatievermogen Stekker 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Technische specificaties kunnen worden gewijzigd! Karakteristieke geluidswaarden conform EN 61029: Geluidsdruk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn aangegeven: m m Veiligheidsinstructies Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatregelen moeten worden nageleefd bij gebruik van elektrische gereedschappen als bescherming tegen een elektrische schok en het risico op letsel en brand. Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen. Veilig werken 1 Houd de werkplek opgeruimd –– Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroorzaken. 2 Houd rekening met invloeden van de omgeving –– Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen. –– Gebruik geen elektrische gereedschappen in een vochtige of natte omgeving. –– Zorg dat de werkplek goed verlicht is. –– Gebruik geen elektrische gereedschappen wanneer er risico bestaat op brand of ontploffing. 3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok –– Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsystemen). 4 Houd andere personen weg –– Laat geen andere personen, vooral kinderen, die niet bij de werkzaamheden zijn betrokken, het gereedschap of het netsnoer aanraken en houd ze weg van de werkplek. 100 NL 5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen veilig op –– Elektrische gereedschappen die niet in gebruik zijn, moeten worden bewaard op een droge, hoge of gesloten locatie buiten het bereik van kinderen. 6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten –– Elektrische gereedschappen werken beter en veiliger in het opgegeven uitvoerbereik. 7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap –– Gebruik geen elektrische gereedschappen met een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk. –– Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het zagen van takken of boomstronken. 8 Draag geschikte kleding –– Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze in de bewegende delen bekneld kunnen raken. –– Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislipschoenen aanbevolen. –– Bind lang haar samen in een haarnet. 9 Gebruik beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Draag een masker wanneer u werkzaamheden uitvoert die stof genereren. 10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, materialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken. –– Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist worden gebruikt. –– Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt afzuigsysteem. 11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. –– Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen. 12 Maak het werkstuk vast –– Gebruik de klemsystemen of een bankschroef om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op deze manier wordt het steviger vastgehouden dan met de hand. –– Er is een extra ondersteuning nodig voor lange werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorkomen dat de machine kantelt. –– Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werkplaat en aanslag om het stuiteren en draaien van het werkstuk te voorkomen. 13 Vermijd een abnormale houding –– Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud altijd uw evenwicht. –– Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor een of beide handen door een plotse uitglijder in contact kunnen komen met het zaagblad. 14 Draag zorg voor uw gereedschappen –– Houd snijdgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te werken. –– Volg de instructies voor het smeren en het vervangen van het gereedschap. 15 16 17 18 19 20 –– Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische gereedschap en laat het vervangen door een erkende specialist wanneer deze beschadigd is. –– Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang ze wanneer ze beschadigd zijn. –– Houd de handgreep droog, schoon en vrij van olie en vet Trek de stekker uit het stopcontact. –– Verwijder nooit losse splinters, spaanders of vastgelopen houten stukken uit een lopend freesmes. –– Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen, messen, freeskoppen, enz. vervangt. –– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt u deze los van het stopcontact. Verwijder het werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait. Schakel de machine in en start een nieuwe zaagbewerking met een lagere aanvoerkracht. Laat geen gereedschapssleutel zitten –– Voordat u de machine inschakelt, moet u controleren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn verwijderd. Vermijd onopzettelijk starten –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in een stopcontact stopt. Gebruik verlengsnoeren buitenshuis –– Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïdentificeerde verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. –– Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde stand. Blijf aandachtig –– Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u werkt. Gebruik geen elektrische gereedschappen als u niet geconcentreerd bent. Controleer het elektrische gereedschap op potentiële schade –– Beschermende apparaten en andere onderdelen moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd om te garanderen dat ze vrij zijn van defecten en werken zoals bedoeld voordat u het elektrische gereedschap doorlopend gaat gebruiken. –– Controleer of de bewegende onderdelen foutloos werken en niet vastlopen of dat er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct worden gemonteerd en er moet aan alle voorwaarden worden voldaan om een foutvrije werking van het elektrische gereedschap te garanderen. –– De bewegende beschermkap mag niet in open positie worden bevestigd. –– Beschadigde beschermende apparaten en onderdelen moeten correct worden gerepareerd of vervangen door een erkende werkplaats voor zover niet anders is opgegeven in de gebruiksaanwijzing. –– Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen in de werkplaats van de klantendienst. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. 21 OPGELET! –– Het gebruik van andere dan de aanbevolen gereedschappen of accessoires kan een risico op letsel veroorzaken. 22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een gekwalificeerde elektricien. –– Dit elektrische gereedschap voldoet aan de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een elektricien en met originele reserveonderdelen. Anders kunnen er ongevallen optreden. De operator moet zich altijd voor de machine bevinden om enig risico op gevaar te vermijden. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze werking. • Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid horen. • Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Hieronder wordt verstaan: • Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. • Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. • Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de freeseenheid en ruwe grondstoffen door scherpe kanten. Draag een veiligheidsbril om oogletsel door rondslingerende delen te voorkomen. • Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de hoogte worden gesteld van de omstandigheden, betreffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv. de te bewerken grondstof, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders. • Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen freesgereedschappen achterwege aangezien u hierdoor letsel kunt oplopen door het verlies van controle. Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en met MAN (handtoevoer) gekenmerkt freesgereedschap conform EN 847-1. • Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van het werkstuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Steun lange werkstukken voldoende zodat ze in positie blijven. NL 101 • Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door een buiten controle geraakt geleiding van kleine werkstukken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale aandrukvoorzieningen tijdens het bewerken van kleine werkstukken. • Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontroleerde situaties teweegbrengen. Gebruik uitsluitend scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap conform de gegevens van de fabrikant. • Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen. Voor het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. • Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereedschap. Plaats het freesgereedschap op de juiste wijze in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairichting van de spil. • Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en de gebruikte grondstof bijbehorende toerental. • Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de buurt van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzieningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen met de aanslag. • Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroorzaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de achterste en/of voorste dwarsaanslagen die op de freesaanslag zijn bevestigd. • Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de „veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik” evenals de bedieningsinstructies volledig worden gevolgd. m Restrisico‘s Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een aanzetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsinstructies, kan lichamelijk letsel veroorzaken. Dit product mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd als ongepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is verantwoordelijk voor alle schade of letsel die voortvloeit uit een ongepaste toepassing. • Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier. • Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte van de grootte van het snijdgereedschap met de hulp van de juiste tafelringen. • Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmiddelen, moeten worden gebruikt om te werken op smalle werkstukken. • Zet de machine niet in de regen De machine is gebouwd in overeenstemming met de geavanceerde en erkende voor de veiligheid relevante voorschriften. Er kunnen echter nog steeds individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken. • Gevaar op letsel aan de vingers en handen door het gereedschap vanwege een slechte geleiding van het werkstuk. • Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken door een ongeschikte montageplaat of geleiding, of onachtzaam werken. • Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplinters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem! • Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer het gereedschap regelmatig op een goede werking. • Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens het vervangen van onderdelen. Draag geschikte werkhandschoenen. • Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine met het starthulpmiddel. • Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van onjuiste elektrische aansluitkabels. • Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en goed passende werkkleding. • Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan, zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd. 102 NL Correct gebruik De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten, het zagen van groeven, het verwijderen van holten, het kopiëren van curven en logo‘s, enz. De geleider mag niet worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen, enz. De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/ operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt. Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie komt te vervallen als de machine wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor equivalente doeleinden. Montage Opgelet: Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken. De machine bevestigen Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen deze te bevestigen aan een werkbank via de vier openingen. 1 De gaten moeten worden geboord in het montageoppervlak, rekening houdend met de afstand van de twee bevestigingsopeningen in de voet. 2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet bijgeleverd). 3 4 5 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening met de dikte van het werkoppervlak waarop de machine moet worden bevestigd. Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak vast met de moeren. Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om het kantelen van het apparaat tijdens het werken te voorkomen. Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet u de stevigheid van het werkoppervlak controleren. Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit: A. 1 Basishouder A. 2 Montagehouders B Opsteekhouder C Aanslaglijsten 2x D Drukbalk E Afzuigaansluitstuk Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider 5 Kunststof kopmoeren M6 5 Schijven 6 mm 5 Slotschroeven M6 x 25 Bevestiging op de tafel 1 Slotschroef M6 x20 1 Slotschroef M6 x 40 2 Kunststof kopmoeren M6 2 Schijven 6 mm De vormgeleider monteren, afb. 3–5 De vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in de kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de werktafel. Stap 1: montage van onderdeel A en B Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A. 1) in de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een slotschroef M6 x 25 door het boorgat, en schroef een kunststof kopmoer met schijf daarop vast. Stap 2: de aanslaglijsten C monteren Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten, schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast. Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2) dezelfde hoogte hebben. Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6 Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitringen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag. Fig. 7.1 + 7.2 Onderdelen voor drukapparaat F Drukplaten 2x G Vierkant-aanschroefplaten 2x H Vierkantbouten 2x I Klembeugels voor vierkantbouten 2x Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat 2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan) 2 Kunststof kopschroeven M6 x 20 4 Slotschroeven M6 x 35 4 Kunststof kopmoeren M6 4 Schijven 6 mm Montage van het drukapparaat: Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vierkante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast. Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2 kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H). Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G)door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I). Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de vierkant-aanschroefplaten (G). De vormgeleider monteren op de werktafel, afb. 8–11 De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als volgt: Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen in de groeven van de vormgeleider (afb. 9). Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven door de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10). Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en draai de kunststof kopmoeren aan (afb. 11). Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Bevestigingshoek Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging 2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10 2 Schijven 5 mm 2 Borgringen 5 mm 2 Slotschroeven M6 x 25 2 Schijven 6 mm 2 Vleugelmoeren M6 De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren • Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de machine (Fig. 12). • Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op de twee openingen (afb. 13). • Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openingen, maak ze daarna stevig vast met een vierwegsteeksleutel. • Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan schuiven en kan worden aangepast aan de dikte van het werkstuk • Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van de twee bouten (afb. 14). NL 103 De werkdiepte aanpassen Voor het instellen of verminderen van de ashoogte (doet dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen), draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6) om de hoogte als vereist te verlagen of te verhogen. Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan te halen. Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken sterk aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte ten opzichte van het tafelblad te gebruiken. Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen: 8 Inbusschroeven M5 x 20 6 Inbusschroeven M5 x 12 8 Schijven 5 mm klein 6 Schijven 5 mm groot 8 Zeskantmoeren M5 14 Borgringen 5 mm De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen, afb. 2, 2.1, 11, 12 De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden worden uitgevoerd. Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens 4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en 4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3 inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan de voorkant van de tafel. Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast aan. Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw freesbank Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuigsysteem of een systeem voor het verwijderen van stof en splinters (niet meegeleverd). Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het afzuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider. Voor slangen met een diameter van 100 mm, vindt u een conische adapter in de verpakking. In gebruik nemen Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal op de horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet dienst voor het ondersteunen van de freesgereedschappen, schijven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt voor het produceren van friezen, enkele of meerdere uitsparingen, groeven, sponningen, profielen en hoekprofielen op rechte oppervlakken, enz. Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen met een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als grotere diameters zijn vereist, raden wij u aan te werken in meerdere stappen en het afstellen te herhalen met de hoogteafstelknop of de geleider stapsgewijs in te stellen. 104 NL 1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken bovenaan installeren en wijzigen • Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de stroomstekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw snijkop. • Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening, afb. 15. • Vergrendel de as met de knop op de onderkant van de as, afb. 17. • Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls met de bijgeleverde sleutel, afb. 16. • Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze. • Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de as vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine moet u controleren of het snijdgereedschap stevig is vastgemaakt aan het einde van de as. • Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar de oorspronkelijke stand. • Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van de schaal op de tafel. • Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om de opening vrij van te houden van splinters, de motor af te koelen en de toevoer van het werkstuk te vergemakkelijken. • Sluit de machine aan op een stopcontact. 2. De vormgeleider plaatsen Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk. Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij elk nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen correct zijn geïnstalleerd en afgesteld. Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider opnieuw worden geplaatst. Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt voordat u het gieten start. 3. De tafelringen gebruiken De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand tussen de tafel en de as tot een minimum te beperken. Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde tafelringen systematisch controleren op een juiste bevestiging. Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het overeenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het voorbij de opening gaat, te beperken. Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver mogelijk omvatten. Aanpassingen Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18 De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen. • Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal. NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt ook het bewerkte oppervlak van het werkstuk. De sponning afstellen, afb. 19, 20 • De sponning moet worden gestopt volgens de grootte van het werkstuk en het freesgereedschap. • Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de achterkant van de aanslag los. De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het werkstuk op het in- en uitgangsdeel van de machine kunnen waarborgen. Afb. 20 • Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de gewenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt. • Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan de achterkant weer vast, om de aanslag in deze positie te houden. De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20 • Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het materiaal, aan de rechterzijde. • De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar dunner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en een meer nauwkeurige snede garandeert. Maak hiervoor de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw de aanslag naar voren en maak deze vast. Installeren en afstellen van de druklimieten, afb. 21 • De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werkstuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen wordt vermeden. • Frees naar de laagste positie brengen • Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukprofiel met enige spanning tegen het werkstuk drukken. • Werkstuk verwijderen. • Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen van de werkdiepte). De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22 • Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal langs de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te implementeren. • Om de mal te stoppen op de gewenste hoek, maakt u de vergrendelingknop van de spanmal van de kortzaag los en draait u deze naar de gewenste hoek. Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8) opnieuw vast. Fig. 21 • Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn. In- en uitschakelen, afb. 18 Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden behouden. O - uit I - op Deze machine gebruikt een elektromagnetische schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene knop. Gebruik van de machine • Plaats een geschikte frees in de werktuigopname en beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14) van de werktuigopname stevig aan te halen. • Stem de snijmessen af en maak ze vast. • Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af, dat het gezaagde materiaal wordt ondersteund en een compensatie voor het verwijderde materiaal wordt bereikt. • Zet de machine aan. • Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider is gedrukt. • Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen de draairichting van het gereedschap in. • Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw niet te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen. • Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden tot een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico op schade aan de snijmessen of de motor. • Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit leiden tot brandvlekken op het werkstuk. • Met extreem hard hout en grote sneden kan het nodig zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de gewenste diepte is bereikt. • De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte van het mes, het materiaaltype van het werkstuk en de snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst te oefenen met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en afmetingen te bepalen. • Schakel de machine uit door op de rode klep te drukken. • De machine is uitgerust met een overbelastingsschakelaar (13) ter bescherming van de motor. In het geval van een overbelasting stopt de machine automatisch. Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13) weer worden gereset. Symbolen De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten. Ze bevatten belangrijke informatie betreffende het gebruik van de machine. Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een ademhalingsmasker. Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na. Schoonmaak, Onderhoud Algemene onderhoudswerkzaamheden Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. NL 105 Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen. m Let op! Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. • Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. • Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok. • Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging regelmatig reinigen. • Apparaat nooit met water afspoelen! Snijwerktuig Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen van hars. Reinig deze met een geschikte harsreiniger. Bestelling van reserveonderdelen: Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld: • Type apparaat • Artikelnummer van het apparaat • Identificatienummer van het apparaat • Nummer van het benodigde reserveonderdeel Reparaties en werkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Koolborstels, Frees * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. 106 NL m Elektrische aansluiting m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat gevaar op letsel door elektrische spanning! Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elektrische schok. m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aardlekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA). De stekker van de stroomkabel op een elektradoos in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken. De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften (Duits instituut voor standaardisering). De door de klant uitgevoerde aansluiting op de netstroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten voldoen aan deze voorschriften. Belangrijke opmerkingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte voedingskabels De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade op. Oorzaken hiervan zijn: • Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen of deuropeningen worden gelegd. • Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing van de voedingskabels. • Sneden door het rijden over de voedingskabels. • Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te trekken bij het loskoppelen van het stopcontact. • Basten in de isolatie door veroudering. Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde isolatie! Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade. Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie niet is aangesloten op de netstroom. De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasselijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DINvoorschriften (Duits instituut voor standaardisering). Gebruik alleen voedingskabel, gemarkeerd als H05VV-F. Een type-identificatie die is gedrukt op de voedingskabel, wordt voorgeschreven. AC-motor • De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn. • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte / 2,5 mm². Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details opnemen: • Type stroom • De details van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor Afvalverwerking en hergebruik Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in open vuur of in water. Verbruikte accu‘s moeten overeenkomstig de milieuvereisten worden afgevoerd of gerecycled. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. NL 107 Problemen oplossen Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer aandacht en oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af! Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen neemt u contact op met uw dealer. Storing Mogelijke oorzaak Help De machine kan niet worden ingeschakeld Geen netstroom beschikbaar. Geleiders koolborstel versleten. Controleer de stroomtoevoer Breng de machine naar het onderhoudscentrum De machine schakelt onafhankelijk uit tijdens werking zonder belasting Stroomuitval Controleer de netlaterale voorzekering De machine start niet automatisch opnieuw op bij voorziene onderspanningbeveiliging en moet opnieuw worden ingeschakeld na terugkeer van de spanning. De machine blijft in stilstand tijdens de werking Respons van de overbelastingsbescherming door defecte meter of een te grote aanvoerbeweging en/of dikte van de houtspaan Voordat u doorgaat met het werken, moet u de meters vervangen en/of wachten tot de motor is afgekoeld. Aantal omwentelingen vermindert tijdens de bewerking Te grote splinteraanvaarding Te grote toevoerbeweging Stompe frees Verminder de splinteraanvaarding Verminder de toevoersnelheid Frees vervangen Onzorgvuldig freesbeeld Stompe frees Ongelijkmatige toevoerbeweging Frees vervangen Werkend met constante druk en verminderde toevoerbeweging Splinteruitwerpklompen (zonder uitlaat) Te grote splinteraanvaarding Stompe frees Te nat hout Verminder de splinteraanvaarding Frees vervangen 108 NL Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! VAROITUS! Käytä suojalaseja. Kipinät, hiutaleet ja pölyt, jotka tulevat ulos laitteesta työn aikana, voivat aiheuttaa näköhäviöitä. Käytä kuulosuojaimia! Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien kanssa voi syntyä haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä! VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään.. Ylikuormituskytkin Ø max. Käytettävän jyrsinyksikön halkaisija enintään Ota huomioon sisääntyöntösuunta! FI 109 VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ARVOISA ASIAKAS, Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne. HUOMAUTUS: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti vahingoista, jotka tällä laitteella tai tämän laitteen kautta aiheutuvat johtuen: • asiattomasta käytöstä, • käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun henkilön tekemistä korjaustöistä, • muiden kuin alkuperäisvaraosien asentamisesta tai vaihtamisesta, • määräysten vastaisesta käytöstä, • tapauksista, joissa ei noudateta sähkölaitteen sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113. Suosittelemme: Lukekaa käyttöohjeet kokonaan läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämä käyttöohje auttaa Teitä tutustumaan koneeseen ja käyttämään konetta määräysten mukaisesti. Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelette koneella turvallisesti, ammattimaisesti ja taloudellisesti, ja miten vältätte vaaroja, säästätte korjauskustannuksissa, pienennätte seisokkiaikoja ja parannatte koneen luotettavuutta ja käyttöikää. Näiden käyttöohjeiden lisäksi Teidän täytyy ehdottomasti huomioida oman maanne koneen käyttöä koskevat voimassa olevat määräykset. Säilyttäkää käyttöohje, joka on muovilla päällystetty lialta ja kosteudelta suojaamiseksi, koneen luona. Jokaisen käyttäjän täytyy lukea se ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saa työskennellä vain henkilöt, jotka on opastettu koneen käyttöön ja joille on kerrottu siihen liittyvistä vaaroista. Vaaditusta vähimmäisikärajasta on pidettävä kiinni. Näissä käyttöohjeissa annettujen turvallisuusohjeiden ja maanne eritysmääräysten ohella on noudatettava puun työstökoneiden yleisesti hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä. 110 FI Yleisiä ohjeita • Tutkikaa pakkauksen purkamisen jälkeen, onko osissa mahdollisesti kuljetusvaurioita. Reklamaatioista täytyy heti ilmoittaa kuljettajalle. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä. • Tutkikaa, onko lähetys täydellinen. • Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöönottoa. • Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja varaosina ainoastaan alkuperäistarvikkeita/osia. Varaosat saatte Woodstererikoisjälleenmyyjältänne. • Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi. Ohjauslaitteet ja osat, kuvat 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pöytätaso Jyrsinvaste Oikeanpuoleinen vaste Vasemmanpuoleinen vaste Yläpuolinen puristuslista Sivulla oleva puristuslista Korkeuden säätö Kiristysruuvi Poikkileikkauksen mitta-asteikko Kierrosluvun säätö PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -kytkin Oikeanpuoleinen pöydänjatke Vasemmanpuoleinen pöydänjatke Ylikuormituskytkin Toimituksen laajuus • Pöytäjyrsinkone HF50 • 2 Pöydänjatketta • Säätökampi, jossa hattumutteri M6 • Työkalun suojus, jossa sylinterin tappi D 6mm x 35mm • Kuusioavain 4 mm • Kuusioavain 5 mm • Avain SW 19 • Avain SW 24 • Käyttöohjeet Tekniset tiedot 610/360/311 Pöydän koko mm 610/630 Pöydän korkeus mm 365 Mitat pöydän jatke L/S mm 210/360 Korkeuden säätö mm 0–40 Mitat P/L/S mm Pöydän pienennysrenkaat mm 32/47/55 työkappaleen koko (P x L x K) maks. 650 x 160 x 65 mm Kierrosluku min 11500 – 24000 80 mm 21,0 -1 Ø jyrsintä max. Paino kg Käyttö Moottori V/Hz Ottoteho Pistoke 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! Melun tunnusarvot standardin EN 61029 mukaisesti: Äänenpainetaso LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Äänitehotaso LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet kohdat, jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m m Urvallisuusohjeet Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perustoimenpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja käytettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä vältetään loukkaantumis- ja tulipalovaara. Lue kaikki nämä huomautukset ennen sähkötyökalun käyttöä ja säilytä turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallinen työskentely 1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä –– Työskentelyalueen epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. 2 Ota ympäristötekijät huomioon –– Älä altista sähkötyökaluja sateelle. –– Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä ympäristössä. –– Varmista, että työskentelyalue on valaistu hyvin. –– Älä käytä sähkötyökaluja, jos on tulipalo- tai räjähdysvaara. 3 Suojaudu sähköiskulta –– Vältä fyysistä kosketusta maadoitettuihin kappaleisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet, jäähdytyslaitteet). 4 Pidä muut kaukana –– Älä anna työhön osallistumattomien henkilöiden, etenkään lasten, koskea työkaluun tai jatkojohtoon, ja pidä heidät kaukana työskentelyalueesta. 5 Säilytä sähkötyökalut turvallisesti, kun ne eivät ole käytössä –– Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne tulisi säilyttää kuivassa tai suljetussa tilassa tai korkealla sijaitsevassa paikassa, lasten ulottumattomissa. 6 Älä ylikuormita sähkölaitettasi –– Sähkölaitteet toimivat paremmin ja turvallisemmin määritetyllä tehoalueella. 7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalual –– Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaaseen työhön. –– Käytä sähkötyökalua vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä käsikäyttöisiä pyörösahoja oksien tai tukkien sahaamiseen. 8 Käytä soveltuvaa vaatetusta –– Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat sotkeutua liikkuviin osiin. –– Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita. –– Kiinnitä pitkät hiukset taakse hiusverkkoon. 9 Käytä suojavarustusta –– Käytä suojalaseja. –– Käytä hengityssuojainta, kun työssä syntyy pölyä 10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja tai muoveja. –– Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimelle ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on liitetty ja että niitä käytetään oikein. –– Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain, kun käytössä on soveltuva poistojärjestelmä. 11 Käytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen –– Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta. 12 Kiinnitä työstökappale –– Käytä kiristintä tai ruuvipuristinta pitämään työstökappale paikallaan. On turvallisempaa pitää se paikallaan niin, kuin kädelläsi. –– Pitkille työstökappaleille tarvitaan lisätuki (pöytä, pukki tms.), jotta kone ei kaadu. –– Paina työstökappaletta aina lujasti työtasoa ja vastetta vasten, jotta työstökappale ei hypi tai väänny. 13 Vältä epänormaalia asentoa –– Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainosi. –– Vältä hankalia kädenasentoja, jolloin äkillisen liikahduksen vuoksi jyrsimen terä voi osua toiseen käteen tai molempiin käsiin. 14 Huolehdi työkaluistasi –– Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin. –– Noudata voitelua ja työkaluosien vaihtoa koskevia ohjeita. –– Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllisesti ja korjauta se hyväksytyllä ammattilaisella, jos se on vaurioitunut. FI 111 15 16 17 18 19 20 21 –– Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. –– Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana. Vedä pistoke pois pistorasiasta –– Älä koskaan poista irtonaisia sälöjä, lastuja tai jumiutuneita puunpalasia käynnissä olevasta jyrsimen terästä. –– Vedä pistoke pois pistorasiasta, kun sähkötyökalu ei ole käytössä tai ennen kuin teet huoltotöitä tai vaihdat osia, kuten sahanteriä, teriä, jyrsinpäitä. –– Jos jyrsimen terässä on toimintahäiriö epänormaalin syöttövoiman vuoksi leikkuun aikana, sammuta laite ja irrota se virransyötöstä. Ota työstökappale pois ja varmista, että jyrsimen terä liikkuu vapaasti. Käynnistä laite ja aloita leikkaaminen uudelleen pienemmällä syöttövoimalla. Älä jätä työkalun avainta laitteeseen –– Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu. Vältä tahaton käynnistyminen –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja –– Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön. –– Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu ulos. Pysy tarkkaavaisena –– Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä. Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään. Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden varalta –– Suojalaitteet ja muut osat on tarkistettava huolellisesti ennen sähkötyökalun käytön jatkamista sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja ja että ne toimivat tarkoitetulla tavalla. –– Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheettömästi, että ne eivät jumiudu ja että ne eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalu toimii virheettömästi. –– Liikkuvaa suojusta ei saa kiinnittää sen ollessa avattuna. –– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautettava tai vaihdatettava asianmukaisesti hyväksytyssä korjaamossa, jos käyttöohjeessa ei ole muuta ilmoitettu. –– Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava asiakaspalvelun korjaamossa. –– Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjohtoja. –– Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkintä ei saa kytkettyä päälle ja pois. HUOMIO! –– Muiden kuin suositeltujen työkaluosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. 112 FI 22 pätevän sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalu –– Tämä sähkötyökalu noudattaa soveltuvia turvallisuussäädöksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia käyttäen. Muutoin voi tapahtua onnettomuuksia. Käyttäjän on oltava aina koneen edessä, jotta hänen turvallisuutensa ei vaarannu. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytönaikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin. MUUT ASIAANKUULUVAT TURVALLISUUSOHJEET • Tarkasta ennen käyttöä, että jyrsinyksikkö on virheettömässä kunnossa. • Käytä jyrsinyksikön kokoon sopivia pöydän asetusrenkaita. • Käytä aina sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Siihen kuuluu: • Kuulosuojaimet vähentämään kuulon heikkenemisen riskiä. • Hengityssuojain vähentämään vaarallisen pölyn hengittämisen riskiä. • Jyrsinyksikköä ja karkeita työaineita käsiteltäessä voidaan loukkaantua terävien reunojen vuoksi. Käytä suojalaseja välttääksesi sinkoilevien osien aiheuttamat silmävammat. • Puuta työstettäessä on konetta käyttävän oltava tietoinen siitä, mitkä asiat vaikuttavat pölyn muodostukseen, esim. työstettävän aineen tyyppi, paikallisen erotuksen merkitys (koonti tai lähde) ja suojuksien/ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö. • Varoitus! Älä käytä mitään sellaisia jyrsintyökaluja, joita ei ole suositeltu, sillä ne voivat hallitsemattomina johtaa tapaturmiin. Käytä vain käsisyöttöön suunniteltuja ja MAN(käsisyöttö)-merkinnällä varustettuja jyrsintyökaluja EN 847-1 mukaisesti. • Työkappaleen hallitsemattomasta kaatumisesta aiheutuva vaarallinen tilanne. Tue pitkät työkappaleet riittävästi, jotta ne pysyvät paikallaan. • Mahdollinen takaisinisku, odottamaton reaktio pienen työkappaleen ohjautuessa hallitsemattomasti. Käytä lisälaitteita kuten vaakasuoria puristuslaitteita työstäessäsi kapeita työkappaleita. • Huoltamattomat työkalut voivat aiheuttaa hallitsemattomia tilanteita. Käytä vain teräviä, huollettuja ja työkalun valmistajan ohjeiden mukaan säädettyjä jyrsintyökaluja. • Mahdollinen kosketus liikkuviin osiin. Ennen vaihtoa ja säätöä kytke kone pois päältä ja irrota virtapistoke. • Mahdollinen virhe jyrsintyökalun asennossa. Aseta jyrsintyökalu oikein koneeseen. Työnnä työkappaletta karan pyörimissuuntaa vasten. • Valitse käytettävään jyrsintyökaluun ja käytettävään materiaaliin sopiva käyntinopeus. • Pidä kädet jyrsinnän aikana kaukana vasteesta. Käytä, mikäli mahdollista, puristuslaitteita (painekenkää) yhdessä vasteen kanssa. • Poikittaisvasteiden puuttuessa takaisinisku on mahdollista. Käytä käsin syötettävässä jyrsinnässä taakse ja/tai eteen tulevia poikittaisvasteita, jotka on kiinnitetty jyrsinvasteeseen. m Muut vaarat Kone on valmistettu tekniikan vallitsevan tason ja tunnettujen turvateknisten määräysten mukaisesti. Kuitenkin työskenneltäessä saattaa esiintyä yksittäisiä satunnaisia vaaroja. • Käynnissä olevasta leikkuutyökalusta aiheutuu sormien ja käsien loukkaantumisvaara ellei työstökappaletta ohjata asianmukaisesti. • Pois sinkoavien työkalujen aiheuttamia loukkaantumisia aiheutuen asiattomasta kiinnityksestä tai ohjauksesta, kuten esim. työskentely ilman vastetta. • Puupölyn tai puulastujen aiheuttama terveyden vaarantuminen Käyttäkää ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita kuten silmäsuojuksia. Käyttäkää imuria! • Viallisen työkalun aiheuttamia loukkaantumisia. Tarkistakaa säännöllisesti, onko työkalu ehjä. • Työkalua vaihdettaessa on sormien ja käsien loukkaantumisvaara. Käyttäkää soveltuvia työkäsineitä. • Käynnissä oleva työkalu aiheuttaa loukkaantumisvaaran konetta päälle kytkettäessä. • Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja. • Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä olevasta työkalusta, jos hiukset ovat pitkät ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää henkilökohtaista suojavarustusta kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäistä työvaatetusta. • Lisäksi voi syntyä huolimatta kaikista varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia. • Muut vaarat voidaan minimoida, kun noudatetaan ”Turvallisuusohjeita” ja ”Määräystenmukaista käyttöä” kuten myös kokonaisuudessaan käyttöohjeita. Määräysten mukainen käyttö Jyrsin sopii ihanteellisesti puun ja muovin työstämiseen sekä oksankohtien jyrsintään, urien jyrsintään, syvennysten tekoon, kaarteiden ja kirjaimien kopiointiin jne. Jyrsintä ei saa käyttää metallin, kiven tms. työstämiseen. Laitetta saa käyttää vain sen määrättyyn käyttötarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vaurioista tai loukkaantu misista, joita väärinkäyttö aiheuttaa. Huomaathan, että laitettamme ei ole suunniteltu kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos konetta käytetään kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön tai vastaavaan toimintaan. Varoitus: Lisävarusteen tai osan käyttäminen, jota ei suositella näissä käyttöohjeissa, voi johtaa ruumiinvammaan. Tätä tuotetta saa käyttää vain sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikenlaista käyttöä, jota ei ole näissä käyttöohjeissa kuvattu, pidetään asiaan kuulumattomana käyttönä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja loukkaantumisista, joita ilmenee asiattoman käytön seurauksena. • Tukekaa pitkät työstökappaleet kunnollisesti. • Pitäkää pöydän aukot suhteessa leikkuutyökalun kokoon niin pienenä kuin mahdollista asettamalla oikeanlainen pöytärengas. • Lisäapuvälineitä, kuten horisontaalisia puristusvälineitä, on käytettävä työstettäessä kapeita kappaleita. • Älkää asettako konetta sateeseen. Asennus Huomio: Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen säätö- tai huoltotöiden tekemistä. Koneen kiinnitys Koneen käyttöä varten suosittelemme sen kiinnittämistä neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan. 1. Asennettavaan pintaan täytyy porata ennalta reiät ja huomioida silloin kahden rungossa olevan kiinnitysreiän välimatka. 2. Jokainen jalka täytyy kiinnittää ruuvien (ei toimiteta mukana) avulla. 3. Ruuvien on oltava riittävän pitkiä: Ottakaa huomioon työtason vahvuus, johon kone on kiinnitetty. 4. Käyttäkää prikkoja ja ruuvatkaa mutterit kiinni työtasoon. 5. Työtason on oltava riittävän suuri, jotta estetään yksikön kaatuminen työskentelyn aikana. Huomio: Varmistakaa ennen aloittamista, että työtaso on vakaa. työskentelyn Jyrsinvasteen osat: A. 1 Alustan pidike A. 2 Kannatin B Jalusta C Vaste 2x D Painekappale E Poistolaitteen liitäntäkappale Jyrsinvasteen kiinnitysosat 5 muovista hattumutteria M6 5 aluslevyä 6 mm 5 lukkoruuvia M6 x 25 FI 113 Pöydän kiinnitys 1 lukkoruuvi M6 x 20 1 lukkoruuvi M6 x 40 2 muovista hattumutteria M6 2 aluslevyä 6 mm Jyrsimen vasteiden asennus, kuva 3–5 Jyrsimen vasteet ovat pakkauksessa osina. Ennen työn aloittamista ne täytyy ehdottomasti koota ja asentaa sitten työpöydälle. Vaihe 1: Osien A ja B kokoaminen: Työnnä jalusta (B) alustan pidikkeen (A. 1) uraan (katso kuva 4). Aseta sitten lukkoruuvi M6 x 25 reikään ja kiinnitä se muovisella hattumutterilla ja aluslevyllä. Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne sormitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumutterilla. Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hattuihin. Kiristä molemmat muoviset hattumutterit. Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle. Varmista, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan. Tarkista, että vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin (A. 1 + A. 2) ovat samalla korkeudella. Vaihe 3: Vastelistan D asentaminen, kuva 6 Kiinnitä painekappale (D) vasteeseen 2 lukkokantaruuvilla, 2 pesurit ja 2 muovista umpimuttereilla. Fig. 7.1 + 7.2 Painelaitteen kiinnitystarvikkeet F Painin 2x G Neliölevy 2x H Nelikantaruuvi 2x I Nelikantaruuvin kiristin 2x Painelaitteen kiinnitysosat 2 kuusioruuvia M6 x 12 (neliölevyyn) 2 muovista kantaruuvia M6 x 20 4 lukkoruuvia M6 x 35 4 muovista hattumutteria M6 4 aluslevyä 6 mm Painelaitteen kokoaminen: Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun neliöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla. Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2 muovisen kantaruuvin avulla. Työnnä sitten 2 neliölevyä (G) 2 kiristimen (I) 2:den aukon läpi. Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruuvilla, 4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla. Työpöydällä olevan jyrsinvasteen asentaminen, kuvat 8–11 Jyrsinvasteen asentamiseksi Teidän täytyy toimia seuraavasti: Kiinnitä 2 muovinen korkki ruuvit urat laudaksi aidan aluslevyjen (Kuva. 9). 114 FI Laita latvat muovinen korkki ruuvit aukon läpi taulukon uriin. (Kuva. 10) Sijoita laudaksi aidan tarvittaessa ja kiristä muovinen hattumuttereilla (Kuva. 11). Takapotkun turvavasteen osat 1 takapotkun turvavaste 1 asennuskannatin Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat 2 uppokantaruuvia M5 x 10 2 aluslevyä 5 mm 2 pidikerengasta 5 mm 2 lukkoruuvia M6 x 25 2 aluslevyä 6 mm 2 siipimutteria M6 Takaiskuturvavasteen asentaminen • Etsikää koneen etupuolella keskellä olevat kaksi reikää (Fig. 12). • Sitten asettakaa asennuskannatin kohdalle (kuva 13). • Asettakaa kaksi ruuvia ja prikat reikien kohdalle, sitten ruuvatkaa ne ristipääruuvimeisselillä lujasti kiinni. • Sitten asentakaa vaste siten, että se on työnnettävissä ja säädettävissä työstökappaleen paksuuden mukaan. • Säädön jälkeen kiinnittäkää se kahdella ruuvilla (kuva 14). Työstösyvyyden säätäminen Karan säätämiseksi tai sen korkeuden pienentämiseksi (tarkoituksena jyrsinterän korkeuden säätäminen) kääntäkää kädensijasta (ks. kuva 23, 6), halutun korkeuden pienentämiseksi tai lisäämiseksi. Varmista asetus siten, että kiristät kiristysruuvin (7). Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme ehdottomasti useimmissa töissä työskentelemään käyttäen jyrsimen pienintä korkeutta suhteessa pöydän pintaan. Pöydän jatkeen kiinnitysosat: 8 kuusioruuvia M5 x 20 6 kuusioruuvia M5 x 12 8 aluslevyä 5 mm, pieni 6 aluslevyä 5 mm, suuri 8 kuusiomutteria M5 14 pidikerengasta 5 mm Pöytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11, 12 Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen. Kiinnitä pöydän jatke molemmilta sivuilta 4 kuusioruuvilla M5 x 20, 4 aluslevyllä, 4 pidikerenkaalla ja 4 kuusiomutterilla M5 sekä molemmista päädyistä 3 kuusioruuvilla M5 x 12, 3 aluslevyllä ja 3 pidikerenkaalla. Kohdista pöytä ja kiristä kaikki ruuvit. Jyrsimen liitäntä imuriin Liitäntämahdollisuus ulkoiseen imurilaitteeseen pölyn ja lastujen imuroimiseksi (ei mukana toimituksessa) on olemassa. Työntäkää imurin letku jyrsimen vasteen takana olevaan liitoskohtaan. Letkuille, joiden halkaisija on 100 mm, löydätte pakkauksesta kartiomaisen sovittimen. Käyttöönotto Huomio: Jyrsimessä on akseli, joka on kohtisuorassa horisontaalista pöytää vastaan. Akseliin on tarkoitus kiinnittää kiekko- ja muotojyrsin työkalut. Jyrsinkonetta käytetään koristereunusten, yksin- tai moninkertaisten syvennysten, uurteiden, taitteiden, profiilien ja vastaprofiilien tekemiseen suorille ja kaareville pinnoille jne. Jyrsinkoneella saa käyttää enintään 80 mm halkaisijaltaan olevia jyrsimiä. Kun tarvitaan suurempia halkaisijoita, suosittelemme työskentelemistä useammassa vaiheessa ja sovittamista korkeudensäätönapin avulla toistuvasti tai vasteen säätämistä yhtä uudelleen. 1. Kiinnitysholkin (Fig. 17, 14) asentaminen ja muuttaminen yläjyrsinnälle • Ennen kiinnitysholkin vaihtamista vetäkää koneenne pistoke pois pistokerasiasta. Valitkaa kiinnitysholkki, joka vastaa juuri jyrsimenne halkaisijaa. • Poistakaa aukon pienennyskappale, kuva 15 • Lukitkaa kara napilla, joka on karan alaosassa. Kuva 17 • Löysentäkää kiinnitysholkin kiinnitysmutteri mukana toimitetulla avaimella. Kuva 16 • Lisätkää kiinnitysholkki, joka on mutterissa tai poistakaa se. • Kiristäkää kiinnikkeen mutteri lujasti, samalla kun pidätte karaa lukittuna. Varmistakaa ennen koneen käyttöä, että jyrsintyökalu on lujasti kiinnitetty karan päähän. • Asettakaa aukon pienennyskappale aukkoon alkuperäiseen paikkaansa takaisin. • Säätäkää vaste kulloinkin tarpeen mukaan pöydässä olevan asteikon avulla. • Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta aukko pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori viilenee ja työkappaleen kulku helpottuu. • Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon. 2. Vasteiden säätö Vasteiden käyttäminen on pakollista. Jokaista työtä on tarkasteltava erikseen. Jokaisessa uudessa käytössä Teidän täytyy varmistua, että suojalaitteet on oikein asennettu ja säädetty. Jokaisessa uudessa käytössä täytyy jokainen puristuskappale säätää uudelleen. Varmistautukaa, että kaikki ruuvit on hyvin kiristetty, ennen kuin aloitatte jyrsimisen. 3. Pöytärenkaiden käyttö Pöytärengasta (tai aukon pienennyskappaletta) täytyy käyttää, jotta etäisyys pöydän ja karan välillä pienenee minimiin. Ennen koneen kytkemistä Teidän täytyy kontrolloida systemaattisesti, että mukana toimitetut pöytärenkaan on oikein asennettu. Tarkistakaa, että olette valinnut kyseessä olevaan jyrsintyökaluun ja sen asennuskorkeuteen soveltuvan pöytärenkaan, jolloin työstettävän kappaleen kallistumisvaara vähenee sen ohittaessa jyrsintäkohdan. Pienennyskappaleen (pöytärenkaan) täytyy ympäröidä jyrsin niin pitkälle kuin mahdollista. Säädöt Kierrosluvun säätäminen, kuva 18 Koneen kierrosluvun säädössä on 6 vaihetta (ks. Tekniset tiedot) • Määrittäkää optimaalinen kierrosluku kokeilemalla jyrsimistä jätemateriaalikappaleeseen. Huomio: Oikean kierrosluvun käyttäminen pidentää jyrsimen käyttöikää. Se vaikuttaa myös työstökappaleen työstettyyn pintaan. Vasteiden säätäminen, kuva 19, 20 • Vaste on säädettävä työstökappaleen ja jyrsintyökalun koolle sopivaksi. • Löysätkää kaksi kiinnitysruuvia (b) vasteen takapuolella. Vasteet ja painelaitteet tulee säätää niin, että ne varmistavat työkappaleen turvallisen ohjauksen koneen tulo- ja poistopuolessa. Kuva 20 • Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin haluttuun kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteikkoa (c) vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyrsimen keskustan toteamiseksi. • Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kantaruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tähän kohtaan. Vasteen säätäminen särmäystä varten, kuva 19, 20 • Puun särmäyksessä materiaali, joka tulee jyrsimen vasemmalta puolelta, on ohuempaa kuin oikealta puolelta tuleva. • Vasemmanpuoleinen vastelista täytyy sovittaa ohuemmalle materiaalille. Tämän tarkoituksena on materiaalin tukeminen ja se varmistaa tarkemman leikkauksen. Sitä varten löysätkää muoviset kantaruuvit asettakaa (b, c) vaste eteenpäin ja kiinnittäkää se. FI 115 Puristuslistojen asentaminen ja säätäminen, kuva 21 Puristuslistat on suunniteltu (5) pitämään työstettävä kappale paikoillaan ja ehkäisemään takaiskuja. • Jyrsimen siirtäminen alimpaan asentoon • Aseta työstettävä työkappale sisään ja paina painelistaa kevyellä jännityksellä työkappaleeseen. • Poista työkappale. • Säädä jyrsin haluttuun korkeuteen (katso: Työsyvyyden säätäminen). Poikkileikkauksen mitta-asteikko, kuva 22 • Poikkileikkauksen mitta-asteikko (8) liukuu horisontaalisesti pitkin pöytää, jotta voidaan tehdä särmäys- ja viisteleikkauksia. • Poikkileikkausasteikon säätämiseksi haluttuun kulmaan löysätkää asteikon lukitusnappula ja kääntäkää se haluttuun kulmaan. Kiristäkää poikkileikkauksen mitta-asteikon lukitusnappula. Kuva 21 • Tehkää aina koejyrsintä jätemateriaalipalalla, jotta voitte varmistaa, että säädöt pitävät paikkansa. Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 18 Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja kaikki suojakannet on asennettu. O - ulos I - päällä Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen kytkin. Kun virransyöttö keskeytyy, kytkin palautuu takaisin POIS PÄÄLTÄ -asentoon. Moottorin uudelleen käynnistämiseksi, vihreää PÄÄLLE-nappia täytyy painaa uudelleen. Käyttö • Aseta sopiva jyrsin työkalukiinnittimeen ja lukitse se siihen siten, että kiristät työkalukiinnittimen mutterin (kuva 17, kohta 14) tiukkaan. • Asentakaa ja varmistakaa jyrsinterä. • Säätäkää nopeus, leikkaussyvyys, jousien kiinnityslauta, vasteiden suuntaus ja poikkileikkauksen mitta-asteikko. • Varmistakaa, että säädätte syöttövasteen siten, että se tukee leikkaamatonta materiaalia ja ulostulon vasteen siten, että se tukee leikattua materiaalia, ja että tällöin luodaan tasapaino poistetulle materiaalille. • Kytkekää jyrsin päälle. • Varmistakaa, että työstökappale painetaan voimakkaasti vasteeseen. • Työntäkää työstökappaletta pehmeästi oikealta vasemmalle työkalun pyörimissuuntaa vastaan. • Pitäkää työntönopeus vakiona. Älkää työntäkö liian nopeasti, se jarruttaisi paljon moottoria. • Jos työnnätte liian nopeasti, saatatte saada aikaan huonon leikkaustuloksen. Se saattaisi myös vahingoittaa jyrsintäterää tai moottoria. 116 FI • Jos työnnätte liian hitaasti, saattaisi työstettävään kappaleeseen tulla palamiskohtia. • Liian kovaa puuta ja suurta leikkausta tehtäessä voi olla tarpeen tehdä useampia leikkausvaiheita asteittaista menettelyä käyttäen, kunnes saavutetaan haluttu syvyys. • Oikea siirtonopeus riippuu jyrsimen koosta, työstettävän kappaleen materiaalityypistä ja leikkaussyvyydestä. Harjoitelkaa ensin jätemateriaalikappaleella, jotta löydätte oikean syöttönopeuden ja mitoituksen. • Kytkekää kone pois päältä painamalla punaista kytkinpäällystä. Symbolit Koneenne tyyppikilpi voi sisältää symboleja. Ne sisältävät tärkeää informaatiota tuotteen käytöstä. Käyttäkää kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityssuojainta. Toteuttakaa kyseeseen tulevat turvallisuusstandardit. Puhdistus, huolto Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois. Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin. Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä aineita. m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta! Puhdistus • Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista. • Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista painetta. • Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti käytön jälkeen. • Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pienellä määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun vaaraa. • Puhdista lastun ulostulo ja/tai pölyn poistoimu säännöllisesti. • Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi! Leikkuutyökalu Teräyksikkö täytyy säännöllisesti puhdistaa pihkasta. Puhdista se kyseeseen tulevalla hartsin poistoaineella. Varaosien tilaus: Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot: • Laitteen tyyppi • Laitteen tuotenumero • Laitteen tunnusnumero • Tarvittavan varaosan varaosanumero Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole tässä ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammattihenkilöstön tehtäväksi. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharjat, Jyrsin * ei välttämättä kuulu toimitukseen! Varastointi Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. m Sähköliitäntä m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähköiskusta! Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköiskuun. Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suojaa itsesi siten sähköiskulta. m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA). Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta. Asennettu sähkömoottori on käyttövalmis. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän kuten myös jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen). Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H07VV-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot: • moottorin virtalaji • koneen tyyppikilven tiedot • moottorin tyyppikilven tiedot Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. FI 117 Häiriöiden poistaminen Häiriöiden syiden selvittäminen ja niiden poistaminen vaativat aina suurempaa tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Vedä virtapistoke ensin irti! Seuraavassa on esitetty muutamia yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muunlaisissa häiriöissä ota yhteyttä laitteen myyjään. Häiriö Mahdollinen syy Korjaus one ei käynnisty Verkkojännitettä ei ole Hiiliharjat kuluneet arkistakaa jännitteen syöttö Tuokaa kone asiakaspalvelun huoltamoon Kone kytkeytyy itsestään päälle tyhjäkäynnin aikana Verkon häiriö Tarkistakaa verkonpuoleinen sulake Kone ei käynnisty itsestään rakennetun alijännitesuojan kautta ja täytyy jännitteen palaamisen jälkeen kytkeä uudelleen. Kone pysähtyy työstön aikana Ylikuormitussuojan toiminta johtuen tylsästä terästä tai liian suuresta syötöstä tai lastun paksuudesta Vaihtakaa terä ennen työskentelyn jatkamista tai odottakaa moottorin jäähtymistä. Kierrosluku laskee työstön aikana Liian suuri lastun irrottaminen Liian suuri syöttö Tylsä terä Pienentäkää lastun poistamista Pienentäkää syöttönopeutta Vaihtakaa terä Epäsiisti jyrsintäjälki Tylsä terä Epätasainen syöttö Vaihtakaa terä Höylätkää vakiopaineella ja pienemmällä syötöllä Lastunpoisto tukkeutunut (ilman poistoa imurilla) Liian suuri lastun irrottaminen Tylsä terä Liian märkä puu Pienentäkää lastun poistamista Vaihtakaa terä 118 FI Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! HOIATUS! Kandke kaitseprille. Töö ajal võib seadmest tulevad sädemed, laastud ja tolm põhjustada nägemise kadu. Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmumaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida kahjulikku tolmu. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda! HOIATUS! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse höövelnoasse. Ülekoormuslüliti Ø max. Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt Järgige sisselükkesuunda! EE 119 TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edukat kasutamist. JUHIS: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: • asjatundmatul ümberkäimisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. Me soovitame teile: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsuskorralduse tekst läbi. Käesoleva käsitsuskorralduse ülesandeks on hõlbustada masina tundmaõppimist ja selle otstarbekohast kasutamist. Käsitsuskorraldus sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada masina töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas käsitsuskorralduses esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis masina käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsuskorralduses sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnikareegleid. 120 EE Üldised märkused • Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata. • Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle. • Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel seadmega. • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüüjalt. • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. Kontroll ja osad, joon. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Lauaplaat Freesimispiiraja Piirdeliist paremal Piirdeliist vasakul Surveliist ülal Surveliist küljel Kõrguseseadur Pingutuspolt Ristilõikekaliiber Pöörlemissageduse seadistamine SISSE/VÄLJA-lüliti Laualaiendus paremal Laualaiendus vasakul Ülekoormuslüliti Tarnekomplekt • Laudfreesimismasin HF50 • 2 laualaiendust • Kübarmutriga M6 seadevänt • Tööriista kaitse silindertihvtiga D 6mm x 35 mm • Ristilõikekaliiber kmpl • Sisekuuskantvõti 4 mm • Sisekuuskantvõti 5 mm • Võti VM 19 • Võti VM 24 • Käsitsuskorraldus Tehnilised andmed 610/360/311 Laua suurus mm 610/630 Laua kõrgus mm 365 Mõõt laualaiendus L/S mm 210/360 Kõrguseseadur mm 0–40 Laua sisendrõngas mm 32/47/55 Mõõtmed P/L/S mm Töödetaili suurus (P x L x K) max 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Pöördearv min-1 Ø freesimine max. Kaal kg Ajam Motor V~/Hz Tarbevõimsus Pistik 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! Müra tunnusväärtused EN 61029 järgi: Helirõhk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Helivõimsus LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m m Ohutus Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. –– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. –– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. –– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. –– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal. –– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal. –– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. –– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. –– Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega elektritööriistu. –– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. 8 Kandke sobivat riietust –– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. –– Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad jalatsid. –– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud –– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. –– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. –– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. –– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed freesi puudutada. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi –– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. –– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. –– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. –– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. –– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava freesi korral. EE 121 –– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. –– Kui frees lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. –– Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et frees liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. 16 Ärge jätke tööriistavõtit ette. –– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. –– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. –– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. –– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis. 19 Olge alati tähelepanelik. –– Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta tunnustatud erialatöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. –– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 21 TÄHELEPANU! –– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. –– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. Operaator peab asuma ohu vältimiseks alati masina ees. 122 EE Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Kontrollige freesimismoodulit enne kasutamist veatu seisundi suhtes. • Kasutage freesimismooduli suurusele sobivat laua sisendrõngast. • Kandke alati sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab: • Kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks. • Respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks. • Vigastuste võimalus freesimismooduli ja karedate valmistamismaterjalidega ümberkäimisel teravate servade tõttu. Kaitseprillid eemalepaiskuvatest osadest tingitud silmavigastuste vältimiseks. • Puidu töötlemisel tuleb informeerida operaatorit tingimustest, mis mõjutavad tolmu vabanemist, nt töödeldava valmistamismaterjali liik, kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus. • Hoiatus! Ärge kasutage soovitamata freesimistööriistu, sest see võib põhjustada kontrolli kaotamisel vigastusi. Kasutage ainult käsiettenihke jaoks kujundatud ja kirjega MAN (käsiettenihe) tähistatud freesimistööriistu vastavalt EN 847-1. • Töödetaili kontrollimatu allakukkumine põhjustab ohtliku olukorra. Toestage pikad töödetailid piisavalt, et neid positsioonis hoida. • Võimalik tagasilöök, äkiline reaktsioon juhtimiskontrolli alt väljunud väikese töödetaili tõttu. Kasutage kitsaste töödetailide töötlemisel täiendavaid seadiseid nagu horisontaalseid vastusurumisseadiseid. • Hooldamata tööriistad võivad kontrollimatuid olukordi tekitada. Kasutage ainult teravaid, hooldatud ja tööriista tootja andmete kohaselt seadistatud freesimistööriistu. • Liikuvate osade võimalik puudutamine. Lülitage masin ja tõmmake võrgupistik enne vahetamist või seadistamist välja. • Võimalikud vead freesimistööriista positsioonis. Pange freesimistööriist õigesti masinasse. Lükake töödetaili ettepoole vastu spindlipöörlemissuunda. • Valige sissepandud freesimistööriistale ja kasutatavale valmistamismaterjalile sobiv pöördearv. • Hoidke käsi freesimise ajal piirajast eemal. Kasutage vastusurumisseadiseid (survekingi) - kui võimalik - koos piirajaga. • Puuduvad ristipiirajad võivad tagasilööki põhjustada. Kasutage taskute freesimisel tagumisi ja/või eesmisi ristipiirajaid, mis on kinnitatud freesimispiiraja külge. m Jääkriskid Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava tööriista tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral. • Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asjatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma piirajata töötamisel. • Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastude tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust nagu silmakaitset. Kasutage imuseadet! • Vigastused defektse tööriista tõttu. Kontrollige tööriista regulaarselt kahjustuste puudumise suhtes. • Sõrmede ja käte vigastamise oht tööriista vahetamisel. Kandke sobivaid töökindaid. • Vigastusoht masina sisselülitamisel käivituva tööriista tõttu. • Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Tervise ohtu seadmine töötava tööriista tõttu pikkade juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. • Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsuskorraldust tervikuna. Sihtotstarbekohane kasutus Masin sobib eriti puidu ja plastmassi töötlemiseks, lisaks väljalõigete väljalõikamiseks, soonte freesimiseks, süvendite väljatöötlemiseks, kõverate ja kirjade kopeerimiseks jms. Ülafreesi ei tohi kasutada metalli, kivi jms töötlemiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. Hoiatus: Tarviku- või paigaldusosade kasutus, mida käesolevas käsitsuskorralduses ei soovitata, võib põhjustada kehavigastusi. Antud toodet tohib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil. Igasugust rakendust, mida pole käsitsusjuhendis kirjeldatud, vaadeldakse asjatundmatu kasutusena. Operaator ja mitte tootja vastutab kõigi kahjude või vigastuste eest, mis asjatundmatu rakenduse tõttu tekivad. • Toestage pikad töödetailid korralikult. • Hoidke laua avad lõiketööriista suurusega võrreldes võimalikult väikesed, pannes selleks sisse õiged lauarõngad. • Kitsaste töödetailide töötlemiseks tuleb kasutada täiendavaid abivahendeid nagu horisontaalseid vastusurvevahendeid. • Ärge pange masinat vihma kätte Montaaž Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja hooldustööde teostamist välja. Masina kinnitamine Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu tööpingi külge kinnitada. 1. Montaažipind tuleb ette puurida ja seda võttes arvesse kahe kinnitusava vahekaugust kandmikus. 2. Kõik jalad tuleb poltide abil (pole tarnimisel kaasas) tugevasti kinni pingutada. 3. Poldid peavad olema piisavalt pikad: Võtke arvesse tööpinna paksust, millele masin on kinnitatud. 4. Kasutage alusseibe ja kruvige tööpind mutritega kokku. 5. Tööpind peab olema piisavalt suur, et vältida töö ajal mooduli ümberkukkumist. Tähelepanu: Veenduge enne töö algust tööpinna tugevuses. Freesimispiiraja osad koosnevad järgnevast: A. 1 põhihoidik A. 2 pealisehitise hoidikut B pealepistehoidik C piirdeliistud 2x D surveliist E imuotsak Freesimispiiraja kinnitusdetailid 5 plastpeamutrit M6 5 seibi 6 mm 5 lukupolti M6 x 25 Kinnitamine lauale 1 lukupolt M6 x 20 1 lukupolt M6 x 40 2 plastpeamutrit M6 2 seibi 6 mm Freesimispiiraja montaaž, joon. 3–5 Freesimispiiraja asub lahtivõetult pakendis. Enne tööd algust tuleb see tingimata kokku panna ja töölauale monteerida. Samm 1: Detailide A ja B kokkupanemine: Lükake pealepistehoidik (B) põhihoidikul (A. 1) ettenähtud soonde (vt joon. 4). Nüüd pistke üks lukupolt M6 x 25 läbi ava ja keerake plastpeamutter koos seibiga peale. EE 123 Samm 2: Piirdeliistude C monteerimine Juhtige kaks lukupolti kinnitusavadesse, kruvige need kergelt alusseibi ja plastpeamutriga kinni. Seejärel lükake piirdeliist soonega lukupoldi peade peale. Nüüd pingutage mõlemad plastpeamutrid kinni. Teostage sama montaaž piiraja teisel küljel. Pidage silmas, et piirdeliistud (C) monteeritakse õiges suunas. Veenduge, et piirdeliistud (C) ja põhi- ning pealisehitise hoidikud (A. 1 + A. 2) on võrdse kõrgusega. Samm 3: Surveliistu D montaaž, joon. 6 Monteerige surveliist (D) 2 lukupoldi, 2 alusseibi ja 2 plastpeamutriga piiraja külge. Joon. 7.1 + 7.2 Vastusurumisseadise detailid F allhoidikud 2x G nelikant-keermeplaadid 2x H nelikantpoldid 2x I klamberloogad nelikantpoltidele 2x Vastusurumisseadise kinnitusdetailid 2 sisekuuskantkruvi M 6 x 12 (nelikandile all) 2 plastpeapolti M6 x 20 4 lukupolti M6 x 35 4 plastpeamutrit M6 4 seibi 6 mm Vas tusurumisseadise montaaž Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud nelikanttorusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkruviga. Kinnitage 2 klamberlooka (I) 2 plastpeapoldiga 2 nelikantpoldi (H) külge. Seejärel lükake 2 nelikant-keermeplaati (G) 2 klamberloogal (I) läbi 2 ava. Lõpuks kruvige 4 lukupoldi, 4 seibi ja 4 plastpeamutri abil allhoidikud (F) nelikant-keermeplaatide (G) külge. Freesimispiiraja montaaž töölauale, joon. 8–11 Freesimispiiraja installeerimiseks peate toimima järgmisel viisil: Monteerige 2 plastpeapolti koos alusseibidega freesimispiiraja soonde (joon. 9). Juhtige plastpeapoltide pead läbi lauasoonte avade (joon. 10). Joondage freesimispiiraja soovitud positsiooni välja ja pingutage plastpeamutrid kinni (joon. 11). Tagasilöögi turvapiiraja detailid 1 tagasilöögi turvapiiraja 1 kinnitusnurgik Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid 2 ristpeakruvi M5 x 10 2 seibi 5 mm 2 vedruseibi 5 mm 2 lukupolti M6 x 25 2 seibi 6 mm 2 tiibmutrit M6 124 EE Tagasilöögi turvapiiraja montaaž • Leidke masina esiküljel keskel kaks ava (joon. 12). • Seejärel joondage kinnitusnurgik kahele avale välja (joon. 13). • Juhtige kaks ristpeakruvi, alusseibid ja vedruseibid avadesse, siis pingutage ristpeakruvikeerajaga tugevasti kinni. • Lõpuks installeerige tagasilöögi turvapiiraja nii, et seda saab nihutada ja töödetaili paksusele seadistada. • Fikseerige see pärast seadistamist kahe lukupoldi, alusseibi ja 2 tiibmutri (joon.14) abil. Töösügavuse seadistamine Keerake spindli kõrguse seadistamiseks või vähendamiseks (ette nähtud freesitera kõrguse seadistamiseks) käepidet (joon. 23, 6), et kõrgust soovi kohaselt vähendada või suurendada. Kindlustage seadistus pingutuspoldi (7) tugeva kinnipingutamisega. Teie ohutuse huvides soovitatakse tungivalt töötada enamikel töödel laua pealispinna suhtes madalaima freesiga. Laualaienduste kinnitusdetailid 8 sisekuuskantkruvi M5 x 20 6 sisekuuskantkruvi M5 x 12 8 seibi 5 mm väike 6 seibi 5 mm suur 8 kuuskantmutrit M5 14 vedruseibi 5 mm Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12 Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja võimaldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning eriliste freesimistööde teostamist. Kinnitage pikenduslaud mõlemal küljel vastavalt 4 sisekuuskantkruvi M5x20, 4 seibi, 4 vedruseibi ja 4 kuuskantmutriga M5 küljelt ning vastavalt 3 sisekuuskantkruvi M5x12, 3 seibi ja 3 vedruseibiga laupküljelt laua külge. Joondage laud välja ja pingutage kõik kruvid tugevasti kinni. Freesimismasina ühendamine imuseadmega Tolmu ja laastude äraimemiseks on ette nähtud ühendamine eksternse imuseadme külge (pole tarnimisel kaasas). Lükake imusüsteemi imivoolik freesimispiiraja taga imuotsaku peale. 100 mm läbimõõduga voolikute jaoks leiate koonilise adapteri pakendist. Käikuvõtmine Tähelepanu: Freesimismasinal on üks telg, mis paikneb horisontaalsel laual vertikaalselt. Telg on ette nähtud freesimistööriistade, seibide ja kujufreeside vastuvõtmiseks. Freesimismasinat kasutatakse friiside, lihtsate või mitmekordsetest süvendite, soonte, valtside, profiilide ja vastasprofiilide valmistamiseks sirgetel pealispindadel, jms. Freesimismasinat tohib kasutada ainult kuni 80 mm läbimõõduga freesidega. Kui vajatakse suuremaid läbimõõte, siis soovitame mitmes etapis töötamist ja korduvat kõrguseseadenupuga kohandamist või piiraja seadistamist sammhaaval. 1.  Ülafreesimise klambrite installeerimine ja muutmine (Joon. 17, 14) • Tõmmake enne klambrite vahetamist masina võrgupistik välja. Valige välja klamber, mis vastab täpselt Teie freesi läbimõõdule. • Eemaldage avast ahendusdetail (joon. 15). • Fikseerige spindel nupuga, mis asub spindli all (joon. 17). • Vabastage klambri kindlustusmutter kaasapandud võtme (joon.16) abil. • Pange klamber, mis mutris asub, sisse või eemaldage see. • Pingutage mutter klambriga tugevasti kinni, mil Te hoiate spindlit fikseeritult. Veenduge iga kord enne masin kasutamist, et freesimistööriist on spindli otsas kindlalt kinni pingutatud. • Seadke ava ahendusdetail selle esialgsesse asendisse tagasi. • Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual oleva skaala abil. • Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imusüsteem) on tungivalt soovitatav külge ühendada, et hoida ava mootori jahutamiseks ja töödetailide pealeandmine kergendamiseks laastudest vaba. • Ühendage masin taas vooluvõrku. 2. Piiraja seadistamine Piiraja kasutamine on obligatoorne. Iga tööd tuleb vaadelda eraldi. Iga uue kasutuse korral peate veenduma, et kaitseseadised on õigesti installeeritud ja seadistatud. Iga uue kasutuse korral tuleb kõik vastusurumisdetailid uuesti piirajale seadistada. Veenduge, et kõik poldid on enne freesimise alustamist korralikult kinni pingutatud. 3. Lauarõngaste kasutamine Lauarõngaid tuleb kasutada laua ja spindli vahekauguse vähendamiseks miinimumile. Enne masina sisselülitamist peate süsteemselt kontrollima, et kaasapandud lauarõngad on õigesti installeeritud. Kontrollige üle, kas olete valinud kõnealuse freesimistööriista ja selle paigalduskõrguse jaoks sobiva lauarõnga, et vähendada töödetaili ümberkukkumise riski avast möödumisel. Ahendusdetail (lauarõngas) peab ümbritsema freesi võimalikult suures ulatuses. Seaded Pöörete seadistamine, joon. 18 Masina pööreteseadistuses on 6 astet. • Määrake jäätmematerjali tüki proovilõikamisega optimaalsed pöörded. • Tähelepanu: Korrektsete pöörete kasutamine pikendab freesi eluiga. See mõjutab ka töödeldava töödetaili pealispinda. Piiraja seadistamine, joon. 19, 20 • Piiraja tuleb seadistada töödetaili ja freesimistööriista suurusele. • Vabastage piiraja tagaküljel kaks plastpeapolti (b). Piirajad ja surveseadised tuleks seadistada nii, et nad kindlustavad töödetaili kindla juhtimise masina sisend- ning väljundosal. Joon. 20 • Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi keskkoha vahekaugus. • Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon. 19, b) taas kinni, et piirajat selles positsioonis kinni hoida. Piiraja seadistamine servamiseks, joon. 19, 20 • Puidu servamisel on materjal, mis freesist vasakul välja tuleb, on õhem kui paremalt küljelt tulev materjal. • Õhemale materjalile kohandamiseks tuleb seadistada vasakut piirdeliistu. See on ette nähtud materjali toetamiseks ja tagab täpsema lõike. Vabastage selleks plastpeapoldid (b, c), seadke piirajat ettepoole ja pingutage kinni. Surveliistude installeerimine ja seadistamine, joon. 21 Surveliist (5) on konstrueeritud selleks, et töödetaili kohapeal hoida ja tagasilööki vältida. • Sõidutage frees madalaimasse positsiooni • Pange töödeldav töödetail sisse ja suruge surveliist kerge pingega vastu töödetaili. • Eemaldage töödetail. • Seadistage frees soovitud kõrgusele (vt: Töösügavuse seadistamine). Ristilõikekaliibri seadistamine, joon. 22 • Ristilõikekaliiber (8) libiseb horisontaalselt mööda lauda, seda kasutatakse servamis- ja eerungilõigete teostamiseks. • Seadistamaks ristilõikekaliibrit soovitud nurgale, vabastage ristilõikekaliibri riivistusnupp ja keerake see soovitud nurgale. Pingutage ristilõikekaliibri riivistusnupp (8) taas kinni. Joon. 21 • Tehke alati jäätmematerjali tükil proovilõige tegemaks kindlaks, et seaded on õiged. Sisse- ja väljalülitamine, joon. 18 Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud ning kõik ohutuskatted on monteeritud. O - Välja I - Sisse EE 125 Antud tootel on täiendavaks kaitseks elektro-magnetiline lüliti. Kui voolutoide katkestatakse, siis läheb lüliti VÄLJA-positsiooni tagasi. Mootori uuesti käivitamiseks tuleb taas rohelist SISSE-nuppu I vajutada. Käsitsemine • Monteerige ja kindlustage freesitera. • Häälestage kiirus, lõikesügavus, vedrulauad, piiraja väljajoondus ja ristilõikekaliiber. • Veenduge, et pealeandepiiraja on õigesti seadistatud nii, et see toetab lõikamata materjali. Häälestage väljundpiiraja nii, et see toetab lõigatud materjali ja seejuures kompenseeritakse mahalõigatud materjali. • Lülitage frees sisse. • Veenduge, et töödetaili surutakse tugevasti vastu piirajat. • Lükake töödetaili pehmelt paremalt vasakule vastu töödetaili pöörlemissuunda. • Hoidke etteandekiirust konstantsena. Ärge lükake liiga kiiresti, see pidurdaks liiga tugevasti mootorit. • Kui Te liigutate liiga kiiresti, siis võite saavutada halva lõikekvaliteedi. Samuti võib freesitera või mootor kahjustada saada. • Kui Te liigutate liiga aeglaselt, siis võivad tekkida töödetailil põlemiskohad. • Väga kõva puidu ja suurte lõigete korral võib osutuda vajalikuks teha soovitud sügavuse saavutamiseks rohkem töösamme. • Õige sissetõmbekiirus sõltub freesi suurusest, töödetaili materjali tüübist ja lõikesügavusest. Harjutage esmalt jäätmematerjali tükil, et õiget etteandekiirust ja mõõtmeid leida. • Lülitage masin punasele kattele vajutades välja. Sümbolid Teie masina tüübisilt võib sisaldada sümboleid. Need sisaldavad toote kasutuse kohta tähtsat informatsiooni. Kandke kuulmekaitset, kaitseprille ja respiraatorit. Täitke asjakohaseid ohutusstandardeid. Puhastamine ja hooldus Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained. m HOIATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Puhastamine • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. • Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. 126 EE • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski. • Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või tolmuimu. • Ärge pritsige kunagi seadmele vett! Lõiketööriist Noaplokk tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Puhastage seda vastava vaigueemaldusvahendiga. Varuosade tellimine: Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed; • seadme tüüp • seadme artiklinumber • seadme ident-number • vajaliku varuosa varuosanumber Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas juhendis kirjeldatud, teostada ainult kvalifitseeritud erialapersonalil. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsiharjad, Frees * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. m Elektriühendus m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valitseb vigastusoht! Defektne kaabel või defektne pistik võib põhjustada elektrilööki. Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja kaitske ennast nii elektrilöögi eest. m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga (RCD max rikkevool 30mA). Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivatele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! EE 127 Rikete kõrvaldamine Eesolevate rikete põhjuste kindlaks määramine ja nende kõrvaldamine nõuab alati kõrgendatud tähelepanelikkust ning ettevaatust. Tõmmake eelnevalt võrgupistik välja! Järgnevalt on esitatud sagedasimad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole. Rike Võimalik põhjus Abinõu Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub Süsiharjad ära kulunud Kontrollige pingetoidet Viige masin klienditeeninduse töökotta Masin lülitub tühikäigu ajal iseseisvalt välja Võrgukatkestus Kontrollige võrgukülje eelkaitset Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti sisse lülitada. Masin jääb töötluse ajal seisma Ülekoormuskaitsme rakendumine Vahetage enne edasitöötamist terad välja nüride terade või suurema ettenihke või oodake ära mootori mahajahtumine. või laastupaksuse tõttu Pöörded langevad töötluse ajal Liiga paksu laastu võtmine Liiga suur ettenihe Nürid terad Vähendage võetava laastu paksust Vähendage etteandekiirust Vahetage terad välja Ebapuhas freesimispilt Nürid terad Ebaühtlane ettenihe Vahetage terad välja Freesige konstantse survega ja vähendatud ettenihkega Laastude väljaheitja ummistunud (ilma imusüsteemita) Liiga paksu laastu võtmine Nürid terad Liiga märg puit Vähendage võetava laastu paksust Vahetage terad välja 128 EE Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! DĖMESIO! Dėvėkite apsauginius akinius. Dėl dirbtinio darbo metu susidariusių smulkių dalelių, drožlių ir dulkių, išeinančių iš prietaiso, gali atsirasti regėjimo praradimas. Naudokite klausos apsaugą! Dėvėkite dulkių kaukę. Darbuodami su mediena ir kitomis medžiagomis, gali būti gaminamos kenksmingos dulkės. Asbesto turinčią medžiagą negalima apdoroti! ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis Ø max. Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį! LT 129 GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauja „scheppach“ mašina. NURODYMAS Pagal galiojantį atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradusius šiame įrenginyje arba dėl šio įrenginio: • netinkamai naudojant, • nesilaikant naudojimo instrukcijos, • remonto darbus atliekant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams, • montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis, • naudojant ne pagal paskirtį, • atsiradus elektros įrangos gedimų, nesilaikant elektros taisyklių ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113. Rekomenduojame: Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. 130 LT Bendrieji nurodymai • Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. • Patikrinkite siuntos komplektaciją. • Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu. • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos atstovo. • Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus. Kontrolė ir dalys, pav. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Stalo plokštė Frezavimo atrama Dešinioji atraminė juostelė Kairioji atraminė juostelė Viršutinė prispaudžiamoji juostelė Šoninė prispaudžiamoji juostelė Aukščio reguliatorius Tvirtinimo varžtas Skersinio pjovimo šablonas Sūkių skaičiaus nustatymas ĮJ./IŠJ. jungiklis Dešinysis stalo platinamasis elementas Kairysis stalo platinamasis elementas Apsaugos nuo perkrovos jungiklis Pristatymas • Stalinės frezavimo staklės HF50 • 2 stalo platinamieji elementai • Reguliavimo rankenėlė su gaubteline veržle M6 • Įrankio apsauga su cilindriniu kaiščiu D 6mm x 35 mm • Skersinio pjovimo šablonas, kompl. • Raktas su vidiniu šešiabriauniu 4 mm • Raktas su vidiniu šešiabriauniu 5 mm • Raktas SW 19 • Raktas SW 24 • Naudojimo instrukcija Techniniai duomenys Matmenys, ilgis / plotis / gylis mm 610/360/311 Stalo aukštis, mm 610/630 365 Stalo platinamojo elemento matmenys, plotis / gylis mm 210/360 Aukščio reguliavimas, mm 0–40 32/47/55 Stalo dydis, mm Įstatomi stalo žiedai, mm Ruošinio dydis (ilgis x plotis x aukštis), maks. 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Sūkių skaičius, min.-1 Ø frēzēšana vienība max. Svoris, kg Pavara Variklis, V/Hz Imamoji galia Kištukas 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! Charakteristinės triukšmo vertės pagal 61029: Garso slėgis LpA = 93,0 dB(A) 3 dB(A) Garso galia LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) EN Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m m Saugumas Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Saugus darbas 1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką. –– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį –– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. –– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. –– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. –– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio. –– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. –– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje –– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio. –– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. –– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. –– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. –– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. –– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais batais. –– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. –– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema. 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 12 Pritvirtinkite ruošinį. –– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. –– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų. –– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų. 13 Venkite nestandartinės kūno padėties. –– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. –– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų frezą. 14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. –– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. –– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. –– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. –– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. 15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. –– Veikiant frezai, niekada nešalinkite atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių. LT 131 –– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. –– Jei pjaunant freza blokuojama dėl per didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad freza laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga. 16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų. –– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. 17 Venkite neplanuoto paleidimo. –– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. 18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. –– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. –– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. 19 Visada būkite atidūs. –– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. –– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. –– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. –– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima užfiksuoti. –– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. –– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. –– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų. –– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 21 DĖMESIO! –– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti. 22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. –– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. Operatorius visada turi būti prieš mašiną, kad išvengtų pavojaus. 132 LT Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI • Prieš naudodami patikrinkite, ar frezavimo galvutė nepriekaištingos būklės. • Naudokite frezavimo galvutės dydžiui tinkančius įstatomus stalo žiedus. • Visada naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines priemones. Jas sudaro: • klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti, • kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų dulkių mažinti. • Galimybė susižaloti dėl aštrių kraštų naudojant frezavimo galvutę ir šiurkščias medžiagas. Apsauginiai akiniai, skirti akių sužalojimams išvengti dėl skriejančių dalių. • Apdorojant medieną, operatorius turi būti informuotas apie sąlygas, kurios turi įtakos dulkių pasklidimui, pvz., apie apdorojamos medžiagos tipą, vietinio nusodinimo (registravimas ir šaltinis) reikšmę ir teisingą gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymą. • Įspėjimas! Nenaudokite nerekomenduojamų frezavimo įrankių, kadangi, praradus kontrolę, galima susižaloti. Naudokite tik rankinei pastūmai skirtus ir MAN (rankinė pastūma) pažymėtus frezavimo įrankius pagal EN 847-1. • Nevaldomai nukritusio ruošinio sukelta pavojinga situacija. Pakankamai atremkite ilgus ruošinius, kad jie išliktų savo padėtyje. • Galima atatranka, staigi reakcija dėl nevaldomo mažų ruošinių kreipimo. • Apdorodami siaurus ruošinius, naudokite papildomus įtaisus, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus. • Dėl techniškai neprižiūrėtų įrankių galimos nevaldomos situacijos. Naudokite tik aštrias, techniškai prižiūrėtas ir pagal įrankių gamintojo nurodymus nustatytus frezavimo įrankius. • Judančios dalys gali susiliesti. Prieš keisdami arba nustatydami, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką. • Galimos frezavimo įrankio padėties klaidos. Tinkamai įstatykite frezavimo įrankį į mašiną. Stumkite ruošinį prieš suklio sukimosi kryptį. • Pasirinkite įstatytam frezavimo įrankiui ir naudojamai medžiagai tinkamą sūkių skaičių. • Frezuodami laikykite rankas toliau nuo atramos. Naudokite prispaudimo įtaisus (prispaudžiamuosius antgalius), jei įmanoma, kartu su atrama. • Dėl trūkstamų skersinių atramų galima atatranka. Įstatomoms frezoms naudokite galines ir (arba) priekines skersines atramas, kurios pritvirtintos prie frezavimo atramos. m Liekamoji rizika Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio įrankio netinkamai kreipiant ruošinį. • Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos. • Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų. Būtinai naudokite asmenines apsaugines priemones, pavyzdžiui, akių apsaugą. Naudokite išsiurbimo įrenginį! • Pavojus dėl pažeisto įrankio. Reguliariai tikrinkite, ar įrankis nepažeistas. • Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, keičiant įrankį. Mūvėkite tinkamas darbines pirštines. • Pavojus susižaloti, pradėjus veikti pjūklo juostai, įjungus įrankį. • Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. • Pavojus sveikatai dėl veikiančio įrankio dėl ilgų plaukų ir laisvų drabužių. Naudokite asmenines apsaugines priemones, pavyzdžiui, plaukų tinklelį ir prigludusius darbo drabužius. • Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika. • Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. Naudojimas pagal paskirtį Staklės ypač tinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to, šakoms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuoti kreives bei užrašus ir t. t. Viršutinės frezos negalima naudoti metalui, akmenims ir t. t. apdirbti. Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. Įspėjimas: Naudojant šioje naudojimo instrukcijoje nerekomenduojamą priedus arba primontuojamą dalį, galima susižaloti. Šį gaminį leidžiama naudoti tik numatytam tikslui. Bet koks šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas laikomas netinkamu naudojimu. Už visus pažeidimus arba sužalojimus, kurie atsiranda / patiriami netinkamai naudojant, atsako operatorius, o ne gamintojas • Tinkamai atremkite ilgus ruošinius. • Atsižvelgdami į pjovimo įrankio dydį, stalo angas išlaikykite kuo mažesnes, įstatydami tinkamus stalo žiedus. • Siauriems ruošiniams apdirbti naudokite papildomas pagalbines priemones, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus. • Nestatykite staklių lietuje. Montavimas Dėmesio: Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką. Staklių tvirtinimas Naudojimui rekomenduojame stakles pritvirtinti keturiose skylėse ant darbastalio. 1 Montavimo paviršiuje turi būti išgręžtos skylės, atsižvelgiant į atstumus tarp dviejų tvirtinimo skylių stove. 2 Kiekviena kojelė turi būti tvirtai priveržta varžtais (į komplektaciją neįeina). 3 Varžtai turi būti pakankamo ilgio: Atsižvelkite į darbinio paviršiaus darbinį paviršių, prie kurio pritvirtintos staklės. 4 Naudokite poveržles ir prisukite darbinį paviršių veržlėmis. 5 Darbinis paviršius turi būti pakankamo dydžio, kad dirbant blokas neapvirstų. Dėmesio: Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad darbinis paviršius yra tvirtas. Frezavimo atramos dalis sudaro: A. 1 pagrindinis laikiklis A. 2 montavimo laikikliai B Užmaunamas laikiklis C Tvirtinimo juostelės 2x D Prispaudžiamoji juostelė E Išsiurbimo atvamzdis Frezavimo atramos tvirtinimo dalys 5 plastikinės veržlės M6 5 poveržlės 6 mm 5 tvirtinimo varžtai M6 x 25 Tvirtinimas ant stalo 1 tvirtinimo varžtas M6 x20 1 tvirtinimo varžtai M6 x 40 2 plastikinės veržlės M6 2 poveržlės 6 mm Frezavimo atramos montavimas, 3–5 pav. Frezavimo atrama yra išardyta pakuotėje. Prieš pradedant darbus, ją būtina surinkti ir sumontuoti ant darbastalio. 1 veiksmas. A ir B dalių surinkimas: Stumkite užmaunamą laikiklį (B) ant pagrindinio laikiklio (A. 1) tam skirtame griovelyje (žr. 4 pav.). Dabar prakiškite tvirtinimo varžtą M6 x 25 pro kiaurymę ir užsukite plastikinę veržlę su poveržle. LT 133 2 veiksmas. Atraminių juostelių C montavimas Įstatykite du tvirtinimo varžtus į tvirtinimo skyles, juos šiek tiek prisukite su poveržle ir plastikine veržle. Po to užmaukite atraminę juostelę su grioveliu ant tvirtinimo varžtų galvučių. Dabar priveržkite abi plastikines veržles. Taip pat sumontuokite kitoje atramos pusėje. Atkreipkite dėmesį į tai, kad atramines juosteles (C) sumontuotumėte teisinga kryptimi. Įsitikinkite, kad atraminės juostelės (C) bei pagrindinis ir montavimo laikikliai (A. 1 + A. 2) būtų vienodo aukščio. 3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės montavimas D, 6 pav. Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atramos 2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastikinėmis veržlėmis. 7.1 + 7.2 pav. Prispaudžiamojo įtaiso dalys F Prispaudikliai 2x G Keturbriaunės įsukamos plokštės 2x H Keturbriauniai kaiščiai 2x I Keturbriaunių kaiščių tvirtinimo apkabos 2x Prispaudžiamojo įtaiso tvirtinimo dalys 2 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M 6 x 12 (keturbriauniui apačioje) 2 varžtai su plastikinėmis galvutėmis M6 x 20 4 tvirtinimo varžtai M6 x 35 4 plastikinės veržlės M6 4 poveržlės 6 mm Prispaudžiamojo įtaiso montavimas: Įkiškite 2 keturbriaunius kaiščius (H) į 2 tam skirtus keturbriaunius vamzdžius ir užfiksuokite 2 varžtais su vidiniais šešiabriauniais. Pritvirtinkite 2 tvirtinimo apkabas (I) prie 2 keturbriaunių kaiščių (H), naudodami 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis. Po to stumkite 2 keturbriaunes įsukamas plokštes (G) pro 2 tvirtinimo apkabų (I) 2 angas. Tada 4 tvirtinimo varžtais, 4 poveržlėmis ir 4 plastikinėmis veržlėmis prisukite prispaudiklį (F) prie keturbriaunių įsukamų plokščių (G). Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio, 8-11 pav. Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite tokius veiksmus: Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su poveržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.). Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvutes pro stalo išdrožų angas (10 pav.). Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir priveržkite plastikines veržles (11 pav.). Apsauginės atramos nuo atšokimo dalys 1 apsauginė atrama nuo atšokimo 1 tvirtinimo kampuotis 134 LT Apsauginės atramos nuo atšokimo tvirtinimo dalys 2 varžtai su kryžminėmis išdrožomis M5 x 10 2 poveržlės 5mm 2 apsauginiai žiedai 5 mm 2 tvirtinimo varžtai M6 x 25 2 poveržlės 6 mm 2 sparnuotosios veržlės M6 Apsauginės atramos nuo atšokimo montavimas • Staklių priekinės pusės viduryje raskite dvi skyles (12 pav.). • Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose skylėse (13 pav.). • Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, poveržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas tvirtai priveržkite kryžminiu atsuktuvu. • Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšokimo taip, kad ją būtų galima stumti ir nustatyti pagal ruošinio storį. • Nustatę užfiksuokite ją dviem fiksavimo varžtais, poveržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14 pav.). Darbinio gylio nustatymas Norėdami nustatyti arba sumažinti suklio aukštį (skirtas frezavimo peilių aukščiui nustatyti), pasukite rankeną (2, 6 pav.), kad pagal pageidavimus sumažintumėte arba padidintumėte aukštį. Užfiksuokite nustatymą, tvirtai priverždami gnybto varžtą (7). Jūsų saugumui atliekant daugumą darbų rekomenduojama dirbti su žemiausiai stalo paviršiaus atžvilgiu esančia freza. Stalo platinamųjų elementų tvirtinimo dalys: 8 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 20 6 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 12 8 poveržlės 5 mm, mažos 6 poveržlės 5 mm, didelės 8 šešiabriaunės veržlės M5 14 apsauginių žiedų 5 mm Stalo platinamųjų elementų montavimas, 2, 2.1, 11 ir 12 pav. Stalo platinamieji elementai padidina stalo paviršių ir taip leidžia apdirbti didesnius ruošinius ir atlikti specialius frezavimo darbus. Prailginimo stalą abiejose pusėse pritvirtinkite prie stalo, naudodami po 4 varžtus su vidiniais šešiabriauniais M5x20, 4 poveržles, 4 apsauginius žiedus ir 4 šešiabriaunes veržles M5 šonuose ir po 3 varžtus su vidiniais šešiabriauniais M5x12, 3 poveržles ir 3 apsauginius žiedus priekyje. Ištiesinkite stalą ir tvirtai priveržkite varžtus. Frezavimo staklių prijungimas prie išsiurbimo įrenginio Prijungimo prie išorinio išsiurbimo įrenginio, skirto dulkėms ir drožlėms išsiurbti (neįeina į komplektą), jungtis numatyta. Stumkite išsiurbimo įrenginio išsiurbimo žarną ant išsiurbimo atvamzdžio už frezavimo atramos. 100 mm skersmens žarnoms pakuotėje rasite kūginį adapterį. Eksploatacijos pradžia Dėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms, užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams ant tiesių paviršių formuoti ir t. t. Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 80 mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens, rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai, naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui nustatant atramą. 1. Viršutinių pjoviklių gnybtų montavimas ir keitimas (17 pav., 14 pav.). • Prieš išimdami gnybtus, atjunkite maitinimo kabelį. Pasirinkite terminalą, kuris tiksliai atitinka jūsų pjaustytuvo skersmenį. • Nuimkite skylutę (15 pav.). • Užfiksuokite veleną mygtuku žemiau veleno (17 pav.). • Atleiskite užveržimo apykaklę, naudodamiesi pridedamu raktu (16 pav.). • Įdėkite arba nuimkite spaustuką ant veržlės. • Tvirtai priveržkite užveržimo veržlę, laikydami veleną užrakintą. Prieš naudodamiesi prietaisu įsitikinkite, kad veleno galas yra tvirtai prigludęs. • Pakeiskite skylės pjovimo dalį originalioje vietoje. • Nustatykite ribotuvą, jei reikia, naudodami lentelėje pateiktą skalę. • Pritvirtinkite siurbimo mašiną. Labai rekomenduojama pridėti siurbimo bloką (arba siurbimo sistemą), kad lustas negalėtų patekti į aušinimo kamerą ir palengvintų komponento tiekimą. • Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo. 2. Atramos nustatymas Naudoti atramą yra privaloma. Kiekvieną darbą reikia apžvelgti atskirai. Naudodami iš naujo, kaskart įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai tinkamai įrengti ir nustatyti. Naudodami iš naujo, kiekvieną prispaudžiamąją detalę ant atramos reikia nustatyti iš naujo. Prieš pradėdami frezuoti įsitikinkite, kad kiekvienas varžtas gerai priveržtas. 3. Stalo žiedų naudojimas Stalo žiedus reikia naudoti, norint sumažinti iki minimumo atstumą tarp stalo ir suklio. Prieš įjungdami mašiną privalote sistemingai kontroliuoti, kad komplektacijoje esantys žiedai būtų tinkamai sumontuoti. Patikrinkite, ar parinktas susijusiam frezavimo įrankiui ir jo montavimo aukščiui tinkantis stalo žiedas, kad būt sumažinta ruošinio virtimo einant pro kiaurymę rizika. Tarpinė detalė (stalo žiedas) frezą turi apgaubti kuo toliau. Nustatymai Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav. Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis. • Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį pjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skaičių. Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja frezos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir ruošinio apdirbamą paviršių. Atramos nustatymas, 19, 20 pav. • Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo įrankio dydį. • Atlaisvinkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b) galinėje atramos pusėje. Atramos ir prispaudžiamieji įtaisai turėtų būti nustatyti taip, kad ruošinys būtų saugiai kreipiamas prie mašinos įėjimo ir išėjimo dalių. 20 pav. • Nustumkite atramą į norimą padėtį. Norėdami nustatyti atstumą tarp atramos ir frezos vidurio, naudokite skalę (c) ant stalo. • Vėl priveržkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis (19 b pav.) galinėje pusėje, kad tvirtai laikytumėte atramą šioje padėtyje. Atramos nustatymas apipjaustymui, 19, 20 pav. • Apipjaustant medieną, medžiaga, kuri išeina frezos kairėje, yra plonesnė nei medžiaga dešinėje pusėje. • Kairiąją atraminę juostelę, norint pritaikyti, reikia nustatyti prie plonesnės medžiagos. Taip atremiama medžiaga ir užtikrinamas tikslesnis pjovimas. Tam atlaisvinkite varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b, c), nustatykite į priekį atramą ir pritvirtinkite. Spaudžiamųjų juostelių įrengimas ir nustatymas, 21 pav. Prispaudžiamosios juostelės (5) sukonstruotos taip, kad ruošinys būtų laikomas vietoje ir būtų išvengta atšokimo. • Frezos nuleidimas į žemiausią padėtį. • Įdėkite ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir prispauskite prispaudimo juostelę prie ruošinio su nedideliu įtempiu. • Išimkite ruošinį. • Nustatykite frezą į norimą aukštį (žr. „Darbinio gylio nustatymas“). Skersinio pjaustymo šablono nustatymas, 22 pav. • Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizontaliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir skersiniam pjaustymui. • Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną ties norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaustymo šablono blokavimo galvutę ir pasukite ją pageidaujamu kampu. Vėl priveržkite skersinio pjaustymo šablono (8) blokavimo galvutę. LT 135 21 pav. • Visada atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį pjovimą, kad įsitikintumėte, kad nustatymai sutampa. Įjungimas ir išjungimas, 18 pav. Įsitikinkite, kad nuo frezavimo stalo nuimti visi raktai ir nustatymo įrankiai, jog atlikti ne visi nustatymai ir sumontuoti visi apsauginiai uždangalai. O - išj. I - įj. Simboliai Ant Jūsų staklių esančioje specifikacijų lentelėje gali būti simbolių. Joje pateikiama svarbios informacijos apie gaminio naudojimą. Naudokite klausos apsaugą, apsauginius akinius r kvėpavimo apsaugą. Laikykitės susijusių saugos standartų. Valymas ir priežiūra Šis gaminys yra su elektromagnetiniu jungikliu papildomai apsaugai užtikrinti. Jei elektros srovės tiekimas nutraukiamas, jungiklis grįžta atgal į IŠJ. padėtį. Norint vėl paleisti variklį, reikia vėl paspausti žalią ĮJ. mygtuką I. Bendrieji techninės priežiūros darbai Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis. Netepkite variklio. Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių. Operacija m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! • Įstatykite tinkamą frezą į įrankio laikiklį ir ją užfiksuokite, tvirtai priverždami veržlę (17 pav., 14 poz.). • JSumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite. • Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną. • Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta. • Įjunkite frezą. • Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos. • Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį. • Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas. • Sumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite. • Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną. • Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta. • Įjunkite frezą. • Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos. • Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį. • Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas. Valymas • Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru. • Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio pavojus. • Reguliariai išvalykite drožlių išmetimo angą ir (arba) dulkių išsiurbimo įtaisą. • Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens! Pjovimo įrankis Nuo peilių bloko reguliariai pašalinkite sakus. Nuvalykite juos, naudodami atitinkamą sakų šalinimo priemonę. Atsarginių dalių užsakymas: Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis: • įrenginio tipą, • įrenginio gaminio numerį, • įrenginio ident. kodą, • reikalingos atsarginės dalies numerį. Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam personalui. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, Freza * netiekiamos kartu su prietaisu! 136 LT Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. Elektros prijungimas m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus susižaloti dėl elektros smūgio! Pažeistas kabelis arba sugedęs kištukas gali sukelti elektros smūgį. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsisaugokite nuo elektros smūgio m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo nebalanso srovės jungikliu (RCD maks. nebalanso srovė 30 mA). Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos, įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galiojančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: • variklio srovės rūšį; • duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. LT 137 Sutrikimų šalinimas Norint nustatyti esamų sutrikimų priežastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite tinklo kištuką! Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priežastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą. Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Staklės neįsijungia Nėra tinklo įtampos Susidėvėję angliniai šepetėliai Patikrinkite maitinimo įtampą Pristatykite stakles į klientų aptarnavimo dirbtuves Tuščiosios eigos metu staklės išsijungia savaime Tinklo gedimas Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos tiekimą jas reikia įjungti iš naujo. Apdirbimo metu staklės lieka stovėti Apsaugos nuo perkrovos suveikimas dėl atšipusių peilių arba per didelės pastūmos arba drožlių storio Prieš apdirbdami toliau, pakeiskite peilius arba palaukite, kol variklis atvės. Apdirbant sūkių skaičius mažėja Susidaro per daug drožlių Per didelė pastūma Atšipę peiliai Sumažinkite drožlių kiekį Sumažinkite pastūmos greitį Pakeiskite peilius Netolygus frezavimo vaizdas Atšipę peiliai Netolygi pastūma Pakeiskite peilius Frezuokite su pastoviu slėgiu ir mažesne pastūma Užsikišo drožlių išmetimo kanalas (be išsiurbimo įtaiso) Susidaro per daug drožlių Atšipę peiliai Per šlapia mediena Sumažinkite drožlių kiekį Pakeiskite peilius 138 LT Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! BRĪDINĀJUMS! Valkāt aizsargbrilles. Stiklās, smalcinātāji un putekļi, kas iziet no ierīces darba laikā, var izraisīt redzes zudumu. Lietojiet ausu aizsargus! Nēsājiet putekļu masku. Strādājot ar koksni un citiem materiāliem, var ražot kaitīgus putekļus. Azbestu saturošus materiālus nedrīkst apstrādāt! BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu ēvelmašīnas nazi. Pārslodzes slēdzis Ø max. Izmantojamās frēzētājgalvas maks. diametrs Ievērojiet padevēja virzienu! LV 139 RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GODĀTAIS KLIENT! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno scheppach ierīci. NORĀDĪJUMS! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nelietpratīgu apkalpošanu, • apkopes norādījumu neievērošanu, • remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi trešā puse, • neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainīšanu, • noteikumiem neatbilstošu izmantošanu, • elektroierīču darbības atteice, neievērojot priekšrakstus par elektrību un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE0113. Mēs iesakām: Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. 140 LV Vispārējie norādījumi • Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas. • Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu. • Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā „scheppach” tirdzniecības uzņēmumā. • Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu. Controls un detaļas, att. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Galda plātne Frēzes ierobežotājs Labās puses atbalstplanka Kreisās puses atbalstplanka Augšējā piespiedējplāksne Sānu piespiedējplāksne Augstuma regulators Sprostskrūve Šķērsgriešanas šablons Apgriezienu skaita regulators IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis Labās puses galda paplašinājums Kreisās puses galda paplašinājums Pārslodzes slēdzis Piegādes komplekts • Galda frēzmašīna HF50 • 2 galda paplašinājumi • Regulēšanas kloķis ar kupoluzgriezni M6 • Instrumenta aizsargs ar cilindrisko tapu D 6 mm x 35 mm • Šķērsgriešanas šablonu kompl. • Sešstūra atslēga 4 mm • Sešstūra atslēga 5 mm • Atslēga SW 19 • Atslēga SW 24 • Lietošanas instrukcija Izmēri G/P/Dz mm Galda izmēri mm Galda augstums mm Tehniskie dati 610/360/311 610/630 365 Galda pagarinājuma izmēri G/P/Dz mm 210/360 Augstuma regulēšana mm 0–40 Galda gredzenveida paliktnis mm Sagataves izmēri (G x P x A) maks. 32/47/55 650 x 160 x 65 mm Apgriezienu skaits min-1 Ø frezavimo vienetas maks. Svars kg 11500 – 24000 80 mm 21,0 Piedziņa Motor V~/Hz Ieejas jauda Kontaktdakša 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Tehniskas izmaiņas ir iespējamas! Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN 61029: Skaņas spiediens LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Skaņas jauda LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m m Drošības norādījumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu –– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. –– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. –– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu. –– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. –– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas. –– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā –– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu –– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu –– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. –– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. 8 Valkājiet piemērotu apģērbu –– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. –– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. –– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. –– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi lietotas. –– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūkšanas iekārtu. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts –– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 12 Nostipriniet detaļu –– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams vadīt ar abām rokām. –– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepieļautu ierīces apgāšanos. –– Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba materiāla ļodzīšanos vai sagriešanos. 