Agria 3546 de handleiding

Type
de handleiding
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 1
1. Sicherheitstechnische Hinweise 2. Technische Angaben
Symbol-Beschreibung
Warnzeichen Hinweis auf
Gefahrenstelle
wichtige Information
Schutzhandschuhe tragen
Schutzbrille tragen
festes Schuhwerk tragen
abschmieren mit Fettpresse
Mähantrieb
Fahrantrieb
Vorwärts
Rückwärts
.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung durchlesen und beachten:
Warnschild
In dieser Betriebsanleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen versehen. Ge-
ben Sie alle Sicherheitsanweisungen
auch an andere Benutzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Anbau-Schwingenmähantrieb ein-
schließlich der vom Hersteller freigegebe-
nen Anbauteile in Verbindung mit einer
handgeführten, einachsigen Antriebs-
maschine ist ausschließlich zum Schnei-
den von Gras und ähnlichen Pflanzen so-
wie dünnem nicht holzartigem Gestrüpp
in der Land- u. Forstwirtschaft, Grünflä-
chen- u. Anlagenpflege gebaut (bestim-
mungsgemäßer Gebrauch).
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Ri-
siko hierfür trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Be-
triebs-, Wartungs- und Instandhaltungs-
bedingungen.
Eigenmächtige Veränderungen an dem
Motormäher schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultieren-
de Schäden aus.
Allgemeine Sicherheits-
und Unfallverhütungs-
Vorschriften
Grundregel:
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriften sowie die sonstigen allge-
mein anerkannten sicherheitstechni-
schen, arbeitsmedizinischen und stra-
ßenverkehrsrechtlichen Regeln sind
einzuhalten.
Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswe-
ge gilt die Straßenverkehrsordnung in
ihrer jeweiligen neuesten Fassung.
Vor jeder Inbetriebnahme den Motor-
mäher auf Verkehrs- und Betriebssi-
cherheit überprüfen!
Der Motormäher darf nur von Personen
genutzt, gewartet und instandgesetzt
werden, die hiermit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den
Motormäher nicht bedienen!
Nur bei guten Licht- und Sichtverhält-
nissen arbeiten.
Die Bekleidung des Bedieners soll eng
anliegen. Locker getragene Kleidung
vermeiden. Festes Schuhwerk tragen!
Die angebrachten Warn- und Hinweis-
schilder geben wichtige Hinweise für
den gefahrlosen Betrieb; die Beachtung
dient Ihrer Sicherheit!
Zum Transport auf Kraftfahrzeugen oder
Anhängern außerhalb der zu bearbei-
tenden Fläche ist der Motor abzu-
schalten.
Vorsicht bei drehenden Werkzeugen -
Sicherheitsabstand!
Vorsicht bei nachlaufenden Werkzeu-
gen. Vor Arbeiten an diesen abwarten,
bis sie ganz stillstehen!
An fremdkraftbetätigten Teilen befinden
sich Quetsch- und Scherstellen!
Das Mitfahren während der Arbeit auf
dem Arbeitsgerät ist nicht gestattet.
Fahrverhalten, Lenk- und ggf. Brems-
fähigkeit sowie Kippverhalten werden
durch angebaute oder angehängte Ge-
räte und Beladung beeinflusst. Daher
auf ausreichende Lenk- und ggf. Brems-
fähigkeit achten. Die Arbeitsgeschwin-
digkeit den jeweiligen Verhältnissen an-
passen.
Einstellung des Drehzahlreglers des
Motors nicht verstellen. Eine hohe Dreh-
zahl erhöht die Unfallgefahr.
Arbeits- und
Gefahrenbereich
Der Benutzer ist gegenüber Dritten im
Arbeitsbereich verantwortlich.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich des
Motormähers ist verboten.
Vor dem Starten und Anfahren den Nah-
bereich kontrollieren. Achten Sie vor
allem auf Kinder und Tiere!
Vor Arbeitsbeginn sind Fremdkörper
von der zu bearbeitenden Fläche zu ent-
fernen. Bei der Arbeit auf weitere Fremd-
körper achten und diese rechtzeitig be-
seitigen.
Bei Arbeiten in eingefassten Flächen
muss der Sicherheitsabstand zur Um-
randung eingehalten werden, um das
Werkzeug nicht zu beschädigen.
Bedienung und
Schutzeinrichtungen
Vor Arbeitsbeginn
Machen Sie sich mit den Einrichtungen
und Bedienelementen sowie deren
Funktion vertraut. Lernen Sie vor allem,
wie der Motor im Notfall schnell und si-
cher abgestellt wird!
Sicherstellen, dass alle Schutzvorrich-
tungen angebracht und in Schutzstel-
lung sind!
Bei abgebautem Anbaugerät muss die
Zapfwelle mit der Schutzkappe abge-
deckt sein.
Zum Starten
Motor nicht in geschlossenen Räumen
starten, die Abgase enthalten Kohlen-
monoxyd, das eingeatmet sehr giftig
wirkt!
Vor dem Starten des Motors sind alle
Bedienelemente in Neutralstellung oder
Leerlaufstellung zu schalten.
Zum Starten des Motors nicht vor den
Motormäher und das Anbaugerät tre-
ten.
Keine Starthilfe-Flüssigkeiten bei der
Benutzung von elektrischer Starthilfe
(Starthilfekabel) verwenden. Es besteht
dabei Explosionsgefahr!
Betrieb
Während des Arbeitens den Bediener-
platz am Führungsholm niemals verlas-
sen!
Bedienungsholme nie während der Ar-
beit verstellen - Unfallgefahr!
Bei allen Arbeiten mit dem Motormäher,
insbesondere beim Wenden, muss der
Maschinenführer den ihm durch die Hol-
me gewiesenen Abstand vom Gerät ein-
halten!
Das Mitfahren während der Arbeit und
der Transportfahrt auf dem Arbeitsgerät
ist nicht gestattet.
Bei evtl. auftretenden Verstopfungen
am Schneidwerk am Anbaugerät ist der
Motor abzustellen und das Schneidwerk
bzw. Anbaugerät mit einem geeigneten
Hilfsmittel zu säubern!
Bei Beschädigung des Motormähers
oder des Anbaugerätes den Motor so-
fort abstellen und Schaden beheben
lassen!
Bei Funktionsstörungen an der Lenkung
den Motormäher sofort anhalten und
abstellen. Störung umgehend beseiti-
gen lassen.
Besteht in hängigem Gelände die Ge-
fahr des Abrutschens, so ist der Motor-
mäher von einer Begleitperson mit ei-
ner Stange oder einem Seil zu halten.
Die Begleitperson muss sich oberhalb
des Fahrzeuges in ausreichendem Ab-
stand von den Arbeitswerkzeugen be-
finden!
Möglichst immer quer zum Hang arbei-
ten!
Arbeitsende
Motormäher niemals unbeaufsichtigt
lassen, solange der Motor läuft.
Vor dem Verlassen des Motormähers
den Motor abstellen.
Motormäher gegen unbefugtes Benut-
zen sichern. Bei Ausführung mit Zünd-
schlüssel diesen abziehen, ansonsten
Zündkerzenstecker abziehen.
Anbaugeräte
Anbaugeräte nur bei abgestelltem Mo-
tor und ausgeschaltetem Geräteantrieb
anbauen.
Beim Auswechseln von Anbaugeräten
und Teilen davon geeignetes Werkzeug
benutzen und Handschuhe tragen.
Beim An- und Abbauen die Stützein-
richtungen in die jeweilige Stellung brin-
gen und auf Standsicherheit achten.
Motormäher und Anbaugeräte gegen
Wegrollen sichern (Feststellbremse,
Unterlegkeile).
Beim Ankuppeln von Anbaugeräten be-
steht Verletzungsgefahr. Besondere Vor-
sicht ist notwendig.
Anbaugeräte vorschriftsmäßig ankup-
peln und nur an den vorgeschriebenen
Vorrichtungen befestigen.
Motormäher mit Anbaugerät beim Ver-
lassen gegen unbefugtes Benutzen und
Wegrollen sichern. Ggf. Transport- bzw.
Sicherheitseinrichtung anbauen und in
Schutzstellung bringen.
Mäheinrichtung
Bei unsachgemäßer Handhabung bil-
den die scharfen Schneiden der Mäh-
balken ein erhebliches Verletzungs-
risiko! Deshalb sind die Messerschutz-
leisten nur zum Mähen abzunehmen
und nach Beendigung der Mäharbeit
sofort wieder anzubringen.
Zum Transport und Aufbewahren unbe-
dingt die Messerschutzleisten auf-
stecken und bei den Fingerbalken zu-
sätzlich die Spannfedern einhaken.
Den abmontierten Mähbalken nicht
ohne Schutzleisten transportieren.
Bevor der Mähbalken an- und abgebaut
wird, unbedingt alle Schneiden durch
die Schutzleiste sichern.
Zum Wechseln des Mähmessers, so-
wie Lösen und Befestigen des Messer-
mitnehmers darauf achten, dass die
Schraubbewegung von den Schneid-
kanten wegführt.
Zum Schleifen der Mähmesser sind
Schutzbrille und Schutzhandschuhe zu
tragen.
Gewichte
Gewichte immer vorschriftsmäßig an
den dafür vorgesehenen Befestigungs-
punkten anbringen.
Wartung und Reinigung
Keine Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten bei laufendem Motor vorneh-
men.
Bei Arbeiten am Motor grundsätzlich zu-
sätzlich den Zündkerzenstecker abzie-
hen (nur bei Benzinmotoren).
Unterliegen Schutzeinrichtungen und
Arbeitswerkzeuge einem Verschleiß, so
sind diese regelmäßig zu kontrollieren
und ggf. auszutauschen!
Beschädigte Schneidwerkzeuge sind
auszutauschen!
Beim Auswechseln von Schneid-
werkzeug geeignetes Werkzeug und
Schutzhandschuhe benutzen.
Reparaturarbeiten wie Schweißen,
Schleifen, Bohren usw. dürfen nicht an
tragenden, sicherheitstechnischen Tei-
len (z.B. Anhängevorrichtungen usw.)
durchgeführt werden!
Zur Vermeidung von Brandgefahr den
Motormäher und die Anbaugeräte sau-
ber halten.
Muttern und Schrauben regelmäßig auf
festen Sitz prüfen und ggf. nachziehen.
Nach Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten die Schutzvorrichtungen unbe-
dingt wieder anbauen und in Schutz-
stellung bringen!
Nur original agria-Ersatzteile verwen-
den. Bei anderen handelsüblichen Er-
satzteilen müssen diese qualitativ
gleichwertig sein und den von der Fir-
ma agria festgelegten technischen An-
forderungen entsprechen.
