Scheppach BD7500, 3903301941, 5903303901 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Scheppach BD7500 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Art.Nr.
5903303901 / 3903301941
5903303850 | 05/2013
D
Band- und Teller-Schleifmaschine
Original-Anleitung
GB
Band and Plate Grinder
Translation from the original instruction manual
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
I
Levigatrice a nastro e molatrice
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Band- en Schlijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
BD7500
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D
Band- und Teller-Schleifmaschine
431
GB
Band and Plate Grinder
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
IT
Levigatrice a nastro e molatrice
32–59
NL
Band- en Schlijfschuurmachine
4
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischenAnlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschinekennenzulernenundihrebestimmungsgemäßen
Einsatzglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sieunbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
DieBedienungsanweisung,ineinerPlastikhüllegeschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
musssofortderZubringerverständigtwerden.Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhandder Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehör sowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem -Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
5
Dear customer,
wewishyouapleasantandsuccessfulworkingexperience
with your new machine.
Accordingtotheapplicableproductliabilitylawthemanu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specications and the
VDE0100,DIN57113/VDE0113regulations
Recommendations:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructionspriorto
theassemblyandoperationofthedevice.
Theseoperatinginstructionsareintendedtomakeiteas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intendedpossibilitiesofuse.
Theoperatinginstructionscontainimportantnotesonhow
toworksafely, properlyand economicallywithyourma-
chineandhowtoavoiddangers,saverepaircosts,reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
mustinanycasecomplywiththeapplicableregulations
ofyourcountrywithrespecttotheoperationofthema-
chine.
Puttheoperatinginstructionsinaclearplasticfolderto
protectthemfromdirtandhumidity,andstorethemnear
the machine. The instructions must be read and carefully
observedbyeachoperatorpriortostartingthework.Only
personswhohavebeentrainedintheuseofthemachine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
Inaddition tothe safety notes containedinthepresent
operatinginstructionsandthespecialregulationsofyour
country, the generally recognized technical rules for the
operationofwoodworkingmachinesmustbeobserved.
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpossible
transportdamages.Incaseofcomplaintsthesupplier
istobeinformedimmediately.Complaintsreceivedata
later date will not be acknow ledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamil-
iarwiththedevicepriortousingit.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearingandspareparts.Sparepartsareavailablefrom
yourspecializeddealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyearof
construction of the device in your orders.
Cher client,
Nousvoussouhaitonsbeaucoupdejoieetderéussiteau
coursdevostravauxàvenir,avecvotrenouvelappareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformémentàlarégiementationenvigueurconcernant
laresponsabilitédesproduits,desdommagesoccasion-
nésparousurvenantàcetappareiletayantpourcause:
• Maniementinadéquat.
• Nonrespectdesconsignesd’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montageetremplacementde“piècesderechangenon
originelles de ”.
• “Emploinonconformeàlaprescription”.
• DéfaillancedeI’installationélectrique,dueaunonres-
pect des glementations électriques et des prescrip-
tionsVOE0100,DIN57113/VOE0113.
Nous vous conseilIons
de lire entrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
decontactaveclamachine,vouspermettrad’enexploiter
correctementtouteslespossibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
drontcommenttravailleraveclamachinedemaniéresûre,
rationnelleet économique,commentéviter les dangers,
réduirelescoûtsderéparationetraccourcirlespériodes
d’indisponibilité,commentennaugmenterlaabilitéet
laduréedevjedelamachine.
Outrelesdirectivesdesécuritégurantdanscemanuel,
vousdevrezobserverlesprescriptionsréglantI’utilisation
delamachinedansvotrepays.Lemanueldoitsetrouver
enpermanenceàproximitédelamachine.MettezIedans
uneenveloppeplastiquepourleprotégercontrelasaleté
etI’humidité.Chaquepersonneutilisatriceenprendracon
naissanceavantledébutdesontravailetrespecterascru
puleusementlesinstructionsquiysontdonnées.Seules
pourronttravaillersurlamachinelespersonnesinstruites
desonmaniementetinforméesdesdangersinhérentsà
celuici.Lâgeminimumautorisédoitêtrerespecté.
Outrelesdirectivesdesécuritécontenuesdanscemanuel
etlesprescriptionsspéciquesàvotrepays,vousobser-
verezlesréglestechniquesgénéralementreconnuespour
la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucune piècen’aitété-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nousnepouvonstenircomptedesréclamationsultéri
eures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• FamiliarisezvousavecI’appareilavantlamiseenoeuvre
parI’étudeduguided’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard,n’utiliser
quedepiècesoriginales.Voustrouverezlespiècesde
rechangechezvotrecommerçantspécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
BD7500
Lieferumfang
BandundTellerSchleifmaschine
ArbeitstischfürBandschleifer
Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
SechskantstiftSchlüsselSW3/4
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume LxBxH
mm
380/300/370
ø Scheibe mm
125,0
Umdrehungen der
Scheibe 1/min.
2850
Schleifband
Abmessungen mm
25,4x762
Schleifband
Geschwindigkeit
m/min
820
Tischabmessung
mm
Bandschleiferø148mm
Tellerschleifer184x98mm
Schrägstellung
Tisch
0°45°
Gewicht kg
7,5
Antrieb
Motor V/Hz
230–240/50
Aufnahmeleistung
P1 W
250
Technische Änderungen vorbehalten!
GeräuschkennwertenachEN50144:
SchalldruckLpA=81,2dB(A)
SchallleistungLWA=92,2dB(A)
Gehör- bzw. Augenschutz benutzen
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Ausstattung
1 Schleifband
2 Schleifbandtisch
3Schleifschutz
4Tellerschleifband(Klettverschluss)
5Schleiftischverstellbar
6Schleiftischverstellung
7EinAusschalter
8Motor
9SchleifbandVerstellschraube
10 Absaugstutzen für Tellerschleifen
11AbsaugstutzenfürBandschleifen
12 Querschneidlehre
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
6
10
6
9
12
11
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
7
ainsiqueletypeetI’annéedefabricationdeI’appareil.
BD7500
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Tabledetravailpourponceuseàbande
Tabledetravailpourponceuseàdisque
Raccordd’aspiration
Gabaritdedécoupetransversale
Pochettepetitmatériel
CléAllenSW3/4
Moded’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm
380/300/370
Disque mm
125,0
Rotations du
disque 1/min
2850
Dimensions de la
bande mm
25,4x762
Vitesse le la
bande m/min
820
Dimensions de la
plaque de support
Ponceuseàbandeø148mm
Ponceuseàdisque184x98mm
Inclinaison de la
plaque de support
0°45°
Poids en kg
7,5
Moteur V/Hz
230–240/50
Puissance
absorbée P1 PS
250
Sousréservedemodicationstechniques!
CaractéristiquesdebruitconformémentàEN50144:
NiveaudepressionacoustiqueLpA=81,2dB(A)
NiveaudepuissanceacoustiqueLWA=92,2dB(A)
Utiliserdesprotectionsauriculaires
Utiliseruneprotectionpourlesyeux
Lire le manuel avant la mise en service
Équipement Fig. 1
1 bandedeponçage
2 tableàbandedeponçage
3 protectiondeponçage
4 Bandeponceuseàdisque(fermetureagrippante)
5 tabledeponçageréglable
6 réglagedelatabledeponçage
7 interrupteurmarche/arrêt
8 moteur
9 visderéglagedelabandedeponçage
10 raccordd’aspirationpourponceusesàdisque
11 raccordd’aspirationpourponceusesàbande
12 gabaritdedécoupetransversale
m Dans les présentes instructions de service, les pas-
sages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym-
bole.
BD7500
Delivery Status
bandandplategrinder
Table for band grinder
Tableforplategrinder
Vacuum connector
Transversecuttingtemplate
Accessories bag
HexagonalspannerSW3/4
Operatingmanual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
380/300/370
ø Disc mm
125,0
RPM Disc
2850
Belt dimensions
mm
25,4x762
Belt Speed m/min
820
Table Size mm
Bandgrinderø148mm
Plategrinder184x98mm
Table Tilt
0°45°
Gewicht kg
7,5
Drive
Motor V/Hz
230–240/50
Input P1 W
250
Subject to technical changes!
NoisecharacteristicvaluesaccordingtoEN50144:
SoundpressureLpA=81.2dB(A)
SoundpowerLWA=92.2dB(A)
Usehearingandeyeprotection.
Readmanualbeforeoperation
Equipment
1 Grinding belt
2 Grinding belt table
3Grindingprotection
4Plategrindingbelt(Velcro®fastener)
5Grindingtableadjustable
6Grindingtableadjustment
7ON/OFFButton
8Motor
9Grindingbeltadjustmentscrew
10Vacuumconnectorforplategrinding
11 Vacuum connector for belt grinding
12Transversecuttingtemplate
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
8
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
• LassenSieSchutzeinrichtungenmontiertundarbeitsfä-
hig.
• ZiehenSieEinstellwerkzeugeab.BevorSiedieMaschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl-
len ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nichtdemRegenaus.BetreibenSiedieseGerätenicht
in Bereichen mit entammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen.HaltenSieArbeitsbereichegutbeleuchtet.
• HaltenSieKinderundanderePersonenvomArbeitsbe-
reich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, un-
erreichbarfürKinder,aufbewahren.
• ÜberlastenSienichtdieMaschine.Siewirdeinebesse-
re Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgese-
heneBelastungverwenden.
• VerwendenSiedasrichtigeWerkzeug.ZwingenSienicht
die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für
die sie nicht geeignet sind.
• VerwendenSierichtigdimensionierteVerlängerungslei-
tungen.ÜberzeugenSiesich,daßdieVerlängerungslei-
tung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungs-
leitungverwenden,vergewissernSiesich,daßdiesedie
Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte
Verlängerungsleitungführt zu einemSpannungsabfall,
derinFolgeeineLeistungsverminderungundeineÜber-
hitzung nach sich zieht.
• TragenSie dierichtige Kleidung.TragenSiekeinelo-
senKleidungsstücke,Handschuhe,Halsketten,Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen.Tragen Sie einen Haarschutz,um
langesHaarzuschützen.RollenSiedieÄrmelüberdie
Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• BeugenSiesichnichtvor.StehenSiefestamBoden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• SteigenSieniemalsaufdieMaschine.ErnsthafteVer-
letzungenkönntenauftreten,wenndieMaschinekippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
9
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il
faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales an de réduire le plus possible les risques d’incendie,
de chocs électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il
faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales an de réduire le plus possible les risques d’incendie,
de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Lepostedetravaildoittoujoursêtrepropre.Despostes
detravailetdesétablistropencombréssontsouventla
cause de blessures.
• Votreenvironnementdetravailestimportant,ilnefaut
doncjamaislaisserlesoutilsexposésàlapluieetne
paslesactionneràdesendroitshumidesoumouillés.
Lepostedetravaildoitêtrebienéclairé.Nejamaisuti-
liserlesoutilsàproximitédeliquidesoudegazinam-
mables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contactducorpsavecdessurfacesmisesàlaterre.
• Accèsinterditauxpersonnesnonautorisées.D’autres
personnes, en particulier des enfants, nétant pas
concernéesparlestravauxnontpasledroitdetoucher
lesoutilsnilarallongeetellesnedoiventpass’appro-
cherdupostedetravail.
• Toujoursrangerdesoutilsnonutilisés.Lesoutilsnétant
pasnécessairesdoiventêtrerangésàunendroitsecet
verrouillable,horsdelaportéedesenfants.
• Nejamaisforcersurlesoutils.Cecipermetdemieux
travailleretdemanièreplussûre,àlavitesseprévue.
• Toujoursutiliserlesoutilsadéquats.Destravauxdevant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doiventjamais être réalis avec des
petitsoutils.Nejamaisutiliserlesoutilsàdesnsnon
appropriées.
• Porterlesvêtementsadéquats.Desvêtementsoudes
bijouxrisquantderesteraccrochésdansdespiècesmo
bilesnesontpasappropriés.Ilestconseillédeporter
deschaussuresantidérapantespourtravailleràlairlib
re.Recouvrirlescheveuxlongs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemplelunettesdesoleiloumasqueantipoussière.
• Manierlecâbleavecprudence.Ne jamaistirersurle
câblepourdébrancherlachedesecteur,tenirlecâble
àl’écartdechaleur,d’huileetdebordstranchants.
• Nepastropsepencheràlavant.Unebonnestabilité
etunbonéquilibresonttoujoursd’unegrandeimpor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
endommagéetlecaséchéant,lefaireréparerparun
serviceaprèsventeagréé.Contrôlerrégulièrementsila
rallongeestdéfectueuseetlecaséchéant,larempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérier si
l’interrupteurMarche/ArrêtestbiencommutésurArrêt
avantdebrancherlachedesecteurdanslaprisede
courant.
• Utilisationderallongesextérieures.Pourdestravauxà
l’airlibre,raccorderseulementdesrallongesextérieures
étantdestinéesautravailàl’airlibreetétantcaractéri-
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should
always be followowed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
• Keepguardsinplaceandinworkingorder.
• Removeadjustingkeys andwrenches.Formthehabit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
• Don’tuseinadangerousenvironment.Don’tusepower
toolsindamporwetlocations,orexposethemtorain.
Keepworkareawelllighted.
• Keepchildrenaway.Allvisitorsshouldbekeptatasafe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Toolsnotusedshouldbekeptinadryplace,inacces-
sible for children.
• Don’tforcethetool.Itwilldothejobbetterandsaferat
the rate for which it was designed.
• Usetherighttool.Don’tforcethetoolorattachmentto
do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the
currentyourproductwilldraw.Anundersizedcordwill
causeadropinvoltageresultinginlossofpowerand
overheating.
• Wearproperclothing.Donotwearlooseclothing,gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
getcaughtinmovingparts.Nonslipshoesarerecom-
mended.Wearprotectivehaircoveringtocontainlong
hair.Rollyoursleevesuptoabovetheelbows.
• Protectyoureyesbysafetygoggles.Everydayeyeglasses
offeronlylittleprotection.Theyarenosafetyglasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty envi-
ronment.
• Securework.Useclampsoravicetoholdwork,when
practical.Itissaferthanusingyourhand,anditfrees
bothhandstooperatethetool.
• Don’toverreach.Keepproperfootingandbalanceatall
times.
• Maintaintoolswithcare.Keeptoolssharpandcleanfor
bestandsafestperformance.Followtheinstructionsfor
lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
• Onlyuserecommendedaccessories.Consulttheoperat-
ing instructions for the recommended accessories. The
useofimproperaccessoriesmaycauseriskofinjuryto
persons.
• Neverstandonthemachine.Seriousinjurycouldoccur
ifthemachineistippedorifthecuttingtoolisuninten-
tionally contacted.
• Checkfordamagedparts.Beforefurtheruseofthetool,
aguardorotherpartthatisdamagedshouldbecare-
fullycheckedtodeterminethatitwilloperateproperly
andperformitsintendedfunction.Checkforalignment
orbindingofmovingparts,breakageofparts,mount-
10
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
ckerausderSteckdose. Reparieren oder ersetzenSie
beschädigteund/odernichtfunktionierendeTeile,bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. FührenSie das Werkstücknurgegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• LassenSiedieMaschineniemalsunbeobachteteinge-
schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlas-
sen.
• VerwendenSiedieNetzanschlussleitungrichtig.Netz-
anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. ZiehenSieniemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auchwenn SiedieMaschineregelmäßigverwen-
den.DenkenSieimmerdaran,daßeinBruchteileiner
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eineKombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Teller-
schleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
senichtvollständigentsprechenddenAnleitungenzusam-
mengebaut und installiert ist.
• FallsSienichtmitderBedienungderSchleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter,LehrerodereineranderenqualiziertenPerson.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
VerletzungenoderBeschädigungendesProduktesfüh-
ren.
• VerwendenSieimmerSchutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwen-
den.
• WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.
• FallseineTendenzbesteht,daßdieMaschinewährend
desBetriebes,insbesonderebeimSchleifenvonlangen
oderschwerenWerkstückenüberkippenoderwandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberächeverbundenwerden.
