Pattfield PE-SKS 85E de handleiding

Type
de handleiding
DE
1
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Gerät Ihre
Erwartungen übertreen wird, und wünschen
Ihnen viel Freude damit.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, und beachten Sie die Si-
cherheitshinweise.
Lieferumfang
1x Sägekettenschärfer
1x Spannvorrichtung
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen-
den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 1
Zeichenerklärung 1
Sicherheitshinweise 2
Sägekettenparameter 6
Vorbereitung des Werkzeugs 7
Produktübersicht 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Einsatz des Werkzeugs 8
Schleifscheibenwechsel 10
Pflege und Wartung 11
Fehlerbehebung 12
Technische Daten 13
Geräusch und Vibration 13
Konformitätserklärung 14
Gewährleistung 15
Entsorgung 16
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch, und bewah-
ren Sie diese für späteren Gebrauch
auf.
Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr
sowie schwere Sachschäden möglich.
Zur Vorbeugung von Augenverletzun-
gen Schutzbrille tragen.
Zur Vorbeugung von Gehörschäden Ge-
hörschutz tragen.
Zum Schutz der Atemwege Staubmas-
ke tragen.
Zum Schutz der Hände Schutzhand-
schuhe tragen.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
DE
2
Sicherheitshinweise
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZU
ELEKTROWERKZEUGEN
VORSICHT! Bei der Benutzung von
Elektrowerkzeugen sind immer die
grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen
einschließlich der nachstehenden einzu-
halten, um die Brand- und Stromschlagge-
fahr sowie das Risiko von Körperverlet-
zungen zu reduzieren.
Alle Anweisungen vor Inbetriebnahme die-
ses Produkts durchlesen und für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Sicherer Betrieb
Den Arbeitsplatz sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsbereiche und Werk-
bänke können zu Körperverletzungen füh-
ren.
Die Arbeitsplatzumgebung kontrollieren
Werkzeuge dürfen nicht Regen ausgesetzt
werden.
Werkzeuge nicht in feuchten oder nassen
Bereichen verwenden.
Für gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes
sorgen.
Das Werkzeug nicht in der Nähe von ent-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen ver-
wenden.
Schutz gegen Stromschlag
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
meiden (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde oder
Kühlschränke).
Andere Personen fernhalten
An der Arbeit unbeteiligte Personen und
insbesondere Kinder dürfen auf keinen Fall
das Werkzeug oder das Verlängerungskabel
berühren und sind vom Arbeitsbereich fern-
zuhalten.
Nicht verwendete Werkzeuge einlagern
Nicht benutzte Werkzeuge an einer trocke-
nen, verschlossenen Stelle außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Das Werkzeug nicht überlasten
Mit dem Werkzeug kann besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich gear-
beitet werden.
Das richtige Werkzeug verwenden
Kleinere Werkzeuge nicht mit Arbeiten
überlasten, welche mit einem Hochleis-
tungswerkzeug durchzuführen sind.
Werkzeuge nicht für andere als den be-
stimmungsgemäßen Zweck verwenden;
zum Beispiel dürfen Kreissägen nicht zum
Schneiden von Ästen oder Baumstämmen
verwendet werden.
Geeignete Kleidung tragen
Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen;
diese können von beweglichen Teilen er-
fasst werden.
Bei Arbeiten im Außenbereich wird rutsch-
festes Schuhwerk empfohlen.
Langes Haar mit Hilfe eines Haarnetzes o.ä.
schützen.
Schutzausrüstung verwenden
Sicherheitsbrille tragen.
Bei staubbildenden Arbeiten Gesichts- oder
Staubmaske tragen.
Staubabsaugung anschließen
Falls das Werkzeug für den Anschluss an
eine Staubabsaugung oder eine Sammel-
anlage ausgerichtet ist, sicherstellen, dass
diese angeschlossen sind und ordnungsge-
mäß verwendet werden.
Das Kabel nicht zweckentfremden
Den Netzstecker niemals durch Ziehen am
Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fernhal-
ten.
Werkstück sichern
Das Werkstück möglichst mit Schraubzwin-
gen oder einem Schraubstock sichern. Dies
DE
3
ist sicherer als das Halten mit der Hand.
Keine Selbstüberschätzung
Jederzeit auf einen sicheren Stand achten
und das Gleichgewicht halten.
Werkzeuge mit Sorgfalt pflegen
Schneidwerkzeuge für bessere und sichere-
re Arbeitsleistung scharf und sauber halten.
Anweisungen bezüglich Zubehör-Schmie-
rung und Wechsel befolgen.
Werkzeugkabel regelmäßig kontrollieren;
beschädigte Kabel vom Kundendienst repa-
rieren lassen.
Verlängerungskabel regelmäßig kontrollie-
ren und bei Beschädigungen ersetzen.
Grie trocken, sauber und frei von Öl und
Fett halten.
Werkzeugstecker ziehen
Bei Nichtbenutzung, vor Wartungsarbei-
ten und bei der Reinigung von Zubehör (z.
B. Klingen, Bohrer und Schneidwerkzeuge)
den Netzstecker des Werkzeugs ziehen.
Einstellwerkzeuge und Schlüssel entfer-
nen
Vor dem Einschalten des Werkzeugs ge-
wohnheitsmäßig prüfen, ob alle Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt wurden.
Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
Vor Einstecken des Netzsteckers sicherstel-
len, dass der Schalter auf „Aus“ steht.
Verlängerungskabel für den Außenbereich
verwenden
Beim Einsatz eines Werkzeugs im Freien ist
ein entsprechend gekennzeichnetes Ver-
längerungskabel für den Außenbereich zu
verwenden.
Wachsam bleiben
Aufmerksam und konzentriert arbeiten, Ver-
nunft walten lassen und das Werkzeug nicht
bei Müdigkeit verwenden.
Auf beschädigte Teile prüfen
Das Werkzeug und seine Schutzeinrichtun-
gen vor der weiteren Verwendung prüfen,
um dessen Betriebs- und Funktionsfähig-
keit festzustellen.
Kontrollieren, ob bewegliche Teile richtig
justiert sind oder klemmen, ob Teile ge-
brochen sind, ob das Werkzeug korrekt
bestückt wurde oder ob Bedingungen vor-
liegen, welche die Funktion des Werkzeugs
beeinträchtigen.
Sofern in dieser Gebrauchsanweisung nicht
anders angegeben, müssen beschädigte
Schutzabdeckungen oder andere beschä-
digte Teile vom autorisierten Kundendienst
repariert oder ersetzt werden.
Defekte Schalter sind vom autorisierten
Kundendienst zu ersetzen.
Kein Elektrowerkzeug verwenden, dessen
Schalter defekt ist.
Achtung
Der Einsatz von Zubehörteilen, welche nicht
in dieser Anleitung empfohlen werden, birgt
Verletzungsgefahr.
Das Werkzeug von einer qualifizierten
Fachkraft reparieren lassen
Das Werkzeug entspricht den maßgeblichen
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
dürfen nur von qualifizierten Fachkräften
unter Verwendung von Originalersatzteilen
ausgeführt werden. Andernfalls kann es zu
beträchtlichen Gefährdungen des Bedieners
kommen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEKETTEN-
SCHÄRFER
a) Darauf achten, dass die auf der Schleif-
scheibe angegebene Drehzahl gleich oder
höher als die Nenndrehzahl des Werkzeugs
ist.
b) Darauf achten, dass die Größe der Schleif-
scheibe identisch mit der Nenngröße des
Werkzeugs ist.
c) Schleifscheiben müssen immer entspre-
chend den Vorgaben des Herstellers mon-
DE
4
tiert, verwendet und gelagert werden.
d) Die Schleifscheibe vor jeder Verwendung
kontrollieren. Niemals beschädigte, geris-
sene oder alte Schleifscheiben verwenden.
e) Die Trägerplatten verwenden, falls diese mit
der Schleifscheibe mitgeliefert werden.
f) Darauf achten, dass die Schleifscheibe ent-
sprechend den Anweisungen montiert wird.
g) Vor der Verwendung des Werkzeugs die
Schleifscheibe für ca. 30 Sek. im Leerlauf
drehen lassen. Das Werkzeug sofort aus-
schalten, wenn das Werkzeug stark vibriert
oder sich andere Mängel zeigen.
h) Keine Reduzierhülsen oder Adapter verwen-
den, um Schleifscheiben mit größeren Auf-
nahmebohrungen passend zu machen.
i) Sicherstellen, dass das Werkzeug sicher auf
einer Werkbank montiert ist.
j) Darauf achten, dass während der Verwen-
dung entstehende Funken keine Gefahren
verursachen, z. B. durch Personenkontakt
oder Entzünden von brennbarem Material.
k) Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten
noch weiter. Vor dem Verlassen des Werk-
zeugs warten, bis die Schleifscheibe voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist.
l) Netzstecker des Werkeugs ziehen. Das
Werkzeug ausschalten und vollständig zum
Stillstand kommen lassen, bevor Sie das
Werkzeug unbeaufsichtigt hinterlassen. Bei
Nichtverwendung, vor Wartung oder Werk-
zeugwechsel den Netzstecker ziehen.
m)
Immer passendes Zubehör und Einsatz-
werkzeuge für dieses Werkzeug ver-
wenden. Der Einsatz von Zubehör oder Ein-
satzwerkzeugen in Verbindung mit diesem
Werkzeug, welche nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, birgt Verletzungsgefahr.
n) Auf beschädigte Teile prüfen. Das Werk-
zeug vor der Verwendung sorgfältig prüfen,
um dessen Betriebs- und Funktionsfähig-
keit festzustellen. Kontrollieren, ob be-
wegliche Teile fehlerhaft justiert sind oder
klemmen, ob Teile gebrochen sind oder ob
Bedingungen vorliegen, welche die Funk-
tion des Werkzeugs beeinträchtigen. Be-
schädigte Schutzvorrichtungen oder andere
defekte Teile wie vorgeschrieben reparieren
oder auswechseln lassen.
o) Das Werkzeug niemals transportieren
oder betreiben, wenn nicht alle Schutz-
vorrichtungen montiert und voll funkti-
onsfähig sind. Die Schutzvorrichtungen
gewährleisten einen Betrieb des Werkzeugs
mit höchstmöglicher Sicherheit.
p) Die Hände von der Schleifscheibe fern-
halten. Die Schleifscheibe ist scharf. Der
Kontakt mit der Schleifscheibe kann zu
schweren Verletzungen führen.
q) Immer die Kettenklemme verwenden.
Eine gesicherte Kette verhindert ein Verrut-
schen und führt zu besseren Ergebnissen.
RESTRISIKEN
Trotz Anwendung der maßgeblichen Sicher-
heitsvorschriften und Nutzung von Sicher-
heitsvorrichtungen können bestimmte Restri-
siken nicht vermieden werden. Dazu gehören:
- Schädigung des Gehörs, wenn kein Gehör-
schutz getragen wird.
- Unfallgefahr durch nicht abgedeckte Berei-
che der rotierenden Schleifscheibe.
- Gefahr durch herausgeschleuderte Teile ei-
ner beschädigten Schleifscheibe.
- Gefahr durch weggeschleuderte Werks-
cke und Werkstückteile.
- Gesundheitsgefahren durch Einatmen von
während der Arbeit entstehenden Stäuben.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU
GEFAHREN DURCH VIBRATION
a) Die deklarierten Schwingungsdaten bezie-
hen sich auf die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Gerätes, wobei die Schwin-
gungsdaten bei anderen Anwendungen
des Gerätes oder ungenügender Wartung
abweichen können. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
b) Zum Schutz des Anwenders vor den Aus-
wirkungen von Schwingungen sollten zu-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergrien
werden. Das Gerät sowie Zubehörteile war-
ten, die Hände warm halten, und Arbeitsab-
läufe und -perioden organisieren.
DE
5
DE
6
Eine Sägekette besteht aus sich wiederho-
lenden Segmenten. Ein komplettes Segment
ist unten abgebildet. Es besteht aus einem
linken Schneidglied, gefolgt von einem Verbin-
dungsglied, und einem rechten Schneidglied,
gefolgt von einem Verbindungsglied. Jedes
Schneid- oder Verbindungsglied ist mit einem
Führungsglied verbunden, welches die Kette
auf dem Sägeschwert hält.
Linkes Rechtes
Schneidglied Schneidglied
Drehrichtung
Jedes Schneidglied weist einen Schnittwin-
kel A und einen Dachschneidewinkel B auf.
Beide Winkel können auf dem Sägeketten-
schärfer geschärft werden. Der Tiefenan-
schlagC wird von Hand nachgefeilt.
Linkes Schneidglied
ASchnittwinkel
Schnittwinkel
BDachschneidewinkel
Schärfwinkel
CTiefenanschlag
Von Hand gefeilt
Rechtes Schneidglied
ASchnittwinkel
Schnittwinkel
BDachschneidewinkel
Schärfwinkel
CTiefenanschlag
Von Hand gefeilt
Sägekettenparameter
In der Bedienungsanleitung Ihrer
Kettensäge nachsehen, um die rich-
tigen Schleifwinkel herauszufinden.
Für die meisten Sägeketten beträgt der
SchnittwinkelA zwischen 50°- 60°. Auf die-
sem Sägekettenschärfer ist der Schnittwinkel
fest auf 55° eingestellt. Der Dachschneide-
winkelB (auf der Winkelskala der Spannvor-
richtung 10 eingestellt) muss zwischen 3
- 35° liegen.
Tiefenanschlag
Nach dem Schärfen der Schneidglieder dar-
auf achten, dass der Tiefenanschlagabstand
eingehalten wird. Der Tiefenanschlag muss
niedriger als die Schneidglieder sein. Hinweise
zum Tiefenanschlag der Sägekette finden Sie
in den Spezifikationen der Sägekette. Falls er-
forderlich, den Tiefenanschlag mit Hilfe einer
Feile mit Feilenführung nachfeilen (nicht im
Lieferumfang).
Für die meisten Sägeketten liegt der Tie-
fenanschlagC bei 0,64mm-1,28mm oder
0,025"-0,050".
Wenn der TiefenanschlagC auf gleicher Höhe
mit der Anzeigevorrichtung auf dem Füh-
rungsglied liegt, ist die Sägekette verschlissen
und kann nicht mehr nachgeschärft werden:
Schleifbar NICHT schleifbar
DE
7
Vorbereitung des Werk-
zeugs
Prüfen, ob eine unbeschädigte und rundpro-
filierte Schleifscheibe montiert ist. Falls er-
forderlich, die Schleifscheibe mit Hilfe eines
Zurichtsteins (nicht im Lieferumfang) mit einer
glatten Rundung versehen.
Wenn eine andere Schleifscheibe mon-
tiert werden muss, die Anweisungen unter
"Schleifscheibenwechsel" beachten.
DE
8
MONTAGE
Das Maschinengestell15 mit geeigne-
ten Schrauben und Unterlegscheiben
(nicht im Lieferumfang) auf einer ebe-
nen und stabilen Arbeitsfläche montie-
ren.
1Um die Spannvorrichtung 9 am Ma-
schinengestell 15 zu montieren, den
Feststeller der Spannvorrichtung 11
entfernen und wieder montieren.
2
Einsatz der Maschine
Vorsicht! Darauf achten, dass die
Schleifscheibe eine glatte, runde
Form aufweist.
1. Die Schritte S1 - S8 ausführen.
2. Den Schleifkopf2 anheben.
3. Zum Einschalten des Werkzeugs den
EIN-/AUS-Schalter12 auf I (ein) stellen.
4. Warten, bis die Schleifscheibe ihre maxi-
male Drehzahl erreicht hat.
5. Den Schleifkopf2 langsam absenken und
das erste rechte Schneidglied schärfen.
6. Den Schleifkopf2 anheben.
7. Den Kettenfeststellhebel 7 lösen, und
die Kette soweit ziehen, bis das nächste
rechte Schneidglied erscheint (alle zwei
Schneidglieder).
8. Die Kette nach links gegen den Ketten-
stopper 6 ziehen, und den Kettenfest-
stellhebel7 anziehen. Den Schleifkopf2
langsam absenken, und die verbleiben-
den rechten Schneidglieder mit dieser
Einstellung schärfen.
9. Nachdem alle rechten Schneidglieder
geschärft worden sind, den EIN-/AUS-
Schalter 12 auf 0 (aus) stellen, um das
Werkzeug auszuschalten.
10. Zum Schärfen der linken Schneidglieder
die Schritte S3 - S8 ausführen. Zuvor den
DachschneidewinkelB an der Spannvor-
richtung in entgegengesetzter Richtung
auf den gleichen Wert einstellen.
11. Um die linken Schneidglieder zu schärfen,
die Schritte 2. - 9. dieser Bedienungsan-
leitung ausführen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Werkzeug ist zum Schärfen von unter
Technische Daten angegebenen Sägeketten
vorgesehen.
Jegliche anderweitige Verwendung oder Ver-
änderung der Maschine wird als unsachgemä-
ße Verwendung betrachtet und kann erhebli-
che Gefahren verursachen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Produktübersicht
1 Gri
2 Schleifkopf
3 Späneschutz
4 Schleifscheibe
5 Kettenstopperschraube
6 Kettenstopper
7 Kettenfeststellhebel
8 Kettenführungsschiene
9 Spannvorrichtung
10 Winkelskala Spannvorrichtung
11 Feststeller Spannvorrichtung
12 EIN-/AUS-Schalter
13 Schnitttiefenschraube
14 Netzkabel
15 Maschinengestell
16 Tischmontage
DE
9
Schnitttiefe einstellen
Bei abgesenkter Schleifscheibe die er-
forderliche Schnitttiefe an der Schnitt-
tiefeneinstellschraube 13 einstellen
und mit der Kontermutter arretieren.
Kette arretieren
Wenn der richtige Abstand an der Ket-
tenstopperschraube 5 eingestellt ist,
diesen mit der Kontermutter arretieren.
Um die Kette zu sperren, den Ketten-
feststellhebel7 anziehen.
Feststeller lösen
Zum Einstellen des Schärfwinkels den
Feststeller der Spannvorrichtung  11
lösen.
Kettenstopper anheben
Den Kettenstopper6 der Spannvorrich-
tung9 anheben.
Schleifscheibe absenken
Die Schleifscheibe 4 vorsichtig hinter
einem rechten Schneidglied absenken.
Mit Hilfe der Kettenstopperschraube5
den erforderlichen Abstand zwischen
Schneidglied und Schleifscheibe4 ein-
stellen.
Kettenstopper absenken
Den Kettenstopper 6 absenken, und
die Sägekette nach rechts ziehen, bis
ein rechtes Schneidglied mittig in der
Spannvorrichtung9 liegt. Die Sägeket-
te nach links ziehen, bis das Schneid-
glied am Kettenstopper6 einrastet.
Das Netzkabel14 an einer geeigneten
Steckdose anschließen.
Dachschneidewinkel / B einstellen
Den gewünschten Dachschneidewinkel
an der Winkelskala der Spannvorrich-
tung10 einstellen. Den Feststeller der
Spannvorrichtung11 festziehen.
Kette einlegen
Die Sägekette in die Kettenführungs-
schiene 8 einlegen. Die Drehrichtung
ist von links nach rechts.
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Vorsicht! Die Sägekette ist scharf.
Schutzhandschuhe tragen.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
DE
10
1
3
2
1
Mit einem Schraubendreher die drei Schrau-
ben lösen, welche den Spanschutz halten, und
den Spanschutz abnehmen.
2
Den Verschluss lösen, welcher die Schleif-
scheibe hält, und die Schleifscheibe abneh-
men.
3
Eine neue Schleifscheibe auf die Spindel des
Kettenschärfers aufsetzen.
Schleifscheibenwechsel
Vorsicht! Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezo-
gen ist.
4
Den Verschluss, welcher die Schleifscheibe
hält, wieder montieren.
5
Den Verschluss handfest anziehen.
1
3
2
6
Mit einem Schraubendreher den Spanschutz
an den drei Montagestellen wieder anschrau-
ben.
DE
11
Pflege und Wartung
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
- Die Maschine immer sauber und trocken
halten und vor Öl oder Fett schützen.
- Zum Schutz der Augen und Hände während
der Reinigung eine Schutzbrille und Schutz-
handschuhe tragen.
- Für eine sichere und sachgemäße Verwen-
dung das Gerät und die Belüftungsschlitze
immer sauber halten.
- Regelmäßig auf erkennbare Mängel und/
oder beschädigte Teile kontrollieren.
- Alle Befestigungen regelmäßig kontrollie-
ren. Diese können sich in Folge der Vibra-
tionen mit der Zeit lösen.
- Das meistbelastete Teil ist die Schleifschei-
be. Die Schleifscheibe regelmäßig kontrol-
lieren. Wenn die Schleifscheibe verschlissen
oder stumpf ist, muss sie umgehend ersetzt
werden.
- Verschlissene oder beschädigte Teile aus-
tauschen.
- Wenn das Maschinengehäuse gereinigt
werden muss, dieses mit einer Bürste oder
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Ein mildes Reinigungsmittel kann verwen-
det werden, jedoch kein Alkohol, Benzin
oder andere Reinigungsmittel.
- Auf keinen Fall ätzende Reinigungsmittel
zum Reinigen von Kunststoteilen verwen-
den.
- Alle beweglichen Teile regelmäßig schmie-
ren.
- Die Maschine an einem trockenen Platz au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern aufbe-
wahren.
Gefahr! Falls das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es vom Herstel-
ler, dessen technischen Kundendienst oder
von einer ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um Gefahren zu vermei-
den.
DE
12
Fehlerbehebung
Vorsicht! Sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezo-
gen ist. Immer Schutzhandschuhe tragen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Motor läuft
nicht Das Werkzeug ist nicht kor-
rekt am Netz angeschlossen. Das Werkzeug an eine geeignete
Steckdose anschließen.
Gerät ausgeschaltet Gerät einschalten
Werkzeug vibriert
stark Der Kettenschärfer ist nicht
fachgerecht montiert Den Kettenschärfer auf einer ebenen
und stabilen Oberäche fachgerecht
montieren
Die Spannvorrichtung ist nicht
fachgerecht am Maschinenge-
stell montiert
Die Spannvorrichtung fachgerecht am
Maschinengestell montieren
Die Schleifscheibe ist nicht
fachgerecht montiert Die Schleifscheibe fachgerecht mon-
tieren
DE
13
Technische Daten
Die angegebenen Werte gelten für eine Nennspannung U von 230 V. Bei niedrigeren Spannungs-
werten und Modellen für bestimmte Länder können diese Werte abweichen.
Bitte die Artikelnummer auf dem Typenschild der Maschine beachten. Die Markennamen der
einzelnen Maschinen können variieren.
Typ Sägekettenschärfer
Nennspannung 220-240V~
Nennleistung S2: 20min 85W
Leerlaufdrehzahl (n0)5500/min
Schleifscheibenspindel ø 23mm
Schleifscheibe Außen- ø max. 108mm
Schleifscheibenstärke 3,2mm
Einstellbereich Dachschneidewinkel + 35° bis - 35°
Schärfbare Kettentypen 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Nettogewicht 2,0kg
Schutzklasse / II
Schalldruckpegel (LpA)63,5dB(A) /
Messunsicherheitsfaktor K = 3dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel (LWA)76,5dB(A) /
Messunsicherheitsfaktor K = 3dB(A)
Max. Schwingungsemission (ahw)< 2,5m/s²
Messunsicherheitsfaktor K = 1,5 m/s²
Geräusch und Vibration
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte
wurden entsprechend einem gemäß EN61029
genormten Messverfahren gemessen und
können für den Vergleich von Werkzeugen un-
tereinander verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann
auch für eine vorläufige Einschätzung der Be-
lastung herangezogen werden.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibra-
tionen so gering wie möglich zu halten. Bei-
spielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berück-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Vorsicht! Die Schwingungsemissi-
on kann beim tatsächlichen Ge-
brauch abhängig von den jeweiligen Ein-
satzbedingungen vom angegebenen
Gesamtwert abweichen.
DE
14
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass das unter Techni-
sche Daten beschriebene Produkt
PE-SKS 85 Sägekettenschärfgerät
Hergestellt für:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
in der Ausführung folgenden Richtlinien ent-
spricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
und folgenden anwendbaren harmonisierten
Normen entspricht:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung
der technischen Unterlagen
Bornheim, der 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
DE
15
Dieser Artikel der Marke Pattfield wurde nach
den modernsten Fertigungsmethoden herge-
stellt und unterliegt einer ständigen strengen
Qualitätskontrolle.
Deutschland:
Die HORNBACH Baumarkt AG,
Hornbachstraße 11, 76879 Bornheim
Schweiz:
Die HORNBACH Baumarkt (Schweiz) AG,
Schellenrain 9, CH-6210 Sursee
Österreich:
Die HORNBACH Baumarkt GmbH, IZ. NÖ-
Süd, Str.3, Obj.64, 2355 Wiener Neudorf
Luxemburg:
Die HORNBACH Baumarkt (Luxemburg) AG,
31 Rue du Puits Romain, 8070 Bertrange
(nachfolgend Garantiegeber), garantiert ent-
sprechend den nachfolgenden Bestimmungen
für die Qualität der Maschinen.
1. Garantiezeit
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre. Die Garantie-
zeit beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren
Sie zum Nachweis des Kaufdatums den Origi-
nalkassenbon oder die Originalrechnung gut auf.
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt ausschließlich für Fabrika-
tions- oder Materialfehler. Die Garantie gilt
nur bei Verwendung des Artikels im privaten
Gebrauch.
Die Garantie gilt nicht für Mängel, die auf
missbräuchliche oder unsachgemäße An-
wendung,
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkun-
gen,
Schäden durch Nichtbeachtung der Monta-
ge- oder Gebrauchsanleitung,
den Anschluss an eine falsche Netzspan-
nung oder Stromart,
eine nicht fachgerechte Installation,
eine Überlastung des Gerätes,
eine Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör,
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicher-
heitsbestimmungen,
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät,
Verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß
den gewerblichen Gebrauch
zurückzuführen sind.
Nicht von der Garantie erfasst sind des Wei-
teren Schäden an Verschleißteilen, die auf
normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Die
Garantie umfasst auch keine Begleitschäden
oder Folgeschäden sowie mögliche Ein- und
Ausbaukosten im Garantiefall.
3. Leistungen aus der Garantie
Während der Garantiezeit prüft der Garantie-
geber den defekten Artikel um festzustellen,
ob ein Garantiefall vorliegt. Liegt ein Garan-
tiefall vor, dann repariert oder tauscht der Ga-
rantiegeber den Artikel auf seine Kosten. So-
fern der Artikel im Zeitpunkt des Garantiefalls
nicht mehr lieferbar ist, ist der Garantiegeber
berechtigt, den Artikel gegen ein ähnliches
Produkt auszutauschen. Der ausgetauschte
Artikel oder Teile dieses gehen in das Eigen-
tum des Garantiegebers über.
Die Garantieleistungen (Reparatur oder Aus-
tausch) verlängern die Garantiezeit nicht.
Durch die Garantieleistungen entsteht auch
keine neue Garantie.
Luxemburg: Während einer Reparatur besteht
kein Anspruch auf einen Ersatzartikel.
Die Wahl der Garantieleistungen (Reparatur
oder Austausch) erfolgt nach freiem Ermessen
des Garantiegebers. Es besteht kein Anspruch
auf eine bestimmte Garantieleistung oder die
Rückerstattung des Kaufpreises.
4. Inanspruchnahme der Garantie
Bitte wenden Sie sich für die Inanspruchnah-
me der Garantie an den nächsten HORNBACH-
Baumarkt.
Diesen finden Sie unter www.hornbach.com.
Die Inanspruchnahme der Garantie kann nur
bei Vorlage des defekten Artikels und des
Originalkassenbons oder der Originalrechnung
erfolgen.
Garantie / DE / CH / AT / LU
DE
16
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene
Mülltonne" erfordert die separate
Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte
können gefährliche und umweltgefährdende
Stoe enthalten. Diese Werkzeuge sind an ei-
ner ausgewiesenen Sammelstelle für das Re-
cycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu entsorgen und dürfen nicht im un-
sortierten Hausmüll entsorgt werden. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und
der Umwelt bei. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an die örtlichen Behör-
den.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststo-
beuteln und Verpackungsmaterial spielen, da
Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht.
Solches Material sicher lagern oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgen.
5. Gesetzliche Rechte
Ihre gesetzlichen Rechte aus Gewährleistung
und Produkthaftung werden durch die Garan-
tie nicht eingeschränkt.
Luxemburg: Die gesetzlichen Gewährleis-
tungsrechte für Verbraucher (Konformitätsge-
währleistung gemäss des luxemburgischen
Code de la consommation sowie Konformitäts-
anspruch bei Übergabe und Garantie gegen
verdeckte Mängel des luxemburgischen Code
civil) werden durch die Garantie nicht einge-
schränkt. Die Konformitätsgewährleistung
gemäß des luxemburgischen Code de la con-
sommation dauert zwei (2) Jahre ab Lieferung
des Artikels.
FR
17
Merci!
Nous sommes convaincus que cette machine
dépassera vos attentes et vous souhaitons
beaucoup de plaisir à l'utiliser.
S'assurer de lire entièrement le présent ma-
nuel et d'observer les consignes de sécurité.
Fournitures
1x Aiguiseur à chaîne
1x Étau
Si des pièces sont manquantes ou endomma-
gées, contacter votre magasin HORNBACH.
Table des matières
Fournitures 17
Symboles 17
Consignes de sécurité 18
Paramètres de la chaîne 22
Préparation de la machine 23
Vue d'ensemble du produit 24
Utilisation conforme 24
Utilisation de la machine 24
Remplacement de la meule 26
Entretien & maintenance 27
Dépannage 28
Caractéristiques techniques 29
Bruits & vibrations 29
Déclaration de conformité 30
Garantie 31
Élimination 32
Symboles
Lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour
vous y reporter ultérieurement.