Beschreibung der
Warnzeichen
Vor Reinigungs-, Wartungs- und Repa-
raturarbeiten Motor abstellen und
Kerzenstecker abziehen.
Bei laufendem Motor ausreichend Ab-
stand vom Bereich des Mähwerkzeu-
ges halten!
Die techn. Angaben, Abbildungen und Maße in dieser Anleitung sind unverbindlich.
Irgendwelche Ansprüche können daraus nicht abgeleitet werden.
Wir behalten uns vor, Verbesserungen vorzunehmen ohne diese Anleitung zu ändern.
Mäheinrichtung
Art.-Nr. 3546 011
Zum Anbau an agria-Typ 3500
Zentralangetriebenes
Schwingenmähtriebwerk
Hub ......................................... 58 mm
Hubdrehzahl......................... 923 min
-1
Anschlusszapfen................... Ø45 mm
Gewicht ............................... ca. 9,0 kg
Erforderliche Zusatzgeräte:
Universalmähbalken ...........................
97 cm ...................... Art.-Nr. 3547 551
Mäheinrichtung
Art.-Nr. 3646 011
Zum Anbau an agria-Typ 3600
Zentralangetriebenes
Schwingenmähtriebwerk:
Hub ..........................................72 mm
Hubdrehzahl....................... 1026 min
-1
Anschlußzapfen .................... Ø47 mm
Gewicht .............................. ca.16,5 kg
Erforderliche Zusatzgeräte:
Universalmähbalken ...........................
117 cm .................... Art.-Nr. 3647 561
oder
Kommunalmähbalken .........................
117 cm .................... Art.-Nr. 3647 761
bei Bedarf:
Zusatzgewicht......... Art.-Nr. 3646 911
geöffnet (entriegelt)
geschlossen (verriegelt)
Sichtkontrolle
Schnitthöhe hoch
Schnitthöhe tief
drehen im Uhrzeigersinn
drehen gegen Uhrzeigersinn
è -Serviceç = wenden Sie
sich bitte an Ihre agria-Fachwerkstatt
Anbau-SchwingenmähwerkAnbau-Schwingenmähwerk
Anbau-SchwingenmähwerkAnbau-Schwingenmähwerk
Anbau-Schwingenmähwerk
3546 011 und 3646 0113546 011 und 3646 011
3546 011 und 3646 0113546 011 und 3646 011
3546 011 und 3646 011
2141_1
Betriebsanleitung - Nr. 998 240-C 03.10
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen
und Sicherheits- und Warnhinweise beachten!
&
für agria Typ 3500 und 3600
Anbau des Schwingenmähwerkes an die
Grundmaschine
An- und Abbau der Mäheinrichtung nur bei stillstehendem Motor vornehmen.
Anbaugeräte gegen Wegrollen sichern und beim Anbau auf Quetschstellen
achten. An- und Abbau auf festem, ebenem Grund vornehmen.
l
Der An- und Abbau kann auch mit montiertem Mähbalken erfolgen
l
die Mäheinrichtung ist ein Frontanbaugerät; hierzu den Lenkholm an der Grund-
maschine um 180° schw enken, so daß der Motor (in Fahrtrichtung gesehen)
hinten ist
l
der An- und Abbau an die agria Typ 3500 bzw. 3600 erfolgt, wie in der Betriebs-
anleitung zur Grundmaschine im Abschnitt "Frontanbaugeräte" beschrieben
Original
Betriebsanleitung
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 2
3. Bedienelemente 4. Inbetriebnahme 5. Wartung und Pflege 5. Wartung und Pflege 6. Störungssuche
3.1 Anbau des Mähbalkens
Motor abstellen,
Zündkerzenstecker
abziehen!
Schutzhandschuhe tragen!
Messerschutzleiste anbringen
Erstmontage
Im Lieferumfang der Grundmaschine
ist eine Anschlussplatte (5) und der
Messermitnehmer (16) enthalten.
Universal-Mähbalken
Anschlussplatte (5) mit 2 Zentrierhülsen
(7) und den längeren Balkenklingen-Schrau-
ben (11 = M8x30) an den Mähbalken (9)
montieren.
Messermitnehmer (16) an das Mähmes-
ser montieren.
Verstellbare Laufsohlen (21) an den
Mähbalken montieren.
Kommunal-Mähbalken
Anschlussplatte (5) mit 2 Zentrierhülsen
(7) und Distanzleiste (8) an den Mähbalken
montieren.
Messermitnehmer (16) an das Mähmesser
montieren.
Anbau des Messermitnehmers
Schutzhandschuhe tragen!
Messerschutzleiste anbringen!
Klemmschraube (17) am Messermitneh-
mer etwas lösen und Messermitnehmer-
schrauben (18) ca. 2 Umdrehungen heraus-
schrauben.
Mähbalken mit Messermitnehmer (16) in
den Schwingenzapfen (13) einführen.
Mähbalken an die Balkenaufnahme (12)
anschrauben, gleichmäßig festziehen und mit
den Muttern (6) kontern.
Messermitnehmer einstellen
èè
èè
è
5.2
Alle Befestigungsschrauben auf Festsitz
prüfen!
Abbau des Mähbalkens
in umgekehrter Reihenfolge
3.2 Mähmesser auswechseln
I
Beschreibung
èè
èè
è
beiliegende
Mähbalken- Betriebsanleitung.
W
Motor abstellen, Zündkerzen-
stecker abziehen!
Schutzhandschuhe tragen!
3.3 Mähbalken-Laufsohlen
Um Beschädigung des Mähmessers durch
Steine usw. zu vermeiden, sind je nach Mäh-
balkenausführung (bzw. Sonderausrüstung)
höhenverstellbare Laufsohlen angebracht.
Höhenverstellung:
l
Sechskantmuttern (1) lösen
l
Mähbalken etwas anheben und Laufsohle
(2) entsprechend verstellen
l
Sechskantmuttern (1) festziehen
I
alle Laufsohlen auf gleiche Höhe
einstellen.
1 Sechskantmuttern
2 Laufsohlen
4.1 Mähen
Festes Schuhwerk tragen
Messerschutzleiste abneh-
men
Mähbalken schmieren
Motor starten wie unter "In-
betriebnahme” der Grund-
maschine beschrieben
je nach Arbeitseinsatz ent-
sprechenden Gang einschalten
Fahrantrieb auf Vorwärts-
fahrt schalten
Mähantrieb einschalten
langsam einkuppeln und
gleichzeitig Gas geben
I
Nach Beendigung der
Mäharbeit oder bei
Verstopfungen:
l
Fahrantrieb auf "Leerlauf
schalten; hierbei bleibt der Mä-
her stehen, das Mähmesser be-
wegt sich jedoch weiter; da-
durch wird der Mähbalken frei-
geschüttelt
4.2 Gefahren-
bereich
W
Der Aufenthalt im
Gefahrenbereich des
Mähers beim Starten und
Betrieb ist verboten.
4.3 Mähen in
Hanglagen
W
Besteht in hängigem
Gelände die Gefahr des
Abrutschens, so ist der
Motormäher von einer Be-
gleitperson mit einer Stange
oder einem Seil zu halten. Die
Begleitperson muss sich
oberhalb des Fahrzeuges in
ausreichendem Abstand von
den Arbeitswerkzeugen be-
finden!
Möglichst immer quer zum
Hang arbeiten!
Motor starten am Hang
Mähtriebwerk und Fahr-
getriebe im eingeschalteten Zu-
stand belassen; Bremswirkung
Kupplungshandhebel und
Sicherheitsschalter in Start-
stellung bringen
Motor starten
Gefahrenbereich
1.
2.
Mähen ebener
Flächen
Mähen am Hang
5. Wartung und Pflege
Bei Erstinbetriebnahme und bei jedem
Messerwechsel nach etwa 15 - 30 Arbeits-
minuten und dann jeweils nach 2 Betriebs-
stunden alle Schrauben und Muttern am
Mähwerk und Mähbalken nachziehen (be-
sonders an der Balkenbefestigung und am
Messermitnehmer).
5.1 Mähtriebwerk
Mähwerkantrieb
Vor der Erstinbetriebnahme und nach
den ersten 5 Betriebsstunden, anschlie-
ßend dann jeweils nach 8 Betriebsstun-
den sowie nach jeder Reinigung mit einem
Hochdruckreiniger
l
Schwingenantrieb und Schwingenlage-
rung an den Schmiernippeln (1 und 2) mit
Schmierfett abschmieren.
5.2 Einstellung des
Messermitnehmers
Vor jedem Mähen und jeweils nach
8 Betriebsstunden Spiel 0,10 mm zwi-
schen den Einstellschrauben und dem Ku-
gelkopf-Antriebsstift prüfen:
Klemmschrauben lösen.
Spiel durch Drehen der Mitnehmer-
schrauben nach links bzw. nach rechts ein-
stellen.
Klemmschrauben wieder anziehen.
I
Die Prüfung bzw. Einstellung bei
nach links bzw. nach rechts
geschwenktem Schwingarm vornehmen.
Bei Ersatz der Messermitnehmer-Befesti-
gungsschrauben nur agria-Original-
Schrauben verwenden, ansonsten können
Messerbrüche entstehen.
5.3 Reinigung
Mähbalken
Nach jedem Mäheinsatz den Mähbalken
sofort gründlich mit Wasser reinigen. Hier-
zu das Mähmesser ausbauen und den
Schmutz zwischen den Messerklingen
gründlich entfernen. Alle gleitenden Teile
anschließend mit Bio-Schmieröl bzw. mit
Bio-Schmierfett einfetten.
W
Messerschutzleiste
anbringen!
Mähtriebwerk und Maschine
Nach Reinigung mit einem Hochdruckrei-
niger die Schwingenlagerung am Mähwerk
und die anderen Schmierstellen an der Ma-
schine sofort abschmieren und das Mäh-
werk kurz in Betrieb nehmen, damit das
eingedrungene Wasser herausgedrückt
wird. An der Lagerstelle soll ein Fettkragen
vorhanden sein, dieser schützt die Lager-
stelle vor dem Eindringen von Schmutz,
Pflanzensäften und Wasser.
5.4 Einlagerung
Wenn die Maschine längere Zeit nicht
benutzt wird, dann:
l
gründliche Reinigung durchführen,
l
Lackierung ausbessern
l
Maschine und Mähwerk abschmie-
ren und kurz in Betrieb nehmen
l
alle blanken Teile mit Bio-Korrosions-
schutzöl einsprühen
W
Messerschutzleiste
anbringen!
Obermesser Untermesser
ESM-Universal-
Kommunal-
Mähbalken
5.5 Allgemein
l
Schrauben und Muttern
regelmäßig auf Festsitz
prüfen, ggf. nachziehen
l
alle gleitenden bzw. be-
weglichen Teile mit
Schmierfett bzw. Bio-
Schmieröl etwas schmie-
ren
5.6 Mähbalken
I
Wartung und Pflege
èè
èè
è
beiliegende Mähbalken-
Betriebsanleitung.