13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli –– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. –– Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart frēzi. 14 Rūpīgi kopiet instrumentus –– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. –– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. –– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. –– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. LV 141 15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas –– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas koksnes daļiņas frēzes darbības laikā. –– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi. –– Ja zāģējot frēzi bloķē pārāk liels padeves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai frēze kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku. 16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas –– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu –– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. 18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus –– Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. –– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. 19 Vienmēr esiet uzmanīgs –– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts –– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. –– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. –– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī. –– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. –– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. –– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! –– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim –– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. 142 LV Operatoram vienmēr jāatrodas ierīces priekšā, lai nepieļautu bīstamību. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai nav bojāts frēzes bloks. • Izmantojiet frēzes bloka izmēram piemērotu galda gredzenveida paliktni. • Vienmēr valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības līdzekļus. Tajos ietilpst: • ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai; • respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai. • Darbojoties ar frēzes bloku un neapstrādātiem materiāliem, pastāv iespēja savainoties uz asām malām. Valkājiet aizsargbrilles, lai novērstu acu savainošanas risku, ko var izraisīt lidojošas daļas. • Strādājot ar kokmateriāliem, apkalpojošā persona jāinformē par apstākļiem, kas ietekmē putekļu rašanos, piem., apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīšanas (saķere un avots) nozīme un pārsegu/novirzītāju/vadīklu pareizs noregulējums. • Brīdinājums! Neizmantojiet neieteiktus frēzēšanas darbarīkus, jo vadības zaudēšanas gadījumā tie var izraisīt savainojumus. Izmantojiet tikai frēzēšanas darbarīkus, kas veidoti manuālai padevei un marķēti ar zīmi „MAN” (manuāla padeve) saskaņā ar standartu LVS EN 847-1. • Nekontrolēta sagataves apgāšanās izraisa bīstamu situāciju. Pietiekami atbalstiet garas sagataves, lai tās droši noturētu vajadzīgajā pozīcijā. • Iespējams atsitiens ir pēkšņa reakcija uz nekontrolētu mazāku sagatavju padevi. Apstrādājot šauras sagataves, izmantojiet papildu ietaises, piemēram, horizontālās piespiešanas aprīkojumu. • Pienācīgā darba kārtībā neuzturēti darbarīki var izraisīt nekontrolējamas situācijas. Izmantojiet tikai asus, darba kārtībā uzturētus un pēc darbarīku ražotāja norādījumiem noregulētus frēzēšanas darbarīkus. • Iespējama pieskaršanās kustīgām daļām. Pirms nomaiņas vai noregulēšanas izslēdziet ierīci un izvelciet no rozetes kontaktdakšu. • Iespējama kļūda, pozicionējot frēzēšanas darbarīku. Pareizi ievietojiet frēzēšanas darbarīku ierīcē. Bīdiet sagatavi pretēji vārpstas griešanās virzienam. • Izvēlieties izmantotajam frēzēšanas darbarīkam un darba materiālam piemērotu apgriezienu skaitu. • Frēzēšanas laikā neturiet rokas atdures tuvumā. Izmantojiet piespiedējierīces (piespiešanas klučus) pēc iespējas tālāk kopā ar atturi. • Šķērsatduru iztrūkums var izraisīt atsitienu. Ievietojamo frēžu gadījumā izmantojiet aizmugurējās un/vai priekšējās šķērsatdures, kas piestiprinātas pie frēzes atdures. m Atlikušie riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski. • Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada strādājošs instruments detaļas nelietpratīgas vadīšanas gadījumā. • Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemēram, darbs bez atbalsta. • Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai koka skaidas. Noteikti lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, acu aizsargu. Izmantojiet nosūkšanas iekārtu! • Savainojumi, ko rada bojāts instruments. Regulāri pārbaudiet instrumenta veselumu. • Pirkstu un roku savainošanās risks, nomainot instrumentu. Valkājiet piemērotus darba cimdus. • Savainošanās risks ierīces ieslēgšanas brīdī, ko rada iedarbināmais instruments. • Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus. • Veselības apdraudējums, ko rada strādājošs instruments garu matu un vaļīga apģērba gadījumā. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski. • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā. Noteikumiem atbilstoša izmantošana Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrādei, paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļinājumu veidošanai, līkņu un vilcienu kopēšanai utt. Augšējo frēzi nedrīkst izmantot metāla, akmens u. tml. materiālu apstrādei. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. Brīdinājums! Piederumu vai uzstādāmo daļu, kas nav ieteiktas šajā lietošanas instrukcijā, izmantošana var izraisīt ķermeņa savainojumus. Šo izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim. Jebkura lietošana, kas nav aprakstīta šajā lietošanas instrukcijā, uzskatāma par neatbilstošu izmantošanu. Apkalpojošā persona, nevis ražotājs, ir atbildīga par visiem zaudējumiem vai savainojumiem, kuru izraisījusi neatbilstoša lietošana. • Pareizi atbalstiet garas detaļas. • Turiet galda atvērumus attiecībā uz griežamās detaļas izmēru tik mazu, cik vien iespējams, kamēr ievietojat pareizos galda gredzenus. • Šauru detaļu apstrādei jāizmanto papildu palīglīdzekļi, piem., horizontāli piespiešanas līdzekļi. • Novietojiet ierīci lietū Montāža Uzmanību! Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas atvienojiet kontaktdakšu. Ierīces nostiprināšana Izmantošanai ieteicams ierīci piestiprināt pie darbgalda, izmantojot četrus caurumus. 1. Montāžas virsmā iepriekš jāizurbj caurumi, ievērojot attālumus starp diviem stiprinājumu caurumiem steķī. 2. Katra kāja ir cieši jāpievelk, izmantojot skrūves (nav iekļautas piegādes komplektā). 3. Skrūvēm jābūt pietiekama garuma: Ņemiet vērā darba virsmas, uz kuru ir piestiprināta ierīce, izturību. 4. Izmantojiet paplāksnes un pieskrūvējiet darba virsmu ar uzgriežņiem. 5. Darba virsmai jābūt pietiekami lielai, lai novērstu ierīces apgāšanos darba laikā. Uzmanību! Pirms darba sākšanas pārliecinieties par darba virsmas stingrību. Mīklu žogu sastāvdaļas: A. 1 statiskā turētāja A. 2 montāžas turētāji B. Uzspraušanas turētājs C. Atbalsta līstes 2x D. Piespiedējplāksne E. Nosūkšanas īscaurule Frēzes ierobežotāja nostiprināšanas detaļas 5 plastmasas galvas uzgriežņi M6 5 paplāksnes 6 mm 5 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25 Piestiprināšana uz galda 1 pusapaļgalvas skrūve M6 x 20 1 pusapaļgalvas skrūves M6 x 40 2 plastmasas galvas uzgriežņi M6 2 paplāksnes 6 mm Frēzes ierobežotāja montāža, 3.-5. att. Frēzes ierobežotājs iepakojumā ir izjauktā stāvoklī. Pirms darba sākšanas tas noteikti jāsaliek un jāuzstāda uz darba galda. LV 143 1. darbība: Savienojiet detaļas A un B: Bīdiet uzspraušanas turētāju (B) uz statisko turētāju (A. 1) tam paredzētajā gropē (sk. 4. att.). Pēc tam iespraudiet vienu pusapaļgalvas skrūvi M6 x 25 caurumā un pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni. 2. darbība: Atbalsta līstes C uzstādīšana Ievirziet divas pusapaļgalvas skrūves stiprinājumu caurumos, tās viegli pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas galvas uzgriezni. Pēc tam bīdiet atbalstplanku ar gropi uz pusapaļgalvas skrūves galvu. Tagad pievelciet abus plastmasas galvas uzgriežņus. Izpildiet tādu pašu montāžu ierobežotāja otrā pusē. Pievērsiet uzmanību, lai atbalsta līstes (C) tiktu uzstādītas pareizā virzienā. Pārliecinieties, vai atbalsta līstes (C), statiskais turētājs un montāžas turētāji (A. 1 + A. 2) atrodas vienādā augstumā. 3. darbība: Piespiedējplāksnes montāža, 6. att. Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar 2 pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plastmasas galvas uzgriežņiem. 7.1. un 7.2. att. Piespiedējierīces detaļas F. piespiedējs 2x G. Četrstūra pieskrūvējamā plāksne 2x H. Četrstūra bultskrūve 2x I. Četrstūra bultskrūves spīļapskava 2x Piespiedējierīces piestiprināšanas detaļas 2 iekšējā sešstūra skrūves M6 x 12 (četrstūrim apakšā) 2 plastmasas galvas skrūves M6 x 20 4 pusapaļgalvas skrūves M6 x 35 4 plastmasas galvas uzgriežņi M6 4 paplāksnes 6 mm Piespiedējierīces montāža Iespraudiet 2 četrstūra bultskrūves (H) 2 tām paredzētajās četrstūra caurulēs un nostipriniet tās ar 2 iekšējā sešstūra skrūvēm. Piestipriniet 2 spīļapskavas (I), izmantojot 2 plastmasas galvas skrūves, pie 2 četrstūra bultskrūvēm (H). Pēc tam bīdiet 2 četrstūra pieskrūvējamās plāksnes (G) cauri 2 spīļapskavu (I) 2 atverēm. Beigās pieskrūvējiet piespiedēju (F) pie četrstūra pieskrūvējamām plāksnēm (G) ar 4 pusapaļgalvas skrūvēm, 4 paplāksnēm un 4 plastmasas uzgriežņiem. Frēzes ierobežotāja montāža uz darba galda, 8.-11. att. Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi: Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāksnēm frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.). Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri galda gropju caurumiem (10. att.). Izkārtojiet frēzes ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā un pievelciet plastmasas galvas uzgriežņus (11. att.). 144 LV Atsitiena aizsarga ierobežotāja detaļas 1 atsitiena aizsarga ierobežotājs 1 piestiprināšanas leņķis Atsitiena aizsarga ierobežotāja piestiprināšanas detaļas 2 krustveida rievas skrūves M5 x 10 2 paplāksnes 5 mm 2 sprostgredzeni 5 mm 2 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25 2 paplāksnes 6 mm 2 spārnuzgriežņi M6 Atsitiena aizsarga ierobežotāja montāža • Ierīces priekšējās daļas vidū sameklējiet divus caurumus (12. att.). • Pēc tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie diviem caurumiem (13. att.). • Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāksnes un sprostgredzenus caurumos un pēc tam pievelciet ar krustveida skrūvgriezi. • Pēc tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju tā, lai tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši detaļas spēkam. • Pēc noregulēšanas nofiksējiet to, izmantojot divas pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuzgriežņus (14. att.) Darba dziļuma noregulēšana Vārpstas augstuma noregulēšanai vai samazināšanai (kalpo frēzes naža augstuma noregulēšanai) grieziet rokturi (2., 6. att.), lai pēc vajadzības samazinātu vai palielinātu augstumu. Nostipriniet iestatījumu, stingri pievelkot spīļskrūvi (7). Jūsu drošības dēļ lielākās daļas darbu izpildes laikā ļoti ieteicams strādāt ar zemāko frēzi attiecībā pret galda virsmu. Galda paplašinājumu piestiprināšanas detaļas: 8 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 20 6 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 12 8 paplāksnes 5 mm, mazas 6 paplāksnes 5 mm, lielas 8 sešstūra uzgriežņi M5 14 sprostgredzeni 5 mm Galda paplašinājumu uzstādīšana, 2., 2.1, 11. un 12. att. Galda paplašinājumi palielina galda darba virsmu un tādējādi ļauj apstrādāt lielākas detaļas un izpildīt sarežģītākus frēzēšanas darbus. Galda pagarinājuma abas malas piestipriniet galda malā ar 4 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 20, 4 paplāksnēm, 4 sprostgredzeniem un 4 sešstūra uzgriežņiem M5 un ar 3 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 12, 3 paplāksnēm un 3 sprostgredzeniem galda galā. Izkārtojiet galdu līdzenā pozīcijā un pievelciet skrūves. Frēzmašīnas pievienošana pie nosūkšanas iekārtas Pieslēgums ārējai nosūkšanas iekārtai putekļu un skaidu nosūkšanai ir paredzēts (nav iekļauts piegādes komplektā). Bīdiet nosūkšanas iekārtas sūkšanas šļūteni uz nosūkšanas īscaurulēm, kas atrodas aiz frēzes norobežotāja. Šļūtenēm ar 100 mm diametru iepakojumā atradīsit konusveida adapteri. Ekspluatācijas sākšana Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas vertikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo frēzēšanas instrumenta, paplākšņu un veidfrēzes uzņemšanai. Frēzmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkāršu vai vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ieloču, profilu un salāgotu profilu veidošanai uz taisnām virsmām utt. Ar frēzmašīnu drīkst izmantot līdz 50 mm diametra frēzes. Ja nepieciešams lielāks diametrs, iesakām strādāt vairākos piegājienos un ar atkārtotu pielāgošanu, izmantojot augstuma regulēšanas pogu, vai pakāpeniski noregulējot ierobežotāju. 1. A  ugšējās frēzes spaiļu uzstādīšana un mainīšana (17, 14 att.) • Pirms spaiļu nomaiņas atvienojiet tīkla ierīces kontaktdakšu. Izvēlieties spaili, kas tieši atbilst jūsu frēzes diametram. • Noņemiet cauruma samazināšanas gabalu (15. att.). • Nofiksējiet vārpstu ar pogu, kas atrodas zem vārpstas (17. att.). • Atbrīvojiet spailes kontruzgriezni, izmantojot komplektā piegādāto atslēgu (16. att.). • Iestipriniet spaili, kas atrodas uzgrieznī, vai arī noņemiet to. • Stingri pievelciet spailes uzgriezni, tā laikā turot vārpstu nofiksētu. Pirms katras ierīces lietošanas reizes pārliecinieties, vai frēzes instruments ir droši iespīlēts vārpstas galā. • Ievietojiet atpakaļ sākotnējā vietā cauruma samazināšanas gabalu. • Pēc vajadzības noregulējiet ierobežotāju, izmantojot uz galda esošo skalu. • Pievienojiet nosūkšanas iekārtu. Ļoti ieteicams pievienot nosūkšanas iekārtu (vai nosūkšanas sistēmu), lai motora dzesēšanas atverē neiekļūtu skaidas un tiktu atvieglota detaļas padeve. • Pievienojiet ierīci atpakaļ pie elektrotīkla. 2. Lerobežotāja noregulēšana Ierobežotāja izmantošana ir obligāta. Katrs darbs jāaplūko atsevišķi. Katrā jaunā izmantošanas reizē jāpārliecinās, vai ir pareizi uzstādītas un noregulētas aizsargierīces. Katrā jaunā izmantošanas reizē katra piespiežamā detaļa no jauna jānoregulē uz ierobežotāja. Pirms darba sākšanas ar frēzi pārliecinieties, vai visas skrūves ir labi pievilktas. 3. Galda gredzenu izmantošana Galda gredzeni jāizmanto, lai līdz minimumam samazinātu attālumu starp galdu un vārpstu. Pirms ierīces ieslēgšanas sistemātiski jāpārbauda, vai ir pareizi uzstādīti komplektā piegādātie galda gredzeni. Pārbaudiet, vai esat izvēlējies attiecīgajam frēzēšanas instrumentam un tā uzstādīšanas augstumam piemērotu galda gredzenu, lai novērstu detaļas apgāšanās risku. Šādā gadījumā samaziniet caurumu. Samazināšanas gabalam (galda gredzenam) frēze jāaptver pēc iespējas tālāk. Noregulējumi Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att. Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakāpēm • Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinājuma griezienu kādā no atgriezumiem. Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantošana pagarina frēzes darbmūžu. Tā ietekmē arī detaļas apstrādājamo virsmu. Ierobežotāja noregulēšana, 19., 20. att. • Ierobežotājs jānoregulē atbilstoši detaļas un frēzēšanas instrumenta lielumam. • Atskrūvējiet ierobežotāja aizmugurē esošās divas plastmasas galvas skrūves (b). Atbalsti un piespiešanas palīgierīces vajadzētu noregulēt tādā veidā, lai tās nodrošinātu darba materiāla drošu vadīšanu ierīces ievades un izvades daļā. 20. att. • Pārbīdiet ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā. Izmantojiet uz galda esošo skalu (c), lai noteiktu attālumu starp ierobežotāju un frēzes centru. • Pēc tam pievelciet ierobežotāja aizmugurē esošās divas plastmasas galvas skrūves (19. att. b), lai nofiksētu ierobežotāju šajā pozīcijā. Ierobežotāja noregulēšana šķautnēšanai, 19, 20. att. • Kokmateriāla šķautnēšanas gadījumā materiāls, kas no frēzes iznāk kreisajā pusē, ir plānāks par materiālu, kas ir labajā pusē. • Kreisās puses atbalstplanka jānoregulē tā, lai to pielāgotu plānākam materiālam. Tā atbalsta materiālu un nodrošina precīzu griezumu. Šim nolūkam atskrūvējiet vaļīgāk plastmasas galvas skrūves (b, c), pārvietojiet ierobežotāju uz priekšu un nofiksējiet. Piespiedējplākšņu uzstādīšana un noregulēšana, 21 att. Piespiedējplāksnes (5) veidotas tā, lai detaļu noturētu savā vietā un novērstu atsitienu. • Frēzes pārvietošana viszemākajā pozīcijā • Ievietojiet apstrādājamo darba materiālu un piespiediet piespiedējplati ar nelielu spriegojumu pie darba materiāla. LV 145 • Noņemiet darba materiālu. • Noregulējiet frēzi vajadzīgajā augstumā (sk.: Darba dziļuma regulēšana). Šķērsgriešanas šablonu noregulēšana, 22 att. • Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa galdu un tiek izmantoti šķautnēšanai un slīpajiem zāģējumiem. • Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī. Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu bloķēšanas pogu (8). 21. att. • Vienmēr veiciet izmēģinājuma griezumu, izmantojot atgriezumus, lai pārliecinātos, ka noregulējumi sakrīt. • Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes izmēra, detaļas materiāla veida un griešanas dziļuma. Izmēģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu, lai atrastu pareizo padeves ātrumu un parametrus. • Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu. Simboli Datu plāksnītē uz ierīces var būt norādīti simboli. Tie satur svarīgu informāciju par izstrādājuma izmantošanu. Valkājiet ausu aizsargus, aizsargbrilles un respiratoru. Izpildiet atbilstošo drošības standartu prasības. Tīrīšana un uzturēšana Ieslēgšana un izslēgšana, 18. att. Pārliecinieties, vai no frēzes galda ir noņemtas visas atslēgas un noregulēšanas instrumenti, vai noregulējumi ir pilnīgi un ir uzstādīti visi aizsargapvalki. O — izslēgts I — ieslēgts Vispārīgie apkopes pasākumi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus. Šim izstrādājumam papildu aizsardzībai ir elektromagnētiskais slēdzis. Kad pārtrūkst strāvas padeve, slēdzis automātiski pārslēdzas IZSLĒGTĀ pozīcijā. Lai atkārtoti iedarbinātu motoru, atkal jānospiež zaļā IESLĒGŠANAS poga. m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu! Apkalpošana • Ievietojiet piemērotu frēzi instrumenta aizspiednī un nostipriniet, stingri pievelkot instrumenta aizspiedņa uzgriezni (17. att., 14. poz.). • Uzstādiet un nofiksējiet frēzes nazi. • Noregulējiet ātrumu, griešanas dziļumu, atsperu latas, ierobežotāja izvietojumu un šķērsgriešanas šablonus. • Pārliecinieties, vai ir pareizi noregulēts padeves ierobežotājs, lai tas pasargātu nesagriezto materiālu. Noregulējiet izejas ierobežotāju tā, lai tas pasargātu sagriezto materiālu un turklāt tiktu nodrošināta novācamā materiāla izlīdzināšana. • Ieslēdziet frēzi. • Pārliecinieties, vai detaļa ir spēcīgi atspiesta pret ierobežotāju. • Viegli bīdiet detaļu no labās puses uz kreiso pretēji instrumenta griešanās virzienam. • Saglabājiet nemainīgu padeves ātrumu. Nebīdiet pārāk ātri, jo tādējādi tiek ļoti bremzēts motors. • Pārāk ātras bīdīšanas gadījumā var iegūt sliktas kvalitātes griezumu. Var tikt sabojāts arī frēzes nazis vai motors. • Pārāk lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt. • Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var būt nepieciešams vairāk nekā viens darba piegājiens, lai sasniegtu vajadzīgo dziļumu. 146 LV Tīrīšana • Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. • Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas. • Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena risku. • Regulāri notīriet skaidu izmeti un/vai putekļu nosūkšanas ierīci. • Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni! Griezējinstruments No nažu bloka ir regulāri jāiztīra sveķi. Notīriet tos ar atbilstošu sveķu noņemšanas līdzekli. Rezerves daļu pasūtīšana Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informācija: • ierīces veids; • ierīces artikula numurs; • ierīces identifikācijas numurs; • nepieciešamās rezerves daļas numurs. Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprakstīti šajā instrukcijā, tikai kvalificētam specializētam personālam. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, Frēze * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! Glabāšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. m Pieslēgšana elektrotīklam m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva! Bojāts kabelis vai kontaktdakša var radīt elektrisko triecienu. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā trieciena. m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30 mA). Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligzdas ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci, kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no kontaktligzdas. Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. Maiņstrāvas motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam. Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • motora strāvas veids; • ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • motora datu plāksnītē norādītie dati. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. LV 147 Traucējumu novēršana Esošo traucējumu cēloņu noskaidrošanai un to novēršanai nepieciešama paaugstināta uzmanība un piesardzība. Iepriekš izvelciet kontaktdakšu! Turpmāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie traucējumi un to cēloņi. Citu traucējumu gadījumā sazinieties ar ierīces tirgotāju. Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Ierīci nevar ieslēgt Nav elektrības Nolietotas ogles sukas Pārbaudiet strāvas padeves avotu Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta darbnīcā Ierīce, strādājot tukšgaitā, patstāvīgi izslēdzas Strāvas padeves pārtraukums Pārbaudiet elektrības tīkla drošinātājus Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir atkārtoti jāieslēdz. Ierīce apstrādes laikā apstājas Iedarbojusies pārslodzes aizsardzība pārāk trula naža vai pārāk lielas padeves vai attiecīgi pārāk biezas skaidas dēļ Pirms darba turpināšanas nomainiet nazi un attiecīgi ļaujiet atdzist motoram. Apstrādes laikā samazinās apgriezienu skaits Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Pārāk liela padeve Truls nazis Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu Nomainiet nazi Netīrs frēzējums Truls nazis Nevienmērīga padeve Nomainiet nazi Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un samazinātu padevi Nobloķēta skaidu izmete (bez nosūkšanas) Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Truls nazis Pārāk slapjš kokmateriāls Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Nomainiet nazi 148 LV Objašnjenje simbola na uređaju Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! UPOZORENJE! Nosite sigurnosne naočale. Iskre, struganje i prašine koje izlaze iz uređaja tijekom rada mogu uzrokovati gubitak vida. Nosite zaštitu za sluh! Nosite masku za prašinu. Kod rada s drvom i drugim materijalima može se proizvesti štetna prašina. Materijal koji sadrži azbest ne smije se obrađivati! UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje. Sklopka za preopterećenje Ø max. Maks. promjer korištene glodalice Vodite računa o smjeru uvlačenja! HR 149 PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI KUPCI, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim strojem tvrtke scheppach. NAPOMENA: Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju: • neispravnog rukovanja, • nepridržavanja priručnika za uporabu, • popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci, • ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova, • nenamjenske uporabe, • kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Preporučujemo sljedeće: Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan tekst priručnika za uporabu. Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upoznavanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima uporabe. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vijeka stroja. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog stroja. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi stroja i upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi. Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad strojeva za obrađivanje drva. 150 HR Opće napomene • Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti. • Provjerite cjelovitost pošiljke. • Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu. • Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach. • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i godinu proizvodnje uređaja. Upravljački elementi i dijelovi, slike 1–2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Stolna ploča Graničnik za glodanje Desna granična letvica Lijeva granična letvica Gornja potisna letvica Bočna potisna letvica Namještanje visine Zatezni vijak Ravnalo za poprečno rezanje Namještanje brzine vrtnje Glavna sklopka Desno proširenje stola Lijevo proširenje stola Sklopka za preopterećenje Dostava • Stolna glodalica HF50 • ekstenzije tablica • Namještanje ručice s maticom M6 • Štitnik alata s cilindričnim zatikom D 6 mm x 35 mm • Ravnalo za poprečno rezanje kompl. • Imbus ključ 4 mm • Imbus ključ 5 mm • Ključ širine 19 • Ključ širine 24 • Priručnik za uporabu Tehnički podatci 610/360/311 Dimenzije stola mm 610/630 Visina stola mm 365 Dimenzije d/š/v mm Dimenzije proširenja stola š/d mm 210/360 Namještanje visine mm 0–40 32/47/55 Prsteni stolnog umetka mm Dimenzije izratka (d × š × v) maks. 650 x 160 x 65 mm 11500 – 24000 80 mm 21,0 Brzina vrtnje o/min Ø glodanje maks. Masa kg Pogon Motor V/Hz Ulazna snaga Utikač 230 - 240 / 50 1500 W Zaštitni kontakt Zadržavamo pravo na tehničke izmjene! Karakteristične vrijednosti buke prema normi EN 61029: Zvučni tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Zvučna snaga LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo sljedećim znakom: m m Sigurnosne napomene Pozor! Pri uporabi električnih alata valja se pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu. Siguran rad 1 Održavajte red u radnom prostoru –– Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode. 2 Vodite računa o okolnim utjecajima –– Električne alate ne izlažite kiši. –– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj okolini. –– Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora. –– Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije. 3 Zaštitite se od električnog udara –– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima). 4 Udaljite druge osobe. –– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog prostora. 5 Spremite električne alate koje ne rabite na sigurno mjesto –– Električne alate koje ne rabite spremite na suho, povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece. 6 Ne preopterećujte električni alat –– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage. 7 Rabite ispravan električni alat –– Ne rabite slabe električne alate za teške radove.. –– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu za rezanje grana stabala ili cjepanica. 8 Nosite odgovarajuću odjeću –– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni dijelovi mogli zahvatiti. –– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele. –– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. 9 Rabite zaštitnu opremu –– Nosite zaštitne naočale. –– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za disanje. 10 Pri obrađivanju drva, drvenastih materijala ili plastike priključite uređaj za usisavanje prašine. –– Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno. –– Rad u zatvorenim prostorijama prilikom obrađivanja drva, drvenastih materijala i plastike dopušten je samo s odgovarajućim usisnim sustavom. 11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen –– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. 12 Učvrstite izradak –– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i omogućit će rukovanje strojem objema rukama. –– Za duge izratke potrebna je dodatna podloga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje stroja. –– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka. 13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela –– Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. –– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima bi zbog iznenadnog otklizavanja jedna ruka ili obje ruke mogle dodirnuti glodalo. 