Agria 0446 de handleiding

Type
de handleiding
998 909 01.01 agria type 0446 041 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 1
Notice d'utilisation
pour
equipement de fauchage
type 0446 041
3737
&
pour machine polyvalente agria type 400
.
Mécanisme de coupe à manivelle
pour montage à la
Machine polyvalente agria type 400
Course :.....................................................................................................54 mm
B.v. : .........................................................................................b.v. à engrenages
Huile de b.v. : .................................................................. SAE 80 ou bien SAE 90
quantité de remplissage : 0.4 l.
Connexion par connecteur rapide agria
Poids: ................................................................................................env. 30,4 kg
1 Barre de coupe (en option)
2 Vilebrequin
3 Graisseur
4 Lest suppl.
5 Capôt de mécanisme de coupe
6 Plaque constructeur (n° d'identification
d'appareil)
7 Bride de connexion
8 Ressort tendeur
9 Levier tendeur
10 Trou récepteur pour barre de coupe
11 Connecteur enclenchant
12 Patins, réglables en hauteur
13 Barre de protection de lame
A
Protection anti-enroulement
Des tubes anti-enroulement sont posés
sur l'arbre de roue des deux côtés entre
le carter de boîte de vitesses et la roue
motrice. Ils empêchent principalement
l'enroulement de l'herbe sur l'arbre de
roue. L'herbe enroulée est éliminée sim-
plement en démontant sans outil les
roues motrices et les tubes anti- enrou-
lement.
1. Conseils techniques de sécurité
Avant la mise en service, lire la notice d'utili-
sation et en respecter les consignes
.
Avertissement
Dans cette notice d'utilisation, tous les points
concernant votre sécurité sont indiqués par
ce signe. Informez les autres utilisateurs de
toutes les consignes de sécurité.
Conformité d'utilisation
L'equipement de fauchage est exclusivement
conçu pour être utilisé dans le domaine fo-
restier, pour l'entretien des espaces verts et
des sols, ainsi que pour le service d'hiver (uti-
lisation conforme).
Toute utilisation ne respectant pas ces condi-
tions est considérée comme non conforme.
Le constructeur ne sera pas tenu responsa-
ble des dommages résultant du non respect
des instructions; l'utilisateur porte seul la res-
ponsabilité des risques d'une utilisation non
conforme.
Une utilisation conforme implique l'observance
des conditions d'utilisation, de maintenance
et de réparation spécifiées par le construc-
teur.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les modifications librement apportées à
la motofaucheuse par l'utilisateur et les dom-
mages pouvant en résulter.
Consignes générales de
sécurité et de prévention
des accidents
Règle fondamentale :
Respecter les consignes relatives à la prévention
des accidents ainsi que les autres règles générales
techniques de sécurité, de médecine du travail et
de circulation routière.
En cas d'utilisation sur la voie publique, respecter
le code de la route (dernière mise à jour).
Avant toute mise en service, vérifier que la moto-
faucheuse peut circuler et fonctionner en toute sé-
curité !
La motofaucheuse doit être uniquement utilisée, en-
tretenue et réparée par des personnes connaissant
bien son fonctionnement et averties des dangers.
Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas auto-
risées à utiliser la motofaucheuse !
Travailler uniquement dans de bonnes conditions
d'éclairage et de visibilité.
Porter des vêtements ajustés. Eviter de porter une
tenue lâche. Porter des chaussures résistantes.
Les panneaux d'avertissement signalent un danger
lors de l'utilisation, leur observance garantit votre
sécurité !
Arrêter le moteur lors du transport avec des véhicu-
les ou des remorques en dehors des surfaces de
travail.
Attention aux outils rotatifs - respecter la distance
de sécurité !
Attention à l'inertie des outils. Pour toute interven-
tion, attendre leur arrêt complet!
Les pièces commandées par une force extérieure
présentent des points d'écrasement et de cisaille-
ment !
Il est interdit de prendre un passager sur l'appareil
au cours du travail.
La présence d'outils portés ou attelés et de charges
agit sur le comportement à la conduite, la capacité
de braquage et éventuellement de freinage ainsi que
sur le comportement à l'inclinaison. Veiller à dispo-
ser d'une capacité de direction et de freinage suffi-
santes. Adapter la vitesse de travail en fonction de
ces différents paramètres.
Ne pas modifier le réglage du régulateur du compte-
tours. Un régime trop élevé augmente le risque d'ac-
cident.
Zone de travail et de
danger
L'utilisateur est responsable des tiers se trou-
vant dans la zone de travail.
Il est interdit de séjourner dans la zone de
danger de la motofaucheuse.
Vérifier la zone située à proximité du moto-
culteur avant de démarrer et d'avancer. Soyez
extrêmement prudents avec les enfants et les
animaux !
Avant de commencer à travailler, retirer les
corps étrangers de la surface de travail. Au
cours du travail, vérifier qu'il n'en reste pas et
si nécessaire les éliminer suffisamment tôt.
Sur des surfaces ceintes, respecter la dis-
tance de sécurité avec la bordure afin de ne
pas endommager l'outil.
Utilisation et dispositifs
de sécurité
Avant de commencer à
travailler
Familiarisez-vous avec le fonctionnement des
équipements et des éléments de réglage.
Apprenez en particulier à arrêter rapidement
le moteur en cas d'urgence et en toute sécu-
rité !
Assurez-vous que tous les dispositifs de sé-
curité sont présents et qu'ils se trouvent en
position de protection !
La prise de force doit être recouverte de sa
protection si aucun outil n'est accouplé.
Démarrage
Ne pas démarrer le moteur dans des endroits
fermés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l'inhalation est
très toxique !
Avant de démarrer le moteur, placer tous les
éléments de réglage en position neutre ou au
point mort.
Pour démarrer le moteur, ne pas se placer
devant la motofaucheuse ni l'outil porté.
Ne pas utiliser de liquides d'aide au démar-
rage avec un démarrage électrique (câble de
démarrage). Risque d'explosion !
Travail
Au cours du travail, ne jamais lâcher les
mancherons ni quitter le poste de conduite!
Ne jamais manipuler le réglage des manche-
rons au cours du travail - risque d'accident !
Lors de tout travail avec la motofaucheuse,
en particulier dans les virages, l'utilisateur doit
se tenir à la distance imposée par les
mancherons.
Il est interdit de prendre un passager au cours
du travail et de transporter une charge sur
l'outil
En cas de bourrage au niveau du mécanisme
de coupe ou de l'outil porté, arrêter le moteur
et nettoyer le mécanisme de coupe et l'outil
porté de façon appropriée.
En cas d'endommagement de la motofau-
cheuse ou de l'outil porté, arrêter immédiate-
ment le moteur et faire réparer les éléments
détériorés.
En cas de problèmes de fonctionnement de
la direction, stopper et éteindre immédiate-
ment la motofaucheuse. Faire réparer sans
délai.
En cas de risque de glissement sur un terrain
en pente, demander à une autre personne de
maintenir la motofaucheuse au moyen d'une
tige ou d'une corde. Cette personne devra se
placer au-dessus du véhicule à une distance
suffisante des outils de travail !
Si possible, toujours travailler en travers de la
pente !
Fin du travail
Ne jamais laisser la motofaucheuse sans sur-
veillance tant que le moteur tourne.
Arrêter le moteur avant de quitter la motofau-
cheuse.
Protéger la motofaucheuse contre toute utili-
sation non autorisée. Pour les versions avec
clé de contact, la retirer ou retirer la cosse de
la bougie d'allumage.
Outils portés
P
rocéder au montage des outils portés uni-
quement lorsque le moteur est arrêté et les
commandes déconnectées.
Lors du changement d'outil porté et de piè-
ces, utiliser les outils appropriés et porter des
gants.
Lors du montage et du démontage, placer les
béquilles dans la position adéquate et s'as-
surer de leur stabilité.