Nachschärfen der Mähmesser
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Je nach Beanspruchung sind die Mäh-
messer nach 4 - 20 Betriebsstunden
so weit abgestumpft, dass ein Nach-
schleifen erforderlich wird.
Zweckmäßigerweise verwendet man
hierzu einen Handschleifer mit ca.
15.000 bis 20.000 min
-1
in Verbindung
mit einem topfförmigen Schleifstift mit
Ø25 mm und Länge ca. 35 mm oder
ein spezielles Schärfgerät.
I
Das Schleifen der Mähmesser
ist von großer Bedeutung für
saubere und störungsfreie Mäharbeit.
l
geschliffen wird nur mit der Stirnsei-
te des Schleifstiftes und zwar vom Mes-
serrücken zu den Klingenspitzen hin
l
Klingen dürfen nicht heiß werden, sie
sind unbrauchbar (ausgeglüht und
weich), wenn sie blau angelaufen sind
l
Klingen vorne nicht abrunden (P)
l
Schneiden nicht im Bogen schleifen
(P)
l
Schleifgrat mit Handstein abziehen
6 2 h
falsch geschliffen richtig geschliffen
Wenn eine Reinigung vorgenommen
werden muss: aus Sicherheitsgründen
den Motor abstellen
und den Zündkerzen-
stecker abziehen!
Nach dem Mähen sofort Messerschutz-
leiste anbringen
I
Der Mähbalken zählt zu den am
stärksten beanspruchten landwirt-
schaftlichen Arbeitsgeräten. Es ist des-
halb selbstverständlich, dass er mit be-
sonderer Sorgfalt gewartet und einge-
stellt werden muss.
6 (5) 8 h
Motor abstellen,
Zündkerzen-
stecker abzie-
hen!
Kommunal-Mähbalken
Universal-SC-Mähbalken
1/2
2
3
è I
Schmiernippel:
1 Schwingenantrieb
2 Schwingenlagerung
6. Störungssuche und ihre Abhilfe
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Übermäßige Vibration Befestigungsschrauben Befestigungsschrauben
lose anziehen
Schnittleistung nimmt Messer sind stumpf Messer austauschen oder
ab nachschleifen
Schnittgut setzt sich Messer sind stumpf Messer austauschen oder
zwischen den Messern nachschleifen
Messer sind nicht gerade Messer ausbauen und
richten
è
-Serviceç
Klingen fluchten nicht Klingen richten
è
-Serviceç
untere Arme verbogen è
-Serviceç
Klingenspitzen des Obermesser stehen zu Messerführungen einstellen
Untermessers arbeiten weit vor
sich in die Klingen des
Obermessers ein
Klingen liegen nicht Klinken oder Messer Geradheit der Messer prüfen,
aufeinander verbogen evtl. richten, bis auch die
Messerrücken verdreht Klingen fluchten
è
-Serviceç
è I
1.
2.
1/2
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 3
2141_1
&
pour agria type 3500 et 3600
.
Equipement de fauchage
Référence 3546 011
pour montage sur agria type 3500
Mécanisme de coupe à coulisse
oscillante
Course .................................... 58 mm
Régime de course ..............923 min-1
Pivot raccord........................ Ø 45 mm
Poids ..................................env. 9,0 kg
Accessoires nécessaires:
Barre de coupe universelle.................
97 cm .............................réf. 3547 551
Equipement de fauchage
Référence 3646 011
pour montage sur agria type 3600
Mécanisme de coupe à coulisse
oscillante
Course .................................... 72 mm
Régime de course ............1026 min-1
Pivot raccord ........................Ø 47 mm
Poids ................................env. 16,5 kg
Accessoires nécessaires:
Barre de coupe universelle.................
117 cm ...........................réf. 3647 561
ou
Barre de coupe communale ...............
117 cm ...........................réf. 3647 761
En cas de besoin:
Lest suppl. .....................réf. 3646 911
1. Conseils techniques de sécurité
Avant la mise en service, lire la notice
d'utilisation et en respecter les consignes.
Avertissement
Dans cette notice d'utilisation, tous les
points concernant votre sécurité sont in-
diqués par ce signe. Informez les autres
utilisateurs de toutes les consignes de
sécurité.
Conformité d'utilisation
Le dispositif de fauchage avec les outils
montés, autorisés par le fabricant, et
en combinaison avec une machine mo-
trice manuelle à un essieu, a été éla-
borée exclusivement pour couper de
l'herbe et des plantes similaires, telles
que des broussailles fines non ligneu-
ses, dans l'agriculture et l'exploitation
forestière, l'entretien des zones amé-
nagées et d'espaces verts (utilisation
conforme).
Toute utilisation ne respectant pas ces
conditions est considérée comme non
conforme. Le constructeur ne sera pas
tenu responsable des dommages résul-
tant du non respect des instructions; l'uti-
lisateur porte seul la responsabilité des
risques d'une utilisation non conforme.
Une utilisation conforme implique l'obser-
vance des conditions d'utilisation, de
maintenance et de réparation spécifiées
par le constructeur.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité pour les modifications librement ap-
portées à la motofaucheuse par l'utilisa-
teur et les dommages pouvant en résul-
ter.
Consignes générales de
sécurité et de prévention
des accidents
Règle fondamentale:
Respecter les consignes relatives à la préven-
tion des accidents ainsi que les autres règles
générales techniques de sécurité, de méde-
cine du travail et de circulation routière.
En cas d'utilisation sur la voie publique, res-
pecter le code de la route (dernière mise à
jour).
Avant toute mise en service, vérifier que la
motofaucheuse peut circuler et fonctionner en
toute sécurité!
La motofaucheuse doit être uniquement utili-
sée, entretenue et réparée par des person-
nes connaissant bien son fonctionnement et
averties des dangers.
Les personnes de moins de 16 ans ne sont
pas autorisées à utiliser la motofaucheuse!
Travailler uniquement dans de bonnes condi-
tions d'éclairage et de visibilité.
Porter des vêtements ajustés. Eviter de por-
ter une tenue lâche. Porter des chaussures
résistantes.
Les panneaux d'avertissement signalent un
danger lors de l'utilisation, leur observance
garantit votre sécurité!
Arrêter le moteur lors du transport avec des
véhicules ou des remorques en dehors des
surfaces de travail.
Attention aux outils rotatifs - respecter la dis-
tance de sécurité!
Attention à l'inertie des outils. Pour toute in-
tervention, attendre leur arrêt complet!
Les pièces commandées par une force exté-
rieure présentent des points d'écrasement et
de cisaillement!
Il est interdit de prendre un passager sur l'ap-
pareil au cours du travail.
La présence d'outils portés ou attelés et de
charges agit sur le comportement à la con-
duite, la capacité de braquage et éventuelle-
ment de freinage ainsi que sur le comporte-
ment à l'inclinaison. Veiller à disposer d'une
capacité de direction et de freinage suffisan-
tes. Adapter la vitesse de travail en fonction
de ces différents paramètres.
Ne pas modifier le réglage du régulateur du
compte-tours. Un régime trop élevé augmente
le risque d'accident.
Zone de travail et de
danger
L'utilisateur est responsable des tiers se
trouvant dans la zone de travail.
Il est interdit de séjourner dans la zone
de danger de la motofaucheuse.
Vérifier la zone située à proximité du mo-
toculteur avant de démarrer et d'avancer.
Soyez extrêmement prudents avec les en-
fants et les animaux!
Avant de commencer à travailler, retirer
les corps étrangers de la surface de tra-
vail. Au cours du travail, vérifier qu'il n'en
reste pas et si nécessaire les éliminer
suffisamment tôt.
Sur des surfaces ceintes, respecter la dis-
tance de sécurité avec la bordure afin de
ne pas endommager l'outil.
Utilisation et dispositifs
de sécurité
Avant de commencer à
travailler
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
des équipements et des éléments de ré-
glage. Apprenez en particulier à arrêter
rapidement le moteur en cas d'urgence
et en toute sécurité!
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont présents et qu'ils se trou-
vent en position de protection!
La prise de force doit être recouverte de
sa protection si aucun outil n'est accou-
plé.
Démarrage
Ne pas démarrer le moteur dans des en-
droits fermés. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de carbone
dont l'inhalation est très toxique!
Avant de démarrer le moteur, placer tous
les éléments de réglage en position neu-
tre ou au point mort.
Pour démarrer le moteur, ne pas se pla-
cer devant la motofaucheuse ni l'outil
porté.
Ne pas utiliser de liquides d'aide au dé-
marrage avec un démarrage électrique
(câble de démarrage). Risque d'explo-
sion!
Travail
Au cours du travail, ne jamais lâcher les
mancherons ni quitter le poste de con-
duite!
Ne jamais manipuler le réglage des man-
cherons au cours du travail - risque d'ac-
cident!
Lors de tout travail avec la
motofaucheuse, en particulier dans les
virages, l'utilisateur doit se tenir à la dis-
tance imposée par les mancherons.
Il est interdit de prendre un passager au
cours du travail et de transporter une
charge sur l'outil
En cas de bourrage au niveau du méca-
nisme de coupe ou de l'outil porté, arrê-
ter le moteur et nettoyer le mécanisme
de coupe et l'outil porté de façon appro-
priée.
En cas d'endommagement de la moto-
faucheuse ou de l'outil porté, arrêter im-
médiatement le moteur et faire réparer
les éléments détériorés.
En cas de problèmes de fonctionnement
de la direction, stopper et éteindre immé-
diatement la motofaucheuse. Faire répa-
rer sans délai.
En cas de risque de glissement sur un
terrain en pente, demander à une autre
personne de maintenir la motofaucheuse
au moyen d'une tige ou d'une corde. Cette
personne devra se placer au-dessus du
véhicule à une distance suffisante des
outils de travail!
Si possible, toujours travailler en travers
de la pente!
Fin du travail
Ne jamais laisser la motofaucheuse sans
surveillance tant que le moteur tourne.
Arrêter le moteur avant de quitter la mo-
tofaucheuse.
Protéger la motofaucheuse contre toute
utilisation non autorisée. Pour les versions
avec clé de contact, la retirer ou retirer la
cosse de la bougie d'allumage.
Outils portés
Procéder au montage des outils portés
uniquement lorsque le moteur est arrêté
et les commandes déconnectées.
Lors du changement d'outil porté et de
pièces, utiliser les outils appropriés et
porter des gants.
Lors du montage et du démontage, pla-
cer les béquilles dans la position adé-
quate et s'assurer de leur stabilité.