Avertissement! Risque d'accidents ou
de blessures corporelles ainsi que de
dommages matériels importants.
Portez des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux.
Porter une protection auditive pour pro-
téger vos oreilles.
Portez un masque anti-poussière pour
protéger vos voies respiratoires.
Porter des gants de protection pour se
protéger les mains.
Indice de protection II (isolation double)
FR
18
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À
LA SÉCURITÉ DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT! Lors de l'utilisa-
tion d'outils électriques, il convient
de toujours prendre des précautions de
base en matière de sécurité afin de réduire
le risque d'incendies, de chocs électriques
et de blessures corporelles, comprenant
les actions suivantes.
Lire toutes ces instructions avant de tenter
d'utiliser ce produit et conserver ces ins-
tructions.
Fonctionnement sûr
Maintenir la zone de travail dégagée.
Les zones de travail et les bancs en dé-
sordre sont propices aux blessures.
Prendre en compte l'environnement de la
zone de travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser d'outils dans des endroits
humides et moites.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser l'outil en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Protection contre les chocs électriques
Éviter le contact du corps avec les surfaces
reliées ou mises à la terre (par exemple, les
tuyauteries, les radiateurs, les fourneaux,
les réfrigérateurs).
Tenir les autres personnes à distance
Ne pas laisser de personnes, en particulier
des enfants, non impliquées dans le travail,
toucher l'outil ou le câble de rallonge et les
tenir à distance de la zone de travail.
Ranger les outils inutilisés
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les outils
doivent être rangés dans un endroit ver-
rouillé sec, hors de portée des enfants.
Ne pas forcer sur l'outil
L'outil exécute mieux sa tâche et de manière
plus sûre lorsqu'il fonctionne à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
Utiliser l'outil approprié
Ne pas forcer sur les petits outils pour qu'ils
exécutent la tâche d'un outillage plus lourd.
Ne pas utiliser d'outils pour des utilisations
non conformes: par exemple, ne pas utiliser
de scie circulaire pour couper des branches
d'arbre ou des bûches.
Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux, qui pourraient être happés par les
pièces en mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé lors du travail en extérieur.
Porter un couvre-chef recouvrant pour les
cheveux longs.
Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque anti-poussière et de pro-
tection du visage si les opérations de travail
génèrent de la poussière.
Connecter un équipement d'extraction de
la poussière
Si l'outil est équipé pour la connexion d'un
système d'extraction de poussière et de col-
lecte de poussière, s'assurer qu'il est cor-
rectement raccordé et utilisé.
Ne pas abîmer le câble d'alimentation.
Ne jamais tirer sur le câble d'alimentation
pour le débrancher de la prise. Maintenir le
câble d'alimentation à l'abri de la chaleur,
de l'huile et des arêtes acérées.
Fixer la pièce à usiner
Utiliser, autant que possible, des pinces ou
un étau pour fixer la pièce travaillée. Cela
est plus sûr que d'utiliser vos mains.
FR
19
Éviter les situations d'équilibre précaire.
Conservez à tout moment une posture et un
équilibre stables.
Entretenez les outils avec soin
Garder les gouges aûtées et propres pour
des performances optimales et sécurisées.
Suivre les instructions de lubrification et de
nettoyage des accessoires.
Inspecter périodiquement les câbles d'ali-
mentation des outils et, s'ils sont endom-
magés, les faire réparer par un service de
maintenance agréé.
Inspecter régulièrement les câbles de ral-
longe et les remplacer s'ils sont endomma-
gés.
Maintenir les poignées sèches, les nettoyer
et en retirer huile et graisse.
Déconnecter les outils
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, avant de
réparer ou de nettoyer les accessoires tels
que les lames, les forets et les gouges, dé-
brancher les outils du secteur.
Retirer les clés de réglage et les clés an-
glaises
Toujours s'assurer que les clés anglaises et
de réglage ont été retirées de l'outil avant de
le mettre en marche.
Eviter tout démarrage imprévu
S'assurer que le commutateur est mis sur
« o » (arrêt) avant de brancher la fiche
électrique.
Utiliser des rallonges prévues pour l'exté-
rieur
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, tou-
jours utiliser des rallonges prévues pour un
usage extérieur et comportant un marquage
correspondant.
Rester vigilant
Restez vigilant. Faire preuve de bon sens et
ne pas utiliser l'outil en cas de fatigue.
Vérifier les pièces endommagées
Contrôler l'outil et son équipement de pro-
tection avant de toute autre utilisation pour
s'assurer qu'il est prêt à fonctionner et tota-
lement fonctionnel
Vérifier l'alignement et le coincement des
pièces en mouvement, la rupture de pièces,
le montage ainsi que toute autre condition
pouvant nuire au bon fonctionnement de
l'outil.
Une protection ou toute autre pièce endom-
magée doit être réparée ou remplacée par
un centre de service agréé, sauf stipulation
contraire dans le présent manuel.
Les interrupteurs défectueux doivent être
remplacés par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser des outils électriques dont
l'interrupteur est défectueux.
Avertissement
L'utilisation d'autres accessoires ou fixations
que ceux ou celles recommandés dans le
présent manuel peut présenter un risque de
blessures corporelles.
Faire réparer l'outil par une personne qua-
lifiée
L'outil électrique respecte les normes de
sécurité correspondantes. Les réparations
doivent uniquement être eectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces
détachées d'origine. Sans quoi, cela peut
engendrer un danger considérable pour
l'utilisateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AUX AIGUISEURS DE CHAÎNE
a) S'assurer que la vitesse indiquée sur la
meule est supérieure ou égale à la vitesse
nominale de l'outil.
b) S'assurer que les dimensions de la meule
sont identiques aux dimensions nominales
de l'outil.
c) Les meules doivent toujours être posées,
utilisées et conservées conformément aux
instructions du fabricant.
FR
20
d) Toujours inspecter les meules avant l'utili-
sation. Ne jamais utiliser de meules endom-
magées, fissurées ou anciennes.
e) S'assurer d'utiliser les couches de support
éventuellement fournies avec la meule.
f) S'assurer que l'installation de la meule est
conforme aux instructions.
g) Avant d'utiliser l'outil, laisser la meule fonc-
tionner au ralenti pendant 30secondes en-
viron. Arrêter immédiatement l'outil en cas
de fortes vibrations ou d'apparition de tout
autre défaut.
h) Ne pas utiliser de manchons réducteurs ou
d'adaptateurs séparés pour placer correc-
tement une meule dotée de trous de dimen-
sion supérieure.
i) S'assurer que l'outil est fermement fixé à
l'établi.
j) Veiller à ce que les étincelles produites
au cours de l'utilisation ne soient pas une
source de danger, par exemple qu'elles ne
soient pas projetées sur des personnes ou
qu'elles enflamment des matériaux inflam-
mables.
k) L'outil continue de tourner après avoir été
mis hors service. Attendre jusqu'à ce que le
disque abrasif se soit complètement immo-
bilisé avant de laisser l'outil sans surveil-
lance.
l) Déconnecter l'outil de l'alimentation
principale Éteindre et attendre que l'outil
soit complètement immobile avant de le
laisser sans surveillance. Débrancher l'outil
lorsqu'il n'est pas utilisé, avant de l'entrete-
nir ou de changer ses accessoires.
m) To ujo ur s ut ilise r
les accessoires et fixa-
tions appropriés à cet outil. L'utilisation
de tout accessoire ou fixation ou la réa-
lisation de toute opération avec cet outil,
non conformes aux recommandations de
ce manuel, peuvent entraîner un risque de
blessure.
n) Rechercher des pièces endommagées.
Avant d'utiliser l'outil, vérifier soigneuse-
ment l'absence de dommages pour être sûr
qu'il fonctionnera correctement et réalisera
les tâches pour lesquelles il est prévu. Re-
chercher un éventuel mauvais alignement
ou blocage des pièces mobiles, une cas-
sure des pièces ou toute autre condition qui
pourrait aecter son fonctionnement. Faire
réparer ou remplacer les écrans de protec-
tion ou les pièces défectueuses conformé-
ment aux instructions.
o) Ne jamais transporter ou faire fonction-
ner l'outil sans que les écrans de protec-
tion soient installés et en parfait état de
fonctionnement. Les écrans de protection
veillent à diminuer les risques liés à l'utilisa-
tion de l'outil.
p) Garder vos mains à l'écart de la meule.
La meule est coupante. La toucher peut
provoquer de graves blessures.
q) Toujours utiliser la pince de chaîne. Une
chaîne sécurisée empêche les glissements
et donne de meilleurs résultats.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré la mise en œuvre de réglementations
de sécurité pertinentes et l'installation de dis-
positifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent être éliminés. Il s'agit:
- des pertes d'audition résultant du non-port
de protections auditives.
- du risque d'accident lié aux pièces non cou-
vertes de la meule en rotation.
- du risque de projection d'éléments venant
d'une meule endommagée.
- du risque de projection de pièces et d'élé-
ments venant de la pièce meulée.
- des risques sanitaires liés à l'inhalation de
poussières générées pendant le travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN-
TAIRES SUR LES RISQUES DUS AUX VIBRA-
TIONS
a) Les données déclarées concernant les vi-
brations représentent les principales appli-
cations de appareil, mais des utilisations
diérentes de l'appareil ou une maintenance
médiocre peuvent produire des données de
vibrations diérentes. Ceci peut considéra-
blement augmenter le niveau des vibrations
sur l'ensemble de la durée du travail.
b) Des mesures de sécurité supplémentaires
peuvent être prises pour protéger l'utilisa-
teur des eets vibratoires. Entretenir l'ap-
pareil et ses accessoires, garder vos mains
FR
21
chaudes et prévoir des modèles et des pé-
riodes de travail.
FR
22
Une chaîne de sciage est composée de seg-
ments répétés. Un segment complet figure
ci-dessous. Il consiste en une gouge gauche
suivie d'un maillon et d'une gouge droite sui-
vie d'un maillon. Chaque gouge ou maillon est
relié à un élément de guidage, qui garde la
chaîne sur la lame:
Gauche Droite
Gouge Gouge
Sens de rotation
Chaque gouge se compose d'un angle de
coupeA et d'un angle de lame supérieurB.
Chacun de ces angles peut être aiguisé sur
l'aiguiseur à chaîne. La jauge de profondeurC
est limée à la main.
Gouge gauche
MAngle de coupe
Angle de coupe
BAngle de lame supérieur
Angle dtau
CJauge de profondeur
Limée à la main
Gouge droite
MAngle de coupe
Angle de coupe
BAngle de lame supérieur
Angle dtau
CJauge de profondeur
Limée à la main
Paramètres de la chaîne de scie
Consulter le manuel d'utilisateur de
la scie à chaîne ou de la chaîne de
scie afin d'utiliser les angles de meulage
adaptés.
Pour la plupart des chaînes, l'angle de coupeA
se situe entre 50 et 60°. Sur cet aiguiseur,
l'angle de coupe est réglé à 55°. L'angle de
lame supérieur B (réglé sur l'échelle d'angle
d'étau10) doit se situer entre 30 et 35°.
Jauge de profondeur
Après l'aûtage des gouges, s'assurer que la
jauge de profondeur est respectée. La jauge
de profondeur doit être inférieure aux gouges.
Vérifier la jauge de profondeur de votre chaîne
dans les spécifications de la chaîne de scie.
Si nécessaire, limer la jauge de profondeur à
l'aide d'une lime et d'un guide de lime (non
inclus).
Pour la plupart des chaînes, la jauge de
profondeur C est de 0,025" - 0,050" ou
0,64mm-1,28mm.
La chaîne de scie est usée et ne peut être af-
fûtée si la jauge de profondeurC est au même
niveau que l'indicateur situé sur l'élément de
guidage:
Aûtable NON aûtable
FR
23
Préparation de la machine
Vérifier qu'une meule au profil circulaire et
non endommagé est installée. Si nécessaire,
utiliser une pierre à ébarber (non incluse) pour
donner à la meule une forme ronde et lisse.
Si une autre meule doit être installée, suivre
les instructions données à la section "Rempla-
cement de la meule".
FR
24
INSTALLATION
Installer la base de la machine15 sur
une surface de travail stable et plane,
en utilisant des vis et des rondelles
(non incluses).
1Installer l'étau9 sur la base de la
machine15, en retirant et reposant le
bouton de verrouillage de l'étau11.
2
Utilisation de la machine
Attention! S'assurer que la meule
est ronde et lisse.
1. Suivre les étapes S1 à S8.
2. Soulever la tête de la machine2.
3. Tourner le commutateur MARCHE/AR-
T12 sur I (marche) pour allumer l'outil.
4. Attendre que la meule atteigne sa pleine
vitesse.
5. Abaisser lentement la tête de la machine2
et aûter la première gouge droite.
6. Soulever la tête de la machine2.
7. Desserrez le levier de verrouillage de la
chaîne7 et tirez la chaîne jusqu'à ce que
la gouge droite suivante apparaisse (une
gouge sur deux).
8. Tirer la chaîne vers la gauche contre la
butée de la chaîne6 et serrer le levier de
blocage de la chaîne 7. Abaisser lente-
ment la tête de la machine2 et aûter les
gouges droites restantes avec ce réglage.
9. Après avoir aûté toutes les gouges
droites, mettre l'l'interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt) 12 sur 0 (arrêt), pour
mettre la machine hors service.
10. Réaliser les étapes S3 à S8 pour aûter
les gouges gauches. Toutefois, régler au-
paravant l'angle de plaque supérieure B
sur l'étau à la même valeur dans la direc-
tion opposée.
11. Suivre les étapes 2 à 9 des ces instruc-
tions pour aûter les gouges gauches.
Utilisation conforme
Cette machine est destinée à aiguiser les
chaînes de scie à chaîne spécifiées dans les
données techniques.
Toute autre utilisation ou modification appor-
tée à la machine est considérée comme non
conforme et risque d'engendrer des dangers
considérables.
L'appareil n'est pas destiné à un usage com-
mercial.
Vue d'ensemble du produit
1 Poignée
2 Tête de machine
3 Écran de protection
4 Meule
5 Vis de butée de la chaîne
6 Butée de la chaîne
7 Levier de verrouillage de la chaîne
8 Barre à chaîne
9 Étau
10 Graduation d'angle de l'étau
11 Bouton de verrouillage de l'étau
12 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
13 Vis de profondeur de coupe
14 Cordon d'alimentation
15 Support de la machine
16 Montage de table
FR
25
Régler la profondeur de coupe
Tout en laissant la meule abaissée,
réglez la profondeur de coupe voulue
avec la vis de profondeur de coupe13
et verrouillez-la à l'aide du contre-
écrou.
Verrouiller la chaîne
Une fois la bonne distance réglée sur la
vis de butée de la chaîne5, la verrouil-
ler à l'aide du contre-écrou.
Serrez le levier de verrouillage de la
chaîne 7 pour bloquer la chaîne en
place.
Desserrer le bouton de l'étau
Pour régler l'angle de l'étau voulu,
desserrer le bouton de verrouillage de
l'étau11.
Soulever la butée de la chaîne
Soulever la butée de la chaîne 6 de
l'étau de la machine9.
Abaisser la meule
Abaisser avec précaution la meule 4
derrière une gouge droite. Utiliser la
vis de butée de chaîne 5 pour régler
la distance voulue entre la gouge et la
meule4.
Abaisser la butée de la chaîne
Abaisser la butée de chaîne6 et tirer
la chaîne de scie vers la droite jusqu'à
ce que la gouge droite soit centrée sur
l'étau9. Tirer la chaîne de scie vers la
gauche jusqu'à ce que la gouge soit
engagée dans la butée de chaîne6.
Brancher le câble d'alimentation 14 à
une prise murale appropriée.
Régler l'angle de lame supérieur / B
Régler l'angle de lame supérieur voulu
à l'aide de l'échelle d'angle de l'étau10.
Serrer le bouton de verrouillage de
l'étau11.
Insérer la chaîne
Insérer la chaîne de scie dans la barre
de chaîne8. Le sens de rotation va de
gauche à droite.
Attention! Assurez-vous que l'outil
est hors service et débranché.
Attention! La chaîne de la tronçon-
neuse présente des bords très acé-
rés. Portez des gants de protection.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
FR
26
1
3
2
1
Utiliser un tournevis pour retirer les trois
vis retenant l'écran de protection et retirer
l'écran en le tirant vers le bas.
2
Retirer le capuchon retenant la meule et
retirer la meule en la tirant vers le bas.
3
Placer une nouvelle meule sur la broche de
l'aiguiseur à chaîne.
Remplacement de la meule
4
Replacer le capuchon pour maintenir la meule
en place.
5
Serrer le capuchon à la main.
1
3
2
6
Utiliser un tournevis pour replacer l'écran de
protection sur ses trois positions de montage.
Avertissement! Assurez-vous que l'outil est hors service et débranché.
FR
27
Entretien & Maintenance
Avertissement! Assurez-vous que
l'outil est hors service et débranché.
- Maintenir toujours la machine propre, sèche
et exempte d'huile et de graisses.
- Porter des lunettes de sécurité et des gants
pour vous protéger les yeux et les mains
pendant le nettoyage.
- Pour un travail sûr et correct, toujours main-
tenir la machine et les fentes de ventilation
propres.
- Rechercher régulièrement les défaillances
et/ou éléments endommagés évidents.
- Contrôler périodiquement toutes les fixa-
tions. Elles peuvent se desserrer avec le
temps en raison des vibrations.
- La partie la plus utilisée est la meule. Ins-
pecter la meule régulièrement. Si la meule
est usée ou émoussée, elle doit être rem-
placée immédiatement.
- Remplacer les pièces usées ou endomma-
gées.
- Si le corps de la machine doit être nettoyé,
l'essuyer à l'aide d'une brosse ou d'un chif-
fon doux humide. Un détergent doux peut
être utilisé, mais pas de produits à base
d'alcool, de pétrole ou d'autres agents de
nettoyage.
- Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour
nettoyer les pièces en plastique.
- Lubrifier régulièrement toutes les pièces en
utilisant de la graisse.
- Ranger la machine dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Danger! Si le câble d'alimentation
est endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son technicien SAV ou
toute personne de qualification similaire
afin d'exclure tout danger.
FR
28
Dépannage
Avertissement! Assurez-vous que l'outil est hors service et débranché. Toujours
porter des gants de protection.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne
tourne pas La machine n'est pas correc-
tement branchée au secteur. Brancher la machine correctement à
une prise murale appropriée.
L'alimentation électrique est
coupée Allumer l'alimentation électrique
Fortes vibrations
de la machine L'aiguiseur n'est pas correcte-
ment installé. Installer correctement l'aiguiseur sur
une surface stable et plane.
L'étau n'est pas correctement
installé sur la base de la
machine.
Installer correctement l'étau sur la base
de la machine
La meule n'est pas correcte-
ment installée Installer correctement la meule
FR
29
Caractéristiques techniques
Les valeurs indiquées sont valides pour des tensions nominales U de 230V. Pour une tension
inférieure et les modèles prévus pour des pays spécifiques, ces valeurs peuvent varier.
Noter la référence article indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Les marques dépo-
sées de la machine concernée peuvent varier.
Type Aiguiseur à chaîne
Tension nominale 220-240V~
Puissance nominale S2: 20min 85W
Vitesse à vide (n0)5500/min
Diamètre de l'arbre de la meule 23mm
Diamètre extérieur de la meule max. 108mm
Épaisseur de la meule 3,2mm
Réglage de l'angle de lame supérieur + 35° à - 3
Types de chaîne compatibles pour l'aûtage 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Poids net 2,0kg
Indice de protection / II
Niveau de pression sonore (LpA)63,5dB(A) /
Incertitude K = 3dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LwA)76,5dB(A) /
Incertitude K = 3dB(A)
Émissions de vibrations max. (ahw)< 2,5m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Bruits & vibrations
Les valeurs indiquées dans les présentes ins-
tructions ont été mesurées conformément à la
procédure de mesure standardisée, spécifiée
dans la norme EN 61029, et peuvent être utili-
sées pour comparer les outils.
La valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée comme une déclara-
tion de base par rapport à l'exposition.
Essayer de garder la tension de vibration au
minimum. Les mesures de réduction des vi-
brations incluent le port de gants lors de l'uti-
lisation de l'outil et la limitation du temps de
travail. Dans ce contexte, tous les segments
du cycle de fonctionnement doivent être pris
en compte (par exemple, toutes les périodes
au cours desquelles l'outil a été éteint ainsi
que celles au court desquelles il est allumé
mais fonctionne sans charge).
Avertissement! Les émissions de
vibrations pendant l'utilisation réelle
peuvent diérer de la valeur totale déclarée
en fonction de l'utilisation de la machine.
FR
30
Déclaration de conformité
Nous déclarons que les produits dé-
crits dans les Caractéristiques tech-
niques:
PE-SKS 85 aûteur de chaîne de tron-
çonneuse
fabriqué pour:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
est conforme aux directives suivantes :
Directive machines 2006/42/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
Directive CEM 2014/30/UE
et respecte les normes harmonisées appli-
cables suivantes:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Direction Management de la qualité, environ-
nement & CSR
Responsable du recueil des documents tech-
niques
Bornheim, le 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
FR
31
Garantie / CH / LU
Cet article de la marque Pattfield a été conçu en
conformité avec les méthodes de production les
plus modernes et est soumis à un contrôle de
qualité exigeant.
Suisse:
HORNBACH Baumarkt (Schweiz) AG, Schellen-
rain 9, CH-6210
Luxembourg:
Hornbach Baumarkt (Luxemburg) AG, 31 Rue
du Puits Romain, 8070 Bertrange
Sursee (ci-après la Garante), garantit la qualité
des machines conformément aux dispositions
suivantes.
1. Durée de garantie
La durée de la garantie est de 3 ans, à compter de
la date d’achat. À des fins de preuve, nous vous
prions de conserver l’original du ticket de caisse
ou de la quittance.
2. Étendue de la garantie
La garantie est valable exclusivement pour les
erreurs de fabrication ou de matériel. La garan-
tie n’est valable qu’en cas d’utilisation conforme
et d’un traitement et entretien correct de larticle
dans le cadre privé.
La garantie n’est pas valable pour les défauts qui
résultent de:
une utilisation abusive ou non conforme,
l’utilisation de violence ou des actions externes,
les dommages ayant pour origine le non-res-
pect des instructions de montage et de service,
le branchement à un tension secteur erronée
ou un type de courant incorrect,
une installation pas exécutée dans les règles
de l’art,
une surchage de l’appareil,
• une utilisation d’outils d’intervention ou d’ac-
cessoires non homologués,
le non-respect des dispositions de sécurité et
d’entretien,
la pénération de corps étrangers dans l’appa-
reil,
une usure normale, correspondant à l’utilisa-
tion
l’usage professionnel.
De plus, le dommage [et l’usure] aux pièces
d’usure, qui résulte[nt] de l’usage normal de
la chose, n’est [ne sont] pas couvert[s] par la
garantie. La garantie ne porte pas non plus
sur le dommage concomitant ou le dommage
consécutif ni sur des coûts de montage et dé-
montage en cas de l’application de la garantie.
La garantie disparaît dès que le client essaie
de manipuler/modifier ou de réparer lui-même
l’article défectueux, ou lorsqu’il fait réparer ou
modifier l’article par quelqu’un qui n’en a pas
reçu l’autorisation par HORNBACH.
3. Prestations de la garantie
Pendant la durée de la garantie, la Garante
examine l’article défectueux afin de détermi-
ner s’il sagit d’un cas de garantie. S’il s’agit
d’un cas de garantie, la Garante répare ou
échange l’article à ses propres frais. Si l’ar-
ticle n’est plus disponible au moment du cas
de garantie, la Garante est autorisée à le rem-
placer par un produit semblable [et de même
valeur]. L’article échangé ou les parties de
celui-ci deviennent la propriété de la Garante.
Il n’existe pas de droit à bénéficier d’un article
de remplacement durant la réparation.
La décision entre les prestations de garantie
(réparation ou échange) est prise librement
par la Garante. Il n’existe pas de droit à une
certaine prestation de garantie ou au rem-
boursement du prix d’achat.
Luxembourg:
Durant la réparation, vous ne bénéficiez pas
d’un droit de mise à disposition d’un article de
remplacement.
Le choix entre les prestations de garantie (ré-
paration ou échange) est eectué à la seule
discrétion de la Garante. Il nexiste pas de droit
à une certaine prestation de garantie ou au
remboursement du prix d’achat.
4. Revendication de la garantie
Pour revendiquer la garantie, nous vous
prions de vous adresser au service clientèle/
après-vente du HORNBACH-Baumarkt le plus
proche.
Vous le trouverez sur www.hornbach.com.
FR
32
La revendication de la garantie ne peut inter-
venir que sur présentation de l’article défec-
tueux ainsi que de l’original du ticket de caisse
ou de la quittance.
5. Droits garantis par la loi
Vos droits légaux à la responsabilité du fait
des produits ne sont pas limités par la pré-
sente garantie.
Luxembourg:
La présente garantie contractuelle est sans
préjudice des garanties légales pour les
consommateurs (la garantie de conformité
conformément au Code de la consomma-
tion luxembourgeois ainsi que la garantie de
délivrance conforme et la garantie des vices
cachés conformément au Code civil luxem-
bourgeois). La garantie de conformité confor-
mément au Code de la consommation luxem-
bourgeois peut être mise en jeu pendant une
durée de deux (2) années à compter de la déli-
vrance de l’Article.
Élimination des déchets
Le logo représentant une poubelle à
roulettes barrée implique la collecte
séparée de déchets électriques et
électroniques (WEEE). De tels appa-
reils peuvent contenir des substances dange-
reuses. Ces outils doivent être retournés à une
collecte désignée pour le recyclage de WEEE
et ne doivent pas être éliminés comme des
déchets urbains non triés. Cela permet de
contribuer à la protection des ressources et de
l'environnement. Contacter les autorités lo-
cales pour plus d'informations.
Les enfants ne doivent pas jouer avec des
sachets plastiques, ni des matériels d'em-
ballage, en raison du risque de blessure ou
d'étouement. Conserver ce matériel dans un
lieu sûr ou l'éliminer en respectant l'environ-
nement.
IT
33
Grazie!
Siamo convinti che questo attrezzo supererà
le vostre aspettative e vi auguriamo tanta sod-
disfazione con il suo impiego.
Si prega di leggere questo manuale e di segui-
re le istruzioni di sicurezza.
Materiale compreso nella
fornitura
1x Alatore per catene
1x Morsa
In caso di parti mancanti o danneggiate, si pre-
ga di contattare il vostro negozio HORNBACH.
Contenuto
Materiale compreso nella fornitura 33
Simboli 33
Istruzioni di sicurezza 34
Parametri relativi alla catena per seghe 38
Preparazione dell'attrezzo 39
Panoramica sul prodotto 40
Uso previsto 40
Impiego dell'attrezzo 40
Sostituzione disco di molatura 42
Cura & Manutenzione 43
Eliminazione di guasti 44
Dati tecnici 45
Rumore & Vibrazione 45
Dichiarazione di conformità 46
Garanzia 47
Smaltimento 48
Simboli
Si prega di leggere attentamente il
presente manuale e di conservarlo per
futuri riferimenti.
Avvertenza! Pericolo di incidenti o dan-
ni a persone e danni gravi alle cose.
Portare occhiali di sicurezza per la pro-
tezione degli occhi.
Portare cue di protezione per la pro-
tezione dell'udito.
Portare maschera antipolvere per la
protezione del tratto respiratorio.
Indossare guanti protettivi per la prote-
zione delle mani.
Classe di protezione II (doppio isolamen-
to)
IT
34
Istruzioni di sicurezza
AVVISI DI SICUREZZA GENERALI PER AT-
TREZZI ELETTRICI
AVVERTENZA! Quando si usano
utensili elettrici si consiglia di sem-
pre prendere le misure di sicurezza base
per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e danni alle persone come anche
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di
utilizzare il prodotto e conservare le istru-
zioni.
Funzionamento sicuro
Mantenere l'area di lavoro pulita
Aree e banchi di lavoro disordinate invitano
gli infortuni.
Badare all'ambiente di lavoro
Non esporre gli attrezzi alla pioggia.
Non usare gli attrezzi in luoghi umidi o ba-
gnati.
Tenere l'area di lavoro ben illuminata.
Non usare gli strumenti in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto fisico con superfici a mas-
sa (ad es. tubi, radiatori, frigoriferi e simili).
Tenere le altre persone a distanza
Non lasciate che le persone, soprattutto i
bambini, non coinvolte nei lavori tocchino
l'utensile o il cavo di prolunga e tenerli lon-
tano dalla zona di lavoro.
Conservare gli attrezzi non utilizzati
Quando non in uso, gli attrezzi devono esse-
re conservati in un luogo asciutto, chiuso a
chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Non forzare l'attrezzo.
L'attrezzo favorirà la riuscita, in condizioni di
sicurezza, della mansione da svolgere.
Usare l'attrezzo adatto
Non forzare gli attrezzi piccoli per eseguire i
lavori di un attrezzo pesante.
Non usare attrezzi per scopi non previsti:
Ad esempio non usare delle seghe circolari
per troncare rami di alberi oppure ceppi di
legno.
Vestirsi in modo adeguato
Non indossare indumenti larghi o gioielli,
essi possano impigliarsi nelle parti mobili.
Quando si lavora all'aperto, si consiglia di
indossare delle scarpe antisdrucciolevoli.
Indossare una copertura protettiva per con-
tenere capelli lunghi.
