Invacare Robin Mover Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

InvacarRobin®
Robin®,Robin®Mover
enCeilingHoist
UserManual...................................3
daLøftemotor
Brugsanvisning.................................23
frLève-personnesurrail
Manueld'utilisation............................43
nlPlafondlift
Gebruiksaanwijzing.............................65
noTakmontertløfter
Bruksanvisning.................................85
svTaklyft
Bruksanvisning.................................105
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
©2019InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten
permissionfromInvacare.Trademarksareidentiedbyand®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Allerettighederforbeholdes.Helellerdelvisgengivelse,kopieringellerændringerforbudtudenforudgåendeskriftlig
tilladelsefraInvacare.Varemærkerermarkeretmedog®.AllevaremærkerejesafellerergivetilicenstilInvacare
Corporationellerdennevirksomhedslialer,medmindreandetfremgår.
Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodicationdetoutoupartieduprésentdocumentest
interditesansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessontidentiéesparet®.Toutes
lesmarquescommercialessontdétenuesparoucédéessouslicenceàInvacareCorporationousesliales,sauf
stipulationcontraire.
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofgeheleofgedeeltelijkewijzigingisverbodenzonder
voorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaanen®.Allehandelsmerken
zijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
Medenerett.Deterforbudtårepublisere,kopiereellerendreheleellerdeleravdenneveiledningenutenatdet
forhånderinnhentetskriftligtillatelsefraInvacare.Varemerkererangittmedog®.Allevaremerkereiesaveller
lisensierestilInvacareCorporationellertilhørendedatterselskapermedmindreanneterangitt.
Medensamrätt.Innehålletfårintegesutnytt,mångfaldigasellerförändrasheltellerdelvisutanföregående
skriftligttillståndfrånInvacare.Varumärkenbetecknasmedoch®.Samtligavarumärkentillhörellerärlicensierade
tillInvacareCorporationellerdessdotterbolagomingentingannatanges.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.2Symbolsinthisdocument........................4
1.3Servicelife...................................4
1.4LimitationofLiability............................4
1.5WarrantyInformation...........................4
1.6Compliance...................................4
1.6.1Product-specicstandards.....................4
2Safety..........................................5
2.1Generalsafetyinformation.......................5
2.2Safetyinformationonaccessories..................6
2.3Safetyinformationonelectromagneticinterference.....6
2.4Labelsandsymbolsontheproduct.................6
2.4.1Labellocation..............................6
2.4.2Identicationlabel...........................7
2.4.3Otherlabelsandsymbols......................7
3ProductOverview.................................8
3.1IntendedUse.................................8
3.2Mainpartsoftheceilinghoist.....................8
3.3Accessories...................................8
4Setup...........................................9
4.1Includeditems................................9
4.2BeforeUse...................................9
4.3Installingtheceilinghoist........................9
4.4Insertinghandcontrolplug.......................9
5Usage..........................................10
5.1Generalsafetyinformation.......................10
5.2Generaloperatinginformation.....................10
5.3Operatingtheceilinghoist........................10
5.4Indicatorlightandaudiosignal....................10
5.5ChargingtheBattery............................10
5.6Usingtheexternalback-upbattery.................11
5.7Emergencystop................................11
5.8Emergencylowering............................11
5.9Resettingtheemergencystoporloweringfeature......12
6PatientTransfer...................................13
6.1Generalsafetyinformation.......................13
6.2AttachingtheSling.............................13
6.3LiftingInformation..............................14
6.4Liftingtoandfromaseatedposition................14
6.5Liftingtoandfromalyingposition.................14
7AfterUse........................................15
7.1TransportandStorage...........................15
7.2Dismountingtheceilinghoist......................15
7.3Disposal.....................................15
7.4Reconditioning................................15
8Troubleshooting...................................16
8.1TroubleshootingTable...........................16
9Maintenance.....................................18
9.1Generalmaintenanceinformation..................18
9.2Dailyinspections...............................18
9.3CleaningandDisinfection........................18
9.3.1Generalsafetyinformation.....................18
9.3.2CleaningIntervals............................18
9.3.3Cleaninginstructions.........................18
9.3.4Disinfectioninstructions.......................18
9.4Serviceinterval................................19
9.4.1LOLERStatement............................19
9.5BatteryMaintenance............................19
10TechnicalData...................................20
10.1Dimensionsandweight.........................20
10.2ElectricalSystem..............................20
10.3Environmentalconditions........................20
11Electromagneticcompatibility(EMC)..................21
11.1GeneralEMCinformation.......................21
11.2Electromagneticemission........................21
11.3ElectromagneticImmunity.......................21
InvacarRobin®
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct
safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare
representative.Seeaddressesattheendofthisdocument.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
1.2Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.3Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductistenyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.4LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
1.5WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.6Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745Class1.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
WecomplywiththecurrentenvironmentallegislationsWEEE
andRoHS.
1.6.1Product-specicstandards
TheproducthasbeentestedandconformstoISO10535
(Hoistsforthetransferofdisabledpersons)andallrelated
standards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
4
1586745-D
Safety
2Safety
2.1Generalsafetyinformation
Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety
informationaboutyourproduct.Forspecicsafety
information,refertotheappropriatesectionofthemanual
andprocedureswithinthatsection.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutrstcompletelyreading
andunderstandingtheseinstructionsandany
additionalinstructionalmaterialsuchasuser
manualsorinstructionsheetssuppliedwith
thisproductoroptionalequipment.Ifyouare
unabletounderstandthewarnings,cautionsor
instructions,contactahealthcareprofessional,
Invacareproviderorqualiedtechnicianbefore
attemptingtousethisproduct.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
Themaximumsafeworkingloadmustnotbe
exceeded
Donotexceedthemaximumsafeworkingload
ofthisproductorusedaccessorieslikeslings,
spreaderbarsetc.Seedocumentationorthe
labelingforthestatedmaximumsafeworking
load.
Thecomponentwiththelowestloadlimit
determinesthemaximumsafeworkingloadof
theentiresystem.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Donotattemptanytransferwithoutapproval
ofthepatientshealthcareprofessional.
Readtheinstructionsinthisusermanualand
observetrainedpersonnelperformingtransfer
procedures.Thenpracticetransfersunder
supervisionandwithacapablepersonacting
asapatient.
Specialcaremustbetakenwithpeoplewith
disabilitieswhocannotcooperatewhilebeing
transferred.
Theceilinghoistisadvisedonlytobeusedto
liftormoveapatient.
Theredemergencystrapmustbeadjustedto
thecaregiver’sreach,andmustnotberemoved.
Ifthehoistfails,lowerpatientontoasuitable
surfaceusingtheredemergencystrapbefore
continuingthetransferbyadifferentmethod.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Inappropriatehandlingofcablescancause
electricalshockandproductfailure.
Donotkink,shearorotherwisedamagethe
cablesoftheproduct.
Makesurethatnocablesarejammedor
damaged,whentheproductisused.
Makesurethewiringiscorrectandconnections
areproper.
Donotuseunauthorizedequipment.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Excessivemoisturewilldamagetheproductand
maycauseelectricalshock.
Thepatientliftcanbeusedinabathorshower
areabutmustNOTbeusedundertheshower.
Thepatientmustbetransferredtoashower
chairoruseothermeansforshowering.
Ifthepatientliftisusedinamoisture
environment,ensurethatthepatientliftis
wipedcleanofanymoistureafteruse.
Donotchargetheproductinamoisture
environmentorwithwethands.
Donotstoretheproductinadampareaor
dampcondition.
See10.3Environmentalconditions,page20
.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Ignitionsourcescancauseburnsorre.
Patienttransfermustbeperformedwitha
safetyspacebetweenthehoistandpossible
ignitionsources(heater,stove,replace,etc.)
Thepatientandassistantsmustnotsmoke
duringtransfer.
Theslingmustnotbeplacedoverheatsources
(heater,stove,replace,etc.)
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Toavoidinjuryordamagewhenoperatingthe
product:
Closesupervisionisnecessarywhentheproduct
isusednearchildrenorpets.
Donotletchildrenplaywiththeproduct.
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Theproductcangethotwhenexposedtosunlight
orotherheatsources.
Donotexposetheproducttodirectsunlightfor
prolongedperiods.
Keeptheproductawayfromheatsources.
IMPORTANT!
Accumulationoflint,dustandotherdirtcan
impairtheproduct.
Keeptheproductclean.
IMPORTANT!
Theelectronicsmayonlybeservicedbya
qualiedtechnician.
Donotremovethetopcover.
1586745-D5
InvacarRobin®
2.2Safetyinformationonaccessories
CAUTION!
Riskofinjury
Non-originalorincorrectaccessoriesmayaffect
thefunctionandsafetyofthisproduct.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarewebsiteorcatalogforavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
Seethemanualdeliveredwiththeaccessory
forfurtherinformationandinstructions.
Useonlyoriginalaccessoriesfortheproduct
inuse.Undercertaincircumstances,theuse
slingsfromothermanufacturersispossible.See
additionalinformationinthissection.
Ariskassessmentisalwaystobecarriedoutby
aprofessionalpriortoissuingliftingequipment.
ItisimportantthattheTask,Individual,Load,
EnvironmentandEquipmentareconsideredin
theriskassessment.
Alwayschoosetheslingdesignandsize
accordingtothepatientsweight,sizeand
physicalabilitywhilstconsideringthetypeof
transfertobecarriedout.
CAUTION!
Compatibilityofslingswithattachmentsystem
Invacareusesacommonattachmentsystem
basedonhooksandloops.Loopsontheslings
areattachedtohooksonthelift.Therefore,
suitableslingsofothermanufacturerscanbe
usedonthisliftaswell.
Useonlyslingswithloopattachmentsthatare
suitableforhooksasattachmentpoints.
Donotuseslingsdesignedfor"Keyholeor
ClipAttachmentSystems"or"TiltingFrame
Systems".
2.3Safetyinformationon
electromagneticinterference
WARNING!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Electromagneticinterferencebetweenthis
productandotherelectricalequipmentcanoccur
anddisturbtheelectricaladjustmentfunctions
ofthisproduct.Toprevent,reduceoreliminate
suchelectromagneticinterference:
Onlyuseoriginalcables,accessoriesandspare
parts,tonotincreaseelectromagneticemission
orreduceelectromagneticimmunityofthis
product.
Donotuseportableradiofrequency(RF)
communicationsequipmentcloserthan30cm
toanypartofthisproduct(includingcables).
Donotusethisproductnearactive
high-frequencysurgicalequipmentandthe
RFshieldedroomofasystemformagnetic
resonanceimaging,wheretheintensityof
electromagneticdisturbancesishigh.
Ifdisturbancesoccur,increasethedistance
betweenthisproductandtheotherequipment
orswitchitoff.
Refertothedetailedinformationandfollow
theguidanceinchapter11Electromagnetic
compatibility(EMC),page21
.
WARNING!
Riskofmalfunction
Electromagneticinterferencemaycauseimproper
operation.
Donotusethisproductadjacenttoorstacked
withotherelectricalequipment.Ifsuchuseis
necessarythisproductandtheotherequipment
mustbecloselyobservedtoverifythatthey
areoperatingnormally.
2.4Labelsandsymbolsontheproduct
2.4.1Labellocation
61586745-D
Safety
2.4.2Identicationlabel
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Theidenticationlabelcontainsthemainproduct
information,includingtechnicaldata.
Symbols
SerialNumber
ReferenceNumber
ManufacturerAddress
ManufacturingDate
Max.SafeWorkingLoad
CLASSIIequipment
TypeBAppliedPart
WEEEconform
Europeanconformity
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minute
Formoreinformationabouttechnicaldata,see10Technical
Data,page20.
2.4.3Otherlabelsandsymbols
RefertoUserManual
1586745-D
7
InvacarRobin®
3ProductOverview
3.1IntendedUse
Aceilinghoistisabattery-poweredtransferdevice,designed
tobeusedindoorinnormaltemperatureandhumidity.
Ifcontinuouslyexposedtohighhumidity,highcondensation
andcorrosives(e.g.chlorineorammoniagases)theproduct
maybeimpairedandareductioninlifetimemustbe
expected.
Commonliftingsituationsare:
Betweenthebedandawheelchair
Toandfromthetoilet
Loweringandraisingpatientsto/fromtheoor
Themaximumsafeworkingloadisstatedin10Technical
Data,page20
Theceilinghoistcanbeusedtotransferandposition
completelyorpartiallyimmobilepatientsinthe
recommendedtracksystem.Allpositionchangesarepossible
withoutassistanceofthepatient.
Ahealthcareprofessionalorprivatepersonwhohasreceived
propertrainingistheintendedoperatorofthisproduct.
Therearenoknowncontraindicationsforthisproduct.
3.2Mainpartsoftheceilinghoist
Robin®Robin®Mover
A
Connectionforhandcontrol
B
ControlbuttonUP
C
DirectionalarrowsonRobin®Mover
D
ControlbuttonDOWN
E
Connectionforexternalback-upbattery
F
Indicatorlight
G
Liftingstraps
H
Redemergencystrap
I
Straphooks
J
Retainerforhandcontrol(accessory)
K
Handcontrol
3.3Accessories
Duetoregionaldifferences,refertoyourlocal
Invacarewebsiteorcatalogfordetailsaboutavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
2-and4-pointspreaderbarincludingexiscopeversion
Stretcherforhorizontallift
Scaleincludingspreaderbar
Holderforhandcontrol
Batterycharger
Chargerset(chargerandholderforhandcontrol)
Extensionstrapsandextensioncablesforhandcontrol
Externalback-upbattery
Chargerforexternalback-upbattery
Slingmodelsfor“LoopandCoatHangerSpreaderBar
System”:
Fullbodysupportslingswithoutheadsupport
Fullbodysupportslingswithheadsupport
Slingsfordress/toiletingwithorwithouthead
support
Slingsforamputee
Slingsforwalkingtraining
81586745-D
Setup
4Setup
4.1Includeditems
Robin®Robin®Mover
ACeilinghoist
includingtwoliftingstrapswithhooksandanemergency
strap.Robin®Moveralsoincludesthetrolley.
BHandcontrol
CUsermanual
4.2BeforeUse
CAUTION!
Theceilinghoistisnotintendedtobe
usedtogetherwithMEDICALELECTRICAL
EQUIPMENT.
Beforerstuse,allfeaturesofthehoistsystemmustbe
inspectedbyspecializedservicetechnicians.
Performavisualinspectionoftheceilinghoist.Ifthe
packagingisdamageduponarrival,theceilinghoistparts
mustbethoroughlyexaminedforvisibledamageordefects.
Ifthereisanysuspicionofdamage,theceilinghoistmust
notbeusedbeforespecializedservicetechnicianshave
approvedit.
Theemergencystopisactivatedduringshipment.Reset
theemergencystopbeforerstuse.See5.9Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page12.
Itispossiblethatthehoist´sbatteryisdischargedonaccount
ofself-discharge.Chargethehoist´sbatterybeforerstuse.
See5.5ChargingtheBattery,page10
.
4.3Installingtheceilinghoist
Theceilinghoisthastobemountedtoarailsystemforuse.
Therailsystemhastobeinstalledandapprovedaccording
toEN10535byaspecializeddealerorspecializedservice
technician.
InstallingRobin®
TheRobin®requiresatrolley,holdingtheceilinghoistin
therailsystem.Thetrolleyhastobepre-installedbya
specializeddealerorservicetechnician.
Tomounttheceilinghoisttothetrolley,dothefollowing:
1.LocatethehoisttrolleyattheØ32mmroundrecess
intherail.
2.Liftthehoistandpushthesuspensionpinthroughthe
trolleyopening.
3.Turnthehoistby90degreestoxitinthetrolley.
4.Adjustthelengthoftheemergencystop/loweringcord
towithintheusersreach.
InstallingRobin®Mover
Robin®Moverisaceilinghoistwiththetrolleyalready
attached.Thetrolleycanthereforenotbepre-installedin
therailsystem.
Theceilinghoisthastobeinstalledbyaspecializeddealer
orservicetechnician.
4.4Insertinghandcontrolplug
1.SlideandholdlockingleverAawayfromtheaperture
C.
Agateintheaperturewillopen.
2.MakesuretheplugBisinthecorrectorientationwith
theslotupwards(seeimage).Insertplugintoaperture.
3.Releaselever,sothatthegateclosesandholdtheplug
intheaperture.
Removingthehandcontrolplug
1.SlideandholdlockingleverAawayfromtheaperture
C.
2.PulltheplugBoutoftheaperture.
3.Releaselever.
1586745-D9
InvacarRobin®
5Usage
5.1Generalsafetyinformation
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Beforeusingtheliftwithapatient,refertothe
followingsafetyinformationandinstructions:
2Safety,page5
6PatientTransfer,page13
5.2Generaloperatinginformation
CAUTION!
Iftheliftingstrapsareguidedincorrectlyinthe
hoist(e.g.thestrapsbecometwisted),theceiling
hoistwillautomaticallyturnoff.
Keepthestrapsstraighttoensuretheyfeed
intothehoistcorrectly.Thestrapsareheld
taughtbytheweightofthehooks.
Keepthestrapsfreelysuspendedwhenthe
unloadedhoistislifting/lowering.
Ifauserunintentionallytrapsthehand
intheliftingstrapduringlifting,thehoist
willautomaticallyturnoff.Thehoiststops
immediatelywhenahandgetsincontactwith
thestrapinlet.
Keepyourhandsawayfromthestrapinlet
duringlifting.
CAUTION!
Thehandcontrolisprotectedagainstsplashed
water(IPX4).Extendedcontactwithwaterwill
damagethehandcontrol.
Donotimmersethehandcontrolinliquids,
evenforashorttime.
Avoidanycontactwithwaterorotherliquids.
5.3Operatingtheceilinghoist
Theceilinghoistisinoperationmodeassoonasabutton
onthehandcontrolispressed.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Liftingandloweringthestraps
Whentheceilinghoistisnotloaded,itwilllift/lower
athighspeed.Whenloadedwithmorethan10kg,
thelifting/loweringspeedisautomaticallyreduced
toasafelevel.
1.Toliftthestraps,presstheUPbuttonAonthehand
control.
2.Tolowerthestraps,presstheDOWNbuttonBonthe
handcontrol.
Theceilinghoistcanalsobeoperatedbypressingthe
UPandDOWNbuttonsontheundersideofthehoist.
TraverseRobin®alongthetrack
1.Usethetwoliftingstrapstopulltheceilinghoistalong
thetrack.
DONOTusetheredemergencystraptotraverse
theceilinghoist.
TraverseRobin®Moveralongthetrack
1.Performoneofthefollowing:
Hoistisloaded:PressbuttonLEFTCorRIGHTD
onthehandcontroltotraversetheceilinghoist
alongthetrack.
Hoistisnotloaded:Usethetwoliftingstrapsto
pullthehoistalongthetrack.
DONOTusetheredemergencystraptotraverse
theceilinghoist.
Itisnotpossibletoactivatebothtraversingand
lifting/loweringfunctionsimultaneously.Whenthetraversing
functionisactivated,theblueindicatorlightonthebottom
ofthehoistisoff.See5.4Indicatorlightandaudiosignal,
page10
.
5.4Indicatorlightandaudiosignal
Hoist
Status
IndicatorlightAudiosignal
Off/Standby
Hoisttraversing
(Robin®Moveronly)
Off
No
Hoistinuse
(Up/Down)
Blue
No
LowbatteryBlueFlashing
Yes
Theblueindicatorlightontheundersideofthehoistturns
offautomaticallyafter30seconds.
WallMountedCharger
Status
Indicatorlight
Duration
Batterynot
connected
Yellow
n/a
Initializingand
analysisofbattery
Yellow12–14seconds
FastchargeRed5min3hours
Charged(trickle
charge)
Green
n/a
Faultcondition
(batterydefect)
Alternatingred
andgreen
n/a
5.5ChargingtheBattery
Ifthechargestatusbecomeslow,anaudibleindicator
soundsandtheindicatorlamponthebottomoftheceiling
101586745-D
Usage
hoistashes(seealso5.4Indicatorlightandaudiosignal,
page10).Whenthishappens,thereisusuallysufcient
powertolowerthepatient.
Itisnotpossibletousethehoistwhilethebattery
ischarging.
1.Finishthecurrentliftinprogress
Ifthecurrentliftinprocessdischargesthebattery
completely,anexternalbackupbatterymaybeusedto
temporarilypowerthelift.See5.6Usingtheexternal
back-upbattery,page11.
2.Movetheceilinghoisttothechargingstation.
3.Assurethatthehandcontrolandchargingstationare
cleananddrybeforecharging
4.Placethehandcontrolintothechargingstation.
Ayellowindicatorlamponthechargerindicates
thehandcontrolisconnected.Theindicatorlamp
illuminatesredwhilecharging.
5.Whenfullycharged,theindicatorlamponthecharger
turnsgreen.
Aslongastheceilinghoistisnotinuse,leavethehand
controlinthechargingstation.
6.Tousetheceilinghoist,removethehandcontrolfrom
thecharger.
Keepingthebatterieschargedguaranteeshoist
functionalityandmaintainsthebatterytoensurea
longlifetime.
Iftheaudibleindicatorbeepsandtheblueindicator
onthehoistashesafterthehoisthasbeenfully
chargedandonlybeeninuseforashortperiodof
time,thebatterymayneedexerciseorreplacement.
See9.5BatteryMaintenance,page19
.
Iftheceilinghoistwillnotbeusedformorethan
4weeks,Invacarerecommendsdisconnectingthe
chargerandpullingtheemergencystop.
Thechargerisconnectedtothemainswithamains
plug.Makesurethatthemainsplugisaccessible
andcanbeunpluggedifrequired.
5.6Usingtheexternalback-upbattery
Iftheceilinghoisthastobeusedimmediatelywithits
batterydischarged,anexternalback-upbatterycanbeused.
Usetheexternalback-upbatteryonlyasanexception
andwhenabsolutelynecessary.Theexternalback-up
batteryisavailableasanaccessory.
1.Inserttheplugoftheexternalback-upbatteryAinto
apertureBundersideofthehoist.Theexternalback-up
batteryshouldhangfreelyduringpatienttransfer.
2.Operatetheceilinghoistasdescribedinchapter5.3
Operatingtheceilinghoist,page10.
3.Rechargetheexternalback-upbatteryinordertohave
itfullychargedforthenextusage.
Chargingtheexternalbattery:
1.Placethepluginthechargersocket(aspecialadapter
isnecessary).
2.TheLEDlightturnsgreentoindicatetheunitisfully
charged(approx.chargingtime2hours).
5.7Emergencystop
Theemergencystopfunctionisusedtostopthepatient
fromloweringorliftingiftheceilinghoistdoesnotstop
orreacttothehandcontrol.
1.PullandreleasetheredemergencystrapAunderside
ofthehoistBtoactivatetheemergencystop.
Theceilinghoiststopsanyliftingorloweringmovement
immediately.
IMPORTANT!
Whentheredemergencystraphasbeenpulled,
thehoistfunctions,includingtheendstop,are
deactivated.Theblueindicatorlightturnsoff.
Toactivatethehoistfunctionsagain,reset
theemergencystop.See5.9Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page12.
5.8Emergencylowering
Theemergencyloweringfunctionisusedtolowerthe
patientonlyifthehoisthasstoppedworking.
1586745-D
11
InvacarRobin®
1.PullandholdtheredemergencystrapAundersideof
thehoistBtolowerthepatient.
Keeponpulling,untilthepatientisloweredtoasafe
position.
2.Releasetheredemergencystraptostoploweringthe
patient.
IMPORTANT!
Whentheredemergencystraphasbeenpulled,
thehoistfunctions,includingtheendstop,are
deactivated.Theblueindicatorlightturnsoff.
Withtheendstopfunctiondeactivated,thelifting
strapswillnotstopautomaticallywhenlowered
totheirfulllength.Continuedloweringcould
resultinrollinguptheliftingstrapsunevenlyand
inthewrongway.
Pulltheredemergencystraponlyuntilthe
patientisloweredtoasafeposition.
DONOTlowertheliftingstrapstotheirfull
lengthormore.
Toactivatethehoistfunctionsagain,reset
theemergencystop.See5.9Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page12
.
5.9Resettingtheemergencystopor
loweringfeature
WARNING!
Iftheemergencystoporemergencylowering
mustbeused,thereisaproblemwiththe
system.ContactyourdealerorInvacare
representativeforservicebeforeusingthe
systemagain.
WhentheredemergencystrapBhasbeenpulled,the
resetbuttonApopsoutsothataredringisvisible.The
hoistwillnotfunctionuntiltheemergencystoporlowering
featureisreset.
1.PresstheresetbuttonAtoresettheemergencystop
orloweringfeature.
2.Activatethehandcontroltoresumeuseofthehoist.
12
1586745-D
PatientTransfer
6PatientTransfer
6.1Generalsafetyinformation
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Beforetransferringtoastationaryobject
(wheelchair,bed,commodeorothersurface)
checkthatitsweightcapacitycanwithstand
thepatientsweight.
Ifapplicablethebrakesofthestationaryobject
(wheelchair,bedetc.)mustbeappliedbefore
loweringthepatientontoorliftingthepatient
off.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Damagetopartsoftheliftcausedbyimpactwith
theoor,wallsorotherstationaryobjectsmay
causedamagetotheproductandleadtoinjury.
Donotallowpartsofthelifttoimpactthe
oor,wallsorotherstationaryobjects.
Alwaysstorethehandcontrolproperlywhen
notinuse.
WARNING!
Riskofinjury
Thereisariskofinjurytothepatientand
caregivercausedbydanglinghooksorthehand
control.
Alwaysbeawareofthepositionofthehooks
andhandcontrolduringliftingprocedures.
WARNING!
RiskofEntrapmentorStrangulation
Itemsinthepatientssurroundingscancause
entrapmentstrangulationduringlifting.Toavoid
entrapmentorstrangulation:
Beforelifting,checkthatthepatientis
completelyfreeofhis/hersurroundings.
Donotallowthehandcontrolcordorthe
liftingstrapstobecomeentangledaroundthe
patientandcaregivers.
WARNING!
RiskofEntrapment
Thereisariskofentrapmentbetweenthehooks
andtheslingaswellasbetweenthehooksand
thehookhousing.
Usecautionwhenlifting.
Neverputhandsorngersonornearthe
hookswhenlifting.
Ensurethepatient’shandsandngersareaway
fromthehooksbeforelifting.
IMPORTANT!
Alltransferproceduresdescribedinthefollowing
canbeperformedbyone(1)assistant.However,
Invacarerecommendsthattheproceduresare
performedbytwo(2)assistantswhenever
possible.
6.2AttachingtheSling
WARNING!
RiskofInjury
Usageofwrongordamagedslingscancausethe
patienttofallorcauseinjurytoassistants.
UseanInvacareapprovedslingthatis
recommendedbytheindividual’sdoctor,nurse
ormedicalassistantforthecomfortandsafety
oftheindividualbeinglifted.
Invacareslingsandpatientliftaccessoriesare
specicallydesignedtobeusedinconjunction
withInvacarepatientlifts.
Aftereachlaundering(inaccordancewith
instructionsonthesling),inspectsling(s)for
wear,tear,andloosestitching.
Bleached,torn,cut,frayed,ordamagedslings
areunsafeandcouldresultininjury.Discard
immediately.
DONOTalterslings.
WARNING!
RiskofInjury
Improperlyattachedoradjustedslingscancause
thepatienttofallorcauseinjurytoassistants.
Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplaced,to
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromastationaryobject
(bed,chairorcommode).
DONOTuseanykindofplasticback
incontinencepadorseatingcushionbetween
patientandslingmaterialthatmaycausethe
patienttoslideoutoftheslingduringtransfer.
Positionthepatientintheslingasdirectedby
theinstructionsprovidedwiththesling.
Adjustmentsforpatientsafetyandcomfort
shouldbemadebeforemovingthepatient.
Theinformationinthissectionisonlyageneralguideline.
Refertotheslingusermanualformoredetailsaboutthe
slings.
Aslingwithfourtosixstrapsdesignedformountingon
hooksshouldbeusedwhenusingtheceilinghoist.
Theloopsoftheslingmaybeequippedwithcolorcoded
strapsprovidingdifferentlength,toplacethepatientin
variouspositions.Matchthecorrespondingcolorsoneach
sideoftheslingforanevenliftofthepatient.
Theslingstrapsaretobehookedinpairs(onefromtheback
andonefromtheleg)ontheirownsuspensionhook.
Whenattachingtheslingtothehooks,andthestraps
aretwisted,thestrapswillrotateandstretchout,
thusensuringtrouble-freeoperation.
1586745-D13
InvacarRobin®
6.3LiftingInformation
WARNING!
Onlypersonnelwhohavereceivedtraining
regardingtheuseofliftingequipmentandtting
ofslingsshouldusethehoist.
Planthemove.Avoidleavingtheclientinthe
slingunattended.
Theceilinghoistliftsquickly.Beforelifting,
checkthattheclientiscompletelyfreeof
his/hersurroundings.
Thepatient’sbodypartsmustnotbeindanger
ofbecomingtrapped.
Checkthattheredemergencystrap,hand
controlandhandcontrolcablearefreeofthe
liftingstraps,clientandotherobjectsbefore
theceilinghoistisactivatedandmovedupor
down.
Whentheceilinghoistisusedcorrectly,the
clientshouldonlybeliftedtotheextentthat
she/heisclearofthesurfaceandshouldbe
movedatthisheight.
6.4Liftingtoandfromaseatedposition
Followthisprocedurewhenliftingapatientfromaseated
position(wheelchair,commode,etc.).
1.Traversetheceilinghoistalongthetracktowardsthe
patienttobelifted.
2.Positionthesuspensionhooksatthesameheightasthe
patient’schestandnocloserthanmid-thigh.
3.Positionthesuspensionhookssotheyareparalleltothe
patient’sshoulders.
4.Positionthepatientinthesling.Refertotheslinguser
manual.
5.Attachtheslingtothesuspensionhooks.Referto6.2
AttachingtheSling,page13.
6.5Liftingtoandfromalyingposition
Followthisprocedurewhenliftingapatientfromalying
position.
1.Traversetheceilinghoistalongthetracktowardsthe
patienttobelifted.
2.Positionthesuspensionhooksabovethepatienttobe
lifted.
3.Alignthesuspensionhookswiththepatientsshoulders.
4.Positionthepatientinthesling.Refertotheslinguser
manual.
5.Elevatetheheadofthebed,sothattheuserissitting
up.
6.Attachtheslingtothesuspensionhooks.Referto6.2
AttachingtheSling,page13.
14
1586745-D
AfterUse
7AfterUse
7.1TransportandStorage
Invacarerecommendsthattheceilinghoistisalways
transportedandstoredintheoriginalpackaging.Placethe
ceilinghoistonasoftsurface,suchasaclothorfoam
rubbermat.
Forlongtermstorage,theemergencystopmustbeactivated.
Thiswillreducethedischargeofthebattery.Referto5.7
Emergencystop,page11.
Fortransportandstorageconditionsoftheceilinghoist,
referto10.3Environmentalconditions,page20.
7.2Dismountingtheceilinghoist
Theceilinghoistcanbedismountedfortransportorstorage.
Robin®
1.Liftthehoistslightlyandpushthesuspensionpinout
ofitsholderinthetrolley.
2.Turnthehoistby90degreesandpullitoutofthetrolley.
Robin®Mover
ContactyourInvacarerepresentativeorspecializeddealerto
havetheceilinghoistdismountedbyaspecializedservice
technician.
7.3Disposal
WARNING!
EnvironmentalHazard
Devicecontainsbatteries.
Thisproductmaycontainsubstancesthatcould
beharmfultotheenvironmentifdisposedof
inplaces(landlls)thatarenotappropriate
accordingtolegislation.
DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.
BatteriesMUSTbetakentoaproperdisposal
site.Thereturnisrequiredbylawandfreeof
charge.
Doonlydisposedischargedbatteries.
Coverterminalsoflithiumbatteriespriorto
disposal.
Forinformationonthebatterytypeseebattery
labelorchapter10TechnicalData,page20
.
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
7.4Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Cleaninganddisinfection
Inspectionaccordingtoserviceplan
Fordetailedinformationaboutinspection,cleaningand
disinfection,consulttheusermanualandservicemanual
forthisproduct.
1586745-D15
InvacarRobin®
8Troubleshooting
8.1TroubleshootingTable
SYMPTOMSPROBLEMSOLUTION
EmergencystopactivatedCheckthattheemergencystopisnot
activated.Referto5.9Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page
12.
Systemdoesnothavepowerorbattery
isdischarged
Chargethebatteryoruseemergency
battery.Referto5.5Chargingthe
Battery,page10.
Ceilinghoistdoesnotrespondtothe
handcontrol’sbuttonsandup/down
buttonsontheceilinghoistarenot
responding.
FuseisblownThefuseneedstobereplaced.Contact
anInvacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
HandcontrolnotconnectedproperlyCheckthehandcontrolplug.Referto4.4
Insertinghandcontrolplug,page9.
Ceilinghoistdoesnotrespondtothehand
control’sbuttons,butup/downbuttons
ontheceilinghoistareresponding.
HandcontroldefectiveReplacethehandcontrol.
BatterynearlydischargedChargethebatteryoruseemergency
battery.Referto5.5Chargingthe
Battery,page10
.
Liftingstrapswillonlymovedownand
notup.
LoadistoohighReducetheload.Thehoistisequipped
withanover-currentsafetysystem.
HandcontroldefectiveReplacethehandcontrol. Liftingstrapswillonlymoveupandnot
down.
Loosestrapfunctionactivated
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Ceilinghoistspeedisthesamewithand
withoutload.
Non-loadquickmovementfunction
activatedpermanently
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
LiftinghooksdonotturnfreelyenoughCleanorreplacethehooks.Contactan
Invacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Liftingstrapsaretwistedanddonot
straightenout.
Strapsarefrayed
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealertoreplacethestraps.
Railsrequireserviceorcleaning
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Trolleywornordamaged(Robin®only)
Trolleymustbereplaced.Contactan
Invacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Drivingwheelswornordamaged(Robin®
Moveronly)
Drivingwheelsmustbeadjusted.Contact
anInvacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Ceilinghoistdoesnottraversetherails.
Handcontroldefective(Robin®Mover
only)
Replacethehandcontrol.
Ceilinghoistemitsexcessivenoisewhen
activated.
Bearings,gearwheelsormotordefectiveThehoistmustbereplaced.Contactan
Invacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Checkthatthepowersupplyisswitched
onandconnectedtothechargingstation.
CeilinghoistwillnotchargeSystemhasnopower
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Checkthattheceilinghoisthaspower
supplyandthatthebatteryisrecharged.
NoindicatorlightonhoistSystemhasnopowerorbatteryis
discharged
Placethehandcontrolinthecharging
stationandrechargetheceilinghoist.
Theemergencystrapdoesnotturn
ceilinghoistoff
Ceilinghoistrequiresservice.
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Theemergencystrapdoesnotlowerthe
ceilinghoist.
Ceilinghoistrequiresservice.
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
161586745-D
Troubleshooting
Ifproblemsarenotremediedbythesuggestedmeans,contactanInvacarerepresentativeorspecializeddealerfor
service.
1586745-D
17
InvacarRobin®
9Maintenance
9.1Generalmaintenanceinformation
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Donotperformanymaintenanceorservice
procedureswhiletheproductisinuse.
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthismanual
tokeepyourproductincontinuousservice.
9.2Dailyinspections
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Damagedorwornpartscanaffectthesafetyof
thelift.
Thepatientliftshouldbecheckedeachtime
itisused.
Donotusetheliftifdamageisfoundoryou
questionthesafetyofanypartofthelift.
ContactyourInvacareproviderimmediately
andensuretheliftisnotuseduntilrepairsare
made.
DailyInspectionChecklist
qVisuallyinspectslings,spreaderbar(optional),lifting
strapsandstraphooks.Checkallpartsfordamageor
wear.
qChecktheemergencystopandemergencylowering
function.Checkallpartsforexternaldamageorwear.
qCheckthatallhardwareandattachmentpointsfor
damageorwear.Checkallpartsforexternaldamage
orwear.
qVerifythatthehandcontrolisfunctional.
qCheckthebatterycharger.
qChargethebatteryeverydaytheliftisused.
9.3CleaningandDisinfection
9.3.1Generalsafetyinformation
CAUTION!
Riskofcontamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
CAUTION!
Riskofelectricshockandproductdamage
Switchoffthedeviceanddisconnectfrom
mains,ifapplicable.
Whencleaningelectroniccomponentsconsider
theirprotectionclassregardingwateringress.
Makesurethatnowatersplashestotheplug
orthewalloutlet.
Donottouchthepowersocketwithwethands.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
9.3.2CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
9.3.3Cleaninginstructions
IMPORTANT!
Theproductdoesnottoleratecleaningin
automaticwashingsystems,withhigh-pressure
cleaningequipmentorsteam.
Cleaningthelift
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagentand
water.
Drying:Wipedrywithasoftcloth.
Cleaningthesling
Refertothewashinginstructionsontheslingandtothe
slingmanualforcleaningdetails.
9.3.4Disinfectioninstructions
Informationonrecommendeddisinfectants
andmethodscanbefoundonhttps://vah-
online.de/en/for-users.
Indomesticcare
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipedisinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
181586745-D
Maintenance
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
Inclinicalandlongtermcare
Followyourin-housedisinfectionproceduresandonlyuse
thedisinfectantsandmethodsspeciedtherein.
9.4Serviceinterval
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Servicemustbeperformedonlybyaqualied
technician.
ContactyourInvacareproviderforservice.
Servicemustbeperformedatleastevery12monthsunless
otherwisestatedinlocalrequirements.
Thefrequencyofinspectionmustbeincreased,ifthe
productiscontinuouslyexposedtohighhumidity,high
condensationandcorrosives(e.g.chlorineorammonia
gases),topreventproductimpairment.
9.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe
HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure
adherencetoLOLERregulations.
9.5BatteryMaintenance
Iftheaudibleindicatorbeepsandtheblueindicatoronthe
hoistashesafterthehoisthasbeenfullychargedandonly
beeninuseforashortperiodoftime,thebatterymayneed
tobeexercised.
Toenablethebatterytochargefully,thebatteryshouldbe
exercisedfromtimetotime.
Followingalongperiodofstorage,itcouldalsobenecessary
toexercisethebattery.
Itisalsosuggestedthatthebatteryisexercisedinsituations
wherethehoistisusedinfrequently,and/orwherethehand
controlisplacedinthechargerforlongperiodsoftime.In
thissituation,therewillalwaysbecapacityenoughforafew
lifts,butwerecommendtoexercisethebatteryassoon
aspossibleafterwards.
Exerciseofthebatterycanbedonebychargingand
dischargingthehoistcompletelyseveraltimes.
1.ChargethebatteryuntiltheLEDturnsgreen.
2.Removethehandcontrolfromthecharger.
3.Raiseandlowerthestrapswithaloadforoneminute.
4.Waittenminutes.
5.RepeatSteps3–4untilthebatteryiscompletely
discharged.
Continuethisprocessaftertheaudiblealert
soundsandthebluelightashes,indicatingthe
batteryislow.
6.RepeatSteps1–5twotothreetimes.
1586745-D19
InvacarRobin®
10TechnicalData
10.1Dimensionsandweight
Dimensions
Robin®
Robin®
Mover
Hoistlength(A)
470mm470mm
Hoistwidth(B)
250mm250mm
Hoistheight(C)
203mm266mm
Maximumliftingrange(D)
2.5m2.5m
Weights
Robin®
Robin®
Mover
Maximumliftingcapacity(Safe
WorkingLoad)
200kg200kg
Totalweightwithoutsling7.3kg10kg
10.2ElectricalSystem
Robin®Robin®Mover
Maximumcurrent
input
0.9A
Protectionclass
1
Entiredevice:IPx4
(ceilinghoist:IP24;handcontrol:IP44)
InsulationclassClassIIequipment
TypeBappliedpart
Appliedpartcomplyingwiththe
speciedrequirementsforprotection
againstelectricalshockaccording
toIEC60601-1.
Soundlevel
5055dB(A)
Numberoflifts
percharge
65liftsof0.5mwith80kg
Robin®Robin®Mover
Intermittent
(periodicmotor
operation)
10%,max.2min./18min.
Battery
NiMHBattery24V/1.9Ah
ChargingtimeUpto3hoursat20°C
Liftingspeedwith
200kgload
2.1cm/s2.1cm/s
Traversespeedin
thetracks
n/a14cm/s
Charger
Voltageoutput
Duringcharging:2536VDC
No-load:41VDC
Voltagesupply
100240VAC,5060Hz
Protectionclass
1
IP41orIP67(dependingonversion)
1
Seeproductlabelandlabeloneachelectricdevicefor
correctprotectionclass.ThelowestIPclassicationdecides
theoverallclassicationofthedevice.
IPx4:Protectedagainstwatersplashedfromany
direction.
IP24:Protectedagainstobjectslargerthan12.5mmand
protectedagainstwatersplashedfromanydirection.
IP44:Protectedagainstobjectslargerthan1mmand
protectedagainstwatersplashedfromanydirection.
IP41:Protectedagainstobjectslargerthan1mmand
protectedagainstverticallydrippingwater.
IP67:Dust-tightandprotectedagainsttemporary
immersionintowater.
10.3Environmentalconditions
Storageand
transportation
Operation
Temperature
-30°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity
10%to70%
20%to90%at30
°C,notcondensing
Atmospheric
pressure
700hPato1060hPa
Allowtheproducttoreachoperationtemperature
beforeusage:
Warmingupfromminimumstoragetemperature
mighttakeupto24hours.
Coolingdownfrommaximumstorage
temperaturemighttakeupto24hours.
201586745-D
Electromagneticcompatibility(EMC)
11Electromagneticcompatibility(EMC)
11.1GeneralEMCinformation
MedicalElectricalEquipmentneedstobeinstalledandusedaccordingtotheEMCinformationinthismanual.
ThisproducthasbeentestedandfoundtocomplywithEMClimitsspeciedbyIEC/EN60601-1-2forClassBequipment.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcanaffecttheoperationofthisproduct.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhelowlevelsofelectromagneticemissionspermittedbytheabove
standard.Todetermineiftheemissionfromthisproductiscausingtheinterference,runandstoprunningthisproduct.If
theinterferencewiththeotherdeviceoperationstops,thenthisproductiscausingtheinterference.Insuchrarecases,
interferencemaybereducedorcorrectedbythefollowing:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetweenthedevices.
11.2Electromagneticemission
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Emissionstest
ComplianceElectromagneticenvironment-guidance
RFemissions
CISPR11
GroupI
ThisproductusesRFenergyonlyforitsinternalfunction.Therefore,itsRF
emissionsareverylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearby
electronicequipment.
RFemissions
CISPR11
ClassB
Thisproductissuitableforuseinallestablishmentsincludingdomestic
establishmentsandthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepower
supplynetworkthatsuppliesbuildingsusedfordomesticpurposes.
Harmonic
emissions
IEC61000-3-2
ClassA
Voltageuctuations
/ickeremissions
IEC61000-3-3
Complies
11.3ElectromagneticImmunity
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.Ifoorsarecoveredwith
syntheticmaterial,therelativehumidityshouldbeatleast30%.
Electrostatic
transient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupply
lines;100kHzrepetition
frequency
±1kVforinput/output
lines;100kHzrepetition
frequency
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVlinetoline
±2kVlinetoearth
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
1586745-D
21
InvacarRobin®
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Voltagedips,short
interruptionsand
voltagevariations
onpowersupply
inputlines
IEC61000-4-11
<0%U
T
for0,5cycleat
45°steps
0%U
T
for1cycles
70%U
T
for25/30cycles
<5%U
T
for250/300
cycles
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.Iftheuserofthisproductrequirescontinuedoperationduring
powermainsinterruptions,itisrecommendedthattheproductispowered
fromanun-interruptiblepowersupplyorabattery.
U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthetestlevel.
Powerfrequency
(50/60Hz)
magneticeld
IEC61000-4-8
30A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeatlevelscharacteristicofa
typicallocationinatypicalcommercialorhospitalenvironment.
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V
150kHzto80Mhz
6V
inISM&amateurradio
bands
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,suchasbasestationsforradio
(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,AM
andFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoretically
withaccuracy.ToassesstheelectromagneticenvironmentduetoxedRF
transmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthe
measuredeldstrengthinthelocationinwhichthisproductisusedexceeds
theapplicableRFcompliancelevelabove,thisproductshouldbeobserved
toverifynormaloperation.Ifabnormalperformanceisobserved,additional
measuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthisproduct.
Interferencemayoccurinthevicinityofequipmentmarkedwiththe
followingsymbol:
RadiatedRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhzto2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspecications
forimmunitytoRF
wirelesscommunication
equipmentrefertotable
9ofIEC60601-1-2:2014
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentshouldbeusedno
closerthan30cmtoanypartofthisproductincludingcables.
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreection
fromstructures,objectsandpeople.
22
1586745-D
Indholdsfortegnelse
DennemanualSKALoverdragestilslutbrugeren.DennemanualSKAL
læsesFØRbrugafdetteproduktoggemmestilfremtidigbrug.
1Generelt........................................24
1.1Indledning....................................24
1.2Symboleridennemanual........................24
1.3Servicelevetid.................................24
1.4Ansvarsbegrænsning............................24
1.5Garantioplysninger.............................24
1.6Overensstemmelse.............................24
1.6.1Produktspecikkestandarder...................24
2Sikkerhed........................................25
2.1Generellesikkerhedsanvisninger....................25
2.2Sikkerhedsinformationvedrørendetilbehør...........26
2.3Sikkerhedsoplysningeromelektromagnetisk
interferens..................................26
2.4Mærkaterogsymbolerproduktet................26
2.4.1Placeringafmærkat..........................26
2.4.2Produktmærkat.............................27
2.4.3Andremærkaterogsymboler...................27
3Produktoversigt...................................28
3.1Tiltænktbrug.................................28
3.2Løftemotorenshovedkomponenter.................28
3.3Tilbehør.....................................28
4Udpakning.......................................29
4.1Medfølgendedele..............................29
4.2Førbrug.....................................29
4.3Monteringafløftemotoren.......................29
4.4Isætningafstiktilhåndbetjening...................29
5Brug............................................30
5.1Generellesikkerhedsanvisninger....................30
5.2Generelbetjeningsvejledning......................30
5.3Betjeningafløftemotoren........................30
5.4Indikatorlampeoglydsignal.......................30
5.5Opladningafbatteriet...........................31
5.6Brugafdeteksternereservebatteri.................31
5.7Nødstop.....................................31
5.8Nødsænkning.................................31
5.9Nulstillingafnødstoppetellersænkningsfunktionen.....32
6Patientforytning..................................33
6.1Generellesikkerhedsanvisninger....................33
6.2Monteringafsejlet.............................33
6.3Oplysningeromløft.............................34
6.4Løfttilogfrasiddendestilling.....................34
6.5Løfttilogfraliggendestilling.....................34
7Efterbrug.......................................35
7.1Transportogopbevaring.........................35
7.2Afmonteringafløftemotoren......................35
7.3Bortskaffelse..................................35
7.4Restaurering..................................35
8Fejlnding.......................................36
8.1Fejlndingsskema..............................36
9Vedligeholdelse...................................38
9.1Oplysningeromgenerelvedligeholdelse..............38
9.2Dagligeeftersyn...............................38
9.3Rengøringogdesinfektion........................38
9.3.1Generellesikkerhedsanvisninger.................38
9.3.2Rengøringsintervaller.........................38
9.3.3Rengøringsinstruktioner.......................38
9.3.4Desinceringsanvisninger......................38
9.4Serviceinterval.................................39
9.5Batterivedligeholdelse...........................39
10TekniskeData....................................40
10.1Målogvægt.................................40
10.2Elektrisksystem...............................40
10.3Miljøforhold.................................40
11Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC).................41
11.1Generelleoplysningeromelektromagnetisk
kompatibilitet(EMC)...........................41
11.2Elektromagnetiskemission.......................41
11.3Elektromagnetiskimmunitet.....................41
InvacarRobin®
1Generelt
1.1Indledning
Dennebrugsanvisningindeholdervigtigeanvisningerom
håndteringafproduktet.Afsikkerhedsmæssigeårsager,bør
brugsanvisningenlæsesgrundigt,ogsikkerhedsanvisningerne
følges.
Bemærk,atderkanværeafsnitidettedokument,derikkeer
relevanteforditprodukt,eftersomdettedokumentgælder
foralletilgængeligemodeller(pådatoenfortrykning).Med
mindreandeterangivet,gælderhvertafsnitidette
dokumentforalleproduktetsmodeller.
Allemodellerogkongurationer,derertilgængeligeidit
land,kanndesidelandespecikkeprislister.
Invacareforbeholdersigrettentilatændre
produktspecikationerudenforudgåendevarsel.
Førdennedokumentlæses,skaldusikre,atdeterden
nyesteversion.DennyesteversionndesiPDF-format
Invacareshjemmeside.
Hvisdusynes,atskriftstørrelsenidettryktedokumenter
sværatlæse,kanduhentePDF-versionenfrahjemmesiden.
PDF-versionenkanderefterskaleresskærmentilen
skriftstørrelse,derpasserdigbedre.
Determuligtatfåereoplysningeromproduktet,f.eks.
sikkerhedsanvisningertilproduktetogtilbagekaldelser
afprodukter,vedatkontaktedinInvacare-forhandler.
Adressernendesislutningenafdettedokument.
Itilfældeafenalvorlighændelseiforbindelsemed
produktet,skalduinformereproducentenogdenrelevante
myndighediditland.
1.2Symboleridennemanual
Idennemanualanvendessymbolerogsignalordtilangivelse
affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som
kanmedføreperson-ellerproduktskader.Seoplysningerne
nedenforforatfåendenitionafsymbolerne.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereialvorligkvæstelseellerdødsfald,hvis
denikkeundgås.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereienmindreellerlillekvæstelse,hvis
denikkeundgås.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereibeskadigelseafejendom,hvisden
ikkeundgås.
Tipsoganbefalinger
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,
dersikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
1.3Servicelevetid
Denforventedeservicelevetidfordetteproduktertiår,
nårdetanvendesdagligtogioverensstemmelsemed
sikkerhedsanvisningerne,vedligeholdelsesintervallerneog
denkorrektebrug,derfremgårafdennebrugsanvisning.Den
effektiveservicelevetidkanvariereafhængigtafhyppighed
ogintensitetafbrugen.
1.4Ansvarsbegrænsning
Invacaretagersigikkeansvaretforskader,derskyldes:
Manglendeoverholdelseafbrugsanvisningen
Forkertanvendelse
Almindeligtslid
Forkertsamlingellerindstillingforetagetafkøbereller
entredjepart
Tekniskeændringer
Uautoriseredeændringerog/ellerbrugafuegnede
reservedele
1.5Garantioplysninger
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåride
respektivelande.
Derkankunrejsesgarantikravgennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.6Overensstemmelse
Kvaliteterafgørendeforvirksomhedensvirke,ogviarbejder
udfraISO13485.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemed
forordningen2017/745ommedicinskudstyriklasse
1.Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Viarbejderløbendeatsikre,atvirksomhedenspåvirkning
afmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.
Vianvenderudelukkendematerialerogkomponenter,der
overholderREACH-direktivet.
VioverholderdegældendemiljølovgivningerWEEEogRoHS.
1.6.1Produktspecikkestandarder
ProdukteterblevettestetogoverholderstandarderneISO
10535(Personløfteretilytningafhandicappedepersoner
kravogprøvningsmetoder)ogallerelateredestandarder.
KontaktdinlokaleInvacare-repræsentantforyderligere
informationomlokalestandarderogforskrifter.Adresserne
ndesislutningenafdettedokument.
24
1586745-D
Sikkerhed
2Sikkerhed
2.1Generellesikkerhedsanvisninger
Dennedelafbrugsanvisningenindeholder
generellesikkerhedsanvisningeromproduktet.Se
sikkerhedsanvisningerneogprocedurerneidet
relevanteafsnitibrugsanvisningenforatspecikke
sikkerhedsanvisninger.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Undladatbrugedetteproduktellernogen
formerforekstraudstyrudenførstat
havelæstogforståetdennevejledning
ogandetinstruktionsmaterialesomf.eks.
brugsanvisningerellerinstruktionsblade,der
leveressammenmeddetteprodukteller
ekstraudstyret.Hvisduikkekanfors
advarslerne,forsigtighedshenvisningerneeller
anvisningerne,bedesdukontakteenlæge,
Invacare-leverandørellerenkvalicerettekniker,
indenduforsøgerattageproduktetibrug.
Foretagikkeuautoriseredeændringeraf
produktet.
ADVARSEL!
Denmaksimalesikrearbejdsbelastningikke
overskrides
Overskridikkedenmaksimalesikre
arbejdsbelastningfordetteprodukteller
anvendttilbehørsomsejl,løftebøjleretc.
Sedokumentationellermærkningenforden
angivnemaksimalesikrearbejdsbyrde.
Komponentenmeddenlaveste
belastningsgrænsebestemmerdenmaksimale
sikrearbejdsbelastningforhelesystemet.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Forkertbrugafdetteproduktkanmedføre
personskadeellermaterielskade.
Forsøgikkeforytningudengodkendelsefra
patientenslæge.
Læsvejledningenidennebrugsanvisning,og
observerdetuddannedepersonale,derudfører
forytningsprocedurer.Øvderefterforytninger
undertilsynogmedenerfarenperson,der
optrædersompatient.
Derskaltagessærligthensyntilhandicappede,
somikkekansamarbejde,mensdeforyttes.
Detanbefales,atløftemotorenkunbrugestilat
løfteellerytteenpatient.
Denrødenødstropskaljusteresefterplejerens
rækkevidde,ogdenikkefjernes.
Hvisløftemotorenikkefungerer,skalpatienten
sænkesnedenegnetoveradevedhjælpaf
denrødenødstrop,førforytningenfortsættes
medenandenmetode.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Forkerthåndteringafkablerkanforårsage
elektriskstødellerproduktfejl.
Undgåatknække,skæreellerandenmåde
beskadigekablerneproduktet.
Sørgfor,atingenledningererfastklemteller
beskadiget,nårproduktetbruges.
Sørgfor,atledningsføringenogtilslutningerne
erkorrekte.
Anvendikkeuautoriseretudstyr.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Overdrevenfugtvilbeskadigeproduktetog
forårsageelektriskstød.
Personløfterenkanbrugesietbadeller
brusebad,menIKKEbrugesunder
brusebadet.Patientenskalforyttestilen
brusestolelleranvendeandreforanstaltninger
tilbrusebad.
Hvispersonløfterenbrugesietfugtigtmiljø,
skaldusørgeforatpersonløfterentørresren
foreventuelfugtefterbrug.
Produktetikkeopladesifugtigeomgivelser
ellermedvådehænder.
Produktetikkeopbevaresifugtigeområder
ellerforhold.
Se10.3Miljøforhold,side40
.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Antændingskilderkanmedføreforbrændinger
ellerbrand.
Patientforytningskaludføresmeden
sikkerhedsafstandmellemløftemotorenog
muligeantændingskilder(varmeovn,komfur,
pejsosv.)
Patientenellerhjælperneikkerygeunder
forytningen.
Sejletikkeplaceresovervarmekilder
(varmeovn,komfur,pejsosv.)
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Sådanundgåspersonskadeellermaterielskade
underbetjeningafproduktet:
Deternødvendigtatholdenøjeopsyn,når
produktetanvendesinærhedenafbørneller
kæledyr.
Ladikkebørnlegemedproduktet.
FORSIGTIG!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Produktetkanblivevarmt,nårdetudsættesfor
sollysellerandrevarmekilder.
Udsætikkeproduktetfordirektesollysi
længereperioder.
Holdproduktetvækfravarmekilder.
VIGTIGT!
Akkumuleringaffnug,støvogandetsnavskan
forringeproduktet.
Holdproduktetrent.
1586745-D25
InvacarRobin®
VIGTIGT!
Elektronikkenkunserviceresafenkvaliceret
tekniker.
Fjernikkedetøverstebetræk.
2.2Sikkerhedsinformationvedrørende
tilbehør
FORSIGTIG!
Risikoforpersonskade
Uoriginaltellerforkerttilbehørkanvirkedette
produktsfunktionogsikkerhed.
grundafregionaleforskellehenvisesder
tildinlokaleInvacare-hjemmesideellerdit
lokaleInvacare-katalogforoplysningerom
tilgængeligttilbehør,ellerdukankontaktedin
Invacare-leverandør.
Sedenmanual,derfølgermedtilbehøret,for
atyderligereoplysningeroganvisninger.
Brugkunoriginalttilbehørtildetprodukt,der
eribrug.Undervisseomstændighedererdet
muligtatanvendesejlfraandreproducenter.
Seyderligereoplysningeridetteafsnit.
Derskalaltidforetagesenrisikovurderingaf
enfagperson,førderudleveresløfteudstyr.
Detervigtigtatinddrageopgaven,
patienten,belastningen,miljøetogudstyreti
risikovurderingen.
Vælgaltidsejlietdesignogenstørrelse,der
passertilpatientensvægt,størrelseogfysiske
evneriforbindelsemeddentypeforytning,
derskalforetages.
FORSIGTIG!
Sejlskompatibilitetmedfastgørelsessystemet
Invacarebrugeretfællesfastgørelsessystem
baseretkrogeogløkker.Løkkernesejlene
fastgørestilkrogenepersonløfteren.Derfor
kanegnedesejlfraandreproducenterogså
brugesdennepersonløfter.
Brugkunsejlmedløkkefastgørelser,deregner
sigtilkrogesomfastgørelsespunkter.
Brugikkesejl,dererdesignettilandretyper
fastgørelsessystemer(baseretnøglehul,
klemmerellervipperamme).
2.3Sikkerhedsoplysningerom
elektromagnetiskinterferens
ADVARSEL!
Risikoforfejlfunktiongrundaf
elektromagnetiskinterferens
Derkanopselektromagnetiskinterferens
mellemdetteproduktogandetelektriskudstyr,
ogdetkanforstyrredetteproduktselektriske
justeringsfunktioner.Denneelektromagnetiske
interferenskanforhindres,reduceresellerfjernes
følgendemåde:
Brugkunkabler,tilbehørogreservedele,
dereroriginale,duikkeøgerdette
produktselektromagnetiskeemissionellerdets
elektromagnetiskeimmunitet.
Undladatbrugebærbart
RF-kommunikationsudstyr(radiofrekvens)
tættereend30cmfranogendelafdette
produkt(inklusivekabler).
Undladatbrugedetteproduktinærheden
afaktivthøjfrekvensoperationsudstyrogdet
RF-afskærmedelokaleforetMRI-system
(MagneticResonanceImaging),hvordereren
højintensitetafelektromagnetiskeforstyrrelser.
Hvisderopstårforstyrrelser,skalduøge
afstandenmellemdetteproduktogdetandet
udstyrellerslukkefordet.
Sededetaljeredeoplysninger,ogfølg
anvisningerneikapitlet11Elektromagnetisk
kompatibilitet(EMC),side41
.
ADVARSEL!
Risikoforfejl
Elektromagnetiskinterferenskanmedføre,at
udstyretikkefungererkorrekt.
Detteproduktikkebrugesvedsidenafeller
placeretovenandetelektriskudstyr.Hvisen
sådanbrugernødvendig,skaldetteproduktog
andetudstyrobserveresnøjeforatkontrollere,
atdetfungerernormalt.
2.4Mærkaterogsymbolerproduktet
2.4.1Placeringafmærkat
261586745-D
Sikkerhed
2.4.2Produktmærkat
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Produktmærkatetindeholderdeprimæreproduktoplysninger,
herundertekniskedata.
Symboler
Serienummer
Referencenummer
Producentadresse
Fremstillingsdato
Maks.sikkerarbejdsbelastning
KLASSEII-udstyr
AnvendtdelaftypeB
WEEE-overensstemmelse
OverholdelseafEU-krav
Forkortelserfortekniskedata:
Iin=indgangsstrøm
Uin=indgangsspænding
Int.=intermitterende
AC=vekselstrøm
Max=maksimum
min=minut
Se10TekniskeData,side40foratyderligereoplysninger
omtekniskedata.
2.4.3Andremærkaterogsymboler
Sebrugsanvisningen
1586745-D
27
InvacarRobin®
3Produktoversigt
3.1Tiltænktbrug
Enløftemotorerenbatteridrevetanordningtilforytning
afpatienterogdesignettilindendørsbrugvednormal
temperaturogluftfugtighed.
Hvisdetkontinuerligtudsættesforhøjluftfugtighed,høj
kondenseringogkorrosiver(fxklor-ellerammoniak-gasser)
kanproduktetblivesvækket,ogenforkortetlevetid
forventes.
Dealmindeligeløftesituationerer:
Flytningmellemsengogkørestol
Flytningtilogfratoilettet
Sænkningafpatientennedgulvetogløftningaf
patientenopfragulvet
Denmaksimalesikrearbejdsbelastningerangiveti10
TekniskeData,side40
Løftemotorenkanbrugestilatforytteogplacereimmobile
patienterheltellerdelvistidetanbefaledeskinnesystem.
Allepositionsændringerermuligeudenhjælpfrapatienten.
Enlægefagligpersonellerenprivatperson,derharmodtaget
korrektoplæring,erdentiltænkteoperatørafdetteprodukt.
Derndesingenkendtekontraindikationerfordetteprodukt.
3.2Løftemotorenshovedkomponenter
Robin®Robin®Mover
A
Tilslutningtilhåndbetjening
B
BetjeningsknapOP
C
RetningspileRobin®Mover
D
BetjeningsknapNED
E
Tilslutningtileksterntreservebatteri
F
Indikatorlampe
G
Løftestropper
H
Rødnødstrop
I
Stropkroge
J
Holdertilhåndbetjening(tilbehør)
K
Håndbetjening
3.3Tilbehør
grundafregionaleforskelleskaldusedinlokale
Invacare-hjemmesideellerditlokaleInvacare-katalog
foroplysningeromtilgængeligttilbehørellerkontakte
dinInvacare-leverandør.
2-og4-punkt-løftebøjleinklusiveexiscope-version
Båretilvandretløft
Vægtinklusiveløftebøjle
Holdertilhåndbetjening
Batterioplader
Opladersæt(opladerogholdertilhåndbetjening)
Udvidelsesstropperogudvidelseskablertilhåndbetjening
Eksterntreservebatteri
Opladertileksterntreservebatteri
Sejlmodellertilløftesystemmedløkkeogbøjle:
Sejl,derunderstøtterhelekroppenuden
hovedstøtte
Sejl,derunderstøtterhelekroppenmedhovedstøtte
Sejltilpåklædning/toilettemedelleruden
hovedstøtte
Sejltilpersonermedamputeretben
Sejltilgangtræning
281586745-D
Udpakning
4Udpakning
4.1Medfølgendedele
Robin®Robin®Mover
ALøftemotor
inklusivetoløftestroppermedkrogeogennødstrop.
Robin®Moverinkludererogsåkørevognen.
BHåndbetjening
CBrugsanvisning
4.2Førbrug
FORSIGTIG!
Løftemotorenskalikkebrugessammenmed
ELEKTROMEDICINSKUDSTYR.
Førførstebrugskalallefunktionerneiløftemotorsystemet
eftersesafspecialiseredeserviceteknikere.
Udførenvisuelinspektionafløftemotoren.Hvisemballagen
erbeskadigetvedlevering,skalløftemotorensdele
undersøgesgrundigtforsynligeskaderellerdefekter.Hvis
derernogenmistankeomskader,løftemotorenikke
bruges,førspecialiseredeserviceteknikerehargodkendtden.
Nødstoppeteraktiveretunderleveringen.Nulstilnødstoppet
førførstebrug.Se5.9Nulstillingafnødstoppeteller
sænkningsfunktionen,side32.
Determuligt,atløftemotorensbatteriharaadetsigselv
undertransporten.Opladløftemotorensbatteriførførste
brug.Se5.5Opladningafbatteriet,side31.
4.3Monteringafløftemotoren
Løftemotorenskalmonteresetskinnesystem,førdenkan
tagesibrug.Skinnesystemetskalmonteresoggodkendes
ihenholdtilEN10535afenspecialforhandlerelleren
specialiseretservicetekniker.
MonteringafRobin®
Robin®skalbrugessammenmedenkørevogn,derholder
løftemotorenfastiskinnesystemet.Kørevognenskal
monteresforhåndafenspecialforhandlerelleren
servicetekniker.
Gørfølgendeforatmontereløftemotorenkørevognen:
1.Anbringkørevognentilløftemotorenveddenrunde
fordybningmedendiameter32mmiskinnen.
2.Løftløftemotoren,ogføraffjedringsstiftengennem
åbningentilkørevognen.
3.Drejløftemotoren90graderforatfastgøredentil
kørevognen.
4.Justerlængdennødstop-/sænkningsledningen,den
erindenforbrugerensrækkevidde.
MonteringafRobin®Mover
Robin®Movererenløftemotor,hvorkørevognenallerede
ermonteret.Kørevognenkanderforikkemonteresi
skinnesystemetforhånd.
Løftemotorenskalmonteresafenspecialforhandlereller
enservicetekniker.
4.4Isætningafstiktilhåndbetjening
1.SkubogholdlåsehåndtagetAvækfraåbningenC.
Deråbnesenlågeiåbningen.
2.Sørgfor,atstikketBpegeridenrigtigeretningmed
hulletopad(sebillede).Sætstikketiåbningen.
3.Sliphåndtaget,lågenlukker,ogholdstikketindei
åbningen.
Udtagningafstiktilhåndbetjening
1.SkubogholdlåsehåndtagetAvækfraåbningenC.
2.TrækstikketBudafåbningen.
3.Sliphåndtaget.
1586745-D29
InvacarRobin®
5Brug
5.1Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellermaterielskade
Sefølgendesikkerhedsoplysningerog-anvisninger,
førpersonløfterenanvendestilenpatient:
2Sikkerhed,side25
6Patientforytning,side33
5.2Generelbetjeningsvejledning
FORSIGTIG!
Hvisløftestropperneplaceresforkerti
løftemotoren(f.eks.hvisstroppernebliver
snoede),slukkerløftemotorenautomatisk.
Holdstropperneligeforatsikre,atdesidder
korrektiløftemotoren.Stroppernebliverholdt
strammeafkrogenesvægt.
Holdstroppernefritophængt,mens
løftemotorenløftes/sænkesudenbelastning.
Hvisenbrugervedetuheldfårhåndeniklemme
iløftestroppenunderetløft,slukkerløftemotoren
automatisk.Løftemotorenstopperøjeblikkeligt,
nårenhåndkommerikontaktmedstroppens
indgang.
Holdhændernevækfrastroppensindgang
underløft.
FORSIGTIG!
Håndbetjeningenerbeskyttetmodvandstænk
(IPX4).Langvarigkontaktmedvandbeskadiger
håndbetjeningen.
Håndbetjeningenikkenedsænkesivæske,
hellerikkekortvarigt.
Undgåenhverkontaktmedvandellerandre
væsker.
5.3Betjeningafløftemotoren
Løftemotoreneribetjeningstilstand,snartdertrykkes
enknaphåndbetjeningen.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Løftogsænkningafstropperne
Nårderikkeernogenbelastningløftemotoren,
løfter/sænkerdenvedhøjhastighed.Nården
harenbelastningover10kg,reduceres
løfte-/sænkehastighedenautomatisktiletsikkert
niveau.
1.DukanløftestroppernevedattrykkeOP-knappenA
håndbetjeningen.
2.DukansænkestroppernevedattrykkeNED-knappen
Bhåndbetjeningen.
LøftemotorenkanogsåbetjenesvedattrykkeOP-
ogNED-knapperneundersidenafløftemotoren.
BevægRobin®langsskinnen
1.Brugdetoløftestroppertilattrækkeløftemotorenlangs
skinnen.
DuIKKEbrugedenrødenødstroptilat
bevægeløftemotoren.
BevægRobin®Moverlangsskinnen
1.Udførenaffølgendehandlinger:
Medbelastningløftemotoren:Trykknappen
VENSTRECellerHØJREDhåndbetjeningenfor
atbevægeløftemotorenlangsskinnen.
Udenbelastningløftemotoren:Brugdeto
løftestroppertilattrækkeløftemotorenlangs
skinnen.
DuIKKEbrugedenrødenødstroptilat
bevægeløftemotoren.
Deterikkemuligtataktiverebådebevægelsesfunktionenog
løfte-/sænkefunktionensamtidig.Nårbevægelsesfunktionen
eraktiveret,erdenblåindikatorlampeibundenaf
løftemotorenslukket.Se5.4Indikatorlampeoglydsignal,
side30.
5.4Indikatorlampeoglydsignal
Løftemotor
Status
IndikatorlampeLydsignal
Slukket/standby
Bevægelseaf
løftemotor(kun
Robin®Mover)
Slukket
Nej
Løftemotoribrug
(op/ned)
Blå
Nej
Lavtbatteriniveau
Blålampe
blinker
Ja
Denblåindikatorlampeundersidenafløftemotoren
slukkerautomatiskefter30sekunder.
Vægmonteretoplader
Status
IndikatorlampeVarighed
BatteriikketilsluttetGulIkkerelevant
Initialiseringog
analyseafbatteriet
Gul12-14sekunder
HurtigopladningRød5minuttertil
3timer
Opladet
(vedligeholdelsesopladning)
Grøn
Ikkerelevant
Fejltilstand(defekt
batteri)
Skiftevisrød
oggrøn
Ikkerelevant
301586745-D
Brug
5.5Opladningafbatteriet
Hvisopladningsstatuserlav,lyderderenlydindikator,og
indikatorlampenibundenafløftemotorenblinker(seogså
5.4Indikatorlampeoglydsignal,side30).Nårdettesker,er
dernormaltnokstrømtilatsænkepatienten.
Deterikkemuligtatbrugepersonløfteren,mens
batterietoplades.
1.Færdiggørdetigangværendeløft
Hvisdetigangværendeløftaaderbatteriethelt,kan
derbrugeseteksterntreservebatteritilatforsyne
personløfterenmedstrømmidlertidigt.Se5.6Brugaf
deteksternereservebatteri,side31.
2.Flytløftemotorentilopladningsstationen.
3.Kontrollér,athåndbetjeningenogopladningsstationener
reneogtørreføropladning
4.Sæthåndbetjeningeniopladningsstationen.
Engulindikatorlampeopladerenindikerer,at
håndbetjeningenertilsluttet.Indikatorlampenlyserrødt,
nårbatterietoplades.
5.Nårbatterieterfuldtopladet,skifterindikatorlampen
opladerentilgrøn.
længeløftemotorenikkeeribrug,skal
håndbetjeningenværeplaceretiopladningsstationen.
6.Nårduvilbrugeløftemotoren,skaldutage
håndbetjeningenudafopladeren.
Vedatsikre,atbatterierneeropladede,garanteres
personløfterensfunktionalitet,ogbatteriet
vedligeholdesmedhenblikatsikrelanglevetid.
Hvislydindikatorbipper,ogdenblåindikator
personløfterenblinker,efteratpersonløfterener
blevetladetheltopogkunharværetibrugietkort
tidsrum,skalbatterietmuligvisaadesheltogoplades
heltellerudskiftes.Se9.5Batterivedligeholdelse,
side39.
Hvisløftemotorenikkeskalbrugesioverreuger,
anbefalerInvacare,atdufrakobleropladerenog
trækkerinødstoppet.
Opladerenersluttettilstrømforsyningenmeden
strømstik.Sørgfor,atstrømstikketertilgængeligtog
kanfrakobles,hvisdeternødvendigt.
5.6Brugafdeteksternereservebatteri
Hvisløftemotorenskalbrugesmeddetsamme,og
densbatterieraadet,kanderanvendeseteksternt
reservebatteri.
Brugkundeteksternereservebatteriundtagelsesvist,
ognårdeterabsolutnødvendigt.Deteksterne
reservebatterikankøbessomtilbehør.
1.SætstikkettildeteksternereservebatteriAiåbningen
Bundersidenafløftemotoren.Deteksterne
reservebatteriskalhængefritunderytningafpatienter.
2.Brugløftemotorensombeskrevetikapitel5.3Betjening
afløftemotoren,side30
.
3.Opladdeteksternereservebatteriforatsikre,atdeter
fuldtopladettilnæstebrug.
Sådanopladesdeteksternebatteri:
1.Sætstikketiopladerstikket(derskalbrugesensærlig
adapter).
2.LED-lampenskiftertilgrønforatindikere,atbatterieter
fuldtopladet(opladningstidenerca.2timer).
5.7Nødstop
Nødstopfunktionenbrugestilatforhindre,atpatientenbliver
sænketellerløftet,hvisløftemotorenikkestoppereller
reagererhåndbetjeningen.
1.Dukanaktiverenødstoppetvedattrækkeidenrøde
nødstropAundersidenafløftemotorenBogslippe
denigen.
Løftemotorenstopperenhverløfte-ellersænkebevægelse
øjeblikkeligt.
VIGTIGT!
Nårdererblevettrukketidenrødenødstrop,
erløftefunktionerne,herunderendestoppet,
deaktiveret.Denblåindikatorlampeslukkes.
Nulstilnødstoppetforatgenaktivere
løftefunktionerne.Se5.9Nulstillingaf
nødstoppetellersænkningsfunktionen,side32.
5.8Nødsænkning
Nødsænkningsfunktionenbrugeskuntilatsænkepatienten,
hvisløftemotorenerstoppetmedatfungere.
1586745-D31
InvacarRobin®
1.Patientenkansænkesvedattrækkeogholdefastiden
rødenødstropAundersidenafløftemotorenB.