Bloquer la motofaucheuse et les outils portés
afin éviter tout déplacement (frein de blocage,
cales).
L'attelage d'outils portés présente un risque
de blessure. Soyez particulièrement vigilant.
Respecter les consignes lors de l'attelage des
outils portés ; les fixer uniquement sur les
équipements prescrits.
Protéger la motofaucheuse et les outils por-
tés contre toute utilisation non autorisée et tout
déplacement accidentel. Si nécessaire, mon-
ter le dispositif de transport et de sécurité et
les placer en position de protection.
Equipement de fauche
En cas d'utilisation incorrecte, les lames tran-
chantes de la barre de coupe présentent un
risque très important de blessure! Retirer les
barres de protection des lames uniquement
au moment du travail et les replacer dès que
le travail est terminé.
Pour le transport et le remisage, mettre impé-
rativement en place les barres de protection
des lames et accrocher les ressorts tendeurs
à la barre de coupe.
Ne pas transporter la barre de coupe démon-
tée sans les barres de protection.
Avant de monter et démonter la barre de
coupe, impérativement protéger toutes les
lames avec les barres de protection.
Pour changer la lame de coupe et pour serrer
et desserrer le taquet d'entraînement, effec-
tuer le mouvement de vissage en s'éloignant
du bord tranchant.
Porter des lunettes et des gants de protec-
tion pour affûter les lames.
Poids
Toujours placer les poids aux points de fixa-
tion prévus à cet effet conformément aux ins-
tructions.
Maintenance et nettoyage
N'effectuer aucun travail de maintenance ni
de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Lors de travaux sur le moteur, retirer égale-
ment la cosse de la bougie d'allumage (uni-
quement pour les moteurs à essence).
Si les dispositifs de sécurité et les outils de
travail sont sujets à l'usure, vérifier régulière-
ment ces éléments et les remplacer si néces-
saire !
Remplacer les outils de coupe endommagés!
Lors du remplacement d'un outil de coupe,
utiliser des outils appropriés et porter des
gants de protection.
Ne jamais effectuer des travaux de répara-
tion comme la soudure, le ponçage, le per-
çage etc. aux parties porteuses et sensibles
(par exemple dispositifs d'attelage etc.) !
Veiller à la propreté de la motofaucheuse et
des outils portés afin d'éviter tout risque d'in-
cendie.
Vérifier régulièrement la bonne mise en place
des écrous et des boulons et les resserrer si
nécessaire.
Après les travaux de maintenance et de net-
toyage, impérativement remonter les disposi-
tifs de sécurité et les placer en position de
protection !
Utiliser uniquement les pièces de remplace-
ment d'origine agria. En cas d'utilisation
d'autres pièces d'usage, celles-ci doivent être
de qualité équivalente et correspondre aux
exigences techniques déterminées par la so-
ciété agria.
Signification des
panneaux
Avant les travaux de nettoyage, de mainte-
nance et de réparation, arrêter le moteur et
retirer la cosse de la bougie.
Lorsque le moteur tourne, se tenir à une dis-
tance suffisante de la zone des outils de fau-
che !
Notice d'utilisation N°
998 909 01.01
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité !
2. Caractéristiques techniques
Espaces Verts Motorisés
Déclaration de conformité UE
conformément à la directive pour machines de l'Union Européenne
98/37/UE
Nous agria-Werke GmbH
D-74215 Möckmühl/Württ.
déclarons en toute responsabilité que le produit
Equipement de fauchage
type 0446 041
auquel se réfère la présente déclaration est conforme aux exigen-
ces de sécurité et de santé fondamentales
de la directive pour machines de l'Union Européenne 98/37/UE
Des normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
prEN 12733
Möckmühl, le 15.10.1999
i. V. Gregor Czaja i. V. Thomas Ilchmann
Responsable qualité Responsable développement et études
.
Les caractéristiques techniques, les vues et les côtes présentées dans cette notice
sont non contractuelles.
Il peut en aucun cas en résulter des droits quelconques. Nous nous réservons le droit
de d'y apporter des améliorations sans modifier la notice.
Symboles
panneau d'avertissement de
danger
information importante
porter des gants de protection
porter des lunettes de protection
graissage forcé
entraînement de coupe
avancer
marche avant
marche arrière
huile de b.v.
niveau d'huile de b.v.
frein d'arrêt
ouvert (verrouillé)
fermé (déverrouillé)
contrôle visuel
hauteur de coupe élevée
hauteur de coupe basse
rotation dans le sens horaire
rotation contre le sens horaire
è
-
Serviceç
= veuillez con-
tacter votre service agria spécialisé
998 909 01.01 agria type 0446 041 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 2
2 Joint
3 Vis
3. Pièces et éléments de réglage 4. Mise en service 5.
Maintenance et entretien
5.
Maintenance et entretien
6. Incidents / remèdes
3.1
Montage de la barre de coupe
Les barres de coupe suivantes sont dis-
ponibles :
Référence 0447 751
Barre de coupe universelle 105 cm
Référence 0447 651
Barre de coupe universelle S 105
Arrêter le moteur,
Retirer la cosse de
la bougie d'allum. !
Porter des gants de protection
!
W
Monter la barre de protection de
la lame de coupe !
l
Enlever l'esse d'essieu (4) du pivot
support de la barre.
l
Enduire le pivot support (2) avec de la
graisse bio-dégradable.
l
En tournant la rondelle de course
amêner le vilebrequin (5) en sa position
la plus inférieure.
l
Sur la barre de coupe
placer l'entraîneur de lame
(6) en position centrale par
rapport au pivot support de
barre.
l
Introduire le pivot support
de barre (2) dans le trou
récepteur (3) sur le carter
du mécanisme de coupe
jusqu'à ce qu'il soit enclen-
ché.
l
Positionner l'esse d'es-
sieu (4) dans le trou latéral
du pivot support de barre
et la freiner en rabattant la bague de
sécurité.
3.2 Démontage de la barre de
coupe
l
Monter la barre de protection de lame
(8).
l
Enlever l'esse d'essieu (4).
l
Défaire la barre de coupe vers l'avant.
3.3
Remplacer les lames de coupe
I
Description
è cf. manuel de la barre de
coupe joint.
W
Arrêter le moteur, retirer la cosse
de la bougie d'allumage !
Porter des gants de protection !
3.4 Patins barre de coupe
Il y a des patins réglables en hauteur se-
lon la version de barre de coupe (ou bien
en tant qu'accessoire) pour éviter un
éventuel endommagement de la lame de
coupe, causé par des cailloux etc.
Réglage en hauteur :
l Desserrer les vis à six pans (1).
l Lever légèrement la barre de coupe
et régler le patin (2).
l Serrer les vis à six pans (1).
I
Régler tous les patins à la même
hauteur.
1 Ecroux à six pans
2 Patins
4.1 Fauchage
Graisser le vilebrequin.
Enlever la barre de protection de
la lame de coupe.
Graisser la barre de coupe.
Démarrer le moteur, cf. "Mise en
service” du manuel de la machine de
base.
Passer la vitesse qui correspond
au travail a effectuer.
Enclencher l'entraînement de
coupe.
Commuter l'entraînement en Mar-
che Avant (MA).
Embrayer doucement tout en accélé-
rant.
I
Lorsque les travaux de fauche
sont terminés ou en cas de
bourrage :
l
Commuter l'entraînement au "ra-
lenti” ; la motofaucheuse s'arrête, la
lame de coupe continue son mouve-
ment; la barre de coupe sera ainsi
dégagée.
4.2 Zone de danger
W
La présence dans la zone de
danger de la faucheuse lors
du démarrage et lors du service
est interdite.
4.3 Fauchage en pente
W
S'il y a, sur un terrain en pente,
un risque de glissement,
veiller à ce que la motofaucheuse
est tenue par une autre personne à
l'aide d'une barre ou d'une corde.