Bloquer la motofaucheuse et les outils
portés afin éviter tout déplacement (frein
de blocage, cales).
L'attelage d'outils portés présente un ris-
que de blessure. Soyez particulièrement
vigilant.
Respecter les consignes lors de l'attelage
des outils portés ; les fixer uniquement
sur les équipements prescrits.
Protéger la motofaucheuse et les outils
portés contre toute utilisation non autori-
sée et tout déplacement accidentel. Si né-
cessaire, monter le dispositif de transport
et de sécurité et les placer en position de
protection.
Equipement de fauche
En cas d'utilisation incorrecte, les lames
tranchantes de la barre de coupe présen-
tent un risque très important de blessure!
Retirer les barres de protection des la-
mes uniquement au moment du travail et
les replacer dès que le travail est terminé.
Pour le transport et le remisage, mettre
impérativement en place les barres de
protection des lames et accrocher les
ressorts tendeurs à la barre de coupe.
Ne pas transporter la barre de coupe dé-
montée sans les barres de protection.
Avant de monter et démonter la barre de
coupe, impérativement protéger toutes
les lames avec les barres de protection.
Pour changer la lame de coupe et pour
serrer et desserrer le taquet d'entraîne-
ment, effectuer le mouvement de vissage
en s'éloignant du bord tranchant.
Porter des lunettes et des gants de pro-
tection pour affûter les lames.
Poids
Toujours placer les poids aux points de
fixation prévus à cet effet conformément
aux instructions.
Maintenance et nettoyage
N'effectuer aucun travail de maintenance
ni de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Lors de travaux sur le moteur, retirer éga-
lement la cosse de la bougie d'allumage
(uniquement pour les moteurs à es-
sence).
Si les dispositifs de sécurité et les outils
de travail sont sujets à l'usure, vérifier ré-
gulièrement ces éléments et les rempla-
cer si nécessaire!
Remplacer les outils de coupe endom-
magés!
Lors du remplacement d'un outil de
coupe, utiliser des outils appropriés et
porter des gants de protection.
Ne jamais effectuer des travaux de répa-
ration comme la soudure, le ponçage, le
perçage etc. aux parties porteuses et sen-
sibles (par exemple dispositifs d'attelage
etc.)!
Veiller à la propreté de la motofaucheuse
et des outils portés afin d'éviter tout ris-
que d'incendie.
Vérifier régulièrement la bonne mise en
place des écrous et des boulons et les
resserrer si nécessaire.
Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, impérativement remonter les
dispositifs de sécurité et les placer en po-
sition de protection!
Utiliser uniquement les pièces de rempla-
cement d'origine agria. En cas d'utilisa-
tion d'autres pièces d'usage, celles-ci
doivent être de qualité équivalente et cor-
respondre aux exigences techniques dé-
terminées par la société agria.
Signification des
panneaux
Avant les travaux de nettoyage, de main-
tenance et de réparation, arrêter le mo-
teur et retirer la cosse de la bougie.
Lorsque le moteur tourne, se tenir à une
distance suffisante de la zone des outils
de fauche!
Notice d'utilisation N° 998 240-C 03.10
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité!
2. Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques, les vues et les côtes présentées dans cette notice
sont non contractuelles.
Il peut en aucun cas en résulter des droits quelconques. Nous nous réservons le droit
de d'y apporter des améliorations sans modifier la notice.
Dispositif de fauchageDispositif de fauchage
Dispositif de fauchageDispositif de fauchage
Dispositif de fauchage
3546 011 et 3646 0113546 011 et 3646 011
3546 011 et 3646 0113546 011 et 3646 011
3546 011 et 3646 011
Adaptation du equipement de fauchage sur la
machine de base
Effectuer le montage et le démontage de l'équipement de fauchage
uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt. Assurer les outils portés
contre la mise en mouvement fortuite et veiller aux points d'écrasement
lors du montage. Effectuer le montage et le démontage sur un sol solide
et plat.
l
Le montage et le démontage peuvent se faire également avec la barre de
coupe montée
l
l'équipement de fauchage est un outil porté avant; pour cela il faut tourner de
180° le mancheron sur la machine de base, pour que le moteur se trouve en
arrière (vu dans le sens de la marche)
l
le montage et le démontage des modèles agria 3500 ou 3600 se fait tel que
décrit dans le mode d'emploi de la machine de base, au chapitre "Outils portés
avant"
Symboles
panneau d'avertissement de
danger
information importante
porter des gants de protection
porter des lunettes de protec-
tion
porter des chaussures résistantes
graissage forcé
entraînement de coupe
avancer
marche avant
marche arrière
Original
Notice d'utilisation
ouvert (verrouillé)
fermé (déverrouillé)
contrôle visuel
hauteur de coupe élevée
hauteur de coupe basse
rotation dans le sens horaire
rotation contre le sens horaire
è -Serviceç = veuillez con-
tacter votre service agria spécialisé
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 4
1 Ecroux à six pans
2 Patins
I
La barre de coupe est un des outils
agricoles les plus sollicités. Elle
doit donc être entretenue et réglée avec
beaucoup de soins.
Barre de coupe communale
Barre de coupe universelle SC
1/2
2
3
4.1 Fauchage
Enlever la barre de prot
Porter des chaussures résis-
tantes
Enlever la barre de pro-
tection de la lame de coupe.
Graisser la barre de
coupe.
Démarrer le moteur, cf.
"Mise en service” du manuel
de la machine de base.
Passer la vitesse qui cor-
respond au travail a effectuer.
Commuter l'entraînement
en Marche Avant (MA).
Enclencher l'entraînement
de coupe.
Embrayer doucement tout
en accélérant.
I
Lorsque les travaux de
fauche sont terminés
ou en cas de bourrage:
l
Commuter l'entraînement
au "ralenti”; la motofaucheuse
s'arrête, la lame de coupe
continue son mouvement; la
barre de coupe sera ainsi dé-
gagée.
4.2 Zone de danger
W
La présence dans la
zone de danger de la
faucheuse lors du
démarrage et lors du
service est interdite.
4.3 Fauchage en
pente
W
S'il y a, sur un terrain
en pente, un risque de
glissement, veiller à ce que
la motofaucheuse est te-
nue par une autre personne
à l'aide d'une barre ou
d'une corde. Cette per-
sonne doit se trouver au
dessus de la motofau-
cheuse par rapport à la
pente et doit respecter un
écart suffisant par rapport
aux outils de travail!
En pente, travailler tou-
jours du côté amont!
Démarrage du moteur
en pente
Garder le mécanisme de
coupe et la b.v. enclenchés;
effet de freinage.
Amener le levier à main
d'embrayage et le commuta-
teur de sécurité en position
de démarrage.
Démarrer le moteur
3.1 Montage de la barre de coupe
Arrêter le moteur, retirer
la cosse de la bougie
d'allum.!
Porter des gants de protection!
Monter la barre de protection de la
lame de coupe!
1er montage
La fourniture de la machine de base
comprend une plaque raccord (5) et l'entraî-
neur de lame (16).
Barre de coupe universelle
Monter la plaque raccord (5) avec 2 douilles
de centrage (7) et les vis rallongées de lame (11
= M8x30) sur la barre de coupe (9).
Monter l'entraîneur de lame (16) sur la
lame de coupe.
Monter les patins réglables (21) sur la
barre de coupe.
Barre de coupe communale
Monter la plaque raccord (5) avec 2
douilles de centrage (7) et la barrette d'épais-
seur (8) sur la barre de coupe.
Monter l'entraîneur de lame (16) sur la
lame de coupe.
Montage du entraîneur de lame
Porter des gants de protection!
Monter la barre de protection de la
lame de coupe!
Desserrer légèrement la vis d'arrêt (17)
de l'entraîneur de lame et dévisser les vis
de l'entraîneur de lame (18) d'env. 2 tours.
Placer la barre de coupe avec l'entraîneur
de lame (16) dans le pivot oscillant (13)
.
Visser la barre de coupe sur son support
(12), serrer constamment et freiner à l'aide
des contre-écrous (6).
Régler l'entraîneur de lame
èè
èè
è
5.2.
Vérifier la bonne fixation de toutes les vis!
Démontage de la barre de coupe
dans l'ordre inverse
3.2
Remplacer les lames de coupe
I
Description
èè
èè
è
cf. manuel de
la barre de coupe joint.
W
Arrêter le moteur, retirer la cosse
de la bougie d'allumage!
Porter des gants de protection!
3.3 Patins barre de coupe
Il y a des patins réglables en hauteur selon
la version de barre de coupe (ou bien en
tant qu'accessoire) pour éviter un éventuel
endommagement de la lame de coupe,
causé par des cailloux etc.
Réglage en hauteur:
l
Desserrer les vis à six pans (1).
l
Lever légèrement la barre de coupe et
régler le patin (2).
l
Serrer les vis à six pans (1).
I
Régler tous les patins à la même
hauteur.
Zone de danger
1.
2.
Fauche de sur-
faces planes
Fauche en pente
Avant tous travaux de nettoyage: arrê-
ter le moteur et retirer
la cosse de la bougie
d'allumage!
Après le travail de fauche, monter im-
médiatement la barre de protection de
la lame de coupe!
è I
6 2 h
Arrêter le moteur,
retirer la cosse
de la bougie
d'allumage!
tours
6 (5) 8 h
Graisseurs :
1 Entraînement oscillant
2 Logement oscillant
5. Maintenance et entretien
Lors de la première mise en service et
lors de chaque remplacement de couteau
après env. 15 - 30 minutes de service puis
toutes les 2 heures de service resserrer
toutes les vis et tous les écrous sur le mé-
canisme de coupe et sur la barre de coupe
(particulièrement au niveau de la fixation
de la barre ainsi que sur l'entraîneur de
lame).
5.1 Mécanisme de coupe
Entraînement de coupe
Avant la première mise en service et
après les premiéres 5 heures de service
et puis toutes les 8 heures de service et
après chaque nettoyage avec un nettoyeur
haute pression:
l
Lubrifier l'entraînement oscillant et le
logement oscillant au niveau des grais-
seurs (1 et 2) avec de la graisse lubrifian-
te.
5.2 Réglage de l'entraîneur
de couteau
Vérifier le jeu correct de 0,10 mm entre
les vis de réglage et le boulon d'entraîne-
ment de la rotule avant le fauchage et puis
toutes les 8 heures de service:
Desserrer les vis de blocage.
Régler le jeu en manipulant les vis de
l'entraîneur à gauche ou à droite .
Resserrer les vis de blocage.
I
Effectuer le contrôle respectivement
le réglage lorsque le bras oscillant
est pivoté à gauche ou bien à droite.
Lors du remplacement des vis de fixation
de l'entraîneur de lame, n'utilisez que des
vis Agria d'origine, autrement les lames
risquent de se casser.