Blivvedmedattrække,indtilpatientenersænketned
tilensikkerposition.
2.Slipdenrødenødstropforatstoppesænkningenaf
patienten.
VIGTIGT!
Nårdererblevettrukketidenrødenødstrop,
erløftefunktionerne,herunderendestoppet,
deaktiveret.Denblåindikatorlampeslukkes.
Nårendestopfunktionenerdeaktiveret,stopper
løftestropperneikkeautomatisk,nårdesænkes
nedtilderesfuldelængde.Kontinuerligsænkning
kanmedføre,atløftestroppernerullesujævntog
forkertop.
Trækkunidenrødenødstrop,indtilpatienten
ersænketnedtilensikkerposition.
DuIKKEsænkeløftestroppernetilderes
fuldelængdeellerlængerened.
Nulstilnødstoppetforatgenaktivere
løftefunktionerne.Se5.9Nulstillingaf
nødstoppetellersænkningsfunktionen,side32.
5.9Nulstillingafnødstoppeteller
sænkningsfunktionen
ADVARSEL!
Hvisdeternødvendigtatbrugenødstoppet
ellernødsænkningen,erderetproblemmed
systemet.Kontaktdinlokaleforhandlereller
dinInvacare-forhandlervedrørendeservice.,før
systemettagesibrugigen.
NårdererblevettrukketidenrødenødstropB,springer
nulstillingsknappenAud,derkommerenrødringtil
syne.Løftemotorenfungererikke,førnødstoppeteller
sænkningsfunktionenerblevetnulstillet.
1.TryknulstillingsknappenAforatnulstillenødstoppet
ellersænkningsfunktionen.
2.Aktivérhåndbetjeningenforatfortsættemedatbruge
løftemotoren.
321586745-D
Patientforytning
6Patientforytning
6.1Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Forkertbrugafdetteproduktkanmedføre
personskadeellermaterielskade.
Kontrollérførforytningtilenstationær
genstand(kørestol,seng,bruse-ellertoiletstol
ellerandenoverade),atpatientensvægtikke
overstigervægtkapaciteten.
Hvisdeterrelevant,skalbremserneden
stationæregenstand(kørestol,sengosv.)være
låst,førpatientensænkesnedellerløftesop.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Beskadigelseafdelepersonløfterenved
stødmodgulv,væggeellerandrestationære
genstandekanmedførebeskadigelseafproduktet
ogforårsagepersonskade.
Undgå,atdeleafpersonløfterenrammergulvet,
væggeneellerandrestationæregenstande.
Opbevaraltidhåndbetjeningenkorrekt,nården
ikkeeribrug.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Dererfarefor,atpatientenudsættesfor
personskadegrundafløsthængendekroge
ellerhåndbetjeningen.
Væraltidopmærksomkrogenesog
håndbetjeningensplaceringiforbindelsemed
løft.
ADVARSEL!
Risikoforfastklemningellerkvælning
Genstandeipatientensomgivelserkanmedføre,
atpatientenkommeriklemmeellerbliverkvalt
underløft.Sådanundgåsfastklemningeller
kvælning:
Førderløftes,skaldetkontrolleres,atpatienten
erheltfrigjortafsineomgivelser.
Undgå,athåndbetjeningensledningeller
løftestropperneblivervikletomkringpatienten
ellerplejerne.
ADVARSEL!
Risikoforfastklemning
Dererrisikoforatkommeiklemmemellem
krogeneogsejletsamtmellemkrogeneog
krogbeslaget.
Værforsigtig,mensderløftes.
Placeraldrigdinehænderellerngreelleri
nærhedenafkrogene,nårderløftes.
Sørgfor,atpatientenshænderogngreholdes
vækfrakrogene,førderløftes.
VIGTIGT!
Alleforytningsprocedurer,derbeskrives
nedenfor,kanudføresafén(1)hjælper.Invacare
anbefalerdog,atprocedurerneudføresafto(2)
hjælpere,nårdetteermuligt.
6.2Monteringafsejlet
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Brugafforkerteellerbeskadigedesejlkan
medføre,atpatientenfalder,ellerathjælperne
kommertilskade.
Brugetsejl,derergodkendtafInvacare,
ogsomeranbefaletafpatientenslæge,
sygeplejerskeellersygehjælperforatsikre
komfortogsikkerhedforpatienten.
Invacaressejlogpersonløftertilbehører
fremstilletspecikttilbrugsammenmed
personløfterefraInvacare.
Kontrollérsejlet/sejleneforslitage,ængerog
løsesømmeefterhvervask(somskalforetages
ihenholdtilanvisningernesejlet).
Afblegede,ængede,ossedeellerbeskadigede
sejlerikkesikreogkanmedførepersonskade.
Deskalkasseresmeddetsamme.
UNDLADatforetageændringerafsejl.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Forkertfastgjorteellerjusteredesejlkanmedføre,
atpatientenfalder,ellerathjælpernekommer
tilskade.
Kontrollérsejletsfastgørelsesanordninger,hver
gangsejletfjernesogsættespå,foratsikre,
atdeterfastgjortkorrekt,førpatientenyttes
fraenstationærgenstand(seng,stoleller
toiletstol).
BrugIKKEnogenformforinkontinens-eller
sædepolstringmedplastbagsidemellem
patientenogsejlmaterialet,daderhererrisiko
for,atpatientenkanglideudafsejletunder
forytningen.
Anbringpatientenisejletihenholdtil
anvisningerne,derfulgtemedsejlet.
Justeringerafhensyntilpatientenssikkerhed
ogkomfortskalforetages,førpatientenyttes.
Oplysningerneidetteafsniterkungenerelleretningslinjer.
Sebrugsanvisningentilsejletforatfåereoplysningerom
sejlene.
Derskalbrugesetsejlmedretilseksstropper,derer
designettilmonteringkroge,vedbrugafløftemotoren.
Sejletsstropperkanværeudstyretmedfarvekodedehuller
iforskelligelængder,patientenkanplaceresiforskellige
positioner.Anbringdekorrektefarverhversideafsejlet,
patientenløftesjævntoglige.
Sejletsstropperskalsættesfastipar(enfraryggenogen
frabenet)deresegneophængingskroge.
1586745-D33
InvacarRobin®
Nårsejletfastgørestilkrogene,ogstropperneer
snoede,vilstroppernedrejeogblivestraktud,hvilket
sikrerproblemfridrift.
6.3Oplysningeromløft
ADVARSEL!
Kunpersonale,dererblevetuddannetibrugen
afløfteudstyrogfastgørelseafsejl,anvende
løftemotoren.
Planlægoverytningen.Undgåatladepatienten
væreisejletudenopsyn.
Løftemotorenløfterhurtigt.Førderløftes,skal
detkontrolleres,atpatientenerheltfrigjortaf
sineomgivelser.
Derikkeværerisikofor,atpatientens
kropsdelekankommeiklemme.
Kontrollér,atdenrødenødstrop,
håndbetjeningenoghåndbetjeningskableter
frigjortafløftestropperne,patientenogandre
objekter,førløftemotorenaktiveresogbevæges
opellerned.
Nårløftemotorenbrugeskorrekt,patienten
kunløftesmeget,athan/hunligeakkurater
hævetoveroveradenogkanoveryttesved
dennehøjde.
6.4Løfttilogfrasiddendestilling
Følgdenneprocedure,nårduskalløfteenpatientfra
siddendestilling(kørestol,toiletstolosv.).
1.Bevægløftemotorenlangsskinnenhenmoddenpatient,
derskalløftes.
2.Placerophængskrogeneisammehøjdesompatientens
brystkasseogikketættereendmidtlåret.
3.Placerophængskrogene,deerparallellemed
patientensskuldre.
4.Anbringpatientenisejlet.Sebrugsanvisningentilsejlet.
5.Sætsejletfastophængskrogene.Se6.2Montering
afsejlet,side33.
6.5Løfttilogfraliggendestilling
Følgdenneprocedure,nårduskalløfteenpatientfra
liggendestilling.
1.Bevægløftemotorenlangsskinnenhenmoddenpatient,
derskalløftes.
2.Anbringophængskrogeneoverdenpatient,derskal
løftes.
3.Sørgfor,atophængskrogeneugtermedpatientens
skuldre.
4.Anbringpatientenisejlet.Sebrugsanvisningentilsejlet.
5.Hævhovedgærdet,brugerensidderop.
6.Sætsejletfastophængskrogene.Se6.2Montering
afsejlet,side33.
341586745-D
Efterbrug
7Efterbrug
7.1Transportogopbevaring
Invacareanbefaler,atløftemotorenaltidtransporteresog
opbevaresisinoriginaleemballage.Anbringløftemotoren
etblødtunderlag,f.eks.etklædeellerenskumgummimåtte.
Vedlangtidsopbevaringskalnødstoppetaktiveres.Dette
reducereraadningenafbatteriet.Se5.7Nødstop,side31.
Dukanndeereoplysningeromopbevaringsforholdenefor
løftemotorenunder10.3Miljøforhold,side40
.
7.2Afmonteringafløftemotoren
Løftemotorenkanafmonterestiltransportelleropbevaring.
Robin®
1.Løftløftemotorenensmule,ogføraffjedringsstiftenud
afsinholderogindikørevognen.
2.Drejløftemotoren90grader,ogtrækdenudaf
kørevognen.
Robin®Mover
KontaktdinInvacare-forhandlerellerdinspecialiserede
forhandlerforatfåafmonteretløftemotorenafen
specialiseretservicetekniker.
7.3Bortskaffelse
ADVARSEL!
Miljørisici
Enhedenindeholderbatterier.
Detteproduktkanindeholdestoffer,somkan
skademiljøet,hvisdebortskaffessteder
(lossepladser),derikkeoverholdergældende
lovgivning.
UNDLADatbortskaffebatteriernesammenmed
almindeligthusholdningsaffald.
BatterierneSKALaeveresvedetkorrekt
bortskaffelsessted.Returneringerpåbudtved
lovogergratis.
Bortskafkunaadedebatterier.
Tildæklitiumbatteriernesterminaler,indende
bortskaffes.
Hvisduønskeroplysningerombatteritypen,
skaldusebatterimærkatetellerkapitlet10
TekniskeData,side40
.
Værmiljøbevidst,ogindleverdetteprodukttilgenbrugtil
denlokalegenbrugsstation,nårdetslevetideropbrugt.
Skilproduktetogdenskomponenterad,deforskellige
materialerkanadskillesoggenbrugeshverforsig.
Bortskaffelseoggenanvendelseafbrugteprodukterog
emballagematerialerskaloverholdeloveogforskrifterfor
affaldshåndteringidetenkelteland.Kontaktdenlokale
renovationsmyndighedforatfåyderligereoplysninger.
7.4Restaurering
Detteprodukteregnettilgenbrug.Følgendehandlinger
skaludføresiforbindelsemedrestaureringafproduktettil
ennybruger:
Rengøringogdesinfektion
Eftersynioverensstemmelsemedserviceabonnementet
Sebrugeranvisningogservicemanualentildetteprodukt
foratfånærmereoplysningeromeftersyn,rengøringog
desinfektion.
1586745-D35
InvacarRobin®
8Fejlnding
8.1Fejlndingsskema
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
Nødstoppeteraktiveret
Kontrollér,atnødstoppetikkeeraktiveret.
Se5.9Nulstillingafnødstoppeteller
sænkningsfunktionen,side32.
Dererikkestrømsystemet,eller
batterieteraadet
Opladbatteriet,ellerbrug
reservebatteriet.Se5.5Opladning
afbatteriet,side31
.
Løftemotorenreagererikke
håndbetjeningensknapper,og
op/ned-knapperneløftemotoren
fungererikke.
DerersprungetensikringSikringenskalskiftes.Kontakten
Invacare-forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
HåndbetjeningenerikketilsluttetkorrektKontrollérstikkettilhåndbetjening.Se
4.4Isætningafstiktilhåndbetjening,
side29.
Løftemotorenreagererikke
håndbetjeningensknapper,men
op/ned-knapperneløftemotoren
fungerer.
FejlihåndbetjeningenUdskifthåndbetjeningen.
BatterieternæstenaadetOpladbatteriet,ellerbrug
reservebatteriet.Se5.5Opladning
afbatteriet,side31.
Løftestroppernekankunbevægesig
nedadogikkeopad.
BelastningenerforstorReducerbelastningen.Løftemotorener
udstyretmedetsikkerhedssystemmed
overspænding.
FejlihåndbetjeningenUdskifthåndbetjeningen.
Løftestroppernekankunbevægesigopad
ogikkenedad.
LøsstropfunktionaktiveretKontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Løftemotorenshastighederdensamme
bådemedogudenbelastning.
Hurtigfunktionen,somkananvendes
udenbelastning,eraktiveretpermanent
KontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Løftekrogenekanikkedrejestilstrækkeligt
frit
Rengørellerudskiftkrogene.Kontakten
Invacare-forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Løftestropperneersnoedeogkanikke
rettesud.
StropperneerossedeKontaktenInvacare-forhandlerelleren
specialiseretforhandlermedhenblik
atudskiftestropperne.
SkinnernekrævereftersynellerrengøringKontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Transportsengenerslidtellerbeskadiget
(kunRobin®)
Transportsengenskaludskiftes.Kontakt
enInvacare-forhandlerelleren
specialiseretforhandlervedrørende
service.
Kørehjuleneerslidteellerbeskadigede
(kunRobin®Mover)
Kørehjuleneskaljusteres.Kontakten
Invacare-forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Løftemotorenkørerikkeskinnerne.
Fejlihåndbetjeningen(kunRobin®
Mover)
Udskifthåndbetjeningen.
Løftemotorenafgiverunormalstøj,når
deneraktiveret.
Fejlilejer,tandhjulellermotorLøftemotorenskaludskiftes.Kontakten
Invacare-forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Kontrollér,atstrømforsyningenertændt
ogkoblettilopladningsstationen.
Løftemotorenopladesikke
Dererikkestrømsystemet
KontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
361586745-D
Fejlnding
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
Kontrollér,atdererstrømforsyningtil
løftemotoren,ogatbatterieteropladet.
Dererikkenogetindikatorlys
løftemotoren
Dererikkestrømsystemet,eller
batterieteraadet
Sæthåndbetjeningeni
opladningsstationen,ogoplad
løftemotoren.
NødstroppenslukkerikkeløftemotorenLøftemotorenskalhaveetserviceeftersyn.KontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Nødstroppensænkerikkeløftemotoren.Løftemotorenskalhaveetserviceeftersyn.KontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
KontaktenInvacare-forhandlerellerenspecialiseretforhandler,hvisproblemerneikkekanløsesmeddeforeslåede
metoder.
1586745-D37
InvacarRobin®
9Vedligeholdelse
9.1Oplysningeromgenerel
vedligeholdelse
FORSIGTIG!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Derikkeudføresnogenvedligeholdelses-
ellerserviceprocedurer,mensprodukteteri
brug.
Følgprocedurerneforvedligeholdelse,dererbeskreveti
dennemanual,foratsikreenproblemfrianvendelseaf
produktet.
9.2Dagligeeftersyn
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Slidteellerbeskadigededelekanpåvirke
personløfterenssikkerhed.
Kontrollérpersonløfterenvedhverbrug.
Undladatbrugepersonløfteren,hvisder
observeresskader,ellerhvisderertvivlom
sikkerhedenveddeleafden.Kontaktdin
Invacare-leverandørmeddetsamme,ogsørg
for,atpersonløfterenikkebruges,førderer
foretagetreparation.
Kontrollistetildagligteftersyn
qEftersesejl,løftebøjle(ekstraudstyr),løftestropperog
stropkrogevisuelt.Kontrolléralledeleforskaderog
slitage.
qKontrollérnødstop-ognødsænkningsfunktionen.
Kontrolléralledeleforudvendigeskaderogslitage.
qKontrollérallefastgørelsesanordningerog
fastgørelsespunkterforskaderogslitage.Kontrolléralle
deleforudvendigeskaderogslitage.
qKontrollér,athåndbetjeningenfungerer.
qKontrollérbatteriopladeren.
qOpladbatteriet,hverdagpersonløfterenbruges.
9.3Rengøringogdesinfektion
9.3.1Generellesikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG!
Risikoforsmitte
Tagforholdsregler,ogbrugpassende
beskyttelsesudstyr.
FORSIGTIG!
Risikoforelektriskstødogbeskadigelseaf
produktet
Slukforanordningen,ogtagdenudaf
stikkontakten,hvisdeterrelevant.
Nårdurengørelektroniskekomponenter,skal
dutagehensyntilderesbeskyttelsesklasse
vedrørendevandindtrængning.
Sørgfor,atderikkekommervandsprøjt
stikketellervægstikdåsen.
Røraldrigvedstikkontaktenmedvådehænder.
VIGTIGT!
Forkertevæskerellermetoderkanbeskadige
produktet.
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidler
skalværeeffektiveogkunneanvendessammen,
ogdeikkeangribedematerialer,der
rengøres.
Brugaldrigkorroderendevæsker(basiske
rengøringsmidler,syreosv.)ellerslibende
rengøringsmidler.Vianbefaleretalmindeligt
husholdningsrengøringsmiddelsomf.eks.
opvaskesæbe,hvisderikkeangivesandeti
rengøringsanvisningerne.
Brugaldrigopløsningsmidler(cellulosefortynder,
acetoneosv.),derændrerplastensstruktureller
opløserdepåsattemærkater.
Sørgaltidfor,atprodukteterhelttørt,førdet
tagesibrugigen.
Forrengøringogdesinfektionikliniskeomgivelser
elleromgivelsertillangvarigplejeskalmanfølgede
pågældendeinhouse-procedurer.
9.3.2Rengøringsintervaller
VIGTIGT!
Regelmæssigrengøringogdesinceringfremmer
problemfridrift,forlængerservicelevetidenog
forebyggerkontaminering.
Rengørogdesincerproduktet
regelmæssigt,mensdeteribrug,
førogefterenhverserviceprocedure,
nårdetharværetikontaktmedkropsvæsker,
førdetbrugestilennybruger.
9.3.3Rengøringsinstruktioner
VIGTIGT!
Produktettålerikkevaskiautomatiske
vaskesystemer,brugafhøjtryksrengøringsudstyr
ellerdamp.
Rengøringafpersonløfteren
Metode:Tørafmedenvådkludellerenblødbørste.
Maks.temperatur:40°C
Opløsningsmiddel/kemikalier:Brugetalmindeligt
rengøringsmiddeltilhusholdningsbrugogvand.
Tørring:Tøreftermedenblødklud.
Rengøringafsejlet
Sevaskeanvisningernesejletogbrugsanvisningentilsejlet
foratfåyderligereoplysninger.
9.3.4Desinceringsanvisninger
Oplysningeromanbefalededesinfektionsmidlerog
-metoderndeshttps://vah-online.de/en/for-users.
Ihjemmepleje
Metode:Følgapplikationensbemærkningertildetanvendte
desinfektionsmiddelogpåførdetalletilgængelige
overader.
381586745-D
Vedligeholdelse
Desinceringsmiddel:Almindeligtdesinfektionsmiddel.
Tørring:Ladproduktetlufttørre.
Ikliniskplejeoglangtidspleje
Følgdininternedesinfektionsprocedurer,ogbrugkunde
desinfektionsmidlerog-metoder,dereranførtheri.
9.4Serviceinterval
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Servicekunforetagesafenkvaliceret
tekniker.
KontaktdinInvacare-leverandørvedrørende
serviceeftersyn.
Serviceeftersynskalforetagesmindsthver12.måned,
medmindreandeteranførtidelokalekrav.
Inspektionshyppighedenskaløges,hvisproduktet
kontinuerligtudsættesforhøjfugtighed,højkondenseringog
korrosiver(fxklor-ellerammoniak-gasser),foratforhindre
forringelseafproduktet.
9.5Batterivedligeholdelse
Hvislydindikatorbipper,ogdenblåindikatorløftemotoren
blinker,efteratløftemotorenerblevetladetheltopogkun
harværetibrugietkorttidsrum,skalbatterietmuligvis
aadesheltogopladeshelt.
Foratsikre,atbatterietopladeshelt,skaldetaadeshelt
ogopladesheltindimellem.
Efterenlangopbevaringsperiodekandetogsåvære
nødvendigtataadebatterietheltogopladedethelt.
Detanbefalesogså,atbatterietaadesheltogopladeshelt
isituationer,hvorløftemotorenikkebrugesregelmæssigt,
og/ellerhvorhåndbetjeningenttesiopladerenilængere
perioder.Idennesituationvilderaltidværetilstrækkelig
kapacitettiletparløft,menvianbefaler,atbatterietaades
heltogopladeshelthurtigtsommuligtderefter.
Engrundigfuldaadningefterfulgtaffuldopladningaf
batterietkanforetagesvedatopladeogaadeløftemotoren
helteregange.
1.Opladbatteriet,indtilLED'enskiftertilgrøn.
2.Taghåndbetjeningenudafopladeren.
3.Hævogsænkstroppernemedbelastningietminut.
4.Venttiminutter.
5.Gentagtrin3-4,indtilbatterieterheltaadet.
Gentagdenneprocedure,efteratdenhørbare
advarselslydafgives,ogdenblålampeblinker
foratindikere,atbatterietervedatløbetør
forstrøm.
6.Gentagtrin1-5totiltregange.
1586745-D39
InvacarRobin®
10TekniskeData
10.1Målogvægt
Mål
Robin®
Robin®
Mover
løftemotorenslængde(A)
470mm470mm
løftemotorensbredde(B)
250mm250mm
løftemotorenshøjde(C)
203mm266mm
Maks.løfteområde(D)
2,5m2,5m
Vægt
Robin®
Robin®
Mover
Maks.løftekapacitet(sikker
arbejdsbelastning)
200kg200kg
Samletvægtudensejl7,3kg10kg
10.2Elektrisksystem
Robin®Robin®Mover
Maks.
indgangsstrøm
0,9A
Beskyttelsesklasse
1
Heleapparatet:IPx4
(løftemotor:IP24;håndbetjening:IP44)
IsoleringsklasseKlasseII-udstyr
AnvendtdelaftypeB
Denanvendtedeloverholderde
angivnekravombeskyttelsemod
elektriskstødiht.IEC60601-1.
Lydstyrke
50-55dB(A)
Antalløftpr.
opladning
65løft0,5mmed80kg
Robin®Robin®Mover
Intermitterende
(periodisk
motordrift)
10%,maks.2min./18min.
Batteri
NiMH-batteri24V/1,9Ah
OpladningstidOptil3timerved20°C
Løftehastighed
med200kgvægt
2,1cm/s2,1cm/s
Kørehastighed
skinnerne
Ikkerelevant
14cm/s
Oplader
Spændingsudgang
Ladekabel25-36Vjævnstrøm
Maks.belastning:41Vjævnstrøm
Strømforsyning100-240Vvekselstrøm,50-60Hz
Beskyttelsesklasse
1
IP41ellerIP67(afhængigtafversionen)
1
Sedenkorrektebeskyttelsesklasseproduktmærkaten
ogmærkatendetelektriskeudstyr.Denlaveste
IP-klassiceringbestemmerapparatetssamledeklassicering.
IPx4:Beskyttetmodvandstænkfraalleretninger.
IP24:Beskyttetmodgenstande,dererstørreend12,5
mm,ogbeskyttetmodvandstænkfraalleretninger.
IP44:Beskyttetmodgenstande,dererstørreend1
mm,ogbeskyttetmodvandstænkfraalleretninger.
IP41:Beskyttetmodgenstande,dererstørreend1
mm,ogbeskyttetmodlodretdryppendevand.
IP67:Støvtætogbeskyttetmodmidlertidignedsænkning
ivand.
10.3Miljøforhold
Opbevaringog
transport
Betjening
Temperatur
-30°Ctil+50°C+5°Ctil+40°C
Relativ
luftfugtighed
10%til70%
20%til90%
ved30°C,ikke
kondenserende
Atmosfærisktryk700hPatil1060hPa
Ladproduktetkøleaftildriftstemperaturførbrug:
Detkantageoptil24timeratopvarmefra
minimalopbevaringstemperatur.
Detkantageoptil24timeratkølenedfra
maksimalopbevaringstemperatur.
401586745-D
Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
11Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
11.1Generelleoplysningeromelektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
Elektromedicinskudstyrskalinstalleresoganvendesioverensstemmelsemedoplysningerneomelektromagnetiskkompatibilitet
(EMC)idennebrugsanvisning.
Detteproduktertestetogfundetioverensstemmelsemeddetilladtegrænserforelektromagnetiskkompatibilitetihenholdtil
IEC/EN60601-1-2forklasseBudstyr.
BærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrkanindvirkeproduktetsfunktionsdygtighed.
Vedandreapparaterkanderforekommeinterferensselvfradelaveniveauerforelektromagnetiskeemissioner,derertilladti
henholdtilovennævntestandard.Foratafgøre,omdeteremissionenfradetteprodukt,derforårsagerinterferensen,kan
detteproduktstartesogstoppes.Hvisinterferensenmeddetandetudstyrophører,erdetdetteprodukt,dererårsagtil
interferensen.Isådannesjældnetilfældekaninterferensenreduceresellerafhjælpesfølgendemåde:
Placérapparaterneanderledes,ytdem,ellerøgafstandenmellemdem.
11.2Elektromagnetiskemission
Vejledningogproducentenserklæring
Detteprodukterberegnettilbrugietelektromagnetiskmiljøsomangivetnedenfor.Kundenellerbrugerenafdetteprodukt
skalsørgefor,atdetanvendesietsådantmiljø.
Emissionstest
OverensstemmelseElektromagnetiskmiljø-vejledning
RF-emissioner
CISPR11
GruppeI
DetteproduktanvenderudelukkendeRF-energitildeinternefunktioner.Dens
RF-emissionererderformegetlaveogburdeikkemedføreinterferensmedandet
elektroniskudstyrinærheden.
RF-emissioner
CISPR11
KlasseBation
Detteprodukteregnettilbrugiallebygninger,herunderprivatehjemog
bygninger,derertilsluttetdetoffentligelavspændingsnetværk,somforsyner
bygninger,deranvendestilbopælsformål.
Harmoniske
emissioner
IEC61000-3-2
KlasseA
Spændingsudsving/
ickeremissioner
IEC61000-3-3
Opfylderkravene
11.3Elektromagnetiskimmunitet
Vejledningogproducentenserklæring
Detteprodukterberegnettilbrugietelektromagnetiskmiljøsomangivetnedenfor.Kundenellerbrugerenafdetteprodukt
skalsørgefor,atdetanvendesietsådantmiljø.
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelses-
niveau
Elektromagnetiskmiljøvejledning
Elektrostatisk
udladning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVvedkontakt
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVvialuft
Gulveskalværeaftræ,betonellerkeramiskeiser.Hvisgulveneerbelagt
medsyntetiskmateriale,skaldenrelativeluftfugtighedværemindst30%.
Hurtigeelektriske
overspændinger/
strømstød
IEC61000-4-4
±2kVfor
strømforsyningsledninger;
100kHz
repetitionsfrekvens
±1kVforindgangs-/
udgangsledninger;100
kHzrepetitionsfrekvens
El-forsyningviael-nettetskalværeafdenkvalitet,somernormalierhvervs-
oghospitalsmiljø.
Overspænding
IEC61000-4-5
±1kVledningtilledning
±2kVledningtil
jordforbindelse
El-forsyningviael-nettetskalværeafdenkvalitet,somernormalierhvervs-
oghospitalsmiljø.
1586745-D
41
InvacarRobin®
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelses-
niveau
Elektromagnetiskmiljøvejledning
Spændingsfald,
korte
afbrydelserog
spændingsudsving
istrømforsynings-
ledninger
IEC61000-4-11
<0%U
T
i0,5cyklusi
trin45°
0%U
T
i1cyklus
70%U
T
i25/30cyklusser
<5%U
T
i250/300
cyklusser
El-forsyningviael-nettetskalværeafdenkvalitet,somernormali
erhvervs-oghospitalsmiljø.Hvisbrugerenafdetteproduktkræveruafbrudt
brugunderstrømafbrydelser,anbefalesdet,atproduktettilsluttesen
nødstrømsforsyning(UPS)elleretbatteri.
U
T
ernetspændingenførtestniveauet.
Netfrekvens-
magnetfelt
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Netfrekvensmagnetfeltetskalværesammeniveausomvedanvendelsei
ettypiskerhvervs-ellerhospitalsmiljø.
LedningsbårenRF
IEC61000-4-6
3V
150kHztil80Mhz
6V
ISM-og
amatørradiofrekvensbånd
Feltstyrkerfrafastesenderesomf.eks.stationertilmobil-ogtrådløse
telefoner,mobilradioer,amatørradioer,AM-ogFM-radioudsendelserog
tv-udsendelserkanikkeforudsigesteoretiskmednøjagtighed.Hvisdet
elektromagnetiskemiljøforårsagetaffasteRF-sendereskalvurderes,
anbefalesdetatforetagetenelektromagnetiskmålingstedet.Hvisden
måltefeltstyrkedetsted,hvordetteproduktanvendes,overstigerdet
gældendeRF-overensstemmelsesniveau,dererangivetovenfor,børdette
produktovervågesnøjeforatkontrollere,atdetfungerernormalt.Hvis
produktetikkefungerernormalt,børdertagesyderligereforholdsregler,
f.eks.vedatyttedetteproduktellervendedetienandenretning.
Interferenskanforekommeinærhedenafudstyr,derermærketmed
følgendesymbol:
FeltbårenRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhztil2,7GHz
Testspecikationer
385MHz-5785MHz
vedrørendeimmunitet
overfortrådløst
RF-kommunikationsudstyr
kansesitabel9iIEC
60601-1-2:2014
BærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrikkebrugestættereend30
cmnogendelafdetteprodukt,inklusivekabler.
Derkanforekommesituationer,hvordisseretningslinjerikkegælder.Elektromagnetiskstrålingsspredningpåvirkesaf
absorptionogreeksionfrabygninger,genstandeogmennesker.
42
1586745-D
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.AVANTd’utiliser
ceproduit,vousDEVEZlirecemanueletleconserverpourpouvoir
vousyreporterultérieurement.
1Généralités......................................44
1.1Introduction..................................44
1.2Symbolesgurantdanscemanuel..................44
1.3Duréedevie..................................44
1.4Limitationderesponsabilité.......................44
1.5Informationsdegarantie.........................44
1.6Conformité...................................44
1.6.1Normesspéciquesauproduit..................44
2Sécurité.........................................45
2.1Informationsdesécuritégénérales.................45
2.2Informationsdesécuritérelativesauxaccessoires......46
2.3Informationsdesécuritérelativesauxinterférences
électromagnétiques............................46
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit.........47
2.4.1Emplacementdel'étiquette....................47
2.4.2Autocollantd’identication.....................47
2.4.3Autresétiquettesetsymboles..................47
3Présentationduproduit.............................48
3.1Utilisationprévue..............................48
3.2Piècesprincipalesdulève-personnesurrail...........48
3.3Accessoires...................................48
4Réglages(Miseenservice)...........................49
4.1Élémentsinclus................................49
4.2Avantutilisation...............................49
4.3Installationdulève-personnesurrail................49
4.4Insertiondelachedelatélécommande............49
5Utilisation.......................................51
5.1Informationsdesécuritégénérales.................51
5.2Informationsgénéralessurlefonctionnement.........51
5.3Utilisationdulève-personnesurrail.................51
5.4Témoinlumineuxetsignalsonore..................51
5.5Chargementdelabatterie........................52
5.6Utilisationdelabatteriedesecoursexterne..........52
5.7Arrêtd'urgence................................53
5.8Abaissementd'urgence..........................53
5.9Réinitialisationdelafonctiond'abaissementoud'arrêt
d'urgence...................................53
6Transfertdupatient................................54
6.1Informationsdesécuritégénérales.................54
6.2Fixationdelasangle............................54
6.3Informationsrelativesaulevage...................55
6.4Levageàpartird'unepositionassise................55
6.5Levageàpartird'unepositioncouchée..............56
7Aprèsl’utilisation..................................57
7.1Transportetstockage...........................57
7.2Démontageduve-personnesurrail................57
7.3Miseaurebut.................................57
7.4Reconditionnement.............................57
8Dépannage.......................................58
8.1Tableaudedépannage...........................58
9Maintenance.....................................60
9.1Informationsdemaintenancegénérales..............60
9.2Véricationsquotidiennes........................60
9.3Nettoyageetdésinfection........................60
9.3.1Informationsdesécuritégénérales...............60
9.3.2Fréquencedenettoyage.......................60
9.3.3Consignesdenettoyage.......................60
9.3.4Instructionsdedésinfection....................61
9.4Intervalleentrelesvisions......................61
9.5Maintenancedelabatterie.......................61
10CaractéristiquesTechniques.........................62
10.1Dimensionsetpoids...........................62
10.2Systèmeélectrique............................62
10.3Conditionsambiantes..........................62
11Compatibilitéélectromagnétique(CEM)................63
11.1Informationsrelativesauxinterférences
électromagnétiques............................63
11.2Émissionsélectromagnétiques....................63
11.3Immunitéélectromagnétique.....................63
InvacarRobin®
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentdocument
peuventnepass'appliqueràvotreproduit,étantdonnéque
ledocumentconcernetouslesmodèlesdisponiblesla
dated'impression).Saufmentioncontraire,chaquesection
decedocumentserapporteàtouslesmodèlesduproduit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotre
payssontrépertoriésdanslecataloguedetarifsspécique
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerde
laversionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedu
documentvoussembletropdifcileàlire,vouspouvez
téléchargerlaversionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
Encasd'incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl'autoritécompétentedevotrepays.
1.2Symbolesgurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
1.3Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdedixans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
instructionsdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.4Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
1.5Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.6Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàlaDirective
surlesdispositifsmédicauxdeclasseI2017/745.Ladatede
lancementdeceproduitestindiquéedansladéclaration
deconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière
d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.6.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététestéetilestconformeàlanorme
ISO10535(Produitsd'assistancepourpersonnesensituation
dehandicap)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
44
1586745-D
Sécurité
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsdesécurité
généralesrelativesàvotreproduit.Pourdesinformationsde
sécuritéspéciques,consultezlasectioncorrespondantedu
manueletlesprocéduresindiquéesdanscettesection.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
N'utilisezpasceproduitniaucunautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d'instructionssupplémentaire,tellequeles
manuelsd'utilisationouleschesd'instructions
fournisavecceproduitouavecl'équipement
enoption.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,un
fournisseurInvacareouuntechnicienqualié
avantd'utiliserceproduit.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséeduproduit.
AVERTISSEMENT!
Lachargemaximaled'utilisationnedoitpasêtre
dépassée.
Nedépassezpaslachargemaximale
d'utilisationdeceproduitoudesaccessoires
utilisés(sangles,éaux,etc.).Reportez-vous
àladocumentationouàl'étiquettepour
connaîtrelachargemaximaled'utilisation.
Lecomposantayantlalimitedechargela
plusbassedéterminelachargemaximale
d'utilisationdel'ensembledusystème.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Netentezjamaisdetransférerunpatientsans
l'accorddesonéquipemédicale.
Lisezlesinstructionscontenuesdansleprésent
manueld'utilisationetobservezdespersonnes
expérimentéeseffectuerlesprocéduresde
transfert.Exercez-vousensuiteautransfert,
soussupervision,etavecunindividuvalide
jouantlerôledupatient.
Uneattentionparticulièredoitêtreapportée
auxpersonnessouffrantdehandicaps,carelles
neserontpasenmesuredecoopérerlorsdes
opérationsdetransfert.
Lelève-personnesurraildoitexclusivement
êtreutilisépourlelevageouledéplacement
d'unpatient.
Lecordond'urgencerougedoitêtrerégléde
façonàêtreàlaportéedel'aide-soignant,et
nedoitjamaisêtreretiré.
Encasdedysfonctionnementdulève-personne,
abaissezlepatientsurunesurfaceadaptéeau
moyenducordond'urgencerougeavantde
poursuivreletransfertparunautremoyen.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Unemanipulationinappropriéedescâblespeut
provoquerunedéchargeélectriqueetlapanne
duproduit.
Lescâblesduproduitnedoiventpasêtre
entortillés,cisaillésouendommagésd'une
manièrequelconque.
Assurez-vousqu’aucuncâblen’estcoincéou
endommagélorsdel’utilisationduproduit.
Assurez-vousquelecâblageetlesbranchements
sontcorrects.
N'utilisezpasd'équipementsnonautorisés.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Unehumiditéexcessiverisqued'endommager
leproduitetdeprovoquerdesdécharges
électriques.
Lelève-personnepeuts'utiliserdansunesalle
debains,maisnedoitPASêtreutilisésous
ladouche.Lepatientdoitêtretransférésur
unechaisededoucheoudoitutiliserd'autres
moyenspoursedoucher.
Silelève-personneestutilisédansun
environnementhumide,veillezàcequ'ilsoit
correctementnettoyéetséchéaprèsutilisation.
Nechargezpasleproduitdansun
environnementhumideouavecdesmains
mouillées.
Nestockezpasleproduitdansunendroit
humideous'iln'estpasparfaitementsec.
Reportez-vousàlasection10.3Conditions
ambiantes,page62
.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Lessourcesd'inammationpeuventprovoquer
desbrûluresouunincendie.
Letransfertdupatientdoitêtreeffectuéen
veillantàconserverunespacedesécurité
entrelelève-personnesurrailetlessources
d'inammationpossibles(chauffage,cuisinière,
cheminée,etc.)
Lepatientetlestierces-personnesnedoivent
pasfumerpendantletransfert.
Lasanglenedoitpasêtreplacéeau-dessus
desourcesdechaleur(chauffage,cuisinière,
cheminée,etc.)
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Pourévitertoutrisquedeblessureoude
dommagelorsdel'utilisationduproduit:
Unesurveillanceétroites'imposelorsquele
produitestutiliséàproximitéd'enfantsou
d'animauxdecompagnie.
Nelaissezjamaisdesenfantsjoueravecle
produit.
1586745-D45
InvacarRobin®
ATTENTION!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Lescomposantsduproduitpeuventdevenir
brûlantsencasd'expositionausoleilouàd'autres
sourcesdechaleur.
N'exposezpasleproduitàlalumièredirectedu
soleilpendantdespériodesprolongées.
Éloignezleproduitdessourcesdechaleur.
IMPORTANT!
L'accumulationdepeluches,depoussièreset
d'autressaletésrisquedenuireaufonctionnement
duproduit.
Veillezàcequeleproduitrestetoujourspropre.
IMPORTANT!
Seulsdestechniciensqualiéssonthabilités
àprocéderàl'entretiendescomposants
électroniques.
NEretirezPASlecapot.
2.2Informationsdesécuritérelatives
auxaccessoires
ATTENTION!
Risquedeblessure
L'utilisationd'accessoiresnonadaptésouquine
sontpasd'originepeutaffecterlefonctionnement
etlasécuritédeceproduit.
Enraisondedifférencesrégionales,vousdevez
vousreporterausiteInternetouaucatalogue
Invacaredevotrepayspourconnaîtreles
accessoiresquisontdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotrefournisseurInvacare.
Consultezlesinformationsetlesinstructions
gurantdanslemanuelfourniavecchaque
accessoire.
Utilisezuniquementlesaccessoiresd'originedu
produitutilisé.Danscertainescirconstances,
dessanglesd'autresmarquespeuventêtre
utilisées.Desinformationscomplémentaires
sontdonnéesdanscettemêmesection.
Uneévaluationdesrisquesdoittoujours
êtreeffectuéeparunprofessionnelavantla
prescriptiond'unsystèmedelevage.Ilest
importantdeprendreencomptelatâche,
l'individu,lacharge,l'environnementet
l'équipementdansl'évaluationdesrisques.
Lemodèleetlatailledelasangledoivent
toujoursêtrechoisisenfonctiondupoids,de
latailleetdesaptitudesphysiquesdupatient,
toutentenantcomptedutypedetransfertà
effectuer.
ATTENTION!
Compatibilitédessanglesaveclesystèmede
xation
Invacareutiliseunsystèmedexationcourant
basésurdesbouclesetdescrochets.Lesboucles
dessanglessontattachéesauxcrochetsdu
lève-personne.Decefait,ilestpossibled'utiliser
dessanglesd'autresmarques,danslamesure
celles-cisontadaptéesàcelève-personne.
Utilisezuniquementdessanglesmuniesde
xationsàboucles,adaptéesauxpointsde
xationparcrochets.
N'utilisezpasdessanglesconçuespourles
systèmesdetype«troudeserrureouxation
parclip»ou«supportbasculant».
2.3Informationsdesécuritérelativesaux
interférencesélectromagnétiques
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnementaux
interférencesélectromagnétiques
Desinterférencesélectromagnétiquespeuventse
produireentreceproduitetd'autreséquipements
électriquesetaffecterlesfonctionsderéglage
électriquedeceproduit.Pourprévenir,réduire
ouéliminercesinterférencesélectromagnétiques:
Veillezàutiliseruniquementdescâbles,
accessoiresetpiècesderechanged'origine,
andenepasaccroîtrelesémissions
électromagnétiques,niréduirel'immunité
électromagnétiquedeceproduit.
N'utilisezaucunéquipementdecommunication
portableàfréquencesradioélectriques(RF)à
moinsde30cmd'unepartiequelconquedece
produit(câblescompris).
N'utilisezpasceproduitàproximitéd'un
équipementchirurgicalactifàhautefréquence,
nid'unesalled'imagerieàrésonnance
magnétiqueavecblindageRF,l'intensitédes
perturbationsélectromagnétiquesestélevée.
Encasdeperturbations,augmentezladistance
entreceproduitetl'autreéquipementou
mettez-lehorstension.
Reportez-vousauxinformationsdétaillées
gurantauchapitre11Compatibilité
électromagnétique(CEM),page63
etsuivezles
recommandations.
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnement
Desinterférencesélectromagnétiquespeuvent
affecterlefonctionnement.
Lorsquevousl'utilisez,ceproduitnedoitpas
êtreplacéàcôtéousurunautreéquipement
électrique.Sicelaestnécessaire,ilest
indispensabled'inspecterrigoureusementce
produitetl'autreéquipementandevérier
qu'ilsfonctionnentnormalement.
461586745-D
Sécurité
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsur
leproduit
2.4.1Emplacementdel'étiquette
2.4.2Autocollantd’identication
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
L'autocollantd'identicationfournitlesinformations
principalesconcernantleproduit,notammentles
caractéristiquestechniques.
Symboles
Numérodesérie
Numéroderéférence
Adressedufabricant
Datedefabrication
Chargemax.d'utilisationpourun
fonctionnementsûr
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
ConformeDEEE
Conformitéeuropéenne
Abréviationsutiliséesdanslescaractéristiquestechniques:
Iin=Intensitéenentrée
Uin=Tensionenentrée
Int.=Intermittence
CA=Courantalternatif
Max=maximum
min=minute
Pourplusd'informationssurlescaractéristiquestechniques,
reportez-vousauchapitre10CaractéristiquesTechniques,
page62.
2.4.3Autresétiquettesetsymboles
Reportez-vousaumanuel
d'utilisation
1586745-D
47
InvacarRobin®
3Présentationduproduit
3.1Utilisationprévue
Unlève-personnesurrailestunappareildetransfert
alimentéparbatterie,conçupourêtreutiliséàl'intérieur,
dansdesconditionsdetempératureetd'humiditénormales.
Sileproduitestcontinuellementexposéàunehumidité
élevée,àunefortecondensationouàdesproduitscorrosifs
(gazdechloreoud'ammoniac,parexemple),leproduitpeut
s'endommageretsaduréedevierisquedediminuer.
Situationsdelevagelespluscourantes:
Entrelelitetunfauteuilroulant
Versetdepuislasalledebains
Pourl'élévationetladescentedepatientsvers/depuis
lesol
Lachargemaximaled'utilisationestindiquéedanslasection
10CaractéristiquesTechniques,page62
Leve-personnesurrailpeutêtreutilisépourtransférer
etpositionnerdespatientscomplètementoupartiellement
immobilessurlesystèmederailsrecommandé.Tousles
changementsdepositionpeuventêtreeffectuéssansl'aide
dupatient.
Ceproduitestconçupourêtreutiliséparunprofessionnel
desantéouunparticulierayantétéforméàceteffet.
Ceproduitneprésenteaucunecontre-indicationconnue.
3.2Piècesprincipalesdulève-personne
surrail
Robin®Robin®Mover
A
Connecteurpourtélécommande
B
BoutondecommandeHAUT
C
FlèchesdirectionnellessurleRobin®Mover
D
BoutondecommandeBAS
E
Connecteurpourbatteriedesecoursexterne
F
Témoinlumineux
G
Sanglesdelevage
H
Cordond'urgencerouge
I
Crochetsdesuspension
J
Supportderangementpourtélécommande
(accessoire)
K
Télécommande
3.3Accessoires
Enraisondedifférencesrégionales,vousdevezvous
reporterausiteInternetouaucatalogueInvacarede
votrepayspourconnaîtrelesaccessoiresquisont
disponibles;vouspouvezégalementcontactervotre
fournisseurInvacare.
Fléauà2et4points,versionexiscopeincluse
Brancardpourlevagehorizontal
Pèse-personneavecéau
Supportdetélécommande
Chargeurdebatterie
Kitchargeur(chargeuretsupportdetélécommande)
Sanglesetcâblesd'extensionpourtélécommande
Batteriedesecoursexterne
Chargeurpourbatteriedesecoursexterne
Modèlesdesanglespour«systèmedesuspensionde
typecintrearrondiavecéau»:
Sanglesdesoutienintégralducorpssanssoutien
detête
Sanglesdesoutienintégralducorpsavecsoutien
detête
Sanglespourhabillement/toiletteavecousans
soutiendetête
Sanglespouramputé
Sanglespourrééducationàlamarche
481586745-D
Réglages(Miseenservice)
4Réglages(Miseenservice)
4.1Élémentsinclus
Robin®Robin®Mover
ALève-personnesurrail
comprenantdeuxsanglesdelevageaveccrochetsetun
cordond'urgence.LeRobin®Moverinclutégalement
lechariot.
BTélécommande
CManueld'utilisation
4.2Avantutilisation
ATTENTION!
Lelève-personnesurrailn'estpasconçupour
êtreutiliséconjointementàdel'ÉQUIPEMENT
MÉDICALÉLECTRIQUE.
Avantlapremièreutilisation,touteslesfonctionsdu
lève-personnedoiventêtrecontrôléespardestechniciens
demaintenanceagréés.
Procédezàunexamenvisuelduve-personnesur
rail.Sil'emballageesttérioréàlaréception,vériez
minutieusementlesdifférentespiècesdulève-personnean
dedécelerd'éventuelsdommagesoudéfautsvisibles.En
casdedommageprésumé,lelève-personnesurrailnedoit
êtreutiliséqu'aprèsaccorddestechniciensdemaintenance
agréés.
L'arrêtd'urgenceestactivépendantlalivraison.Réinitialisez
l'arrêtd'urgenceavantlapremièreutilisation.Reportez-vous
àlasection5.9Réinitialisationdelafonctiond'abaissement
oud'arrêtd'urgence,page53
.
Ilsepeutquelabatteriedulève-personnesoitdéchargée
enraisondel'auto-décharge.Chargezlabatteriedu
lève-personneavantlapremièreutilisation.Reportez-vousà
lasection5.5Chargementdelabatterie,page52.
4.3Installationdulève-personnesurrail
Lelève-personnesurraildoitêtreinstallésurunsystèmede
railspourpouvoirêtreutilisé.Lesystèmederailsdoitêtre
installéetapprouvéconformémentàlanormeEN10535par
unrevendeurouuntechniciendemaintenancespécialisé.
Installationdulève-personneRobin™
Lelève-personneRobin®exigeunchariotquilemaintient
danslesystèmederails.Lechariotdoitêtrepré-installépar
unrevendeurouuntechniciendemaintenancespécialisé.
Pourmonterlelève-personnesurrailsurlechariot,procédez
commesuit:
1.Placezlechariotdulève-personneniveaudelacavité
rondede32mmdediamètresurlerail.
2.Soulevezlelève-personneetpoussezlabrochede
suspensionàtraversl'ouvertureduchariot.
3.Faitespivoterlelève-personnede90degréspourle
xerdanslechariot.
4.Réglezlalongueurducordond'abaissement/arrêt
d'urgencepourqu'ilsoitàlaportéedel'utilisateur.
Installationdulève-personneRobin®Mover
LeRobin®Moverestunlève-personnesurraildéjàéquipé
d'unchariot.Lapré-installationduchariotsurlesystèmede
railsn'estparconséquentpasindispensable.
Leve-personnesurraildoitêtreinstalléparunrevendeur
ouuntechniciendemaintenancespécialisé.
4.4Insertiondelachedela
télécommande
1.FaitesglisserlelevierdeverrouillageAettoutenle
maintenant,éloignez-ledel'ouvertureC.
Lecrandesuretés'ouvre.
2.VériezquelacheBestcorrectementorientée,
fenteverslehaut(voirl'image).Insérezlachedans
l'ouverture.
3.Relâchezlelevier,defaçonàcequelecransereferme
etmaintiennelachedansl'ouverture.
1586745-D49
InvacarRobin®
Démontagedelachedelatélécommande
1.FaitesglisserlelevierdeverrouillageAettoutenle
maintenant,éloignez-ledel'ouvertureC.
2.RessortezlacheBdel'ouverture.
3.Relâchezlelevier.
501586745-D
Utilisation
5Utilisation
5.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Avantd'utiliserlelève-personnepourunpatient,
reportez-vousauxinformationsetinstructionsde
sécuritésuivantes:
2Sécurité,page45
6Transfertdupatient,page54
5.2Informationsgénéralessurle
fonctionnement
ATTENTION!
Silessanglesdelevagenesontpascorrectement
guidéesdanslelève-personne(silessanglesse
tordent,parexemple),lelève-personnesurrailse
désactiveautomatiquement.
Tenezlessanglesdelevagebiendroitespour
qu'ellessoientcorrectementintroduitesdans
leve-personne.Lessanglesdelevagesont
maintenuesdroitesparlepoidsdescrochets.
Veillezàcequelessanglesrestent
librementsuspendueslorsdesopérationsde
levage/d'abaissementdulève-personne.
Siunutilisateursecoinceaccidentellementla
maindansunesanglelorsd'uneopérationde
levage,lelève-personnesurrailsedésactive
automatiquement.Lelève-personnes'arrête
immédiatementlorsqu'unemainentreencontact
avecl'entréedelasangle.
Éloignezvosmainsdel'entréedelasanglelors
desopérationsdelevage.
ATTENTION!
Latélécommandeestprotégéecontreles
projectionsd'eau(IPX4).Uncontactprolongé
avecl'eaurisqued'endommagerlatélécommande.
N'immergezjamaislatélécommandedansdes
liquides,mêmepourunecourtedurée.
Éviteztoutcontactavecl'eauoud'autres
liquides.
5.3Utilisationdulève-personnesurrail
Ilsuftd'appuyersurunboutondelatélécommandepour
quelelève-personnesurrailsemetteenmarche.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Montéeetdescentedessangles
Lorsquelelève-personnesurrailn'estpaschargé,il
fonctionneàvitesseélevée.Lorsqu'ilestchargéà
plusde10kg,lavitessedelevage/d'abaissement
estautomatiquementréduitejusqu'àunniveaude
sécurité.
1.Pouréleverlessangles,appuyezsurleboutonHAUTA
delatélécommande.
2.Pourabaisserlessangles,appuyezsurleboutonBASB
delatélécommande.
Lelève-personnesurrailpeutégalementêtre
actionnéaumoyendesboutonsHAUTetBASplacés
endessousdulève-personne.
Déplacementdulève-personneRobin®surlerail
1.Utilisezlesdeuxsanglesdelevagepourtirerle
lève-personnesurraillelongdurail.
NEtirezPASsurlecordond'urgencerougepour
déplacerlatéralementleve-personnesurrail.
Déplacementduve-personneRobin®Moversur
lerail
1.Appliquezl'unedesprocéduressuivantes:
Lelève-personneestchar:appuyezsurlebouton
GAUCHECouDROITEDdelatélécommandepour
transférerlelève-personnesurraillelongdurail.
Lelève-personnen'estpaschargé:utilisezlesdeux
sanglesdelevagepourtirerlelève-personnesur
raillelongdurail.
NEtirezPASsurlecordond'urgencerougepour
déplacerlatéralementleve-personnesurrail.
Iln'estpaspossibled'activersimultanémentlesfonctionsde
transfertetdemontée/descente.Lorsquelafonctionde
transfertestactivée,letémoinlumineuxbleusituésurla
faceinférieureduve-personneestéteint.Reportez-vousà
lasection5.4Témoinlumineuxetsignalsonore,page51.
5.4Témoinlumineuxetsignalsonore
Lève-personne
État
Témoin
lumineux
Signalsonore
Arrêt/Veille
Déplacementlatéral
duve-personne
(Robin®Mover
uniquement)
Éteint
Non
Lève-personneen
coursd'utilisation
(Haut/Bas)
Bleu
Non
BatteriefaibleBleuclignotant
Oui
Letémoinlumineuxbleusituésurlafaceinférieure
dulève-personnes'éteintautomatiquementauboutde
30secondes.
1586745-D51
InvacarRobin®
Chargeurmural
État
Témoin
lumineux
Durée
Batterienon
connectée
Jaune
s/o
Initialisationet
analysedelabatterie
Jaune
12à
14secondes
Chargerapide
Rouge
5minà3heures
Chargé(charge
d'entretien)
Vert
s/o
Dysfonctionnement
(défautdela
batterie)
Rougeetvert
clignotant
s/o
5.5Chargementdelabatterie
Dèsqueleniveaudechargediminue,unsignalsonoreest
émisetletémoinlumineuxclignotedanslapartieinférieure
dulève-personnesurrail(reportez-vouségalementàla
section5.4Témoinlumineuxetsignalsonore,page51).
Danscettesituation,lachargerestanteestgénéralement
sufsantepourabaisserlepatient.
Iln'estpaspossibled'utiliserlelève-personnelorsque
labatterieestencharge.
1.Terminezl'opérationdelevageencours.
Sicelle-cidéchargecomplètementlabatterie,
unebatteriedesecoursexternepeutêtreutilisée
pouralimenterprovisoirementlelève-personne.
Reportez-vousàlasection5.6Utilisationdelabatterie
desecoursexterne,page52.
2.Installezlelève-personnesurraildanslastationde
charge.
3.Vériezquelatélécommandeetlastationdecharge
sontpropresetsèchesavantdecommenceràrecharger
latélécommande.
4.Placezlatélécommandedanslastationdecharge.
Untémoinlumineuxjaunesurlechargeurindiqueque
latélécommandeestconnectée.Letémoinlumineux
s'allumeenrougependantlacharge.
5.Lorsquelabatterieestcomplètementchargée,letémoin
lumineuxduchargeurdevientvert.
Tantquelelève-personnesurrailn'estpasutilisé,laissez
latélécommandedanslastationdecharge.
6.Pourutiliserlelève-personnesurrail,retirezla
télécommandeduchargeur.
Veillezàcequelesbatteriessoienttoujours
chargéespourpréserverlebonfonctionnementdu
lève-personnetoutenaugmentantladuréedevie
delabatterie.
Siunsignalsonoreestémisetsiletémoinlumineux
bleuclignotesurlelève-personnealorsqu'ilaété
complètementchargéetutilisésurunecourtedurée
seulement,ilsepeutquelabatteriedoiveêtre
sollicitéeouremplacée.Reportez-vousàlasection
9.5Maintenancedelabatterie,page61.
Silelève-personnesurrailnedoitpasêtreutilisé
pendantunepériodesupérieureà4semaines,
Invacarerecommandededébrancherlechargeuret
detirerl'arrêtd'urgence.
Lechargeurestbranchéausecteuraumoyend'une
chesecteur.Vériezquelachesecteurest
accessibleetqu’ellepeutêtredébranchée,aubesoin.
5.6Utilisationdelabatteriedesecours
externe
Silelève-personnesurrailabesoind'êtreimmédiatement
utiliséalorsquesabatterieestdéchargée,ilestpossiblede
recouriràunebatteriedesecoursexterne.
L'utilisationdelabatteriedesecoursexternedoit
resterexceptionnelleetêtreréservéeauxsituations
d'absoluenécessité.Labatteriedesecoursexterne
estdisponibleenaccessoire.
1.InsérezlachedelabatteriedesecoursexterneAdans
l'ouvertureBsurlafaceinférieureduve-personne.
Labatteriedesecoursexternedoitpendrelibrement
pendantletransfertdupatient.
2.Actionnezleve-personnesurrailcommeindiquédans
lechapitre5.3Utilisationduve-personnesurrail,page
51.
3.Rechargezlabatteriedesecoursexternedefaçonàce
qu'ellesoitcomplètementchargéepourlaprochaine
utilisation.
Chargementdelabatterieexterne:
1.Introduisezlachedanslapriseduchargeur(un
adaptateurspécialestnécessaire).
2.Letémoinlumineuxdevientvertlorsquelabatterie
estcomplètementchargée(letempsdechargeestde
2heuresenviron).
521586745-D
Utilisation
5.7Arrêtd'urgence
Lafonctiond'arrêtd'urgencepermetd'interrompre
l'abaissementoul'élévationdupatientsilelève-personne
surrailnes'arrêtepasouneréagitpasàlatélécommande.
1.Tirezsurlecordond'urgencerougeAquisetrouveen
dessousdulève-personneBetrelâchez-lepouractiver
l'arrêtd'urgence.
Lelève-personnesurrailarrêteimmédiatementtoute
opérationd'élévationoud'abaissementencours.
IMPORTANT!
Lorsquelecordond'urgencerougeesttiré,les
fonctionsdulève-personne,ycomprislabutée
dendecourse,sontdésactivées.Letémoin
lumineuxbleus'éteint.
Pourréactiverlesfonctionsduve-personne,
réinitialisezl'arrêtd'urgence.Reportez-vous
àlasection5.9Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence,page53.
5.8Abaissementd'urgence
Lafonctiond'abaissementd'urgencenedoitêtreutilisée
pourfaireredescendrelepatientquesilelève-personnea
cessédefonctionner.
1.Tirezsurlecordond'urgencerougeAquisetrouve
endessousdulève-personneBpourfaireredescendre
lepatient.
Continuezdetirerjusqu'àcequelepatientsoiten
positiondesécurité.
2.Relâchezlecordond'urgencerougepourarrêterla
descentedupatient.
IMPORTANT!
Lorsquelecordond'urgencerougeesttiré,les
fonctionsdulève-personne,ycomprislabutée
dendecourse,sontdésactivées.Letémoin
lumineuxbleus'éteint.
Lorsquelafonctiondebutéedendecourseest
désactivée,lessanglesdelevagenes'arrêtentpas
automatiquementlorsqu'ellessontabaisséesau
maximumdeleurlongueur.Sil'abaissementse
poursuit,lessanglesrisquentdes'enroulerde
manièreinégaleetdanslemauvaissens.
Cessezdetirersurlecordond'urgencerouge
dèsquelepatientestredescenduenposition
desécurité.
N'abaissezPASlessanglesdelevageau-delà
deleurlongueurtotale.
Pourréactiverlesfonctionsduve-personne,
réinitialisezl'arrêtd'urgence.Reportez-vous
àlasection5.9Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence,page53
.
5.9Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence
AVERTISSEMENT!
Lerecoursàlafonctiond'abaissementou
d'arrêtd'urgenceindiqueundysfonctionnement
dusystème.Contactezvotrerevendeurouun
représentantInvacarepourfairecontrôlervotre
appareilavantdeleréutiliser.
Lorsquelecordond'urgencerougeBesttiré,leboutonde
réinitialisationAressortetunanneaurougedevientvisible.
Vousdevezréinitialiserlafonctiond'abaissementoud'arrêt
d'urgencepourrecommenceràutiliserlelève-personne.
1.AppuyezsurleboutonderéinitialisationApour
réinitialiserlafonctiond'abaissementoud'arrêt
d'urgence.
2.Activezlatélécommandepourrecommenceràutiliser
lelève-personne.
1586745-D53
InvacarRobin®
6Transfertdupatient
6.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Avanttouttransfertsurunemplacement
xe(fauteuilroulant,lit,chaisetoilettesou
autresurface),assurez-vousquelacapacitédu
fauteuilroulantestsufsantepoursupporterle
poidsdupatient.
Lecaséchéant,lesfreinsdel'emplacement
xe(fauteuilroulant,lit,etc.)doiventêtre
embrayésavantdefairedescendreoude
souleverlepatient.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Toutdommageoccasionnéauxpiècesdu
lève-personnesuiteàunimpactaveclesol,les
mursouautresemplacementsxesestsusceptible
d'endommagerleproduitetd'entraînerdes
blessures.
Évitezimpérativementtoutchocentreles
piècesdulève-personneetlesol,lesmurset
autresemplacementsxes.
Rangeztoujourslatélécommandelorsqu'elle
n'estpasutilisée.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Latélécommandeetlescrochetssuspendus
peuventprésenterunrisquedeblessurepourle
patientoul'aide-soignant.
Teneztoujourscomptedelapositiondes
crochetsetdelatélécommandelorsdu
soulèvementdupatient.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincementetdestrangulation
Lesobjetsquisetrouventàproximitédupatient
sontsusceptiblesd'entraîneruncoincementou
unestrangulationlorsdesprocéduresdelevage.
Pourévitertoutrisquedecoincementoude
strangulation:
Avantlelevage,assurez-vousquelepatient
estcomplètementdégagédesobjetsqui
l'entourent.
Veillezàcequelecordondelatélécommande
oulessanglesdelevagenes'enroulentpas
autourdupatientoudel'aide-soignant.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement
Ilexisteunrisquedecoincemententreles
crochetsetlasangle,ainsiqu'entrelescrochets
etleurlogement.
Preneztouteslesprécautionsnécessaireslors
desopérationsdelevage.
Neplacezjamaisvosmainsouvosdoigtssur
ouàcôtédescrochetslorsdesopérationsde
levage.
Veillezàcequelesmainsetlesdoigtsdu
patientsoientéloignésdescrochetslorsdes
opérationsdelevage.
IMPORTANT!
Touteslesprocéduresdetransfertdécrites
ci-aprèspeuventêtreeffectuéespar
une(1)tierce-personne.Toutefois,dansla
mesuredupossible,Invacarerecommande
quecesprocéduressoienteffectuéespar
deuxtierces-personnes.
6.2Fixationdelasangle
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
L'utilisationdesanglesnonadaptéesou
endommagéespeutprovoquerlachutedu
patientouoccasionnerdesblessuresaux
tierces-personnes.
UtilisezunesangleapprouvéeparInvacareet
recommandéeparlemédecin,l'inrmierou
l'assistantmédicaland'assurerlasécuritéet
leconfortdupatientlorsdelalevée.
Lessanglesetaccessoirespourlève-personnes
Invacaresontspécialementconçuspourêtre
utilisésencombinaisonavecleslève-personnes
Invacare.
Aprèschaquelavage(conformémentaux
instructionsgurantsurlasangle),assurez-vous
quelessanglesnesontpasusées,déchirées
oudécousues.
Toutesanglejavellisée,déchirée,coupée,
eflochéeouendommagéeestdangereuseet
risqued'occasionnerdesblessures.Jetez-la
immédiatement.
NEmodiezPASlessangles.
541586745-D
Transfertdupatient
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Dessanglesmalinstalléesoumalrégléespeuvent
provoquerlachutedupatientouoccasionnerdes
blessuresauxtierces-personnes.
Vériezlesattachesdelasanglechaquefois
qu'unesangleestretiréeetremplacée,an
devousassurerquecelle-ciestcorrectement
xéeavantdedéplacerlepatientàpartir
d'unemplacementxe(lit,chaiseouchaise
toilettes).
N'UTILISEZAUCUNtypedeserviette
d'incontinenceplastiéenicoussind'assise
entrelepatientetlessanglesand'éviterque
lepatientneglissedelasanglelorsdutransfert.
Positionnezlepatientdanslasangle
conformémentauxinstructionsfourniesavec
cettedernière.
Lesréglagesdesécuritéetdeconfortdupatient
doiventêtreeffectuésavantledéplacementde
cedernier.
Cettesectionfournituniquementdesinformationsd'ordre
général.Pourdesinstructionsplusdétailléessurlessangles,
consultezlemanueld'utilisationdelasangle.
Unesanglemuniedequatreàsixsanglesconçuespourêtre
xéesàdescrochetsdoitêtreutiliséeavecleve-personne
surrail.
Lesbouclesdelasanglepeuventporteruncodecouleur
fournissantdeslongueursdifférentesetpermettantdeplacer
lepatientdansdifférentespositions.Faitescorrespondreles
couleursdechaquecôtédelasanglepourunsoulèvement
uniformedupatient.
Lescourroiesdelasangledoiventêtreaccrochéesparpaires
(uneauniveaududosetl'autreauniveaudelajambe)sur
leurproprecrochetdesuspension.
Lorsdelaxationdelasangleauxcrochets,les
courroiespivotentets'étirentlorsdeleurtorsion,
assurantainsiunfonctionnementoptimal.
6.3Informationsrelativesaulevage
AVERTISSEMENT!
Lelève-personnedoitexclusivementêtreutilisé
parunpersonnelforméàl'utilisationdesystèmes
delevageetàl'installationdesangles.
Planiezletransfert.Évitezdelaisser
l'utilisateursanssurveillancedanslasangle.
Lelève-personnesurrails'élèvetrès
rapidement.Avantlelevage,assurez-vous
quel'utilisateurestcomplètementdégagédes
objetsquil'entourent.
Veillezàcequ'iln'existeaucunrisquede
coincementdesmembrespourlepatient.
Vériezquelecordond'urgencerouge,la
télécommandeetsoncâblenesontpas
accrochésauxsanglesdelevage,àl'utilisateur
niàaucunautreobjetavantd'activerle
lève-personnesurrailetdel'éleveroude
l'abaisser.
Lorsqueleve-personnesurrailestutilisé
correctement,l'utilisateurdoituniquementêtre
élevédefaçonàneplustoucherlasurfaceet
êtredéplacéàcettehauteur.
6.4Levageàpartird'unepositionassise
Procédezcommesuitpoursouleverunpatientàpartird'une
positionassise(fauteuilroulant,chaisetoilettes,etc.).
1.Déplacezlatéralementlelève-personnesurraillelong
durailendirectiondupatientàsoulever.
2.Positionnezlescrochetsdesuspensionàlahauteurde
lapoitrinedupatientsansallerau-delàdelami-cuisse.
3.Positionnezlescrochetsdesuspensiondefaçonàce
qu'ilssoientparallèlesauxépaulesdupatient.
4.Positionnezlepatientdanslasangle.Reportez-vousau
manueld'utilisationdelasangle.
5.Fixezlasangleauxcrochetsdesuspension.Reportez-vous
àlasection6.2Fixationdelasangle,page54.
1586745-D55
InvacarRobin®
6.5Levageàpartird'uneposition
couchée
Procédezcommesuitpoursouleverunpatientàpartird'une
positioncouchée.
1.Déplacezlatéralementlelève-personnesurraillelong
durailendirectiondupatientàsoulever.
2.Positionnezlescrochetsdesuspensionau-dessusdu
patient.
3.Alignezlescrochetsdesuspensionsurlesépaulesdu
patient.
4.Positionnezlepatientdanslasangle.Reportez-vousau
manueld'utilisationdelasangle.
5.Élevezlatêtedulit,pourquel'utilisateursoiten
positionassise.
6.Fixezlasangleauxcrochetsdesuspension.Reportez-vous
àlasection6.2Fixationdelasangle,page54.
561586745-D
Aprèsl’utilisation
7Aprèsl’utilisation
7.1Transportetstockage
Invacarerecommandedetoujourstransporteretstockerle
lève-personnesurraildanssonemballaged'origine.Placez
leve-personnesurrailsurunesurfacemoelleuse,comme
unchiffonouuntapisenmousse.
Pourunstockageàlongterme,l'arrêtd'urgencedoitêtre
activé.Cecipermetderéduireledéchargementdela
batterie.Reportez-vousàlasection5.7Arrêtd'urgence,
page53.
Pourplusd'informationssurlesconditionsdestockage
duve-personnesurrail,reportez-vousàlasection10.3
Conditionsambiantes,page62
.
7.2Démontagedulève-personnesurrail
Ilestpossiblededémonterlelève-personnesurrailenvue
desontransportoudesonrangement.
Robin®
1.Soulevezlégèrementlelève-personneetappuyezsurla
brochedesuspensionpourlafairesortirdesonsupport
danslechariot.
2.Faitespivoterlelève-personnede90degrésetretirez-le
duchariot.
Robin®Mover
Contactezvotrereprésentantourevendeurspécialisé
Invacarepourfairedémonterlelève-personnesurrailpar
untechniciendemaintenancespécialisé.
7.3Miseaurebut
AVERTISSEMENT!
Risquepourl'environnement
L'appareilcontientdesbatteries.
Ceproduitpeutcontenirdessubstancesnuisibles
àl'environnements'ilestjetédansunendroit
(décharge)nonconformeàlalégislationen
vigueur.
NEJETEZPASlesbatteriesaveclesdéchets
ménagers.
LesbatteriesDOIVENTêtreportéesdansun
siteprévuàceteffet.Leretourestobligatoire
etgratuit.
Seulesdesbatteriesdéchargéesdoiventêtre
misesaurebut.
Couvrezlesbornesdesbatteriesaulithium
avantleurmiseaurebut.
Pourplusd'informationssurletypedebatterie,
reportez-vousàl'étiquettedelabatterieouau
chapitre10CaractéristiquesTechniques,page
62
.
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
7.4Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Nettoyageetdésinfection
Inspectionconformémentauprogrammede
maintenance
Pourplusd'informationssurl'examen,lenettoyageetla
désinfection,consultezlemanueld'utilisationetlemanuel
demaintenanceduproduit.
1586745-D57
InvacarRobin®
8Dépannage
8.1Tableaudedépannage
SYMPTÔMESPROBLÈME
SOLUTION
L'arrêtd'urgenceestactivé.Vériezquel'arrêtd'urgencen'est
pasactivé.Reportez-vousàlasection
5.9Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence,page
53.
Lesystèmen'estpasalimentéoula
batterieestdéchargée.
Chargezlabatterieouutilisezune
batteried'urgence.Reportez-vousàla
section5.5Chargementdelabatterie,
page52.
Lelève-personnesurrailneréagitpas
auxboutonsdelatélécommandeetles
boutonshaut/basduve-personnene
répondentpas.
Lefusibleasauté.Lefusibledoitêtreremplacé.Contactez
unreprésentantouunrevendeur
spécialiséInvacarepoureffectuerun
entretien.
Latélécommanden'estpascorrectement
connectée.
Contrôlezdelachedelatélécommande.
Reportez-vousàlasection4.4Insertion
delachedelatélécommande,page49.
Lelève-personnesurrailneréagitpas
auxboutonsdelatélécommande,mais
lesboutonshaut/basdulève-personne
répondent.
Latélécommandeestdéfectueuse.Remplacezlatélécommande.
Labatterieestpresquedéchargée.
Chargezlabatterieouutilisezune
batteried'urgence.Reportez-vousàla
section5.5Chargementdelabatterie,
page52.
Lessanglesdelevagedescendentmais
nemontentpas.
Lachargeesttropélevée.Réduisezlacharge.Lelève-personneest
équipéd'unsystèmedesécuritécontre
lessurintensités.
Latélécommandeestdéfectueuse.Remplacezlatélécommande.
Lessanglesdelevagemontentmaisne
descendentpas.
Lafonctiondesangledesserrées'est
activée.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lavitessedulève-personnesurrailreste
identiqueavecetsanscharge.
Lafonctiondemouvementrapidesans
chargeresteactivéeenpermanence.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lessanglesdelevagenetournentpas
assezlibrement.
Nettoyezouremplacezlescrochets.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lessanglesdelevagesonttorduesetne
seredressentpas.
Lessanglessonteflochées.Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepourfaire
remplacerlessangles.
Uneréparationouunnettoyagedesrails
estnécessaire.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lechariotestuséouendommagé(Robin®
seulement).
Lechariotdoitêtreremplacé.Contactez
unreprésentantouunrevendeur
spécialiséInvacarepoureffectuerun
entretien.
Lesrouesmotricessontusées
ouendommagées(Robin®Mover
seulement).
Lesrouesmotricesdoiventêtreréglées.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lelève-personnesurrailnesedéplace
paslatéralementsurlesrails.
Latélécommandeestdéfectueuse
(Robin®Moveruniquement).
Remplacezlatélécommande.
Lelève-personnesurrailémetunbruit
excessiflorsqu'ilestactivé.
Lesroulements,lesengrenagesoule
moteursontfectueux.
Lelève-personnedoitêtreremplacé.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
581586745-D
Dépannage
SYMPTÔMESPROBLÈME
SOLUTION
Vériezqueleblocd'alimentationest
alluméetconnectéàlastationdecharge.
Leve-personnenesechargepas.Lesystèmen'estpasalimenté.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Vériezqueleve-personnesurrailest
alimentéetquelabatterieestrechargée.
Absencedetémoinlumineuxsurle
lève-personne.
Lesystèmen'estpasalimentéoula
batterieestdéchargée.
Placezlatélécommandedanslastation
dechargeetrechargezlelève-personne
surrail.
Lecordond'urgencenepermetpas
d'arrêterlelève-personnesurrail.
Lelève-personnesurraildoitêtrerévisé.Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lecordond'urgencenepermetpas
d'abaisserlelève-personnesurrail.