Cette personne doit se trouver au
dessus de la motofaucheuse par
rapport à la pente et doit respecter
un écart suffisant par rapport aux
outils de travail !
En pente, travailler toujours du côté
amont !
Démarrage du moteur en
pente
Garder le mécanisme de coupe
et la b.v. enclenchés; effet de freinage.
Amener le levier à main d'embraya-
ge et le commutateur de sécurité en
position de démarrage.
Démarrer le moteur.
Zone de danger
4226
Fauchage de
surfaces pla-
nes
Fauchage en pente
5. Maintenance et
entretien
Arrêter le moteur et retirer la cosse de la
bougie d'allumage !
Lors de la première mise en service et
lors de chaque remplacement de la lame
après env. 15 - 30 minutes de service puis
toutes les 4 heures de service resserrer
toutes les vis et tous les écrous sur le méca-
nisme de coupe et sur la barre de coupe (par-
ticulièrement au niveau de la fixation de la
barre, sur l'entraîneur de lame ainsi que sur
le raccord du mécanisme de coupe).
5.1 Mécanisme de coupe
Le roulement du vilebrequin est muni
d'une graisse de longue durée.
Graisser le roulement une première fois puis
toutes les 25 heures de service au niveau du
graisseur avec un peu de la graisse biodégra-
dable, procéder doucement pour que les joints
du roulement ne soient pas endommagés.
Contrôler le
niveau d'huile de b.v. avant
la première mise en service et en cas de
fuite d'huile.
l
Défaire le mécanisme de coupe de la
machine de base, lever d'env. 45° et dévis-
ser la vis à six pans creux (3).
l
Le niveau d'huile doit arriver à l'ouver-
ture de remplissage,
faire l'appoint si besoin
l
Revisser la vis et serrer.
Vidange d'huile tous les ans avant la
saison lorsque le moteur est chaud.
l
Défaire le mécanisme de coupe de la
machine de base, lever d'env. 45° et dévis-
ser la vis à six pans creux (3).
l
Placer le mécanisme à l'horizontale, ré-
cupérer l'huile usée dans un récipient ap-
proprié et la mettre au rebut selon la régle-
mentation en vigueur.
l
Lever le mécanisme de coupe d'env. 45°,
remplir de l'huile de b.v. neuve (pour la qua-
lité de l'huile b.v. consulter les caractéristi-
ques techniques) jusqu'à ce que le niveau
d'huile arrive à l'ouverture de remplissage
l
Contrôler le joint, éventuellement rempla-
cer.
l
Revisser la vis d'obturation avec son joint
et serrer.
Pivot support de la barre
Nettoyer le roulement du pivot support de
barre à l'aide d'un nettoyeur heute pression
toutes les 25 heures de service et lors de
chaque montage de barre de coupe et grais-
ser avec de la graisse bio-dégradable.
5.2 Nettoyage
Barre de coupe
Nettoyer la barre de coupe à l'eau immédiate-
ment après chaque travail de fauche. Il est pour
cela impératif de démonter la lame afin de pou-
voir éliminer les saletés logées entre les sec-
tions de lame. Lubrifier ensuite toutes les par-
ties coulissantes avec de l'huile de graissage
biodégradable ou de la graisse biodégradable.
W
Monter la barre de protection de
la lame de coupe !
6
25 h
Lame supérieure Lame inférieure
barre de coupe
universelle ESM
1.
2.
6
4 h
Affûtage incorrect Affûtage correct
Si un nettoyage s'avère
nécessaire et pour de
raisons de sécurité, ar-
rêter le moteur et retirer la cosse de la
bougie d'allumage !
Après le travail de fauche, monter im-
médiatement la barre de protection de
la lame de coupe !
I
La barre de coupe est un des outils
agricoles les plus sollicités. Elle doit
donc être entretenue et réglée avec beau-
coup de soins.
1 Barre de coupe
2 Pivot support
3 Trou récepteur pour barre de coupe
4 Esse d'essieu
5 Villebrequin
6 Entraîneur de lame
7 Vis de fixation pour entraîneur de lame
8 Barre de protection de lame
Mécanisme de coupe et machine
Après un nettoyage avec un nettoyeur haute
pression, lubrifier immédiatement le
roulement oscillant sur le mécanisme de
coupe et les autres points de graissage de
la machine et faire tourner le mécanisme de
coupe quelques instants pour que l'eau in-
troduite s'échappe. Laisser déborder un peu
de graisse sur les points d'appui. Ceci les
protège contre l'introduction de sève, d'eau
et de saletés.
5.3 Remisage
Lorsque la machine reste inutilisée
pendant une longue période :
l
Nettoyage minutieux.
l
Refraîchir la peinture.
l
Graisser la machine et les organes de
coupe, faire tourner quelques instants.
l
Appliquer de l'anticorrosif sur toutes les
parties brillantes.
W
Monter la barre de protection de
la lame de coupe !
5.4 Divers
l
Vérifier régulièrement la
bonne mise en place des
boulons et des écrous, res-
serrer si nécessaire.
l
Graisser légèrement
toutes les parties coulis-
santes et mobiles avec de
la graisse biodégradable
5.5 Barre de coupe
I
Maintenance et entretien
è cf. manuel d'utilisation de la
barre de coupe joint.
Affûtage des lames de coupe
Portez des lunettes et des gants de
protection.
Selon les contraintes exercées, les la-
mes de coupe s'émoussent au bout de
4 - 20 heures de service un réaffûtage
est alors nécessaire.
Il convient d'utiliser une meuleuse à env.
15.000 à 20.000 min
-1
avec une meule
sur tige arrondie d'un diamètre de 25 mm
et d'une longueur d'env. 35 mm ou avec
un outil à aiguiser spécial.
I
L'affûtage de la lame de coupe
est très important pour garantir
un travail de fauche propre et sans pro-
blème.
l
Affûter uniquement avec la face fron-
tale de la meule depuis l'arrière de la
lame vers la pointe de la section.
l
Ne pas faire chauffer les sections, el-
les sont inutilisables (détrempées et ra-
mollies) lorsqu'elles bleuissent.
l
Ne pas arrondir la partie avant des
sections (P)
l
Ne pas affûter les tranchants en cour-
bure (P)
l
Retirer les bavures avec une pierre
à aiguiser.
2 Joint
3 Vis
è I
è I
Panne Causes possibles Solution
Vibration excessive Vis de fixation non
serrées
Serrer les vis de fixation
Capacité de coupe
insuffisante
lames épointées Remplacer les lames ou les
affûter
lames épointées Remplacer les lames ou les
affûter
Les couteaux ne sont
pas alignés
Démonter et régler les
lames
Les lames ne sont pas
alignés
gler les lames
Torsion des bras
inférieurs
Les pointes de lames
du couteau inférieur
coupent dans les lames
du couteau supérieur
Les couteaux
supérieurs saillissent
trop
Régler les guides de
couteau
Les lames ne sont pas
superposées
Torsion des lames ou
couteaux; torsion du
dos de couteau
Vérifier l'alignement des
couteaux, evtl. ajuster,
jusqu'à ce que les lames
soient alignées
6. Problèmes et dépannage
Débris végétaux dans
les sections des lames
998 909 01.01 agria type 0446 041 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 3
Before starting the engine, read the operat-
ing instructions and note:
Warning
This symbol marks all paragraphs in these
operating instructions which concern your
safety. Pass all safety instructions to other
users and operators.
Due Use
The mower drive has exclusively been de-
signed for all common applications and
tasks in agriculture, forestry, and grass and
park maintenance (due use).
Any other type of operation is considered
undue. The manufacturer is not liable for any
damage resulting from undue use, for which
the risk lies with the user alone.
Due use includes compliance with manu-
facturer’s instructions on operation, main-
tenance and repair.