• ÜberzeugenSiesich,daßdasSchleifbandindierich-
tigeRichtungläuft.BeachtenSiedazudiePfeileaufder
RückseitedesBandes.
• ÜberzeugenSiesich,daßdasSchleifbandrichtigge-
führtwird,sodaßdiesesnichtvondenAntriebsscheiben
abrollen kann.
• ÜberzeugenSiesich,daßdasSchleifbandnichtverwi-
ckelt oder locker ist.
• HaltenSiedasWerkstückfest,wennSieesschleifen.
• VerwendenSieimmerdenAnschlag,wennSiedieBand-
schleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch,
11
séesenl’occurrence.
• Toujourstravailleravecconcentrationetfaireattention
àcequel’onfait.Unbonsensestsouventtrèsutile.Ne
pasutiliserlesoutilsencasdefatigue.
• Examendepiècesdéfectueuses.Avantd’utiliserl’outil,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
entationdespiècesmobiles,leurspointsdejonction,
de rupture, leur xation et d’autres facteurs risquant
d’inuencerlefonctionnement.Unevitredeprotection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
êtreréparéesouremplacéesparleserviceaprèsvente,
danslamesureoùriend’autren’estindiquédansces
instructions.Nepasmettrel’appareilenmarche,s’ilest
impossible de commuterlecommutateurprincipalen
positiondemiseencircuitoudemisehorscircuit.
• Ilestconseilléd’utiliserd’autrespiècesaccessoires
n’étantpasénuméréesdanscesinstructionsdeservice,
vuqu’ellesrisquentdeprésenterdesrisquesdeblessu-
rescorporelles.
• Faireréparerlesoutilsparunepersonnequaliée.Cet
outilélectriqueestconformeauxrèglesdesécuritécor-
respondantes.Seulesdespersonnesqualiéesdoivent
effectuerdesréparations,toutenutilisantdespièces
de rechange d’origine, vu que lutilisateur est autrement
soumisàdesrisquesconsidérables.
gles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porterdeslunettesprotectrices.
• Nepasutiliserdemeulesdéfectueusesoudéformées.
• Contrôlerfréquemmentleglagedupareétincelleset
leréajusterenfonctiondel’usuredelameule.Mainte-
niraussipetitquepossiblel’écartentrelepareétincel-
lesetlameule(aumaximum2mm).
• Contrôler fréquemmentleréglage duporteoutiletle
réajusterenfonctiondel’usuredelameule.Maintenir
aussipetitquepossiblel’écartentreleporteoutiletla
meule(aumaximum2mm).
• Utiliseruniquementdesmeulesdontlaperforationest
exactementadaptéeàl’arbredelameuleused’établi.
Nepas appliquerdemeule avec une perforation trop
petitesurl’arbre.
• Nepastropserrerlesécrousdesmeules.
• Nepasrectieravecunemeulefroide.Laissertourner
la meule une minute en marche à vide avant de com-
mencer les travaux.
• Nepasrectiersurlesfaceslatéralesdelameule.Rec-
tieruniquementsurlafacefrontale.
• Nepasappliquerleréfrigérantdirectementsurlameu-
le.Eneffetleréfrigérantrisqued’entraverlaforcede
liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Desétincellesprésententdesrisques.Nepasrectierà
proximitédegaznideliquidesinammables.
• Semaintenirsurlecôtédelameuleaumomentdela
miseenmarchedel’appareil.
• Dresser lameuleuniquementsur lafacefrontale. En
rectiant sur les faces latérales, la meule risque de
devenir trop mince et de non donc plusgarantir une
utilisationable.
• Larecticationengendredelachaleur.Netoucherla
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsamment
refroidie.
ing,andanyotherconditionsthatmayaffectitsopera-
tion.Aguardorotherpartthatisdamagedshouldbe
properlyrepairedorreplaced.
• Directionofwork.Pushtheworkpiecetowardsthesaw-
blade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Neverleavethemachineunattendedwhileitisrunning.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
• Usethecorrectpowerconnection.Donotpullthepow-
erplugtostopthemachineduringwork.Neverremove
theplugfromthesocketbypullingtheextensioncord.
• Alwaysstayattentivetowhatyouaredoing,evenwhen
usingthemachineregularly.Bearinmindthatafrac-
tionofasecondissufcienttocauseaninjury.
• Keepyoursafety in mind. Safety isa combinationof
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
Additional safety rules for the belt and disc sanding ma-
chine
• WARNING: Donotuseyourmachineuntilitiscompletely
assembled and installed according to the instructions.
• Ifyouarenotfamiliarwiththeoperationofthesanding
machine,asktheheadofthedepartment,yourteacher,
oranyotherqualiedperson.
• ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other
materialscancausere,injuries,ordamagetheprod-
uct.
• Alwayswearsafetygoggles.
• Thismachinemayonlybeoperatedindoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal
surface. A non-horizontal surface can damage the mo-
tor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sandinglongandheavypanels),itmustbefastenedto
asolidsurfaceofsufcientcarryingforce.
• Makesurethesandingbeltrunsinthecorrectdirection
–seearrowsatthebackofthebelt.
• Makesurethesandingbeltisrunningcorrectlysothat
itcannotcomeoffthedrivepulleys.
• Makesurethesandingbeltisnottwistedorloose.
• Firmlyholdtheworkpiecewhensanding.
• Alwaysusethefencewhenusingthesandingmachine
inhorizontalposition.
• Alwaysholdtheworkpiecermlytothetablewhenus-
ing the sanding disc.
• Always holdtheworkpiece to the sideofthe sanding
disc running downwards, in order to maintain the work-
piecepressedtothetable.Byusingtheupwardrunning
sideofthesandingdisc,theworkpiececouldbeejected
andcauseinjurytopersons.
• Alwayskeepaminimumdistanceofabout2,0mmor
less between the table or fence and the sanding belt or
disc.
• Donotweargloves.Donotholdtheworkpiecewitha
cloth during sanding.
• Usesandingbeltordiscofthecorrectgritcorrespond-
ing with the wood.
• Neversandworkpiecestoosmalltobeheldsafely.
• Avoidawkwardhandpositionswhereasuddenslipcould
cause your hand to touch the sanding belt or disc.
12
wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
• HaltenSieimmerdasWerkstückandienachuntenlau-
fende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück
gutamTischauiegt.WennSiedienachobenlaufende
Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werk-
stück weggeschleudert werden und dadurch Personen
gefährden.
• HaltenSieimmereinenMindestabstandvonetwa2,0
mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag
und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
• TragenSiekeineHandschuheundhaltenSiedasWerk-
stücknichtmiteinemLappen,wennSiedasWerkstück
schleifen.
• SchleifenSiemitderKorngrößedesHolzes.
• SchleifenSieniemalsWerkstücke,diezukleinfüreine
sichereBedienungsind.
• VermeidenSieungeschickteHandbewegungen,beider
SieplötzlichindasSchleifbandoderSchleifscheibeab-
gleiten könnten.
• WennSiegroßeWerkstückebearbeiten,solltenSieeine
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• SchleifenSieniemalseinungestütztesWerkstück.Un-
terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
anderAußenseitederSchleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
• PlanenodermontierenSienichtsaufdemTisch,wenn
dieSchleifmaschineinBetriebist.
• SchaltenSiedieMaschineabundziehenSiedenSte-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
• VerlassenSiedenArbeitsbereichdesWerkzeugesnie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an.
Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller
sicheraufdenTischauegen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtinGegenwartvon
entzündlichenFlüssigkeitenoderGasen.
• Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schock.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde,
Kühlschränke).
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonsachkundigenPersonenge
nutzt,gewartetoderrepariertwerden,diedamitvertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
13
• Utiliseruniquementdesmeulesétantconçuespourune
utilisationablesurlameuleused’établi.Nepasutiliser
demeuledontlavitessederotationmaximaleindiquée
estinférieureàlavitessederotationindiquéepourl’ap-
pareil.
• Il est interdit d'utiliser la machine en présence de
liquidesinammablesoudegaz.
• Protégezvous d’un choc électrique. Evitez le
contact avec des surfaces mises à la terre (p.ex.
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
m Utilisation conforme
• LamachineestconformeàladirectivemachinesCEE
en vigueur.
• Les consignes desécurité, ainsiquelesprescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricantdoiventêtrerespectéesaumêmetitrequeles
dimensionsindiquéesdanslescaractéristiquestechni-
ques.
• Lesconsignescorrespondantespourlapréventiondes
accidents et les autres réglementations généralement
reconnuesdoiventêtrerespectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
• Whensandingalargepieceofmaterial,provideanad-
ditionalsupportattableheight.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiecewiththetableorthefence.Exceptions are
thesandingofcurvedworkpiecesontheoutsideofthe
sanding disc.
• Alwaysclearthetable,fenceorsandingbeltofscraps
or other objects, before turning the machine on.
• Donotperformanylayoutassemblyorsetupworkon
thetablewhilethesandingmachineisinoperation.
• Switchthemachineoffandpullthepowerplugfromthe
socketwhenttingorremovingaccessories.
• Neverleavetheworking area ofthesanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
• Do not use the tools in the presence of ammable
liquids or gases.
• Guardagainstelectricshock.Avoidbodycontactwith
earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges,refrigerators).
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine direc-
tive.
• Themanufacturer’ssafety,operationandmaintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevantaccidentpreventionregulationsandothergen-
erally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintainedorrepaired
bytrained persons whoarefamiliarwiththemachine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
14
VeränderungenanderMaschineschließeneineHaftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß.FürdarausresultierendeSchäden
haftetderHerstellernicht,dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkanntensicherheitstechnischenRegelngebaut.Den-
noch könnenbeimArbeiteneinzelne Restrisiken auftre-
ten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdierotie-
rendeSchleifscheibebeiunsachgemäßerFührungoder
AuagedeszuschleifendenWerkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
beiunsachgemäßerHalterungoderFührung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßerElektroanschlussleitungen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrungen
nichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerden,wenndieSicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Entpacken der Maschine
Fig. 2
ÜberprüfenSiedenInhaltaufeventuelleTransportschä-
den.
ImFalleeinesSchadensmussdiesersofortandenSpe-
diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll-
ständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
DieMaschinewirdkomplettineinemKartonverschickt.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind,
müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer-
den.
15
etinformées surlesdangerspossibles ontledroitde
manier,d’entretenirouderéparerlamachine.Desmo-
dicationssurlamachineeffectuéessansautorisation
entraînentuneexclusiondelaresponsabilitédufabri-
cantpourtousdangerséventuelsenrésultant.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’avecdesaccessoires
et des outils d’origine du fabricant.
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenuresponsablepourd’éventuelsdommagesrésultant
d’unetelleutilisation,seull’exploitantenest respon-
sable.
m Risques résiduels
Lamachineestconstruiteselonl’étatactueldelatech
niqueetconformémentauxglementationsreconnuesen
matièredesécurité.Letravailaveclamachinepeuttoute-
foisprésenterdesrisquesrésiduels.
• Encasdeguidageoud’appuiincorrectsdel’outilde-
vantêtrerectié,lameulerotativeprésentedesrisques
deblessurespourlesdoigtsetlesmains.
• Encasdemaintienoudeguidageincorrects,risquede
blessurespardesoutilséjectés.
• Le courant présente un risqueen cas d’utilisationde
lignesdebranchementélectriquenonconformes.
• Desrisquessiduelsnonapparentssonttoutefoisen-
corepossiblesmalgrétouteslesmesuresprises.
• Ilestpossiblederéduirelesrisquesrésiduelsenrespec-
tantlesconsignesdecuritéetl’utilisationconforme
ainsi que les instructions de service.
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérierlecontenupourd’éventuelsdommagesdetrans-
port.
Encasdedommage,cedernierdoitimmédiatementêtre
signaléautransporteur.Vériersilecontenuestaucom-
plet.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au
concessionnaire.
Lamachineestexpédiéeaucompletdansuncarton.
Lespiècescomplémentairesàxersurlamachinedoivent
êtresituéesetaffectéesavantlemontage.
izedmodicationsofthemachineexcludealiabilityof
the manufacturer for damages resulting from the modi-
cations.
• Themachineisintendedforuseonlywithoriginalspare
partsandoriginaltoolsfromtheproducer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• Thegrindingwheelposesadangerofinjurytongers
andhandsbyimproperfeedingorplacementoftools.
• Dangerofinjuryfromthrowntoolsduetoimproperhold-
ing or feeding.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to electrical injuries.
• Althoughhaving regarded all considerablerules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tionsin”SafetyRules”,”Useonlyasauthorized”andin
theentireoperatingmanual.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Checkthedeliveryforpossibletransportdamage.
Incaseofdamage,thecarrierhastobenotiedimmedi-
ately.Checkthedeliveryiscomplete.
Informtheretailerimmediatelyifthereareanypartsmiss-
ing.
Themachineisshippedcompleteinacardboardbox.
Additionalpartsforattachmenttothemachinehavetobe
locatedandaccessedpriortomounting.
16
1 BandundTelerschleifmaschine
1a 4Gummifüße
2 1Bandschleiftisch
2 a 1KlemmhebelM8fürBandschleiftisch
2 b 1Scheibe8mmfürBandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch
3a 2KlemmschraubenM6fürTellerschleiftisch
3b 2Beilagscheiben6mmfürTellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen
4a 4KreutzschlitzschraubenM5x10fürAbsaugstut-
zen
4b 4Scheiben5mm
4c Schutzblech
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch
6 2SechskantschlüsselSW3/4mm
Bedienungsanweisung
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netzgetrenntist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch mit
demKlemmhebelundScheibe(2aund2bFig.2)
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und
kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden.
Achtung! DamitdieFingernichtzwischenBandundTisch
eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und
Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten
werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
SchiebenSiedenTellerschleiftisch(3Fig.1)mitdenAn-
sätzenindieAussparunganderMaschineunddrücken
denTischnachoben,bisdieBohrungenübereinstimmen
und befestigen diesen mit den Klemmschrauben und
Scheiben(3aund3bFig.1)beidseitig.
Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Teller und Tisch
eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und
Schleifteller ein Mindestabstand von 2,0 mm eingehalten
werden. Die Einstellung wird mittels der Schrauben (c)
beidseitig nachjustiert.
Fig. 4
3
3a
3b
C
Fig. 3
2
2a
2b
1
2 3
4
5
2a
2b
3a
3b
4a
4b
6
1a
Fig. 2
4c
17
1 Ponceuseàbandeetàponceuseàdisque
1a 4piedsencaoutchouc
2 1tabledeponceuseàbande
2 a 1levierdeserrageM8pourtabledeponceuseà
bande
2 b 1disque8mmpourtabledeponceuseàbande
3 1tabledeponceuseàdisque
3a 2visdeblocageM6pourtabledeponceuseà
disque
3b 2rondelles6mmpourtabledeponceuseàdisque
4 1raccordd’aspiration
4a 4visàfentecruciformeM5x10pourraccordd’as-
piration
4b 4disques5mm
4c Tôledeprotection
5 1gabaritdedécoupetransversalepourtablede
ponceuseàdisque
6 2clésàsixpansSW3/4mm
Moded’emploi
Montage
ATTENTION ! S’assurerquelamachinen’estpasconnectée
auréseauélectrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisserlatabledelaponceuseàbande(2Fig.2)surla
bandedeponçageetlaxersouslatableàl’aidedulevier
deserrageetledisque(2aet2bFig.2)Lelevierdeser-
rageestprétenduàl’aided’unressortetpeutêtreglé
parunetractionsurlapoignée.
Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bandeetlatable,ilconvientderespecterunedistance
minimalede2mmentrelatableetlebandedeponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisserlatabledelaponceuseàdisque(3Fig.1)avecles
épaulementsdansl’évidementsurlamachineetpousser
latableverslehautjusqu’àcequelesperçagescorres-
pondentetlaxerdesdeuxcôtésaveclesvisdeblocage
etlesrondelles(3aet3bFig.1).