Utilizzare dell'equipaggiamento protettivo
Usare occhiali protettivi.
Usare una maschera antipolvere nel caso i
lavori generino polvere.
Collegare dell'equipaggiamento di estra-
zione polvere
Se l'attrezzo è provvisto di un'apertura per
l'estrazione delle polveri, assicurare che
questi dispositivi siano connessi e utilizzati
nel modo previsto.
Non utilizzare in modo non idoneo il cavo
di alimentazione
Mai tirare il cavo per scollegarlo dalla presa.
Tenere la corda lontano dal calore, olio, spi-
goli vivi o componenti mobili.
Fissare il pezzo da lavorare
Ove possibile utilizzare delle pinze o una
morsa per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò
è più sicuro che tenerlo con la mano.
Non inclinarsi troppo in avanti o indietro
Mantenersi sempre in una posizione di sta-
bile equilibrio.
Avere cura degli attrezzi
Mantenere gli utensili da taglio alati e pu-
liti per assicurare delle prestazioni migliori
e più sicure.
IT
35
Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
pulizia degli accessori.
Controllare i cavi dell'attrezzo periodica-
mente e in caso di danno farlo riparare
presso un centro di assistenza autorizzato.
Controllare i cavi di prolunga periodicamen-
te e sostituirli in caso di danno.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso.
Scollegare gli attrezzi
-Quando non in uso, prima della manuten-
zione e della pulizia di accessori quali lame,
punte e frese, scollegare gli attrezzi dalla
rete elettrica.
Rimuovere le chiavi di regolazione
Formare l'abitudine di controllo per verifica-
re che le chiavi di registro vengono rimossi
dall'attrezzo prima di accenderlo.
Prevenire un azionamento non intenziona-
le
Assicurarsi che l'interruttore sia in posi-
zione "O" prima di inserire la spina nella
presa elettrica.
Utilizzare prolunghe ideate per l'utilizzo
all'aperto
Quando l'attrezzo viene utilizzato all'aperto,
utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto che presentano una relativa
marcatura.
Prestare sempre attenzione
Guardare ciò che si sta facendo, usare il
buon senso e non usare l'attrezzo quando
si è stanchi.
Controllare per eventuali parti danneggia-
te
Controllare l'attrezzo e il suo equipaggia-
mento protettivo prima di continuare ad uti-
lizzarlo in modo da determinare se l'attrezzo
è pronto per il funzionamento e completa-
mente funzionante.
Controllare l'allineamento delle parti mobi-
li, un eventuale inceppamento delle parti in
movimento, danni ai componenti, il montag-
gio e tutte le altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento.
Protezioni o altre parti che danneggiate de-
vono essere riparate o sostituite da un cen-
tro di assistenza autorizzato se non diversa-
mente indicato in questo manuale.
Far sostituire eventuali interruttori difettosi
presso un centro di assistenza autorizzato.
Non usare elettroutensili in caso l'interrut-
tore sia guasto.
Avvertenza
L'uso di qualsiasi accessorio o attacco di-
verso da quelli indicati nel presente manuale
può comportare un rischio di lesioni perso-
nali.
Far riparare l'attrezzo da personale quali-
ficato
L'attrezzo elettrico è conforme alle norme
di sicurezza pertinenti. Eventuali riparazioni
vanno eseguite solo da personale qualifica-
to e con pezzi di ricambio originali. In caso
contrario, questo può causare un notevole
pericolo per l'utente.
AVVISI DI SICUREZZA PER AFFILATORI PER
CATENE
a) Assicurarsi che la velocità indicata sul disco
di molatura corrisponda o sia superiore alla
velocità dell'attrezzo.
b) Assicurarsi che le dimensioni del disco di
molatura corrispondano alle dimensioni in-
dicate sull'attrezzo.
c) I dischi di molatura devono sempre essere
installati, utilizzati e conservati secondo le
istruzioni del produttore.
d) Sempre controllare il disco di molatura pri-
ma dell'utilizzo. Mai utilizzare dei dischi di
molatura danneggiati, rotti o vecchi.
e) Assicurarsi di usare gli strati di supporto
forniti insieme al disco di molatura.
f) Assicurarsi che il disco di molatura sia mon-
tato secondo le istruzioni.
g) Prima di utilizzare l'attrezzo, far funzionare
IT
36
a secco il disco di molatura per un periodo
di circa 30 sec. Immediatamente fermare
l'attrezzo nel caso esso mostri forti vibra-
zioni oppure se vi sono dei difetti ovvi.
h) Non usare dei manicotti riduttori o adattato-
ri al fine di poter usare dei dischi di molatura
con forature più grandi.
i) Assicurarsi che l'attrezzo sia fissato in ma-
niera sicura ad un banco di lavoro.
j) Prestare attenzione che le scintille generate
durante l'utilizzo non causino nessun peri-
colo, e.g. colpendo persone o accendendo
materiali infiammabili.
k) Dopo lo spegnimento l'attrezzo continua a
funzionare per un breve periodo. Prima di
lasciare l'attrezzo incustodito attendere fino
a che il disco di levigatura sia completa-
mente fermo.
l) Scollegare l'attrezzo dalla presa elettri-
ca. Spegnere l'attrezzo ed attendere fino
a che l'attrezzo sia completamente fermo
prima di lasciarlo incustodito. Quando non
viene usato l'attrezzo oppure prima di ese-
guire dei lavori di manutenzione e prima di
cambiare gli accessori scollegare l'attrezzo
dalla presa elettrica.
m
) Sempre usare accessori e attacchi adat-
ti per questo attrezzo. L'uso di qualsiasi
accessorio o attacco oppure l'impiego
diverso da quelli indicati nel presente ma-
nuale può comportare un rischio di lesioni
personali.
n) Controllare per eventuali parti danneggia-
te. Prima di usare l'attrezzo occorre atten-
tamente controllarlo per eventuali danni
al fine di assicurare il suo funzionamento
adatto e che l'attrezzo esegue la sua fun-
zione prevista. Verificare la presenza di un
allineamento errato o la tenuta di parti mo-
bili, rottura di elementi o di altre circostanze
che possono influire in modo sfavorevole
sul funzionamento dell'attrezzo. Far riparare
in maniera descritta eventuali protezioni o
parti difettose.
o) Non trasportare mai l'attrezzo senza
tutte le calotte di protezione installate e
in condizioni di esercizio perfette. Le ca-
lotte di protezione garantiscono che l'attrez-
zo possa essere usato nel modo più sicuro.
p) Tenere le mani ben lontane dal disco di
molatura. Il disco di molatura è tagliente. In
caso di contatto con il disco di molatura vi è
il pericolo di gravi lesioni.
q) Sempre usare il morsetto per catene.
Una catena bloccata non può scivolare via
e ore migliori risultati.
RISCHI RESIDUI
Nonostante l'applicazione delle relative norme
di sicurezza e l'uso di dispositivi di sicurezza,
non è possibile escludere certi rischi residui.
Questi rischi sono:
- Danni all'udito se non si utilizza una prote-
zione dell'udito.
- Rischio di infortuni dovuti a parti non coper-
te del disco di molatura.
- Rischio di pezzi catapultati via dal disco di
molatura danneggiato.
- Rischio di pezzi da lavorare catapultati via.
- Pericoli per la salute dovuti all'inspirazione
di polveri generate durante la lavorazione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ADDIZIONALI
CIRCA I RISCHI A CAUSA DI VIBRAZIONI
a) I dati di vibrazione dichiarati rappresenta-
no le principali applicazioni dell'attrezzo,
ma diversi usi dello strumento oppure una
scarsa manutenzione possono causare dati
di vibrazione dierenti. Ciò può aumentare
notevolmente il livello di vibrazione per l'in-
tero periodo di lavoro.
b) Si consiglia di prendere delle misure di sicu-
rezza addizionali per proteggere l'utente da-
gli eetti della vibrazione. Tenere l'attrezzo
e i suoi accessori in condizioni ineccepibili,
mantenere calde le mani ed organizzare de-
gli schemi e periodi di lavoro.
IT
37
IT
38
Una catena per seghe è composta da segmenti
ripetenti. Un segmento completo è ragurato
in basso, esso è costituito da una lama sinistra,
seguita da un elemento di collegamento ed una
lama destra altrettanto seguita da un elemento
di collegamento. Ogni lama o elemento di col-
legamento è collegato ad un elemento di guida
che mantiene la catena sulla lama:
Lama Lama
sinistra destra
Senso di rotazione
Ogni lama è costituita dall'angolo di taglioA e
un angolo della piastra superioreB. Entrambi
gli angoli possono essere alati per mezzo
dell'alatore per catene. Il calibro di profon-
ditàC va lavorato a mano.
Lama sinistra
AAngolo di taglio
Angolo di taglio
B
Angolo della piastra superiore
Angolo della morsa
CCalibro di profondità
Lavorato a mano
Lama destra
AAngolo di taglio
Angolo di taglio
B
Angolo della piastra superiore
Angolo della morsa
CCalibro di profondità
Lavorato a mano
Parametri relativi alla catena per seghe
Controllare le istruzioni per l'uso op-
pure la catena della sega per rileva-
re gli angoli di alatura corretti.
Per la maggior parte di catene, l'angolo di ta-
glioA dovrebbe essere tra 50° e 6. Questo
alatore ha un angolo di taglio fisso a 5.
L'angolo della piastra superiore B (da impo-
stare sulla scala dell'angolo della morsa10),
dovrebbe essere tra 30° e 3.
Calibro di profondità
Dopo l'alatura delle lame, assicurarsi di ri-
spettare il calibro di profondità. Il calibro di
profondità deve essere più basso rispetto alle
lame. Controllare il calibro di profondità della
vostra catena nelle specificazioni della catena
per seghe. Se necessario, limare il calibro di
profondità usando guida di limatura (non com-
presa).
Per la maggior parte delle catene, il calibro di
profondità C indica 0,025" - 0,050" oppure
0,64mm-1,28mm.
La catena per seghe è usurata e non può
essere alata se il calibro di profonditàC si
trova allo stesso livello dell'indicatore sull'ele-
mento di guida:
Alabile NON alabile
IT
39
Preparazione dell'attrezzo
Controllare che vi sia installato il disco di mo-
latura non danneggiato e di profilo rotondo. Se
necessario, usare una pietra di ralatura (non
compresa) per conferire al disco di molatura la
forma liscia e rotonda.
Se occorre installare un disco di molatura di-
verso, seguire le istruzioni elencate nella se-
zione 'Sostituzione del disco di molatura'.
IT
40
INSTALLAZIONE
Montare la base dell'attrezzo 15 su
una superficie di lavoro piana e stabile
usando delle viti e rondelle adatte (non
comprese).
1Installare la morsa9 alla base mac-
china15, rimovendo e reinstallando la
manopola di bloccaggio morsa11.
2
Impiego dell'attrezzo
Attenzione! Assicurarsi che il disco
di molatura abbia una forma liscia e
rotonda.
1. Eseguire le fasi S1 - S8.
2. Sollevare la testa dell'attrezzo2.
3. Portare il pulsante ON/OFF12 alla posi-
zione I (ON) per accendere l'attrezzo.
4. Attendere fino a che il disco di molatura
abbia raggiunto la velocità massima.
5. Lentamente abbassare la testa dell'at-
trezzo2 e ralare la prima lama a destra.
6. Sollevare la testa dell'attrezzo2.
7. Allentare la leva di bloccaggio catena7 e
tirare la catena fino a che appare la pros-
sima lama destra (ogni seconda lama).
8. Tirare la catena verso sinistra contro
il ferma catena6 ed azionare la leva di
bloccaggio catena7. Lentamente abbas-
sare la testa dell'attrezzo2 e ralare le
lame destre restanti con questa regola-
zione.
9. Una volta ralate tutte le lame destre,
portare il tasto ON/OFF12 in posizione 0
(o) per spegnere l'attrezzo.
10. Eseguire quanto descritto nelle fasi S3 -
S8 per ralare le lame sinistre. Tuttavia,
impostare prima l'angolo della piastra su-
perioreB della morsa allo stesso valore
nella direzione opposta.
11. Eseguire le fasi 2. - 9. in queste istruzioni
per ralare le lame sinistre.
Uso previsto
L'attrezzo è stato ideato per ralare catene di
motoseghe specificate nei dati tecnici.
Qualsiasi altro uso o modifica all'attrezzo è
considerato come uso improprio e potrebbe
causare pericoli considerevoli.
L'attrezzo non è ideato per usi commerciali.
Panoramica sul prodotto
1 Impugnatura
2 Testa dell'attrezzo
3 Calotta di protezione
4 Disco di molatura
5 Vite per ferma catena
6 Ferma catena
7 Leva di bloccaggio catena
8 Barra catena
9 Morsa
10 Scala graduata per l'angolo della morsa
11 Manopola di bloccaggio morsa
12 Pulsante ON/OFF
13 Vite per la profondità di taglio
14 Cavo di alimentazione
15 Base dell'attrezzo
16 Attacco per tavolo
IT
41
Impostazione della profondità di ta-
glio
Con il disco di molatura ancora abbas-
sato, impostare la profondità di taglio
necessario sulla vite per la profondità
di taglio13 e bloccarla per mezzo del
controdado.
Blocco della catena
Dopo aver impostato la distanza corret-
ta sulla vite del ferma catena5 occorre
bloccarla con il controdado.
Serrare la leva di blocco catena7 per
bloccare la catena in posizione.
Allentare la manopola di bloccaggio
morsa
Al fine di impostare l'angolo della mor-
sa necessario, allentare la manopola di
bloccaggio morsa11.
Sollevamento del ferma catena
Sollevare il ferma catena6 della morsa
dell'attrezzo9.
Abbassamento del disco di molatu-
ra
Attentamente abbassare il disco di mo-
latura4 dietro una lama destra. Usare
la vite del ferma catena5 per imposta-
re la distanza necessaria tra la lama e il
disco di molatura4.
Abbassamento del ferma catena
Abbassare il ferma catena 6 e tirare
la catena per seghe verso destra fino
a che una lama destra si trovi in posi-
zione centrale sulla morsa9. Tirare la
catena per seghe verso sinistra fino a
che la lama sinistra si blocca nel ferma
catena6.
Inserire il cavo di alimentazione14 in
una presa elettrica adatta.
Regolazione dell'angolo della pia-
stra superiore / B
Impostare l'angolo della piastra supe-
riore desiderato servendosi della scala
graduata per l'angolo della morsa 10.
Stringere la manopola di bloccaggio
della morsa11.
Inserimento della catena
Inserire la catena nella barra per cate-
na8. Il senso di rotazione è dalla sini-
stra alla destra.
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
Attenzione! La catena ha spigoli ta-
glienti. Indossare guanti di protezione.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
IT
42
1
3
2
1
Usare un cacciavite per rimuovere le tre viti
che reggono la calotta di protezione e rimuo-
vere quest'ultima verso il basso.
2
Rimuovere la calotta che fissa il disco di
molatura e rimuovere quest'ultimo verso il
basso.
3
Applicare un nuovo disco di molatura sull'al-
berino dell'alatore per catene.
Sostituzione disco di molatura
4
Reinstallare la calotta che fissa il disco di
molatura.
5
Serrare a mano il coperchio.
1
3
2
6
Usare un cacciavite per reinstallare la calotta
di protezione presso le sue tre posizioni di
montaggio.
Avvertenza! Assicurarsi che l'attrezzo sia spento e scollegato.
IT
43
Cura & Manutenzione
Avvertenza! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
- Tenere sempre l'attrezzo pulito, asciutto e
privo di olio o grasso.
- Portare occhiali e guanti di sicurezza per
proteggere gli occhi e le mani durante la
pulizia.
- Per garantire un funzionamento corretto e
sicuro, tenere sempre pulite le fessure di
ventilazione dell'attrezzo.
- Regolarmente controllare per visibili difetti
e/o componenti danneggiati.
- Controllare periodicamente tutti i fissaggi.
Queste potrebbero allentarsi con il tempo a
causa delle vibrazioni.
- La parte più utilizzata è il disco di molatura.
Periodicamente controllare il disco di mo-
latura. Se il disco di molatura è usurato o
spuntato, immediatamente sostituirlo.
- Sostituire tutte le parti usurate o danneg-
giate.
- Nel caso sia necessario pulire il corpo
dell'attrezzo, pulirlo con una spazzola oppu-
re un panno morbido e umido. A tale scopo
è ammesso l'utilizzo di un detergente deli-
cato, ma nessun prodotto contente alcool,
benzina o altri detergenti.
- Non usare mai sostanze caustiche per puli-
re le parti in plastica.
- Lubrificare a intervalli regolari tutte le parti
in movimento usando il grasso.
- Conservare l'attrezzo in un luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo! Se il cavo di alimentazio-
ne è danneggiato, esso va sostituito
da parte del produttore oppure da un tecni-
co dell'assistenza cliente o da persona con
qualificazioni paragonabili per evitare di
correre dei rischi.
IT
44
Eliminare guasti
Avvertenza! Assicurarsi che l'attrezzo sia spento e scollegato. Sempre indossare
guanti di protezione.
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non
funziona L'attrezzo non è correttamente
collegato alla presa elettrica Collegare l'attrezzo ad una presa
elettrica adatta
L'alimentazione elettrica è
spenta Accendere
Forti vibrazioni
dell'attrezzo L'alatore non è installato
correttamente Installare l'alatore correttamente su
una superficie piana e stabile
La morsa non è correttamente
montata alla base dell'attrezzo Montare la morsa correttamente alla
base dell'attrezzo
Il disco di molatura non è
installato correttamente Installare il disco di molatura corretta-
mente
IT
45
Dati tecnici
I valori indicati si riferiscono a tensioni nominali di 230 V. Questi valori possono variare per ten-
sioni inferiori e modelli per determinati paesi.
Si prega di osservare il codice prodotto applicato sulla targhetta dell'attrezzo. Le denominazioni
commerciali del singolo attrezzo possono essere diverse.
Tipo Alatore per catene
Voltaggio nominale 220-240V~
Potenza nominale S2: 20min 85W
Velocità senza carico (n0)5500/min
ø albero del disco di molatura 23mm
ø esterno disco di molatura max. 108mm
Spessore del disco di molatura 3,2mm
Regolazione angolo lama superiore Da + 35° a - 3
Tipi di catena adatti all'alatura 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Peso netto 2,0kg
Classe di protezione / II
Livello di pressione sonora (LpA)63,5 dB(A) /
Incertezza K = 3 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato (LWA)76,5 dB(A) /
Incertezza K = 3 dB(A)
Emissione di vibrazioni max. (ahw)< 2,5m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Rumore & Vibrazione
I valori riportati in queste istruzioni sono stati
misurati conformemente a una procedura di
misurazione esplicata nella norma EN 61029
e può essere utilizzata per confrontare gli at-
trezzi.
Il valore di vibrazione totale dichiarato può
anche essere utilizzato per una valutazione
preliminare di esposizione.
Cercare di limitare lo stress vibrazionale ad un
livello minimo. Misure per ridurre le vibrazioni
compreso l'uso di guanti durante l'uso dell'at-
trezzo e la limitazione del tempo di lavoro.
Durante questa procedura occorre considera-
re tutti i segmenti del ciclo di operazione (ad
esempio sia i tempo in cui l'attrezzo è stato
spento come anche i periodi in cui l'attrezzo è
accesso senza funzionare sotto carico).
Avvertenza! L'emissione di vibra-
zioni durante l'utilizzo può dierire
dal valore totale dichiarato a seconda
dell'utilizzo dell'attrezzo.
IT
46
Dichiarazione di conformità
Si dichiara, che i prodotti descritti nel-
la sezione Dati tecnici:
PE-SKS 85 Alatore per catene per mo-
tosega
fabbricato per:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
è conforme alle seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva RoHS 2011/65/CE
Direttiva EMC 2014/30/CE
e in conformità alle seguenti norme armoniz-
zate:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Direzione reparto qualità, tutela ambientale e
CSR
Responsabile della documentazione tecnica
Bornheim, lì 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
IT
47
Garanzia
Il presente prodotto della marca Pattfield è
stato fabbricato secondo i metodi di fabbrica-
zione più moderni ed è sottoposto ad un conti-
nuo e rigoroso controllo della qualità.
La Hornbach Baumarkt AG, Hornbachstraße
11, 76879 Bornheim, Germania, garantisce
la qualità dei macchinari secondo le seguenti
disposizioni.
1. Periodo di garanzia
Il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni. Il
periodo di garanzia inizia alla data d’acquisto.
Al fine di poter presentare una prova della data
d’acquisto, si prega di conservare lo scontrino
originale oppure la fattura originale.
2. Entità della garanzia
La garanzia vale esclusivamente per difetti di
fabbricazione o di materiale. La garanzia ha
validità solo per l’impiego del prodotto in am-
bito privato.
La garanzia non copre difetti derivanti da
uso abusivo o improprio,
violenza oppure influenze esterne,
danni a causa di inosservanza delle istruzio-
ni di montaggio o per l’uso,
il collegamento ad una tensione di rete sba-
gliata oppure ad un tipo di corrente sbaglia-
to,
un’installazione non eseguita in maniera
professionale,
un sovraccarico dell’attrezzo,
un utilizzo di utensili ad inserto o accessori
non ammessi,
inosservanza delle disposizioni di manuten-
zione e di sicurezza,
penetrazione di corpi estranei nell’attrezzo,
usura normale a causa dell’impiego
l’uso commerciale.
La garanzia non contempla inoltre i danni sul-
le parti di usura dovuti a normale usura. La
garanzia non comprende infine i danni collate-
rali o conseguenti, né le spese di montaggio e
smontaggio in garanzia.
3. Prestazioni in garanzia
Durante il periodo di garanzia, il garante veri-
fica il prodotto difettoso per accertare l’eet-
tiva necessità di applicare la garanzia. In caso
positivo, il garante riparerà o sostituirà il pro-
dotto a proprie spese. Se il prodotto non è più
disponibile al momento del danno coperto da
garanzia, il garante è autorizzato a sostituire
l’articolo con un prodotto simile. La proprietà
del prodotto sostituito o di sue parti passerà in
questo caso al garante.
Le prestazioni in garanzia (riparazione o so-
stituzione) non prolungheranno la durata della
garanzia stessa. Le prestazioni in garanzia
non daranno inoltre origine ad una nuova ga-
ranzia.
4. Attivazione della garanzia
Per poter beneficiare della garanzia rivolgersi
al più vicino punto vendita HORNBACH.
Lelenco dei punti vendita è riportato sul sito
www.hornbach.com.
È possibile usufruire della garanzia solamente
presentando lo scontrino originale o la fattura
originale.
5. Diritti legali dell’Acquirente
La garanzia non limita i diritti legali dellAcqui-
rente derivanti dalla garanzia e dalla respon-
sabilità di prodotto.
IT
48
Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazza-
tura sbarrato richiede la raccolta
dierenziata dei rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Tali apparecchiature possono conte-
nere sostanze pericolose e nocive. Questi at-
trezzi devono essere restituiti presso un punto
di raccolta per il riciclaggio RAEE e non devo-
no essere smaltiti come rifiuti urbani. In que-
sto modo contribuite alla protezione delle ri-
sorse e dell'ambiente. Contattare le autorità
locali per ottenere ulteriori informazioni.
A causa del pericolo di lesioni o di sooca-
mento i bambini non devono giocare con i
sacchetti di plastica e materiali di imballag-
gio. Conservare tale materiale in modo sicuro
o smaltirlo in modo rispettoso dell'ambiente.
NL
49
Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit apparaat uw
verwachtingen zal overtreen en wensen u
veel plezier bij het gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door en
neem de veiligheidsinstructies in acht.
Leveringsomvang
1x kettingslijper
1x bankschroef
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH
winkel.
Inhoudsopgave
Leveringsomvang 49
Symbolen 49
Veiligheidsinstructies 50
Zaagkettingparameters 54
Machinevoorbereiding 55
Productoverzicht 56
Beoogd gebruik 56
Gebruik van de machine 56
Slijpschijfvervanging 58
Verzorging en onderhoud 59
Problemen oplossen 60
Technische gegevens 61
Geluid en trilling 61
Conformiteitsverklaring 62
Garantie 63
Afvalverwerking 64
Symbolen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig; bewaar de gebruiksaanwijzing om
hem later te kunnen raadplegen.
Waarschuwing! Gevaar voor ongeluk-
ken of persoonlijke verwondingen en
ernstige materiële schade.
Draag een veiligheidsbril ter bescher-
ming van uw ogen.
Draag gehoorbescherming voor be-
scherming van uw oren.
Draag een stofmasker ter bescherming
van uw luchtwegen.
Draag beschermende handschoenen
ter bescherming van uw handen.
Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
NL
50
Veiligheidsinstructies
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING! Bij gebruik van
elektrisch gereedschap dient u al-
tijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in
acht te nemen om het risico van brand,
elektrische schokken en persoonlijke ver-
wondingen te reduceren, zoals:
Lees al deze instructies voordat u het pro-
duct gebruikt en bewaar deze instructies.
Veilige bediening
Zorg voor een opgeruimde werkplek
Rommelige werkplekken en werkbanken
leiden tot verwondingen.
Houd rekening met de omstandigheden
van de werkplek
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
Gebruik het gereedschap niet op vochtige of
natte locaties.
Zorg ervoor dat de werkplek goed verlicht
is.
Gebruik het gereedschap niet in nabijheid
van ontvlambare vloeistoen of gassen.
Voorkomen van elektrische schokken
Voorkom lichaamscontact met geaarde op-
pervlakken (zoals leidingen, radiatoren en
koelers).
Houd andere personen uit de buurt.
Zorg ervoor dat andere personen, met name
kinderen, zich niet met het werk bemoeien,
het gereedschap of de verlengkabel aanra-
ken en houd ze uit de buurt van het werk-
gebied.
Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt
op
Wanneer het gereedschap niet wordt ge-
bruikt, moet het worden bewaard op een
droge, afgesloten plaats buiten bereik van
kinderen.
Forceer het gereedschap niet.
Het gereedschap voert de taken beter en
veiliger uit wanneer het wordt gebruikt in
overeenstemming met de beoogde belas-
tingen.
Gebruik het juiste gereedschap.
Forceer klein gereedschap niet om de taken
van zwaar gereedschap uit te voeren.
Gebruik het gereedschap nooit waarvoor
het niet is bedoeld: gebruik bijvoorbeeld
geen cirkelzagen om takken of stammen
van bomen te zagen.
Zorg voor geschikte kleding.
Draag geen losse kleding of sieraden, deze
kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
Draag antislip schoeisel bij werk in de bui-
tenlucht.
Draag haarbescherming om lang haar bij
elkaar te houden.
Gebruik een veiligheidsuitrusting
Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik een gezichts- of stofmasker als er
stof ontstaat bij de werkzaamheden.
Sluit apparatuur voor stofafzuiging aant
Als het gereedschap voorzien is van een
aansluiting voor stofafzuiging of andere op-
vangfaciliteiten, zorg er dan voor dat deze
goed zijn aangesloten en correct worden
gebruikt.
Gebruik de kabel niet ondoelmatig.
Trek nooit aan de kabel om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie of scherpe ran-
den.
Zet het werkstuk goed vast
Gebruik indien mogelijk klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zet-
ten. Dit is veiliger dan uw hand gebruiken.
NL
51
Reik niet te ver
Zorg te allen tijde voor een goede stand en
balans.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig
Houd zaaggereedschap scherp en schoon
voor een betere en veiligere werking.
Volg de instructies voor het smeren en reini-
gen van accessoires op.
Inspecteer het netsnoer regelmatig; laat het
bij beschadiging repareren door een geau-
toriseerde servicefaciliteit.
Inspecteer verlengkabels regelmatig en ver-
vang deze bij beschadiging.
Houd de handvaten droog, schoon en vrij
van olie en vet.
Stekker van het gereedschap uit het stop-
contact trekken
Haal de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact alvorens u onderhoud verricht
of accessoires reinigt zoals zaagbladen, bit-
jes en snijgereedschappen.
Verwijder instelsleutels en moersleutels
Controleer altijd of de sleutels zijn ver-
derd alvorens u het apparaat inschakelt.
Voorkom onbedoeld starten
Controleer of de schakelaar op "uit" staat
alvorens de stekker in het stopcontact te
steken.
Gebruik verlengkabels die geschikt zijn
voor gebruik buitenshuis
Wanneer het gereedschap buiten wordt ge-
bruikt, gebruik dan alleen verlengkabels die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en
hiervoor zijn gemarkeerd.
Wees alert
Let op wat u doet, gebruik uw gezonde ver-
stand en gebruik het gereedschap niet wan-
ner u moe bent.
Controleer beschadigde onderdelen
Controleer het gereedschap en de bescher-
mende uitrusting alvorens het verder te ge-
bruiken om vast te stellen of het gereed voor
gebruik en volledig functioneel is.
Kijk of bewegende delen goed zijn uitge-
lijnd, of bewegende delen zijn vastgelopen,
of er onderdelen zijn gebroken/defect zijn;
controleer de bevestiging en andere zaken
die van invloed op de werking kunnen zijn.
Een beschermer of ander onderdeel dat
beschadigd is, moet naar behoren worden
gerepareerd of vervangen door een geauto-
riseerd servicecentrum tenzij anders aan-
gegeven in deze handleiding.
Laat defecte schakelaars vervangen door
een geautoriseerd servicecentrum.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
als de schakelaar niet correct werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van een accessoire of een ander
voorzetstuk dan hetgeen in deze handleiding
wordt aanbevolen, kan tot een risico op per-
soonlijk letsel leiden.