Lelève-personnesurraildoitêtrerévisé.Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Silesproblèmespersistentaprèsapplicationdessolutionssuggérées,veuillezcontacterunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepoureffectuerunentretien.
1586745-D59
InvacarRobin®
9Maintenance
9.1Informationsdemaintenance
générales
ATTENTION!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Vousnedevezeffectueraucuneprocéduresde
maintenanceoud'entretientantqueleproduit
estencoursd'utilisation.
Suivezlesprocéduresdemaintenancedécritesdansle
présentmanuelpourpréserverlebonfonctionnementdu
produit.
9.2Véricationsquotidiennes
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Desélémentsendommagésouuséspeuvent
affecterlasécuritédulève-personne.
Lelève-personnedoitêtrevériéàchaque
utilisation.
N'utilisezpasleve-personnesivousconstatez
qu'unepartieestendommagéeousivous
doutezdelasécuritéd'unepièce.Contactez
votrefournisseurInvacareimmédiatementet
veillezàcequeleve-personnenesoitpas
utiliséjusqu'àsaréparation.
Listedesvéricationsquotidiennes
qProcédezàunexamenvisueldessangles,duéau
(facultatif),dessanglesdelevageetdescrochetsdes
bouclesdesuspension.Assurez-vousquelespiècesne
sontpasabîméesouusées.
qVériezlesfonctionsd'arrêtd'urgenceetd'abaissement
d'urgence.Assurez-vousquelespiècesnesontpas
abîméesouusées.
qAssurez-vousquelesmatérielsetpointsdexationne
sontniabîmés,niusés.Assurez-vousquelespiècesne
sontpasabîméesouusées.
qVériezquelatélécommandefonctionne.
qVériezlechargeurdebatterie.
qChargezlabatteriechaquejourlelève-personneest
utilisé.
9.3Nettoyageetdésinfection
9.3.1Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
ATTENTION!
Risquededéchargeélectriqueetdedétérioration
duproduit
Éteignezl'appareiletdébranchez-ledusecteur,
lecaséchéant.
Lorsdunettoyagedecomposantsélectroniques,
tenezcomptedeleurclassedeprotection
concernantlapénétrationd'eau.
Assurez-vousqu'iln'yaitpasd'éclaboussures
d'eausurlacheoulaprisemurale.
Netouchezpaslapriseélectriqueavecles
mainsmouillées.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu'unou
d'endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd'agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd'utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N'utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionen
environnementcliniqueoudesoinsàlongterme,
suivezlesprocéduresinternes.
9.3.2Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyageréguliers
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
9.3.3Consignesdenettoyage
IMPORTANT!
Leproduitnedoitpasêtrenettoyédansdes
installationsdelavageautomatique,équipées
desystèmesdenettoyageàhautepressionou
àlavapeur.
Nettoyagedulève-personne
Méthode:essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
601586745-D
Maintenance
Solvant/produitchimique:agentdenettoyageordinaireà
usageménagereteau.
Séchage:essuyezavecunchiffondoux.
Nettoyagedelasangle
Reportez-vousauxinstructionsdelavagegurantsurla
sangleetdanslemanuelquil'accompagnepourplusde
précisionssurlenettoyage.
9.3.4Instructionsdedésinfection
Desinformationscomplémentairessurles
méthodesetlesdésinfectantsrecommandés
peuventêtreconsultéesàl'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
Danslessoinsàdomicile
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:laissezsécherleproduitàl'air.
Danslessoinscliniquesetàlongterme
Suivezvosprocéduresdedésinfectioninternesetutilisez
uniquementlesdésinfectantsetméthodespréconisés.
9.4Intervalleentrelesrévisions
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Lesrévisionsdoiventuniquementêtreeffectuées
paruntechnicienqualié.
ContactezvotrefournisseurInvacarepour
effectuerunentretien.
L'entretiendoitêtreeffectuéaumoinstousles12mois,sauf
obligationslocalesdifférentes.
And'évitertoutedétériorationduproduit,lafréquence
d'inspectiondoitêtreaugmentéesileproduitest
continuellementexposéàunehumiditéélevée,àuneforte
condensationetàdesproduitscorrosifs(gazdechloreou
d'ammoniac,parexemple).
9.5Maintenancedelabatterie
Siunsignalsonoreestémisetsiletémoinlumineuxbleu
clignotesurlelève-personnealorsqu'ilaétécomplètement
chargéetutilisésurunecourteduréeseulement,ilsepeut
quelabatterieaitbesoind'êtresollicitée.
Pourquelabatteriepuisseêtrecomplètementchargée,il
convientdelasolliciterrégulièrement.
C'estégalementnécessairesuiteàunepériodedestockage
prolongée.
Ilestégalementconseillédesolliciterlabatterieencas
d'utilisationspeufréquentesdulève-personne,et/ousila
télécommanderestedanslechargeurpendantdespériodes
prolongées.Danscettesituation,lachargerestanteest
sufsantepoureffectuerquelqueslevages,maisilest
recommandédesolliciterlabatteriedèsquepossiblepar
lasuite.
Pourcefaire,ilsuftdechargeretdedécharger
complètementlelève-personneàplusieursreprises.
1.Chargezlabatteriejusqu'àcequeletémoindevienne
vert.
2.Retirezlatélécommandeduchargeur.
3.Levezpuisabaissezlessanglesavecunechargependant
uneminute.
4.Attendezdixminutes.
5.Répétezlesétapes3et4jusqu'àcequelabatteriesoit
complètementdéchargée.
Continuezlaprocédureaprèsl'émissiondusignal
sonoreetleclignotementdutémoinbleu,qui
indiquentquelabatterieestdéchargée.
6.Répétezlesétapes1à5dedeuxàtroisfois.
1586745-D61
InvacarRobin®
10CaractéristiquesTechniques
10.1Dimensionsetpoids
Dimensions
Robin®
Robin®
Mover
Longueurdulève-personne(A)
470mm470mm
Largeurdulève-personne(B)
250mm250mm
Hauteurdulève-personne(C)
203mm266mm
Plagedelevagemaximum(D)
2,5m2,5m
Poids
Robin®
Robin®
Mover
Capacitédelevagemaximum
(chargemaximaled'utilisation)
200kg200kg
Poidstotalsanslasangle7,3kg10kg
10.2Systèmeélectrique
Robin®Robin®Mover
Courantd'entrée
maximum
0,9A
Classede
protection
1
Appareilcomplet:IPx4
(lève-personnesurrail:IP24;
télécommande:IP44)
Classed'isolation
ÉquipementdeclasseII
PièceappliquéedetypeB
Pièceappliquéeconformeauxexigences
spéciéespourlaprotectioncontre
lesdéchargesélectriquesselonla
normeIEC60601-1.
Niveausonore
de50à55dB(A).
Nombrede
levagespar
charge
65levagesde0,5mavecune
charge80kg
Intermittent
(fonctionnement
périodiquedes
moteurs)
10%,2min/18minmax.
Robin®Robin®Mover
Batterie
BatterieNiMH24V/1,9Ah
DuréedechargeJusqu'à3heuresà20°C
Vitessedelevage
avecunecharge
de200kg
2,1cm/s2,1cm/s
Vitessede
déplacement
latéraldansles
rails
s/o14cm/s
Chargeur
Tensiondesortie
Encoursderecharge:2536Vcc
Endehorsdespériodesde
recharge:41Vcc
Tension
d'alimentation
100240VCA,5060Hz
Classede
protection
1
IP41ouIP67(selonlaversion)
1
Consultezl'étiquetteapposéesurleproduitetsurchaque
appareilélectriquepourconnaîtrelaclassedeprotection
correcte.LaclassicationIPlaplusbassedéterminela
classicationgénéraledel'appareil.
IPx4:protectioncontrelesprojectionsd'eau,quelle
quesoitladirection.
IP24:protectioncontrelesobjetsdetaillesupérieure
à12,5mmetcontrelesprojectionsd'eau,quelleque
soitladirection.
IP44:protectioncontrelesobjetsdetaillesupérieureà
1mmetcontrelesprojectionsd'eau,quellequesoit
ladirection.
IP41:protectioncontrelesobjetsdetaillesupérieureà
1mmetcontreleschutesd'eauenpositionverticale.
IP67:protectioncontrelapoussièreetcontre
l'inltrationd'eauencasd'immersiontemporaire.
10.3Conditionsambiantes
Stockageet
transport
Utilisation
Températurede-30°Cà+50°Cde+5°Cà+40°C
Humiditérelativede10%à70%
de20%à90%
à30°C,sans
condensation
Pression
atmosphérique
de700à1060hPa
Laissezleproduitatteindrelatempérature
d'utilisationavantdel'utiliser:
Leréchauffementàpartirdelatempérature
destockageminimalepeutprendrejusqu'à
24heures.
Lerefroidissementàpartirdelatempérature
destockagemaximalepeutprendrejusqu'à
24heures.
621586745-D
Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
11Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
11.1Informationsrelativesauxinterférencesélectromagnétiques
L'équipementmédicalélectriquedoitêtreinstalléetutiliséconformémentauxinformationsrelativesauxinterférences
magnétiquesprésentesdanscemanuel.
CeproduitaététesetestcertiéconformeauxlimitesCEMspéciéesdanslanormeCEI/EN60601-1-2pourles
équipementsdeclasseB.
LesappareilsdecommunicationRFportablesetmobilespeuventinterféreraveclefonctionnementdeceproduit.
D'autresappareilspeuventrecevoirdesinterférencesmêmedesplusbasniveauxdesémissionsélectromagnétiquesautorisées
parlanormeci-dessus.Pourdéterminersil'émissiondeceproduitestàl'origined'uneinterférence,mettezceproduitsous
puishorstension.Sil'interférenceaveclefonctionnementdesautresappareilsdisparaît,celasigniequeceproduitprovoque
l'interférence.Danscescasrares,l'interférencepeutêtreréduiteoucorrigéedel'unedesfaçonssuivantes:
Repositionnezledispositif,changez-ledeplaceouaugmentezladistancedeséparationentrelesappareils.
11.2Émissionsélectromagnétiques
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.Lutilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testrelatifaux
émissions
ConformitéDirectivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
ÉmissionsRF
CISPR11
GroupeI
Ceproduitutilisel'énergieRFuniquementpoursonfonctionnementinterne.Il
émetdoncdesondesRFtrèsfaiblesetilestpeuprobablequ'ellesinterfèrent
avecl’équipementélectroniqueàproximité.
ÉmissionsRF
CISPR11
ClasseB
Ceproduitpeutêtreutilisédanstouslesétablissements,ycomprisleshabitations
etlesétablissementsdirectementconnectésauréseaud'alimentationpublic
bassetensionquialimentelesbâtimentsdestinésàaccueillirdeshabitations.
Émissions
decourant
harmonique
CEI61000-3-2
ClasseA
Fluctuationsde
tension/émissions
descintillement
CEI61000-3-3
Conforme
11.3Immunitéélectromagnétique
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.Lutilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Décharges
électrostatiques
CEI61000-4-2
±8kVparcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVdansl'air
Lerevêtementdesoldoitêtredubois,dubétonoudescarreauxde
céramique.Silesolestrecouvertd’unmatériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Transitoires
électriquesrapides
ensalves
CEI61000-4-4
±2kVpourles
lignesd'alimentation
électriques;100kHzen
fréquencederépétition
±1kVpourleslignes
d'entréeetdesortie;
100kHzenfréquencede
répétition
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
1586745-D63
InvacarRobin®
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Ondesdechoc
CEI61000-4-5
±1kVdeligneàligne
±2kVdelaligneàla
terre
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
Creuxdetension,
coupuresbrèves
etvariations
detension
surleslignes
d'alimentation
électrique
CEI61000-4-11
<0%U
T
pour0,5cycle
parincrémentsde45°
0%U
T
pour1cycle
70%U
T
pour
25/30cycles
<5%U
T
pour
250/300cycles
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.S’ilestnécessaire
queceproduitcontinueàfonctionnerpendantunecoupuredecourant,il
estrecommandédelebranchersurunsystèmed’alimentationsanscoupure
ousurunebatterie.
U
T
représentelatensiond’alimentationsecteuravantl’applicationduniveau
detest.
Champmagnétique
àlafréquencedu
réseau(50/60Hz)
CEI61000-4-8
30A/m
Leschampsmagnétiquesdefréquenceindustrielledoiventavoirlesmêmes
caractéristiquesqueceuxprésentsdansunhôpitalouunétablissement
commercial.
Perturbations
conduites,induites
parleschamps
radioélectriques
CEI61000-4-6
3V
150kHzà80Mhz
6V
enbandesISMet
radioamateur
Iln’estpaspossibledeprévoiravecprécisionl’intensitédechampdes
émetteursxesdesstationsdebasedestéléphonessansl/cellulairesou
radiosmobilesterrestres,desradiosamateurs,etdestélédiffusionsou
radiodiffusionsAMetFM.And'évaluerl’environnementélectromagnétique
résultantdesappareilsémetteursRFxes,ilestnécessaired'effectuer
uneétudesursite.Sil'intensitédechampmesuréeàl'endroitle
produitestutiliséestsupérieureauniveaudeconformitéapplicableaux
émissionsRFci-dessus,ilseranécessaired'observersiceproduitfonctionne
normalement.Encasdefonctionnementanormal,ilconviendradeprendre
d'autresmesures,parexempledéplacerouréorienterceproduit.
Desinterférencespeuventseproduireàproximitédesappareilscomportant
lesymbolesuivant:
Champs
électromagnétiques
rayonnésaux
fréquences
radioélectriques
CEI61000-4-3
10V/m
80Mhzà2,7GHz
385MHz-5785MHz
spécicationsdes
testsd'immunité
auxéquipementsde
communicationRFsans
l,reportez-vousau
tableau9delanorme
CEI60601-1-2:2014
LeséquipementsdecommunicationRFportablesetmobilesdoiventêtre
utilisésàunedistanceminimalede30cmdetoutepartiedeceproduit,
ycomprislescâbles.
Cesconsignespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations.Lapropagationélectromagnétiquevarieselonles
propriétésd'absorptionetderéexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
641586745-D
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................66
1.1Inleiding.....................................66
1.2Symbolenindezehandleiding.....................66
1.3Levensduur...................................66
1.4Aansprakelijkheidsbeperking......................66
1.5Garantie-informatie.............................66
1.6Naleving.....................................66
1.6.1Productspeciekenormen.....................66
2Veiligheid........................................67
2.1Algemeneveiligheidsinformatie....................67
2.2Veiligheidsinformatieoveraccessoires...............68
2.3Veiligheidsinformatieoverelektromagnetische
interferentie.................................68
2.4Typeplaatjesensymbolenophetproduct............68
2.4.1Locatievandelabels.........................68
2.4.2Typeplaatje................................69
2.4.3Overigelabelsensymbolen....................69
3Productoverzicht..................................70
3.1Beoogdgebruik................................70
3.2Belangrijksteonderdelenvandeplafondlift...........70
3.3Accessoires...................................70
4Montage........................................71
4.1Geleverdeonderdelen...........................71
4.2Vóórgebruik..................................71
4.3Deplafondliftinstalleren.........................71
4.4Destekkervandehandbedieningaansluiten..........71
5Gebruik.........................................72
5.1Algemeneveiligheidsinformatie....................72
5.2Algemenebedieningsinformatie....................72
5.3Deplafondliftbedienen..........................72
5.4Indicatorlampjeengeluidssignaal...................72
5.5Deacculaden.................................73
5.6Deexternereserve-accugebruiken.................73
5.7Noodstop....................................73
5.8Noodverlaging.................................74
5.9Denoodstopofverlagingsfunctieopnieuwinstellen.....74
6Verplaatsenvaneenpatiënt.........................75
6.1Algemeneveiligheidsinformatie....................75
6.2Dedraagbandbevestigen........................75
6.3Tilinformatie..................................76
6.4Tillennaarenvanafeenzittendepositie.............76
6.5Tillennaarenvanafeenliggendepositie.............76
7Nagebruik.......................................77
7.1Transportenopslag.............................77
7.2Deplafondliftdemonteren........................77
7.3Afvoeren.....................................77
7.4Geschiktmakenvoorhergebruik...................77
8Problemenoplossen................................78
8.1Tabelvoorhetoplossenvanproblemen..............78
9Onderhoud......................................80
9.1Algemeneinformatieoveronderhoud...............80
9.2Dagelijksecontroles.............................80
9.3Reinigingendesinfectie..........................80
9.3.1Algemeneveiligheidsinformatie.................80
9.3.2Reinigingsintervallen..........................80
9.3.3Reinigingsinstructies..........................80
9.3.4Instructiesvoordesinfecteren...................80
9.4Periodiekonderhoud............................81
9.5Onderhoudaccu...............................81
10TechnischeSpecicaties............................82
10.1Afmetingenengewicht.........................82
10.2Elektrischsysteem.............................82
10.3Voorwaardenvoordegebruiksomgeving............82
11Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)...............83
11.1AlgemeneinformatieoverEMC...................83
11.2Elektromagnetischestraling......................83
11.3Elektromagnetischeimmuniteit...................83
InvacarRobin®
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Omdatditdocumentbetrekkingheeftopallebeschikbare
modellen(opdedatumwaaropditdocumentisgedrukt),
zijnmogelijknietalledelenrelevantvooruwproduct.Indien
nietexplicietanderswordtvermeld,verwijstelkhoofdstukin
ditdocumentnaarallemodellenvanhetproduct.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaarzijn,
zijntevindenopdeprijslijstvanhetdesbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Neemvoormeerinformatieoverhetproduct,bijvoorbeeld
meldingenoverproductveiligheidenteruggeroepen
producten,contactopmetuwInvacare-vertegenwoordiger.
Ziedeadressenaanheteindevanditdocument.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
1.2Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
1.3Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductistienjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.4Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1.5Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.6Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbij
wordtgewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Richtlijn2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasse1.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
WijlevendehuidigemilieuwetgevingenAEEAenRoHSna.
1.6.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormISO10535
(Tilliftenvoorhetverplaatsenvangehandicapten)enalle
bijbehorendenormen.
Neemvoormeerinformatieoverdelokalenormen
envoorschriftencontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenaan
heteindevanditdocument.
661586745-D
Veiligheid
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
Ditdeelvandehandleidingbevatalgemene
veiligheidsinformatieoveruwproduct.Raadpleegvoor
speciekeveiligheidsinformatiehetbetreffendedeelvande
handleidingendeproceduresindatdeel.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruikershandleidingenof
instructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt.Alsude
waarschuwingen,aandachtspuntenofinstructies
nietbegrijpt,dientucontactoptenemen
meteenzorgverlener,eenInvacare-leverancier
ofeentechnischmedewerkervoordatudit
productgaatgebruiken.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
WAARSCHUWING!
Demaximaleveiligebelastingmagnietworden
overschreden.
Demaximaleveiligebelastingvanditproduct
endegebruikteaccessoires,zoalsdraagbanden
entiljukken,magnietwordenoverschreden.
Ziededocumentatieofhetetiketvoorde
vermeldemaximaleveiligebelasting.
Hetonderdeelmetdelaagstemaximale
belastbaarheidisbepalendvoordemaximale
veiligebelastingvanhetgehelesysteem.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Verplaatseenpatiëntnooitzondertoestemming
vandeprofessionelezorgverlenervande
patiënt.
Leesdeinstructiesindezegebruikershandleiding
doorenkijkeersthoedeproceduresvoorhet
overplaatsenvanpatiëntenwordenuitgevoerd
doorgetraindpersoneel.Oefenvervolgenszelf
methetoverplaatsenondertoezichtenmet
eengeschiktepersoondiederolvanpatiënt
speelt.
Weesbijzondervoorzichtigbijmensenmet
beperkingendienietkunnenhelpenterwijlze
wordenovergeplaatst.
Deplafondliftmagalleenwordengebruiktvoor
hettillenofverplaatsenvaneenpatiënt.
Hetrodenoodstopkoordmoetworden
aangepastaanhetbereikvandezorgverlener
enmagnietwordenverwijderd.
Alsdetilliftnietwerkt,laatdepatiëntdanop
eengeschiktoppervlakzakkenmetbehulpvan
hetnoodstopkoordvoordatudeverplaatsing
opeenanderemaniervoortzet.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvandekabelskanelektrische
schokkenofdefectenaanhetproduct
veroorzaken.
Zorgervoordatudekabelsvanhetproduct
nietknikt,afsnijdtofbeschadigt.
Zorgervoordatertijdenshetgebruikvanhet
productgeenkabelsbekneldofbeschadigd
raken.
Zorgervoordatdebedradingenaansluitingen
goedzijnaangelegd.
Gebruikgeenapparatuuralsudaartoeniet
bevoegdbent.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Doorteveelvochtkanhetproductbeschadigd
rakenenkunnenerelektrischeschokken
optreden.
Depatiëntenliftkanineenbadkamerworden
gebruikt,maarmagNIETonderdedouche
wordengebruikt.Depatiëntmoetworden
verplaatstnaareendouchestoelofeenander
hulpmiddelgebruikenvoorhetdouchen.
Alsdepatiëntenliftwordtgebruiktineen
vochtigeomgeving,moetdezenagebruik
wordenafgedroogd.
Laadhetproductnietopineenvochtige
omgevingofmetnattehanden.
Bewaarhetproductnietineenvochtigeruimte
ofondervochtigeomstandigheden.
Raadpleeg10.3Voorwaardenvoorde
gebruiksomgeving,pagina82
.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Ontstekingsbronnenkunnenbrandofvuur
veroorzaken.
Tijdenshetverplaatsenvaneenpatiëntmoet
eenveiligeafstandwordenbewaardtussende
liftenmogelijkeontstekingsbronnen(zoalseen
kachel,fornuisofopenhaard).
Hetisvoordepatiëntenbegeleidersverboden
omtijdenshetverplaatsenteroken.
Dedraagbandmagnietbovenofopeen
warmtebronwordengelegd(zoalseenkachel,
fornuisofopenhaard).
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Letselofbeschadigingvoorkomentijdenshet
gebruikvanhetproduct:
Alshetproductwordtgebruiktindebuurtvan
kinderenofhuisdieren,moetenzijnauwlettend
indegatenwordengehouden.
Laatkinderennietmethetproductspelen.
LETOP!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Hetproductkanheetwordenbijblootstellingaan
zonlichtofeenanderewarmtebron.
Stelhetproductnietgedurendelangere
periodesblootaandirectzonlicht.
Houdhetproductuitdebuurtvan
warmtebronnen.
1586745-D67
InvacarRobin®
BELANGRIJK!
Hetproductkandefectrakenalszichteveelpluis,
stofofvuilophetproductheeftopgebouwd.
Houdhetproductschoon.
BELANGRIJK!
Onderhoudaandeelektronicamagalleenworden
uitgevoerddooreengekwaliceerdtechnicus.
Verwijderdeafdekkapniet.
2.2Veiligheidsinformatieoveraccessoires
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Niet-origineleofonjuisteaccessoireskunnenvan
invloedzijnopdewerkingenveiligheidvandit
product.
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntu
hetbestedeInvacare-websiteof-catalogus
vooruwregioraadplegenvoordebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmet
uwInvacare-leverancier.
Raadpleegdehandleidingbijdeaccessoires
voormeerinformatieeninstructies.
Gebruikalleenorigineleaccessoiresvoor
hetproductdatugebruikt.Inbepaalde
omstandighedenishetgebruikvaneen
draagbandvaneenanderefabrikantechterwel
mogelijk.Ziedeaanvullendeinformatieindeze
paragraaf.
Altijdeenrisicobeoordelinguittelatenvoeren
dooreenprofessionalvoordatuliftonderdelen
aaniemandverstrekt.Hetisbelangrijkombij
derisicobeoordelingrekeningtehoudenmet
hetgebruiksdoel,depersoon,debelasting,de
omgevingenhetmateriaal.
Hetontwerpenhetformaatvandedraagband
altijdtekiezenopbasisvanhetgewicht,de
omvangenhetfysiekevermogenvandepatiënt
endaarbijrekeningtehoudenmetdewijze
waaropdeverplaatsingzalplaatsvinden.
LETOP!
Compatibiliteitvandraagbandenmethet
bevestigingssysteem
Invacaregebruikteennormaal
bevestigingssysteemmethakenenlussen.
Delussenaandedraagbandwordenbevestigd
aandehakenopdepatiëntenlift.Daarom
kunnenookgeschiktedraagbandenvanandere
fabrikantenmetdezepatiëntenliftworden
gebruikt.
Gebruikalleendraagbandenmet
lusbevestigingendiegeschiktzijnvoor
hakenalsbevestigingspunt.
Gebruikgeendraagbandendiezijn
ontworpenvoor'systemenmetsleutelgat-of
klembevestiging'of'systemenmetkantelframe'.
2.3Veiligheidsinformatieover
elektromagnetischeinterferentie
WAARSCHUWING!
Defectenmogelijkalsgevolgvan
elektromagnetischeinterferentie
Erkanelektromagnetischeinterferentieoptreden
tussenditproductenandereelektrische
apparatuur.Deelektrischeafstelfunctiesvan
ditproductkunnenhierdoorverstoordworden.
Ukuntelektromagnetischeinterferentieopde
volgendemanierenvoorkomenofverminderen:
Gebruikalleenorigineleaccessoires
enreserve-onderdelen.Zoneemtde
elektromagnetischeemissieniettoeenneemt
deelektromagnetischeimmuniteitvandit
productnietaf.
HouddraagbareRF-communicatieapparatuurop
tenminste30cmvandeonderdelenvandit
product(inclusiefkabels).
Gebruikditproductnietindebuurtvanactieve
hoogfrequentechirurgischeapparatuurofeen
voorRF-stralingafgeschermdeMRI-ruimte,waar
elektromagnetischestoringeninhogemate
aanwezigzijn.
Alsersprakeisvanstoringen,vergrootu
deafstandtussenditproductendeoverige
apparatuurofschakeltudieapparatuuruit.
Raadpleegdegedetailleerdeinformatie
envolgderichtlijnenvanhoofdstuk11
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC),
pagina83
.
WAARSCHUWING!
Risicoopstoring
Elektromagnetischeinterferentiekaneenonjuiste
werkingtotgevolghebben.
Gebruikditproductnietnaastofgestapeld
metandereelektrischeapparatuur.Alshet
tochnodigisditproductopdergelijkewijzete
gebruiken,moetudewerkingvanhetproduct
endeandereapparatuurgoedindegaten
houden.
2.4Typeplaatjesensymbolenophet
product
2.4.1Locatievandelabels
681586745-D
Veiligheid
2.4.2Typeplaatje
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Hettypeplaatjebevatdebelangrijksteproductinformatie,
inclusieftechnischegegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adresvandefabrikant
Productiedatum
Veiligtebelastentotmaximaal
ApparatuurvanKLASSEII
ToegepastonderdeelvantypeB
ConformAEEA
ConformiteitinEuropa
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max=maximum
min=minuten
Zie10TechnischeSpecicaties,pagina82voormeer
informatieoverdetechnischegegevens.
2.4.3Overigelabelsensymbolen
Ziedegebruiksaanwijzing
1586745-D69
InvacarRobin®
3Productoverzicht
3.1Beoogdgebruik
Deplafondliftiseenapparaatdatopeenaccuwerkt,en
isontworpenvoorgebruikbinnenshuisbijeennormale
temperatuurenvochtigheidsgraad.
Alshetproductvoortdurendwordtblootgesteldaanhoge
luchtvochtigheid,sterkecondensvormingenbijtende
stoffen(zoalschloor-ofammoniakgas),raakthetmisschien
beschadigdeniseenkorterelevensduurteverwachten.
Veelvoorkomendetilsituatieszijn:
Tussenbedenrolstoel
Vanennaarhettoilet
Eenpatiëntvanafdevloeromhoogtillenoflatenzakken
Demaximaleveiligebelastingstaatvermeldin10Technische
Specicaties,pagina82.
Deplafondliftkanwordengebruiktvoorhetverplaatsenen
neerzettenvanpatiëntendiedeelsofvolledigimmobielzijn,
inhetaanbevolenrailsysteem.Allepositiewijzigingenkunnen
wordenuitgevoerdzonderhulpvandepatiënt.
Debeoogdebedienervanditproductiseenzorgprofessional
ofeenprivépersoondievoldoendetrainingheeftgehad.
Voorditproductzijngeencontra-indicatiesbekend.
3.2Belangrijksteonderdelenvande
plafondlift
Robin®Robin®Mover
A
Aansluitingvoorhandbediening
B
Regelknopomhoog
C
RichtingspijlenopdeRobin®Mover
D
Regelknopomlaag
E
Aansluitingvoorexternereserve-accu
F
Indicatorlampje
G
Tilbanden
H
Roodnoodstopkoord
I
Bevestigingshaken
J
Houdervoorhandbediening(accessoire)
K
Handbediening
3.3Accessoires
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntuhetbeste
deInvacare-websiteof-catalogusvooruwregio
raadplegenvoorinformatieoverdebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmetuw
Invacare-leverancier.
2-en4-puntstiljukinclusiefexiscoopversie
Stretchervoorhorizontaaltillen
Schaalinclusieftiljuk
Houdervoordehandbediening
Acculader
Laderset(laderenhoudervoorhandbediening)
Riemverlengersenverlengkabelsvoorhandbediening
Externereserve-accu
Ladervoorexternereserve-accu
Draagbandmodellenvoortiljuksysteem'kledinghanger
metlus':
Draagbandenvoorondersteuningvanhethele
lichaamzonderhoofdsteun
Draagbandenvoorondersteuningvanhethele
lichaammethoofdsteun
Draagbandenvooraankleden/toiletbezoekmetof
zonderhoofdsteun
Draagbandenvoorgeamputeerden
Draagbandenvoorlooptraining
701586745-D
Montage
4Montage
4.1Geleverdeonderdelen
Robin®Robin®Mover
APlafondlift
inclusieftweetilbandenmethakeneneen
noodstopkoord.BijdeRobin®Moverwordtookde
trolleymeegeleverd.
BHandbediening
CGebruiksaanwijzing
4.2Vóórgebruik
LETOP!
Deplafondliftisnietbedoeldvoorgebruik
incombinatiemetELEKTRISCHEMEDISCHE
APPARATUUR.
Voorheteerstegebruikmoetenallefunctiesvanhet
tilsysteemwordengecontroleerddooreengespecialiseerde
onderhoudstechnicus.
Controleerdeplafondliftmethetoog.Alsdeverpakking
bijaankomstisbeschadigd,moetendeonderdelenvande
plafondliftgrondigwordenonderzochtopzichtbareschadeof
defecten.Alsschadewordtvermoed,magdeplafondliftpas
wordengebruiktnagoedkeuringvaneengespecialiseerde
onderhoudstechnicus.
Denoodstopistijdensverzendingingeschakeld.Stel
denoodstopknopvoorheteerstegebruikopnieuwin.
Raadpleeg5.9Denoodstopofverlagingsfunctieopnieuw
instellen,pagina74.
Hetismogelijkdatdeaccuvandetilliftdoorzelfontlading
leegis.Laaddeaccuvandetilliftvoorheteerstegebruik
op.Raadpleeg5.5Deacculaden,pagina73
.
4.3Deplafondliftinstalleren
Deplafondliftmoetvoorgebruikaaneenrailsysteemworden
gemonteerd.Hetrailsysteemmoetwordengeïnstalleerden
goedgekeurdconformEN-10535dooreengespecialiseerde
dealerofonderhoudstechnicus.
InstallatievandeRobin®
VoordeRobin™iseentrolleynodig,diedeplafondlift
inhetrailsysteemhoudt.Detrolleymoetvooraf
wordengeïnstalleerddooreengespecialiseerdedealerof
onderhoudstechnicus.
Umonteertdeplafondliftalsvolgtaandetrolley:
1.GanaardelifttrolleybijderondeuitsparingvanØ32
mminderail.
2.Tildetilliftopendrukdeophangpindoorde
trolley-opening.
3.Draaidetillift90gradenomhemindetrolleytezetten.
4.Versteldelengtevanhetnoodstop-/verlagingskoordtot
dereikhoogtevandegebruiker.
InstallatievandeRobin®Mover
DeRobin®Moveriseenplafondliftmetaleentrolleyeraan
bevestigd.Detrolleykandaaromnietvantevorenworden
geïnstalleerdinhetrailsysteem.
Deplafondliftmoetvoorafwordengeïnstalleerddooreen
gespecialiseerdedealerofonderhoudstechnicus.
4.4Destekkervandehandbediening
aansluiten
1.SchuifdevergrendelingshendelAwegvandeopening
Cenhoudhemzovast.
Eenklepindeopeninggaatopen.
2.ZorgervoordatudestekkerBmetdegleufnaarboven
houdt(zieafbeelding).Steekdestekkerindeopening.
3.Laatdehendellos,zodatdeklepsluitendestekker
indeopeningblijftzitten.
Destekkervandehandbedieningverwijderen
1.SchuifdevergrendelingshendelAwegvandeopening
Cenhoudhemzovast.
2.TrekdestekkerBuitdeopening.
3.Laatdehendellos.
1586745-D
71
InvacarRobin®
5Gebruik
5.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Raadpleegdevolgendeveiligheidsinformatieen
-instructiesvoordatudeliftmeteenpatiënt
gebruikt:
2Veiligheid,pagina67
6Verplaatsenvaneenpatiënt,pagina75
5.2Algemenebedieningsinformatie
LETOP!
Alsdetilbandennietjuistindetilliftzijngevoerd
(detilbandenzijnbijvoorbeeldverdraaid),zalde
plafondliftautomatischwordenuitgeschakeld.
Houddetilbandenrechtomerzekervante
zijndatzeopjejuistemanierindetilliftgaan.
Detilbandenwordenstrakgehoudendoorhet
gewichtvandehaken.
Laatdetilbandenloshangenbijhet
tillen/verlagenvaneenniet-belastetillift.
Alsdehandvaneengebruikerperongeluk
bekneldraaktindetilbandtijdenshettillen,zal
deplafondliftautomatischwordenuitgeschakeld.
Detilliftstoptonmiddellijkwanneereenhandde
inlaatvandetilbandraakt.
Houduwhandentijdenshettillenuitdebuurt
vandeinlaatvandetilband.
LETOP!
Dehandbedieningisbeschermdtegenopspattend
water(IPx4).Langdurigcontactmetwater
beschadigtdehandbediening.
Dompeldehandbedieningnietinvloeistoffen,
ooknietvoorkorteduur.
Vermijdcontactmetwaterofandere
vloeistoffen.
5.3Deplafondliftbedienen
Deplafondliftwordtingeschakeldzodraeropeenknopop
dehandbedieningwordtgedrukt.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Debandenoptrekkenenneerlaten
Wanneerdeplafondliftnietisbeladen,werkt
detil-/verlagingsfunctieophogesnelheid.Bij
eenbelastingvanmeerdan10kgdaaltde
til-/verlagingssnelheidautomatischnaareenveilig
niveau.
1.Omdebandenoptetrekken,druktuopdeknopUP
(omhoog)Aopdehandbediening.
2.Omdebandenneertelaten,druktuopdeknopDOWN
(omlaag)Bopdehandbediening.
DeplafondliftkanookwordenbediendviadeUP-en
DOWN-knoppenaandeonderkantvandetillift.
TraverseRobin®langsderail
1.Gebruikdetweetilbandenomdeplafondliftlangsde
railteverplaatsen.
GebruikhetrodenoodstopkoordNIETomde
plafondliftteverplaatsen.
TraverseRobin®Moverlangsderail
1.Voeréénvandevolgendehandelingenuit:
Bijeenbeladentillift:drukopdeknopLEFT(links)
CofRIGHT(rechts)Dopdehandbedieningomde
plafondliftlangsderailteverplaatsen.
Bijeenniet-beladentillift:gebruikdetwee
tilbandenomdetilliftlangsderailteverplaatsen.
GebruikhetrodenoodstopkoordNIETomde
plafondliftteverplaatsen.
Hetisnietmogelijkdeverplaatsingsfunctieende
til-/verlagingsfunctietegelijkertijdtegebruiken.Wanneer
deverplaatsingsfunctieisingeschakeld,ishetblauwe
indicatorlampjeaandeonderkantvandetilliftuitgeschakeld.
Raadpleeg5.4Indicatorlampjeengeluidssignaal,pagina72.
5.4Indicatorlampjeengeluidssignaal
Tillift
Status
IndicatorlampjeGeluidssignaal
Uit/Stand-by
Tilliftinbeweging
(alleenRobin®
Mover)
Uit
Nee
Tilliftingebruik
(omhoog/omlaag)
Blauw
Nee
AccubijnaleegBlauwknippert
Ja
Hetblauweindicatorlampjeaandeonderkantvandetillift
schakeltna30secondenautomatischuit.
Aandemuurgemonteerdeoplader
Status
Indicatorlampje
Duur
Deaccuisniet
aangesloten
Geel
n.v.t.
Initialisatieen
analysevandeaccu
Geel12–14seconden
SnelopladenRood
5min.–3uur
Opgeladen
(druppelladen)
Groen
n.v.t.
Foutstatus(accu
defect)
Afwisselend
roodengroen
n.v.t.
72
1586745-D
Gebruik
5.5Deacculaden
Alsdeaccubijnaleegis,klinktereengeluidenhet
indicatorlampjeonderindeplafondliftgaatknipperen(zie
ook5.4Indicatorlampjeengeluidssignaal,pagina72).Als
datgebeurt,iserdoorgaansonvoldoendestroomomde
patiënttelatenzakken.
Detilliftkannietwordengebruiktalsdeaccuaan
hetladenis.
1.Verplaatsingdieingangis,afmaken
Alsdeverplaatsingdieingangisgezet,deaccuvolledig
opmaakt,kaneenexternereserve-accuwordengebruikt
omdetillifttijdelijkvanstroomtevoorzien.Raadpleeg
5.6Deexternereserve-accugebruiken,pagina73.
2.Verplaatsdeplafondliftnaarhetlaadstation.
3.Controleerofdehandbedieningenhetlaadstation
schoonzijnendroogvoordatuzeoplaadt
4.Plaatsdehandbedieninginhetlaadstation.
Eengeelindicatorlampjeopdeladergeeftaandat
dehandbedieningisaangesloten.Hetindicatorlampje
brandtroodwanneerdeaccuwordtgeladen.
5.Alsdeaccuvolledigisgeladen,wordthetindicatorlampje
opdeladergroen.
Laatdehandbedieningzolangdeplafondliftnietwordt
gebruikt,inhetlaadstation.
6.Omdeplafondlifttegebruiken,haaltudehandbediening
uitdelader.
Eengeladenbatterijgarandeertdewerkingvande
tilliftenisgoedvooreenlangelevensduurvande
accu.
Alseenpiepgeluidklinktenhetblauwe
indicatorlampjeopdetilliftknippertnadatdeaccu
volledigisgeladenendetilliftmaarkortisgebruikt,
moetdeaccumisschienwordengekalibreerdof
vervangen.Raadpleeg9.5Onderhoudaccu,pagina
81.
Alsdeplafondliftlangerdanvierwekennietwordt
gebruikt,raadtInvacareaandeladerteontkoppelen
endenoodstoperuittetrekken.
Deladerismeteenstekkeraangeslotenopde
netspanning.Zorgervoordatubijdestekkerkunt,
zodatuhemeruitkunttrekkenalsdatnodigis.
5.6Deexternereserve-accugebruiken
Alsdeplafondliftdirectmoetwordengebruiktmaardeaccu
leegis,kandeexternereserve-accuwordengebruikt.
Gebruikdeexternereserve-accualleenbijwijze
vanuitzonderingenalleenwanneerabsoluut
noodzakelijk.Deexternereserve-accuisverkrijgbaar
alsaccessoire.
1.Steekdestekkervandeexternereserve-accuAin
openingBaandeonderkantvandetillift.Deexterne
reserve-accumoettijdensverplaatsingvandepatiënt
onbelemmerdhangen.
2.Bediendeplafondliftzoalsbeschreveninhoofdstuk5.3
Deplafondliftbedienen,pagina72.
3.Laaddeexternereserve-accuop,zodatdiedevolgende
keerdathijmoetwordengebruikt,weervolledig
opgeladenis.
Deexterneaccuopladen:
1.Steekdestekkerindeoplaadbus(eenspecialeadapter
isnodig).
2.Hetled-lampjewordtgroenomaantegevendathet
apparaatvolledigisopgeladen(geschatteoplaadduur
is2uur).
5.7Noodstop
Denoodstopfunctiewordtgebruiktomdepatiëntnietverder
telatenzakkenofoptetillenalsdeplafondliftnietmeer
stoptofnietreageertopdehandbediening.
1.TrekkortaanhetrodenoodstopkoordAaande
onderkantvandetilliftBomdenoodstopteactiveren.
Deplafondlifthoudtdirectopmettillenoflatenzakken.
BELANGRIJK!
Wanneeraanhetrodenoodstopkoordwordt
getrokken,wordendetilliftfuncties,inclusief
deeindstop,uitgeschakeld.Hetblauwe
indicatorlampjewordtuitgeschakeld.
Omdetilliftfunctieopnieuwteactiveren,stelt
udenoodstopopnieuwin.Raadpleeg5.9De
noodstopofverlagingsfunctieopnieuwinstellen,
pagina74.
1586745-D73
InvacarRobin®
5.8Noodverlaging
Denoodverlagingsfunctiewordtgebruiktomdepatiënt
alleentelatenzakkenalsdetilliftnietmeerwerkt.
1.TrekaanhetrodenoodstopkoordAaandeonderkant
vandetilliftBenblijferaantrekkenomdepatiëntte
latenzakken.
Blijftrekkentotdepatiënttotopeenveiligepositie
isgezakt.
2.Laathetrodenoodstopkoordlosomdepatiëntniet
verdertelatenzakken.
BELANGRIJK!
Wanneeraanhetrodenoodstopkoordwordt
getrokken,wordendetilliftfuncties,inclusief
deeindstop,uitgeschakeld.Hetblauwe
indicatorlampjewordtuitgeschakeld.
Alsdeeindstopfunctieisuitgeschakeld,stoppen
detilbandennietautomatischwanneerzetothun
volledigelengtewordenuitgerold.Verderlaten
zakkenkanertoeleidendatdetilbandenongelijk
enverkeerdoprollen.
Blijfalleenaanhetrodenoodstopkoordtrekken
totdepatiënttotopeenveiligepositieis
gezakt.
LaatdetilbandenNIETtothunvolledigelengte
ofverderzakken.
Omdetilliftfunctieopnieuwteactiveren,stelt
udenoodstopopnieuwin.Raadpleeg5.9De
noodstopofverlagingsfunctieopnieuwinstellen,
pagina74.
5.9Denoodstopofverlagingsfunctie
opnieuwinstellen
WAARSCHUWING!
Alsdenoodstopennoodverlagingmoetworden
gebruikt,isereenprobleemmethetsysteem
opgetreden.Neemvooronderhoudcontact
opmetuwplaatselijkeInvacare-dealerof
-vertegenwoordigervoordatuhetsysteemweer
gaatgebruiken.
WanneeraanhetrodenoodstopkoordBwordtgetrokken,
komtderesetknopAtevoorschijn,zodateenrodering
zichtbaarwordt.Detilliftwerktpasalsdenoodstopof
verlagingsfunctieopnieuwisingesteld.
1.DrukopderesetknopAomdenoodstopof
verlagingsfunctieopnieuwintestellen.
2.Activeerdehandbedieningomgebruikvandetilliftte
hervatten.
74
1586745-D
Verplaatsenvaneenpatiënt
6Verplaatsenvaneenpatiënt
6.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Controleervoordatueenpatiëntverplaatstnaar
eenstilstaandobject(rolstoel,bed,toiletstoel
ofeenanderoppervlak)ofditobjectvoldoende
draagvermogenheeftvoorhetgewichtvande
patiënt.
Indienvantoepassingmoetenderemmenvan
hetstilstaandeobject(rolstoel,bedenzovoort)
zijngeactiveerdvoordatudepatiëntophet
stilstaandeobjectlaatzakkenofoptiltvanhet
stilstaandeobject.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Schadeaanonderdelenvandepatiëntenliftdieis
veroorzaaktdoorhetrakenvandevloer,muren
ofanderestilstaandeobjectenkunnenschadeaan
hetproductenletselveroorzaken.
Zorgdatonderdelenvandepatiëntenliftgeen
vloeren,murenofanderestilstaandeobjecten
raken.
Bergdehandbedieningaltijdnetjesopwanneer
dezenietwordtgebruikt.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Hetrisicoopletselbijdepatiëntenverzorger
bestaatdoorbungelendehakenofde
handbediening.
Letbijtilproceduresaltijdopdepositievande
hakenenhandbediening.
WAARSCHUWING!
Beknellings-ofverstikkingsgevaar
Spullenindeomgevingvandepatiëntkunnen
tijdenshetoptillenbeknellingofverstikking
veroorzaken.Ombeknellingofverstikkingte
voorkomen:
Controleervoorhettillenofdepatiëntniet
ergensaanvastzit.
Zorgdatdepatiëntenverzorgersnietverstrikt
rakeninhetsnoervandehandbedieningofde
tilbanden.
WAARSCHUWING!
Beknellingsgevaar
Hetrisicobestaatdatubekneldraakttussende
hakenendedraagbandoftussendehakenende
behuizingvandehaken.
Weesvoorzichtigbijhettillen.
Plaatsbijhettillennooithandenofvingersop
ofindebuurtvandehaken.
Zorgervoorvoordatugaattillendatdehanden
envingersvandepatiëntzichnietindebuurt
vandehakenbevinden.
BELANGRIJK!
Alleverplaatsingsproceduresdiehieronder
wordenbeschreven,kunnenwordenuitgevoerd
dooréén(1)assistent.Invacareraadtechter
aandeproceduresindienmogelijkmettwee(2)
assistentenuittevoeren.
6.2Dedraagbandbevestigen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Hetgebruikvanverkeerdeofbeschadigde
draagbandenkanertoeleidendatdepatiëntvalt
ofdeassistentengewondraken.
GebruikeendoorInvacaregoedgekeurde
draagbanddiewordtaanbevolendoorde
arts,verpleegkundigeofarts-assistentvande
betrokkeneomcomfortenveiligheidtekunnen
waarborgenvoordepatiëntdiemoetworden
verplaatst.
Invacare-draagbandenen-accessoires
voorpatiëntenliftenzijnspeciek
ontworpenvoorgebruikincombinatie
metInvacare-patiëntenliften.
Inspecteerdedraagband(en)opslijtage,
scheurenenlossenadennaelkereinigingsbeurt
(volgensdeinstructiesopdedraagband).
Verbleekte,gescheurde,gerafeldeen
beschadigdedraagbandenzijnonveiligen
kunnenleidentotletsel.Verwijderdezedirect.
PasdraagbandenNIETaan.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Hetgebruikvanonjuistbevestigdeofaangepaste
draagbandenkanertoeleidendatdepatiëntvalt
ofdeassistentengewondraken.
Controleerdebevestigingspuntenvande
draagbandtelkenswanneerudezeverwijdert
ofverplaatstomervoortezorgendatdeband
goedvastzitvoordatueenpatiëntuiteen
stilstaandobjectverwijdert(bed,stoeloftoilet).
GebruikGEENenkeltypekunststof
incontinentieluierofzitkussentussendepatiënt
enhetmateriaalvandedraagbandwaardoor
depatiënttijdenshetverplaatsenuitde
draagbandzoukunnenglijden.
Plaatsdepatiëntindedraagbandvolgensde
instructiesdiebijdedraagbandzijngeleverd.
Zorgervoordatualleaanpassingenvoorde
veiligheidenhetcomfortvoordepatiënthebt
ingesteldvoordatudepatiëntgaatverplaatsen.
Deinformatieindithoofdstukdientslechtsalsalgemene
richtlijn.Raadpleegdegebruikershandleidingbijde
draagbandvoormeerinformatie.
Eendraagbandmetviertotzesbandendieisontworpen
voormontageaanhaken,dientbijdeplafondliftteworden
gebruikt.
Delussenaandedraagbandkunnenbandenmet
verschillendekleurenbevattendieverschillendelengtes
aangeven.Hiervankangebruikwordengemaaktomde
patiëntinverschillendepositiesteplaatsen.Zorgdataan
beidezijdenvandedraagbanddezelfdekleurwordtgebruikt,
zodatdepatiëntbijhetomhoogtillennietscheefhangt.
1586745-D75
InvacarRobin®
Debevestigingsbandenvandedraagbandenmoeteninparen
ophuneigenophanghaakwordenbevestigd(éénvoorde
rugenéénvoordebenen).
Alsudedraagbandaandehakenbevestigt,en
debevestigingsbandenzijngedraaid,danzullenze
draaienenrekkenwaardooreennormalewerking
vandetilliftgegarandeerdis.
6.3Tilinformatie
WAARSCHUWING!
Alleenpersoneeldatisopgeleidinhetgebruik
vantilapparatuurenhetaanbrengenvan
draagbanden,magdetilliftgebruiken.
Plandeverplaatsing.Laatdepatiëntnooit
zondertoezichtindedraagbandachter.
Deplafondlifttiltsnel.Controleervoorhet
tillenofdepatiëntnietergensaanvastzit.
Delichaamsdelenvandepatiëntmogenniet
hetrisicolopenbekneldteraken.
Controleerofhetrodenoodstopkoord,
dehandbedieningendekabelvande
handbedieningnietopofomdetilbanden,
patiëntenanderevoorwerpenzittenvoordat
deplafondliftwordtgeactiveerd,enomhoogof
omlaagwordtbewogen.
Wanneerdeplafondliftgoedwordtgebruikt,
wordtdepatiëntalleentoteenhoogtegetild
waarophij/zijhetzit-/ligoppervlaknietmeer
raaktenopdiehoogtekanwordenverplaatst.
6.4Tillennaarenvanafeenzittende
positie
Volgdezeprocedurewanneerueenpatiëntvanuiteen
zittendepositietilt(rolstoel,toilet,etc.).
1.Verplaatsdeplafondliftlangsderailnaardetetillen
patiënt.
2.Plaatsdeophanghakentotopborsthoogtevande
patiëntennietdichterbijdanhalverwegededij.
3.Plaatsdeophanghakenopeenlijnmetdeschouders
vandepatiënt.
4.Zetdepatiëntindedraagband.Raadpleegde
gebruiksaanwijzingbijdedraagband.
5.Bevestigdedraagbandaandeophanghaken.Raadpleeg
6.2Dedraagbandbevestigen,pagina75.
6.5Tillennaarenvanafeenliggende
positie
Volgdezeprocedurewanneerueenpatiëntvanuiteen
liggendepositietilt.
1.Verplaatsdeplafondliftlangsderailnaardetetillen
patiënt.
2.Plaatsdeophanghakenbovendetetillenpatiënt.
3.Houddeophanghakenopeenlijnmetdeschouders
vandepatiënt.
4.Zetdepatiëntindedraagband.Raadpleegde
gebruiksaanwijzingbijdedraagband.
5.Verhooghethoofdeindevanhetbed,zodatdegebruiker
rechtopzit.
6.Bevestigdedraagbandaandeophanghaken.Raadpleeg
6.2Dedraagbandbevestigen,pagina75
.
761586745-D
Nagebruik
7Nagebruik
7.1Transportenopslag
Invacareraadtaandeplafondliftaltijdindeoriginele
verpakkingtevervoerenenopteslaan.Zetdeplafondliftop
eenzachtoppervlak,zoalseenlapofeenschuimrubberen
mat.
Bijlangdurigeopslagmoetdenoodstopwordtgeactiveerd.
Datvertraagtontladingvandeaccu.Raadpleeg5.7
Noodstop,pagina73.
Raadpleeg10.3Voorwaardenvoordegebruiksomgeving,
pagina82vooropslagvoorschriftenvandeplafondlift.
7.2Deplafondliftdemonteren
Deplafondliftkanwordengedemonteerdvoortransportof
opslag.
Robin®
1.Tildelifteenbeetjeopendrukdeophangpinuitzijn
houderindetrolley.
2.Draaidelift90gradenentrekhemuitdetrolley.
Robin®Mover
NeemcontactopmetuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealervoordemontagevandeplafondlift
dooreengespecialiseerdeonderhoudstechnicus.
7.3Afvoeren
WAARSCHUWING!
Potentieelschadelijkvoorhetmilieu
Hetapparaatbevataccu's.
Ditproductbevatmogelijkstoffendieschadelijk
kunnenzijnvoorhetmilieuwanneerzeworden
achtergelatenopplaatsen(stortplaatsen)die
volgensdewetgevingdaarvoornietgeschiktzijn.
Gooiaccu'sNIETwegmetnormaalhuishoudelijk
afval.
Accu'sMOETENnaareendaarvoorbestemd
afvalverwerkingsstationwordengebracht.Het
inleverenvanaccu'siswettelijkverplicht;er
zijngeenkostenaanverbonden.
Voeralleenlegeaccu'saf.
Dekbijlithiumaccu'sdieafgevoerdmoeten
wordendecontactpuntenaf.
Meerinformatieoverhetsoortaccuvindtuop
hetlabelvandeaccuofinhethoofdstuk10
TechnischeSpecicaties,pagina82
.
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
7.4Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Schoonmakenendesinfecteren
Inspectievolgenshetonderhoudsplan
Raadpleegvoormeerinformatieoverinspectie,reinigingen
desinfectiedegebruikershandleidingenservicehandleiding
bijditproduct.
1586745-D
77
InvacarRobin®
8Problemenoplossen
8.1Tabelvoorhetoplossenvanproblemen
SYMPTOMENPROBLEEMOPLOSSING
NoodstopgeactiveerdControleerofdenoodstopnietis
geactiveerd.Raadpleeg5.9Denoodstop
ofverlagingsfunctieopnieuwinstellen,
pagina74.
Systeemisnietopstroomvoorziening
aangeslotenofdeaccuisleeg
Laaddeaccuofgebruikdenoodaccu.
Raadpleeg5.5Deacculaden,pagina73.
Plafondliftreageertnietopdeknoppen
vandehandbediening,endeknoppen
Omhoog/Omlaagopdeplafondlift
reagerenniet.
ZekeringisgesprongenDezekeringmoetwordenvervangen.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
HandbedieningisnietgoedaangeslotenControleerdestekkervande
handbediening.Raadpleeg4.4De
stekkervandehandbedieningaansluiten,
pagina71.
Plafondliftreageertnietopdeknoppen
vandehandbediening,maardeknoppen
Omhoog/Omlaagopdeplafondlift
reagerenwel.
HandbedieningdefectVervangdehandbediening.
AccuisbijnaleegLaaddeaccuofgebruikdenoodaccu.
Raadpleeg5.5Deacculaden,pagina73
.
Tilbandenschuivenalleenomlaagenniet
omhoog.
LadingistezwaarVerminderdelast.Detilliftisvoorzien
vaneenveiligheidssysteemvoor
stroompieken.
HandbedieningdefectVervangdehandbediening. Tilbandenschuivenalleenomhoogen
nietomlaag.
FunctievoorlossebandisgeactiveerdNeemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Plafondliftsnelheidismetenzonder
belastingdezelfde.
Functievoorsnelleverplaatsingzonder
belastingispermanentingeschakeld
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Bevestigingshakendraaiennietvrij
genoeg
Reinigofvervangdehaken.Neem
vooronderhoudcontactopmet
uwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Tilbandenzijnverdraaidentrekkenniet
recht.
Bandenzijngerafeld
Neemcontactopmetuw
Invacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealeromdebandente
vervangen.
Railszijntoeaanonderhoudsbeurtof
reiniging
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Trolleyisversletenofbeschadigd(alleen
Robin™)
Trolleymoetwordenvervangen.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Aandrijfwielenzijnversletenof
beschadigd(alleenRobin®Mover)
Aandrijfwielenmoetenwordenversteld.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Plafondliftglijdtnietinderails.
Handbedieningdefect(alleenRobin®
Mover)
Vervangdehandbediening.
Plafondliftmaaktveellawaaitijdens
inschakeling.
Lagers,tandwielenofmotorzijndefectDetilliftmoetwordenvervangen.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
781586745-D
Problemenoplossen
SYMPTOMENPROBLEEMOPLOSSING
Controleerofhetapparaatisingeschakeld
enaangeslotenophetlaadstation.
PlafondliftlaadtnietSysteemwordtnietvanstroomvoorzien
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Controleerofdeplafondliftvanstroom
wordtvoorzienenofdeaccuisgeladen.
Geenindicatorlampjeoptillift
Systeemisnietopstroomvoorziening
aangeslotenofdeaccuisleeg
Plaatsdehandbedieninginhetlaadstation
enlaaddeplafondlift.
Deplafondliftwordtnietuitgeschakeld
doorhettrekkenaanhetnoodstopkoord.
Plafondliftistoeaaneen
onderhoudsbeurt
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Hetnoodstopkoordzorgternietvoordat
deplafondliftzakt.
Plafondliftistoeaaneen
onderhoudsbeurt
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Alsdebovengenoemderemediesnietleidentotoplossingvandeproblemen,neemtuvooronderhoudcontactopmet
eenInvacare-vertegenwoordigerofgespecialiseerdedealer.
1586745-D79
InvacarRobin®
9Onderhoud
9.1Algemeneinformatieoveronderhoud
LETOP!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Voergeenonderhouds-ofreparatieprocedures
uitterwijlhetproductingebruikis.
Volgdeonderhoudsproceduresdiewordenbeschreven
indezehandleidingvooreenmaximaleproductiviteiten
levensduurvanuwproduct.
9.2Dagelijksecontroles
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Beschadigdeenversletenonderdelenkunnende
veiligheidvandepatiëntenliftaantasten.
Depatiëntenliftdientbijelkgebruikteworden
gecontroleerd.
Gebruikdepatiëntenliftnietalsdezebeschadigd
isofalsuvermoedtdatbepaaldeonderdelen
vandeliftonveiligzijn.Neemonmiddellijk
contactopmetuwInvacare-leverancierenzorg
ervoordatdepatiëntenliftnietwordtgebruikt
totdatdezeisgerepareerd.
Lijstdagelijksecontrole
qControleerdraagbanden,tiljuk(optioneel),tilbanden
enbevestigingshakenmethetoog.Controleeralle
onderdelenopschadeofslijtage.
qControleerdenoodstop-endenoodverlagingsfunctie.
Controleeralleonderdelenopexterneschadeofslijtage.
qControleeralleonderdelenenbevestigingspunten
opschadeofslijtage.Controleeralleonderdelenop
externeschadeofslijtage.
qGanaofdehandbedieningwerkt.
qControleerdeacculader.
qLaaddeaccuelkedagdatdepatiëntenliftwordt
gebruikt.
9.3Reinigingendesinfectie
9.3.1Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
LETOP!
Risicoopelektrischeschokkenenbeschadiging
vanhetproduct
Schakelhetapparaatuitenhaalindienvan
toepassingdestekkeruithetstopcontact.
Houdbijhetreinigenvanelektrischeonderdelen
rekeningmetdebetreffendebeschermingsgraad
tegenhetbinnendringenvanwater.
Zorgdatergeenwateropdestekkerofhet
stopcontactspat.
Raakdecontactdoosnietaanalsunatte
handenhebt.
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigingsmiddelenen
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectiefzijn,
metelkaargecombineerdkunnenwordenen
detereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgeraltijdvoordathetproductvolledig
droogisvoordatditweeringebruikwordt
genomen.
Volgvoorreinigingendesinfectieinklinische
omgevingenofomgevingenvoorlangdurigezorgde
interningesteldeprocedures.
9.3.2Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
9.3.3Reinigingsinstructies
BELANGRIJK!
Hetproductmagnietwordengereinigd
ingeautomatiseerdewasinrichtingen,met
hogedrukreinigingsapparatuurofmetstoom.
Deliftreinigen
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel/chemischemiddelen:eennormaalhuishoudelijk
reinigingsmiddelenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Dedraagbandreinigen
Raadpleegdewasinstructiesopdedraagbandende
handleidingbijdedraagbandvoorinformatieoverhet
reinigen.
9.3.4Instructiesvoordesinfecteren
Informatieoveraanbevolendesinfectiemiddelen
en-methodenistevindenop
https://vah-online.de/en/for-users.
801586745-D
Onderhoud
Verzorgingthuis
Methode:Volgdeopmerkingenoverhetaanbrengenvanhet
gebruiktedesinfectiemiddelopenneemalletoegankelijke
oppervlakkenaf.
Desinfectiemiddel:eenstandaarddesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
ziekenhuiseninstellingvoorlangdurigezorg
Volgdedesinfectieproceduresvanuwinstellingopen
gebruikuitsluitenddesinfectiemiddelenen-methodendie
hierinwordenvermeld.
9.4Periodiekonderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Onderhoudmagalleenwordenuitgevoerddoor
eenbevoegdtechnicus.
Neemvooronderhoudcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Ermoetminimaaleensper12maandenonderhoudworden
uitgevoerd,tenzijandersvermeldinlokalevereisten.
Deinspectiefrequentiemoetwordenverhoogdalshet
productvoortdurendwordtblootgesteldaanhoge
luchtvochtigheid,sterkecondensvormingenbijtendestoffen
(zoalschloor-ofammoniakgas),ombeschadigingvanhet
producttevoorkomen.
9.5Onderhoudaccu
Alseenpiepgeluidklinktenhetblauweindicatorlampjeop
detilliftknippertnadatdeaccuvolledigisgeladenende
tilliftmaarkortisgebruikt,moetdeaccumisschienworden
gebalanceerd.
Omdeaccuvolledigtekunnenladen,moetdeaccuvantijd
tottijdwordengebalanceerd.
Naeenlangeperiodeindeopslagkanhetnodigzijnde
accutebalanceren.
Ukuntdeaccuookbalancereninsituatieswaarindetillift
onregelmatigwordtgebruikt,en/ofwaarindehandbediening
langeretijdindeladerzit.Daniseraltijdvoldoende
vermogenvooreenpaartilbeurten,maarweradenaande
accuzosnelmogelijkdaarnatebalanceren.
Eenaccubalancerendoetudoordetillifteenpaarkeer
helemaalteladenenvervolgensteontladen.
1.Laaddeaccutotdathetled-lampjegroenwordt.
2.Haaldehandbedieninguitdelader.
3.Hijsenverlaagdebandengedurendeeenminuutmet
belasting.
4.Wachttienminuten.
5.Herhaalstappen3-4,totdatdeaccuhelemaalleegis.
Herhaaldezeprocedurealsueenpiepgeluid
hoortendeblauwelampjesknipperententeken
datdeaccubijnaleegis.
6.Herhaalstappen1-5tweetotdriekeer.
1586745-D81
InvacarRobin®
10TechnischeSpecicaties
10.1Afmetingenengewicht
Afmetingen
Robin®
Robin®
Mover
Lengtetillift(A)
470mm470mm
Breedtetillift(B)
250mm250mm
Hoogtetillift(C)
203mm266mm
Maximaaltilbereik(D)
2,5m2,5m
Gewichten
Robin®
Robin®
Mover
Maximaaltilvermogen(veilig
belastbaarvermogen)
200kg200kg
Totaalgewichtzonder
draagband
7,3kg10kg
10.2Elektrischsysteem
Robin®Robin®Mover
Maximale
ingangsstroom
0,9A
Beschermingsklasse
1
Geheelapparaat:IPx4
(plafondlift:IP24;handbediening:IP44)
IsolatieklasseKlasseII-apparaat
TypeB-apparaat
Toegepastonderdeelvoldoetaande
opgegevenvereistenvoorbescherming
tegenelektrischeschokkenin
overeenstemmingmetIEC60601-1.
Geluidsniveau
5055dB(A)
Aantal
tilbeurtenper
accuvermogen
65tilbeurtenvan0,5mmet80kg
Met
onderbrekingen
(periodieke
motorfunctie)
10%,max.2min./18min.
Robin®Robin®Mover
Accu
NiMH-accu24V/1,9Ah
OplaadtijdMaximaal3uurbij20°C
Tilsnelheidmet
eenbelastingvan
200kg
2,1cm/s2,1cm/s
Traversesnelheid
inderail
n.v.t.
14cm/s
Lader
Uitgangsspanning
Tijdensopladen:2536VDC
Zonderbelasting:41VDC
Ingangsspanning
100240VAC,5060Hz
Beschermingsklasse
1
IP41ofIP67(afhankelijkvandeversie)
1
Raadpleeghetproductlabelenhetlabelopelkelektrisch
apparaatvoordejuistebeschermingsklasse.Delaagste
IP-classicatieisbepalendvoordealgeheleclassicatievan
hetapparaat.
IPx4:beschermdtegenopspattendwatervanuiteen
willekeurigerichting.
IP24:beschermdtegenvoorwerpengroterdan12,5mm
enopspattendwatervanuiteenwillekeurigerichting.
IP44:beschermdtegenvoorwerpengroterdan1mm
enopspattendwatervanuiteenwillekeurigerichting.
IP41:beschermdtegenvoorwerpengroterdan1mm
endruppelendwater.
IP67:stofdichtenbeschermdtegentijdelijke
onderdompelinginwater.
10.3Voorwaardenvoorde
gebruiksomgeving
Opslagen
transport
Bediening
Temperatuur
-30°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatieve
luchtvochtigheid
10%tot70%
20%tot90%
bij30°C,
niet-condenserend
Atmosferischedruk700hPatot1060hPa
Laathetproductvóórgebruikopbedrijfstemperatuur
komen:
Naopslagbijdeminimaleopslagtemperatuur
kanhettot24uurdurenvoordathetproduct
isopgewarmd.
Naopslagbijdemaximaleopslagtemperatuur
kanhettot24uurdurenvoordathetproductis
afgekoeld.
821586745-D
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
11Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
11.1AlgemeneinformatieoverEMC
ElektrischemedischeapparatuurmoetwordengeïnstalleerdengebruiktinovereenstemmingmetdeEMC-informatieindeze
handleiding.
TestshebbenuitgewezendatditproductvoldoetaandeEMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2voorapparatuurvanklasseB.
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurkandewerkingvanditproductbeïnvloeden.
Bijandereapparatenkaneralvaninterferentiesprakezijnbijzeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordtvoldaanaan
bovengenoemderichtlijnen.Omtekunnenbepalenofemissieuitditproductdeoorzaakisvandeinterferentie,schakeltuhet
productinenweeruit.Alserbijuitschakelingvanditproductgeeninterferentiemeeroptreedt,ishetproductdeoorzaakvan
deinterferentie.Inditsoortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomdeinterferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatshetproduct,ofvergrootdeafstandtussendeapparaten.
11.2Elektromagnetischestraling
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
RF-emissietest
NalevingElektromagnetischeomgevingrichtlijn
RF-emissies
CISPR11
GroepI
Ditproductgebruiktelektromagnetischeenergieuitsluitendvoordeinterne
functies.DaardoorzijndeRF-emissieszeerlaagenveroorzakendeze
hoogstwaarschijnlijkgeeninterferentieinnabijeapparaten.
RF-emissies
CISPR11
KlasseB
Ditproductisgeschiktvoorgebruikinallesituaties,inclusiefthuissituatiesen
overalwaarhetopenbarelaagspanningsnetdestroomlevertvoorhuishoudelijke
doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannings-
uctuaties/ikker-
emissies
IEC61000-3-3
Voldoet
11.3Elektromagnetischeimmuniteit
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVlucht
Vloerenmoetenvanhout,betonoftegelszijn.Alsvloerenzijnbekleed
metsynthetischevloerbedekking,moetderelatievevochtigheidminstens
30%bedragen.
Elektrostatische
transiënt/burst
IEC61000-4-4
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels;
100kHz
herhaalfrequentie
±1kVvoor
input-/outputkabels;100
kHzherhaalfrequentie
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC61000-4-5
±1kVkabelnaarkabel
±2kVkabelnaaraarde
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
1586745-D83
InvacarRobin®
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Spanningsdips,
korte
onderbrekingenen
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC61000-4-11
<0%U
T
gedurende0,5
cyclusinstappenvan45°
0%U
T
gedurende1
cyclus
70%U
T
gedurende25/30
cycli
<5%U
T
gedurende
250/300cycli
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdie
vaneencommerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.Alsde
gebruikervanditproductcontinuebeschikbaarheidvereistgedurende
netspanningsonderbrekingen,wordtaangeradenhetproductvanvoeding
tevoorzienmeteennoodstroomvoorziening(UPS,UninterruptablePower
Supply)ofeenaccu.
U
T
isdenetspanningvóórtoepassingvandetest.
Magnetisch
veldvan
netstroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Magnetischeveldenvandenetspanningsfrequentiemoetenopeenniveau
liggendatkenmerkendisvooreentypischecommerciëleomgevingof
ziekenhuisomgeving.
Geleidings-RF
IEC61000-4-6
3V
150kHz-80Mhz
6V
binnenbandbreedtes
voorISMen
amateurradio
Develdsterktevanvastezenders,zoalsbasisstationsvoordraadlozetelefonie,
mobilofoons,amateurzenders,AM-enFM-radiozendersentv-zenders
kunnentheoretischnietnauwkeurigwordenvoorspeld.Omdeinvloed
vanvasteRF-zendersopdeelektromagnetischeomgevingtebepalen,
moeteenelektromagnetischveldonderzoekwordenoverwogen.Indien
degemetenveldsterkteopdelocatiewaarhetproductwordtgebruikt
deeerdergenoemdetoegestaneelektromagnetischewaardenoverstijgt,
moetditproductwordengeobserveerdomnormaalfunctionerenvastte
stellen.Alsabnormaalfunctionerenwordtgeconstateerd,zijnwellichtextra
maatregelennodig,zoalshetverdraaienofverplaatsenvanhetproduct.
Interferentiekanoptredenindenabijheidvanapparatuurmethetvolgende
symbool:
Stralings-RF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz-2,7GHz
Zietabel9vanIEC
60601-1-2:2014voor
specicatiesvande
385MHz-5785
MHz-testmetbetrekking
totimmuniteit
voordraadloze
RF-communicatie-
apparatuur.
HouddraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuuroptenminste30
cmvandeonderdelenvanditproduct(inclusiefkabels).
Dezerichtlijnenzijnmogelijknietinalleomstandighedenvantoepassing.Elektromagnetischestralingwordtbeïnvloed
doorabsorptieenreectievangebouwen,objectenenmensen.
841586745-D
Innholdsfortegnelse
Dennebruksanvisningskaloverleverestilsluttbrukeren.FØRdu
brukerdetteproduktet,dulesedennebruksanvisningog
oppbevaredentilsenerereferanse.
1Generellinformasjon...............................86
1.1Innledning....................................86
1.2Symboleridennehåndboken.....................86
1.3Levetid......................................86
1.4Ansvarsbegrensning.............................86
1.5Garantiopplysninger.............................86
1.6Samsvar.....................................86
1.6.1Produktspesikkestandarder...................86
2Sikkerhet........................................87
2.1Generellsikkerhetsinformasjon....................87
2.2Sikkerhetsinformasjontilbehør..................88
2.3Sikkerhetsinformasjonomelektromagnetisk
interferens..................................88
2.4Merkingogsymbolerproduktet.................88
2.4.1Plasseringavetiketter........................88
2.4.2Identikasjonsmerke..........................89
2.4.3Andreetiketterogsymboler....................89
3Produktoversikt...................................90
3.1Tiltenktbruk..................................90
3.2Dentakmonterteløfterenshoveddeler...............90
3.3Tilbehør.....................................90
4Montering.......................................91
4.1Innholdetipakningen...........................91
4.2Førbruk.....................................91
4.3Festedentakmonterteløfteren....................91
4.4Setteinnhåndkontrollpluggen.....................91
5Bruk............................................92
5.1Generellsikkerhetsinformasjon....................92
5.2Generelldriftsinformasjon........................92
5.3Brukedentakmonterteløfteren....................92
5.4Indikatorlampeoglydsignal.......................92
5.5Ladebatteriet.................................93
5.6Brukedeteksternereservebatteriet.................93
5.7Nødstopp....................................93
5.8Nødsenking...................................93
5.9Nullstillingavnødstoppetellersenkefunksjonen........94
6Flyttingavpasient.................................95
6.1Generellsikkerhetsinformasjon....................95
6.2Festeløfteseilet................................95
6.3Informasjonomløfting..........................96
6.4Løftetilogfrasittendestilling.....................96
6.5Løftetilogfraliggendestilling....................96
7Etterbruk.......................................97
7.1Transportogoppbevaring........................97
7.2Demonteredentakmonterteløfteren...............97
7.3Avfallshåndtering...............................97
7.4Overhaling...................................97
8Feilsøking........................................98
8.1Problemløsningstabell...........................98
9Vedlikehold......................................100
9.1Generellvedlikeholdsinformasjon...................100
9.2Dagligeinspeksjoner............................100
9.3Rengjøringogdesinsering.......................100
9.3.1Generellsikkerhetsinformasjon..................100
9.3.2Rengjøringshyppighet.........................100
9.3.3Rengjøringsanvisninger........................100
9.3.4Instruksjonerfordesinsering...................100
9.4Serviceintervall................................101
9.5Batterivedlikehold..............................101
10TekniskeData....................................102
10.1Dimensjonerogvekt...........................102
10.2Elektrisksystem...............................102
10.3Miljøbetingelser...............................102
11Elektromagnetiskkompatibilitet......................103
11.1GenerellEMC-informasjon.......................103
11.2Elektromagnetiskutslipp........................103
11.3Elektromagnetiskimmunitet.....................103
InvacarRobin®
1Generellinformasjon
1.1Innledning
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonom
hvordanproduktethåndteres.Lesbruksanvisningennøye,
ogfølgsikkerhetsinstruksjoneneiden,slikatdukanbruke
produktetentryggmåte.