5.3 Nettoyage
Barre de coupe
Nettoyer la barre de coupe à l'eau immé-
diatement après chaque travail de fauche.
Il est pour cela impératif de démonter la
lame afin de pouvoir éliminer les saletés
logées entre les sections de lame. Lubri-
fier ensuite toutes les parties coulissan-
tes avec de l'huile de graissage biodégra-
dable ou de la graisse biodégradable.
W
Monter la barre de protection de
lame!
Mécanisme de coupe et machine
Après un nettoyage avec un nettoyeur
haute pression, lubrifier immédiatement le
roulement oscillant sur le mécanisme de
coupe et les autres points de graissage
de la machine et faire tourner le méca-
nisme de coupe quelques instants pour
que l'eau introduite s'échappe. Laisser dé-
border un peu de graisse sur les points
d'appui. Ceci les protège contre l'introduc-
tion de sève, d'eau et de saletés.
5.4 Remisage
Lorsque la machine reste inutilisée
pendant une longue période:
l
nettoyage minutieux
l
rafraîchir la peinture
l
graisser la machine et les organes de
coupe, faire tourner quelques instants
l
appliquer de l'anticorrosif sur toutes
les parties brillantes
W
Monter la barre de protection de
la lame de coupe!
Lame supérieure Lame inférieure
barre de coupe
universelle ESM
Affûtage incorrect Affûtage correct
5.5 Divers
l
Vérifier régulièrement
la bonne mise en place
des boulons et des
écrous, resserrer si né-
cessaire.
l
Graisser légèrement
toutes les parties coulis-
santes et mobiles avec de
la graisse biodégradable.
5.6 Barre de
coupe
I
Maintenance et entretien
èè
èè
è
cf. manuel d'utilisation de
la barre de coupe joint.
Affûtage des lames de coupe
Portez des lunettes et des gants de
protection.
Selon les contraintes exercées, les la-
mes de coupe s'émoussent au bout de
4 - 20 heures de service un réaffûtage
est alors nécessaire.
Il convient d'utiliser une meuleuse à env.
15.000 à 20.000 min
-1
avec une meule
sur tige arrondie d'un diamètre de 25
mm et d'une longueur d'env. 35 mm ou
avec un outil à aiguiser spécial.
I
L'affûtage de la lame de coupe
est très important pour garantir
un travail de fauche propre et sans pro-
blème.
l
Affûter uniquement avec la face
frontale de la meule depuis l'arrière de
la lame vers la pointe de la section.
l
Ne pas faire chauffer les sections,
elles sont inutilisables (détrempées et
ramollies) lorsqu'elles bleuissent.
l
Ne pas arrondir la partie avant des
sections (P).
l
Ne pas affûter les tranchants en
courbure (P).
l
Retirer les bavures avec une pierre
à aiguiser.
3. Pièces et éléments de réglage 4. Mise en service 5.
Maintenance et entretien
5.
Maintenance et entretien
6. Incidents / remèdes
è I
1.
2.
1/2
6. Problèmes et dépannage
Panne Causes possibles Solution
Vibration excessive Vis de fixation non Serrer les vis de fixation
serrées
Capacité de coupe Lames épointées Remplacer les lames ou les
insuffisante affûter
Débris végétaux dans Lames épointées Remplacer les lames ou les
les sections des lames affûter
Les couteaux ne sont Démonter et régler les
pas alignés lames
è
-Serviceç
Les lames ne sont pas Régler les lames
alignés è
-Serviceç
Torsion des bras inférieurs è
-Serviceç
Les pointes de lames Les couteaux Régler les guides de
du couteau inférieur supérieurs saillissent trop couteau
coupent dans les lames
du couteau supérieur
Les lames ne sont pas Torsion des lames ou Vérifier l'alignement des
superposées couteaux; torsion du couteaux, evtl. ajuster,
dos de couteau jusqu'à ce que les lames
soient alignées
è
-Serviceç
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 5
Before starting the engine, read the op-
erating instructions and note:
Warning
This symbol marks all paragraphs in
these operating instructions which con-
cern your safety. Pass all safety instruc-
tions to other users and operators.
Due Use
The Rocker drive including the imple-
ments approved by the manufacturer in
conjunction with a hand-controlled sin-
gle-axle drive unit, is constructed solely
for the cutting of grass and similar plants
as well as thin non-wooded scrub in land
& forest management, green spaces,
and other such areas (due use).
Any other type of operation is consid-
ered undue. The manufacturer is not li-
able for any damage resulting from un-
due use, for which the risk lies with the
user alone.
Due use includes compliance with
manufacturer’s instructions on opera-
tion, maintenance and repair.
Any unauthorized changes to the power
mower render manufacturer liability null
and void.
General Instructions on
Safety and Accident
Prevention
Basic Rule:
The standard accident prevention regu-
lations must be adhered to, as well as
all other generally accepted rules gov-
erning operational safety, occupational
health and road traffic regulations.
For drives on public roads, the latest
traffic code applies.
Accordingly, check the power mower for
road and operational safety each time
you take up operation.
Only persons familiar with the power
mower and instructed on the hazards
of operation are allowed to use, main-
tain and repair the power mower.
Young persons of 16 years or younger
are not permitted to operate the power
mower!
Only work in good light and visibility.
Operator’s clothes should fit tightly.
Avoid wearing loosely fitting clothes.
Wear solid shoes.
Note the warning and instruction signs
on the power mower for safe operation.
Compliance is for your own safety.
When transporting the power mower on
vehicles or trailers outside the area to
be cultivated, ensure that the engine is
shut off.
Careful with rotating tools – keep at a
safe distance!
Beware of coasting tools. Before you
start any maintenance or repair on
them, wait until tools have come to a
complete stop.
Foreign powered parts shear and
squeeze!
Riding on the attachment during opera-
tion is not permitted.
Implements and weights influence the
driving, steering, braking, and tip-over
characteristics of the power mower.
Therefore, ensure steering and braking
functions are sufficient. Match operat-
ing speed to conditions.
Do not change settings of governor.
High engine speed increases risk of
accidents.
Working Area and
Hazardous Area
The user is liable to third parties work-
ing within the power mower’s working
range.
Staying in the hazardous area is not per-
mitted.
Check the immediate surroundings of
the power mower before you start it.
Watch out for children and animals.
Before you start work, clear the area
from any foreign object. During opera-
tion, always watch out for further objects
and remove them in time.
For operation in enclosed areas, ensure
that a safety distance is kept to enclo-
sures to prevent damage to tools.
Operation and Safety Devices
Before You Start the Engine
Become familiar with the devices and
operating elements and their functions.
Above all, learn how to turn the engine
off quickly and safely in an emergency
situation.
Ensure that all protective devices are
mounted and positioned to provide pro-
tection.
With no implement mounted, make sure
PTO-shaft is covered with the protec-
tive cap.
Starting the Engine
Do not start engine in closed rooms. The
carbon monoxide contained in the ex-
haust fume is extremely toxic when in-
haled.
Before you start the engine set all op-
erating elements to neutral or idling po-
sition.
For starting the engine, do not step in
front of the power mower and the im-
plement.
Do not use assist-starting liquids when
using electrical assist-starting devices
(jumper cable). Danger of explosion.
Operation
Never leave the operator’s position at
the steering handle while power mower
is at work.
Never adjust the operating handles dur-
ing work – danger!
For all works with the power mower, in
particular for turning, the machine op-
erator must keep the distance to the
machine given by the steering handles.
Riding on the implement during opera-
tion or in transport is not permitted.
If clogging occurs in the cutting tools in
the implement, shut off the engine and
clean cutting tools or implement with an
appropriate tool.
In case of damage to the power mower
or to the implement, immediately shut
off the engine and have it repaired.
If steering causes problems, immedi-
ately bring the power mower to a halt
and turn
it off. Have the malfunction removed
without delay.
If on slopes there is the risk of slipping,
the power mower must be kept in posi-
tion with a rod or a rope by a second
person. The accompanying person must
stay above the vehicle at a suitable dis-
tance to the working tools.
If possible, always work across the
slope.
End of Operation
Never leave the power mower unat-
tended with the engine running.
Before you leave the power mower, shut
off the engine.
Secure power mower against unauthor-
ized use. If power mower is equipped
with ignition key, remove the key. For all
other versions, remove spark plug con-
nector.
Implements
Only mount implements with the engine
and PTO shut off.
Always use appropriate tools and wear
gloves when changing implements and
parts thereof.
For mounting and dismounting imple-
ments bring stand into proper position
and ensure stability.
Secure power mower and implements
against rolling off (parking brake, wheel
chocks).
Beware of injuries while coupling imple-
ments. Work with particular care.
Hitch implements as specified and only
couple at specified points.
Secure power mower and implement
against unauthorized use and rolling off
when you leave the machine. If neces-
sary, install transport or security devices
and secure.
Mowing Implement
Handle with care! Sharp blades of the
cutter bar may cause injuries! Remove
knife guards only for mowing and refit
immediately after work has finished.
For transport and storage always mount
the knife guards. Secure finger bars ad-
ditionally with tension springs.
Do not transport the dismounted cutter
bar without knife guards.
When mounting and dismounting the
cutter bar, make sure all blades are pro-
tected by the knife guards.
To exchange the knife and to mount/dis-
mount the knife driver, make sure that
you turn screws away from cutting
blades.
For grinding the mowing knives, always
wear safety goggles and gloves.
Weights
Fit weights properly and at specified
points.
Maintenance and Cleaning
Never carry out any maintenance or
cleaning with the engine running.
Before you work on the engine, always
remove spark plug connector (only for
petrol engines).
Check regularly and, if necessary, re-
place all protecting devices and tools
subject to wear and tear.
Replace damaged cutting tools.
Always wear safety gloves and use
proper tools when exchanging cutting
tools.
Do not carry out repairs like welding,
grinding, drilling, etc. on structural and
safety-relevant parts (e.g. hitch)!
Keep power mower and implement
clean to avoid risk of fire.
Check nuts and bolts regularly for tight
fit and re-tighten, if necessary.
Ensure that you re-install all safety and
protective devices and bring them into
their protective position after mainte-
nance and cleaning.
Only use original agria spare parts. All
other commercial spare parts must cor-
respond to quality and technical require-
ments specified by agria.
Explanation of Warning Signs
Before any cleaning, maintenance, and
repair work shut off the engine and pull
spark plug connector.
With engine running, keep at a safe dis-
tance from cutting tools.
Symbols
Warning – danger
Important information
Wear safety gloves
Wear safety goggles
Wear solid shoes
Lubricate with grease gun
Mowing drive
Wheel drive
Forward
Reverse
The technical information, illustrations and measures given in these instructions
are not binding. Claims of any kind cannot be derived from them. We reserve the
right to make improvements without changing these instructions.