Laat uw gereedschap repareren door een
gekwalificeerd persoon
Dit elektrische gereedschap voldoet aan
de relevante veiligheidsregels. Reparaties
moet worden uitgevoerd door gekwalifi-
ceerde personen met gebruik van originele
reserveonderdelen. Anders kan er aanzien-
lijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
NL
52
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREF-
FENDE KETTINGSLIJPERS
a) Zorg ervoor dat het toerental op de slijp-
schijf minimaal gelijk is aan het nominale
toerental van het gereedschap.
b) Controleer of de afmetingen van de slijp-
schijf identiek zijn aan de nominale afme-
tingen van het gereedschap.
c) Slijpschijven moeten altijd worden geïnstal-
leerd, gebruikt en opgeslagen volgens de
instructies van de fabrikant.
d) Controleer de slijpschijf altijd voor gebruik.
Gebruik nooit beschadigde, gescheurde of
verouderde slijpschijven.
e) Zorgt ervoor dat altijd de steunlagen wor-
den gebruikt, wanneer die met de slijpschijf
worden meegeleverd.
f) Verzeker u ervan dat de slijpschijf geïnstal-
leerd is volgens de instructies.
g) Laat de slijpschijf onbelast gedurende circa
30 seconden draaien, voordat u het gereed-
schap gebruikt. Stop het gereedschap met-
een, wanneer het sterk trilt of er sprake is
van andere klaarblijkelijke problemen.
h) Maakt geen gebruik van aparte verloop-
stukken of adapters om slijpschijven met
grotere gaten passend te maken.
i) Zorg ervoor dat het gereedschap veilig is
vastgemaakt aan een werkbank.
j) Let op dat de vonken die tijdens het gebruik
gegenereerd worden, geen schade veroor-
zaken, bijv. door personen te raken of ont-
vlambare materialen in brand te steken.
k) Het gereedschap blijft draaien nadat het is
uitgeschakeld. Wacht tot de schuurschijf vol-
ledig tot stilstand is gekomen alvorens van
het gereedschap onbeheerd achter te laten.
l) Trek de stekker van het gereedschap
uit het stopcontact. Schakel het gereed-
schap uit en wacht tot het volledig tot stil-
stand gekomen is, voordat u het onbeheerd
achterlaat. Trek de stekker van het gereed-
schap uit het stopcontact, wanneer het niet
in gebruik is, voordat u onderhoud verricht
en voordat u de accessoires uitwisselt.
m)
Gebruik voor dit gereedschap altijd de
juiste accessoires en voorzetstukken.
Het gebruik van een accessoire of een an-
der voorzetstuk of het verrichten van andere
werkzaamheden dan in deze gebruiksaan-
wijzing aanbevolen zijn, kan een risico op
persoonlijk letsel opleveren.
n) Controleer op beschadigde onderdelen.
Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u
zorgvuldig op schade te controleren en of
het naar behoren kan functioneren en de
beoorde functies kan uitvoeren. Controleer
op een verkeerde uitlijning of vastzitten
van bewegende delen, onderdelenbreuk
en andere omstandigheden die van invloed
kunnen zijn op de werking van de machine.
Laat beschadigde beveiligiingen of andere
defecte onderdelen repareren of vervangen
volgens de instructies.
o) Nooit het gereedschap vervoeren of la-
ten lopen zonder beveiligingen. Gebruik
het alleen in een perfecte technische
toestand. De afschermingen en beveili-
gingen zorgen ervoor dat het gereedschap
optimaal veilig kan worden gebruikt.
p) Houd uw handen op een ruime veilige
afstand van de slijpschijf. De slijpschijf
is scherp. Contact maken met de schijf kan
ernstig letsel veroorzaken.
q) Gebruik altijd de kettingklem. Een
vastgezette, geborgde ketting voorkomt
doorlslippen en levert betere resultaten op.
RESTRISICO'S
Ondanks de toepassing van de relevante vei-
ligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsvoorzieningen, kunnen bepaalde
restrisico's niet worden vermeden. Dit zijn:
- Gehoorschade bij het niet dragen van ge-
hoorbescherming.
- Risico op ongelukken door onafgedekte de-
len van roterende slijpschijven.
- Risico op wegspringende deeltjes van be-
schadigde slijpschijven.
- Risico op weggeslingerde werkstukken en
delen van een werkstuk.
- Gezondheidsrisico's door inademing van
slijpstof tijdens het werk.
NL
53
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OVER RISICO'S VANWEGE TRILLINGEN
a) De gegeven trillingsgegevens vertegen-
woordigen de belangrijkste toepassingen
van het apparaat, maar ander gebruik van
het apparaat of slecht onderhoud kunnen
resulteren in andere trillingsgegevens. Hier-
door kan het trillingsniveau significant toe-
nemen gedurende de gehele werkperiode.
b) Er moeten aanvullende veiligheidsmaatre-
gelen worden genomen om de gebruiker te
beschermen tegen de gevolgen van trillin-
gen. Onderhoud het apparaat en de acces-
soires, houd de handen warm en organiseer
de werkpatronen en perioden.
NL
54
Een zaagketting is opgebouwd uit zich her-
halende segmenten. Een compleet segment
zoals hieronder weergegeven bestaat uit een
linker snij-element gevolgd door een schakel
en een rechter snij-element gevolgd door een
schakel. Elk snij-element of elke schakel is
gekoppeld aan een geleidingselement dat de
ketting op het blad houdt.
Links Rechts
snij-element snij-element
Draairichting
Elk snij-element bestaat uit een zaaghoekA
en een topplaathoekB. Beide hoeken kunnen
worden geslepen op de kettingslijper. De diep-
temeterC is met de hand gevijld.
Linker snij-element
AZaaghoek
Zaaghoek
BTopplaathoek
Bankschroefhoek
CDieptemaat
Gevijld met de hand
Rechter snij-element
AZaaghoek
Zaaghoek
BTopplaathoek
Bankschroefhoek
CDieptemaat
Gevijld met de hand
Zaagkettingparameters
Raadpleeg de gebruikershandleiding
van uw kettingzaag of zaagketting
om de correcte sliphoeken te bepalen.
Voor de meeste kettingen moet de zaaghoek
A tussen 50°-60° zijn. Op deze slijper is de
hoek vastgezet op 5. De topplaathoek B (in-
gestelde op de schaal van de bankschroef 10)
moet tussen 30°-35° zijn.
Dieptemaat
Nadat de snij-elementen geslepen zijn, moet
u controleren of de dieptemaat gerespecteerd
wordt. De dieptemaat moet lager zijn dan de
snij-elementen. Controleer de dieptemaat van
uw ketting in de zaagkettingspecificaties. Vijl
zo nodig de dieptemaat met een vijl met vijlge-
leiding (niet meegeleverd).
Bij de meeste kettingen bedraagt de diepte-
maatC 0.025"-0.050" of 0.64mm-1.28mm.
De zaagketting is versleten en kan niet wor-
den geslepen wanneer de dieptemaat C op
hetzelfde niveau ligt als de indicator op het
geleidingselement:
Slijpbaar NIET slijpbaar
NL
55
Machinevoorbereiding
Controleer of er een onbeschadigde en rond
geprofileerde slijpschijf geïnstalleerd is. Ge-
bruik zo nodig de trimsteen (niet meegeleverd)
om de slijpschijf een gladde ronde vorm te
geven.
Mocht een andere slijpschijf te moeten wor-
den geïnstalleerd, volg dan de instructies in
'Slijpschijfvervanging' op.
NL
56
INSTALLATIE
Installeer de machinebasis 15 op een
vlak, stabiel werkblad met behulp van
geschikte schroeven en ringen.
1Installeer de bankschroef 9 op de
machinebasis15 en verwijder hierbij
de bankschroefvergrendelknop 11 en
plaats deze hierna weer terug.
2
Gebruik van de machine
Let op! Verzeker u ervan dat de
slijpschijf een gladde, ronde vorm
heeft.
1. Verricht de stappen S1 - S8.
2. Breng de machinekop2 omhoog.
3. Zet AAN/UIT-schakelaar 12 op I (aan) om
het gereedschap in te schakelen.
4. Wacht tot de slijpschijf de volle snelheid
heeft bereikt.
5. Breng de machinekop 2 langzaam om-
hoog en slijp het eerste rechter snij-ele-
ment.
6. Breng de machinekop2 omhoog.
7. Maak de kettingvergrendelhendel 7 los
en trek aan de ketting tot het volgende
rechter snij-element verschijnt (elk twee-
de snij-element).
8. Trek de keting naar links tegen de ket-
tingstopper6 en schakel de kettingbevei-
ligingshendel 7 vast. Laat langzaam de
machinekop2 neer en slijp de resterende
rechter snij-elementen met deze instel-
ling.
9. Na het slijpen van alle rechter snij-ele-
menten zet u de AAN/UIT-knop 12 op 0
(uit) om het gereedschap uit te schakelen.
10. Voer de stappen S3 - S8 uit om de linker
snij-elementen te slijpen. Zet echter eerst
de topplaathoek B op de bankschroef op
dezelfde waarde in de tegenoverliggende
richting.
11. Verricht de stappen 2. - 9. van deze in-
structies om de linker snij-elementen te
slijpen.
Beoogd gebruik
De machine is bestemd voor het slijpen van
kettingzaagkettingen zoals gespecificeerd in
de technische gegevens.
Ander gebruik of modificatie van het apparaat
wordt beschouwd als oneigenlijk, niet-toe-
gelaten gebruik en kan aanzienlijke gevaren
opleveren.
Het gereedschap is niet bestemd voor com-
mercieel gebruik.
Productoverzicht
1 Handvat
2 Machinekop
3 Beveiliging
4 Slijpwiel
5 Kettingstopperschroef
6 Kettingstopper
7 Kettingvergrendelhendel
8 Kettingstang
9 Bankschroef
10 Bankschroefhoekschaal
11 Bankschroefvergrendelknop
12 AAN/UIT-schakelaar
13 Snijdiepteschroef
14 Stroomkabel
15 Machinebasis
16 Tafelmontage
NL
57
Instellen snijdiepte
Met nog steeds neergelaten slijpschijf
stelt u de gewenste snijdiepte in met
de snijdiepteschroef13 en vervolgens
borgt u die met de contramoer.
Kettingvergrendeling
Wanneer de juiste afstand ingesteld is
bij de kettingstopperschroef5 borgt u
die met de contramoer.
Zet de kettingvergrendelhendel7 vast
om de ketting vast te zetten op dat
punt.
Maak de bankschroefvergrendel-
knop los
Om de gewenste hoek in te stellen,
maakt u de bankschroefvergrendel-
knop 11 los.
Kettingstopper heen
Zet de kettingstopper6 van de machi-
nebankschroef9 omhoog.
Slijpschijf neerlaten
Laat de slijpschijf 4 voorzichtig neer
achter een rechter snij-element. Ge-
bruik de kettingstopperschroef 5 om
de gewenste afstand tussen het snij-
element en de slijpschijf4 in te stellen.
Onderste kettingstopper
Laat de kettingstopper 6 en trek de
zaagketting naar rechts tot een rechter
snij-element op de bankschroef9 ge-
centreerd is. Trek de zaagketting naar
links tot het snij-element aangrijpt bij
de kettingstopper6.
Plug het netsnoer 14 in een geschikt
wandstopcontact.
Instelling topplaathoek / B
Stel de gewenste topplaathoek en de
hoek van de bankschroef 10 in. Zet de
bankschroefvergrendelknop 11 vast.
Ketting invoeren
Plaats de zaag ketting in de ket-
tingstang 8. De rotatierichting is van
links naar rechts.
Let op! Zorg ervoor dat het gereed-
schap is uitgeschakeld en de stek-
ker uit het stopcontact is gehaald.
Let op! De zaagketting heeft scher-
pe randen. Draag beschermings-
handschoenen.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
NL
58
1
3
2
1
Gebruik een schroevendraaier om de drie
schroeven van de afscherming uit te draaien
en verwijder de afscherming.
2
Verwijder de kap van de slijpschijf en verwij-
der de slijpschijf.
3
Plaats een nieuwe slijpschijf op de spil van de
kettingslijper.
Slijpschijfvervanging
4
Plaats de kap terug om de slijpschrijf op zijn
plaats te houden.
5
Zet de kap met de hand vast.
1
3
2
6
Gebruik een schroevendraaier om de afscher-
ming opnieuw te installeren via haar drie
montagepunten.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is gehaald.
NL
59
Verzorging & onderhoud
Waarschuwing! Zorg ervoor dat
het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is gehaald.
- Zorg ervoor dat het apparaat altijd schoon,
droog en vrij van olie of vet is.
- Draag een beschermbril en -handschoenen
om uw ogen en handen te beschermen tij-
dens het reinigen.
- Om veilig en correct te werken, dienen de
machine en de ventilatie-openingen altijd
schoon te worden gehouden.
- Controleer regelmatig voor zichtbare defec-
ten en/of beschadigde componenten.
- Controleer regelmatig alle bevestigingen.
Deze kunnen na verloop van tijd losraken
vanwege de trillingen.
- Het meest gebruikte onderdeel is de slijp-
schijf. Inspecteer de slijpschijf regelmatig.
Als de slijpschijf versleten of bot is, moet
deze onmiddellijk worden vervangen.
- Vervang versleten of beschadigde onderde-
len,
- Als de behuizing van het apparaat moet
worden gereinigd, veeg deze dan schoon
met een borstel of een zachte vochtige
doek. Er kan een mild schoonmaakmiddel
worden gebruikt; gebruik echter nooit alco-
hol, benzine of een ander reinigingsmiddel.
- Gebruik nooit caustische middelen om plas-
tic onderdelen te reinigen.
- Smeer alle bewegende onderdelen regel-
matig met vet.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats
buiten bereik van kinderen.
Gevaar! Als de stroomkabel is be-
schadigd, moet deze worden ver-
vangen door de fabrikant, een serviceme-
dewerker of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon om gevaar te
voorkomen.
NL
60
Problemen oplossen
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is gehaald. Draag altijd beschermingshandschoenen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet De machine is niet goed inge-
plugd in het stopcontact. Sluit de machine correct aan op een
geschikt wandstopcontact.
Stroom uitgeschakeld Schakel de stroom in
Sterke trillingen in
de machine De slijpmachine is niet goed
geïnstalleerd Installeer de slijpmachine op een deug-
delijke manier op een vlakke en stevige
ondergrond
De bankschroef is niet correct
geïnstalleerd aan de machi-
nebasis
Installeer de bankschroef goed aan de
machinebasis
De slijpschijf is niet goed
geïnstalleerd Zorg ervoor dat de slijpschijf correct
geïnstalleerd is
NL
61
Technische gegevens
De vermelde waarden gelden voor nominale voltages U van 230 V. Bij lagere voltages en model-
len voor specifieke landen kunnen deze waarden variëren.
Let op het artikelnummer op het typeplaatje van het apparaat. De handelsnamen van het indivi-
duele apparaat kunnen variëren.
Type Kettingslijper
Nominaal voltage 220-240V~
Nominaal vermogen S2: 20min 85W
Snelheid zonder belasting (n0)5500/min
Slijpwiel-as ø 23mm
Slijpschijf buiten-ø max. 108mm
Slijpschijfdikte 3,2mm
Hoekverstelling topblad + 35° tot - 3
Kettingtypen geschikt voor slijpen 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Gewicht (netto) 2,0kg
Beschermingsklasse / II
Geluidsdrukniveau (LpA)63,5dB(A) /
onzekerheid K = 3dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau (LWA)76,5dB(A) /
onzekerheid K = 3dB(A)
Max. vibratie-emissie (ahw)< 2,5m/s²
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
Geluid en trilling
De waarden in deze gebruiksaanwijzing zijn
gemeten met een gestandaardiseerde meet-
procedure gespecificeerd in EN 61029 en kan
worden gebruikt om gereedschappen te ver-
gelijken.
De aangegeven totale trillingswaarde kan ook
worden gebruikt voor een voorlopige beoorde-
ling van de blootstelling.
Probeer de vibratiebelasting tot een minimum
te beperken. Maatregel om vibraties te ver-
minderen zijn het dragen van handschoenen
tijdens het gebruik en niet te lang achter el-
kaar werken. Hierbij moeten alle segmenten
van het gebruik in acht worden genomen (-
voorbeeld de tijden wanneer het elektrische
gereedschap is uitgeschakeld en de perioden
wanneer het is ingeschakeld maar niet wordt
belast).
Waarschuwing! De trillingsemissie
tijdens het gebruik kan afwijken van
de vermelde totale waarde afhankelijk van
het gebruik van de machine.
NL
62
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat de producten be-
schreven bij de Technische gege-
vens:
PE-SKS 85 Kettingslijper
geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Duitsland
voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EC
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EMC-richtlijn 2014/30/EU
en voldoet aan de volgende toepasselijke ge-
harmoniseerde normen:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR
Gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
Bornheim, 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Duitsland
NL
63
Garantie
Dit artikel van het merk Pattfield werd volgens de
modernste productiemethodes vervaardigd en is
onderworpen aan een voortdurende strenge kwa-
liteitscontrole.
HORNBACH Bouwmarkt (Nederland) B.V., Ra-
venswade 56 R+S, BB 3439 Nieuwegein (hierna
Garantiegever) garandeert overeenkomstig de na-
volgende kwaliteitsbepalingen van de machines.
1. Garantietijd
De garantietijd bedraagt 3 jaren. De garantietijd
begint met de koopdatum. S.v.p. als bewijs van de
koopdatum de originele kassabon of de originele
rekening goed bewaren.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt uitsluitend voor fabrieks- of ma-
teriaalfouten. De garantie geldt slechts bij gebruik
van het artikel in privégebruik.
De garantie geldt niet voor gebreken die zijn terug
te voeren op
misbruik of oneigenlijk gebruik,
geweld of invloeden van buitenaf,
schade veroorzaakt door het niet naleven van
de installatie of gebruiksaanwijzing,
de aansluiting op de verkeerde netspanning of
stroomsoort,
een onjuiste installatie,
overbelasting van het apparaat,
gebruik van niet-goedgekeurde inzet-gereed-
schappen of accessoires,
het niet naleven van de onderhouds- en veilig-
heidsvoorschriften,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het
apparaat,
gebruikelijke slijtage,
commercieel gebruik
toegeschreven kunnen worden.
Niet door de garantie omvat zijn verdere schades
aan Verschleißteilen, die op normale slijtage zijn
terug te voeren. De garantie omvat ook geen be-
geleidende of gevolgschade of eventuele monta-
ge- en demontagekosten die in een garantiegeval
kunnen ontstaan.
3. Vergoedingen uit de garantie
dens de garantietijd test de garantiegever
het defecte artikel om vast te stellen, of het
een garantie-geval betreft. Als dat zo is, dan
repareert of ruilt de garantiegever het artikel
op zijn kosten. Ingeval het artikel op het mo-
ment van het garantiegeval niet meer lever-
baar is, is de garantiegever gerechtigd het ar-
tikel voor een soortgelijk product om te ruilen.
Het geruilde artikel of delen hiervan worden
ei-gendom van de garantiegever.
De garantievergoedingen (reparatie of ruil)
verlengen de garantietijd niet. Door de garan-
tievergoedin-gen ontstaat ook geen nieuwe
garantie.
4. Gebruikmaking van de garantie
Voor de gebruikmaking van de garantie richt
u zich s.v.p. tot de dichtstbijzijnde HORNBACH
bouw-markt.
Deze vindt u op www.hornbach.com.
De gebruikmaking van de garantie kan slechts
geschieden op vertoon van de originele kas-
sabon of rekening .
5. Wettelijke rechten
Uw wettelijke rechten uit vrijwaring en pro-
ductaansprakelijkheid worden door de garan-
tie niet beperkt.
NL
64
Afvalverwerking
Het logo met de doorgehaalde vuil-
nisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur gescheiden moet worden ingele-
verd (WEEE). Dergelijke apparatuur bevat mo-
gelijk gevaarlijke stoen. Deze gereedschap-
pen moet worden ingeleverd bij een speciaal
hiervoor aangewezen inzamelpunt voor recy-
cling van WEEE en mogen niet als ongesor-
teerd huisafval worden weggegooid. Op deze
manier draagt u bij aan de bescherming van
de hulpbronnen en het milieu. Neem contact
op met de lokale autoriteiten voor meer infor-
matie.
Laat kinderen niet spelen met plastic zakken
en verpakkingsmateriaal vanwege mogelijke
verwondingen en het verstikkingsgevaar. Be-
waar dergelijk materiaal veilig of gooi het op
milieuvriendelijke wijze weg.
SV
65
Tack så mycket!
Vi är säkra på att den här maskinen kommer
att överträa dina förväntningar och önskar
dig mycket nöje med användningen.
Läs hela handboken och se till att följa säker-
hetsinstruktionerna.
Leveransomfång
1x Kedjeslip
1x Skruvstäd
Om någon del skulle saknas eller vara skadad
ska du kontakta din HORNBACH-butik.
Innehållsrteckning
Leveransomfång 65
Symboler 65
Säkerhetsinstruktioner 66
Sågkedjeparametrar 70
Maskinförberedelse 71
Produktöversikt 72
Avsedd användning 72
Använda maskinen 72
Byte av slipskiva 74
Skötsel & underhåll 75
Felsökning 76
Tekniska data 77
Buller och vibrationer 77
Intyg om överensstämmelse 78
Garanti 79
Avfallshantering 80
Symboler
Läs bruksanvisningen noga och spara
den för framtida bruk.
Varning! Varning för olycksfall eller per-
sonskador och allvarliga skador på ut-
rustning.
Använd skyddsglasögon för att förhin-
dra ögonskador.
Använd hörselskydd för att förhindra
hörselskador.
Använd ansiktsmask för att skydda
andningsorganen.
Använd skyddshandskar för att skydda
händerna.
Skyddsklass II (dubbel isolering)
SV
66
Säkerhetsinstruktioner
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Vid användning av el-
verktyg ska alltid grundläggande
säkerhetsföreskrifter följas för att minska
risken för brand, el-stöt och personskador,
däribland följande:
Läs alla instruktioner innan du börjar ar-
beta med produkten och spara dessa in-
struktioner.
Säker användning
Håll arbetsområdet städat.
Röriga arbetsområden och bänkar inbjuder
till skador.
Var uppmärksam på arbetsmiljön
Utsätt inte verktygen för regn.
Använd inte verktygen på fuktiga eller våta
platser.
Håll arbetsområdet väl belyst.
Använd inte verktyg i närheten av lättan-
tändliga vätskor eller gaser.
Skydd mot el-stöt
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
(t.ex. rör, element, spisar och kylskåp).
Håll andra personer på avstånd
Låt inte personer, särskilt inte barn, som
inte är involverade i arbetet röra verktyget
eller förlängningssladden och håll dem på
avstånd från arbetsområdet.
Förvara verktyg som inte används
- Om verktygen inte används ska de för-
varas på torr, låst plats, utom räckhåll för
barn.
Tvinga inte verktyget
Det utför arbetet på ett bättre och säkrare
sätt vid den hastighet som det är avsett att
arbeta på.
Använd rätt verktyg
Tvinga inte små verktyg att utföra arbetet i
stället för ett kraftigare verktyg.
Använd inte verktyg för syften som de inte
är avsedda för. Använd till exempel inte cir-
kelsågar för att kapa trädgrenar eller tim-
mer.
Klä dig korrekt
Använd inte löst sittande kläder eller smyck-
en, de kan fastna i rörliga delar.
Halksäkra skor rekommenderas vid arbete
utomhus.
Använd hårskydd vid långt hår.
Använd personskyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd ansikts- eller dammask om arbetet
du utför skapar damm.
Anslut verktyget till dammsugare
Om verktyget är avsett att anslutas till
dammsugare och uppsamlingsutrustning,
se till att dessa är anslutna och används på
rätt sätt.
Använd inte sladden på fel sätt
Ryck aldrig i sladden för att koppla från den
från el-uttaget. Håll undan sladden från
värme, olja och vassa kanter.
Säkra arbetsstycket
Använd om möjligt klämmor eller skruvtving
för att hålla fast arbetet. Det är säkrare än
att använda händerna.
Sträck dig inte
Se till att du står stadigt och alltid har bra
balans.
Sköt om verktygen
Håll skärverktyg vassa och rena för bättre
och säkrare prestanda.
Följ instruktionerna för smörjning och ren-
göring av tillbehör.
Inspektera regelbundet verktygets sladd
och låt reparera den hos en auktoriserad
SV
67
serviceverkstad om den är skadad.
Inspektera regelbundet förlängningssladdar
och byt om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fri från olja
och fett.
Koppla från verktygen
Koppla från verktygen från strömförsörj-
ningen när de inte används, före service och
vid rengöring av tillbehör som exempelvis
kapskivor, bits och sågklingor.
Ta bort justeringsnycklar och skruvnyck-
lar
Gör det till en vana att kontrollera att jus-
teringsnycklar och skruvnycklar har tagits
bort från verktyget innan det startas.
Undvik oavsiktlig start
Kontrollera att brytaren är inställd på ”O
innan kontakten sätts i eluttaget.
Använd förlängningskablar avsedda för
utomhusbruk
Om verktyget används utomhus, använd
endast förlängningskablar avsedda för an-
vändning utomhus och som är märkta för
detta.
Var uppmärksam
Titta på det du gör, använd sunt förnuft och
arbeta inte med verktyget när du är trött.
Kontrollera skadade delar
Kontrollera verktyget och dess skyddsut-
rustning före användning för att avgöra om
det är redo att användas och fungerar.
Kontrollera uppriktningen av rörliga delar,
fastsättning av rörliga delar, brott på delar
och andra tillstånd som kan påverka verk-
tygets funktion.
Ett skydd eller annan del som är skadad
ska repareras eller bytas av ett auktoriserat
servicecenter om inte annat anges i denna
instruktionsmanual.
Låt byta defekta brytare hos ett auktorise-
rat servicecenter.
Använd inte elverktyg om brytaren är de-
fekt.
Varning
VARNING: Användning av andra tillbehör än
de som rekommenderas i denna instruk-
tionsmanual kan utgöra en risk för person-
skador.
Låt kompetent personal reparera verkty-
get.
El-verktyget uppfyller de gällande säker-
hetsbestämmelser. Reparationer får endast
utföras av kompetent personal och genom
att använda originalreservdelar. Annars kan
detta leda till allvarlig fara för användaren.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR KEDJESLIP
a) Kontrollera att varvtalet som anges på slip-
skivan är samma eller snabbare än verkty-
gets nominella varvtal.
b) Kontrollera att måtten på slipskivan är iden-
tisk med de nominella måtten för verktyget.
c) Sliptrissor måste alltid monteras, användas
och förvaras i enlighet med tillverkarens in-
struktioner.
d) Kontrollera alltid slipskivan före använd-
ning. Använd aldrig skadade, spruckna eller
gamla slipskivor.
e) Var noga att använda foderlagren om de
medljer till slipskivan.
f) Kontrollera att slipskivan är monterad enligt
instruktionerna.
g) Innan verktyget används ska trissan köras
på tomgång i ungefär 30 sekunder. Stoppa
genast verktyget om det vibrerar kraftigt el-
ler andra fel blir tydliga.
h) Använd inte separata reducerhylsor eller
adaptrar för att sliptrissor med stora hål ska
passa.
i) Kontrollera att verktyget är ordentligt fäst i
arbetsbänken.
j) Var försiktig så att gnistor som alstras un-
der användningen inte orsakar någon fara,
t.ex. genom att ta personer eller antända
lättantändligt material.
k) Verktyget fortsätter arbeta efter att det har
SV
68
stängts av. Vänta tills slipskivan har stannat
helt innan det lämnas utan uppsikt.
l) Koppla från verktyget från strömförsörj-
ningen. Stäng av och vänta på att verkty-
get ska stanna helt innan det lämnas utan
uppsikt. Ta ur kontakten till verktyget när
det inte används, före service eller byte av
tillbehör.
m)
Använd alltid rätt tillbehör till verktyget.
Användning av andra tillbehör eller annan
driftsprestanda än vad som rekommende-
ras i denna instruktionsbok kan utgöra en
risk för personskador.
n) Kontrollera för skadade delar. Kontrollera
verktyget noga för skador för att säkerställa
att det fungerar korrekt och utför avsedd
funktion. Kontrollera för felaktig inställning
och rörliga delar som har kärvat, brott på
delar och andra tillstånd som kan påverka
dess funktion. Låt reparera skadade skydd
eller andra defekta delar eller byt dem enligt
instruktionerna.
o) Transportera eller kör inte verktyget
utan alla skydd på plats och i perfekt ar-
betstillstånd. Skydden ser till att verktyget
kan användas så säkert som möjligt.
p) Håll händerna på avstånd från slipski-
van. Slipskivan är vass. Kontakt med slip-
skivan kan orsaka allvarliga personskador.
q) Använd alltid kedjeklämman. En kedja
som är fastspänd förhindras glida, vilket ger
bättre resultat.
RESTRISKER
Trots att gällande säkerhetsbestämmelser har
tillämpats och användningen av säkerhetsan-
ordningar kan vissa restrisker inte undvikas.
Dessa är:
Försämrad hörsel om man inte använder
hörselskydd.
Risk för olycksfall som orsakas av delar av
slipskivan som inte är övertäckta.
Risk för att delar av skadade sliptrissor
slungas ut.
Risk för utkastade arbetsstycken och delar
av arbetsstycket.
- Hälsorisker orsakade av inandning av damm
som bildats under arbetet.
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
RISKER PÅ GRUND AV VIBRATIONER
a) Deklarerade vibrationsdata avser maski-
nens angivna funktioner, värdena kan dock
avvika vid annan användning eller vid bris-
tande underhåll. Sådana förhållanden kan
leda till att vibrationsnivån för ett helt ar-
betspass blir betydligt högre.
b) Ytterligare säkerhetsåtgärder ska vidtas för
att skydda användaren mot vibrationsska-
dor. Underhåll maskinen och dess tillbehör,
håll händerna varma, organisera arbetet
och arbetstiderna.