Attention ! Pouréviterl’écrasementdesdoigtsentreledis-
queetlatable,ilconvientderespecterunedistancemini-
malede2,0mmentrelatableetleplateaudeponçage.
Leréglageestajustéàl’aidedesvis(c)desdeuxcôtés.
1 bandandplategrinder
1a 4 rubber feet
2 1 band grinding table
2 a 1lockingleverM8forbandgrindingtable
2 b 1washer8mmforbandgrindingtable
3 1plategrindingtable
3a 2lockingscrewsM6forplategrindingtable
3b 2atwashers6mmforplategrindingtable
4 1 vacuum connector
4a 4crossheadscrewsM5x10forvacuumconnector
4b 4washers5mm
4c guard
5 1transversecuttingtemplateforplategrinding
table
6 2hexagonalspannersSW3/4mm
Operatingmanual
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
themainssupply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slidethegrindingbelttable(2Fig.2)on,abovethegrind-
ing belt, and fasten it under the table with the locking
leverandthewasher(2aand2bFig.2).
Thelockingleverispretensionedbyaspringandcanbe
adjustedbypullingthegrip.
ATTENTION!! To prevent ngers from being squeezed
betweenthebandandtableaminimumseparationof2
mm has to be maintained between the table and grinding
band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slidetheplategrindingtable(3Fig.1)sothelugstinto
thenotchonthemachineandpressthetableupuntilthe
drilled holes match, and secure it with the locking screws
andwashers(3aand3bFig.1)onbothsides.
ATTENTION!!Topreventngersfrombeingsqueezedbe-
tweentheplateandtableaminimumseparationof2,0
mm has to be maintained between the table and grinding
plate.
This can be adjusted on both sides by using the screws
(c).
18
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den
SchlitzschraubenundScheiben(4aund4b)andieMa-
schine.
AlsnächstesbefestigenSiedasSchutzblech(4c)mitder
Schraube(4aund4d).
Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter-
kante des Schleiftisches angestellt wird.
NeigenSiedenSchleiftisch,somüssenSiedasSchutz-
blech in der Höhe verstellen.
Montage der Gummifüße Fig. 6
MontierenSiedie4Gummifüße(1aFig.1)andieGrund-
platte
Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Tendenz
zumWandernoderKippenzeigt,mussdieMaschineauf
derArbeitsächemitvierSchrauben(nichtimLieferum-
fang)xiertwerden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbankempfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschinesoplatzieren,wiesiespäterinstalliert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
• BohrenSiedieLöcherdurchdieWerkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• VonuntenschraubenSienundieSchleifmaschinemit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
MontageaufeinergeeignetenGrundplatte(1)empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen.DieGrundplattesollteeineMindeststärkevon
19mmhabenundausreichendgrößeralsdieSchleifma-
schinesein,damitSiePlatzfürdieKlemmennden.
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
4c
19
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monterleraccordd’aspiration(4Fig.1)surlamachineà
l’aidedesvisàtêtefendueetdesrondelles(4aet4b)
Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le
boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la
tôle touche le bord inférieur de la table à poncer.
Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la
tôledeprotection.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monterles4piedsencaoutchouc(1aFig.1)surlapla-
que de fondation
Attention ! Si,pendantletravail,lamachineatendancea
sedéplacerouàbasculer,elledoitêtrexéesurlasur-
facedetravailàl’aidedequatrevis(noncomprisesdans
l’étenduedelafourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Silaponceuseàbande/disquedoitêtreutiliséedansun
endroitdénitif,xezlaàunétabliouàuneautresurface
stable.Lorsquevousmontezla ponceuse surunétabli,
percezdestrousdanslasurfacesupérieuredel’établi.
• Faites des repères sur l’établipour les trous quiper-
mettrontdexervotreponceuse.Utilisezlestrousdela
basedevotreponceusecommegabaritpourladisposi-
tion des trous.
• Percezlestrousdansl’établi.
• Placezlaponceusesurl’établi,enalignantlestrousde
sabaseaveclestrouspercésdansl’établi.
• Insérez les boulons (non inclus)et serrezles bien en
utilisant des rondellesfreins et des écrous hex. (non
inclus).Note:Touslesboulonsdoiventêtreinséréspar
ledessus.Montezlesrondellesfreinsetlesécrousen
dessousdel’établi.
Utilisation comme machine mobile
Silaponceuseàbande/disquedoitêtretransportéepour
êtreutiliséeàdifférentsendroits,nousvousrecomman-
donsdelaxerdemanièrepermanentesurunpanneau
demontagequipeutêtrefacilementxéàunétabliouà
touteautresurface à l’aidedeserrejoints. Le panneau
demontagedoitêtre sufsamment grand pouréviter le
basculementdelaponceuselorsdesonutilisation.Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contre
plaquéoud’agglomérédebonnequalitéde19mm(3/4
po)d’épaisseur.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mountthevacuumconnector(4Fig.1)tothemachineus-
ingtheslottedscrewsandwashers(4aand4b).
Nextttheguard(4c)usingthebolt(4aand4d).Makesure
the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be adjusted
for height.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mountthe4rubberfeet(1aFig.1)tothebaseplate
ATTENTION!Ifthemachinehasatendencytomoveortilt
duringoperation,itmustberestrainedintheworkspace
byfourscrews(notprovided).
Operation as stationary machine
Ifyourbelt/discsanderistobeusedinapermanentloca-
tion, it is recommended you secure it to a workbench or
otherstablesurface.Whenmountingthebelt/discsander
toaworkbench,holesshouldbedrilledthroughthesup-
portingsurfaceoftheworkbench.
• Markholesonworkbenchwherebelt/discsanderisto
bemountedusingholesinthebaseasatemplatefor
holepattern.
• Drillholesthroughworkbench.
• Placebelt/discsanderonworkbenchaligningholesin
the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with
lockwashersandhexnuts(notincluded).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Operation as mobile machine
Ifyourbelt/discsanderistobeusedasaportabletool,it
isrecommendedyoufastenitpermanentlytoamounting
boardthatcaneasilybeclampedtoaworkbenchorother
stablesurface.Themountingboardshouldbeofsufcient
sizetoavoidtippingwhilebelt/discsanderisinuse.Any
goodgradeplywoodorchipboardwitha3/4in.(19mm)
thickness is recommended.
20
m Inbetriebnahme
Einstellungen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netzgetrenntist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
DasBandwurdebereitsimWerkeingestellt.
Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
fen.
MittelsderVerstellschraube(9)lässtsichdasBanddurch
Drehen nach links oder rechts verstellen.
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
IndenmeistenFällenwirdderTischbei90°zumSchleif-
band gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 90° zum Band bendet. Das Einstellen ge-
schieht wie folgt:
1LösenSiedenTischmithilfedesKlemmhebelsundhe-
ben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
2LegenSieeinen90°WinkelaufdenTischundlassen
SiedieandereSeiteamBandanstehen.
3WennderWinkelkeine90° beträgt, justierenSie die
Schraube(d)mitdemSechskantschlüssel,bissichder
Tischbeigenau90°zumTischbendet.
4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden.
LösenSiedenKlemmhebel,neigenSiedenTischbis
zumgewünschtenWinkelundziehendenKlemmhebel
wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum
Schleiftellerbendet,legenSieeineLehreaufdenTisch
und gegen den Teller.
WenneineNachstellungerforderlichist,lösenSiediebei-
denKlemmschrauben(e)undändernSiediePositionbis
die90°erreichtsind.
DanachziehenSiediebeidenKlemmschrauben(e)wieder
an.
DerTischkannbis45°nachuntengeneigtwerden.
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen
Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck
an, der für das Schleifen nötig ist.
Warnung: EinheftigerRückstoßkannsichereignen,wenn
das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt.
DieNichtbeachtungdieserWarnungkannzuernsthaften
Verletzungen führen.
9
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
21
Mise en service
glages
ATTENTION ! S’assurerquelamachinen’estpasconnectée
auduréseauélectrique.
glage du disque de poage, Fig. 7
Labandeadéjàétérégléeenusine.
Pourêtreréglementaire,elledoitpassersurlecentredes
galets.
Lavisderéglage(9)permetdedéplacerlabandepar
une rotation vers la gauche ou vers la droite.
glage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Danslaplupart des cas, la tableest utilisée à 90°par
rapportàlabandedeponçage.
Latableestéquied’unevisderéglagepourquelatable
setrouveprécisémentà90°parrapportàlabande.Le
réglages’effectuedelafaçonsuivante:
1. Desserrer la table à laide du levier de serrage et la sou-
leveraussiloinquepossibleversl’arrière.
2.Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre
côtéappuyésurlabande.
3.Sil’anglenemesurepas9,réglerlavis(d)aveclaclé
àsixpansjusquàcequelatablesetrouveexactement
à90°parrapportàlatable.
4.Latablepeutêtreinclinéeversl’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à l’angle
souhaitéetresserrerlelevierdeserrage.
glage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pourassurerquelatablesetrouveà90°parrapportau
plateaudeponçage,poserungabaritsurlatableetcontre
le disque.
Siunréajustementestnécessaire,desserrerlesdeuxvis
de blocage (e) et modier la position jusqu’à obtention
de90°.
Ensuiteresserrerlesdeuxvisdeblocage(e).
Latablepeutalorsêtreinclinéeverslebasjusqu’à45°.
Instructions de travail et fonctions
Remarque : Travailleravecbeaucoupdeprécautionlorsdu
ponçaged’unepièceàusinertrèsmince.Appliquerjuste
lapressionnécessairepourleponçage.
Avertissement : Silapièceàusinertouchelecôtédroitdu
plateaudeponçage,celapeutproduireunviolentmouve-
ment de recul. La non-observation de cet avertissement
peutentraînerdegravesblessures.
Initial operation
Settings
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
themainssupply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
Thebelthasalreadybeenfactorypreset.
Thecorrectpositionisforittoruninthemiddleofthe
rollers.
Byturningtheadjustmentscrew,(9),thebeltcanbead-
justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normallythetableisusedatanangleof90°tothegrind-
ing belt.
Thetablehasanadjustmentscrewtoxthetable’s90°
angle to the belt. Adjustment is made as follows:
1Releasethetable,withthelockinglever,andliftitasfar
aspossiblebackwards.
2Placea90°steelsetsquareonthetable,touchingthe
other side of the belt.
3Iftheangledoesnotequal9,readjustthescrew(d)
withthehexagonalspanneruntilthetableisexactlyat
90°.
4Thetablecanbetiltedforward.Releasethelockingle-
ver, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensurethatthetableisat90°tothe grindingplate,
placeatemplateonthetableagainsttheplate.
If a readjustment is necessary, release the two locking
screws(e)andalterthepositionto90°.
Then,tightenthetwolockingscrews(e)again.
Thetablecanbeinclineddownwardsbyupto45°.
Operating notes and functions
Note: Work very carefully when grinding very thin work
pieces. Only apply as much pressure as necessary for
grinding.
Warning: Therecanbepowerfulrecoiliftheworkpiece
touchestherightsideofthegrindingplate.Noncompli-
ance with this warning can cause serious injuries.
22
Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller:
FürdasSchleifeneinerkonvexenOberächemussimmer
der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss
von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden.
• HaltenSiedasWerkstückfest.AchtenSiedarauf,dass
Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
• ÜbenSieeinenfestenDruckaufdasWerkstückgegen
den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werkstück auf
der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Flä-
che des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstischkannstufenlosvon0° bis45° verstellt
werden.
• LösenSiedazudiebeidenKlemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei-
gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie
weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• ZiehenSiedieKlemmschraubenwiederan.
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11
u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert pzises
Schleifen.WirempfehlenihreVerwendungbeimSchleifen
von(kurzen)Stirnseiten.
Hinweis! BewegenSiedasWerkstückimmervonlinksins
Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werksck fest. Passen Sie auf Ihre Finger
auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem
TischdrückenundgleichmäßigüberdasSchleifband.
Achtung! Besondere Vorsicht istgebotenbeimSchleifen
besondersdünnenoderlangenMaterials(evtl.sogarohne
Schleiftisch)
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 10
23
Poage d’une surface convexe sur le plateau de poa-
ge :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours
utiliserleplateaudeponçage.Lapièceàusinerdoitêtre
pousséeverslecentredudisqueenpartantducôtégau-
che.
• Bienmaintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les
doigtsnetouchentjamaislabandedeponçage.
• Appliquerunefermepressionsurlapièceàusinerap-
puyantsurleplateaudeponçage.Pousser lapièceà
usinersurlecôtégaucheand’utiliserdemanièreuni-
formetoutelasurfaceduplateaudeponçage.
Poage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à
45°.
Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la
tabledetravailavecl’anglesouhaité.Attention!Latable
detravail,mêmeenpositioninclinée,nedoitjamaisêtre
éloignéedeplusde2mmdudisquedeponçage!
Resserrerlesvisdeserrage.
Poage de faces avant avec le gabarit de découpe trans-
versale. Fig. 11 et 12
Legabaritdedécoupetransversalefourniefacilitelepon-
çage de précision. Nous recommandons son utilisation
pourleponçagedefacesavant(courtes).
Remarque!Toujourspousserlapièceàusinerdelagau-
che vers le centre du disque de ponçage, jamais plus
loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Poage de surface sur la bande de ponçage
Bienmaintenirlapièceàusiner.Bienprotégerlesdoigts!
Risquedeblessures!
Guider lapièceàusinertouteen l’appuyantfermement
surlatableetlapassantuniformémentsurlabandede
ponçage.
Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors
duponçagedematériauxmincesoulongs(lecaséchéant
mêmesanstabledeponçage)
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grindingplate.
Theworkpiecehastobepushedfromtheleftsidetothe
centreoftheplate.
• Keepastrongholdoftheworkpiece.Makesureyour
ngersdonottouchthegrindingbelt.
• Presstheworkpiecermlyagainstthegrindingplate.
Slidetheworkpieceontheleftsidesoastousethe
wholesurfaceofthegrindingplate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
Theworkingtablecanbeadjustedfreely,from0°to45°.
To do this, loosen the two locking screws.
Setthetabletothedesiredinclination.ATTENTION!!Even
wheninclined,theseparationbetweentheworkingtable
andthegrindingplatemustneverbemorethan2mm!
Tighten the locking screws again.
Grinding fronts with the transverse cutting template. Fig.
11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. Werecommend its use for grinding of
(short)fronts.
Note! Always move the work piece from the left to the
centreofthegrindingplate,neverbeyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt.
Keep a firm hold on the work piece. Take care of your fin-
gers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grindingbelt by
pressingitrmlyonthetable.
ATTENTION!! Beespeciallycarefulwhengrindingverythin
orlongmaterial(possiblyevenwithoutgrindingtable).
Donotusetoostrongpressureorthegrindedmaterialwill
not be removed from the grinding belt.
24
DerAnpressdruckdarfniezustarksein,damitabgeschlif-
fenes Material vom Schleifband abtransportiert werden
kann.
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) bendet sich am Elektrokasten. Zum
EinschaltendrückenSieauf„I“(grün).ZumAusschalten
drückenSieauf„O“(rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem
Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert
DieFührungkannbis45°nachlinksoderrechtsverwen-
detwerden,indemmandenVerriegelungsknopflöstund
die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel ein-
stellt.DannwirdderKnopfwiederangezogen.
Stützplatte für das Band Fig. 13
DieStützplatte(f)isteinsehrwiderstandsfähigesStahl-
stück,daseineguteStützoberächewährenddesSchlei-
fens bietet.
Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe das
Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die beiden
Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen halten.
Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben
wieder an.
Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus-
zuführen(zumBeispielpolierenoderKonturenschleifen),
lösenSiediebeidenBefestigungsschraubenundentfer-
nen Sie die Platte.
10
6
9
12
11
Fig. 1
7
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
Fig. 13
f
25
Lapressiondappuinedoitjamaisêtretropfortepourque
lesdéchetsdeponçagepuissentêtreévacuésdelabande
deponçage.