Any unauthorized changes to the power
mower render manufacturer liability null and
void.
General Instructions on
Safety and Accident
Prevention
Basic Rule:
The standard accident prevention regula-
tions must be adhered to, as well as all other
generally accepted rules governing opera-
tional safety, occupational health and road
traffic regulations.
For drives on public roads, the latest traffic
code applies.
Accordingly, check the power mower for
road and operational safety each time you
take up operation.
Only persons familiar with the power mower
and instructed on the hazards of operation
are allowed to use, maintain and repair the
power mower.
Young persons of 16 years or younger are
not permitted to operate the power mower!
Only work in good light and visibility.
Operator’s clothes should fit tightly. Avoid
wearing loosely fitting clothes. Wear solid
shoes.
Note the warning and instruction signs on
the power mower for safe operation. Com-
pliance is for your own safety.
When transporting the power mower on
vehicles or trailers outside the area to be
cultivated, ensure that the engine is shut off.
Careful with rotating tools – keep at a safe
distance!
Beware of coasting tools. Before you start
any maintenance or repair on them, wait
until tools have come to a complete stop.
Foreign powered parts shear and squeeze!
Riding on the attachment during operation
is not permitted.
Implements and weights influence the driv-
ing, steering, braking, and tip-over charac-
teristics of the power mower. Therefore, en-
sure steering and braking functions are suf-
ficient. Match operating speed to conditions.
Do not change settings of governor. High
engine speed increases risk of accidents.
Working Area and
Hazardous Area
The user is liable to third parties working
within the power mower’s working range.
Staying in the hazardous area is not per-
mitted.
Check the immediate surroundings of the
power mower before you start it. Watch out
for children and animals.
Before you start work, clear the area from
any foreign object. During operation, always
watch out for further objects and remove
them in time.
For operation in enclosed areas, ensure that
a safety distance is kept to enclosures to
prevent damage to tools.
Operation and Safety Devices
Before You Start the Engine
Become familiar with the devices and
operating elements and their functions.
Above all, learn how to turn the engine
off quickly and safely in an emergency
situation.
Ensure that all protective devices are
mounted and positioned to provide pro-
tection.
With no implement mounted, make sure
PTO-shaft is covered with the protective
cap.
Starting the Engine
Do not start engine in closed rooms. The
carbon monoxide contained in the exhaust
fume is extremely toxic when inhaled.
Before you start the engine set all operat-
ing elements to neutral or idling position.
For starting the engine, do not step in front
of the power mower and the implement.
Do not use assist-starting liquids when us-
ing electrical assist-starting devices (jumper
cable). Danger of explosion.
Operation
Never leave the operator’s position at the
steering handle while power mower is at
work.
Never adjust the operating handles during
work – danger!
For all works with the power mower, in par-
ticular for turning, the machine operator
must keep the distance to the machine given
by the steering handles.
Riding on the implement during operation
or in transport is not permitted.
If clogging occurs in the cutting tools in the
implement, shut off the engine and clean
cutting tools or implement with an appropri-
ate tool.
In case of damage to the power mower or
to the implement, immediately shut off the
engine and have it repaired.
If steering causes problems, immediately
bring the power mower to a halt and turn
it off. Have the malfunction removed without
delay.
If on slopes there is the risk of slipping, the
power mower must be kept in position with
a rod or a rope by a second person. The
accompanying person must stay above the
vehicle at a suitable distance to the working
tools.
If possible, always work across the slope.
Symbols
Warning – danger
Important information
Wear safety gloves
Wear safety goggles
Lubricate with grease gun
Mowing drive
Wheel drive
Forward
Reverse
Transmission oil
Transmission oil level
Park brake
Open (unlocked)
Closed (locked)
Visual inspection
High cutting height
Low cutting height
Turn clockwise
Turn anti-clockwise
è
-
Serviceç
= please con-
tact your specialised agria workshop
End of Operation
Never leave the power mower unattended
with the engine running.
Before you leave the power mower, shut off
the engine.
Secure power mower against unauthorized
use. If power mower is equipped with igni-
tion key, remove the key. For all other ver-
sions, remove spark plug connector.
Implements
Only mount implements with the engine and
PTO shut off.
Always use appropriate tools and wear
gloves when changing implements and
parts thereof.
For mounting and dismounting implements
bring stand into proper position and ensure
stability.
Secure power mower and implements
against rolling off (parking brake, wheel
chocks).
Beware of injuries while coupling imple-
ments. Work with particular care.
Hitch implements as specified and only cou-
ple at specified points.
Secure power mower and implement
against unauthorized use and rolling off
when you leave the machine. If necessary,
install transport or security devices and se-
cure.
Mowing Implement
Handle with care! Sharp blades of the cut-
ter bar may cause injuries! Remove knife
guards only for mowing and refit immedi-
ately after work has finished.
For transport and storage always mount the
knife guards. Secure finger bars addition-
ally with tension springs.
Do not transport the dismounted cutter bar
without knife guards.
When mounting and dismounting the cutter
bar, make sure all blades are protected by
the knife guards.
To exchange the knife and to mount/dis-
mount the knife driver, make sure that you
turn screws away from cutting blades.
For grinding the mowing knives, always
wear safety goggles and gloves.
Weights
Fit weights properly and at specified points.
Maintenance and Cleaning
Never carry out any maintenance or clean-
ing with the engine running.
Before you work on the engine, always re-
move spark plug connector (only for petrol
engines).
Check regularly and, if necessary, replace
all protecting devices and tools subject to
wear and tear.
Replace damaged cutting tools.
Always wear safety gloves and use proper
tools when exchanging cutting tools.
Do not carry out repairs like welding, grind-
ing, drilling, etc. on structural and safety-rel-
evant parts (e.g. hitch)!
Keep power mower and implement clean to
avoid risk of fire.
Check nuts and bolts regularly for tight fit
and re-tighten, if necessary.
Ensure that you re-install all safety and pro-
tective devices and bring them into their pro-
tective position after maintenance and
cleaning.
Only use original agria spare parts. All other
commercial spare parts must correspond to
quality and technical requirements specified
by agria.
Explanation of Warning Signs
Before any cleaning, maintenance, and re-
pair work shut off the engine and pull spark
plug connector.
With engine running, keep at a safe distance
from cutting tools.
Operating Instructions
for
Mower Drive Type 0446 041
3737
Operating Instructions No. 998 909 01.01
Before commissioning the machine, read operating
instructions and observe warnings and safety instructions.
&
The technical information, illustrations and measures given in these instructions
are not binding. Claims of any kind cannot be derived from them. We reserve the
right to make improvements without changing these instructions.
EC Conformity Declaration
in accordance with the EC directive machinery 98/37/EC
We,
agria-Werke GmbH
D-74215 Möckmühl/Württ.
herewith declare in sole responsibility that the product
Mower Drive
Type 0446 041
to which this declaration refers, corresponds to
the standard fundamental safety and health requirements
as stipulated in EC directive machinery 98/37/EC.
The following harmonized standards have been applied:
pr ES 12733
Möckmühl, 15th October, 1999
on behalf of Gregor Czaja on behalf of Thomas Ilchmann
Head, Quality Assurance Head, Research and Development
1. Safety Instructions 2. Specifications
Horticultural MachineryHorticultural Machinery
Horticultural MachineryHorticultural Machinery
Horticultural Machinery
For polyvalent engine agria Type 400
Crank Roll Mower Drive
To mount with
polyvalent engine agria Type 400
Stroke : ......................................................................................................54 mm
Transmission : ....................................................................................... Gear box
Transmission oil :..................................................................... SAE 80 or SAE 90
Filling quantity : 0.4 l.
Connection via agria fast coupling system
Weight : ....................................................................................... approx. 30,4 kg
1 Cutter bar (option)
2 Crank roll
3 Lubrication nipple
4 Additional weight
5 Mowing drive hood
6 Name plate / ID no.
7 Mounting flange
8 Tension spring
9 Tension lever
10 Location boring for cutter bar
11 Interlocking bolt
12 Height adjustable running bases
13 Knife guard
A
Anti-Winding Tubes
On both sides of the wheel-shaft, anti-
winding tubes are mounted between
transmission housing and drive-wheel.
Generally, these tubes prevent grass from
winding onto shaft. Remove wound-on
grass by simply dismounting drive-
wheels and anti-winding tubes without
tools.
998 909 01.01 agria type 0446 041 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 4
1 Hexagonal screws
2 Sliding skids
.
Danger zone
4226
Mowing on
plain surfaces
Mowing on
slopes
1.
2.
Before any cleaning,
maintenance, and re-
pair work switch off the
engine and pull spark plug connector for
safety reasons !
After mowing immediately fit knife guard
I
The cutter bar is exposed to
extreme strain
.
Therefore, it evidently
must be maintained and adjusted with
special care
.
1 Cutter bar
2 Carrier pin
3 Location boring for cutter bar
4 Interlocking bolt
5 Crank roll
6 Knife driver
7 Attachment bolts for knife driver
8 Knife guard
è I
è I
6
25 h
Top knife Bottom knife
ESM universal-
municipal-cutter
bar
6
4 h
Wrong grinding Correct grinding
2 Sealing ring
3 Internal hexagonal screw
4. Operation 5. Maintenance 5. Maintenance 6. Troubleshooting3. Devices and Operating Elements
Problem Possible Cause Remedy
Excessive vibration Loosened screws Tighten attachment bolts
Mowing output suddenly
declines
Dull knives Exchange or re-grind knives,
remove burr with hand
grinding stone.
Dull knives Exchange or re-grind knives
Knives not straight Remove knives and re-align
Blades are not aligned Re-align blades
Bottom pivot arms
warped
Blade tips of bottom
knife work into blades of
to
p
knif
e
Top knife protrudes too
far over bottom knife
Adjust knife guides
Blades are not on top of
each other
Bent blades or knives,
twisted knife back
Check whether knives are
straight,
re-align, if necessary,
until blades align as well
6. Troubleshooting
Plant trash gets caught
between knives
3.1 Mounting the cutter bar
The following cutter bars are available :
Article 0447 751
Universal cutter bar 105 cm
Article 0447 651
Universal S cutter bar 105
Stop the engine, re-
move the spark plug
connector
Wear safety gloves
!
Fit knife guard !
l
Remove interlocking bolt (4) from car-
rier pin.
l
Grease carrier pin (2) with Bio-lubri-
cating grease.
l
Turn eccentric disc to bring crank roll
(5) into bottom position.
l
Align the knife driver (6) on cutter bar
centrally with the carrier pin.
l
Insert carrier pin (2) into location bor-
ing (3) of mowing drive
housing and push in to a
stop.
l
Put interlocking bolt (4)
into the carrier pin transver-
sal boring and close bolt.
3.2 Dismounting the Cutter
Bar
l
Fit knife guard (8).
l
Open interlocking bolt (4).
l
Pull cutter bar out towards the front.
3.3 Changing mowing blades
I
Description
è Refer to enclosed
cutter bar instructions.
W
Stop the engine, remove the
spark plug connector !
Wear safety gloves
!
3.4 Cutter bar sliding skids
According to the version or as acces-
sory, the cutter bar is equipped with
height-adjustable running bases to avoid
any damage on the knife
(stones etc.).
Height-adjustment :
l Loosen hexagonal nuts (1).
l Slightly lift cutter bar and adjust the
sliding skids (2).
l Re-tighten hexagonal nuts (1).
I
Adjust all sliding skids to the
same height.
4.1 Mowing
Grease the crank roll.
Remove knife guard.
Grease the cutter bar.
Turn on the engine as described
under "First Operation” of the basic
machine.
Engage gear according to the op-
erating condition.
Turn on the moving drive.
Move travelling drive into forward
position.
Engage clutch softly and accelerate.
I
After each mowing operation or
jamming :
l
Move travelling drive for "Idling
Speed” ; the mower stops but the knife
is still moving; this frees the cutter bar.
4.2 Danger zone
W
Keep out of the mower's
danger zone during starts and
operation.
4.3 Mowing on slopes
W
To prevent the mower from
sliding on slopes, make sure
it is secured by another person us-
ing a bar or a rope. This person
must be located at a higher posi-
tion than the vehicle and at a safe
distance from the attachment at
work !
For operation on banks, always
turn machine towards the slope !
Starting the engine on
slopes
Keep the mowing- and the travel-
ling drive running; braking effect.
Move the hand clutch lever and
emergency-off-switch into "Start" po-
sition.
Start the engine.
5. Maintenance
Stop the engine, remove the spark
plug connector
!
Re-tighten all nuts and screws of the
mowing drive and the cutter bar each time
You take up operation and when changing
the knife after approx. 15 - 30 operating min-
utes and than every 4 operating hours (par-
ticularly of the cutter bar fixing and the knife
driver).
5.1 Mowing Drive
The crank roll bearing is filled with a last-
ing grease depot.
Lubricate lubrication nipple on bearing first
time after 25 operating hours and then af-
ter every 25 operating hours. Proceed care-
fully to not damage sealing rings on bear-
ing. Use Bio-lubricating grease.
Check transmission oil level before You
take up operation and in case of oil leak.
l
Remove the mowing drive from the base
machine, lift it approx. 45° and unscrew the
internal hexagonal screw (3).
l
Oil level must reach the fill opening, refill
transmission oil, if necessary.
l
Screw oil filler plug in again and tighten.
Changing transmission oil once a
year before mowing season with warm en-
gine.
l
Remove the mowing drive from the base
machine, lift it approx. 45° and unscrew the
internal hexagonal screw (3).
l
Position mowing drive horizontally, col-
lect old oil in proper container and dispose
of properly.
l
Lift the mowing drive approx. 45°, fill fresh
transmission oil until oil level reaches fill
opening (for proper oil quality, refer to chap-
ter “Specifications”).
l
Check sealing ring, exchange sealing
ring if necessary.
l
Screw oil filler plug with sealing ring in
again and tighten.
Cutter bar carrier pin
Lubricate bearing of carrier pin with Bio-lu-
bricating grease after every 25 operating
hours, each time the cutter bar is mounted,
and after cleaning with air-compressed
water jets.
5.2 Cleaning
Cutter bar
After each moving, clean cutter bar thor-
oughly with water. Remove the knife and
remove dirt collected between knife blades.
After cleaning, apply Bio-lubricating oil or
Bio-lubricating grease to all gliding parts.
Fit knife guard !
Mowing Drive and Machine
After cleaning with air-compressed wa-
ter jets immediately lubricate die pivot
arm bearing on the moving drive lubri-
cation points on the machine and oper-
ate mowing drive for a short time to
press out penetrated water. Apply
grease generously to leave a grease
neck around bearing to prevent water,
plant sap and dirt from penetrating.
5.3 Storage
For longer periods of no operation
prepare the engine for storage.
Proceed as follows :
l
Clean thoroughly.
l
Repair paint coat.
l
Grease the engine and the moving
drive and operate mower for a short time.
l
Spray all shining parts with Bio-
slushing oil.
Attach the knife guard !
5.4 General Maintenance
l
Regularly check
screws and nuts for tight
fit, re-tighten, if neces-
sary.
l
Lubricate all gliding
and moving parts with
Bio-lubricating grease or
Bio-lubricating oil.
5.5 Cutter bar
I
Maintenance
è Refer to cutter bar
instructions.
Re-grinding the Mowing Knives
Wear safety goggles and gloves
After 4–20 operating hours, depend-
ing on the strain the mowing knives are
exposed to, they become blunted and
re-grinding is necessary.
For this purpose, we recommend to use
a hand grinder of 15,000 to 20,000 rpm
with a pot-shaped grinding pin of 25 mm
in diameter and approx. 35 mm in length
or a special grinding tool.
I
Grinding of mowing knives is
essential for clean and smooth
mowing.
l
For grinding, use front of grinding pin
and slide it from knife back to blade tip.
l
Blades must not heat up. They are
destroyed when they turn blue (glowed
out and soft).
l
Do not round-off the tips of the blades
(P).
l
Do not grind the blades in a bow (P)
l
Remove any burr with a hand grind-
ing stone.
2 Sealing ring
3 Internal hexagonal screw
998 909 01.01 agria type 0446 041 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 5
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt en
volg de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages die
betrekking hebben op uw veiligheid. Breng
ook andere gebruikers op de hoogte van
deze veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik conform de
bestemming
Het aanbouw-maaiwerk is uitsluitend be-
stemd voor gebruik als landbouwmachine,
in de bosbouw en gras- en weiland-
verzorging (gebruik conform de bestem-
ming).
Iedere andere toepassing geldt als niet in
overeenstemming zijnde met het doel waar-
voor de motormaaier gebouwd is. Voor
schade die door ondoelmatig gebruik ver-
oorzaakt wordt, kan de fabrikant niet
aansprakelijk worden gesteld. Dit risico is
geheel en al voor de gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven
gebruiksvoorschriften, alsmede de voor-
schriften met betrekking tot controle,
onderhoud en reparatie dienen in acht te
worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die ontstaat door ei-
genhandige wijzigingen aan de machine.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan alle
voorschriften ter voorkoming van ongeval-
len, alsmede aan de algemeen geldende
regels wat betreft veiligheid, arbeids-
geneeskunde en wegverkeer.
Bij gebruik van openbare wegen dienen de
geldende verkeersbepalingen in acht te
worden genomen.
Controleer voor ingebruikname van de
motormaaier altijd eerst de verkeers- en
bedrijfsveiligheid.
De motormaaier mag slechts gebruikt, on-
derhouden en gerepareerd worden door
personen die over de nodige kennis
beschikken en van de risico’s op de hoogte
zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de
machine niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende
licht.
De bestuurder moet goed aansluitende
werkkleding dragen. Wijde kledingstukken
dienen vermeden te worden. Draag altijd
stevige schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes op
de machine geven belangrijke aanwijzingen
voor veilig gebruik. Volg deze aanwijzingen
nauwkeurig op, in het belang van uw eigen
veiligheid!
Zet de motor af wanneer u de machine
transporteert van en naar de werkplek.
Blijf altijd op een veilige afstand van
draaiende werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen.
Wachten tot het werktuig helemaal stil staat!
Bij werkzaamheden met extern aangedre-
ven machineonderdelen bestaat de kans op
beknellingen en andere verwondingen!
Het is niet toegestaan tijdens de werkzaam-
heden mee te rijden op de motormaaier.
Aangebouwde werktuigen en ladingen heb-
ben invloed op het rijdrag en het stuur- en
remvermogen van de machine. Let op vol-
doende stuur- en remmogelijkheden. Pas
uw werksnelheid aan aan de omstandighe-
den.
Instelling van het motortoerental niet veran-
deren. Een verhoogd toerental vergroot de
kans op ongelukken.
Arbeids- en gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover
derden verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de motor-
maaier.
Controleer voor het starten en wegrijden de
omgeving van de motormaaier. Let vooral
op kinderen en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begonnen
wordt, dienen obstakels uit de weg te wor-
den geruimd. Let ook tijdens de
werkzaamheden op obstakels en haal ze
tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaatsen
dient de veiligheidsafstand tot de omheining
in acht genomen te worden, zodat de ma-
chine niet beschadigd wordt.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van
alle installaties en bedieningscomponenten,
alsmede van het functioneren ervan. In het
bijzonder dient u te weten hoe u de motor
in geval van nood snel en veilig afzet.
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen
zijn getroffen en in de juiste positie zijn ge-
bracht.
Wanneer de aftakas niet gebruikt wordt,
dient deze met een beschermingskap te zijn
afgedekt.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes. De
uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, dat
zeer giftig is wanneer het ingeademd wordt.
Voor het starten van de motor dienen alle
bedieningselementen in stand ‘neutraal’ te
worden gezet.
Voor het starten van de motor niet vóór de
motormaaier of het aanbouwwerktuig gaan
staan.
Gebruik geen starthulpvloeistof in combina-
tie met elektrische startkabels. Explosie-
gevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de stuurs-
tang nooit worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamhe-
den nooit verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de
motormaaier die afstand van de machine
in acht, waartoe u door de stuurstang
gedwongen wordt, vooral bij het nemen van
bochten!
Het is niet toegestaan tijdens de werkzaam-
heden en het transport op de machine mee
te rijden.
Wanneer het maaiwerk aan het aanbouw-
werktuig vast zit, moet de motor worden
afgezet en dient het maaiwerk en het
aanbouwwerktuig met passend gereed-
schap te worden schoongemaakt.
Indien de motormaaier of het aanbouw-
werktuig beschadigd is, moet de machine
onmiddellijk worden gestopt en de motor
worden afgezet. Laat de schade direct her-
stellen!
Bij een defect aan de stuurinrchting de
motormaaier meteen stoppen en de motor
afzetten. Laat het defect direct repareren!
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt
verdient het aanbeveling, dat een tweede
persoon de machine met een trekkabel of
een trekstang vasthoudt, om te voorkomen
dat de machine wegschuift. De begeleider
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen
Symbolen
W
waarschuwingsteken.
Vindt u bij passages die
betrekking hebben op uw
veiligheid.
belangrijke informatie
veiligheidsbril dragen
veiligheidshandschoenen dragen
smeren met de handvetspuit
maaiaandrijving
wielaandrijving
vooruit
achteruit
transmissieolie
transmissieolie-oliepeil
parkeerrem
geopend (ontgrendeld)
gesloten (vergrendeld)
zichtcontrole
snijhoogte hoog
snijhoogte diep
draaien met de klok mee
draaien tegen de klok in
è
-
Serviceç
= Laat dit uit-
voeren door een agria-vakgarage!
moet zich heuvelopwaarts van de machine
bevinden en dient voldoende afstand te hou-
den tot de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de
werkzaamheden
Laat de motormaaier nooit onbeheerd ach-
ter als de motor nog loopt.
Zet de motor af voordat u de motormaaier
verlaat.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om
gebruik door onbevoegden te verhinderen.
Haal de contactsleutel uit het contact (indien
aanwezig) of trek de bougiekap eruit.
Aanbouwwerktuigen
Koppel de aanbouwwerktuigen uitsluitend
aan bij afgezette motor en uitgeschakelde
aandrijving.
Gebruik passend gereedschap en draag al-
tijd veiligheidshandschoenen als u
aanbouwwerktuigen of onderdelen ervan
vervangt.
Breng de steunen bij het monteren en de-
monteren in de juiste positie en zorg ervoor
dat het werktuig niet kan wegkantelen.
Bij het aankoppelen van de werktuigen is
grote voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend aan
de daarvoor bestemde inrichtingen, volgens
de voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, motormaaier
en aanbouwwerktuig beveiligen tegen weg-
rollen. Voorkom gebruik door onbevoegden.
Monteer eventueel de transport- of
beschermingsinrichting en zet deze in de
veiligheidsstand.
Maai-inrichting
De scherpe kant van de maaibalk kan bij
onoplettendheid aanzienlijke verwondingen
veroorzaken. Verwijder daarom de schut-
latten van de messen alleen tijdens het
maaien en plaats ze na het maaien direct
weer op de juiste manier terug.
Tijdens transport en opslag dienen de
schutlatten altijd op de messen te zijn
gemonteerd; op de vingerbalk moeten
bovendien de spanveren worden ingehaakt.