14 Pozorno njegujte alate –– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. –– Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje alata. –– Redovito provjeravajte električni kabel električnog alata i u slučaju oštećenja prepustite ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni. –– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. –– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masnoće. 15 Izvucite utikač iz utičnice –– Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu ili uglavljene drvene dijelove kad glodalo radi. HR 151 –– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo. –– Ako se glodalo prilikom rezanja blokira zbog prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i iskopčajte ga s električne mreže. –– Maknite izradak i pobrinite se za to da se glodalo slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja. 16 Ne utičite ključeve za alat –– Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati za namještanje uklonjeni. 17 Izbjegavajte nehotično pokretanje –– Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je li sklopka isključena. 18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor –– Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno označene produžne kabele. –– Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan. 19 Budite uvijek pozorni –– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne rabite električni alat ako ste dekoncentrirani. 20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen –– Prije nastavka uporabe električnog alata valja pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih dijelova. –– Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata. –– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren. –– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drugačije navedeno u priručniku za uporabu. –– Oštećene sklopke mora zamijeniti ovlaštena servisna radionica. –– Ne rabite neispravne ili oštećene električne kabele. –– Ne rabite električne alate čiju sklopku nije moguće uključiti i isključiti 21 POZOR! –– Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas. 22 Popravak električnog alata prepustite električaru –– Ovaj električni alat udovoljava važećim sigurnosnim propisima. Popravke smije obavljati samo ovlašteni električar uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. Rukovatelj mora uvijek biti ispred stroja kako bi se spriječila opasnost. Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata. 152 HR DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE • Provjerite ispravnost glodalice prije uporabe. • Rabite prstene stolnog umetka koji su prikladni za veličinu glodalice. • Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona obuhvaća sljedeće: • Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka sluha. • Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja opasne prašine. • Mogućnost ozljeda prilikom rukovanja glodalicom i hrapavim materijalima zbog oštrih rubova. Nosite zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju zbog izbačenih dijelova. • Prilikom obrađivanja drva radno osoblje mora biti informirano o uvjetima koji utječu na oslobađanje prašine, npr. vrsta obrađivanog materijala, konstrukcija lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje ili izvor) i ispravno namještanje zaštitnih pokrova, vodećih ploča i vodilica. • Upozorenje! Ne rabite nepreporučene alate za glodanje jer u slučaju gubitka kontrole to može uzrokovati ozljede. Rabite samo alate za glodanje koji su konstruirani za ručno pomicanje i označeni oznakom MAN (ručno pomicanje) sukladno normi EN 847-1. • Opasna situacija uzrokovana nekontroliranim izdizanjem izratka. Dovoljno poduprite duge izratke kako biste ih zadržali na mjestu. • Moguće trzanje, iznenadna reakcija zbog gubitka kontrole prilikom vođenja malog izratka. Prilikom obrađivanja uskih izradaka rabite dodatne prave kao što su naprave za vodoravno pritiskanje. • Neodržavani alati mogu uzrokovati nekontrolirane situacije. Rabite samo oštre, održavane alate za glodanje namještene sukladno informacijama proizvođača alata. • Moguće dodirivanje pokretnih dijelova. Prije zamjene ili namještanja isključite stroj i izvucite električni utikač. • Moguće pogreške prilikom pozicioniranja alata za glodanje. Ispravno umetnite alat za glodanje u stroj. Gurajte izradak suprotno smjeru vrtnje vretena. • Odaberite brzinu vrtnje prikladnu za korišteni alat za glodanje i materijal. • Udaljite šake tijekom glodanja na graničniku. Rabite naprave za pritiskanje (potisni blok) po mogućnosti zajedno s graničnikom. • Nedostajući poprečni graničnici mogu uzrokovati trzanje. Prilikom učvršćenog glodanja rabite stražnje i/ili prednje poprečne graničnike pričvršćene za graničnik za glodanje. m Potencijalne opasnosti Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti. • Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg alata u slučaju neispravnog vođenja izratka. • Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog držanja ili vođenja ili rada bez graničnika. • Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili piljevine. Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su zaštitne naočale. Rabite usisni sustav! • Ozljede zbog neispravnog alata. Redovito provjeravajte je li alat neoštećen. • Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni alata. Nosite odgovarajuće radne rukavice. • Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog pokrenutog alata. • Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe neispravnih električnih kabela. • Opasnost za zdravlje zbog uključenog alata ako imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu radnu odjeću. • Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza, mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti. • Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na minimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigurnosne napomene“ i „Namjenska uporaba” te cijelog priručnika za uporabu. Namjenska uporaba Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva i plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora, izrađivanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd. Gornju glodalicu nije dopušteno rabiti za obrađivanje metala, kamena itd. Stroj se smije rabiti samo namjenski. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za sve štete ili ozljede uzrokovane nenamjenskom uporabom odgovornost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač. Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne zadatke. Upozorenje: Uporaba pribora ili priključka koji nije preporučen u ovom priručniku za uporabu može uzrokovati tjelesne ozljede. Ovaj proizvod dopušteno je rabiti samo za svrhu za koju je on predviđen. Svaka primjena koja nije opisana u ovom priručniku za uporabu smatrat se nenamjenskom uporabom. Za sve štete ili ozljede koje se pojave zbog nenamjenske uporabe odgovoran je rukovatelj, a ne proizvođač. • Ispravno poduprite duge izratke. • Stolni otvori moraju biti što manji s obzirom na veličinu reznog alata, što možete postići uporabom ispravnih stolnih prstena. • Za obrađivanje tankih izradaka valja uporabiti dodatna pomagala kao što su vodoravna sredstva za pritiskanje. • Ne izlažite stroj kiši Montiranje Pozor: Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili održavanja izvucite električni utikač. Pričvršćivanje stroja Prije uporabe preporučujemo da stroj pričvrstite na radni stol s pomoću četiriju otvora. 1. Površinu za montiranje valja prethodno izbušiti vodeći računa o razmacima između dvaju otvora za pričvršćivanje na postolju. 2. Svaku nogu valja zategnuti vijcima (nisu isporučeni). 3. Vijci moraju biti dovoljno dugački: Vodite računa o debljini radne plohe na koju je stroj pričvršćen. 4. Uporabite podložne pločice i pričvrstite radnu plohu maticama. 5. Radna ploha mora biti dovoljno velika kako bi se onemogućilo prevrtanje sklopa tijekom rada. Pozor: Prije početka rada provjerite učvršćenost radne plohe. Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju sljedeće: A. 1 osnovni držač A. 2 montažni držač B Nasadni držač C Granične letvice 2x D Potisna letvica E Usisni nastavak Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za glodanje 5 x matice s plastičnom glavom M6 5 x pločice 6 mm 5 x zaporni vijci M6 x 25 Pričvršćivanje na stol 1 x zaporni vijci M6 x 20 1 x zaporni vijak M6 x 40 2 x matice s plastičnom glavom M6 2 x pločice 6 mm Montiranje graničnika za glodanje, slike 3–5 Graničnik za glodanje isporučen je rastavljen u ambalaži. Prije početka rada valja ga svakako sastaviti i montirati na radni stol. 1. korak: Sastavljanje dijelova A i B: Nataknite nasadni držač (B) na osnovni držač (A. 1) u odgovarajući utor (vidi sliku 4). Zatim utaknite zaporni vijak M6 x 25 kroz otvor i na njega navrnite maticu s plastičnom glavom s pločicom. 2. korak: Montiranje graničnih letvica C Uvucite dva zaporna vijka u pričvrsne otvore te ih lagano zategnite s podložnom pločicom i maticom s plastičnom glavom. Zatim pomaknite graničnu letvicu s utorom na glave zapornih vijaka. Čvrsto zategnite obje matice s plastičnom glavom. HR 153 Ponovite taj postupak na drugoj strani graničnika. Pobrinite se za to da su granične letvice (C) montirane u ispravnom smjeru. Provjerite jesu li granične letvice (C) te osnovni i montažni držač (A. 1 + A. 2) na istoj visini. 3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6 Montirajte potisnu letvicu (D) s pomoću 2 zaporna vijka, 2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom glavom na graničnik. Slike 7.1 + 7.2 Dijelovi naprave za pritiskanje F Zatezač 2x G Četvrtaste navojne ploče 2x H Četvrtasti svornjaci 2x I Zatezni stremen za četvrtaste svornjake 2x Dijelovi za pričvršćivanje naprave za pritiskanje 2 x imbus vijci M 6 x 12 (za donje četvrtasto vratilo) 2 x vijci s plastičnom glavom M6 x 20 4 x zaporni vijci M6 x 35 4 x matice s plastičnom glavom M6 4 x pločice 6 mm Montiranje naprave za pritiskanje: Utaknite 2 četvrtasta svornjaka (H) u 2 odgovarajuće četvrtaste cijevi i učvrstite ih s pomoću 2 imbus vijka. Pričvrstite 2 zatezna stremena (I) s pomoću 2 vijka s plastičnom glavom na 2 četvrtasta svornjaka (H). Zatim pomaknite 2 četvrtaste navojne ploče (G) kroz 2 otvore na 2 zatezna stremena (I). Na kraju s pomoću 4 zaporna vijka, 4 pločice i 4 plastične matice pričvrstite zatezač (F) na četvrtaste navojne ploče (G). Montiranje graničnika za glodanje na radni stol, slike 8-11 Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite sljedeće: Montirajte 2 vijka s plastičnom glavom s podložnim pločicama u utore graničnika za glodanje (slika 9). Uvucite glave vijka s plastičnom glavom kroz otvore stolnih utora (slika 10). Usmjerite graničnik za glodanje u željeni položaj, a zatim zategnite matice s plastičnom glavom (slika 11). Dijelovi graničnika za zaštitu od trzaja 1 graničnik za zaštitu od trzaja 1 montažni kutnik Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za zaštitu od trzaja 2 vijka s križnom glavom M5 x 10 2 x pločice 5 mm 2 x prsten za učvršćivanje 5mm 2 x zaporni vijci M6 x 25 2 x pločice 6 mm 2 x krilne matice M6 154 HR Montiranje graničnika za zaštitu od trzaja • Na sredini na prednjoj strani stroja pronađite dva otvora (slika 12). • Zatim usmjerite montažni kutnik prema tim dvama otvorima (slika 13). • Uvucite dva vijka s križnom glavom, podložne pločice i prstene za učvršćivanje u otvore, a zatim ih zategnite križnim odvijačem. • Na kraju montirajte graničnik za zaštitu od trzaja tako da ga je moguće pomicati i namjestiti prema debljini izratka. • Nakon namještanja učvrstite ga s pomoću dva zaporna vijka, dvije podložne pločice i 2 krilne matice (slika14). Namještanje radne dubine Kako biste namjestili ili smanjili visinu vretena (služi za namještanje visine noža za glodanje), okrenite ručku (slika 2, 6) kako biste po želji smanjili ili povećali visinu. Blokirajte položaj tako da čvrsto zategnete zatezni vijak (7). Radi vaše sigurnosti za većinu zadataka strogo preporučujemo da radite s najnižim glodalom u odnosu na površinu stola. BDijelovi za pričvršćivanje proširenja stola: 8 imbus vijaka M5 x 20 6 imbus vijaka M5 x 12 8 malih pločica 5 mm 6 velikih pločica 5 mm 8 šestobridnih matica M5 14 prstena za učvršćivanje 5 mm Montiranje proširenja stola, slike 2, 2.1, 11 i 12 Proširenja stola povećavaju površinu stola i time omogućavaju obrađivanje velikih izradaka i obavljanje posebnih postupaka glodanja. Pričvrstite produžni stol na obje strane s po 4 imbus vijka M5x20, 4 pločice, 4 prstena za učvršćivanje i 4 šestobridne matice M5 bočno i s po 3 imbus vijka M5x12, 3 pločice i 3 prstena za učvršćivanje čeono na stol. Poravnajte stol i čvrsto zategnite sve vijke. Priključivanje glodalice na usisni sustav Predviđeno je priključivanje na vanjski usisni sustav (nije isporučen) radi usisavanja prašine i strugotina. Nataknite usisno crijevo usisnog sustava na usisni nastavak otraga na graničniku za glodanje. Za crijeva promjera 100 mm isporučen je stožasti adapter. Stavljanje u pogon Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na vodoravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za glodanje, pločica i profilnih glodala. Glodalica se rabi za izrađivanje vijenaca, jednostrukih i višestrukih udubljenja, utora, nabora, profila i protuprofila na ravnim površinama itd. S glodalicom je dopušteno rabiti samo glodala promjera do 80 mm. Ako su potrebni veći promjeri, preporučujemo rad u više koraka i višekratno prilagođavanje gumbom za namještanje visine ili postupno namještanje graničnika. Namještanje graničnika, slike 19, 20 • Graničnik valja namjestiti prema veličini izratka i alata za glodanje. • Otpustite dva vijka s plastičnom glavom (b) na stražnjoj strani graničnika. 1. Montiranje i mijenjanje stezaljka za gornje glodanje (slika 17, 14) • Prije zamjene stezaljka izvucite električni utikač stroja. Odaberite stezaljku koja točno odgovara promjeru glodala. • Maknite reduktor otvora (slika 15). • Blokirajte vreteno gumbom koji se nalazi ispod vretena (slika 17). • Otpustite maticu za učvršćivanje stezaljke s pomoću isporučenog ključa (slika 16). • Umetnite stezaljku koja se nalazi u matici ili je izvadite. • Čvrsto zategnite maticu stezaljke dok držite vreteno blokiranim. Prije svake uporabe stroja provjerite je li alat za glodanje na kraju vretena sigurno napet. • Postavite reduktor otvora natrag u prvobitni položaj. • Namjestite graničnik prema potrebi s pomoću ljestvice na stolu. • Priključite usisni sustav. Strogo preporučujemo da priključite usisni uređaj (ili usisni sustav) kako biste uklonili strugotine iz otvora, rashladili motor i olakšali vođenje izratka. • Priključite stroj natrag na električnu mrežu. Graničnike i potisne naprave valja namjestiti tako da omogućavaju sigurno vođenje izratka na ulaznom i izlaznom dijelu stroja. 2. Namještanje graničnika Uporaba graničnika je obvezna. Svaki zadatak valja zasebno promatrati. Pri svakoj uporabi provjerite jesu li zaštitne naprave ispravno montirane i namještene. Pri svakoj uporabi ponovno namjestite svaki element za pritiskanje prema graničniku. Prije početka glodanja provjerite jesu li svi vijci dobro zategnuti. 3. Uporaba stolnih prstena Stolne prstene valja rabiti kako bi se udaljenost između stola i vretena smanjila na minimum. Prije uključivanja stroja sustavno provjerite jesu li isporučeni stolni prsteni ispravno montirani. Provjerite jeste li odabrali prikladan stolni prsten za odgovarajući alat za glodanje i njegovu visinu montaže kako biste smanjili opasnost od prevrtanja izratka prilikom prolaska kroz otvor. Reduktor (stolni prsten) mora što šire obuhvaćati glodalo. Namještanja Namještanje brzine vrtnje, slika 18 Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnjeva. • Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem komada otpadnog materijala. Pozor: Uporaba ispravne brzine vrtnje povećava radni vijek glodala. Ona utječe i na obrađivanu površinu izratka. Slika 20 • Pomaknite graničnik u željeni položaj. S pomoću ljestvice (c) na stolu utvrdite udaljenost između graničnika i sredine glodala. • Zategnite dva vijka s plastičnom glavom (slike 19, b) na stražnjoj strani kako biste zadržali graničnik u tom položaju. Namještanje graničnika za okrajčivanje, slika 19, 20 • Pri okrajčivanju drva materijal koji izlazi lijevo od glodala tanji je nego materijal na desnoj strani. • Lijevu graničnu letvicu valja namjestiti tako da je prilagođena tanjem materijalu. Na taj će se način materijal poduprijeti i osigurat će se preciznije rezanje. U tu svrhu otpustite vijke s plastičnom glavom (b, c), postavite graničnik prema naprijed i uglavite ga. Montiranje i namještanje potisnih letvica, slika 21 Potisne letvice (5) konstruirane su tako da drže izradak na mjestu i sprječavaju trzanje. • Pomaknite glodalo u najniži položaj. • Uložite izradak koji valja obraditi i s laganim naprezanjem pritisnite potisnu letvicu na izradak. • Izvadite izradak. • Namjestite glodalo na željenu visinu (vidi: „Namještanje radne dubine“). Namještanje ravnala za poprečno rezanje, slika 22 • Ravnalo za poprečno rezanje (8) klizi vodoravno po stolu, a rabi se za okrajčivanje i obavljanje kosih rezanja. • Kako biste ravnalo za poprečno rezanje namjestili na željeni kut, otpustite zaporni gumb na ravnalu za poprečno rezanje i okrenite ga na željeni kut. Zategnite zaporni gumb na ravnalu za poprečno rezanje (8). Slika 21 • Uvijek obavite probno rezanje na komadu otpadnog materijala kako biste bili sigurni da su namještanja ispravna. Uključivanje i isključivanje, slika 18 Provjerite jesu li svi ključevi i alati za namještanje maknuti sa stola za glodanje, jesu li sva namještanja obavljena i jesu li svi zaštitni pokrovi montirani. O - isključeno I - uključeno HR 155 Ovaj proizvod ima elektromagnetsku sklopku za dodatnu zaštitu. Kad se prekine električno napajanje, sklopka će se vratiti u isključeni položaj. Kako biste ponovno pokrenuli motor, ponovno pritisnite gumb za uključivanje I. Operacija • Umetnite prikladno glodalo u držač alata i blokirajte ga tako da čvrsto zategnete maticu (slika 17, pozicija 14) držača alata. • Montirajte i učvrstite nož za glodanje. • Namjestite brzinu, dubinu rezanja, opružna postolja, usmjerenost graničnika i ravnalo za poprečno rezanje. • Provjerite je li ulazni graničnik ispravno namješten tako da podupire neizrezani materijal. Namjestite izlazni graničnik tako da podupire izrezani materijal i da se pritom postigne ravnoteža s odvođenim materijalom. • Uključite glodalicu. • Provjerite da se izradak čvrsto pritišće uz graničnik. • Nježno gurajte izradak zdesna nalijevo suprotno smjeru vrtnje alata. • Održavajte brzinu pomicanja konstantnom. Ne gurajte prebrzo jer će se time motor previše usporiti. • Prebrzim guranjem može se pogoršati kvaliteta rezanja. Time se isto tako mogu oštetiti nož za glodanje ili motor. • Prebrzim guranjem mogu nastati zagorjela mjesta na izratku. • Ako je drvo vrlo tvrdo, a rezanje preveliko, možda će biti potrebno obaviti više radnih koraka kako bi se postigla željena dubina. • Ispravna brzina uvlačenja ovisi o veličini glodala, vrsti materijala izratka i dubini rezanja. Najprije se uvježbajte na komadu otpadnog materijala kako biste pronašli ispravnu brzinu pomicanja i dimenzije. • Isključite stroj pritiskanjem crvenog zaštitnog pokrova. Simboli Na označnoj pločici stroja mogu postojati razni simboli. Oni sadržavaju važne informacije o uporabi proizvoda. Nosite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitu za disanje. Pridržavajte se odgovarajućeg sigurnosnog standarda. Čišćenje i održavanje Opće mjere za održavanje Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor. Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva. 156 HR m UPOZORENJE! Prije svakog namještanja, održavanja ili popravka izvucite električni utikač! Čišćenje • Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora čistite od prašine i prljavštine. • Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom. • Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake uporabe. • Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik od električnog udara. • Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usisavanje prašine. • Stroj nikad ne prskajte vodom! Rezni alat Blok noža valja redovito čistiti od smole. Čistite ga odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole. Naručivanje rezervnih dijelova: Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti sljedeće informacije: • tip uređaja • broj artikla uređaja • identifikacijski broj uređaja • broj potrebnog rezervnog dijela Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom priručniku smije obavljati samo kvalificirano stručno osoblje. Informacije o servisu Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal. Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, Glodalica * nije obavezno u sadržaju isporuke! Skladištenje Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C. Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju. Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata. m Priključivanje na električnu mrežu Zbrinjavanje i recikliranje m UPOZORENJE! Električni udar! Postoji opasnost od ozljeda zbog električne energije! Neispravan kabel ili utikač mogu uzrokovati električni udar. Izbjegavajte dodirivanje tijela s uzemljenim dijelovima kako biste se zaštitili od strujnog udara. Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi! m Rad je dopušten samo sa zaštitnom strujnom sklopkom (RCD maks. struja kvara 30 mA). Priključite utikač električnog kabela u utičnicu prikladnog oblika, napona i frekvencije koja udovoljava važećim propisima. Ne povlačite električni kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima. Važne napomene Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći ponovno uključiti. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije. Uzroci toga mogu biti sljedeći: • Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima. • Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela. • Posjekotine zbog gaženja električnog kabela. • Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice. • Pukotine zbog starenja izolacije. Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život. Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F. Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu! Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proizvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim zakonima ne smije zbrinjavati preko kućnog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr. povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elektroničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su često sadržane u električnim i elektroničkim starim uređajima može imati negativne posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća za odvoz otpada. Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan. Izmjenični motor • Mrežni napon mora biti 230 V~. • Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2. Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak. Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke: • Vrsta struje motora • Podaci s označne pločice stroja • Podaci s označne pločice motora HR 157 Otklanjanje neispravnosti Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez. Prethodno izvucite električni utikač! U nastavku su navedene neke od najčešćih neispravnosti i njihovi uzroci. Ako se pojave druge neispravnosti, obratite se ovlaštenom distributeru. Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Stroj nije moguće uključiti Nema električnog napona Ugljene četkice su istrošene Provjerite električno napajanje Odnesite stroj u servisnu radionicu Stroj se sam isključuje tijekom praznog hoda Prekid napajanja Provjerite mrežni predosigurač Stroj se zbog montirane zaštite od podnapona neće sam uključiti, nego ga valja ponovno uključiti nakon ponovnog uspostavljanja napajanja. Stroj se zaustavlja tijekom obrađivanja Aktivirala se zaštita od podnapona zbog tupog noža, prevelikog pomicanja ili prevelike debljine napinjanja Prije nastavka rada zamijenite nož ili pričekajte da se motor ohladi. Brzina vrtnje smanjuje se tijekom obrađivanja Preveliko skidanje strugotina Preveliko pomicanje Tupa glodalica Smanjite skidanje strugotina Smanjite brzinu pomicanja Zamijenite glodalicu Neravnomjerno glodanje Tupa glodalica Nejednoliko pomicanje Zamijenite glodalicu Glođite s konstantnim pritiskom i sporijim pomicanjem Začepljeno izbacivanje strugotina (bez usisavanja) Preveliko skidanje strugotina Tupa glodalica Drvo je suviše mokro Smanjite skidanje strugotina Zamijenite glodalicu 158 HR Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz İKAZ! Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir. Bir kulaklık kullanın. Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir! İKAZ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki takıma elinizle müdahale etmeyin. Aşırı yük devre kesici Ø max. En. kesici blok çapı Ekleme yönüne dikkat edin! TR 159 ÜRETICI: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SAYIN MÜŞTERI, Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı dileriz. NOT Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin üreticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan sorumlu olmayacaktır: • Uygunsuz bakım. • Kullanma talimatına uymama. • Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat • Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi bir parçanın kullanımı ve montajı. • Uygunsuz kullanım • Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri ile uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde hata. Tavsiyeler: Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını tümüyle okuyun. Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır. Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli notlar da içermektedir. Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan yaş sınırına uyulmalıdır. Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır. 160 TR Genel ikazlar • Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin. Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir. • Teslimatın doğru yapıldığından emin olun. • Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak makina hakkında bilgilenin. • Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal Scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları, Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz. • Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve numarasını da belirtin. Kumandalar ve parçalar, Şek. 1-2 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tezgah plakası Freze dayanağı Sağ dayanak çıtası Sol dayanak çıtası Üst baskı çıtası Yan baskı çıtası Yükseklik ayarı Sıkıştırma cıvatası Enine kesim mastarı Devir sayısı ayarlama ünitesi AÇMA/KAPAMA şalteri Sağ tezgah genişletme parçası Sol tezgah genişletme parçası Aşırı yük devre kesici Teslim • Tezgahlı freze makinesi hf 50 • 2 tezgah genişletme parçası • M6 kör somunlu konumlandırma kolu • 6mm x 35 mm D silindir pimli takım koruyucu • Komple enine kesim mastarı • Allen anahtar 4 mm • Allen anahtar 5 mm • Anahtar 19 mm • Anahtar 24 mm • Kullanım kılavuzu Teknik Veri 610/360/311 610/630 365 Ölçüler U x G x Y mm Tezgah boyutu mm Tezgah yüksekliği mm Tezgah genişletme parçası ölçüsü G/D mm 210/360 0–40 Yükseklik ayarı mm Tezgah yerleştirme halkaları mm 32/47/55 İş parçası boyutu (U x G x Y) maks. 650 x 160 x 65 mm Devir sayısı dk-1 11500 – 24000 23,5 Ağırlık kg Tahrik 230 - 240~ / 50 1500 W Topraklı Motor V/Hz Çekiş gücü Fiş Teknik değişikliklere tabidir! EN 61029 standardı uyarınca ses karakteristik değerleri: Ses basıncı seviyesi LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Ses gücü seviyesi LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m m Güvenlik uyarıları Dikkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı korunma sağlamak için aşağıda belirtilen temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli takımı kullanmadan önce bu uyarıların tümünü okuyun ve güvenlik uyarılarını saklayın. Güvenle çalışma 1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz –– Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden olabilir. 2 Çevre etkilerini dikkate alınız –– Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız. –– Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullanmayınız. –– Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız. –– Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi olan yerlerde kullanmayınız. 