Mise en service
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
Linterrupteur(7)estsituésurl’armoireélectrique.Pour
lamiseenmarche,appuyersur«I»(vert).Pourl’arrêt
appuyersur«O»(rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Legabaritdedécoupetransversale(12)aétéfourniavec
lamachineàponcerpourl’utilisationsur latabledela
ponceuseàdisque.
Le guidagepeut être utiliséjusqu’à45° à gauche ou à
droitepardesserrageduboutondeverrouillageetréglage
dugabaritdedécoupetransversaleàl’anglesouhaité.En-
suite resserrer le bouton.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
Laplaquedesupport(f)estunepièced’aciertrèssis-
tante offrant une excellente surface d’appui pendant le
ponçage.
Laplaquedoitêtregléedemanièreàpresquetoucher
labandedeponçage.Pourleglage,desserrerlesdeux
visenmaintenantlaplaquesurlemontantdelamachine.
Ensuite,ajusterlaplaqueetresserrerlesvis.
Pourenleverlaplaqueand’effectuerdestravauxspéci-
ques(parex.polirouponcerdescontours),desserrerles
deuxvisdexationetenleverlaplaque.
Initial operation
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
Theswitch(7)islocatedontheterminalbox.Toturnthe
machineon,pressI”(green).Toturnthemachineoff,
press“O”(red).
Transverse cutting template Fig.1
Atransversecuttingtemplate(12)isprovidedforuseon
the grinding table.
Thetemplatecanbeusedforanglesofupto45°,tothe
left or right, by releasing the locking button and adjusting
thetransversecuttingtemplatetothedesiredangle.The
button is then tightened again.
Backing plate for belt Fig. 13
Thebackingplate,(f),isaveryrobustpieceofsteel,pro-
viding a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws hold-
ingtheplateinthemachinerack.Thenadjusttheplate
and tighten the screws again.
Toremovetheplatetoperformspecialjobs(e.g.forpol-
ishingor grindingcontours), loosen thetwo attachment
screws.
26
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (gh) vorhanden
miteinemDurchmesservon38mm,dieeinfachaneine
Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine
AbsaugvorrichtungfürdasBandunddenSchleifteller.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.DerAnschlussentsprichtdeneinschlägigenVDEund
DINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
AnschlüsseundReparaturenderelektrischenAusrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt wer-
den.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs und Wartungsarbeiten immer
denNetzsteckerziehen.
Warnung:FürWartungsarbeitendürfenSieausschließlich
Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung fremder
Teile kann Schäden an der Maschine verursachen.
Allgemein:
• VergewissernSiesich,dasssichdasAnschlusskabelin
gutemZustandbendetundkeineRisseaufweist.
• VergewissernSiesich,dassdiebeweglichenTeileein-
wandfreiuchten,gutbefestigtsindundinihrerBewe-
gung nicht behindert sind.
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in
Dosen.
Reinigung:
ReinigenSiedieMotorabdeckungunddieMaschine,und
saugen den Staub ab.
Fig. 14
g
h
27
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orices de prélèvement de poussière (g
h)de38mmde diamètrequipeuventsimplement être
connectésàuneinstallationd’aspirationdelapoussière.
Ilexisteundispositifd’aspirationpourlabandeetpourle
plateaudeponçage.
m Raccordement électrique
Lemoteurélectriqueinstalléestraccordéetopérationnel.
LeraccordementestconformeauxspécicationsVDEet
normesDINapplicables.
Le raccordement côté clientainsiquele conducteurde
prolongationdoiventêtreconformesàcesspécications.
Leraccordementetlesréparationsdel’équipementélec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance,toujoursdébrancherlached’alimentation.
Avertissement : Pour les travaux de maintenance il
convientd’utiliserexclusivementlespiècesdufabricant.
Lutilisationdepiècesd’originedifférentepeutcauserdes
dommages sur la machine.
Généralités :
• S’assurerquelecâbled’alimentationestenparfaitétat
etneprésentepasdessures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement
alignées,bienxéesetnesoientpasgênéesdansleurs
mouvements.
Graissage :
Pourlespiècesmobiles,utiliserdeslubriantsenboîte.
Nettoyage :
Nettoyerlesprotectionsdumoteuretlamachineetaspi-
rerlapoussière.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (gh), with a
diameterof38mm,whichcanbeconnectedeasilytoa
vacuum system. There is an exhaust device for the belt
and the grinding table.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use.
TheconnectionaccordswiththerespectiveVDEandDIN
regulations.
The customer’s mains supply, as well as the extension
cordsused,alsohastocomplywiththeseregulations.
Connectionandrepairofelectricalequipmentisonlytobe
carriedoutbyaspecialistelectrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Alwaysunplugthemainsplugforcleaningor
maintenance work.
Warning:OnlyuseOEMpartsformaintenancework.Us-
ingpartsotherthanoriginalpartscancausedamageto
the machine.
In general:
• Ensurethattheconnectioncablesareinagoodcondi-
tion and do not have any cuts.
• Ensurethatthemovingpartsarealignedperfectly,rm-
ly attached and not obstructed in their movement.
Lubrication:
Uselubricantincansforthemovingparts.
Cleaning:
Cleanthemotorcoverandthemachineandvacuumup
the dust.
28
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1LösenSiedieSechskantschraube(a)fürdieobereHau-
be(e).
2Lösen Siediebeiden KreuzschlitzSchrauben, (b) die
die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche
HaubegegensichselbstundhebenSiedieseab(zwei
NockendesMaschinengestells).
3LösenSiedenFührungsknopfdesBandes(c).Entfer-
nenSiedasSchleifband(d)vondendreiRollen.
4InstallierenSiedasneueBandundsetzenSiedieHau-
be (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a)
wieder an.
VergewissernSiesich,dassdasBandmittiguft.Bei
BedarfjustierenSiees(sieheKapitel„Bandführung“).
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
BeiabgenutzterSchleifscheibe(e)ziehenSiediesevom
Schleiftellerab.(Klettverschluss)
Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken diese
auf den Schleifteller.
Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wieder
abziehen und neu justieren.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and
16
1Loosenthelockingscrew(a)ontheuppercover(e).
2Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover.Foldthelateralcoverandraiseit(twopinsofthe
machinerack).
3Releasetheguidingbuttononthebelt(c).Removethe
grindingbelt(d)fromthethreerollers.
4Installanewbandandreplacethecover(e)on.Tighten
the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjustit(seechapter“beltguide”).
Disassembly and assembly of the grinding-plate Fig.17
Ifthegrinding disc(e) is worn,pullitoffthegrinding
plate.(Velcro®fastening)
Placethenewdisconthecentreand pushitontothe
grindingplate.
ATTENTION ! Removethegrindingdiscifitdoesnotrun
circularly.Readjustit.
Montage et démontage de la bande de poage Fig. 15 et
16
1.Desserrerlavisdeverrouillage(a)delahottesupérieure
(e).
2.Desserrerlesdeuxvisàtêtecruciforme(b)maintenant
lahottelatérale.Inclinerlahottelatéraleparrapportà
ellemêmeetlasoulever(deuxcamesdumontantdela
machine).
3.Desserrerleboutondeguidagedelabande(c).Enlever
labandedeponçage(d)destroisgalets.
4.Installerlabandeneuveetreposerlahotte(e).Resser-
rer les vis de bouton.
S’assurerquelabandeestbiencentrée.Encasdebe-
soinl’ajuster(voirchapitre«guidagedebande»).
Démontage et montage du plateau de poage Fig.17
Siledisquedeponçage(e)estusé,l’enleverduplateau
deponçage.(fermetureagrippante)
Positionnerlenouveaudisquebiencentréetlepressersur
leplateaudeponçage.
Attention!Siledisquedeponçagenetournepasdefa-
çonconcentrique,l’enleverdenouveauetleréajuster.
30
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) BeschädigterEin/Ausschalter
b) BeschädigteEin/Ausschalterleitung
c) BeschädigtesEin/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
ad) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) KontaktierenSieIhrlokales
Servicezentrum oder eine
autorisierte Servicestation.
JederReparaturversuchkannzu
Gefahren führen, wenn er nicht
voneinemqualiziertenFachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
EswirdzugroßerDruckaufdasWerkstück
ausgeübt.
ÜbenSiewenigerDruckaufdasWerkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
EsläuftnichtinderSpur. StellenSiedieSpurnach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibeoderbandist
überzogen mit Schmiermittel.
b) ZustarkerDruckwurdeaufdas
Werkstück ausgeübt.
a) ErsetzenSiedasBandoderdie
Scheibe.
b) ReduzierenSiedenDruckaufdas
Werkstück.
31
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFFswitchdamaged.
b) ON/OFFcabledamaged.
c) ON/OFFrelaydamaged.
d) Fuseblown.
e) Motor burnt.
ad) Replacealldamagedpartsbefore
you use your machine again.
e) Contactyourlocalservicecentre.
Everyattempttocarryoutarepair,
can be dangerous if it is not done by
skilledpersonnel.
Machine gets slower
during work.
Toomuchpressureputontheworkpiece.
Reducethepressureontheworkpiece.
Sanding belt comes off
thedrivepulleys.
Beltdoesnotrunstraight.
Resetthetrack.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sandingdiscorbeltcoveredwith
grease.
b) Excessivepressureonworkpiece.
a) Replacediscorbelt.
b) Reducepressureonworkpiece.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteurmarche/arrêtendommagé
b) Câbledel’interrupteurmarche/arrêt
endommagé
c) Relaisdel’interrupteurmarche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteurbrûlé
ad) Remplaceztouteslespièces
endommagésavantd’utiliserla
ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service
autoriséedanscedomaine.Chaque
essaideréparationpeutprésenter
unrisques’iln’estpasréaliséparun
spécialistequalié.
La machine ralentit
pendantletravail
Lapressionexercéesurlapièceàtravailler
esttropimportante.
Exercezunepressionmoindresurlapièceà
travailler.
La bande abrasive
sedécentrepar
rapportaudisque
d’entraînement
Ellenecirculepasdanslatrace. Réglerdenouveaulatrace.
Leboisbrûlependant
leponçage.
a) Lameuleoulabandeabrasiveest
enduitedeproduitlubriant.
b) Lapressionexercéesurlapièceà
travailleresttropforte.
a) Changezlabandeouledisque.
b) Réduisezlapressionexercéesurla
pièceàtravailler.
32
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
ilsuonuovoapparecchio.
NOTA:Ilproduttorediquestoapparecchiononassumere-
sponsabilità,secondolarelativaleggevigente,perdanni
all’apparecchioodaessoprovocati,neiseguenticasi:
• trattamentoimproprio;
• inosservanzadelleistruzionid’uso;
• riparatureeffettuatedaterzepersonespecializzatenon
autorizzate;
• montaggioocambiodi„pezzidiricambiononorigina-
li“:
• utilizzo„nonconformealleprescrizioni“;
• messa fuoriusodell’impiantoelettrico,acausadell’i-
nosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Raccomandiamo
dileggereattentamentetuttoiltestodelleistruzioniper
l’usoprimadelmontaggioedellamessainfunzione.
Questeistruzioniperl’usodovrebberoaiutarViaconosce-
relaVostramacchinaeasfruttarelevariepossibilitàd’im-
piegoinmodoconformeataliistruzioni.
Questeistruzioniperl’usocontengonoprezioseindicazio-
nisucome la macchina può essere impiegata in modo
sicuro,correttoeconparsimonia,sucomeevitarepericoli,
risparmiarespesediriparazione,diminuireitempid’inat-
tivitàdovutiaguastiesucomeaumentarel’afdabilitàe
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioniperl’uso,duranteilfunzionamentodellamacchina
bisognaassolutamenteattenersialleNormeinvigorenel
paeseincuivieneimpiegatalamacchina.
Leistruzioneperl’usodevonosempretrovarsineipressi
dellamacchina.Bisognalemettereinunacopertinapla-
sticaperproteggerledasporciziaeumidità.Lapersonadi
servizioallamacchinadeveleggeretaliistruzioniprimadi
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi.Lamacchinadeveessereimpiegatasoloda
personeistruitesulrelativofunzionamentoeaconoscen-
za dei pericoli che ne possono derivare.Inoltre bisogna
attenersi all’età minimarichiesta per la lavorazione con
tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zionieallenormeparticolariinvigorenelVostropaese,
durantel’impiegodellamacchinabisognaattenersiaire-
golamentitecnicigeneralmentericonosciutiperl’impiego
dimacchineperlalavorazionedellegno
Avvertenze generali
• Dopo averetoltoIamercedall’imballaggio,controllare
intutti i pezzi eventualidanni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Nonpossiamoaccettarereclamipresentatiinseguito.
• Vericarechelaspedizionesiacompleta.
• Primadell’impiego,prenderecondenzaconl’apparec-
chiostudiandoleistruzioniperl’uso.
33
Geachte klant,
WijwensenUveelplezierensuccesbijhetwerkenmet
hetnieuweapparaatvan.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijkvoordoorditenaanditapparaatontstane
schade bij:
• ondeskundigebehandeling.
• hetnietinachtnemenvandegebruiksaanwijzing.
• reparatiesdoorderden,nietgeautoriseerdevakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele reserveon-
derdelen“.
• gebruikdatniet„aandevoorschriftenvoldet“.
• hetuitvallenvandeelektrischeinstallatie,bijhetniet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen0100,DIN57113/VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
men tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
enhoeugevarenvermijdt,reparatiekostenspaart,uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalvedeveiligheidsbepalingenindezegebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chineliggen–ineenplastichoesterbeschermingtegen
vuilenvochtigheid.Zemoetdooralhetbedienendperso
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgdworden.Er mogen alleenmaar personen aan
de ma chine werken die in het gebruik van de machine
zijnopgeleidenvandedaarmeeverbondengevarenopde
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet
aangehouden worden.
Naastdeindezegebruksaanwijzingvermeldeveiligheids
wenkenendespecialevoorschriftenvanuwlandmoeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden ge-
nomen.
Algemene opmerkingen
• NahetuitpakkenmoetUcontrolerenofalleonderdelen
doorhettransportzonderschadezijngebleven.Bijop
ofaanmerkingenmeteendeexpediteurverwittigen.
• Latergekomenreclamatieskunnenwenietmeeraan-
nemen.
• Controleerofdeleverantievolledigis.
• Voordeingebruiknamemoetuzichmetbehulpvande
gebruiksaanwijzingvertrouwdmakenmethetapparaat.
• Bij toebehoren, slijtage of reserveonderdelen alleen
34
• Per accessori,ricambi e pezzi soggetti ad usura, im-
piegaresolopezzioriginali.Lepartidiricambiosono
disponibilipressoilVostrorivenditorespecializzato.
• Indicarenelleordinazioniilnostronumerodellarticolo,
nonchétipoeannodicostruzionedell’apparecchio.
BD7500
Dotazione standard
Levigatrice a nastro e molatrice
Tavoloperlevigatriceanastro
Tavolopermolatrice
Manicottodiaspirazione
Tagliatrice in traverso
Borsadegliaccessori
ChiaveesagonaleagomitoSW3/4
Manuale d’istruzioni
Dati tecnici
Dimensioni
d'ingombro LxPxA
mm
380/300/370
ø disco mm
125,0
Giri disco 1/min.
2850
Dimensioni nastro
abrasivo mm
25,4x762
Velocità nastro
abrasivo m/
minec.
820
Dimensioni piano
mm
Levigatrice a nastroø148mm
Molatrice 184x98mm
Inclinazione
piano
0°–45°
Peso kg
7,5
Motore V/Hz
230–240/50
Potenza di
assorbimento
P1 CV
250
Con riserva di modifiche tecniche!
Impedenzad’ondacaratteristicaaisensidellanormativa
EN50144:
PressioneacusticaLpA=81,2dB(A)
PotenzaacusticaLWA=92,2dB(A)
Usareprotezioniperleorecchiee
pergliocchi.
Leggereilmanualeprima
della messa in funzione
dell'apparecchio
35
origineleonderdelenvangebruiken.Reserveonderdelen
zijnbijuwspeciaalzaakverkrijgbaar.