Transporteer de gedemonteerde maaibalk
niet zonder schutlat.
Bescherm de messen met de schutlatten
voordat de maaibalk gemonteerd en gede-
monteerd wordt.
Let er bij het vervangen van de messen en
het losmaken en vastdraaien van de mes-
meenemers op dat de schroefbeweging van
de richting van de snijkanten af beweegt.
Draag bij het slijpen van de messen een
veiligheidsbril en handschoenen.
Gewichten
Breng de gewichten altijd aan volgens de
voorschriften aan de daarvoor bestemde
bevestigingspunten.
Onderhoud en reiniging
Pleeg geen onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden aan de machine met
lopende motor.
Bij werkzaamheden aan de motor dient de
bougiekap altijd te worden verwijderd.
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen of
werktuigen aan slijtage onderhevig, dan
moeten deze regelmatig gecontroleerd en
eventueel vervangen worden!
Beschadigde messen moeten vervangen
worden!
Gebruik bij het vervangen van de messen
passend gereedschap en veiligheids-
handschoenen.
Reparatiewerkzaamheden zoals lassen,
slijpen, boren enz. mogen niet aan dra-
gende, veiligheidstechnische onderdelen
(bijv. aanhanginrichtingen) worden uitge-
voerd!
Zorg ervoor dat de motormaaier en de
aanbouwwerktuigen schoon blijven, om
brandgevaar te vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig controle-
ren of ze vast zitten en eventueel
aandraaien.
Na de onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden dienen de beschermings-
inrichtingen weer te worden aangebracht en
in oorspronkelijke positie te worden
teruggebracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen ge-
bruiken. Andere reserveonderdelen moeten
kwalitatief gelijkwaardig zijn en
overeenkomen met de door de firma agria
vastgelegde technische eisen.
Beschrijving van de
waarschuwingssymbolen
Voor reinigings-, onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden motor afzetten en bougie-
kap eruit trekken.
Houd bij lopende motor voldoende afstand
van het bereik van de maaiwerktuigen!
A
&
Motor TMotor T
Motor TMotor T
Motor T
uin Wuin W
uin Wuin W
uin W
erktuigenerktuigen
erktuigenerktuigen
erktuigen
Handleiding
voor
agria
®
aanbouw-
maaiwerk 0446 041
Handleiding nr. NL 998 909 01.01
EG conformiteitsverklaring
volgens de EG-richtlijn machines 98/37/EG
Wij,
agria-Werke GmbH
D-74215 Möckmühl/Württ.
verklaren op eigen verantwoording dat het product
aanbouw-maaiwerk
type 0446 041
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt
met de desbetreffende wezenlijke veiligheids- en
gezondheidseisen van de EG-richtlijn machines 98/37/EG.
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
prEN 12733
Möckmühl, 15-10-1999
namens Gregor Czaja namens Ir. Thomas Ilchmann
Hoofd kwaliteitsbewaking Hoofd ontwikkeling en constructie
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet
bindend. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons het
recht voor veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te wijzigen.
.
3737
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
2. Technische gegevens
Pendelmaaiwerk
Voor aanbouw
aan agria-combimachine type 400
Slag: ..........................................................................................................54 mm
Transmissie: ............................................................ tandwiel-schakeltransmissie
Transmissieolie: ........................................................................SAE 80 of SAE 90
reservoir: 0,4 liter
Aansluiting door agria-snelkoppelingssysteem
Gewicht: ............................................................................................. ca. 30,4 kg
1 maaibalk (naar keuze)
2 slingerrol
3 smeernippel
4 extra gewicht
5 maaiwerkkap
6 fabrieksplaatje (apparaat-ident-nr.)
7 aanbouwflens
8 spanveer
9 spanhendel
10 bevestigingsboring voor maaibalk
11 scharnierpen
12 loopschoenen, in hoogte verstelbaar
13 mesbeschermingslijst
Wikkelbescherming
Op de wielas aan weerskanten tussen
de versnellingsbak en het drijfwiel zijn
wikkelbeschermingsbuizen aange-
bracht. Daardoor wordt vooral vermeden
dat het gras op de wielas wikkelt.
Opgewikkelt gras eenvoudigweg eruit
halen door de drijfwielen en de wikkel-
beschermingsbuizen zonder gereed-
schap te demonteren.
voor agria-combimachine type 400
998 909 01.01 agria type 0446 041 agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. 06298/39-0 • Telefax 06298/38111 • e-mail: [email protected] • Internet: http://www.agria.de 6
1 Zeskantige Moeren
2 Loopschoenen
.
4226
1.
2.
è I
è I
3. Machine- en bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie 5. Onderhoud en reparatie 6. Storingen opsporen
storing mogelijke oorzaak oplossing
Teveel vibratie
Bevestigingsbouten zijn
los
Bevestigingsbouten
natrekken
Maaiprestaties nemen af Messen zijn stomp Messen vervangen of slijpen
Messen zijn stomp Messen vervangen of slijpen
Messen zijn niet recht
Messen demonteren en
veranderen
Messen staan niet op
één lijn
Messen veranderen
Onderste armen
verbogen
Punten van het onderste
mes werken zich in de
punten van het bovenste
mes
Bovenste mes staat te
ver voor het onderste
mes
Mesgeleidingen instellen
Snijvlakken liggen niet
op elkaar
Snijvlekken of messen
verbogen, achterkant
messen verdraaid
Controleer of de messen
recht zijn, evt. veranderen,
tot ook de snijvlakken op één
lijn staan
6. Storingen opsporen en verhelpen
Er blijft gras tussen de
messen zitten
3.1 Montage van de maaibalk
Voor de montage staan volgende maai-
balken ter beschikking:
Art.-nr. 0447 751
Universele maaibalk 105 cm
Art.-nr. 0447 651
Universele maaibalk-S 105
Motor afzetten, bou-
giekap verwijderen!
Veiligheidshandschoenen dra-
gen!
W
M
esbeschermingslijst aanbren-
gen!
l
Scharnierpen (4) van de balkdraagtap
verwijderen
l
Balkdraagtap (2) met biologisch
afbreekbaar smeervet invetten
l
De zwengelboor (5) in benedenpositie
brengen door aan de slagschijf te
draaien
l
De mesmeenemer (6)
aan de maaibalk plaatsen
in middenpositie ten op-
zichte van de balkdraagtap
l
De balkdraagtap (2) in
het geleidegat (3) aan de
maaiwerkbak invoeren tot
de aanslag
l
Scharnierpen (4) in de
dwarsboring van de balk-
draagtap brengen en bevei-
ligen door de borgring om te
klappen.
3.2 Demontage van de
maaibalk
l
Mesbeschermingslijst (8) aanbren-
gen
l
Scharnierpen (4) verwijderen
l
Maaibalk naar voren uittrekken
3.3 Maaimessen vervangen
I
Beschrijving
è zie bijgevoegde maaibalk-
handleiding
W
Motor afzetten, bougiekap ver
wijderen!
Beschermingshandschoenen
dragen!
3.4 Maaibalk-loopschoenen
Afhankelijk van de uitvoering van de
maaibalk (of speciale uitvoering) kunnen
aan de maaibalk in hoogte verstelbare
loopschoenen worden gemonteerd
zodat het maaimes tijdens de maai-
werkzaamheden niet door stenen of iets
dergelijks kan worden beschadigd.
Voer de hoogteverstelling als volgt
uit:
l zeskantige moeren (1) losmaken
l maaibalk iets optillen en loop-
schoenen (2) verschuiven
l
zeskantige moeren (1) weer vastmaken
I
alle loopschoenen moeten op ge-
lijke hoogte worden bevestigd.
I
De maaibalk is één van de zwaarst
belaste werktuigen in de landbouw.