Operating Instructions No. 998 240-C 03.10
Before commissioning the machine, read operating
instructions and observe warnings and safety instructions.
&
1. Safety Instructions 2. Specifications
2141_1
for agria type 3500 and 3600
Mower Drive
Article 3546 011
To mount with agria type 3500
Central pivoting drive
Stroke:..................................... 58 mm
Stroke speed:......................923 min-1
Connecting pivot .................. Ø 45 mm
Weight:................................ ca. 9,0 kg
Necessary accessory:
Universal cutter bar ............................
97 cm ........................article 3547 551
Mower Drive
Article 3646 011
To mount with agria type 3600
Central pivoting drive
Stroke:..................................... 72 mm
Stroke speed:....................1026 min-1
Connecting pivot ..................Ø 47 mm
Weight:.............................. ca. 16,5 kg
Necessary accessory:
Universal cutter bar ............................
117 cm ......................article 3647 561
or
Municipal cutter bar ............................
117 cm ......................article 3647 761
If necessary:
Additional weight: .....article 3646 911
Rocker DriveRocker Drive
Rocker DriveRocker Drive
Rocker Drive
3546 011 and 3646 0113546 011 and 3646 011
3546 011 and 3646 0113546 011 and 3646 011
3546 011 and 3646 011
Mounting to the base machine
Only fit and remove the mowing equipment when the motor is not
running. Secure attachments against rolling away and when fitting
be careful of areas where there is a danger of crushing hands, etc. Asemble
and disassemble on firm, even ground.
l
The fitting and removal can also be undertaken with cutter bars attached
l
the mowing equipment is front-facing; for fitting/removal swing the steering
tower on the base unit around by 180°, so that the motor is at the rear when seen
in the direction of travel
l
the fitting and removal on the agria 3500 and 3600 models is carried out as
described in the Operating Instructions for the base unit in the section "frontal
attachments"
Open (unlocked)
Closed (locked)
Visual inspection
High cutting height
Low cutting height
Turn clockwise
Turn anti-clockwise
è -Serviceç = please con-
tact your specialised agria workshop
Original
Operating
Instructions
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 6
4. Operation
5. Maintenance
5. Maintenance
6. Troubleshooting
3. Devices and Operating Elements
1 Hexagonal nuts
2 Sliding skids
Municipal cutter bar
Universal-SC Cutter Bar
1/2
2
3
I
The cutter bar is exposed to
extreme strain.Therefore, it evi-
dently must be maintained and ad-
justed with special care.
3.1 Mounting Cutter Bar
Stop the engine,
remove the spark
plug connector!
Wear safety gloves!
Fit knife guard!
First mounting
The basic basic machine is supplied
with coupling plate (5) and
knife driver (16).
Universal Cutter Bar
Mount the coupling plate (5) with 2 cen-
tring cases (7) and the long bolts for the
cutter bar blades (11 = M8x30) to the cut-
ter bar (9).
Mount the knife driver (16) to the knife.
Mount the adjustable sliding skids (21)
to the cutter bar.
Municipal Cutter Bar
Mount the coupling plate (5) with 2 cen-
tring sleeves (7) and a distance bar (8) to
the cutter bar.
Mount the knife driver (16) onto the knife.
Mounting the Knife Driver
Wear safety gloves!
Fit knife guard!
Loosen the clamping bolt (17) on the
knife driver and undo the knife driver bolts
(18) by approx. 2 turns.
Fit the cutter bar with the knife driver (16)
into the pivot arm (13).
Bolt the cutter bar to the cutter bar car-
rier (12), tighten them evenly and lock with
nuts (6).
Adjust the knife driver
èè
èè
è
5.2
.
Check all attachment bolts for tight fit!
Remove the Cutter Bar
Reverse the above order
3.2 Changing the knife
I
Description
èè
èè
è
enclosed
cutter bar instructions.
W
Stop the engine, remove the
spark plug connector!
Wear safety gloves!
3.3 Cutter bar sliding skids
According to the version or as accessory,
the cutter bar is equipped with height-ad-
justable running bases to avoid any dam-
age on the knife (stones etc.).
Height-adjustment:
l
Loosen hexagonal nuts (1).
l
Slightly lift cutter bar and adjust the slid-
ing skids (2).
l
Re-tighten hexagonal nuts (1).
I
Adjust all sliding skids to the
same height.
Danger zone
1.
2.
Mowing on
plain surfaces
Mowing on
slopes
è I
Before any cleaning,
maintenance, and re-
pair work switch off
the engine and pull
spark plug connector for safety rea-
sons!
After mowing immediately fit knife
guard!
4.1 Mowing
Wear solid shoes.
Remove knife guard.
Grease the cutter bar.
Turn on the engine as de-
scribed under "First Opera-
tion” of the basic machine.
Engage gear according to
the operating condition.
Move travelling drive into
forward position.
Turn on the moving drive.
Engage clutch softly and
accelerate.
I
After each mowing
operation or jamming:
l
Move travelling drive for
"Idling Speed” ; the mower
stops but the knife is still mov-
ing; this frees the cutter bar.
4.2 Danger zone
W
Keep out of the
mower's danger zone
during starts and
operation.
4.3 Mowing on
slopes
W
To prevent the mower
from sliding on slopes,
make sure it is secured by
another person using a bar
or a rope. This person must
be located at a higher po-
sition than the vehicle and
at a safe distance from the
attachment at work!
For operation on banks, al-
ways turn machine towards
the slope!
Starting the engine on
slopes
Keep the mowing- and the
travelling drive running; brak-
ing effect.
Move the hand clutch le-
ver and emergency-off-switch
into "Start" position.
Start the engine.
6 2 h
6 (5) 8 h
Grease nipple:
1 universal jointed drive
2 universal joint bearing
5. Maintenance
Re-tighten all nuts and screws of the
mowing drive and the cutter bar after com-
missioning and when changing the knife af-
ter about 15 - 30 operating minutes and
than every 2 operating hours (particularly
of the cutter bar carrier and the knife driv-
er).
5.1 Mowing Drive
Mowing drive
Before commissioning and after the first
5 operating hours, than every 8 operating
hours and after cleaning with air-
compressed water jets:
l
Lubricate the universal jointed drive and
bearing with grease using the grease nipp-
les (1 and 2).
5.2 Adjustment of the knife
driver
Before each mowing and every 8 oper-
ating hours check the play between the ad-
justment bolts and the driver pin is 0,10
mm :
Open the interlocking bolts.
Adjust the free space by turning the ad-
justment bolts to the left or the right.
Re-tighten the interlocking bolts.
I
Proceed to checking or adjustment
when the pivot arm is moved to the
left or the right.
when replacing the knife yoke fixing bolts
only use genuine original agria bolts, other-
wise breaking of the knives can occur.
5.3 Cleaning
Cutter bar
After each mowing, clean cutter bar thor-
oughly with water. Remove the knife and
remove dirt collected between knife blades.
After cleaning, apply Bio-lubricating oil or
Bio-lubricating grease to all gliding parts.
W
Fit knife guard!
Mowing Drive and Machine
After cleaning with air-compressed water
jets immediately lubricate die pivot arm
bearing on the moving drive lubrication
points on the machine and operate mow-
ing drive for a short time to press out pen-
etrated water. Apply grease generously to
leave a grease neck around bearing to pre-
vent water, plant sap and dirt from pen-
etrating.
Top knife Bottom knife
ESM universal-
municipal-cutter
bar
Wrong grinding Correct grinding
5.4 Storage
For longer periods of no operation
prepare the engine for storage. Proceed
as follows:
l
Clean thoroughly.
l
Repair paint coat.
l
Grease the engine and the moving
drive and operate mower for a short time.
l
Spray all shining parts with Bio-
slushing oil.
W
Attach the knife guard!
5.5 General Maintenance
l
Regularly check bolts and
nuts for tight fit, re-tighten, if
necessary.
l
Lubricate all gliding and
moving parts with Bio-lubri-
cating grease or Bio-lubricat-
ing oil.
5.6 Cutter bar
I
Maintenance
èè
èè
è
Refer to cutter bar instructions.
Re-grinding the Mowing Knives
Wear safety goggles and gloves
After 4–20 operating hours, depending on
the strain the mowing knives are exposed
to, they become blunted and regrinding is
necessary.
For this purpose, we recommend to use a
hand grinder of 15,000 to 20,000 rpm with
a pot-shaped grinding pin of 25 mm in di-
ameter and approx. 35 mm in length or a
special grinding tool.
I
Grinding of mowing knives is
essential for clean and smooth
mowing.
l
For grinding, use front of grinding pin
and slide it from knife back to blade tip.
l
Blades must not heat up. They are de-
stroyed when they turn blue (glowed out
and soft).
l
Do not round-off the tips of the blades
(P).
l
Do not grind the blades in a bow (P)
l
Remove any burr with a hand grinding
stone.
è I
1.
2.
1/2
Stop the engine,
remove the
spark
plug connector!
6. Troubleshooting
Problem Possible Cause Remedy
Excessive vibration Loosened screws Tighten attachment screws
anziehen
Mowing output Dull knives Exchange or re-grind
declines knives
Plant trash gets caught Dull knives Exchange or re-grind
between knives knives
Knives not straight Remove knives and re-
align
è
-Serviceç
Blades are not aligned Re-align blades
è
-Serviceç
Bottom pivot arms warped è
-Serviceç
Blade tips of bottom Top knife protrudes too Adjust knife guides
knife work into blades far over bottom knife
of top knife
Blades are not on top Bent blades or knives, Check whether knives are
of each other twisted knife back straight,
re-align, if necessary,
until blades align as well
è
-Serviceç
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 7
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt
en volg de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages
die betrekking hebben op uw veiligheid.
Breng ook andere gebruikers op de
hoogte van deze veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik conform de
bestemming
Het Aanbouw-pendelmaaiwerk met de
door de fabrikant geautoriseerde,
aangebouwde onderdelen en in
combinatie met een éénassige
krachtmachine die met de hand wordt
bediend, is uitsluitend geschikt voor het
maaien van gras en gelijkaardige plan-
ten, zoals dun niet houten struikgewas in
de land- en bosbouw en voor het
onderhoud van groene zones en
aanplantingen (gebruik conform de
bestemming).
Iedere andere toepassing geldt als niet
in overeenstemming zijnde met het doel
waarvoor de motormaaier gebouwd is.
Voor schade die door ondoelmatig ge-
bruik veroorzaakt wordt, kan de fabrikant
niet aansprakelijk worden gesteld. Dit ri-
sico is geheel en al voor de gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven
gebruiksvoorschriften, alsmede de voor-
schriften met betrekking tot controle,
onderhoud en reparatie dienen in acht te
worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld voor schade die ontstaat door
eigenhandige wijzigingen aan de
machine.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan
alle voorschriften ter voorkoming van on-
gevallen, alsmede aan de algemeen geld-
ende regels wat betreft veiligheid,
arbeidsgeneeskunde en wegverkeer.