• BijbestellingenmoetUonsartikelnummeralsmedehet
typeenhetbouwjaarvanhetapparaataangeven.
BD7500
Leveringsomvang
Bandenschijfschuurmachine
Werktafel voor bandschuurgedeelte
Werktafel voor schijfschuurgedeelte
Afzuigsteunen
Afschuiningslijst
Begeleidendetui
InbussleutelSW3/4
Bedieningsinstructie
Technische gegevens
Bouwmaten
LxBxH mm
380/300/370
ø Schijf mm
125,0
Omwentelingen
van de schijf 1/
min.
2850
Slijpband
afmetingen mm
25,4x762
Slijpband
snelheid m/minec
820
Tafelafmeting mm
Bandschuurmachineø148mm
Schijfschuurmachine184x98mm
Schuine stand
tafel
0°–45°
Gewicht in kg
7,5
Motor V/Hz
230–240/50
Opgenomen
vermogen P1 PS
250
Technische veranderingen voorbehouden!
GeluidswaardenvolgensEN50144:
geluidsdrukLpA=81,2dB(A)
geluidsprestatieLwa=92,2dB(A)
Gehoorresp.oogbescherming
gebruiken.
Lees voor inbedrijfstelling het
handboek
36
Attrezzatura Fig. 1
1 Nastroabrasivo
2 Tavolo del nastro abrasivo
3 Protezionedellamolatura
4 Nastro della molatrice (dispositivo di ssaggio
Velcro®)
5 Tavoloperlamolaturaregolabile
6 Regolazionedeltavoloperlamolatura
7 PulsanteON/OFF
8 Motore
9 Vitediregolazionedelnastroabrasivo
10 Manicottodiaspirazionepermolatrice
11 Manicottodiaspirazioneperlevigatriceanastro
12 Tagliatrice trasversale
All'interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i
punti riguardanti la sicurezza personale con questo sim-
bolo: m
m Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elet-
triche occorre osservare le seguenti misure di sicurezza
fondamentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche e lesioni.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUT-
TE LE ISTRUZIONI
• Lasciareidispositividiprotezionemontatieprontiper
l’uso.
• Rimuovereidispositividiregolazione.Primadiproce-
dereall’utilizzodell’apparecchioaccertarsichechiavie
dispositividiregolazionesianostatirimossi.
• Mantenerepulital’areadilavoro.Un’areadilavoroed
unripianononpulitirappresentanoilmigliorpresuppo-
stoperilvericarsidiincidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non
utilizzareapparecchielettriciinluoghiumidiobagnatie
nonesporliallapioggia.Nonutilizzarequestiapparec-
chiinluoghiincuisianopresentiliquidiinammabilio
vapori.Mantenerel’areadilavorobenilluminata.
• Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino
all’area di lavoro.
• Provvedereachel’ofcinasiaaprovadibambino.Chiu-
derel’ofcinaachiave.Qualoral’apparecchiononven-
gautilizzatoèconsigliabilecustodirloinluogoasciutto
efuoridallaportatadeibambini.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclu-
sivamente con il carico previsto, esso fornirà migliori
prestazioni.
• Utilizzare ilgiusto utensile. Non forzare l’apparecchio
néisuoicomplementicercandodifarglisvolgerepre-
stazioniperlequalinonsonoidonei.
• Utilizzarecavidiprolungacorrettamentedimensionati.
Accertarsicheilcavodiprolungasiainbuonecondi-
zioni.Primadiutilizzareuncavodiprolungaaccertarsi
cheessosiaingradodisopportareilcaricodicorrente
previsto.Uninsufcientedimensionamentodelcavodi
prolungaprovocauncaloditensione,ilqualedetermina
asuavoltaunariduzionedipotenzaedilsurriscalda-
mento.
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
10
6
9
12
11
Fig. 1
37
Uitrusting Fig. 1
1 Schuurband
2 Bandschuurtafel
3 Schuurbescherming
4 Schuurschijf(klittenbandbevestiging)
5 Schuurtafelverstelbaar
6 Schuurtafelverstelling
7 Aan/uitschakelaar.
8 Motor
9 SchuurbandStelschroef
10 Afzuigsteunen voor schijfschuren
11 Afzuigsteunen voor bandschuren
12 Afschuiningslijst
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die speciek uw
veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge-
bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatre-
gelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische
schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED-
SCHAP GAAT WERKEN.
• Laatbeschermingsinrichtingengemonteerdenfunctio-
nerend.
• Neemdeinstelgereedschappeneraf.Voordatudema-
chine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelge-
reedschappenvandemachineverwijderdwerden.
• Houdhetwerkgebiedschoon.Nietschonewerkruimtes
en werktafels leiden vaak tot ogelukken.
• Gebruikhetwerkstuknietineengevaarlijkeomgeving.
Gebruikgeenelektrischegereedschappenineenvoch-
tige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot.
Bediendezeapparatennietingebiedenmetontvlam-
bare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed
geventileerd.
• Houdkinderenenanderepersonenbuitenhetwerkge-
bied.
• Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werk-
plaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u
dezeopeendrogeplaats,onbereikbaarvoorkinderen,
bewaren.
• Overbelast de machine niet. De machine zal betere
prestatiesleveren,wanneerudezealleenvoordevoor-
ziene belasting gebruikt.
• Gebruik hetjuistegereedschap. Dwingdemachineof
deopzetstukkenniettoteenprestatie,waarvoor deze
niet geschikt zijn.
• Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Over-
tuig u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan
van, dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een
telaaggedimensioneerde verlengkabelleidt tot span-
ningsverlies, en dat heeft weer een vermogensverlies en
oververhitting tot gevolg.
• Draagdejuistekleding.Draaggeenlossekledingstuk-
ken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden
38
• Indossareindumentiadeguati.Nonindossareindumenti
ampi,guanti,catenine,anelli,braccialettioaltrigioielli
chepotrebbero rimanere impigliati inparti rotanti. Si
consigliadicalzarescarpeantiscivolo.Perproteggere
icapelli,indossareun’appositaprotezione.Rimboccare
lemanichensopraigomiti.
• Portareocchialidiprotezione.Inormaliocchialigaran-
tiscono solo unaprotezione ridotta e non svolgono la
funzionedi occhialidiprotezione.Qualora silavoriin
ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione
perilvisoemaschereantipolvere.
• Nonpiegarsiinavanti.Stareinpiediinposizionestabile
emanteneresemprel’equilibrio.
• Staccaresemprelaspinaqualorasieffettuilasostitu-
zionedipartiqualimoleonastriabrasivi.
• Nonsaliremaisull’apparecchio.Ilribaltamentodell’ap-
parecchioeilcontattoaccidentaleconlepartiabrasive
possonoprovocaregraviferite.
• Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una
partedell’apparecchiodovessemancareorisultaredan-
neggiata, ovvero qualora ununità elettrica non dovesse
funzionare correttamente, disattivare immediatamente
l’apparecchioedestrarrelaspinadallapresa.Primadi
proseguireconil lavoro,provvedere alla riparazioneo
sostituzionedipartidanneggiatee/ononfunzionanti.
• Direzionedilavoro.Guidareilpezzoesclusivamentein
direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione
della mola o del nastro abrasivo.
• Nonlasciaremailapparecchioattivatoincustodito.Pri-
madiallontanarsidall’apparecchio,attenderecheesso
siacompletamentefermo.
• Utilizzareilcavodiallacciamentoallareteinmaniera
corretta.Nonstaccareilcavodiallacciamentoallarete
mentrel’apparecchioèinfunzione.Nonstaccaremaila
spinatirandoilcavodiallacciamentoallarete.
• Prestareattenzione.Anchequalorasiutilizzifrequen-
tementel’apparecchio, staresempreattentiaciòche
sifa.Nondimenticaremaicheunafrazionedisecondo
puòesseresufcienteaprovocaredellelesioni.
• Pensare alla sicurezza. Sicurezza signica concentra-
zioneeattenzioneinognimomentoincuil’apparecchio
èinfunzione.
Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice
a nastro e a disco
AVVERTIMENTO: nonutilizzarel’apparecchioprimachees-
so sia stato montato ed installato conformemente a quanto
indicato nelle relative istruzioni.
• Qualoranonsiabbiadimestichezzaconlemodalitàdi
utilizzodellalevigatrice,richiedereistruzionialproprio
caporeparto,istruttoreoadaltrapersonaqualicata.
• ATTENZIONE: questoapparecchioèstatoideatoesclusi-
vamenteperlalevigaturadilegnoodimaterialisimili
allegno.Lalevigaturadialtrimaterialipuòprovocare
incendi,lesioniodannialprodotto.
• Portaresempreocchialidiprotezione.
• Questoapparecchiovautilizzatoesclusivamenteperla-
vori in ambienti interni.
• IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchiosolo
suunasupercieorizzontale.Ilmontaggiosuunasu-
percienonorizzontalepuòprovocareildanneggiamen-
to del motore.
39
of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge-
grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoe-
nen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen.
Roldemouwentotbovendeellebogenop.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden
slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids-
brillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in
eenstofgeomgevingwerkt.
• Buignietvoorover.Stastevigopdegrondenblijfaltijd
in evenwicht.
• Trekdenetstekkereruit,wanneeruopzetstukken,zoals
slijpschijvenofslijpbandenvervangt.
• Ganooitopdemachinestaan.Ernstigeverwondingen
kunnenoptreden,wanneerdemachinekanteltofwan-
neeruhetslijpgereedschapperongelukaanraakt.
• Controleerbeschadigdeonderdelen.Wanneereendeel
van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elek-
trische unit niet correct functioneert, schakel dan de
machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos.
Repareerofvervangbeschadigdeen/ofnietfunctione-
rende onderdelen, voordat u het werk voortzet.
• Werkrichting.Geleidhetwerkstukalleentegendedraai-
richtingvandeschijfofvandeslijpbandin.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is,
voordat u de machine verlaat.
• Gebruikdenetaansluitlkabelopdejuistewijze.Trekde
netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek de
netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekkerdoos.
• Letaltijdgoedop.Letaltijdgoedopwat udoet,ook
wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er al-
tijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is
omverwondingenoptelopen.
• Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van
concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de
machine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpma-
chine
WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze
niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samenge-
bouwd en geïnstalleerd is.
• Indienunietmetdebedieningvandeslijpmachinever-
trouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider,
leraarofeenandergekwaliceerdpersoon.
• LET OP: Dezemachineisalleenvoorhetslijpenvanhout
ofhoutachtigmateriaalontwikkeld.Hetslijpenvanan-
dere materialen kan tot brand, verwondingen of bescha-
digingenvanhetproductleiden.
• Gebruikaltijdveiligheidsbrillen.
• Dezemachineisalleenvoorwerkzaamhedenbinnente
gebruiken.
• BELANGRIJK: Monteerengebruikdemachinealleenop
eenhorizontaalvlak. Montageopeenniethorizontaal
vlak kan tot beschadiging van de motor leiden.
• Indienereentendenzbestaat,datdemachinetijdens
hetwerken,inhetbijzonderbijhetslijpenvanlangeof
zwarewerkstukken,kantelenofweglopenkan,moetde
machine goed met een dragend oppervlak verbonden
worden.
• Overtuiguervan,datdeslijpbandindejuisterichting
loopt.Letdaarvooropdepijlopdeachterzijdevande
40
• Qualorasussistalapossibilitàchel’apparecchioduran-
tel’utilizzo,inparticolaredurantelalevigaturadipezzi
lunghiepesanti,possaribaltarsiospostarsi,occorre
collegarloinmanierasaldaadunasupercieportante.
• Accertarsicheilnastroabrasivoscorranellagiustadire-
zione.Atalnefareriferimentoallefrecceriportatesul
retro del nastro.
• Accertarsicheilnastroabrasivosiacorrettamentepo-
sizionato,inmodo tale che non possa scivolaredalle
pulegge.
• Accertarsicheilnastroabrasivononsiaattorcigliato,né
allentato.
• Durantelalevigaturadelpezzo,questultimodeveesse-
re tenuto fermo.
• Durantel’utilizzodellalevigatriceanastroinposizione
orizzontaleservirsisempredellabattuta.
• Durantel’utilizzodellalevigatriceadiscotenereilpezzo
dalevigaresempresulpianodilevigatura.
• Tenereilpezzodalevigaresempreaccostatoallatodel-
la mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso
rimanga ben appoggiatosulpiano. Incaso di utilizzo
dellatodellamolarivoltoversol’altosussisteilperico-
locheilpezzodalevigarevengascaraventatolontano
dall’apparecchiorappresentandocosìunpericoloperle
persone.
• Ladistanzafrapianoobattutaenastroabrasivoomola
èpariamax.2,0mm.
• Durantel’operazionedilevigaturanonindossareguanti
enontenereilpezzoservendosidiunpanno.
• Effettuarelalevigaturautilizzandolagranadellegno.
• Noneffettuaremailalevigaturadipezzitroppopiccoli
perpoterconsentiredisvolgerel’operazioneinmaniera
sicura.
• Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai
qualisiapossibilerimanereimprovvisamenteimpigliati
nel nastro abrasivo o nella mola.
• Qualorasilavorisupezzidigrandidimensionisidovreb-
beutilizzareunulterioreappoggioall’altezzadelpiano.
• Nonlevigaremaipezziprividiappoggio.Sistemareil
pezzodalevigaresulpianodilevigaturaovveroappog-
giarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a
discodipezzinonrettilineisistemarequestiultimisul
pianoinmanieratalecherisultinobenappoggiati.
• Primadiattivarel’apparecchiorimuoveresempreilma-
teriale di scarto o altro materiale presente sul piano,
sulla battuta o sul nastro abrasivo.
• Nonservirsidelpianoperfareschizziemontarepezzi
mentrelalevigatriceèinfunzione.
• Prima di installare o rimuovere accessori disattivare
l’apparecchioedestrarrelaspinadallapresa.
• Nonallontanarsimaidall’areadilavoroquandol’appa-
recchio èattivatooppurenonsisiaancoracompleta-
mente fermato.
• E' vietato usare la macchina in presenza di liquidi
inammabiliodigas.
• Proteggereilsuocorpodaunascossaelettrica.Evitare
tuttocontattodelcorpoconsupercicollegateconla
terra(p.es.tubi,radiatori,fornelli,frigoriferi).
41
band.
• Overtuiguervan,datdeslijpbandgoedgeleidwordt,
zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen.
• Overtuiguervan,datdeslijpbandnietverdraaidisof
los zit.
• Houdhetwerkstukvast,wanneeruhetslijpt.
• Gebruik altijddeaanslag, wanneer u de bandslijpma-
chineinhorizontalepositiegebruikt.
• Houdaltijdhetwerkstukvastaandetafel,wanneerude
schotelslijpmachinegebruikt.
• Houdaltijdhetwerkstukaandenaarbenedenlopende
kantvandeslijpschijf,zodathetwerkstukgoedtegen
detafelaanligt.Wanneerudenaarbovenlopendekant
vandeslijpschijfgebruikt,kanhetwerkstukweggeslin-
gerdwordenendaardoorgevaarvoorpersonenopleve-
ren.
• Houdaltijdeenafstandvanongeveer2,0mmofminder
tussendetafelofdeaanslagendeslijpbandofdeslijp-
schijf aan.
• Draaggeen handschoenenenhoudhetwerkstukniet
meteenlapvast,wanneeruhetwerkstukslijpt.
• Slijpmetdekorrelgroottevanhethout.
• Slijpnooitwerkstukken,dietekleinvooreenveiligebe-
diening zijn.
• Vermijdonhandigebewegingen,waarbijuplotselingin
deslijpbandofslijpschijfkuntafglijden.
• Wanneerugrotewerkstukkenbewerkt,moetueenextra
ondersteuningoptafelhoogtegebruiken.
• Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het
werkstuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de
slijpaanslag.Gekromdewerkstukkenbijhetslijpenop
deslijpschotelveiligopdetafelleggen.
• Verwijderaltijdafvalstukkenenanderestukkenvande
tafel,vandeaanslagofvandeslijpband,voordatude
machine inschakelt.
• Planofmonteeernietsopdetafel,wanneerdeslijpma-
chine in gebruik is.
• Schakeldemachineuitentrekdestekkersuitdeste-
kerdoos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
• Verlaathetwerkgebiedvanhetgereedschapnooit,wan-
neer het gereedschapingeschakeld is of wanneer het
gereedschapnognietvollledigtotstilstandgekomenis.
• De machine mag nooit inhet bijzijnvan ontvlambare
vloeistoffen of gas gebruikt worden.
• Bescherm uzelf tegen elektrische shock. Vermijd
het contact met geaarde oppervlakten (b.v. buizen,
radiatoren,fornuizen,koelkasten).
42
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usarelamacchinaossial’impiantosoltantoacondizioni
tecnicamenteineccepibilieconformiallasuadestina-
zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della
prevenzioneantinfortunistica,attenendosialledisposi-
zionidellibrettod’usoemanutenzione.Eliminare(far
eliminare)immediatamentequeiguastichepotrebbero
pregiudicarnelasicurezza.
• Ilproduttorenonrispondedidanniprovocatidaunuso
nonconformeallenorme;ognirischioacaricodell’u-
tente.
• E’necessarioattenersialleindicazionidisicurezza,la-
vorazioneemanutenzionedelproduttorecosìcomealle
misure indicate nei dati tecnici.
• E’necessariorispettarelerelativenormeantinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
• La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata
solodapersone conprecedenteesperienzae acono-
scenzadeirelativipericoli.Ilproduttorenonrispondedi
danniprovocatidamodicheapportatearbitrariamente
alla macchina.
• Lamacchinadeveessereutilizzata,soloconaccessori
eutensilioriginalidelproduttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec-
nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero
insorgere eventuali rischi.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali
occhialiemascherina.Utilizzareildispositivodiaspira-
zione!
• Pericoloperlasaluteprovocatodacorrenteelettrica,in
casodiimpiegodicavielettricinonidonei.
• Questogeneredirischipuòessereridottosesiosser
verannole„indicazionisullasicurezza“equantoespo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle disposizioni“,
cosìcomeleistruzioniperl’usonellalorototalità.
• Nonforzateinutilmentelamacchina:unapressionedi
taglioeccessivapuòprovocareunrapidodeterioramen-
to della lama ed un peggioramento delle prestazioni
dellamacchinainterminidinituraediprecisionedi
taglio.
• Evitatepartenzeaccidentali:nontenetepremutoilpul-
santedimarciamentreinseritelaspinanellapresadi
corrente.
• Inoltre,nonostantetuttelemisuredisicurezzaprese,
potrebberosussisteredeirischinonevidenti.
43
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlij-
nen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbe-
treffende machine.
• Demachine/installatieuitsluitendintechnischcorrec-
te toestand alsmede volgens de bestemming, bewust
van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met
inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin-
gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
menonverwijldte(laten)verhelpen!
• Elkandergebruikgeldtalsnietvoorgeschrevengebruik.
Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant
zichnietaansprakelijk.Hetrisicohiervandraagtdege-
bruiker zelf.
• Deveiligheids,arbeidsenonderhoudswenkenvande
fabrikantenendeindetechnischegegevensopgegeven
afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van on
ge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heids-
technische regels moeten in acht genomen worden.
• Demachinemagalleendoorpersonengebruikt,onder-
houden of gerepareerd worden,die er vertrouwd mee
zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Ei-
genhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de
aansprakelijkheidvandefabrikantvoordedaaruitresul-
terende schaden uit.
• Demachinemagalleenmetorigineeltoebehoor,origi-
neelgereedschapvandefabrikantgebruiktworden.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch
kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s op-
treden.
• Gevaarvoorverwondingendoorhetroterendewerkstuk
bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk-
kleding.
• Gevaarvooruwgezondheiddoorhoutstofofhoutspaan
ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be-
scher ming en stofmasker dragen.
• Gevaarvooruwgezondheiddoorstroom,bijgebruikvan
aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Deze overige risico’skunnengeminimaliseerd worden,
alsdeVeiligheidswenken“enhetGebruikvolgensde
voorschriften“endegebruiksaanwijzinginz’ngeheelin
acht genomen worden.
• Belastdemachinenietonnodig:testerkedrukbescha-
digt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine
tijdensdeafwerkingenindezaagprecisieminderpres-
teert.
• Voorkomdatdemachinebijtoevalinbedrijfwordtge
steld:wanneerdestekkerinhetstopcontactwordtge
stopt,magdeschakelaarnietingedruktworden.
• Gebruikhetgereedschapdatindithandboekwordtaan-
bevolen.Zobereiktudatuwcirkelzaagoptimalepresta-
ties levert.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen
nog niet bekende risici’s bestaan.
44
Disimballare la macchina
Fig. 2
Controllare l’attrezzatura consegnata per evidenziare
eventualidannicausatidaltrasporto.
In caso di danneggiamenti si deve avvisare
immediatamente il corriere. Controllare che l’attrezzatura
consegnata sia completa. In caso di parti mancanti
informare immediatamente il dettagliante.
La macchina viene spedita intera in una scatola di
cartone. Le parti aggiuntive da applicare alla macchina
devonoessereposizionateeinseriteprimadelmontaggio.
1 levigatrice a nastro e molatrice
1a 4piedinidigomma
2 1 tavolo della levigatrice a nastro
2 a 1levadibloccaggioM8periltavolodella
levigatrice a nastro
2 a 1disco8mmperiltavolodellalevigatriceanastro
3 1 tavolo della molatrice
3a 2vitidissaggioM6periltavolodellamolatrice
3b 2dischi6mmperiltavolodellalevigatriceanastro
4 1manicottodiaspirazione
4a 4vitiastellaM5x10perimanicottidiaspirazione
4b 4dischi5mm
4c Lamieradiprotezione
5 1tagliatricetrasversaleperiltavolodellamolatrice
6 2chiaviesagonaliagomitoSW3/4mm
Manuale d’istruzioni
Montaggio
ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia scollegata
dall’alimentazione.
Montaggio del tavolo del nastro abrasivo. Fig. 3
Far scorrere il tavolo del nastro abrasivo (2 Fig. 2) sul
nastro abrasivo e ssarlo sotto il tavolo con la leva di
bloccaggioeildisco(2aand2bFig.2).
La leva di bloccaggio è tensionata da una molla e può
essere regolata tirando la maniglia.
ATTENZIONE!! Per evitare di schiacciarsi le dita tra il
banda e il tavolo si deve mantenere una distanza minima
di 2 mm tra il tavolo e la banda della molatrice.
Montaggio del tavolo della molatrice 4
Farscorrereiltavolodellamolatrice(3Fig.1)inmodoche
le alette si incastrino nella dentellatura della macchina e
premereiltavoloversol’altonoafarcombaciareifori
trapanaticonlevitidissaggioeildisco(3ae3bFig.1)
in entrambi i lati.
ATTENZIONE!! Per evitare di schiacciarsi le dita tra il
disco e il tavolo si deve mantenere una distanza minima di
2,0mmtrailtavoloelapiastradellamolatrice.
Ciòpuòessere regolatosuentrambiilati utilizzando le
viti(c).
Fig. 4
3
3a
3b
C
Fig. 3
2
2a
2b
1
2 3
4
5
2a
2b
3a
3b
4a
4b
6
1a
Fig. 2
4c
45
Uitpakken van de machine
Fig. 2
Controleerdeinhoudopeventueletransportschade.
Voorkomendeschademoetdirectaandetransporteur
wordengemeld.Controleerdeinhoudopvolledigheid.
Meldmissendeonderdelendirectbijdeverkoper.
De machinewordtcompleet verstuurdineenkartonnen
doos.
Aanvullende onderdelen die aan de machine bevestigd
moeten worden dienen voor de montage bij elkaar gezocht
en klaargelegd worden.
1 Bandenschijfschuurmachine
1a 4Rubbervoeten
2 1 bandschuurtafel
2 a 1klemhendelM8voorbandschuurtafel
2 b 1ring8mmvoorbandschuurtafel
3 1 schijfschuurtafel
3a 2klemschoevenM6voorschijfschuurtafel
3b 2carrrosserieringen6mmvoorschijfschuurtafel
4 1 afzuigsteun
4a 4kruiskopschroevenM5x10voorafzuigsteun
4b 4ringen5mm
4c Beschermingsplaat
5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel
6 2inbussleutelSW3/4mm
Bedieningsinstructie
Montage
ATTENTIE! Verzekeruervandatdemachineislosgekop-
peldvanhetstroomnet.
Montage van de bandschuurtafel. Fig.3
Schuifdebandschuurtafel(2g.2)overde schuurband
en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en
ring ( 2a en 2bg.2)Deklemhendelisdoor een veer
voorgespannenenkanversteldwordenmethethandvat.
Let op! Tussen tafel en schuurband dient maximaal 2 mm
afstandtezijn,opdatgeenvingersbeklemdkunnenraken
tussen schuurband en tafel.
Montage van de schijfschuurtafel Fig. 4
Schuifdeschijfschuurtafel(3g.1)metdeaanzetstukken
indeuitsparingindemachineendrukdetafelnaarboven
tot de boringen overeenkomen en bevestig deze met de
klemschroevenenringen(3en3bg.1)aanbeidezijden.
Let op! Tussen tafel en schuurschijf dient maximaal 2,0
mmafstandtezijn,opdatgeenvingersbeklemdkunnen
raken tussen schuurschijf en tafel.
Ditwordtmetschroeven(c)aanbeidezijdennagesteld.
46
Montaggio del manicotto di aspirazione Fig. 5
Montareilmanicottodiaspirazione(4Fig.1)allamacchina
utilizzandoleviticonintaglioelerondelle(4ae4b).
Poi ssare la lamiera di protezione (4c) con
la vite (4a e 4d). Attenzione: La lamiera deve
raggiungere il bordo inferiore della tavola.
Al inclinare la tavola si deve aggiustare la altezza della
lamieradiprotezione.
Montaggio dei piedini di gomma Fig. 6
Montarei4piedinidigomma(1aFig.1)allapiastradi
base
ATTENZIONE! Se la macchina tende a muoversi o a
inclinarsi duranteil funzionamento,si devono ssare le
quattroviti(nonfornite)sullasuperciedilavoro.
Funzionamento come macchina fissa
Ainidiunimpiegocontinuativoèconsigliabilemontare
l’apparecchiosuunbancodilavoro.
• Evidenziareifoririponendolalevigatricenellaposizio-
ne in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul
bancodilavorolaposizionedeiforidaapplicare.
• Applicareiforinelbancodilavoro.
• Posizionarelalevigatricesopraiforiedinseriredallal-
to, attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavo-
ro, delle viti adeguate.
• Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di
rondelle e di dadi esagonali adeguati.
Funzionamento come macchina mobile
Ainidell’impiegodellalevigatricecomeapparecchiomo-
bileèconsigliabilemontarlasuun’adeguatapiastradiba-
se(1).Questapuòpoiesseressatasulrispettivobanco
dilavoro.Lapiastradibasedovrebbeavereunospessore
minimodi19mmedimensionisufcientementesuperiori
rispettoaquelledellalevigatrice,cosìchesiadisponibile
lospazionecessarioperimorsetti.
m Funzionamento iniziale
Impostazioni
ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia scollegata
dall’alimentazione.
Regolazione del nastro abrasivo Fig. 7
Ilnastroègiàstatoimpostatodallafabbrica.
La posizione corretta di funzionamento è al centro dei
rulli.
Girandolavitediregolazione,(9),sipuòregolareilnastro
a destra o a sinistra.
Fig. 6
1a
Fig.7
9
Fig. 5
4a
4b
4
47
Montage van de afzuiging Fig. 5
Monteer de afzuigsteunen (4 g. 1) met de kruiskop
schroevenenringen(4aen4b)aandemachine.
Daarnamoetdebeschermingsplaat(4c)metdeschroef(4a
en4d)bevestigtworden.Attentie:Debeschermingsplaat
moet tot de onderkant van de schuurtafel reiken.
Bij een inclinatie van de tafel moet de hoogte van de
beschermingsplaatverandertworden.
Montage van de rubbervoeten Fig. 6
Monteerde4rubbervoeten(1ag.1)aandegrondplaat.
Let op! Indien de machine bij de werkzaamheden neiging
tot weglopen of kiepen heeft moet de machine op het
werkoppervlak vastgemaakt worden met vier schroeven
(nietbijdeleveringinbegrepen).
Gebruik als vaste machine
Voor de continue inzetisde montage op een werkbank
aan te bevelen.
• Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpma-
chinezoplaatst,zoalsdezelatergeïnstalleerdmoetzijn
entekenennudepositievandeteborengatenopde
werkbank.
• Boordegatendoordewerkbank.
• Plaatsdeslijpmachinebovendegatenenbrenggeëi-
gendeschroevenvanbovendoordegatenvandeslijp-
machine en van de werkbank aan.
• Vanonderenschroeftunudeslijpmachinemetonder-
legschijvenenpassendezeskantmoerenvast.
Gebruik als mobiele machine
Voordemobieleinzetvanuwslijpmachineisdemontage
opeengeëigendegrondplaat(1)aantebevelen.Dezekunt
udanop debetreffendewerkbankklemmen.Degrond-
plaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en
voldoendegroterdandeslijpmachinezijn,opdatuplaats
voor de klemmen vindt.
m Ingebruikname
Instellingen
ATTENTIE! Verzekeruervandatdemachineislosgekop-
peldvanhetstroomnet.
Instellen van de schuurband Fig. 7
De band is al afgesteld in de fabriek.
Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lo-
pen.
Doordraaienaandestelschroef(9)kandebandnaarlinks
of rechts versteld worden.
48
Regolazione del tavolo del nastro abrasivo Fig. 8
Disolitoiltavoloèutilizzatoconunangolodi90°verso
il nastro.
Il tavolo dispone di una vite di regolazione per ssare
l’angolodi90°deltavoloversoilnastro.Laregolazionesi
effettua come segue:
1.Rilasciareiltavoloconlalevadibloccaggioealzarloil
piùpossibileall’indietro.
2.Posizionare una squadra in acciaio a 90° sul tavolo,
toccando l’altro lato del nastro.
3.Sel’angolononèparia90°,regolaredinuovolavite
(d)conlachiaveesagonaleagomitonchéiltavolonon
saràesattamentea90°.
4.Iltavolopuòessereinclinatoinavanti.
Rilasciare la leva di ssaggio, inclinare il tavolo
all’angolatura desiderata e ssare di nuovo la leva di
ssaggio.
Regolazione del tavolo della molatrice Fig. 9
Perassicurarsicheiltavolosiaa90°versolapiastradella
molatrice, posizionare una sagoma sul tavolo contro la
piastra.
Se di deve regolare di nuovo, rilasciare le due viti di
ssaggio(e)emodicarelaposizionea90°.
Quindi,ssaredinuovoleduevitidissaggio(e).
Iltavolopuòessereinclinatoversoilbassonoa45°.
Note sul funzionamento e funzioni
Nota: Prestare la massima attenzione durante la molatura
di pezzi molto sottili. Applicare solo la pressione
necessariaperlamolatura.
Avvertenza: Se il pezzo da lavorare tocca il lato destro
della piastra della molatrice può vericarsi un forte
contraccolpo.Lamancataosservanzadiquest’avvertenza
potrebbeprovocarelesionigravi.
Molare una supercie convessa sulla piastra della
molatrice:
Permolaresuperciconvesseutilizzaresemprelapiastra
dellamolatrice.Ilpezzodalavoraredeveesserepremuto
dallatosinistroalcentrodellapiastra.
• Mantenere una presa salda sul pezzo da lavorare.
Assicurarsi che le dita non tocchino il nastro abrasivo.
• Premere con fermezza il pezzo da lavorare contro la
piastradellamolatrice.Farscorrereilpezzodalavorare
sullatosinistroinmododautilizzarel’interasupercie
dellapiastradellamolatura.