SV
69
SV
70
En sågkedja är tillverkad av upprepade seg-
ment. Ett fullständigt segment visas nedan,
det består av ett vänsterskär följt av en länk
och ett högerskär följt av en länk. Varje skär
eller länk är sammankopplade med ett styr-
element som håller kedjan mot bladet:
Vänster ger
skär skär
Rotationsriktning
Varje skär består av en skärvinkelA och en
topplattvinkelB. Båda dessa vinklar kan slipas
med kedjeslipen. DjupmätarenC ställs in för
hand.
Vänsterskär
ASkärvinkel
Skärvinkel
BTopplattans vinkel
Skruvstädets vinkel
CDjupmätare
Filas för hand
Högerskär
ASkärvinkel
Skärvinkel
BTopplattans vinkel
Skruvstädets vinkel
CDjupmätare
Filas för hand
Sågkedjeparametrar
Kontrollera kedjesågens användar-
manual för att ta reda på korrekt
slipvinklar.
För de flesta kedjorna ska skärvinkelnA vara
mellan 50°–6. På den här slipen är skärvin-
keln fast inställd på 55°. Topplattans vinkelB
(inställd på skruvstädets vinkelskala10), ska
vara mellan 30°–3.
Djupmätare
När alla skären har slipats, kontrollera att
djupmåttet stämmer. Djupmåttet måste vara
lägre än skären. Kontrollera djupmåttet på
kedjan i sågkedjespecifikationerna. Fila vid
behov djupmåttet med en fil med filguide
(medföljer ej).
För de flesta kedjor ska djupmåttet C vara
0,025 tum0,050 tum eller 0,64 mm–1,28
mm.
Sågkedjan är utsliten och kan inte slipas om
djupmåttetC är på samma nivå som indika-
torn på guide-elementet:
Kan slipas Kan INTE slipas
SV
71
Maskinförberedelse
Kontrollera om oskadad slipskiva med rund
profil har installerats. Använd vid behov en
slipsten (medföljer ej) för att ge slipskivan en
mjukt rund form.
Om en annan slipskiva måste monteras, följ
instruktionerna i "Byte av slipskiva".
SV
72
INSTALLATION
Montera maskinstativet15 på en jämn
och stabil arbetsyta, använd lämpliga
skruvar och brickor (medföljer ej).
1Montera skruvstädet9 på maskin-
stativet15, ta bort och montera åter
skruvstädets låsvred11.
2
Använda maskinen
Försiktig! Kontrollera att slipskivan
har en mjuk rund form.
1. Utför stegen S1 – S8.
2. Höj upp maskinhuvudet2.
3. Ställ strömbrytaren 12 på I (till) för att
starta verktyget.
4. Vänta tills slipskivan har nått maximal
hastighet.
5. Sänk sakta ner maskinhuvudet 2 och
slipa det första högra skäret.
6. Höj upp maskinhuvudet2.
7. Lossa kedjelåsspaken7 och dra i kedjan
tills nästa högra skär blir synligt (vartan-
nat skär).
8. Dra kedjan åt vänster mot kedjestoppet6
och dra åt kedjelåsspaken7. Sänk sakta
ner maskinhuvudet 2 och slipa återstå-
ende högerskär med denna justering.
9. När alla högerskär har slipats, ställ ström-
brytaren12 på 0 (från) för att stänga av
verktyget.
10. Utför stegen S3S8 för att slipa vänster-
skären. Dock måste först topplattans vin-
kelB på skruvstädet ställas in på samma
värde i motsatt riktning.
11. Utför stegen 2. - 9. för att slipa vänster-
skären.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för slipning av kedjesåg-
skedjor som anges under tekniska data.
All annan användning eller modifiering av ma-
skinen beaktas som icke avsedd användning
och kan orsaka avsevärda skador.
Verktyget är inte avsett för kommersiellt bruk.
Produktöversikt
1 Handtag
2 Maskinhuvud
3 Skydd
4 Slipskiva
5 Kedjestoppskruv
6 Kedjestopp
7 Kedjelåsspak
8 Kedjestång
9 Skruvstäd
10 Skruvstädsvinkelskala
11 Skruvstädslåsvred
12 Strömbrytare
13 Skärdjupsskruv
14 Strömkabel
15 Maskinstativ
16 Bordsfäste
SV
73
Ställa in skärdjupet
Medan slipskivan fortfarande är ner-
sänkt, ställ in nödvändigt skärdjup på
skärdjupsskruven13 och lås den med
låsmuttern.
sa kedja
Om korrekt avstånd har ställts in på
kedjestoppskruven 5 ska den låsas
med låsmuttern.
Dra åt kedjelåsspaken 7r att låsa
kedjan på plats.
Lossa skruvstädslåsvredet
Ställ in önskad skruvstädsvinkel ge-
nom att lossa skruvstädslåsvredet11.
Höj upp kedjestoppet
Höj upp kedjestoppet6 på maskinens
skruvstäd9.
Sänk ner slipskivan
Sänk försiktigt ner slipskivan4 bakom
ett högerskär. Använd kedjestoppskru-
ven 5 för att ställa in nödvändigt av-
stånd mellan skär och slipskiva4.
Sänk ner kedjestoppet
Sänk ner kedjestoppet6 och dra såg-
kedjan åt höger tills ett högerskär är
centrerat på skruvstädet 9. Dra såg-
kedjan åt vänster tills skäret griper i
kedjestoppet6.
Sätt i strömkabeln14 i ett lämpligt
eluttag.
Ställ in topplattans vinkel/B
Ställ in önskad topplattvinkel på skruv-
städets skala10. Dra åt skruvstädslås-
vredet11.
Sätta i kedjan
Sätt i sågkedjan i kedjestången8. Ro-
tationsriktningen är från vänster till
höger.
Försiktig! Se till att verktyget är av-
stängt och inte är anslutet till elnä-
tet.
Försiktig! Sågkedjan har mycket
vassa kanter. Använd skyddshand-
skar.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
SV
74
1
3
2
1
Använd en skruvmejsel för att ta av de tre
skruvarna som håller skyddet och ta av skyd-
det.
2
Ta av locket som håller slipskivan och ta av
slipskivan.
3
Sätt på en ny slipskiva på kedjeslipens
spindel.
Byta slipskiva
4
Sätt tillbaka locket så att det håller slipskivan
på plats.
5
Dra åt locket för hand.
1
3
2
6
Använd en skruvmejsel för att montera skyd-
det i de tre monteringspositionerna.
Varning! Se till att verktyget är avstängt och inte är anslutet till elnätet.
SV
75
Skötsel & underhåll
Varning! Se till att verktyget är av-
stängt och inte är anslutet till elnätet.
- Förvara alltid maskinen rent, torrt och fritt
från olja och fett.
- Använd skyddsglasögon och handskar för
att skydda ögon och händer när du rengör
maskinen.
- För att maskinen ska fungera säkert och
korrekt ska verktyg och ventilationsspringor
alltid vara helt rena.
- Kontrollera regelbundet att det inte finns
defekter och/eller skadade komponenter.
- Kontrollera alla fästpunkter med jämna mel-
lanrum. De kan lossna med tiden på grund
av vibrationer.
- Den del som används mest är slipskivan.
Inspektera slipskivan regelbundet. Om slip-
skivan är sliten eller slö måste den genast
bytas.
- Byt ut alla slitna eller skadade delar.
- Använd en borste eller en mjuk, lätt fuktad
trasa för att, vid behov, torka av maskinen.
Milt rengöringsmedel kan användas, men
alkohol, bensin eller annat rengöringsmedel
får inte användas.
- Använd inte frätande rengöringsmedel för
att rengöra plastkomponenter.
- Smörj regelbundet alla rörliga delar med
fett.
- Förvara maskinen på en torr plats och utom
räckhåll för barn.
Fara! Om nätkabeln är skadad ska
tillverkaren, tillverkarens servicere-
presentant eller annan person med mot-
svarande kvalifikationer byta ut den så att
risker kan undvikas.
SV
76
Felsökning
Varning! Se till att verktyget är avstängt och inte är anslutet till elnätet. Använd alltid
skyddshandskar.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte Maskinen är inte korrekt an-
sluten till strömförsörjningen. Sätt i kontakten till maskinen i ett
lämpligt eluttag.
Strömmen har stängts av Slå till strömförsörjningen
Maskinen vibrerar
kraftigt Slipen är inte korrekt instal-
lerad. Installera slipen på en plan och stabil
yta.
Skruvstädet är inte korrekt
monterat på maskinstativet. Montera skruvstädet korrekt på ma-
skinstativet.
Slipskivan är inte korrekt
monterad. Montera slipskivan korrekt.
SV
77
Tekniska data
Angivna värden gäller för en märkspänning U på 230V. Dessa värden kan avvika för lägre spän-
ningar och för modeller för vissa länder.
Beakta artikelnumret på maskinens märkskylt. Varumärket på den enskilda maskinen kan va-
riera.
Typ Kedjeslip
Märkspänning 220–240V~
Märkeekt S2: 20min 85W
Tomgångsvarvtal (n0)5500 varv/min
Slipskiveaxel ø 23mm
Slipskivans ytterdiameter max. 108mm
Slipskivans tjocklek 3,2mm
Toppbladets vinkeljustering + 35° till - 35°
Kedjetyper som är lämpliga att slipa 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Nettovikt 2,0kg
Skyddsklass /II
Ljudtrycksnivå (LpA)63,5 dB(A)/
osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Uppmätt ljudeektsnivå (LWA)76,5 dB(A)/
osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Max. vibrationsemission (ahw)< 2,5m/s²
osäkerhet K = 1,5 m/s²
Buller och vibrationer
Värdena i den här bruksanvisningen har upp-
mätts i enlighet med den standardiserade
mätmetoden som anges i EN 61029 och kan
användas för jämförelse av olika verktyg.
Det deklarerade vibrationsvärdet kan även an-
vändas i en preliminär bedömning av belast-
ningen.
Försök hålla vibrationspåfrestningarna på ett
minimum. Åtgärder för att minska vibrationer-
na omfattar att använda handskar vid använd-
ning av verktyget och begränsa arbetstiden. I
den här processen måste man ta hänsyn till
alla delar av arbetscykeln (till exempel tiden
som el-verktyget har varit avstängt samt pe-
rioder som det är igång, men kör utan belast-
ning).
Varning! Vibrationsemissionen un-
der den faktiska användningen kan,
beroende på arbetsförhållandena, skilja sig
från det angivna totalvärdet.
SV
78
Försäkran om överensstäm-
melse
Vi intygar att produkten som beskrivs
under Tekniska data:
PE-SKS 85 Sågkedjeslip
tillverkadr
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
uppfyller bestämmelserna i följande direktiv
Maskindirektivet 2006/42/EG
RoHS-direktivet 2011/65/EU
EMK-direktivet 2014/30/EU
och motsvarar följande tillämpliga standarder:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Kvalitetskontrollchef, miljö & CSR
Befullmäktigad för sammanställning av tek-
niska underlag
Bornheim, 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
SV
79
Garanti
Denna artikel från Pattfield har tillverkats en-
ligt de modernaste tillverkningsmetoderna och
undergår kontinuerligt stränga kvalitetskon-
troller.
Firma HORNBACH Byggmarknad AB, Aröds
Industriväg 66, 42243 Hisings-Backa (ga-
rantigivaren), lämnar garanti i enlighet med
nedanstående bestämmelser för kvaliteten på
maskiner.
1. Garanttiden
Grantitiden uppgår till 3 från tidpunkten för in-
köpet. Som bevis för inköpsdatumet (garanti-
tidens början) skall kassakvittot eller fakturan
i original visas upp.
2. Vad garantin omfattar
Garantin gäller enbart för fabrikations- res-
pektive materialfel [ange här de delar av pro-
dukten, för vilka garantin gäller!] som fanns
vid köptillfället. Garantin gäller enbart, om
produkten har sålts för användning för privat
bruk, om den använts på lämpligt sätt, om
eventuellt befintliga serviceföreskrifter iakt-
tagits, och om produkten inte skadats eller
förstörts genom olyckshändelse.
Garantin gäller inte för fel som beror på
felaktig eller icke avsedd använding
våldsam användning eller extern påverkan
att monterings- eller bruksanvisningen ig-
norerats
anslutning till felaktig nätspänning eller
strömtyp
felaktigt utförd installation
överbelastning av maskinen
anvädning av icke godkända verktyg eller
tillbehör
att underhålls- och säkerhetsbestämmel-
serna ignorerats
inträngning av främmande partiklar i maski-
nen
användningsbetingat, normalt slitage
yrkesmässig användning
Garantin gäller inte heller för skador på förslit-
ningsdelar. Dessutom gäller garantin inte för
följdskador samt eventuella monterings- och
demonteringskostnader i samband med ska-
dan.
3. Garantiåtgärder
Vid reklamation under garantitiden skall ga-
rantigivaren undersöka den felaktiga produk-
ten för att kunna kontrollera om ett garantifall
föreligger. Om så är fallet åtar sig garantigi-
varen att på egen bekostnad antingen re-
parera produkten eller ersätta denna med
en ny produkt. Finns produkten inte längre i
garantigivarens sortiment äger garantigivaren
byta ut produkten mot en liknande. Den ut-
bytta produkten eller delar av denna övergår
i garantigivarens ägo. Garantin omfattar inte
skyldighet till ersättning för indirekt skada el-
ler följdskador.
Tas garantin i anspråk (reparation eller byte)
leder inte detta till att garantitiden förlängs el-
ler att någon ny garanti uppstår.
4. Garantins ianspråktagande
Om garantin skall tas i anspråk skall närmaste
Hornbach byggmarknad kontaktas.
Denna finns under www.hornbach.com.
Garantin kan enbart tas i anspråk om kassa-
kvittot eller fakturan i original kan uppvisas.
5. Rättigheter enligt lag
Denna garanti innebär inte någon inskränk-
ning i rätten till reklamation enligt Konsument-
köplagen eller i rättigheter som kan göras gäl-
lande enligt produktansvarslagen.
SV
80
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan inne-
bär att elektronisk och elektrisk ut-
rustning (WEEE) ska avfallshanteras
separat. Elektrisk och elektronisk ut-
rustning kan innehålla farliga och skadliga
ämnen. Dessa verktyg måste lämnas till miljö-
station för återvinning av elektronik- och el-
skrot och får inte slängas i osorterat kommu-
nalt avfall. På så sätt bidrar du till att skydda
våra resurser och miljön. Kontakta din återför-
säljare eller lokala myndigheter för mer infor-
mation.
Låt inte barn leka med plastpåsar eller annat
förpackningsmaterial eftersom kvävningsfara
och fara för andra skador föreligger. Förvara
allt sådant material på säker plats eller lämna
till miljövänlig återvinning.
CZ
81
Děkujeme vám!
Jsme přesvěeni, že tento přístroj překoná
vaše očekávání a přejeme vám hodně radosti
při jeho používání.
te si celý návod k použití a respektujte
bezpečnostní pokyny.
Rozsah dodávky
1x Ostřička řetězů
1x Svěrák
Jestliže kterýkoli díl chybí nebo je poškozen,
obraťte se prosím na svůj market HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 81
Symboly 81
Bezpečnostní pokyny 82
Parametry pilového řetězu 86
íprava přístroje 87
ehled výrobku 88
edpokládané používání 88
Používání přístroje 88
Výměna brusného kotouče 90
Péče a údržba 91
Odstraňování potíží 92
Technické parametry 93
Hluk a vibrace 93
Prohlášení o shodě 94
ruka 95
Likvidace 96
Symboly
Tento návod k použití si pozorně pře-
čtěte a uložte si ho k pozdějšímu na-
hlédnutí.
Varování! Nebezpečí úrazu nebo zraně-
ní osob ažnýchcných škod.
Na ochranu očí používejte bezpečnost-
ní brýle.
Na ochranu sluchu používejte vhodná
ochranná sluchátka.
Na ochranu dýchacích cest používejte
protiprachovou masku.
Na ochranu rukou používejte ochranné
rukavice.
ída ochrany II (dvojitá izolace)
CZ
82
Bezpečnostní pokyny
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘA
VAROVÁNÍ! Při používání elektrické-
ho nářadí je třeba vždy dodovat
základní bezpečnostní zásady, aby se sní-
žilo riziko požáru, úrazu elektrickým prou-
dem a poranění osob včetně následujících
případů:
Než se pokusíte pracovat s tímto výrob-
kem, přtěte si všechny tyto pokyny a
respektujte je.
Bezpný provoz
Udržujte čistotu na pracovišti.
edměty zavalená pracovní místa a stoly
zvyšují pravděpodobnost nehod.
Věnujte pozornost prostředí na pracovišti
Nářadí chraňte před dešm.
Nářadí nepoužívejte ve vlhkém ani mokrém
prostře.
Zajiste dobré osvětlení pracoviště.
Nářadí nepoužívejte v přítomnosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
Kryt na ochranu proti úrazu elektrickým
proudem
Zabrte kontaktu těla s uzemněnými povr-
chy (například trubkami, radiátory, sporáky
a chladničkami).
Zabrte v přístupu jiným osobám
Osobám, které nejsou zapojeny do poeb-
ných prací, zejména dětem, nedovolte, aby
se dotýkaly nářadí nebo prodlužovacího ka-
belu, a zabraňte jim v přístupu na pracovi-
ště.
Uskladnění nepoužívaného nářadí
Jestliže se nepoužívá, uskladněte nářadí na
suchém, uzamčeném místě zdosahu dětí.
Na nářadí netlačte
Nářadí provede svou práci lépe a bezpečněji
rychlostí, pro kterou bylo určeno.
Používejte správné nářadí
Nepokoušejte se malým nářadím dělat prá-
ci, která náleží velkému, výkonnému nářadí.
Nářadí nepoužívejte k účelům, ke kterým
není určeno. Kotoučové pily například ne-
používejte k odřezávání větví ani k řezání
kmenů.
Oblékněte si vhodný oděv.
Nenoste volné oblečení ani šperky, pohybli-
vé díly nářadí by je mohly zachytit.
i práci venku se doporučuje obout si pro-
tiskluzovou obuv.
Dlouhé vlasy zakryjte vhodnou ochranou.
Používejte ochranné vybavení.
Používejte ochranné brýle.
Jestliže při práci vzniká prach, používejte
obličejovou nebo protiprachovou masku.
Připojte zařízení k odsávání prachu
Je-li nářadí vybaveno možností připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, ujistěte
se, že jsou tato zařízení odpovídajícím způ-
sobem připojena a řádně používána.
Napájecí kabel používejte pouze k určené-
mu účelu.
i vypojování kabelu ze zásuvky nikdy ne-
tahejte za kabel. Napájecí kabel udržujte v
dostatečné vzdálenosti od tepla, oleje a os-
trých hran.
Zpracovávaný obrobek bezpečně upevněte
Kdykoliv je to možné, použijte k přidržení
obrobku svěrky nebo svěrák. Je to bezpeč-
nější, než obrobek držet rukou.
Nepřesahujte
Vždy pevně stůjte na nohou a udržujte rov-
nováhu.
O nástroje dobře pečujte
Pro lepší a bezpečnější výkon udržujte řez-
né nástroje ostré a čisté.
i mazání a čištění příslušenství se řte
pokyny.
CZ
83
Kabely nářadí pravidelně kontrolujte a při
známkách poškození je nechejte opravit
vautorizované servisní dílně.
Prodlužovací kabely pravidelně kontrolujte a
poškozené kabely vyměňte.
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez znečiš-
ní olejem nebo tukem.
Odpojování nářadí
Pokud nářadí nepoužíváte, před provedením
údržby a při čištění příslušenství (například
nástavců kotoučů a fréz) nářadí odpojte od
zdroje elektrické energie.
Odeberte seřizovací klíče
Než nářadí zapnete, zvykněte si vždy zkont-
rolovat, zda byly z nářadí odebrány všechny
klíče a další pomůcky.
Zabraňte neplánovanému spušní.
ed zapojením přístroje do sítě se ujistěte,
že je vypínač nastaven na "vypnuto"
Používejte venkovní prodlužovací kabely.
Jestliže nářadí používáte venku, používejte
výhradně prodlužovací kabely určené k ven-
kovnímu používání, které jsou tak i označe-
ny.
Buďte neustále pozorní
Neustále sledujte, co děláte, a používejte
zdravý rozum, a jste-li unaveni, nářadí ne-
používejte.
Zkontrolujte poškozené díly
ed dalším používáním nářadí je třeba peč-
livě zkontrolovat nářadí i jeho ochranné vy-
bavení a přesvědčit se, zda budou pracovat
správně a zda jsou plně funkční.
Zkontrolujte vyrovnání pohyblivých nebo
spojovacích částí, nalomení částí nebo a
veškerý jiný stav, který by mohl nepříznivě
ovlivňovat činnost elektrického nářadí.
Není-li v návodu k použití uvedeno jinak, po-
škozený kryt nebo jiné díly nechejte řádně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném ser-
visním středisku.
Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizo-
vaném servisním sedisku.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud je vy-
pínač vadný.
Varování
Používání jakéhokoliv příslušenství nebo ná-
stroje jiného, než doporučuje tento návod k
použití, může znamenat riziko úrazu osob.
Své nářadí nechejte opravit kvalifikovanou
osobou.
Elektrické nářadí splňuje příslušná bez-
pečnostní pravidla. Opravy smí provádět
výhradně kvalifikovaná osoba při použití
originálních náhradních dílů. Jinak to může
mít za následek vážné nebezpečí ohrožující
uživatele.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
OSTŘIČEK ŘETĚZŮ
a) Ujistěte se, že rychlost indikovaná na brus-
ném kotouči je stejná nebo vší, než jme-
novitá rychlost nářadí.
b) Ujistěte se, že rozměry brusného kotouče
jsou identické s jmenovitými rozměry nářa-
dí.
c) Brusné kotouče musí být vždy montovány,
používány a skladovány v souladu s pokyny
výrobce.
d) Brusný kotouč před použitím vždy zkontro-
lujte. Nikdy nepoužívejte poškozené, zlome-
né a staré brusné kotouče.
e) Ujistěte se, že používáte krycí vrstvy pro
brusný kotouč, jsou-li součástí dodávky.
f) Ujistěte se, že je brusný kotouč namontován
podle pokynů.
g) Před použitím nářadí ponechte kotouč bě-
žet na volnoběh po dobu cca 30 vteřin. V
případě, že nářadí silně vibruje nebo pokud
se projeví zřejmé poruchy, okamžitě jej vy-
pněte.
h) Nepoužívejte oddělená redukční pouzdra
nebo adaptéry za účelem nasazení brus-
ných kotoučů s věím průměrem díry.
i) Ujistěte se, že je nářadí bezpečně připevně-
no k pracovnímu stolu.
CZ
84
j) Dávejte pozor, aby jiskry vytvořené při pou-
žití nezpůsobily nebezpečí, např. zasažením
osob nebo zažehnutím hořlavého materiálu.
k) Nářadí běží i poté, co bylo vypnuto. Před po-
necháním nářadí bez dozoru počkejte, až se
brusný kotouč zcela zastaví.
l) Odpojte nářadí ze sítě. Před ponecháním
nářadí bez dozoru jej vypněte a vyčkejte
na jeho úplné zastavení. Před prováděním
údržby a výměny, vytáhněte napájecí kabel
nářadí ze sítě.
m)
S tímto nářadím vždy používejte vhodné
příslušenství a doplňky. Používání jaké-
hokoliv příslušenství, doplňku či provádění
jakékoliv jiné činnosti, než doporučuje tento
návod k použití, může znamenat riziko úra-
zu osob.
n) Zkontrolujte poškozené díly. Před dalším
používáním nářadí je třeba ho pečlivě zkon-
trolovat, zda není poškozené, a přesvědčit
se, že bude pracovat správně a bude vyko-
návat funkci, ke které je určeno. Zkontroluj-
te vychýlení nebo zablokování pohyblivých
částí, nalomení částí nebo a veškerý jiný
stav, který by mohl ovlivňovat provoz elek-
trického nářadí. Opravte nebo vyměňte kry-
ty nebo jiné poškozené díly dle pokynů.
o) Nikdy nepřepravujte nebo neprovozujte
nářadí, aniž by byly všechny kryty na
svém místě a v dobrém provozním sta-
vu. Kryty zajišťují maximální možnou bez-
pečnost nářadí za provozu.
p) Držte své ruce mimo prostor brusného
kotouče. Brusný kotouč je ostrý. Kontakt
s brusným kotoučem může vést k vážnému
zranění.
q) Vždy používejte řezové třmeny. Zajiš-
tění řetězu brání sklouznutí a zajistí lepší
výsledky.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Navzdory dodržování příslušných bezpečnost-
ních předpisů a používání ochranných pomů-
cek, nelze vyloučit jistá zbytková rizika. Jedná
se o tyto:
- Poškození sluchu při nepoužívání chráničů
sluchu.
- Riziko nehod způsobených nepřikrytými díly
otočného brusného kotouče.
- Riziko zasažení vymršnými díly z poško-
zených brusných kotoů.
- Riziko zasažení vymrštěnými obrobky nebo
částmi obroku.
- Rizika ohrožující zdraví způsobené vdecho-
váním prachu vytvořeného během práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY OHLEDNĚ
RIZIK V DŮSLEDKU VIBRACÍ
a) Deklarované údaje vibrací představují hod-
noty při hlavním používání nářadí; různé
způsoby použití nářadí nebo nedostatečná
údržba mohou mít za následek jiné hodnoty
vibrací. To může podstatnou měrou zvýšit
hladinu vibrací za celou dobu práce.
b) Na ochranu uživatele před účinky vibrací
lze přijmout další bezpečnostní opatření.
Zajistěte odpovídající údržbu přístroje a jeho
příslušenství, udržujte ruce v teple a zajis-
te vhodnou organizaci způsobu práce a
pracovní doby.
CZ
85
CZ
86
Pilový řetěz je vyroben z opakujících se seg-
mentů. Celý segment je zobrazen níže, tvoří
ho levý řezací zub, na který navazuje článek
řetězu, a pravý řezací zub, na který navazu-
je další článek řetězu. Každý řezací zub nebo
článek řetězu je připevněn k vodícímu prvku,
který udržuje řetěz na noži:
Vlevo Vpravo
řezací zub řezací zub
Směr otáčení
Každý řezací zub se skládá z řezného úhluA a
vrcholového úhluB. Oba tyto úhly mohou být
nabroušeny na ostřičce řetězů. Hloubkový do-
razC se nastavuje ručně.
Levý řezací zub
AŘezný úhel
Řezný úhel
BVrcholový úhel
Úhel svěráku
CHloubkový doraz
Broušen ručně
Pravý řezací zub
AŘezný úhel
Řezný úhel
BVrcholový úhel
Úhel svěráku
CHloubkový doraz
Broušen ručně
Parametry pilového řetězu
Zkontrolujte návod k obsluze vaší
řetězové pily za účelem nastavení
správných úhlů broušení.
U většiny řetězů by měl být řezný úhelA mezi
50-6. U této ostřičky je řezný úhel pevně
nastaven na 55°. Vrcholový úhelB (nastavený
na stupnici úhlu svěráku10) by měl být mezi
30-35°.
Hloubkový doraz
Po naosení řezacích zubů zajistěte, aby byl
dodržen hloubkový doraz. Hloubkový doraz
musí být níže než řezací zuby. Zkontrolujte
hloubkový doraz vašeho řetězu v pokynech k
pilovým řetězům. V případě potřeby nastav-
te hloubkový doraz při použití vodítka pilníku
(není součástí dodávky).
U většiny řetězů je hloubkový dorazC 0,025-
0,050" nebo 0,64-1,28mm.
Pilový řetěz je opotřebený a nelze ho znovu
naostřit, pokud je hloubkový dorazC na stejné
úrovni jako indikátor vodícího prvku:
Lze naosit NELZE naosit
CZ
87
Příprava přístroje
Zkontrolujte, zda je namontován nepoškozený
a správný brusný kotouč s odpovídajícím pro-
filem. V případě potřeby použijte obrovací
kámen (není součástí dodávky) za účelem vy-
tvoření hladkého tvaru brusného kotouče.
Pokud musí být namontován jiný brusný ko-
touč, řte se pokyny stanovenými ve "Výmě-
ně brusného kotouče".
CZ
88
INSTALACE
Namontujte základnu přístroje 15 na
rovnou a stabilní pracovní plochu po-
mocí vhodných šroubů a podložek (ne-
jsou součástí dodávky).
1Namontujte svěrák9 k základně
přístroje15, demontujte a znovu
namontujte knoflík svěráku11.
2
Používání přístroje
Pozor! Ujistěte se, že má brusný ko-
touč hladký kulatý tvar.
1. Následujte kroky S1 - S8.
2. Zvedněte hlavu přístroje2.
3. Zapněte vypínač ON/OFF12 do polohy I
(zapnuto) a zapněte tak nářadí.
4. Počkejte, až brusný kotouč dosáhne ma-
ximální rychlosti.
5. Pomalu skloňte hlavu přístroje2 a naost-
řete první pravý řezací zub.
6. Zvedněte hlavu přístroje2.
7. Povolte zajišťovací páčku řetězu7 a za-
táhněte za řetěz, dokud se neobjeví další
pravý řezací zub (každé dva řezací zuby).
8. Zatáhněte za řetěz směrem doleva pro-
ti řetězové brzdě6 a použijte zajišťovací
páčku řetězu7. Pomalu skloňte hlavu pří-
stroje2 a naostřete zbývající pravé řezací
zuby při použití tohoto nastavení.