Bij gebruik van openbare wegen dienen
de geldende verkeersbepalingen in acht
te worden genomen.
Controleer voor ingebruikname van de
motormaaier altijd eerst de verkeers- en
bedrijfsveiligheid.
De motormaaier mag slechts gebruikt,
onderhouden en gerepareerd worden
door personen die over de nodige kennis
beschikken en van de risico’s op de
hoogte zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de
machine niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende
licht.
De bestuurder moet goed aansluitende
werkkleding dragen. Wijde kledingstuk-
ken dienen vermeden te worden. Draag
altijd stevige schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes
op de machine geven belangrijke aanwij-
zingen voor veilig gebruik. Volg deze
aanwijzingen nauwkeurig op, in het be-
lang van uw eigen veiligheid!
Zet de motor af wanneer u de machine
transporteert van en naar de werkplek.
Blijf altijd op een veilige afstand van
draaiende werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen.
Wachten tot het werktuig helemaal stil
staat!
Bij werkzaamheden met extern aange-
dreven machineonderdelen bestaat de
kans op beknellingen en andere verwon-
dingen!
Het is niet toegestaan tijdens de werk-
zaamheden mee te rijden op de motor-
maaier.
Aangebouwde werktuigen en ladingen
hebben invloed op het rijdrag en het stuur-
en remvermogen van de machine. Let op
voldoende stuur- en remmogelijkheden.
Pas uw werksnelheid aan aan de omstan-
digheden.
Instelling van het motortoerental niet ver-
anderen. Een verhoogd toerental vergroot
de kans op ongelukken.
Arbeids- en gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover
derden verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de
motormaaier.
Controleer voor het starten en wegrijden
de omgeving van de motormaaier. Let
vooral op kinderen en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begon-
nen wordt, dienen obstakels uit de weg
te worden geruimd. Let ook tijdens de
werkzaamheden op obstakels en haal ze
tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaat-
sen dient de veiligheidsafstand tot de
omheining in acht genomen te worden,
zodat de machine niet beschadigd wordt.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van
alle installaties en bedienings-
componenten, alsmede van het functio-
neren ervan. In het bijzonder dient u te
weten hoe u de motor in geval van nood
snel en veilig afzet.
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen
zijn getroffen en in de juiste positie zijn
gebracht.
Wanneer de aftakas niet gebruikt wordt,
dient deze met een beschermingskap te
zijn afgedekt.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes.
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide,
dat zeer giftig is wanneer het ingeademd
wordt.
Voor het starten van de motor dienen alle
bedieningselementen in stand ‘neutraal’
te worden gezet.
Voor het starten van de motor niet vóór
de motormaaier of het aanbouwwerktuig
gaan staan.
Gebruik geen starthulpvloeistof in com-
binatie met elektrische startkabels.
Explosiegevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de
stuurstang nooit worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamhe-
den nooit verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de
motormaaier die afstand van de machine
in acht, waartoe u door de stuurstang
gedwongen wordt, vooral bij het nemen
van bochten!
Het is niet toegestaan tijdens de werk-
&
Handleiding nr. NL 998 240-C 03.10
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
2141_1
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet
bindend. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons het
recht voor veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te wijzigen.
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen 2. Technische gegevens
Symbolen
W
waarschuwingsteken.
Vindt u bij passages die
betrekking hebben op uw
veiligheid.
belangrijke informatie
veiligheidsbril dragen
veiligheidshandschoenen dragen
draag altijd stevige schoenen
smeren met de handvetspuit
maaiaandrijving
wielaandrijving
vooruit
achteruit
voor agria type 3500 en 3600
Maai-inrichting
art.-nr. 3546 011
Voor aanbouw aan agria-Type 3500
Centraalaangedreven pendelmaaiwerk-
aandrijving
Slag ......................................... 58 mm
Toerental .............................923 min-1
Montagetap.......................... Ø 45 mm
Gewicht ............................... ca. 9,0 kg
Noodzakelijk toebehoor:
universele-maaibalk............................
97 cm ....................... art.-nr. 3547 551
Aanbouwen aan de basismachine
De montage en demontage van het maaitoestel mag enkel gebeuren
terwijl de motor stilstaat. De aanbouwwerktuigen vastzetten, zodat
ze niet kunnen wegrollen. Tijdens de montage op de knelpunten letten.
Het monteren en demonteren dient te gebeuren op een effen, stabiele
bodem.
l
Het toestel mag gemonteerd of gedemonteerd worden terwijl de maaibalk eraan
gekoppeld is
l
het maaitoestel wordt vooraan de machine aangebouwd; daarvoor dient de
handgreep van de basismachine 180° te w orden gedraaid, zodat de motor (vanuit
de rijrichting gezien) zich achteraan bevindt
l
in de handleiding van de basismachine, onder hoofdstuk "Frontaanbouwwerk-
tuigen" staat beschreven hoe de montage en demontage aan de agria type 3500
en 3600 moet worden uitgevoerd
Aanbouw-pendelmaaiwerkAanbouw-pendelmaaiwerk
Aanbouw-pendelmaaiwerkAanbouw-pendelmaaiwerk
Aanbouw-pendelmaaiwerk
3546 011 and 3646 0113546 011 and 3646 011
3546 011 and 3646 0113546 011 and 3646 011
3546 011 and 3646 011
geopend (ontgrendeld)
gesloten (vergrendeld)
zichtcontrole
snijhoogte hoog
snijhoogte diep
draaien met de klok mee
draaien tegen de klok in
è -Serviceç = Laat dit uit-
voeren door een agria-vakgarage!
Maai-inrichting
art.-nr. 3646 111
Voor aanbouw aan agria-Type 3600
Centraalaangedreven pendelmaaiwerk-
aandrijving
Slag ......................................... 72 mm
Toerental ...........................1026 min-1
Montagetap.......................... Ø 47 mm
Gewicht ............................. ca. 16,5 kg
Noodzakelijk toebehoor:
universele-maaibalk............................
117 cm ..................... art.-nr. 3647 561
of
maaibalk gemeente-uitvoering ...........
117 cm .................... art.-nr. 3647 761
indien nodig:
extra gewicht............ art.-nr. 3646 911
Original
Handleiding
zaamheden en het transport op de ma-
chine mee te rijden.
Wanneer het maaiwerk aan het aanbouw-
werktuig vast zit, moet de motor worden
afgezet en dient het maaiwerk en het
aanbouwwerktuig met passend gereed-
schap te worden schoongemaakt.
Indien de motormaaier of het aanbouw-
werktuig beschadigd is, moet de machine
onmiddellijk worden gestopt en de motor
worden afgezet. Laat de schade direct
herstellen!
Bij een defect aan de stuurinrchting de
motormaaier meteen stoppen en de
motor afzetten. Laat het defect direct
repareren!
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt
verdient het aanbeveling, dat een tweede
persoon de machine met een trekkabel
of een trekstang vasthoudt, om te voor-
komen dat de machine wegschuift. De be-
geleider moet zich heuvelopwaarts van
de machine bevinden en dient voldoende
afstand te houden tot de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de
werkzaamheden
Laat de motormaaier nooit onbeheerd
achter als de motor nog loopt.
Zet de motor af voordat u de motormaaier
verlaat.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om
gebruik door onbevoegden te verhinde-
ren. Haal de contactsleutel uit het con-
tact (indien aanwezig) of trek de bougie-
kap eruit.
Aanbouwwerktuigen
Koppel de aanbouwwerktuigen uitsluitend
aan bij afgezette motor en uitgeschakelde
aandrijving.
Gebruik passend gereedschap en draag
altijd veiligheidshandschoenen als u
aanbouwwerktuigen of onderdelen ervan
vervangt.
Breng de steunen bij het monteren en de-
monteren in de juiste positie en zorg
ervoor dat het werktuig niet kan weg-
kantelen.
Bij het aankoppelen van de werktuigen
is grote voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend
aan de daarvoor bestemde inrichtingen,
volgens de voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, motormaaier
en aanbouwwerktuig beveiligen tegen
wegrollen. Voorkom gebruik door
onbevoegden. Monteer eventueel de
transport- of beschermingsinrichting en
zet deze in de veiligheidsstand.
Maai-inrichting
De scherpe kant van de maaibalk kan bij
onoplettendheid aanzienlijke verwondin-
gen veroorzaken. Verwijder daarom de
schutlatten van de messen alleen tijdens
het maaien en plaats ze na het maaien
direct weer op de juiste manier terug.
Tijdens transport en opslag dienen de
schutlatten altijd op de messen te zijn
gemonteerd; op de vingerbalk moeten
bovendien de spanveren worden inge-
haakt.
Transporteer de gedemonteerde maai-
balk niet zonder schutlat.
Bescherm de messen met de schutlatten
voordat de maaibalk gemonteerd en ge-
demonteerd wordt.
Let er bij het vervangen van de messen
en het losmaken en vastdraaien van de
mesmeenemers op dat de schroef-
beweging van de richting van de snij-
kanten af beweegt.
Draag bij het slijpen van de messen een
veiligheidsbril en handschoenen.
Gewichten
Breng de gewichten altijd aan volgens de
voorschriften aan de daarvoor bestemde
bevestigingspunten.
Onderhoud en reiniging
Pleeg geen onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden aan de machine met
lopende motor.
Bij werkzaamheden aan de motor dient
de bougiekap altijd te worden verwijderd.
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen
of werktuigen aan slijtage onderhevig,
dan moeten deze regelmatig gecontro-
leerd en eventueel vervangen worden!
Beschadigde messen moeten vervangen
worden!
Gebruik bij het vervangen van de mes-
sen passend gereedschap en veiligheids-
handschoenen.
Reparatiewerkzaamheden zoals lassen,
slijpen, boren enz. mogen niet aan dra-
gende, veiligheidstechnische onderdelen
(bijv. aanhanginrichtingen) worden uitge-
voerd!
Zorg ervoor dat de motormaaier en de
aanbouwwerktuigen schoon blijven, om
brandgevaar te vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig contro-
leren of ze vast zitten en eventueel
aandraaien.
Na de onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden dienen de
beschermingsinrichtingen weer te worden
aangebracht en in oorspronkelijke positie
te worden teruggebracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen
gebruiken. Andere reserveonderdelen
moeten kwalitatief gelijkwaardig zijn en
overeenkomen met de door de firma agria
vastgelegde technische eisen.
Beschrijving van de
waarschuwingssymbolen
Voor reinigings-, onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden motor afzetten
en bougiekap eruit trekken.