Het is daarom vanzelfsprekend dat de
maaibalk bijzonder zorgvuldig onderhou-
den en afgesteld moet worden.
1 Maaibalk
2 Draagtap
3 Geleidegat voor maaibalk
4 Scharnierpen
5 Zwengelboor
6 Mesmeenemer
7 Bevestigingsschroeven voor mesmeenemer
8 Mesbeschermingslijst
4.1 Maaien
Zwengelboor invetten.
Mesbeschermingslijst verwijderen
Maaibalk insmeren.
Motor starten zoals beschreven
onder "ingebruikname” van de basis-
machine.
Afhankelijk van de werkzaamhe-
den: 1ste of 2de versnelling inscha-
kelen.
Maaiaandrijving inschakelen.
VR-hendel in positie vooruit bren-
gen, langzaam de koppeling inscha-
kelen en tegelijkertijd gas geven.
I
Na het beëindigen van de maai-
werkzaamheden of als de maai-
machine verstopt is :
l
VR-hendel in "neutraal" schakelen;
de maaier blijft staan, maar de maai-
messen bewegen nog: de maaibalk
wordt vrijgeschud.
4.2 Gevarenbereik
W
Het is verboden in het geva-
renbereik van de maaier te
vertoeven tijdens het starten en
tijdens de werkzaamheden.
4.3 Maaien op hellingen
W
Wanneer op hellend terrein
wordt gewerkt verdient het de
aanbeveling, dat de motormaaier
door een begeleider met een trek-
kabel of een trekstang wordt vast-
gehouden, om te voorkomen dat de
machine wegschuift. De begeleider
moet zich heuvelopwaarts van de
machine bevinden en dient vol-
doende afstand te houden tot de
werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de
helling!
Motor starten op de helling
Maaidrijfwerk en rijversnellingen
in de geschakelde positie laten staan:
werkt als rem.
Koppelingshendel en veiligheids-
schakelaar in bedrijfspositie brengen.
Motor starten
Gevarenbereik
maaien op vlak
terrein
maaien op hellin-
gen
Wanneer tijdens het
maaien de machine
moet worden schoon-
gemaakt dient de motor om veiligheids-
redenen te worden afgezet en de
bougiekap te worden verwijderd.
Na het maaien onmiddellijk de mes-
beschermingslijst aanbrengen
5. Onderhoud en
reiniging
Motor afzetten, bougiekap
verwijderen!
Na het eerste gebruik en bij iedere ver-
wisseling van de messen van ca. 15 - 30
bedrijfsminuten en dan steeds na 4 be-
drijfsuren alle schroeven en moeren aan het
maaiwerk en de maaibalk aanhalen (vooral
aan de maaibalkbevestiging, de mesmeene-
mer en de maaiwerkaansluiting).
5.1 Maaidrijfwerk
Het lager van de zwengelboor dient te
worden opgevuld met een langdurig vet.
Het lager bij het eerste gebruik en dan om
de 25 bedrijfsuren aan de smeernippels met
biologisch afbreekbaar smeervet zorgvul-
dig met weinig vet insmeren, zodat de
afdichtingringen aan het lager niet bescha-
digd worden.
Smeermiddelpeil controleren voor het
eerste gebruik en indien oliesporen verschij-
nen.
l
Maaidrijfwerk van de basismachine ne-
men, ongeveer 45° optillen en de binnenste
zeskantige bevestigingsschroef (3) eruit
draaien
l
Het oliepeil dient tot aan vulopening te
komen, eventueel transmissieolie bijvullen
l
Bevestigingsschroeven weer vast-
draaien.
Vloeibaar transmissievet eens per jaar
vervangen voor het begin van het nieuwe
maaiseizoen in bedrijfswarme toestand.
l
Maaidrijfwerk van de basismachine ne-
men, ongeveer 45° optillen en de interne
zeskantige bevestigingsschroef (3) eruit
draaien
l
Het drijfwerk horizontaal leegmaken, af-
gewerkte olie in een geschikte bak opvan-
gen en volgens de voorschriften verwerken
l
Het maaidrijfwerk ongeveer 45° optillen,
schone transmissieolie bijvullen (voor de
kwaliteit zie"Technische gegevens"), tot het
oliepeil tot aan de vulopening reikt.
l
Afdichtringen controleren en eventueel
vervangen
l
Bevestigingsschroeven met de
afdichtringen weer vastschroeven
Balkdraagtap
Het balkdraagtaplager na iedere 25 bedrijfs-
uren en bij iedere maaibalkmontage en na
het reinigen met een hogedrukreiniger met
biologisch afbreekbaar smeervet invetten.
5.2 Reiniging
Maaibalk
Na de maaiwerkzaamheden moet de maai-
balk grondig met water worden schoonge-
maakt. Daarvoor dient het maaimes te wor-
den gedemonteerd, zodat het vuil dat zich
tussen de messen heeft verzameld, gemak-
kelijk kan worden verwijderd. Alle glijdende
delen moeten vervolgens met biologisch
afbreekbare smeerolie geolied worden, of
met biologisch afbreekbaar smeervet wor-
den ingesmeerd.
Mesbeschermingslijst aanbrengen!
Maaidrijfwerk en machine
Na een schoonmaakbeurt met een
hogedrukreiniger moet de zwenkarm-
lagering van de maai-installatie en de
andere smeerplaatsen aan de machine
meteen worden gesmeerd, en de maai-
installatie dient kort te worden ingescha-
keld, zodat het binnengedrongen water
eruit geslingerd wordt. De lagers moe-
ten voorzien zijn van een vetkraag die
de lagers beschermt tegen het binnen-
dringen van vuil, plantensappen en
vocht.
5.3 Stallen
Wanneer de machine gedurende lan-
gere tijd niet gebruikt wordt, moeten vol-
gende maatregelen genomen worden:
l
Grondige reinigingsbeurt
l
Laklaag bijwerken
l
Maschine en maai-installatie door-
smeren en enige tijd laten draaien
l
Alle onbeschermde onderdelen met bio-
logisch-afbreekbare corrosiewerende olie
inoliën.
W
Mesbeschermingslijst
aanbrengen!
5.4 Algemeen
l
Schroeven en moeren
regelmatig controleren,
eventueel natrekken.
l
Alle glijdende of beweeg-
lijke onderdelen met biolo-
gisch-afbreekbaar vet of olie
vet houden.
5.5 Maaibalk
I
Onderhoud en reparatie
è bijgevoegde maaibalk- hand-
leiding.
Slijpen van de maaimessen
Veiligheidsbril en -handschoenen
dragen.
Afhankelijk van de intensiteit waarmee de
messen worden gebruikt, zijn de messen
na 4 - 20 bedrijfsuren zover afgestompt
dat ze moeten geslepen worden.
Dat gebeurt met een handslijper met ca.
15.000 tot 20.000 min
-1
in combinatie met
een komvormige slijptol met een
doorsnede van Ø25 mm en een lengte van
ca. 35 mm of een speciaal slijpapparaat.
I
Het slijpen van de messen is van
het grootste belang voor schone
en probleemloze maaiwerkzaamheden.
l
Er wordt alleen geslepen met de
voorkant van de slijptol, vanaf de ach-
terkant van het mes tot de mespunten.
l
De messen mogen niet warm worden,
ze zijn niet meer bruikbaar (uitgegloeid en
zacht), wanneer ze blauw verkleurd zijn.
l
Messen aan de voorkant niet afron-
den (P)
l
Snijvlak niet in bogen slijpen (P)
l
Slijpbraam met een handslijpsteen
verwijderen
2 Afdichtring
3 Bevestigingsschroef
6
25 u
6
4 u
fout geslepen goed geslepen
Bovenmes Ondermes ESM-
universele maaibalk en maailbalk
gemeente-uitvoering
2 Afdichtring
3 Bevestigingsschroef
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Agria 0446 de handleiding

Type
de handleiding