Væroppmerksomatdetkanværedeleravdette
dokumentetsomikkeerrelevanteforproduktetditt,
ettersomdokumentetgjelderforalletilgjengeligemodeller
(påtrykketidspunktet).Hvisikkeanneterangitt,viserhvert
avsnittidettedokumentettilallemodelleravproduktet.
Allemodellerogkongurasjonersomertilgjengeligeforditt
land,ståroppgittidelandsspesikkeprislistene.
Invacareforbeholdersegrettentilåendre
produktspesikasjonerutenforvarsel.
Førduleserdettedokumentet,duforsikredegomatdu
hardennyesteversjonen.Dunnerdennyesteversjonen
somenPDF-lInvacare-nettstedet.
Hvisskriftstørrelsenidentrykteversjonenavdokumentet
ervanskeligålese,kandulastenedPDF-versjonen
franettstedet.DeretterkanduskalerePDF-en,slikat
skriftstørrelsenpasserbedrefordeg.
Hvisduønskermerinformasjonomproduktet,somf.eks.
produktsikkerhetsmerknaderogtilbakekallingavprodukter,
kandukontaktedinInvacare-representant.Seadresser
nederstidettedokumentet.
Dersomdetskjerenalvorlighendelseitilknytningtil
produktet,børduinformereprodusentenogdekompetente
myndigheterilandetditt.
1.2Symboleridennehåndboken
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilalvorlig
personskadeellerdøddersomdenikkeunngås.
FORSIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretillettere
skadedersomdenikkeunngås.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilskade
utstyrhvisdenikkeunngås.
Tipsoganbefalinger
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysninger
nårdetgjeldereffektivogproblemfribruk.
1.3Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertiårnårdet
brukesdagligisamsvarmedinstruksjoneneomsikkerhet,
vedlikeholdogriktigbrukidennehåndboken.Denfaktiske
levetidenvariereretterbrukenshyppighetogintensitet.
1.4Ansvarsbegrensning
Invacareerkjennerikkeansvarforskadesomskyldes:
Manglendeoverholdelseavinstruksjonenei
bruksanvisningen
Feilbruk
Naturligslitasje
Feilmonteringutførtavkjøperenellerentredjepart
Tekniskeendringer
Endringersomikkeergodkjent,og/ellerbrukav
uegnedereservedeler
1.5Garantiopplysninger
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmed
våregenerelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.
Garantikravkanbarerettesgjennomdenaktuelle
leverandørenavproduktet.
1.6Samsvar
Kvaliteteravgjørendeforvirksomhetentilselskapet,som
arbeiderinnenforfagområdeneiISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedforskrift
2017/745ommedisinskutstyrklasse1.Lanseringsdatoen
fordetteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Viarbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetsvirkning
miljøetbådelokaltogglobaltreduserestiletminimum.
Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomerisamsvar
medREACH-forskriftene.
VioverholderdegjeldendemiljøregelverkeneWEEEogRoHS.
1.6.1Produktspesikkestandarder
ProduktetertestetogisamsvarmedISO10535
(personløfteretilforytningavfunksjonshemmede)ogalle
relatertestandarder.
KontaktdinlokaleInvacare-representanthvisduønsker
informasjonomtilgjengeligtilbehør.Seadresserslutten
avdettedokumentet.
861586745-D
Sikkerhet
2Sikkerhet
2.1Generellsikkerhetsinformasjon
Dennedelenavhåndbokeninneholdergenerell
sikkerhetsinformasjonomproduktet.Merdetaljert
sikkerhetsinformasjonnnerduiderelevantedeleneav
håndbokenogiprosedyrenesomdererbeskrevet.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Duikkebrukedetteproduktetellerannet
tilgjengeligekstrautstyrhvisduikkeførsthar
lestogforståttdisseinstruksjoneneogeventuelt
tilleggsmateriale,foreksempelbruksanvisninger
ellerinstruksjonsdokumentersomfølgermed
detteproduktetellerekstrautstyr.Hvisdu
harproblemermedåforståadvarslene,
forsiktighetsregleneellerinstruksjonene,
tardukontaktmedhelsepersonell,en
Invacare-leverandørellerenkvaliserttekniker
førduforsøkeråbrukeproduktet.
Foretaikkeendringerproduktetuten
tillatelse.
ADVARSEL!
Maksimalarbeidslastkapasitetikke
overskrides
Ikkeoverskriddenmaksimale
arbeidslastkapasitetentilprodukteteller
eventuelttilbehør,f.eks.løfteseileller
løftebøyle.Denertmaksimalarbeidslastnner
duidenmedfølgendedokumentasjoneneller
merkingen.
Komponentenmedlavestarbeidslastkapasitet
bestemmerhvasomerdenmaksimalesikre
arbeidslastenforhelesystemet.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Feilbrukavproduktetkanforårsakepersonskade
ogskadeutstyr.
Ikkeyttpasientenutengodkjennelsefra
pasientenshelsepersonell.
Lesinstruksjoneneidennebruksanvisningenog
sehvordanfaglærtpersonellytterpasienten.
Øvderetterytteprosedyrenundertilsynog
medenegnetpersonirollensompasient.
Værspesieltoppmerksompersonermed
funksjonshemmingersomikkekansamarbeide
underselveløftet.
Detanbefalesatdentakmonterteløfterenkun
brukestilåløfteellerytteenpasient.
Denrødenødstroppenjusteresslikat
pleierenkanden,ogdenikkefjernes.
Hvisbrukavløfterenmislykkes,senkerdu
pasientennedenegnetoveratevedhjelp
avdenrødenødstroppenførdufortsetter
forytningenvedhjelpavenannenmetode.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Feilhåndteringavkablerkanføretilelektriskstøt
ogproduktsvikt.
Ikkeknyt,kuttellerskadproduktetsledninger
noente.
Sørgforatingenkablerhavneriklemellerblir
skadetunderbruk.
Forsikredegomatledningsføringenerkorrekt
ogattilkoblingenesittergodt.
Ikkebrukutstyrsomikkeergodkjent.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Forhøyfuktighetskaderproduktetogkanføretil
elektriskstøt.
Personløfterenkanbrukesinærhetenavbad
ellerdusj,menIKKEiselvedusjen.Pasienten
yttestilendusjstolelleretannet
hjelpemiddelidusjen.
Sørgforatallfuktighettørkesavpersonløfteren
etterbrukdersomdenutsettesforfuktige
omgivelser.
Ikkeladproduktetietfuktigmiljøellermed
våtehender.
Ikkeoppbevarproduktetietfuktigområde
ellerifuktigtilstand.
Se10.3Miljøbetingelser,side102
.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Tennkilderkanforårsakeforbrenningellerbrann.
Flyttingavpasientutføresmeden
sikkerhetsavstandmellompersonløfterenog
potensielletennkilder(ovn,komfyr,peisosv.)
Pasientenellerpleierneikkerøykeunder
yttingen.
Løfteseiletskalikkeplasseresovervarmekilder
(ovn,komfyr,peisosv.)
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Foråunngåpersonskadeellerskadeutstyr
vedbrukavproduktet:
Brukinærhetenavbarnellerkjæledyrkrever
nøyetilsyn.
Ikkelabarnlekemedproduktet.
FORSIKTIG!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Produktetkanblivarmtdersomdetutsettesfor
sollysellerandrevarmekilder.
Ikkeutsettproduktetfordirektesollysilengre
perioder.
Holdproduktetunnavarmekilder.
VIKTIG!
Oppsamlingavlo,støvogannenskittkanskade
produktet.
Holdproduktetrent.
VIKTIG!
Serviceelektronikkenskalkunutføresaven
kvaliserttekniker.
Ikketaavdetøvredekselet.
1586745-D87
InvacarRobin®
2.2Sikkerhetsinformasjontilbehør
FORSIKTIG!
Skaderisiko
Ikke-originaltellerfeiltilbehørkanvirke
funksjonenogsikkerhetentildetteproduktet.
grunnavregionaleforskjellerdu
sedittlokaleInvacare-nettstedellerden
lokaleInvacare-katalogenforinformasjonom
tilgjengeligtilbehør.Alternativtkandukontakte
Invacare-leverandøren.
Sehåndbokensomleveresmedtilbehøret,for
ytterligereinformasjonoginstruksjoner.
Brukbareoriginalttilbehørforproduktetsom
eribruk.Undervisseomstendighetererbruk
avløfteseilfraandreprodusentermulig.Se
ytterligereinformasjonidennedelen.
Enrisikovurderingalltidforetasavkvalisert
personellførløfteutstyrettasibruk.Oppgave,
enkeltindivid,belastning,miljøogutstyrtas
ibetraktningirisikovurderingen.
Velgalltidetløfteseilmedenutformingog
størrelsesomertilpassetpasientensvekt,
størrelseogfysiskefunksjonsevnesamttypen
forytningsomskalutføres.
FORSIKTIG!
Løfteseileneskompatibilitetmedfestesystemet
Invacarebrukeretfellesfestesystembasert
krokerogløkker.Løkkeneløfteseilenefestes
tilkrokenepersonløfteren.Derforkanegnede
løfteseilfraandreprodusenterogsåbrukesmed
dennepersonløfteren.
Brukkunløfteseilmedløkkefestersomeregnet
forkrokersomfestepunkter.
Ikkebrukløfteseilsomerutformetfor
nøkkelhull-ellerklemmefestesystemereller
vipperammesystemer.
2.3Sikkerhetsinformasjonom
elektromagnetiskinterferens
ADVARSEL!
Risikoforfunksjonssviktgrunnav
elektromagnetiskforstyrrelse
Elektromagnetiskforstyrrelsemellomdette
produktetogannetelektriskutstyrkanoppsog
forstyrredeelektriskejusteringsfunksjonenefor
detteproduktet.Foråforhindre,redusereeller
eliminereslikelektromagnetiskforstyrrelse:
Brukbareoriginalkabler,-tilbehørog
-reservedelerforatelektromagnetiskutslipp
ikkeskaløkesellerreduseredetteproduktets
elektromagnetiskeimmunitet.
Ikkebrukbærbart,radiofrekvent(RF)
kommunikasjonsutstyrnærmereenn30cmfra
noendelavdetteproduktet(inkludertkabler).
Ikkebrukdetteproduktetinærhetenav
høyfrekventkirurgiskutstyrogRF-skjermetrom
ietsystemformagnetiskresonansavbilding
derdeteryintensitetielektromagnetiske
forstyrrelser.
Hvisdetskjerforstyrrelser,økavstandenmellom
detteproduktetogannetutstyrellerslådetav.
Sedendetaljerteinformasjonenogfølg
veiledningenikapittel11Elektromagnetisk
kompatibilitet,side103
.
ADVARSEL!
Fareforfeilfunksjon
Elektromagnetiskinterferenskanforårsakefeil
drift.
Ikkebrukdetteproduktetvedsidenaveller
stabletmedannetelektriskutstyr.Hvisslikbruk
ernødvendig,detteproduktetogannet
utstyrobserveresnøyeforåkontrollereatde
fungerersomdeskal.
2.4Merkingogsymbolerproduktet
2.4.1Plasseringavetiketter
881586745-D
Sikkerhet
2.4.2Identikasjonsmerke
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Identikasjonsmerketinneholder
hovedproduktinformasjonen,inkluderttekniskedata.
Symboler
Serienummer
Referansenummer
Produsentensadresse
Produksjonsdato
Maks.tillattarbeidsbelastning
KlasseII-utstyr
TypeB-kontaktdel
WEEE-samsvar
Europeisksamsvar
Forkortelserfortekniskedata:
Iin=inngangsstrøm
Uin=inngangsspenning
Int.=intermittens
AC=vekselstrøm
Max=maksimum
min=minutt(er)
Hvisduvilhamerinformasjonomtekniskedata,kandu
se10TekniskeData,side102 .
2.4.3Andreetiketterogsymboler
Sebruksanvisningen
1586745-D89
InvacarRobin®
3Produktoversikt
3.1Tiltenktbruk
Entakmontertløftererenbatteridrevetforytningsenhet
somerutformetforåbrukesinnendørsvednormal
temperaturogluftfuktighet.
Hvisproduktetutsettesforkontinuerlighøyfuktighet,
høykondensasjonogkorrosivestoffer(f.eks.klor-eller
amoniakkgasser),kanproduktetsvekkes,ogredusertlevetid
forventes.
Vanligeløftescenarioerer:
mellomensengogrullestol
tilogfratoalettet
vedsenkingellerløftingavpasienternedelleropp
fragulv
Maksimaltillattarbeidsbelastningeroppgitti10Tekniske
Data,side102
Dentakmonterteløfterenkanbrukestilåforytteogplassere
pasientermedheltellerdelvisnedsattbevegelsesevneidet
anbefalteskinnesystemet.Allendringavposisjonermulig
utenhjelpfrapasienten.
Aktuellepersonerforbetjeningavdetteprodukteter
helsepersonellellerprivatpersonersomharfåttriktig
opplæring.
Deteringenkjentekontraindikasjonerforbundetmeddette
produktet.
3.2Dentakmonterteløfterens
hoveddeler
Robin®Robin®Mover
A
Tilkoblingforhåndkontroll
B
OPP-kontrollknapp
C
RetningspilerRobin®Mover
D
NED-kontrollknapp
E
Tilkoblingforeksterntreservebatteri
F
Indikatorlampe
G
Løftestropper
H
Rødnødstropp
I
Stroppekroker
J
Holderforhåndkontroll(tilbehør)
K
Håndkontroll
3.3Tilbehør
grunnavregionaleforskjellerdusedittlokale
Invacare-nettstedellerdenlokaleInvacare-katalogen
fordetaljeromtilgjengeligtilbehør.Alternativtkan
dukontakteInvacare-leverandøren.
2-og4-punktsløftebøyleinkluderteksiskopversjon
Båreforhorisontaleløft
Vektinkludertløftebøyle
Holderforhåndkontroll
Batterilader
Ladersett(laderogholderforhåndkontroll)
Forlengelsesstropperogskjøteledningerforhåndkontroll
Eksterntreservebatteri
Laderforeksterntreservebatteri
Løfteseilmodellerfor"slynge-og
kleshengerbøylesystem":
Løfteseilmedhelkroppsstøtteutenhodestøtte
Løfteseilmedhelkroppsstøttemedhodestøtte
Løfteseilforpåkledning/kroppsstellmedelleruten
hodestøtte
Løfteseilforamputertepasienter
Løfteseilforgåtrening
901586745-D
Montering
4Montering
4.1Innholdetipakningen
Robin®Robin®Mover
ATakmontertløfter
inkluderttoløftestroppermedkrokerogennødstropp.
Robin®Moverinkludererogsåløpekatten.
BHåndkontroll
CBruksanvisning
4.2Førbruk
FORSIKTIG!
Dentakmonterteløfterenerikkeberegnet
bruksammenmedELEKTROMEDISINSKUTSTYR.
Førførstegangsbrukallefunksjonenetilløftersystemet
inspiseresavspesialiserteserviceteknikere.
Utførenvisuellinspeksjonavdentakmonterteløfteren.
Dersomemballasjenerskadetvedankomst,den
takmonterteløfterensdelerundersøkesgrundigforsynlige
skaderellerdefekter.Hvisdetermistankeomskade,
skaldentakmonterteløfterenikkebrukesførspesialiserte
serviceteknikerehargodkjentden.
Nødstoppetaktiveresundertransport.Nullstillnødstoppet
førførstegangsbruk.Se5.9Nullstillingavnødstoppeteller
senkefunksjonen,side94.
Determuligatløfterensbatterierutladetgrunnav
selvutladning.Ladløfterensbatteriførførstegangsbruk.Se
5.5Ladebatteriet,side93.
4.3Festedentakmonterteløfteren
Dentakmonterteløfterenværemontertietskinnesystem
foråkunnebrukes.Skinnesystemetværemontertog
godkjentihenholdtilEN10535avenspesialisertforhandler
ellerspesialisertservicetekniker.
MontereRobin®
Robin®kreverenløpekattsomholderdentakmonterte
løftereniskinnesystemet.Løpekattenforhåndsmonteres
avenspesialisertforhandlerellerservicetekniker.
Dentakmonterteløfterenfestestilløpekattenfølgende
måte:
1.Plasserløfterløpekattenveddenrundefordypningen
Ø32mm(diameter)iskinnen.
2.Hevløfterenogskyvopphengsboltengjennom
løpekattåpningen.
3.Vriløfteren90graderforåfestedeniløpekatten.
4.Justerlengdennødstoppet/senkebåndettilinnenfor
brukerensrekkevidde.
MontereRobin®Mover
Robin®Movererentakmontertløftermedløpekatten
alleredepåfestet.Løpekattenkanderforikke
forhåndsmonteresiskinnesystemet.
Dentakmonterteløfterenmonteresavenspesialisert
forhandlerellerservicetekniker.
4.4Setteinnhåndkontrollpluggen
1.SkyvogholdlåsespakenAvekkfraåpningenC.
Enportiåpningenåpnes.
2.SørgforatpluggenBervendtiriktigretningmed
sporetopp(sebilde).Settpluggeniåpningen.
3.Slippoppspaken,slikatportenlukkes,ogholdpluggen
iåpningen.
Fjernehåndkontrollpluggen
1.SkyvogholdlåsespakenAvekkfraåpningenC.
2.DrapluggenButavåpningen.
3.Slippoppspaken.
1586745-D91
InvacarRobin®
5Bruk
5.1Generellsikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Førdubrukerpersonløfterenmedenpasient,
dusefølgendesikkerhetsinformasjonog
-instruksjoner:
2Sikkerhet,side87
6Flyttingavpasient,side95
5.2Generelldriftsinformasjon
FORSIKTIG!
Hvisløftestroppeneføresinniløfterenfeil
måte(f.eks.dersomstroppenevris),vilden
takmonterteløfterenautomatiskslåsegav.
Holdstroppeneretteforåsikreatdeføresinn
iløfterenriktigte.Stroppeneholdes
strammeavvektentilkrokene.
Holdstroppenefrittopphengtnårløfterenuten
belastningløftes/senkes.
Hvisenbrukerutilsiktetsetterfasthåndeni
løftestroppenunderløfting,villøfterenautomatisk
slåsegav.Løfterenstopperumiddelbartnår
enhåndkommerikontaktmedstroppens
inngangsdel.
Holdhendenebortefrastroppensinngangsdel
underløfting.
FORSIKTIG!
Håndkontrollenerbeskyttetmotvannsprut(IPX4).
Lengrekontaktmedvannvilskadehåndkontrollen.
Ikkesenkhåndkontrollenivæsker,selvforen
korttidsperiode.
Unngåkontaktmedvannellerandrevæsker.
5.3Brukedentakmonterteløfteren
Dentakmonterteløfterenkommeridriftsmodussnarten
knapphåndkontrollentrykkesinn.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Løfteogsenkestroppene
Nårdentakmonterteløfterenikkeerbærervekt,
løfter/senkerdenmedhøyhastighet.Nårdenlastes
medmerenn10kg,blirløfte-/senkehastigheten
automatiskreduserttilettrygtnivå.
1.StroppenehevesvedåtrykkeOPP-knappenA
håndkontrollen.
2.StroppenesenkesvedåtrykkeNED-knappenB
håndkontrollen.
Dentakmonterteløfterenkanogsåbetjenesved
åtrykkeOPP-ogNED-knappenløfterens
underside.
FlytteRobin®sidelengslangssporet
1.Brukdetoløftestroppenetilådradentakmonterte
løfterenlangssporet.
IKKEbrukdenrødenødstroppentilåytteden
takmonterteløfterensidelengs.
FlytteRobin®Moversidelengslangssporet
1.Gjørettavfølgende:
Løfterenbærervekt:TrykkVENSTRE-knappen
CellerHØYRE-knappenDhåndkontrollenfor
åyttedentakmonterteløfterensidelengslangs
sporet.
Løfterenbærerikkevekt:Brukdetoløftestroppene
tilådraløfterenlangssporet.
IKKEbrukdenrødenødstroppentilåytteden
takmonterteløfterensidelengs.
Deterikkemuligåaktiverebådeyttingsidelengsog
løfte-/senkefunksjonensamtidig.Nårfunksjonenforytting
sidelengseraktivert,erdenblåindikatorlampennederst
løfterenav.Se5.4Indikatorlampeoglydsignal,side92.
5.4Indikatorlampeoglydsignal
Løfter
Status
IndikatorlampeLydsignal
Av/ventemodus
Løfterenyttes
sidelengs(kun
Robin®Mover)
Av
Nei
Løftereneribruk
(opp/ned)
Blå
Nei
LavtbatterinivåBlinkerblått
Ja
Denblåindikatorlampenundersidenavløfterenslårseg
avautomatisketter30sekunder.
Veggmontertlader
Status
IndikatorlampeVarighet
BatteriikketilkobletGul
i/a
Initialiseringog
analyseavbatteri
Gul12–14sekunder
HurtigoppladingRød
5min3timer
Ladet
(vedlikeholdslading)
Grønn
i/a
Feiltilstand
(batterifeil)
Vekslenderød
oggrønn
i/a
921586745-D
Bruk
5.5Ladebatteriet
Hvisladestatusenblirlav,avgisenhørbarindikatorog
indikatorlampenundersidenavdentakmonterteløfteren
blinker(seogså5.4Indikatorlampeoglydsignal,side92).Når
detteskjer,erdetvanligvisnokstrømtilåsenkepasienten.
Deterikkemuligåbrukeløfterennårbatterietlades.
1.Fullførdetaktuellepågåendeløftet
Dersomdetaktuellepågåendeløftetutladerbatteriet
helt,kaneteksterntreservebatteribrukestilå
driveløfterenmidlertidig.Se5.6Brukedeteksterne
reservebatteriet,side93.
2.Flyttdentakmonterteløfterentilladestasjonen.
3.Setthåndkontrolleniladestasjonenogladoppden
takmonterteløfteren
4.Setthåndkontrolleniladestasjonen.
Engulindikatorlampeladerenindikererat
håndkontrollenerkoblettil.Indikatorlampenlyserrødt
underlading.
5.Nårbatterieterfulladet,lyserindikatorlampen
laderengrønt.
lengedentakmonterteløfterenikkeeribruk,lardu
håndkontrollenværeiladestasjonen.
6.Hvisduskalbrukedentakmonterteløfteren,fjernerdu
håndkontrollenfraladeren.
Vedåholdebatterieneoppladetgaranteresløfterens
funksjonalitet,mensbatterietholdesvedlikeslikat
detfårenlanglevetid.
Hvislydindikatorenpiperogdenblåindikatoren
løfterenblinkernårløfterenharblittfulladetogbare
harværtibrukenkorttidsperiode,erdetmuligat
batterietladesutogladesoppigjen,elleratdet
byttesut.Se9.5Batterivedlikehold,side101
.
Dersomdentakmonterteløfterenikkeskalbrukes
merenn4uker,anbefalerInvacareåkoblefra
laderenogdrainødstoppet.
Laderenkoblestilstrømnettetmedenstrømplugg.
Sørgforatstrømpluggenertilgjengeligogkankobles
fravedbehov.
5.6Brukedeteksternereservebatteriet
Hvisdentakmonterteløfterenbrukesumiddelbartmed
batterietutladet,kaneteksterntreservebatteribrukes.
Brukdeteksternereservebatterietbareunntaksvis,
ognårdeterabsoluttnødvendig.Deteksterne
reservebatterietertilgjengeligsomtilbehør.
1.SettinnpluggentildeteksternereservebatterietA
iåpningenBløfterensunderside.Deteksterne
reservebatterietskalhengefrittunderpasientytting.
2.Betjendentakmonterteløfterensombeskrevetikapittel
5.3Brukedentakmonterteløfteren,side92.
3.Ladoppdeteksternereservebatterietforåhadet
fulladetfornestegangsbruk.
Slikladerdudeteksternereservebatteriet:
1.Settpluggeniladekontakten(enspesielladapterer
nødvendig).
2.LED-lampenlysergrøntforåindikereatenhetener
fulladet(omtrentligladetid2timer).
5.7Nødstopp
Nødstoppfunksjonenbrukestilåstoppesenkingellerløfting
avpasientendersomdentakmonterteløfterenikkestopper
ellerikkereagererhåndkontrollen.
1.DraiogslippoppdenrødenødstroppenA
undersidenavløfterenBforåaktiverenødstoppet.
Dentakmonterteløfterenstopperalleløfteeller
senkebevegelserumiddelbart.
VIKTIG!
Nårdenrødenødstroppenharblittdratti,
blirløftefunksjonene,inkludertendestoppet,
deaktivert.Denblåindikatorlampenslukkes.
Løftefunksjoneneaktiveresigjenvedånullstille
nødstoppet.Se5.9Nullstillingavnødstoppet
ellersenkefunksjonen,side94.
5.8Nødsenking
Nødsenkingsfunksjonenbrukestilåsenkepasientenbare
hvisløfterenharsluttetåvirke.
1586745-D93
InvacarRobin®
1.DraiogholddenrødenødstroppenAundersiden
avløfterenBforåsenkepasienten.
Fortsettådrahelttilpasientenersenkettilensikker
posisjon.
2.Slippoppdenrødenødstroppenforåstoppesenking
avpasienten.
VIKTIG!
Nårdenrødenødstroppenharblittdratti,
blirløftefunksjonene,inkludertendestoppet,
deaktivert.Denblåindikatorlampenslukkes.
Medendestoppfunksjonendeaktivertvil
løftestroppeneikkestoppeautomatisknårde
senkestildenfullelengden.Fortsattsenkingkan
føretiliatløftestroppenerullesutujevntog
feilte.
Trekkidenrødenødstroppenbarefremtil
pasientenersenkettilensikkerposisjon.
IKKEsenkløftestroppenetildenfullelengden
ellermer.
Løftefunksjoneneaktiveresigjenvedånullstille
nødstoppet.Se5.9Nullstillingavnødstoppet
ellersenkefunksjonen,side94.
5.9Nullstillingavnødstoppeteller
senkefunksjonen
ADVARSEL!
Hvisnødstoppellernødsenkingbrukes,
erdetetproblemmedsystemet.Kontakt
forhandlerenellerInvacare-representantenfor
åbestilleserviceførdubrukersystemetigjen.
NårdenrødenødstroppenBharblittdratti,spretter
nullstillingsknappenAutslikatenrødringvises.Løfterenvil
ikkefungereførnødstoppetellersenkefunksjonenernullstilt.
1.TrykknullstillingsknappenAforånullstillenødstoppet
ellersenkefunksjonen.
2.Aktiverhåndkontrollenforågjenopptabrukavløfteren.
941586745-D
Flyttingavpasient
6Flyttingavpasient
6.1Generellsikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Feilbrukavproduktetkanforårsakepersonskade
ogskadeutstyr.
Førduytterpasiententiletstasjonært
objekt(rullestol,seng,toalettstolellerannen
overate),dukontrollereatobjektets
vektkapasitetkantålepasientensvekt.
Hvisdeteraktuelt,bremsenedet
stasjonæreobjektet(rullestol,sengosv.)
aktiveresførpasientensenkesnedobjektet
ellerløftesav.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Skadedeleravløfterensomskyldesstøtmot
gulv,veggerellerandrestasjonæreobjekter,kan
skadeproduktetogføretilpersonskade.
Deleravpersonløfterenikkestøtemotgulv,
veggerellerandrestasjonæreobjekter.
Håndkontrollenalltidoppbevares
forsvarligtenårdenikkeeribruk.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Deterrisikoforskadepasientenog
pleierensomfølgeavløsthengendekrokereller
håndkontrollen.
Væralltidoppmerksomplasseringen
avkrokeneoghåndkontrollenunder
løfteprosedyrer.
ADVARSEL!
Klemfare/fareforkvelning
Objekteripasientensomgivelserkanforårsake
klemming/kvelningunderløfting.Slikunngårdu
klemmingog/ellerkvelning:
Førdubegynneråløfte,dukontrollereat
pasientenikkeerfestettilnoeiomgivelsene
sine.
Dupasseathåndkontrolledningeneller
løftestroppeneikkeviklesrundtpasienteneller
pleiepersonellet.
ADVARSEL!
Klemfare
Deterfareforklemmingmellomkrokeneog
løfteseiletsamtmellomkrokeneogkrokhuset.
Værforsiktignårduløfter.
Plasseraldrihenderellerngreelleri
nærhetenavkrokenenårduløfter.
Sørgforatpasientenshenderogngreholder
avstandtilkrokeneførløfting.
VIKTIG!
Alleytteprosedyrersomerbeskrevetnedenfor,
kanutføresavén(1)pleier.Invacareanbefaler
imidlertidatprosedyreneutføresavto(2)pleiere
nårdetermulig.
6.2Festeløfteseilet
ADVARSEL!
Skaderisiko
Brukavfeilellerskadetløfteseilkanføretilat
pasientenfaller,ellertilatpleiepersonellskades.
BruketInvacare-godkjentløfteseilsom
anbefalesavpasientenslege,sykepleier
ellermedisinskpleiepersonell,avhensyntil
brukerenskomfortogsikkerhet.
Invacaresløfteseil-ogpersonløftertilbehører
utvikletspesieltforbruksammenmedInvacares
personløftere.
Kontrollerløfteseiletnøyeetterhvervask(i
samsvarmedvaskeanvisningeneforløfteseilet)
medtankeslitasje,rifterogløsesømmer.
Løfteseilsomerbleket,revet,oppskåret,frynset
ellerødelagt,erutryggeåbrukeogkanføretil
skade.kastesumiddelbart.
IKKEforetaendringerløfteseilene.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Løfteseilsomerfestetellerjustertfeil,kanføre
tilatpasientenfaller,ellertilatpleiepersonell
skades.
Kontrollerløfteseilfestenehvergangløfteseilet
tasavogsettespå,slikatduersikkerat
deterforsvarligfestetførpasientenløftesbort
fradetstasjonæreobjektet(seng,stoleller
toalettstol).
IKKEbrukinkontinensputerellerseteputerav
plastmellompasientenogløfteseilmaterialet
somkanføretilatpasientenglirutavløfteseilet
underoverføringen.
Plasserpasienteniløfteseiletisamsvarmed
anvisningeneforløfteseilet.
Allesikkerhets-ogkomfortjusteringer
utføresførpasientenyttes.
Informasjonenidennedelenerkunengenerellretningslinje.
Merdetaljertinformasjonomløfteseilnnerdui
bruksanvisningenforløfteseilet.
Detskalbrukesetløfteseilmedretilseksstropperutformet
formonteringkroker,sammenmeddentakmonterte
løfteren.
Løfteseiletsløkkerkanværeutstyrtmedfargekodede
stropperiulikelengder,forplasseringavpasienteni
forskjelligestillinger.Plasserstroppenehversideav
løfteseiletslikatfargenekorresponderer,foråsikreat
pasientenløftesjevnt.
Løfteseilstroppeneskalhektesipar(énfrabaksidenogén
frabenet)enegenopphengskrok.
1586745-D95
InvacarRobin®
Nårdufesterløfteseilettilkrokeneogstroppeneer
vridd,vilstroppenerotereogstrekkesut,noesom
sikrerproblemfribruk.
6.3Informasjonomløfting
ADVARSEL!
Løfterenskalbarebrukesavpersonellsomhar
ttopplæringiriktigbrukavløfteutstyretog
festingavløfteseil.
Planleggforytningen.Unngååforlatebrukeren
iløfteseiletutentilsyn.
Dentakmonterteløfterenløfterraskt.Førdu
begynneråløfte,dukontrollereatbrukeren
ikkekansettesegfastiellerstøtebortinoe.
Pasientenskroppsdelerskalikkekunnesette
segfast.
Kontrolleratdenrødenødstroppen,
håndkontrollenoghåndkontrollkabelener
frigjortfraløftestroppene,klientenogandre
gjenstander,førdentakmonterteløfteren
aktiveresogbevegesoppellerned.
Nårdentakmonterteløfterenbrukesriktig
måte,skalbrukerenbareløfteshøytnoktilat
hunellerhanerfrifraunderlaget,ogyttes
idenneyden.
6.4Løftetilogfrasittendestilling
Følgdennefremgangsmåtennårduløfterenpasientfra
sittendestilling(rullestol,toalettstolosv.).
1.Flyttdentakmonterteløfterensidelengslangssporet
motpasientensomskalløftes.
2.Plasseropphengskrokeneisammehøydesompasientens
brystogikkenærmereenntilmidtlåret.
3.Plasseropphengskrokeneslikatdeerparallellemed
pasientensskuldre.
4.Plasserpasienteniløfteseilet.Sebruksanvisningenfor
løfteseilet.
5.Festløfteseilettilopphengskrokene.Se6.2Feste
løfteseilet,side95.
6.5Løftetilogfraliggendestilling
Følgdennefremgangsmåtennårduløfterenpasientfra
liggendestilling.
1.Flyttdentakmonterteløfterensidelengslangssporet
motpasientensomskalløftes.
2.Plasseropphengskrokeneoverpasientensomskalløftes.
3.Justeropphengskrokenenivåmedpasientensskuldre.
4.Plasserpasienteniløfteseilet.Sebruksanvisningenfor
løfteseilet.
5.Hevhodeendensengen,slikatbrukerensitter.
6.Festløfteseilettilopphengskrokene.Se6.2Feste
løfteseilet,side95.
961586745-D
Etterbruk
7Etterbruk
7.1Transportogoppbevaring
Invacareanbefaleratdentakmonterteløfterenalltid
transporteresogoppbevaresidenoriginaleemballasjen.
Plasserdentakmonterteløfterenenmykoverate,for
eksempelenklutellerskumgummimatte.
Vedlangtidsoppbevaringnødstoppetaktiveres.Dettevil
redusereutladingavbatteriet.Se5.7Nødstopp,side93.
Informasjonomoppbevaringsbetingelserfordentakmonterte
løfterennnerduunder10.3Miljøbetingelser,side102 .
7.2Demonteredentakmonterteløfteren
Dentakmonterteløfterenkandemonteresfortransporteller
oppbevaring.
Robin®
1.Hevløfterenlittogskyvopphengsboltenutavholderen
iløpekatten.
2.Vriløfteren90graderogtrekkdenutavløpekatten.
Robin®Mover
KontaktInvacare-representantenellerenspesialisert
forhandlerforåfådentakmonterteløfterendemontertav
enspesialisertservicetekniker.
7.3Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Miljøfare
Produktetinneholderbatterier.
Produktetkaninneholdestoffersomkanskade
miljøetdersomproduktetblirkastetsteder
(søppelfyllinger)somikkeerisamsvarmedlover
ogforskrifter.
IKKEkastbatteriersammenmedvanlig
husholdningsavfall.
Batterierleverestiletegnetavfallsmottak.
Returavbatteriererlovpålagtoggratis.
Batterierladesutførdeavhendessom
avfall.
Dekktilterminalerlitiumbatterierfør
avhending.
Dunneropplysningerombatteritype
batterietikettenellerikapittelet10Tekniske
Data,side102
.
Viberdegvisemiljøansvarogleveredetteproduktettilen
lokalgjenvinningsstasjonvedendtbrukstid.
Demonterproduktetogdetskomponenter,slikatdeulike
materialenekansorteresoggjenvinneshverforseg.
Kasseringoggjenvinningavbrukteprodukterogemballasje
overholdeloveneogforskrifteneforavfallshåndtering
ihvertland.Ytterligereinformasjonfårduhosdetlokale
renovasjonsselskapet.
7.4Overhaling
Detteprodukteteregnetforgjenbruk.Utførfølgende
punkternårproduktetskaloverhalesogoverførestilenny
bruker:
Rengjøringogdesinsering
Inspeksjonihenholdtilserviceplanen
Fordetaljertinformasjonominspeksjon,rengjøringog
desinfeksjon,sebruksanvisningenogservicehåndbokenfor
detteproduktet.
1586745-D97
InvacarRobin®
8Feilsøking
8.1Problemløsningstabell
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
NødstoppaktivertKontrolleratnødstoppetikkeeraktivert.
Se5.9Nullstillingavnødstoppeteller
senkefunksjonen,side94.
Systemetharikkestrømtilførsel,eller
batterieterutladet
Ladbatterietellerbrukreservebatteriet.
Se5.5Ladebatteriet,side93.
Dentakmonterteløfterenresponderer
ikkehåndkontrollensknapper,og
opp/ned-knappenedentakmonterte
løfterenrespondererikke.
SikringenhargåttSikringenbyttesut.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Håndkontrollenerikketilkobletriktig
måte
Kontrollerhåndkontrollpluggen.Se4.4
Setteinnhåndkontrollpluggen,side91.
Dentakmonterteløfterenresponderer
ikkehåndkontrollensknapper,men
opp/ned-knappenedentakmonterte
løfterenresponderer.
DefekthåndkontrollByttuthåndkontrollen.
BatterieternestenutladetLadbatterietellerbrukreservebatteriet.
Se5.5Ladebatteriet,side93.
Løftestroppenekanbarebevegesnedover
ogikkeoppover.
BelastningenerforhøyReduserbelastningen.Løfterenerutstyrt
medetsikkerhetssystemforoverstrøm.
DefekthåndkontrollByttuthåndkontrollen.
Løftestroppenekanbarebevegesoppover
ogikkenedover.
FunksjonenforløsestroppereraktivertKontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Dentakmonterteløfterenshastigheter
densammemedogutenbelastning.
Funksjonenforhurtigbevegelseuten
belastningeraktivertpermanent
KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
LøftekrokenevrisikkefrittnokRengjørellerbyttutkrokene.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Løftestroppeneervriddogrettesikkeut.
StroppeneerfrynseteKontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforåbytteut
stroppene.
Detutføresserviceskinnene,eller
derengjøres
KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Løpekattenerslittellerskadet(kun
Robin®)
Løpekattenbyttesut.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Drivhjuleneerslittellerskadet(kun
Robin®Mover)
Drivhjulenejusteres.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Dentakmonterteløfterenyttesikke
sidelengslangsskinnene.
Defekthåndkontroll(kunRobin®Mover)Byttuthåndkontrollen.
Dentakmonterteløfterenavgirsterkstøy
nårdenaktiveres.
Defektelagre,tannhjulellermotor
Løfterenbyttesut.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Kontrolleratstrømforsyningenerslått
ogkoblettilladestasjonen.
Dentakmonterteløfterenladerikke
Systemetfårikketilførtstrøm
KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Kontrolleratdentakmonterteløfteren
harstrømforsyning,ogatbatterieter
ladetopp.
Ingenindikatorlampeløfteren
Systemetharingenstrømtilførsel,eller
batterieterutladet
Setthåndkontrolleniladestasjonenog
ladoppdentakmonterteløfteren.
Nødstroppenslårikkeavdentakmonterte
løfteren
Dentakmonterteløfterenkreverservice.KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Nødstroppensenkerikkedentakmonterte
løfteren.
Dentakmonterteløfterenkreverservice.KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
981586745-D
Feilsøking
Dersomfeilenfortsatterderetteratduharprøvddeangitteløsningene,kontakterduenInvacare-representant
ellerenspesialisertforhandlerforservice.
1586745-D99
InvacarRobin®
9Vedlikehold
9.1Generellvedlikeholdsinformasjon
FORSIKTIG!
Personskaderisikoellerrisikoforskadeutstyr
Ikkeutførnoenservice-eller
vedlikeholdsprosedyrermensproduktet
eribruk.
Følgvedlikeholdsprosedyrenesomerbeskrevetidenne
håndbokenforåsikreatproduktetkanholdesikontinuerlig
drift.
9.2Dagligeinspeksjoner
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Skaddeellerslittedelerkanpåvirke
personløfterenssikkerhet.
Personløfterenkontrollereshvergangden
skalbrukes.
Ikkebrukpersonløfterenhvisdetoppdages
skaderellerdueritvilvedrørendesikkerheten
tilnoenavpersonløfterensdeler.Kontakt
Invacare-leverandørenumiddelbart,ogsørgfor
atpersonløfterenikkebrukesførreparasjoner
erutført.
Sjekklistefordagliginspeksjon
qUtførenvisuellinspeksjonavløfteseil,løftebøyle
(ekstrautstyr),løftestropperogstroppekroker.Kontroller
alledelermedtankeskadeellerslitasje.
qKontrollernødstoppinnretningenog
nødsenkingsfunksjonen.Kontrolleralledeler
medtankeutvendigskadeellerslitasje.
qKontrolleralledelerogfestepunktermedtanke
skadeellerslitasje.Kontrolleralledelermedtanke
utvendigskadeellerslitasje.
qKontrollerathåndkontrollenvirker.
qKontrollerbatteriladeren.
qLadbatteriethverdagløfterenbrukes.
9.3Rengjøringogdesinsering
9.3.1Generellsikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Fareforkontaminering
Tadineegneforholdsreglerogbrukpassende
verneutstyr.
FORSIKTIG!
Fareforelektriskstøtogskadeproduktet
Slåavenhetenogkobledenfranettetom
aktuelt.
Vurderverneklassenangåendevanninntrenging
nårdurengjørelektroniskekomponenter.
Passatdetikkesprutesvannstøpselet
ellerstikkontakten.
Ikketaistikkontaktenmedvåtehender.
VIKTIG!
Feilvæskerellermetoderkanskadeellerødelegge
produktet.
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidler
væreavgodkvalitetogkompatiblemed
hverandre.Itilleggdebeskyttematerialene
deskalrengjøre.
Brukaldrietsendevæsker(baser,syrerosv.)
ellerslipenderengjøringsmidler.Vianbefaler
etvanligrengjøringsmiddelforhusholdning
somforeksempeloppvaskmiddelhvisikkenoe
anneterspesisertirengjøringsanvisningene.
Brukaldrietløsemiddel(cellulosetynnere,
acetonetc.)somforandrerplastensstruktur
ellerfåretikettenetilåløsne.
Sørgalltidforatprodukteterhelttørketfør
dettasibrukigjen.
Forrengjøringogdesinfeksjonikliniskeomgivelser
ellervedlangvarigpleie,gjelderinstitusjonelle
retningslinjerforhygiene.
9.3.2Rengjøringshyppighet
VIKTIG!
Regelmessigrengjøringogdesinfeksjonbidrar
tilproblemfribruk,lengerlevetidogforhindrer
kontaminering.
Rengjørogdesinserproduktet
jevnligmensdeteribruk,
førogetterenhverserviceprosedyre,
nårdetharværtikontaktmedenhvertype
kroppsvæske,
førdetbrukesennybruker.
9.3.3Rengjøringsanvisninger
VIKTIG!
Produktettålerikkerengjøringiautomatiske
vaskesystemer,medhøytrykksrengjøringsutstyr
ellerdamp.
Rengjørepersonløfteren
Metode:Tørkavmedentklutellermykbørste.
Maks.temperatur:40°C
Løsemiddel/kjemikalier:Brukvanligerengjøringsmidlerog
vann.
Tørking:Tørkavmedenmykklut.
Rengjøreløfteseilet
Sevaskeanvisningeneløfteseiletog
rengjøringsanvisningeneihåndbokenforløfteseilet.
9.3.4Instruksjonerfordesinsering
Informasjonomanbefaltedesinfeksjonsmidler
og-metodernnerdu
https://vah-online.de/en/for-users.
1001586745-D
Vedlikehold
Ihjemmet
Metode:Følgbruksmerknadenefordetaktuelle
desinfeksjonsmiddelet,ogdesinseravalletilgjengelige
overater.
Desinseringsmiddel:Vanligdesinseringsmiddeltil
husholdningsbruk.
Tørking:Laproduktetlufttørke.
Ikliniskemiljøogpleieinstitusjoner
Følgdeinternedesinseringsprosedyrer,ogbrukbarede
desinfeksjonsmidleneogmetodenesomerangittder.
9.4Serviceintervall
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerskadeutstyr
Serviceskalkunutføresavenkvaliserttekniker.
KontaktInvacare-leverandørenforservice.
Serviceutføresminsthver12.måned,medmindreannet
erangittilokalekrav.
Inspeksjonshyppighetenøkeshvisproduktetutsettesfor
kontinuerlighøyfuktighet,høykondensasjonogkorrosive
stoffer(f.eks.klor-elleramoniakkgasser),foråunngåat
produktetsvekkes.
9.5Batterivedlikehold
Hvislydindikatorenpiperogdenblåindikatorenløfteren
blinkernårløfterenharblittfulladetogbareharværtibruk
enkorttidsperiode,erdetmuligatbatterietladesutog
ladesoppigjen.
Foratbatterietskalkunneladesfulltut,detladesutog
oppigjenfratidtilannen.
Etterenlangperiodemedoppbevaringkandetogsåvære
nødvendigåladebatterietutogoppigjen.
Viforeslårogsååladebatterietutogoppigjenisituasjoner
derløfterenbrukessjelden,og/ellerderhåndkontrollen
erplassertiladerenilangeperioderavgangen.Islike
situasjonervildetalltidværenokkapasitetfornoenløft,
menvianbefaleråladebatterietutogoppigjensnart
sommuligetterdet.
Utladingetterfulgtavoppladingavbatterietkanutføresved
åladeogladeutløfterenheltereganger.
1.LadbatteriettilLED-lampenlysergrønt.
2.Fjernhåndkontrollenfraladeren.
3.Hevogsenkstroppenemedbelastningiettminutt.
4.Venttiminutter.
5.Gjentatrinn3–4tilbatterieterheltutladet.
Fortsettmeddenneprosessennårvarsellydene
harblittavgittogdeblålysetblinker.Dette
indikereratbatterinivåeterlavt.
6.Gjentatrinn1–5totiltreganger.
1586745-D101
InvacarRobin®
10TekniskeData
10.1Dimensjonerogvekt
Dimensjoner
Robin®
Robin®
Mover
Løfterlengde(A)
470mm470mm
Løfterbredde(B)
250mm250mm
Løfterhøyde(C)
203mm266mm
Maksimaltløfteområde(D)
2,5m2,5m
Vekt
Robin®
Robin®
Mover
Maksimalløftekapasitet
(maksimaltillatt
arbeidsbelastning)
200kg200kg
Totalvektutenløfteseil7,3kg10kg
10.2Elektrisksystem
Robin®Robin®Mover
Maksimal
inngangsstrøm
0,9A
Beskyttelsesklasse
1
Heleenheten:IPx4
(takmontertløfter:IP24;håndkontroll:
IP44)
IsolasjonsklasseKlasseII-utstyr
TypeB-kontaktdel
Kontaktdelenoppfyllerdeangitte
kravenetilbeskyttelsemotelektrisk
støtiht.IEC60601-1.
Lydnivå
50–55dB(A)
Antallløftper
lading
65løft0,5mmed80kg
Robin®Robin®Mover
Intermitterende
(periodisk
motordrift)
10%,maks2min/18min
Batteri
NiMH-batteri24V/1,9Ah
LadetidOpptil3timerved20°C
Løftehastighet
med200kg
belastning
2,1cm/s2,1cm/s
Hastighetved
yttingsidelengs
isporet
i/a14cm/s
Lader
Spenningsutgang
Ladekabel25–36VDC
Ingenlast41VDC
Spenningsforsyning
100240VAC,5060Hz
Beskyttelsesklasse
1
IP41ellerIP67(avhengigavversjon)
1
Korrektbeskyttelsesklasseerangittproduktetiketten
ogetikettenhverelektroniskeenhet.Denlaveste
IP-klassiseringengjeldersomengenerellklassiseringfor
enheten.
IPx4:Beskyttetmotvannsprutfraalleretninger.
IP24:Beskyttetmotgjenstandersomerstørreenn12,5
mm,ogbeskyttetmotvannsprutfraalleretninger.
IP44:Beskyttetmotgjenstandersomerstørreenn1
mm,ogbeskyttetmotvannsprutfraalleretninger.
IP41:Beskyttetmotgjenstandersomerstørreenn1
mm,ogbeskyttetmotvertikaltdryppendevann.
IP67:Støvtettogbeskyttetmotmidlertidignedsenkingi
vann.
10.3Miljøbetingelser
Oppbevaringog
transport
Bruk
Temperatur
-30°Ctil+50°C+5°Ctil+40°C
Relativ
luftfuktighet
10%til70%
20%til90%
ved30°C
ikke-kondenserende
Atmosfærisktrykk700hPatil1060hPa
Produktetbrukstemperaturførdettasibruk:
Oppvarmingfralavesteoppbevaringstemperatur
kantaopptil24timer.
Nedkjølingfrayesteoppbevaringstemperatur
kantaopptil24timer.
1021586745-D
Elektromagnetiskkompatibilitet
11Elektromagnetiskkompatibilitet
11.1GenerellEMC-informasjon
MedisinskelektriskutstyrskalinstalleresogbrukesisamsvarmedEMC-opplysningeneidennebruksanvisningen.
DetteproduktetertestetogoverholderEMC-begrensningersomspesisertiIEC/EN60601-1-2forklasseB-utstyr.
BærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrkanvirkefunksjonentildetteproduktet.
Andreapparaterkanoppleveinterferensselvveddesvakenivåeneavelektromagnetiskstrålingsomertillattisamsvarmed
standardennevntovenfor.Foråpåviseomutslippetfradetteproduktetforårsakerforstyrrelsen,kjørogslåavproduktet.Hvis
forstyrrelsenveddenandreenhetenopphører,erdetdetteproduktetsomforårsakerforstyrrelsen.Islikesjeldnetilfellerkan
duredusereellerkorrigereinterferensfølgendemåte:
Snuelleryttapparatene,ellerøkavstandenmellomdem.
11.2Elektromagnetiskutslipp
Veiledningogprodusentenserklæring
Detteprodukteterberegnetforbrukietelektromagnetiskmiljøsomangittnedenfor.Kundenellerbrukerenavdette
produktetsikreatsystemetbrukesienslikomgivelse.
Strålingstest
Samsvar
Elektromagnetiskmiljørettledning
RF-stråling
CISPR11
GruppeI
DetteproduktetbrukerRF-energibareforsininternefunksjon.RF-utstrålingen
erderforsværtlav,ogdeterusannsynligatdenvilforårsakeinterferensi
elektroniskutstyrinærheten.
RF-stråling
CISPR11
KlasseB
Detteprodukteteregnettilbrukiallesammenhenger,inkludertprivate
husholdningerogdesomerdirekteknyttettildetoffentligelavspenningsnettet
somleverertilbygningersombrukestilhusholdsbruk.
Harmonisk
utstråling
IEC61000-3-2
KlasseA
Spennings-
svingninger/
immerstråling
IEC61000-3-3
Overholder
11.3Elektromagnetiskimmunitet
Veiledningogprodusentenserklæring
Detteprodukteterberegnetforbrukietelektromagnetiskmiljøsomangittnedenfor.Kundenellerbrukerenavdette
produktetsikreatsystemetbrukesienslikomgivelse.
Immunitetstest
Test/samsvarsnivå
Elektromagnetiskmiljø-veiledning
Elektrostatisk
utladning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkontakt
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVluft
Gulvetbørværeavtre,betongellerbelagtmedkeramiskeiser.Hvisgulvet
erdekketmedsyntetiskematerialer,børdenrelativeluftfuktighetenvære
minst30%.
Elektrostatiskrask
transient/puls
IEC61000-4-4
±2kVfor
strømforsyningslinjer;
100kHz
repetisjonsfrekvens
±1kVfor
inngangs/utgangslinjer;
100kHz
repetisjonsfrekvens
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
Overspenning
IEC61000-4-5
±1kVlinjetillinje
±2kVlinjetiljord
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
1586745-D103
InvacarRobin®
Immunitetstest
Test/samsvarsnivå
Elektromagnetiskmiljø-veiledning
Spenningsfall,
korteavbruddog
spenningssvingninger
istrømforsyningens
inngangslinjer
IEC61000-4-11
<0%U
T
i0,5syklusi
trinn45°
0%U
T
i1syklus
70%U
T
i25/30sykluser
<5%U
T
i250/300
sykluser
Kvalitetennettstrømmenskaltilsvareettypiskbedrifts-ellersykehusmiljø.
Dersombrukerenavdetteproduktetkreveruavbruttdriftvedstrømbrudd,
anbefalesdetatproduktetfårstrømfraenavbruddsfristrømkildeelleret
batteri.
U
T
ervekselstrømspenningenføranvendelseavtestnivået.
Strømfrekvensens
(50/60Hz)
magnetfelt
IEC61000-4-8
30A/m
Strømfrekvensensmagnetfeltbørtilsvaredettypiskenivåetforenvanlig
plasseringietbedrifts-ellersykehusmiljø.
LedetRF
IEC61000-4-6
3V
150kHztil80Mhz
6V
iISM-og
amatørradiobånd
Deterikkemuligåteoretiskforutsifeltstyrkefrafastesendere,f.eks.
basestasjonerforradiotelefoner(mobile/trådløse)oglandmobileradioer,
amatørradio,AM-ogFM-radiosendingerogTV-sendingeryaktig.Forå
bestemmedetelektromagnetiskemiljøetsomskyldesfasteRF-sendere,
børdetvurderesågjennomføreenelektromagnetiskundersøkelse
stedet.Hvisdenmåltefeltstyrkenstedetderdetteproduktetskal
brukesoverskriderdetanvendeligeRF-samsvarsnivåetovenfor,dette
produktetobserveresforåbekrefteatdetfungerersomdetskal.Dersom
detobserveresunormalytelse,kandetværepåkrevdmedytterligeretiltak,
somåsnuelleryttedetteproduktet.
Detkanoppståinterferensinærhetenavutstyrsomermerketmed
følgendesymbol:
UtstråltRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhztil2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspesikasjonerfor
immunitetfortrådløst
RF-kommunikasjonsutstyr,
setabell9iIEC
60601-1-2:2014
BærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrskalikkebrukesnærmereenn
30cmfranoendelavdetteproduktet(inkludertkabler).
Disseretningslinjenegjelderkanskjeikkeiallesituasjoner.Elektromagnetiskspredningpåvirkesavabsorberingog
reeksjonfrastrukturer,objekterogmennesker.
1041586745-D
Innehållsförteckning
Denhärbruksanvisningenmåstegestillanvändaren.Innandu
använderproduktenmåsteduläsadennabruksanvisningochspara
denförframtidabehov.
1Allmänt.........................................106
1.1Inledning.....................................106
1.2Symbolersomanvändsidethärdokumentet.........106
1.3Produktlivslängd...............................106
1.4Ansvarsbegränsning.............................106
1.5Informationomgaranti..........................106
1.6Överensstämmelse.............................106
1.6.1Produktspecikastandarder....................106
2Säkerhet........................................107
2.1Allmänsäkerhetsinformation......................107
2.2Säkerhetsinformationomtillbehör..................108
2.3Säkerhetsinformationomelektromagnetiska
störningar...................................108
2.4Etiketterochsymbolerprodukten................108
2.4.1Placeringavetiketter.........................108
2.4.2Serienummeretikett..........................109
2.4.3Andraetiketterochsymboler...................109
3Produktöversikt...................................110
3.1Avseddanvändning.............................110
3.2Taklyftenshuvuddelar...........................110
3.3Tillbehör.....................................110
4Inställningar......................................111
4.1Medföljandematerial...........................111
4.2Innanproduktenanvänds........................111
4.3Monterataklyften..............................111
4.4Sättaikontaktentillhandkontrollen.................111
5Användande......................................112
5.1Allmänsäkerhetsinformation......................112
5.2Allmänanvändningsinformation....................112
5.3Användataklyften..............................112
5.4Indikatorlampaochljudsignal.....................112
5.5Laddabatteriet................................112
5.6Användadetexternareservbatteriet................113
5.7Nödstopp....................................113
5.8Nödsänkning..................................113
5.9Återställanödstoppetellernödsänkningsfunktionen.....114
6Patientföryttning.................................115
6.1Allmänsäkerhetsinformation......................115
6.2Monteralyftselen..............................115
6.3Lyftinformation................................116
6.4Lyftatillochfrånsittandeställning.................116
6.5Lyftatillochfrånliggandeställning.................116
7Återanvändning...................................117
7.1Transportochförvaring..........................117
7.2Demonterataklyften............................117
7.3Kassering....................................117
7.4Rekonditionering...............................117
8Felsökning.......................................118
8.1Felsökningstabell...............................118
9Underhåll........................................120
9.1Allmänunderhållsinformation.....................120
9.2Dagligbesiktning...............................120
9.3Rengöringochdesinfektion.......................120
9.3.1Allmänsäkerhetsinformation...................120
9.3.2Rengöringsintervall...........................120
9.3.3Instruktionerförrengöring.....................120
9.3.4Instruktionerfördesincering...................120
9.4Serviceintervall................................121
9.5Batteriunderhåll...............................121
10TekniskData....................................122
10.1Måttochvikt................................122
10.2Elektrisktsystem..............................122
10.3Användningsmiljö.............................122
11Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC).................123
11.1AllmänEMC-information........................123
11.2Elektromagnetiskstrålning.......................123
11.3Elektromagnetiskintegritet......................123
InvacarRobin®
1Allmänt
1.1Inledning
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
hanteringavprodukten.Läsigenombruksanvisningennoga
ochföljsäkerhetsinstruktionernaförattförsäkradigomatt
duanvänderproduktenettsäkertsätt.
Observeraattdetkannnasavsnittidenhär
bruksanvisningensomintegällerfördinprodukteftersom
bruksanvisningenavserallatillgängligamodeller(vid
tidpunktenförtryckning).Omingetannatangeshänvisar
varjeavsnittidenhärbruksanvisningentillallamodeller
avprodukten.
Demodellerochkongurationersomärtillgängligaiditt
landnnsidelandspecikaprislistorna.
Invacareförbehållersigrättenattändra
produktspecikationernautanytterligaremeddelande.
Kontrolleraattduhardensenasteversionenavdenhär
bruksanvisningeninnanduläserden.Duhittardensenaste
versionensomPDF-lwebbplatsenförInvacare.
Omdutyckerattteckensnittsstorlekenidentryckta
versionenavbruksanvisningenärsvårattläsakanduladda
nedPDF-versionenfrånwebbplatsen.Dukansedanförstora
PDF-lenskärmentillenteckensnittsstorleksompassar
digbättre.
KontaktaenInvacare-representantomduvill
hamerinformationomprodukten,tillexempel
produktsäkerhetsmeddelandenochproduktåterkallelser.
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
Omenallvarligincidentinträffarmedproduktenbördu
informeratillverkarenochdenbehörigamyndigheteniditt
land.
1.2Symbolersomanvändsidethär
dokumentet
Symbolerochsignalordsomanvändsidethärdokumentet
ochgällerförfarorellerfarligaförfarandensomkanleda
tillpersonskadorellerskadoregendom.Symbolerna
denierasnedan.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanleda
tillallvarligskadaellerdödsfallomdeninte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
lättareskadaomdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
produktskadaomdeninteundviks.
Tipsochrekommendationer
Geranvändbararåd,rekommendationeroch
informationföreneffektivochproblemfri
användning.
1.3Produktlivslängd
Dennaproduktsförväntadelivslängdärfemårnärden
användsdagligenienlighetmeddesäkerhetsinstruktioner,
underhållsintervallochkorrektanvändningsomangesi
dennamanual.Denfaktiskalivslängdenkanvarieraberoende
hurmycketochintensivtproduktenanvänds.
1.4Ansvarsbegränsning
Invacareansvararinteförskadorsomuppkommertillföljdav
attbruksanvisningeninteföljs
felaktiganvändning
normaltslitage
felaktigmonteringellerinställningsomutförsav
köparenellertredjepart
tekniskaändringar
obehörigaändringaroch/elleranvändningavolämpliga
reservdelar.
1.5Informationomgaranti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighet
medvåraallmännaaffärsvillkorirespektiveland.
Garantianspråkkanendastgörasgenomdenleverantörsom
tillhandahöllprodukten.
1.6Överensstämmelse
Kvalitetärabsolutgrundläggandeförföretagetsverksamhet,
ochviarbetarienlighetmedstandardeniISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmed
denmedicintekniskaförordningen2017/745klass1.
LanseringsdatumförproduktenangesiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Viarbetarständigtattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.
Vianvänderendastmaterialochkomponentersomföljer
REACH-direktivet.
Viföljergällandemiljölagstiftning,WEEE-ochRoHS-direktivet.
1.6.1Produktspecikastandarder
ProduktenhartestatsochöverensstämmermedISO10535
(Lyftarförpersonermedfunktionshinder)ochallarelaterade
standarder.
KontaktaenlokalInvacare-representantomduvillha
merinformationomlokalastandarderochbestämmelser.
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
1061586745-D
Säkerhet
2Säkerhet
2.1Allmänsäkerhetsinformation
Dennadelavmanualeninnehållerallmän
säkerhetsinformationomdinprodukt.Förspecik
säkerhetsinformation,selämpligdelavmanualenoch
procedurernaidendelen.
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Användintedenhärproduktenellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästochförstått
dessainstruktionerocheventuelltytterligare
instruktionsmaterial,såsombruksanvisningar
ellerinstruktionsbladsommedföljerprodukten
ellertillvalsutrustningen.Omduintekan
förståvarningarnaellerinstruktionernaska
dukontaktahälso-ochsjukvårdspersonal,
Invacare-hjälpmedelscentralellerkvalicerad
teknikerinnanduanvänderprodukten.
Utföringaotillåtnaändringarellermodieringar
produkten.
VARNING!
Denmaximalatillåtnabelastningenfårinte
överskridas
Överstigintedenmaximalatillåtnabelastningen
fördenhärproduktenelleranvändatillbehör
somlyftselar,lyftbyglaretc.Sedokumentation
ellermärkningförangivenhögstatillåtna
belastning.
Komponentenmeddenlägsta
belastningsgränsenbestämmerdenmaximala
tillåtnabelastningenförhelasystemet.
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Felaktiganvändningavdenhärproduktenkan
orsakapersonskadorellersakskador.
Försökinteföryttaenpatientutan
godkännandefrånpatientensvårdpersonal.
Läsanvisningarnaidenhärbruksanvisningen
ochseutbildadpersonalsomutförföryttningar.
Övasedanföryttningarunderövervakning
avochmedenfulltfriskpersonsomagerar
sompatient.
Varextraförsiktigmedpersonermednedsatt
rörelseförmågasomintekansamarbetanärde
föryttas.
Taklyftenärendastavseddförattlyftaeller
föryttapatienter.
Detrödanödstoppsbandetmåstejusteras
attdetärinomräckhållförvårdgivaren.Det
fårintetasbort.
Ompersonlyftenintefungerarskadusänka
nedpatientenettlämpligtunderlagmed
hjälpavdetrödanödstoppsbandetinnandu
fortsättermedenannanföryttningsmetod.
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Olämplighanteringavkablarkanorsakaelektriska
stötarochfeliproduktensfunktion.
Dufårinteböja,skäraiellerskadaproduktens
kablar.
Setillattingakablarfastnarellerskadasnär
produktenanvänds.
Kontrolleraattledningarochanslutningarär
korrekta.
Användinteotillåtenutrustning.
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Överdrivenfuktkommerattskadaproduktenoch
kanorsakaelektriskstöt.
Personlyftenkananvändasibad-eller
duschrummenfårINTEanvändasunder
duschen.Patientenmåsteföryttastillen
duschstolelleranvändaandrahjälpmedelför
attduscha.
Ompersonlyftenanvändsienfuktigmiljömåst
dusäkerställaattpersonlyftentorkasrentfrån
eventuellfuktefteranvändning.
Laddainteproduktenienfuktigmiljöellermed
våtahänder.
Produktenfårinteförvarasettfuktigtställe
elleriettfuktigttillstånd.
Se10.3Användningsmiljö,sida122
.
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Antändningskällorkanorsakabrännskadoreller
brand.
Patientföryttningarmåsteutförasmed
säkerhetsavståndmellanpersonlyftenoch
möjligaantändningskällor(element,kamin,
eldstad,etc.)
Patientenochvårdpersonalenfårinteröka
underföryttningen.
Lyftselenfårinteplacerasövervärmekällor
(element,kamin,eldstad,etc.)
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Förattundvikapersonskadorellersakskadorvid
användningavprodukten:
Detärviktigtattvaraextraförsiktig
produktenanvändsinärhetenavbarnellerdjur.
Låtintebarnlekamedprodukten.
FÖRSIKTIGT!
Riskförpersonskadorellersakskador
Produktenkanblihetnärdenutsättsförsolljus
ellerandravärmekällor.
Utsättinteproduktenfördirektsolljusunder
längreperioder.
Hållproduktenbortafrånvärmekällor.
VIKTIGT!
Ansamlingavludd,dammochannansmutskan
försämraprodukten.
Hållproduktenren.
1586745-D107
InvacarRobin®
VIKTIGT!
Elektronikenfårendastservasavenkvalicerad
tekniker.
Taintebortkåpan.
2.2Säkerhetsinformationomtillbehör
FÖRSIKTIGT!
Riskförpersonskador
Icke-originaltillbehörellerfelaktigatillbehörkan
påverkaproduktensfunktionochsäkerhet.
grundavregionalaskillnader,se
tillgängligatillbehörpå/idinlokala
Invacare-webbplatsellerkatalogellerkontakta
dinInvacare-hjälpmedelscentral.
Semanualensomlevererasmedtillbehöretför
merinformationochinstruktioner.
Användendastoriginaltillbehörmedden
produktsomanvänds.Undervissaförhållanden
ärdetmöjligtattanvändalyftselarfrånandra
tillverkare.Merinformationnnsidethär
avsnittet.
Enriskbedömningskaalltidutförasaven
fackmaninnanlyftutrustningbörjaranvändas.
Detärviktigtattuppgift,individ,belastning,
omgivningochutrustningbeaktasvid
riskbedömningen.
Lyftselensutformningochviktskaalltidväljas
utifrånpatientensvikt,storlekochfysiska
förmåga,samtidigtsomdubeaktartypenav
föryttningsomskautföras.
FÖRSIKTIGT!
Kompatibilitetförlyftselarmedfästsystemet
Invacareanvänderettvanligtfästsystemsom
baseraskrokarochöglor.Öglornalyftselen
fästshakarnapersonlyften.Därförkan
lämpligalyftselarfrånandratillverkareockså
användasdenhärpersonlyften.
Användendastlyftselarmedmonteradeöglor
somärlämpligaförkrokarsomfästpunkter.
Användintelyftselarsomutformatsför
”nyckelhåls-ellerklämfästsystem”ellersystem
medlutanderam”.
2.3Säkerhetsinformationom
elektromagnetiskastörningar
VARNING!
Riskförfelgrundavelektromagnetiska
störningar
Elektromagnetiskastörningarmellandenna
produktochannanelektriskutrustningkan
uppståochinverkaproduktenselektriska
manöverfunktioner.Förattförebygga,reducera
ocheliminerasådanaelektromagnetiska
störningar:
Användendastkablar,tillbehörochreservdelar
somäroriginalförattinteökaden
elektromagnetiskastrålningenellerreducera
produktenselektromagnetiskaintegritet.
Användintekommunikationsutrustningsom
nyttjarradiofrekvenser(RF)inom30cmavstånd
frånnågondelavdennaprodukt(inklusive
kablar).
Användintedennaproduktnäraaktiv
högfrekventkirurgiskutrustningellerett
RF-avskärmatrummedettsystemförmagnetisk
resonanstomogra,därdetförekommer
elektromagnetiskastörningaravhögintensitet.
Omstörningaruppstår,ökaavståndetmellan
dennaproduktochannanutrustningellerstäng
avden.
Sedetaljeradinformationochföljriktlinjerna
ikapitlet11Elektromagnetiskkompatibilitet
(EMC),sida123
.
VARNING!
Riskförfel
Elektromagnetiskastörningarkanorsakafel.
Användintedenhärproduktenintilleller
ovanpåannanelektriskutrustning.Omsådan
användningkrävsmåsteproduktenochannan
utrustningövervakasförattverieraattde
fungerarsomdeska.
2.4Etiketterochsymbolerprodukten
2.4.1Placeringavetiketter
1081586745-D
Säkerhet
2.4.2Serienummeretikett
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Serienummeretiketteninnehållerhuvudsaklig
produktinformation,inklusivetekniskadata.
Symboler
Serienummer
Referensnummer
Tillverkarensadress
Tillverkningsdatum
Max.tillåtenbelastning
KLASSII-utrustning
PatientanslutendeltypB
WEEE-överensstämmelse
Europeisköverensstämmelse
Förkortningarförtekniskadata:
Iin=Ingående
strömstyrka
Uin=Inspänning
Int.=Intermittens
AC=Växelström
Max=Maximalt
min=Minut
Merinformationomtekniskadatannsi10TekniskData,
sida122 .
2.4.3Andraetiketterochsymboler
Sebruksanvisningen
1586745-D109
InvacarRobin®
3Produktöversikt
3.1Avseddanvändning
Entaklyftärenbatteridrivenföryttningsenhetsomär
avseddförinomhusanvändningvidnormalrumstemperatur
ochluftfuktighet.
Omdenkontinuerligtutsättsförhögluftfuktighet,hög
kondensationochfrätandeämnen(t.ex.klor-eller
ammoniakgaser)kanproduktenförsämrasochenförkortad
livslängdärattförvänta.
Vanligalyftsituationer:
Mellansängenochenrullstol
Tillochfråntoaletten
Sänkaochhöjapatientertill/frångolvet
Denmaximalatillåtnabelastningenangesi10TekniskData,
sida122
Taklyftenkananvändasförattföryttaochpositionera
heltellerdelvisorörligapatienteridetrekommenderade
spårsystemet.Allapositionsändringarkangenomförasutan
patientenshjälp.
Vårdpersonalochprivatpersonersomharttordentlig
utbildningäravseddaanvändareavdennaprodukt.
Detnnsingakändakontraindikationerfördenhär
produkten.
3.2Taklyftenshuvuddelar
Robin®Robin®Mover
A
Anslutningtillhandkontroll
B
KontrollknappenUPP
C
RiktningspilarRobin®Mover
D
KontrollknappenNER
E
Anslutningtillexterntreservbatteri
F
Indikatorlampa
G
Lyftband
H
Röttnödstoppsband
I
lyftbandskrokar
J
Hållaretillhandkontroll(tillval)
K
Handkontroll
3.3Tillbehör
grundavregionalaskillnader,seinformation
omtillgängligatillbehörpå/idinlokala
Invacare-webbplats/-katalogellerkontaktadin
Invacare-hjälpmedelscentral.
Två-ochfyrpunktslyftbygelinklusiveversionmed
Flexiscope
Britsförhorisontellalyft
Lyftbygelmedvåg
Hållaretillmanöverdosa
Batteriladdare
Laddarsats(laddareochhållaretillmanöverdosa)
Förlängningsbandochförlängningskablartill
manöverdosa
Externtreservbatteri
Laddaretillexterntreservbatteri
Lyftselmodellerför”lyftbygelsystemmedöglaoch
galge”:
Helkroppslyftselarutanhuvudstöd
Helkroppslyftselarmedhuvudstöd
Lyftselarförpåklädning/toalettmedellerutan
huvudstöd
Lyftselarföramputerade
Lyftselarförgångträning
1101586745-D
Inställningar
4Inställningar
4.1Medföljandematerial
Robin®Robin®Mover
ATaklyft
inklusivetvålyftbandmedkrokarochettnödstoppsband.
Robin®Moverlevererasmedtransportvagn.
BHandkontroll
CBruksanvisning
4.2Innanproduktenanvänds
FÖRSIKTIGT!
Taklyftenskainteanvändastillsammansmed
MEDICINSKELEKTRISKUTRUSTNING.
Innanduanvändertaklyftenförförstagångenska
lyftsystemetssamtligafunktionerinspekterasavbehörig
servicetekniker.
Inspekterataklyftenvisuellt.Omemballagetärskadatvid
leveransenmåstetaklyftensalladelarundersökasnoga.
Kontrolleraattdetinteförekommersynligaskadoreller
andradefekter.Vidminstamisstankeomskadamåste
taklyftengodkännasavbehörigserviceteknikerinnanden
fåranvändas.
Nödstoppetäraktiveratundertransporten.Nödstoppetska
återställasinnantaklyftenanvändsförförstagången.Se5.9
Återställanödstoppetellernödsänkningsfunktionen,sida114
.
Detnnsenriskförattlyftensbatteriärurladdatgrund
avsjälvurladdning.Laddalyftensbatteriinnanduanvänder
denförförstagången.Se5.5Laddabatteriet,sida112 .
4.3Monterataklyften
Taklyftenmåstemonterasiettskensysteminnandenkan
användas.Skensystemetmåsteinstallerasochgodkännas
enligtkraveniEN10535avenkvaliceradåterförsäljareeller
kvaliceradservicetekniker.
MonteraRobin®
TillRobin®behövsenåkvagnsomhållerfasttaklyften
iskensystemet.Åkvagnenmåsteförmonterasaven
kvaliceradåterförsäljareellerservicetekniker.
härmonterardutaklyfteniåkvagnen:
1.Placeralyftvagnenviddenrundafördjupningenmed
32mmomkretsiskenan.
2.Lyftupplyftenochtryckinupphängningssprintengenom
öppningeniåkvagnen.
3.Vridlyften90graderattdenlåsesfastiåkvagnen.
4.Justeralängdenbandettill
nödstopps-/nödsänkningsbandetattdetärinom
räckhållföranvändaren.
MonteraRobin®Mover
TaklyftenRobin®Moverlevererasmedmonteradåkvagn.
Därförkaninteåkvagnenförmonterasiskensystemet.
Taklyftenmåstemonterasavenkvaliceradåterförsäljare
ellerservicetekniker.
4.4Sättaikontaktentillhandkontrollen
1.SkjutlåsspakenAfrånöppningenCochhållfast
låsspaken.
Enportöppnasiöppningen.
2.SetillattkontaktenBärvändåträtthållmedskåran
uppåt(sebilden).Sättikontakteniöppningen.
3.Släppspakenattportenstängsochhållerfast
kontakteniöppningen.