9. Jakmile jsou všechny pravé řezací zuby
naostřeny, nastavte vypínač ON/OFF 12
do polohy 0 (vypnuto) a nářadí vypněte.
10. Pro naostření levých řezacích zubů pro-
veďte kroky S3 - S8. Nastavte však nej-
dříve vrcholový úhelB na svěráku na stej-
nou hodnotu opačným směrem.
11. Za účelem naostření levých řezacích zubů
proveďte kroky 2 - 9.
Účel použití
ístroj je určen pro naostření řetězové pily
specifikované v technických údajích.
Jakékoliv jiné použití nebo úpravyístroje
jsou považovány za použití v rozporu s urče-
ním a mohou mít za následek vážná nebez-
pečí.
řadí není určeno ke komerčnímu používání.
ehled výrobku
1 Rukojeť
2 Hlava přístroje
3 Kryt
4 Brusný kotouč
5 Šroub k nastavení řetězové brzdy
6 Řetězová brzda
7 Zajišťovací páčka řetězu
8 Vodící řetězová lišta
9 Svěrák
10 Stupnice nastavení úhlu svěráku
11 Knoflík k zajišní úhlu svěráku
12 Vypínač ON/OFF
13 Šroub k nastavení hloubky řezu
14 Napájecí kabel
15 Základnaístroje
16 Montáž na stůl
CZ
89
Nastavení hloubky řezu
Se stále spuštěným brusným kotoučem
nastavte požadovanou hloubku řezu na
šroubu k nastavení hloubky řezu13 a
zajistěte jej pomocí kontramatky.
Zajištění řetězu
Pokud je na šroubu k nastavení řetě-
zové brzdy nastavena správná vzdále-
nost5, zajistěte jej pomocí kontrama-
tky.
Utáhněte zajišťovací páčku řetězu7 pro
zajištění řetězu na místě.
Povolení knoflíku svěráku
Chcete-li nastavit požadovaný úhel
svěráku, povolte knoflík k zajištění
svěráku11.
Zvednutí řetězové brzdy
Zvedněte řetězovou brzdu6 na svěráku
přístroje9.
Spuštění brusného kotouče
Opatrně spusťte brusný kotouč 4 za
pravý řezací zub. Použijte šroub k na-
stavení řetězové brzdy 5 a nastavte
požadovanou vzdálenost mezi řezacím
zubem a brusným kotoučem4.
Spuštění řetězové brzdy
Skloňte řetězovou brzdu6 a zatáhněte
za pilový řetěz směrem doprava, dokud
se pravý řezací zub nenachází upro-
střed na svěráku9. Zatáhněte za pilový
řetěz směrem doleva, dokud řezací zub
nezapadne do řetězové brzdy6.
Zapojte napájecí kabel14 do vhodné
zásuvky elektrické sítě.
Nastavení vrcholového úhlu / B
Na stupnici úhlu svěráku 10 nastavte
požadovaný vrcholový úhel. Utáhněte
knoflík k zajištění úhlu svěráku11.
Vložení řetězu
Vložte řetězovou pilu do vodicí řetězové
lišty8. Směr otáčení je zleva doprava.
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
Pozor! Pilový řetěz má velmi ostré
hrany. Noste ochranné rukavice.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
CZ
90
1
3
2
1
K vyšroubování tří šroubů držících kryt pou-
žijte šroubovák a sejměte kryt.
2
Sejměte kryt přidržující brusný kotouč a
sejměte brusný kotouč.
3
Umístěte nový brusný kotouč na vřeteno
ostřičky řetězů.
Výměna brusného kotouče
4
Znovu naste kryt a přidržte tak brusný
kotouč na místě.
5
Rukou uhněte kryt.
1
3
2
6
K opětovné montáži krytu ve třech montáž-
ních polohách použijte šroubovák..
Varování! Zkontrolujte, zda je nářadí vypnuté a odpojené ze zásuvky.
CZ
91
Péče a údržba
Varování! Zkontrolujte, zda je nářa-
dí vypnuté a odpojené ze zásuvky.
- ístroj vždy udržujte čistý, suchý a bez
znečtění olejem nebo tukem.
- i čištění používejte na ochranu očí a rukou
bezpečnostní brýle a rukavice.
- Pro bezpečnou a správnou práci vždy udr-
žujte spotřebič a ventilační štěrbiny čisté.
- Pravidelně kontrolujte, zda se neobjevila
viditelná závada nebo poškozené součásti.
- Pravidelně kontrolujte všechna upevnění.
Vprůběhu času se mohou povolit působe-
ním vibrací.
- Nejvíce namáhaným dílem je brusný kotouč.
Brusný kotouč pravidelně kontrolujte. Je-li
brusný kotouč opoebovaný nebo tupý, mu-
síte ho ihned nechat vyměnit.
- Vyměňte všechny opotřebované nebo po-
škozené díly.
- Jestliže těleso přístroje potřebuje vyčistit,
vyčistěte povrch kartáčem nebo setřete
povrch měkkou navlhčenou utěrkou. Použít
lze také jemný detergent, ale nepoužívejte
alkohol, benzín ani jiné podobné čisticí pro-
středky.
- K čišní plastových dílů nikdy nepoužívejte
žíraviny.
- echny pohyblivé díly pravidelně proma-
vejte tukem.
- Uskladněte přístroj na suchém místě a
mimo dosah dětí.
Nebezpečí! Je-li přívodní kabel po-
škozen, musí být vyměněn výrob-
cem nebo jeho servisním zástupcem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se
vyloučila rizika.
CZ
92
Odstraňování potíží
Varování! Zkontrolujte, zda je nářadí vypnuté a odpojené ze zásuvky. Vždy noste
ochranné rukavice.
Problém Možná příčina Náprava
Motor neběží ístroje není správně zapojen
do sítě. Zapojte správně přístroj do vhodné
síťové zásuvky.
Napájení vypnuto Zapněte napájení
Silné vibrace pří-
stroje Oska není správně namon-
tována Namontujte ostřičku správným způso-
bem na rovný a stabilní povrch
Svěrák není správně namon-
tován Připevněte správně svěrák k základně
přístroje.
Brusný kotouč není správně
namontován Namontujte správně brusný kotouč
CZ
93
Technické parametry
Uvedené hodnoty platí pro jmenovité napětí U 230 V. Pro nižší napětí a modely pro určité země
se tyto hodnoty mohou lišit.
Věnujte prosím pozornost číslu výrobku na typovém štítku přístroje. Obchodní názvy jednotli-
vých přístrojů se mohou lišit.
Typ Ostřička řetězů
Jmenovité napětí 220-240 V~
Jmenovitý výkon S2: 20min 85W
Rychlost volnoběhu (n0)5500/min
ø hřídele brusného kotouče 23mm
Vnější část brusného kotouče ø max. 108mm
Tloušťka brusného kotouče 3,2mm
Seřízení vrcholového úhlu nože + 35° až - 3
Typy řetězů vhodné k ostře 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Čistá hmotnost 2,0kg
Třída ochrany / II
Hladina akustického tlaku (LpA)63,5dB(A) /
neurčitost K = 3dB(A)
Změřená hladina akustického výkonu (LWA)76,5dB(A) /
neurčitost K = 3dB(A)
Max. emise vibrací (ahw)< 2,5m/s²
Neurčitost K = 1,5 m/s²
Hluk a vibrace
Hodnoty uvedené v tomto návodu byly změře-
ny v souladu se standardními postupy měření
specifikovanými v normě EN 61029 a lze je
používat k porovnávání nářadí.
Deklarovanou celkovou hodnotu vibrace lze
použít v předběžném hodnocení expozice.
Pokuste se udržet zatěžování vibracemi na
minimu. Opatření ke snížení vibrací včetně
nošení rukavic při používání nářadí a omezo-
vání doby práce. V tomto procesu je třeba vzít
v úvahu všechny segmenty provozního cyklu
(například doby, po které bylo elektrické nářa-
dí vypnuto, a také doby, po které je zapnuto,
ale neběží se zatížením).
Varování! Emise vibrací během
skutečného používání se mohou lišit
od deklarované celkové hodnoty podle
způsobu použití nářadí.
CZ
94
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky popsané v
části Technické parametry:
PE-SKS 85 Oska pilového řezu
vyrobeno pro:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
splňuje požadavky následujících směrnic:
Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES
Směrnice RoHS 2011/65/EU o omezení pou-
žívání nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních
Směrnice o elektromagnetické kompatibili-
tě 2014/30/EU
a je v souladu s následujícími platnými harmo-
nizovanými normami:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Vedení oddělení kvality, životního prosedí a
CSR
Zplnomocněná osoba pro sestavení technic-
kých podkladů
Bornheim, 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
CZ
95
Záruka
Tento výrobek značky Pattfield byl vyroben
podle nejmodernějších výrobních metod a
podléhá stálé přísné kontrole kvality.
Společnost HORNBACH Baumarkt CS spol.
s r.o., Praha 9 – Horní Počernice, Sezemická
2757/2, PSČ 19300 (dále jen poskytovatel zá-
ruky) se dle následujících ustanovení zaručuje
za kvalitu strojů.
1. Záruční doba
Záruční doba činí 3 let. Záruční doba počíná
dnem nákupu. Prosím uchovejte si originál
podkladního dokladu nebo originál faktury za
účelem prokázání data nákupu.
2. Rozsah záruky
Záruka se vztahuje výlučně na výrobní vady
nebo vady materiálu. Záruka platí pouze při
prodeji zboží osobě, která není podnikatelem,
a za předpokladu, že se koupě netýká podni-
katelské činnosti této osoby.
Záruka se nevztahuje na závady vzniklé na
nepřiměřeného používání nebo zneužívání,
silného použití nebo cizích rušivých vlivů
zvenku,
poškození nedodržováním návodu k montá-
ži a použití,
ipojení k chybnému síťovému napětí nebo
druhu proudu,
neodborné instalace,
etížení přístroje,
• používání nepovolených nástrojů nebo pří-
slušenství,
nedodržování údržbových a bezpečnostních
ustanovení,
pronikání cizích těles do přístroje,
nadbytečného opotřebení, nepřiměřeného
používání
průmyslového a živnostenského použití
Záruka nezahrnuje další poškození spotřeb-
ních součástí, které je způsobeno běžným
opotřebením. Záruka se nevztahuje také na
vedlejší škody nebo následné škody ani na pří-
padné náklady na de-montáž a montáž.
3. Plnění ze záruky
hem záruční doby poskytovatel záruky pro-
věří vadné zboží s ohledem na to, zda se jedná
o záruční případ. Jedná-li se o záruční případ,
poskytovatel záruky dle své volby opraví nebo
vymění zboží na své náklady. Jestliže v oka-
mžiku záručního případu nelze zboží již dodat,
je poskytovatel záruky oprávněn vyměnit zbo-
ží za jiný podobný výrobek. Vyměněné zboží
nebo jeho části přecházejí do vlastnictví po-
skytovatele záruky.
Záruční plnění (oprava nebo výměna) nepro-
dlužují záruční dobu. Záručním plněním také
nevzniká nová záruka.
4. Uplatnění záruky
Pro účely uplatnění záruky se obraťte prosím
na nejbližší provozovnu HORNBACH.
Tuto naleznete na www.hornbach.com.
Uplatnění záruky je možné pouze při předlo-
žení originálu podkladního dokladu nebo ori-
ginálu faktury.
5. Zákonná práva
Tato záruka je zárukou jdoucí nad rámec zá-
konné odpovědnosti za vady a záruky za ja-
kost, zejm. nad rámec záruky ve smyslu ust.
§ 2113 až 2117 zákona č. 89/2012 Sb., ob-
čanský zákoník (dále jen „NOZ“) a dále ust. §
2161 až 2174 NOZ a z tohoto důvodu je třeba
ji považovat jako samostatnou záruku vedle
zákonné odpovědnosti za vady a záruky za ja-
kost. Pro tuto záruku proto platí výlučně výše
uvedená ujednání a nevztahují se na ní výše
zmiňovaná ustanovení NOZ. Vaše zákonná
práva z odpovědnosti za vady a záruky za ja-
kost vyplývající mimo jiné z výše zmiňovaných
ustano-vení NOZ nejsou touto zárukou nijak
dotčena.
CZ
96
Likvidace odpa
Logo škrtnuté popelnice na koleč-
kách vyžaduje samostatný sběr od-
padního elektrického a elektronické-
ho zařízení (WEEE). Takové zařízení
může obsahovat nebezpečné a škodlivé látky.
Toto nářadí musí být vráceno na určeném
sběrném místě k recyklaci OEEZ a nesmí být
likvidováno spolu s netříděným komunálním
odpadem. Tímto způsobem můžete přispět k
ochraně přírodních zdrojů a životního prose-
dí. Více informací si můžete vyžádat od míst-
ních úřadů.
ti si nesmí hrát s plastovými sáčky a oba-
lovým materiálem, protože hrozí možný úraz
nebo nebezpečí zadušení. Tento materiál bez-
pečně uložte nebo ho ekologicky zlikvidujte.
SK
97
Ďakujeme!
Sme presvedčení, že toto zariadenie prekročí
vaše očakávania a pri jeho používaní vám že-
láme veľa spokojnosti.
Prečítajte si celú túto používateľskú príručku a
dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Rozsah dodávky
1x Ostrička reťaze
1x Zvek
Ak niektorý diel chýba alebo je poškodený, ob-
ráťte sa na predajňu HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 97
Symboly 97
Bezpečnostné pokyny 98
Parametre reťazovej píly 102
Príprava stroja 103
Prehľad produktu 104
Účel použitia 104
Použitie zariadenia 104
Výmena brúsneho kotúča 106
Starostlivosť a údržba 107
Riešenie problémov 108
Technické údaje 109
Hluk a vibrácie 109
Vyhlásenie o zhode 110
Záruka 111
Likvidácia 112
Symboly
Tento návod na použitie si pozorne pre-
čítajte a odložte si ho na budúce použi-
tie.
Upozornenie! Nebezpečenstvo nehody
alebo poranenia osôb a závažného po-
škodenia majetku.
Používajte ochranné okuliare na ochra-
nu očí.
Používajte chrániče sluchu na ochranu
í.
Používajte protiprachovú masku na
ochranu dýchacieho ústrojenstva.
Používajte ochranné rukavice na ochra-
nu rúk.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
SK
98
Bezpečnostné pokyny
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNE-
NIA PRE ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
UPOZORNENIE! Pri používaní elek-
trických nástrojov sa musia vždy
dodržiavať základné bezpečnostné opatre-
nia, čím sa zníži riziko vzniku požiaru, zá-
sahu elektrickým prúdom a osobného po-
ranenia, napríklad:
Predtým, ako začnete pracovať s produk-
tom, si prečítajte tieto pokyny a odložte si
ich.
Bezpečná obsluha
Pracovisko udržiavajte v čistote.
V preplnených priestoroch a laviciach ľahšie
dôjde k zraneniam.
Vezmite do úvahy prostredie pracoviska
Nástroje nevystavujte dažďu.
Nepoužívajte nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Pracovisko udržiavajte dostatočne osvetlené.
Nepoužívajte nástroje v prítomnosti horľa-
vých tekutín alebo plynov.
Ochrana pred zásahom elektrickým prú-
dom
Vyhýbajte sa kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi (napr. rúrkami, chladičmi, sporák-
mi, chladničkami).
Nepúšťajte do blízkosti iné osoby
Nedovoľte iným osobám, najmä deťom,
ktoré nie sú zapojené do práce, dotýkať sa
nástroja alebo predlžovacieho kábla a ne-
púšťajte ich do blízkosti pracoviska.
Nepoužívané nástroje odložte.
Keď sa nástroje nepoužívajú, odporúča sa
odložiť ich na suché uzamknuté miesto
mimo dosahu detí.
Na nástroj nevyvíjajte silu
Bude fungovať lepšie a bezpečnejšie na
rýchlosti, na ktorú je určený.
Používajte správny nástroj
Nenúťte malé nástroje vykonávať úlohy vy-
soko výkonných nástrojov.
Nepoužívajte nástroje nasilu na účely, na
ktoré nie sú určené, napríklad nepoužívaj-
te kotúčové píly na pílenie voľných konárov
alebo polien.
Primerane sa oblečte
Nenoste voľný odev alebo šperky, môžu sa
zachytiť do pohyblivých častí.
Pri práci v exteriéri sa odporúča používať
protišmykovú obuv.
Používajte ochrannú sieťku na vlasy, ktorá
zakryje dlhé vlasy.
Používajte ochranné prostriedky
Používajte ochranné okuliare.
Ak pri pracovných procedúrach vzniká
prach, používajte masku na tvár alebo proti-
prachovú masku.
Pripojte zariadenie na odsávanie prachu
Ak máte k dispozícii nástroj na odsávanie
a zber prachu, vždy ho pripojte a správne
používajte.
Kábel nepoškodzujte
Zariadenie nikdy neodpájajte trhnutím za
kábel. Kábel nedávajte do blízkosti tepla,
oleja a ostrých okrajov.
Zaistite obrobok
Kde je to možné, uchyťte obrobok svorka-
mi alebo zverákom. Je to bezpečnejšie ako
použ ruku.
Nesiahajte príliš ďaleko
Neustále udržiavajte dobrý postoj a rovno-
váhu.
Údržbu nástrojov vykonávajte opatrne
Rezacie nástroje udržiavajte ostré a čisté,
zabezpečíte tak lepší a bezpečnejší výkon.
Pri mazaní a čistení príslušenstva sa riaďte
podľa pokynov.
Pravidelne kontrolujte nástroje a v prípade
SK
99
poškodenia ich dajte opraviť do autorizova-
ného servisného strediska.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a
v prípade poškodenia ich vymeňte.
Rukoväte udržiavajte v čistote, suchu a bez
oleja a mastnoty.
Nástroje odpájajte
Keď nástroje nepoužívate, pred vykonaním
servisu a pri čistení príslušenstva, napríklad
hrotov ostrí a nožov, opojte nástroje z elek-
trickej siete.
Odstráňte nastavovacie kliny a maticové
úče
Navyknite si pred zapnutím nástroja vždy
skontrolovať, či sú nastavovacie kliny a ma-
ticové kľúče odstránené z nástroja.
Dávajte pozor, aby nedošlo k neúmyselné-
mu spusteniu
Predtým, ako zapojíte napájací konektor,
skontrolujte, či je spínač vo vypnutej polohe.
Používajte exteriérové predlžovacie vodiče
Keď nástroj používate v exteriéri, používajte
len predlžovacie káble určené a vyznačené
pre použitie v exteriéri.
Buďte ostražití
Sledujte, čo robíte, používajte zdravý rozum
a nepracujte s nástrojom, keď ste unavení.
Skontrolujte, či nie sú poškodené diely.
Pred ďalším použitím skontrolujte nástroj a
jeho ochranné vybavenie a zistite, či je ale-
bo nie je pripravený na prevádzku a je plne
funkč.
Skontrolujte lícovanie pohyblivých dielov,
prepojenie pohyblivých dielov, upevnenie a
etky prípadné stavy, ktoré môžu ovplyv-
ňovať jeho prevádzku.
Ochranný kryt či iný diel, ktorý je poškode-
, je potrebné bezodkladne opraviť alebo
vymeniť v autorizovanom servisnom centre,
pokiaľ nie je uvedené inak v tomto návode
na použitie.
Nefunkčné spínače dajte opraviť v autorizo-
vanom servisnom centre.
Nepoužívajte elektrické nástroje, ak majú
chybný spínač.
Upozornenie
Používanie akéhokoľvek príslušenstva alebo
nástavca, ktoré nie sú odporúčané v tomto
návode na použitie, môže predstavovať rizi-
ko poranenia osôb.
Dajte nástroj opraviť kvalifikovanej osobe
Tento elektrický nástroj spĺňa príslušné
bezpečnostné pravidlá. Opravy musia vy-
konávať len kvalifikované osoby s použitím
originálnych náhradných dielov. V opačnom
prípade vzniká značné ohrozenie používate-
ľa.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE OSTRIČKU
REŤAZE
a) Dbajte na to, aby rýchlosť vyznačená na
brúsnom kotúči bola rovnaká alebo vyššia,
ako menovitá rýchlosť nástroja.
b) Dbajte na to, aby rozmary brúsneho kotäča
boli identické s menovitými rozmermi ná-
stroja.
c) Brúsne kotúče sa musia vždy inštalovať, po-
užívať a skladovať podľa pokynov výrobcu.
d) Pred použitím vždy skontrolujte brúsny ko-
túč. Nikdy nepoužívajte pkodené, prask-
nuté alebo staré brúsne kotúče.
e) Dbajte na používanie podkladových vrstiev,
pokiaľ sú priložené k brúsnemu kotúču.
f) Dbajte na to, aby bol brúsny kotúč nainšta-
lovaný podľa pokynov.
g) Pred použitím nástroja nechajte kotúč be-
žať navoľno približne 30 s. Ak nástroj silne
vibruje alebo prejavuje nejaké iné poruchy,
nástroj okamžite zastavte.
h) Nepoužívajte samostatné redukčné manže-
ty alebo adaptéry, ktoré umožňujú správne
nasadenie kotúčov s väčšími otvormi.
i) Skontrolujte, či je nástroj bezpečne upevne-
ný k pracovnému stolu.
j) Dávajte pozor, aby iskry vytvárané pri pou-
žívaní nemohli spôsobiť ohrozenie, napr. za-
SK
100
siahnutím osôb alebo vznietením horľavého
materiálu.
k) Nástroj ďalej pracuje aj po vypnutí. Predtým,
ako necháte nástroj bez dozoru, počkajte,
kým sa brusný kotúč úplne nezastaví.
l) Odpojte nástroj z elektrickej siete. Pred-
tým, ako ho necháte bez dozoru, vypnite ho
a počkajte, kým sa úplne nezastaví. Odpojte
nástroj, keď sa nepoužíva, pred vykonaním
servisu alebo výmenou príslušenstva.
m)
S nástrojom vždy používajte správne
príslušenstvo a nástavce. Používanie
akéhokoľvek príslušenstva alebo nástavca,
či vykonávanie akýchkoľvek operácií s tým-
to nástrojom, ktoré nie sú odporúčané v
tomto návode na použitie, môže predstavo-
vať riziko poranenia osôb.
n) Skontrolujte, či nie sú poškodené diely.
Pred použitím nástroj dôkladne skontroluj-
te, či nie je poškodený a zistite, či funguje
správne a vykonáva svoju určenú funkciu.
Skontrolujte, či nedošlo k poreniu lícova-
nia alebo zovretiu pohyblivých dielov, prask-
nutiu dielov či akémukoľvek inému stavu,
ktorý môže ovplyovať prevádzku stroja.
Poškodené kryty alebo iné chybné diely daj-
te opraviť alebo vymeniť podľa pokynov.
o) Nástroj nikdy neprepravujte ani s ním
nebežte bez nasadených krytov, ktoré
musia byť v prvotriednom prevádzko-
vom stave. Ochranné kryty zaisťujú, že
nástroj možno používať najbezpečnejším
možným spôsobom.
p) Ruky majte vždy v dostatočnej vzdiale-
nosti od brúsneho kotúča. Brúsny kotúč
je ostrý. Pri kontakte môže dôjsť k závažné-
mu poraneniu.
q) Vždy používajte reťazovú svorku. Zais-
tená reťaz zabráni pošmyknutiu a dosahuje
lepšie výsledky.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Napriek používaniu platných bezpečnostných
predpisov a implementácii bezpečnostných
zariadení nie je možné vyhnúť sa určitým zvy-
škovým rizikám. Sú to:
- zhoršenie sluchu v prípade nepoužívania
ochrany sluchu,
- riziko nehôd spôsobených nezakrytými diel-
mi rotujúceho brúsneho kotúča,
- riziko vymrštenia dielov z poškodených
brúsnych kočov,
- riziko vymrštenia obrobkov a častí obrob-
kov,
- ohrozenie zdravia následkom vdýchnutia
prachu vytraného pri práci.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY O RIZI-
KÁCH NÁSLEDKOM VIBRÁCIÍ
a) Deklarované údaje o vibráciách predstavu-
jú hlavné použitie zariadenia, ale pri iných
použitiach zariadenia alebo nedostatočnej
údržbe sa môžu údaje o vibráciách líšiť.
Pritom môže dôjsť k výraznému zvýšeniu
úrovne vibrácií počas celého prevádzkového
obdobia.
b) Na ochranu užívateľa pred vibráciami sa
musia vykonať ďalšie bezpečnostné opatre-
nia. Zariadenie a jeho príslušenstvo udržia-
vajte v poriadku, ruky udržiavajte v teple a
organizujte si pracovné schémy a obdobia.
SK
101
SK
102
Pílová reťaz je vytvorená z opakujúcich sa
segmentov. Kompletný segment je zobrazený
nižšie, pozostáva z ľavého noža, za ktorým
nasleduje spojka a pravý nôž, za ktorým na-
sleduje spojka. Každý nôž alebo spojka sú
pripojené k vodiacemu prvku, ktorý drží reťaz
na ostrí:
Ľavý Pravý
nôž nôž
Smer otáčania
Každý nôž pozostáva z rezného uhla A a uhla
vrchnej dosky B. Oba tieto uhly možno ostr
na ostričke reťaze. Obmedzovacia pätkaC sa
zarovnáva rukou.
Ľavý nôž
ARezný uhol
Rezný uhol
BUhol vrchnej dosky
Uhol zveráka
CObmedzovacia pätka
Zarovnanie rukou
Pravý nôž
ARezný uhol
Rezný uhol
BUhol vrchnej dosky
Uhol zveráka
CObmedzovacia pätka
Zarovnanie rukou
Parametre pílovej reťaze
Správne uhly brúsenia zistíte v pou-
žívateľskej príručke pílovej reťaze
alebo reťazovej píly.
Pri väčšine reťazí by mal byť rezací uhol A v
rozmedzí 50-6. Na tejto ostričke je reza-
cí uhol fixne nastavený na 55°. Uhol vrchnej
dosky B (nastavený na uholnej stupnici zverá-
ka 10) by mal byť v rozmedzí 30-35°.
Obmedzovacia pätka
Po naostrení nožov skontrolujte, či je zohľad-
nená obmedzovacia pätka. Obmedzovacia
pätka musí byť nižšie ako nože. Skontrolujte
obmedzovaciu pätku vašej reťaze v špecifiká-
ciách pílovej reťaze. V prípade potreby zarov-
najte obmedzovaciu pätku pomocou pilníka s
krytom pilníka (nie sú súčasťou balenia).
Pre väčšinu reťazí je obmedzovacia pätka C
0,025-0,050" alebo 0,64-1,28mm.
Pílová reťaz je opotrebovaná a nie je možné ju
naostriť, ak je obmedzovacia pätka C na rov-
nakej úrovni ako indikátor na vodiacom prvku:
Ostriteľ NEostriteľ
SK
103
Príprava stroja
Skontrolujte, či je nainštalovaný brúsny kotúč,
ktorý je nepoškodený a má oblý profil. V prí-
pade potreby pomocou orezávacieho kameňa
(nie je súčasťou balenia) dodajte brúsnemu
kotúču hladký oblý tvar.
Ak je potrebné nainštalovať iný brúsny kotúč,
postupujte podľa pokynov uvedených v časti
Výmena brúsneho kotúča“.
SK
104
INŠTALÁCIA
Namontujte základňu stroja 15 na rov-
ný a stabilný pracovný povrch pomocou
vhodných skrutiek a podložiek (nie sú
súčasťou balenia).
1Namontujte zverák 9 na základňu
stroja 15, pričom odstráňte a znova
namontujte poistné tlačidlo zverá-
ka11.
2
Použitie zariadenia
Pozor! Skontrolujte, či brúsny kotúč
hladký okrúhly tvar.
1. Vykonajte kroky S1 - S8.
2. Nadvihnite hlavu stroja 2.
3. Zapnite nástroj (poloha I) pomocou hlav-
ného spínača 12.
4. Počkajte, kým brúsny kotúč nedosiahne
maximálnu rýchlosť.
5. Pomaly spúšťajte hlavu stroja 2 a naostri-
te prvý pravý nôž.
6. Nadvihnite hlavu stroja 2.
7. Uvoľnite zaisťovaciu páčku reťaze 7 a ťa-
hajte reťaz, kým sa neobjaví ďalší pravý
nôž (každé dva nože).
8. Potiahnite reťaz smerom doľava oproti
zarážke reťaze 6 a aktivujte zaisťovaciu
páčku reťaze 7. Pomaly spúšťajte hlavu
stroja 2 a s týmto nastavením naostrite
zvyšné pravé nože.
9. Keď sú všetky pravé nože naostrené,
hlavným spínačom 12 vypnite nástroj
(poloha 0).
10. Podľa krokov S3 až S8 naostrite ľavé
nože. Predvým všaj nastavte uhol vrchnej
dosky B na zariadení na rovnakú hodnotu
v opačnom smere.
11. Podľa krokov 2. - 9. z tohto návodu naos-
trite ľavé nože.
Účel použitia
Tento stroj je určený na ostrenie reťazí re-
žazových píl špecifikovaných v technických
údajoch.
Akékoľvek iné použitie alebo modifikácia na
zariadení sa považuje za nevhodné použitie a
mohlo by predstavovať značné riziká.
Nástroj nie je určený na komerčné použitie.
Prehľad produktu
1 Rukoväť
2 Hlava stroja
3 Ochranný kryt
4 Brúsny kotúč
5 Skrutka zarážky reťaze
6 Zarážka reťaze
7 Zaisťovacia páčka reťaze
8 Lišta reťaze
9 Zverák
10 Stupnica uhla zveráka
11 Tlačidlo zaistenia zveráka
12 Hlavný spínač
13 Skrutka hĺbky rezania
14 Napájací kábel
15 Základňa stroja
16 Stolový držiak
SK
105
Nastavenie hĺbky rezania
Pri spustenom brúsnom kotúči nastav-
te hĺbku rezania na skrutke hĺbky reza-
nia 13 a zaistite ju protimaticou.