Fig. 8
90°
d
9
Fig. 9
90°
e
49
Instellen van de bandschuurtafel Fig. 8
Indemeestegevallenwordtdetafelop90°tenopzichte
van de schuurband gebruikt.
Detafelkanmeteenstelschroefpreciesop90°tenop-
zichte van de band gesteld worden. Het instellen gaat als
volgt:
1.Maakdetafellosmetbehulpvandeklemhendelentil
hemaandeachterzijdezovermogelijkop.
2Zeteenschrijfhaakopdetafel,enzethetanderebeen
tegen de band aan.
3Indiendehoekgeen90°bedraagt,afstellenmetschroef
(d)metdeinbussleutel,totdetafelopprecies90°ten
opzichtevandebandstaat.
4 De tafel kan naar voren gekanteld worden. Maak de
klemhendel los, kantel de tafel tot de gewenste hoek en
draai de klemhendel weer aan.
Instellen van de schuurschijftafel Fig. 9
Omzichervanteverzekerendatdetafelop90°staatten
opzichtevandeschuurschijfkuntueenschrijfhaaktussen
tafel en schijf zetten.
Indien nastellen gewenst is, maakt u beide klemschroeven
(e)losenwijzigtdepositiein90°.
Daarnadraaitubeideklemschroeven(e)weeraan.
Detafelkantot45°naarbenedengekanteldworden.
Werkinstructies en functies
Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren van
dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als voor het
schuren nodig is.
Waarschuwing: Erkaneenhevigeterugslagoptredenwan-
neer het werkstuk met de rechterzijde van de schuurschijf
in aanraking komt. Het niet rekening houden met deze
waarschuwing kan tot ernstige verwondingen leiden.
Schuren van een bolrond oppervlak op de schuurtafel:
Voorhetschurenvaneenbolrondoppervlakmoetaltijdde
schuurtafel gebruikt worden. Het werkstuk moet vanaf de
linkerzijde naar het midden van de schijf bewogen worden.
• Houdhetwerkstukvast.Leteropdatuwvingersnietin
aanraking komen met de schuurband.
• Drukhetwerkstukstevigtegendeschuurschijf.Schuif
hetwerkstukvanaflinkstothetwerkstukhetgeheleop-
pervlakvandeschuurschijfbenut.
50
Molare spigoli e angoli Fig. 10
Iltavolodilavoropuòessereregolatoliberamente,da0°
a45°.
Perregolarloallentareleduevitidissaggio.
Sistemare il tavolo all’inclinazione desiderata.
ATTENZIONE!! Anche quando il tavolo è inclinato, la
distanzatrailtavolodilavoroelapiastradellamolatrice
nondevemaisuperarei2mm!
Fissaredinuovolevitidissaggio.
Molare le parti anteriori con la tagliatrice trasversale. Fig.
11 e 12
La tagliatrice trasversale fornita, facilita una molatura
precisa. Si consiglia di utilizzarla per la molatura di
(piccole)partianteriori.
Nota! Muoveresempreilpezzodalavoraredallasinistraal
centrodellapiastradellamolatrice,maioltre!
Rischio di lesioni, se il pezzo da lavorare scivola via!
Molatura della superficie sul nastro abrasivo.
Mantenere una presa salda del pezzo da lavorare.
Attenzione alle proprie dita! Rischio di lesioni!
Muovereinmodouniformeilpezzodalavoraresulnastro
abrasivopremendoloconfermezzasultavolo.
ATTENZIONE!! Prestare particolare attenzione durante la
molaturadimaterialemoltosottileolungo(anchesenza
tavoloperlamolatura).
Nonesercitaretroppapressioneoilmaterialemolatonon
sarà rimosso dal nastro abrasivo.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
51
Afkanten en randen schuren Fig. 10
Dewerktafelkantraploosvan0°tot45°versteldworden.
Maak daartoe beide klemschroeven los.
• Kantel de werktafelindegewenstehoek. Let op! De
werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit meer
dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn.
• Draaideklemschroevenweervast.
Schuren van kopse kanten met afschuiningsaanslag. Fig.
11 & 12
De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt precies
schuren gemakkelijker. Wij raden het gebruik aan bij het
schurenvan(korte)kopsekanten.
Aanwijzing! Beweegwerkstukkensteedsvanlinksrichting
hetmiddelpuntvandeschijf,ennooitervoorbij!
Gevaar voor verwondingen door weggeslingerde werkstuk-
ken!
Oppervlakteschuren op de schuurband
Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Verwondings-
risico!
Begeleidhetwerkstukdoorhetstevigopdetafeltedruk-
ken en gelijkmatig over de band te bewegen.
Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het
schurenvandunneoflangematerialen(evt.zelfszonder
schuurtafel).
De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afgeschuurd
materiaal van de schuurband afgevoerd kan worden.
52
Funzionamento iniziale
Accendere e spegnere la molatrice Fig. 1
Linterruttore (7) è posizionato sulla morsettiera. Per
accenderelamacchinapremere“I”(verde).Perspegnere
lamacchinapremere“O”(rosso).
Tagliatrice in traverso Fig. 1
Sifornisceunatagliatricetrasversale(12)dautilizzaresul
tavoloperlamolatura.
Lasagomapuòessereutilizzatapergliangolinoa45°,
asinistraoadestra,rilasciandoilpulsantedibloccaggio
e regolando la tagliatrice in traverso all’angolo desiderato.
Quindisissadinuovoilpulsante.
Piastra di supporto per il nastro Fig. 13
Lapiastradisupporto,(f),èunpezzodiacciaiorobusto
chefornisceunabuonasuperciedisupportodurantela
molatura.
Lapiastradeveessereregolatainmododatoccarequasi
il nastro abrasivo. Per regolarla, rilasciare le due viti che
sostengono la piastra sull’intelaiatura della macchina,
quindiregolarelapiastraessaredinuovoleviti.
Per rimuovere la piastra per svolgere lavori speciali (ad
es.perlucidareomolareicontorni)allentareledueviti
dissaggio.
10
6
9
12
11
Fig. 1
7
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
Fig. 13
f
53
Ingebruikname
In- en uitschakelen van de schuurmachine fig. 1
Deschakelaar(7)bevindtzichindeschakelkast.Omin
teschakelendruktuop“I”(groen).Omuitteschakelen
druktuop“O”(rood).
Afschuiningsaanslag Fig. 1
Eenafschuiningsaanslag(12)voorgebruikopdeschuur-
schijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
Degeleidingkantot45°naarlinksofnaarrechtsgebruikt
worden, wanneer met de vergrendelingsknop losmaakt
endeafschuiningsaanslag op degewenstehoekinstelt.
Daarnawordtdeknopweeraangedraaid.
Steunplaat voor de band, Fig. 13
Desteunplaat(f)iseenzeerresistentstalenonderdeel,
dat een goede ondersteuning van de band biedt geduren-
de het schuren.
Deplaatmoetzoafgesteldworden,dathijhetschuurband
bijna raakt. Om hem in te stellen draait u beide schroeven
los, waarmee de plaataanhetmachineframevastzit.U
steltdeplaatafendraaitbeideschroevenweeraan.
Omdeplaatteverwijderenvoorbijzonderewerkzaamhe-
den(bijvoorbeeldpoetsenofcontourenschuren),maaktu
beidebevestigingsschroevenlosenverwijdertudeplaat.
54
Aspiratore Fig. 14
Sonopresentiduemanicottidiaspirazionedellescorie(g
h)deldiametrodi38mm,chepossonoesserecollegati
facilmente al sistema di aspirazione. E’ presente un
dispositivodiaspirazioneperilnastro e iltavoloperla
molatura.
m Collegamento elettrico
Ilmotoreelettricoinstallatoècollegatoprontoall’uso.Il
collegamentoèconformerispettivamenteallenormeDIN
e VDE.
Lalimentazione dell’utente, così come le prolunghe,
devono essere conformi a tali norme.
Il collegamento e la riparazione delle apparecchiature
elettriche devono essere effettuati esclusivamente da un
elettricistaspecializzato.
m Manutenzione
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina per pulire o
effettuare i lavori di manutenzione.
Avvertenza: Per i lavori di manutenzione utilizzare
esclusivamentepartiOEM.L’utilizzodipartinonoriginali
puòdanneggiarelamacchina.
In generale:
• Assicurarsicheicavidelcollegamentosianoinbuono
stato e che non siano in alcun modo danneggiati.
• Assicurarsi che le parti mobili siano perfettamente
allineate,ssatesaldamenteeliberedimuoversi.
Lubrificazione:
perlepartimobiliutilizzareillubricanteinlattina.
Pulizia:
Pulirelacalottadelmotore,lamacchinae l’aspirazione
dallosporco.
Fig. 14
g
h
55
Afzuiging Fig. 14
Er zijn twee stofafvoeropeningen (gh) voorhanden met
eendoorsnedevan38mm,dieeenvoudigaaneenafzuig-
slang aangesloten kunnen worden. Er is een afzuiginrich-
ting voor de band en de schuurschijf.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting is overeenkomstig de betreffende VDE-
enDINbepalingen.
De netaansluiting bij de klant en de gebruikte verlangkabel
moeten aan deze voorschriften voldoen.
Aansluitingenenreparatiesvandeelektrischeinrichting
mogen slechts door een vakman uitgevoerd worden.
m Onderhoud
Let op! Bij schoonmaak en onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit de contactdoos trekken.
Waarschuwing: Voor onderhoudswerkzaamheden mag u
uitsluitend onderdelen van de fabrikant gebruiken. Het ge-
bruik van vreemde onderdelen kan schade aan de machine
veroorzaken.
Algemeen:
• Verzekeruervandatdeaansluitkabelingoedestaatis
en niet beschadigd is.
• Verzekeruervandatdebewegendedelengoeduitge-
lijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen
bewegen.
Smering:
Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een
spuitbus.
Reiniging:
Maak de motorafdekking en de machine schoon, en zuig
het stof weg.
56
Montaggio e smontaggio del nastro abrasivo Fig. 15 e 16
1Allentarelevitidissaggio(a)dellacalottasuperiore
(e).
2Allentare le vitiastella(b)chesostengonolacalotta
laterale.Piegarelacalottalateraleealzarla(dueperni
dell’intelaiaturadellamacchina).
3Rilasciareilpulsanteguidadelnastro(c).Rimuovereil
nastroabrasivo(d)daitrerulli.
4Sistemareunnuovonastroeriposizionarelacalotta(e).
Fissare di nuovo le viti.
Assicurarsi che il nastro giri al centro. Se necessario,
regolarlo(vedereilcapitolo“guidanastro”).
Smontaggio e montaggio della piastra della molatrice Fig.
17
Seildiscodellamolatrice(e)èconsumato,toglierlodalla
piastradellamolatrice.(dispositivodissaggioVelcro®)
Posizionare ilnuovo discoalcentroepremerloverso la
piastradellamolatrice.
ATTENZIONE! Rimuovere il disco della molatrice se non
gira in modo circolare.
Procedere nuovamente alla regolazione.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
57
In- en uitbouwen van schuurband Fig 15 en 16
1Maakdevergrendelingsschroef(a)vandebovensteaf-
dekking(e)los.
2Draaidetweekruisvormigeschroeven(b)los,waarmee
dezijafschermingvastzit.Kanteldezijafschermingen
tilhemomhoog(tweenokkeninhetmachineonderstel).
3Maakdegeleidingsknopvandeband(c)los.Verwijder
deschuurband(d)vandedrierollen.
4Installeerhetnieuwebandenmonteerdeafdekking(e)
weer. Draai de schroeven weer vast. Verzeker u ervan,
datdebandinhetmiddenloopt.Steldebandeventueel
bij(ziegedeelte“Instellenvandeschuurband)
Demontage en montage van de schuurschijf Fig. 17
Bij versletenschuurschijf(e) kuntudezevan de draai-
schijfaftrekken.(Klittenbandsluiting)
Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk
dezestevigaanopdedraaischijf.
Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is, er
weeraftrekkenenopnieuwplaatsen.
58
Eliminazione guasti
Guasto Causa possibile Rimedio
Impossibilitàdimettere
in moto
a) Interruttoreon/offdanneggiato
b) Cavointerruttoreon/offdanneggiato
c) Reléinterruttoreon/offdanneggiato
d) Fusibilebruciato
e) Motorebruciato
ad) Sostituiretuttelepartidanneggiate
primadiutilizzarelalevigatrice.
e) Contattare il centro di servizio assisten-
za locale o un centro di assistenza au-
torizzato.Ognitentativodiriparazione
noneffettuatodapersonalequalicato
puòcomportaredeipericoli.
In fase di utilizzo
l'apparecchiodivienepiù
lento
Pezzodalevigaresottopostoadeccessiva
pressione
Esercitaresulpezzodalevigareunapressione
minore.
Il nastro abrasivo scivola
dai rulli di trascinamento.
Nonscorreall'internodell'appositasede. Regolarenuovamentelasede.
Combustione del legno
durante la levigatura.
a) Molaonastroabrasivoricopertidi
lubricante.
b) Pezzodalevigaresottopostoad
eccessivapressione
a) Sostituireilnastroolamola.
b) Esercitaresulpezzodalevigareuna
pressioneminore.
59
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Motor start niet
a) BeschadigdeAan/Uitschakelaar
b) BeschadigdeAan/Uitschakelkabel
c) BeschadigdAan/Uitschakelrelais
d) Doorgebrandezekering
e) Doorgebrandemotor
ad)Vervangallebeschadigdeonderdelen
voordatudeslijpmachinegebruikt.
e)Neemcontactopmetuwplaatselijk
servicecentrumofeengekwaliceerd
servicestation.Iederepogingtotreparatie
kan tot gevaren leiden, wanneer dit niet
dooreengekwaliceerdvakmanuitgevoerd
wordt.
Machine wordt tijdens het
werk langzamer
Erwordttegrotedrukophetwerkstuk
uitgeoefend.
Oefenminderdrukophetwerkstukuit.
Slijpbandlooptvande
aandrijfschijven af.
Hetlooptnietinhetspoor. Stelhetspoorna.
Het hout brandt tijdens
hetslijpen.
a)Slijpschijfofbandisvervuildmet
smeermiddelen.
b)Erwerdtesterkedrukophetwerkstuk
uitgeoefend.
a)Vervangdebandofdeschijf.
b)Reduceerdedrukophetwerkstuk.
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich-
tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BD7500
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GünzburgerStr.69•D-89335Ichenhausen
Ichenhausen,den12.03.2013_____________________
Unterschrift/MarkusBindhammer/TechnicalDirector
Art.-No. 5903303901 / 3903301941
Subject to change without notice
Documents registar:ThomasHuber
GünzburgerStr.69,D-89335Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
NotiedBody:
NotiedBodyNo.:
Reg.No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:measuredL
WA
=xxdB(A);guaranteedL
WA
=xxdB(A)
NotiedBody:
NotiedBodyNo.:
2004/26/EC
Emission.No:
GarantieD
OffensichtlicheMängelsindinnerhalbvon8TagennachErhaltderWareanzuzeigen,andernfallsverliertderKäufersämtlicheAnsprüche
wegensolcherMängel.WirleistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerdergesetzlichenGewähr-
leistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschinenteil,dassinnerhalbdieserZeitnachweisbarinFolgeMaterial-oder
Fertigungsfehlerunbrauchbarwerdensollte,kostenlosersetzen.FürTeile,diewirnichtselbstherstellen,leistenwirnurinsoweitGewähr,
alsunsGewährleistungsansprüchegegendieVorlieferantenzustehen.DieKostenfürdasEinsetzenderneuenTeileträgtderKäufer.
Wandlungs-undMinderungsansprücheundsonstigeSchadensersatzansprüchesindausgeschlossen.