Drautkontaktentillhandkontrollen
1.SkjutlåsspakenAfrånöppningenCochhållfast
låsspaken.
2.DrautkontaktenBuröppningen.
3.Släppspaken.
1586745-D
111
InvacarRobin®
5Användande
5.1Allmänsäkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskadorellerproduktskador
Seföljandesäkerhetsinformationochinstruktioner
innanduanvänderpersonlyftenmedenpatient:
2Säkerhet,sida107
6Patientföryttning,sida115
5.2Allmänanvändningsinformation
FÖRSIKTIGT!
Omlyftbandensitterfelilyften(t.ex.om
lyftbandenärvridna)stängstaklyftenav
automatiskt.
Setillattlyftbandenärrakaattdematasin
ttttilyften.Lyftbandenhållssträckta
genombelastningenfrånkrokarna.
Setillattbandenhängerfrittnärlyftenkörs
uppåt/nedåtutanlast.
Omanvändarenoavsiktligtfastnarmedhanden
ilyftbandetunderettlyftstängstaklyftenav
automatiskt.Lyftenstannaromedelbartomnågon
rörvidbandetsingångshålmedhanden.
Hållintehändernainärhetenavbandetunder
lyft.
FÖRSIKTIGT!
Handkontrollenärskyddadmotvattenstänk
(IPX4).Handkontrollenskadasvidlångvarig
kontaktmedvatten.
Handkontrollenfårintesänkasnedivätska,
inteenstillfälligt.
Kontaktmedvattenochandravätskorska
undvikas.
5.3Användataklyften
Taklyftenväxlartilldriftlägenärdutryckernågonknapp
handkontrollen.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Lyftaochsänkanedbanden
Närtaklyftenärutanlastrördensiguppåtochnedåt
medhöghastighet.Omtaklyftenlastasmedmer
än10kgbegränsashastighetenautomatiskttillen
säkernivå.
1.LyftbandenmedknappenUPPAhandkontrollen.
2.SänkbandenmedknappenNERBhandkontrollen.
TaklyftenkanocksåanvändasmedknapparnaUPoch
DOWNlyftensundersida.
FöryttaRobin®itvärgåenderiktningispåret
1.Drataklyftenlängsspåretmedhjälpavdebåda
lyftbanden.
DetrödanödstoppsbandetfårINTEanvändasvid
tvärgåendeföryttningavtaklyften.
FöryttaRobin®Moveritvärgåenderiktningi
spåret
1.Görnågotavföljande:
Lyftenharlast:Körtaklyftenitvärgåenderiktning
ispåretmedknappenVÄNSTERCellerHÖGERD
handkontrollen.
Lyftenärutanlast:Dralyftenlängsspåretmed
hjälpavdebådalyftbanden.
DetrödanödstoppsbandetfårINTEanvändasvid
tvärgåendeföryttningavtaklyften.
Funktionernaförföryttningitvärgåenderiktning
ochuppåt/nedåtgårinteattaktiverasamtidigt.När
dentvärgåendefunktionenäraktiveradärdenblå
indikatorlampanlyftensundersidaavstängd.Se5.4
Indikatorlampaochljudsignal,sida112 .
5.4Indikatorlampaochljudsignal
Lyft
Status
IndikatorlampaLjudsignal
Av/vänteläge
Lyftenitvärgående
rörelse(endast
Robin®Mover)
LyserinteNej
Lyftenirörelse
(upp/ned)
Blå
Nej
Batterietärtomt
Blålampa
blinkar
Ja
Denblåindikatorlampanlyftensundersidastängsav
automatisktefter30sekunder.
Väggmonteradladdare
Status
IndikatorlampaLängd
Batterietärinte
anslutet
Gulejtillämpligt
Startoch
batterianalys
Gul12–14sekunder
SnabbladdningRöd
5min–3timmar
Laddad
(underhållsladdning)
Grön
ejtillämpligt
Fel(batterifel)
Växelvisrödoch
blålampa
ejtillämpligt
5.5Laddabatteriet
Vidlågbatterinivåhörsenljudsignalochindikatorlampan
taklyftensundersidablinkar(seäven5.4Indikatorlampa
112
1586745-D
Användande
ochljudsignal,sida112 ).Närdettahänderbrukardetnnas
tillräckligtmedbatterikapacitetförattsänkanedpatienten.
Detgårinteattanvändalyftenmedanbatteriet
laddas.
1.Avslutadetpågåendelyftet
Omdetpågåendelyftetfårbatterietattladdasurhelt
kandutillfälligtköralyftenmedenexternbatteribackup.
Se5.6Användadetexternareservbatteriet,sida113 .
2.Föryttataklyftentillladdningsstationen.
3.Kontrolleraattmanöverdosanochladdningsstationenär
renaochtorrainnanladdning.
4.Sättmanöverdosaniladdningsstationen.
Engulindikatorlampatändsladdarenochvisaratt
manöverdosanäransluten.Enrödindikatorlampanlyser
medanbatterietladdas.
5.Närbatterietärfulladdatxlarindikatorlampan
laddarentillgrönt.
Dentidsomtaklyfteninteanvändsskamanöverdosan
förvarasiladdningsstationen.
6.Närduskaanvändataklyftenlyfterdumanöverdosan
frånladdaren.
Genomatthållabatteriernaladdadesäkerställerdu
attlyftenfungerarochattbatteriernaunderhållsför
längrelivslängd.
Omljudsignalenhörsochdenblåindikatorlampan
lyftenblinkartrotsattbatterietärfulladdatochlyften
endastharanväntsenkorttidkanbatterietbehöva
underhållellerbytasut.Se9.5Batteriunderhåll,sida
121 .
Omtaklyftenskaståoanvändundermeränfyra
veckorrekommenderarInvacareattdudrarut
kontaktentillladdarenochaktiverarnödstoppet.
Laddarenäranslutentilleluttagetviaentkabel.
Nätkabelnskavaralättåtkomligochdetskagåatt
drautdenomdetbehövs.
5.6Användadetexternareservbatteriet
Ombatterietärurladdatochtaklyftenbehöveranvändas
omgåendekanduanvändaettexterntreservbatteri.
Detexternareservbatterietfårendastanvändasi
undantagsfallochnärdetärabsolutnödvändigt.Det
externareservbatterietäretttillval.
1.Sättikontaktentilldetexternareservbatteriet
AiöppningenBlyftensundersida.Det
externareservbatterietskahängafrittunder
patientföryttningen.
2.Taklyftenskaanvändasenligtanvisningarnaikapitel5.3
Användataklyften,sida112 .
3.Laddadetexternareservbatterietattdetärfulladdat
införnästaanvändningstillfälle.
härladdardudetexternabatteriet:
1.Sättkontakteniladdaruttaget(ensärskildadapter
behövs).
2.Dengrönalampantändssomettteckenattenheten
ärfulladdad(laddningstidenärcirka2timmar).
5.7Nödstopp
Nödstoppsfunktionenärtillförattstoppalyftensrörelse
uppåtellernedåtavpatientenomdenintesvarar
handkontrollen.
1.AktiveranödstoppetgenomattdrailyftbandetA
lyftensundersidaB.
Taklyftenstannaromedelbart.
VIKTIGT!
Närdudraridetrödanödstoppsbandet
inaktiveraslyftensallafunktioner,inklusive
ändstoppet.Denblåindikatorlampansläcks.
Omduvillaktiveralyftensfunktionernytt
måsteduåterställanödstoppet.Se5.9Återställa
nödstoppetellernödsänkningsfunktionen,sida
114
.
5.8Nödsänkning
Nödsänkningsfunktionenärtillförattsänkanedpatienten
endastomlyftenharupphörtattfungera.
1586745-D113
InvacarRobin®
1.Sänknedpatientengenomattdraidetröda
nödstoppsbandetAlyftensundersidaB.
Fortsättattdratillspatientenharkommitnedsäker
höjd.
2.Stannanedsänkningengenomattsläppadetröda
nödstoppsbandet.
VIKTIGT!
Närdudraridetrödanödstoppsbandet
inaktiveraslyftensallafunktioner,inklusive
ändstoppet.Denblåindikatorlampansläcks.
Omändstoppetärinaktiveratstannarinte
lyftbandenautomatisktnärdeharsänktsned
tillfulllängd.Vidfortsattnedsänkningkan
lyftbandenrullasuppolikamycketochfelsätt.
Fortsättinteattdraidetrödanödstoppsbandet
efterattpatientenharkommitnedsäker
höjd.
LyftbandenfårINTEsänkasnedtillfulllängd
ellermer.
Omduvillaktiveralyftensfunktionernytt
måsteduåterställanödstoppet.Se5.9Återställa
nödstoppetellernödsänkningsfunktionen,sida
114
.
5.9Återställanödstoppeteller
nödsänkningsfunktionen
VARNING!
Omdumåsteanvändafunktionenförnödstopp
ellernödsänkningharettproblemuppståtti
systemet.Kontaktadinhjälpmedelscentraleller
ettombudförInvacareinnanduanvänder
systemetnytt.
NärdudraridetrödanödstoppsbandetBhoppar
återställningsknappenAutmedenrödring.Lyftengårinte
attanvändaförrännödstoppetellernödsänkningsfunktionen
haråterställts.
1.Återställnödstoppetellernödsänkningsfunktionen
genomatttryckaåterställningsknappenA.
2.Aktiveralyftennyttmedhjälpavhandkontrollen.
114
1586745-D
Patientföryttning
6Patientföryttning
6.1Allmänsäkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Felaktiganvändningavdenhärproduktenkan
orsakapersonskadorellersakskador.
Kontrolleraattviktkapacitetenklararav
patientensviktinnanpatientenyttastillett
stationärtföremål(rullstol,säng,hygienstol
ellerannanyta).
Omtillämpligtmåstehjulensbromsardet
stationäraföremålet(rullstolen,sängenosv.)
varaaktiveradeinnanpatientensänksnereller
lyftsupp.
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Skadorsomåsamkatsdelaravpersonlyften
genomstötigolv,väggarellerandrastationära
föremålkanorsakaskadaproduktenochleda
tillpersonskador.
LåtINTEpersonlyftensdelarstötaigolv,väggar
ellerandrastationäraföremål.
FörvaraALLTIDmanöverdosanrättsättnär
deninteanvänds.
VARNING!
Riskförpersonskador
Omkrokarnaellermanöverdosanhängeriluften
nnsdetenriskförpersonskadorhospatienten
ochvårdgivaren.
Noteraalltidvarkrokarnaochmanöverdosan
nnsvidanvändningavlyften.
VARNING!
Riskförattfastnaellerstrypas
Föremålipatientensomgivningkanledatillatt
patientenfastnarochstrypsunderlyftet.här
undvikerduattpatientenfastnarellerstryps:
Kontrolleraattpatientenintesitterfastinågot
innandulyfter.
Låtintemanöverdosanssladdellerlyftbanden
trasslainsigruntpatientenellervårdgivaren
medandulyfter.
VARNING!
Riskförattfastna
Detnnsriskförattfastnamellankrokarnaoch
lyftselensamtmellankrokarnaochkrokhöljet.
Varförsiktignärdulyfter.
Placeraaldrighändernaellerngrarnaelleri
närhetenavkrokarnanärdulyfter.
Setillattpatientenshänderochngrarinteäri
närhetenavkrokarnainnandulyfter.
VIKTIGT!
Allaföryttningsprocedurersombeskrivsnedan
kanutförasaven(1)assistent.Invacare
rekommenderardockattprocedurernautförsav
två(2)assistenternärdetärmöjligt.
6.2Monteralyftselen
VARNING!
Riskförpersonskador
Omfelaktigaellerskadadelyftselaranvänds
kandetledatillattpatientenramlarelleratt
vårdpersonalenskadas.
AnvändenlyftselesomhargodkäntsavInvacare
ochrekommenderatsavbrukarensläkare,
sjuksköterskaellerannanvårdpersonalisyfte
attsäkerställabrukarenskomfortochsäkerhet.
Invacareslyftselarochpersonlyftstillbehörär
särskiltutformadeförattanvändastillsammans
medInvacarespersonlyftar.
Eftervarjetvätt(ienlighetmedinstruktionerna
lyftselen)måstelyftseleninspekteras
beträffandeslitage,revorochsömmarsomgått
upp.
Enlyftselesomärblekt,sliten,avklippt,fransig
ellerskadadärintesäkerattanvändaochkan
orsakaskador.Kasseradenomedelbart.
LyftselarfårINTEmodieras.
VARNING!
Riskförpersonskador
Enlyftselesominteärfästellerjusteradrätt
sättkanledatillattpatientenramlarelleratt
vårdpersonalenskadas.
Varnogamedattkontrolleralyftselensfästen
varjegånglyftselentaslossochbytsutför
attsäkerställaattdenärkorrektfastsattinnan
patientenyttasfrånettstationärtföremål(en
säng,stolellerhygienstol).
DufårINTEanvändanågontypav
inkontinensskyddellersittdynamed
plastöverdragmellanpatientenoch
lyftselematerialetsomkanledatillattpatienten
gliderurlyftselenunderföryttningen.
Placerapatientenilyftselenienlighetmed
instruktionernasomföljdemedlyftselen.
Justeringarförpatientsäkerheteller
patientkomfortbörgörasinnanpatienten
yttas.
Informationeniavsnittetärendastallmännariktlinjer.Mer
informationomlyftselarnannsirespektivebruksanvisning.
Taklyftenskaanvändastillsammansmedenlyftselemedfyra
tillsexlyftbandsommonteraskrokar.
Lyftselensöglorkanhafärgkodadebandmedolikalängder
somkananvändasförattplacerapatienteniolikaställningar.
Matchamotsvarandefärgerbådasidornaavlyftselenför
attlyftapatientenjämnt.
Bandentilllyftselenskakrokasfastparvis(detena
frånbaksidanochdetandrafrånbenet)respektive
upphängningskrok.
1586745-D115
InvacarRobin®
Ombandenharvriditsignärdufästerlyftselen
vidkrokarnaroterarbandenrättattlyftenkan
användasutanproblem.
6.3Lyftinformation
VARNING!
Endastpersonalsomharfåttutbildningihur
lyftutrustningenanvändsochhurselarnaska
monterasfåranvändalyften.
Planeraföryttningen.Brukarenfårintelämnas
ilyftselenutanuppsikt.
Taklyftenföryttarsighastigtuppåt.Kontrollera
attbrukarenintesitterfastinågotinnandu
lyfter.
Detfårintennasnågonriskförattpatientens
kroppsdelarfastnar.
Kontrolleraattdetrödanödstoppsbandet,
handkontrollenochhandkontrollenskabelinte
ärintrassladeilyftbanden,brukarenellerandra
föremålinnanduaktiverartaklyftenuppåtoch
nedåt.
Taklyftenanvändsttttgenomattman
lyfterbrukarenprecismycketatthaneller
honinterörvidunderlaget.Sedanföryttas
brukarendenhöjden.
6.4Lyftatillochfrånsittandeställning
Följdessaanvisningarnärduskalyftaenpersonfrån
sittandeställning(rullstol,hygienstolosv.).
1.Körtaklyftenlängsspåretmotdenpatientsomska
lyftas.
2.Placeraupphängningskrokarnaihöjdmedpatientens
bröstkorgochintenärmarekroppenänmittlåret.
3.Placeraupphängningskrokarnaparallelltmedpatientens
axlar.
4.Sättpatientenilyftselen.Selyftselensbruksanvisning.
5.Monteralyftselenupphängningskrokarna.Se6.2
Monteralyftselen,sida115 .
6.5Lyftatillochfrånliggandeställning
Följdessaanvisningarnärduskalyftaenpersonfrån
liggandeställning.
1.Körtaklyftenlängsspåretmotdenpatientsomska
lyftas.
2.Placeraupphängningskrokarnaovanfördenpatientsom
skalyftas.
3.Placeraupphängningskrokarnailinjemedpatientens
axlar.
4.Sättpatientenilyftselen.Selyftselensbruksanvisning.
5.Höjuppsängenshuvudändaattbrukarensitterupp.
6.Monteralyftselenupphängningskrokarna.Se6.2
Monteralyftselen,sida115 .
1161586745-D
Återanvändning
7Återanvändning
7.1Transportochförvaring
Invacaresrekommendationäratttaklyftenalltidtransporteras
ochförvarasioriginalförpackningen.Ställtaklyftenmjukt
underlag,tillexempelentrasaellerskumgummimatta.
Vidlängretidsförvaringmåstenödstoppetaktiveras.
visminskarurladdningenavbatteriet.Se5.7Nödstopp,sida
113
.
Förvaringsförhållandenförtaklyftennnsi10.3
Användningsmiljö,sida122
.
7.2Demonterataklyften
Taklyftenkandemonterasförtransportellerförvaring.
Robin®
1.Lyftupplyftenenaningochtryckut
upphängningssprintenurhållarenitransportvagnen.
2.Vridlyften90graderochdradenuppåtochutur
transportvagnen.
Robin®Mover
KontaktaInvacaresombudelleråterförsäljareomduvillatt
taklyftenskademonterasavenkvaliceradservicetekniker.
7.3Kassering
VARNING!
Faraförmiljön
Enheteninnehållerbatterier.
Produktenkaninnehållaämnensomkanvara
skadligaförmiljönomproduktenkasseras
platser(deponier)sominteärlämpligaenligt
lagstiftningen.
BatterierfårINTEslängasihushållsavfallet.
BatterierMÅSTEtasomhandlämpligplats.
Returenkrävsenligtlagochärutankostnad.
Kasseraendasturladdadebatterier.
Täckkontakternalitiumbatterierföre
kassering.
Förinformationombatterityp,sebatteriets
etikettelleravsnitt10TekniskData,sida122
.
Tänkmiljönochåtervinnproduktengenomattlämna
indenenåtervinningscentralnärdenintelängrekan
användas.
Taisärproduktenochdesskomponenterattdeolika
materialenkanseparerasochåtervinnasindividuellt.
Kasseringochåtervinningavbegagnadeprodukteroch
förpackningarmåsteföljadelagarochföreskriftersom
gällerföravfallshanteringirespektiveland.Kontaktadet
företagsomsköterdenlokalaavfallshanteringenföratt
information.
7.4Rekonditionering
Produktenkanåteranvändas.Görföljandenärproduktenska
rekonditionerasförennyanvändare:
Rengöringochdesinfektion
Inspektionienlighetmedserviceplanen
Seservicemanualenochbruksanvisningenförmer
informationominspektion,rengöringochdesinfektionav
produkten.
1586745-D
117
InvacarRobin®
8Felsökning
8.1Felsökningstabell
TECKENPROBLEM
LÖSNING
NödstoppetharaktiveratsKontrolleraattnödstoppetintehar
aktiverats.Se5.9Återställanödstoppet
ellernödsänkningsfunktionen,sida114 .
Systemetsaknarströmtillförseleller
batterietärurladdat
Laddabatterietelleranvänd
extrabatteriet.Se5.5Laddabatteriet,
sida112
.
Taklyftenreagerarintehandkontrollens
knapparochknapparnaupp/ned
lyftenfungerarinte.
EnsäkringharttSäkringenmåstebytasut.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
HandkontrollenärinteordentligtanslutenKontrollerakontaktentillhandkontrollen.
Se4.4Sättaikontaktentill
handkontrollen,sida111 .
Taklyftenreagerarintehandkontrollens
knapparmenknapparnaupp/ned
lyftenfungerar.
Felhandkontrollen
Bytuthandkontrollen.
BatterietärnästanurladdatLaddabatterietelleranvänd
extrabatteriet.Se5.5Laddabatteriet,
sida112 .
Lyftbandengårattköranedåtmeninte
uppåt.
FörhögbelastningMinskabelastningen.Lyftenärutrustad
medöverströmsskydd.
Felhandkontrollen
Bytuthandkontrollen.
Lyftbandengårattkörauppåtmeninte
nedåt.
FunktionenförlösalyftbandharaktiveratsKontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Lyftenshastighetäroförändradmedoch
utanlast
Höghastighetsfunktionenutanlasthar
aktiveratspermanent
KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
lyftbandskrokarnasvängerintetillräckligt
fritt
Rengörellerbytutkrokarna.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
Lyftbandenharvriditsigochtasinteut.
BandenärfransigaKontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförattbytautbanden.
SkenanbehöverserviceellerrengöringKontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Transportvagnenärslitenellerskadad
(endastRobin®)
Transportvagnenmåstebytasut.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
Drivhjulenärslitnaellerskadade(endast
Robin®Mover)
Drivhjulenmåstejusteras.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
Taklyftenrörsiginteitvärgåenderiktning
skenan.
Felhandkontrollen(endastRobin®
Mover)
Bytuthandkontrollen.
Taklyftenavgerhögaljudnärden
aktiveras.
Felhjullager,kugghjulellermotorLyftenmåstebytasut.KontaktaInvacares
ombudelleråterförsäljareförservice.
Kontrolleraattelnätetfungerar
ochattenhetenäranslutentill
laddningsstationen.
TaklyftenladdasinteSystemetsaknarströmtillförsel
KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Kontrolleraatttaklyftenäranslutentill
elnätetochattbatterietärladdat.
Ingenindikatorlampalyserlyften
Systemetsaknarströmtillförseleller
batterietärurladdat
Sätthandkontrolleniladdningsstationen
ochladdataklyften.
Lyftenstängsinteavmeddetröda
nödstoppet
Taklyftenbehöverservice.KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Lyftensänksintenedåtmeddetröda
nödstoppet.
Taklyftenbehöverservice.KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
1181586745-D
Felsökning
KontaktaInvacaresombudelleråterförsäljareomproblemenintegårattlösameddeföreslagnaåtgärderna.
1586745-D119
InvacarRobin®
9Underhåll
9.1Allmänunderhållsinformation
FÖRSIKTIGT!
Riskförpersonskadorellerproduktskador
Utföringaunderhålls-ellerservicerutiner
medanproduktenanvänds.
Följdeunderhållsrutinersombeskrivsidenhär
bruksanvisningenförattproduktenalltidskakunnahållas
idrift.
9.2Dagligbesiktning
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Säkerhetenförpersonlyftenkanpåverkasav
skadadeellerslitnadelar.
Personlyftenskakontrollerasvarjegångden
används.
Användintepersonlyftenomduserskador
denellerärosäkersäkerhetenhos
någonavpersonlyftensdelar.Kontaktadin
Invacare-hjälpmedelscentralomgående,och
setillattpersonlyfteninteanvändsförrän
reparationernaharutförts.
Kontrollistafördagligbesiktning
qInspekteralyftselar,lyftbygel(tillval),lyftbandoch
lyftbandskrokarvisuellt.Kontrolleraalladelar
beträffandeskadaellerslitage.
qKontrolleranödstoppetochnödsänkningsfunktionen.
Kontrolleraalladelarbeträffandeyttreskadaeller
slitage.
qKontrolleraalltmaterialochallafästpunkterbeträffande
skadaellerslitage.Kontrolleraalladelarbeträffande
yttreskadaellerslitage.
qKontrolleraattmanöverdosanfungerar.
qKontrollerabatteriladdaren.
qLaddabatterietvarjedagsompersonlyftenanvänds.
9.3Rengöringochdesinfektion
9.3.1Allmänsäkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!
Riskförkontaminering
Vidtaförsiktighetsåtgärderfördigsjälvoch
användlämpligskyddsutrustning.
FÖRSIKTIGT!
Riskförelektriskastötarochproduktskador
Stängavenhetenochkopplaifrånelnätet,om
tillämpligt.
Vidrengöringavelektroniskakomponenter
bördubeaktaderasskyddsklassgällande
vatteninträngning.
Setillattingetvattenstänkerkontakten
ellervägguttaget.
Hanteraaldrigeluttagmedblötahänder.
VIKTIGT!
Felaktigavätskorochmetoderkanskada
produkten.
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedel
somanvändsmåstevaraeffektiva,kompatibla
medvarandraochmåsteskyddadematerial
somdeäravseddaattrengöra.
Användaldrigkorroderandevätskor
(alkaliskaämnen,syroretc.)ellerslipande
rengöringsmedel.Virekommenderarett
vanligtrengöringsmedelförhushållsbruk
somt.ex.diskmedel,ominteannatangesi
rengöringsanvisningarna.
Användaldrigettlösningsmedel
(cellulosathinner,acetonetc.)som
ändrarstruktureniplastenellerlöseruppfästa
etiketter.
Sealltidtillattproduktenärhelttorrinnan
dentasibrukigen.
Förrengöringochdesinfektionikliniskaeller
långvårdsmiljöergällerriktlinjerförinstitutionell
hygien.
9.3.2Rengöringsintervall
VIKTIGT!
Regelbundenrengöringochdesinfektionförbättrar
smidigdrift,förlängerlivslängdenochförhindrar
kontaminering.
Rengörochdesinceraprodukten
regelbundetdenäribruk,
föreochefterunderhållsprocedurer,
närdenharkommitkontaktmedkroppsvätskor,
innandenanvändsmedennybrukare.
9.3.3Instruktionerförrengöring
VIKTIGT!
Produktentålinterengöringiautomatiska
tvättanläggningarmedhögtryckstvätteller
ångrengöring.
Rengörapersonlyften
Metod:Torkaavproduktenmedenvåttrasaellerenmjuk
borste.
Max.temperatur:40°C
Lösningsmedel/kemikalier:Vanligthushållsrengöringsmedel
ochvatten.
Torkning:Torkatorrtmedenmjuktrasa.
Rengöralyftselen
Setvättanvisningarnalyftselenochilyftselens
bruksanvisningförinformationomrengöring.
9.3.4Instruktionerfördesincering
Informationomrekommenderadedesinfektionsmedel
nnshttps://vah-online.de/en/for-users.
1201586745-D
Underhåll
Vidvårdihemmet
Metod:Följrekommendationernaförvaltdesinfektionsmedel
ochdesinceragenomatttorkaavallaåtkomligaytor.
Desinfektionsmedel:Vanligtdesinfektionsmedelför
hushållsbruk.
Torkning:Låtproduktenlufttorka.
Vidvårdsjukhusochlångtidsvård
Följarbetsplatsensegnadesinceringsrutinerochanvänd
endastdedesinfektionsmedelochmetodersomanges.
9.4Serviceintervall
VARNING!
Riskförpersonskadorellersakskador
Servicefårendastutförasavenbehörigtekniker.
KontaktadinInvacare-hjälpmedelscentralför
service.
Servicemåsteutförasåtminstonevar12:emånadominte
någotannatangesilokalakrav.
Inspektionsfrekvensenmåsteökasomproduktenkontinuerligt
utsättsförhögluftfuktighet,högkondensationochfrätande
ämnen(t.ex.klor-ellerammoniakgaser)förattförhindraatt
produktensfunktionförsämras.
9.5Batteriunderhåll
Omljudsignalenhörsochdenblåindikatorlampanlyften
blinkartrotsattlyftensbatteriärfulladdatochendasthar
använtsenkortaretidkanbatterietbehövaunderhåll.
Batterietbehöverunderhållmedjämnamellanrumattdet
kanladdashelt.
Underhållkanocksåbehövasefterenlängretidsförvaring
avbatteriet.
Isituationerlyftenanvändssällanoch/ellerhandkontrollen
förvarasiladdarenunderenlängretidrekommenderas
ocksåunderhåll.Idessafallnnsdetbatterikapacitetförett
tallyftmenunderhållavbatterietbörutförassnart
sommöjligtdärefter.
Underhållavbatterietkanutförasgenomattmanladdaroch
laddarurdetheltettantalgånger.
1.Laddabatteriettillsdengrönalampanlyser.
2.Lyfthandkontrollenfrånladdaren.
3.Höjochsänklyftbandenmedlastunderenminut.
4.Väntatiominuter.
5.Upprepapunkt3till4tillsbatterietärhelturladdat.
Fortsättävennärljudsignalenhörsoch
denblålampanblinkarsomteckenatt
batterikapacitetenärlåg.
6.Upprepapunkt1till5tvåellertregånger.
1586745-D
121
InvacarRobin®
10TekniskData
10.1Måttochvikt
Mått
Robin®
Robin®
Mover
Lyftenslängd(A)
470mm470mm
Lyftensbredd(B)
250mm250mm
Lyftenshöjd(C)
203mm266mm
Maximaltlyftområde(D)
2,5m2,5m
Vikter
Robin®
Robin®
Mover
Maximallyftkapacitet(säker
arbetsbelastning)
200kg200kg
Totalviktutanlyftsele7,3kg10kg
10.2Elektrisktsystem
Robin®Robin®Mover
Maximalingående
strömstyrka
0,9A
Kapslingsklass
1
Helaenheten:IPx4
(taklyft:IP24,manöverdosa:IP44)
IsoleringsklassKlassII-utrustning
PatientanslutendeltypB
Denpatientanslutnadelenuppfyller
kravenförskyddmotelektriskastötar
ienlighetmedIEC60601-1.
Ljudnivå
50–55dB(A)
Antallyftper
laddning
65lyft0,5mmed80kg
Robin®Robin®Mover
Intermittent
(periodisk
motoranvändning)
10%,max2min/18min
Batteri
NiMH-batteri24V/1,9Ah
LaddningstidUpptill3timmarvid20°C
Lyfthastighetmed
200kglast
2,1cm/s2,1cm/s
Tvärgående
hastighetispåren
ejtillämpligt
14cm/s
Laddare
Spänningsutgång
Laddningskabel2536VDC
Högstabelastning:41VDC
Spänningsmatning
100240VAC,5060Hz
Kapslingsklass
1
IP41ellerIP67(beroendeversion)
1
Informationomskyddsklassnnsproduktetiketten
ochetikettenrespektiveelektriskenhet.Denlägsta
IP-klassiceringenbestämmerproduktenstotalaklassicering.
IPx4:Skyddmotinträngandevattensomstrilarfrånalla
riktningar.
IP24:Skyddmotinträngandeavfastaföremålstörre
än12,5mmochinträngandevattensomstrilarfrån
allariktningar.
IP44:Skyddmotinträngandeavfastaföremålstörre
än1mmochinträngandevattensomstrilarfrånalla
riktningar.
IP41:Skyddmotinträngandeavfastaföremålstörreän
1mmochinträngandevattensomdropparvertikalt.
IP67:Dammtålighetochskyddmottillfällignedsänkning
ivatten.
10.3Användningsmiljö
Förvaringoch
transport
Drift
Temperatur
-30°Ctill+50°C+5°Ctill+40°C
Relativ
luftfuktighet
10%till70%
20%till90%
vid30°C,
icke-kondenserande
Atmosfäriskttryck700hPatill1060hPa
Låtproduktendriftstemperaturföreanvändning:
Uppvärmningfrånlägstaförvaringstemperatur
kantaupptill24timmar.
Nedkylningfrånhögstaförvaringstemperaturkan
taupptill24timmar.
122
1586745-D
Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
11Elektromagnetiskkompatibilitet(EMC)
11.1AllmänEMC-information
MedicinskelektriskutrustningmåsteinstallerasochanvändasienlighetmedEMC-informationenidenhärmanualen.
DennaprodukthartestatsochbekräftatsuppfylladeEMC-gränsersomangesavIEC/EN60601-1-2förutrustningtillhörande
klassB.
BärbarochmobilkommunikationsutrustningsomanvänderRFkanpåverkadriftenavdennaprodukt.
Andraenheterkanstörasävenavdelägstanivåernaavelektromagnetiskstrålningsomtillåtsavovannämndstandard.Föratt
fastställaomutstrålningfråndennaproduktorsakarstörningar,startaproduktenochstängavden.Omstörningarnaupphör
fördeandraenheternaärdetdennaproduktsomorsakarstörningarna.Isådanasällsyntafallkanstörningenminskaseller
åtgärdasföljandesätt:
Placeraom,yttaellerökaavståndetmellanenheterna.
11.2Elektromagnetiskstrålning
Riktlinjerochtillverkarensdeklaration
Dennaproduktäravseddföranvändningidenelektromagnetiskamiljösomangesnedan.Kundenelleranvändarenavdenna
produktmåsteförsäkrasigomattdenanvändsiensådanmiljö.
Strålningstest
Överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
RF-strålning
CISPR11
GruppI
DennaproduktanvänderendastRF-energiförsininternafunktion.Därförärdess
RF-strålningmycketlågochorsakarsannoliktingeninterferenshosnärliggande
elektroniskutrustning.
RF-strålning
CISPR11
KlassB
Dennaproduktärlämpligföranvändningiallainstitutionerinklusiveboenden
ochplatsersomärdirektanslutnatilldetallmännalågspänningsnätetsomförser
byggnadermedelförhushållsändamål.
Harmonisk
utstrålning
IEC61000-3-2
KlassA
Spännings-
variationer/
immerutstrålning
IEC61000-3-3
Överensstämmer
11.3Elektromagnetiskintegritet
Riktlinjerochtillverkarensdeklaration
Dennaproduktäravseddföranvändningidenelektromagnetiskamiljösomangesnedan.Kundenelleranvändarenavdenna
produktmåsteförsäkrasigomattdenanvändsiensådanmiljö.
Immunitetstest
Test/Nivå
överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
Elektrostatisk
urladdning(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkontakt
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVluft
Golvskavaraavträ,betongellerkeramik.Omgolvenärtäcktaav
syntetmaterialskadenrelativaluftfuktighetenvaraminst30%.
Elektrostatiska
transienter/
pulsskurar
IEC61000-4-4
±2kVför
elnätsledningar;100
kHzrepetitionsfrekvens
±1kVförledningar
in/ut;100kHz
repetitionsfrekvens
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdigmeddenientypiskkommersiell
miljöellersjukhusmiljö.
Överspänning
IEC61000-4-5
±1kVledningtillledning
±2kVledningtilljord
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdigmeddenientypiskkommersiell
miljöellersjukhusmiljö.
1586745-D123
InvacarRobin®
Immunitetstest
Test/Nivå
överensstämmelse
Elektromagnetiskmiljöriktlinjer
Spänningsfall,
kortaavbrottoch
spänningsvariationer
ielnätets
ingångsledningar
IEC61000-4-11
<0%U
T
för0,5cykel
vidsteg45°
0%U
T
för1cykel
70%U
T
för25/30
cykler
<5%U
T
för250/300
cykler
Kvalitetennätströmmenskavaralikvärdigmeddenientypiskkommersiell
miljöellersjukhusmiljö.Omanvändarenavdennaproduktbehöver
kontinuerliganvändningunderströmavbrottelnätet,rekommenderasatt
produktendrivsfrånenUPS-enhetellerettbatteri.
U
T
ärnätspänningeninnantestnivåntillämpas.
Strömfrekvensens
(50/60Hz)
magnetfält
IEC61000-4-8
30A/m
Strömfrekvensensmagnetfältskavaranormalanivåerförentypisk
placeringientypiskkommersiellmiljöellersjukhusmiljö.
LedningsbundenRF
IEC61000-4-6
3V
150kHztill80MHz
6V
ibandenförISM-och
amatörradio
Fältstyrkorfrånfastasändare,t.ex.basstationerförradiotelefoner
(mobila/trådlösa)ochlandmobilradio,amatörradio,AM-och
FM-radiosändningarochTV-sändningar,kanintemedsäkerhetförutsägas
teoretiskt.Förattutvärderadenelektromagnetiskamiljönmedavseende
fastaRF-sändareskaenelektromagnetiskplatsundersökningövervägas.Om
denuppmättafältstyrkandenplatsdärproduktenanvändsöverskrider
ovanståendetillämpliganivåerföröverensstämmelsemedRF-krav,ska
produktenobserverasförattverieranormaldrift.Omonormalaprestanda
iakttaskanytterligareåtgärdervaranödvändiga,såsomattprodukten
föryttasellervänds.
Interferenskanförekommainärhetenavutrustningsomärmarkeradmed
följandesymbol:
UtstråladRF
IEC61000-4-3
10V/m
80MHztill2,7GHz
Förtestspecikationerna
för385MHz–5785
MHzförintegritet
gentemottrådlös
kommunikationsutrustning
medRF,setabell9iIEC
60601-1-2:2014
BärbarochmobilkommunikationsutrustningmedRFbörinteanvändasinom
ettavstånd30cmfrånnågondelavdennaprodukt,inklusivekablar.
Dessariktlinjergällerkanskeinteiallasituationer.Elektromagnetiskutbredningpåverkasavabsorptionochreektion
frånbyggnader,föremålochmänniskor.
124
1586745-D
Notes
Notes
Notes
InvacareSales
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1586745-D2019-04-04
*1586745D*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® Robin® Robin® , Robin® Mover en Ceiling Hoist User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 da Løftemotor Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 fr Lève-personne sur rail Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 nl Plafondlift Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 no Takmontert løfter Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 sv This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Taklyft Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 ©2019 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. — Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftlig tilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med ™ og ®. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til Invacare Corporation eller denne virksomheds filialer, medmindre andet fremgår. — Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire. — Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. — Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker er angitt med ™ og ®. Alle varemerker eies av eller lisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt. — Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregående skriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med ™ och ®. Samtliga varumärken tillhör eller är licensierade till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges. Contents 10.3 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11 Electromagnetic compatibility (EMC) 11.1 General EMC information . . . . . 11.2 Electromagnetic emission. . . . . . 11.3 Electromagnetic Immunity . . . . . This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Limitation of Liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 4 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Safety information on accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Safety information on electromagnetic interference . . . . . 2.4 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Label location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Identification label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 6 6 6 6 7 7 3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Main parts of the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 8 4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Included items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installing the ceiling hoist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Inserting hand control plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 9 9 9 5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 General operating information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Operating the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Indicator light and audio signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Using the external back-up battery . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Emergency stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Emergency lowering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Resetting the emergency stop or lowering feature . . . . . . 10 10 10 10 10 10 11 11 11 12 6 Patient Transfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Attaching the Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Lifting Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Lifting to and from a seated position . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Lifting to and from a lying position . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 13 14 14 14 7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Dismounting the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 15 15 15 15 8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.1 Troubleshooting Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 General maintenance information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Daily inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Cleaning and Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.3 Cleaning instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.4 Disinfection instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Battery Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 18 18 18 18 18 18 19 19 19 10 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10.2 Electrical System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 .................. .................. .................. .................. 21 21 21 21 Invacare® Robin® 1 General 1.3 Service life 1.1 Introduction The expected service life of this product is ten years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific price lists. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare representative. See addresses at the end of this document. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. 1.2 Symbols in this document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. 4 1.4 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1.5 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.6 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class 1. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. 1.6.1 Product-specific standards IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. The product has been tested and conforms to ISO 10535 (Hoists for the transfer of disabled persons) and all related standards. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 1586745-D Safety 2 Safety 2.1 General safety information This section of the manual contains general safety information about your product. For specific safety information, refer to the appropriate section of the manual and procedures within that section. WARNING! Risk of injury or damage – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, Invacare provider or qualified technician before attempting to use this product. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. WARNING! The maximum safe working load must not be exceeded – Do not exceed the maximum safe working load of this product or used accessories like slings, spreader bars etc. See documentation or the labeling for the stated maximum safe working load. – The component with the lowest load limit determines the maximum safe working load of the entire system. WARNING! Risk of injury or damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Do not attempt any transfer without approval of the patient’s healthcare professional. – Read the instructions in this user manual and observe trained personnel performing transfer procedures. Then practice transfers under supervision and with a capable person acting as a patient. – Special care must be taken with people with disabilities who cannot cooperate while being transferred. – The ceiling hoist is advised only to be used to lift or move a patient. – The red emergency strap must be adjusted to the caregiver’s reach, and must not be removed. – If the hoist fails, lower patient onto a suitable surface using the red emergency strap before continuing the transfer by a different method. WARNING! Risk of injury or damage Inappropriate handling of cables can cause electrical shock and product failure. – Do not kink, shear or otherwise damage the cables of the product. – Make sure that no cables are jammed or damaged, when the product is used. – Make sure the wiring is correct and connections are proper. – Do not use unauthorized equipment. WARNING! Risk of injury or damage Excessive moisture will damage the product and may cause electrical shock. – The patient lift can be used in a bath or shower area but must NOT be used under the shower. The patient must be transferred to a shower chair or use other means for showering. – If the patient lift is used in a moisture environment, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. – Do not charge the product in a moisture environment or with wet hands. – Do not store the product in a damp area or damp condition. – See 10.3 Environmental conditions, page 20. WARNING! Risk of injury or damage Ignition sources can cause burns or fire. – Patient transfer must be performed with a safety space between the hoist and possible ignition sources (heater, stove, fireplace, etc.) – The patient and assistants must not smoke during transfer. – The sling must not be placed over heat sources (heater, stove, fireplace, etc.) WARNING! Risk of injury or damage To avoid injury or damage when operating the product: – Close supervision is necessary when the product is used near children or pets. – Do not let children play with the product. CAUTION! Risk of injury or damage The product can get hot when exposed to sunlight or other heat sources. – Do not expose the product to direct sunlight for prolonged periods. – Keep the product away from heat sources. IMPORTANT! Accumulation of lint, dust and other dirt can impair the product. – Keep the product clean. IMPORTANT! The electronics may only be serviced by a qualified technician. – Do not remove the top cover. 1586745-D 5 Invacare® Robin® 2.2 Safety information on accessories CAUTION! Risk of injury Non-original or incorrect accessories may affect the function and safety of this product. – Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for available accessories or contact your Invacare provider. – See the manual delivered with the accessory for further information and instructions. – Use only original accessories for the product in use. Under certain circumstances, the use slings from other manufacturers is possible. See additional information in this section. – A risk assessment is always to be carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. It is important that the Task, Individual, Load, Environment and Equipment are considered in the risk assessment. – Always choose the sling design and size according to the patient’s weight, size and physical ability whilst considering the type of transfer to be carried out. CAUTION! Compatibility of slings with attachment system Invacare uses a common attachment system based on hooks and loops. Loops on the slings are attached to hooks on the lift. Therefore, suitable slings of other manufacturers can be used on this lift as well. – Use only slings with loop attachments that are suitable for hooks as attachment points. – Do not use slings designed for "Keyhole or Clip Attachment Systems" or "Tilting Frame Systems". 2.3 Safety information on electromagnetic interference WARNING! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Electromagnetic interference between this product and other electrical equipment can occur and disturb the electrical adjustment functions of this product. To prevent, reduce or eliminate such electromagnetic interference: – Only use original cables, accessories and spare parts, to not increase electromagnetic emission or reduce electromagnetic immunity of this product. – Do not use portable radio frequency (RF) communications equipment closer than 30 cm to any part of this product (including cables). – Do not use this product near active high-frequency surgical equipment and the RF shielded room of a system for magnetic resonance imaging, where the intensity of electromagnetic disturbances is high. – If disturbances occur, increase the distance between this product and the other equipment or switch it off. – Refer to the detailed information and follow the guidance in chapter 11 Electromagnetic compatibility (EMC), page 21. WARNING! Risk of malfunction Electromagnetic interference may cause improper operation. – Do not use this product adjacent to or stacked with other electrical equipment. If such use is necessary this product and the other equipment must be closely observed to verify that they are operating normally. 2.4 Labels and symbols on the product 2.4.1 Label location 6 1586745-D Safety 2.4.2 Identification label CLASS II equipment Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Product Name The identification label contains the main product information, including technical data. Symbols Serial Number Reference Number Manufacturer Address Manufacturing Date Type B Applied Part WEEE conform European conformity Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • • Uin = Incoming Voltage • • Int. = Intermittence • AC = Alternating Current Max = maximum min = minute For more information about technical data, see 10 Technical Data, page 20. 2.4.3 Other labels and symbols Refer to User Manual Max. Safe Working Load 1586745-D 7 Invacare® Robin® 3 Product Overview A Connection for hand control B Control button UP C Directional arrows on Robin® Mover D Control button DOWN E Connection for external back-up battery If continuously exposed to high humidity, high condensation and corrosives (e.g. chlorine or ammonia gases) the product may be impaired and a reduction in lifetime must be expected. F Indicator light G Lifting straps H Red emergency strap Common lifting situations are: I Strap hooks J Retainer for hand control (accessory) K Hand control 3.1 Intended Use A ceiling hoist is a battery-powered transfer device, designed to be used indoor in normal temperature and humidity. • • • Between the bed and a wheelchair To and from the toilet Lowering and raising patients to/from the floor The maximum safe working load is stated in 10 Technical Data, page 20 The ceiling hoist can be used to transfer and position completely or partially immobile patients in the recommended track system. All position changes are possible without assistance of the patient. A healthcare professional or private person who has received proper training is the intended operator of this product. There are no known contraindications for this product. 3.2 Main parts of the ceiling hoist Robin® 8 Robin® Mover 3.3 Accessories Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for details about available accessories or contact your Invacare provider. • • • • • • • • • • 2- and 4-point spreader bar including flexiscope version Stretcher for horizontal lift Scale including spreader bar Holder for hand control Battery charger Charger set (charger and holder for hand control) Extension straps and extension cables for hand control External back-up battery Charger for external back-up battery Sling models for “Loop and Coat Hanger Spreader Bar System”: – Full body support slings – without head support – Full body support slings – with head support – Slings for dress/toileting – with or without head support – Slings for amputee – Slings for walking training 1586745-D Setup 4 Setup 1. Locate the hoist trolley at the Ø 32 mm round recess in the rail. 2. Lift the hoist and push the suspension pin through the trolley opening. Turn the hoist by 90 degrees to fix it in the trolley. 4.1 Included items Robin® Robin® Mover 3. • • • A Ceiling hoist including two lifting straps with hooks and an emergency strap. Robin® Mover also includes the trolley. B Hand control C User manual 4.2 Before Use CAUTION! – The ceiling hoist is not intended to be used together with MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT. 4. Adjust the length of the emergency stop/lowering cord to within the user’s reach. Installing Robin® Mover Robin® Mover is a ceiling hoist with the trolley already attached. The trolley can therefore not be pre-installed in the rail system. The ceiling hoist has to be installed by a specialized dealer or service technician. 4.4 Inserting hand control plug Before first use, all features of the hoist system must be inspected by specialized service technicians. Perform a visual inspection of the ceiling hoist. If the packaging is damaged upon arrival, the ceiling hoist parts must be thoroughly examined for visible damage or defects. If there is any suspicion of damage, the ceiling hoist must not be used before specialized service technicians have approved it. The emergency stop is activated during shipment. Reset the emergency stop before first use. See 5.9 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 12. It is possible that the hoist´s battery is discharged on account of self-discharge. Charge the hoist´s battery before first use. See 5.5 Charging the Battery, page 10. 4.3 Installing the ceiling hoist The ceiling hoist has to be mounted to a rail system for use. The rail system has to be installed and approved according to EN 10535 by a specialized dealer or specialized service technician. Installing Robin® The Robin® requires a trolley, holding the ceiling hoist in the rail system. The trolley has to be pre-installed by a specialized dealer or service technician. To mount the ceiling hoist to the trolley, do the following: 1586745-D 1. 2. 3. Slide and hold locking lever A away from the aperture C. A gate in the aperture will open. Make sure the plug B is in the correct orientation with the slot upwards (see image). Insert plug into aperture. Release lever, so that the gate closes and hold the plug in the aperture. Removing the hand control plug 1. 2. 3. Slide and hold locking lever A away from the aperture C. Pull the plug B out of the aperture. Release lever. 9 Invacare® Robin® 5 Usage 1. 2. 5.1 General safety information WARNING! Risk of injury or damage Before using the lift with a patient, refer to the following safety information and instructions: – 2 Safety, page 5 – 6 Patient Transfer, page 13 The ceiling hoist can also be operated by pressing the UP and DOWN buttons on the underside of the hoist. Traverse Robin® along the track 1. 5.2 General operating information CAUTION! If the lifting straps are guided incorrectly in the hoist (e.g. the straps become twisted), the ceiling hoist will automatically turn off. – Keep the straps straight to ensure they feed into the hoist correctly. The straps are held taught by the weight of the hooks. – Keep the straps freely suspended when the unloaded hoist is lifting/lowering. If a user unintentionally traps the hand in the lifting strap during lifting, the hoist will automatically turn off. The hoist stops immediately when a hand gets in contact with the strap inlet. – Keep your hands away from the strap inlet during lifting. CAUTION! The hand control is protected against splashed water (IPX4). Extended contact with water will damage the hand control. – Do not immerse the hand control in liquids, even for a short time. – Avoid any contact with water or other liquids. 5.3 Operating the ceiling hoist The ceiling hoist is in operation mode as soon as a button on the hand control is pressed. Robin ® Robin ®Mover A B C Use the two lifting straps to pull the ceiling hoist along the track. DO NOT use the red emergency strap to traverse the ceiling hoist. Traverse Robin® Mover along the track 1. Perform one of the following: • Hoist is loaded: Press button LEFT C or RIGHT D on the hand control to traverse the ceiling hoist along the track. • Hoist is not loaded: Use the two lifting straps to pull the hoist along the track. DO NOT use the red emergency strap to traverse the ceiling hoist. It is not possible to activate both traversing and lifting/lowering function simultaneously. When the traversing function is activated, the blue indicator light on the bottom of the hoist is off. See 5.4 Indicator light and audio signal, page 10. 5.4 Indicator light and audio signal Hoist Status Indicator light Audio signal Off No Hoist in use (Up/Down) Blue No Low battery Blue Flashing Yes Off / Stand by Hoist traversing (Robin® Mover only) The blue indicator light on the underside of the hoist turns off automatically after 30 seconds. Wall Mounted Charger Status A B To lift the straps, press the UP button A on the hand control. To lower the straps, press the DOWN button B on the hand control. D Indicator light Duration Battery not connected Yellow n/a Initializing and analysis of battery Yellow 12–14 seconds Red 5 min — 3 hours Charged (trickle charge) Green n/a Fault condition (battery defect) Alternating red and green n/a Fast charge Lifting and lowering the straps When the ceiling hoist is not loaded, it will lift/lower at high speed. When loaded with more than 10 kg, the lifting/lowering speed is automatically reduced to a safe level. 5.5 Charging the Battery If the charge status becomes low, an audible indicator sounds and the indicator lamp on the bottom of the ceiling 10 1586745-D Usage hoist flashes (see also 5.4 Indicator light and audio signal, page 10). When this happens, there is usually sufficient power to lower the patient. It is not possible to use the hoist while the battery is charging. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Finish the current lift in progress If the current lift in process discharges the battery completely, an external backup battery may be used to temporarily power the lift. See 5.6 Using the external back-up battery, page 11. Move the ceiling hoist to the charging station. Assure that the hand control and charging station are clean and dry before charging Place the hand control into the charging station. A yellow indicator lamp on the charger indicates the hand control is connected. The indicator lamp illuminates red while charging. When fully charged, the indicator lamp on the charger turns green. As long as the ceiling hoist is not in use, leave the hand control in the charging station. To use the ceiling hoist, remove the hand control from the charger. 1. 2. 3. Insert the plug of the external back-up battery A into aperture B underside of the hoist. The external back-up battery should hang freely during patient transfer. Operate the ceiling hoist as described in chapter 5.3 Operating the ceiling hoist, page 10. Recharge the external back-up battery in order to have it fully charged for the next usage. Charging the external battery: 1. 2. Place the plug in the charger socket (a special adapter is necessary). The LED light turns green to indicate the unit is fully charged (approx. charging time 2 hours). 5.7 Emergency stop The emergency stop function is used to stop the patient from lowering or lifting if the ceiling hoist does not stop or react to the hand control. Keeping the batteries charged guarantees hoist functionality and maintains the battery to ensure a long lifetime. If the audible indicator beeps and the blue indicator on the hoist flashes after the hoist has been fully charged and only been in use for a short period of time, the battery may need exercise or replacement. See 9.5 Battery Maintenance, page 19. If the ceiling hoist will not be used for more than 4 weeks, Invacare recommends disconnecting the charger and pulling the emergency stop. The charger is connected to the mains with a mains plug. Make sure that the mains plug is accessible and can be unplugged if required. 5.6 Using the external back-up battery If the ceiling hoist has to be used immediately with its battery discharged, an external back-up battery can be used. Use the external back-up battery only as an exception and when absolutely necessary. The external back-up battery is available as an accessory. 1586745-D 1. Pull and release the red emergency strap A underside of the hoist B to activate the emergency stop. The ceiling hoist stops any lifting or lowering movement immediately. IMPORTANT! When the red emergency strap has been pulled, the hoist functions, including the end stop, are deactivated. The blue indicator light turns off. – To activate the hoist functions again, reset the emergency stop. See 5.9 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 12. 5.8 Emergency lowering The emergency lowering function is used to lower the patient only if the hoist has stopped working. 11 Invacare® Robin® 1. 2. Pull and hold the red emergency strap A underside of the hoist B to lower the patient. Keep on pulling, until the patient is lowered to a safe position. Release the red emergency strap to stop lowering the patient. IMPORTANT! When the red emergency strap has been pulled, the hoist functions, including the end stop, are deactivated. The blue indicator light turns off. With the end stop function deactivated, the lifting straps will not stop automatically when lowered to their full length. Continued lowering could result in rolling up the lifting straps unevenly and in the wrong way. – Pull the red emergency strap only until the patient is lowered to a safe position. – DO NOT lower the lifting straps to their full length or more. – To activate the hoist functions again, reset the emergency stop. See 5.9 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 12. When the red emergency strap B has been pulled, the reset button A pops out so that a red ring is visible. The hoist will not function until the emergency stop or lowering feature is reset. 1. 2. Press the reset button A to reset the emergency stop or lowering feature. Activate the hand control to resume use of the hoist. 5.9 Resetting the emergency stop or lowering feature WARNING! – If the emergency stop or emergency lowering must be used, there is a problem with the system. Contact your dealer or Invacare representative for service before using the system again. 12 1586745-D Patient Transfer 6 Patient Transfer 6.1 General safety information WARNING! Risk of Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Before transferring to a stationary object (wheelchair, bed, commode or other surface) check that its weight capacity can withstand the patient’s weight. – If applicable the brakes of the stationary object (wheelchair, bed etc.) must be applied before lowering the patient onto or lifting the patient off. WARNING! Risk of Injury or Damage Damage to parts of the lift caused by impact with the floor, walls or other stationary objects may cause damage to the product and lead to injury. – Do not allow parts of the lift to impact the floor, walls or other stationary objects. – Always store the hand control properly when not in use. WARNING! Risk of injury There is a risk of injury to the patient and caregiver caused by dangling hooks or the hand control. – Always be aware of the position of the hooks and hand control during lifting procedures. WARNING! Risk of Entrapment or Strangulation Items in the patient’s surroundings can cause entrapment strangulation during lifting. To avoid entrapment or strangulation: – Before lifting, check that the patient is completely free of his/her surroundings. – Do not allow the hand control cord or the lifting straps to become entangled around the patient and caregivers. WARNING! Risk of Entrapment There is a risk of entrapment between the hooks and the sling as well as between the hooks and the hook housing. – Use caution when lifting. – Never put hands or fingers on or near the hooks when lifting. – Ensure the patient’s hands and fingers are away from the hooks before lifting. IMPORTANT! All transfer procedures described in the following can be performed by one (1) assistant. However, Invacare recommends that the procedures are performed by two (2) assistants whenever possible. 1586745-D 6.2 Attaching the Sling WARNING! Risk of Injury Usage of wrong or damaged slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Use an Invacare approved sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual being lifted. – Invacare slings and patient lift accessories are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts. – After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tear, and loose stitching. – Bleached, torn, cut, frayed, or damaged slings are unsafe and could result in injury. Discard immediately. – DO NOT alter slings. WARNING! Risk of Injury Improperly attached or adjusted slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode). – DO NOT use any kind of plastic back incontinence pad or seating cushion between patient and sling material that may cause the patient to slide out of the sling during transfer. – Position the patient in the sling as directed by the instructions provided with the sling. – Adjustments for patient safety and comfort should be made before moving the patient. The information in this section is only a general guideline. Refer to the sling user manual for more details about the slings. A sling with four to six straps designed for mounting on hooks should be used when using the ceiling hoist. The loops of the sling may be equipped with color coded straps providing different length, to place the patient in various positions. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient. The sling straps are to be hooked in pairs (one from the back and one from the leg) on their own suspension hook. When attaching the sling to the hooks, and the straps are twisted, the straps will rotate and stretch out, thus ensuring trouble-free operation. 13 Invacare® Robin® 6.3 Lifting Information WARNING! Only personnel who have received training regarding the use of lifting equipment and fitting of slings should use the hoist. – Plan the move. Avoid leaving the client in the sling unattended. – The ceiling hoist lifts quickly. Before lifting, check that the client is completely free of his/her surroundings. – The patient’s body parts must not be in danger of becoming trapped. – Check that the red emergency strap, hand control and hand control cable are free of the lifting straps, client and other objects before the ceiling hoist is activated and moved up or down. – When the ceiling hoist is used correctly, the client should only be lifted to the extent that she/he is clear of the surface and should be moved at this height. 1. 2. 3. 4. 5. Traverse the ceiling hoist along the track towards the patient to be lifted. Position the suspension hooks at the same height as the patient’s chest and no closer than mid-thigh. Position the suspension hooks so they are parallel to the patient’s shoulders. Position the patient in the sling. Refer to the sling user manual. Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2 Attaching the Sling, page 13. 6.5 Lifting to and from a lying position 6.4 Lifting to and from a seated position Follow this procedure when lifting a patient from a lying position. 1. 2. 3. 4. 5. Follow this procedure when lifting a patient from a seated position (wheelchair, commode, etc.). 14 6. Traverse the ceiling hoist along the track towards the patient to be lifted. Position the suspension hooks above the patient to be lifted. Align the suspension hooks with the patient’s shoulders. Position the patient in the sling. Refer to the sling user manual. Elevate the head of the bed, so that the user is sitting up. Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2 Attaching the Sling, page 13. 1586745-D After Use 7 After Use 7.3 Disposal WARNING! Environmental Hazard Device contains batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. – DO NOT dispose of batteries in normal household waste. – Batteries MUST be taken to a proper disposal site. The return is required by law and free of charge. – Do only dispose discharged batteries. – Cover terminals of lithium batteries prior to disposal. – For information on the battery type see battery label or chapter 10 Technical Data, page 20. 7.1 Transport and Storage Invacare recommends that the ceiling hoist is always transported and stored in the original packaging. Place the ceiling hoist on a soft surface, such as a cloth or foam rubber mat. For long term storage, the emergency stop must be activated. This will reduce the discharge of the battery. Refer to 5.7 Emergency stop, page 11. For transport and storage conditions of the ceiling hoist, refer to 10.3 Environmental conditions, page 20. 7.2 Dismounting the ceiling hoist The ceiling hoist can be dismounted for transport or storage. Robin® Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 1. 2. Lift the hoist slightly and push the suspension pin out of its holder in the trolley. Turn the hoist by 90 degrees and pull it out of the trolley. Robin® Mover Contact your Invacare representative or specialized dealer to have the ceiling hoist dismounted by a specialized service technician. 1586745-D 7.4 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Cleaning and disinfection Inspection according to service plan For detailed information about inspection, cleaning and disinfection, consult the user manual and service manual for this product. 15 Invacare® Robin® 8 Troubleshooting 8.1 Troubleshooting Table SYMPTOMS PROBLEM SOLUTION Ceiling hoist does not respond to the hand control’s buttons and up/down buttons on the ceiling hoist are not responding. Emergency stop activated Check that the emergency stop is not activated. Refer to 5.9 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 12. Charge the battery or use emergency battery. Refer to 5.5 Charging the Battery, page 10. The fuse needs to be replaced. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Check the hand control plug. Refer to 4.4 Inserting hand control plug, page 9 . Replace the hand control. System does not have power or battery is discharged Fuse is blown Ceiling hoist does not respond to the hand Hand control not connected properly control’s buttons, but up/down buttons on the ceiling hoist are responding. Hand control defective Lifting straps will only move down and not up. Battery nearly discharged Load is too high Lifting straps will only move up and not down. Hand control defective Loose strap function activated Ceiling hoist speed is the same with and Non-load quick movement function without load. activated permanently Lifting straps are twisted and do not Lifting hooks do not turn freely enough straighten out. Charge the battery or use emergency battery. Refer to 5.5 Charging the Battery, page 10. Reduce the load. The hoist is equipped with an over-current safety system. Replace the hand control. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Clean or replace the hooks. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Contact an Invacare representative or Straps are frayed specialized dealer to replace the straps. Contact an Invacare representative or Ceiling hoist does not traverse the rails. Rails require service or cleaning specialized dealer for service. Trolley must be replaced. Contact an Trolley worn or damaged (Robin® only) Invacare representative or specialized dealer for service. Driving wheels worn or damaged (Robin® Driving wheels must be adjusted. Contact an Invacare representative or specialized Mover only) dealer for service. Replace the hand control. Hand control defective (Robin® Mover only) Ceiling hoist emits excessive noise when Bearings, gearwheels or motor defective The hoist must be replaced. Contact an activated. Invacare representative or specialized dealer for service. Ceiling hoist will not charge System has no power Check that the power supply is switched on and connected to the charging station. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. No indicator light on hoist System has no power or battery is Check that the ceiling hoist has power discharged supply and that the battery is recharged. Place the hand control in the charging station and recharge the ceiling hoist. Contact an Invacare representative or The emergency strap does not turn Ceiling hoist requires service. specialized dealer for service. ceiling hoist off Contact an Invacare representative or The emergency strap does not lower the Ceiling hoist requires service. specialized dealer for service. ceiling hoist. 16 1586745-D Troubleshooting If problems are not remedied by the suggested means, contact an Invacare representative or specialized dealer for service. 1586745-D 17 Invacare® Robin® 9 Maintenance 9.1 General maintenance information CAUTION! Risk of injury or damage – Do not perform any maintenance or service procedures while the product is in use. Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your product in continuous service. 9.2 Daily inspections WARNING! Risk of injury or damage Damaged or worn parts can affect the safety of the lift. – The patient lift should be checked each time it is used. – Do not use the lift if damage is found or you question the safety of any part of the lift. Contact your Invacare provider immediately and ensure the lift is not used until repairs are made. Daily Inspection Checklist q q q q q q Visually inspect slings, spreader bar (optional), lifting straps and strap hooks. Check all parts for damage or wear. Check the emergency stop and emergency lowering function. Check all parts for external damage or wear. Check that all hardware and attachment points for damage or wear. Check all parts for external damage or wear. Verify that the hand control is functional. Check the battery charger. Charge the battery every day the lift is used. 9.3 Cleaning and Disinfection IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. 9.3.2 Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. 9.3.3 Cleaning instructions IMPORTANT! – The product does not tolerate cleaning in automatic washing systems, with high-pressure cleaning equipment or steam. Cleaning the lift Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. 9.3.1 General safety information CAUTION! Risk of contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agent and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth. Cleaning the sling CAUTION! Risk of electric shock and product damage – Switch off the device and disconnect from mains, if applicable. – When cleaning electronic components consider their protection class regarding water ingress. – Make sure that no water splashes to the plug or the wall outlet. – Do not touch the power socket with wet hands. Refer to the washing instructions on the sling and to the sling manual for cleaning details. 9.3.4 Disinfection instructions Information on recommended disinfectants and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users. In domestic care Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe disinfect all accessible surfaces. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. 18 1586745-D Maintenance Drying: Allow the product to air-dry. 9.5 Battery Maintenance In clinical and long term care Follow your in-house disinfection procedures and only use the disinfectants and methods specified therein. If the audible indicator beeps and the blue indicator on the hoist flashes after the hoist has been fully charged and only been in use for a short period of time, the battery may need to be exercised. 9.4 Service interval To enable the battery to charge fully, the battery should be exercised from time to time. WARNING! Risk of injury or damage Service must be performed only by a qualified technician. – Contact your Invacare provider for service. Service must be performed at least every 12 months unless otherwise stated in local requirements. The frequency of inspection must be increased, if the product is continuously exposed to high humidity, high condensation and corrosives (e.g. chlorine or ammonia gases), to prevent product impairment. 9.4.1 LOLER Statement The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998, require any equipment that is used in the workplace to lift a load be subject to safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the HSE web site for guidance www.hse.gov.uk. The person responsible for the equipment must ensure adherence to LOLER regulations. 1586745-D Following a long period of storage, it could also be necessary to exercise the battery. It is also suggested that the battery is exercised in situations where the hoist is used infrequently, and/or where the hand control is placed in the charger for long periods of time. In this situation, there will always be capacity enough for a few lifts, but we recommend to exercise the battery as soon as possible afterwards. Exercise of the battery can be done by charging and discharging the hoist completely several times. 1. 2. 3. 4. 5. Charge the battery until the LED turns green. Remove the hand control from the charger. Raise and lower the straps with a load for one minute. Wait ten minutes. Repeat Steps 3–4 until the battery is completely discharged. Continue this process after the audible alert sounds and the blue light flashes, indicating the battery is low. 6. Repeat Steps 1–5 two to three times. 19 Invacare® Robin® 10 Technical Data Robin® Intermittent (periodic motor operation) Battery 10.1 Dimensions and weight Charging time Lifting speed with 200 kg load Traverse speed in the tracks Robin® Mover 10%, max. 2 min. / 18 min. NiMH Battery 24 V / 1.9 Ah Up to 3 hours at 20°C 2.1 cm/s 2.1 cm/s n/a 14 cm/s Charger Voltage output Dimensions Robin® Robin® Mover Hoist length (A) 470 mm 470 mm Hoist width (B) 250 mm 250 mm Hoist height (C) 203 mm 266 mm 2.5 m 2.5 m Robin® Robin® Mover Maximum lifting capacity (Safe Working Load) 200 kg 200 kg Total weight without sling 7.3 kg 10 kg Maximum lifting range (D) Weights Insulation class Sound level Number of lifts per charge 20 No-load: 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz IP41 or IP67 (depending on version) See product label and label on each electric device for correct protection class. The lowest IP classification decides the overall classification of the device. 1 • • • • IPx4: Protected against water splashed from any direction. IP24: Protected against objects larger than 12.5 mm and protected against water splashed from any direction. IP44: Protected against objects larger than 1 mm and protected against water splashed from any direction. IP41: Protected against objects larger than 1 mm and protected against vertically dripping water. IP67: Dust-tight and protected against temporary immersion into water. 10.3 Environmental conditions Robin® Protection class1 Protection class1 • 10.2 Electrical System Maximum current input Voltage supply During charging: 25 – 36 V DC Robin® Mover 0.9 A Entire device: IPx4 (ceiling hoist: IP24; hand control: IP44) Class II equipment Type B applied part Applied part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. 50 – 55 dB (A) Temperature Relative humidity Atmospheric pressure Storage and transportation -30 °C to +50 °C 10 % to 70 % Operation +5 °C to +40 °C 20 % to 90 % at 30 °C, not condensing 700 hPa to 1060 hPa Allow the product to reach operation temperature before usage: • Warming up from minimum storage temperature might take up to 24 hours. • Cooling down from maximum storage temperature might take up to 24 hours. 65 lifts of 0.5 m with 80 kg 1586745-D Electromagnetic compatibility (EMC) 11 Electromagnetic compatibility (EMC) 11.1 General EMC information Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment. Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by the following: • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. 11.2 Electromagnetic emission Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11 Group I This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B This product is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations /flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies 11.3 Electromagnetic Immunity Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Immunity test Test / Compliance level Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV contact IEC 61000-4-2 Electrostatic transient / burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air ± 2 kV for power supply lines; 100 kHz repetition frequency ± 1 kV for input / output lines; 100 kHz repetition frequency Surge ± 1 kV line to line IEC 61000-4-5 ± 2 kV line to earth 1586745-D Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. 21 Invacare® Robin® Immunity test Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field Test / Compliance level < 0% UT for 0,5 cycle at 45° steps 0% UT for 1 cycles 70% UT for 25 / 30 cycles Electromagnetic environment – guidance Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of this product requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the product is powered from an un-interruptible power supply or a battery. < 5% UT for 250 / 300 cycles UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. 30 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Conducted RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz to 80 Mhz 6V in ISM & amateur radio bands Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which this product is used exceeds the applicable RF compliance level above, this product should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Radiated RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz to 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz test specifications for immunity to RF wireless communication equipment refer to table 9 of IEC 60601-1-2:2014 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer than 30 cm to any part of this product including cables. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 22 1586745-D Indholdsfortegnelse Denne manual SKAL overdrages til slutbrugeren.Denne manual SKAL læses FØR brug af dette produkt og gemmes til fremtidig brug. 1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6.1 Produktspecifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 24 24 24 24 24 24 24 2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Sikkerhedsinformation vedrørende tilbehør . . . . . . . . . . . 2.3 Sikkerhedsoplysninger om elektromagnetisk interferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Placering af mærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Produktmærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Andre mærkater og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 25 26 3 Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Tiltænkt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Løftemotorens hovedkomponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 28 28 28 4 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Medfølgende dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Før brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Montering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Isætning af stik til håndbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 29 29 29 29 5 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Generel betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Betjening af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Brug af det eksterne reservebatteri . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Nødstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Nødsænkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen . . . . . 30 30 30 30 30 31 31 31 31 32 6 Patientforflytning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Montering af sejlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Oplysninger om løft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Løft til og fra siddende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Løft til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 33 34 34 34 7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Afmontering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Restaurering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 35 35 35 26 26 26 27 27 8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.1 Fejlfindingsskema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . 9.2 Daglige eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.2 Rengøringsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.3 Rengøringsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.4 Desinficeringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Serviceinterval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Batterivedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 38 38 38 38 38 39 39 10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Mål og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 40 11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Elektromagnetisk emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 41 41 41 Invacare® Robin® 1 Generelt 1.1 Indledning Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet. Af sikkerhedsmæssige årsager, bør brugsanvisningen læses grundigt, og sikkerhedsanvisningerne følges. Bemærk, at der kan være afsnit i dette dokument, der ikke er relevante for dit produkt, eftersom dette dokument gælder for alle tilgængelige modeller (på datoen for trykning).Med mindre andet er angivet, gælder hvert afsnit i dette dokument for alle produktets modeller. Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i dit land, kan findes i de landespecifikke prislister. Invacare forbeholder sig retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel. Før denne dokument læses, skal du sikre, at det er den nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares hjemmeside. Hvis du synes, at skriftstørrelsen i det trykte dokument er svær at læse, kan du hente PDF-versionen fra hjemmesiden. PDF-versionen kan derefter skaleres på skærmen til en skriftstørrelse, der passer dig bedre. Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks. sikkerhedsanvisninger til produktet og tilbagekaldelser af produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler. Adresserne findes i slutningen af dette dokument. I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet, skal du informere producenten og den relevante myndighed i dit land. 1.2 Symboler i denne manual I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en definition af symbolerne. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis den ikke undgås. VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den ikke undgås. 1.3 Servicelevetid Den forventede servicelevetid for dette produkt er ti år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 1.4 Ansvarsbegrænsning Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse af brugsanvisningen Forkert anvendelse Almindeligt slid Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en tredjepart Tekniske ændringer Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede reservedele 1.5 Garantioplysninger Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som produktet er købt hos. 1.6 Overensstemmelse Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra ISO 13485. Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med forordningen 2017/745 om medicinsk udstyr i klasse 1. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Vi overholder de gældende miljølovgivninger WEEE og RoHS. 1.6.1 Produktspecifikke standarder Produktet er blevet testet og overholder standarderne ISO 10535 (Personløftere til flytning af handicappede personer – krav og prøvningsmetoder) og alle relaterede standarder. Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere information om lokale standarder og forskrifter. Adresserne findes i slutningen af dette dokument. Tips og anbefalinger Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. 24 1586745-D Sikkerhed 2 Sikkerhed 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Denne del af brugsanvisningen indeholder generelle sikkerhedsanvisninger om produktet. Se sikkerhedsanvisningerne og procedurerne i det relevante afsnit i brugsanvisningen for at få specifikke sikkerhedsanvisninger. ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse – Undlad at bruge dette produkt eller nogen former for ekstraudstyr uden først at have læst og forstået denne vejledning og andet instruktionsmateriale som f.eks. brugsanvisninger eller instruktionsblade, der leveres sammen med dette produkt eller ekstraudstyret. Hvis du ikke kan forstå advarslerne, forsigtighedshenvisningerne eller anvisningerne, bedes du kontakte en læge, Invacare-leverandør eller en kvalificeret tekniker, inden du forsøger at tage produktet i brug. – Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet. ADVARSEL! Den maksimale sikre arbejdsbelastning må ikke overskrides – Overskrid ikke den maksimale sikre arbejdsbelastning for dette produkt eller anvendt tilbehør som sejl, løftebøjler etc. Se dokumentation eller mærkningen for den angivne maksimale sikre arbejdsbyrde. – Komponenten med den laveste belastningsgrænse bestemmer den maksimale sikre arbejdsbelastning for hele systemet. ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Forkert brug af dette produkt kan medføre personskade eller materiel skade. – Forsøg ikke forflytning uden godkendelse fra patientens læge. – Læs vejledningen i denne brugsanvisning, og observer det uddannede personale, der udfører forflytningsprocedurer. Øv derefter forflytninger under tilsyn og med en erfaren person, der optræder som patient. – Der skal tages særligt hensyn til handicappede, som ikke kan samarbejde, mens de forflyttes. – Det anbefales, at løftemotoren kun bruges til at løfte eller flytte en patient. – Den røde nødstrop skal justeres efter plejerens rækkevidde, og den må ikke fjernes. – Hvis løftemotoren ikke fungerer, skal patienten sænkes ned på en egnet overflade ved hjælp af den røde nødstrop, før forflytningen fortsættes med en anden metode. ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Forkert håndtering af kabler kan forårsage elektrisk stød eller produktfejl. – Undgå at knække, skære eller på anden måde beskadige kablerne på produktet. – Sørg for, at ingen ledninger er fastklemt eller beskadiget, når produktet bruges. – Sørg for, at ledningsføringen og tilslutningerne er korrekte. – Anvend ikke uautoriseret udstyr. ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Overdreven fugt vil beskadige produktet og forårsage elektrisk stød. – Personløfteren kan bruges i et bad eller brusebad, men må IKKE bruges under brusebadet. Patienten skal forflyttes til en brusestol eller anvende andre foranstaltninger til brusebad. – Hvis personløfteren bruges i et fugtigt miljø, skal du sørge for at personløfteren tørres ren for eventuel fugt efter brug. – Produktet må ikke oplades i fugtige omgivelser eller med våde hænder. – Produktet må ikke opbevares i fugtige områder eller forhold. – Se 10.3 Miljøforhold, side 40. ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Antændingskilder kan medføre forbrændinger eller brand. – Patientforflytning skal udføres med en sikkerhedsafstand mellem løftemotoren og mulige antændingskilder (varmeovn, komfur, pejs osv.) – Patienten eller hjælperne må ikke ryge under forflytningen. – Sejlet må ikke placeres over varmekilder (varmeovn, komfur, pejs osv.) ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Sådan undgås personskade eller materiel skade under betjening af produktet: – Det er nødvendigt at holde nøje opsyn, når produktet anvendes i nærheden af børn eller kæledyr. – Lad ikke børn lege med produktet. FORSIGTIG! Risiko for personskade eller beskadigelse Produktet kan blive varmt, når det udsættes for sollys eller andre varmekilder. – Udsæt ikke produktet for direkte sollys i længere perioder. – Hold produktet væk fra varmekilder. VIGTIGT! Akkumulering af fnug, støv og andet snavs kan forringe produktet. – Hold produktet rent. 1586745-D 25 Invacare® Robin® VIGTIGT! Elektronikken må kun serviceres af en kvalificeret tekniker. – Fjern ikke det øverste betræk. 2.2 Sikkerhedsinformation vedrørende tilbehør FORSIGTIG! Risiko for personskade Uoriginalt eller forkert tilbehør kan påvirke dette produkts funktion og sikkerhed. – På grund af regionale forskelle henvises der til din lokale Invacare-hjemmeside eller dit lokale Invacare-katalog for oplysninger om tilgængeligt tilbehør, eller du kan kontakte din Invacare-leverandør. – Se den manual, der følger med tilbehøret, for at få yderligere oplysninger og anvisninger. – Brug kun originalt tilbehør til det produkt, der er i brug. Under visse omstændigheder er det muligt at anvende sejl fra andre producenter. Se yderligere oplysninger i dette afsnit. – Der skal altid foretages en risikovurdering af en fagperson, før der udleveres løfteudstyr. Det er vigtigt at inddrage opgaven, patienten, belastningen, miljøet og udstyret i risikovurderingen. – Vælg altid sejl i et design og en størrelse, der passer til patientens vægt, størrelse og fysiske evner i forbindelse med den type forflytning, der skal foretages. FORSIGTIG! Sejls kompatibilitet med fastgørelsessystemet Invacare bruger et fælles fastgørelsessystem baseret på kroge og løkker. Løkkerne på sejlene fastgøres til krogene på personløfteren. Derfor kan egnede sejl fra andre producenter også bruges på denne personløfter. – Brug kun sejl med løkkefastgørelser, der egner sig til kroge som fastgørelsespunkter. – Brug ikke sejl, der er designet til andre typer fastgørelsessystemer (baseret på nøglehul, klemmer eller vipperamme). 26 2.3 Sikkerhedsoplysninger om elektromagnetisk interferens ADVARSEL! Risiko for fejlfunktion på grund af elektromagnetisk interferens Der kan opstå elektromagnetisk interferens mellem dette produkt og andet elektrisk udstyr, og det kan forstyrre dette produkts elektriske justeringsfunktioner. Denne elektromagnetiske interferens kan forhindres, reduceres eller fjernes på følgende måde: – Brug kun kabler, tilbehør og reservedele, der er originale, så du ikke øger dette produkts elektromagnetiske emission eller dets elektromagnetiske immunitet. – Undlad at bruge bærbart RF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens) tættere end 30 cm fra nogen del af dette produkt (inklusive kabler). – Undlad at bruge dette produkt i nærheden af aktivt højfrekvensoperationsudstyr og det RF-afskærmede lokale for et MRI-system (Magnetic Resonance Imaging), hvor der er en høj intensitet af elektromagnetiske forstyrrelser. – Hvis der opstår forstyrrelser, skal du øge afstanden mellem dette produkt og det andet udstyr eller slukke for det. – Se de detaljerede oplysninger, og følg anvisningerne i kapitlet 11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), side 41. ADVARSEL! Risiko for fejl Elektromagnetisk interferens kan medføre, at udstyret ikke fungerer korrekt. – Dette produkt må ikke bruges ved siden af eller placeret oven på andet elektrisk udstyr. Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette produkt og andet udstyr observeres nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. 2.4 Mærkater og symboler på produktet 2.4.1 Placering af mærkat 1586745-D Sikkerhed 2.4.2 Produktmærkat KLASSE II-udstyr Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name Produktmærkatet indeholder de primære produktoplysninger, herunder tekniske data. Symboler Serienummer Referencenummer Producentadresse Fremstillingsdato Anvendt del af type B WEEE-overensstemmelse Overholdelse af EU-krav Forkortelser for tekniske data: • Iin = indgangsstrøm • • Uin = indgangsspænding • • Int. = intermitterende • AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minut Se 10 Tekniske Data, side 40 for at få yderligere oplysninger om tekniske data. 2.4.3 Andre mærkater og symboler Se brugsanvisningen Maks. sikker arbejdsbelastning 1586745-D 27 Invacare® Robin® 3 Produktoversigt 3.1 Tiltænkt brug En løftemotor er en batteridrevet anordning til forflytning af patienter og designet til indendørs brug ved normal temperatur og luftfugtighed. Hvis det kontinuerligt udsættes for høj luftfugtighed, høj kondensering og korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser) kan produktet blive svækket, og en forkortet levetid må forventes. De almindelige løftesituationer er: • • • Flytning mellem seng og kørestol Flytning til og fra toilettet Sænkning af patienten ned på gulvet og løftning af patienten op fra gulvet A Tilslutning til håndbetjening B Betjeningsknap OP C Retningspile på Robin® Mover D Betjeningsknap NED E Tilslutning til eksternt reservebatteri F Indikatorlampe G Løftestropper H Rød nødstrop I Stropkroge J Holder til håndbetjening (tilbehør) K Håndbetjening 3.3 Tilbehør Den maksimale sikre arbejdsbelastning er angivet i 10 Tekniske Data, side 40 Løftemotoren kan bruges til at forflytte og placere immobile patienter helt eller delvist i det anbefalede skinnesystem. Alle positionsændringer er mulige uden hjælp fra patienten. En lægefaglig person eller en privatperson, der har modtaget korrekt oplæring, er den tiltænkte operatør af dette produkt. Der findes ingen kendte kontraindikationer for dette produkt. 3.2 Løftemotorens hovedkomponenter Robin® 28 Robin® Mover På grund af regionale forskelle skal du se din lokale Invacare-hjemmeside eller dit lokale Invacare-katalog for oplysninger om tilgængeligt tilbehør eller kontakte din Invacare-leverandør. • • • • • • • • • • 2- og 4-punkt-løftebøjle inklusive flexiscope-version Båre til vandret løft Vægt inklusive løftebøjle Holder til håndbetjening Batterioplader Opladersæt (oplader og holder til håndbetjening) Udvidelsesstropper og udvidelseskabler til håndbetjening Eksternt reservebatteri Oplader til eksternt reservebatteri Sejlmodeller til løftesystem med løkke og bøjle: – Sejl, der understøtter hele kroppen – uden hovedstøtte – Sejl, der understøtter hele kroppen – med hovedstøtte – Sejl til påklædning/toilette – med eller uden hovedstøtte – Sejl til personer med amputeret ben – Sejl til gangtræning 1586745-D Udpakning 4 Udpakning 1. Anbring kørevognen til løftemotoren ved den runde fordybning med en diameter på 32 mm i skinnen. 2. Løft løftemotoren, og før affjedringsstiften gennem åbningen til kørevognen. Drej løftemotoren 90 grader for at fastgøre den til kørevognen. 4.1 Medfølgende dele Robin® Robin® Mover 3. • • • A Løftemotor inklusive to løftestropper med kroge og en nødstrop. Robin® Mover inkluderer også kørevognen. B Håndbetjening C Brugsanvisning 4.2 Før brug FORSIGTIG! – Løftemotoren skal ikke bruges sammen med ELEKTROMEDICINSK UDSTYR. Før første brug skal alle funktionerne i løftemotorsystemet efterses af specialiserede serviceteknikere. 4. Juster længden på nødstop-/sænkningsledningen, så den er inden for brugerens rækkevidde. Montering af Robin® Mover Robin® Mover er en løftemotor, hvor kørevognen allerede er monteret. Kørevognen kan derfor ikke monteres i skinnesystemet på forhånd. Løftemotoren skal monteres af en specialforhandler eller en servicetekniker. 4.4 Isætning af stik til håndbetjening Udfør en visuel inspektion af løftemotoren. Hvis emballagen er beskadiget ved levering, skal løftemotorens dele undersøges grundigt for synlige skader eller defekter. Hvis der er nogen mistanke om skader, må løftemotoren ikke bruges, før specialiserede serviceteknikere har godkendt den. Nødstoppet er aktiveret under leveringen. Nulstil nødstoppet før første brug. Se 5.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 32. Det er muligt, at løftemotorens batteri har afladet sig selv under transporten. Oplad løftemotorens batteri før første brug. Se 5.5 Opladning af batteriet, side 31. 4.3 Montering af løftemotoren Løftemotoren skal monteres på et skinnesystem, før den kan tages i brug. Skinnesystemet skal monteres og godkendes i henhold til EN 10535 af en specialforhandler eller en specialiseret servicetekniker. Montering af Robin® Robin® skal bruges sammen med en kørevogn, der holder løftemotoren fast i skinnesystemet. Kørevognen skal monteres på forhånd af en specialforhandler eller en servicetekniker. Gør følgende for at montere løftemotoren på kørevognen: 1586745-D 1. 2. 3. Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C. Der åbnes en låge i åbningen. Sørg for, at stikket B peger i den rigtige retning med hullet opad (se billede). Sæt stikket i åbningen. Slip håndtaget, så lågen lukker, og hold stikket inde i åbningen. Udtagning af stik til håndbetjening 1. 2. 3. Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C. Træk stikket B ud af åbningen. Slip håndtaget. 29 Invacare® Robin® 5 Brug 1. 2. 5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Risiko for personskade eller materiel skade Se følgende sikkerhedsoplysninger og -anvisninger, før personløfteren anvendes til en patient: – 2 Sikkerhed, side 25 – 6 Patientforflytning, side 33 Løftemotoren kan også betjenes ved at trykke på OPog NED-knapperne på undersiden af løftemotoren. Bevæg Robin® langs skinnen 1. 5.2 Generel betjeningsvejledning FORSIGTIG! Hvis løftestropperne placeres forkert i løftemotoren (f.eks. hvis stropperne bliver snoede), slukker løftemotoren automatisk. – Hold stropperne lige for at sikre, at de sidder korrekt i løftemotoren. Stropperne bliver holdt stramme af krogenes vægt. – Hold stropperne frit ophængt, mens løftemotoren løftes/sænkes uden belastning. Hvis en bruger ved et uheld får hånden i klemme i løftestroppen under et løft, slukker løftemotoren automatisk. Løftemotoren stopper øjeblikkeligt, når en hånd kommer i kontakt med stroppens indgang. – Hold hænderne væk fra stroppens indgang under løft. FORSIGTIG! Håndbetjeningen er beskyttet mod vandstænk (IPX4). Langvarig kontakt med vand beskadiger håndbetjeningen. – Håndbetjeningen må ikke nedsænkes i væske, heller ikke kortvarigt. – Undgå enhver kontakt med vand eller andre væsker. 5.3 Betjening af løftemotoren Løftemotoren er i betjeningstilstand, så snart der trykkes på en knap på håndbetjeningen. Robin ® Brug de to løftestropper til at trække løftemotoren langs skinnen. Du må IKKE bruge den røde nødstrop til at bevæge løftemotoren. Bevæg Robin® Mover langs skinnen 1. Udfør en af følgende handlinger: • Med belastning på løftemotoren: Tryk på knappen VENSTRE C eller HØJRE D på håndbetjeningen for at bevæge løftemotoren langs skinnen. • Uden belastning på løftemotoren: Brug de to løftestropper til at trække løftemotoren langs skinnen. Du må IKKE bruge den røde nødstrop til at bevæge løftemotoren. Det er ikke muligt at aktivere både bevægelsesfunktionen og løfte-/sænkefunktionen samtidig. Når bevægelsesfunktionen er aktiveret, er den blå indikatorlampe i bunden af løftemotoren slukket. Se 5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side 30. 5.4 Indikatorlampe og lydsignal Løftemotor Status Indikatorlampe Lydsignal Slukket Nej Løftemotor i brug (op/ned) Blå Nej Lavt batteriniveau Blå lampe blinker Ja Slukket/standby Bevægelse af løftemotor (kun Robin® Mover) Robin ®Mover A Den blå indikatorlampe på undersiden af løftemotoren slukker automatisk efter 30 sekunder. A B B C D Løft og sænkning af stropperne Når der ikke er nogen belastning på løftemotoren, løfter/sænker den ved høj hastighed. Når den har en belastning på over 10 kg, reduceres løfte-/sænkehastigheden automatisk til et sikkert niveau. 30 Du kan løfte stropperne ved at trykke på OP-knappen A på håndbetjeningen. Du kan sænke stropperne ved at trykke på NED-knappen B på håndbetjeningen. Vægmonteret oplader Status Indikatorlampe Varighed Batteri ikke tilsluttet Gul Ikke relevant Initialisering og analyse af batteriet Gul 12-14 sekunder Hurtig opladning Rød 5 minutter til 3 timer Grøn Opladet (vedligeholdelsesopladning) Ikke relevant Fejltilstand (defekt batteri) Skiftevis rød og grøn Ikke relevant 1586745-D Brug 5.5 Opladning af batteriet Hvis opladningsstatus er lav, lyder der en lydindikator, og indikatorlampen i bunden af løftemotoren blinker (se også 5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side 30). Når dette sker, er der normalt nok strøm til at sænke patienten. Det er ikke muligt at bruge personløfteren, mens batteriet oplades. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Færdiggør det igangværende løft Hvis det igangværende løft aflader batteriet helt, kan der bruges et eksternt reservebatteri til at forsyne personløfteren med strøm midlertidigt. Se 5.6 Brug af det eksterne reservebatteri, side 31. Flyt løftemotoren til opladningsstationen. Kontrollér, at håndbetjeningen og opladningsstationen er rene og tørre før opladning Sæt håndbetjeningen i opladningsstationen. En gul indikatorlampe på opladeren indikerer, at håndbetjeningen er tilsluttet. Indikatorlampen lyser rødt, når batteriet oplades. Når batteriet er fuldt opladet, skifter indikatorlampen på opladeren til grøn. Så længe løftemotoren ikke er i brug, skal håndbetjeningen være placeret i opladningsstationen. Når du vil bruge løftemotoren, skal du tage håndbetjeningen ud af opladeren. Ved at sikre, at batterierne er opladede, garanteres personløfterens funktionalitet, og batteriet vedligeholdes med henblik på at sikre lang levetid. Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator på personløfteren blinker, efter at personløfteren er blevet ladet helt op og kun har været i brug i et kort tidsrum, skal batteriet muligvis aflades helt og oplades helt eller udskiftes. Se 9.5 Batterivedligeholdelse, side 39. 1. 2. 3. Sæt stikket til det eksterne reservebatteri A i åbningen B på undersiden af løftemotoren. Det eksterne reservebatteri skal hænge frit under flytning af patienter. Brug løftemotoren som beskrevet i kapitel 5.3 Betjening af løftemotoren, side 30. Oplad det eksterne reservebatteri for at sikre, at det er fuldt opladet til næste brug. Sådan oplades det eksterne batteri: 1. 2. Sæt stikket i opladerstikket (der skal bruges en særlig adapter). LED-lampen skifter til grøn for at indikere, at batteriet er fuldt opladet (opladningstiden er ca. 2 timer). 5.7 Nødstop Nødstopfunktionen bruges til at forhindre, at patienten bliver sænket eller løftet, hvis løftemotoren ikke stopper eller reagerer på håndbetjeningen. Hvis løftemotoren ikke skal bruges i over fire uger, anbefaler Invacare, at du frakobler opladeren og trækker i nødstoppet. Opladeren er sluttet til strømforsyningen med en strømstik. Sørg for, at strømstikket er tilgængeligt og kan frakobles, hvis det er nødvendigt. 5.6 Brug af det eksterne reservebatteri Hvis løftemotoren skal bruges med det samme, og dens batteri er afladet, kan der anvendes et eksternt reservebatteri. Brug kun det eksterne reservebatteri undtagelsesvist, og når det er absolut nødvendigt. Det eksterne reservebatteri kan købes som tilbehør. 1. Du kan aktivere nødstoppet ved at trække i den røde nødstrop A på undersiden af løftemotoren B og slippe den igen. Løftemotoren stopper enhver løfte- eller sænkebevægelse øjeblikkeligt. VIGTIGT! Når der er blevet trukket i den røde nødstrop, er løftefunktionerne, herunder endestoppet, deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes. – Nulstil nødstoppet for at genaktivere løftefunktionerne. Se 5.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 32. 5.8 Nødsænkning Nødsænkningsfunktionen bruges kun til at sænke patienten, hvis løftemotoren er stoppet med at fungere. 1586745-D 31 Invacare® Robin® 5.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen ADVARSEL! – Hvis det er nødvendigt at bruge nødstoppet eller nødsænkningen, er der et problem med systemet. Kontakt din lokale forhandler eller din Invacare-forhandler vedrørende service., før systemet tages i brug igen. 1. 2. Patienten kan sænkes ved at trække og holde fast i den røde nødstrop A på undersiden af løftemotoren B. Bliv ved med at trække, indtil patienten er sænket ned til en sikker position. Slip den røde nødstrop for at stoppe sænkningen af patienten. VIGTIGT! Når der er blevet trukket i den røde nødstrop, er løftefunktionerne, herunder endestoppet, deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes. Når endestopfunktionen er deaktiveret, stopper løftestropperne ikke automatisk, når de sænkes ned til deres fulde længde. Kontinuerlig sænkning kan medføre, at løftestropperne rulles ujævnt og forkert op. – Træk kun i den røde nødstrop, indtil patienten er sænket ned til en sikker position. – Du må IKKE sænke løftestropperne til deres fulde længde eller længere ned. – Nulstil nødstoppet for at genaktivere løftefunktionerne. Se 5.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 32. 32 Når der er blevet trukket i den røde nødstrop B, springer nulstillingsknappen A ud, så der kommer en rød ring til syne. Løftemotoren fungerer ikke, før nødstoppet eller sænkningsfunktionen er blevet nulstillet. 1. 2. Tryk på nulstillingsknappen A for at nulstille nødstoppet eller sænkningsfunktionen. Aktivér håndbetjeningen for at fortsætte med at bruge løftemotoren. 1586745-D Patientforflytning 6 Patientforflytning 6.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Forkert brug af dette produkt kan medføre personskade eller materiel skade. – Kontrollér før forflytning til en stationær genstand (kørestol, seng, bruse- eller toiletstol eller anden overflade), at patientens vægt ikke overstiger vægtkapaciteten. – Hvis det er relevant, skal bremserne på den stationære genstand (kørestol, seng osv.) være låst, før patienten sænkes ned eller løftes op. ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Beskadigelse af dele på personløfteren ved stød mod gulv, vægge eller andre stationære genstande kan medføre beskadigelse af produktet og forårsage personskade. – Undgå, at dele af personløfteren rammer gulvet, væggene eller andre stationære genstande. – Opbevar altid håndbetjeningen korrekt, når den ikke er i brug. ADVARSEL! Risiko for personskade Der er fare for, at patienten udsættes for personskade på grund af løsthængende kroge eller håndbetjeningen. – Vær altid opmærksom på krogenes og håndbetjeningens placering i forbindelse med løft. ADVARSEL! Risiko for fastklemning eller kvælning Genstande i patientens omgivelser kan medføre, at patienten kommer i klemme eller bliver kvalt under løft. Sådan undgås fastklemning eller kvælning: – Før der løftes, skal det kontrolleres, at patienten er helt frigjort af sine omgivelser. – Undgå, at håndbetjeningens ledning eller løftestropperne bliver viklet omkring patienten eller plejerne. ADVARSEL! Risiko for fastklemning Der er risiko for at komme i klemme mellem krogene og sejlet samt mellem krogene og krogbeslaget. – Vær forsigtig, mens der løftes. – Placer aldrig dine hænder eller fingre på eller i nærheden af krogene, når der løftes. – Sørg for, at patientens hænder og fingre holdes væk fra krogene, før der løftes. VIGTIGT! Alle forflytningsprocedurer, der beskrives nedenfor, kan udføres af én (1) hjælper. Invacare anbefaler dog, at procedurerne udføres af to (2) hjælpere, når dette er muligt. 1586745-D 6.2 Montering af sejlet ADVARSEL! Risiko for personskade Brug af forkerte eller beskadigede sejl kan medføre, at patienten falder, eller at hjælperne kommer til skade. – Brug et sejl, der er godkendt af Invacare, og som er anbefalet af patientens læge, sygeplejerske eller sygehjælper for at sikre komfort og sikkerhed for patienten. – Invacares sejl og personløftertilbehør er fremstillet specifikt til brug sammen med personløftere fra Invacare. – Kontrollér sejlet/sejlene for slitage, flænger og løse sømme efter hver vask (som skal foretages i henhold til anvisningerne på sejlet). – Afblegede, flængede, flossede eller beskadigede sejl er ikke sikre og kan medføre personskade. De skal kasseres med det samme. – UNDLAD at foretage ændringer af sejl. ADVARSEL! Risiko for personskade Forkert fastgjorte eller justerede sejl kan medføre, at patienten falder, eller at hjælperne kommer til skade. – Kontrollér sejlets fastgørelsesanordninger, hver gang sejlet fjernes og sættes på, for at sikre, at det er fastgjort korrekt, før patienten flyttes fra en stationær genstand (seng, stol eller toiletstol). – Brug IKKE nogen form for inkontinens- eller sædepolstring med plastbagside mellem patienten og sejlmaterialet, da der her er risiko for, at patienten kan glide ud af sejlet under forflytningen. – Anbring patienten i sejlet i henhold til anvisningerne, der fulgte med sejlet. – Justeringer af hensyn til patientens sikkerhed og komfort skal foretages, før patienten flyttes. Oplysningerne i dette afsnit er kun generelle retningslinjer. Se brugsanvisningen til sejlet for at få flere oplysninger om sejlene. Der skal bruges et sejl med fire til seks stropper, der er designet til montering på kroge, ved brug af løftemotoren. Sejlets stropper kan være udstyret med farvekodede huller i forskellige længder, så patienten kan placeres i forskellige positioner. Anbring de korrekte farver på hver side af sejlet, så patienten løftes jævnt og lige. Sejlets stropper skal sættes fast i par (en fra ryggen og en fra benet) på deres egne ophængingskroge. 33 Invacare® Robin® Når sejlet fastgøres til krogene, og stropperne er snoede, vil stropperne dreje og blive strakt ud, hvilket sikrer problemfri drift. 6.3 Oplysninger om løft ADVARSEL! Kun personale, der er blevet uddannet i brugen af løfteudstyr og fastgørelse af sejl, må anvende løftemotoren. – Planlæg overflytningen. Undgå at lade patienten være i sejlet uden opsyn. – Løftemotoren løfter hurtigt. Før der løftes, skal det kontrolleres, at patienten er helt frigjort af sine omgivelser. – Der må ikke være risiko for, at patientens kropsdele kan komme i klemme. – Kontrollér, at den røde nødstrop, håndbetjeningen og håndbetjeningskablet er frigjort af løftestropperne, patienten og andre objekter, før løftemotoren aktiveres og bevæges op eller ned. – Når løftemotoren bruges korrekt, må patienten kun løftes så meget, at han/hun lige akkurat er hævet over overfladen og kan overflyttes ved denne højde. Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fra siddende stilling (kørestol, toiletstol osv.). 1. 2. 3. 4. 5. Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient, der skal løftes. Placer ophængskrogene i samme højde som patientens brystkasse og ikke tættere end midt på låret. Placer ophængskrogene, så de er parallelle med patientens skuldre. Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet. Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering af sejlet, side 33. 6.5 Løft til og fra liggende stilling 6.4 Løft til og fra siddende stilling Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fra liggende stilling. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 34 Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient, der skal løftes. Anbring ophængskrogene over den patient, der skal løftes. Sørg for, at ophængskrogene flugter med patientens skuldre. Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet. Hæv hovedgærdet, så brugeren sidder op. Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering af sejlet, side 33. 1586745-D Efter brug 7 Efter brug 7.3 Bortskaffelse ADVARSEL! Miljørisici Enheden indeholder batterier. Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan skade miljøet, hvis de bortskaffes på steder (lossepladser), der ikke overholder gældende lovgivning. – UNDLAD at bortskaffe batterierne sammen med almindeligt husholdningsaffald. – Batterierne SKAL afleveres ved et korrekt bortskaffelsessted. Returnering er påbudt ved lov og er gratis. – Bortskaf kun afladede batterier. – Tildæk litiumbatteriernes terminaler, inden de bortskaffes. – Hvis du ønsker oplysninger om batteritypen, skal du se batterimærkatet eller kapitlet 10 Tekniske Data, side 40. 7.1 Transport og opbevaring Invacare anbefaler, at løftemotoren altid transporteres og opbevares i sin originale emballage. Anbring løftemotoren på et blødt underlag, f.eks. et klæde eller en skumgummimåtte. Ved langtidsopbevaring skal nødstoppet aktiveres. Dette reducerer afladningen af batteriet. Se 5.7 Nødstop, side 31. Du kan finde flere oplysninger om opbevaringsforholdene for løftemotoren under 10.3 Miljøforhold, side 40. 7.2 Afmontering af løftemotoren Løftemotoren kan afmonteres til transport eller opbevaring. Robin® Vær miljøbevidst, og indlever dette produkt til genbrug til den lokale genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt. Skil produktet og dens komponenter ad, så de forskellige materialer kan adskilles og genbruges hver for sig. 1. 2. Løft løftemotoren en smule, og før affjedringsstiften ud af sin holder og ind i kørevognen. Drej løftemotoren 90 grader, og træk den ud af kørevognen. Robin® Mover Kontakt din Invacare-forhandler eller din specialiserede forhandler for at få afmonteret løftemotoren af en specialiseret servicetekniker. Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter og emballagematerialer skal overholde love og forskrifter for affaldshåndtering i det enkelte land. Kontakt den lokale renovationsmyndighed for at få yderligere oplysninger. 7.4 Restaurering Dette produkt er egnet til genbrug. Følgende handlinger skal udføres i forbindelse med restaurering af produktet til en ny bruger: • • Rengøring og desinfektion Eftersyn i overensstemmelse med serviceabonnementet Se brugeranvisning og servicemanualen til dette produkt for at få nærmere oplysninger om eftersyn, rengøring og desinfektion. 1586745-D 35 Invacare® Robin® 8 Fejlfinding 8.1 Fejlfindingsskema SYMPTOMER PROBLEM Løftemotoren reagerer ikke på håndbetjeningens knapper, og op/ned-knapperne på løftemotoren fungerer ikke. Nødstoppet er aktiveret Der er ikke strøm på systemet, eller batteriet er afladet Der er sprunget en sikring Løftemotoren reagerer ikke på håndbetjeningens knapper, men op/ned-knapperne på løftemotoren fungerer. Løftestropperne kan kun bevæge sig nedad og ikke opad. Håndbetjeningen er ikke tilsluttet korrekt Kontrollér stikket til håndbetjening. Se 4.4 Isætning af stik til håndbetjening, side 29. Fejl i håndbetjeningen Batteriet er næsten afladet Belastningen er for stor Løftestropperne kan kun bevæge sig opad Fejl i håndbetjeningen og ikke nedad. Løs stropfunktion aktiveret Løftemotorens hastighed er den samme både med og uden belastning. Hurtigfunktionen, som kan anvendes uden belastning, er aktiveret permanent Løftestropperne er snoede og kan ikke rettes ud. Løftekrogene kan ikke drejes tilstrækkeligt frit Stropperne er flossede Løftemotoren kører ikke på skinnerne. Skinnerne kræver eftersyn eller rengøring Transportsengen er slidt eller beskadiget (kun Robin®) Kørehjulene er slidte eller beskadigede (kun Robin® Mover) Løftemotoren afgiver unormal støj, når den er aktiveret. Løftemotoren oplades ikke 36 LØSNING Kontrollér, at nødstoppet ikke er aktiveret. Se 5.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 32. Oplad batteriet, eller brug reservebatteriet. Se 5.5 Opladning af batteriet, side 31. Sikringen skal skiftes. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Fejl i håndbetjeningen (kun Robin® Mover) Fejl i lejer, tandhjul eller motor Der er ikke strøm på systemet Udskift håndbetjeningen. Oplad batteriet, eller brug reservebatteriet. Se 5.5 Opladning af batteriet, side 31. Reducer belastningen. Løftemotoren er udstyret med et sikkerhedssystem med overspænding. Udskift håndbetjeningen. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Rengør eller udskift krogene. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler med henblik på at udskifte stropperne. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Transportsengen skal udskiftes. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kørehjulene skal justeres. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Udskift håndbetjeningen. Løftemotoren skal udskiftes. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kontrollér, at strømforsyningen er tændt og koblet til opladningsstationen. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. 1586745-D Fejlfinding SYMPTOMER Der er ikke noget indikatorlys på løftemotoren Nødstroppen slukker ikke løftemotoren Nødstroppen sænker ikke løftemotoren. PROBLEM LØSNING Kontrollér, at der er strømforsyning til Der er ikke strøm på systemet, eller løftemotoren, og at batteriet er opladet. batteriet er afladet Sæt håndbetjeningen i opladningsstationen, og oplad løftemotoren. Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler, hvis problemerne ikke kan løses med de foreslåede metoder. 1586745-D 37 Invacare® Robin® 9 Vedligeholdelse 9.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse FORSIGTIG! Risiko for personskade eller beskadigelse – Der må ikke udføres nogen vedligeholdelseseller serviceprocedurer, mens produktet er i brug. Følg procedurerne for vedligeholdelse, der er beskrevet i denne manual, for at sikre en problemfri anvendelse af produktet. 9.2 Daglige eftersyn ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Slidte eller beskadigede dele kan påvirke personløfterens sikkerhed. – Kontrollér personløfteren ved hver brug. – Undlad at bruge personløfteren, hvis der observeres skader, eller hvis der er tvivl om sikkerheden ved dele af den. Kontakt din Invacare-leverandør med det samme, og sørg for, at personløfteren ikke bruges, før der er foretaget reparation. Kontrolliste til dagligt eftersyn q q q q q q Efterse sejl, løftebøjle (ekstraudstyr), løftestropper og stropkroge visuelt. Kontrollér alle dele for skader og slitage. Kontrollér nødstop- og nødsænkningsfunktionen. Kontrollér alle dele for udvendige skader og slitage. Kontrollér alle fastgørelsesanordninger og fastgørelsespunkter for skader og slitage. Kontrollér alle dele for udvendige skader og slitage. Kontrollér, at håndbetjeningen fungerer. Kontrollér batteriopladeren. Oplad batteriet, hver dag personløfteren bruges. VIGTIGT! Forkerte væsker eller metoder kan beskadige produktet. – De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. – Brug aldrig korroderende væsker (basiske rengøringsmidler, syre osv.) eller slibende rengøringsmidler. Vi anbefaler et almindeligt husholdningsrengøringsmiddel som f.eks. opvaskesæbe, hvis der ikke angives andet i rengøringsanvisningerne. – Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder, acetone osv.), der ændrer plastens struktur eller opløser de påsatte mærkater. – Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før det tages i brug igen. For rengøring og desinfektion i kliniske omgivelser eller omgivelser til langvarig pleje skal man følge de pågældende inhouse-procedurer. 9.3.2 Rengøringsintervaller VIGTIGT! Regelmæssig rengøring og desinficering fremmer problemfri drift, forlænger servicelevetiden og forebygger kontaminering. Rengør og desinficer produktet – regelmæssigt, mens det er i brug, – før og efter enhver serviceprocedure, – når det har været i kontakt med kropsvæsker, – før det bruges til en ny bruger. 9.3.3 Rengøringsinstruktioner VIGTIGT! – Produktet tåler ikke vask i automatiske vaskesystemer, brug af højtryksrengøringsudstyr eller damp. Rengøring af personløfteren Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste. 9.3 Rengøring og desinfektion Maks. temperatur: 40 °C 9.3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Opløsningsmiddel/kemikalier: Brug et almindeligt rengøringsmiddel til husholdningsbrug og vand. FORSIGTIG! Risiko for smitte – Tag forholdsregler, og brug passende beskyttelsesudstyr. FORSIGTIG! Risiko for elektrisk stød og beskadigelse af produktet – Sluk for anordningen, og tag den ud af stikkontakten, hvis det er relevant. – Når du rengør elektroniske komponenter, skal du tage hensyn til deres beskyttelsesklasse vedrørende vandindtrængning. – Sørg for, at der ikke kommer vandsprøjt på stikket eller vægstikdåsen. – Rør aldrig ved stikkontakten med våde hænder. 38 Tørring: Tør efter med en blød klud. Rengøring af sejlet Se vaskeanvisningerne på sejlet og brugsanvisningen til sejlet for at få yderligere oplysninger. 9.3.4 Desinficeringsanvisninger Oplysninger om anbefalede desinfektionsmidler og -metoder findes på https://vah-online.de/en/for-users. I hjemmepleje Metode: Følg applikationens bemærkninger til det anvendte desinfektionsmiddel og påfør det på alle tilgængelige overflader. 1586745-D Vedligeholdelse Desinficeringsmiddel: Almindeligt desinfektionsmiddel. Tørring: Lad produktet lufttørre. har været i brug i et kort tidsrum, skal batteriet muligvis aflades helt og oplades helt. I klinisk pleje og langtidspleje For at sikre, at batteriet oplades helt, skal det aflades helt og oplades helt ind imellem. Følg din interne desinfektionsprocedurer, og brug kun de desinfektionsmidler og -metoder, der er anført heri. Efter en lang opbevaringsperiode kan det også være nødvendigt at aflade batteriet helt og oplade det helt. 9.4 Serviceinterval ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse Service må kun foretages af en kvalificeret tekniker. – Kontakt din Invacare-leverandør vedrørende serviceeftersyn. Serviceeftersyn skal foretages mindst hver 12. måned, medmindre andet er anført i de lokale krav. Inspektionshyppigheden skal øges, hvis produktet kontinuerligt udsættes for høj fugtighed, høj kondensering og korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser), for at forhindre forringelse af produktet. Det anbefales også, at batteriet aflades helt og oplades helt i situationer, hvor løftemotoren ikke bruges regelmæssigt, og/eller hvor håndbetjeningen sættes i opladeren i længere perioder. I denne situation vil der altid være tilstrækkelig kapacitet til et par løft, men vi anbefaler, at batteriet aflades helt og oplades helt så hurtigt som muligt derefter. En grundig fuld afladning efterfulgt af fuld opladning af batteriet kan foretages ved at oplade og aflade løftemotoren helt flere gange. 1. 2. 3. 4. 5. Oplad batteriet, indtil LED'en skifter til grøn. Tag håndbetjeningen ud af opladeren. Hæv og sænk stropperne med belastning i et minut. Vent ti minutter. Gentag trin 3-4, indtil batteriet er helt afladet. Gentag denne procedure, efter at den hørbare advarselslyd afgives, og den blå lampe blinker for at indikere, at batteriet er ved at løbe tør for strøm. 6. Gentag trin 1-5 to til tre gange. 9.5 Batterivedligeholdelse Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator på løftemotoren blinker, efter at løftemotoren er blevet ladet helt op og kun 1586745-D 39 Invacare® Robin® 10 Tekniske Data Robin® Intermitterende (periodisk motordrift) Batteri 10.1 Mål og vægt Opladningstid Løftehastighed med 200 kg vægt Kørehastighed på skinnerne Robin® Mover 10 %, maks. 2 min. / 18 min. NiMH-batteri 24 V / 1,9 Ah Op til 3 timer ved 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s Ikke relevant 14 cm/s Oplader Spændingsudgang Mål Robin® Robin® Mover løftemotorens længde (A) 470 mm 470 mm løftemotorens bredde (B) 250 mm 250 mm løftemotorens højde (C) 203 mm 266 mm Maks. løfteområde (D) 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Maks. løftekapacitet (sikker arbejdsbelastning) 200 kg 200 kg Samlet vægt uden sejl 7,3 kg 10 kg Vægt Isoleringsklasse Lydstyrke Antal løft pr. opladning 40 1 Se den korrekte beskyttelsesklasse på produktmærkaten og på mærkaten på det elektriske udstyr. Den laveste IP-klassificering bestemmer apparatets samlede klassificering. • • • • IPx4: Beskyttet mod vandstænk fra alle retninger. IP24: Beskyttet mod genstande, der er større end 12,5 mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger. IP44: Beskyttet mod genstande, der er større end 1 mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger. IP41: Beskyttet mod genstande, der er større end 1 mm, og beskyttet mod lodret dryppende vand. IP67: Støvtæt og beskyttet mod midlertidig nedsænkning i vand. 10.3 Miljøforhold Robin® Beskyttelsesklasse1 Maks. belastning: 41 V jævnstrøm 100-240 V vekselstrøm, 50-60 Hz Beskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (afhængigt af versionen) • 10.2 Elektrisk system Maks. indgangsstrøm Strømforsyning Ladekabel 25-36 V jævnstrøm Robin® Mover 0,9 A Temperatur Hele apparatet: IPx4 Relativ luftfugtighed (løftemotor: IP24; håndbetjening: IP44) Klasse II-udstyr Anvendt del af type B Den anvendte del overholder de angivne krav om beskyttelse mod elektrisk stød iht. IEC60601-1. 50-55 dB (A) Atmosfærisk tryk Opbevaring og transport -30 °C til +50 °C Betjening +5 °C til +40 °C 20 % til 90 % ved 30 °C, ikke 10 % til 70 % kondenserende 700 hPa til 1060 hPa Lad produktet køle af til driftstemperatur før brug: • Det kan tage op til 24 timer at opvarme fra minimal opbevaringstemperatur. • Det kan tage op til 24 timer at køle ned fra maksimal opbevaringstemperatur. 65 løft på 0,5 m med 80 kg 1586745-D Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 11.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) i denne brugsanvisning. Dette produkt er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til IEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på produktets funktionsdygtighed. Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt i henhold til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionen fra dette produkt, der forårsager interferensen, kan dette produkt startes og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det dette produkt, der er årsag til interferensen. I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde: • Placér apparaterne anderledes, flyt dem, eller øg afstanden mellem dem. 11.2 Elektromagnetisk emission Vejledning og producentens erklæring Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø - vejledning RF-emissioner CISPR 11 Gruppe I Dette produkt anvender udelukkende RF-energi til de interne funktioner. Dens RF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andet elektronisk udstyr i nærheden. RF-emissioner CISPR 11 Klasse Bation Dette produkt er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem og bygninger, der er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner bygninger, der anvendes til bopælsformål. Harmoniske emissioner IEC 61000-3-2 Klasse A Spændingsudsving/ flickeremissioner IEC 61000-3-3 Opfylder kravene 11.3 Elektromagnetisk immunitet Vejledning og producentens erklæring Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø. Immunitetstest Test-/ overensstemmelsesniveau Elektrostatisk udladning (ESD) ± 8 kV ved kontakt IEC 61000-4-2 Hurtige elektriske overspændinger/ strømstød IEC 61000-4-4 Overspænding IEC 61000-4-5 1586745-D ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV via luft Elektromagnetisk miljø – vejledning Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt med syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %. ± 2 kV for strømforsyningsledninger; 100 kHz El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsrepetitionsfrekvens og hospitalsmiljø. ± 1 kV for indgangs-/ udgangsledninger; 100 kHz repetitionsfrekvens ±1 kV ledning til ledning ±2 kV ledning til jordforbindelse El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø. 41 Invacare® Robin® Immunitetstest Test-/ overensstemmelsesniveau Spændingsfald, korte afbrydelser og spændingsudsving i strømforsyningsledninger < 0 % UT i 0,5 cyklus i trin på 45° 0 % UT i 1 cyklus 70 % UT i 25/30 cyklusser Elektromagnetisk miljø – vejledning El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs- og hospitalsmiljø. Hvis brugeren af dette produkt kræver uafbrudt brug under strømafbrydelser, anbefales det, at produktet tilsluttes en nødstrømsforsyning (UPS) eller et batteri. IEC 61000-4-11 < 5 % UT i 250/300 cyklusser UT er netspændingen før testniveauet. Netfrekvensmagnetfelt (50/60 Hz) 30 A/m Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. IEC 61000-4-8 Ledningsbåren RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz til 80 Mhz Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløse telefoner, mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis det elektromagnetiske miljø forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes, anbefales det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor dette produkt anvendes, overstiger det gældende RF-overensstemmelsesniveau, der er angivet ovenfor, bør dette 6V produkt overvåges nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. Hvis på ISM- og amatørradiofrekvensbånd produktet ikke fungerer normalt, bør der tages yderligere forholdsregler, f.eks. ved at flytte dette produkt eller vende det i en anden retning. Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket med følgende symbol: Feltbåren RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz til 2,7 GHz Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke bruges tættere end 30 Testspecifikationer på cm på nogen del af dette produkt, inklusive kabler. 385 MHz-5785 MHz vedrørende immunitet over for trådløst RF-kommunikationsudstyr kan ses i tabel 9 i IEC 60601-1-2:2014 Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker. 42 1586745-D 10.3 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 44 44 44 44 44 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires . . . . . . 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 2.4.1 Emplacement de l'étiquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Autocollant d’identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Autres étiquettes et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 45 46 3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Pièces principales du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . 3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 48 48 48 4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Éléments inclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installation du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Insertion de la fiche de la télécommande . . . . . . . . . . . . 49 49 49 49 49 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Informations générales sur le fonctionnement . . . . . . . . . 5.3 Utilisation du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Témoin lumineux et signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Chargement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Utilisation de la batterie de secours externe . . . . . . . . . . 5.7 Arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Abaissement d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 51 51 51 51 52 52 53 53 6 Transfert du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Fixation de la sangle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Informations relatives au levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Levage à partir d'une position assise . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Levage à partir d'une position couchée . . . . . . . . . . . . . . 54 54 54 55 55 56 7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Démontage du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 57 57 57 57 46 47 47 47 47 53 8 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 8.1 Tableau de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Vérifications quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.3 Consignes de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.4 Instructions de désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Intervalle entre les révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 60 60 60 60 60 60 61 61 61 10 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10.2 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 11 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 63 63 63 Invacare® Robin® 1 Généralités 1.1 Introduction Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. Veuillez noter que certaines sections du présent document peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le document concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section de ce document se rapporte à tous les modèles du produit. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique au pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays. 1.2 Symboles figurant dans ce manuel Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 44 1.3 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de dix ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des instructions de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 1.4 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 1.5 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 1.6 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Directive sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Nous respectons la législation en vigueur en matière d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS. 1.6.1 Normes spécifiques au produit Ce produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 10535 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1586745-D Sécurité 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales Cette section du manuel fournit des informations de sécurité générales relatives à votre produit. Pour des informations de sécurité spécifiques, consultez la section correspondante du manuel et les procédures indiquées dans cette section. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels – N'utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d'instructions supplémentaire, telle que les manuels d'utilisation ou les fiches d'instructions fournis avec ce produit ou avec l'équipement en option. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, un fournisseur Invacare ou un technicien qualifié avant d'utiliser ce produit. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisée du produit. AVERTISSEMENT ! La charge maximale d'utilisation ne doit pas être dépassée. – Ne dépassez pas la charge maximale d'utilisation de ce produit ou des accessoires utilisés (sangles, fléaux, etc.). Reportez-vous à la documentation ou à l'étiquette pour connaître la charge maximale d'utilisation. – Le composant ayant la limite de charge la plus basse détermine la charge maximale d'utilisation de l'ensemble du système. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Ne tentez jamais de transférer un patient sans l'accord de son équipe médicale. – Lisez les instructions contenues dans le présent manuel d'utilisation et observez des personnes expérimentées effectuer les procédures de transfert. Exercez-vous ensuite au transfert, sous supervision, et avec un individu valide jouant le rôle du patient. – Une attention particulière doit être apportée aux personnes souffrant de handicaps, car elles ne seront pas en mesure de coopérer lors des opérations de transfert. – Le lève-personne sur rail doit exclusivement être utilisé pour le levage ou le déplacement d'un patient. – Le cordon d'urgence rouge doit être réglé de façon à être à la portée de l'aide-soignant, et ne doit jamais être retiré. – En cas de dysfonctionnement du lève-personne, abaissez le patient sur une surface adaptée au moyen du cordon d'urgence rouge avant de poursuivre le transfert par un autre moyen. 1586745-D AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Une manipulation inappropriée des câbles peut provoquer une décharge électrique et la panne du produit. – Les câbles du produit ne doivent pas être entortillés, cisaillés ou endommagés d'une manière quelconque. – Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé ou endommagé lors de l’utilisation du produit. – Assurez-vous que le câblage et les branchements sont corrects. – N'utilisez pas d'équipements non autorisés. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Une humidité excessive risque d'endommager le produit et de provoquer des décharges électriques. – Le lève-personne peut s'utiliser dans une salle de bains, mais ne doit PAS être utilisé sous la douche. Le patient doit être transféré sur une chaise de douche ou doit utiliser d'autres moyens pour se doucher. – Si le lève-personne est utilisé dans un environnement humide, veillez à ce qu'il soit correctement nettoyé et séché après utilisation. – Ne chargez pas le produit dans un environnement humide ou avec des mains mouillées. – Ne stockez pas le produit dans un endroit humide ou s'il n'est pas parfaitement sec. – Reportez-vous à la section 10.3 Conditions ambiantes, page 62. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Les sources d'inflammation peuvent provoquer des brûlures ou un incendie. – Le transfert du patient doit être effectué en veillant à conserver un espace de sécurité entre le lève-personne sur rail et les sources d'inflammation possibles (chauffage, cuisinière, cheminée, etc.) – Le patient et les tierces-personnes ne doivent pas fumer pendant le transfert. – La sangle ne doit pas être placée au-dessus de sources de chaleur (chauffage, cuisinière, cheminée, etc.) AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage lors de l'utilisation du produit : – Une surveillance étroite s'impose lorsque le produit est utilisé à proximité d'enfants ou d'animaux de compagnie. – Ne laissez jamais des enfants jouer avec le produit. 45 Invacare® Robin® ATTENTION ! Risque de blessures ou de dommages matériels Les composants du produit peuvent devenir brûlants en cas d'exposition au soleil ou à d'autres sources de chaleur. – N'exposez pas le produit à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées. – Éloignez le produit des sources de chaleur. IMPORTANT ! L'accumulation de peluches, de poussières et d'autres saletés risque de nuire au fonctionnement du produit. – Veillez à ce que le produit reste toujours propre. IMPORTANT ! Seuls des techniciens qualifiés sont habilités à procéder à l'entretien des composants électroniques. – NE retirez PAS le capot. 2.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires ATTENTION ! Risque de blessure L'utilisation d'accessoires non adaptés ou qui ne sont pas d'origine peut affecter le fonctionnement et la sécurité de ce produit. – En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. – Consultez les informations et les instructions figurant dans le manuel fourni avec chaque accessoire. – Utilisez uniquement les accessoires d'origine du produit utilisé. Dans certaines circonstances, des sangles d'autres marques peuvent être utilisées. Des informations complémentaires sont données dans cette même section. – Une évaluation des risques doit toujours être effectuée par un professionnel avant la prescription d'un système de levage. Il est important de prendre en compte la tâche, l'individu, la charge, l'environnement et l'équipement dans l'évaluation des risques. – Le modèle et la taille de la sangle doivent toujours être choisis en fonction du poids, de la taille et des aptitudes physiques du patient, tout en tenant compte du type de transfert à effectuer. 46 ATTENTION ! Compatibilité des sangles avec le système de fixation Invacare utilise un système de fixation courant basé sur des boucles et des crochets. Les boucles des sangles sont attachées aux crochets du lève-personne. De ce fait, il est possible d'utiliser des sangles d'autres marques, dans la mesure où celles-ci sont adaptées à ce lève-personne. – Utilisez uniquement des sangles munies de fixations à boucles, adaptées aux points de fixation par crochets. – N'utilisez pas des sangles conçues pour les systèmes de type « trou de serrure ou fixation par clip » ou « support basculant ». 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement dû aux interférences électromagnétiques Des interférences électromagnétiques peuvent se produire entre ce produit et d'autres équipements électriques et affecter les fonctions de réglage électrique de ce produit. Pour prévenir, réduire ou éliminer ces interférences électromagnétiques : – Veillez à utiliser uniquement des câbles, accessoires et pièces de rechange d'origine, afin de ne pas accroître les émissions électromagnétiques, ni réduire l'immunité électromagnétique de ce produit. – N'utilisez aucun équipement de communication portable à fréquences radioélectriques (RF) à moins de 30 cm d'une partie quelconque de ce produit (câbles compris). – N'utilisez pas ce produit à proximité d'un équipement chirurgical actif à haute fréquence, ni d'une salle d'imagerie à résonnance magnétique avec blindage RF, où l'intensité des perturbations électromagnétiques est élevée. – En cas de perturbations, augmentez la distance entre ce produit et l'autre équipement ou mettez-le hors tension. – Reportez-vous aux informations détaillées figurant au chapitre 11 Compatibilité électromagnétique (CEM), page 63 et suivez les recommandations. AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement Des interférences électromagnétiques peuvent affecter le fonctionnement. – Lorsque vous l'utilisez, ce produit ne doit pas être placé à côté ou sur un autre équipement électrique. Si cela est nécessaire, il est indispensable d'inspecter rigoureusement ce produit et l'autre équipement afin de vérifier qu'ils fonctionnent normalement. 1586745-D Sécurité 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit Adresse du fabricant 2.4.1 Emplacement de l'étiquette Date de fabrication Charge max. d'utilisation pour un fonctionnement sûr Équipement de CLASSE II Pièce appliquée de type B Conforme DEEE Conformité européenne 2.4.2 Autocollant d’identification Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Abréviations utilisées dans les • Iin = Intensité en entrée • Uin = Tension en entrée • Int. = Intermittence caractéristiques techniques : • CA = Courant alternatif • Max = maximum • min = minute Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques, reportez-vous au chapitre 10 Caractéristiques Techniques, page 62. Product Name L'autocollant d'identification fournit les informations principales concernant le produit, notamment les caractéristiques techniques. 2.4.3 Autres étiquettes et symboles Reportez-vous au manuel d'utilisation Symboles Numéro de série Numéro de référence 1586745-D 47 Invacare® Robin® 3 Présentation du produit 3.1 Utilisation prévue Un lève-personne sur rail est un appareil de transfert alimenté par batterie, conçu pour être utilisé à l'intérieur, dans des conditions de température et d'humidité normales. Si le produit est continuellement exposé à une humidité élevée, à une forte condensation ou à des produits corrosifs (gaz de chlore ou d'ammoniac, par exemple), le produit peut s'endommager et sa durée de vie risque de diminuer. Situations de levage les plus courantes : • • • Entre le lit et un fauteuil roulant Vers et depuis la salle de bains Pour l'élévation et la descente de patients vers/depuis le sol La charge maximale d'utilisation est indiquée dans la section 10 Caractéristiques Techniques, page 62 Le lève-personne sur rail peut être utilisé pour transférer et positionner des patients complètement ou partiellement immobiles sur le système de rails recommandé. Tous les changements de position peuvent être effectués sans l'aide du patient. Ce produit est conçu pour être utilisé par un professionnel de santé ou un particulier ayant été formé à cet effet. Ce produit ne présente aucune contre-indication connue. 3.2 Pièces principales du lève-personne sur rail Robin® 48 Robin® Mover A Connecteur pour télécommande B Bouton de commande HAUT C Flèches directionnelles sur le Robin® Mover D Bouton de commande BAS E Connecteur pour batterie de secours externe F Témoin lumineux G Sangles de levage H Cordon d'urgence rouge I Crochets de suspension J Support de rangement pour télécommande (accessoire) K Télécommande 3.3 Accessoires En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. • • • • • • • • • • Fléau à 2 et 4 points, version flexiscope incluse Brancard pour levage horizontal Pèse-personne avec fléau Support de télécommande Chargeur de batterie Kit chargeur (chargeur et support de télécommande) Sangles et câbles d'extension pour télécommande Batterie de secours externe Chargeur pour batterie de secours externe Modèles de sangles pour « système de suspension de type cintre arrondi avec fléau » : – Sangles de soutien intégral du corps – sans soutien de tête – Sangles de soutien intégral du corps – avec soutien de tête – Sangles pour habillement/toilette – avec ou sans soutien de tête – Sangles pour amputé – Sangles pour rééducation à la marche 1586745-D Réglages (Mise en service) 4 Réglages (Mise en service) 4.1 Éléments inclus Robin® Pour monter le lève-personne sur rail sur le chariot, procédez comme suit : 1. Placez le chariot du lève-personne niveau de la cavité ronde de 32 mm de diamètre sur le rail. 2. Soulevez le lève-personne et poussez la broche de suspension à travers l'ouverture du chariot. Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés pour le fixer dans le chariot. Robin® Mover 3. • • • A Lève-personne sur rail comprenant deux sangles de levage avec crochets et un cordon d'urgence. Le Robin® Mover inclut également le chariot. B Télécommande C Manuel d'utilisation 4.2 Avant utilisation ATTENTION ! – Le lève-personne sur rail n'est pas conçu pour être utilisé conjointement à de l'ÉQUIPEMENT MÉDICAL ÉLECTRIQUE. Avant la première utilisation, toutes les fonctions du lève-personne doivent être contrôlées par des techniciens de maintenance agréés. 4. Réglez la longueur du cordon d'abaissement/arrêt d'urgence pour qu'il soit à la portée de l'utilisateur. Installation du lève-personne Robin® Mover Le Robin® Mover est un lève-personne sur rail déjà équipé d'un chariot. La pré-installation du chariot sur le système de rails n'est par conséquent pas indispensable. Le lève-personne sur rail doit être installé par un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé. 4.4 Insertion de la fiche de la télécommande Procédez à un examen visuel du lève-personne sur rail. Si l'emballage est détérioré à la réception, vérifiez minutieusement les différentes pièces du lève-personne afin de déceler d'éventuels dommages ou défauts visibles. En cas de dommage présumé, le lève-personne sur rail ne doit être utilisé qu'après accord des techniciens de maintenance agréés. L'arrêt d'urgence est activé pendant la livraison. Réinitialisez l'arrêt d'urgence avant la première utilisation. Reportez-vous à la section 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 53. Il se peut que la batterie du lève-personne soit déchargée en raison de l'auto-décharge. Chargez la batterie du lève-personne avant la première utilisation. Reportez-vous à la section 5.5 Chargement de la batterie, page 52. 4.3 Installation du lève-personne sur rail Le lève-personne sur rail doit être installé sur un système de rails pour pouvoir être utilisé. Le système de rails doit être installé et approuvé conformément à la norme EN 10535 par un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé. Installation du lève-personne Robin™ 1. 2. 3. Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le maintenant, éloignez-le de l'ouverture C. Le cran de sureté s'ouvre. Vérifiez que la fiche B est correctement orientée, fente vers le haut (voir l'image). Insérez la fiche dans l'ouverture. Relâchez le levier, de façon à ce que le cran se referme et maintienne la fiche dans l'ouverture. Le lève-personne Robin® exige un chariot qui le maintient dans le système de rails. Le chariot doit être pré-installé par un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé. 1586745-D 49 Invacare® Robin® Démontage de la fiche de la télécommande 1. 2. 3. 50 Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le maintenant, éloignez-le de l'ouverture C. Ressortez la fiche B de l'ouverture. Relâchez le levier. 1586745-D Utilisation Montée et descente des sangles 5 Utilisation Lorsque le lève-personne sur rail n'est pas chargé, il fonctionne à vitesse élevée. Lorsqu'il est chargé à plus de 10 kg, la vitesse de levage/d'abaissement est automatiquement réduite jusqu'à un niveau de sécurité. 5.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Avant d'utiliser le lève-personne pour un patient, reportez-vous aux informations et instructions de sécurité suivantes : – 2 Sécurité, page 45 – 6 Transfert du patient, page 54 5.2 Informations générales sur le fonctionnement ATTENTION ! Si les sangles de levage ne sont pas correctement guidées dans le lève-personne (si les sangles se tordent, par exemple), le lève-personne sur rail se désactive automatiquement. – Tenez les sangles de levage bien droites pour qu'elles soient correctement introduites dans le lève-personne. Les sangles de levage sont maintenues droites par le poids des crochets. – Veillez à ce que les sangles restent librement suspendues lors des opérations de levage/d'abaissement du lève-personne. Si un utilisateur se coince accidentellement la main dans une sangle lors d'une opération de levage, le lève-personne sur rail se désactive automatiquement. Le lève-personne s'arrête immédiatement lorsqu'une main entre en contact avec l'entrée de la sangle. – Éloignez vos mains de l'entrée de la sangle lors des opérations de levage. ATTENTION ! La télécommande est protégée contre les projections d'eau (IPX4). Un contact prolongé avec l'eau risque d'endommager la télécommande. – N'immergez jamais la télécommande dans des liquides, même pour une courte durée. – Évitez tout contact avec l'eau ou d'autres liquides. 1. 2. Pour élever les sangles, appuyez sur le bouton HAUT A de la télécommande. Pour abaisser les sangles, appuyez sur le bouton BAS B de la télécommande. Le lève-personne sur rail peut également être actionné au moyen des boutons HAUT et BAS placés en dessous du lève-personne. Déplacement du lève-personne Robin® sur le rail 1. Utilisez les deux sangles de levage pour tirer le lève-personne sur rail le long du rail. NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pour déplacer latéralement le lève-personne sur rail. Déplacement du lève-personne Robin® Mover sur le rail 1. Appliquez l'une des procédures suivantes : • Le lève-personne est chargé : appuyez sur le bouton GAUCHE C ou DROITE D de la télécommande pour transférer le lève-personne sur rail le long du rail. • Le lève-personne n'est pas chargé : utilisez les deux sangles de levage pour tirer le lève-personne sur rail le long du rail. NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pour déplacer latéralement le lève-personne sur rail. Il n'est pas possible d'activer simultanément les fonctions de transfert et de montée/descente. Lorsque la fonction de transfert est activée, le témoin lumineux bleu situé sur la face inférieure du lève-personne est éteint. Reportez-vous à la section 5.4 Témoin lumineux et signal sonore, page 51. 5.4 Témoin lumineux et signal sonore Lève-personne État 5.3 Utilisation du lève-personne sur rail Il suffit d'appuyer sur un bouton de la télécommande pour que le lève-personne sur rail se mette en marche. Robin ® Robin ®Mover A A B B C Arrêt/Veille Témoin lumineux Signal sonore Éteint Non Bleu Non Bleu clignotant Oui Déplacement latéral du lève-personne (Robin® Mover uniquement) Lève-personne en cours d'utilisation (Haut/Bas) Batterie faible D Le témoin lumineux bleu situé sur la face inférieure du lève-personne s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes. 1586745-D 51 Invacare® Robin® Chargeur mural Témoin lumineux Durée Batterie non connectée Jaune s/o Initialisation et analyse de la batterie Jaune 12 à 14 secondes Charge rapide Rouge 5 min à 3 heures Chargé (charge d'entretien) Vert s/o État Dysfonctionnement (défaut de la batterie) Rouge et vert clignotant Veillez à ce que les batteries soient toujours chargées pour préserver le bon fonctionnement du lève-personne tout en augmentant la durée de vie de la batterie. Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineux bleu clignote sur le lève-personne alors qu'il a été complètement chargé et utilisé sur une courte durée seulement, il se peut que la batterie doive être sollicitée ou remplacée. Reportez-vous à la section 9.5 Maintenance de la batterie, page 61. Si le lève-personne sur rail ne doit pas être utilisé pendant une période supérieure à 4 semaines, Invacare recommande de débrancher le chargeur et de tirer l'arrêt d'urgence. s/o Le chargeur est branché au secteur au moyen d'une fiche secteur. Vérifiez que la fiche secteur est accessible et qu’elle peut être débranchée, au besoin. 5.5 Chargement de la batterie Dès que le niveau de charge diminue, un signal sonore est émis et le témoin lumineux clignote dans la partie inférieure du lève-personne sur rail (reportez-vous également à la section 5.4 Témoin lumineux et signal sonore, page 51). Dans cette situation, la charge restante est généralement suffisante pour abaisser le patient. Il n'est pas possible d'utiliser le lève-personne lorsque la batterie est en charge. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Terminez l'opération de levage en cours. Si celle-ci décharge complètement la batterie, une batterie de secours externe peut être utilisée pour alimenter provisoirement le lève-personne. Reportez-vous à la section 5.6 Utilisation de la batterie de secours externe, page 52. Installez le lève-personne sur rail dans la station de charge. Vérifiez que la télécommande et la station de charge sont propres et sèches avant de commencer à recharger la télécommande. Placez la télécommande dans la station de charge. Un témoin lumineux jaune sur le chargeur indique que la télécommande est connectée. Le témoin lumineux s'allume en rouge pendant la charge. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin lumineux du chargeur devient vert. Tant que le lève-personne sur rail n'est pas utilisé, laissez la télécommande dans la station de charge. Pour utiliser le lève-personne sur rail, retirez la télécommande du chargeur. 5.6 Utilisation de la batterie de secours externe Si le lève-personne sur rail a besoin d'être immédiatement utilisé alors que sa batterie est déchargée, il est possible de recourir à une batterie de secours externe. L'utilisation de la batterie de secours externe doit rester exceptionnelle et être réservée aux situations d'absolue nécessité. La batterie de secours externe est disponible en accessoire. 1. 2. 3. Insérez la fiche de la batterie de secours externe A dans l'ouverture B sur la face inférieure du lève-personne. La batterie de secours externe doit pendre librement pendant le transfert du patient. Actionnez le lève-personne sur rail comme indiqué dans le chapitre 5.3 Utilisation du lève-personne sur rail, page 51. Rechargez la batterie de secours externe de façon à ce qu'elle soit complètement chargée pour la prochaine utilisation. Chargement de la batterie externe : 1. 2. 52 Introduisez la fiche dans la prise du chargeur (un adaptateur spécial est nécessaire). Le témoin lumineux devient vert lorsque la batterie est complètement chargée (le temps de charge est de 2 heures environ). 1586745-D Utilisation 5.7 Arrêt d'urgence IMPORTANT ! Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, les fonctions du lève-personne, y compris la butée de fin de course, sont désactivées. Le témoin lumineux bleu s'éteint. Lorsque la fonction de butée de fin de course est désactivée, les sangles de levage ne s'arrêtent pas automatiquement lorsqu'elles sont abaissées au maximum de leur longueur. Si l'abaissement se poursuit, les sangles risquent de s'enrouler de manière inégale et dans le mauvais sens. – Cessez de tirer sur le cordon d'urgence rouge dès que le patient est redescendu en position de sécurité. – N'abaissez PAS les sangles de levage au-delà de leur longueur totale. – Pour réactiver les fonctions du lève-personne, réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vous à la section 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 53. La fonction d'arrêt d'urgence permet d'interrompre l'abaissement ou l'élévation du patient si le lève-personne sur rail ne s'arrête pas ou ne réagit pas à la télécommande. 1. Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve en dessous du lève-personne B et relâchez-le pour activer l'arrêt d'urgence. Le lève-personne sur rail arrête immédiatement toute opération d'élévation ou d'abaissement en cours. 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence IMPORTANT ! Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, les fonctions du lève-personne, y compris la butée de fin de course, sont désactivées. Le témoin lumineux bleu s'éteint. – Pour réactiver les fonctions du lève-personne, réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vous à la section 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 53. AVERTISSEMENT ! – Le recours à la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence indique un dysfonctionnement du système. Contactez votre revendeur ou un représentant Invacare pour faire contrôler votre appareil avant de le réutiliser. 5.8 Abaissement d'urgence La fonction d'abaissement d'urgence ne doit être utilisée pour faire redescendre le patient que si le lève-personne a cessé de fonctionner. Lorsque le cordon d'urgence rouge B est tiré, le bouton de réinitialisation A ressort et un anneau rouge devient visible. Vous devez réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence pour recommencer à utiliser le lève-personne. 1. 2. 1. 2. Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve en dessous du lève-personne B pour faire redescendre le patient. Continuez de tirer jusqu'à ce que le patient soit en position de sécurité. Relâchez le cordon d'urgence rouge pour arrêter la descente du patient. 1586745-D Appuyez sur le bouton de réinitialisation A pour réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence. Activez la télécommande pour recommencer à utiliser le lève-personne. 53 Invacare® Robin® 6 Transfert du patient 6.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Avant tout transfert sur un emplacement fixe (fauteuil roulant, lit, chaise toilettes ou autre surface), assurez-vous que la capacité du fauteuil roulant est suffisante pour supporter le poids du patient. – Le cas échéant, les freins de l'emplacement fixe (fauteuil roulant, lit, etc.) doivent être embrayés avant de faire descendre ou de soulever le patient. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Tout dommage occasionné aux pièces du lève-personne suite à un impact avec le sol, les murs ou autres emplacements fixes est susceptible d'endommager le produit et d'entraîner des blessures. – Évitez impérativement tout choc entre les pièces du lève-personne et le sol, les murs et autres emplacements fixes. – Rangez toujours la télécommande lorsqu'elle n'est pas utilisée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure La télécommande et les crochets suspendus peuvent présenter un risque de blessure pour le patient ou l'aide-soignant. – Tenez toujours compte de la position des crochets et de la télécommande lors du soulèvement du patient. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement et de strangulation Les objets qui se trouvent à proximité du patient sont susceptibles d'entraîner un coincement ou une strangulation lors des procédures de levage. Pour éviter tout risque de coincement ou de strangulation : – Avant le levage, assurez-vous que le patient est complètement dégagé des objets qui l'entourent. – Veillez à ce que le cordon de la télécommande ou les sangles de levage ne s'enroulent pas autour du patient ou de l'aide-soignant. 54 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement Il existe un risque de coincement entre les crochets et la sangle, ainsi qu'entre les crochets et leur logement. – Prenez toutes les précautions nécessaires lors des opérations de levage. – Ne placez jamais vos mains ou vos doigts sur ou à côté des crochets lors des opérations de levage. – Veillez à ce que les mains et les doigts du patient soient éloignés des crochets lors des opérations de levage. IMPORTANT ! Toutes les procédures de transfert décrites ci-après peuvent être effectuées par une (1) tierce-personne. Toutefois, dans la mesure du possible, Invacare recommande que ces procédures soient effectuées par deux tierces-personnes. 6.2 Fixation de la sangle AVERTISSEMENT ! Risque de blessure L'utilisation de sangles non adaptées ou endommagées peut provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux tierces-personnes. – Utilisez une sangle approuvée par Invacare et recommandée par le médecin, l'infirmier ou l'assistant médical afin d'assurer la sécurité et le confort du patient lors de la levée. – Les sangles et accessoires pour lève-personnes Invacare sont spécialement conçus pour être utilisés en combinaison avec les lève-personnes Invacare. – Après chaque lavage (conformément aux instructions figurant sur la sangle), assurez-vous que les sangles ne sont pas usées, déchirées ou décousues. – Toute sangle javellisée, déchirée, coupée, effilochée ou endommagée est dangereuse et risque d'occasionner des blessures. Jetez-la immédiatement. – NE modifiez PAS les sangles. 1586745-D Transfert du patient AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Des sangles mal installées ou mal réglées peuvent provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux tierces-personnes. – Vérifiez les attaches de la sangle chaque fois qu'une sangle est retirée et remplacée, afin de vous assurer que celle-ci est correctement fixée avant de déplacer le patient à partir d'un emplacement fixe (lit, chaise ou chaise toilettes). – N'UTILISEZ AUCUN type de serviette d'incontinence plastifiée ni coussin d'assise entre le patient et les sangles afin d'éviter que le patient ne glisse de la sangle lors du transfert. – Positionnez le patient dans la sangle conformément aux instructions fournies avec cette dernière. – Les réglages de sécurité et de confort du patient doivent être effectués avant le déplacement de ce dernier. 6.3 Informations relatives au levage AVERTISSEMENT ! Le lève-personne doit exclusivement être utilisé par un personnel formé à l'utilisation de systèmes de levage et à l'installation de sangles. – Planifiez le transfert. Évitez de laisser l'utilisateur sans surveillance dans la sangle. – Le lève-personne sur rail s'élève très rapidement. Avant le levage, assurez-vous que l'utilisateur est complètement dégagé des objets qui l'entourent. – Veillez à ce qu'il n'existe aucun risque de coincement des membres pour le patient. – Vérifiez que le cordon d'urgence rouge, la télécommande et son câble ne sont pas accrochés aux sangles de levage, à l'utilisateur ni à aucun autre objet avant d'activer le lève-personne sur rail et de l'élever ou de l'abaisser. – Lorsque le lève-personne sur rail est utilisé correctement, l'utilisateur doit uniquement être élevé de façon à ne plus toucher la surface et être déplacé à cette hauteur. Cette section fournit uniquement des informations d'ordre général. Pour des instructions plus détaillées sur les sangles, consultez le manuel d'utilisation de la sangle. Une sangle munie de quatre à six sangles conçues pour être fixées à des crochets doit être utilisée avec le lève-personne sur rail. 6.4 Levage à partir d'une position assise Les boucles de la sangle peuvent porter un code couleur fournissant des longueurs différentes et permettant de placer le patient dans différentes positions. Faites correspondre les couleurs de chaque côté de la sangle pour un soulèvement uniforme du patient. Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'une position assise (fauteuil roulant, chaise toilettes, etc.). Les courroies de la sangle doivent être accrochées par paires (une au niveau du dos et l'autre au niveau de la jambe) sur leur propre crochet de suspension. Lors de la fixation de la sangle aux crochets, les courroies pivotent et s'étirent lors de leur torsion, assurant ainsi un fonctionnement optimal. 1. 2. 3. 4. 5. 1586745-D Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le long du rail en direction du patient à soulever. Positionnez les crochets de suspension à la hauteur de la poitrine du patient sans aller au-delà de la mi-cuisse. Positionnez les crochets de suspension de façon à ce qu'ils soient parallèles aux épaules du patient. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle. Fixez la sangle aux crochets de suspension. Reportez-vous à la section 6.2 Fixation de la sangle, page 54. 55 Invacare® Robin® 6.5 Levage à partir d'une position couchée Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'une position couchée. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 56 Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le long du rail en direction du patient à soulever. Positionnez les crochets de suspension au-dessus du patient. Alignez les crochets de suspension sur les épaules du patient. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle. Élevez la tête du lit, pour que l'utilisateur soit en position assise. Fixez la sangle aux crochets de suspension. Reportez-vous à la section 6.2 Fixation de la sangle, page 54. 1586745-D Après l’utilisation 7 Après l’utilisation 7.3 Mise au rebut AVERTISSEMENT ! Risque pour l'environnement L'appareil contient des batteries. Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation en vigueur. – NE JETEZ PAS les batteries avec les déchets ménagers. – Les batteries DOIVENT être portées dans un site prévu à cet effet. Le retour est obligatoire et gratuit. – Seules des batteries déchargées doivent être mises au rebut. – Couvrez les bornes des batteries au lithium avant leur mise au rebut. – Pour plus d'informations sur le type de batterie, reportez-vous à l'étiquette de la batterie ou au chapitre 10 Caractéristiques Techniques, page 62. 7.1 Transport et stockage Invacare recommande de toujours transporter et stocker le lève-personne sur rail dans son emballage d'origine. Placez le lève-personne sur rail sur une surface moelleuse, comme un chiffon ou un tapis en mousse. Pour un stockage à long terme, l'arrêt d'urgence doit être activé. Ceci permet de réduire le déchargement de la batterie. Reportez-vous à la section 5.7 Arrêt d'urgence, page 53. Pour plus d'informations sur les conditions de stockage du lève-personne sur rail, reportez-vous à la section 10.3 Conditions ambiantes, page 62. 7.2 Démontage du lève-personne sur rail Il est possible de démonter le lève-personne sur rail en vue de son transport ou de son rangement. Robin® Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 1. 2. Soulevez légèrement le lève-personne et appuyez sur la broche de suspension pour la faire sortir de son support dans le chariot. Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés et retirez-le du chariot. Robin® Mover Contactez votre représentant ou revendeur spécialisé Invacare pour faire démonter le lève-personne sur rail par un technicien de maintenance spécialisé. 1586745-D 7.4 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Nettoyage et désinfection Inspection conformément au programme de maintenance Pour plus d'informations sur l'examen, le nettoyage et la désinfection, consultez le manuel d'utilisation et le manuel de maintenance du produit. 57 Invacare® Robin® 8 Dépannage 8.1 Tableau de dépannage SYMPTÔMES Le lève-personne sur rail ne réagit pas aux boutons de la télécommande et les boutons haut/bas du lève-personne ne répondent pas. Le lève-personne sur rail ne réagit pas aux boutons de la télécommande, mais les boutons haut/bas du lève-personne répondent. Les sangles de levage descendent mais ne montent pas. Les sangles de levage montent mais ne descendent pas. PROBLÈME L'arrêt d'urgence est activé. SOLUTION Vérifiez que l'arrêt d'urgence n'est pas activé. Reportez-vous à la section 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 53. Chargez la batterie ou utilisez une Le système n'est pas alimenté ou la batterie d'urgence. Reportez-vous à la batterie est déchargée. section 5.5 Chargement de la batterie, page 52. Le fusible a sauté. Le fusible doit être remplacé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. La télécommande n'est pas correctement Contrôlez de la fiche de la télécommande. connectée. Reportez-vous à la section 4.4 Insertion de la fiche de la télécommande, page 49. La télécommande est défectueuse. Remplacez la télécommande. Chargez la batterie ou utilisez une La batterie est presque déchargée. batterie d'urgence. Reportez-vous à la section 5.5 Chargement de la batterie, page 52. La charge est trop élevée. Réduisez la charge. Le lève-personne est équipé d'un système de sécurité contre les surintensités. La télécommande est défectueuse. Remplacez la télécommande. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. La vitesse du lève-personne sur rail reste La fonction de mouvement rapide sans Contactez un représentant ou un charge reste activée en permanence. identique avec et sans charge. revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Les sangles de levage sont tordues et ne Les sangles de levage ne tournent pas Nettoyez ou remplacez les crochets. se redressent pas. assez librement. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Les sangles sont effilochées. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour faire remplacer les sangles. Le lève-personne sur rail ne se déplace Une réparation ou un nettoyage des rails Contactez un représentant ou un pas latéralement sur les rails. est nécessaire. revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le chariot est usé ou endommagé (Robin® Le chariot doit être remplacé. Contactez seulement). un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Les roues motrices doivent être réglées. Les roues motrices sont usées Contactez un représentant ou un ou endommagées (Robin® Mover revendeur spécialisé Invacare pour seulement). effectuer un entretien. La télécommande est défectueuse Remplacez la télécommande. (Robin® Mover uniquement). Le lève-personne sur rail émet un bruit Les roulements, les engrenages ou le Le lève-personne doit être remplacé. moteur sont défectueux. excessif lorsqu'il est activé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. 58 La fonction de sangle desserrée s'est activée. 1586745-D Dépannage SYMPTÔMES Le lève-personne ne se charge pas. Absence de témoin lumineux sur le lève-personne. Le cordon d'urgence ne permet pas d'arrêter le lève-personne sur rail. Le cordon d'urgence ne permet pas d'abaisser le lève-personne sur rail. PROBLÈME Le système n'est pas alimenté. SOLUTION Vérifiez que le bloc d'alimentation est allumé et connecté à la station de charge. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le système n'est pas alimenté ou la Vérifiez que le lève-personne sur rail est batterie est déchargée. alimenté et que la batterie est rechargée. Placez la télécommande dans la station de charge et rechargez le lève-personne sur rail. Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. 1586745-D 59 Invacare® Robin® 9 Maintenance 9.1 Informations de maintenance générales ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel – Vous ne devez effectuer aucune procédures de maintenance ou d'entretien tant que le produit est en cours d'utilisation. Suivez les procédures de maintenance décrites dans le présent manuel pour préserver le bon fonctionnement du produit. 9.2 Vérifications quotidiennes AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Des éléments endommagés ou usés peuvent affecter la sécurité du lève-personne. – Le lève-personne doit être vérifié à chaque utilisation. – N'utilisez pas le lève-personne si vous constatez qu'une partie est endommagée ou si vous doutez de la sécurité d'une pièce. Contactez votre fournisseur Invacare immédiatement et veillez à ce que le lève-personne ne soit pas utilisé jusqu'à sa réparation. Liste des vérifications quotidiennes q q q q q q Procédez à un examen visuel des sangles, du fléau (facultatif), des sangles de levage et des crochets des boucles de suspension. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ou usées. Vérifiez les fonctions d'arrêt d'urgence et d'abaissement d'urgence. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ou usées. Assurez-vous que les matériels et points de fixation ne sont ni abîmés, ni usés. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ou usées. Vérifiez que la télécommande fonctionne. Vérifiez le chargeur de batterie. Chargez la batterie chaque jour où le lève-personne est utilisé. 9.3 Nettoyage et désinfection 9.3.1 Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. ATTENTION ! Risque de décharge électrique et de détérioration du produit – Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur, le cas échéant. – Lors du nettoyage de composants électroniques, tenez compte de leur classe de protection concernant la pénétration d'eau. – Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'éclaboussures d'eau sur la fiche ou la prise murale. – Ne touchez pas la prise électrique avec les mains mouillées. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu'un ou d'endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d'agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d'utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. 9.3.2 Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage réguliers garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. 9.3.3 Consignes de nettoyage IMPORTANT ! – Le produit ne doit pas être nettoyé dans des installations de lavage automatique, équipées de systèmes de nettoyage à haute pression ou à la vapeur. Nettoyage du lève-personne Méthode : essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C 60 1586745-D Maintenance Solvant/produit chimique : agent de nettoyage ordinaire à usage ménager et eau. Séchage : essuyez avec un chiffon doux. Nettoyage de la sangle Reportez-vous aux instructions de lavage figurant sur la sangle et dans le manuel qui l'accompagne pour plus de précisions sur le nettoyage. 9.3.4 Instructions de désinfection Des informations complémentaires sur les méthodes et les désinfectants recommandés peuvent être consultées à l'adresse https://vah-online.de/en/for-users. Dans les soins à domicile Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. Séchage : laissez sécher le produit à l'air. Dans les soins cliniques et à long terme Suivez vos procédures de désinfection internes et utilisez uniquement les désinfectants et méthodes préconisés. 9.4 Intervalle entre les révisions AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommages matériels Les révisions doivent uniquement être effectuées par un technicien qualifié. – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. Afin d'éviter toute détérioration du produit, la fréquence d'inspection doit être augmentée si le produit est continuellement exposé à une humidité élevée, à une forte condensation et à des produits corrosifs (gaz de chlore ou d'ammoniac, par exemple). 9.5 Maintenance de la batterie Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineux bleu clignote sur le lève-personne alors qu'il a été complètement chargé et utilisé sur une courte durée seulement, il se peut que la batterie ait besoin d'être sollicitée. Pour que la batterie puisse être complètement chargée, il convient de la solliciter régulièrement. C'est également nécessaire suite à une période de stockage prolongée. Il est également conseillé de solliciter la batterie en cas d'utilisations peu fréquentes du lève-personne, et/ou si la télécommande reste dans le chargeur pendant des périodes prolongées. Dans cette situation, la charge restante est suffisante pour effectuer quelques levages, mais il est recommandé de solliciter la batterie dès que possible par la suite. Pour ce faire, il suffit de charger et de décharger complètement le lève-personne à plusieurs reprises. 1. 4. 5. Chargez la batterie jusqu'à ce que le témoin devienne vert. Retirez la télécommande du chargeur. Levez puis abaissez les sangles avec une charge pendant une minute. Attendez dix minutes. Répétez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que la batterie soit complètement déchargée. Continuez la procédure après l'émission du signal sonore et le clignotement du témoin bleu, qui indiquent que la batterie est déchargée. 6. Répétez les étapes 1 à 5 de deux à trois fois. 2. 3. L'entretien doit être effectué au moins tous les 12 mois, sauf obligations locales différentes. 1586745-D 61 Invacare® Robin® 10 Caractéristiques Techniques Robin® Batterie Durée de charge Vitesse de levage avec une charge de 200 kg Vitesse de déplacement latéral dans les rails 10.1 Dimensions et poids Robin® Mover Batterie NiMH 24 V / 1,9 Ah Jusqu'à 3 heures à 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s s/o 14 cm/s Chargeur En cours de recharge : 25 – 36 V cc Dimensions Tension de sortie Robin® Robin® Mover Longueur du lève-personne (A) 470 mm 470 mm Largeur du lève-personne (B) 250 mm 250 mm Hauteur du lève-personne (C) 203 mm 266 mm Plage de levage maximum (D) 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Capacité de levage maximum (charge maximale d'utilisation) 200 kg 200 kg Poids total sans la sangle 7,3 kg 10 kg Poids 10.2 Système électrique Classe de protection1 Classe d'isolation Niveau sonore Nombre de levages par charge Intermittent (fonctionnement périodique des moteurs) 62 Robin® Mover 0,9 A Appareil complet : IPx4 (lève-personne sur rail : IP24 ; télécommande : IP44) Équipement de classe II Pièce appliquée de type B Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme IEC 60601-1. de 50 à 55 dB (A). 65 levages de 0,5 m avec une charge 80 kg 10 %, 2 min/18 min max. 100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz IP41 ou IP67 (selon la version) Consultez l'étiquette apposée sur le produit et sur chaque appareil électrique pour connaître la classe de protection correcte. La classification IP la plus basse détermine la classification générale de l'appareil. 1 • • • • Robin® Courant d'entrée maximum Tension d'alimentation Classe de protection1 En dehors des périodes de recharge : 41 V cc • IPx4 : protection contre les projections d'eau, quelle que soit la direction. IP24 : protection contre les objets de taille supérieure à 12,5 mm et contre les projections d'eau, quelle que soit la direction. IP44 : protection contre les objets de taille supérieure à 1 mm et contre les projections d'eau, quelle que soit la direction. IP41 : protection contre les objets de taille supérieure à 1 mm et contre les chutes d'eau en position verticale. IP67 : protection contre la poussière et contre l'infiltration d'eau en cas d'immersion temporaire. 10.3 Conditions ambiantes Température Humidité relative Pression atmosphérique Stockage et Utilisation transport de -30 °C à +50 °C de +5 °C à +40 °C de 20 % à 90 % de 10 % à 70 % à 30 °C, sans condensation de 700 à 1 060 hPa Laissez le produit atteindre la température d'utilisation avant de l'utiliser : • Le réchauffement à partir de la température de stockage minimale peut prendre jusqu'à 24 heures. • Le refroidissement à partir de la température de stockage maximale peut prendre jusqu'à 24 heures. 1586745-D Compatibilité électromagnétique (CEM) 11 Compatibilité électromagnétique (CEM) 11.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences magnétiques présentes dans ce manuel. Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements de classe B. Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de ce produit. D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la norme ci-dessus. Pour déterminer si l'émission de ce produit est à l'origine d'une interférence, mettez ce produit sous puis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que ce produit provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes : • Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils. 11.2 Émissions électromagnétiques Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux émissions Conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Émissions RF CISPR 11 Groupe I Ce produit utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrent avec l’équipement électronique à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe B Ce produit peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d'alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations. Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/émissions de scintillement CEI 61000-3-3 Conforme 11.3 Immunité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Test/Niveau de conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Décharges électrostatiques ± 8 kV par contact Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 1586745-D ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l'air ± 2 kV pour les lignes d'alimentation électriques ; 100 kHz en fréquence de répétition ± 1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie ; 100 kHz en fréquence de répétition La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. 63 Invacare® Robin® Test d’immunité Ondes de choc CEI 61000-4-5 Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'alimentation électrique Test/Niveau de conformité ± 1 kV de ligne à ligne ± 2 kV de la ligne à la terre < 0 % UT pour 0,5 cycle par incréments de 45° 0 % UT pour 1 cycle 70 % UT pour 25/30 cycles Directives relatives à l'environnement électromagnétique La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire que ce produit continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure ou sur une batterie. CEI 61000-4-11 < 5 % UT pour 250/300 cycles UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveau de test. Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) 30 A/m Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement commercial. CEI 61000-4-8 Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques 3V 150 kHz à 80 Mhz CEI 61000-4-6 6V en bandes ISM et radioamateur Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des émetteurs fixes des stations de base des téléphones sans fil/cellulaires ou radios mobiles terrestres, des radios amateurs, et des télédiffusions ou radiodiffusions AM et FM. Afin d'évaluer l’environnement électromagnétique résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d'effectuer une étude sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le produit est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF ci-dessus, il sera nécessaire d'observer si ce produit fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, il conviendra de prendre d'autres mesures, par exemple déplacer ou réorienter ce produit. Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : Champs électromagnétiques rayonnés aux 10 V/m fréquences 80 Mhz à 2,7 GHz radioélectriques CEI 61000-4-3 385 MHz - 5 785 MHz spécifications des tests d'immunité aux équipements de communication RF sans fil, reportez-vous au tableau 9 de la norme CEI 60601-1-2:2014 Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent être utilisés à une distance minimale de 30 cm de toute partie de ce produit, y compris les câbles. Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d'absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. 64 1586745-D 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving . . . . . . . . . . . . 82 Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 66 66 66 66 66 66 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Veiligheidsinformatie over accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 67 68 3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift . . . . . . . . . . . 3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 70 70 70 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Geleverde onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 De plafondlift installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 De stekker van de handbediening aansluiten . . . . . . . . . . 71 71 71 71 71 5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Algemene bedieningsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 De plafondlift bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Indicatorlampje en geluidssignaal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 De accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 De externe reserve-accu gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Noodstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Noodverlaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen . . . . . 72 72 72 72 72 73 73 73 74 74 6 Verplaatsen van een patiënt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 De draagband bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Tilinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Tillen naar en vanaf een zittende positie . . . . . . . . . . . . . 6.5 Tillen naar en vanaf een liggende positie . . . . . . . . . . . . . 75 75 75 76 76 76 7 Na 7.1 7.2 7.3 7.4 77 77 77 77 77 gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport en opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De plafondlift demonteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 68 68 69 69 8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8.1 Tabel voor het oplossen van problemen. . . . . . . . . . . . . . 78 9 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Dagelijkse controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.4 Instructies voor desinfecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Periodiek onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Onderhoud accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 80 80 80 80 80 80 80 81 81 10 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.2 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 11 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 83 83 83 Invacare® Robin® 1 Algemeen 1.1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit document naar alle modellen van het product. De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld meldingen over productveiligheid en teruggeroepen producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. 1.2 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. 66 1.3 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is tien jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.4 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 1.5 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.6 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Richtlijn 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Wij leven de huidige milieuwetgevingen AEEA en RoHS na. 1.6.1 Productspecifieke normen BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 10535 (Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten) en alle bijbehorende normen. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 1586745-D Veiligheid 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie Dit deel van de handleiding bevat algemene veiligheidsinformatie over uw product. Raadpleeg voor specifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van de handleiding en de procedures in dat deel. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, dient u contact op te nemen met een zorgverlener, een Invacare-leverancier of een technisch medewerker voordat u dit product gaat gebruiken. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. WAARSCHUWING! De maximale veilige belasting mag niet worden overschreden. – De maximale veilige belasting van dit product en de gebruikte accessoires, zoals draagbanden en tiljukken, mag niet worden overschreden. Zie de documentatie of het etiket voor de vermelde maximale veilige belasting. – Het onderdeel met de laagste maximale belastbaarheid is bepalend voor de maximale veilige belasting van het gehele systeem. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Verplaats een patiënt nooit zonder toestemming van de professionele zorgverlener van de patiënt. – Lees de instructies in deze gebruikershandleiding door en kijk eerst hoe de procedures voor het overplaatsen van patiënten worden uitgevoerd door getraind personeel. Oefen vervolgens zelf met het overplaatsen onder toezicht en met een geschikte persoon die de rol van patiënt speelt. – Wees bijzonder voorzichtig bij mensen met beperkingen die niet kunnen helpen terwijl ze worden overgeplaatst. – De plafondlift mag alleen worden gebruikt voor het tillen of verplaatsen van een patiënt. – Het rode noodstopkoord moet worden aangepast aan het bereik van de zorgverlener en mag niet worden verwijderd. – Als de tillift niet werkt, laat de patiënt dan op een geschikt oppervlak zakken met behulp van het noodstopkoord voordat u de verplaatsing op een andere manier voortzet. 1586745-D WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van de kabels kan elektrische schokken of defecten aan het product veroorzaken. – Zorg ervoor dat u de kabels van het product niet knikt, afsnijdt of beschadigt. – Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik van het product geen kabels bekneld of beschadigd raken. – Zorg ervoor dat de bedrading en aansluitingen goed zijn aangelegd. – Gebruik geen apparatuur als u daartoe niet bevoegd bent. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Door te veel vocht kan het product beschadigd raken en kunnen er elektrische schokken optreden. – De patiëntenlift kan in een badkamer worden gebruikt, maar mag NIET onder de douche worden gebruikt. De patiënt moet worden verplaatst naar een douchestoel of een ander hulpmiddel gebruiken voor het douchen. – Als de patiëntenlift wordt gebruikt in een vochtige omgeving, moet deze na gebruik worden afgedroogd. – Laad het product niet op in een vochtige omgeving of met natte handen. – Bewaar het product niet in een vochtige ruimte of onder vochtige omstandigheden. – Raadpleeg 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving, pagina 82. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Ontstekingsbronnen kunnen brand of vuur veroorzaken. – Tijdens het verplaatsen van een patiënt moet een veilige afstand worden bewaard tussen de lift en mogelijke ontstekingsbronnen (zoals een kachel, fornuis of openhaard). – Het is voor de patiënt en begeleiders verboden om tijdens het verplaatsen te roken. – De draagband mag niet boven of op een warmtebron worden gelegd (zoals een kachel, fornuis of openhaard). WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Letsel of beschadiging voorkomen tijdens het gebruik van het product: – Als het product wordt gebruikt in de buurt van kinderen of huisdieren, moeten zij nauwlettend in de gaten worden gehouden. – Laat kinderen niet met het product spelen. LET OP! Gevaar voor letsel of beschadiging Het product kan heet worden bij blootstelling aan zonlicht of een andere warmtebron. – Stel het product niet gedurende langere periodes bloot aan direct zonlicht. – Houd het product uit de buurt van warmtebronnen. 67 Invacare® Robin® BELANGRIJK! Het product kan defect raken als zich te veel pluis, stof of vuil op het product heeft opgebouwd. – Houd het product schoon. BELANGRIJK! Onderhoud aan de elektronica mag alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus. – Verwijder de afdekkap niet. 2.2 Veiligheidsinformatie over accessoires LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of onjuiste accessoires kunnen van invloed zijn op de werking en veiligheid van dit product. – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. – Raadpleeg de handleiding bij de accessoires voor meer informatie en instructies. – Gebruik alleen originele accessoires voor het product dat u gebruikt. In bepaalde omstandigheden is het gebruik van een draagband van een andere fabrikant echter wel mogelijk. Zie de aanvullende informatie in deze paragraaf. – Altijd een risicobeoordeling uit te laten voeren door een professional voordat u liftonderdelen aan iemand verstrekt. Het is belangrijk om bij de risicobeoordeling rekening te houden met het gebruiksdoel, de persoon, de belasting, de omgeving en het materiaal. – Het ontwerp en het formaat van de draagband altijd te kiezen op basis van het gewicht, de omvang en het fysieke vermogen van de patiënt en daarbij rekening te houden met de wijze waarop de verplaatsing zal plaatsvinden. LET OP! Compatibiliteit van draagbanden met het bevestigingssysteem Invacare gebruikt een normaal bevestigingssysteem met haken en lussen. De lussen aan de draagband worden bevestigd aan de haken op de patiëntenlift. Daarom kunnen ook geschikte draagbanden van andere fabrikanten met deze patiëntenlift worden gebruikt. – Gebruik alleen draagbanden met lusbevestigingen die geschikt zijn voor haken als bevestigingspunt. – Gebruik geen draagbanden die zijn ontworpen voor 'systemen met sleutelgat- of klembevestiging' of 'systemen met kantelframe'. 68 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie WAARSCHUWING! Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie Er kan elektromagnetische interferentie optreden tussen dit product en andere elektrische apparatuur. De elektrische afstel functies van dit product kunnen hierdoor verstoord worden. U kunt elektromagnetische interferentie op de volgende manieren voorkomen of verminderen: – Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Zo neemt de elektromagnetische emissie niet toe en neemt de elektromagnetische immuniteit van dit product niet af. – Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). – Gebruik dit product niet in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur of een voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar elektromagnetische storingen in hoge mate aanwezig zijn. – Als er sprake is van storingen, vergroot u de afstand tussen dit product en de overige apparatuur of schakelt u die apparatuur uit. – Raadpleeg de gedetailleerde informatie en volg de richtlijnen van hoofdstuk 11 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC), pagina 83. WAARSCHUWING! Risico op storing Elektromagnetische interferentie kan een onjuiste werking tot gevolg hebben. – Gebruik dit product niet naast of gestapeld met andere elektrische apparatuur. Als het toch nodig is dit product op dergelijke wijze te gebruiken, moet u de werking van het product en de andere apparatuur goed in de gaten houden. 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product 2.4.1 Locatie van de labels 1586745-D Veiligheid 2.4.2 Typeplaatje Apparatuur van KLASSE II Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Toegepast onderdeel van type B Conform AEEA Product Name Het typeplaatje bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. Symbolen Serienummer Conformiteit in Europa Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Referentienummer Adres van de fabrikant Zie 10 Technische Specificaties, pagina 82 voor meer informatie over de technische gegevens. 2.4.3 Overige labels en symbolen Productiedatum Zie de gebruiksaanwijzing Veilig te belasten tot maximaal 1586745-D 69 Invacare® Robin® 3 Productoverzicht 3.1 Beoogd gebruik De plafondlift is een apparaat dat op een accu werkt, en is ontworpen voor gebruik binnenshuis bij een normale temperatuur en vochtigheidsgraad. Als het product voortdurend wordt blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende stoffen (zoals chloor- of ammoniakgas), raakt het misschien beschadigd en is een kortere levensduur te verwachten. Veel voorkomende tilsituaties zijn: • • • Tussen bed en rolstoel Van en naar het toilet Een patiënt vanaf de vloer omhoog tillen of laten zakken De maximale veilige belasting staat vermeld in 10 Technische Specificaties, pagina 82. A Aansluiting voor handbediening B Regelknop omhoog C Richtingspijlen op de Robin® Mover D Regelknop omlaag E Aansluiting voor externe reserve-accu F Indicatorlampje G Tilbanden H Rood noodstopkoord I Bevestigingshaken J Houder voor handbediening (accessoire) K Handbediening 3.3 Accessoires Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor informatie over de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. De plafondlift kan worden gebruikt voor het verplaatsen en neerzetten van patiënten die deels of volledig immobiel zijn, in het aanbevolen railsysteem. Alle positiewijzigingen kunnen worden uitgevoerd zonder hulp van de patiënt. De beoogde bediener van dit product is een zorgprofessional of een privépersoon die voldoende training heeft gehad. Voor dit product zijn geen contra-indicaties bekend. 3.2 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift Robin® 70 Robin® Mover • • • • • • • • • • 2- en 4-punts tiljuk inclusief flexiscoopversie Stretcher voor horizontaal tillen Schaal inclusief tiljuk Houder voor de handbediening Acculader Laderset (lader en houder voor handbediening) Riemverlengers en verlengkabels voor handbediening Externe reserve-accu Lader voor externe reserve-accu Draagbandmodellen voor tiljuksysteem 'kledinghanger met lus': – Draagbanden voor ondersteuning van het hele lichaam – zonder hoofdsteun – Draagbanden voor ondersteuning van het hele lichaam – met hoofdsteun – Draagbanden voor aankleden/toiletbezoek – met of zonder hoofdsteun – Draagbanden voor geamputeerden – Draagbanden voor looptraining 1586745-D Montage 4 Montage U monteert de plafondlift als volgt aan de trolley: 1. Ga naar de lifttrolley bij de ronde uitsparing van Ø 32 mm in de rail. 2. Til de tillift op en druk de ophangpin door de trolley-opening. Draai de tillift 90 graden om hem in de trolley te zetten. 4.1 Geleverde onderdelen Robin® Robin® Mover 3. • • • A Plafondlift inclusief twee tilbanden met haken en een noodstopkoord. Bij de Robin® Mover wordt ook de trolley meegeleverd. B Handbediening C Gebruiksaanwijzing 4.2 Vóór gebruik LET OP! – De plafondlift is niet bedoeld voor gebruik in combinatie met ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR. Voor het eerste gebruik moeten alle functies van het tilsysteem worden gecontroleerd door een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. 4. Verstel de lengte van het noodstop-/verlagingskoord tot de reikhoogte van de gebruiker. Installatie van de Robin® Mover De Robin® Mover is een plafondlift met al een trolley eraan bevestigd. De trolley kan daarom niet van tevoren worden geïnstalleerd in het railsysteem. De plafondlift moet vooraf worden geïnstalleerd door een gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus. 4.4 De stekker van de handbediening aansluiten Controleer de plafondlift met het oog. Als de verpakking bij aankomst is beschadigd, moeten de onderdelen van de plafondlift grondig worden onderzocht op zichtbare schade of defecten. Als schade wordt vermoed, mag de plafondlift pas worden gebruikt na goedkeuring van een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. De noodstop is tijdens verzending ingeschakeld. Stel de noodstopknop voor het eerste gebruik opnieuw in. Raadpleeg 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 74. Het is mogelijk dat de accu van de tillift door zelfontlading leeg is. Laad de accu van de tillift voor het eerste gebruik op. Raadpleeg 5.5 De accu laden, pagina 73. 1. 4.3 De plafondlift installeren Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening C en houd hem zo vast. Een klep in de opening gaat open. Zorg ervoor dat u de stekker B met de gleuf naar boven houdt (zie afbeelding). Steek de stekker in de opening. Laat de hendel los, zodat de klep sluit en de stekker in de opening blijft zitten. De plafondlift moet voor gebruik aan een railsysteem worden gemonteerd. Het railsysteem moet worden geïnstalleerd en goedgekeurd conform EN-10535 door een gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus. 2. Installatie van de Robin® De stekker van de handbediening verwijderen Voor de Robin™ is een trolley nodig, die de plafondlift in het railsysteem houdt. De trolley moet vooraf worden geïnstalleerd door een gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus. 1. 1586745-D 3. 2. 3. Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening C en houd hem zo vast. Trek de stekker B uit de opening. Laat de hendel los. 71 Invacare® Robin® 1. 5 Gebruik 2. 5.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Raadpleeg de volgende veiligheidsinformatie en -instructies voordat u de lift met een patiënt gebruikt: – 2 Veiligheid, pagina 67 – 6 Verplaatsen van een patiënt, pagina 75 Om de banden op te trekken, drukt u op de knop UP (omhoog) A op de handbediening. Om de banden neer te laten, drukt u op de knop DOWN (omlaag) B op de handbediening. De plafondlift kan ook worden bediend via de UP- en DOWN-knoppen aan de onderkant van de tillift. Traverse Robin® langs de rail 1. 5.2 Algemene bedieningsinformatie Gebruik de twee tilbanden om de plafondlift langs de rail te verplaatsen. Gebruik het rode noodstopkoord NIET om de plafondlift te verplaatsen. LET OP! Als de tilbanden niet juist in de tillift zijn gevoerd (de tilbanden zijn bijvoorbeeld verdraaid), zal de plafondlift automatisch worden uitgeschakeld. – Houd de tilbanden recht om er zeker van te zijn dat ze op je juiste manier in de tillift gaan. De tilbanden worden strak gehouden door het gewicht van de haken. – Laat de tilbanden los hangen bij het tillen/verlagen van een niet-belaste tillift. Traverse Robin® Mover langs de rail Als de hand van een gebruiker per ongeluk bekneld raakt in de tilband tijdens het tillen, zal de plafondlift automatisch worden uitgeschakeld. De tillift stopt onmiddellijk wanneer een hand de inlaat van de tilband raakt. – Houd uw handen tijdens het tillen uit de buurt van de inlaat van de tilband. Het is niet mogelijk de verplaatsingsfunctie en de til-/verlagingsfunctie tegelijkertijd te gebruiken. Wanneer de verplaatsingsfunctie is ingeschakeld, is het blauwe indicatorlampje aan de onderkant van de tillift uitgeschakeld. Raadpleeg 5.4 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina 72. 1. Voer één van de volgende handelingen uit: • Bij een beladen tillift: druk op de knop LEFT (links) C of RIGHT (rechts) D op de handbediening om de plafondlift langs de rail te verplaatsen. • Bij een niet-beladen tillift: gebruik de twee tilbanden om de tillift langs de rail te verplaatsen. Gebruik het rode noodstopkoord NIET om de plafondlift te verplaatsen. 5.4 Indicatorlampje en geluidssignaal LET OP! De handbediening is beschermd tegen opspattend water (IPx4). Langdurig contact met water beschadigt de handbediening. – Dompel de handbediening niet in vloeistoffen, ook niet voor korte duur. – Vermijd contact met water of andere vloeistoffen. De plafondlift wordt ingeschakeld zodra er op een knop op de handbediening wordt gedrukt. Robin ®Mover A B C D De banden optrekken en neerlaten Wanneer de plafondlift niet is beladen, werkt de til-/verlagingsfunctie op hoge snelheid. Bij een belasting van meer dan 10 kg daalt de til-/verlagingssnelheid automatisch naar een veilig niveau. 72 Uit/Stand-by Indicatorlampje Geluidssignaal Uit Nee Blauw Nee Blauw knippert Ja Tillift in beweging (alleen Robin® Mover) Accu bijna leeg Het blauwe indicatorlampje aan de onderkant van de tillift schakelt na 30 seconden automatisch uit. Aan de muur gemonteerde oplader Status Indicatorlampje A B Status Tillift in gebruik (omhoog/omlaag) 5.3 De plafondlift bedienen Robin ® Tillift Duur De accu is niet aangesloten Geel n.v.t. Initialisatie en analyse van de accu Geel 12–14 seconden Snel opladen Rood 5 min.–3 uur Opgeladen (druppelladen) Groen n.v.t. Afwisselend rood en groen n.v.t. Foutstatus (accu defect) 1586745-D Gebruik 5.5 De accu laden Als de accu bijna leeg is, klinkt er een geluid en het indicatorlampje onder in de plafondlift gaat knipperen (zie ook 5.4 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina 72). Als dat gebeurt, is er doorgaans onvoldoende stroom om de patiënt te laten zakken. De tillift kan niet worden gebruikt als de accu aan het laden is. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Verplaatsing die in gang is, afmaken Als de verplaatsing die in gang is gezet, de accu volledig opmaakt, kan een externe reserve-accu worden gebruikt om de tillift tijdelijk van stroom te voorzien. Raadpleeg 5.6 De externe reserve-accu gebruiken, pagina 73. Verplaats de plafondlift naar het laadstation. Controleer of de handbediening en het laadstation schoon zijn en droog voordat u ze oplaadt Plaats de handbediening in het laadstation. Een geel indicatorlampje op de lader geeft aan dat de handbediening is aangesloten. Het indicatorlampje brandt rood wanneer de accu wordt geladen. Als de accu volledig is geladen, wordt het indicatorlampje op de lader groen. Laat de handbediening zolang de plafondlift niet wordt gebruikt, in het laadstation. Om de plafondlift te gebruiken, haalt u de handbediening uit de lader. Een geladen batterij garandeert de werking van de tillift en is goed voor een lange levensduur van de accu. Als een piepgeluid klinkt en het blauwe indicatorlampje op de tillift knippert nadat de accu volledig is geladen en de tillift maar kort is gebruikt, moet de accu misschien worden gekalibreerd of vervangen. Raadpleeg 9.5 Onderhoud accu, pagina 81. 1. 2. 3. Steek de stekker van de externe reserve-accu A in opening B aan de onderkant van de tillift. De externe reserve-accu moet tijdens verplaatsing van de patiënt onbelemmerd hangen. Bedien de plafondlift zoals beschreven in hoofdstuk 5.3 De plafondlift bedienen, pagina 72. Laad de externe reserve-accu op, zodat die de volgende keer dat hij moet worden gebruikt, weer volledig opgeladen is. De externe accu opladen: 1. 2. Steek de stekker in de oplaadbus (een speciale adapter is nodig). Het led-lampje wordt groen om aan te geven dat het apparaat volledig is opgeladen (geschatte oplaadduur is 2 uur). 5.7 Noodstop De noodstopfunctie wordt gebruikt om de patiënt niet verder te laten zakken of op te tillen als de plafondlift niet meer stopt of niet reageert op de handbediening. Als de plafondlift langer dan vier weken niet wordt gebruikt, raadt Invacare aan de lader te ontkoppelen en de noodstop eruit te trekken. De lader is met een stekker aangesloten op de netspanning. Zorg ervoor dat u bij de stekker kunt, zodat u hem eruit kunt trekken als dat nodig is. 5.6 De externe reserve-accu gebruiken Als de plafondlift direct moet worden gebruikt maar de accu leeg is, kan de externe reserve-accu worden gebruikt. Gebruik de externe reserve-accu alleen bij wijze van uitzondering en alleen wanneer absoluut noodzakelijk. De externe reserve-accu is verkrijgbaar als accessoire. 1. Trek kort aan het rode noodstopkoord A aan de onderkant van de tillift B om de noodstop te activeren. De plafondlift houdt direct op met tillen of laten zakken. BELANGRIJK! Wanneer aan het rode noodstopkoord wordt getrokken, worden de tilliftfuncties, inclusief de eindstop, uitgeschakeld. Het blauwe indicatorlampje wordt uitgeschakeld. – Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, stelt u de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 74. 1586745-D 73 Invacare® Robin® 5.8 Noodverlaging De noodverlagingsfunctie wordt gebruikt om de patiënt alleen te laten zakken als de tillift niet meer werkt. 1. 2. WAARSCHUWING! – Als de noodstop en noodverlaging moet worden gebruikt, is er een probleem met het systeem opgetreden. Neem voor onderhoud contact op met uw plaatselijke Invacare-dealer of -vertegenwoordiger voordat u het systeem weer gaat gebruiken. Trek aan het rode noodstopkoord A aan de onderkant van de tillift B en blijf eraan trekken om de patiënt te laten zakken. Blijf trekken tot de patiënt tot op een veilige positie is gezakt. Laat het rode noodstopkoord los om de patiënt niet verder te laten zakken. BELANGRIJK! Wanneer aan het rode noodstopkoord wordt getrokken, worden de tilliftfuncties, inclusief de eindstop, uitgeschakeld. Het blauwe indicatorlampje wordt uitgeschakeld. Als de eindstopfunctie is uitgeschakeld, stoppen de tilbanden niet automatisch wanneer ze tot hun volledige lengte worden uitgerold. Verder laten zakken kan ertoe leiden dat de tilbanden ongelijk en verkeerd oprollen. – Blijf alleen aan het rode noodstopkoord trekken tot de patiënt tot op een veilige positie is gezakt. – Laat de tilbanden NIET tot hun volledige lengte of verder zakken. – Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, stelt u de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 74. 74 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen Wanneer aan het rode noodstopkoord B wordt getrokken, komt de resetknop A tevoorschijn, zodat een rode ring zichtbaar wordt. De tillift werkt pas als de noodstop of verlagingsfunctie opnieuw is ingesteld. 1. 2. Druk op de resetknop A om de noodstop of verlagingsfunctie opnieuw in te stellen. Activeer de handbediening om gebruik van de tillift te hervatten. 1586745-D Verplaatsen van een patiënt 6 Verplaatsen van een patiënt 6.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Controleer voordat u een patiënt verplaatst naar een stilstaand object (rolstoel, bed, toiletstoel of een ander oppervlak) of dit object voldoende draagvermogen heeft voor het gewicht van de patiënt. – Indien van toepassing moeten de remmen van het stilstaande object (rolstoel, bed enzovoort) zijn geactiveerd voordat u de patiënt op het stilstaande object laat zakken of optilt van het stilstaande object. WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Schade aan onderdelen van de patiëntenlift die is veroorzaakt door het raken van de vloer, muren of andere stilstaande objecten kunnen schade aan het product en letsel veroorzaken. – Zorg dat onderdelen van de patiëntenlift geen vloeren, muren of andere stilstaande objecten raken. – Berg de handbediening altijd netjes op wanneer deze niet wordt gebruikt. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Het risico op letsel bij de patiënt en verzorger bestaat door bungelende haken of de handbediening. – Let bij tilprocedures altijd op de positie van de haken en handbediening. WAARSCHUWING! Beknellings- of verstikkingsgevaar Spullen in de omgeving van de patiënt kunnen tijdens het optillen beknelling of verstikking veroorzaken. Om beknelling of verstikking te voorkomen: – Controleer voor het tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit. – Zorg dat de patiënt en verzorgers niet verstrikt raken in het snoer van de handbediening of de tilbanden. WAARSCHUWING! Beknellingsgevaar Het risico bestaat dat u bekneld raakt tussen de haken en de draagband of tussen de haken en de behuizing van de haken. – Wees voorzichtig bij het tillen. – Plaats bij het tillen nooit handen of vingers op of in de buurt van de haken. – Zorg ervoor voordat u gaat tillen dat de handen en vingers van de patiënt zich niet in de buurt van de haken bevinden. 1586745-D BELANGRIJK! Alle verplaatsingsprocedures die hieronder worden beschreven, kunnen worden uitgevoerd door één (1) assistent. Invacare raadt echter aan de procedures indien mogelijk met twee (2) assistenten uit te voeren. 6.2 De draagband bevestigen WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Het gebruik van verkeerde of beschadigde draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de assistenten gewond raken. – Gebruik een door Invacare goedgekeurde draagband die wordt aanbevolen door de arts, verpleegkundige of arts-assistent van de betrokkene om comfort en veiligheid te kunnen waarborgen voor de patiënt die moet worden verplaatst. – Invacare-draagbanden en -accessoires voor patiëntenliften zijn specifiek ontworpen voor gebruik in combinatie met Invacare-patiëntenliften. – Inspecteer de draagband(en) op slijtage, scheuren en losse naden na elke reinigingsbeurt (volgens de instructies op de draagband). – Verbleekte, gescheurde, gerafelde en beschadigde draagbanden zijn onveilig en kunnen leiden tot letsel. Verwijder deze direct. – Pas draagbanden NIET aan. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Het gebruik van onjuist bevestigde of aangepaste draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de assistenten gewond raken. – Controleer de bevestigingspunten van de draagband telkens wanneer u deze verwijdert of verplaatst om ervoor te zorgen dat de band goed vastzit voordat u een patiënt uit een stilstaand object verwijdert (bed, stoel of toilet). – Gebruik GEEN enkel type kunststof incontinentieluier of zitkussen tussen de patiënt en het materiaal van de draagband waardoor de patiënt tijdens het verplaatsen uit de draagband zou kunnen glijden. – Plaats de patiënt in de draagband volgens de instructies die bij de draagband zijn geleverd. – Zorg ervoor dat u alle aanpassingen voor de veiligheid en het comfort voor de patiënt hebt ingesteld voordat u de patiënt gaat verplaatsen. De informatie in dit hoofdstuk dient slechts als algemene richtlijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de draagband voor meer informatie. Een draagband met vier tot zes banden die is ontworpen voor montage aan haken, dient bij de plafondlift te worden gebruikt. De lussen aan de draagband kunnen banden met verschillende kleuren bevatten die verschillende lengtes aangeven. Hiervan kan gebruik worden gemaakt om de patiënt in verschillende posities te plaatsen. Zorg dat aan beide zijden van de draagband dezelfde kleur wordt gebruikt, zodat de patiënt bij het omhoog tillen niet scheef hangt. 75 Invacare® Robin® Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit een zittende positie tilt (rolstoel, toilet, etc.). 1. 2. 3. 4. De bevestigingsbanden van de draagbanden moeten in paren op hun eigen ophanghaak worden bevestigd (één voor de rug en één voor de benen). Als u de draagband aan de haken bevestigt, en de bevestigingsbanden zijn gedraaid, dan zullen ze draaien en rekken waardoor een normale werking van de tillift gegarandeerd is. 5. Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillen patiënt. Plaats de ophanghaken tot op borsthoogte van de patiënt en niet dichterbij dan halverwege de dij. Plaats de ophanghaken op een lijn met de schouders van de patiënt. Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de draagband. Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg 6.2 De draagband bevestigen, pagina 75. 6.5 Tillen naar en vanaf een liggende positie 6.3 Tilinformatie WAARSCHUWING! Alleen personeel dat is opgeleid in het gebruik van tilapparatuur en het aanbrengen van draagbanden, mag de tillift gebruiken. – Plan de verplaatsing. Laat de patiënt nooit zonder toezicht in de draagband achter. – De plafondlift tilt snel. Controleer voor het tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit. – De lichaamsdelen van de patiënt mogen niet het risico lopen bekneld te raken. – Controleer of het rode noodstopkoord, de handbediening en de kabel van de handbediening niet op of om de tilbanden, patiënt en andere voorwerpen zitten voordat de plafondlift wordt geactiveerd, en omhoog of omlaag wordt bewogen. – Wanneer de plafondlift goed wordt gebruikt, wordt de patiënt alleen tot een hoogte getild waarop hij/zij het zit-/ligoppervlak niet meer raakt en op die hoogte kan worden verplaatst. Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit een liggende positie tilt. 1. 2. 3. 4. 5. 6.4 Tillen naar en vanaf een zittende positie 76 6. Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillen patiënt. Plaats de ophanghaken boven de te tillen patiënt. Houd de ophanghaken op een lijn met de schouders van de patiënt. Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de draagband. Verhoog het hoofdeinde van het bed, zodat de gebruiker rechtop zit. Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg 6.2 De draagband bevestigen, pagina 75. 1586745-D Na gebruik 7 Na gebruik 7.3 Afvoeren WAARSCHUWING! Potentieel schadelijk voor het milieu Het apparaat bevat accu's. Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu wanneer ze worden achtergelaten op plaatsen (stortplaatsen) die volgens de wetgeving daarvoor niet geschikt zijn. – Gooi accu's NIET weg met normaal huishoudelijk afval. – Accu's MOETEN naar een daarvoor bestemd afvalverwerkingsstation worden gebracht. Het inleveren van accu's is wettelijk verplicht; er zijn geen kosten aan verbonden. – Voer alleen lege accu's af. – Dek bij lithiumaccu's die afgevoerd moeten worden de contactpunten af. – Meer informatie over het soort accu vindt u op het label van de accu of in het hoofdstuk 10 Technische Specificaties, pagina 82. 7.1 Transport en opslag Invacare raadt aan de plafondlift altijd in de originele verpakking te vervoeren en op te slaan. Zet de plafondlift op een zacht oppervlak, zoals een lap of een schuimrubberen mat. Bij langdurige opslag moet de noodstop wordt geactiveerd. Dat vertraagt ontlading van de accu. Raadpleeg 5.7 Noodstop, pagina 73. Raadpleeg 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving, pagina 82 voor opslagvoorschriften van de plafondlift. 7.2 De plafondlift demonteren De plafondlift kan worden gedemonteerd voor transport of opslag. Robin® Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. 1. 2. Til de lift een beetje op en druk de ophangpin uit zijn houder in de trolley. Draai de lift 90 graden en trek hem uit de trolley. Robin® Mover Neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer voor demontage van de plafondlift door een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 7.4 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Schoonmaken en desinfecteren Inspectie volgens het onderhoudsplan Raadpleeg voor meer informatie over inspectie, reiniging en desinfectie de gebruikershandleiding en servicehandleiding bij dit product. 1586745-D 77 Invacare® Robin® 8 Problemen oplossen 8.1 Tabel voor het oplossen van problemen SYMPTOMEN PROBLEEM OPLOSSING Plafondlift reageert niet op de knoppen van de handbediening, en de knoppen Omhoog/Omlaag op de plafondlift reageren niet. Noodstop geactiveerd Controleer of de noodstop niet is geactiveerd. Raadpleeg 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 74. Laad de accu of gebruik de noodaccu. Raadpleeg 5.5 De accu laden, pagina 73. De zekering moet worden vervangen. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Controleer de stekker van de handbediening. Raadpleeg 4.4 De stekker van de handbediening aansluiten, pagina 71. Vervang de handbediening. Laad de accu of gebruik de noodaccu. Raadpleeg 5.5 De accu laden, pagina 73. Verminder de last. De tillift is voorzien van een veiligheidssysteem voor stroompieken. Vervang de handbediening. Systeem is niet op stroomvoorziening aangesloten of de accu is leeg Zekering is gesprongen Plafondlift reageert niet op de knoppen Handbediening is niet goed aangesloten van de handbediening, maar de knoppen Omhoog/Omlaag op de plafondlift reageren wel. Handbediening defect Tilbanden schuiven alleen omlaag en niet Accu is bijna leeg omhoog. Lading is te zwaar Tilbanden schuiven alleen omhoog en niet omlaag. Plafondliftsnelheid is met en zonder belasting dezelfde. Tilbanden zijn verdraaid en trekken niet recht. Plafondlift glijdt niet in de rails. Plafondlift maakt veel lawaai tijdens inschakeling. 78 Handbediening defect Functie voor losse band is geactiveerd Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Functie voor snelle verplaatsing zonder Neem voor onderhoud contact op belasting is permanent ingeschakeld met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Bevestigingshaken draaien niet vrij Reinig of vervang de haken. Neem genoeg voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Neem contact op met uw Banden zijn gerafeld Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer om de banden te vervangen. Rails zijn toe aan onderhoudsbeurt of Neem voor onderhoud contact op reiniging met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Trolley is versleten of beschadigd (alleen Trolley moet worden vervangen. Neem voor onderhoud contact op Robin™) met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Aandrijfwielen zijn versleten of Aandrijfwielen moeten worden versteld. beschadigd (alleen Robin® Mover) Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Vervang de handbediening. Handbediening defect (alleen Robin® Mover) Lagers, tandwielen of motor zijn defect De tillift moet worden vervangen. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. 1586745-D Problemen oplossen SYMPTOMEN PROBLEEM OPLOSSING Plafondlift laadt niet Systeem wordt niet van stroom voorzien Controleer of het apparaat is ingeschakeld en aangesloten op het laadstation. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Systeem is niet op stroomvoorziening Geen indicatorlampje op tillift Controleer of de plafondlift van stroom aangesloten of de accu is leeg wordt voorzien en of de accu is geladen. Plaats de handbediening in het laadstation en laad de plafondlift. De plafondlift wordt niet uitgeschakeld Plafondlift is toe aan een Neem voor onderhoud contact op door het trekken aan het noodstopkoord. onderhoudsbeurt met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Het noodstopkoord zorgt er niet voor dat Plafondlift is toe aan een Neem voor onderhoud contact op de plafondlift zakt. onderhoudsbeurt met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Als de bovengenoemde remedies niet leiden tot oplossing van de problemen, neemt u voor onderhoud contact op met een Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. 1586745-D 79 Invacare® Robin® 9 Onderhoud 9.1 Algemene informatie over onderhoud LET OP! Risico op schade of lichamelijk letsel – Voer geen onderhouds- of reparatieprocedures uit terwijl het product in gebruik is. Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven in deze handleiding voor een maximale productiviteit en levensduur van uw product. 9.2 Dagelijkse controles WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Beschadigde en versleten onderdelen kunnen de veiligheid van de patiëntenlift aantasten. – De patiëntenlift dient bij elk gebruik te worden gecontroleerd. – Gebruik de patiëntenlift niet als deze beschadigd is of als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn. Neem onmiddellijk contact op met uw Invacare-leverancier en zorg ervoor dat de patiëntenlift niet wordt gebruikt totdat deze is gerepareerd. Lijst dagelijkse controle q q q q q q Controleer draagbanden, tiljuk (optioneel), tilbanden en bevestigingshaken met het oog. Controleer alle onderdelen op schade of slijtage. Controleer de noodstop- en de noodverlagingsfunctie. Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage. Controleer alle onderdelen en bevestigingspunten op schade of slijtage. Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage. Ga na of de handbediening werkt. Controleer de acculader. Laad de accu elke dag dat de patiëntenlift wordt gebruikt. 9.3 Reiniging en desinfectie 9.3.1 Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. LET OP! Risico op elektrische schokken en beschadiging van het product – Schakel het apparaat uit en haal indien van toepassing de stekker uit het stopcontact. – Houd bij het reinigen van elektrische onderdelen rekening met de betreffende beschermingsgraad tegen het binnendringen van water. – Zorg dat er geen water op de stekker of het stopcontact spat. – Raak de contactdoos niet aan als u natte handen hebt. 80 BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigingsmiddelen en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg er altijd voor dat het product volledig droog is voordat dit weer in gebruik wordt genomen. Volg voor reiniging en desinfectie in klinische omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de intern ingestelde procedures. 9.3.2 Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. 9.3.3 Reinigingsinstructies BELANGRIJK! – Het product mag niet worden gereinigd in geautomatiseerde wasinrichtingen, met hogedrukreinigingsapparatuur of met stoom. De lift reinigen Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel/chemische middelen: een normaal huishoudelijk reinigingsmiddel en water. Drogen: afdrogen met een zachte doek. De draagband reinigen Raadpleeg de wasinstructies op de draagband en de handleiding bij de draagband voor informatie over het reinigen. 9.3.4 Instructies voor desinfecteren Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen en -methoden is te vinden op https://vah-online.de/en/for-users. 1586745-D Onderhoud Verzorging thuis 9.5 Onderhoud accu Methode: Volg de opmerkingen over het aanbrengen van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke oppervlakken af. Als een piepgeluid klinkt en het blauwe indicatorlampje op de tillift knippert nadat de accu volledig is geladen en de tillift maar kort is gebruikt, moet de accu misschien worden gebalanceerd. Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. Drogen: laat het product aan de lucht drogen. ziekenhuis en instelling voor langdurige zorg Volg de desinfectieprocedures van uw instelling op en gebruik uitsluitend desinfectiemiddelen en -methoden die hierin worden vermeld. 9.4 Periodiek onderhoud WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een bevoegd technicus. – Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-leverancier. Er moet minimaal eens per 12 maanden onderhoud worden uitgevoerd, tenzij anders vermeld in lokale vereisten. De inspectiefrequentie moet worden verhoogd als het product voortdurend wordt blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende stoffen (zoals chloor- of ammoniakgas), om beschadiging van het product te voorkomen. 1586745-D Om de accu volledig te kunnen laden, moet de accu van tijd tot tijd worden gebalanceerd. Na een lange periode in de opslag kan het nodig zijn de accu te balanceren. U kunt de accu ook balanceren in situaties waarin de tillift onregelmatig wordt gebruikt, en/of waarin de handbediening langere tijd in de lader zit. Dan is er altijd voldoende vermogen voor een paar tilbeurten, maar we raden aan de accu zo snel mogelijk daarna te balanceren. Een accu balanceren doet u door de tillift een paar keer helemaal te laden en vervolgens te ontladen. 1. 2. 3. 4. 5. Laad de accu totdat het led-lampje groen wordt. Haal de handbediening uit de lader. Hijs en verlaag de banden gedurende een minuut met belasting. Wacht tien minuten. Herhaal stappen 3-4, totdat de accu helemaal leeg is. Herhaal deze procedure als u een piepgeluid hoort en de blauwe lampjes knipperen ten teken dat de accu bijna leeg is. 6. Herhaal stappen 1-5 twee tot drie keer. 81 Invacare® Robin® 10 Technische Specificaties Robin® Accu Oplaadtijd Tilsnelheid met een belasting van 200 kg Traverse snelheid in de rail 10.1 Afmetingen en gewicht Robin® Mover NiMH-accu 24 V/1,9 Ah Maximaal 3 uur bij 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s n.v.t. 14 cm/s Lader Uitgangsspanning Ingangsspanning Afmetingen Robin® Robin® Mover Lengte tillift (A) 470 mm 470 mm Breedte tillift (B) 250 mm 250 mm Hoogte tillift (C) 203 mm 266 mm 2,5 m 2,5 m Maximaal tilbereik (D) Beschermingsklasse 1 • Robin® Robin® Mover • Maximaal tilvermogen (veilig belastbaar vermogen) 200 kg 200 kg • Totaal gewicht zonder draagband 7,3 kg 10 kg • Robin® Beschermingsklasse 1 Isolatieklasse Geluidsniveau Aantal tilbeurten per accuvermogen Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie) 82 IP41 of IP67 (afhankelijk van de versie) IPx4: beschermd tegen opspattend water vanuit een willekeurige richting. IP24: beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm en opspattend water vanuit een willekeurige richting. IP44: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mm en opspattend water vanuit een willekeurige richting. IP41: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mm en druppelend water. IP67: stofdicht en beschermd tegen tijdelijke onderdompeling in water. 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving 10.2 Elektrisch systeem Maximale ingangsstroom Zonder belasting: 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz 1 Raadpleeg het productlabel en het label op elk elektrisch apparaat voor de juiste beschermingsklasse. De laagste IP-classificatie is bepalend voor de algehele classificatie van het apparaat. • Gewichten Tijdens opladen: 25 – 36 V DC Robin® Mover 0,9 A Geheel apparaat: IPx4 (plafondlift: IP24; handbediening: IP44) Klasse II-apparaat Type B-apparaat Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. 50 – 55 dB (A) 65 tilbeurten van 0,5 m met 80 kg Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid Atmosferische druk Opslag en transport -30°C tot +50°C Bediening +5°C tot +40°C 20% tot 90% bij 30 °C, 10% tot 70% niet-condenserend 700 hPa tot 1060 hPa Laat het product vóór gebruik op bedrijfstemperatuur komen: • Na opslag bij de minimale opslagtemperatuur kan het tot 24 uur duren voordat het product is opgewarmd. • Na opslag bij de maximale opslagtemperatuur kan het tot 24 uur duren voordat het product is afgekoeld. 10%, max. 2 min. / 18 min. 1586745-D Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 11 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 11.1 Algemene informatie over EMC Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden. Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten. 11.2 Elektromagnetische straling Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn RF-emissies CISPR 11 Groep I Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten. RF-emissies CISPR 11 Klasse B Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden. Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse A Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies IEC 61000-3-3 Voldoet 11.3 Elektromagnetische immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau/ mate van overeenkomst Elektromagnetische omgeving– richtlijn Elektrostatische ontlading (ESD) ± 8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% bedragen. IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV lucht Elektrostatische transiënt/ burst ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels; 100 kHz herhaalfrequentie IEC 61000-4-4 ± 1 kV voor input-/outputkabels; 100 kHz herhaalfrequentie Overspanning ± 1 kV kabel naar kabel IEC 61000-4-5 ± 2 kV kabel naar aarde 1586745-D De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. 83 Invacare® Robin® Immuniteitstest Spanningsdips, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op stroomtoevoerkabels IEC 61000-4-11 Testniveau/ mate van overeenkomst < 0% UT gedurende 0,5 cyclus in stappen van 45° 0% UT gedurende 1 cyclus 70% UT gedurende 25/30 cycli < 5% UT gedurende 250/300 cycli Magnetisch veld van netstroomfrequentie 30 A/m (50/60 Hz) Elektromagnetische omgeving– richtlijn De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Geleidings-RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz - 80 Mhz 6V binnen bandbreedtes voor ISM en amateurradio De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product. Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: Stralings-RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz - 2,7 GHz Zie tabel 9 van IEC 60601-1-2:2014 voor specificaties van de 385 MHz - 5785 MHz-test met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur. Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen. 84 1586745-D 10.3 Miljøbetingelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Innholdsfortegnelse 11 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 11.1 Generell EMC-informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 11.2 Elektromagnetisk utslipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 11.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Denne bruksanvisning skal overleveres til sluttbrukeren. FØR du bruker dette produktet, MÅ du lese denne bruksanvisning og oppbevare den til senere referanse. 1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6.1 Produktspesifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 86 86 86 86 86 86 86 2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Sikkerhetsinformasjon på tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Sikkerhetsinformasjon om elektromagnetisk interferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Plassering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Identifikasjonsmerke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Andre etiketter og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 88 3 Produktoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Den takmonterte løfterens hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 90 90 90 4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Innholdet i pakningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Feste den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Sette inn håndkontrollpluggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 91 91 91 91 5 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Generell driftsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Bruke den takmonterte løfteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Bruke det eksterne reservebatteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Nødstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Nødsenking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen. . . . . . . . 92 92 92 92 92 93 93 93 93 94 6 Flytting av pasient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Feste løfteseilet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Informasjon om løfting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Løfte til og fra sittende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Løfte til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 95 95 96 96 96 7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport og oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Demontere den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Overhaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 97 97 97 97 88 88 88 89 89 8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 8.1 Problemløsningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 9 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.1 Generell vedlikeholdsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.2 Daglige inspeksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.3 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.3.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.3.2 Rengjøringshyppighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.3.3 Rengjøringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.3.4 Instruksjoner for desinfisering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 9.4 Serviceintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 9.5 Batterivedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 10.1 Dimensjoner og vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 10.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Invacare® Robin® 1 Generell informasjon 1.3 Levetid 1.1 Innledning Forventet levetid for dette produktet er ti år når det brukes daglig i samsvar med instruksjonene om sikkerhet, vedlikehold og riktig bruk i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet. Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. Vær oppmerksom på at det kan være deler av dette dokumentet som ikke er relevante for produktet ditt, ettersom dokumentet gjelder for alle tilgjengelige modeller (på trykketidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, viser hvert avsnitt i dette dokumentet til alle modeller av produktet. Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for ditt land, står oppgitt i de landsspesifikke prislistene. Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en PDF-fil på Invacare-nettstedet. Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at skriftstørrelsen passer bedre for deg. Hvis du ønsker mer informasjon om produktet, som f.eks. produktsikkerhetsmerknader og tilbakekalling av produkter, kan du kontakte din Invacare-representant. Se adresser nederst i dette dokumentet. Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til produktet, bør du informere produsenten og de kompetente myndigheter i landet ditt. 1.2 Symboler i denne håndboken Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. ADVARSEL Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig personskade eller død dersom den ikke unngås. FORSIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere skade dersom den ikke unngås. VIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til skade på utstyr hvis den ikke unngås. 1.4 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler 1.5 Garantiopplysninger Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 1.6 Samsvar Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485. Dette produktet er CE-merket i samsvar med forskrift 2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriftene. Vi overholder de gjeldende miljøregelverkene WEEE og RoHS. 1.6.1 Produktspesifikke standarder Produktet er testet og i samsvar med ISO 10535 (personløftere til forflytning av funksjonshemmede) og alle relaterte standarder. Kontakt din lokale Invacare-representant hvis du ønsker informasjon om tilgjengelig tilbehør. Se adresser på slutten av dette dokumentet. Tips og anbefalinger Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. 86 1586745-D Sikkerhet 2 Sikkerhet 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Denne delen av håndboken inneholder generell sikkerhetsinformasjon om produktet. Mer detaljert sikkerhetsinformasjon finner du i de relevante delene av håndboken og i prosedyrene som der er beskrevet. ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr – Du må ikke bruke dette produktet eller annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først har lest og forstått disse instruksjonene og eventuelt tilleggsmateriale, for eksempel bruksanvisninger eller instruksjonsdokumenter som følger med dette produktet eller ekstrautstyr. Hvis du har problemer med å forstå advarslene, forsiktighetsreglene eller instruksjonene, tar du kontakt med helsepersonell, en Invacare-leverandør eller en kvalifisert tekniker før du forsøker å bruke produktet. – Foreta ikke endringer på produktet uten tillatelse. ADVARSEL! Maksimal arbeidslastkapasitet må ikke overskrides – Ikke overskrid den maksimale arbeidslastkapasiteten til produktet eller eventuelt tilbehør, f.eks. løfteseil eller løftebøyle. Definert maksimal arbeidslast finner du i den medfølgende dokumentasjonen eller på merkingen. – Komponenten med lavest arbeidslastkapasitet bestemmer hva som er den maksimale sikre arbeidslasten for hele systemet. ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Feil bruk av produktet kan forårsake personskade og skade på utstyr. – Ikke flytt pasienten uten godkjennelse fra pasientens helsepersonell. – Les instruksjonene i denne bruksanvisningen og se hvordan faglært personell flytter pasienten. Øv deretter på flytteprosedyren under tilsyn og med en egnet person i rollen som pasient. – Vær spesielt oppmerksom på personer med funksjonshemminger som ikke kan samarbeide under selve løftet. – Det anbefales at den takmonterte løfteren kun brukes til å løfte eller flytte en pasient. – Den røde nødstroppen må justeres slik at pleieren kan nå den, og den må ikke fjernes. – Hvis bruk av løfteren mislykkes, senker du pasienten ned på en egnet overflate ved hjelp av den røde nødstroppen før du fortsetter forflytningen ved hjelp av en annen metode. ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Feil håndtering av kabler kan føre til elektrisk støt og produktsvikt. – Ikke knyt, kutt eller skad produktets ledninger på noen måte. – Sørg for at ingen kabler havner i klem eller blir skadet under bruk. – Forsikre deg om at ledningsføringen er korrekt og at tilkoblingene sitter godt. – Ikke bruk utstyr som ikke er godkjent. ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr For høy fuktighet skader produktet og kan føre til elektrisk støt. – Personløfteren kan brukes i nærheten av bad eller dusj, men IKKE i selve dusjen. Pasienten må flyttes til en dusjstol eller et annet hjelpemiddel i dusjen. – Sørg for at all fuktighet tørkes av personløfteren etter bruk dersom den utsettes for fuktige omgivelser. – Ikke lad produktet i et fuktig miljø eller med våte hender. – Ikke oppbevar produktet i et fuktig område eller i fuktig tilstand. – Se 10.3 Miljøbetingelser, side 102. ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Tennkilder kan forårsake forbrenning eller brann. – Flytting av pasient må utføres med en sikkerhetsavstand mellom personløfteren og potensielle tennkilder (ovn, komfyr, peis osv.) – Pasienten eller pleierne må ikke røyke under flyttingen. – Løfteseilet skal ikke plasseres over varmekilder (ovn, komfyr, peis osv.) ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr For å unngå personskade eller skade på utstyr ved bruk av produktet: – Bruk i nærheten av barn eller kjæledyr krever nøye tilsyn. – Ikke la barn leke med produktet. FORSIKTIG! Risiko for personskade eller skade på utstyr Produktet kan bli varmt dersom det utsettes for sollys eller andre varmekilder. – Ikke utsett produktet for direkte sollys i lengre perioder. – Hold produktet unna varmekilder. VIKTIG! Oppsamling av lo, støv og annen skitt kan skade produktet. – Hold produktet rent. VIKTIG! Service på elektronikken skal kun utføres av en kvalifisert tekniker. – Ikke ta av det øvre dekselet. 1586745-D 87 Invacare® Robin® 2.2 Sikkerhetsinformasjon på tilbehør FORSIKTIG! Skaderisiko Ikke-originalt eller feil tilbehør kan påvirke funksjonen og sikkerheten til dette produktet. – På grunn av regionale forskjeller må du se ditt lokale Invacare-nettsted eller den lokale Invacare-katalogen for informasjon om tilgjengelig tilbehør. Alternativt kan du kontakte Invacare-leverandøren. – Se håndboken som leveres med tilbehøret, for ytterligere informasjon og instruksjoner. – Bruk bare originalt tilbehør for produktet som er i bruk. Under visse omstendigheter er bruk av løfteseil fra andre produsenter mulig. Se ytterligere informasjon i denne delen. – En risikovurdering må alltid foretas av kvalifisert personell før løfteutstyret tas i bruk. Oppgave, enkeltindivid, belastning, miljø og utstyr må tas i betraktning i risikovurderingen. – Velg alltid et løfteseil med en utforming og størrelse som er tilpasset pasientens vekt, størrelse og fysiske funksjonsevne samt typen forflytning som skal utføres. FORSIKTIG! Løfteseilenes kompatibilitet med festesystemet Invacare bruker et felles festesystem basert på kroker og løkker. Løkkene på løfteseilene festes til krokene på personløfteren. Derfor kan egnede løfteseil fra andre produsenter også brukes med denne personløfteren. – Bruk kun løfteseil med løkkefester som er egnet for kroker som festepunkter. – Ikke bruk løfteseil som er utformet for nøkkelhull- eller klemmefestesystemer eller vipperammesystemer. 2.3 Sikkerhetsinformasjon om elektromagnetisk interferens ADVARSEL! Risiko for funksjonssvikt på grunn av elektromagnetisk forstyrrelse Elektromagnetisk forstyrrelse mellom dette produktet og annet elektrisk utstyr kan oppstå og forstyrre de elektriske justeringsfunksjonene for dette produktet. For å forhindre, redusere eller eliminere slik elektromagnetisk forstyrrelse: – Bruk bare originalkabler, -tilbehør og -reservedeler for at elektromagnetisk utslipp ikke skal økes eller redusere dette produktets elektromagnetiske immunitet. – Ikke bruk bærbart, radiofrekvent (RF) kommunikasjonsutstyr nærmere enn 30 cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler). – Ikke bruk dette produktet i nærheten av høyfrekvent kirurgisk utstyr og RF-skjermet rom i et system for magnetisk resonansavbilding der det er høy intensitet i elektromagnetiske forstyrrelser. – Hvis det skjer forstyrrelser, øk avstanden mellom dette produktet og annet utstyr eller slå det av. – Se den detaljerte informasjonen og følg veiledningen i kapittel 11 Elektromagnetisk kompatibilitet, side 103. ADVARSEL! Fare for feilfunksjon Elektromagnetisk interferens kan forårsake feil drift. – Ikke bruk dette produktet ved siden av eller stablet med annet elektrisk utstyr. Hvis slik bruk er nødvendig, må dette produktet og annet utstyr observeres nøye for å kontrollere at de fungerer som de skal. 2.4 Merking og symboler på produktet 2.4.1 Plassering av etiketter 88 1586745-D Sikkerhet 2.4.2 Identifikasjonsmerke Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX Klasse II-utstyr ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Type B-kontaktdel WEEE-samsvar Product Name Identifikasjonsmerket inneholder hovedproduktinformasjonen, inkludert tekniske data. Symboler Serienummer Europeisk samsvar Forkortelser for tekniske data: • Iin = inngangsstrøm • • Uin = inngangsspenning • • Int. = intermittens • AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minutt(er) Referansenummer Produsentens adresse Hvis du vil ha mer informasjon om tekniske data, kan du se 10 Tekniske Data, side 102. 2.4.3 Andre etiketter og symboler Produksjonsdato Se bruksanvisningen Maks. tillatt arbeidsbelastning 1586745-D 89 Invacare® Robin® 3 Produktoversikt 3.1 Tiltenkt bruk En takmontert løfter er en batteridrevet forflytningsenhet som er utformet for å brukes innendørs ved normal temperatur og luftfuktighet. Hvis produktet utsettes for kontinuerlig høy fuktighet, høy kondensasjon og korrosive stoffer (f.eks. klor- eller amoniakkgasser), kan produktet svekkes, og redusert levetid må forventes. Vanlige løftescenarioer er: • • • mellom en seng og rullestol til og fra toalettet ved senking eller løfting av pasienter ned på eller opp fra gulv A Tilkobling for håndkontroll B OPP-kontrollknapp C Retningspiler på Robin® Mover D NED-kontrollknapp E Tilkobling for eksternt reservebatteri F Indikatorlampe G Løftestropper H Rød nødstropp I Stroppekroker J Holder for håndkontroll (tilbehør) K Håndkontroll 3.3 Tilbehør Maksimal tillatt arbeidsbelastning er oppgitt i 10 Tekniske Data, side 102 Den takmonterte løfteren kan brukes til å forflytte og plassere pasienter med helt eller delvis nedsatt bevegelsesevne i det anbefalte skinnesystemet. All endring av posisjon er mulig uten hjelp fra pasienten. Aktuelle personer for betjening av dette produktet er helsepersonell eller privatpersoner som har fått riktig opplæring. Det er ingen kjente kontraindikasjoner forbundet med dette produktet. 3.2 Den takmonterte løfterens hoveddeler Robin® 90 Robin® Mover På grunn av regionale forskjeller må du se ditt lokale Invacare-nettsted eller den lokale Invacare-katalogen for detaljer om tilgjengelig tilbehør. Alternativt kan du kontakte Invacare-leverandøren. • • • • • • • • • • 2- og 4-punkts løftebøyle inkludert fleksiskopversjon Båre for horisontale løft Vekt inkludert løftebøyle Holder for håndkontroll Batterilader Ladersett (lader og holder for håndkontroll) Forlengelsesstropper og skjøteledninger for håndkontroll Eksternt reservebatteri Lader for eksternt reservebatteri Løfteseilmodeller for "slynge- og kleshengerbøylesystem": – Løfteseil med helkroppsstøtte – uten hodestøtte – Løfteseil med helkroppsstøtte – med hodestøtte – Løfteseil for påkledning/kroppsstell – med eller uten hodestøtte – Løfteseil for amputerte pasienter – Løfteseil for gåtrening 1586745-D Montering 4 Montering 1. Plasser løfterløpekatten ved den runde fordypningen på Ø 32 mm (diameter) i skinnen. 2. Hev løfteren og skyv opphengsbolten gjennom løpekattåpningen. Vri løfteren 90 grader for å feste den i løpekatten. 4.1 Innholdet i pakningen Robin® Robin® Mover 3. 4. • • • A Takmontert løfter inkludert to løftestropper med kroker og en nødstropp. Robin® Mover inkluderer også løpekatten. B Håndkontroll C Bruksanvisning 4.2 Før bruk FORSIKTIG! – Den takmonterte løfteren er ikke beregnet på bruk sammen med ELEKTROMEDISINSK UTSTYR. Juster lengden på nødstoppet/senkebåndet til innenfor brukerens rekkevidde. Montere Robin® Mover Robin® Mover er en takmontert løfter med løpekatten allerede påfestet. Løpekatten kan derfor ikke forhåndsmonteres i skinnesystemet. Den takmonterte løfteren må monteres av en spesialisert forhandler eller servicetekniker. 4.4 Sette inn håndkontrollpluggen Før første gangs bruk må alle funksjonene til løftersystemet inspiseres av spesialiserte serviceteknikere. Utfør en visuell inspeksjon av den takmonterte løfteren. Dersom emballasjen er skadet ved ankomst, må den takmonterte løfterens deler undersøkes grundig for synlige skader eller defekter. Hvis det er mistanke om skade, skal den takmonterte løfteren ikke brukes før spesialiserte serviceteknikere har godkjent den. Nødstoppet aktiveres under transport. Nullstill nødstoppet før første gangs bruk. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 94. Det er mulig at løfterens batteri er utladet på grunn av selvutladning. Lad løfterens batteri før første gangs bruk. Se 5.5 Lade batteriet, side 93. 1. 4.3 Feste den takmonterte løfteren Den takmonterte løfteren må være montert i et skinnesystem for å kunne brukes. Skinnesystemet må være montert og godkjent i henhold til EN 10535 av en spesialisert forhandler eller spesialisert servicetekniker. Montere Robin® Robin® krever en løpekatt som holder den takmonterte løfteren i skinnesystemet. Løpekatten må forhåndsmonteres av en spesialisert forhandler eller servicetekniker. 2. 3. Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C. En port i åpningen åpnes. Sørg for at pluggen B er vendt i riktig retning med sporet opp (se bilde). Sett pluggen i åpningen. Slipp opp spaken, slik at porten lukkes, og hold pluggen i åpningen. Fjerne håndkontrollpluggen 1. 2. 3. Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C. Dra pluggen B ut av åpningen. Slipp opp spaken. Den takmonterte løfteren festes til løpekatten på følgende måte: 1586745-D 91 Invacare® Robin® 1. 5 Bruk 2. 5.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Før du bruker personløfteren med en pasient, må du se følgende sikkerhetsinformasjon og -instruksjoner: – 2 Sikkerhet, side 87 – 6 Flytting av pasient, side 95 Den takmonterte løfteren kan også betjenes ved å trykke på OPP- og NED-knappen på løfterens underside. Flytte Robin® sidelengs langs sporet 1. 