Houd bij lopende motor voldoende af-
stand van het bereik van de
maaiwerktuigen!
998 240-C 03.10 agria Type 3546 011 + 3646 011 agria-Werke GmbH • D-74219 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 8
3. Machine- en bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie 5. Onderhoud en reparatie 6. Storingen opsporen
1/2
2
3
3.1 Aanbouw van de maaibalk
Motor afzetten,
bougiekap verwijderen!
Veiligheidshandschoenen dragen
Mesbeschermingslijst aanbrengen
Eerste montage
I
Met de de basismachine wordt een
bevestigingsplaat (5) en een mesmee-
nemer (16) geleverd.
Universele maaibalk
De aansluitingsplaat (5) met 2
centreerbussen (7) en met de langere balk-
schroeven (11 = M8x30) aan de maaibalk
(9) monteren.
De mesmeenemer (16) aan het maai-
mes monteren.
Verstelbare loopschoenen (21) aan de
maaibalk monteren.
Maaibalk gemeente-uitvoering
De aansluitingsplaat (5) met 2
centreerbussen (7) en de lijst (8) aan de
maaibalk monteren.
De mesmeenemer (16) aan het maai-
mes monteren.
Aanbouw van de mesmeenemer
Beschermingshandschoenen dra-
gen!
Mesbeschermingslijst aanbrengen!
Klemschroef (17) aan de mesmeenemer
even losdraaien en de mesmeenemer-
schroeven (18) ca. 2 toeren losschroeven.
Maaibalk met mesmeenemer(16) in de
scharniertap(13) brengen.
Maaibalk aan de maaibalkdrager(12)
schroeven, gelijkmatig vastdraaien en met
de contramoeren (6) vastschroeven.
Mesmeenemer
afstellen
èè
èè
è
5.2.
Controleren of alle bevestigings-
schroeven vastzitten!
Demontage van de maaibalk
gebeurt in omgekeerde volgorde
3.2 Maaimessen vervangen
I
Beschrijving
èè
èè
è
bijgevoegde
maaibalk-handleiding.
W
Motor afzetten, bougiekap verwijd
eren!
Veiligheidshandschoenen dragen!
3.3 Maaibalk-loopschoenen
Afhankelijk van de uitvoering van de maaibalk
(of speciale uitvoering) kunnen aan de maaibalk
in hoogte verstelbare loopschoenen worde ge-
monteerd zodat het maaimes tijdens de maai-
werkzaamheden niet door stenen of iets derge-
lijks kan worden beschadigd.
Hoogteverstelling:
l
Zeskantige moeren (1) losmaken.
l
Maaibalk iets optillen en de loopschoen
(2) verschuiven.
l
De zeskantige moeren (1) vastmaken.
I
alle loopschoenen op gelijke hoogte
bevestigen.
1 zeskantige moeren
2 loopschoenen
De maaibalk is één van de zwaarst
belaste landbouwwerktuigen. Het
is daarom vanzelfsprekend dat de maai-
balk bijzonder zorgvuldig onderhouden
en afgesteld moet worden.
maaibalk gemeente-uitvoering
universele-SC maaibalk
1.
2.
è I
4.1 Maaien
Draag altijd stevige
schoenen
Mesbeschermingslijst ver-
wijderen.
Maaibalk smeren.
Motor starten zoals be-
schreven onder "ingebruik-
name” van de basismachine.
Afhankelijk van de werk-
zaamheden de gepaste ver-
snelling inschakelen.
VR-hendel in positie voor-
uit brengen.
Maaiaandrijving inschake-
len.
Langzaam de koppeling
inschakelen en tegelijkertijd
gas geven.
I
Na het beëindigen van
de maaiwerkzaamhe-
den of als de maaimachine
verstopt is:
l
VR-hendel in "neutraal"
schakelen; de maaier blijft
staan, maar de maaimessen
bewegen nog: de maaibalk
wordt vrijgeschud.
4.2 Gevarenbereik
W
Het is verboden in het
gevarenbereik van de
maaier te vertoeven tijdens
het starten en tijdens de
werkzaamheden.
4.3 Maaien op
hellingen
W
Wanneer op hellend
terrein wordt gewerkt
verdient het de aanbeveling,
dat de motormaaier door
een begeleider met een trek-
kabel of een trekstang wordt
vastgehouden, om te voor-
komen dat de machine weg-
schuift. De begeleider moet
zich heuvelopwaarts van de
machine bevinden en dient
voldoende afstand te hou-
den tot de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars
op de helling!
Motor starten op de
helling
Maaidrijfwerk en rij-
versnellingen in de geschakelde
positie laten staan: werkt als rem.
Koppelingshendel en
veiligheidsschakelaar in
bedrijfspositie brengen.
Motor starten.
Maaien op vlak
terrein
Maaien op hellin-
gen
Wanneer tijdens het
maaien de machine
moet worden schoon-
gemaakt dient de mo-
tor om veiligheidsredenen te worden
afgezet en de bougiekap te worden ver-
wijderd.
Na het maaien onmiddellijk de mes-
beschermingslijst aanbrengen.
6 2 h
5. Onderhoud en reiniging
Na het eerste gebruik en bij iedere ver-
wisseling van de messen van ca. 15 - 30
bedrijfsminuten en dan steeds na 2 be-
drijfsuren alle schroeven en moeren aan
het maaiwerk en de maaibalk aanhalen
(vooral aan de maaibalkbevestiging en de
mesmeenemer).
5.1 Maaidrijfwerk
maaiwerkaandrijving
Voor het eerste gebruik en na de eerste
5 bedrijfsuren, vervolgens telkens na 8
bedrijfsuren en na een schoonmaakbeurt
met een hogedrukreiniger
l
Pendelaandrijving en pendellager ter
hoogte van de vetnippels (1 en 2) met
smeervet smeren.
5.2 Instelling van de
mesmeenemers
Voor iedere ingebruikname en steeds na
8 bedrijfsuren de speling van 0,10 mm tus-
sen de stelschroeven en de kogelkop-
aandrijfstift controleren:
Klemschroeven losmaken.
De speling instellen door de meeneem-
tappen naar links of rechts te draaien.
Klemschroeven weer vastzetten.
I
Controleren of instellen met een naar
links, respectievelijk naar rechts ge-
draaide zwenkarm.
Wanneer de bevestigingsschroeven van de
mesmeenemer vervangen worden, enkel
originele Agria-schroeven gebruiken, om
te voorkomen dat de messen zouden bre-
ken.
5.3 Reiniging
Maaibalk
Na de maaiwerkzaamheden moet de maaibalk
grondig met water worden schoongemaakt.
Daarvoor dient het maaimes te worden gede-
monteerd, zodat het vuil dat zich tussen de
messen heeft verzameld, gemakkelijk kan wor-
den verwijderd. Alle glijdende delen moeten ver-
volgens met biologisch afbreekbare smeerolie
geolied worden, of met biologisch afbreekbaar
smeervet worden ingesmeerd.
Mesbeschermingslijst
aanbrengen!
Maaidrijfwerk en machine
Na een schoonmaakbeurt met een
hogedrukreiniger moet de zwenkarmlage-
ring van de maai-installatie en de andere
smeerplaatsen aan de machine meteen
worden gesmeerd, en de maai-installatie
dient kort te worden ingeschakeld, zodat
het binnengedrongen water eruit geslin-
gerd wordt. De lagers moeten voorzien zijn
van een vetkraag die de lagers beschermt
tegen het binnendringen van vuil, planten-
sappen en vocht.
Motor afzetten,
bougiekap
verwijderen!
6 (5) 8 h
Vetnippels:
1 Pendelaandrijving
2 Pendellager
5.4 Stallen
Wanneer de machine gedurende lan-
gere tijd niet gebruikt wordt, moeten vol-
gende maatregelen genomen worden:
l
Grondige reinigingsbeurt
l
Laklaag bijwerken
l
Maschine en maai-installatie door-
smeren en enige tijd laten draaien
l
Alle onbeschermde onderdelen met bio-
logisch-afbreekbare corrosiewerende olie
inoliën.
W
Mesbeschermingslijst
aanbrengen!
Bovenmes Ondermes ESM-
universele maaibalk
en maaibalk
gemeente-uitvoering
5.5 Algemeen
l
Schroeven en moeren re-
gelmatig controleren, even-
tueel natrekken.
l
Alle glijdende of beweeg-
lijke onderdelen met biolo-
gisch-afbreekbaar vet of olie
vet houden.
5.6 Maaibalk
I
Onderhoud en reparatie
èè
èè
è
bijgevoegde maaibalk-
handleiding.
Slijpen van de maaimessen
Veiligheidsbril en -handschoenen dra-
gen.
Afhankelijk van de intensiteit waarmee
de messen worden gebruikt, zijn de
messen na 4 - 20 bedrijfsuren zover
afgestompt dat ze moeten geslepen
worden.
Dat gebeurt met een handslijper met ca.
15.000 tot 20.000 min
-1
in combinatie met een
komvormige slijptol met een doorsnede van
Ø25 mm en een lengte van ca. 35 mm of een
speciaal slijpapparaat.
I
Het slijpen van de messen is van
het grootste belang voor schone en
probleemloze maaiwerkzaamheden.
l
Er wordt alleen geslepen met de voor-
kant van de slijptol, vanaf de achterkant
van het mes tot de mespunten.
l
De messen mogen niet warm worden, ze
zijn niet meer bruikbaar (uitgegloeid en zacht),
wanneer ze blauw verkleurd zijn.
l
Messen aan de voorkant niet afron-
den (P)
l
Snijvlak niet in bogen slijpen (P)
l
Slijpbraam met een handslijpsteen
verwijderen
fout geslepen goed geslepen
è I
1.
2.
1/2
6. Storingen opsporen en verhelpen
storing mogelijke oorzaak oplossing
Teveel vibratie Bevestigingsbouten zijn Bevestigingsbouten
los natrekken
Maaiprestaties nemen Messen zijn stomp Messen vervangen of
af slijpen
Er blijft gras tussen de Messen zijn stomp Messen vervangen of
messen zitten slijpen
Messen zijn niet recht Messen demonteren en
veranderen
è
-Serviceç
Messen staan niet op Messen veranderen
één lijn è
-Serviceç
Onderste armen verbogen è
-Serviceç
Punten van het Bovenste mes staat te Mesgeleidingen instellen
onderste mes werken ver voor het onderste mes
zich in de punten
van het bovenste mes
Snijvlakken liggen niet Snijvlekken of messen Controleer of de messen
op elkaar verbogen, achterkant recht zijn, evt. veranderen,
messen verdraaid tot ook de snijvlakken
op één lijn staan
è
-Serviceç
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Agria 3546 de handleiding

Type
de handleiding