Zaistenie reťaze
Ak je na skrutke zarážky reťaze 5 na-
stavená správna vzdialenosť, zaistite ju
protimaticou.
Utiahnite zaisťovaciu páčku reťaze 7,
čím sa reťaz zaistí na mieste.
Tlačidlo uvoľnenia zveráka
Ak chcete nastaviť požadovaný uhol
zveráka, uvoľnite tlačidlo zaistenia zve-
ráka 11.
Nadvihnúť zarážku reťaze
Nadvihnite zarážku reťaze 6 zveráka
stroja 9.
Spustenie brúsneho kotúča
Opatrne spustite brúsny kotúč 4 za
pravý nôž. Pomocou skrutky zarážky
reťaze 5 nastavte požadovanú vzdiale-
nosť medzi nožom a brúsnym kotúčom
4.
Spustenie zarážky reťaze
Spustite zarážku reťaze 6 a ťahajte pí-
lovú reťaz doprava, kým na zveráku 9
nebude vycentrovaný pravý nôž. Ťahaj-
te pílovú reťaz smerom doľava, kým sa
nôž nezachytí na zarážke reťaze 6.
Zapojte napájací kábel 14 do vhodnej
elektrickej zásuvky.
Nastavte uhol vrchnej dosky / B
Na stupnici uhla zveráka 10 nastavte
požadovaný uhol vrchnej dosky. Utiah-
nite tlačidlo zaistenia zveráka 11.
Vloženie reťaze
Vložte pílovú reťaz do lišty reťaze 8.
Smer otáčania je zľava doprava.
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
Pozor! Pílová reťaz má ostré okraje!
Používajte ochranné rukavice.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
SK
106
1
3
2
1
Pomocou skrutkovača odstráňte tri skrutky
pridržiavajúce kryt a odstráňte kryt.
2
Odstráňte viečko pridržiavajúce brúsny kotúč
a odstráňte brúsny kotúč.
3
Na vreteno ostričky reťaze naste nový
brúsny kotúč.
Výmena brúsneho kotúča
4
Znova namontujte viečko, ktoré drží brúsny
kotúč na svojom mieste.
5
Viečko utiahnite rukou.
1
3
2
6
Pomocou skrutkovača znova namontujte kryt
na jeho troch montážnych pozíciách.
Upozornenie! Skontrolujte, či je nástroj vypnutý a odpojený.
SK
107
Starostlivosť a údržba
Upozornenie! Skontrolujte, či je ná-
stroj vypnutý a odpojený.
- Zariadenie vždy udržiavajte v čistote, suchu
a bez oleja a mastnoty.
- Pri čistení používajte ochranné okuliare a
rukavice na ochranu zraku a rúk.
- Z dôvodov bezpečnosti a správneho fun-
govania vždy udržiavajte nástroj a vetracie
otvory v čistote.
- Pravidelne kontrolujte, či nedošlo k zjavným
poruchám alebo poškodeniu komponentov.
- Pravidelne kontrolujte všetky uchytenia. Tie
sa môžu v dôsledku vibrácií časom uvoľniť.
- Najpoužívanejším dielom je brúsny kotúč.
Brúsny kotúč pravidelne kontrolujte. Ak je
brúsny kotúč opotrebovaný alebo otupený,
musí sa ihneď vymeniť.
- Akékoľvek opotrebované alebo poškodené
diely vymeňte.
- Ak je potrebné telo zariadenia vyčistiť, utrite
ho kefkou alebo mäkkou navlhčenou tkani-
nou. Možno použiť aj mierny saponát, ale
nie látky ako alkohol, benzín či iný čistiaci
prostriedok.
- Na čistenie plastových dielov nikdy nepouží-
vajte leptavé prostriedky.
- V pravidelných intervaloch mažte všetky
pohyblivé diely pomocou vazelíny.
- Zariadenie skladujte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
Nebezpečenstvo! Ak je napájací
kábel poškodený, musí ho vymeniť
výrobca alebo jeho servisný zástupca či iná
osoba s podobnou kvalifikáciou, aby ne-
vzniklo riziko ohrozenia.
SK
108
Riešenie problémov
Upozornenie! Skontrolujte, či je nástroj vypnutý a odpojený. Vždy používajte ochran-
né rukavice.
Problém Možná príčina Náprava
Motor sa nespustí Stroj nie je právne zapojený
do elektrickej siete Správne zapojte stroj do vhodnej elek-
trickej zásuvky
Vypnuté napájanie Zapnite napájanie
Silné vibrácie
stroja Ostrička nie je správne nain-
štalovaná Správne nainštalujte ostričku na rovný
a stabilný povrch
Zverák nie je správne nainšta-
lovaný na základni stroja Správne nainštalujte zverák na základ-
ňu stroja
Brúsny kotúč nie je správne
nainštalovaný Správne nainštalujte brúsny kotúč
SK
109
Technické údaje
Tieto hodnoty sú platné pre menovité napätia U = 230 V. Pri nižších napätiach a modeloch pre
konkrétne krajiny sa môžu tieto hodnoty líš.
Skontrolujte číslo produktu na typovom štítku zariadenia. Obchodné názvy jednotlivých zaria-
dení sa môžu líš.
Typ Ostrička reťaze
Menovité napätie 220-240V~
Menovitý výkon S2: 20min. 85W
Rýchlosť naprázdno (n0)5500/min.
Upínací tŕň brúsneho kotúča 23mm
Vonkajší ø brúsneho kotúča max. 108mm
Hrúbka brúsneho kotúča 3,2mm
Nastavenie uhla vrchného ostria + 35° až - 35°
Typy reťazí vhodné na ostrenie 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Hmotnosť netto 2,0kg
Trieda ochrany / II
Úroveň akustického tlaku (LpA)63,5dB(A) /
Neurčitosť K = 3dB(A)
Nameraná úroveň akustického výkonu
(LwA)76,5dB(A) /
Neurčitosť K = 3dB(A)
Max. emisie vibrácií (ahw)< 2,5m/s²
Neurčitosť K = 1,5 m/s²
Hluk a vibrácie
Hodnoty uvedené v tomto návode boli merané
podľa štandardizovaných meracích postupov
špecifikovaných v norme EN 61029 a možno
ich použiť na porovnávanie nástrojov.
Deklarovanú celkovú hodnotu vibrácií možno
tiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
Snažte sa udržiavať vibračný stres na minime.
K opatreniam na potláčanie vibrácií patrí po-
užívanie rukavíc pri práci s nástrojom a ob-
medzovanie času prevádzky. V tomto proce-
se sa musia brať do úvahy všetky segmenty
prevádzkového cyklu (napríklad časy, kedy
bol elektrický nástroj vypnutý, ako aj obdobia,
počas ktorých bol zapnutý, ale nebežal pod
ťažou).
Upozornenie! Emisie vibrácií pri
skutočnom používaní sa môžu líš
od deklarovanej celkovej hodnoty v závis-
losti od použitia zariadenia.
SK
110
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že produkty popísané v
časti Technické údaje:
Ostrička pílovej reťaze PE-SKS 85
vyrobená pre:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
Strojárska smernica 2006/42/EC
Smernica RoHS 2011/65/EU
Smernica EMC 2014/30/EU
a vyhovuje nasledujúcim platným harmonizo-
vaným normám:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Vedenie manažmentu kvality, životného pros-
tredia a CSR
Splnomocnená osoba za vyhotovenie technic-
kých podkladov
Bornheim, 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
SK
111
Záruka
Tento výrobok značky Pattfield bol vyrobe-
ný podľa najmodernejších výrobných metód
a podlieha neustálej prísnej kontrole kvality.
Hornbach Baumarkt SK spol.s.r.o., Galvaniho
9, 821 04 Bratislava ručí za kvalitu strojov
podľa nasledujúcich ustanovení.
1. Záručná lehota
Záručná doba činí 3 roky. Záručná doba začí-
na s dátumom kúpy. Na dôkaz o dátume kúpy
uschovajte dobre originálny pokladničný do-
klad alebo originálnu faktúru.
Ak je na výrobku, na jeho obale alebo návode k
nemu pripojenom vyznačená lehota na použi-
tie, platí záruka v dĺžke tejto lehoty na použitie.
Záručná doba začína plynúť od dátumu kúpy.
Za dátum kúpy sa považuje prevzatie výrobku,
s výnimkou prípadu, keď má kúpenú vec uviesť
do prevádzky iný subjekt než poskytovateľ zá-
ruky. V takom prípade záručná doba začína
plynúť odo dňa uvedenia veci do prevádzky, ak
kupujúci objednal uvedenie do prevádzky naj-
neskôr do troch týždňov od prevzatia výrobku
a riadne a včas poskytol súčinnosť potrebnú
na sprevádzkovania kúpeného výrobku. Ak
kupujúci neobjedná vykonanie služby do troch
týždňov, záručná doba začne plynúť odo dňa
prevzatia výrobku.
2. Rozsah záruky
Záruka sa vzťahuje výlučne na výrobné a ma-
teriálové vady. Záruka sa vzťahuje na vady,
ktoré má výrobok pri jeho prevzatí a na pre-
ukázateľné výrobné a materiálové vady, kto-
ré sa vyskytnú v záručnej dobe a na ktoré sa
záruka vzťahuje. Záruka platí iba pri užívaní
výrobku na súkromné účely.
Kupujúci je povinný riadiť sa pri používaní vý-
robku pravidlami obsiahnutými v priloženom
návode na použitie a pravidlami všeobecne
známymi.
Záruka sa nevzťahuje na vady, vzniknuté (pre-
dovšetkým) následkom:
používania v rozpore s účelom alebo neod-
borného používania,
použitia násila alebo cudzieho pôsobenia,
škôd v dôsledku nedodržiavania návodu na
montáž a použitie,
pripojenia na nesprávne sieťové napätie ale-
bo druh prúdu,
neodbornej inštalácie,
preťaženia prístroja,
používania neschválených vložených ná-
strojov alebo príslušenstva,
nedodržiavania údržbových a bezpečnost-
ných ustanovení,
vniknutia cudzích telies do prístoja,
bežného opotrebenia podľa používania,
komerčného používania.
Záruka sa ďalej nevzťahuje na tie súčasti, kto-
rých životnosť je obmedzená na kratší čas z
dôvodu bežného opotrebovania.
Záruka taktiež nezahŕňa nárok na náhradu
škody, sprievodné alebo následné škody.
Záruka sa ďalej nevzťahuje na vady, na ktoré
bola poskytnutá zľava, alebo na ktoré bol ku-
pujúci pri predaji upozornený.
3. Plnenia zo záruky
Počas záručnej lehoty prekontroluje poskyto-
vateľ záruky reklamovaný výrobok, aby zistil,
či sa naň vzťahuje záruka. Ak je oprávneného
uplatnenia záruky, opraví poskytovateľ záruky
výrobok na svoje náklady alebo ho vymení (v
závislosti od druhu zistenej vady). V prípade,
ak sa výrobok v momente uplatnenia záruky
už nevyrába, je poskytovateľ záruky oprávne-
ný vymeniť výrobok za iný podobný výrobok.
Vymenený výrobok alebo jeho časti prechá-
dzajú do vlastníctva poskytovateľa záruky.
V prípade, ak ide vadu výrobku, ktorá je od-
strániteľná, má kupujúci právo na bezplatnú
opravu. Namiesto odstránenia vady môže
kupujúci požadovať výmenu veci, alebo ak sa
vada týka len súčasti veci, výmenu súčasti,
ale len ak tým predávajúcemu nevzniknú ne-
primerané náklady vzhľadom na cenu výrobku
alebo závažnosť vady.
SK
112
V prípade vady, ktorú nemožno odstrániť a
ktorá bráni tomu, aby kupujúci mohol výrobok
riadne používať ako vec bez vady, má kupujúci
právo na výmenu výrobku alebo právo od kúp-
nej zmluvy odstúpiť. Tie isté práva má kupujúci
aj v prípade, ak nemôže tovar riadne užívať pre
opätovné vyskytnutie sa vady po oprave alebo
pre naraz sa vyskytujúci väčší počet vád. Ak
ak ide o neodstrániteľnú vadu, ktorá nebráni
riadnemu užívaniu tovaru, má kupujúci právo
len na zľavu z ceny výrobku.
Ak dôjde v dobe trvania záruky k výmene
súčiastky alebo výmene výrobku za nový vý-
robok, bude sa na túto vymenenú súčiastku
alebo nový výrobok vzťahovať nová všeobecná
záručná doba.
4. Uplatnenie záruky - reklamácia
V prípade uplatňovania záruky sa prosím ob-
ráťte na najbližšiu predajňu HORNBACH.
Ich zoznam je uvedený na stránke www.horn-
bach.com.
Záruka môže byť uplatnená iba po predložení
originálneho pokladničného bloku alebo origi-
nálnej faktúry.
Pre uznanie záruky sa vyžaduje bezodkladná
reklamácia, čo najdetailnejší opis chybných
vlastností alebo popísanie prejavov vady, odo-
vzdanie chybného výrobku a oznámenie poža-
dovaného spôsobu odstránenia vady (pokiaľ
nie je v záručnom liste uvedené inak).
5. Zákonné práva
Vaše zákonné práva zo zodpovednosti za vady
výrobku a zo zodpovednosti za škodu spôso-
benú vadným výrobkom nie sú zárukou do-
tknuté.
Likvidácia odpadu
Logo prečiarknutého koša s kolies-
kami znamená, že je nevyhnutné vy-
konať separovaný zber odpadových
elektrických a elektronických zaria-
dení (OEEZ). Takéto zariadenia môžu obsaho-
vať nebezpečné a ohrozujúce látky. Tieto ná-
stroje sa musia odovzdať na určené zberné
miesto na recykláciu OEEZ a nesmú sa likvi-
dovať ako netriedený komunálny odpad. Tým
prispievate k ochrane zdrojov a životného pro-
stredia. Ďalšie informácie získate na miest-
nom úrade.
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami a
baliacim materiálom, inak hrozí nebezpečen-
stvo poranenia či udusenia. Takéto materiály
bezpečne odložte a zlikvidujte spôsobom šetr-
ným k životnému prostrediu.
RO
113
Vă mulțumim!
Suntem convinși că această mașină vă va sa-
tisface exigențele și vă dorim s-o utilizați cu
plăcere.
Citiți integral acest manual de utilizare și
respectați instrucțiunile de siguranță.
Conținutul livrării
1x Mașină pentru ascuțit lanț ferăstrău
1x Menghină
Dacă oricare dintre componente lipsește sau
este deteriorată, contacti magazinul dvs.
HORNBACH.
Cuprins
Conţinutul livrării 113
Simboluri 113
Instrucţiuni de siguranţă 114
Parametri lanțului ferăstu 118
Pregătirea mașinii 119
Prezentare generală a produsului 120
Destinația de utilizare 120
Utilizarea mașinii 120
Înlocuirea discului de ascuțit 122
Întrinere & îngrijire 123
Depanare 124
Date tehnice 125
Zgomote și vibraţii 125
Declarație de conformitate 126
Garanţie 127
Eliminarea ca deșeu 128
Simboluri
Citiți cu atenție acest manual de uti-
lizare și păstri-l pentru o eventuală
utilizare ulterioară.
Avertizare! Pericol de accidentare, vă-
tămare corporală a persoanelor și pa-
gube considerabile.
Purtați ochelari de proteie pentru a
vă proteja ochii.
Purti echipamente de protecție audi-
tivă pentru a vă proteja urechile.
Purtați mască de praf pentru a vă pro-
teja căile respiratorii.
Purti mănuși de protecție pentru a vă
proteja mâinile.
Clasa de protecție II (izolație dublă)
RO
114
Instrucţiuni de siguraă
AVERTIZĂRI GENERALE DE SIGURANȚĂ
PENTRU SCULE ELECTRICE
AVERTIZARE! Atunci când folosiți
scule electrice, trebuie întotdeauna
respectate precauțiile de bază privitoare
la siguranță pentru a reduce riscul de in-
cendiu, electrocutare și rănire a persoane-
lor, incluzând următoarele.
Înainte de a utiliza acest produs citi toa-
te aceste instrucțiuni și păstrați aceste
instrucțiuni.
Operare sigură
strați curățenia în zona de lucru.
Zonele și băncile de lucru dezordonate pre-
dispun la accidente.
Aveți grijă de mediul la locul de muncă
Nu expuneți sculele la ploi.
Nu utilizați sculele în aburi sau locuri ume-
de.
Asigurați iluminarea adecvată a locului de
muncă.
Nu utilizați sculele în prezența unor lichide,
gaze inamabile.
Protecție împotriva electrocutării
Evitați contactul corpului cu suprafețele
împământate sau legate la masă (cum ar fi
țevile, radiatoarele, cuptoarele, frigiderele).
Țineți la distanță celelalte persoane
Nu lăsați alte persoane, în special copii, să
se implice în efectuarea lucrării, să atingă
scula sau cablul prelungitor și țineți-le de-
parte de zona de lucru.
Depozitarea sculelor nefolosite
Dacă nu sunt folosite, sculele trebuie depo-
zitate într-un loc uscat și închis, neaccesibil
copiilor.
Nu forțați sculele.
Vor funcționa mai bine și mai sigur la para-
metri pentru care au fost proiectate.
Folosiți scula potrivită
Nu forțați sculele mici să facă munca unei
scule destinate muncii grele.
Nu folosiți sculele în scopuri pentru care nu
au fost proiectate: de exemplu nu folosiți fe-
straiele circulare pentru tăierea trunchiu-
lui de copac sau a crengilor.
Îmbrăcați-vă în mod adecvat.
Nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi
prinse de piesele aflate în mișcare.
Dacă lucrați sub cerul liber, vă recomandăm
purtarea unor încăăminte antiderapante.
Dacă aveți părul lung acoperiți-vă capul
într-un mod care să asigure prinderea pă-
rului.
Folosiți echipamente de protecție
Purtați ochelari de protecție.
Purti mască completă sau mască pen-
tru praf, dacă efectuați operii care dau
naștere la praf.
Conectați echipamentul de aspirare a pra-
fului
Dacă scula este prevăzută cu echipament
pentru aspirarea și colectarea prafului,
asigurați conectarea și folosirea corespun-
toare a acestuia.
Nu folosiți cablul în mod abuziv.
Pentru a-l scoate din priză nu trageți brusc
de cablu. Feriți cablul de căldură, ulei și mu-
chii ascuțite.
Fixaţi piesa de prelucrat.
În măsura în care acest lucru este posibil,
folosiți clești sau menghine pentru fixarea
piesei. Este mai sigur decât prinderea cu
mâna.
Nu vă întindeți în mod excesiv.
strați o poziție stabilă și păstrați-vă echi-
librul în orice moment.
RO
115
Întrețini cu grijă sculele electrice.
Pentru o funcționare mai eficientă și sigură
sculele de tăiere se vor menține ascuțite și
curate.
Respectați instrucțiunile pentru ungerea și
curățarea accesoriilor.
Verificați periodic cablul sculei, și solicitați
repararea acestuia într-un atelier autorizat.
Verificați periodic cablul prelungitor, și
înlocuiți-l dacă este deteriorat.
Mențineți mânerele curate, uscate și fără
urme de ulei sau grăsime.
Deconectați sculele
Deconectat scula de la sursa de curent
dacă nu folosiți, înainte de servisare și când
curăți accesoriile cum ar fi pânzele, bitu-
rile și citele.
Îndepărti cheile de reglare și cheile fixe
Faceți o rutină din verificarea îndepărtării
cheilor de reglare și cheilor fixe înainte de
pornire de pe sculă.
Evitați pornirea involuntară.
Înainte de a băga în priză scula verificați ca
comutatorul să fie în poziția „oprit.
Folosiți cabluri prelungitoare de exterior
Când scula se utilizează în aer liber, folosiți
cabluri prelungitoare destinate și marcate
pentru utilizarea în aer liber.
Fiți precauți
Uiti-vă la ceea ce faceți și acționați
rațional și logic și nu folosiți scula electrică
dacă sunteți obosit.
Verificați piesele defecte
Înainte de a continua utilizarea sculei tre-
buie verificate scula și echipamentele sale
de protecţie pentru a stabili dacă aceasta
este gata de funcționare și este complet
funcțional.
Verificați scula la următoarele: alinierea co-
respunzătoare sau blocarea pieselor mobi-
le, ruperea pieselor, montajul sau orice alte
condiții ce pot afecta funcționarea sculei
electrice.
Apărătoarea sau alte piese deteriorate tre-
buie reparate corect sau înlocuite de un
centru de service autorizat, cu excepția
când este specificat altfel în acest manual
de utilizare.
Dacă sunt întrerupătoare defecte, solicitați
înlocuirea acestora de către un centru de
service autorizat.
Nu folosiți sculele electrice dacă dacă între-
rupătorul este defect.
Avertizare
Folosirea oricăror accesorii sau elemente
atașate, altele în afara celor recomandate în
acest manual de instrucțiuni, poate antrena
riscul de rănire personală.
Scula trebuie reparată de către o persoană
calificată
Scula electrică îndeplinește prevederile re-
gulilor de securitate relevante. Repararea
trebuie efectuată în exclusivitate de către
persoane calificate folosind piese de schimb
originale. Nerespectarea acestor prevederi
poate da naștere la pericole considerabile
pentru utilizator..
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ PENTRU
MAȘINI DE ASCIT LANȚ FERĂSTRĂU
a) Asigurați-vă că viteza marcată pe discul de
ascuțit este identică cu viteza nominală a
sculei sau este mai mare decât aceasta.
b) Asigurați-vă că dimensiunile discului de
ascuțit sunt identice cu dimensiunile nomi-
nale ale sculei.
c) Discurile de ascuțit întotdeauna trebuie
montate, folosite și depozitate conform
instrucțiunilor producătorului
d) Verificați întotdeauna discurile de ascuțit
înainte de utilizare. Nu utilizați niciodată
discuri de ascuțit deteriorate, crăpate sau
îmbătrânite.
e) Asigurați-vă că se foloste stratul suport,
dacă aceasta a fost livrat împreună cu dis-
cul de ascuțire.
RO
116
f) Asigurați-vă că discul de ascuțit este mon-
tat conform instrucțiunilor.
g) Înainte de utilizarea sculei lăsați discul să se
rotească liber timp de aprox. 30 sec. Opriți
imediat scula dacă aceasta vibrează tare
sau apar alte defecte.
h) Nu folosiți adaptoare sau bucșe pentru a
adapta discurile de ascuțit cu gaură mai
mare.
i) Asigurați-vă că scula este fixată sigur de
banca de lucru.
j) Aveți grijă ca scânteile generate în timpul
utilizării să nu provoace niciun pericol, de
ex. prin atingerea persoanelor sau aprinde-
rea materialelor inflamabile.
k) Scula are o mișcare de inerție după oprirea
mașinii. Înainte de a lăsa scula nesuprave-
gheat aștepti până când discul de șlefuire
se oprește complet.
l) Deconecti scula de la sursa de cu-
rent. Opri-o și înainte de a o lăsa nesu-
pravegheată așteptați până când se oprește
complet. Deconectați scula de la sursa de
curent atunci când nu este folosită, înainte
de servisare sau în timpul înlocuirii acceso-
riilor.
m)
Folosiți întotdeauna accesorii și dispo-
zitive adecvate acestei scule. Folosirea
oricăror accesorii sau elemente atașate,
sau efectuarea unor lucrări altele în afa-
ra celor recomandate în acest manual de
instrucțiuni, poate antrena riscul de rănire
personală.
n) Verificați piesele defecte. Înainte de utili-
zarea sculei aceasta trebuie verificată atent
pentru a stabili dacă este deteriorată și
dacă va funcționa corect și își va îndeplini
destinația. Verificați mașina la următoarele:
alinierea necorespunzătoare sau blocarea
pieselor mobile, ruperea pieselor sau ori-
ce alte condiții ce pot afecta funcționarea
acestuia. Reparați apărătoarele deteriorate
sau piesele defecte sau înlocuiți-le conform
instrucțiunilor.
o) Nu transportați sau utilizați scula fără
apărătoarele montate și în stare de
funcționare perfectă. Arătoarele asigu-
ră ca scula să fie utilizată în condițiile cele
mai sigure.
p) Țini-vă mâinile departe de discul de
ascuțit. Discul de ascuțit este ascuțit. Con-
tactul cu acesta poate duce la vătămări cor-
porale grave.
q) Folosiți întotdeauna clema de lanț. Lanțul
fixat previne alunecarea și asigură rezultate
mai bune.
PERICOLE REZIDUALE
În ciuda respectării reglementărilor de se-
curitate relevante și îndeplinirii condițiilor de
siguranță a aparatului anumite riscuri rezidua-
le nu pot fi evitate. Acestea sunt:
- Deteriorarea auzului dacă nu se poartă
echipamente de protecție auditivă.
- Risc de accidente cauzate de părțile neaco-
perite ale discului de ascuțit în rotie.
- Risc de aruncare bucățele din discurile de
ascuțit deteriorate.
- Risc de aruncare a piesei de prelucrat sau
bucăți din piesa de prelucrat.
- Pericole pentru sătate cauzate de inspi-
rarea prafului format în timpul lucrului.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURAĂ SUPLIMEN-
TARE PENTRU RISCURILE REZULTATE DIN
VIBRAŢII
a) Valoarea de vibrație declarată este vala-
bilă pentru utilizarea principală a apara-
tului, dar utilirile diferite de aceasta sau
întreținerea necorespunzătoare a aparatului
pot avea ca rezultat alte valori de vibrații.
Acestea pot crește semnificativ nivelul de
vibrație pe perioada totală de lucru.
b) Se pot lua măsuri suplimentare de siguranță
în vederea protejării utilizatorului de efecte-
le vibrației. Întrețineți aparatul și accesori-
ile acestuia, mențineți-vă mâinile calde și
organizați-vă corespunzător programul și
perioadele de lucru.
RO
117
RO
118
Lanțul ferăstrău este format din segmente re-
petitive. Mai jos se arată un segment complet
alcătuit dintr-un cuter stâng urmat de o verigă
și un cuter drept urmat de o verigă. Fiecare
cuter sau verigă este legată de un element de
ghidare care menține lanțul pe lamă.
Stânga Dreapta
cuter cuter
Sensul de rotie
Fiecare cuter este alcătuit dintr-un unghi de
tăiereA și un unghi placă de acoperireB. Am-
bele unghiuri pot fi ascuţite pe mașina pentru
ascuțit lanț ferăstrău. Tija de adâncimeC se
introduce manual.
Cuter stâng
AUnghi de tăiere
Unghi de tăiere
BUnghi placă de acoperire
Unghi menghină
CTijă de adâncime
Introdusă manual
Cuter drept
AUnghi de tăiere
Unghi de tăiere
BUnghi placă de acoperire
Unghi menghină
CTijă de adâncime
Introdusă manual
Parametri lanțului festrău
Verificați manualul de utilizare a
motoferăstrăului dvs. sau a lanțului
de ferăstu pentru a calcula unghiul co-
rect de ascuțire.
Pentru majoritatea lanţurilor, unghiul de tă-
iereA trebuie să fie între 50°-60°. Pe acest
ascuțitor, unghiul de tăiere este fixat la 55°.
Unghiul plăcii de acoperireB (setat de la scala
unghi menghină10) trebuie să fie între 30°-
35°.
Tijă de adâncime
După ascuțirea cuterelor asigurați-vă că este
respectată tija de adâncime. Tija de adâncime
trebuie să fie mai jos decât cuterele. Verificați
tija de adâncime a lanțului dvs. în specificațiile
lanțului de ferăstrău. Dacă este necesar piliți
tija de adâncime folosind o pilă cu ghidaj pi
(nu este inclusă).
Pentru majoritatea lanțurilor tija de adân-
cime C este între 0,025" - 0,050" sau
0,64mm-1,28mm.
Lanțul de ferăstu este uzat și nu poate fi
reascuțit dacă tija de adâncime C este la
același nivel cu indicatorul de pe elementul de
ghidare.
Poate fi NU poate fi
ascuțit ascuțit
RO
119
Pregătirea mașinii
Verificați dacă s-a instalat un disc de ascuțit
nedeteriorat și având formă circulară. Dacă
este necesar folosiți piatra de ascuțit (nu este
inclusă) pentru a da discului de ascuțit forma
circulară uniformă.
Dacă trebuie instalat un alt disc de ascuțit
urmări instrucțiunile de la „Înlocuirea discu-
lui de ascuțit”.
RO
120
INSTALARE
Monti batiul mașinii15 pe o suprafață
de lucru dreaptă și stabilă folosind
șuruburi și șaibe corespunzătoare (nu
sunt incluse).
1Monti menghina9 pe batiul
mașinii15 îndepărtând și reinstalând
butonul de blocare menghină11.
2
Utilizarea mașinii
Precauţie! Asigurați-vă că discul de
ascuțit are o formă circulară unifor-
mă.
1. Urmați pașii S1 - S8.
2. Ridicați capul mașinii2.
3. Pentru a porni unealta comutați butonul
ON/OFF12 la I (pornit).
4. Așteptați până când discul de ascuțit
atinge viteza maximă.
5. Coborâți ușor capul mașinii2 și ascuțiți
primul cuter drept.
6. Ridicați capul mașinii2.
7. Slăbiți maneta de blocare lanț7 și trageți
lanțul până când apare următorul cuter
drept (ambele cutere).
8. Trageți lanțul spre snga lângă opritorul
lanț6 și cuplați maneta de blocare lanț7.
Coborâți încet capul mașinii2 și ascuțiți
cu această reglare cuterele drepte răma-
se.
9. După ce toate cuterele drepte sunt
ascuțite comutați butonul ON/OFF 12 la
0 (oprit) pentru a opri mașina.
10. Urmați pașii S3 - S8 pentru a ascuți cu-
terele stângi. Pe lângă aceasta, setați
unghiul plăcii de acoperire B la aceeași
valoare în direcția opusă.
11. Urmaţi paţii 2. - 9. din aceste instrucţiuni
pentru a ascuţi cuterele stângi.
Utilizare conform destinaţiei
Mașina este destinată ascuțirii lanțului ferăs-
trăului cu lanț specificat în datele tehnice.
Orice altă utilizare sau modificare a mașinii se
consideră a fi utilizare necorespunzătoare și
poate conduce la pericole considerabile.
Scula nu este potrivită pentru utilizare comer-
cială.
Prezentare generală a pro-
dusului
1 Mâner
2 Cap mașină
3 Apărător
4 Disc de ascuțit
5 Șurub opritor la
6 Opritor lanț
7 Manetă de blocare lanț
8 Bară lanț
9 Menghină
10 Scală unghi menghină
11 Buton de blocare menghină
12 Buton ON /OFF
13 Șurub adâncime de tăiere
14 Cablu de alimentare
15 Batiu mașină
16 Montaj masă
RO
121
Setarea adâncimii de tăiere
Cu discul de ascuțit coborât setați
adâncimea de tăiere necesară de la
șurubul de reglare a adâncimii de tăie-
re13 și blocați-l cu contrapiulița.
Blocarea lanțului
Dacă este setată distanța corespun-
toare de la șurubul opritorului lanț5
blocați-l cu contrapiulița.
Strângeți maneta de blocare lanț 7
pentru a bloca lanțul în această poziție.
Slăbiți buton menghinei
Pentru a seta unghiul menghină dorit
slăbiți butonul de blocare menghină11.
Ridicarea opritorului lanț
Ridicați opritorul lanț6 al menghinei9
a mașinii.
Coborârea discului de ascuțit
Coborâți ușor discul de ascuțit 4 pe
lângă cuterul drept. Folosiți șurubul
opritorului lanț5 pentru a seta distanța
necesară dintre cuter și discul de
ascuțit4.
Coborârea opritorului lanț
Coborâți opritorul lanț6 și trageți lanțul
ferăstu spre dreapta până când
cuterul drept ajunge la mijlocul men-
ghinei 9. Trageți lanțul ferăstrău spre
stânga până când cuterul se cuplează
la opritorul lanț6.
Conectați cablul de alimentare14 la o
priză de perete corespunzătoare.
Setarea unghiului plăcii superioare / B
Seti de la scala unghi menghină10
unghiul dorit pentru placa de acoperire.
Strângeți butonul de blocare menghi-
nă11.
Introducerea lanțului
Introduceți lanțul de ferăstrău în bara
lanț8. Sensul de rotație este de la
stânga la dreapta.
Precauţie! Aveţi grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
Precauţie! Lama motoferăstrăului
este foarte ascuţită. Purtaţi mănuși
de protecţie.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
RO
122
1
3
2
1
Folosiți o șurubelniță pentru a îndepărta cele
trei șuruburi de prindere a apărătorului și
scoateți apătorul.
2
Îndepărtați elementul de reținere a discului de
ascuțit și îndepărtați discul de ascuțit.
3
Așezați un disc de ascuțit nou pe axa mașinii
pentru ascuțit lanț ferăstrău.
Înlocuirea discului de ascuțit
4
Reinstalați elementul de reținere a discului de
ascuțit.
5
Strângeți cu mâna elementul de rinere.
1
3
2
6
Folosiți o șurubelniță pentru a reinstala
apătorul la cele trei poziții de montare ale
acestuia.
Avertizare! Aveţi grijă ca scula să fie oprită și deconectată.
RO
123
Întreținere și îngrijire
Avertizare! Aveţi grijă ca scula să
fie oprită și deconectată.
- Întotdeauna mențineți mașina curată, usca-
tă și fără urme de ulei sau grăsime.
- Purti ochelari și mănuși de protecție pen-
tru a vă proteja ochii și mâinile în timpul
curățării.
- În vederea siguranței și calității muncii în-
totdeauna mențineți curate mașina și fan-
tele de aerisire.
- Verifici periodic aparatul pentru a depis-
ta defecțiunile vizibile și/sau componentele
deteriorate.
- Verificați periodic toate fixările. Acestea se
pot slăbi cu timpul din cauza vibrațiilor.
- Cea mai utilizată piesă este discul de
ascuțit. Verificați în mod regulat discul de
ascuțit. Dacă discul de ascuțit este uzat sau
tocită trebuie înlocuit imediat.
- Înlocuiți toate piesele uzate sau deteriorate.
- Dacă este nevoie de curățarea corpului
mașinii, ștergeți-l cu o lavetă moale umedă.
Se poate folosi un detergent delicat, dar nu
și alcool, petrol sau alți agenți de curățare.
- Niciodată nu folosiți agenți alcalini pentru
curățarea pieselor din plastic.
- Ungeţi cu vaselină toate piesele mobile la
intervale periodice.
- Mașina se va depozita într-un loc uscat și
neaccesibil copiilor.
Pericol! Atunci când cablul de ali-
mentare este deteriorat, trebuie în-
locuit de către producător sau agentul ser-
vice al acestuia sau persoane calificate în
mod asemănător în vederea evitării perico-
lelor.
RO
124
Depanare
Avertizare! Aveţi grijă ca scula să fie oprită și deconectată. Purti întotdeauna
mănuși de protecție.
Problema Cauza posibilă Măsuri de remediere
Motorul nu
funcționează Mașina nu este conectată
corespunzător la sursa de
curent
Conectați mașina la o priză de perete
corespunzătoare
Alimentarea cu curent oprită Porniți alimentarea cu curent
Vibrația puternică
a mașinii Ascuțitorul nu este instalat
corespunzător. Instalați corespunzător ascuțitorul pe o
suprafață plană și stabilă.
Menghina nu este monta-
tă corespunzător pe batiul
mașinii
Monti în mod corespunzător menghi-
na pe batiul mașinii
Discul de ascuțit nu este
instalat corespunzător Instalați în mod corespunzător discul
de ascuțit
RO
125
Date tehnice
Valorile date sunt valabile pentru tensiunea nominală U de 230 V. Pentru tensiuni mai mici și
modele pentru anumite țări aceste valori se pot schimba.
Țineți cont de codul articol de pe plăcuța de tip a mașinii. Numele comercial al mașinii indivi-
duale poate diferi.
Tip Mașină pentru ascuțit lanț ferăstrău
Tensiunea nominală 220-240V~
Puterea nominală S2: 20min 85W
Turia de mers în gol (n0)5500 rot./min
Diametru orificiu disc de ascit 23mm
Diametrul exterior al discului de ascuțit max. 108mm
Grosimea discului de ascuțit 3,2mm
Reglarea unghiului lamei de acoperire de la + 35° la - 3
Tipuri de lanț ce pot fi ascuțite 1/4" - 0,325" - 3/8" - 0,404" - 3/4"
Greutate netă 2,0kg
Clasa de protecţie / II
Nivel de presiune sonoră (LpA)63,5dB(A) /
Incertitudine K = 3dB(A)
Nivel măsurat de presiune sonoră (LWA)76,5dB(A) /
Incertitudine K = 3dB(A)
Emisie max. de vibraţii (ahw)< 2,5m/s²
Incertitudine K = 1,5 m/s²
Zgomot & vibraţie
Valorile specificate în aceste instrucţiuni sunt
măsurate în concordaă cu o procedură stan-
dardizată de măsurare descrisă în EN 61029
și se pot utiliza pentru compararea sculelor.
Valoarea totală de vibrație declarată poate fi
utilizată și într-o evaluare preliminară a expu-
nerii.
Încercați să reduceți la minim solicitarea prin
vibrații. Măsurile de reducere a vibrațiilor in-
clud și purtarea mănușilor în timpul utilizării
sculei, cât și reducerea timpului de lucru. La
acest proces, trebuie luate în considerare toa-
te ciclurile de funcționare (de exemplu și tim-
pul în care scula electrică a fost oprită, cât și
perioada în care este pornită, însă nu este sub
sarci).
Avertizare! Emisia de vibraţie în
timpul utilizării efective poate diferi
de valoarea totală declarată depinzând de
utilizarea uneltei.
RO
126
Declarație de conformitate
Declarăm că produsul descris în Date
tehnice:
Mașină pentru ascuțit lanț ferăstrău
PE-SKS 85
fabricat pentru:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
este conformă cu următoarele directive:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva RoHS 2011/65/UE
Directiva referitoare la compatibilitate
electromagnetică 2014/30/UE
și este în conformitate cu următoarele stan-
darde armonizate aplicabile:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Direcția Managementul calității, mediu și CSR
Reprezentantul autorizat pentru elaborarea
documentației tehnice
Bornheim, 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
RO
127
Garanţie
Acest articol marca Pattfield a fost produs în
conformitate cu cele mai moderne metode de
fabricaţie, fiind supus unui control de calitate
permanent și strict.
HORNBACH Centrala SRL, str. Hornbach nr.
17-21, Domnești, jud. Ilfov, cod 077090 (nu-
mit în continuare Garant) garantează calitatea
mașinilor conform specificaţiilor următoare.
1. Termenul de garanţie
Termenul de garanţie este de 3 ani. Termenul
de garanţie începe de la data livrării. Vă rugăm
să păstri în condiţii bune bonul fiscal original
sau factura fiscală originală pentru a dovedi
data achiziţiei.
2. Conţinutul garanţiei
Garanţia se aplică exclusiv pentru defecte de
fabricaţie sau de material. Garanţia se aplică
numai în cazul utilizării articolului pentru uz
personal. Garanţia nu se aplică în cazul defec-
telor cauzate de
utilizări abuzive sau necorespunzătoare,
forţării sau influenţe externe,
daune prin nerespectarea instrucţiunilor de
montaj sau de utilizare,
racordarea la o tensiune greșită sau un tip
de curent necorespunzător,
o instalare neprofesională,
supraîncărcarea aparatului,
utilizarea unor scule sau accesorii neomolo-
gate,
nerespectarea prevederilor de întreţinere și
de siguraă,
pătrunderea unor corpuri străine în aparat,
uzura obișnuită, în urma utilizării
utilizarea în scopuri industriale
Garanţia nu se aplică în cazul deteriorării pie-
selor consumabile cauzate de uzura normală.
Garanţia nu include daunele colaterale sau da-
unele indirecte, precum și posibilele costuri de
montaj și demontaj.
3. Serviciile aferente garanţiei
Pe durata garanţiei garantul va examina arti-
colul defect care i se prezintă pentru a con-
stata dacă sa produs riscul garantat. În cazul
producerii riscului garantat, garantul va repara
sau va înlocui articolul respectiv pe propria sa
cheltuială. În cazul în care articolul respectiv
nu mai poate fi livrat la momentul producerii
riscului garantat, garantul are dreptul să înlo-
cuiască articolul cu un produs similar. Articolul
defect înlocuit sau piesele defecte înlocuite ale
acestuia trec în proprietatea garantului.
Serviciile aferente garanţiei (reparaţie sau în-
locuire) nu duc la prelungirea termenului de
garanţie. Prestarea serviciilor de garanţie nu
duce la acordarea unui nou termen de garan-
ţie.
4. Solicitarea garanţiei
Pentru solicitarea garanţiei vă rugăm să
vă adresaţi celui mai apropiat magazin
HORNBACH.
Coordonatele acestuia le găsiţi la adresa de
internet www.hornbach.com.
Garanţia poate fi solicitată numai prezentând
bonul fiscal original sau factura fiscală origi-
nală.
5. Drepturi legale
Garanţia nu limitează drepturile Dvs. prevăzu-
te în legislaţia cu privire la garanţii și răspun-
derea pentru produse.
RO
128
Eliminarea deșeurilor
Simbolul pubelei cu ri barate cu
două linii în X indică faptul că echi-
pamentele electrice și electronice de
aruncat trebuie colectate separat.
Aceste echipamente pot conține substanțe
periculoase și care prezintă risc. Aceste unelte
trebuie returnate la punctul de colectare pre-
zut pentru reciclarea echipamentelor elec-
trice și electronice de aruncat și nu pot fi dis-
puse ca deșeu urban nesortat. Prin aceasta
veţi contribui la protejarea resurselor și me-
diului înconjurător. Pentru mai multe informații
luați legătura cu autoritățile locale.
Nu lăsați copiii să se joace cu pungile de plas-
tic și cu materialele de ambalare din cauza
unor posibile accidente sau pericol de sufo-
care. Țineți aceste materiale la loc sigur sau
eliminați-le în mod ecologic.
EN
129
Thank you!
We are convinced that this machine will ex-
ceed your expectations and wish you joy while
using it.
Please read this user manual completely and
observe the safety instructions.
Scope of Delivery
1x Chain sharpener
1x Vise
If any parts are missing or damaged, please
contact your HORNBACH Store.
Table of contents
Scope of Delivery 1
Symbols 1
Safety Instructions 2
Saw chain parameters 6
Machine preparation 7
Product Overview 8
Intended Use 8
Using the machine 8
Grinding wheel replacement 10
Care & Maintenance 11
Troubleshooting 12
Technical Data 13
Noise & Vibration 13
Declaration of conformity 14
Warranty 15
Disposal 16
Symbols
Please read this user manual carefully
and keep it for further reference.
Warning! Danger of accident or injury to
persons and serious damage to prop-
erty.
Wear safety glasses for protection of
your eyes.
Wear hearing protection for protection
of your ears.
Wear dust mask for protection of your
respiratory tract.
Wear protective gloves to protect your
hands.
Protection class II (dual insulation)
EN
130
Safety instructions
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! When using electric tools
basic safety precautions should al-
ways be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury includ-
ing the following.
Read all these instructions before at-
tempting to operate this product and safe
these instructions.
Safe operation
Keep work area clear.
Cluttered work areas and benches invite
injuries.
Consider work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit.
Do not use tools in the presence of flam-
mable liquids or gases.
Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges,
refrigerators).
Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the
extension cord and keep them way from the
work area.
Store idle tools
When not in use, tools should be stored in
a dry locked-up place, out of the reach of
children.
Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
Use the right tool
Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended;
for example do not use circular saws to cut
free limbs or logs.
Dress properly
Do not wear loos clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts.
Non skid footwear is recommended when
working outdoors
Wear protective hair covering to contain
long hair.
Use protective equipment
Use safety glasses.
Use face or dust mask if working operations
create dust.
Connect dust extraction equipment
If the tool is provided for the connection of
dust extraction and collection equipment,
ensure these are connected and properly
used.
Do not abuse the cord
Never yank the cord to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
Secure Workpiece
When possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand.
Do not overreach
Keep proper tooting and balance at all times.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for bet-
ter and safer performance.
Follow instruction for lubricating an clean-
ing accessories.
Inspect tool cords periodically and if dam-
aged have them repaired by an authorized
service facility.
Inspect extension cords periodically and re-
place if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
EN
131
Disconnect tools
When not in use, before servicing and when
cleaning accessories such as blades, bits
and cutters, disconnect tools from the pow-
er supply.
Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
the tool before turning it on.
Avoid unintentional starting
Make sure the switch is set to "O" before
plugging in the mains connector.
Use outdoor extension leads
When the tool is used outdoors, use only ex-
tension cords intended for outdoor use and
so marked.
Stay alert
Watch what your are doing, use common
sense and do not operate the tool when you
are tired.
Check damaged parts
Check the tool and its protective equipment
prior to further use to establish whether or
not it is ready for operation and fully func-
tional.
Check for alignment of moving parts, bind-
ing of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may
aect its operation.
A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by
an authorized service centre unless other-
wise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an au-
thorized service centre.
Do not use electrical tools if the switch is
faulty.
Warning
The use of any accessory or attachment oth-
er than one recommended in this instruction
manual may present a risk a personal injury.
Have your tool repaired by a qualified per-
son
The electric tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts. Otherwise this may result in consid-
erable danger to the user.
SAFETY WARNINGS FOR CHAIN SHARPEN-
ERS
a) Make sure the speed indicated on the grind-
ing wheel is the same or faster, than the
rated speed of the tool.
b) Make sure that the dimensions of the grind-
ing wheel are identical to the rated dimen-
sions of the tool.
c) Grinding wheels must always be installed,
used and stored according to the instruc-
tions of the manufacturer.
d) Always check the grinding wheel before
use. Never use damaged, cracked or aged
grinding wheels.
e) Make sure to use the backing layers if they
are provided with the grinding wheel.
f) Make sure the grinding wheel is installed
according to the instructions.
g) Before using the tool, let the wheel run idle
for approx. 30 sec. Stop the tool immediate-
ly if the tool vibrates heavily or other faults
become apparent.
h) Do not use separate reducer sleeves or
adapters to make grinding wheels with
larger holes fit properly.
i) Ensure that the tool is securely fastened to a
workbench.
j) Take care that the sparks generated during
use do not cause any danger, e.g. by hitting
persons or igniting inflammable material.
k) The tool continues to run after having
switched it o. Wait until the sanding disc
has come to a complete stop prior to leaving
the tool unattended.
l) Disconnect tool from mains supply.
Switch o and wait for the tool to come to
a complete standstill before leaving it un-
attended. Unplug the tool when not in use,
before servicing or changing accessories.
EN
132
m)
Always use proper accessories and at-
tachments with this tool. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool, other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal in-
jury.
n) Check for damaged parts. Before us-
ing the tool, carefully check it for damage
to ensure that it will operate properly and
perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts and any other conditions
that may aect its operation. Have damaged
guards or other defective parts repaired or
replaced as instructed.
o) Never transport or run the tool without
all guards in place and in perfect work-
ing condition. Guards ensure that the tool
can be operated in its most safe condition.
p) Keep your hands well clear o the grind-
ing wheel. The grinding wheel is sharp.
Coming in contact with it may cause serious
injury.
q) Always use the chain clamp. A secured
chain prevents slipping and provides better
results.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are:
- Impairment of hearing if not wearing hear-
ing protection.
- Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating grinding wheel.
- Risk of thrown parts from damaged grinding
wheels.
- Risk of thrown workpieces and parts of the
workpiece.
- Health hazards caused by breathing in dusts
developed during work.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS ON
RISKS DUE TO VIBRATION
a) The declared vibration data represents the
main applications of the appliance, but dif-
ferent uses of the appliance or poor mainte-
nance can result in dierent vibration data.
This may significantly increase the vibration
level over the total working period.
b) Additional safety measure shall be taken to
protect the user from eects of vibration.
Maintain the appliance and its accessories,
keep hands warm and organize work pat-
terns and periods.
EN
133
EN
134
A saw chain is made of repeating segments. A
complete segment is shown below, it consists
of a left cutter followed by a link and a right
cutter followed by a link. Each cutter or link
is linked to a guiding element, that keeps the
chain on the blade:
Left Right
cutter cutter
Rotation direction
Each cutter consists of a cutting angleA and a
top plate angleB. Both of these angles can be
sharpened on the chain sharpener. The depth
gaugeC is filed by hand.
Left cutter
ACutting angle
Cutting angle
BTop plate angle
Vise angle
CDepth gauge
Filed by hand
Right cutter
ACutting angle
Cutting angle
BTop plate angle
Vise angle
CDepth gauge
Filed by hand
Check the user manual of your chain
saw or saw chain in order to figure
out the correct grinding angles.
Saw chain parameters
For most chains, the cutting angleA should
be between 50°-6. On this sharpener, the
cutting angle is fixed to 55°. The top plate an-
gleB (set on the vise angle scale10), should
be between 30°-35°.
Depth gauge
After the cutters have been sharpened, en-
sure that the depth gauge is respected. The
depth gauge has to be lower than the cutters.
Check the depth gauge of your chain in the
saw chain specifications. If necessary, file the
depth gauge using a file with file guide (not
included).
For most chains, the depth gauge C is
0.025”-0.050” or 0.64mm-1.28mm.
The saw chain is worn out and cannot be
sharpened if the depth gaugeC is at the same
level as the indicator on the guiding element:
Sharpable NOT sharpable
EN
135
Machine preparation
Check if an undamaged and round profiled
grinding wheel is installed. If necessary, use
a trimming stone (not included) to give the
grinding wheel a smooth round shape.
If an other grinding wheel needs to be in-
stalled, follow the instructions given in 'Grind-
ing wheel replacement'.
EN
136
INSTALLATION
Install the machine base15 to a level
and stable work surface, using suitable
screws and washers (not included).
1Install the vise9 to the machine
base15, removing and reinstalling the
vise lock knob11.
2
Using the machine
Caution! Make sure the grinding
wheel has a smooth round shape.
1. Take the steps S1-S8.
2. Raise the machine head2.
3. Turn the ON/OFF switch 12 to I (on) to
switch on the tool.
4. Wait until the grinding wheel has reached
full speed.
5. Slowly lower the machine head 2 and
sharpen the first right cutter.
6. Raise the machine head2.
7. Loosen the chain lock lever7 and pull the
chain until the next right cutter appears
(every two cutters).
8. Pull the chain towards the left against the
chain stopper6 and engage the chain se-
curing lever7. Slowly lower the machine
head2 and sharpen the remaining, right-
hand cutters using this setting.
9. After having sharpened all right-hand
cutters set the ON/OFF switch 12 to 0
(o) to switch o the tool.
10. Carry out steps S3 - S8 to sharpen the
left-hand cutters. However, previously set
the top plate angleB on the vice to the
same value in the opposite direction.
11. Take the steps 2. - 9. from these instruc-
tions in order to sharpen the left cutters.
Intended use
The machine is intended for sharpening chain-
saw chains specified in technical data.
Any other use or modification to the machine
is considered as improper use and could
cause considerable dangers.
The tool is not intended for commercial use.
Product overview
1 Handle
2 Machine head
3 Guard
4 Grinding wheel
5 Chain stopper screw
6 Chain stopper
7 Chain lock lever
8 Chain bar
9 Vise
10 Vise angle scale
11 Vise lock knob
12 ON/OFF Switch
13 Cutting depth screw
14 Supply cord
15 Machine base
16 Table mount
EN
137
Set cutting depth
With the grinding wheel still lowered,
set the required cutting depth on the
cutting depth screw13 and lock it with
the counter nut.
Lock chain
If the proper distance is set on the
chain stopper screw5 lock it with the
counter nut.
Tighten the chain lock lever7 to lock
the chain in place.
Loosen vise knob
To set the required vise angle, loosen
the vise lock knob11.
Raise chain stopper
Raise the chain stopper 6 of the ma-
chine vise9.
Lower grinding wheel
Carefully lower the grinding wheel 4
behind a right cutter. Use the chain
stopper screw 5 to set the required
distance between cutter and grinding
wheel4.
Lower chain stopper
Lower the chain stopper 6 and pull
the saw chain towards the right until
a right-hand cutter is centred in the
vice 9. Pull the saw chain towards
the left until the cutter engages at the
chain stopper6.
Plug the supply cord14 to a suitable
wall socket.
Set top plate angle / B
Set the desired top plate angle at the
vise angle scale 10. Tighten the vise
lock knob11.
Insert chain
Insert the saw chain into the chain
bar8. The rotation direction is from left
to right.
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
Caution! The saw chain features
sharp edges. Wear protective
gloves.
S1
S3
S5
S7
3
S2
S4
S6
S8
EN
138
1
3
2
1
Use a screwdriver to remove the three screws
holding the guard and remove the guard.
2
Remove the cap holding the grinding wheel
and remove the grinding wheel.
3
Place a new grinding wheel on the spindle of
the chain sharpener.
Grinding wheel replacement
Warning! Make sure the tool is switched o and unplugged.
4
Reinstall the cap to hold the grinding wheel
in place.
5
Hand tighten the cap.
1
3
2
6
Use a screwdriver to reinstall the guard at its
three mounting positions.
EN
139
Care & Maintenance
Warning! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
- Always keep the machine clean, dry and
free of oil or grease.
- Wear safety glasses and gloves to protect
your eyes and hands whilst cleaning.
- For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
- Regularly check for obvious defects and/or
damaged components.
- Periodically check all fixings. These could
become loose with time due to vibration.
- The most used part is the grinding wheel.
Inspect the grinding wheel regularly. If the
grinding wheel is worn or blunt, it must be
replaced immediately.
- Replace any worn or damaged parts.
- If the body of the machine needs cleaning,
wipe it with a brush or a soft damp cloth. A
mild detergent can be used but nothing like
alcohol, petrol or other cleaning agent.
- Never use caustic agents to clean plastic
parts.
- Lubricate all moving parts at regular inter-
vals by use of the grease.
- Store the machine in a dry place and out of
the reach of children.
Danger! If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or simi-
larly qualified person in order to avoid haz-
ard.
EN
140
Troubleshooting
Warning! Make sure the tool is switched o and unplugged. Always wear protective
gloves.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not run The machine is not properly
plugged into the mains Properly plug the machine to a suitable
wall socket
Power turned o Turn power on
Strong vibration of
the machine The sharpener is not properly
installed Properly install the sharpener to a level
and stable surface
The vise is not properly in-
stalled to the machine base Properly install the vise to the machine
base
The grinding wheel is not
properly installed Properly install the grinding wheel
EN
141
Technical Data
The values given are valid for nominal voltages U of 230 V. For lower voltage and models for
specific countries, these values may vary.
Please observe the article number on the type plate of the machine. The trade names of the
individual machine may vary.
Type Chain sharpener
Nominal voltage 220-240V~
Rated Power S2: 20min 85W
No-load speed (n0)5500/min
Grinding wheel arbour ø 23mm
Grinding wheel outer ø max. 108mm
Grinding wheel thickness 3.2mm
Top blade angle adjustment + 35° to - 3
Chain types suitable for sharpening 1/4" - 0.325" - 3/8" - 0.404" - 3/4"
Net weight 2.0kg
Protection class / II
Sound pressure level (LpA)63.5dB(A) /
Uncertainty K = 3dB(A)
Measured sound power level (LWA)76.5dB(A) /
Uncertainty K = 3dB(A)
Max. vibration emission (ahw)< 2.5m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Noise & Vibration
The values given in these instructions have
been measured in accordance with a stand-
ardized measurement procedure specified in
EN 61029 and can be used to compare tools.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Try to keep vibration stress to a minimum.
Measures to reduce vibrations including wear-
ing gloves when using the tool and limiting the
working time. In this process, all segments
of the operating cycle must be taken into ac-
count (for instance times during which the
electric tool has been switched o as well as
periods during which it is on, but not running
under load).
Warning! The vibration emission
during actual use can dier from the
declared total value depending on the use
of the machine.
EN
142
Declaration of Conformity
We declare, that the products de-
scribed in Technical Data:
PE-SKS 85 Saw Chain Sharpener
manufactured for:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
is in conformity with the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EMC Directive 2014/30/EU
and in accordance to the following applicable
harmonized standards:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Andreas Back
Head of Quality Management, environment &
CSR
Person authorised to compile the technical file
Bornheim, 24.10.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
EN
143
Warranty
This Pattfield item has been produced accord-
ing to state-of-the-art production methods
and is subject to ongoing strict quality control.
Hornbach Baumarkt AG, Hornbachstrasse 11,
76879 Bornheim, Germany, guarantees the
quality of the machines according to the fol-
lowing terms and conditions.
1. Warranty Period
The warranty period is 3 years. The warranty
period starts on the date of purchase. Please
retain the original receipt or invoice in order
to be able to furnish evidence of the date of
purchase.
2. Warranty Scope
The warranty applies exclusively to production
or material defects. The warranty applies only
in the case of private use of the item.
The warranty does not apply to defects result-
ing from
misuse or improper use,
use of force or external influences,
damage due to failure to observe the instal-
lation instructions or instructions for use,
connecting to an incorrect grid voltage or
current type,
unprofessional installation,
overloading the device,
use of non-approved attachments or acces-
sories,
failure to observe the maintenance and
safety instructions,
entry of foreign matter into the device,
wear and tear due to normal use or
commercial use.
Furthermore, the warranty does not cover
damage to parts subject to wear and tear,
which is caused by normal wear and tear. The
warranty does not comprise any collateral or
consequential damage or possible installation
and dismantling costs in the event of a war-
ranty incident.
3. Warranty Services
During the warranty period, the warrantor will
inspect the defective item in order to deter-
mine whether a warranty incident is on hand.
If a warranty incident is on hand, the warran-
tor will repair or replace the item at his own
expense. If the item is no longer available at
the time of the warranty incident, the warran-
tor may replace the item with a similar prod-
uct. The replaced item or part shall become
property of the warrantor.
Warranty services (repair or replacement) do
not extend the warranty period. Warranty ser-
vices do not result in any new warranty.
4. Warranty Claims
For warranty claims, please contact the near-
est HORNBACH DIY store.
You can find it at www.hornbach.com.
Warranty claims will only be accepted if the
original receipt or invoice is produced.
5. Statutory Rights
The warranty does not restrict your statutory
rights regarding warranty and product liability.
EN
144
Waste disposal
The crossed-out wheeled bin logo
requires the separate collection of
waste electric and electronic equip-
ment (WEEE). Such equipment may
contain dangerous and hazardous substanc-
es. These tools must be returned to a desig-
nated collection point for the recycling of
WEEE and must not be disposed as unsorted
municipal waste. In this way, you contribute to
protection of resources and the environment.
Contact your local authorities for more infor-
mation.
Children must not play with plastic bags and
packaging material, due to possible injury or
danger of suocation. Store such material
safely or dispose of environmentally friendly.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Pattfield PE-SKS 85E de handleiding

Type
de handleiding