3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz –– Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut temasından kaçınınız. 4 Çocukları uzak tutunuz! –– Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan uzak tutunuz 5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde muhafaza ediniz –– Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır. 6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz –– Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniyetli çalışır 7 Doğru elektrikli aleti kullanınız –– Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler kullanmayınız. –– Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kullanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı kerestesi veya kütük kesmek için kullanmayınız. Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullanmayınız 8 Uygun kıyafet giyiniz –– Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız, hareketli parçalar bunlara takılabilir. –– Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi tavsiye edilir. –– Saçınız uzunsa saç filesi takınız 9 Koruyucu teçhizat kullanınız –– Koruyucu gözlük takınız. –– Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız 10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastikler malzemeler işleyeceğiniz zaman toz emme ünitesini bağlayın. –– Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mevcut olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. –– Ahşabın, ahşaba benzer malzemelerin ve plastik malzemelerin işlenmesi için kapalı alanlarda işletime, ancak uygun bir emme sistemi kullanıldığında müsaade edilir. 11 Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız. –– Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz. Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz. 12 İş parçasını sabitleyin –– İş parçasını sabitlemek için bağlama tertibatları veya mengene kullanın. Bu şekilde iş parçası, elle tutulmaya göre daha sağlam tutulur ve makinenin kullanılması için iki el kullanılabilir. –– Uzun iş parçalarında, makinenin devrilmesini önlemek için ek destek (tezgah, destek blokları, vb.) gereklidir. –– İş parçasının sallanmasını veya dönmesini önlemek için iş parçasını her zaman iyice çalışma plakasına veya dayanağa doğru bastırın. 13 Anormal vücut duruşundan kaçınınız –– Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi koruyunuz. –– Bir veya iki elinizin aniden kayması sonucunda frezeye temas edebilecek, ellerinizin elverişsiz pozisyonda olmasını önleyin. 14 Aletlerinizin bakımını özenle yapınız –– Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. –– Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip ediniz. –– Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yetkili bir ustaya yenilettiriniz. –– Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz. –– Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz. TR 161 15 Fişi prizden çıkarınız –– Frezenin çalışması sırasında boşta duran kıymıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçalarını kesinlikle çıkarmayın. –– Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin, testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletlerin bakımından ve değiştirilmesinden önce fişi prizden çıkarınız. –– Kesme sırasında freze çok büyük ilerleme kuvveti ile bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve makinenin elektrik şebekesi bağlantısını ayırın. İş parçasını çıkarın ve testerenin serbest çalışmasını sağlayın. Makineyi çalıştırın ve kesme işlemini azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden uygulayın. 16 Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız –– Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz. 17 İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız –– Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğundan emin olunuz. 18 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız –– Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu kullanınız. –– Kablo tamburunu, sadece üzerindeki kablo boşaltılmış durumdayken kullanın. 19 Daima dikkatli olunuz –– Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli aleti kullanmayınız. 20 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz. –– Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet donanımının veya hafif hasarlı parçaların sorunsuz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol edilmelidir. –– Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek için, tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm koşulları yerine getirmelidir. –– Hareketli koruma kapağı, açık durumdayken sıkıştırılmamalıdır. –– Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar yetkili bir servis tarafından uygun şekilde onarılmalı ve değiştirilmelidir. –– Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde değiştirilmelidir. –– Hatalı veya hasarlı bağlantı kabloları kullanmayın. –– Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanmayınız. 21 DİKKAT! –– Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavuzunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek cihazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma tehlikesi yaratabilir. 162 TR 22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir ettiriniz –– Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları olabilir. Tehlikeyi önlemek için kullanıcı personel daima makinenin önünde bulunmalıdır. İkaz! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz. İLAVE GÜVENLİK UYARILARI  • Kullanmadan önce freze ünitesinin kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin. • Freze ünitesine uygun tezgah ara halkaları kullanın. • Daima uygun kişisel koruyucu donanım kullanın. Bu, aşağıdakileri kapsar: • Sağır olma riskini azaltmak için kulaklık. • Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için solunum koruması. • Freze ünitesi ve işlenmemiş iş parçalarıyla çalışırken keskin kenarlar nedeniyle yaralanma riski. Uçuşan parçalar nedeniyle göz yaralanmalarını önlemek için koruyucu gözlük. • Ahşap işlemlerinde kullanıcı, toz oluşumunu etkileyen koşullar hakkında bilgilendirilmelidir, örn. işlenecek iş parçasının türü, yerel tortulaşmanın anlamı (saptama ve kaynağı) ve başlıkların/iletken sacların/kılavuzların doğru ayarı. • İkaz! Kontrollü kaybettiğinizde yaralanmalara neden olabileceğinden önerilmeyen freze takımı kullanmayın. Sadece manuel besleme için tasarlanmış ve EN 847-1 uyarınca MAN (manuel besleme) ile işaretli freze takımı kullanın. • İş parçasının kontrol dışı devrilmesi sonucu oluşan tehlikeli durum. Konumlarında tutabilmek için uzun iş parçalarını yeterince destekleyin. • Olası geri tepme, ufak iş parçasının kontrolden çıkmış kılavuzu nedeniyle ani reaksiyon. Dar iş parçalarını işlerken yatay baskı tertibatları gibi ilave tertibatlar kullanın. • Bakım yapılmayan takımlar, kontrol edilemeyen durumlara yol açabilir. Sadece keskin, bakımı yapılmış ve takım üreticisinin bilgilerine göre ayarlanmış freze takımları kullanın. • Hareketli parçalara temas etme olasılığı. Değişimden veya ayarlamadan önce makineyi kapatın ve fişini çekin. • Freze takımının konumunda olası hatalar. Freze takımını, makineye doğru biçimde takın. İş parçasını, milin dönme yönünün tersine doğru itin. • Kullanılan freze takımına ve iş parçasına uygun devri seçin. • Frezeleme sırasında ellerinizi dayanma noktasından uzak tutun. Baskı tertibatlarını (basınç pabuçları) mümkün olduğunca dayanma noktası ile birlikte kullanın. • Eksik çapraz dayanmalar bir geri tepmeye neden olabilir. Mesnet frezelemede, freze dayanmasına sabitlenmiş olan arka ve/veya ön çapraz dayanmaları kullanmalısınız. m Diğer Tehlikeler Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır. • İş parçasının usulüne uygun olmayan şekilde yönlendirilmesi sırasında çalışır durumdaki takım nedeniyle parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır. • İş parçasının usulüne uygun olmayacak şekilde bağlanması veya yönlendirilmesi, örneğin dayanaksız çalışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş parçası nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. • Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişisel koruyucu donanımlar mutlak şekilde kullanın. Emme sistemi kullanın! • Arızalı takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. Takımı düzenli zaman aralıklarında kusurlara yönelik kontrol edin. • Takım değişimi sırasında parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri kullanın. • Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır. • Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralanmalarına sebep olabilir. • Uzun saçlarda ve boş kıyafette çalışan takım nedeniyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin saç filesi ve dar iş kıyafeti gibi kişisel koruyucu donanım kullanın. • Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta olmayan bazı tehlikeler olabilir. • Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm kullanım talimatındaki talimatlara tam olarak uyulduğunda en aza indirgenebilir. Doğru Kullanım Makine, özellikle ahşap ve plastik malzemelerin işlenmesi, ayrıca çıkıntılı yerlerin kesilmesi, olukların frezelenmesi, kanalların boşaltılması, dönemeçlerin ve yazıların kopyalanması vs. için uygundur. Üst freze, metal malzemelerin, taşların vb. işlenmesi için kullanılamaz. Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kullanımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya yaralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur. Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz. Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz. İkaz: Bu kullanım kılavuzunda önerilmeyen aksesuar veya eklenti parçasının kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Bu ürün, sadece öngörülen amaç için kullanılabilir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş her türlü uygulama şekli, usulüne aykırı kullanım olarak kabul edilir. Usulüne uygun olmayan uygulamalardan kaynaklanan her türlü hasar veya yaralanma için üretici firma sorumlu tutulmaz ve tüm sorumluluk kullanıcı personele aittir. • Uzun iş parçalarını doğru bir şekilde destekleyin. • Tezgah boşluklarını, doğru tezgah halkaları kullanarak kesici takımın boyutuna uygun olarak mümkün olduğunda küçük olmasını sağlayın. • Dar parçaların işlenmesi için örneğin yatay baskı ekipmanı gibi ilave yardımcı ekipmanlar kullanılmalıdır. • Makineyi yağmura maruz bırakmayın Montaj Dikkat: Her türlü ayarlama ve bakım işine başlamadan önce elektrik fişini prizden çekin. Makinenin tespitlenmesi Kullanım için makinenin dört delik üzerinden bir çalışma tezgahına tespitlenmesi önerilir. 1 Montaj yüzeyi, gövdedeki iki tespitleme deliği arasındaki mesafe dikkate alınarak önceden delinmelidir. 2 Her makine ayağı, cıvatalar (teslimat kapsamına dahil değil) ile iyice sıkıştırılmalıdır. 3 Cıvataların uzunlukları yeterli olmalıdır: Makinenin tespitlendiği çalışma yüzeyinin kalınlığını dikkate alın. 4 Destek pulları kullanın ve çalışma yüzeyini pullar ile sabitleyin 5 Çalışma yüzeyi, işlerin yürütülmesi sırasında ünitenin devrilmesini önlemek amacıyla yeterli büyüklükte olmalıdır. Dikkat: İşlere başlamadan önce çalışma yüzeyinin sağlam olduğundan emin olun. Freze dayanağı parçaları: A. 1 Ana tutucu A. 2 Montaj tutucusu B Geçmeli tutucu C Dayanak çıtaları 2adet D Baskı çıtası E Emme bağlantı ağzı Freze dayanağı için tespitleme parçaları 5 plastik başlı somun M6 5 pul 6mm 5 kilit bulonu M6 x 25 TR 163 Tezgah üzerine tespitlenmesi 1 kilit bulonu M6 x20 1 kilit bulonu M6 x 40 2 plastik başlı somun M6 2 pul 6mm Freze dayanağının monte edilmesi, Şek. 3-5 Freze dayanağı, parçalarına ayrılmış olarak teslim edilir. İşlere başlamadan önce parçaları mutlak şekilde birleştirilmeli ve çalışma tezgahına monte edilmelidir. 1. adım: A ve B parçalarının birleştirilmesi: Geçmeli tutucuyu (B), temel tutucudaki (A. 1) öngörülen oluğa geçirin (bkz. Şek. 4). Şimdi bir M6 x 25 kilit bulonunu deliğe takın ve üzerine pul ile birlikte bir plastik başlı somun vidalayın. 2. adım: Dayanak çıtalarının (C) monte edilmesi Şimdi iki kilit bolonunu tespitleme deliklerine takın, pul ve plastik başlı somun ile birlikte hafif vidalayın. Ardından dayanak çıtasını, kilit bulonu başlarındaki oluğa geçirin. Şimdi her iki plastik başlı somunu sıkın. Dayanağın diğer tarafında aynı montaj şeklini uygulayın. Dayanak çıtalarının (C) doğru yönde monte edilmesine dikkat edin. Dayanak çıtalarının (C) ve ana tutucunun ve montaj tutucusunun (A. 1 + A. 2) aynı yükseklikte olduğundan emin olun. 3. adım: Baskı çıtasının (D) monte edilmesi, Şek. 6. Baskı çıtasını (D) 2 kilit bulonu, 2 pul ve 2 plastik başlı somun ile dayanağa monte edin. Şek. 7.1 + 7.2 Bastırma tertibatı için parçalar F Aşağı bastırıcılar 2adet G Dört köşe dişli plakalar 2adet H Dört köşe bulonlar 2adet I Dört köşe bulonlar için sıkıştırma bileziği 2adet Bastırma tertibatı için tespitleme parçaları 2 allen cıvata M 6 x 12 (alt dört köşe için) 2 plastik başlı cıvata M6 x 20 4 kilit bulonu M6 x 35 4 plastik başlı somun M6 4 pul 6mm Bastırma tertibatının monte edilmesi: 2 dört köşe bulonu (2), bunun için öngörülen 2 dört köşe boruya (H) takın ve 2 allen cıvata ile sıkıştırın. 2 sıkıştırma bileziğini (I) 2 plastik başlı cıvata ile 2 dört köşe bulona (H) takın. Ardından 2 dört köşe dişli plakayı (G) 2 sıkıştırma bileziğinin (I) 2 deliğinden geçirin. Son olarak 4 kilit bulonu, 4 pul ve 4 plastik somun ile aşağı bastırıcıları (F) dört köşe dişli plakalara (G) vidalayın. 164 TR Freze dayanağının çalışma tezgahına monte edilmesi, Şek. 8-11 Freze dayanağını monte etmek için yapmanız gerekenler: 2 plastik başlı cıvatayı pullar ile birlikte freze dayanağının oluklarına monte edin (Şek. 9). Plastik başlı cıvataların kafalarını tezgah oluklarındaki boşluklardan geçirin (Şek. 10). Freze dayanağını istediğiniz pozisyona konumlandırın ve plastik başlı somunları sıkın (Şek. 11). Geri tepme emniyeti dayanağı için parçalar 1 Geri tepme emniyeti dayanağı 1 Tespitleme braketi Geri tepme emniyeti dayanağı için tespitleme parçaları 2 yıldız başlı vida M5 x 10 2 pul 5mm 2 kilit halkası 5mm 2 kilit bulonu M6 x 25 2 pul 6mm 2 kelebek somun M6 Geri tepme emniyeti dayanağının monte edilmesi • Makinenin ön tarafında tam ortadaki iki deliği bulun (Şek. 12). • Ardından tespitleme braketini iki deliğe uygun konumlandırın (Şek. 13). • İki yıldız başlı vidayı, pulları ve kilit halkalarını deliklere sokun ve vidaları yıldız tornavida ile sıkın. • Ardından geri tepme emniyeti dayanağını, kaydırılabilecek ve iş parçası kalınlığına uygun ayarlanabilecek şekilde monte edin. • Ayarlama tamamlandıktan sonra kilit bulonları, pullar ve iki kelebek somun ile sabitleyin (Şek.14) Çalışma derinliğinin ayarlanması İş mili yüksekliğini (freze bıçağı yüksekliğinin ayarlanmasını sağlar) ayarlamak veya azaltmak için ayarlama düğmesini (Şek. 23, 6) çevirin ve yüksekliği istediğiniz gibi azaltın veya arttırın. Sıkıştırma cıvatasını (7) sıkarak ayarı emniyete alın. Güvenliğiniz için birçok uygulamada, tezgah yüzeyine doğru en düşük freze yüksekliği ile çalışmanız önerilir. Tezgah genişletme parçaları için tespitleme parçaları: 8 allen cıvata M5 x 20 6 allen cıvata M5 x 12 8 pul 5mm küçük 6 pul 5mm büyük 8 altıgen somun M5 14 kilit halkası 5mm Tezgah genişletme parçaları monte edilmesi, Şek. 2, 2.1, 11 ve 12 Tezgah genişletme parçaları, tezgah yüzeyini büyütmekte ve böylece büyük iş parçalarının işlenebilmesini ve özel freze işlerinin uygulanabilmesini mümkün kılmaktadır. Uzatma tezgahını her iki taraftan 4 allen cıvata M5x20, 4 pul, 4 kilit halkası ve 4 altıgen somun M5 ile tezgahın yan tarafına ve 3 allen cıvata M5x12, 3 pul ve 3 kilit halkası ile tezgahın ön tarafına tespitleyin. Tezgahı düz olacak şekilde hizalayın ve tüm cıvataları sıkın. Freze makinesinin bir emme sistemine bağlanması Tozların ve talaşların çekilmesi için harici emme sistemine (teslimat kapsamına dahil değil) bir bağlantı yeri mevcuttur. Emme sisteminin emme hortumunu, freze dayanağının arka tarafındaki emme bağlantı ağzına geçirin. 100 mm çapındaki hortumlar için konik bir adaptör teslim edilmiştir. Çalıştırma Dikkat: Freze makinesi, yatay tezgahın üzerinde dikine duran bir eksene sahiptir. Bu eksen, freze takımların, disklerin ve profil frezelerin monte edilmesi için kullanılır. Freze makinesi, oymaların, tekli veya çoklu kanalların, olukların, yivlerin, profillerin ve düz yüzeylerde karşılıklı profillerin vs. oluşturulması için kullanılmaktadır. Freze makinesi ile sadece çapları en fazla 50 mm olan frezeler kullanılabilir. Daha büyük çaplar gerektiğinde, işlerin birkaç işlem adımında uygulanmasını ve yükseklik ayarlama düğmesi kullanılarak veya dayanağı adım adım ayarlama yöntemi ile ayarların sürekli olarak uygun hale getirilmesini öneriyoruz. 1. Ü  st frezeleme için sıkıştırma aparatlarının monte edilmesi ve değiştirilmesi (Şek. 17, 14) • Sıkıştırma aparatlarını değiştirmeden önce makinenin elektrik fişini prizden ayırın. Tam olarak frezenizin çapına uygun olan sıkıştırma aparatını seçin. • Delikteki daraltma parçasını çıkarın (Şek. 15). • İş milini, iş milinin alt tarafında bulunan düğme ile kilitleyin (Şek. 17). • Birlikte verilen anahtar ile sıkıştırma aparatının kilit somununu çözün (Şek.16). • Somunda yer alan sıkıştırma aparatını yerleştirin veya çıkarın. • İş milini kilitli durumda tuttuğunuz sırada sıkıştırma aparatının somununu sıkıştırın. Makineyi kullanmadan önce her defasında, freze takımının iş milinin ucunda sağlam bağlanmış olduğundan emin olun. • Delik için daraltma parçasını asıl konumuna geri getirin. • Gerektiğinde dayanağı, tezgah üzerindeki skalayı dikkate alarak konumlandırın. • Emme sistemini bağlayın. Delikleri talaşlardan arındırmak, motoru soğutmak ve iş parçası beslemesini kolaylaştırmak için mutlak şekilde bir emme sisteminin (veya emme ünitesi) kullanılması önerilir. • Makineyi tekrar akım şebekesine bağlayın. 2. Dayanağın ayarlanması Dayanağın kullanılması zorunludur. Her bir iş birbirinden ayrı olarak ele alınmalıdır. Her yeni kullanımda, koruma donanımlarının doğru monte edilmiş ve ayarlanmış olduğundan emin olmalısınız. Her yeni kullanımda, dayanağa baskı uygulayan her baskı parçası yeniden ayarlanmalıdır. Frezeleme işlemine başlamadan önce her cıvatanın iyice sıkılmış olduğundan emin olun. 3. Tezgah halkalarının kullanımı Tezgah halkaları, tezgah ile iş mili arasındaki mesafeyi en aza düşürmek için kullanılmalıdır. Makineyi çalıştırmadan önce, birlikte teslim edilen tezgah halkalarının doğru monte edilmiş olduğunu sistematik olarak kontrol etmelisiniz İş parçasının delikten geçmesi sırasında devrilmesini azaltmak için ilgili freze takımı ve freze takımının montaj yüksekliği için uygun tezgah halkası seçtiğinizi kontrol edin. Daraltma parçası (tezgah halkası), frezeyi mümkün olduğu kadar kaplamalıdır. Ayarlar Devir sayısının ayarlanması, Şek. 18 Makinenin devir sayısı 6 kademede ayarlanır. • Bir parça atık malzeme ile deneme kesimi yaparak en uygun devir sayısını belirleyin. Dikkat: Doğru devir sayısı ile çalışmak, frezenin çalışma ömrünü uzatır. Devir sayısı, ayrıca iş parçasının işlenmiş yüzeyinin kalitesini de etkiler. Dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20 • Dayanak, iş parçasının ve freze takımının boyutuna uygun ayarlanmalıdır. • Dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (b) çözün. Durdurmalar ve basınç tertibatları, makinenin giriş ve çıkış bölümünde iş parçasının güvenli bir şekilde yönlendirilmesini sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır. Şek. 20 • Dayanağı kaydırarak istediğiniz pozisyona getirin. Dayanak ile freze merkezi arasındaki uzaklığı tespit etmek için tezgahtaki skalayı (c) kullanın. • Dayanağı bu pozisyonda sabitlemek için dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (Şek. 19, b) tekrar sıkıştırın. Kenar kesimi için dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20 • Ahşap kenarının kesilmesi sırasında frezenin sol tarafından çıkan malzeme, sağ tarafından çıkan malzemeden daha ince olur. • Sol dayanak çıtası, daha ince olan malzemeye uygun ayarlanmalıdır. Bu ayar malzemenin desteklenmesini ve daha düzgün kesimin yapılmasını sağlamaktadır. Bunun için plastik başlı cıvataları çözün (b,c), dayanağı öne doğru kaydırın ve sıkıştırın. TR 165 Baskı çıtalarının monte edilmesi ayarlanması, Şek. 21 Baskı çıtaları (5), iş parçasını bulunduğu yerde tutacak ve geri tepmeyi önleyecek şekilde tasarlanmıştır. • Frezeyi en alçak pozisyona hareket ettirin • İşlenecek iş parçasını takın ve basınç çubuğunu hafif gerdirilmiş olarak iş parçasına bastırın. • İş parçasını çıkarın. • Frezeyi istenilen yüksekliğe ayarlayın (bkz: Çalışma derinliğinin ayarlanması). Enine kesim mastarının ayarlanması, Şek. 22 • Enine kesim mastarı (8) yatay olarak tezgah boyunca hareket eder ve kenar ve gönye kesimleri uygulamak için kullanılır. • Enine kesim mastarını istenen açıya ayarlamak için enine kesim mastarındaki kilitleme düğmesini çözün ve düğmeyi çevirerek istediğiniz açıyı ayarlayın. Enine kesim mastarının (8) kilitleme düğmesini tekrar sıkıştırın. Şek. 21 • Ayarların doğru olduğundan emin olmak için bir parça atık malzemede her zaman bir deneme kesimi uygulayın. Makinenin açılması ve kapatılması, Şek. 18 Tüm anahtarların ve ayar aletlerinin freze tezgahından çıkarılmış, ayarların eksiksiz yapılmış ve tüm güvenlik kapaklarının monte edilmiş olduğundan emin olun. O - Kapalı I - Açık Bu ürün, ilave koruma için elektromanyetik bir şaltere sahiptir. Akım beslemesi kesildiğinde, şalter tekrar KAPALI pozisyonuna geri döner. Motoru yeniden çalıştırmak için yeşil AÇIK düğmesine I tekrar basılmalıdır. Operasyon • Uygun bir frezeyi alet yuvasına oturtun ve alet yuvasının somununu (şek. 17, poz. 14) sıkarak emniyete alın. • Freze bıçağını monte edin ve sabitleyin. • Hızı, kesim derinliğin, yaylı plakaları, dayanak hizasını ve enine kesim mastarını ayarlayın. • Besleme dayanağının, kesilmemiş malzemeyi destekleyecek şekilde doğru ayarlanmış olduğundan emin olun. Çıkış dayanağını, kesilen malzemeyi destekleyecek ve aynı anda kesilerek ayrılan malzeme için denge sağlayacak şekilde ayarlayın. • Frezeyi çalıştırın. • İş parçasının kuvvetli bir şekilde dayanağa doğru bastırıldığından emin olun. • İş parçasını bastırmadan sağdan sola doğru, takım dönme yönünün tersi yönünde kaydırın. • İlerleme hızını sabit tutun. Motoru çok hızlı frenleyeceğinden dolayı çok hızlı kaydırmayın. 166 TR • Çok hızlı kaydırdığınızda, kötü bir kesim kalitesi elde edilebilir. Ayrıca freze bıçağı veya motor zarar görebilir. • Çok yavaş kaydırdığınızda, iş parçasında yanma yerleri oluşabilir. • Çok sert ahşap malzemelerde ve büyük parça kesimlerinde, istenen derinliğe ulaşmak için birkaç iş adımının uygulanması gerekli olabilir. • Doğru içeri girme derinliği freze boyutuna, iş parçasının malzeme tipine ve kesim derinliğine bağlıdır. Doğru ilerleme hızını ve ölçüleri belirlemek için öncelikle bir parça atık malzeme ile deneme yapın. • Kırmızı kapağa basarak makineyi devre dışı bırakın. • Makine, motorun korunması için aşırı yük devre kesici (13) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda makine otomatik olarak durur. Aşırı yük devre kesici (13), belirli bir zaman geçtikten sonra tekrar sıfırlanabilir. Semboller Makinenizin tip etiketinde semboller mevcut olabilir. Bu semboller, ürünün kullanımı ile ilgili önemli bilgiler içermektedir. İşitme koruması, koruyucu gözlük ve ağız maskesi kullanın. İlgili güvenlik standartlarını yerine getirin. Temizlik ve bakım Genel bakım uygulamaları Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki talaşları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü uzatmak için ayda bir defa döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın. Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı maddeler kullanmayın. m İKAZ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya onarım işlerinden önce elektrik fişini ana akım beslemesinden ayırın! Temizlik • Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz tutunuz. Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük basınçlı hava ile temizleyiniz. • Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz. • Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma riskini yükseltir • Talaş boşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini düzenli olarak temizleyin. • Makineye kesinlikle su püskürtmeyin! Kesici takım Bıçak, sürgü ve bıçak bloğu düzenli olarak reçineden arındırılmalıdır. Bunları uygun reçine çıkarıcı ile temizleyin. Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir; • Makine tipi • Makine ürün numarası • Makine tanım numarası • Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır. Servis Bilgileri Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur. Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, Frezeler * sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir! Depolama Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz. Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takımların üzerini kapatın. Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında saklayın. Elektrik bağlantısı m İKAZ! Elektrik çarpması! Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır! Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik fişi elektrik çarpmasına yol açabilir. Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının ve bu şekilde elektrik çarpmasından korunun. m Makine, sadece kaçak akım rölesi (RCD maks. kaçak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir Elektrik kablosunun fişini, geçerli yönetmeliklere uygun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizine takın. Elektrik fişini elektrik prizinden çekmek için elektrik kablosundan tutmayın. Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışmaya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve DIN düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri tarafından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi tüm ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır. Bozuk elektrik bağlantı kabloları Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar görür. Mümkün olan nedenler: • Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından geçmesinden doğan kıstırma noktaları. • Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar. • Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan kesikler. • Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden doğan yalıtım hasarları. • Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar. Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder. Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esnasında elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin olunuz. Elektrik bağlantı kabloları, geçerli VDE ve DIN hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F“ işaretli bağlantı kablolarını kullanınız. Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yazdırılması zorunludur. Alternatif akım motoru • Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hzolmalıdır. • 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolarının enine kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kabloların enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır. Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir. Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin: • Motorun tipi • Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler • Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler Bertaraf etme ve geri dönüşüm Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır. Pilleri evsel çöpe, ateşe veya suya atmayın. Piller toplanmalı, geri dönüştürülmeli veya çevre korumasına uygun bir şekilde imha edilmelidir. Bozuk yapı parçalarını özel atık imha kuruluşlarına verin. Bu konuda uzmanlaşmış firmalardan veya belediye yönetiminden bilgi alın! Önemli uyarı: Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır. Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir. TR 167 Atık cihazların evsel çöpler ile bertaraf edilmesi yasaktır! Bu sembol, bu ürünün 2012/19/AB sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Teçhizatlara Dair Yönetmelik ve ulusal yasalar uyarınca evsel çöpler ile bertaraf edilmesinin yasak olduğunu belirtmektedir. Bu ürün, bu tür atıkların imha edilmesi için öngörülen toplama yerlerine verilmelidir. Bu verme işlemi, örneğin benzer bir ürünün satın alınması sırasında atık ürünün satıcıya iade edilmesi veya atık elektrikli ve elektronik teçhizatların geri dönüştürme işlemine tabii tutan toplama yerlerine verilmesi şeklinde gerçekleştirilebilir. Atık cihazlar ile ilgili işlemlerin usulüne uygun şekilde yapılmaması, atık elektrikli ve elektronik teçhizatların çoğu zaman içerdiği potansiyel tehlikeli maddeler nedeniyle çevre korumasına olumsuz tesir edebilir veya insan sağlığını bozabilir. Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha edilmesi ile ayrıca doğal kaynakları korumuş olursunuz. Atık cihazları toplama yerlerine ilişkin bilgileri belediyenizden, yasal bertaraf kurumlarından, atık elektrikli ve elektronik teçhizatların bertaraf edilmesine ilişkin yetkili kurumdan veya belediyenizin çöp toplama ve nakil hizmetleri bölümünden edinebilirsiniz. Arıza tespiti Mevcut arızaların sebebini belirlemek ve bu arızaları gidermek için yüksek derecede özen ve dikkat gerektiriyor. Öncelikle elektrik fişini çekin! Aşağıdaki kısımda, sıkça meydana gelen arızaların ve bunların olası sebeplerinin bazıları sunulmuştur. Burada belirtilmeyen arızalarda lütfen yetki satıcıya başvurun. Problem Olası Sebep Yardım Makine çalışmıyor Şebeke gerilimi mevcut değil Karbon fırçalar aşınmış Gerilim beslemesini kontrol edin Makineyi yetkili müşteri servisine götürün Makine, malzemesiz çalışma sırasında kendiliğinden devre dışı kalıyor Elektrik kesintisi Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol edin Makine, monte edilmiş düşük gerilim koruma rölesi nedeniyle kendiliğinden çalışmaya başlamıyor ve gerilim beslemesi sağlandıktan sonra yeniden çalıştırılmalıdır. Makine, işleme sırasında duruyor Körelmiş bıçak veya çok fazla ilerleme veya büyük talaş kalınlığı nedeniyle aşırı yük koruma rölesi devreye giriyor Çalışmaya devam etmeden önce bıçağı değiştirin veya motorun soğumasını bekleyin. İşleme sırasında devir sayısı düşüyor Çok büyük talaş kaldırılıyor Çok fazla ilerleme Körelmiş bıçak Talaş kaldırmayı azaltın İlerleme hızını düşürün Bıçağı değiştirin Düzgün olmayan frezeleme yüzeyleri Körelmiş bıçak Dengesiz ilerleme Bıçağı değiştirin Sabit baskı ve azaltılmış ilerleme ile frezeleme yapın Talaş boşaltma yeri tıkalı (emme sistemi yok) Çok büyük talaş kaldırılıyor Körelmiş bıçak Ahşap çok ıslak Talaş kaldırmayı azaltın Bıçağı değiştirin 168 TR Erklärung der Symbole Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat. Viseljen hallásvédőt! Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel! FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő gyalukésbe. Túlterhelésgátló Ø max. Az alkalmazandó maróegység max. átmérője Ügyeljen a betolási irányra! HU 169 GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. 170 HU Általános utasítások • Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót. • Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe. • Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e. • •Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készlékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét. Vezérlések és alkatrészek, 1–2. ábra 1 2 3 3a 3b 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Asztallap Maróütköző Jobb oldali ütközőléc Bal oldali ütközőléc Felső nyomóléc Oldalsó nyomóléc Magasságállítás Szorítócsavar Ferdevágó idomszer Fordulatszám beállítás BE/KI kapcsoló Jobb oldali asztalszélesítő Bal oldali asztalszélesítő Túlterhelésgátló Szállított elemek • HF50 asztalos marógép • 2 asztalszélesítő • Állítókar M6 kalapos anyával • Szerszámvédő hengeres csap D 6mm x 35 mm • Ferdevágó idomszer kpl. • 4 mm-es imbuszkulcs • 5 mm-es imbuszkulcs • 19 kulcsnyílású kulcs • 24 kulcsnyílású kulcs • Kezelési útmutató Mszaki adatok 610/360/311 610/630 365 Méretek H/Sz/M mm Asztalméret mm Asztalmagasság mm Asztalszélesítő méretei Sz/M mm 210/360 Magasságállítás mm 0–40 32/47/55 Asztali behelyező gyűrűk mm Munkadarab mérete (H x Sz x M) max. 650 x 160 x 65 mm Maróegység átmérője max. Fordulatszám min-1. Maróegység átmérője max. 11500 – 24000 80 mm 21,0 Meghajtás Motor V~/Hz Felvett teljesítmény 230 - 240 / 50 1500 W Schuko Dugasz A műszaki változtatások jogát Zaj jellemzők az EN 61029 szerint: Hangnyomás LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Hangteljesítmény LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m m Biztonsági utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. –– A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. –– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik. –– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett. 11 Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. 12 Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. 13 Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. 14 Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. HU 171 –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. –– Ha vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a marót, akkor kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról. –– Távolítsa el a munkadarabot, és gondoskodjon arról, hogy a maró szabadon mozogjon. Kapcsolja be a készüléket, és csökkentett előtolási erővel végezze el újra a vágási folyamatot. 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. 19 Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. –– Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 21 FIGYELEM! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse –– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. 172 HU A veszélyeztetés elkerülése érdekében a kezelőszemélynek mindig a gép előtt kell lenni. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • Használat előtt ellenőrizze a maróegység hibátlan állapotát. • Mindig a maróegység méretének megfelelő asztali behelyező gyűrűket használja. • Mindig viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket Ez a következőket tartalmazza: Hallásvédő, a halláskárosodás kockázatának elkerülése érdekében. • Légzésvédő, a veszélyes por belélegzési kockázatának csökkentése érdekében. • A maróegységgel és az érdes anyagokkal való munkavégzés során az éles peremek miatt fennáll a sérülések veszélye. A kirepülő részek miatti szemsérülések elkerülése érdekében viseljen védőszemüveget. • Fa megmunkálásakor a kezelőszemélynek tisztában kell lenni azokkal a feltételekkel, amelyek a porkibocsátást befolyásolják, például a megmunkálandó anyag típusa, a helyi leválasztás jelentősége (összegyűjtés és forrás) és a burkolatok/ terelőlemezek/megvezetők helyes beállítása. • Figyelmeztetés! Ne használjon nem ajánlott marószerszámokat, mert azok az ellenőrzés elvesztése esetén sérüléseket okozhatnak. Csak a kézi előtolásra kialakított és MAN (kézi előtolás) jelöléssel rendelkező, EN 847-1 szerinti marószerszámokat használja. • A munkadarab ellenőrizetlen lebillenése veszélyes helyzetet okoz. • A hosszú munkadarabokat megfelelő módon alá kell támasztani, hogy a megfelelő pozícióban maradjanak. • Lehetséges visszacsapódás, hirtelen reakció, amikor a kis munkadarabok vezetés közben elszabadulnak. • A keskeny munkadarabok megmunkálásakor használjon kiegészítő berendezéseket, mint például vízszintes nyomóberendezéseket. • A nem megfelelően karbantartott szerszámok ellenőrizetlen helyzeteket okozhatnak. Csak éles, karbantartott és a szerszám gyártójának adatai szerint beállított marószerszámokat használjon. • A mozgó alkatrészek lehetséges megérintése. • Csere vagy beállítás előtt kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót. • Lehetséges hibák a marószerszám pozíciója tekintetében. Helyezze be megfelelően a marószerszámot a gépbe. A munkadarabot az orsó forgásirányával ellentétesen kell előre tolni. • A fordulatszámot az alkalmazott marószerszámnak és az alkalmazott anyagnak megfelelően válassza meg. • Marás közben tartsa távol a kezeit az ütközőn. A nyomóberendezéseket (nyomósaru) - lehetőség szerint - az ütközővel együtt használja. • A keresztütközők hiányában visszacsapódás történhet. Betétmaráskor használja a hátsó és/vagy elülső keresztütközőket, amelyek a maróütközőre vannak rögzítve. m Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a működő szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra. • Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például ütköző nélküli munkavégzés esetén a kisodródó munkadarab sérüléseket okozhat. • A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például szemvédőt. Használjon elszívó berendezést! • A hibás szerszám miatti sérülések. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám épségét. • Szerszámcserénél fennáll az ujj- és kézsérülések veszélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesztyűt. • A gép bekapcsolásakor a beinduló szerszám miatt sérülésveszély áll fenn. • A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét. • A működő szerszám hosszú haj és laza ruházat esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Viseljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk, testhez simuló munkaruhát • A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól. • Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót. Rendeltetésszerűi használat A gép elsősorban fa és műanyag megmunkálására alkalmas, és ezen kívül hornyok marására, mélyedések kidolgozására, görbék és feliratok másolására stb. is használható. A felső marót nem szabad fém, kő stb. megmunkálására használni. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva. Figyelmeztetés: A jelen kezelési útmutatóban nem ajánlott tartozékok és kiegészítők használata testi sérüléseket okozhat. Ezt a terméket csak a megadott célra szabad használni. Minden olyan használat nem megfelelő használatnak minősül, amely jelen kezelési útmutatóban nincs megadva. A nem megfelelő használat miatt keletkező valamennyi kárért és sérülésért a kezelőszemély felel, és nem a gyártó. • A hosszú munkadarabokat a megfelelő módon támassza alá. • A vágószerszám méretének vonatkozásában az asztal nyílásai mindig a lehető legkisebbek legyenek oly módon, hogy a megfelelő asztali gyűrűket helyezze be. • A kiegészítő segédeszközöket, mint például a vízszintes leszorítókat, keskeny munkadarabok megmunkálásához kell használni. • Ne érje eső a gépet. Összeszerelés Figyelem: Bármilyen beállítási vagy karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. A gép rögzítése Azt javasoljuk, hogy a használathoz rögzítse a gépet a négy lyuk segítségével egy munkaasztalra. 1. A szerelési felületet elő kell fúrni. Ennek során figyelembe kell venni az állványon található két rögzítőlyuk távolságát. 2. Minden lábat a csavarok (nem képezik a szállítási tartalom részét) segítségével kell rögzíteni. 3. A csavarok hossza legyen megfelelő: Vegye figyelembe annak a munkafelületnek a vastagságát, amelyre a gép rögzítve van. 4. Használjon alátéteket és csavarozza össze a munkafelületet az anyákkal. 5. A munkafelületnek elég nagynak kell lenni ahhoz, hogy munka közben megakadályozza az egység felborulását. Figyelem: A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg a munkafelület szilárdságáról. A maróütköző részei a következőkből állnak: A. 1 Alaptartó A. 2 Szerkezettartó B Felhelyezhető tartó C 2 db ütközőléc D Nyomóléc E Elszívócsonk HU 173 A maróütköző rögzítőelemei 5 db műanyag fejű anya, M6 5 db 6mm alátét 5 db lakatcsavar, M6 x 25 Rögzítés az asztalon 1 db lakatcsavar, M6 x20 1 db lakatcsavar, M6 x 40 2 db műanyag fejű anya, M6 2 db 6mm alátét A maróütköző felszerelése, 3–5. ábra A maróütköző szétszerelt állapotban található meg a csomagolásban. A munka megkezdése előtt feltétlenül össze kell állítani és fel kell szerelni a munkaasztalra. 1. lépés: Az A és B részek összeállítása: Tolja a felhelyezhető tartót (B) az alaptartóra (A. 1) az erre a célra kialakított horonyba (lásd 4. ábra). Ezután dugjon át a furaton egy M6 x 25 méretű lakatcsavart, és csavarozzon rá egy műanyag fejű anyát alátéttel. 2. lépés: A C ütközőlécek felszerelése Helyezze be a két lakatcsavart a rögzítőlyukakba, majd finoman csavarozzon rá egy alátétet és egy műanyag fejű anyát. Ezután tolja rá az ütközőlécet a horonnyal a lakatcsavar fejekre. Most húzza meg mindkét műanyag fejű anyát. Végezze el ugyanezt a szerelési műveletet az ütköző másik oldalán. Ügyeljen arra, hogy az ütközőléceket (C) a megfelelő irányba szerelje fel. Győződjön meg arról, hogy az ütközőlécek (C), valamint az alap- és szerkezettartó (A. 1 + A. 2) magassága megegyezik. 3. lépés: A D nyomóléc felszerelése, 6. ábra Szerelje fel a nyomólécet (D) a 2 lakatcsavarral, a 2 alátéttel és a 2 műanyag fejű anyával az ütközőre. 7.1 + 7.2. ábra A nyomóberendezés részei F leszorító, 2 db G négyszög alakú csavarozó lap, 2 db H négylapú csapszeg, 2db I szorítókengyel négylapú csapszeg, 2 db A nyomóberendezés rögzítőelemei 2 db imbuszcsavar M 6 x 12 (a négyszöghöz, lent) 2 db műanyag fejű csavar, M6 x 20 4 db lakatcsavar, M6 x 35 4 db műanyag fejű anya, M6 4 db 6mm alátét A nyomóberendezés felszerelése: Dugja be a 2 négylapú csapszeget (H) a 2 erre a célra kialakított zártszelvénybe és rögzítse azokat a 2 imbuszcsavarral. Rögzítse a 2 szorítókengyelt (I) a 2 műanyag fejű csavarral a 2 négylapú csapszegre (H). Ezután tolja át a 2 négyszög alakú csavarozó lapot (G) 2 szorítókengyel (I) 2 nyílásán. 174 HU Végül csavarozza fel a leszorítókat (F) a 4 lakatcsavar, a 4 alátét és a 4 műanyag anya segítségével a négyszög alakú csavarozó lapokra (G). A maróütköző felszerelése a munkaasztalra, 8–11. ábra A maróütköző felszereléséhez tegye a következőket: Szerelje fel a 2 műanyag fejű csavart az alátétekkel a maróütköző hornyaiba (9. ábra). Vezesse át a műanyagfejű csavar fejeit az asztal hornyainak nyílásain (10. ábra). Állítsa be a maróütközőt a kívánt pozícióba és húzza meg a műanyag fejű anyákat (11. ábra). A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének részei 1 visszacsapódás elleni rögzítés ütközője 1 rögzítő sarokelem A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének rögzítőelemei 2 db kereszthornyos csavar, M5 x 10 2 db 5mm alátét 2 db rögzítőgyűrű, 5mm 2 db lakatcsavar, M6 x 25 2 db 6mm alátét 2 db szárnyas anya, M6 A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének felszerelése • Keresse meg a gép elülső oldalának közepén található két lyukat (12. ábra). • Ezután állítsa be a rögzítő sarokelemet a két lyuknak megfelelően (13. ábra). • Helyezze be a két kereszthornyos csavart, az alátéteket és a rögzítőgyűrűket a lyukakba, majd húzza meg egy kereszthornyos csavarhúzóval. • Ezután szerelje fel a visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjét oly módon, hogy eltolható legyen és be lehessen állítani a munkadarab vastagságának megfelelően. • A beállítás után rögzítse a két lakatcsavar, az alátétek és a 2 szárnyas anya segítségével (14. ábra) A munkamélység beállítása Az orsómagasság beállításához vagy csökkentéséhez (a marókések magasságának beállítására szolgál) forgassa a fogantyút (23. ábra, 6), és így tetszés szerint csökkentheti vagy növelheti a magasságot. A szorítócsavar (7) meghúzásával rögzítse a beállítást. Az Ön biztonsága érdekében a legtöbb munkánál nyomatékosan ajánljuk, hogy az asztalfelületre vonatkoztatva a legalacsonyabb maróval dolgozzon. Az asztalszélesítők rögzítőelemei: 8 db imbuszcsavar, M5 x 20 6 db imbuszcsavar, M5 x 12 8 db 5mm alátét, kicsi 6 db 5mm alátét, nagy 8 db hatlapú anya, M5 14 db rögzítőgyűrű, 5mm Az asztalszélesítők felszerelése, 2, 2.1, 11. és 12. ábra Az asztalszélesítők megnövelik az asztalfelületet, és ezáltal lehetőséget biztosítanak a nagy munkadarabok megmunkálására és a speciális marási munkálatok végrehajtására. • Csatlakoztassa az elszívóberendezést. Nyomatékosan ajánljuk az elszívóberendezés (vagy elszívórendszer) csatlakoztatását, mert az segít forgácstól mentes állapotban tartani a nyílás, hűteni a motort és bevezetni a munkadarabot. • Csatlakoztassa a gépet újra az áramhálózatra. Rögzítse az asztalra az asztalhosszabbítót mindkét oldalon egyenként 4 imbuszcsavarral M5x20, 4 alátéttel, 4 rögzítőgyűrűvel és 4 db M5-ös hatlapú anyával oldalt, és egyenként 3 imbuszcsavarral M5x12, 3 alátéttel és 3 rögzítőgyűrűvel az elülső oldalon. Állítsa be egyenesre az asztalt, és húzzon meg minden csavart. 2. Az ütköző beállítása Az ütközőt kötelező használni. Minden munkát külön egységnek kell tekinteni. Minden újbóli használat esetén meg kell győződni arról, hogy a védőberendezések megfelelően a helyükön vannak és be vannak állítva. Minden újbóli használat esetén újra be kell állítani minden nyomóelemet az ütközőn. Győződjön meg arról, hogy minden csavar jól meg van húzva, mielőtt elkezdi a marást. A marógép csatlakoztatása elszívóberendezésre Célszerű külső elszívóberendezésre történő csatlakozást kialakítani a por és a forgács elszívása érdekében (nem képezi a szállítási tartalom részét). Tolja az elszívóberendezés szívótömlőjét a hátul a maróütközőn található elszívócsonkra. A 100 mm átmérőjű tömlőkhöz kúpos adapter található a csomagolásban. Üzembe helyezés Figyelem: A marógép egy tengellyel rendelkezik, amely függőleges irányban mozog a vízszintes asztalon. A tengely a marószerszámok, korongok és formamarók befogására szolgál. A marógép díszítőelemek, egyszeres vagy többszörös mélyedések, hornyok, falcok, profilok és ellenprofilok kialakítására használható egyenes felületeken stb. 3. Az asztali gyűrűk használata Az asztali gyűrűket azért kell használni, hogy az asztal és az orsó közötti távolságot a minimumra lehessen csökkenteni. A gép bekapcsolása előtt szisztematikusan ellenőrizni kell, hogy a mellékelt asztali gyűrűk megfelelően a helyükön vannak-e. Ellenőrizze, hogy az érintett marószerszámnak és annak beépítési magasságának megfelelő asztali gyűrűt választotta-e ki, hogy lecsökkentse a munkadarab kibillenésének kockázatát a furaton történő áthaladás közben. A szűkítőnek (asztali gyűrűnek) a lehető legteljesebb mértékben körbe kell venni a marót. Beállítások A marógéppel csak legfeljebb 80 mm átmérőjű marók használhatók. Amennyiben nagyobb átmérő szükséges, akkor azt javasoljuk, hogy dolgozzon több lépésben és végezzen többszöri beállítást a magasságállító gomb segítségével, vagy állítsa be lépésenként az ütközőt. A fordulatszám beállítása, 18. ábra A gép fordulatszáma 6 fokozatban állítható. • Egy hulladékanyagban elvégzett próbavágással határozza meg az optimális fordulatszámot. Figyelem: A helyes fordulatszám alkalmazása növeli a maró élettartamát, és befolyásolja a munkadarab megmunkált felületét is. 1. A  felső marók szerszámbefogójának felhelyezése és cseréje (17. ábra, 14) • A szerszámbefogó cseréje előtt húzza ki a gép hálózati dugaszát. Válassza ki azt a szerszámbefogót, amely pontosan megfelel az Ön marója átmérőjének. • Vegye ki a szűkítőt a nyílásból (15. ábra). • Rögzítse az orsót a tengelyzárral, amely a szerszámbefogó alatt található (17. ábra). • Lazítsa meg a szerszámbefogó rögzítőanyáját a mellékelt kulccsal (16. ábra). • Válassza ki a megfelelő szerszámbefogót, és helyezze be. • Húzza meg a szerszámbefogó anyáját, és közben tartsa rögzítve az orsót. A gép minden használata előtt győződjön meg arról, hogy a marószerszám biztonságosan be van szorítva az orsó végén. • Helyezze vissza a nyílás szűkítőjét az eredeti helyzetébe. • Állítsa be az ütközőt szükség szerint az asztalon található skála segítségével. Az ütköző beállítása, 19., 20. ábra • Az ütközőt a munkadarab és a marószerszám méretének megfelelően kell beállítani. • Lazítsa meg a két műanyag fejű csavart (b) az ütköző hátoldalán. Az ütközőket és a nyomóberendezéseket úgy célszerű beállítani, hogy garantálni tudják a munkadarab biztonságos vezetését a gép be- és kimeneti részén. 20. ábra • Tolja a kívánt pozícióba az ütközőt. Az ütköző és a maró közepe közötti távolság megállapításához használja az asztalon található skálát (d). • Az ütköző rögzítéséhez húzza meg újra a hátoldalon található két műanyag fejű csavart (19. ábra, b). HU 175 Az ütköző beállítása szélezéshez, 19., 20. ábra • Fa szélezésekor a maróból balra kiérkező anyag vékonyabb, mint a jobb oldali anyag. • A bal oldali ütközőlécet a vékonyabb anyagnak megfelelően kell beállítani. Ez az anyagot támasztja meg, és pontosabb vágást garantál. Ehhez lazítsa meg a műanyag fejű csavarokat (b,c), állítsa előre az ütközőt és rögzítse A nyomólécek beállítása, 21. ábra A nyomólécek (5) célja, hogy a munkadarabot a helyükön tartsák, és hogy megakadályozzák a visszacsapódást. • Vigye a legalsó pozícióba a marót • Helyezze be a megmunkálandó munkadarabot, és a nyomóléccel finoman nyomjon rá a munkadarabra. • Távolítsa el a munkadarabot. • Állítsa be a magasságra a marót (lásd: A munkamélység beállítása). A ferdevágó idomszer beállítása, 22. ábra • A ferdevágó idomszer (8) vízszintesen csúszik az asztal mentén, és szélező, valamint ferde vágásokhoz használható. • A ferdevágó idomszer kívánt szögbe történő beállításához oldja ki a ferdevágó idomszer reteszelő gombját, és forgassa el a kívánt szögbe. Ismét húzza meg a ferdevágó idomszer reteszelő gombját (8). 21. ábra • Mindig végezzen próbavágást hulladékanyagon, és így győződjön meg arról, hogy a beállítások megfelelőek. Be- és kikapcsolás, 18. ábra Győződjön meg arról, hogy a maróasztalról minden kulcsot és beállító szerszámot eltávolított, hogy a beállításokat hiánytalanul elvégezte, és hogy minden biztonsági burkolat fel van szerelve. O - Ki I - Be Ez a termék kiegészítő védelemként elektromágneses kapcsolóval rendelkezik. Ha megszakad az áramellátás, akkor a kapcsoló visszaáll a KI állásba. A motor újbóli bekapcsolásához újból meg kell nyomni a zöld I BE gombot. Kezelés • Helyezze be a megfelelő marót a szerszámbefogóba, és rögzítse oly módon, hogy jól meghúzza a szerszámbefogó anyáját (17. ábra, 14. poz.). • Állítsa be a sebességet, a vágásmélységet, az ütköző irányát és a ferdevágó idomszert. • Győződjön meg arról, hogy a bevezető ütköző megfelelően be van állítva oly módon, hogy megtámasztja a vágatlan anyagot. A kivezető ütközőt úgy kell beállítani, hogy a levágott anyagot megtámassza, és hogy ennek során kiegyensúlyozza az eltávolított anyagot. 176 HU • Kapcsolja be a marógépet. • Győződjön meg arról, hogy a munkadarab erősen az ütközőnek nyomódik. • Finoman tolja a munkadarabot jobbról balra a szerszám forgásirányával ellentétes irányban. • Tartson állandó előtolási sebességet. Ne tolja túl gyorsan, mert az nagy mértékben lefékezné a motort. • Ha túl gyorsan tolja, akkor előfordulhat, hogy a vágás minősége rossz lesz. Ezen kívül a marókés vagy a motor is károsodhat. • Ha túl lassan tolja, akkor előfordulhat, hogy a égésnyomok keletkeznek a munkadarabon. • Nagyon kemény fa és nagy vágás esetén a kívánt mélység eléréséhez egynél több munkalépés is szükséges lehet. • A megfelelő behúzási sebesség a maró méretétől, a munkadarab anyagtípusától és a vágásmélységtől függ. A megfelelő előtolási sebesség és a méretek felméréshez először gyakoroljon hulladékanyagon. • Kapcsolja ki a gépet a piros borítás megnyomásával. • A motor védelme érdekében a gép túlterhelésgátlóval (13) rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével a túlterhelésgátló (13) újra visszaállítható. Szimbólumok Előfordulhat, hogy a gép típustábláján olyan szimbólumok láthatók, amelyek fontos információkat nyújtanak a termék használatáról. Viseljen hallásvédőt, védőszemüveget és légzésvédőt. Gondoskodjon a vonatkozó biztonsági szabványok betartásáról. Tisztítás és karbantartás Általános karbantartási intézkedések Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot. FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról! Tisztítás • Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, levegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta kendővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített levegővel fújja ki a készüléket. • Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. • Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés kockázatát. • Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/ vagy a porelszívót. • Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre! Vágószerszám Rendszeresen tisztítsa meg a késblokkot a gyantától. Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót. Pótalkatrész-rendelés: Pótalkatrész-rendelés esetén a következő adatokat kell megadni; • A készülék típusa • A készülék cikkszáma • A készülék azonosítószáma • A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-száma A jelen utasításban nem megadott javításokat és munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad elvégeztetni. Szerviz információk Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség. Kopásnak kitett alkatrészek:* Szénkefék, Maró * nem szerepel kötelezően a szállított anyagok között! Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. Elektromos csatlakoztatás m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos áram miatt sérülésveszély áll fenn! A sérült kábel vagy a sérült dugasz áramütést okozhat. Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és így védekezzen az áramütéssel szemben. Az tápkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoztassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírásoknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához ne a tápkábelt húzza. Telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. • Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval (RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett. HU 177 Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. Hibaelhárítás A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározásakor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fokozott figyelem és óvatosság szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót! A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok közül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezektől eltérő üzemzavar esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Nem kapcsolható be a gép Nincs tápfeszültség A szénkefék elhasználódtak Ellenőrizze a tápfeszültséget Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe A gép üresjáratban magától kikapcsol Hálózatkimaradás Ellenőrizze a hálózat előtét biztosítékját A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni. Megmunkálás közben megáll a gép A túlterhelés elleni védelem működésbe lép a tompa kés vagy a túl nagy előtolás, ill. forgácsvastagság miatt A további munkavégzés előtt cserélje ki a kést, ill. várja meg, amíg a motor lehűl. Megmunkálás közben csökken a fordulatszám Túl sok forgács keletkezik Túl nagy előtolás Tompa maró Csökkentse a keletkező forgácsot Csökkentse az előtolási sebességet Cserélje ki a marót Nem tiszta marási kép Tompa maró Egyenetlen előtolás Cserélje ki a marót A marást állandó nyomással és csökkentett előtolással végezze A forgácskivető eltömődött (elszívás Túl sok forgács keletkezik nélkül Tompa maró Túl nedves fa 178 HU Csökkentse a keletkező forgácsot Cserélje ki a marót 179 180 181 41 99 44 45 46 47 42 48 39 51 49 39 43 50 40 106 39 38 27 26 4 5 101 102 103 104 105 14 58 35 21 34 33 52 53 54 55 56 57 21 36 59 60 96 95 50 43 91 90 61 62 94 92 24 15 11 22 21 10 23 15 3 28 22 29 21 31 30 32 21 15 22 25-1 26 1 2 3 23 100 6 20 7 8 3 18 97 17 16 3 88 70 73 15 38 43 39 66 67 68 69 63 64 65 36 39 93 89 22 21 19 54 9 11 3 10 2 74 71 12 13 25 101 102 103 104 105 3 72 71 83 22 98 21 82 81 87 86 85 74 72 14 100 80 79 78 77 76 75 74 72 71 3 1 54 70 84 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo ES normas para el artículo PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder NL betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit SE och standarder för följande artikeln deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsaz EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHFRÄSMASCHINE - HF50 VERTICAL SPINDLE MOULDER - HF50 DÉFONCEUSE - HF50 Art.-Nr. / Art. no.: 4902105901 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC X 2014/30/EU X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Annex IV Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany Registration No.: M6A 160911284108 Notified Body No.:0123 Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-8:2010; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2000; Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 10.04.2018 First CE: 2016 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Pecher Andreas Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir. garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση. υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα 184 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Scheppach hf 50 Translation From The Original Instructions

Type
Translation From The Original Instructions

in andere talen