WarrantyGB
Apparentdefectsmustbenotiedwithin8daysfromthereceiptofthegoods.Otherwise,thebuyerísrightsofclaimduetosuchdefects
areinvalidated.Weguaranteeforourmachinesincaseofpropertreatmentforthetimeofthestatutorywarrantyperiodfromdeliveryin
suchawaythatwereplaceanymachinepartfreeofchargewhichprovablybecomesunusableduetofaultymaterialordefectsoffabrica-
tionwithinsuchperiodoftime.Withrespecttopartsnotmanufacturedbyusweonlywarrantinsofarasweareentitledtowarrantyclaims
againsttheupstreamsuppliers.Thecostsfortheinstallationofthenewpartsshallbebornebythebuyer.Thecancellationofsaleorthe
reductionofpurchasepriceaswellasanyotherclaimsfordamagesshallbeexcluded.
GarantieFR
Desdéfautsvisiblesdoiventêtresignalésauplustard8joursaprèslaréceptiondelamarchandise,sansquoilíacheteurperdtoutdroità
desredevancespourdetelsdéfauts.Nousgarantissonsnosmachines,danslamesureoùellessontmanescorrectement,pourladurée
légaledegarantieàcompterdelaremisedanscesensquenousremplonsgratuitementtoutepcedelamachinedevenueinutilisable
durantcettepériodepourdesraisonsdíerreurdematériauoudefabrication.Toutespiècesquenousnefabriquonspasnous-mesne
sontgarantiesquesinouspossédonsdesdroitsàlagarantievis-à-visdesfournisseursrespectifs.Lesfraispourlamiseenplacedes
nouvellespcessontàlachargedelíacheteur.Tousdroitsàrédhibitionettoutesprétentionsàdiminutionsainsiquetousautresdroitsà
líindemnitésontexclus.
GaranziaI
Vizievidentivannosegnalatientro8giornidallaricezionedellamerce,altrimentidecadonotuttiidirittidellíacquirenteinerentiavizidel
genere.Appuratounimpiegocorrettodapartedellíacquirente,garantiamoperlenostremacchinepertuttoilperiodolegaledigaranziaa
decorreredallaconsegnainmanieratalechesostituiamogratuitamentequalsiasicomponentecheentrotaleperiodopresentideivizidi
materialeodifabbricazionetalidarenderloinutilizzabile.Percomponentinonfabbricatidanoigarantiamosolonellamisuranellaquale
noistessipossiamorivendicaredirittiagaranzianeiconfrontideinostrifornitori.Lespeseperilmontaggiodeicomponentinuovisonoa
caricodellíacquirente.Sonoesclusepretesedirisoluzionepervizi,diriduzioneoulterioripretesedirisarcimentodanni.
GarantíaES
Losdefectosevidentesdeberánsernoticadosdentrode8díasdespuésdehaberrecibidolamercancía,delocontrarioelcomprador
pierdetodoslosderechossobretalesdefectos.Garantizamosnuestrasmáquinasencasodemanipulacncorrectaduranteelplazode
garantíalegalapartirdelaentrega.Sustituiremosgratuitamentetodapiezadelamáquinaquedentrodeesteplazosetorneinútilacausa
defallasdematerialodefabricacn.Laspiezasquenosonfabricadaspornosotrosmismosserángarantizadashastaelpuntoque
noscorrespondagarantíadelsuministradoranterior.Loscostesporlacolocacióndepiezasnuevasrecaensobreelcomprador.Están
excluidosderechospormodicaciones,aminoracionesyotrosderechosdeindemnizacnpordañosyperjuicios.
GarantiaPT
Paraesteaparelhoconcedemosgarantiade24meses.Agarantiacobreexclusivamentedefeitosdematérialoudefabricão.Pas
avariadassãosubstituidasgratuitamente.cabeaoclienteefetuarasubstituão.Assumimosagarantiaunicamentedepasgenuinas.
Nãohádireitoàgarantianocasode:pasdedesgaste,danosdetransporte,danoscausadospelomanejoindevidooupeladesateão
asinstrõesdeserviço,falhasdainstalãoelétricaporinobservançiadasnormasrelativasáelectricidade.Amdisso,agarantiasó
poderáserreinvidicadaparaaparelhosquenãotenhamsidoconsertadosporlerceiros.Ocartãodegarantiasóvaleemconexãocom
afatura.
GarantieNL
Zichtbaregebrekenmoetenbinnende8dagennaontvangstvandegoederenwordengemeld,zonietverliestdeverkoperelkeaanspraak
opgrondvandezegebreken.Onzemachineswordengeleverdmeteengarantievoordeduurvandewettelijkegarantietermijn.Deze
termijngaatinvanafhetmomentdatdekoperdemachineontvangt.Degarantiehoudtindatwijelkonderdeelvandemachinedatbinnen
degarantietermijnaantoonbaaronbruikbaarwordtalsgevolgvanmateriaal-ofproductiefouten,kosteloosvervangen.Degarantievervalt
echterbijverkeerdgebruikofverkeerdebehandelingvandemachine.Vooronderdelendiewijnietzelfproduceren,gevenwijenkelde
garantiediewijzelfkrijgenvandeoorspronkelijkeleverancier.Dekostenvoordemontagevannieuweonderdelenvallentenlastevande
koper.Eisentothetaanbrengenvanveranderingenofhettoestaanvaneenkortingenoverigeschadeloosstellingsclaimszijnuitgesloten.
GarantiNO
Åpenbaremanglerskalmeldesinnen8dageretteratvarenermottatt,ellerstaperkundensamtligekravpgaslikmangel.Vigirgarantifor
atvåremaskinervedriktigbehandlingunderdenrettsligegarantitidensvarighet,fraoverlevering,pådenmåtenatvierstatterkostnadsfritt
hvermaskindel,sominnendennetidenpåviseligerubrukbarsomfølgeavmaterial-ellerproduksjonsfeil.Fordelersomviikkeproduserer
selv,ytervigarantikunidenutstrekningsomgarantikravmotunderleverandørtilkommeross.Kjøperenbærerkostnadenevedmontering
avnyedeler.Endrings-ogverditapskravogøvrigeskadeerstatningskraverutelukkede.
GarantiSE
Uppenbarabristerskaanmälasinom8dagareftermottagandet,iannatfallförlorarköparensamtligaanspråkpågrundavdessabrister.
Vilämnargarantiförvåramaskinervidriktighanteringfördenlagenligagarantitidenfrånövertagandetpådetsättet,attvikostnadsfritt
ersättervarjemaskindel,sominomdennatidblirobrukbarbevisligensomföljdavmaterialellertillverkningsfel.Fördelar,somviinte
självatillverkar,lämnarviendastgarantiisåmåtto,somvisjälvafårgarantiavvåraunderleverantörer.Kostnadernaförmonteringenavde
nyadelarnabärköparen.Förändringsochvärdeminskningsanspråkochövrigaskadeståndsanspråkäruteslutna.
GarantiDK
Meddennamaskinföljeren24månadersgaranti.Garantintäckerendastmaterial-ochkonstruktionsfel.Defektadelarerttsutan
omkostningar,menkundenstårförinstallationen.Vårgarantitäckerendastorginal-delar.Anspråkpågarantiöreliggerinteför:garantin
täckerej,transportskador,skadororsakadeavfelaktigbehandlingochdåskötselföreskrifterintebeaktats.Vidarekangarantikravendast
ställasförmaskinersominteharrepareratsavtredjepart.
TakuuFIN
Ilmeisistäpuutteistatuleeilmoittaakahdeksanpäivänkuluessatavaranvastaanottamisesta.Muutoinostajaeivoivaatiakorvaustako.
puutteista.Annammetakuunoikeinkäsitellyillekoneillemmelakisääteiseksitakuuajaksitavaranluovutuksestaalkaensiten,ettävaihdam-
mekorvauksettaminkätahansakoneenosan,jokaosoittautuutämänajankuluessakäytkelvottomaksiraaka-aine-taivalmistusvirhees-
täjohtuen.Osille,joitaemmevalmistaitse,annammetakuunvainmikäliosientoimittajaonantanutniistätakuunmeille.Uusienosien
asennuskustannuksetmaksaaostaja.Purku-javähennysvaatimuksetjamuutvahingonkorvausvaatimukseteivättulekysymykseen.
rukaSK
Zrejmévadymusiabyťpredstavenévpriebehu8dnipoobdržanítovaru,ináčzákazníkstratívšetkynárokytýkajúcesatakejtovady.
Ponúkamezárukunaneaparáty,ktorésúsprávnepoužívanépaszákonhotermínuzárukytak,žebezplatnevymenímekdúčasť
aparátu,ktorásavpriebehutohtočasumôžestaťdozatnenefunkčnoudôsledkommaterlnejčivýrobnejvady.Načastiktorésami
nevyrábame,poskytujemezárukuibavrozsahu,vktoromnámpríslušínároknazárnéplněnieksubdodávateľovi.Zatrovytýkajúcesa
inštalácienovejsúčiastkyjezodpovednýzákazník.Nároknavýmenutovara,nazľavuainénárokynanahradenieškodysúvylúčené.
GarancijaSLO
itnepomanjkljivostijepotrebnonaznaniti8dnipoprejemublaga,vnasprotnemprimeruizgubikupecvsepravicedogarancijezaradi
takšnihpomanjkljivosti.Zanašenapravedajemogarancijoobpravilniuporabizačaszakonskodolenegarokagarancijeodpredajein
sicernatakšennačin,davsakdelnapravebrezplnonadomestimo,zakateregabisevtemrokuizkazalo,dajezaradislabegamateriala
alislabeizdelaveneuporaben.Zadele,kijihsamineizdelujemo,jamčimosamotoliko,kolikorzahtevagarancijadrugihpodjetij.Strkiza
vstavljanjenovihdelovnosikupec.Zahtevezaspreminjanjeinzmanjšanjeterostalezahtevezanadomestiloškodesoizključene.
rukaCZ
Viditelnévadyjsoupoukazatelnéběhem8dníodobdrženízboží,jinakztrácízákazníkvšechnynárokytýkajícísetakovýchtovad.
Poskytujemezárukunanašestroje,skterýmijesprávnězacházeno,nadobuzákonnnézáručnílhůtyzačínajícíoddoručenítak,žebezplatně
vyměnímekaždoučáststroje,kteráseběhemtétodobymůžestátprokazatelněnepoužitelnounásledkemmateriálovéčivýrobnívady.Nadíly,
kterésamineopravujeme,poskytujemezárukupouzevrozsahu,vněmžnámpříslušínároknazáručníplněnívůčisubdodavateli.Nákladyna
instalacinovéhodílunesezákazník.Nároknavýměnuzboží,naslevuajinénárokynaodškodněníjsouvyloučené.
GarantiiEST
Ilmselgetestvigadesttulebteatada8päevajooksulpärastkaubakättesaamist,vastaseljuhulkaotabostjakõikõigusedgarantiilenimetatud
vigadetõttu.Õigekäsitsemisekorralannameomamasinatelegarantiiseadusegaettenähtudajaksalateskaubaüleandmisestnii,etvahetame
tasutaväljakõikmasinaosad,misnimetatudajajooksulpeaksmuutumakasutuskõlbmatuksmaterjali-võitootmisveatõttu.Osadeeest,mida
meiseeitooda,annamegarantiivaidsellesosas,mistarnijaonmeilegaranteerinud.Uuteosadepaigaldamisekuludkannabostja.Muutmis-
jaamortisatsiooninõudedningmuudkahjutasunõudedvälistatakse.
Гарантия(RUS)
Обочевидныхдефектахнеобходимоуведомитьвтечение8днейпослеполучениятовара.Виномслучаевсепретензиипокупателя
потакимдефектамнепринимаются.Мыпредоставляемгарантиюнанашимашиныприусловииправильногообращениясними.
Гарантиядействуетсмоментапередачимашинывтечениеустановленногозакономгарантийногосрока.Втечениеэтоговременимы
гарантируембесплатнуюзаменулюбойчастимашины,еслионисталинепригодныкиспользованиюврезультатедоказуемыхошибок
вприменяемыхматериалахилиприизготовлении.Начастимашины,которыемынеизготавливаемсами,мыпредоставляемгаран-
тиивтоймере,наскольконаскасаютсярекламационныепретензиикизготовителям.Расходыпозаменедеталейнесетпокупатель.
Претензиинарасторжениедоговоракупли-продажи,штрафыипрочиетребованияовозмещенииущербаисключаются.
Gwarancja(POL)
Wszelkieuszkodzeniamusząbyćzgłaszanewprzeciągu8dnioddatyotrzymaniatowaru,wprzeciwnymwypadku,prawodoreklamacji
wygasa.Gwarantujemy,żewczasietrwaniagwarancjiwymienimywszelkieczęścimaszyny,któreokażąsięniesprawnenaskutekwad
materiałuzjakiegozostaływykonanelubbłędówwprodukcjibezdodatkowychopłatpodwarunkiem,żemaszynabędzieobsługiwanazgodnie
zzaleceniami.Wodniesieniudoczęścinieprodukowanychprzeznas,gwarancjaobowiązujetylkowprzypadkunaszychdostawców.Koszty
instalacjinowychczęścisąponoszoneprzezklienta.Odszkodowaniawynikłezuszkodzeńmaszynyorazredukcjecenyzakupumaszynyw
ramachreklamacjiniebędąrozpatrywane.
Garantija(LAT)
Acīmredzamidefektiirjāpaziņo8dienulaikānoprecessaņemšanas.Pretējāgadījumāpircējatiesībaspieprasītatlīdzībuparšādiem
defektiemirspēkāneesošas.Mēsdodamgarantijusavāmiekārtām,japircējsprettāmatbilstošiizturasgarantijaslaikā.Mēsapņemamies
bezmaksaspiegādātjebkururezervesdaļu,kasiespējamskļuvusinelietojamabojātumateriāluvairažošanasdefektudēļšajālaikaperiodā.
Attiecībāuzrezervesdaļām,kurasnavmūsuražotas,mēsgarantējamtikaigadījumā,jamumsirgarantijanosaviempiegādātājiem.Jauno
detaļuuzstādīšanasizmaksasirjāuzņemaspircējam.Pirkumaatcelšanavaipirkumacenassamazināšana,kāarījebkurascitasprasībaspar
bojājumuatlīdzināšanunetiekizskatītas.
Garantija(LIT)
Dėlakivaizdžiaimatomųdefektųturibūtiinformuotaper8dienasnuoįrenginiogavimomomento.Kituatvejupirkėjoteisėreikštipretenziją
dėlšiųdefektųyranegaliojanti.Savoįrenginiamsmesgarantuojameįstatymonustatytąpilnąaptarnavimągarantiniolaikotarpiometu,jeiyra
laikomasigamintojo-vartotojosusitarimoirmespažadamenemokamaipakeistibetkuriasmašinosdalis,sugedusiasdėlblogosmedžiagos
argamykliniobroko.Mesneatsakomeuždalis,pagamintasnemūsųirjūsųgautasiškitotiekėjo.Naujųdaliųmontavimokaštaiyrapirkėjo
atsakomybė.Pirkimonutraukimasarpirkimokainossumažinimas,kaipirbetkurioskitospretenzijosdėlnuostoliųnebuspatenkinamos.
Ábyrgð(IS)
Augljósarskemmdirverðuraðtilkynnainnan8dagafráviðtökuvörunnar.Annarserrétturkaupandaumbæturvegnaslíkaskemmdaógildur.
Viðábyrgjumst,ítilfelliréttrarmeðhöndlunaryrlögbundiðábyrgðartímabilfráafhendingu,aðviðskiptumumhvernvélarhlutánkostnaðar
semónothæfurervegnagallaðsefniseðaskemmdaíframleiðsluinnanákveðinstímabils.Afþvíertekurtilhlutisemekkieruframleiddiraf
okkur,ábyrgjumstviðafþvíleitiaðeinsaðviðeigumréttáábyrgðarkröfumgagnvartbirgðasölum.Kostnaðurvegnauppsetningaránýjum
hlutumskalfallaískautkaupanda.Ógildingsölueðaafslátturákaupverðisemogaðrarkröfurvegnaskemmdaeruundanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
1/64