5.2 Generell driftsinformasjon FORSIKTIG! Hvis løftestroppene føres inn i løfteren på feil måte (f.eks. dersom stroppene vris), vil den takmonterte løfteren automatisk slå seg av. – Hold stroppene rette for å sikre at de føres inn i løfteren på riktig måte. Stroppene holdes stramme av vekten til krokene. – Hold stroppene fritt opphengt når løfteren uten belastning løftes/senkes. Hvis en bruker utilsiktet setter fast hånden i løftestroppen under løfting, vil løfteren automatisk slå seg av. Løfteren stopper umiddelbart når en hånd kommer i kontakt med stroppens inngangsdel. – Hold hendene borte fra stroppens inngangsdel under løfting. FORSIKTIG! Håndkontrollen er beskyttet mot vannsprut (IPX4). Lengre kontakt med vann vil skade håndkontrollen. – Ikke senk håndkontrollen i væsker, selv for en kort tidsperiode. – Unngå kontakt med vann eller andre væsker. Stroppene heves ved å trykke på OPP-knappen A på håndkontrollen. Stroppene senkes ved å trykke på NED-knappen B på håndkontrollen. Bruk de to løftestroppene til å dra den takmonterte løfteren langs sporet. IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte den takmonterte løfteren sidelengs. Flytte Robin® Mover sidelengs langs sporet 1. Gjør ett av følgende: • Løfteren bærer vekt: Trykk på VENSTRE-knappen C eller HØYRE-knappen D på håndkontrollen for å flytte den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet. • Løfteren bærer ikke vekt: Bruk de to løftestroppene til å dra løfteren langs sporet. IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte den takmonterte løfteren sidelengs. Det er ikke mulig å aktivere både flytting sidelengs og løfte-/senkefunksjonen samtidig. Når funksjonen for flytting sidelengs er aktivert, er den blå indikatorlampen nederst på løfteren av. Se 5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side 92. 5.4 Indikatorlampe og lydsignal Løfter Status Av/ventemodus 5.3 Bruke den takmonterte løfteren Løfteren flyttes sidelengs (kun Robin® Mover) Den takmonterte løfteren kommer i driftsmodus så snart en knapp på håndkontrollen trykkes inn. Løfteren er i bruk (opp/ned) Robin ® Lavt batterinivå Robin ®Mover A B C D Løfte og senke stroppene Når den takmonterte løfteren ikke er bærer vekt, løfter/senker den med høy hastighet. Når den lastes med mer enn 10 kg, blir løfte-/senkehastigheten automatisk redusert til et trygt nivå. 92 Lydsignal Av Nei Blå Nei Blinker blått Ja Den blå indikatorlampen på undersiden av løfteren slår seg av automatisk etter 30 sekunder. A B Indikatorlampe Veggmontert lader Status Indikatorlampe Varighet Batteri ikke tilkoblet Gul i/a Initialisering og analyse av batteri Gul 12–14 sekunder Hurtigopplading Rød 5 min – 3 timer Grønn i/a Vekslende rød og grønn i/a Ladet (vedlikeholdslading) Feiltilstand (batterifeil) 1586745-D Bruk 5.5 Lade batteriet Hvis ladestatusen blir lav, avgis en hørbar indikator og indikatorlampen på undersiden av den takmonterte løfteren blinker (se også 5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side 92). Når dette skjer, er det vanligvis nok strøm til å senke pasienten. Det er ikke mulig å bruke løfteren når batteriet lades. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fullfør det aktuelle pågående løftet Dersom det aktuelle pågående løftet utlader batteriet helt, kan et eksternt reservebatteri brukes til å drive løfteren midlertidig. Se 5.6 Bruke det eksterne reservebatteriet, side 93. Flytt den takmonterte løfteren til ladestasjonen. Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad opp den takmonterte løfteren Sett håndkontrollen i ladestasjonen. En gul indikatorlampe på laderen indikerer at håndkontrollen er koblet til. Indikatorlampen lyser rødt under lading. Når batteriet er fulladet, lyser indikatorlampen på laderen grønt. Så lenge den takmonterte løfteren ikke er i bruk, lar du håndkontrollen være i ladestasjonen. Hvis du skal bruke den takmonterte løfteren, fjerner du håndkontrollen fra laderen. Ved å holde batteriene oppladet garanteres løfterens funksjonalitet, mens batteriet holdes ved like slik at det får en lang levetid. Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på løfteren blinker når løfteren har blitt fulladet og bare har vært i bruk en kort tidsperiode, er det mulig at batteriet må lades ut og lades opp igjen, eller at det må byttes ut. Se 9.5 Batterivedlikehold, side101. 1. 2. 3. Sett inn pluggen til det eksterne reservebatteriet A i åpningen B på løfterens underside. Det eksterne reservebatteriet skal henge fritt under pasientflytting. Betjen den takmonterte løfteren som beskrevet i kapittel 5.3 Bruke den takmonterte løfteren, side 92. Lad opp det eksterne reservebatteriet for å ha det fulladet for neste gangs bruk. Slik lader du det eksterne reservebatteriet: 1. 2. Sett pluggen i ladekontakten (en spesiell adapter er nødvendig). LED-lampen lyser grønt for å indikere at enheten er fulladet (omtrentlig ladetid 2 timer). 5.7 Nødstopp Nødstoppfunksjonen brukes til å stoppe senking eller løfting av pasienten dersom den takmonterte løfteren ikke stopper eller ikke reagerer på håndkontrollen. Dersom den takmonterte løfteren ikke skal brukes på mer enn 4 uker, anbefaler Invacare å koble fra laderen og dra i nødstoppet. Laderen kobles til strømnettet med en strømplugg. Sørg for at strømpluggen er tilgjengelig og kan kobles fra ved behov. 5.6 Bruke det eksterne reservebatteriet Hvis den takmonterte løfteren må brukes umiddelbart med batteriet utladet, kan et eksternt reservebatteri brukes. Bruk det eksterne reservebatteriet bare unntaksvis, og når det er absolutt nødvendig. Det eksterne reservebatteriet er tilgjengelig som tilbehør. 1. Dra i og slipp opp den røde nødstroppen A på undersiden av løfteren B for å aktivere nødstoppet. Den takmonterte løfteren stopper alle løfte eller senkebevegelser umiddelbart. VIKTIG! Når den røde nødstroppen har blitt dratt i, blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet, deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes. – Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstille nødstoppet. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 94. 5.8 Nødsenking Nødsenkingsfunksjonen brukes til å senke pasienten bare hvis løfteren har sluttet å virke. 1586745-D 93 Invacare® Robin® 5.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen ADVARSEL! – Hvis nødstopp eller nødsenking må brukes, er det et problem med systemet. Kontakt forhandleren eller Invacare-representanten for å bestille service før du bruker systemet igjen. 1. 2. Dra i og hold den røde nødstroppen A på undersiden av løfteren B for å senke pasienten. Fortsett å dra helt til pasienten er senket til en sikker posisjon. Slipp opp den røde nødstroppen for å stoppe senking av pasienten. VIKTIG! Når den røde nødstroppen har blitt dratt i, blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet, deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes. Med endestoppfunksjonen deaktivert vil løftestroppene ikke stoppe automatisk når de senkes til den fulle lengden. Fortsatt senking kan føre til i at løftestroppene rulles ut ujevnt og på feil måte. – Trekk i den røde nødstroppen bare frem til pasienten er senket til en sikker posisjon. – IKKE senk løftestroppene til den fulle lengden eller mer. – Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstille nødstoppet. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 94. 94 Når den røde nødstroppen B har blitt dratt i, spretter nullstillingsknappen A ut slik at en rød ring vises. Løfteren vil ikke fungere før nødstoppet eller senkefunksjonen er nullstilt. 1. 2. Trykk på nullstillingsknappen A for å nullstille nødstoppet eller senkefunksjonen. Aktiver håndkontrollen for å gjenoppta bruk av løfteren. 1586745-D Flytting av pasient 6 Flytting av pasient 6.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Feil bruk av produktet kan forårsake personskade og skade på utstyr. – Før du flytter pasienten til et stasjonært objekt (rullestol, seng, toalettstol eller annen overflate), må du kontrollere at objektets vektkapasitet kan tåle pasientens vekt. – Hvis det er aktuelt, må bremsene på det stasjonære objektet (rullestol, seng osv.) aktiveres før pasienten senkes ned på objektet eller løftes av. ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Skade på deler av løfteren som skyldes støt mot gulv, vegger eller andre stasjonære objekter, kan skade produktet og føre til personskade. – Deler av personløfteren må ikke støte mot gulv, vegger eller andre stasjonære objekter. – Håndkontrollen må alltid oppbevares på forsvarlig måte når den ikke er i bruk. ADVARSEL! Skaderisiko Det er risiko for skade på pasienten og pleieren som følge av løsthengende kroker eller håndkontrollen. – Vær alltid oppmerksom på plasseringen av krokene og håndkontrollen under løfteprosedyrer. ADVARSEL! Klemfare / fare for kvelning Objekter i pasientens omgivelser kan forårsake klemming/kvelning under løfting. Slik unngår du klemming og/eller kvelning: – Før du begynner å løfte, må du kontrollere at pasienten ikke er festet til noe i omgivelsene sine. – Du må passe på at håndkontrolledningen eller løftestroppene ikke vikles rundt pasienten eller pleiepersonellet. ADVARSEL! Klemfare Det er fare for klemming mellom krokene og løfteseilet samt mellom krokene og krokhuset. – Vær forsiktig når du løfter. – Plasser aldri hender eller fingre på eller i nærheten av krokene når du løfter. – Sørg for at pasientens hender og fingre holder avstand til krokene før løfting. VIKTIG! Alle flytteprosedyrer som er beskrevet nedenfor, kan utføres av én (1) pleier. Invacare anbefaler imidlertid at prosedyrene utføres av to (2) pleiere når det er mulig. 1586745-D 6.2 Feste løfteseilet ADVARSEL! Skaderisiko Bruk av feil eller skadet løfteseil kan føre til at pasienten faller, eller til at pleiepersonell skades. – Bruk et Invacare-godkjent løfteseil som anbefales av pasientens lege, sykepleier eller medisinsk pleiepersonell, av hensyn til brukerens komfort og sikkerhet. – Invacares løfteseil- og personløftertilbehør er utviklet spesielt for bruk sammen med Invacares personløftere. – Kontroller løfteseilet nøye etter hver vask (i samsvar med vaskeanvisningene for løfteseilet) med tanke på slitasje, rifter og løse sømmer. – Løfteseil som er bleket, revet, oppskåret, frynset eller ødelagt, er utrygge å bruke og kan føre til skade. Må kastes umiddelbart. – IKKE foreta endringer på løfteseilene. ADVARSEL! Skaderisiko Løfteseil som er festet eller justert feil, kan føre til at pasienten faller, eller til at pleiepersonell skades. – Kontroller løfteseilfestene hver gang løfteseilet tas av og settes på, slik at du er sikker på at det er forsvarlig festet før pasienten løftes bort fra det stasjonære objektet (seng, stol eller toalettstol). – IKKE bruk inkontinensputer eller seteputer av plast mellom pasienten og løfteseilmaterialet som kan føre til at pasienten glir ut av løfteseilet under overføringen. – Plasser pasienten i løfteseilet i samsvar med anvisningene for løfteseilet. – Alle sikkerhets- og komfortjusteringer må utføres før pasienten flyttes. Informasjonen i denne delen er kun en generell retningslinje. Mer detaljert informasjon om løfteseil finner du i bruksanvisningen for løfteseilet. Det skal brukes et løfteseil med fire til seks stropper utformet for montering på kroker, sammen med den takmonterte løfteren. Løfteseilets løkker kan være utstyrt med fargekodede stropper i ulike lengder, for plassering av pasienten i forskjellige stillinger. Plasser stroppene på hver side av løfteseilet slik at fargene korresponderer, for å sikre at pasienten løftes jevnt. Løfteseilstroppene skal hektes i par (én fra baksiden og én fra benet) på en egen opphengskrok. 95 Invacare® Robin® Når du fester løfteseilet til krokene og stroppene er vridd, vil stroppene rotere og strekkes ut, noe som sikrer problemfri bruk. 6.3 Informasjon om løfting ADVARSEL! Løfteren skal bare brukes av personell som har fått opplæring i riktig bruk av løfteutstyret og festing av løfteseil. – Planlegg forflytningen. Unngå å forlate brukeren i løfteseilet uten tilsyn. – Den takmonterte løfteren løfter raskt. Før du begynner å løfte, må du kontrollere at brukeren ikke kan sette seg fast i eller støte borti noe. – Pasientens kroppsdeler skal ikke kunne sette seg fast. – Kontroller at den røde nødstroppen, håndkontrollen og håndkontrollkabelen er frigjort fra løftestroppene, klienten og andre gjenstander, før den takmonterte løfteren aktiveres og beveges opp eller ned. – Når den takmonterte løfteren brukes på riktig måte, skal brukeren bare løftes høyt nok til at hun eller han er fri fra underlaget, og flyttes i denne høyden. Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fra sittende stilling (rullestol, toalettstol osv.). 1. 2. 3. 4. 5. Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet mot pasienten som skal løftes. Plasser opphengskrokene i samme høyde som pasientens bryst og ikke nærmere enn til midt på låret. Plasser opphengskrokene slik at de er parallelle med pasientens skuldre. Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for løfteseilet. Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste løfteseilet, side 95. 6.5 Løfte til og fra liggende stilling 6.4 Løfte til og fra sittende stilling Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fra liggende stilling. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 96 Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet mot pasienten som skal løftes. Plasser opphengskrokene over pasienten som skal løftes. Juster opphengskrokene på nivå med pasientens skuldre. Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for løfteseilet. Hev hodeenden på sengen, slik at brukeren sitter. Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste løfteseilet, side 95. 1586745-D Etter bruk 7 Etter bruk 7.3 Avfallshåndtering ADVARSEL! Miljøfare Produktet inneholder batterier. Produktet kan inneholde stoffer som kan skade miljøet dersom produktet blir kastet på steder (søppelfyllinger) som ikke er i samsvar med lover og forskrifter. – IKKE kast batterier sammen med vanlig husholdningsavfall. – Batterier MÅ leveres til et egnet avfallsmottak. Retur av batterier er lovpålagt og gratis. – Batterier må lades ut før de avhendes som avfall. – Dekk til terminaler på litiumbatterier før avhending. – Du finner opplysninger om batteritype på batterietiketten eller i kapittelet 10 Tekniske Data, side 102. 7.1 Transport og oppbevaring Invacare anbefaler at den takmonterte løfteren alltid transporteres og oppbevares i den originale emballasjen. Plasser den takmonterte løfteren på en myk overflate, for eksempel en klut eller skumgummimatte. Ved langtidsoppbevaring må nødstoppet aktiveres. Dette vil redusere utlading av batteriet. Se 5.7 Nødstopp, side 93. Informasjon om oppbevaringsbetingelser for den takmonterte løfteren finner du under 10.3 Miljøbetingelser, side102. 7.2 Demontere den takmonterte løfteren Den takmonterte løfteren kan demonteres for transport eller oppbevaring. Robin® Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid. Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg. Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale renovasjonsselskapet. 1. 2. Hev løfteren litt og skyv opphengsbolten ut av holderen i løpekatten. Vri løfteren 90 grader og trekk den ut av løpekatten. Robin® Mover Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert forhandler for å få den takmonterte løfteren demontert av en spesialisert servicetekniker. 1586745-D 7.4 Overhaling Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny bruker: • • Rengjøring og desinfisering Inspeksjon i henhold til serviceplanen For detaljert informasjon om inspeksjon, rengjøring og desinfeksjon, se bruksanvisningen og servicehåndboken for dette produktet. 97 Invacare® Robin® 8 Feilsøking 8.1 Problemløsningstabell SYMPTOMER PROBLEM Den takmonterte løfteren responderer ikke på håndkontrollens knapper, og opp/ned-knappene på den takmonterte løfteren responderer ikke. Nødstopp aktivert Systemet har ikke strømtilførsel, eller batteriet er utladet LØSNING Kontroller at nødstoppet ikke er aktivert. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 94. Lad batteriet eller bruk reservebatteriet. Se 5.5 Lade batteriet, side 93. Sikringen har gått Sikringen må byttes ut. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Håndkontrollen er ikke tilkoblet på riktig Kontroller håndkontrollpluggen. Se 4.4 måte Sette inn håndkontrollpluggen, side 91. Den takmonterte løfteren responderer ikke på håndkontrollens knapper, men opp/ned-knappene på den takmonterte Defekt håndkontroll løfteren responderer. Løftestroppene kan bare beveges nedover Batteriet er nesten utladet og ikke oppover. Belastningen er for høy Bytt ut håndkontrollen. Lad batteriet eller bruk reservebatteriet. Se 5.5 Lade batteriet, side 93. Reduser belastningen. Løfteren er utstyrt med et sikkerhetssystem for overstrøm. Løftestroppene kan bare beveges oppover Defekt håndkontroll og ikke nedover. Funksjonen for løse stropper er aktivert Bytt ut håndkontrollen. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Den takmonterte løfterens hastighet er Funksjonen for hurtigbevegelse uten Kontakt en Invacare-representant eller den samme med og uten belastning. belastning er aktivert permanent spesialisert forhandler for service. Løftestroppene er vridd og rettes ikke ut. Løftekrokene vris ikke fritt nok Rengjør eller bytt ut krokene. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Stroppene er frynsete Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for å bytte ut stroppene. Den takmonterte løfteren flyttes ikke Det må utføres service på skinnene, eller Kontakt en Invacare-representant eller sidelengs langs skinnene. spesialisert forhandler for service. de må rengjøres Løpekatten er slitt eller skadet (kun Robin®) Løpekatten må byttes ut. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Drivhjulene er slitt eller skadet (kun Robin® Mover) Drivhjulene må justeres. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Defekt håndkontroll (kun Robin® Mover) Den takmonterte løfteren avgir sterk støy Defekte lagre, tannhjul eller motor når den aktiveres. Bytt ut håndkontrollen. Løfteren må byttes ut. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Den takmonterte løfteren lader ikke Systemet får ikke tilført strøm Ingen indikatorlampe på løfteren Systemet har ingen strømtilførsel, eller batteriet er utladet Kontroller at strømforsyningen er slått på og koblet til ladestasjonen. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Kontroller at den takmonterte løfteren har strømforsyning, og at batteriet er ladet opp. Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad opp den tak monterte løfteren. Nødstroppen slår ikke av den takmonterte Den takmonterte løfteren krever service. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. løfteren Nødstroppen senker ikke den takmonterte Den takmonterte løfteren krever service. Kontakt en Invacare-representant eller løfteren. spesialisert forhandler for service. 98 1586745-D Feilsøking Dersom feilen fortsatt er der etter at du har prøvd de angitte løsningene, kontakter du en Invacare-representant eller en spesialisert forhandler for service. 1586745-D 99 Invacare® Robin® 9 Vedlikehold 9.1 Generell vedlikeholdsinformasjon FORSIKTIG! Personskaderisiko eller risiko for skade på utstyr – Ikke utfør noen service- eller vedlikeholdsprosedyrer mens produktet er i bruk. Følg vedlikeholdsprosedyrene som er beskrevet i denne håndboken for å sikre at produktet kan holdes i kontinuerlig drift. 9.2 Daglige inspeksjoner ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Skadde eller slitte deler kan påvirke personløfterens sikkerhet. – Personløfteren må kontrolleres hver gang den skal brukes. – Ikke bruk personløfteren hvis det oppdages skader eller du er i tvil vedrørende sikkerheten til noen av personløfterens deler. Kontakt Invacare-leverandøren umiddelbart, og sørg for at personløfteren ikke brukes før reparasjoner er utført. Sjekkliste for daglig inspeksjon q q q q q q Utfør en visuell inspeksjon av løfteseil, løftebøyle (ekstrautstyr), løftestropper og stroppekroker. Kontroller alle deler med tanke på skade eller slitasje. Kontroller nødstoppinnretningen og nødsenkingsfunksjonen. Kontroller alle deler med tanke på utvendig skade eller slitasje. Kontroller alle deler og festepunkter med tanke på skade eller slitasje. Kontroller alle deler med tanke på utvendig skade eller slitasje. Kontroller at håndkontrollen virker. Kontroller batteriladeren. Lad batteriet hver dag løfteren brukes. VIKTIG! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge produktet. – Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. – Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.) eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet er spesifisert i rengjøringsanvisningene. – Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere, aceton etc.) som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. – Sørg alltid for at produktet er helt tørket før det tas i bruk igjen. For rengjøring og desinfeksjon i kliniske omgivelser eller ved langvarig pleie, gjelder institusjonelle retningslinjer for hygiene. 9.3.2 Rengjøringshyppighet VIKTIG! Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer kontaminering. Rengjør og desinfiser produktet – jevnlig mens det er i bruk, – før og etter enhver serviceprosedyre, – når det har vært i kontakt med enhver type kroppsvæske, – før det brukes på en ny bruker. 9.3.3 Rengjøringsanvisninger VIKTIG! – Produktet tåler ikke rengjøring i automatiske vaskesystemer, med høytrykksrengjøringsutstyr eller damp. Rengjøre personløfteren 9.3 Rengjøring og desinfisering Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste. 9.3.1 Generell sikkerhetsinformasjon Maks. temperatur: 40 °C FORSIKTIG! Fare for kontaminering – Ta dine egne forholdsregler og bruk passende verneutstyr. FORSIKTIG! Fare for elektrisk støt og skade på produktet – Slå av enheten og koble den fra nettet om aktuelt. – Vurder verneklassen angående vanninntrenging når du rengjør elektroniske komponenter. – Pass på at det ikke sprutes vann på støpselet eller stikkontakten. – Ikke ta i stikkontakten med våte hender. 100 Løsemiddel/kjemikalier: Bruk vanlige rengjøringsmidler og vann. Tørking: Tørk av med en myk klut. Rengjøre løfteseilet Se vaskeanvisningene på løfteseilet og rengjøringsanvisningene i håndboken for løfteseilet. 9.3.4 Instruksjoner for desinfisering Informasjon om anbefalte desinfeksjonsmidler og -metoder finner du på https://vah-online.de/en/for-users. 1586745-D Vedlikehold I hjemmet Metode: Følg bruksmerknadene for det aktuelle desinfeksjonsmiddelet, og desinfiser av alle tilgjengelige overflater. en kort tidsperiode, er det mulig at batteriet må lades ut og lades opp igjen. For at batteriet skal kunne lades fullt ut, må det lades ut og opp igjen fra tid til annen. Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til husholdningsbruk. Etter en lang periode med oppbevaring kan det også være nødvendig å lade batteriet ut og opp igjen. Tørking: La produktet lufttørke. Følg de interne desinfiseringsprosedyrer, og bruk bare de desinfeksjonsmidlene og metodene som er angitt der. Vi foreslår også å lade batteriet ut og opp igjen i situasjoner der løfteren brukes sjelden, og/eller der håndkontrollen er plassert i laderen i lange perioder av gangen. I slike situasjoner vil det alltid være nok kapasitet for noen løft, men vi anbefaler å lade batteriet ut og opp igjen så snart som mulig etter det. 9.4 Serviceintervall Utlading etterfulgt av opplading av batteriet kan utføres ved å lade og lade ut løfteren helt flere ganger. I kliniske miljø og pleieinstitusjoner ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Service skal kun utføres av en kvalifisert tekniker. – Kontakt Invacare-leverandøren for service. 1. 2. 3. 4. 5. Fortsett med denne prosessen når varsellydene har blitt avgitt og de blå lyset blinker. Dette indikerer at batterinivået er lavt. Service må utføres minst hver 12. måned, med mindre annet er angitt i lokale krav. Inspeksjonshyppigheten må økes hvis produktet utsettes for kontinuerlig høy fuktighet, høy kondensasjon og korrosive stoffer (f.eks. klor- eller amoniakkgasser), for å unngå at produktet svekkes. Lad batteriet til LED-lampen lyser grønt. Fjern håndkontrollen fra laderen. Hev og senk stroppene med belastning i ett minutt. Vent ti minutter. Gjenta trinn 3–4 til batteriet er helt utladet. 6. Gjenta trinn 1–5 to til tre ganger. 9.5 Batterivedlikehold Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på løfteren blinker når løfteren har blitt fulladet og bare har vært i bruk 1586745-D 101 Invacare® Robin® 10 Tekniske Data Robin® Intermitterende (periodisk motordrift) Batteri 10.1 Dimensjoner og vekt Ladetid Løftehastighet med 200 kg belastning Hastighet ved flytting sidelengs i sporet Robin® Mover 10 %, maks 2 min / 18 min NiMH-batteri 24 V / 1,9 Ah Opptil 3 timer ved 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s i/a 14 cm/s Lader Dimensjoner Ladekabel 25–36 V DC Robin® Robin® Mover Løfterlengde (A) 470 mm 470 mm Spenningsforsyning Ingen last 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Løfterbredde (B) 250 mm 250 mm Beskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (avhengig av versjon) Løfterhøyde (C) 203 mm 266 mm 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Maksimal løftekapasitet (maksimal tillatt arbeidsbelastning) 200 kg 200 kg Totalvekt uten løfteseil 7,3 kg 10 kg Maksimalt løfteområde (D) Vekt Spenningsutgang Korrekt beskyttelsesklasse er angitt på produktetiketten og etiketten på hver elektroniske enhet. Den laveste IP-klassifiseringen gjelder som en generell klassifisering for enheten. 1 • • • • • IPx4: Beskyttet mot vannsprut fra alle retninger. IP24: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 12,5 mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger. IP44: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1 mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger. IP41: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1 mm, og beskyttet mot vertikalt dryppende vann. IP67: Støvtett og beskyttet mot midlertidig nedsenking i vann. 10.2 Elektrisk system Robin® Maksimal inngangsstrøm Robin® Mover 0,9 A Hele enheten: IPx4 Beskyttelsesklasse1 (takmontert løfter: IP24; håndkontroll: IP44) Isolasjonsklasse Klasse II-utstyr Type B-kontaktdel Lydnivå Antall løft per lading 102 10.3 Miljøbetingelser Kontaktdelen oppfyller de angitte kravene til beskyttelse mot elektrisk støt iht. IEC60601-1. 50–55 dB (A) Temperatur Relativ luftfuktighet Atmosfærisk trykk Oppbevaring og transport -30 °C til +50 °C Bruk +5 °C til +40 °C 20 % til 90 % ved 30 °C – 10 % til 70 % ikke-kondenserende 700 hPa til 1060 hPa Produktet må nå brukstemperatur før det tas i bruk: • Oppvarming fra laveste oppbevaringstemperatur kan ta opptil 24 timer. • Nedkjøling fra høyeste oppbevaringstemperatur kan ta opptil 24 timer. 65 løft på 0,5 m med 80 kg 1586745-D Elektromagnetisk kompatibilitet 11 Elektromagnetisk kompatibilitet 11.1 Generell EMC-informasjon Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen. Dette produktet er testet og overholder EMC-begrensninger som spesifisert i IEC/EN 60601-1-2 for klasse B-utstyr. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke funksjonen til dette produktet. Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar med standarden nevnt ovenfor. For å påvise om utslippet fra dette produktet forårsaker forstyrrelsen, kjør og slå av produktet. Hvis forstyrrelsen ved den andre enheten opphører, er det dette produktet som forårsaker forstyrrelsen. I slike sjeldne tilfeller kan du redusere eller korrigere interferens på følgende måte: • Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem. 11.2 Elektromagnetisk utslipp Veiledning og produsentens erklæring Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse. Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – rettledning RF-stråling CISPR 11 Gruppe I Dette produktet bruker RF-energi bare for sin interne funksjon. RF-utstrålingen er derfor svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i elektronisk utstyr i nærheten. RF-stråling CISPR 11 Klasse B Dette produktet er egnet til bruk i alle sammenhenger, inkludert private husholdninger og de som er direkte knyttet til det offentlige lavspenningsnettet som leverer til bygninger som brukes til husholdsbruk. Harmonisk utstråling IEC 61000-3-2 Klasse A Spenningssvingninger/ flimmerstråling IEC 61000-3-3 Overholder 11.3 Elektromagnetisk immunitet Veiledning og produsentens erklæring Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette produktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse. Immunitetstest Test / samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø - veiledning Elektrostatisk utladning (ESD) ± 8 kV kontakt Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulvet er dekket med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten være på minst 30 %. IEC 61000-4-2 Elektrostatisk rask transient / puls IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV luft ± 2 kV for strømforsyningslinjer; 100 kHz repetisjonsfrekvens ± 1 kV for inngangs/utgangslinjer; 100 kHz repetisjonsfrekvens Overspenning ± 1 kV linje til linje IEC 61000-4-5 ± 2 kV linje til jord 1586745-D Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. 103 Invacare® Robin® Immunitetstest Test / samsvarsnivå < 0 % UT i 0,5 syklus i Spenningsfall, trinn på 45 ° korte avbrudd og spenningssvingninger 0 % UT i 1 syklus i strømforsyningens 70 % UT i 25 / 30 sykluser inngangslinjer < 5 % UT i 250 / 300 IEC 61000-4-11 sykluser Strømfrekvensens (50/60 Hz) magnetfelt 30 A/m Elektromagnetisk miljø - veiledning Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Dersom brukeren av dette produktet krever uavbrutt drift ved strømbrudd, anbefales det at produktet får strøm fra en avbruddsfri strømkilde eller et batteri. UT er vekselstrømspenningen før anvendelse av testnivået. Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig plassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø. IEC 61000-4-8 Ledet RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz til 80 Mhz 6V i ISM- og amatørradiobånd Det er ikke mulig å teoretisk forutsi feltstyrke fra faste sendere, f.eks. basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer, amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger nøyaktig. For å bestemme det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere, bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk undersøkelse på stedet. Hvis den målte feltstyrken på stedet der dette produktet skal brukes overskrider det anvendelige RF-samsvarsnivået ovenfor, må dette produktet observeres for å bekrefte at det fungerer som det skal. Dersom det observeres unormal ytelse, kan det være påkrevd med ytterligere tiltak, som å snu eller flytte på dette produktet. Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket med følgende symbol: Utstrålt RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz til 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn testspesifikasjoner for 30 cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler). immunitet for trådløst RF-kommunikasjonsutstyr, se tabell 9 i IEC 60601-1-2:2014 Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker. 104 1586745-D Innehållsförteckning Den här bruksanvisningen måste ges till användaren. Innan du använder produkten måste du läsa denna bruksanvisning och spara den för framtida behov. 1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 1.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . . 106 1.3 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 1.4 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 1.5 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 1.6 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 1.6.1 Produktspecifika standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 2.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 2.2 Säkerhetsinformation om tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.3 Säkerhetsinformation om elektromagnetiska störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.4 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.4.1 Placering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.4.2 Serienummeretikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 2.4.3 Andra etiketter och symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 3 Produktöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 3.1 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 3.2 Taklyftens huvuddelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 3.3 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 4 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.1 Medföljande material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.2 Innan produkten används . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.3 Montera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen. . . . . . . . . . . . . . . . . 111 5 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.2 Allmän användningsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.3 Använda taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.4 Indikatorlampa och ljudsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.5 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.6 Använda det externa reservbatteriet . . . . . . . . . . . . . . . . 113 5.7 Nödstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 5.8 Nödsänkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 5.9 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen . . . . . 114 6 Patientförflyttning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 6.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 6.2 Montera lyftselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 6.3 Lyftinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 6.4 Lyfta till och från sittande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 6.5 Lyfta till och från liggande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 7.1 Transport och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 7.2 Demontera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 7.4 Rekonditionering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 8.1 Felsökningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 9 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.1 Allmän underhållsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.2 Daglig besiktning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.3 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.3.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.3.2 Rengöringsintervall. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.3.3 Instruktioner för rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.3.4 Instruktioner för desinficering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9.4 Serviceintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 9.5 Batteriunderhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 10 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 10.1 Mått och vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 10.2 Elektriskt system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 10.3 Användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 11.1 Allmän EMC-information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 11.2 Elektromagnetisk strålning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 11.3 Elektromagnetisk integritet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Invacare® Robin® 1 Allmänt 1.3 Produktlivslängd 1.1 Inledning Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt användning som anges i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används. Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. Observera att det kan finnas avsnitt i den här bruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersom bruksanvisningen avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för tryckning).Om inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den här bruksanvisningen till alla modeller av produkten. De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt land finns i de landspecifika prislistorna. Invacare förbehåller sig rätten att ändra produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. Kontrollera att du har den senaste versionen av den här bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare. Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar dig bättre. Kontakta en Invacare-representant om du vill ha mer information om produkten, till exempel produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör du informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i ditt land. 1.2 Symboler som används i det här dokumentet Symboler och signalord som används i det här dokumentet och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda till personskador eller skador på egendom. Symbolerna definieras nedan. VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare skada om den inte undviks. 1.4 Ansvarsbegränsning Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av • • • • • • att bruksanvisningen inte följs felaktig användning normalt slitage felaktig montering eller inställning som utförs av köparen eller tredje part tekniska ändringar obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga reservdelar. 1.5 Information om garanti Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 1.6 Överensstämmelse Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet, och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med den medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1. Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. Vi följer gällande miljölagstiftning, WEEE- och RoHS-direktivet. 1.6.1 Produktspecifika standarder Produkten har testats och överensstämmer med ISO 10535 (Lyftar för personer med funktionshinder) och alla relaterade standarder. Kontakta en lokal Invacare-representant om du vill ha mer information om lokala standarder och bestämmelser. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till produktskada om den inte undviks. Tips och rekommendationer Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning. 106 1586745-D Säkerhet 2 Säkerhet 2.1 Allmän säkerhetsinformation Denna del av manualen innehåller allmän säkerhetsinformation om din produkt. För specifik säkerhetsinformation, se lämplig del av manualen och procedurerna i den delen. VARNING! Risk för personskador eller sakskador – Använd inte den här produkten eller någon tillvalsutrustning innan du har läst och förstått dessa instruktioner och eventuellt ytterligare instruktionsmaterial, såsom bruksanvisningar eller instruktionsblad som medföljer produkten eller tillvalsutrustningen. Om du inte kan förstå varningarna eller instruktionerna ska du kontakta hälso- och sjukvårdspersonal, Invacare-hjälpmedelscentral eller kvalificerad tekniker innan du använder produkten. – Utför inga otillåtna ändringar eller modifieringar på produkten. VARNING! Den maximala tillåtna belastningen får inte överskridas – Överstig inte den maximala tillåtna belastningen för den här produkten eller använda tillbehör som lyftselar, lyftbyglar etc. Se dokumentation eller märkning för angiven högsta tillåtna belastning. – Komponenten med den lägsta belastningsgränsen bestämmer den maximala tillåtna belastningen för hela systemet. VARNING! Risk för personskador eller sakskador Felaktig användning av den här produkten kan orsaka personskador eller sakskador. – Försök inte förflytta en patient utan godkännande från patientens vårdpersonal. – Läs anvisningarna i den här bruksanvisningen och se utbildad personal som utför förflyttningar. Öva sedan på förflyttningar under övervakning av och med en fullt frisk person som agerar som patient. – Var extra försiktig med personer med nedsatt rörelseförmåga som inte kan samarbeta när de förflyttas. – Taklyften är endast avsedd för att lyfta eller förflytta patienter. – Det röda nödstoppsbandet måste justeras så att det är inom räckhåll för vårdgivaren. Det får inte tas bort. – Om personlyften inte fungerar ska du sänka ned patienten på ett lämpligt underlag med hjälp av det röda nödstoppsbandet innan du fortsätter med en annan förflyttningsmetod. 1586745-D VARNING! Risk för personskador eller sakskador Olämplig hantering av kablar kan orsaka elektriska stötar och fel i produktens funktion. – Du får inte böja, skära i eller skada produktens kablar. – Se till att inga kablar fastnar eller skadas när produkten används. – Kontrollera att ledningar och anslutningar är korrekta. – Använd inte otillåten utrustning. VARNING! Risk för personskador eller sakskador Överdriven fukt kommer att skada produkten och kan orsaka elektrisk stöt. – Personlyften kan användas i bad- eller duschrum men får INTE användas under duschen. Patienten måste förflyttas till en duschstol eller använda andra hjälpmedel för att duscha. – Om personlyften används i en fuktig miljö måst du säkerställa att personlyften torkas rent från eventuell fukt efter användning. – Ladda inte produkten i en fuktig miljö eller med våta händer. – Produkten får inte förvaras på ett fuktigt ställe eller i ett fuktigt tillstånd. – Se 10.3 Användningsmiljö, sida122. VARNING! Risk för personskador eller sakskador Antändningskällor kan orsaka brännskador eller brand. – Patientförflyttningar måste utföras med säkerhetsavstånd mellan personlyften och möjliga antändningskällor (element, kamin, eldstad, etc.) – Patienten och vårdpersonalen får inte röka under förflyttningen. – Lyftselen får inte placeras över värmekällor (element, kamin, eldstad, etc.) VARNING! Risk för personskador eller sakskador För att undvika personskador eller sakskador vid användning av produkten: – Det är viktigt att vara extra försiktig då produkten används i närheten av barn eller djur. – Låt inte barn leka med produkten. FÖRSIKTIGT! Risk för personskador eller sakskador Produkten kan bli het när den utsätts för solljus eller andra värmekällor. – Utsätt inte produkten för direkt solljus under längre perioder. – Håll produkten borta från värmekällor. VIKTIGT! Ansamling av ludd, damm och annan smuts kan försämra produkten. – Håll produkten ren. 107 Invacare® Robin® VIKTIGT! Elektroniken får endast servas av en kvalificerad tekniker. – Ta inte bort kåpan. 2.2 Säkerhetsinformation om tillbehör FÖRSIKTIGT! Risk för personskador Icke-originaltillbehör eller felaktiga tillbehör kan påverka produktens funktion och säkerhet. – På grund av regionala skillnader, se tillgängliga tillbehör på/i din lokala Invacare-webbplats eller katalog eller kontakta din Invacare-hjälpmedelscentral. – Se manualen som levereras med tillbehöret för mer information och instruktioner. – Använd endast originaltillbehör med den produkt som används. Under vissa förhållanden är det möjligt att använda lyftselar från andra tillverkare. Mer information finns i det här avsnittet. – En riskbedömning ska alltid utföras av en fackman innan lyftutrustning börjar användas. Det är viktigt att uppgift, individ, belastning, omgivning och utrustning beaktas vid riskbedömningen. – Lyftselens utformning och vikt ska alltid väljas utifrån patientens vikt, storlek och fysiska förmåga, samtidigt som du beaktar typen av förflyttning som ska utföras. FÖRSIKTIGT! Kompatibilitet för lyftselar med fästsystemet Invacare använder ett vanligt fästsystem som baseras på krokar och öglor. Öglorna på lyftselen fästs på hakarna på personlyften. Därför kan lämpliga lyftselar från andra tillverkare också användas på den här personlyften. – Använd endast lyftselar med monterade öglor som är lämpliga för krokar som fästpunkter. – Använd inte lyftselar som utformats för ”nyckelhåls- eller klämfästsystem” eller ”system med lutande ram”. 108 2.3 Säkerhetsinformation om elektromagnetiska störningar VARNING! Risk för fel på grund av elektromagnetiska störningar Elektromagnetiska störningar mellan denna produkt och annan elektrisk utrustning kan uppstå och inverka på produktens elektriska manöverfunktioner. För att förebygga, reducera och eliminera sådana elektromagnetiska störningar: – Använd endast kablar, tillbehör och reservdelar som är original för att inte öka den elektromagnetiska strålningen eller reducera produktens elektromagnetiska integritet. – Använd inte kommunikationsutrustning som nyttjar radiofrekvenser (RF) inom 30 cm avstånd från någon del av denna produkt (inklusive kablar). – Använd inte denna produkt nära aktiv högfrekvent kirurgisk utrustning eller ett RF-avskärmat rum med ett system för magnetisk resonanstomografi, där det förekommer elektromagnetiska störningar av hög intensitet. – Om störningar uppstår, öka avståndet mellan denna produkt och annan utrustning eller stäng av den. – Se detaljerad information och följ riktlinjerna i kapitlet 11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), sida 123. VARNING! Risk för fel Elektromagnetiska störningar kan orsaka fel. – Använd inte den här produkten intill eller ovanpå annan elektrisk utrustning. Om sådan användning krävs måste produkten och annan utrustning övervakas för att verifiera att de fungerar som de ska. 2.4 Etiketter och symboler på produkten 2.4.1 Placering av etiketter 1586745-D Säkerhet 2.4.2 Serienummeretikett Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX KLASS II-utrustning ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Product Name Serienummeretiketten innehåller huvudsaklig produktinformation, inklusive tekniska data. Symboler Serienummer Referensnummer WEEE-överensstämmelse Europeisk överensstämmelse Förkortningar för tekniska data: • • Iin = Ingående • strömstyrka • • Uin = Inspänning • Int. = Intermittens AC = Växelström Max = Maximalt min = Minut Tillverkarens adress Mer information om tekniska data finns i 10 Teknisk Data, sida 122. Tillverkningsdatum 2.4.3 Andra etiketter och symboler Max. tillåten belastning 1586745-D Patientansluten del typ B Se bruksanvisningen 109 Invacare® Robin® 3 Produktöversikt 3.1 Avsedd användning En taklyft är en batteridriven förflyttningsenhet som är avsedd för inomhusanvändning vid normal rumstemperatur och luftfuktighet. Om den kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, hög kondensation och frätande ämnen (t.ex. klor- eller ammoniakgaser) kan produkten försämras och en förkortad livslängd är att förvänta. Vanliga lyftsituationer: • • • Mellan sängen och en rullstol Till och från toaletten Sänka och höja patienter till/från golvet Den maximala tillåtna belastningen anges i 10 Teknisk Data, sida 122 Taklyften kan användas för att förflytta och positionera helt eller delvis orörliga patienter i det rekommenderade spårsystemet. Alla positionsändringar kan genomföras utan patientens hjälp. Vårdpersonal och privatpersoner som har fått ordentlig utbildning är avsedda användare av denna produkt. Det finns inga kända kontraindikationer för den här produkten. 3.2 Taklyftens huvuddelar Robin® 110 Robin® Mover A Anslutning till handkontroll B Kontrollknappen UPP C Riktningspilar på Robin® Mover D Kontrollknappen NER E Anslutning till externt reservbatteri F Indikatorlampa G Lyftband H Rött nödstoppsband I lyftbandskrokar J Hållare till handkontroll (tillval) K Handkontroll 3.3 Tillbehör På grund av regionala skillnader, se information om tillgängliga tillbehör på/i din lokala Invacare-webbplats/-katalog eller kontakta din Invacare-hjälpmedelscentral. • • • • • • • • • • Två- och fyrpunktslyftbygel inklusive version med Flexiscope Brits för horisontella lyft Lyftbygel med våg Hållare till manöverdosa Batteriladdare Laddarsats (laddare och hållare till manöverdosa) Förlängningsband och förlängningskablar till manöverdosa Externt reservbatteri Laddare till externt reservbatteri Lyftselmodeller för ”lyftbygelsystem med ögla och galge”: – Helkroppslyftselar – utan huvudstöd – Helkroppslyftselar – med huvudstöd – Lyftselar för påklädning/toalett – med eller utan huvudstöd – Lyftselar för amputerade – Lyftselar för gångträning 1586745-D Inställningar Så här monterar du taklyften i åkvagnen: 4 Inställningar 1. Placera lyftvagnen vid den runda fördjupningen med 32 mm omkrets i skenan. 2. Lyft upp lyften och tryck in upphängningssprinten genom öppningen i åkvagnen. Vrid lyften 90 grader så att den låses fast i åkvagnen. 4.1 Medföljande material Robin® Robin® Mover 3. • • • A Taklyft inklusive två lyftband med krokar och ett nödstoppsband. Robin® Mover levereras med transportvagn. B Handkontroll C Bruksanvisning 4.2 Innan produkten används FÖRSIKTIGT! – Taklyften ska inte användas tillsammans med MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING. Innan du använder taklyften för första gången ska lyftsystemets samtliga funktioner inspekteras av behörig servicetekniker. 4. Justera längden på bandet till nödstopps-/nödsänkningsbandet så att det är inom räckhåll för användaren. Montera Robin® Mover Taklyften Robin® Mover levereras med monterad åkvagn. Därför kan inte åkvagnen förmonteras i skensystemet. Taklyften måste monteras av en kvalificerad återförsäljare eller servicetekniker. 4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen Inspektera taklyften visuellt. Om emballaget är skadat vid leveransen måste taklyftens alla delar undersökas noga. Kontrollera att det inte förekommer synliga skador eller andra defekter. Vid minsta misstanke om skada måste taklyften godkännas av behörig servicetekniker innan den får användas. Nödstoppet är aktiverat under transporten. Nödstoppet ska återställas innan taklyften används för första gången. Se 5.9 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida114. Det finns en risk för att lyftens batteri är urladdat på grund av självurladdning. Ladda lyftens batteri innan du använder den för första gången. Se 5.5 Ladda batteriet, sida112. 4.3 Montera taklyften Taklyften måste monteras i ett skensystem innan den kan användas. Skensystemet måste installeras och godkännas enligt kraven i EN 10535 av en kvalificerad återförsäljare eller kvalificerad servicetekniker. Montera Robin® Till Robin® behövs en åkvagn som håller fast taklyften i skensystemet. Åkvagnen måste förmonteras av en kvalificerad återförsäljare eller servicetekniker. 1586745-D 1. 2. 3. Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast låsspaken. En port öppnas i öppningen. Se till att kontakten B är vänd åt rätt håll med skåran uppåt (se bilden). Sätt i kontakten i öppningen. Släpp spaken så att porten stängs och håller fast kontakten i öppningen. Dra ut kontakten till handkontrollen 1. 2. 3. Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast låsspaken. Dra ut kontakten B ur öppningen. Släpp spaken. 111 Invacare® Robin® 5 Användande Taklyften kan också användas med knapparna UP och DOWN på lyftens undersida. 5.1 Allmän säkerhetsinformation Förflytta Robin® i tvärgående riktning i spåret VARNING! Risk för personskador eller produktskador Se följande säkerhetsinformation och instruktioner innan du använder personlyften med en patient: – 2 Säkerhet, sida 107 – 6 Patientförflyttning, sida 115 5.2 Allmän användningsinformation FÖRSIKTIGT! Om lyftbanden sitter fel i lyften (t.ex. om lyftbanden är vridna) stängs taklyften av automatiskt. – Se till att lyftbanden är raka så att de matas in på rätt sätt i lyften. Lyftbanden hålls sträckta genom belastningen från krokarna. – Se till att banden hänger fritt när lyften körs uppåt/nedåt utan last. Om användaren oavsiktligt fastnar med handen i lyftbandet under ett lyft stängs taklyften av automatiskt. Lyften stannar omedelbart om någon rör vid bandets ingångshål med handen. – Håll inte händerna i närheten av bandet under lyft. FÖRSIKTIGT! Handkontrollen är skyddad mot vattenstänk (IPX4). Handkontrollen skadas vid långvarig kontakt med vatten. – Handkontrollen får inte sänkas ned i vätska, inte ens tillfälligt. – Kontakt med vatten och andra vätskor ska undvikas. 5.3 Använda taklyften Taklyften växlar till driftläge när du trycker på någon knapp på handkontrollen. Robin ® Robin ®Mover A C 1. Gör något av följande: • Lyften har last: Kör taklyften i tvärgående riktning i spåret med knappen VÄNSTER C eller HÖGER D på handkontrollen. • Lyften är utan last: Dra lyften längs spåret med hjälp av de båda lyftbanden. Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vid tvärgående förflyttning av taklyften. Funktionerna för förflyttning i tvärgående riktning och uppåt/nedåt går inte att aktivera samtidigt. När den tvärgående funktionen är aktiverad är den blå indikatorlampan på lyftens undersida avstängd. Se 5.4 Indikatorlampa och ljudsignal, sida 112. 5.4 Indikatorlampa och ljudsignal Lyft Status Indikatorlampa Ljudsignal Lyser inte Nej Lyften i rörelse (upp/ned) Blå Nej Batteriet är tomt Blå lampa blinkar Ja Av/vänteläge Lyften i tvärgående rörelse (endast Robin® Mover) Den blå indikatorlampan på lyftens undersida stängs av automatiskt efter 30 sekunder. Längd Batteriet är inte anslutet Gul ej tillämpligt D Start och batterianalys Gul 12–14 sekunder Snabbladdning Röd 5 min–3 timmar Laddad (underhållsladdning) Grön ej tillämpligt Växelvis röd och blå lampa ej tillämpligt När taklyften är utan last rör den sig uppåt och nedåt med hög hastighet. Om taklyften lastas med mer än 10 kg begränsas hastigheten automatiskt till en säker nivå. 112 Förflytta Robin® Mover i tvärgående riktning i spåret B Lyfta och sänka ned banden 1. 2. Dra taklyften längs spåret med hjälp av de båda lyftbanden. Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vid tvärgående förflyttning av taklyften. Väggmonterad laddare Status Indikatorlampa A B 1. Lyft banden med knappen UPP A på handkontrollen. Sänk banden med knappen NER B på handkontrollen. Fel (batterifel) 5.5 Ladda batteriet Vid låg batterinivå hörs en ljudsignal och indikatorlampan på taklyftens undersida blinkar (se även 5.4 Indikatorlampa 1586745-D Användande och ljudsignal, sida112). När detta händer brukar det finnas tillräckligt med batterikapacitet för att sänka ned patienten. Det går inte att använda lyften medan batteriet laddas. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Avsluta det pågående lyftet Om det pågående lyftet får batteriet att laddas ur helt kan du tillfälligt köra lyften med en extern batteribackup. Se 5.6 Använda det externa reservbatteriet, sida113. Förflytta taklyften till laddningsstationen. Kontrollera att manöverdosan och laddningsstationen är rena och torra innan laddning. Sätt manöverdosan i laddningsstationen. En gul indikatorlampa tänds på laddaren och visar att manöverdosan är ansluten. En röd indikatorlampan lyser medan batteriet laddas. När batteriet är fulladdat växlar indikatorlampan på laddaren till grönt. Den tid som taklyften inte används ska manöverdosan förvaras i laddningsstationen. När du ska använda taklyften lyfter du manöverdosan från laddaren. 1. 2. 3. Sätt i kontakten till det externa reservbatteriet A i öppningen B på lyftens undersida. Det externa reservbatteriet ska hänga fritt under patientförflyttningen. Taklyften ska användas enligt anvisningarna i kapitel 5.3 Använda taklyften, sida 112. Ladda det externa reservbatteriet så att det är fulladdat inför nästa användningstillfälle. Så här laddar du det externa batteriet: 1. 2. Sätt kontakten i laddaruttaget (en särskild adapter behövs). Den gröna lampan tänds som ett tecken på att enheten är fulladdad (laddningstiden är cirka 2 timmar). 5.7 Nödstopp Nödstoppsfunktionen är till för att stoppa lyftens rörelse uppåt eller nedåt av patienten om den inte svarar på handkontrollen. Genom att hålla batterierna laddade säkerställer du att lyften fungerar och att batterierna underhålls för längre livslängd. Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan på lyften blinkar trots att batteriet är fulladdat och lyften endast har använts en kort tid kan batteriet behöva underhåll eller bytas ut. Se 9.5 Batteriunderhåll, sida 121. Om taklyften ska stå oanvänd under mer än fyra veckor rekommenderar Invacare att du drar ut kontakten till laddaren och aktiverar nödstoppet. Laddaren är ansluten till eluttaget via en nätkabel. Nätkabeln ska vara lättåtkomlig och det ska gå att dra ut den om det behövs. 5.6 Använda det externa reservbatteriet Om batteriet är urladdat och taklyften behöver användas omgående kan du använda ett externt reservbatteri. Det externa reservbatteriet får endast användas i undantagsfall och när det är absolut nödvändigt. Det externa reservbatteriet är ett tillval. 1. Aktivera nödstoppet genom att dra i lyftbandet A på lyftens undersida B. Taklyften stannar omedelbart. VIKTIGT! När du drar i det röda nödstoppsbandet inaktiveras lyftens alla funktioner, inklusive ändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks. – Om du vill aktivera lyftens funktioner på nytt måste du återställa nödstoppet. Se 5.9 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida 114. 5.8 Nödsänkning Nödsänkningsfunktionen är till för att sänka ned patienten endast om lyften har upphört att fungera. 1586745-D 113 Invacare® Robin® 1. 2. Sänk ned patienten genom att dra i det röda nödstoppsbandet A på lyftens undersida B. Fortsätt att dra tills patienten har kommit ned på säker höjd. Stanna nedsänkningen genom att släppa det röda nödstoppsbandet. 5.9 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen VARNING! – Om du måste använda funktionen för nödstopp eller nödsänkning har ett problem uppstått i systemet. Kontakta din hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare innan du använder systemet på nytt. VIKTIGT! När du drar i det röda nödstoppsbandet inaktiveras lyftens alla funktioner, inklusive ändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks. Om ändstoppet är inaktiverat stannar inte lyftbanden automatiskt när de har sänkts ned till full längd. Vid fortsatt nedsänkning kan lyftbanden rullas upp olika mycket och på fel sätt. – Fortsätt inte att dra i det röda nödstoppsbandet efter att patienten har kommit ned på säker höjd. – Lyftbanden får INTE sänkas ned till full längd eller mer. – Om du vill aktivera lyftens funktioner på nytt måste du återställa nödstoppet. Se 5.9 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida 114. När du drar i det röda nödstoppsbandet B hoppar återställningsknappen A ut med en röd ring. Lyften går inte att använda förrän nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen har återställts. 1. 2. 114 Återställ nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen genom att trycka på återställningsknappen A. Aktivera lyften på nytt med hjälp av handkontrollen. 1586745-D Patientförflyttning 6 Patientförflyttning 6.1 Allmän säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador eller sakskador Felaktig användning av den här produkten kan orsaka personskador eller sakskador. – Kontrollera att viktkapaciteten klarar av patientens vikt innan patienten flyttas till ett stationärt föremål (rullstol, säng, hygienstol eller annan yta). – Om tillämpligt måste hjulens bromsar på det stationära föremålet (rullstolen, sängen osv.) vara aktiverade innan patienten sänks ner eller lyfts upp. VARNING! Risk för personskador eller sakskador Skador som åsamkats delar av personlyften genom stöt i golv, väggar eller andra stationära föremål kan orsaka skada på produkten och leda till personskador. – Låt INTE personlyftens delar stöta i golv, väggar eller andra stationära föremål. – Förvara ALLTID manöverdosan på rätt sätt när den inte används. VARNING! Risk för personskador Om krokarna eller manöverdosan hänger i luften finns det en risk för personskador hos patienten och vårdgivaren. – Notera alltid var krokarna och manöverdosan finns vid användning av lyften. VARNING! Risk för att fastna eller strypas Föremål i patientens omgivning kan leda till att patienten fastnar och stryps under lyftet. Så här undviker du att patienten fastnar eller stryps: – Kontrollera att patienten inte sitter fast i något innan du lyfter. – Låt inte manöverdosans sladd eller lyftbanden trassla in sig runt patienten eller vårdgivaren medan du lyfter. VARNING! Risk för att fastna Det finns risk för att fastna mellan krokarna och lyftselen samt mellan krokarna och krokhöljet. – Var försiktig när du lyfter. – Placera aldrig händerna eller fingrarna på eller i närheten av krokarna när du lyfter. – Se till att patientens händer och fingrar inte är i närheten av krokarna innan du lyfter. 6.2 Montera lyftselen VARNING! Risk för personskador Om felaktiga eller skadade lyftselar används kan det leda till att patienten ramlar eller att vårdpersonalen skadas. – Använd en lyftsele som har godkänts av Invacare och rekommenderats av brukarens läkare, sjuksköterska eller annan vårdpersonal i syfte att säkerställa brukarens komfort och säkerhet. – Invacares lyftselar och personlyftstillbehör är särskilt utformade för att användas tillsammans med Invacares personlyftar. – Efter varje tvätt (i enlighet med instruktionerna på lyftselen) måste lyftselen inspekteras beträffande slitage, revor och sömmar som gått upp. – En lyftsele som är blekt, sliten, avklippt, fransig eller skadad är inte säker att använda och kan orsaka skador. Kassera den omedelbart. – Lyftselar får INTE modifieras. VARNING! Risk för personskador En lyftsele som inte är fäst eller justerad på rätt sätt kan leda till att patienten ramlar eller att vårdpersonalen skadas. – Var noga med att kontrollera lyftselens fästen varje gång lyftselen tas loss och byts ut för att säkerställa att den är korrekt fastsatt innan patienten flyttas från ett stationärt föremål (en säng, stol eller hygienstol). – Du får INTE använda någon typ av inkontinensskydd eller sittdyna med plastöverdrag mellan patienten och lyftselematerialet som kan leda till att patienten glider ur lyftselen under förflyttningen. – Placera patienten i lyftselen i enlighet med instruktionerna som följde med lyftselen. – Justeringar för patientsäkerhet eller patientkomfort bör göras innan patienten flyttas. Informationen i avsnittet är endast allmänna riktlinjer. Mer information om lyftselarna finns i respektive bruksanvisning. Taklyften ska användas tillsammans med en lyftsele med fyra till sex lyftband som monteras på krokar. Lyftselens öglor kan ha färgkodade band med olika längder som kan användas för att placera patienten i olika ställningar. Matcha motsvarande färger på båda sidorna av lyftselen för att lyfta patienten jämnt. VIKTIGT! Alla förflyttningsprocedurer som beskrivs nedan kan utföras av en (1) assistent. Invacare rekommenderar dock att procedurerna utförs av två (2) assistenter när det är möjligt. Banden till lyftselen ska krokas fast parvis (det ena från baksidan och det andra från benet) på respektive upphängningskrok. 1586745-D 115 Invacare® Robin® Om banden har vridit sig när du fäster lyftselen vid krokarna roterar banden rätt så att lyften kan användas utan problem. 6.3 Lyftinformation VARNING! Endast personal som har fått utbildning i hur lyftutrustningen används och hur selarna ska monteras får använda lyften. – Planera förflyttningen. Brukaren får inte lämnas i lyftselen utan uppsikt. – Taklyften förflyttar sig hastigt uppåt. Kontrollera att brukaren inte sitter fast i något innan du lyfter. – Det får inte finnas någon risk för att patientens kroppsdelar fastnar. – Kontrollera att det röda nödstoppsbandet, handkontrollen och handkontrollens kabel inte är intrasslade i lyftbanden, brukaren eller andra föremål innan du aktiverar taklyften uppåt och nedåt. – Taklyften används på rätt sätt genom att man lyfter brukaren precis så mycket att han eller hon inte rör vid underlaget. Sedan förflyttas brukaren på den höjden. Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person från sittande ställning (rullstol, hygienstol osv.). 1. 2. 3. 4. 5. Kör taklyften längs spåret mot den patient som ska lyftas. Placera upphängningskrokarna i höjd med patientens bröstkorg och inte närmare kroppen än mitt på låret. Placera upphängningskrokarna parallellt med patientens axlar. Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning. Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2 Montera lyftselen, sida 115. 6.5 Lyfta till och från liggande ställning 6.4 Lyfta till och från sittande ställning Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person från liggande ställning. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 116 Kör taklyften längs spåret mot den patient som ska lyftas. Placera upphängningskrokarna ovanför den patient som ska lyftas. Placera upphängningskrokarna i linje med patientens axlar. Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning. Höj upp sängens huvudända så att brukaren sitter upp. Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2 Montera lyftselen, sida 115. 1586745-D Återanvändning 7 Återanvändning 7.3 Kassering VARNING! Fara för miljön Enheten innehåller batterier. Produkten kan innehålla ämnen som kan vara skadliga för miljön om produkten kasseras på platser (deponier) som inte är lämpliga enligt lagstiftningen. – Batterier får INTE slängas i hushållsavfallet. – Batterier MÅSTE tas om hand på lämplig plats. Returen krävs enligt lag och är utan kostnad. – Kassera endast urladdade batterier. – Täck kontakterna på litiumbatterier före kassering. – För information om batterityp, se batteriets etikett eller avsnitt 10 Teknisk Data, sida122. 7.1 Transport och förvaring Invacares rekommendation är att taklyften alltid transporteras och förvaras i originalförpackningen. Ställ taklyften på mjukt underlag, till exempel en trasa eller skumgummimatta. Vid längre tids förvaring måste nödstoppet aktiveras. På så vis minskar urladdningen av batteriet. Se 5.7 Nödstopp, sida 113. Förvaringsförhållanden för taklyften finns i 10.3 Användningsmiljö, sida 122. 7.2 Demontera taklyften Taklyften kan demonteras för transport eller förvaring. Robin® Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna in den på en återvinningscentral när den inte längre kan användas. Ta isär produkten och dess komponenter så att de olika materialen kan separeras och återvinnas individuellt. Kassering och återvinning av begagnade produkter och förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få information. 1. 2. Lyft upp lyften en aning och tryck ut upphängningssprinten ur hållaren i transportvagnen. Vrid lyften 90 grader och dra den uppåt och ut ur transportvagnen. Robin® Mover Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om du vill att taklyften ska demonteras av en kvalificerad servicetekniker. 1586745-D 7.4 Rekonditionering Produkten kan återanvändas. Gör följande när produkten ska rekonditioneras för en ny användare: • • Rengöring och desinfektion Inspektion i enlighet med serviceplanen Se servicemanualen och bruksanvisningen för mer information om inspektion, rengöring och desinfektion av produkten. 117 Invacare® Robin® 8 Felsökning 8.1 Felsökningstabell TECKEN PROBLEM Lyftbanden går att köra nedåt men inte uppåt. Batteriet är nästan urladdat LÖSNING Kontrollera att nödstoppet inte har Taklyften reagerar inte på handkontrollens Nödstoppet har aktiverats aktiverats. Se 5.9 Återställa nödstoppet knappar och knapparna upp/ned på eller nödsänkningsfunktionen, sida114. lyften fungerar inte. Systemet saknar strömtillförsel eller Ladda batteriet eller använd batteriet är urladdat extrabatteriet. Se 5.5 Ladda batteriet, sida 112. En säkring har gått Säkringen måste bytas ut. Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Taklyften reagerar inte på handkontrollens Handkontrollen är inte ordentligt ansluten Kontrollera kontakten till handkontrollen. Se 4.4 Sätta i kontakten till knappar men knapparna upp/ned på handkontrollen, sida 111. lyften fungerar. Byt ut handkontrollen. Fel på handkontrollen För hög belastning Lyftbanden går att köra uppåt men inte nedåt. Ladda batteriet eller använd extrabatteriet. Se 5.5 Ladda batteriet, sida 112. Minska belastningen. Lyften är utrustad med överströmsskydd. Byt ut handkontrollen. Fel på handkontrollen Funktionen för lösa lyftband har aktiverats Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Lyftens hastighet är oförändrad med och Höghastighetsfunktionen utan last har Kontakta Invacares ombud eller utan last aktiverats permanent återförsäljare för service. Lyftbanden har vridit sig och rätas inte ut. lyftbandskrokarna svänger inte tillräckligt Rengör eller byt ut krokarna. Kontakta fritt Invacares ombud eller återförsäljare för service. Banden är fransiga Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för att byta ut banden. Kontakta Invacares ombud eller Taklyften rör sig inte i tvärgående riktning Skenan behöver service eller rengöring återförsäljare för service. på skenan. Transportvagnen är sliten eller skadad Transportvagnen måste bytas ut. Kontakta (endast Robin®) Invacares ombud eller återförsäljare för service. Drivhjulen är slitna eller skadade (endast Drivhjulen måste justeras. Kontakta Robin® Mover) Invacares ombud eller återförsäljare för service. Byt ut handkontrollen. Fel på handkontrollen (endast Robin® Mover) Taklyften avger höga ljud när den Fel på hjullager, kugghjul eller motor Lyften måste bytas ut. Kontakta Invacares aktiveras. ombud eller återförsäljare för service. Taklyften laddas inte Systemet saknar strömtillförsel Kontrollera att elnätet fungerar och att enheten är ansluten till laddningsstationen. Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Systemet saknar strömtillförsel eller Kontrollera att taklyften är ansluten till Ingen indikatorlampa lyser på lyften batteriet är urladdat elnätet och att batteriet är laddat. Sätt handkontrollen i laddningsstationen och ladda taklyften. Lyften stängs inte av med det röda Taklyften behöver service. Kontakta Invacares ombud eller nödstoppet återförsäljare för service. Taklyften behöver service. Kontakta Invacares ombud eller Lyften sänks inte nedåt med det röda återförsäljare för service. nödstoppet. 118 1586745-D Felsökning Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om problemen inte går att lösa med de föreslagna åtgärderna. 1586745-D 119 Invacare® Robin® 9 Underhåll 9.1 Allmän underhållsinformation FÖRSIKTIGT! Risk för personskador eller produktskador – Utför inga underhålls- eller servicerutiner medan produkten används. Följ de underhållsrutiner som beskrivs i den här bruksanvisningen för att produkten alltid ska kunna hållas i drift. 9.2 Daglig besiktning VARNING! Risk för personskador eller sakskador Säkerheten för personlyften kan påverkas av skadade eller slitna delar. – Personlyften ska kontrolleras varje gång den används. – Använd inte personlyften om du ser skador på den eller är osäker på säkerheten hos någon av personlyftens delar. Kontakta din Invacare-hjälpmedelscentral omgående, och se till att personlyften inte används förrän reparationerna har utförts. Kontrollista för daglig besiktning q q q q q q Inspektera lyftselar, lyftbygel (tillval), lyftband och lyftbandskrokar visuellt. Kontrollera alla delar beträffande skada eller slitage. Kontrollera nödstoppet och nödsänkningsfunktionen. Kontrollera alla delar beträffande yttre skada eller slitage. Kontrollera allt material och alla fästpunkter beträffande skada eller slitage. Kontrollera alla delar beträffande yttre skada eller slitage. Kontrollera att manöverdosan fungerar. Kontrollera batteriladdaren. Ladda batteriet varje dag som personlyften används. VIKTIGT! Felaktiga vätskor och metoder kan skada produkten. – Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material som de är avsedda att rengöra. – Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipande rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett vanligt rengöringsmedel för hushållsbruk som t.ex. diskmedel, om inte annat anges i rengöringsanvisningarna. – Använd aldrig ett lösningsmedel (cellulosathinner, aceton etc.) som ändrar strukturen i plasten eller löser upp fästa etiketter. – Se alltid till att produkten är helt torr innan den tas i bruk igen. För rengöring och desinfektion i kliniska eller långvårdsmiljöer gäller riktlinjer för institutionell hygien. 9.3.2 Rengöringsintervall VIKTIGT! Regelbunden rengöring och desinfektion förbättrar smidig drift, förlänger livslängden och förhindrar kontaminering. Rengör och desinficera produkten – regelbundet då den är i bruk, – före och efter underhållsprocedurer, – när den har kommit kontakt med kroppsvätskor, – innan den används med en ny brukare. 9.3.3 Instruktioner för rengöring VIKTIGT! – Produkten tål inte rengöring i automatiska tvättanläggningar med högtryckstvätt eller ångrengöring. 9.3 Rengöring och desinfektion Rengöra personlyften 9.3.1 Allmän säkerhetsinformation Metod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjuk borste. FÖRSIKTIGT! Risk för kontaminering – Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv och använd lämplig skyddsutrustning. Max. temperatur: 40 °C Lösningsmedel/kemikalier: Vanligt hushållsrengöringsmedel och vatten. Torkning: Torka torrt med en mjuk trasa. FÖRSIKTIGT! Risk för elektriska stötar och produktskador – Stäng av enheten och koppla ifrån elnätet, om tillämpligt. – Vid rengöring av elektroniska komponenter bör du beakta deras skyddsklass gällande vatteninträngning. – Se till att inget vatten stänker på kontakten eller vägguttaget. – Hantera aldrig eluttag med blöta händer. 120 Rengöra lyftselen Se tvättanvisningarna på lyftselen och i lyftselens bruksanvisning för information om rengöring. 9.3.4 Instruktioner för desinficering Information om rekommenderade desinfektionsmedel finns på https://vah-online.de/en/for-users. 1586745-D Underhåll Vid vård i hemmet 9.5 Batteriunderhåll Metod: Följ rekommendationerna för valt desinfektionsmedel och desinficera genom att torka av alla åtkomliga ytor. Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan på lyften blinkar trots att lyftens batteri är fulladdat och endast har använts en kortare tid kan batteriet behöva underhåll. Desinfektionsmedel: Vanligt desinfektionsmedel för hushållsbruk. Torkning: Låt produkten lufttorka. Batteriet behöver underhåll med jämna mellanrum så att det kan laddas helt. Vid vård på sjukhus och långtidsvård Underhåll kan också behövas efter en längre tids förvaring av batteriet. Följ arbetsplatsens egna desinficeringsrutiner och använd endast de desinfektionsmedel och metoder som anges. 9.4 Serviceintervall VARNING! Risk för personskador eller sakskador Service får endast utföras av en behörig tekniker. – Kontakta din Invacare-hjälpmedelscentral för service. I situationer då lyften används sällan och/eller handkontrollen förvaras i laddaren under en längre tid rekommenderas också underhåll. I dessa fall finns det batterikapacitet för ett fåtal lyft men underhåll av batteriet bör utföras så snart som möjligt därefter. Underhåll av batteriet kan utföras genom att man laddar och laddar ur det helt ett antal gånger. Service måste utföras åtminstone var 12:e månad om inte något annat anges i lokala krav. 1. 2. 3. 4. 5. Inspektionsfrekvensen måste ökas om produkten kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, hög kondensation och frätande ämnen (t.ex. klor- eller ammoniakgaser) för att förhindra att produktens funktion försämras. Ladda batteriet tills den gröna lampan lyser. Lyft handkontrollen från laddaren. Höj och sänk lyftbanden med last under en minut. Vänta tio minuter. Upprepa punkt 3 till 4 tills batteriet är helt urladdat. Fortsätt även när ljudsignalen hörs och den blå lampan blinkar som tecken på att batterikapaciteten är låg. 6. Upprepa punkt 1 till 5 två eller tre gånger. 1586745-D 121 Invacare® Robin® 10 Teknisk Data Robin® Intermittent (periodisk motoranvändning) Batteri 10.1 Mått och vikt Laddningstid Lyfthastighet med 200 kg last Tvärgående hastighet i spåren Robin® Mover 10 %, max 2 min/18 min NiMH-batteri 24 V/1,9 Ah Upp till 3 timmar vid 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s ej tillämpligt 14 cm/s Laddare Mått Spänningsutgång Robin® Robin® Mover Lyftens längd (A) 470 mm 470 mm Lyftens bredd (B) 250 mm 250 mm Lyftens höjd (C) 203 mm 266 mm 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Maximal lyftkapacitet (säker arbetsbelastning) 200 kg 200 kg • Total vikt utan lyftsele 7,3 kg 10 kg • Maximalt lyftområde (D) Vikter Spänningsmatning Kapslingsklass1 Robin® Maximal ingående strömstyrka Kapslingsklass1 Isoleringsklass Ljudnivå Antal lyft per laddning 122 Robin® Mover • • IPx4: Skydd mot inträngande vatten som strilar från alla riktningar. IP24: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än 12,5 mm och inträngande vatten som strilar från alla riktningar. IP44: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än 1 mm och inträngande vatten som strilar från alla riktningar. IP41: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än 1 mm och inträngande vatten som droppar vertikalt. IP67: Dammtålighet och skydd mot tillfällig nedsänkning i vatten. 10.3 Användningsmiljö Hela enheten: IPx4 Den patientanslutna delen uppfyller kraven för skydd mot elektriska stötar i enlighet med IEC60601-1. 50–55 dB (A) 65 lyft på 0,5 m med 80 kg IP41 eller IP67 (beroende på version) Information om skyddsklass finns på produktetiketten och etiketten på respektive elektrisk enhet. Den lägsta IP-klassificeringen bestämmer produktens totala klassificering. 0,9 A (taklyft: IP24, manöverdosa: IP44) Klass II-utrustning Patientansluten del typ B Högsta belastning: 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz 1 • 10.2 Elektriskt system Laddningskabel 25 – 36 V DC Temperatur Relativ luftfuktighet Atmosfäriskt tryck Förvaring och transport -30 °C till +50 °C Drift +5 °C till +40 °C 20 % till 90 % vid 30 °C, 10 % till 70 % icke-kondenserande 700 hPa till 1 060 hPa Låt produkten nå driftstemperatur före användning: • Uppvärmning från lägsta förvaringstemperatur kan ta upp till 24 timmar. • Nedkylning från högsta förvaringstemperatur kan ta upp till 24 timmar. 1586745-D Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 11.1 Allmän EMC-information Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här manualen. Denna produkt har testats och bekräftats uppfylla de EMC-gränser som anges av IEC/EN 60601-1-2 för utrustning tillhörande klass B. Bärbar och mobil kommunikationsutrustning som använder RF kan påverka driften av denna produkt. Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För att fastställa om utstrålning från denna produkt orsakar störningar, starta produkten och stäng av den. Om störningarna upphör för de andra enheterna är det denna produkt som orsakar störningarna. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas eller åtgärdas på följande sätt: • Placera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna. 11.2 Elektromagnetisk strålning Riktlinjer och tillverkarens deklaration Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – riktlinjer RF-strålning CISPR 11 Grupp I Denna produkt använder endast RF-energi för sin interna funktion. Därför är dess RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggande elektronisk utrustning. RF-strålning CISPR 11 Klass B Denna produkt är lämplig för användning i alla institutioner inklusive boenden och platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som förser byggnader med el för hushållsändamål. Harmonisk utstrålning IEC 61000-3-2 Klass A Spänningsvariationer/ flimmerutstrålning IEC 61000-3-3 Överensstämmer 11.3 Elektromagnetisk integritet Riktlinjer och tillverkarens deklaration Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Test / Nivå på överensstämmelse Elektrostatisk urladdning (ESD) ± 8 kV kontakt IEC 61000-4-2 Elektrostatiska transienter/ pulsskurar ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV luft ± 2 kV för elnätsledningar; 100 kHz repetitionsfrekvens IEC 61000-4-4 ± 1 kV för ledningar in/ut; 100 kHz repetitionsfrekvens Överspänning ± 1 kV ledning till ledning IEC 61000-4-5 ± 2 kV ledning till jord 1586745-D Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Golv ska vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta av syntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %. Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. 123 Invacare® Robin® Immunitetstest Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer i elnätets ingångsledningar IEC 61000-4-11 Strömfrekvensens (50/60 Hz) magnetfält Test / Nivå på överensstämmelse < 0 % UT för 0,5 cykel vid steg på 45° 0 % UT för 1 cykel 70 % UT för 25 / 30 cykler < 5 % UT för 250 / 300 cykler 30 A/m Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av denna produkt behöver kontinuerlig användning under strömavbrott på elnätet, rekommenderas att produkten drivs från en UPS-enhet eller ett batteri. UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas. Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typisk placering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledningsbunden RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz till 80 MHz 6V i banden för ISM- och amatörradio Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner (mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte med säkerhet förutsägas teoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende på fasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på den plats där produkten används överskrider ovanstående tillämpliga nivåer för överensstämmelse med RF-krav, ska produkten observeras för att verifiera normal drift. Om onormala prestanda iakttas kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, såsom att produkten förflyttas eller vänds. Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad med följande symbol: Utstrålad RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz till 2,7 GHz För testspecifikationerna Bärbar och mobil kommunikationsutrustning med RF bör inte användas inom ett avstånd på 30 cm från någon del av denna produkt, inklusive kablar. för 385 MHz–5785 MHz för integritet gentemot trådlös kommunikationsutrustning med RF, se tabell 9 i IEC 60601-1-2:2014 Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor. 124 1586745-D Notes Notes Notes Invacare Sales Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk 1586745-D Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 2019-04-04 *1586745D* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Invacare Robin Mover Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor