Invacare ISA XPLUS Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

InvacarISA™
ISA™COMPACT,ISA™STANDARD,ISA™PLUS,ISA™XPLUS
enStandassistpatientlift
UserManual...................................3
deAufstehlifter
Gebrauchsanweisung...........................33
esGrúadebipedestaciónparapacientes
Manualdelusuario.............................65
frLève-personneverticalisateur
Manueld'utilisation............................97
itSollevatoreperpazientiStandAssist
Manualed’uso.................................129
nlActievepatiëntentillift
Gebruiksaanwijzing.............................161
ptElevadordetransferênciaposiçãovertical
Manualdeutilização...........................193
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
©2019InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten
permissionfromInvacare.Trademarksareidentiedbyand®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinTeilenohne
vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markensinddurchund®gekennzeichnet.Soweit
nichtandersangegeben,sindalleMarkenEigentumderInvacareCorporationbzw.derenTochtergesellschaften
oderwerdenvondieseninLizenzgenutzt.
Todoslosderechosreservados.Seprohíbevolverapublicar,copiaromodicarelpresentedocumento,enparteopor
completo,sinelprevioconsentimientoporescritodeInvacare.Lasmarcascomercialesseidenticancony®.Todas
lasmarcascomercialessonpropiedaddeInvacareCorporationodesusliales,obienInvacareCorporationosus
lialescuentanconlascorrespondienteslicencias,salvoqueseindiquelocontrario.
Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodicationdetoutoupartieduprésentdocumentest
interditesansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessontidentiéesparet®.Toutes
lesmarquescommercialessontdétenuesparoucédéessouslicenceàInvacareCorporationousesliales,sauf
stipulationcontraire.
Tuttiidirittiriservati.Èproibitalariproduzione,laduplicazioneolamodicaparzialeocompleta,salvoprevia
autorizzazionescrittadapartediInvacare.Imarchisonocontrassegnatidae®.Tuttiimarchisonodiproprietào
licenzadiInvacareCorporationodisueafliate,salvoindicazionecontraria.
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofgeheleofgedeeltelijkewijzigingisverbodenzonder
voorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaanen®.Allehandelsmerken
zijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
Todososdireitosreservados.Arepublicação,duplicaçãooumodicaçãototalouparcialesinterditasema
autorizaçãopréviaporescritodaInvacare.Asmarcascomerciaissãoidenticadaspelossímbolose®.Todasas
marcascomerciaissãopropriedadedaouestãolicenciadasàInvacareCorporationouàssuassubsidiárias,exceto
quandoapresentadainformaçãoemcontrário.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.1.1Symbolsinthisdocument.....................4
1.2Servicelife...................................4
1.2.1Additionalinformation........................4
1.3Limitationofliability............................4
1.4Warrantyinformation...........................4
1.5Compliance...................................4
1.5.1Product-specicstandards.....................4
2Safety..........................................5
2.1Generalsafetyinformation.......................5
2.1.1Pinchpoints................................6
2.2Safetyinformationonaccessories..................6
2.3Safetyinformationonelectromagneticinterference.....6
2.3.1Batterychargingmode........................6
2.4Labelsandsymbolsontheproduct.................7
2.4.1Labellocation..............................7
2.4.2Identicationlabel...........................7
2.4.3Othersymbols..............................7
3ProductOverview.................................8
3.1Intendeduse..................................8
3.2Mainpartsofthelift............................8
3.3Accessories...................................9
4Setup...........................................10
4.1Generalsafetyinformation.......................10
4.2Scopeofdelivery..............................10
4.3Installingthemasttothebase....................10
4.4Installingthefootplate..........................11
4.5Installingthelegband...........................11
4.6Installingthelegsupport.........................11
4.7Installingtheleverformanuallegspreader...........11
4.8Resettingtheserviceindicator.....................12
5Usage..........................................13
5.1Generalsafetyinformation.......................13
5.2Locking/Unlockingtherearcastors.................13
5.3Raising/LoweringanElectricLift...................13
5.4Closing/OpeningLegs...........................13
5.4.1Closing/OpeningElectricLegs...................13
5.4.2Closing/Openinglegsmanually..................13
5.5Adjustingtheliftingarmtopatientbodyheight........13
5.6Adjustingtheheightofthelegsupport..............14
5.7Usingthelegband.............................14
5.8Emergencyfunctions............................15
5.8.1Performinganemergencystop..................15
5.8.2Activatinganemergencylowering(CBJHome
controlunit)...............................15
5.8.3Activatinganemergencylowering(CBJCare,CBJ1,
CBJ2controlunit)...........................15
5.8.4Activatinganemergencylifting(CBJCare,CBJ1
controlunit)...............................15
5.8.5Activatingamechanicalemergencylowering.......15
5.9Chargingthebattery............................16
5.9.1CBJHomecontrolunit........................16
5.9.2CBJCare,CBJ1,CBJ2controlunit................16
5.9.3Optionalbatterycharger......................17
6PatientTransfer...................................18
6.1Generalsafetyinformation.......................18
6.2Attachingtheslingtothelift......................19
6.3Transferringapatient...........................20
7TransportationandStorage..........................21
7.1Generalinformation............................21
7.2Disassemblingthelift...........................21
8Maintenance.....................................22
8.1Generalmaintenanceinformation..................22
8.2Dailyinspections...............................22
8.3CleaningandDisinfection........................22
8.3.1Generalsafetyinformation.....................22
8.3.2CleaningIntervals............................22
8.3.3Cleaninginstructions.........................22
8.3.4Disinfectioninstructions.......................23
8.4Serviceinterval................................23
8.4.1LOLERStatement............................23
9AfterUse........................................24
9.1Disposal.....................................24
9.2Reconditioning................................24
10Troubleshooting..................................25
10.1Identifyingfaultsandpossiblesolutions.............25
11TechnicalData...................................27
11.1Maximumsafeworkingload.....................27
11.2Dimensionsandweights........................27
11.3Electricalsystem..............................28
11.4Environmentalconditions........................28
11.5Materials....................................29
11.6Operatingforcesofcontrols......................29
12Electromagneticcompatibility(EMC)..................30
12.1GeneralEMCinformation.......................30
12.2Electromagneticemission........................30
12.3ElectromagneticImmunity.......................30
InvacarISA™
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct
safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare
representative.Seeaddressesattheendofthisdocument.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
1.1.1Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.2Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductiseightyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.2.1Additionalinformation
Theexpectedservicelifeisbasedonanestimatedaverage
of4liftingcyclesperday.
1.3Limitationofliability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
1.4Warrantyinformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.5Compliance
Qualityisfundamentaltothecompanysoperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745Class1.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
WecomplywiththecurrentenvironmentallegislationsWEEE
andRoHS.
1.5.1Product-specicstandards
TheproducthasbeentestedandconformstoISO10535
(Hoistsforthetransferofdisabledpersons)andallrelated
standards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
4
1654371-A
Safety
2Safety
2.1Generalsafetyinformation
Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety
informationaboutyourproduct.Forspecicsafety
information,refertotheappropriatesectionofthemanual
andprocedureswithinthatsection.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutrstcompletelyreading
andunderstandingtheseinstructionsandany
additionalinstructionalmaterialsuchasuser
manualsorinstructionsheetssuppliedwith
thisproductoroptionalequipment.Ifyouare
unabletounderstandthewarnings,cautionsor
instructions,contactahealthcareprofessional,
Invacareproviderorqualiedtechnicianbefore
attemptingtousethisproduct.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
Themaximumsafeworkingloadmustnotbe
exceeded
Donotexceedthemaximumsafeworkingload
ofthisproductorusedaccessorieslikeslings
etc.Seedocumentationorthelabelingforthe
statedmaximumsafeworkingload.
Thecomponentwiththelowestloadlimit
determinesthemaximumsafeworkingloadof
theentiresystem.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Donotattemptanytransferwithoutapproval
ofthepatientshealthcareprofessional.
Readtheinstructionsinthisusermanualand
observetrainedpersonnelperformingtransfer
procedures.Thenpracticetransfersunder
supervisionandwithacapablepersonacting
asapatient.
Patientswhoaretransferredandpositioned
usingthestandassistliftMUSTbecooperative,
coherentandhaveheadandneckcontrol.
Otherwise,injurymayoccur.
Patientswhoaretransferredandpositioned
usingaslingwithbacksupportonly,MUSTbe
abletosupportamajorityoftheirownweight.
Otherwise,injuryordamagemayoccur.Refer
totheslingusermanualformoreinformation.
Donotusetheliftasatransportdevice.It
isintendedtotransferanindividualfromone
seatingsurfacetoanother.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Inappropriatehandlingofcables,incorrect
connectionsanduseofunauthorizedequipment
cancauseelectricalshockandproductfailure.
Donotkink,shearorotherwisedamagethe
cablesoftheproduct.
Makesurethatnocablesarejammedor
damaged,whentheproductisused.
Makesurethewiringiscorrectandconnections
areproper.
Donotuseunauthorizedequipment.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Excessivemoisturewilldamagetheproductand
maycauseelectricalshock.
Thepatientliftcanbeusedinabathorshower
areabutmustNOTbeusedundertheshower.
Thepatientmustbetransferredtoashower
chairoruseothermeansforshowering.
Ifthepatientliftisusedinamoisture
environment,ensurethatthepatientliftis
wipedcleanofanymoistureafteruse.
Donotplugorunplugthepowercableina
moistureenvironmentorwithwethands.
Donotstoretheproductinadampareaor
dampcondition.
Periodicallyinspectallcomponentsofthe
productforsignsofcorrosionordamage.
Replacepartsthatarecorrodedordamaged.
See11.4Environmentalconditions,page28
.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Ignitionsourcescancauseburnsorre.
Patienttransfermustbeperformedwitha
safetyspacebetweentheliftandpossible
ignitionsources(heater,stove,replace,etc.)
Thepatientandassistantsmustnotsmoke
duringtransfer.
Theslingmustnotbeplacedoverheatsources
(heater,stove,replace,etc.)
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Toavoidinjuryordamagewhenoperatingthe
product:
Closesupervisionisnecessarywhentheproduct
isusednearchildrenorpets.
Donotletchildrenplaywiththeproduct.
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Theproductcangethotwhenexposedtosunlight
orotherheatsources.
Donotexposetheproducttodirectsunlightfor
prolongedperiods.
Keeptheproductawayfromheatsources.
IMPORTANT!
Accumulationoflint,dustandotherdirtcan
impairtheproduct.
Keeptheproductclean.
1654371-A5
InvacarISA™
2.1.1Pinchpoints
WARNING!
RiskofInjury
Pinchpointsarepresentinseverallocationson
theliftandbodypartscouldbepinched.
Alwayskeephands,ngersandfeetclearof
movingparts.
2.2Safetyinformationonaccessories
CAUTION!
Riskofinjury
Non-originalorincorrectaccessoriesmayaffect
thefunctionandsafetyofthisproduct.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarewebsiteorcatalogforavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
Seethemanualdeliveredwiththeaccessory
forfurtherinformationandinstructions.
Useonlyoriginalaccessoriesfortheproduct
inuse.Undercertaincircumstances,theuse
slingsfromothermanufacturersispossible.See
additionalinformationinthissection.
Ariskassessmentisalwaystobecarriedoutby
aprofessionalpriortoissuingliftingequipment.
ItisimportantthattheTask,Individual,Load,
EnvironmentandEquipmentareconsideredin
theriskassessment.
Alwayschoosetheslingdesignandsize
accordingtothepatient’sweight,sizeand
physicalabilitywhilstconsideringthetypeof
transfertobecarriedout.
CAUTION!
Compatibilityofslingswithattachmentsystem
Invacareusesacommonattachmentsystem
basedonhooksandloops.Loopsontheslings
areattachedtohooksonthelift.Therefore,
suitableslingsofothermanufacturerscanbe
usedonthisliftaswell.
Useonlyslingswhichareintendedforstand
assistlifts.
Useonlyslingswithloopattachmentsthatare
suitableforhooksasattachmentpoints.
Donotuseslingsdesignedfor"Keyholeor
ClipAttachmentSystems"or"TiltingFrame
Systems".
2.3Safetyinformationon
electromagneticinterference
WARNING!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Electromagneticinterferencebetweenthis
productandotherelectricalequipmentcanoccur
anddisturbtheelectricaladjustmentfunctions
ofthisproduct.Toprevent,reduceoreliminate
suchelectromagneticinterference:
Onlyuseoriginalcables,accessoriesandspare
parts,tonotincreaseelectromagneticemission
orreduceelectromagneticimmunityofthis
product.
Donotuseportableradiofrequency(RF)
communicationsequipmentcloserthan30cm
toanypartofthisproduct(includingcables).
Donotusethisproductnearactive
high-frequencysurgicalequipmentandthe
RFshieldedroomofasystemformagnetic
resonanceimaging,wheretheintensityof
electromagneticdisturbancesishigh.
Ifdisturbancesoccur,increasethedistance
betweenthisproductandtheotherequipment
orswitchitoff.
Refertothedetailedinformationandfollow
theguidanceinchapter12Electromagnetic
compatibility(EMC),page30
.
WARNING!
Riskofmalfunction
Electromagneticinterferencemaycauseimproper
operation.
Donotusethisproductadjacenttoorstacked
withotherelectricalequipment.Ifsuchuseis
necessarythisproductandtheotherequipment
mustbecloselyobservedtoverifythatthey
areoperatingnormally.
2.3.1Batterychargingmode
IMPORTANT!
Duringbatterychargingthecontrolunitis
moresusceptiblefordamagebyanElectrostatic
Discharge(ESD).TheoccurrenceofanESDduring
batterychargingmodemayleadtocontrolunit
malfunctionorlossoffunction.
AvoidanypossiblesourcesofESDduring
batterycharging.
61654371-A
Safety
2.4Labelsandsymbolsontheproduct
2.4.1Labellocation
A
Identicationlabel
B
Readusermanuallabel
C
Nameandsafeworkingloadofliftdepending
onmodel
D
Environmentalconditionsandtotalmaximum
weightlabel
E
Safeworkingloadofliftdependingonmodel
F
Warrantyvoidlabelnotpresentonallmodels
G
Warninglabel
H
Liftingarmadjustmentlabel
2.4.2Identicationlabel
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Theidenticationlabelcontainsthemainproduct
information,includingtechnicaldata.
Symbols
SerialNumber
ReferenceNumber
ManufacturerAddress
ManufacturingDate
Max.SafeWorkingLoad
CLASSIIequipment
TypeBAppliedPart
WEEEconform
Europeanconformity
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minute
Formoreinformationabouttechnicaldata,see11Technical
Data,page27.
2.4.3Othersymbols
RefertoUserManual
Totalweightoftheproductwiththe
maximumsafeworkingloadapplied
Donotusetheactuatorasapushbar
Donotremove
Warrantyvoidifremovedorbroken
Temperaturelimit
Humiditylimitation
Atmosphericpressurelimitation
Transportandstorageconditions
Operationconditions
1
9
Liftingarmadjustmentincorrelationto
thebodyheightofthepatient
1654371-A
7
InvacarISA™
3ProductOverview
3.1Intendeduse
Thestandassistpatientliftisabattery-poweredtransfer
deviceandisintendedtotransferandpositionanindividual
fromoneseatingsurfacetoanother.Forexample:
Betweenthebedandawheelchair
Toandfromthetoilet
Rehabilitation,assistingapatientfromaseatedposition
toastandingposition
Themaximumsafeworkingloadisstatedin11Technical
Data,page27
Thestandassistpatientliftisdesignedtobeusedindoorson
alevelsurface,inhospitals,nursingfacilitiesanddomestic
areas.Thestandassistpatientliftcanbeturned(rotated)in
placefortransferswithlimitedoorspace.
Ahealthcareprofessionalorprivatepersonwhohasreceived
propertrainingistheintendedoperatorofthisproduct.
Indications
Thestandassistliftisintendedtotransferandposition
partiallyimmobileweight-bearingpatients.
Contraindications
Thestandassistliftiscontraindicatedforpatientswho:
arenotcooperative
arenotabletounderstandandfollowinstructions
donothaveheadandneckcontrol
donothavereasonabletrunkstability
Someslingsdesignedforthestandassistliftare
contraindicatedforpatientswhocannotsupportthemajority
oftheirweight.Refertotheslingusermanualformore
information.
3.2Mainpartsofthelift
A
Boom
B
Hookforsling
C
Handgrip
D
Liftingarm
E
Pushbar
F
Liftingactuator
G
Mast
H
Legsupport(xedorswiveling)
I
Basewithfootpedalformanuallegspreader
J
Footplate(high,loworinclined)
K
Frontcastors
L
Leg
M
Basewithactuatorsforelectricallegspreader
withorwithoutactuatorcovers
N
Rearcastorswithbrake
O
Handcontrol
P
Emergencystop
Q
CBJHomecontrolunitwithintegratedbattery
81654371-A
ProductOverview
R
CBJCare,CBJ1orCBJ2controlunitwithdetachable
battery
S
Mechanicalemergencylowering
T
Leverformanuallegspreader
3.3Accessories
Duetoregionaldifferences,refertoyourlocal
Invacarewebsiteorcatalogfordetailsaboutavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
Leverformanuallegspreader
Protectivecoversforlegs
Legband
Wallchargerforadetachablebattery
Extrabattery
Extrafootplate(high,loworinclined)
Slingmodelswithloopattachments,suitableforhooksas
attachmentpoints:
Invacare®StandAssistsling(Europe)/InvacarStandup
sling(APAC):2–pointattachmentwithbacksupportonly.
Invacare®TransferStandAssistsling:4–pointattachment
withbackandlegsupport.
1654371-A9
InvacarISA™
4Setup
4.1Generalsafetyinformation
WARNING!
Checkallpartsforshippingdamagebeforeuse.
Incaseofdamage,donotusetheequipment.
ContactyourInvacareproviderforfurther
instructions.
WARNING!
RiskofInjury
Improperassemblymaycauseinjuryordamage.
UseonlyInvacarepartsintheassemblyofthis
patientlift.
Aftereachassembly,checkthatallttings
areproperlytightenedandallpartshavethe
correctfunction
Donotovertightenthemountinghardware.
Thismaydamagethemountingbrackets.
Therearenotoolsrequiredtoassemblethepatient
lift.
Ifthereareanyissuesorquestionsduringassembly,
contactyourInvacareprovider.
4.2Scopeofdelivery
Theitemsincludedinyourpackagedependonthemodels
andcongurationsavailableinyourcountry.See1.1
Introduction,page4
A
Mast/boomassembly(1piece)incl.
controlunitandactuator
B
Basewithorwithoutactuators(1piece)
C
Legsupport
D
Footplate
E
Handcontrol(1piece)
Mainscable(1piece)
UserManual(1piece)
Battery(1or2pieces)*CBJCare,CBJ1and
CBJ2only
Leverformanuallegspreader(1piece)*
Legband(1piece)*
Sling(1piece)*
*Dependsonmodeland/orconguration
Iftheliftisdeliveredwithasling,refertotheuser
manualoftheslingforuse,application,maintenance
andwashinginstructions.
4.3Installingthemasttothebase
WARNING!
RiskofinjuryorDamage
Themaximumsafeworkingloadstatedonthe
boomandonthebasemustbethesame.
Alwayscomparethemaximumsafeworking
loadvaluesstatedonthebaseandonthe
boom.
1.
LockbothrearcastorsBandrotatethehandscrews
anti-clockwiseAtoremovethemfromthebase
2.
Withtheboompointinginforwarddirection,lowerthe
mastCintothesupportofbaseDandreinstallthe
handscrewsAtoxthemastCtothebase.
101654371-A
Setup
4.4Installingthefootplate
1.LowerthefootplateontothebaseuntilthebracketsA
arefullyseatedontubeB.
4.5Installingthelegband
(optional)
Thetwopartsofthelegbandareattachedontheback
sideofthelegsupport.
1.
ThreadthetwohooksAintolugsBonthebackside
ofthelegsupport.
2.
ThreadtheloopsCofthetwolegbandpartsintothe
hooksA.
4.6Installingthelegsupport
1.PushandholdupthereleasehandleAontheleg
supportB.
2.SlidetheguidebaronthebackofthelegsupportB
ontoitsmountingplateConthemast.
3.Whenthedesiredheightisreached,releasethehandle
AandslightlymovethelegsupportBupordownuntil
anaudibleclickisheardandthelegsupportBislocked
intooneofthe6availableheightpositions.
4.7Installingtheleverformanualleg
spreader
2x13mmwrench
1.InserttheboltAfrombelowintothelowerholeofthe
bracketBandxitwiththenutC.
2.InsertthethreadedendofleverDintotheupperhole
ofbracketBontothexedboltA.
3.TurntheleverDclockwisetoscrewitontothebolt.
1654371-A
11
InvacarISA™
4.8Resettingtheserviceindicator
(CBJCarecontrolunitonly)
IMPORTANT!
Iftheservicelightisashingyellowduringdaily
usageorafterareassembly,theliftrequires
service.
ContactyourInvacareproviderforservice.
Aftertheinitialassemblyofthelift,theserviceindicator
needstoberesetbeforeusingthelift.
Toperformaninitialresetoftheserviceindicator:
1.Locatethehandcontrol.
2.PressandholdtheUPbuttonandtheDOWNbuttonat
thesametimeforveseconds.
3.Youwillhearasoundwhentheserviceindicatorhas
beenreset.
12
1654371-A
Usage
5Usage
5.1Generalsafetyinformation
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Beforeusingtheliftwithapatient,refertothe
followingsafetyinformationandinstructions:
2Safety,page5
6PatientTransfer,page18
5.2Locking/Unlockingtherearcastors
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
Invacarerecommendsthattherearcastors
beleftunlockedduringliftingproceduresto
allowthepatientlifttostabilizeitselfwhenthe
patientisinitiallyliftedfromachair,bedorany
stationaryobject.
Invacarerecommendslockingtherearcastors
oftheliftonlywhenpositioningorremoving
theslingfromaroundthepatient.
Tolockthecastor,pushdownpedalAwiththefoot.
Tounlockthecastor,pushuppedalAwiththefoot.
5.3Raising/LoweringanElectricLift
Thehandcontrolisusedtoraiseorlowerthelift.
1.ToraisetheliftPress
andholdtheUPAbutton
toraisetheboomandthe
patient.
2.TolowertheliftPress
andholdtheDOWNB
buttontolowertheboom
andthepatient.
Releasethebuttontostopraisingorloweringthelift.
5.4Closing/OpeningLegs
WARNING!
RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
Thelegsoftheliftmustbeinthemaximum
openpositionforoptimumstabilityandsafety.
Ifitisnecessarytoclosethelegsoftheliftto
maneuvertheliftunderabed,closethelegsof
theliftonlyaslongasittakestopositionthe
liftoverthepatientandliftthepatientoffthe
surfaceofthebed.Whenthelegsofthelift
arenolongerunderthebed,returnthelegsof
thelifttothemaximumopenposition.
5.4.1Closing/OpeningElectricLegs
Thehandcontrolisusedtoopenorclosethelegsofthe
base.
1.Toclosethelegs,press
andholdthelegsclosed
buttonA.
2.Toopenthelegs,pressand
holdthelegsopenbutton
B.
Thelegswillstopmovingwhenthebuttonis
released.
5.4.2Closing/Openinglegsmanually
Themanuallegspreaderisoperatedbytwopedals(Aand
B)orbytheleverC.
1.Toopenthelegs,presstherightpedalBwithafoot.
2.Toclosethelegs,presstheleftpedalAwithafoot.
Withthelever:
1.Toopenthelegs,pulltheleverCtotheright.
2.Toclosethelegs,pushtheleverCtotheleft.
5.5Adjustingtheliftingarmtopatient
bodyheight
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Awrongboompositionmaycausetheliftingarm
tosuddenlyslideinoroutwhenreleased.
Alwaysadjusttheliftingarmwhenunloaded
andwiththeboominhorizontalposition.
Themainadjustmentcriteriaisthepatientsbodyheight,but
thecorrectsettingalsodependsonotherfactorssuchas
lengthoftheslingloops,patientconditionandpreference.
1654371-A13
InvacarISA™
Thefollowingguidelinesarebasedonaveragevaluesand
deviationscananddooccur:
Position1(fullyshortened):patientheightfromabout
140cmandtaller.
Position5:patientheightfromabout170cmandtaller.
Position9(fullyextended):patientheightuptoabout
200cm.
IMPORTANT
Anindividualtrialttingisstronglyrecommended
todetermineacorrectandsafesettingforeach
patient.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.PushandholdtheredleverAontheboomupwards.
2.AdjustthelengthoftheliftingarmBtooneofthenine
availablepositionsindicatedonthescaleC,byplacing
thedesiredpositioneldbeforetheedgeoftheboom.
3.ReleasetheleverAandslightlymovetheliftingarmB
backandforthuntilanaudibleclickisheardanditis
lockedintoposition.
5.6Adjustingtheheightoftheleg
support
1.PushandholdthereleasehandleAonthelegsupport
Bupwards.
2.SlidethelegsupportBupordown.
3.Whenthedesiredheightisreached,releasethehandle
AandslightlymovethelegsupportBupordownuntil
anaudibleclickisheardandthelegsupportBislocked
intooneofthe6availableheightpositions.
5.7Usingthelegband
1.
Toapplythelegband,wrapthelongpaddedpart
aroundthelegsupportandthepatient´slowerlegsand
pushthecatchAintothebuckleclaspBontheback
sideofthelegsupport.
2.
Toopen,pressthereleasemechanismCandpullthe
catchAoutofthebuckleclaspB.
3.
Toadjustthelengthofthelegband,eitherpullonthe
lugAtoshortenorpushthelugAtowardsthebuckle
tolengthen.
14
1654371-A
Usage
Whenthereisnopatientinthelift,wraptheleg
bandaroundthelegsupport,closeandshortenit
totighten.
5.8Emergencyfunctions
5.8.1Performinganemergencystop
1.PresstheredemergencybuttonAonthecontrolunit
tostoptheboomandpatientfromraisingorlowering.
2.Toreset,rotatetheemergencybuttonclockwise.
5.8.2Activatinganemergencylowering(CBJ
Homecontrolunit)
Ifthehandcontrolfails,theboomcanbeloweredbyusing
thecircularswitchforemergencyrelease.
1.LowertheboombypressingandholdingbuttonAat
thefrontofthecontrolunit.
2.Stoploweringtheboombyreleasingthebutton.
5.8.3Activatinganemergencylowering(CBJ
Care,CBJ1,CBJ2controlunit)
Ifthehandcontrolfails,theboomcanbeloweredbyusing
thecircularswitchforemergencyrelease.Useasharp
object,suchasapenciltopressthebutton.
1.LowertheboombypressingandholdingbuttonAat
thefrontofthecontrolunit.
2.Stoploweringtheboombyreleasingthebutton.
5.8.4Activatinganemergencylifting(CBJCare,
CBJ1controlunit)
Ifthehandcontrolfails,theboomcanberaisedbyusing
thecircularswitchforemergencylifting.Useasharpobject,
suchasapenciltopressthebutton.
1.RaisetheboombypressingandholdingbuttonBatthe
frontofthecontrolunit.
2.Stopraisingtheboombyreleasingthebutton.
5.8.5Activatingamechanicalemergency
lowering
Iftheemergencyloweringonthecontrolunitisnotworking,
amechanicalemergencyloweringisavailableasaback-up.
Thismayhappenincaseofpartialortotalpowerfailure,or
ifthebatteryrunsdownduringuse.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Repeatedmechanicalemergencyloweringleads
toahighincreaseoftheloweringspeed.
Onlyusethemechanicalemergencylowering
asaback-upwhentheemergencyloweringon
thecontrolunitisnotworking.
Donotusethemechanicalemergencylowering
repeatedlyinclosesuccession.
Alwayslowerthepatientontoasupporting
surfacelikeabedorachair.
Afteramechanicalemergencyloweringwas
required,theliftmustbecheckedtoresolve
themalfunctionofthecontrolunit.
1.Locatethered
emergencygripA
atthebottomofthe
actuatorpiston.
2.Slowlypullupthered
emergencygripAand
holditinpositionwhen
asafeloweringspeed
isreached.
3.Ifnoloweringoccurs
withafullypulled
emergencygripA,
pushdownonthe
boomatthesame
time.
Theeffectiveloweringspeedisdependingonthepatient
weight.Ifthespeedistoolowortoohigh,itcanbeadapted
tothepatientweight.
Adjustingtheloweringspeed:
1.Locatethescrewinthebottomholeofthered
emergencygripA.
2.Turnthescrewcounter-clockwisetoincreasethespeed.
3.Turnthescrewclockwisetodecreasethespeed.
1654371-A15
InvacarISA™
5.9Chargingthebattery
IMPORTANT!
Makesuretheemergencystopisnotactivated
whilechargingthebattery.
Makesurethatchargingtakesplaceinaroom
withgoodairventilation.
Electricalfunctionsarenotworkingwhenthe
liftisconnectedtopowersupply.
Donotattempttousetheliftifthebattery
housingisdamaged.
Replaceadamagedbatteryhousingbefore
furtheruse.
Donotmovetheliftwithoutunpluggingfrom
thepoweroutlet.
Itisrecommendedtochargethebatterydailytoensure
optimaluseoftheliftandprolongthelifeofthebattery.
Furthermore,itisrecommendedtochargethebattery
beforerstuse.
5.9.1CBJHomecontrolunit
Thecontrolunitisequippedwithasoundsignal.Abeep
indicatesthatthebatteryhaslowcapacity,butloweringthe
patientisstillpossible.Itisrecommendedtochargethe
batteriesassoonasthesoundsignalisheard.
1.PlugthepowercordCintoapoweroutlet.
Thebatterywillchargeinapproximately4
hours.Thechargerstopsautomaticallywhenthe
batteriesarefullycharged.
TheupperyellowdiodeAwillashduring
charging,andswitchtocontinuouslightwhen
fullycharged.
ThelowergreendiodeBwilllightcontinuously
whilethecontrolunitisconnectedtothe
mains,andlightsupwhenanybuttononthe
handcontrolispressedorwhentheelectric
emergencyloweringisactivated.
2.Disconnectthepowercordfromthepoweroutletafter
thebatteryhasbeenfullycharged.
5.9.2CBJCare,CBJ1,CBJ2controlunit
Thecontrolunitisequippedwithasoundsignal.Abeep
indicatesthatthebatteryhaslowcapacity,butloweringthe
patientisstillpossible.Itisrecommendedtochargethe
batteriesassoonasthesoundsignalisheard.
1.PlugthepowercordAintoapoweroutlet.
Thebatterywillchargeinapproximately4
hours.Thechargerstopsautomaticallywhenthe
batteriesarefullycharged.
TherightyellowdiodeBwilllightcontinuously
duringcharging,andswitchoffwhenfully
charged.
TheleftgreendiodeCwilllightcontinuously
whilethecontrolunitisconnectedtothemains.
2.DisconnectthepowercordAfromthepoweroutlet
afterthebatteryhasbeenfullycharged.
BatteryIndicator
Thecontrolunitmaybeequippedwithabatteryindicator
D,indicatingtheremainingbatterycapacity.
CBJCare
Battery
Indicator
Type
Battery
State
Description
Full
Charge
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(100–50%).The
topLEDisGREEN.
Partial
Charge
Thebatteryneedstobe
charged(50–25%).Themiddle
LEDisYELLOW.
Low
Charge
Thebatteryneedstobe
charged(Lessthan25%).
Acousticsignalwhenabutton
ispressed.ThebottomLEDis
YELLOW.
Low
Charge
(LED
ashing)
Thebatteryneedstobe
charged.
Someofthefunctionalityof
theliftislostanditisonly
possibletolowertheboom.
CBJ1andCBJ2withLCD
Battery
Indicator
Type
Battery
State
Description
Full
Charge
(100%)
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(100%).
Partial
Charge
(75%)
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(75%).
Partial
Charge
(50%)
Thebatteryneedstobe
charged(50%).
161654371-A
Usage
Battery
Indicator
Type
Battery
State
Description
Low
Charge
(25%)
Thebatteryneedstobe
charged(25%).Acousticsignal
whenabuttonispressed.
Low
Charge
(0%)
Thebatteryneedstobe
charged.
Someofthefunctionalityof
theliftislostanditisonly
possibletolowertheboom.
Optionalhandcontrol
ForCBJCareaoptionalhandcontrolwithbatteryindicator
isavailable.
Battery
Indicator
Type
Battery
State
Description
Full
Charge
ThebatteryisOKnoneed
forcharging(100–50%).The
rightLEDisGREEN.
Partial
Charge
Thebatteryneedstobe
charged(50–25%).Themiddle
LEDisYELLOW.
Low
Charge
Thebatteryneedstobe
charged(Lessthan25%).
Acousticsignalwhenabutton
ispressed.TheleftLEDis
YELLOW.
Low
Charge
(LED
ashing)
Thebatteryneedstobe
charged.
Someofthefunctionalityof
theliftislostanditisonly
possibletolowertheboom.
5.9.3Optionalbatterycharger
(forcontrolunitswithdetachablebatteryonly)
Theprocedureofremovingorinstallingthebattery
isthesameforthecontrolunitandthecharger.
Removingthebattery
1.2.
A
B
B
1.LiftuponthehandleAonthebackofthebatteryB.
2.Liftthebatteryupandoutawayfromthecontrolunit
orcharger.
Installingthebattery
CAUTION!
Installingthebatteryimproperlymaycauseinjury
ordamage.
Makesurethereisanaudibleclickwhen
installingthebatteryonthecontrolunitor
chargertoconrmproperinstallation.
1.PlacethebatteryB
onthecontrolunitor
chargerasshownand
makesurethereisan
audibleclick.
B
Whenthebatteryisplacedonthecharger,thecharge
LEDwillilluminate.Whenchargingiscomplete,
chargeLEDwillswitchoff.
Abatteryneedingtobefullyrechargedwilltake
approximatelyfourhours.
1654371-A
17
InvacarISA™
6PatientTransfer
6.1Generalsafetyinformation
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Beforetransferringtoastationaryobject
(wheelchair,bed,commodeorothersurface)
checkthatitsweightcapacitycanwithstand
thepatient’sweight.
Ifapplicablethebrakesofthestationaryobject
(wheelchair,bedetc.)mustbeappliedbefore
loweringthepatientontoorliftingthepatient
off.
Whenusingtheliftinconjunctionwithbedsor
wheelchairs,beawareofthepositionofthelift
inrelationshiptothoseotherdevicessothat
theliftdoesnotbecomeentangled.
Beforepositioningthelegsofthepatientlift
underabed,makesurethattheareaisclear
ofanyobstructions.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Usethepushbarsonthemastatalltimesto
pushorpullthelift.
Avoidusingtheliftonanincline.Invacare
recommendsthattheproductonlybeusedon
aatsurface.
Duringtransfer,withthepatientsuspendedin
aslingattachedtothelift,donotrollliftover
unevensurfacesthatcouldcausethelifttotip
over.
Duringtransfer,withthepatientsuspendedin
aslingkeepthelegsatthemaximumopen
positionforoptimumstability.Ifitbecomes
necessarytomovethroughanarrowpassage,
closethelegsonlyaslongasrequiredand
returntomaximumopenpositionassoonas
possible.
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Damagetopartsofthelift(handcontrol,castors,
etc.)causedbyimpactwiththeoor,wallsor
otherstationaryobjectsmaycausedamageto
theproductandleadtoinjury.
Donotallowpartsofthelifttoimpactthe
oor,wallsorotherstationaryobjects.
Alwaysstorethehandcontrolproperlywhen
notinuse.
WARNING!
RiskofInjury
Injurytothepatientand/orassistantmayoccur
Alwaysbeawareofthepositionofthelifting
armandthepatient.
Alwaysbeawareofthepositionofthefoot
plate,especiallythepatient'spositiononthe
footplate.
Beforepositioningthelegsoftheliftaround
thepatient,makesurethatthepatient'sfeet
areoutofthewayofthefootplate.
Alwaysensurethatthefootplateand/or
patient'sfeetaredrybeforeperforminga
transfer.
WARNING!
RiskofEntrapmentorStrangulation
Thehandcontrolcordcancauseinjuryif
improperlypositionedandsecured.
Alwaysbeawareofthelocationofthehand
controlcordinrelationtothepatientand
caregivers.
Donotallowthehandcontrolcordtobecome
entangledaroundthepatientandcaregivers.
Thehandcontrolmustbesecuredproperly.
ALWAYSstorethehandcontrolproperlywhen
notinuse.
WARNING!
RiskofEntrapmentorStrangulation
Itemsinthepatientssurroundingscancause
entrapmentstrangulationduringlifting.Toavoid
entrapmentorstrangulation:
Beforelifting,checkthatthepatientis
completelyfreeofhis/hersurroundings.
WARNING!
RiskofEntrapment
Thereisariskofentrapmentbetweenthehooks
andthesling.
Usecautionwhenlifting.
Neverputhandsorngersonornearthe
hookswhenlifting.
Ensurethepatientshandsandngersareaway
fromthehooksbeforelifting.
WARNING!
Riskofinjury
Injurytothepatientand/orassistantmayoccur:
Ifliftingarmand/orlegsupportisnotadjusted
correctlytothepatientheight.
Iftheliftingarmadjustmentisnotlocked,
damagedorwithwornparts.
IMPORTANT!
Alltransferproceduresdescribedinthefollowing
canbeperformedbyone(1)assistant.However,
Invacarerecommendsthattheproceduresare
performedbytwo(2)assistantswhenever
possible.
Onlyliftthepatientashighasrequired.Alower
centerofgravityprovidesbetterstability,makesthe
patientfeelmoresecureandthelifteasiertomove.
181654371-A
PatientTransfer
6.2Attachingtheslingtothelift
WARNING!
RiskofInjury
Usageofwrongordamagedslingscancausethe
patienttofallorcauseinjurytoassistants.
UseanInvacareapprovedslingthatis
recommendedbytheindividual’sdoctor,nurse
ormedicalassistantforthecomfortandsafety
oftheindividualbeinglifted.
Invacareslingsandpatientliftaccessoriesare
specicallydesignedtobeusedinconjunction
withInvacarepatientlifts.
Aftereachlaundering(inaccordancewith
instructionsonthesling),inspectsling(s)for
wear,tear,andloosestitching.
Bleached,torn,cut,frayed,ordamagedslings
areunsafeandcouldresultininjury.Discard
immediately.
DONOTalterslings.
WARNING!
RiskofInjury
Improperlyattachedoradjustedslingscancause
thepatienttofallorcauseinjurytoassistants.
Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplaced,to
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromastationaryobject
(bed,chairorcommode).
DONOTuseanykindofplasticback
incontinencepadorseatingcushionbetween
patientandslingmaterialthatmaycausethe
patienttoslideoutoftheslingduringtransfer.
Positionthepatientintheslingasdirectedby
theinstructionsprovidedwiththesling.
Adjustmentsforpatientsafetyandcomfort
shouldbemadebeforemovingthepatient.
Theloopsoftheslingmaybeequippedwithcolorcoded
strapsprovidingdifferentlength,toplacethepatientin
variouspositions.Matchthecorrespondingcolorsoneach
sideoftheslingforanevenliftofthepatient.
Invacare®StandAssistsling
WARNING!
RiskofInjury
UsingaStandAssistslingthepatientmust
beabletosupportthemajorityoftheirown
weight.
MakesurethebottomedgeoftheStandAssist
slingisplacedonthelowerbackofthepatient
andthepatient`sarmsareoutsideofthesling.
Thebeltmustbesnugtopreventthepatient
fromslidingoutofthesling.
A
C
B
1.PlacetheloopsAoftheslingBoverthehooksCon
theliftingarm.
Invacare®TransferStandAssistsling
WARNING!
RiskofInjury
MakesurethebottomedgeoftheTransfer
StandAssistslingisplacedatthebaseofthe
patient`sspineandthepatient`sarmsare
outsideofthesling.
Donotraisethepatienttoafullstanding
positionusingtheTransferStandAssistsling.
A
C
B
D
E
1.PlacetheupperloopsAoftheslingBoverthehooks
Contheliftingarm.
2.PlacethelowerloopsDoftheslingBoverthehooks
Eontheboom.
1654371-A19
InvacarISA™
6.3Transferringapatient
Liftingfromaseatingsurface
1.Beforeproceeding,reviewtheinformationandobserve
allwarningsindicatedin2Safety,page5
and6Patient
Transfer,page18.
2.Ifapplicable,ensurethebrakesofthestationaryobject
(e.g.bed,wheelchairetc.)areapplied.
3.Positiontheslingaroundthepatient.Refertoyoursling
usermanual.
4.Adjusttheliftingarmtothepatientheight,ifrequired.
See5Usage,page13.
5.Unlocktherearcastorsofthelift.See5Usage,page13.
6.Openthelegsofthelifttomaximum.See5Usage,
page13.
7.Usethepushbartomovetheliftintoposition.
Fortransferringapatientfromabedthelegsof
theliftareplacedunderthebed
Fortransferringapatientfromawheelchair,
commode,chairetc.thelegsoftheliftareplaced
oneachsideofthestationaryobject.
8.Instructthepatienttoplacetheirfeetontothefoot
plateandtheirlowerlegsagainstthelegsupport.Assist
thepatientifnecessaryandensureproperplacementof
thefeetonthefootplate
9.Ensuretheupperedgeofthelegsupportcushionis
placedabout2ngersbelowthekneecaps(patella)
ofthepatient.Adjusttheheightofthelegsupportif
necessary.See5Usage,page13.
10.Ifapplicable,adjustandapplythelegbandaroundthe
patientslowerlegs.See5Usage,page13.
11.Lowerthepatientliftforeasyattachmentofthesling.
See5Usage,page13.
12.Locktherearcastorsofthelift.See5Usage,page13
13.Attachthesling.See6.2Attachingtheslingtothelift,
page19
14.Unlocktherearcastorsofthelift.See5Usage,page13.
15.Instructthepatienttoholdontothehandgripsonboth
sidesoftheliftingarm.
16.Instructthepatienttoleanbackintothesling.
17.PresstheUParrowbuttononthehandcontroltoraise
thepatientabovethestationaryobject.See5Usage,
page13
18.Beforemovingthepatient,checkagaintomakesure
thattheslingisproperlyconnectedtothehooksofthe
liftingarm.Ifanyattachmentsarenotproperlyinplace,
lowerthepatientbackontothestationaryobjectand
correcttheproblem.
19.Usingthepushbar,movetheliftawayfromthe
stationaryobject.
Loweringtoaseatingsurface
1.Beforeproceeding,reviewtheinformationandobserve
allwarningsindicatedin2Safety,page5and6Patient
Transfer,page18.
2.Ensurethepatientisraisedhighenoughtoclearthe
surfacetobetransferredto.Raisethepatientand/or
lowerthestationaryobjectifapplicable.
3.Ifapplicable,ensurethebrakesofthestationaryobject
(e.g.bed,wheelchairetc.)areapplied.
4.Positionthepatientasfarovertheseatingsurfaceas
possible.
Fortransferringapatienttoabedthelegsofthe
liftareplacedunderthebed
Fortransferringapatienttoawheelchair,commode,
chairetc.thelegsoftheliftareplacedoneach
sideofthestationaryobject.
5.PresstheDOWNarrowbuttonandlowerthepatient
ontotheseatingsurface.See5Usage,page13
6.Locktherearcastorsofthelift.See5Usage,page13
7.Unhooktheslingfromallattachmentpointsonthe
standassistlift.
8.Ifapplicable,removethelegbandfromaroundthe
patientslowerlegs.See5Usage,page13
9.Instructthepatienttolifttheirfeetoffofthefootplate.
Assistthepatientifnecessary.
10.Unlocktherearcastorsofthelift.See5Usage,page13
11.Movetheliftawayfromthestationaryobject.
12.Removetheslingfromaroundthepatient.
ThepatientcanremainintheInvacare®Stand
Assistslingwhileusingthecommode.Inthis
casetheslingmustnotbeplacedaroundthe
patientagainbeforeliftingfromthecommode.
201654371-A
TransportationandStorage
7TransportationandStorage
7.1Generalinformation
Duringtransportation,orwhenthepatientliftisnottobe
usedforsometime,theemergencystopbuttonshouldbe
pushedin.
Adisassembledliftcanbelocatedinthepackagingbox,for
transportationandstorage.
Thepatientliftmustbestoredatnormalroomtemperature.
Ifitisstoredinadamp,coldorwetenvironmentthenthe
motorandothermountingpartsmaybepronetocorrosion.
See11.4Environmentalconditions,page28
.
7.2Disassemblingthelift
1.Removethelegspreaderleverifattached.
2.Lowertheboomandclosethelegscompletely.
3.Activatetheemergencystopbuttonandapplycastor
brakes.
4.Adjusttheliftingarmtominimumlength.See5.5
Adjustingtheliftingarmtopatientbodyheight,page13.
5.Reversetheproceduredescribedin4.6Installingthe
legsupport,page11.
6.Reversetheproceduredescribedin4.3Installingthe
masttothebase,page10.
7.Reversetheproceduredescribedin4.4Installingthe
footplate,page11.
1654371-A
21
InvacarISA™
8Maintenance
8.1Generalmaintenanceinformation
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Donotperformanymaintenanceorservice
procedureswhiletheproductisinuse.
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthismanual
tokeepyourproductincontinuousservice.
Furthermaintenanceandinspectionprocedures,tobe
performedbyaqualiedtechnician,aredescribedinthe
servicemanualofthisproduct.Servicemanualscanbe
obtainedfromInvacare.
8.2Dailyinspections
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Damagedorwornpartscanaffectthesafetyof
thelift.
Thepatientliftshouldbecheckedeachtime
itisused.
Donotusetheliftifdamageisfoundoryou
questionthesafetyofanypartofthelift.
ContactyourInvacareproviderimmediately
andensuretheliftisnotuseduntilrepairsare
made.
DailyInspectionChecklist
qVisuallyinspectthepatientlift.Checkallpartsfor
externaldamageorwear.
qCheckallhardware,attachmentpointsandstressed
parts,suchasslings,hooksandanypivotpointsforsigns
ofwear,cracking,fraying,deformationordeterioration.
qVerifythatthehandcontrolisfunctional(liftingand
legmovements).
qChargethebatteryeverydaytheliftisused.
qChecktheemergencystopfunction.
qChecktheservicelight(CBJCarecontrolunitonly).
Theservicelightisindicatedbyawrench
symbolonthecontrolunitandifapplicable
onthehandcontrol.
Iftheservicelightisashingyellowtheliftrequires
service.DonotusetheliftandcontactyourInvacare
providerforservice.
Iftheservicelightisnotashingtheliftisreadyfor
use.
8.3CleaningandDisinfection
8.3.1Generalsafetyinformation
CAUTION!
Riskofcontamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
CAUTION!
Riskofelectricshockandproductdamage
Switchoffthedeviceanddisconnectfrom
mains,ifapplicable.
Whencleaningelectroniccomponentsconsider
theirprotectionclassregardingwateringress.
Makesurethatnowatersplashestotheplug
orthewalloutlet.
Donottouchthepowersocketwithwethands.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
8.3.2CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
8.3.3Cleaninginstructions
IMPORTANT!
Theproductdoesnottoleratecleaningin
automaticwashingsystems,withhigh-pressure
cleaningequipmentorsteam.
Cleaningthelift
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagentand
water.
Drying:Wipedrywithasoftcloth.
Cleaningthesling
Refertothewashinginstructionsontheslingandtothe
slingmanualforcleaningdetails.
22
1654371-A
Maintenance
8.3.4Disinfectioninstructions
Informationonrecommendeddisinfectants
andmethodscanbefoundonhttps://vah-
online.de/en/for-users.
Indomesticcare
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipedisinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
Inclinicalandlongtermcare
Followyourin-housedisinfectionproceduresandonlyuse
thedisinfectantsandmethodsspeciedtherein.
8.4Serviceinterval
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Servicemustbeperformedonlybyaqualied
technician.
ContactyourInvacareproviderforservice.
Servicemustbeperformedatleastevery12monthsunless
otherwisestatedinlocalrequirements.
8.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe
HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure
adherencetoLOLERregulations.
1654371-A23
InvacarISA™
9AfterUse
9.1Disposal
WARNING!
EnvironmentalHazard
Devicecontainsbatteries.
Thisproductmaycontainsubstancesthatcould
beharmfultotheenvironmentifdisposedof
inplaces(landlls)thatarenotappropriate
accordingtolegislation.
DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.
BatteriesMUSTbetakentoaproperdisposal
site.Thereturnisrequiredbylawandfreeof
charge.
Doonlydisposedischargedbatteries.
Coverterminalsoflithiumbatteriespriorto
disposal.
Forinformationonthebatterytypeseebattery
labelorchapter11TechnicalData,page27
.
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
9.2Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Cleaninganddisinfection
Inspectionaccordingtoserviceplan
Fordetailedinformationaboutinspection,cleaningand
disinfection,consulttheusermanualandservicemanual
forthisproduct.
24
1654371-A
Troubleshooting
10Troubleshooting
10.1Identifyingfaultsandpossiblesolutions
SymptomsFaultsSolution
Mast/BasejointlooseRetightentheMast/Baseconnection.
See4.3Installingthemasttothebase,
page10
Patientliftfeelsloose
ManuallegspreadermechanismlooseContactyourInvacareprovider
Castors/brakesnoisyorstiff
FluffordebrisinbearingsCleancastorsfromuffanddebris
Castors/brakesaredamaged
ContactyourInvacareprovider
NoisyordrysoundfrompivotsPivotsarewornordamagedContactyourInvacareprovider
Electricactuatorfailstoraiseorlower
theboomorlegsfailtoopenorclose
whenbuttonispressed
Handcontroloractuatorconnector
loose
Connecthandcontroloractuator
connector.Ensureconnectorsareseated
properlyandfullyconnected
BatterylowChargethebattery.See5.9Charging
thebattery,page16
EmergencystopbuttonispressedinRotatetheemergencystopbutton
clockwiseuntilitpopsout
Batterynotconnectedproperlyto
controlunit
Reconnectthebatterytothecontrol
unit.See5.9.3Optionalbatterycharger,
page17
TheconnectingterminalsaredamagedContactyourInvacareprovider
PowercordconnectedtopoweroutletDisconnectpowercordfrompower
outlet
Boomactuatororlegactuatoris
damaged
ContactyourInvacareprovider
Max.loadisexceeded
Reducetheload(andtheliftwill
functionnormally)
UnusualnoisefromactuatorActuatorisdamagedContactyourInvacareprovider
Boomwillnotlowerwhenactivating
themanualemergencyrelease
Boomrequiresaminimumweightload
tolowerfromtheuppermostposition
Pulldownslightlyontheboom
Thecontrolunitemitsabeepingsound
duringlifting,andthemotorstops
Max.loadisexceeded
Reducetheload(andtheliftwill
functionnormally)
BatterydoesnotchargePowercordisnotproperlyconnectedto
thecontrolunit/andorpoweroutlet
Ensureconnectorsareseatedproperly
andfullyconnected.See5.9Charging
thebattery,page16
PowercordisdamagedContactyourInvacareprovider
LiftingarmcannotbeadjustedTheredleverontheboomisnot
pushedandheldupwards
See5.5Adjustingtheliftingarmto
patientbodyheight,page13
Liftingarmisalreadyatthemaximum
orminimumposition
See5.5Adjustingtheliftingarmto
patientbodyheight,page13
TheadjustmentmechanismisdamagedContactyourInvacareprovider
Boomisinwrongposition
Movetheboomtohorizontalposition.
See5.3Raising/LoweringanElectricLift,
page13
Legsupportcannotbeinstalledor
adjusted
Thereleasehandlenotpushedandheld
upwards
See4.6Installingthelegsupport,page
11
TheadjustmentmechanismisdamagedContactyourInvacareprovider
Legbandiscloggingthebackoftheleg
support
Clearthebackofthelegsupport
1654371-A25
InvacarISA™
SymptomsFaultsSolution
MastcannotbeassembledonthebaseBoompointinginthewrongdirectionBringtheboomincorrectposition.See
4.3Installingthemasttothebase,page
10
LiftdoesnotrollThecastorsarelockedUnlockthecastorsSee5.2
Locking/Unlockingtherearcastors,page
13
ContactyourInvacareprovideriftheabovedoesnotsolveyourproblems.
261654371-A
TechnicalData
11TechnicalData
11.1Maximumsafeworkingload
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Max.SafeWorkingLoad(patient+sling)
140kg160kg180kg200kg
11.2Dimensionsandweights
*Forwarddirection
Dimensions[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Front/rearcastordiameter75/75100/100100/100100/100100/125
Max.reachat600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Max.reachfrombase(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
Baselength(c)
900925108012201280
Totallengthwithoutlever(n)
925925
n/an/a
1280
Totallengthwithlever(l)*
980-1000980-100011451290
n/a
Reachfrombasewithlegsspreadto700
mm(d)
420420225225225
Max.height(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Liftingrange(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
Min.heightatSlingHook-up(h
min
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
Max.heightatSlingHook-up(h
max
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
Totalwidth(legsopen),externalmeasure(i)
865885111011701170
Totalwidth(legsopen)internalmeasure(j)
755
73596010201020
1654371-A
27
InvacarISA™
Dimensions[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Totalwidth(legsclosed),externalmeasure
(r)
515535635640640
Min.internalwidth(s)
380380495495495
Internalwidthatmaximumreach(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Turningdiameter
10601060126014001430
Heighttoupperedgeoflegs(m)
100115115115115
Min.freeheight(p)
2035353535
*Rangedependingonfullyshortenedtofullyextendedpositionofliftingarm
WeightsMainParts[kg]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Totalweight
43484952
Weight,mast,incl.battery,
1920
Weightmanuallegsection
152021
n/a
Weightelectricallegsection
n/a
202123
Legsupport
5
Footplate(high,lowandinclined)
4
11.3Electricalsystem
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Voltageoutput
24VDC
Voltagesupply
100240VAC,50/60Hz
Maximumcurrentinput
280mA(for
CBJHome)/
400mA(for
CBJ2)
280mA(for
CBJHome)/
400mA(for
CBJ1andCBJ2)
280mA(for
CBJHome)/
400mA(for
CBJ1,CBJ2and
CBJCare)
400mA(forCBJ1
andCBJcare)
Protectionclass(entiredevice)IPX4*
InsulationclassClassIIequipment
TypeBAppliedPart
Appliedpartcomplyingwiththespeciedrequirementsforprotection
againstelectricalshockaccordingtoIEC60601-1.
Soundlevel
4550dB(A)
Workingability
82fulllifts(withbatterybetween100%50%offullcapacity)
Intermittent(periodicmotoroperation)
10%,max.2min/18min
Batteryspecications
2x12V/2.9Ah
Batterytype
Leadacid(servicefree,sealed)
Manualemergencylowering
Yes(atbottomofactuator)
Electricemergencylowering/lifting
Yes/No(forCBJ2
andCBJHome)
Yes/Yes
(forCBJ1)
Yes/No(for
CBJ2andCBJ
Home)
Yes/Yes
(forCBJ1and
CBJCare)
Yes/No(for
CBJ2andCBJ
Home)
Yes/Yes(for
CBJ1andCBJ
care)
*IPx4-Thesystemisprotectedagainstwatersplashedfromanydirection.
11.4Environmentalconditions
Storageand
transportation
Operation
Temperature
-10°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity20%to90%at30°C,notcondensing
Atmospheric
pressure
800hPato1060hPa
281654371-A
TechnicalData
Allowtheproducttoreachoperationtemperature
beforeusage:
Warmingupfromminimumstoragetemperature
mighttakemorethan30minutes.
Coolingdownfrommaximumstorage
temperaturemighttakemorethan5minutes.
11.5Materials
Component
Material
Base,legs,mastandboomSteel,powder-coated
Boomconnector,boltsand
nuts
Steel,zinc-plated
Handgrips
TPE
Slinghooks
TPU
LegsupportcushionSelfskinPU
Footplatecover
PVC,PU
Actuatorhousing,hand
control,mastprotector,
castorsandotherplastic
parts
Materialaccordingto
marking(PA,PP ,PE)
Legband
PA,PES,PVC,PU
Allcomponentsoftheproductareeithercorrosionresistant
orcorrosionprotected.
11.6Operatingforcesofcontrols
ControlOperatingforce
Buttonsoncontrolunit
4N
Buttonsonhandcontrol
4N
FootpedalonISA™COMPACTwith
100mmcastors*
270N
LegspreaderleveronISA™
COMPACT
64N
LegspreaderleveronISA™
STANDARD
70N
LegspreaderleveronISA™PLUS
85N
*Forallothermodelsandcastorsizes,aleverforthe
manuallegspreaderismandatory.
1654371-A29
InvacarISA™
12Electromagneticcompatibility(EMC)
12.1GeneralEMCinformation
MedicalElectricalEquipmentneedstobeinstalledandusedaccordingtotheEMCinformationinthismanual.
ThisproducthasbeentestedandfoundtocomplywithEMClimitsspeciedbyIEC/EN60601-1-2forClassBequipment.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcanaffecttheoperationofthisproduct.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhelowlevelsofelectromagneticemissionspermittedbytheabove
standard.Todetermineiftheemissionfromthisproductiscausingtheinterference,runandstoprunningthisproduct.If
theinterferencewiththeotherdeviceoperationstops,thenthisproductiscausingtheinterference.Insuchrarecases,
interferencemaybereducedorcorrectedbythefollowing:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetweenthedevices.
12.2Electromagneticemission
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Emissionstest
ComplianceElectromagneticenvironment-guidance
RFemissions
CISPR11
GroupI
ThisproductusesRFenergyonlyforitsinternalfunction.Therefore,itsRF
emissionsareverylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearby
electronicequipment.
RFemissions
CISPR11
ClassB
Thisproductissuitableforuseinallestablishmentsincludingdomestic
establishmentsandthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepower
supplynetworkthatsuppliesbuildingsusedfordomesticpurposes.
Harmonic
emissions
IEC61000-3-2
ClassA
Voltageuctuations
/ickeremissions
IEC61000-3-3
Complies
12.3ElectromagneticImmunity
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.Ifoorsarecoveredwith
syntheticmaterial,therelativehumidityshouldbeatleast30%.
Electrostatic
transient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupply
lines;100kHzrepetition
frequency
±1kVforinput/output
lines;100kHzrepetition
frequency
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVlinetoline
±2kVlinetoearth
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
301654371-A
Electromagneticcompatibility(EMC)
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Voltagedips,short
interruptionsand
voltagevariations
onpowersupply
inputlines
IEC61000-4-11
<0%U
T
for0,5cycleat
45°steps
0%U
T
for1cycles
70%U
T
for25/30cycles
<5%U
T
for250/300
cycles
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.Iftheuserofthisproductrequirescontinuedoperationduring
powermainsinterruptions,itisrecommendedthattheproductispowered
fromanun-interruptiblepowersupplyorabattery.
U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthetestlevel.
Powerfrequency
(50/60Hz)
magneticeld
IEC61000-4-8
30A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeatlevelscharacteristicofa
typicallocationinatypicalcommercialorhospitalenvironment.
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V
150kHzto80Mhz
6V
inISM&amateurradio
bands
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,suchasbasestationsforradio
(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,AM
andFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoretically
withaccuracy.ToassesstheelectromagneticenvironmentduetoxedRF
transmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthe
measuredeldstrengthinthelocationinwhichthisproductisusedexceeds
theapplicableRFcompliancelevelabove,thisproductshouldbeobserved
toverifynormaloperation.Ifabnormalperformanceisobserved,additional
measuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthisproduct.
Interferencemayoccurinthevicinityofequipmentmarkedwiththe
followingsymbol:
RadiatedRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhzto2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspecications
forimmunitytoRF
wirelesscommunication
equipmentrefertotable
9ofIEC60601-1-2:2014
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentshouldbeusedno
closerthan30cmtoanypartofthisproductincludingcables.
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreection
fromstructures,objectsandpeople.
1654371-A31
Notes
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungMUSSdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.VORderVerwendungdiesesProduktsMUSS
dieGebrauchsanweisunggelesenwerden.BewahrenSiesieauf,um
späterdarinnachschlagenzukönnen.
1Allgemein.......................................34
1.1Einleitung....................................34
1.1.1SymboleindiesemDokument..................34
1.2Nutzungsdauer................................34
1.2.1Zusatzinformation...........................34
1.3BeschränkungderHaftung........................34
1.4Garantieinformationen...........................34
1.5Konformität...................................34
1.5.1ProduktspezischeNormen....................34
2Sicherheit.......................................35
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen................35
2.1.1Einklemmgefahr.............................36
2.2SicherheitsinformationenzumZubehör..............36
2.3Sicherheitshinweisezurelektromagnetischen
Verträglichkeit................................36
2.3.1Akkulademodus.............................37
2.4EtikettenundSymboleaufdemProdukt.............37
2.4.1AnbringungsortderEtiketten...................37
2.4.2Typenschild................................37
2.4.3SonstigeSymbole............................37
3Produktübersicht..................................39
3.1Verwendungszweck.............................39
3.2HauptkomponentendesLifters....................39
3.3Zubehör.....................................40
4Inbetriebnahme...................................41
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen................41
4.2Lieferumfang..................................41
4.3MontierendesMastsaufderBasis.................41
4.4MontierenderFußplatte.........................42
4.5AnbringendesWadenbands......................42
4.6MontierenderUnterschenkelstütze.................42
4.7MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung...........................43
4.8ZurücksetzenderServiceanzeige...................43
5Verwenden......................................44
5.1AllgemeineSicherheitsinformationen................44
5.2VerriegelnundEntriegelnderhinterenRollen.........44
5.3Anheben/AbsenkeneineselektrischenLifters..........44
5.4SchließenundÖffnenderFußschienen..............44
5.4.1SchließenundÖffnenderelektrischen
Fußschienen...............................44
5.4.2ManuellesSchließenundÖffnenderFußschienen...44
5.5EinstellendesHebearmsaufdieKörpergrößedes
Patienten...................................45
5.6EinstellenderHöhederUnterschenkelstütze..........45
5.7AnwendungdesWadenbands.....................45
5.8Notfallfunktionen..............................46
5.8.1 Durchführen eines Notaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.8.2AktiviereneinerNotabsenkung(Steuerungseinheit
CBJHome)................................46
5.8.3AktiviereneinerNotabsenkung(Steuerungseinheit
CBJCare,CBJ1,CBJ2)........................46
5.8.4AktiviereneinerNotanhebung(Steuerungseinheit
CBJCare,CBJ1).............................46
5.8.5AuslöseneinermechanischenNotabsenkung.......46
5.9AuadendesAkkus.............................47
5.9.1CBJHome-Steuerungseinheit...................47
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit..........47
5.9.3OptionalesAkkuladegerät......................48
6Patiententransfer..................................50
6.1AllgemeineSicherheitsinformationen................50
6.2AnbringendesPatientengurtsamLifter..............51
6.3TransfervonPatienten...........................52
7TransportundLagerung.............................54
7.1AllgemeineInformationen........................54
7.2ZerlegendesPatientenlifters......................54
8Instandhaltung....................................55
8.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung.............55
8.2TäglicheÜberprüfungen..........................55
8.3ReinigungundDesinfektion.......................55
8.3.1AllgemeineSicherheitsinformationen.............55
8.3.2Reinigungsintervalle..........................55
8.3.3Reinigungsanleitung..........................56
8.3.4Desinfektionsanleitung........................56
8.4Wartungsintervall..............................56
9NachdemGebrauch...............................57
9.1Entsorgung...................................57
9.2Wiederaufbereitung.............................57
10Problembehandlung...............................58
10.1ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen.......58
11TechnischeDaten.................................60
11.1MaximaleTragfähigkeit.........................60
11.2AbmessungenundGewichte.....................60
11.3ElektrischesSystem............................61
11.4Umgebungsbedingungen........................62
11.5Materialien..................................62
11.6BetätigungskräftederBedienelemente..............62
12ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)...............63
12.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischer
Verträglichkeit(EMV)...........................63
12.2ElektromagnetischeEmissionen...................63
12.3ElektromagnetischeStörfestigkeit..................63
InvacarISA™
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdiesesDokumentAbschnitteenthalten
kann,diefürIhrProduktnichtvonBedeutungsind,da
diesesDokumentsämtlichezumZeitpunktderDrucklegung
verfügbarenModelleabdeckt.Sofernnichtanders
angegeben,beziehtsichjederAbschnittdiesesDokuments
aufalleModelledesProdukts.
InderlandesspezischenPreislistesindalleinIhremLand
verfügbarenModelleundKongurationenaufgeführt.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Webseite
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
1.1.1SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschadenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachfolgendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschäden
führenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
1.2Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtachtJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauer
kannabhängigvonHäugkeitundIntensitätderVerwendung
variieren.
1.2.1Zusatzinformation
DieerwarteteNutzungsdauerbasiertaufeinem
durchschnittlicherSchätzwertvonvierHebezyklenproTag.
1.3BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1.4Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindnachdenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasse1.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
DieaktuellenUmweltschutzbestimmungenWEEE(Richtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte)undRoHS(Richtlinie
zurBeschränkungderVerwendungbestimmtergefährlicher
StoffeinElektro-undElektronikgeräten)werdenvonuns
eingehalten.
1.5.1ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm
ISO10535(LifterzumTransportvonbehindertenMenschen)
undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
341654371-A
Sicherheit
2Sicherheit
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
DieserAbschnittdesHandbuchsenthältallgemeine
SicherheitsinformationenzuIhremProdukt.Spezische
SicherheitsinformationenndenSieindementsprechenden
AbschnittdesHandbuchsundindenindiesemAbschnitt
beschriebenenVerfahren.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
VerwendenSiediesesProduktund
möglicherweisevorhandenesoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
sowieeventuellezusätzlicheAnweisungen
wiezumProduktodermöglicherweise
vorhandenemoptionalenZubehörgehörende
GebrauchsanweisungenoderMerkblätter
vollständiggelesenundverstandenhaben.Falls
IhnendieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSie
sichaneinenArzt,einenInvacare-Anbieter
odereinenqualiziertenTechniker,bevorSie
dasProduktverwenden.
KeineunbefugtenVeränderungenamProdukt
vornehmen.
WARNUNG!
DiemaximaleTragfähigkeitdarfnicht
überschrittenwerden
DiemaximaleTragfähigkeitdiesesProduktsoder
desverwendetenZubehörs,wiePatientengurte,
Spreizbügelusw.,darfnichtüberschritten
werden.AngabenzurmaximalenTragfähigkeit
ndensichinderDokumentationoderaufder
KennzeichnungamProdukt.
DieKomponentemitderniedrigsten
Tragfähigkeitbestimmtdiemaximale
TragfähigkeitdesgesamtenSystems.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VersuchenSienicht,ohneZustimmungdes
fürdenPatientenzuständigenPegepersonals
einenTransferdurchzuführen.
LesenSiedieAnweisungenindieser
GebrauchsanweisungdurchundsehenSie
geschultenFachkräftenbeimTransfervon
Patientenzu.ÜbenSieanschließenddie
DurchführungvonTransfersunterAufsicht,
wobeieinegesundePersondenPatienten
darstellt.
Patienten,diemitdemAufstehliftertransferiert
undpositioniertwerden,MÜSSENkooperativ
undbeiBewusstseinseinundKontrolleüber
KopfundNackenhaben.Andernfallskannes
möglicherweisezuVerletzungenkommen.
Patienten,dienurmithilfedesGurtsmit
Rückenstützeumgelagertundpositioniert
werden,MÜSSENinderLagesein,einen
GroßteilihreseigenenGewichtszutragen.
AndernfallskanneszuVerletzungenoder
Sachschädenkommen.WeitereInformationen
ndenSieinderGebrauchsanweisungdes
Patientengurts.
VerwendenSiedenPatientenlifternichtals
Transportgerät.ErdientzumTransfereiner
PersonvoneinerSitzächeaufeineandere.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
UnsachgemäßerUmgangmitKabeln,falsche
VerkabelungunddieVerwendungnicht
zugelassenerGerätekannzuStromschlagund
Produktdefektenführen.
Knicken,zerschneidenoderbeschädigenSiedie
KabeldesProduktsnichtinirgendeinerArtund
Weise.
StellenSiesicher,dassbeiVerwendungdes
ProduktskeineKabeleingeklemmtoder
beschädigtwerden.
SorgenSiefüreinerichtigeundordnungsgemäße
Verkabelung.
VerwendenSiekeinenichtzugelassenenGeräte.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ÜbermäßigeFeuchtigkeitkanndasProdukt
beschädigenundzueinemStromschlagführen.
DerPatientenlifterkanninBade-und
Duschbereichenverwendetwerden,eignetsich
jedochNICHTfürdieVerwendungdirektunter
derDusche.DerPatientmusszumDuschenauf
einenDuschstuhlodereineandereVorrichtung
umgesetztwerden.
WennderPatientenlifterineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitverwendetwird,
musserunbedingtnachjederVerwendung
trockengewischtwerden.
SteckenSiedasNetzkabelineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitodermitnassen
Händennichteinoderaus.
BewahrenSiedasProduktnichtineinem
feuchtenRaumoderunterfeuchten
Bedingungenauf.
ÜberprüfenSiealleKomponentendes
ProduktsinregelmäßigenAbständenauf
KorrosionsanzeichenoderSchäden.ErsetzenSie
Teile,diekorrodiertoderbeschädigtsind.
Siehe11.4Umgebungsbedingungen,Seite62
.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ZündquellenkönnenzuVerbrennungenoder
Feuerführen.
BeimTransfereinesPatientenmussein
ausreichendgroßerSicherheitsabstandzwischen
demLifterundmöglichenZündquellen(Heizung,
Ofen,Kaminusw.)bestehen.
WederPatientnochBegleitpersonendürfen
währenddesTransfersrauchen.
DerGurtdarfnichtüberZündquellen(Heizung,
Herd,Ofen)gelegtwerden.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
SoverhindernSieVerletzungenoderSchädenbei
VerwendungdesProdukts:
1654371-A35
InvacarISA™
StrengeAufsichtisterforderlich,wenndas
ProduktinderNähevonKindernund/oder
Haustierenverwendetwird.
LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DasProduktkannsichaufheizen,wennes
SonnenlichtoderanderenWärmequellen
ausgesetztwird.
SetzenSiedasProduktnichtüberlängereZeit
direkterSonneneinstrahlungaus.
HaltenSiedasProduktvonWärmequellenfern.
WICHTIG!
AnsammlungenvonFlusen,Staubund
anderenVerschmutzungenkönnendasProdukt
beeinträchtigen.
HaltenSiedasProduktsauber.
2.1.1Einklemmgefahr
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
AnmehrerenStellendesLiftersbestehtdie
Gefahr,sichKörperteileeinzuklemmen.
Hände,FingerundFüßedaherimmerfernvon
beweglichenTeilenhalten.
2.2Sicherheitsinformationenzum
Zubehör
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Zubehör,dasnichtinOriginal-Qualitätvorliegt,
oderfalschesZubehörkanndieFunktionund
SicherheitdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehen
SiedieInvacare-WebsitefürIhrLandoder
denInvacare-Katalogzurate,umsichüber
erhältlichesZubehörzuinformieren,oder
wendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter.
ImHandbuch,dasimLieferumfangder
Zubehörteileenthaltenist,ndenSieweitere
InformationenundAnweisungen.
VerwendenSiefürdasverwendeteProdukt
ausschließlichOriginalzubehör.Unter
bestimmtenUmständenkönnenPatientengurte
andererHerstellerverwendetwerden.Weitere
InformationenndenSieindiesemAbschnitt.
VorderAusgabevonHebehilfenmusseine
fachkundigeRisikobewertungvorgenommen
werden.BeiderRisikobewertungsindAufgabe,
individuellePerson,UmgebungundAusstattung
zuberücksichtigen.
WählenSiedieFormundGrößedesGurtsdem
Gewicht,derGrößeundderKörperbehinderung
desjeweiligenPatientenentsprechendausund
berücksichtigenSiedieArtdesTransfers,der
ausgeführtwerdensoll.
VORSICHT!
KompatibilitätderPatientengurtemitdem
Befestigungssystem
Invacareverwendeteinübliches
Befestigungssystem,dasaufHakenund
Schlaufenbasiert.DieGurtschlaufenwerdenan
HakenamPatientenlifterbefestigt.Daherkönnen
geeignetePatientengurtevonanderenHerstellern
mitdiesemPatientenlifterverwendetwerden.
VerwendenSienurGurte,diefürden
Aufstehliftervorgesehensind.
VerwendenSienurGurtemitSchlaufen,diefür
HakenalsBefestigungspunktegeeignetsind.
VerwendenSiekeinePatientengurte,diefür
BefestigungssystememitClipsbzw.Ösenoder
fürSystememitNeigerahmenvorgesehensind.
2.3Sicherheitshinweisezur
elektromagnetischenVerträglichkeit
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionenaufgrund
elektromagnetischerStörungen
ElektromagnetischeStörungenkönnenzwischen
diesemProduktundanderenelektrischenGeräten
auftretenunddieelektrischenEinstellfunktionen
diesesProduktsbeeinträchtigen.Umsolche
elektromagnetischenStörungenzuverhindern,zu
reduzierenoderzubeseitigen,solltenSie:
nurOriginalkabel,-zubehörund-ersatzteile
verwenden,umdieelektromagnetischen
Emissionennichtzuerhöhenbzw.die
elektromagnetischeStörfestigkeitdieses
Produktszuverringern.
VerwendenSietragbare
HF-KommunikationsgerätenurineinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeil
diesesProdukts(einschließlichKabel).
VerwendenSiediesesProduktnichtinderNähe
aktiverchirurgischerHochfrequenzgeräteund
einesvonHF-StrahlungenabgeschirmtenRaums
einesSystemsfürKernspintomograemithoher
IntensitätelektromagnetischerStörungen.
FallsStörungenauftreten,vergrößernSieden
AbstandzwischendiesemProduktunddem
anderenGerätoderschaltenSieesaus.
LesenSiedieausführlichenInformationen
undfolgenSiederAnleitunginKapitel12
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV),Seite
63
.
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionen
ElektromagnetischeStörungenkönnenden
Betriebbeeinträchtigen.
VerwendenSiediesesProduktnichtunmittelbar
nebenodermitanderenelektrischenGeräten
gestapelt.SoferneinesolcheVerwendung
361654371-A
Sicherheit
erforderlichist,müssendasProduktundandere
Gerätesorgfältigbeobachtetwerden,umden
ordnungsgemäßenBetriebsicherzustellen.
2.3.1Akkulademodus
WICHTIG!
WennderAkkulädt,istdieSteuerungseinheit
anfälligerfürSchädendurchelektrostatische
Entladung.KommtesbeimLadendesAkkus
zueinersolchenEntladung,kanndiesdie
FunktionsweisederSteuerungseinheitstörenoder
zueinemkomplettenFunktionsverlustführen.
VermeidenSiebeimLadendesAkkus
daherpotenzielleQuellenelektrostatischer
Entladungen.
2.4EtikettenundSymboleaufdem
Produkt
2.4.1AnbringungsortderEtiketten
A
Typenschild
B
Etikett„Gebrauchsanweisunglesen“
C
NameundTragfähigkeitdesPatientenlifters,
modellabhängig
D
EtikettmitAngabenzuUmgebungsbedingungen
undmaximalemGesamtgewicht
E
TragfähigkeitdesPatientenlifters,modellabhängig
F
Garantieverlust-Etikett,nichtbeiallenModellen
vorhanden
G
Warnetikett
H
EtikettzurHebearmeinstellung
2.4.2Typenschild
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
DasTypenschildenthältdiewesentlichen
Produktinformationen,einschließlichdertechnischenDaten.
Symbole
Seriennummer
Referenznummer
AdressedesHerstellers
Herstellungsdatum
Max.Tragfähigkeit
BetriebsmittelderSCHUTZKLASSEII
AnwendungsteilvomTypB
WEEE-konform
CE-Kennzeichnung
AbkürzungenfürtechnischeDaten:
Iin=Eingangsstrom
Uin=Eingangsspannung
Int.=Aussetzbetrieb
AC=Wechselstrom
Max=maximal
min=Minute
WeiteretechnischeDatenndenSieunter11Technische
Daten,Seite60.
2.4.3SonstigeSymbole
SieheGebrauchsanweisung.
GesamtgewichtdesProduktsbeiBelastung
unterAusnutzungdermaximalen
Tragfähigkeit
DenVerstellmotornichtalsSchiebegriff
verwenden.
Nichtentfernen.
BeiEntfernungoderBeschädigungdieses
EtikettserlischtdieGarantie.
Temperaturbereich
1654371-A37
InvacarISA™
Luftfeuchtigkeitsbereich
Luftdruckbereich
Transport-undLagerbedingungen
Betriebsbedingungen
1
9
HebearmeinstellunginRelationzur
KörpergrößedesPatienten
381654371-A
Produktübersicht
3Produktübersicht
3.1Verwendungszweck
DerAufstehlifteristeineakkubetriebeneTransfervorrichtung
unddientdazu,einePersonvoneinerSitzächeaufeine
andereumzusetzenundzupositionieren.Beispiel:
TransfervonPatientenzwischenBettundRollstuhl
vonundzurToilette
Rehabilitation,UnterstützungvonPatientenbeim
AufstehenaussitzenderPosition
DiemaximalesichereTragfähigkeitistin11Technische
Daten,Seite60
angegeben.
DerAufstehlifteristfürdieVerwendunginInnenbereichenauf
ebenemUntergrund,inKrankenhäusern,Pegeeinrichtungen
undimhäuslichenUmfeldvorgesehen.DerAufstehlifter
kannaufderStellegedreht(rotiert)werden,umTransfers
auchbeibeengtenPlatzverhältnissendurchzuführen.
QualiziertesPegepersonaloderentsprechendgeschulte
PrivatpersonensindfürdieBedienungdiesesProdukts
vorgesehen.
Indikationen
DerAufstehlifterdientzurUmlagerungundPositionierung
teilweisebewegungsunfähigerundschwergewichtiger
Patienten.
Gegenanzeigen
DerAufstehlifteristnichtgeeignetfürPatienten,die:
nichtkooperieren
keineAnweisungenbefolgenkönnen
keineKontrolleüberKopfundNackenhaben
derenRumpfnichtausreichendstabilist
EinigefürdenAufstehlifterentworfeneGurtesindbei
Patienten,diedenGroßteilihreseigenenKörpergewichts
nichtselbsttragenkönnen,nichtgeeignet.Weitere
InformationenndenSieinderBedienungsanleitungdes
Patientengurts.
3.2HauptkomponentendesLifters
A
Ausleger
B
HakenfürPatientengurt
C
Handgriff
D
Hebearm
E
Schiebestange
F
Hubverstellmotor
G
Mast
H
Unterschenkelstütze(festoderschwenkbar)
I
BasismitFußpedalfürmanuelleFahrgestellspreizung
J
Fußplatte(hoch,niedrigodergeneigt)
K
VordereSchwenkrollen
L
Fußschiene
M
BasismitVerstellmotorenfürelektrische
Fahrgestellspreizungmitoderohne
Verstellmotorabdeckung
N
HintereSchwenkrollenmitBremse
O
Handbedienteil
P
Notaus-Taste
Q
CBJHome-SteuerungseinheitmitintegriertemAkku
1654371-A39
InvacarISA™
R
CBJCare-,CBJ1-oderCBJ2-Steuerungseinheitmit
abnehmbaremAkku
S
MechanischeNotabsenkung
T
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
3.3Zubehör
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
dieInvacare-WebsitefürIhrLandoderden
Invacare-Katalogzurate,umInformationenüber
erhältlichesZubehörzuerhalten,oderwendenSie
sichanIhrenInvacare-Anbieter.
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
SchutzbezügefürFußschienen
Wadenband
WandladegerätfüreinenabnehmbarenAkku
Zusatzakku
ZusätzlicheFußplatte(hoch,niedrigundgeneigt)
PatientengurtmodellemitSchlaufenzumAnbringenvon
Haken:
Invacare®GurtfürAufstehhilfe(Europa)/Invacar
Standup-Gurt(Asien-Pazik):nur2-Punkt-Befestigung
mitRückenstütze
Invacare®TransfergurtfürAufstehhilfe:
4-Punkt-BefestigungmitRücken-undOberschenkelstütze
401654371-A
Inbetriebnahme
4Inbetriebnahme
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
ÜberprüfenSiealleTeilevorihrerVerwendung
aufTransportschäden.
BeiBeschädigungendarfdieVorrichtung
nichtverwendetwerden.WendenSiesich
anIhrenzuständigenInvacare-Anbieter,um
InformationenzurweiterenVorgehensweisezu
erhalten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EineunsachgemäßeMontagekannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
FürdieMontagediesesPatientenliftersdürfen
SienurOriginalteilevonInvacareverwenden.
StellenSienachjederMontagesicher,dassalle
Befestigungeneinwandfreifestgezogensindund
alleTeilefehlerlosfunktionieren.
ZiehenSieSchraubenundandere
Befestigungsteilenichtzufestan.Die
Montagehalterungkanndadurchbeschädigt
werden.
FürdieMontagedesPatientenlifterssindkeine
Werkzeugeerforderlich.
KontaktierenSieIhrenzuständigenInvacare-Anbieter,
fallsSieFragenoderProblemebeiderMontage
haben.
4.2Lieferumfang
DieimLieferumfangenthaltenenArtikelhängenvondenin
IhremLanderhältlichenModellenundKongurationenab.
Siehe1.1Einleitung,Seite34.
A
Mast/Auslegereinheit(1Stück)inkl.
SteuerungseinheitundVerstellmotor
B
BasismitoderohneVerstellmotoren(1Stück)
C
Unterschenkelstütze
D
Fußplatte
E
Handbedienteil(1Stück)
Netzkabel(1Stück)
Gebrauchsanweisung(1Stück)
Akku(1oder2Stücke)*,nurCBJCare,CBJ1
undCBJ2
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
(1Stück)*
Wadenband(1Stück)*
Gurt(1Stück)*
*AbhängigvonModelund/oderKonguration
WennderLiftermiteinemPatientengurtgeliefert
wird,ndenSieinderGebrauchsanweisungfürden
PatientengurtHinweisezurVerwendung,zumEinsatz,
zurInstandhaltungsowiezurReinigung.
4.3MontierendesMastsaufderBasis
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieaufdemAuslegerundderBasisangegebene
maximaleTragfähigkeitmussidentischsein.
VergleichenSiedieAngabenimmer.
1654371-A
41
InvacarISA™
1.
VerriegelnSiediebeidenhinterenSchwenkrollenB
unddrehenSiedieHandschraubenentgegendem
UhrzeigersinnA,umsieausderBasiszuentfernen.
2.
SchiebenSiedenMastCnachuntenindieHalterung
derBasisD,wobeiderAuslegernachvorneweist.
BringenSiedanndieHandschraubenAwiederan,um
denMastCanderBasiszubefestigen.
4.4MontierenderFußplatte
1.LegenSiedieFußplatteaufdieBasisamFahrgestell,
sodassdieHalterungenAaufdemRohrBauiegen.
4.5AnbringendesWadenbands
(optional)
DiebeidenEndendesWadenbandswerdenanderRückseite
derUnterschenkelstützeangebracht.
1.
FädelnSiediebeidenHakenAindieSchlaufenBan
derRückseitederUnterschenkelstütze.
2.
FädelnSiedanndieGurtendenAindieHakenBan
derRückseitederUnterschenkelstütze.
4.6MontierenderUnterschenkelstütze
42
1654371-A
Inbetriebnahme
1.DrückenundhaltenSiedenHebelAander
UnterschenkelstützeBnachoben.
2.SchiebenSiedieFührungsschieneanderRückseiteder
UnterschenkelstützeBaufdieBefestigungsplatteCam
Mast.
3.WennsichdieUnterschenkelstützeindergewünschten
Positionbendet,lassenSiedenHebelAlosund
bewegenSiedieUnterschenkelstützeBeinwenignach
untenoderoben,bissieineinerdersechsmöglichen
Positionenhörbareinrastet.
4.7MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung
2x13-mm-Schraubenschlüssel
1.SetzenSiedenBolzenAvonuntenindasuntereLoch
derHalterungBeinundbefestigenSieihnmitder
MutterC.
2.SteckenSiedasHebelendemitdemGewindeDdurch
dasobereLochderHalterungBaufdiexierte
SchraubeC.
3.DrehenSiedenHebelDimUhrzeigersinnaufdem
Bolzenfest.
4.8ZurücksetzenderServiceanzeige
(nurSteuerungseinheitCBJCare)
WICHTIG!
BlinktdieServiceanzeigewährenddertäglichen
VerwendungodernacheinererneutenMontage
gelb,mussderLiftergewartetwerden.
WendenSiesichbezüglichderWartungan
IhrenInvacare-Anbieter.
NachdererstenMontagedesLiftersblinktdieServiceanzeige
gelbundmussvorVerwendungdesLifterszurückgesetzt
werden.
SowirddieServiceanzeigeerstmaligzurückgesetzt:
1.NehmenSiedasHandbedienteilzurHand.
2.HaltenSiedieAUFWÄRTS-TasteunddieABWÄRTS-Taste
gleichzeitigfünfSekundenlanggedrückt.
3.WenndieServiceanzeigezurückgesetztwurde,ertönt
einakustischesSignal.
1654371-A43
InvacarISA™
5Verwenden
5.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BevorSiedenLiftermiteinemPatienten
verwenden,lesenSiediefolgenden
SicherheitshinweiseundAnleitungen:
2Sicherheit,Seite35
6Patiententransfer,Seite50
5.2VerriegelnundEntriegelnder
hinterenRollen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DerLifterkönntekippenunddieSicherheitdes
PatientenundderHelfergefährden.
Invacareempehlt,diehinterenRollenwährend
desHebevorgangsnichtzuverriegeln,damit
derPatientenliftersichselbststabilisierenkann,
wennderPatientvoneinemStuhl,einem
BettodereinemanderenstehendenObjekt
angehobenwird.
Invacareempehlt,diehinterenRollendes
Liftersnurzuverriegeln,wennSieden
PatientengurtumdenPatientenlegenbzw.
wiederentfernen.
DrückenSiedasPedalAmitdemFußherunter,umdie
Rollezuverriegeln.
DrückenSiedasPedalAmitdemFußnachoben,um
dieRollezuentsperren.
5.3Anheben/Absenkeneines
elektrischenLifters
DieHandsteuerungdientzumAnhebenoderAbsenkendes
Lifters.
1.AnhebendesLifters:
drückenundhaltenSie
dieAUFWÄRTS-TasteA,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
2.AbsenkendesLifters:
DrückenundhaltenSie
dieABWÄRTS-TasteB,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
LassenSiedieTastelos,umdasAnhebenoder
AbsenkendesLiftersanzuhalten.
5.4SchließenundÖffnender
Fußschienen
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DerLifterkönntekippenunddenPatientenund
dieHelferinGefahrbringen.
DieFußschienendesPatientenliftsMÜSSEN
maximalgeöffnetsein,damitoptimaleStabilität
undSicherheitgewährleistetsind.Fallses
erforderlichist,dieSchenkelzuschließen,
umdenPatientenlifteruntereinBettzu
schieben,lassenSiedieFußschienennurso
langegeschlossen,bisSiedenPatientenlifter
korrektüberdemPatientenpositioniertund
denPatientenvomBetthochgehobenhaben.
SobalddieFußschienendesPatientenlifters
nichtmehrunterdemBettsind,öffnenSiedie
Fußschienenwiedermaximal.
5.4.1SchließenundÖffnenderelektrischen
Fußschienen
DieHandsteuerungdientzumÖffnenoderSchließender
FußschienenanderBasis.
1.ZumSchließender
Fußschienendrücken
undhaltenSiedieTasteA.
2.ZumÖffnender
Fußschienendrücken
undhaltenSiedieTasteB.
DieFußschienenbewegensichnichtmehr,wennSie
dieTasteloslassen.
5.4.2ManuellesSchließenundÖffnender
Fußschienen
DiemanuelleFahrgestellspreizungwirdmitzweiFußpedalen
(AundB)odermitdemHebelCbetätigt.
1.ZumÖffnenderFußschienenbetätigenSiedasrechte
FußpedalB.
2.ZumSchließenderFußschienenbetätigenSiedaslinke
FußpedalA.
UnterVerwendungdesHebels:
1.ZumÖffnenderFußschienenziehenSiedenHebelC
nachrechts.
2.ZumSchließenderFußschienendrückenSiedenHebel
Cnachlinks.
44
1654371-A
Verwenden
5.5EinstellendesHebearmsaufdie
KörpergrößedesPatienten
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeifalscherPositionierungdesAuslegerskannder
HebearmbeimLösenplötzlichnachinnenoder
außenrutschen.
StellenSiedenHebearmnurein,wennsich
keinPatientimLifterbendetundwennder
AuslegerinhorizontalerPositionist.
WichtigstesEinstellungskriteriumistdieKörpergrößedes
Patienten.EsgeltenaberauchandereKriterien,wiedie
LängederGurtschlaufen,derZustanddesPatientenund
seinePräferenzen.
DiefolgendenRichtwerteberuhenaufDurchschnittswerten.
Abweichungensindmöglich.
Position1(kompletteingefahren):FürPatientenab
einerKörpergrößevon140cm.
Position5:FürPatientenabeinerKörpergrößevon
170cm.
Position9(komplettausgefahren):FürPatientenmit
einerKörpergrößevonbiszu200cm.
WICHTIG
AusSicherheitsgründenmussdieEinstellungfür
jedenPatientenneuundindividuellfestgelegt
werden.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.DrückenSiedenrotenHebelAamAuslegernachoben
undhaltenSieihnindieserStellung.
2.StellenSiedenHebearmBaufeinederaufderSkala
CangegebenenneunmöglichenLängenein,indemSie
dieStangesoweitherausziehenoderhineinschieben,
bisdiegewünschtePositionsnummerdirektnebendem
Auslegerendesteht.
3.LassenSiedenHebelAlosundbewegenSieden
HebearmBeinwenignachhintenundvorne,biser
hörbareinrastet.
5.6EinstellenderHöheder
Unterschenkelstütze
1.DrückenSiedenHebelAanderUnterschenkelstützeB
nachobenundhaltenSieihnindieserStellung.
2.SchiebenSiedieUnterschenkelstützeBnachobenoder
unten.
3.WennsichdieUnterschenkelstützeindergewünschten
Positionbendet,lassenSiedenHebelAlosund
bewegenSiedieUnterschenkelstützeBeinwenignach
untenoderoben,bissieineinerdersechsmöglichen
Positionenhörbareinrastet.
5.7AnwendungdesWadenbands
1.
UmdasWadenbandzuverwenden,wickelnSieden
langengepolstertenTeilumdieUnterschenkelstützeund
dieUnterschenkeldesPatientenundschiebenSiedie
ZungeAindieGurtschnalleBaufderRückseiteder
Unterschenkelstütze.
2.
1654371-A45
InvacarISA™
ZumÖffnendrückenSiedieseitlichenRiegelCund
ziehenSiedieZungeAausderSchnalleB.
3.
UmdasWadenbandinderLängeeinzustellen,ziehen
SieentwederanderKlemmeA,umdenGurtzu
verkürzen,oderdrückenSiedieKlemmeAinRichtung
derSchnalle,umdenGurtzuverlängern.
BendetsichkeinPatientimLifter,wickelnSiedas
WadenbandumdieUnterschenkelstütze,schließen
SiedenVerschlussundkürzenSiedenGurt,umihn
zuxieren.
5.8 Notfallfunktionen
5.8.1 Durchführen eines Notaus
1.DrückenSiedieroteNotaus-TasteAander
Steuerungseinheit,umdenAuslegeranzuhaltenunddas
Hebenbzw.AbsenkendesPatientenzuunterbrechen.
2.UmdieNotaus-Tastewiederzurückzusetzen,drehenSie
dieTasteimUhrzeigersinn.
5.8.2AktiviereneinerNotabsenkung
(SteuerungseinheitCBJHome)
WenndasHandbedienteilausfällt,kannderAuslegermitder
RundtastefürdieNotabsenkungabgesenktwerden.
1.SenkenSiedenAuslegerab,indemSiedieTasteAvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundgedrückthalten.
2.DurchLoslassenderTasteunterbrechen/beendenSie
dasAbsenkendesAuslegers.
5.8.3AktiviereneinerNotabsenkung
(SteuerungseinheitCBJCare,CBJ1,
CBJ2)
WenndasHandbedienteilausfällt,kannderAuslegermit
derRundtastefürdieNotabsenkungabgesenktwerden.
DrückenSiedieTastemiteinemspitzenGegenstand,z.B.
einemBleistift.
1.SenkenSiedenAuslegerab,indemSiedieTasteAvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundgedrückthalten.
2.DurchLoslassenderTasteunterbrechen/beendenSie
dasAbsenkendesAuslegers.
5.8.4AktiviereneinerNotanhebung
(SteuerungseinheitCBJCare,CBJ1)
WenndasHandbedienteilnichtanspricht,kannderAusleger
mitdemSchalterfürdieNotabsenkungangehobenwerden.
DrückenSiedieTastemiteinemspitzenGegenstand,z.B.
einemBleistift.
1.HebenSiedenAuslegeran,indemSiedieTasteBvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundhalten.
2.UnterbrechenSiedasAnhebendesAuslegersdurch
LoslassenderTaste.
5.8.5Auslöseneinermechanischen
Notabsenkung
WenndieNotabsenkungunterVerwendungder
Steuerungseinheitnichtfunktioniert,bestehtzusätzlich
nochdieMöglichkeiteinermanuellenNotabsenkung.Diese
kannbeispielsweisebeieinemteilweisenodervollständigen
StromausfallodereinervollständigenEntladungdesAkkus
währenddesBetriebserforderlichwerden.
461654371-A
Verwenden
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DiewiederholteDurchführungeinermechanischen
NotabsenkungführtzueinerstarkenZunahme
derAbsenkgeschwindigkeit.
NutzenSiediemechanischeNotabsenkungnur
alsletzteMöglichkeit,wenndieNotabsenkung
unterVerwendungderSteuerungseinheitnicht
funktioniert.
VermeidenSiees,wiederholtindichtem
AbstandeinemechanischeNotabsenkung
durchzuführen.
SenkenSiedenPatientenimmeraufeine
tragfähigeFläche(Bett,Stuhlusw.)ab.
NachdemeinemechanischeNotabsenkung
erforderlichwar,mussderPatientenlifter
überprüftwerden,umdieFehlfunktionder
Steuerungseinheitzubeheben.
1.DerroteNotgriffA
bendetsichuntenam
Verstellmotorkolben.
2.ZiehenSiedenroten
NotgriffAlangsam
nachobenundhalten
SieihninPosition,
wenneinesichere
Absenkgeschwindigkeit
erreichtist.
3.Wennbeivollständig
gezogenemNotgriff
AkeinAbsenken
erfolgt,drückenSieden
Auslegergleichzeitig
herunter.
DieeffektiveSenkgeschwindigkeithängtvom
Patientengewichtab.IstdieGeschwindigkeitzuniedrigoder
zuhoch,kannsieandasPatientengewichtangepasstwerden.
EinstellenderAbsenkgeschwindigkeit:
1.InderunterenBohrungdesrotenNotgriffsAbendet
sicheineSchraube.
2.DrehenSiedieSchraubegegendenUhrzeigersinn,um
dieGeschwindigkeitzuerhöhen.
3.DrehenSiedieSchraubeimUhrzeigersinn,umdie
Geschwindigkeitzuverringern.
5.9AuadendesAkkus
WICHTIG!
VergewissernSiesich,dassdieNotaus-Taste
nichteingedrücktist,wennderAkkuaufgeladen
werdensoll.
StellenSiesicher,dassdasAuadenineinem
gutbelüftetenRaumdurchgeführtwird.
ElektrischeFunktionenstehennicht
zurVerfügung,wennderLifterandie
Stromversorgungangeschlossenist.
VersuchenSienicht,denLifterzuverwenden,
wenndasAkkugehäusebeschädigtist.
TauschenSieeinbeschädigtesAkkugehäuse
aus,bevorSiedenLifterwiedereinsetzen.
BewegenSiedenLiftererst,nachdemSiedas
NetzkabelausderSteckdosegezogenhaben.
Eswirdempfohlen,denAkkutäglichaufzuladen,umdie
optimaleVerwendungdesLifterszugewährleistenunddie
LebensdauerdesAkkuszuverlängern.Darüberhinauswird
empfohlen,denAkkuvordemerstenGebrauchzuladen.
5.9.1CBJHome-Steuerungseinheit
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
1.SteckenSiedasNetzkabelCineineSteckdoseein.
DerAkkuistinungefähr4Stundenaufgeladen.
DasLadegerätwirdautomatischausgeschaltet,
wennderAkkuvollständigaufgeladenist.
DieoberegelbeLeuchtdiodeAblinktwährend
desAuadensundleuchtetkontinuierlich,sobald
derAkkuvollständigaufgeladenist.
DieunteregrüneDiodeBleuchtetkontinuierlich,
währenddieSteuerungseinheitmitdem
Netzkabelverbundenist.Sieleuchtetauf,wenn
eineTasteaufdemHandbedienteilgedrückt
wirdoderwenndieelektrischeNotabsenkung
aktiviertwird.
2.ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
1654371-A
47
InvacarISA™
1.SteckenSiedasNetzkabelAineineSteckdoseein.
DerAkkuistinungefähr4Stundenaufgeladen.
DasLadegerätwirdautomatischausgeschaltet,
wennderAkkuvollständigaufgeladenist.
DierechtegelbeLeuchtdiodeBleuchtet
währenddesAuadenskontinuierlichund
erlischt,sobaldderAkkuvollständigaufgeladen
ist.
DielinkegrüneLeuchtdiodeCleuchtet
kontinuierlich,währenddieSteuerungseinheit
mitdemStromnetzverbundenist.
2.ZiehenSiedasNetzkabelAausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
Akkuanzeige
DieSteuerungseinheitkannmiteinerAkkuanzeigeD
ausgestattetsein,diedieverbleibendeAkkukapazitätangibt.
CBJCare
AkkuanzeigeLadestand
desAkkus
Beschreibung
Vollständig
aufgeladen
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100–50%).DieobereLED
leuchtetGRÜN.
Teilweise
aufgeladen
DerAkkumussaufgeladen
werden(50–25%).Die
mittlereLEDleuchtetGELB.
Niedriger
Akkustand
DerAkkumussaufgeladen
werden(unter25%).
Signaltonertönt,wenneine
Tastegedrücktwird.Die
untereLEDleuchtetGELB.
Niedriger
Akkustand
(LED
blinkt)
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
CBJ1undCBJ2mitLCD
AkkuanzeigeLadestand
desAkkus
Beschreibung
Vollständig
aufgeladen
(100%)
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100%).
Teilweise
aufgeladen
(75%)
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(75%).
Teilweise
aufgeladen
(50%)
DerAkkumussaufgeladen
werden(50%).
AkkuanzeigeLadestand
desAkkus
Beschreibung
Niedriger
Akkustand
(25%)
DerAkkumussaufgeladen
werden(25%).Signalton
ertönt,wenneineTaste
gedrücktwird.
Niedriger
Akkustand
(0%)
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
Optionales Handbedienteil
Für CBJ Care ist ein optionales Handbedienteil mit
Akkuanzeige erhältlich.
AkkuanzeigeLadestand
desAkkus
Beschreibung
Vollständig
aufgeladen
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100–50%).DierechteLED
leuchtetGRÜN.
Teilweise
aufgeladen
DerAkkumussaufgeladen
werden(50–25%).Die
mittlereLEDleuchtetGELB.
Niedriger
Akkustand
DerAkkumussaufgeladen
werden(unter25%).
Signaltonertönt,wenneine
Tastegedrücktwird.Dielinke
LEDleuchtetGELB.
Niedriger
Akkustand
(LED
blinkt)
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
5.9.3OptionalesAkkuladegerät
(nurfürSteuerungseinheitenmitabnehmbaremAkku)
DieVorgehensweisezumEntfernenbzw.Einsetzen
desAkkusistfürdieSteuerungseinheitunddas
Ladegerätidentisch.
EntfernendesAkkus
1.2.
A
B
B
481654371-A
Verwenden
1.KlappenSiedenGriffAaufderRückseitedesAkkusB
nachoben.
2.NehmenSiedenAkkunachobenausder
SteuerungseinheitoderdemLadegerätheraus.
EinsetzendesAkkus
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzendesAkkuskannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
WennSiedenAkkuindieSteuerungseinheit
oderdasLadegeräteinsetzen,mussein
deutlichesKlickenzuhörensein.Nursoist
sichergestellt,dassderAkkukorrekteingesetzt
wurde.
1.SetzenSiedenAkku
Bwieabgebildetin
dieSteuerungseinheit
oderdasLadegerätein.
Esmusseindeutliches
Klickenzuhörensein.
B
WennderAkkuindasLadegeräteingesetztist,
leuchtetdieLaden-LED.WennderLadevorgang
abgeschlossenist,erlischtdieLade-LEDwieder.
EsdauertetwavierStunden,bisderAkkuvollständig
geladenist.
1654371-A49
InvacarISA™
6Patiententransfer
6.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VorderVerlagerungeinesPatientenauf
einfeststehendesObjekt(Rollstuhl,Bett,
ToilettenstuhlodersonstigeSitzäche)prüfen
Sie,obdasGewichtdesPatientendiejeweiligen
Gewichtsbeschränkungennichtüberschreitet.
Fallszutreffend,müssendieFeststellbremsen
desstehendenObjekts(Rollstuhl,Bettusw.)
verriegeltsein,bevorderPatientabgesenkt
oderangehobenwerdendarf.
WennSiedenLifterinVerbindungmitBetten
oderRollstühlenverwenden,achtenSieaufdie
PositiondesLiftersinBezugzudiesenObjekten,
damitersichnichtverhakt.
BevorSiedieFußschienendesPatientenlifters
untereinBettschieben,überprüfenSie,obder
BereichfreivonHindernissenist.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
VerwendenSiezumSchiebenoderZiehendes
LiftersimmerdieSchiebestangenamMastder
Vorrichtung.
VerwendenSiedenLifternichtaufabschüssigen
Oberächen.Invacareempehlt,dasProdukt
nuraufebenenBödenzuverwenden.
Beim Transfer eines Patienten, der in einem
am Patientenlifter befestigten Patientengurt
gehalten wird, rollen Sie den Lifter nicht über
unebene Böden, da er sonst umkippen könnte.
Beim Transfer eines Patienten, der in einem
am Patientenlifter befestigten Patientengurt
gehalten wird, müssen die Fußschienen für
höchstmögliche Stabilität und Sicherheit
maximal geöffnet sein. Muss der Patientenlifter
durch einen engen Gang geschoben werden,
schließen Sie die Fußschienen und öffnen Sie
sie, sobald möglich, wieder komplett.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigtePatientenlifterbauteile
(Handbedienteil,Schwenkrollenusw.)aufgrund
einesAnstoßensanBoden,Wändenoderanderen
feststehendenObjektenkönnenzuProdukt
-und
Personenschädenführen.
LassenSiedieLifterteilenichtamBoden,an
WändenundanderenfeststehendenObjekten
anstoßen.
BewahrenSiedasHandbedienteilstets
ordnungsgemäßauf,wennesnichtverwendet
wird.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VerletzungenvonPatientund/oderBegleitperson
sindmöglich.
AchtenSiestetsaufdiePositionvonHebearm
undPatient.
AchtenSieebensostetsaufdiePositionder
Fußplatte,insbesondereaufdiePositionder
FüßedesPatientenaufderFußplatte.
BevorSiedieFußschienendesPatientenlifters
zubeidenSeitendesPatientenausrichten,
achtenSiedarauf,dassdieFußplattenichtan
dieFüßedesPatientenstößt.
SorgenSievoreinemTransferimmerdafür,dass
dieFüßedesPatientenund/oderdieFußplatte
trockensind.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
EsbestehtVerletzungsgefahr,wenndasKabeldes
Handbedienteilsinkorrektplatziertundbefestigt
wird.
AchtenSieimmeraufdiePositiondesKabels
desHandbedienteilsinBezugzumPatienten
undzumPegepersonal.
DasKabeldesHandbedienteilsdarfsichnicht
umdenPatientenunddasPegepersonal
wickeln.
DasHandbedienteilmussordnungsgemäß
gesichertwerden.BewahrenSiedas
HandbedienteilSTETSordnungsgemäßauf,
wennesnichtverwendetwird.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
GegenständeimUmfelddesPatientenkönnen
währenddesHebenszueinerGefährdungdurch
EinklemmenoderStrangulationführen.So
verhindernSieEinklemmenoderStrangulation:
ÜberprüfenSievordemAnheben,dasssich
imUmfelddesPatientenkeineGegenstände
benden.
WARNUNG!
Einklemmgefahr
ZwischenHakenundGurtbestehtEinklemmgefahr.
GehenSiebeimHebenvorsichtigvor.
HändeoderFingerdürfenbeimHeben
keinesfallsinKontaktmitdenHakenoderin
ihreNähekommen.
AchtenSievordemAnhebendarauf,dasssich
dieHändeundFingerdesPatientennichtinder
NähederHakenbenden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VerletzungenvonPatientund/oderBegleitperson
sindmöglich:
beifalscherEinstellungvonHebearmund/oder
UnterschenkelstützeinRelationzurKörpergröße
desPatienten
beinichtverriegeltemoderbeschädigtem
HebearmoderbeiVerschleißanden
Hebearmteilen
501654371-A
Patiententransfer
WICHTIG!
DienachstehendaufgeführtenSchrittedes
Transferskönnenvoneiner(1)Begleitperson
durchgeführtwerden.Invacareempehltjedoch,
dassderTransfernachMöglichkeitvonzwei(2)
Begleitpersonendurchgeführtwird.
HebenSiedenPatientennursoweitan,wie
erforderlich.EinweiteruntenliegenderSchwerpunkt
sorgtfürmehrStabilität,gibtdemPatientenein
GefühlderSicherheitunderlaubteineinfacheres
BewegendesPatientenlifters.
6.2AnbringendesPatientengurtsam
Lifter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DieVerwendungungeeigneteroderbeschädigter
Patientengurtekanndazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderBegleitpersonenverletzt
werden.
VerwendenSieeinenvonInvacarezugelassenen
Gurt,dervomArzt,derSchwesteroder
demmedizinischenAssistentendesPatienten
empfohlenwird,umdenKomfortunddie
SicherheitdeszuhebendenPatientenzu
gewährleisten.
PatientengurteundZubehörfürPatientenlifter
vonInvacaresindspeziellfürdieVerwendung
mitPatientenlifternvonInvacareausgelegt.
WaschenSiedenPatientengurtgemäß
denWaschanweisungen.ÜberprüfenSie
diePatientengurtenachjederWäscheauf
Abnutzung,RisseundloseNähte.
Ausgeblichene,verschlissene,eingeschnittene,
ausgefransteoderanderweitigbeschädigte
Patientengurtesindunsicherundkönnen
zuVerletzungenführen.WerfenSiesolche
Schlingenunverzüglichweg.
NehmenSieKEINEÄNDERUNGENanden
Gurtenvor.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Unsachgemäßangebrachteodereingestellte
Patientengurtekönnendazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderBegleitpersonenverletzt
werden.
SiemüssendieGurtbefestigungenjedesMal
prüfen,wennderGurtentferntundersetzt
wird,umsicherzustellen,dassderGurtkorrekt
befestigtist,bevorderPatientvoneinem
stehendenObjekt(Bett,StuhloderToilettensitz)
hochgehobenwird.
VerwendenSiezwischendemPatienten
unddemGurtKEINEInkontinenzeinlagen
mitKunststoffrückseiteoderSitzkissen,die
dazuführenkönnten,dassderPatientbeim
UmsetzenausdemGurtrutscht.
PositionierenSiedenPatientengemäßden
mitgeliefertenAnweisungenimGurt.
SämtlicheAnpassungenausGründender
SicherheitunddesKomfortsdesPatienten
müssendurchgeführtwerden,eheSieden
Patientenbewegen.
DieSchlaufendesPatientengurtskönnenmitfarblich
markiertenBändernunterschiedlicherLängeausgestattet
sein,umdenPatienteninverschiedenePositionenzu
bringen.HängenSiedenGurtanbeidenSeitenmitSchlaufen
gleicherFarbenauf,umeingleichmäßigesAnhebendes
Patientenzuermöglichen.
Invacare®GurtfürAufstehhilfe
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
UmeinenGurtfürAufstehhilfeeinsetzenzu
können,mussderPatientdenGroßteilseines
eigenenGewichtstragenkönnen.
StellenSiesicher,dasssichdasuntereEnde
desGurtsfürAufstehhilfeamunterenRücken
desPatientenbendetunddassdieArmedes
PatientenaußerhalbdesGurtssind.
DamitderPatientnichtausdemGurt
herausrutscht,mussdieserenganliegen.
A
C
B
1.SchiebenSiedieSchlaufenAdesGurtsBüberdie
HakenCamHebearm.
1654371-A51
InvacarISA™
Invacare®TransfergurtfürAufstehhilfe
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
StellenSiesicher,dasssichdasuntereEnde
desTransfergurtsfürAufstehhilfeamunteren
RückendesPatientenbendetunddassdie
ArmedesPatientenaußerhalbdesGurtssind.
BeiVerwendungdesTransfergurtsfür
AufstehhilfehebenSiedenPatientennicht
vollständigindenStand.
A
C
B
D
E
1.SchiebenSiedieoberenSchlaufenAdesGurtsBüber
dieHakenCamHebearm.
2.SchiebenSiedieunterenSchlaufenDdesGurtsBüber
dieHakenEamAusleger.
6.3TransfervonPatienten
AnhebenvoneinerSitzäche
1.BevorSiefortfahren,lesenSiedieInformationenund
beachtenSiealleWarnhinweise,diein2Sicherheit,Seite
35und6Patiententransfer,Seite50aufgeführtsind.
2.Fallszutreffend,prüfenSie,obdieFeststellbremsendes
stehendenObjekts(z.B.Bett,Rollstuhlusw.)verriegelt
sind.
3.LegenSiedemPatientendenGurtan.Weitere
InformationenerhaltenSieinderGebrauchsanweisung
desPatientengurts.
4.StellenSiedenHebearmggf.aufdieKörpergrößedes
Patientenein.Siehe5Verwenden,Seite44.
5.LösenSiediehinterenSchwenkrollendesPatientenlifters.
Siehe5Verwenden,Seite44.
6.ÖffnenSiedieFußstützendesLiftersbiszurmaximalen
Einstellung.Siehe5Verwenden,Seite44.
7.BewegenSiedenPatientenliftermitderSchiebestange
indiegewünschtePosition.
UmeinenPatientenausdemBettumzulagern,
müssensichdieFußschienendesPatientenlifters
unterdemBettbenden.
FürdenTransfereinesPatientenauseinem
Rollstuhl,Toilettensitz,Stuhlusw.werdendie
FußschienendesPatientenliftersseitlichdes
feststehendenObjektspositioniert.
8.LassenSiedenPatientendieFüßeaufdieFußplatte
stellenunddieUnterschenkelandieUnterschenkelstütze
drücken.HelfenSiedemPatienten,wennerforderlich,
undüberprüfenSiedierichtigeStellungderFüßeauf
derFußplatte.
9.AchtenSiedarauf,dasszwischenderOberkantedes
UnterschenkelstützenpolstersunddenKniescheibendes
Patientenca.zweiFingerbreitPlatzist.StellenSie
ggf.dieHöhederUnterschenkelstützeein.Siehe5
Verwenden,Seite44
.
10.Fallsnötig,legenSiedasWadenbandpassgenauumdie
UnterschenkeldesPatienten.Siehe5Verwenden,Seite
44
.
11.SenkenSiedenPatientenlifterzumleichterenAnbringen
desGurtsab.Siehe5Verwenden,Seite44.
12.VerriegelnSiediehinterenSchwenkrollendes
Patientenlifters.Siehe5Verwenden,Seite44.
13.BefestigenSiedenPatientengurt.Siehe6.2Anbringen
desPatientengurtsamLifter,Seite51.
14.LösenSiediehinterenRollendesPatientenlifters.Siehe
5Verwenden,Seite44.
521654371-A
Patiententransfer
15.WeisenSiedenPatientenan,sichandenHandgriffenan
beidenSeitendesHebearmsfestzuhalten.
16.SagenSienundemPatienten,dassersichindenGurt
zurücklehnensoll.
17.DrückenSieaufdemHandbedienteilaufdie
AUFWÄRTS-Taste,umdenPatientenvondemstehenden
Objektanzuheben.Siehe5Verwenden,Seite44.
18.PrüfenSievordemTransferdesPatientennoch
einmal,obderGurtordnungsgemäßandenHakendes
Hebearmsbefestigtist.FallseinederBefestigungen
nichtordnungsgemäßangebrachtist,senkenSieden
PatientenwiederaufdasstehendeObjektabund
behebenSiedasProblem.
19.BewegenSiedenPatientenliftermitderSchiebestange
vomfeststehendenObjektweg.
AbsenkenaufeineSitzäche
1.BevorSiefortfahren,lesenSiedieInformationenund
beachtenSiealleWarnhinweise,diein2Sicherheit,Seite
35und6Patiententransfer,Seite50aufgeführtsind.
2.VergewissernSiesich,dassderPatientweitgenugüber
dieFlächezumAbsetzengehobenwird.HebenSieden
Patientenanund/odersenkenSieggf.dasfeststehende
Objekt.
3.Fallszutreffend,prüfenSie,obdieFeststellbremsendes
stehendenObjekts(z.B.Bett,Rollstuhlusw.)verriegelt
sind.
4.PositionierenSiedenPatientensoweitwiemöglich
überderSitzäche.
UmeinenPatienteninsBettzutransferieren,
müssensichdieFußschienendesPatientenlifters
unterdemBettbenden.
FürdenTransfereinesPatientenineinenRollstuhl,
Toilettensitz,Stuhlusw.werdendieFußschienen
desPatientenliftersseitlichdesfeststehenden
Objektspositioniert.
5.DrückenSiedieTastemitdemnachuntenzeigenden
PfeilundlassenSiedenPatientenaufdieSitzächeab.
Siehe5Verwenden,Seite44.
6.VerriegelnSiediehinterenRollendesPatientenlifters.
Siehe5Verwenden,Seite44.
7.LösenSiedenGurtvonallenBefestigungspunktenan
demPatientenlifter.
8.Fallsnötig,nehmenSiedasWadenbandvonden
UnterschenkelndesPatientenab.Siehe5Verwenden,
Seite44.
9.WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte
zunehmen.HelfenSiedemPatientenggf.dabei.
10.LösenSiediehinterenRollendesPatientenlifters.Siehe
5Verwenden,Seite44
.
11.SchiebenSiedenPatientenliftervomfeststehenden
Objektweg.
12.EntfernenSiedenGurtvomOberkörperdesPatienten.
BeiNutzungdesToilettensitzeskannderPatient
imInvacare®GurtfürAufstehhilfeverbleiben.
IndiesemFallmussderGurtvordemAnheben
vomToilettensitznichtwiederumdenPatienten
gelegtwerden.
1654371-A53
InvacarISA™
7TransportundLagerung
7.1AllgemeineInformationen
BeimTransportoderbeilängererNichtbenutzungdes
PatientenlifterssolltedieNotaus-Tastegedrücktsein.
DerzerlegteLifterkannzumTransportoderzur
AufbewahrunginderVerpackungaufbewahrtwerden.
DerPatientenliftermussbeinormalerRaumtemperatur
gelagertwerden.BeiLagerunganeinemfeuchten,kalten
odernassenOrtkönnenderMotorundandereMontageteile
korrodieren.Siehe11.4Umgebungsbedingungen,Seite62.
7.2ZerlegendesPatientenlifters
1.NehmenSieggf.dieFahrgestellspreizungab.
2.SenkenSiedenAuslegerabundschließenSiedie
Fußschienenkomplett.
3.BetätigenSiedieNotaus-TasteundstellenSiedie
BremsenderSchwenkrollenfest.
4.StellenSiedenHebearmaufdieMindestlängeein.Siehe
5.5EinstellendesHebearmsaufdieKörpergrößedes
Patienten,Seite45.
5.FührenSiediein4.6MontierenderUnterschenkelstütze,
Seite42aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolgedurch.
6.FührenSiediein4.3MontierendesMastsaufder
Basis,Seite41aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolgedurch.
7.FührenSiediein4.4MontierenderFußplatte,Seite42
aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolgedurch.
541654371-A
Instandhaltung
8Instandhaltung
8.1AllgemeineHinweisezur
Instandhaltung
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
WährenddesGebrauchsdesProduktskeine
Wartungs-oderServicearbeitendurchführen.
DieindiesemHandbuchbeschriebenenWartungsvorschriften
befolgen,umdasProduktjederzeitinbetriebsfähigem
Zustandzuhalten.
WeitereWartungs-undInspektionsarbeiten,dievoneinem
qualiziertenTechnikerdurchgeführtwerdenmüssen,
sindimServicehandbuchzudiesemProduktbeschrieben.
ServicehandbüchersindbeiInvacareerhältlich.
8.2TäglicheÜberprüfungen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigteoderverschlisseneTeilekönnendie
SicherheitdesLiftersbeeinträchtigen.
DerPatientenliftersolltebeijederVerwendung
geprüftwerden.
FallsSieSchädenfeststellenoderZweifelan
derSicherheiteinesTeilshaben,verwenden
SiedenLifternicht.SetzenSiesichumgehend
mitIhremzuständigenInvacare-Anbieterin
Verbindung.StellenSieaußerdemsicher,dass
derLiftererstdannwiederverwendetwird,
wenndieReparaturmaßnahmenabgeschlossen
sind.
ChecklistefürdietäglicheÜberprüfung
qUnterziehenSiedenPatientenliftereinerSichtkontrolle.
PrüfenSiealleTeileaufäußerlicheBeschädigungen
oderVerschleiß.
qÜberprüfenSiealleBauteile,Befestigungspunkte
undbeanspruchtenTeile,wiez.B.Patientengurte,
HakenundalleDrehpunkte,aufAnzeichenvon
Verschleiß,durchgescheuerteStellen,Verformungenund
Abnutzung.
qVergewissernSiesich,dassdasHandbedienteil
funktioniert(fürAnhebevorgängeundzumBewegen
derFußschienen).
qLadenSiedenAkkujedenTagauf,andemderLifter
inGebrauchist.
qÜberprüfenSiedieNotaus-Funktion.
qÜberprüfenSiedieServiceanzeige(nurCBJ
Care-Steuerungseinheit).
DieServiceanzeigewirddurchein
Schraubenschlüssel-Symbolaufder
Steuerungseinheitundggf.aufdem
Handbedienteildargestellt.
WenndieServiceanzeigegelbblinkt,mussderLifter
gewartetwerden.VerwendenSiedenLifternicht,
sondernwendenSiesichbzgl.einerWartungan
IhrenInvacare-Anbieter.
WenndieServiceanzeigenichtblinkt,istderLifter
einsatzbereit.
8.3ReinigungundDesinfektion
8.3.1AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
VORSICHT!
GefahrvonStromschlagundBeschädigungdes
Produkts
DasGerätggf.ausschaltenundvomNetz
trennen.
BeiderReinigungvonelektronischenBauteilen
istzubeachten,welcheSchutzart(Schutzgegen
eindringendesWasser)diesebesitzen.
Sicherstellen,dasskeinWasseraufden
NetzsteckeroderdieSteckdosegelangt.
DieSteckdosenichtmitnassenHänden
berühren.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendiehausinternenVerfahrenbeachten.
8.3.2Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig,sofernesverwendetwird
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
1654371-A55
InvacarISA™
8.3.3Reinigungsanleitung
WICHTIG!
DasProduktdarfnichtinautomatischen
Waschanlagen,miteinemHochdruckreiniger
odermitDampfgereinigtwerden.
ReinigendesLifters
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchtenTuch
odereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliches
ReinigungsmittelundWasser
Trocknen:WischenSiedieTeilemiteinemweichenTuch
trocken.
ReinigendesPatientengurts
HinweisezurReinigungentnehmenSiederWaschanleitung
aufdemGurtundderzugehörigenGebrauchsanweisung.
8.3.4Desinfektionsanleitung
InformationenzuempfohlenenDesinfektionsmitteln
und-verfahrenndenSieunter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
ImhäuslichenBereich
Methode:BefolgenSiedieAnwendungshinweisedes
verwendetenDesinfektionsmittelsunddesinzierenSiealle
zugänglichenOberächendurchAbwischen.
Desinfektionsmittel:HaushaltsüblichesDesinfektionsmittel
Trocknen:DasProduktanderLufttrocknenlassen.
InderklinischenundLangzeitpege
BefolgenSieIhrehausinternenDesinfektionsverfahrenund
verwendenSienurdiedortangegebenenDesinfektionsmittel
undMethoden.
8.4Wartungsintervall
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
Wartungsarbeitendürfennurvoneinem
qualiziertenTechnikervorgenommenwerden.
WendenSiesichbezüglichInstandhaltungan
IhrenInvacare-Anbieter.
EineWartungmussmindestensalle12Monateerfolgen,
sofernindenlokalenAnforderungennichtsanderes
angegebenist.
561654371-A
NachdemGebrauch
9NachdemGebrauch
9.1Entsorgung
WARNUNG!
Umweltgefährdung
DasProduktenthältAkkus.
DasProduktenthältSubstanzen,diedie
Umweltschädigenkönnen,wennsienicht
inÜbereinstimmungmitdernationalen
Gesetzgebungentsorgtwerden.
EntsorgenSiedieAkkusNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.
AkkusMÜSSENzueinerentsprechenden
Annahmestellegebrachtwerden.Siesindvon
GesetzeswegenzurRückgabeverpichtet.Die
RückgabevonAkkusistkostenlos.
EntsorgenSienurentladeneAkkus.
KlebenSiedieAnschlussklemmenvon
Lithium-AkkusvorderEntsorgungab.
InformationenzumAkkutypndenSieaufdem
AkkuaufkleberoderimKapitel11Technische
Daten,Seite60
.
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damitdie
verschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
9.2Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdenWiedereinsatzgeeignet.Umdas
ProduktfüreinenneuenBenutzerwiederaufzubereiten,sind
diefolgendenMaßnahmenzuergreifen:
ReinigungundDesinfektion
InspektiongemäßWartungsplan
AusführlicheInformationenzuInspektion,Reinigungund
DesinfektionndenSieinderGebrauchsanweisungundim
ServicehandbuchzudiesemProdukt.
1654371-A57
InvacarISA™
10Problembehandlung
10.1ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen
SymptomeStörungLösung
VerbindungzwischenMastundBasisist
locker
VerbindungzwischenMastundBasis
erneutfestziehen.Siehe4.3Montieren
desMastsaufderBasis,Seite41
.
Patientenlifteristlocker
Mechanismusfürmanuelle
Fahrgestellspreizunglocker
Invacare-Anbieterkontaktieren.
Schwenkrollen/Bremsensindlautoder
schwergängig
FlusenoderSchmutzimRollenlagerSchwenkrollenvonFlusenundSchmutz
säubern.
Schwenkrollen/Bremsensindbeschädigt
Invacare-Anbieterkontaktieren.
DrehgelenkequietschenoderknirschenDrehgelenkesindabgenutztoder
beschädigt
Invacare-Anbieterkontaktieren.
ElektrischerVerstellmotorhebtoder
senktdenAuslegernichtoderdie
Beinschienenöffnen/schließensichauf
Knopfdrucknicht
SteckervonHandbedienteiloder
Verstellmotoristlocker
SchließenSiedasHandbedienteil
bzw.denVerstellmotorkorrektan.
StellenSiesicher,dassdieAnschlüsse
ordnungsgemäßsitzenundfest
verbundensind.
AkkuschwachLadenSiedenAkku.Siehe5.9Auaden
desAkkus,Seite47.
Notaus-TasteistgedrücktNotaus-TasteimUhrzeigersinndrehen,
biserherauskommt.
AkkunichtrichtiganSteuerungseinheit
angeschlossen
DenAkkuerneutindie
Steuerungseinheiteinsetzen.Siehe5.9.3
OptionalesAkkuladegerät,Seite48.
VerbindungsklemmensindbeschädigtInvacare-Anbieterkontaktieren.
NetzkabelmitSteckdoseverbundenNetzkabelausderSteckdoseziehen.
Ausleger-oderSchenkel-Verstellmotor
istbeschädigt
Invacare-Anbieterkontaktieren.
Maximallastistüberschritten
Lastreduzieren(derLifterfunktioniert
normal).
VerstellmotorklingtungewöhnlichVerstellmotoristbeschädigtInvacare-Anbieterkontaktieren.
AuslegersenktsichbeiBetätigender
manuellenNotabsenkungnicht
AuslegerbenötigteinMindestgewicht,
umsichausderoberstenPositionzu
senken
Auslegersanftnachuntenziehen.
SteuerungseinheitpieptbeimAnheben
undderMotorstoppt
Maximallastistüberschritten
Lastreduzieren(derLifterfunktioniert
normal).
AkkulädtnichtNetzkabelistnichtrichtigan
Steuerungseinheitund/oderSteckdose
angeschlossen
StellenSiesicher,dassdieAnschlüsse
ordnungsgemäßsitzenundfest
verbundensind.Siehe5.9Auadendes
Akkus,Seite47
.
NetzkabelistbeschädigtInvacare-Anbieterkontaktieren.
HebearmkannnichteingestelltwerdenRoterHebelamAuslegerwirdnicht
gedrücktundnachobengehalten
Siehe5.5EinstellendesHebearmsauf
dieKörpergrößedesPatienten,Seite45
Hebearmistbereitsinderhöchsten
oderniedrigstenStellung
Siehe5.5EinstellendesHebearmsauf
dieKörpergrößedesPatienten,Seite45
EinstellungsmechanismusistbeschädigtInvacare-Anbieterkontaktieren.
AuslegeristinfalscherStellungAuslegerindiehorizontaleStellung
bringen.Siehe5.3Anheben/Absenken
eineselektrischenLifters,Seite44.
Unterschenkelstützekannnichtmontiert
odereingestelltwerden
Hebelwirdnichtgedrücktundnach
obengehalten
Siehe4.6Montierender
Unterschenkelstütze,Seite42
581654371-A
Problembehandlung
SymptomeStörungLösung
EinstellungsmechanismusistbeschädigtInvacare-Anbieterkontaktieren.
WadenbandblockiertdieRückseiteder
Unterschenkelstütze
RückseitederUnterschenkelstütze
freimachen.
MastkannnichtaufBasisxiertwerdenAuslegerzeigtindiefalscheRichtungAuslegerindierichtigePositionbringen.
Siehe4.3MontierendesMastsaufder
Basis,Seite41.
PatientenlifterlässtsichnichtrollenSchwenkrollensindverriegeltSchwenkrollenlösen.Siehe5.2
VerriegelnundEntriegelnderhinteren
Rollen,Seite44
WendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter,fallsdasProblemnichtdurchdieobenaufgeführtenSchrittebehoben
werdenkann.
1654371-A59
InvacarISA™
11TechnischeDaten
11.1MaximaleTragfähigkeit
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Max.Tragfähigkeit(Patient+Gurt)
140kg160kg180kg200kg
11.2AbmessungenundGewichte
*Fahrtrichtung
Abmessungen[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Durchmesservordere/hintereSchwenkrollen75/75100/100100/100100/100100/125
Max.Reichweitebei600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Max.ReichweitevonderBasis(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
LängederBasis(c)
900925108012201280
GesamtlängeohneHebel(n)
925925
keineAngabekeineAngabe
1280
GesamtlängemitHebel(l)*
980-1000980-100011451290
keineAngabe
ReichweitevonderBasismit
Fahrgestellspreizungbis700mm
(d)
420420225225225
MaximaleHöhe(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Hebebereich(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
MinimaleHöhebeimEinhakendes
Patientengurts(h
min
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
MaximaleHöhebeimEinhakendes
Patientengurts(h
max
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
601654371-A
TechnischeDaten
Abmessungen[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet),
Außenmaß(i)
865885111011701170
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet),
Innenmaß(j)
755
73596010201020
Gesamtbreite(Fußschienengeschlossen),
Außenmaß(r)
515535635640640
Min.Innenbreite(s)
380380495495495
InnenbreitebeimaximalerReichweite(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Wendekreis
10601060126014001430
HöhebiszurOberkantederFußschienen
(m)
100115115115115
Min.Bodenfreiheit(p)
2035353535
*BereichjenachkompletteingefahrenerbiskomplettausgefahrenerPositiondesHebearms
GewichtderHauptkomponenten[kg]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Gesamtgewicht
43484952
GewichtMastinkl.Akku
1920
GewichtmanuelleBasis
152021
keineAngabe
GewichtelektrischeBasiskeineAngabe
202123
Unterschenkelstütze
5
Fußplatte(hoch,niedrigundgeneigt)
4
11.3ElektrischesSystem
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Spannungsausgang24VDC
Spannungsversorgung
100–240VAC,50/60Hz
MaximalerEingangsstrom
280mA
(CBJHome)/
400mA(CBJ2)
280mA
(CBJHome)/
400mA(CBJ1
undCBJ2)
280mA
(CBJHome)/
400mA(CBJ1,
CBJ2undCBJ
Care)
400mA(CBJ1
undCBJCare)
Schutzart(gesamteVorrichtung)IPX4*
SchutzklasseBetriebsmittelderSchutzklasseII
AnwendungsteilvomTypB
Anwendungsteil,dasdiefestgelegtenAnforderungenzumSchutz
gegenelektrischenSchlaggemäßIEC60601-1erfüllt
Schallpegel
45–50dB(A)
Arbeitsfähigkeit
82vollständigeHebevorgänge(mitAkkuzwischen100%
und50%dervollenKapazität)
Aussetzbetrieb(periodischerMotorbetrieb)
10%,max.2min/18min
Akku-Spezikation
2x12V/2,9Ah
Akku-Typ
Bleisäure(wartungsfrei,versiegelt)
ManuelleNotabsenkung
Ja(untenamVerstellmotor)
ElektrischeNotabsenkung/-anhebung
Ja/Nein(CBJ2
undCBJHome)
Ja/Ja(CBJ1Care)
Ja/Nein(CBJ2
undCBJHome)
Ja/Ja(CBJ1
undCBJCare)
Ja/Nein(CBJ2
undCBJHome)
Ja/Ja(CBJ1und
CBJCare)
*IPx4DasSystemistgegenallseitigesSpritzwassergeschützt.
1654371-A61
InvacarISA™
11.4Umgebungsbedingungen
Lagerungund
Transport
Verwendung
Temperatur
-10°Cbis+50°C+5°Cbis+40°C
Relative
Luftfeuchtigkeit
20%bis90%bei30°C,nicht
kondensierend
Luftdruck800hPabis1060hPa
DasProduktvorGebrauchaufBetriebstemperatur
aufwärmen/abkühlenlassen.
DasAufwärmenvonderminimalen
Lagertemperaturkannlängerals30Minuten
dauern.
DasAbkühlenvondermaximalen
Lagertemperaturkannlängerals5Minuten
dauern.
11.5Materialien
Komponente
Material
Basis,Fußschienen,Mast
undAusleger
PulverbeschichteterStahl
Ausleger-Anschlussstück,
MutternundBolzen
VerzinkterStahl
Handgriffe
TPE
Gurthaken
TPU
UnterschenkelstützenpolsterSelfskin-PU
Fußplattenbezug
PVC,PU
Komponente
Material
Verstellmotorgehäuse,
Handbedienteil,
Mastschutzvorrichtung,
Schwenkrollenundandere
Kunststoffteile
Materialentsprechend
Markierung(PA,PP ,PE)
Wadenband
PA,PES,PVC,PU
AlleKomponentensindentwederkorrosionsbeständigoder
korrosionsgeschützt.
11.6Betätigungskräfteder
Bedienelemente
BedienelementBetätigungskraft
TastenanderSteuerungseinheit
4N
TastenamHandbedienteil
4N
FußpedalbeimISA™COMPACTmit
100-mm-Schwenkrollen*
270N
HebelderFahrgestellspreizungam
ISA™COMPACT
64N
HebelderFahrgestellspreizungam
ISA™STANDARD
70N
HebelderFahrgestellspreizungam
ISA™PLUS
85N
*BeiallenanderenModellenundSchwenkrollengrößen
musseinHebelfürdiemanuelleFahrgestellspreizung
vorhandensein.
621654371-A
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
12ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
12.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischerVerträglichkeit(EMV)
MedizinischeelektrischeGerätemüssengemäßdenEMV-InformationenindiesemHandbuchinstalliertundverwendetwerden.
DiesesProduktwurdegetestetunderfülltdieinIEC/EN60601-1-2fürAusrüstungderKlasseBangegebenenEMV-Grenzwerte.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätekönnendenBetriebdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AndereGerätekönnenselbstdurchelektromagnetischeEmissionen,diedenunterenGrenzwertengemäßdergenanntenNorm
entsprechen,Störungenempfangen.SchaltenSiediesesProdukteinundwiederaus,umzuermitteln,obdieEmissionen
desProduktsfürdieStörungverantwortlichsind.FallsdieStörungendesanderenGerätsnichtweiterauftreten,wurdensie
vondiesemProduktverursacht.InderartigenseltenenFällenkönnendieStörungenmiteinerderfolgendenMaßnahmen
abgeschwächtoderbehobenwerden:
StellenSiedasGerätaneineranderenPositionodereinemanderenStandortaufodervergrößernSiedenAbstand
zwischendenGeräten.
12.2ElektromagnetischeEmissionen
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Emissionstest
KonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
HF-Emissionen
CISPR11
GruppeI
DiesesProduktnutztHF-EnergienurfürseineinternenFunktionen.Ausdiesem
GrundsinddieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnach
keineStörungenbeielektronischenGeräteninderNähe.
HF-Emissionen
CISPR11
KlasseB
DasProdukteignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvonEinrichtungen,
darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdemöffentlichen
NiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbundensind.
Oberwellen-
emissionen
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannungs-
uktuationen/
Flimmer-
Emissionen
IEC61000-3-3
DieBestimmungen
werden
eingehalten.
12.3ElektromagnetischeStörfestigkeit
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Störfestigkeitstest
Test-/Konformitätswert
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Elektrostatische
Entladung(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVKontaktentladung
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVLuft
DerFußbodenmussausHolz,BetonoderKeramikiesenbestehen.Istder
BodenmitsynthetischemMaterialbedeckt,mussdierelativeLuftfeuchtigkeit
mindestens30%betragen.
Transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000-4-4
±2kVfür
Energieleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
±1kVfürEingangs-/
Ausgangsleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
1654371-A63
InvacarISA™
Störfestigkeitstest
Test-/Konformitätswert
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Stoßspannung
IEC61000-4-5
±1kVzwischen
Leitungen
±2kVzwischenLeitung
undErdung
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
undSpannungs-
schwankungen
inden
Stromversorgungs-
leitungen
IEC61000-4-11
<0%U
T
fürhalben
Zyklusbei45°-Schritten
0%U
T
fürganzeZyklen
70%U
T
für25/30Zyklen
<5%U
T
für250/300
Zyklen
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.BenötigtderAnwenderdieses
ProduktsauchbeiUnterbrechungenderStromversorgungZugriffaufdessen
Funktionen,wirdempfohlen,dasProduktübereineunterbrechungsfreie
SpannungsversorgungodereineBatteriezubetreiben.
U
T
bezeichnetdieNennnetzspannung.
Netzfrequenz
(50/60Hz)
Magnetfeld
IEC61000-4-8
30A/m
DieStörfestigkeitgegenMagnetfeldergiltbeiFeldstärken,wiesieineiner
typischengewerblichenoderklinischenUmgebungauftretenkönnen.
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
3V
150kHzbis80MHz
6V
inISM-&
Amateur-Funkbändern
FeldstärkenfesterSender,z.B.BasisstationenfürFunktelefone
(mobil/schnurlos)undLandfunkgeräte,Amateurfunk,AM-undFM-Sender
sowieTV-Senderkönnennichtgenauvorhergesagtwerden.Fürdie
BeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-Sendern
musseineStandortaufnahmedurchgeführtwerden.Übersteigtdie
gemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdiesesProduktsdenoben
genanntenHF-Konformitätswert,mussdiesesProduktaufeinennormalen
Betriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitere
Maßnahmenerforderlich,z.B.NeuausrichtungoderVerlagerungdes
Produkts.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbolgekennzeichnetsind,
kanneszuStörungenkommen:
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-3
10V/m
80MHzbis2,7GHz
385MHz-5785MHz
Testspezikationenfür
Störfestigkeitgegen
HF-Gerätefürkabellose
Kommunikationsiehe
Tabelle9derNormIEC
60601-1-2:2014.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätemüssenmiteinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeildiesesProduktseinschließlich
derKabelverwendetwerden.
DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelder
wirddurchAbsorptionundReektionaufgrundvonBauten,ObjektenundPersonenbeeinusst.
641654371-A
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuarional.ANTESdeusareste
productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades....................................66
1.1Introducción..................................66
1.1.1Símbolosenestemanual......................66
1.2Vidaútil.....................................66
1.2.1Informaciónadicional.........................66
1.3Limitaciónderesponsabilidad.....................66
1.4Informaciónsobrelagarantía.....................66
1.5Cumplimiento.................................66
1.5.1Normasespecícasdelproducto................66
2Seguridad........................................67
2.1Informacióngeneraldeseguridad..................67
2.1.1Puntosdepinzamiento........................68
2.2Informacióndeseguridadsobrelosaccesorios.........68
2.3Informacióndeseguridadsobreinterferencias
electromagnéticas.............................69
2.3.1Guíadecargadelabatería....................69
2.4Etiquetasysímbolosenelproducto................69
2.4.1Ubicacióndeetiquetas........................69
2.4.2Etiquetadeidenticación......................69
2.4.3Otrossímbolos..............................70
3Descripcióndelproducto............................71
3.1Usoprevisto..................................71
3.2Partesprincipalesdelagrúa......................71
3.3Accesorios....................................72
4Instalación.......................................73
4.1Informacióngeneraldeseguridad..................73
4.2Contenidodelaentrega.........................73
4.3Montajedelmástilenlabase.....................73
4.4Instalacióndelaplacadebipedestación.............74
4.5Instalacióndelascinchasujecióndepiernas..........74
4.6Instalacióndelsoportedepantorrillas...............74
4.7Instalacióndelapalancaparaaperturadepatas
manual.....................................75
4.8Restablecimientodelindicadordeservicio............75
5Utilización.......................................76
5.1Informacióngeneraldeseguridad..................76
5.2Bloqueoydesbloqueodelasruedastraseras..........76
5.3Subida/bajadadeunagrúaeléctrica................76
5.4Aperturaycierredelaspatas.....................76
5.4.1Aperturaycierredelaspataseléctricas...........76
5.4.2Aperturaycierredelaspatasmanualmente........76
5.5Ajustedelbrazodeelevaciónalaalturadelpaciente...77
5.6Ajustedelaalturadelsoportedepantorrillas.........77
5.7Utilizacióndelacinchasujecióndepiernas...........77
5.8Funcionesdeemergencia........................78
5.8.1Realizacióndeunaparadadeemergencia..........78
5.8.2Activacióndeunabajadadeemergencia(unidadde
controlCBJHome)..........................78
5.8.3Activacióndeunabajadadeemergencia(unidadde
controlCBJCare,CBJ1,CBJ2)..................78
5.8.4Activacióndelasubidadeemergencia(unidadde
controlCBJCare,CBJ1).......................78
5.8.5Activacióndeunmecanismodebajadade
emergencia...............................78
5.9Cargadelabatería.............................79
5.9.1UnidaddecontrolCBJHome...................79
5.9.2UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1yCBJ2..........79
5.9.3Cargadordebateríaopcional...................80
6Trasladodepacientes...............................82
6.1Informacióngeneraldeseguridad..................82
6.2Acoplamientodelaeslingaalagrúa................83
6.3Trasladarunpaciente...........................84
7Transporteyalmacenamiento........................86
7.1Informacióngeneral............................86
7.2Desmontajedelagrúa..........................86
8Mantenimiento...................................87
8.1Informacióngeneralsobremantenimiento............87
8.2Inspeccionesdiarias.............................87
8.3Limpiezaydesinfección..........................87
8.3.1Informacióngeneraldeseguridad................87
8.3.2Intervalosdelimpieza........................87
8.3.3Instruccionesdelimpieza......................88
8.3.4Instruccionesdedesinfección...................88
8.4Intervalodemantenimiento......................88
9Despuésdeluso...................................89
9.1Eliminación...................................89
9.2Reacondicionamiento...........................89
10Solucióndeproblemas.............................90
10.1Identicacióndefallosyposiblessoluciones.........90
11DatosTécnicos...................................92
11.1Cargaximadeutilizaciónsegura................92
11.2Pesosydimensiones...........................92
11.3Sistemaeléctrico..............................93
11.4Condicionesambientales........................94
11.5Materiales...................................94
11.6Fuerzasdeaccionamientodeloscontroles...........94
12Compatibilidadelectromagnética(EMC)................95
12.1InformacióngeneralsobreEMC...................95
12.2Emisioneselectromagnéticas.....................95
12.3Inmunidadelectromagnética.....................95
InvacarISA™
1Generalidades
1.1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobrelamanipulacióndelproducto.Paragarantizarsu
seguridadalutilizarelproducto,leadetenidamenteel
manualdelusuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesquenosean
relevantesparasuproducto,yaqueestedocumentose
aplicaatodoslosmodelosdisponibles(enlafechade
impresión).Anoserqueseindiquelocontrario,cadaunade
lasseccionesdeestedocumentohacereferenciaatodoslos
modelosdelproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís
puedenencontrarseenlaslistasdepreciosespecícasdel
país.
Invacaresereservaelderechoamodicarlasespecicaciones
delproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDF
enelsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañode
letraqueleresultadifícildeleer,podrádescargarloen
formatoPDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFen
pantallaauntamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto(por
ejemplo,avisosdeseguridadyretiradasdeproductos),
póngaseencontactoconsurepresentantedeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
1.1.1Símbolosenestemanual
Enestemanualseutilizansímbolosyseñalesquehacen
referenciaapeligrosousospocosegurosquepueden
provocarlesionesodañosalapropiedad.Acontinuación,se
muestranlasdescripcionesdeestossímbolos.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciala
muerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuencialesiones
menosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciadañosa
lapropiedad.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendaciones
einformaciónparaunusoecienteysin
problemas.
1.2Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdeochoaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteyenconformidad
conlasinstruccionesdeseguridadyserespetenlos
intervalosdemantenimientoylasinstruccionesdecuidado
indicadasenelpresentemanual.Lavidaútilrealpuede
variarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.2.1Informaciónadicional
Lavidaútilprevistasebasaenunamediaestimadade
cuatrociclosdeelevaciónpordía.
1.3Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
1.4Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
1.5Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidadCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
elreglamentoREACH.
CumplimosconlasleyesmedioambientalesRAEEyRoHS
actuales.
1.5.1Normasespecícasdelproducto
Esteproductosehasometidoapruebasycumpleconla
normaISO10535(Grúasparaeltrasladodepersonascon
discapacidad)ytodoslosestándaresrelacionados.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales,
póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
661654371-A
Seguridad
2Seguridad
2.1Informacióngeneraldeseguridad
Estaseccióndelmanualincluyeinformacióngeneralde
seguridadsobreelproducto.Paraobtenerinformación
especíca,consultelaseccióncorrespondientedelmanualy
losprocedimientosqueenellasedescriban.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Noutiliceesteproductoniningúnotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaber
leídoycomprendidoestasinstruccionesasí
comocualquierotromaterialinformativo
adicional,comomanualesdelusuariouhojas
deinstrucciones,queseproporcioneconeste
productooconunequipoopcional.Sitiene
algunadudarelacionadaconlasadvertencias,
precaucionesoinstrucciones,póngaseen
contactoconunprofesionalsanitario,con
elproveedordeInvacareoconuntécnico
cualicadoantesdeintentarutilizareste
producto.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Nodebesobrepasarselacargamáximade
utilizaciónsegura
Nosobrepaselacargamáximadeutilización
seguradeesteproductonidelosaccesorios
empleados,comoeslingas,perchas,etc.
Consulteenladocumentaciónoeletiquetado
lacargamáximadeutilizaciónseguraindicada.
Elcomponenteconellímitedecargamásbajo
determinalacargamáximadeutilizaciónsegura
detodoelsistema.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Nointenterealizarningúntrasladosincontar
conlaaprobacióndelprofesionalsanitario
encargadodelpaciente.
Lealasinstruccionesdeestemanualdelusuario
yveacómoelpersonalcualicadorealizalos
procedimientosdetraslado.Posteriormente,
practiqueestosprocedimientosdetrasladobajo
supervisiónyconunapersonacapacitadaque
hagadepaciente.
Lospacientesquesetrasladenycoloquen
conayudadelagrúadebipedestaciónDEBEN
sercapacesdecolaborar,responderdeforma
coherenteycontrolarlacabezayelcuello.De
locontrario,podríanproducirselesiones.
Lospacientesquesevanatrasladarycolocar
utilizandounaeslingasoloconsoportepara
laespalda,DEBENsercapacesdesoportarla
mayorpartedesupropiopeso.Delocontrario,
podríanproducirselesionesodaños.Para
obtenermásinformación,consulteelmanual
delusuariodelaeslinga.
Noutilicelagrúacomodispositivode
transporte.Sunalidadestrasladaralpaciente
deunasuperciedeasientoaotra.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Lamanipulacióninadecuadadeloscables,las
conexionesincorrectasyelusodeequiposno
autorizadospuedeprovocardescargaseléctricasy
fallosdelproducto.
Noenrosque,cortenialteredeningúnotro
modoloscablesdelproducto.
Compruebequeningúncableestéatascadoo
dañadoalutilizarelproducto.
Compruebequeelcableadoescorrectoyque
lasconexionessonadecuadas.
Noutiliceequiposnoautorizados.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Elexcesodehumedadpuededañarelproductoy
causardescargaseléctricas.
Lagrúapuedeutilizarseenlazonadeduchao
baño,peroNObajoelagua.Elpacientedeberá
sertrasladadoaunasilladeduchaosedeberá
utilizarotromedioadecuadoparaelbaño.
Silagrúaseutilizaenunentornohúmedo,
asegúresedeeliminarcualquierrestode
humedadtrasutilizarla.
Noenchufenidesenchufeelcablede
alimentaciónenentornoshúmedosniconlas
manosmojadas.
Noguardeelproductomojadonienunsitio
húmedo.
Inspeccioneperiódicamentetodoslos
componentesdelproductoparaasegurarse
dequenopresentensignosdecorrosiónni
daños.Sustituyalaspiezasqueesténcorroídas
odañadas.
Consulte11.4Condicionesambientales,página
94
.
1654371-A67
InvacarISA™
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Lasfuentesdeigniciónpuedenprovocar
quemadurasoprovocarunincendio.
Eltrasladodepacientessedeberealizar
dejandounespaciodeseguridadentrelagrúa
ylasposiblesfuentesdeignición(calefacción,
cocina,chimenea,etc.)
Elpacienteyloscuidadoresnodebenfumar
duranteeltraslado.
Laeslinganodebecolocarsesobrefuentesde
calor(calefacción,cocina,chimenea,etc.)
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Paraevitarlesionesodañosalutilizarelproducto:
Esnecesariosupervisardecercaelproducto
cuandoseutilizacercadeniñosomascotas.
Nopermitaquelosniñosjueguenconel
producto.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedañosolesiones
Elproductopuedecalentarsesiseexponealaluz
solaroaotrasfuentesdecalor.
Noexpongaelproductoalaluzsolardirecta
duranteperiodosdetiempoprolongados.
Mantengaelproductoalejadodefuentesde
calor.
IMPORTANTE
Laacumulacióndepelusas,polvouotrotipode
suciedadpuededañarelproducto.
Mantengalimpioelproducto.
2.1.1Puntosdepinzamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúatienepuntosdeuniónenvarias
posiciones,loquesuponeunriesgoparalas
extremidades.
Mantengasiemprelasmanos,losdedosylos
piesalejadosdelaspartesmóviles.
2.2Informacióndeseguridadsobrelos
accesorios
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodeaccesoriosincorrectosoquenosean
originalespuedeafectaralfuncionamientoyala
seguridaddeesteproducto.
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,
consulteenelsitioweboenelcatálogolocal
deInvacarelosaccesoriosdisponiblesopóngase
encontactoconsuproveedordeInvacare.
Consulteelmanualsuministradoconel
accesorioparaobtenermásinformacióne
instrucciones.
Utiliceexclusivamenteaccesoriosoriginales
adecuadosparaelproductoenuso.Enalgunos
casos,sepuedenutilizareslingasdeotros
fabricantes.Consulteestasecciónparaobtener
másinformación.
Unprofesionaldeberealizarunaevaluación
deriesgossiempreantesdeutilizarunequipo
deelevación.Esimportantetenerencuenta
latarea,lapersona,lacarga,elentornoyel
equipoenlaevaluaciónderiesgos.
Elijasiempreundiseñoytamañodelaeslinga
adecuadoalpeso,tamañoycapacidadfísica
delpaciente,altiempoqueseconsideraeltipo
detransferenciaquesedeberealizar.
¡PRECAUCIÓN!
Compatibilidaddelaseslingasconelsistemade
jación
Invacareutilizaunsistemadejacióndeuso
frecuentequeempleaganchosyanillas.Las
anillasdelaseslingassesujetanalosganchos
delagrúa.Portanto,conestagrúapueden
utilizarseeslingasdeotrosfabricantessiempre
quecumplanlosrequisitosnecesarios.
Utiliceexclusivamenteeslingasdiseñadaspara
grúasdebipedestación.
Utiliceexclusivamenteeslingasconanillas
adecuadasparaganchoscomopuntosde
sujeción.
Noutiliceeslingasdiseñadaspara"sistemasde
jacióndeojaluhorquilla"ni"sistemasde
chasisbasculante".
681654371-A
Seguridad
2.3Informacióndeseguridadsobre
interferenciaselectromagnéticas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodemalfuncionamientodebidoa
interferenciaselectromagnéticas
Lasinterferenciaselectromagnéticasentreeste
productoyotrosequiposeléctricospueden
interferirconlasfuncionesdeajusteeléctrico
deesteproducto.Paraevitar,reduciroeliminar
dichasinterferenciaselectromagnéticas:
Utiliceúnicamentecables,accesoriosy
recambiosoriginales,noaumentelaemisión
electromagnéticanireduzcalainmunidad
electromagnéticadeesteproducto.
Noutiliceequiposdecomunicacionespor
radiofrecuencia(RF)portátilesamenosde
30cmdecualquieradelaspiezasdeeste
producto(incluidosloscables).
Noutiliceestaproductocercadeunequipo
quirúrgicodealtafrecuenciaqueestéactivo
nideunasalablindadacontraseñales
deradiofrecuenciaparalarealizaciónde
resonanciasmagnéticas,dondelaintensidadde
lasinterferenciaselectromagnéticaseselevada.
Siseproduceninterferencias,aumentela
distanciaentreesteproductoyelotroequipo
oapáguelo.
Consulteinformacióndetalladaysigalas
indicacionesdelcapítulo12Compatibilidad
electromagnética(EMC),página95
.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodemalfuncionamiento
Lasinterferenciaselectromagnéticaspueden
afectaralfuncionamiento.
Noutiliceesteproductocercadeotrosequipos
eléctricosniencimadeellos.Sinoesposible
separarlos,debeobservarlosdetenidamente
paraasegurarsedequefuncionannormalmente.
2.3.1Guíadecargadelabatería
IMPORTANTE
Launidaddecontroldecargaesmássusceptible
desufrirdañospordescargaelectrostática(ESD)
mientrassecargalabatería.Lapresenciadeuna
ESDduranteelmododecargadelabateríapuede
causarunfuncionamientoincorrectodelaunidad
decontrololapérdidadefuncionalidades.
EvitelasposiblesfuentesdeESDdurantela
cargadelabatería.
2.4Etiquetasysímbolosenelproducto
2.4.1Ubicacióndeetiquetas
A
Etiquetadeidenticación
B
Etiqueta"Leaelmanualdelusuario"
C
Nombreycargadeutilizaciónseguradelagrúa
(enfuncióndelmodelo)
D
Etiquetadecondicionesambientalesydepesototal
máximo
E
Cargadeutilizaciónseguradelagrúa(enfunción
delmodelo)
F
Etiquetadeanulacióndegarantía(nopresenteen
todoslosmodelos)
G
Etiquetadeadvertencia
H
Etiquetadeajustedelbrazodeelevación
2.4.2Etiquetadeidenticación
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Laetiquetadeidenticacióncontienelainformaciónprincipal
delproducto,entrelaqueseincluyenlosdatostécnicos.
Símbolos
Númerodeserie
Referenciadeproducto
Direccióndelfabricante
Fechadefabricación
1654371-A69
InvacarISA™
Cargamáximadeutilizaciónsegura
EquipodeCLASEII
ParteaplicadadetipoB
ConformeconRAEE
Conformidadeuropea
Abreviacionesdelosdatostécnicos:
Iin:corrientedeentrada
Uin:tensióndeentrada
Int.:intermitencia
AC:corrientealterna
Max:máximo/a
min:minuto
Paraobtenermásinformaciónsobrelosdatostécnicos,
consulte11DatosTécnicos,página92.
2.4.3Otrossímbolos
Consulteelmanualdelusuario
Pesototaldelproductoconlacarga
máximadeutilizaciónseguraaplicada
Noutiliceelpistóncomobarradeempuje
Noloretire
Lagarantíaquedaráanuladasiseextrae
oserompe
Límitedetemperatura
Límitedehumedad
Límitedepresiónatmosférica
Condicionesdetransportey
almacenamiento
Condicionesdefuncionamiento
1
9
Ajustedelbrazodeelevaciónenrelación
conlaalturadelpaciente
701654371-A
Descripcióndelproducto
3Descripcióndelproducto
3.1Usoprevisto
Lagrúadebipedestaciónesundispositivodetransferencia
accionadomediantebaterías,diseñadopararealizaruna
transferenciaycolocaraunindividuodeunasuperciede
asientoaotra.Porejemplo:
Entrelacamayunasilladeruedas
Haciaydesdeelinodoro
Rehabilitación,ayudaraunpacientedesdeunaposición
sentadaaunaposicióndepie
Lacargamáximadeutilizaciónseguravieneindicadaen11
DatosTécnicos,página92
Lagrúadebipedestaciónestádiseñadaparautilizarseen
interioressobreunasupercienivelada,enhospitales,
centrosdecuidadosyáreasdomésticas.Lagrúade
bipedestaciónpuedegirar(rotar)pararealizartransferencias
enespacioslimitados.
Lapersonaindicadaparautilizaresteproductodebeserun
profesionalsanitarioounindividuoquehayarecibidola
formaciónapropiada.
Indicaciones
Lagrúadebipedestaciónsepuedeutilizarpararealizaruna
transferenciaycolocarpacientesparcialmenteinmóviles
capacesdesoportarsupeso.
Contraindicaciones
Lagrúadebipedestaciónestácontraindicadaenpacientes
que:
nocolaboran
nosoncapacesdecomprenderyseguirlasinstrucciones
nocontrolanlacabezayelcuello
notienenunaestabilidadrazonabledeltronco
Algunaseslingasdiseñadasparalagrúadebipedestación
estáncontraindicadasparasuusoconpacientesqueno
puedensoportarlamayoríadesupeso.Paraobtenermás
información,consulteelmanualdelusuariodelaeslinga.
3.2Partesprincipalesdelagrúa
A
Brazo
B
Ganchodelaeslinga
C
Empuñadura
D
Brazodeelevación
E
Barradeempuje
F
Pistóndeelevación
G
Mástil
H
Soportedepantorrillas(joobasculante)
I
Baseconpedalparalaaperturadepatasmanual
J
Placadebipedestación(elevada,bajaocon
inclinación)
K
Ruedasdelanteras
L
Pata
M
Baseconpistonesparalaaperturadepataseléctrica
(conosincoberturaparalospistones)
N
Ruedastraserasconfreno
O
Mando
P
Paradadeemergencia
Q
UnidaddecontrolCBJHomeconbateríaintegrada
1654371-A
71
InvacarISA™
R
UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1oCBJ2conbatería
extraíble
S
Bajadamecánicadeemergencia
T
Palancadeaperturadepatasmanual
3.3Accesorios
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,consulte
enelsitioweboenelcatálogolocaldeInvacare
informaciónsobrelosaccesoriosdisponibleso
póngaseencontactoconelproveedordeInvacare.
Palancadeaperturadepatasmanual
Proteccióndepatas
Cinchasujetapantorrillas
Cargadordeparedparabateríaextraíble
Bateríaadicional
Placadebipedestaciónadicional(elevada,bajaocon
inclinación)
Modelosdeeslingaconanillasadecuadasparaganchos
comopuntosdesujeción:
Invacare®EslingaTransferenciadePie(Europa)/
Invacare®EslingaStandup(Asia-Pacíco):2puntosde
jaciónconsoporteparalaespalda.
Invacare®EslingadeTransferenciaSentado:4puntosde
jaciónconsoporteparaespaldaypiernas.
72
1654371-A
Instalación
4Instalación
4.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Compruebequetodaslaspiezaslehayansido
entregadasenperfectoestadoantesdeusarlas.
Siobservaalgúndesperfecto,noutilice
elproducto.Póngaseencontactoconel
proveedordeInvacareparaobtenermás
instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Unmontajeincorrectopodríaprovocardañoso
lesiones.
Cuandomonteestagrúadeelevación,utilice
únicamentepiezasInvacare.
Despuésdecadamontaje,compruebeque
todaslasjacionesestánbienapretadasyque
todaslaspiezasfuncionancorrectamente.
Noaprieteexcesivamenteloscomponentesde
montaje.Podríadañarelsoportedemontaje.
Nosenecesitanherramientasparamontarlagrúa
deelevación.
Sitienealgúnproblemaodudaduranteelmontaje,
póngaseencontactoconelproveedordeInvacare.
4.2Contenidodelaentrega
Losartículosincluidosenelembalajedependendelos
modelosydelasconguracionesdisponiblesensupaís.
Consulte1.1Introducción,página66
A
Mástil/conjuntodelbrazo(1unidad):incluye
unidaddecontrolypistón
B
Baseconosinpistones(1unidad)
C
Soportedepantorrillas
D
Placadebipedestación
E
Mando(1unidad)
Cabledealimentación(1unidad)
Manualdelusuario(1unidad)
Batería(1unidado2unidades)*;soloCBJ
Care,CBJ1yCBJ2
Palancadeaperturadepatasmanual(1
unidad)*
Bandaparalaspiernas(1unidad)*
Eslinga(1unidad)*
*Dependedelmodeloy/olaconguración
Silagrúasesuministraconunaeslinga,consulteen
elmanualdelusuariodelaeslingalasinstrucciones
deuso,aplicación,mantenimientoylimpieza.
4.3Montajedelmástilenlabase
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Lacargamáximadeutilizaciónseguraindicadaen
labaseyenelbrazodebeserlamisma.
Comparesiemprelosvaloresdecargamáxima
deutilizaciónseguraindicadaenlabaseyen
elbrazo.
1654371-A73
InvacarISA™
1.
BloqueelasdosruedastraserasBygirelaspalomillas
hacialaizquierdaAparaextraerlosdelabase
2.
Conelbrazoorientadohaciadelante,bajeelmástilC
einsérteloenelsoportedelabaseD.Acontinuación,
vuelvaacolocarlaspalomillasAparajarelmástilC
alabase.
4.4Instalacióndelaplacade
bipedestación
1.Bajelaplacadebipedestaciónsobrelabasehastaque
lossoportesAencajencompletamenteeneltuboB.
4.5Instalacióndelascinchasujeciónde
piernas
(opcional)
Lasdospiezasdelacinchasujecióndepiernassesujetanen
laparteposteriordelsoportedepantorrillas.
1.
EnsartelosdosganchosAenlosterminalesBsituados
enlaparteposteriordelsoportedepantorrillas.
2.
EnsartelasanillasCdelasdospiezasdelacincha
sujetapiernasenlosganchosA.
4.6Instalacióndelsoportedepantorrillas
74
1654371-A
Instalación
1.Presioneymantengapresionadahaciaarribalapalanca
AdelsoportedepantorrillasB.
2.Deslicelaguíaenlaparteposteriordelsoportede
pantorrillasBenlaplacademontajeCsituadaenel
mástil.
3.Cuandoalcancelaalturadeseada,sueltelapalancaAy
muevaligeramenteelsoportedepantorrillasBarribay
abajohastaqueoigaunclicyelsoportedepantorrillas
Bestébloqueadoenunadelas6alturasdisponibles.
4.7Instalacióndelapalancapara
aperturadepatasmanual
Dosllavesinglesasde13mm
1.IntroduzcaeltornilloAporabajoeneloricioinferior
delsoporteByfíjeloconlatuercaC.
2.IntroduzcaelextremoroscadodelapalancaDatravés
deloriciosuperiordelsoporteBeneltornillojoA.
3.GirelapalancaDhacialaderechaparaapretarlaen
eltornillo.
4.8Restablecimientodelindicadorde
servicio
(soloenlaunidaddecontrolCBJCare)
IMPORTANTE
Silaluzdeservicioparpadeaencoloramarillo
duranteelusodiarioodespuésdeunaoperación
demontaje,esnecesariorepararlagrúa.
Póngaseencontactoconelproveedorde
Invacareparaobtenerasistencia.
Cuandosemontaporprimeravezlagrúa,elindicadorde
servicioparpadeaenamarilloydeberestablecerseantesde
poderutilizarlagrúa.
Paraefectuarelrestablecimientoinicialdelindicadorde
servicio:
1.Localiceelmando.
2.MantengapulsadosalmismotiempolosbotonesARRIBA
yABAJOdurantecincosegundos.
3.Escucharáunsonidocuandoelindicadordeserviciose
hayarestablecido.
1654371-A75
InvacarISA™
5Utilización
5.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Antesdeutilizarlagrúaconunpaciente,consulte
lassiguientesinstruccionesyprocedimientosde
seguridad:
2Seguridad,página67
6Trasladodepacientes,página82
5.2Bloqueoydesbloqueodelasruedas
traseras
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Lagrúapodríavolcaryponerenpeligroal
pacienteyaloscuidadores.
Invacarerecomiendaquelasruedastraseras
permanezcandesbloqueadasdurantelos
procedimientosdeelevaciónparaquelagrúa
deelevaciónpuedaestabilizarsecuandose
levantainicialmentealpacientedeunasilla,
unacamaocualquierobjetojo.
Invacaresolamenterecomiendabloquearlas
ruedastraserasdelagrúaalcolocarlaeslinga
alrededordelpacienteoretirarla.
Parabloquearlarueda,presionehaciaabajoelpedal
Aconelpie.
Paradesbloquearlarueda,presionehaciaarribael
pedalAconelpie.
5.3Subida/bajadadeunagrúaeléctrica
Elmandoseutilizaparasubirobajarlagrúa.
1.Parasubirlagrúa,
mantengapulsadoel
botónARRIBAApara
subirelbrazoylevantaral
paciente.
2.Parabajarlagrúa,
mantengapulsadoel
botónABAJOBparabajar
elbrazoyalpaciente.
Suelteelbotónparainterrumpirelmovimientode
subidaobajadadelagrúa.
5.4Aperturaycierredelaspatas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal
pacientecomoalcuidador.
Laspatasdelagrúadebenestartotalmente
abiertasparaunaóptimaestabilidady
seguridad.Siesnecesariocerrarlaspatasde
lagrúaparamaniobrarbajolacama,hágalo
únicamenteparacolocarlagrúasobrelacama
ylevantaralpacientesobrelasuperciedela
cama.Cuandolaspatasdelagrúanoesténya
bajolacama,vuelvaaabrirlasalmáximo.
5.4.1Aperturaycierredelaspataseléctricas
Elmandoseutilizaparaabrirocerrarlaspatasdelabase.
1.Paracerrarlaspatas,
mantengapulsadoelbotón
depatascerradasA.
2.Paraabrirlaspatas,
mantengapulsadoelbotón
depatasabiertasB.
Laspatasdejarándemoversecuandosesuelteel
botón.
5.4.2Aperturaycierredelaspatasmanualmente
Laaperturadepatasmanualfuncionacondospedales(Ay
B)oconlapalancaC.
1.Paraabrirlaspatas,presioneelpedalderechoBcon
unpie.
2.Paracerrarlas,presioneelpedalizquierdoAconunpie.
Conlapalanca:
1.Paraabrirlaspatas,tiredelapalancaChaciala
derecha.
2.Paracerrarlaspatas,presionelapalancaChaciala
izquierda.
761654371-A
Utilización
5.5Ajustedelbrazodeelevaciónala
alturadelpaciente
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedañosolesiones
Silaposicióndelbrazonoescorrectapuede
provocarqueelbrazodeelevaciónsedeslice
repentinamentehaciaadentroohaciaafueraal
desbloquearlo.
Siempreajusteelbrazodeelevacióncuando
estésincargayconelbrazoenposición
horizontal.
Elprincipalcriteriodeajusteeslaalturadelpaciente,
aunquelaposicióncorrectatambiéndependedefactores
comolalongituddelasanillasdelaeslinga,delestadodel
pacienteydelaspreferenciaspersonales.
Lassiguientesinstruccionessebasanenvaloresmediosy
puedenyseproducirándesviaciones:
Posición1(totalmenterecogida):pacientesconaltura
mínimade140cmymás.
Posición5:pacientesconalturamínimade170cmy
más.
Posición9(totalmenteextendido):pacientesconuna
alturaalrededorde200cm.
IMPORTANTE
Serecomiendarealizarunapruebapersonalizada
paradeterminarunajustecorrectoyseguropara
cadapaciente.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.PresioneymantengapresionadalapalancarojaAdel
brazo.
2.AjustelalongituddelbrazodeelevaciónBenunade
lasnueveposicionesdisponiblesindicadasenlaescala
C,colocandolaposicióndeseadaenelbordedelbrazo.
3.SueltelapalancadeAymuevaligeramentelapalanca
Badelanteyatráshastaqueoigaunclicyquede
bloqueadaenlaposicióndeseada.
5.6Ajustedelaalturadelsoportede
pantorrillas
1.Presioneymantengapresionadahaciaarribalapalanca
AdelsoportedepantorrillasB.
2.DesliceelsoportedepantorrillasBhaciaarribaohacia
abajo.
3.Cuandoalcancelaalturadeseada,sueltelapalancaAy
muevaligeramenteelsoportedepantorrillasBarribay
abajohastaqueoigaunclicyelsoportedepantorrillas
Bestébloqueadoenunadelas6alturasdisponibles.
5.7Utilizacióndelacinchasujeciónde
piernas
1.
Paracolocarlacinchasujeccióndepiernas,paselaparte
largaacolchadaalrededordelsoportedepantorrillasy
lasextremidadesdelpacienteyenvuélvalaseintroduzca
elcierreAenlahebillaBsituadaenlaparteposterior
delsoportedepantorrillas.
2.
1654371-A
77
InvacarISA™
Paraabrirla,pulseelmecanismodeliberaciónCytire
delcierreAparasacarlodelahebillaB.
3.
Paraajustarlalongituddelabandaparalaspiernas,tire
delalengüetaAparaacortarlaoempujelalengüeta
Ahacialahebillaparaprolongarla.
Cuandonohayaningúnpacienteenlagrúa,pasela
cinchasujetapantorrillasalrededordelsoportede
pantorrillas,ciérrelayacórtelaparaapretar.
5.8Funcionesdeemergencia
5.8.1Realizacióndeunaparadadeemergencia
1.PresioneelbotóndeemergenciarojoAdelaunidadde
controlparadetenerelbrazoeimpedirquelepaciente
subaobaje.
2.Paradesactivarlaparadadeemergencia,gireelbotón
deemergenciaenelsentidodelasagujasdelreloj.
5.8.2Activacióndeunabajadadeemergencia
(unidaddecontrolCBJHome)
Sifallaelmandoadistancia,elbrazopuedebajarconel
botóncircularpararealizarunaliberacióndeemergencia.
1.BajeelbrazomanteniendopulsadoelbotónAsituado
enlapartedelanteradelaunidaddecontrol.
2.Interrumpalabajadadelbrazosoltandoelbotón.
5.8.3Activacióndeunabajadadeemergencia
(unidaddecontrolCBJCare,CBJ1,CBJ2)
Sifallaelmandoadistancia,elbrazopuedebajarconel
botóncircularpararealizarunaliberacióndeemergencia.
Utiliceunobjetoalado,comounlápiz,parapresionarel
botón.
1.BajeelbrazomanteniendopulsadoelbotónAsituado
enlapartedelanteradelaunidaddecontrol.
2.Interrumpalabajadadelbrazosoltandoelbotón.
5.8.4Activacióndelasubidadeemergencia
(unidaddecontrolCBJCare,CBJ1)
Encasodequefalleelmando,elbrazopuedelevantarse
conelbotóncirculardesubidadeemergencia.Utiliceun
objetoalado,comounlápiz,parapresionarelbotón.
1.Parasubirelbrazo,mantengapulsadoelbotónB
situadoenlapartedelanteradelaunidaddecontrol.
2.Parainterrumpirlasubidadelbrazo,suelteelbotón.
5.8.5Activacióndeunmecanismodebajadade
emergencia
Silabajadadeemergenciadelaunidaddecontrolno
funciona,disponealternativamentedeunabajadade
emergenciamecánica.Estopuedeproducirseencasodeun
fallodealimentacióntotaloparcial,obiensiquedapoca
bateríaduranteeluso.
781654371-A
Utilización
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Siseutilizarepetidamentelabajadade
emergenciamecánica,seproduceunaumentode
lavelocidaddebajada.
Utilicelabajadadeemergenciamecánica
únicamentecomoalternativasilabajadade
emergenciadelaunidaddecontrolnofunciona.
Noutilicelabajadadeemergenciamecánica
variasvecesseguidas.
Bajesiemprealpacientesobreunasupercie
deapoyo,comounacamaounasilla.
Despuésdequehayasidonecesariaunabajada
deemergenciamecánica,compruebelagrúa
parasolucionarelfuncionamientodecientede
launidaddecontrol.
1.Localiceelasade
emergenciarojaAen
laparteinferiordel
pistón.
2.Tirelentamentehacia
arribadelasade
emergenciarojaA
ymanténgalaenesa
posicióncuandose
alcanceunavelocidad
debajadasegura.
3.Sinoseproduce
labajadatirando
totalmentedelasa
deemergenciaA,
presionehaciaabajoel
brazoalmismotiempo.
Lavelocidaddebajadaecazdependedelpesodelpaciente.
Silavelocidadesdemasiadobajaodemasiadoalta,se
puedeadaptaralpesodelpaciente.
Ajustedelavelocidaddebajada:
1.Localiceeltornillosituadoeneloricioinferiordelasa
deemergenciarojaA.
2.Gireeltornillohacialaizquierdaparaaumentarla
velocidad.
3.Gireeltornilloaladerechaparareducirlavelocidad.
5.9Cargadelabatería
IMPORTANTE
Asegúresedequelaparadadeemergenciano
estéactivadadurantelacargadelabatería.
Asegúresedequelacargatengalugarenuna
habitaciónconbuenaventilación.
Lasfuncioneseléctricasnoestánoperativas
cuandolagrúaestáconectadaalacorriente.
Nointenteutilizarlagrúasilacarcasadela
bateríaestádeteriorada.
Sustituyalacarcasaantesdeutilizarel
dispositivodenuevo.
Nomuevalagrúasindesconectarladelatoma
decorriente.
Serecomiendacargarlabateríadiariamenteparaprolongar
suvidaútilygarantizarunóptimofuncionamientodela
grúa.Asimismo,serecomiendacargarlabateríaantesde
usarlaporprimeravez.
5.9.1UnidaddecontrolCBJHome
Launidaddecontrolemiteunaseñalacústica.Unpitido
indicaquelabateríatienebajacapacidad,peroaúnes
posiblebajaralpaciente.Serecomiendacargarlasbaterías
encuantoseescuchelaseñalacústica.
1.EnchufeelcabledealimentaciónCenunatoma
eléctrica.
Labateríatardaráaproximadamente4
horasencargarse.Elcargadorsedetendrá
automáticamentecuandolasbateríasestén
completamentecargadas.
EldiodoamarillosuperiorAparpadearádurante
lacargaysequedaráencendidocuandolas
bateríasesténcompletamentecargadas.
EldiodoverdeinferiorBpermaneceráencendido
mientraslaunidaddecontrolesconectadaa
laredeléctricayseencenderácuandosepulse
cualquierbotóndelmandoadistanciaocuando
seactivelabajadaeléctricadeemergencia.
2.Desconecteelcabledealimentacióndelatomaeléctrica
cuandolabateríasehayacargadoporcompleto.
5.9.2UnidaddecontrolCBJCare,CBJ1yCBJ2
Launidaddecontrolemiteunaseñalacústica.Unpitido
indicaquelabateríatienebajacapacidad,peroaúnes
posiblebajaralpaciente.Serecomiendacargarlasbaterías
encuantoseescuchelaseñalacústica.
1.EnchufeelcabledealimentaciónAenunatoma
eléctrica.
Labateríatardaráaproximadamente4
horasencargarse.Elcargadorsedetendrá
automáticamentecuandolasbateríasestén
completamentecargadas.
EldiodoamarillodeladerechaBsemantendrá
encendidodurantelacargayseapagarácuando
eldispositivoescompletamentecargado.
EldiodoverdedelaizquierdaCpermanecerá
encendidomientraslaunidaddecontrolesté
conectadaalaredeléctrica.
2.DesconecteelcabledealimentaciónAdelatoma
eléctricacuandolabateríasehayacargadoporcompleto.
1654371-A79
InvacarISA™
Indicadordelabatería
Launidaddecontrolpuedeestarequipadaconunindicador
Dqueinformadelacapacidadrestantedelabatería.
CBJCare
Tipode
indicadorde
labatería
Estado
dela
batería
Descripción
Carga
completa
Elestadodelabateríaes
correcto:noesnecesario
cargarla(100–50%).El
indicadorLEDsuperiores
VERDE.
Carga
parcial
Labateríadebecargarse
(50–25%).ElLEDdelcentro
esAMARILLO.
Carga
baja
Labateríadebecargarse
(menosdel25%).Cuando
sepulsaunbotón,suenauna
señalacústica.ElindicadorLED
inferioresAMARILLO.
Carga
bajo(el
indicador
LED
parpadea)
Labateríadebecargarse.
Algunasdelasfuncionesde
lagrúahandejadodeestar
operativasysolosepuede
bajarelbrazo.
CBJ1yCBJ2conLCD
Tipode
indicadorde
labatería
Estado
dela
batería
Descripción
Carga
completa
(100%)
Elestadodelabateríaes
correcto:noesnecesario
cargarla(100%).
Carga
parcial
(75%)
Elestadodelabateríaes
correcto:noesnecesario
cargarla(75%).
Carga
parcial
(50%)
Labateríadebecargarse
(50%).
Carga
baja
(25%)
Labateríadebecargarse(25%).
Cuandosepulsaunbotón,
suenaunaseñalacústica.
Carga
baja
(0%)
Labateríadebecargarse.
Algunasdelasfuncionesde
lagrúahandejadodeestar
operativasysolosepuede
bajarelbrazo.
Mandoopcional
ConlaunidadCBJCareseofreceunmandoopcionalconel
indicadordebatería.
Tipode
indicadorde
batería
Estado
dela
batería
Descripción
Carga
completa
Elestadodelabateríaes
correcto,noesnecesario
cargar(100–50%).ElLED
derechoseiluminaenVERDE.
Carga
parcial
Labateríadebecargarse
(50–25%).ElLEDdelcentro
seiluminaenAMARILLO.
Carga
baja
Labateríadebecargarse
(menosdel25%).Cuandose
pulsaunbotón,seproduce
unaseñalacústica.ElLED
delaizquierdaseiluminaen
AMARILLO.
Carga
baja(el
indicador
LED
parpadea)
Labateríadebecargarse.
Sehaperdidopartedela
funcionalidaddelagrúaysolo
sepuedebajarelbrazo.
5.9.3Cargadordebateríaopcional
(soloparaunidadesdecontrolconbateríasdesmontables)
Elprocedimientoparaextraeroinstalarlabateríaes
elmismoenlaunidaddecontrolyelcargador.
Extraccióndelabatería
1.2.
A
B
B
1.LevanteelasideroAsituadoenlaparteposteriorde
labateríaB.
2.Levantelabateríaparasacarladelaunidaddecontrol
odelcargador.
Instalacióndelabatería
¡PRECAUCIÓN!
Lainstalaciónincorrectadelabateríapuede
causardañosolesiones.
Asegúresedequeseoyeunclic”alinstalarla
bateríaenlaunidaddecontroloelcargador,lo
queindicaráquelainstalaciónescorrecta.
801654371-A
Utilización
1.ColoquelabateríaB
enlaunidaddecontrol
oelcargadorcomose
indicayasegúresede
queseoyeun"clic".
B
Cuandolabateríaesinstaladaenelcargador,se
iluminaráelLEDdecarga.Cuandolacargasehaya
completado,elLEDseapagará.
Larecargacompletadelabateríatarda
aproximadamentecuatrohoras.
1654371-A81
InvacarISA™
6Trasladodepacientes
6.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Antesdeiniciareltrasladohaciaunobjetojo
(unasilladeruedas,unacama,uninodorou
otrasupercie)asegúresedequedichoobjeto
tienecapacidadsucienteparasoportarelpeso
delpaciente.
Siprocede,seránecesariobloquearlosfrenos
elobjetojo(silladeruedas,cama,etc.)antes
debajaroelevaralpaciente.
Siutilizalagrúajuntoconcamasosillasde
ruedas,tengaencuentalaposicióndelamisma
enrelacióncondichosdispositivosdeforma
quenoseenreden.
Antesdesituarlaspatasdelagrúabajouna
cama,asegúresedequenohayaobstáculos.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Utiliceentodomomentolasbarrasdeempuje
delmástilparaempujarlagrúaotirardeella.
Eviteutilizarlagrúaensuperciesinclinadas.
Invacarerecomiendautilizarelproducto
únicamenteensuperciesplanas.
Duranteeltraslado,mientraselpacienteesté
suspendidodeunaeslingasujetaalagrúa,no
llevelagrúaporsuperciesirregularesque
puedanprovocarquevuelque.
Duranteeltraslado,estandoelpaciente
suspendidoenlaeslinga,mantengalas
patastotalmenteabiertasparaaseguraruna
estabilidadóptima.Sifueranecesariopasarpor
unespacioestrecho,cierrelaspatascuandosea
ineludibleyvuelvaalaposicióndeapertura
máximaloantesposible.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Losdañosquesufranlaspiezasdelagrúa
(mando,ruedas,etc.)provocadosporelimpacto
contraelsuelo,paredesuotrosobjetosjos
podríandañarelproductoycausarlesiones.
Nopermitaquelaspiezasdelagrúagolpeen
contraelsuelo,lasparedesuotrosobjetosjos.
Guardesiempreelmandoadecuadamente
cuandonolouse.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Elpacientey/oelauxiliarpodríansufrirlesiones
Tengasiempreencuentalaposicióndelbrazo
deelevaciónydelpaciente.
Tengasiempreencuentalaposicióndelaplaca
debipedestación,sobretodolaposicióndel
pacienteenlaplacadebipedestación.
Antesdecolocarlaspatasdelagrúaalrededor
delpaciente,asegúresedequelospies
delpacienteesténalejadosdelaplacade
bipedestación.
Asegúresedequelaplacadebipedestación
olospiesdelpacienteesténsecosantesde
realizaruntraslado.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooestrangulación
Elcabledelmandopuedecausarlesionessino
estácorrectamentecolocadoysujeto.
Essiempreatentoalaposicióndelcable
delmandoconrespectoalpacienteyalos
cuidadores.
Nopermitaqueelcabledelmandoseenrede
alrededordelpacienteydeloscuidadores.
Elmandosedebeestarcorrectamentesujeto.
Guardesiempreelmandoadecuadamente
cuandonolouse.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooestrangulación
Losobjetosqueseencuentranalrededordel
pacientepuedencausarsuatrapamientoo
estrangulacióndurantelaelevación.Paraevitar
atrapamientosoestrangulaciones:
Antesdeprocederalaelevación,asegúresede
queelpacientenoestéenredadoenningún
objetodesualrededor.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamiento
Hayriesgodeatrapamientoentrelosganchosy
laeslinga.
Extremelasprecaucionesalahoradelevantar
alpaciente.
Noponganuncalasmanosolosdedossobre
losganchosocercadeestoscuandoes
levantandoalpaciente.
Asegúresedequelasmanosylosdedosdel
pacienteesténalejadosdelosganchosantesde
procederalevantarlo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Elpacientey/oelauxiliarpodríansufrirlesiones:
Sielbrazodeelevaciónoelsoporteparalas
piernasnoestáncorrectamenteajustadosala
alturadelpaciente.
Sielbrazodeelevaciónnoesbloqueado,osi
estádañadoosuspiezasestándesgastadas.
821654371-A
Trasladodepacientes
IMPORTANTE
Todoslosprocedimientosdetrasladoquese
describenacontinuaciónpuedenrealizarsecon
un(1)únicoasistente.Sinembargo,Invacare
recomiendaque,siemprequeseaposible,estos
procedimientoslosrealicendos(2)asistentes.
Elevealpacientesololonecesario.Uncentro
degravedadbajoproporcionamayorestabilidad,
permitequeelpacientesesientamásseguroy
facilitaeltrasladodelagrúa.
6.2Acoplamientodelaeslingaalagrúa
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Silaseslingasestándeterioradasosehan
instaladodeformaincorrecta,elpacientese
podríacaeryloscuidadorespodríansufrirdaños.
UtiliceunaeslingaInvacareaprobadaque
cuenteconlarecomendacióndelmédico,el
auxiliaroelcuidadorparaofrecerseguridady
comodidadalpaciente.
Laseslingasylosaccesoriosdelagrúahansido
diseñadosespecícamenteparautilizarsecon
lasgrúasdeInvacare.
Despuésdecadalavado(quedeberealizarse
conformealasinstruccionesdelaeslinga),
inspeccionelaeslingaparadeterminarsiestá
desgastada,desgarradaotienecosturassueltas.
Laseslingastratadasconlejía,cortadas,
desgarradas,deshilachadasodañadasnoson
segurasypodríancausarlesiones.Deséchelas
deinmediato.
NOmodiquelaseslingas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Silaseslingassehaninstaladooajustadode
formaincorrecta,elpacientesepodríacaerolos
cuidadorespodríansufrirdaños.
Noolvidecomprobarlasconexionesdela
eslingacadavezquesequiteoseponga,para
garantizarqueestécorrectamenteinstalada
antesdetransferiralpacientedesdeunobjeto
jo(cama,sillaoinodoro).
NOuseningúntipodecompresapara
incontinenciasocojíndeasientoconeldorso
deplásticoentreelpacienteyelmaterialde
laeslingaquepuedahacerqueelpacientese
deslicefueradelaeslingaduranteeltraslado.
Coloquealpacienteenlaeslingasegúnlas
instruccionesqueseproporcionanconella.
Losajustesparalaseguridadycomodidaddel
pacientedebenrealizarseantesdetrasladaral
paciente.
Lasanillasdelaeslingapuedentenercorreasdecolores
queindicandiferentesmedidas,loquepermitecolocaral
pacienteenvariasposiciones.Hagacoincidirloscoloresde
cadaladodelaeslingaparaquelaelevacióndelpaciente
esténivelada.
Invacare®EslingadeTransferenciadePie
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Alutilizarunaeslingadetransferenciadepieel
pacientedebesercapazdesoportarlamayoría
desupeso.
Compruebequeelbordeinferiordelaeslinga
detransferenciadepieescolocadoenla
partebajadelaespaldadelpacienteyquelos
brazosdelpacienteseencuentranfueradela
eslinga.
Elcinturóndebeestarajustadoparaevitarque
elpacientesedeslicefueradelaeslinga.
A
C
B
1.ColoquelasanillasAdelaeslingaBsobrelosganchos
Cdelbrazodeelevación.
Invacare®EslingadeTransferenciaSentado
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Compruebequeelbordeinferiordelaeslinga
detransferenciasentadoestácolocadoenla
basedelaespaldadelpacienteyquelosbrazos
delpacienteseencuentranfueradelaeslinga.
Nolevantealpacientehastaunaposición
totalmenteverticalconlaeslingade
transferenciasentado.
A
C
B
D
E
1654371-A83
InvacarISA™
1.ColoquelasanillassuperioresAdelaeslingaBsobre
losganchosCdelbrazodeelevación.
2.ColoquelasanillasinferioresDdelaeslingaBsobre
losganchosEdelbrazo.
6.3Trasladarunpaciente
Elevacióndesdeunasuperciedeasiento
1.Antesdeproceder,consultelainformaciónyrevise
todaslasadvertenciasqueseindicanen2Seguridad,
página67
y6Trasladodepacientes,página82.
2.Sifueraelcaso,asegúresedequelosfrenosdelobjeto
jo(cama,silladeruedasetc.)estánactivados.
3.Coloquelaeslingaalrededordelpaciente.Consulteel
manualdelusuariodelaeslinga.
4.Ajusteelbrazodeelevaciónalaalturadelpaciente,si
esnecesario.Consulte5Utilización,página76
.
5.Desbloqueelasruedastraserasdelagrúa.Consulte5
Utilización,página76.
6.Abraalmáximolaspatasdelagrúa.Consulte5
Utilización,página76.
7.Utilicelabarradeempujeparaponerlagrúade
bipedestaciónenposición.
Paratrasladaralpacientedesdeunacama,coloque
laspatasdelagrúadebajodelacama
Paratrasladaralpacientedesdeunasilladeruedas,
inodoro,sillaetc.,coloquelaspatasdelagrúaa
cadaladodelobjetojo.
8.Pidaalpacientequecoloquelospiesenlaplacade
bipedestaciónyqueapoyelasextremidadesinferiores
enelsoportedepantorrillas.Ayudealpaciente
siesnecesarioyasegúresedequelospiesestán
correctamentecolocadosenlaplacadebipedestación
9.Asegúresedequeelbordesuperiordelcojíndelsoporte
depantorrillasestácolocadounos2dedospordebajo
delasrodillas(rótula)delpaciente.Ajustelaaltura
delsoportedepantorrillassiesnecesario.Consulte5
Utilización,página76
.
10.Siprocede,ajusteyapliquelacinchasujecióndepiernas
alrededordelasextremidadesinferioresdelpaciente.
Consulte5Utilización,página76.
11.Bajelagrúaparapodercolocarlaeslingaconmayor
facilidad.Consulte5Utilización,página76.
12.Bloqueelasruedastraserasdelagrúa.Consulte5
Utilización,página76
13.Acoplelaeslinga.Consulte6.2Acoplamientodela
eslingaalagrúa,página83
14.Desbloqueelasruedastraserasdelagrúa.Consulte5
Utilización,página76.
15.IndiquealpacientequesesujetealasempuñadurasC
situadasaambosladosdelbrazodeelevación.
16.Indiquealpacientequesereclinehaciaatrásenla
eslinga.
17.Presioneelbotónconlaechahaciaarribadelmando
paraelevaralpacienteporencimadelobjetojo.
Consulte5Utilización,página76
18.Antesdemoveralpaciente,vuelvaacomprobar
quelaeslingaestábiensujetaalosganchosdel
brazodeelevación.Sialgúnacoplamientonoestá
convenientementecolocado,vuelvaabajaralpaciente
hastaelobjetojoycorrijaelproblema.
19.Utilizandolabarradeempuje,alejelagrúadelobjeto
jo.
Bajarhaciaunasuperciedeasiento
1.Antesdeproceder,consultelainformaciónyrevise
todaslasadvertenciasqueseindicanen2Seguridad,
página67y6Trasladodepacientes,página82.
2.Asegúresedequeelpacienteestélosucientemente
elevadoparadespejarlasuperciehacialaquesele
traslada.Levantealpacienteobajeelobjetojo,si
procede.
3.Sifueraelcaso,asegúresedequelosfrenosdelobjeto
jo(cama,silladeruedasetc.)estánactivados.
4.Coloquealpacienteporencimadelasuperciede
asientolomáximoposible.
Paratrasladaralpacientehaciaunacama,coloque
laspatasdelagrúadebajodelacama
Paratrasladaraunpacientehaciaunasillade
ruedas,inodoro,sillaetc.,coloquelaspatasdela
grúaacadaladodelobjetojo.
5.Presioneelbotónconlaechahaciaabajoybajeal
pacientesobrelasuperciedeasiento.Consulte5
Utilización,página76
6.Bloqueelasruedastraserasdelagrúa.Consulte5
Utilización,página76
841654371-A
Trasladodepacientes
7.Desenganchelaeslingadetodoslospuntosdeanclaje
delagrúadebipedestación.
8.Siprocede,retirelacinchasujecióndepiernasde
lasextremidadesinferioresdelpaciente.Consulte5
Utilización,página76
9.Indiquealpacientequelevantelospiesdelaplacade
bipedestación.Ayudealpacientesiesnecesario.
10.Desbloqueelasruedastraserasdelagrúa.Consulte5
Utilización,página76
11.Retirelagrúadelobjetojo.
12.Retirelaeslingadealrededordelpaciente.
ElpacientepuedepermanecerenlaInvacare®
EslingaTransferenciadePiemientrasusael
inodoro.Enesecaso,laeslinganosedebe
volveracolocaralrededordelpacienteantesde
elevarlodesdeelinodoro.
1654371-A85
InvacarISA™
7Transporteyalmacenamiento
7.1Informacióngeneral
Cuandoseanecesariotransportarlagrúaonovayaa
utilizarseduranteuntiempo,elbotóndeparadade
emergenciadebeestarpulsado.
Paratransportaroguardarlagrúa,puedeguardarse
desmontadaensuembalaje.
Lagrúadebeguardarseaunatemperaturaambientenormal.
Siseguardaenunentornohúmedoofrío,elmotoryotros
componentespodríancorroerse.Consulte11.4Condiciones
ambientales,página94
.
7.2Desmontajedelagrúa
1.Extraigalapalancaopcionaldelaaperturadepatassi
estuvierainstalada.
2.Bajeelbrazoycierrelaspatasporcompleto.
3.Activeelbotóndeparadadeemergenciayaccionelos
frenosdelasruedas.
4.Ajusteelbrazodeelevaciónalmínimo.Consulte5.5
Ajustedelbrazodeelevaciónalaalturadelpaciente,
página77.
5.Sigaalainversaelprocedimientodescritoen4.6
Instalacióndelsoportedepantorrillas,página74
6.Sigaalainversaelprocedimientodescritoen4.3
Montajedelmástilenlabase,página73
7.Sigaalainversaelprocedimientodescritoen4.4
Instalacióndelaplacadebipedestación,página74
861654371-A
Mantenimiento
8Mantenimiento
8.1Informacióngeneralsobre
mantenimiento
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedañosolesiones
Norealiceningúnprocedimientodereparación
omantenimientomientraselproductoesté
siendousado.
Sigalosprocedimientosdemantenimientodescritoseneste
manualparagarantizarelfuncionamientocontinuadodel
producto.
Enelmanualdeserviciodeesteproductosedescribenotros
procedimientosdeinspecciónymantenimiento,quedeben
serrealizadosporuntécnicocualicado.Invacarepuede
facilitarlelosmanualesdeservicio.
8.2Inspeccionesdiarias
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Eldesgasteodeteriorodelaspiezaspuede
afectaralaseguridaddelagrúa.
Debecomprobarselagrúacadavezquese
utilice.
Noutilicelagrúasiobservadañosotiene
dudassobrelaseguridaddealgunadesus
piezas.Póngaseencontactoinmediatamente
conelproveedordeInvacareyasegúresede
quelagrúanoseutilizahastaquesehayan
realizadotodaslasreparaciones.
Listadevericacióndelainspeccióndiaria
qInspeccionevisualmentelagrúa.Compruebesilas
piezaspresentansignosdedesgasteodeterioroexterno.
qExaminetodalaestructura,lospuntosdeconexióny
laspiezassometidasatensión,comolaseslingas,los
ganchosylosengranajes,paracomprobarsitienen
grietas,estándeshilachadosopresentansignosde
deformaciónodesgaste.
qCompruebequeelmandofuncione(movimientosde
laspatasydeelevación).
qCarguelabateríatodoslosdíasqueutilicelagrúa.
qCompruebelafuncióndeparadadeemergencia.
qCompruebelaluzdeservicio(soloenlaunidadde
controlCBJCare).
Laluzdeserviciovieneindicadaconel
símbolodeunallaveinglesaenlaunidad
decontroly,siesaplicable,enelmando.
Silaluzdeservicioparpadeaencoloramarillo,la
grúadeberepararse.Noutilicelagrúaypóngaseen
contactoconelproveedordeInvacareparaobtener
asistencia.
Silaluzdeservicionoparpadea,lagrúaestálista
parautilizarse.
8.3Limpiezaydesinfección
8.3.1Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedescargaeléctricaydañosenel
producto
Apagueeldispositivoydesconéctelodelared
eléctrica,siprocede.
Allimpiarcomponenteselectrónicos,tenga
encuentasuclasedeprotecciónsobrela
introduccióndeagua.
Asegúresedequenosalpiqueaguaenel
enchufeolatomadepared.
Notoquelatomadecorrienteconlasmanos
mojadas.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Paralalimpiezaydesinfecciónenentornosclínicos
odeatenciónsanitariaalargoplazo,sigalos
procedimientosinternos.
8.3.2Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasestéenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
1654371-A87
InvacarISA™
8.3.3Instruccionesdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezadelproductonopuederealizarse
ensistemasdelavadoautomático,mediante
equiposdelimpiezadevaporoapresión.
Limpiezadelagrúa
Método:Limpieconunpañoouncepillosuavehúmedo.
Temperaturamáxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:utiliceaguaylosproductos
habitualesdelimpiezadelhogar.
Secado:sequelasuperciehúmedaconunpañosuave.
Limpiezadelaeslinga
Consultelasinstruccionesdelavadoenlaeslingayensu
manualparaobtenerinformaciónsobrecómolimpiarla.
8.3.4Instruccionesdedesinfección
Encontrarámásinformaciónsobrelos
desinfectantesylosmétodosrecomendados
enhttps://vah-online.de/en/for-users.
Enlaatencióndomiciliaria
Método:Sigalasinstruccionesdeaplicacióndeldesinfectante
ylimpieydesinfectetodaslassuperciesaccesibles.
Desinfectante:Desinfectantedomésticohabitual.
Secado:Dejequeelproductosesequealaire.
Enatenciónclínicayalargoplazo
Sigalosprocedimientosdedesinfeccióndelcentroyutilice
exclusivamentelosdesinfectantesymétodosespecicados.
8.4Intervalodemantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Lastareasdemantenimientoyreparaciónsolo
debeefectuarlasuntécnicocualicado.
Póngaseencontactoconelproveedorde
Invacareparaobtenerasistencia.
Amenosquelasnormativaslocalesestablezcanlocontrario,
lastareasdemantenimientodebenrealizarsecomomínimo
cada12meses.
881654371-A
Despuésdeluso
9Despuésdeluso
9.1Eliminación
¡ADVERTENCIA!
Riesgomedioambiental
Eldispositivotienebaterías.
Esteproductopuedecontenersustanciasque
podríanserperjudicialesparaelmedioambiente
siseprocedeasueliminaciónenlugares
(vertederos)quenoseanlosidóneossegúnla
legislación.
NOtirelasbateríasconlabasuradoméstica.
LasbateríasDEBERÁNllevarseaunpunto
limpioadecuado.Entregarlasbateríasnotiene
costealgunoyloexigelaley.
Solotirebateríasdescargadas.
Cubralosterminalesdelasbateríasdelitio
antesdetirarlas.
Paraobtenermásinformaciónsobreeltipode
batería,consultelaetiquetadelabateríaoel
capítulo11DatosTécnicos,página92
.
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
9.2Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Limpiezaydesinfección
Inspecciónsegúnelplandeservicio
Paraobtenerinformacióndetalladasobrelainspección,la
limpiezayladesinfección,consulteelmanualdelusuarioy
elmanualdeserviciodeesteproducto.
1654371-A89
InvacarISA™
10Solucióndeproblemas
10.1Identicacióndefallosyposiblessoluciones
SíntomasFallosSolución
Lajuntadelmástilodelabasees
suelta.
Vuelvaaapretarlaconexióndelmástil
/base.Consulte4.3Montajedelmástil
enlabase,página73
Lagrúapareceestarsuelta.
Mecanismodeaperturadepatas
manualsuelto
Póngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
Lasruedasolosfrenossuenanoestán
duros.
Haypelusasosuciedadenlos
rodamientos
Limpielaspelusasylasuciedaddelas
ruedas
Ruedas/frenosdañados
Póngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
Losengranajessuenan
LosengranajesestángastadosodañadosPóngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
Elpistóneléctriconosubeonobajael
brazoolaspatasnoseabrenonose
cierrancuandosepulsaelbotón
Elmandooelconectordelpistónestan
sueltos
Conecteelmandooelconectordel
piston.Asegúresedequelosconectores
esténbienencajadosyconectados
BateríabajaCarguelabatería.Consulte5.9Carga
delabatería,página79
Elbotóndeparadadeemergenciaestá
presionado.
Gireelbotóndeparadadeemergencia
aladerechahastaquesalte
Labateríanoestácorrectamente
conectadaalaunidaddecontrol
Vuelvaaconectarlabateríaalaunidad
decontrol.Consulte5.9.3Cargadorde
bateríaopcional,página80
Losterminalesdeconexiónestán
dañados
Póngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
Elcabledealimentaciónestáconectado
alatomadecorriente
Desconecteelcabledealimentaciónde
latomadecorriente
Elpistóndelbrazooelpistóndelas
patasestáaveriado
Póngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
LacargaximaesexcesivaReduzcalacarga(ylagrúafuncionará
connormalidad)
ElpistónemiteunruidoinusualElpistónestáaveriadoPóngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
Elbrazonobajaalactivareldispositivo
deliberacióndeemergenciamanual
Elbrazonecesitaunacargamínima
parapoderdescendercuandoes
completamenteelevado
Empujeligeramenteelbrazohaciaabajo
Launidaddecontrolemiteunpitido
durantelaelevaciónyelmotorsepara
LacargaximaesexcesivaReduzcalacarga(ylagrúafuncionará
connormalidad)
LabateríanocargaElcabledealimentaciónnoes
correctamenteconectadoalaunidadde
controloalatomadecorriente
Asegúresedequelosconectoresestén
bienencajadosyconectados.Consulte
5.9Cargadelabatería,página79
ElcabledealimentaciónestádañadoPóngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
Nosepuedeajustarelbrazode
elevación
Lapalancarojadelbrazonopuede
empujarseymantenersearriba
Consulte5.5Ajustedelbrazode
elevaciónalaalturadelpaciente,
página77
Elbrazodeelevaciónestáenlaposición
máximaomínima
Consulte5.5Ajustedelbrazode
elevaciónalaalturadelpaciente,
página77
ElmecanismodeajusteestádañadoPóngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare.
901654371-A
Solucióndeproblemas
SíntomasFallosSolución
ElbrazoestáenunaposiciónincorrectaMuevaelbrazoenposiciónhorizontal.
Consulte5.3Subida/bajadadeunagrúa
eléctrica,página76
Elsoportedepantorrillasnosepuede
instalaroajustar
Laempuñaduradedesbloqueonose
puedeempujarymantenerarriba
Consulte4.6Instalacióndelsoportede
pantorrillas,página74
ElmecanismodeajusteestádañadoPóngaseencontactoconsuproveedor
deInvacare
Lacinchasujecióndepiernasobstruye
laparteposteriordelsoportede
pantorrillas
Despejelaparteposteriordelsoporte
depantorrillas
NopuedemontarseelmástilenlabaseElbrazoestáorientadoenladirección
incorrecta
Pongaelbrazoenlaposicióncorrecta.
Consulte4.3Montajedelmástilenla
base,página73
LagrúanogiraLasruedasestánbloqueadas
Desbloqueelasruedastraseras.
Consulte5.2Bloqueoydesbloqueode
lasruedastraseras,página76
PóngaseencontactoconsuproveedordeInvacaresilasinstruccionesdescritasnosolucionanelproblema.
1654371-A91
InvacarISA™
11DatosTécnicos
11.1Cargamáximadeutilizaciónsegura
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Cargamáx.deutilizaciónsegura(paciente+eslinga)
140kg160kg180kg200kg
11.2Pesosydimensiones
*Direccióndeavance
Dimensiones[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Diámetrodelaruedadelantera/trasera75/75100/100100/100100/100100/125
Alcancemáx.a600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Alcancex.desdelabase(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
Longituddelabase(c)
900925108012201280
Longitudtotalsinpalanca(n)
925925
nodisponiblenodisponible
1280
Longitudtotalconpalanca(l)*
980-1000980-100011451290
nodisponible
Alcancedesdelabaseconlaspatas
extendidashasta700mm(d)
420420225225225
Alturamáx.(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Rangodeelevación(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
Alturamín.delganchodelaeslinga
(al.
mín.
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
Alturamáx.delganchodelaeslinga
(al.
máx.
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
921654371-A
DatosTécnicos
Dimensiones[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Anchuratotal(conlaspatasabiertas),
medidadesdeelexterior(i)
865885111011701170
Anchuratotal(conlaspatasabiertas)
medidadesdeelinterior(j)
755
73596010201020
Anchuratotal(conlaspatascerradas)
medidadesdeelexterior(r)
515535635640640
Anchurainternamín.(s)
380380495495495
Anchurainternaconlamáximaextensión
(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Diámetrodegiro
10601060126014001430
Alturaalbordesuperiordelaspatas(m)
100115115115115
Alturalibremín.(p)
2035353535
*Elrangodependedelaposicióncompletamenterecogidaalaposicióncompletamenteextendidadelbrazodeelevación
Pesodelaspiezasprincipales[kg]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Pesototal
43484952
Peso,mástil,conbatería,
1920
Pesodelaseccióndelaspatasmanuales
152021
nodisponible
Pesodelaseccióndelaspataseléctricas
nodisponible
202123
Soporteparalaspiernas
5
Placadebipedestación(elevada,bajaocon
inclinación)
4
11.3Sistemaeléctrico
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Tensióndesalida
24VCC
Tensióndesuministro
100240VCA,50/60Hz
Corrientedeentradamáxima
280mA(en
CBJHome)/
400mA(enCBJ2)
280mA(en
CBJHome)/
400mA(enCBJ1
yCBJ2)
280mA(en
CBJHome)/
400mA(en
CBJ1,CBJ2y
CBJCare)
400mA(enCBJ1
yCBJcare)
Clasedeprotección(todoeldispositivo)IPX4*
ClasedeaislamientoEquipodeclaseII
ParteaplicadadetipoB
Parteaplicadaquecumplelosrequisitosespecicadosparala
proteccióncontradescargaseléctricassegúnIEC60601-1.
Nivelacústico4550dB(A)
Capacidaddefuncionamiento
82elevacionescompletas(conbateríaentre100%y
50%delacapacidadtotal)
Intermitente(funcionamientoperiódicodelmotor)
10%,x.2mín./18mín.
Especicacionesdelabatería
2x12V/2,9Ah
Tipodebatería
Ácidodeplomo(sinmantenimiento,sellada)
Bajadadeemergenciamanual
(enlaparteinferiordelpistón)
Bajada/subidaeléctricadeemergencia
/No(enCBJ2
yCBJHome)
/(en
CBJ1Care)
/No(enCBJ2
yCBJHome)
/(enCBJ1
yCBJCare)
/No(enCBJ2
yCBJHome)
/(enCBJ1
yCBJCare)
*IPx4:elsistemaesprotegidocontralassalpicadurasdeaguaprocedentesdecualquierdirección.
1654371-A93
InvacarISA™
11.4Condicionesambientales
Almacenamiento
ytransporte
Funcionamiento
Temperatura
De-10°Ca+50°CDe+5°Ca+40°C
Humedadrelativa
Del20%al90%a30°C,sin
condensación
Presión
atmosférica
De800hPaa1060hPa
Dejequeelproductoalcancelatemperaturade
funcionamientoantesdeutilizarlo:
Elcalentamientoapartirdelatemperaturade
almacenamientomínimapuedetardarmásde
30minutos.
Elenfriamientoapartirdelatemperaturade
almacenamientoximapuedetardarmásde
5minutos.
11.5Materiales
Componente
Material
Base,patas,mástilybrazo
Acero,pinturaporpolvo.
Conectores,tornillosy
tuercasdelbrazo
Acero,galvanizadas
Empuñaduras
TPE
Ganchosparalaeslinga
TPU
Cojíndelsoportede
pantorrillas
SelfskinPU
Componente
Material
Recubrimientodelaplacade
bipedestación
PVC,PU
Carcasadelpistón,mando,
protectordelmástil,ruedas
yotraspiezasdeplástico
Materialconformeal
marcado(PA,PP,PE)
Cinchasujecióndepiernas
PA,PES,PVC,PU
Todosloscomponentesdelproductosonresistentesala
corrosiónoestánprotegidoscontralacorrosión.
11.6Fuerzasdeaccionamientodelos
controles
Control
Fuerzade
accionamiento
Botonesdelaunidaddecontrol
4N
Botonesdelmando
4N
PedaldeISA™COMPACTcon
ruedasde100mm*
270N
Palancadelaaperturadepatasde
ISA™COMPACT
64N
Palancadelaaperturadepatasde
ISA™STANDARD
70N
Palancadelaaperturadepatasde
ISA™PLUS
85N
*Paraelrestodemodelosytamañosderuedas,es
obligatoriaunapalancaparalaaperturadepatasmanual.
941654371-A
Compatibilidadelectromagnética(EMC)
12Compatibilidadelectromagnética(EMC)
12.1InformacióngeneralsobreEMC
LosequiposeléctricosmédicosdebeninstalarseyutilizarsedeacuerdoconlainformaciónsobreEMCdeestemanual.
EsteequiposehaprobadoycumpleconloslímitesdeEMCestablecidosporIEC/EN60601-1-2paraequiposdeClaseB.
Losequiposdecomunicacionesporradiofrecuenciaportátilesymóvilespuedenafectaralfuncionamientodeesteproducto.
Otrosdispositivospuedenexperimentarinterferenciasprovocadasinclusoporlosbajosnivelesdeemisioneselectromagnéticas
permitidosporelestándaranterior.Paradeterminarsilaemisióndeesteproductoeslacausadelainterferencia,hágalo
funcionarypárelodespués.Silainterferenciaconelfuncionamientodelotrodispositivoseinterrumpe,entoncesesteproducto
eselcausante.Enesoscasosexcepcionales,lainterferenciasepuedereducirocorregirmediantelassiguientesacciones:
Cambiedeposiciónelequipo,reubíquelooaumentelaseparaciónentrelosdispositivos.
12.2Emisioneselectromagnéticas
Directricesydeclaracióndelfabricante
Esteproductosehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elclienteo
usuariodeesteproductodebecomprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
emisiones
Cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
EmisionesdeRF
CISPR11
GrupoI
EsteproductoutilizaenergíadeRFúnicamenteparasufuncionamientointerno.
Porlotanto,susemisionesdeRFsonmuybajasynoesprobablequecausen
interferenciasconequiposelectrónicoscercanos.
EmisionesdeRF
CISPR11
ClaseB
Esteproductoesadecuadoparasuusoentodoslosestablecimientos,incluidos
losestablecimientosdomésticosyaquellosconectadosdirectamentealared
públicadesuministrodebajatensiónqueabasteceserviciosutilizadospara
nesdomésticos.
Emisionesde
armónicos
IEC61000-3-2
ClaseA
Fluctuacionesde
tensión/emisiones
deparpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
12.3Inmunidadelectromagnética
Directricesydeclaracióndelfabricante
Esteproductosehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elclienteo
usuariodeesteproductodebecomprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
inmunidad
Nivelde
prueba/cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Descarga
electrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVaire
Lossuelosdebenserdemadera,decementoodebaldosasdecerámica.
Silossuelosestáncubiertosconmaterialsintético,lahumedadrelativa
deberíaserdealmenosun30%.
Transitorios
ypulsos
electrostáticos
IEC61000-4-4
±2kVparalaslíneas
desuministroeléctrico;
100kHzdefrecuencia
deentrada
±1kVparalaslíneasde
suministrodeentrada
ysalida;100kHzde
frecuenciadeentrada
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1kVdelíneaalínea
±2kVdelíneaatoma
detierra
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.
1654371-A95
InvacarISA™
Pruebade
inmunidad
Nivelde
prueba/cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Caídasdetensión,
interrupciones
brevesy
variacionesde
voltajeenlaslíneas
desuministrode
entrada
IEC61000-4-11
<0%U
T
durante0,5
cicloenpasosde45°
0%U
T
durante1ciclo
70%U
T
durante25/30
ciclos
<5%U
T
durante
250/300ciclos
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.Sielusuariodeesteproductonecesita
queesoperativodurantelasinterrupcionesdelsuministrodeenergía,se
recomiendaalimentarelproductomedianteunsistemadealimentación
ininterrumpidaounabatería.
U
T
eselvoltajedecorrientealternadelaredantesdelaaplicacióndel
niveldeprueba.
Campomagnético
delafrecuencia
dealimentación
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Loscamposmagnéticosdefrecuenciadealimentacióndeberíanestarenlos
nivelescaracterísticosdeunentornohospitalarioocomercial.
RFconducida
IEC61000-4-6
3V
150kHza80Mhz
6V
enbandasISMybandas
deradioacionados
Noesposiblepredecirteóricamenteconexactitudlaintensidaddecampode
lostransmisoresjos,comolasemisorasderadioacionados,lasestaciones
basederadioteléfonos(móviles/inalámbricos)yderadiosmóvilesterrestres,
asícomolasemisorasderadioAMyFMydetelevisión.Paraevaluarel
entornoelectromagnéticocausadoportransmisoresdeRFjos,debería
realizarseunestudioelectromagnéticodelemplazamiento.Silaintensidad
delcampodelemplazamientoenelqueseutilizaesteproductosuperael
niveldecumplimientodeRFindicadoanteriormente,esnecesarioobservar
elproductoparacomprobarquefuncionacorrectamente.Siseobservaun
funcionamientoanormal,seráprecisotomarlasmedidasnecesarias,como
lareorientaciónoreubicacióndelproducto.
Esposiblequeseproduzcaninterferenciascercadelosequiposmarcados
conelsímbolosiguiente:
RFradiada
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhza2,7GHz
Paralasespecicaciones
depruebade385MHz
-5785MHzsobre
lainmunidadalos
equiposdecomunicación
inalámbricospor
radiofrecuencia,
consultelatabla9
deIEC60601-1-2:2014
Nodebenusarseequiposdecomunicacionesporradiofrecuenciamóvilesy
portátilesamenosde30cmdecualquieradelaspiezasdeesteproducto,
incluidosloscables.
Estasdirectricesnoseaplicanentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorción
ylareexiónenestructuras,objetosypersonas.
961654371-A
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.AVANTd’utiliser
ceproduit,vousDEVEZlirecemanueletleconserverpourpouvoir
vousyreporterultérieurement.
1Généralités......................................98
1.1Introduction..................................98
1.1.1Symbolesgurantdanscemanuel...............98
1.2Duréedevie..................................98
1.2.1Informationssupplémentaires...................98
1.3Limitationderesponsabilité.......................98
1.4Informationsdegarantie.........................98
1.5Conformité...................................98
1.5.1Normesspéciquesauproduit..................98
2Sécurité.........................................99
2.1Informationsdesécuritégénérales.................99
2.1.1Pointsdepincement.........................100
2.2Informationsdesécuritérelativesauxaccessoires......100
2.3Informationsdesécuritérelativesauxinterférences
électromagnétiques............................100
2.3.1Modedechargedelabatterie..................101
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit.........101
2.4.1Emplacementdesétiquettes...................101
2.4.2Autocollantd’identication.....................101
2.4.3Autressymboles............................101
3Présentationduproduit.............................103
3.1Utilisationprévue..............................103
3.2Piècesprincipalesdulève-personne.................103
3.3Accessoires...................................104
4Réglages(Miseenservice)...........................105
4.1Informationsdesécuritégénérales.................105
4.2Contenu.....................................105
4.3Installationdumâtsurlabase....................105
4.4Installationdelaplaquerepose-pieds...............106
4.5Installationdelasangleappui-mollets...............106
4.6Installationdel’appuisous-rotulien.................106
4.7Installationdulevierdusystèmemanueld'écartement
despieds...................................107
4.8Réinitialisationdutémoinlumineuxderévision........107
5Utilisation.......................................108
5.1Informationsdesécuritégénérales.................108
5.2Verrouillage/déverrouillagedesroulettesarrière........108
5.3Élévationetdescentedulève-personneélectrique......108
5.4Ouverture/fermeturedespieds....................108
5.4.1Ouverture/fermeturedespiedsélectriques.........108
5.4.2Fermeture/ouverturemanuelledespieds..........108
5.5Réglagedubrasdelevageàlatailledupatient........109
5.6Réglagedelahauteurdel’appuisous-rotulien.........109
5.7Utilisationdelasangleappui-mollets................109
5.8Fonctionsd'urgence............................110
5.8.1Procédured'arrêtd'urgence....................110
5.8.2Activationd'unabaissementd'urgence(boîtierde
contrôleCBJHome).........................110
5.8.3Activationd'unabaissementd'urgence(boîtierde
contrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2).................110
5.8.4Activationd'uneélévationd'urgence(boîtierde
contrôleCBJCare,CBJ1)......................110
5.8.5Activationd'unabaissementmécaniqued'urgence...110
5.9Rechargedelabatterie..........................111
5.9.1BoîtierdecontrôleCBJHome...................111
5.9.2BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2...........111
5.9.3Chargeurdebatterieenoption.................112
6Transfertdupatient................................114
6.1Informationsdesécuritégénérales.................114
6.2Installationdelasanglesurlelève-personne..........115
6.3Transfertd'unpatient...........................116
7Transportetstockage...............................118
7.1Informationsgénérales..........................118
7.2Démontagedulève-personne.....................118
8Maintenance.....................................119
8.1Informationsdemaintenancegénérales..............119
8.2Véricationsquotidiennes........................119
8.3Nettoyageetdésinfection........................119
8.3.1Informationsdesécuritégénérales...............119
8.3.2Fréquencedenettoyage.......................120
8.3.3Consignesdenettoyage.......................120
8.3.4Instructionsdedésinfection....................120
8.4Intervalleentrelesvisions......................120
9Aprèsl’utilisation..................................121
9.1Miseaurebut.................................121
9.2Reconditionnement.............................121
10Dépannage......................................122
10.1Identicationdespannesetsolutionspossibles.......122
11CaractéristiquesTechniques.........................124
11.1Chargemaximaled'utilisation....................124
11.2Dimensionsetpoids...........................124
11.3Systèmeélectrique............................125
11.4Conditionsambiantes..........................126
11.5Matériaux...................................126
11.6Forcesdefonctionnementdescommandes..........126
12Compatibilitéélectromagnétique(CEM)................127
12.1Informationsrelativesauxinterférences
électromagnétiques............................127
12.2Émissionsélectromagnétiques....................127
12.3Immunitéélectromagnétique.....................127
InvacarISA™
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentdocument
peuventnepass'appliqueràvotreproduit,étantdonnéque
ledocumentconcernetouslesmodèlesdisponiblesla
dated'impression).Saufmentioncontraire,chaquesection
decedocumentserapporteàtouslesmodèlesduproduit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotre
payssontrépertoriésdanslecataloguedetarifsspécique
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerde
laversionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedu
documentvoussembletropdifcileàlire,vouspouvez
téléchargerlaversionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
Encasd'incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl'autoritécompétentedevotrepays.
1.1.1Symbolesgurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
1.2Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdehuitans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementselonl'usageprévuet
danslerespectdesconsignesdesécurité,desintervalles
demaintenance,commeindiquédansleprésentmanuel.
Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctiondela
fréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.2.1Informationssupplémentaires
Laduréedeviethéoriquereposesurunemoyenneestimée
de4cyclesdelevageparjour.
1.3Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
1.4Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.5Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàlaDirective
surlesdispositifsmédicauxdeclasseI2017/745.Ladatede
lancementdeceproduitestindiquéedansladéclaration
deconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière
d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.5.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététestéetilestconformeàlanorme
ISO10535(Produitsd'assistancepourpersonnesensituation
dehandicap)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
981654371-A
Sécurité
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsde
sécuritégénéralesenrapportavecvotreproduit.Pour
desinformationsdesécuritéspéciques,reportez-vousà
lasectioncorrespondantedumanueletauxprocédures
indiquéesdanscettesection.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
N'utilisezpasceproduitniaucunautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d'instructionssupplémentaire,tellequeles
manuelsd'utilisationouleschesd'instructions
fournisavecceproduitouavecl'équipement
enoption.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,un
fournisseurInvacareouuntechnicienqualié
avantd'essayerd'utiliserceproduit.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséesduproduit.
AVERTISSEMENT!
Lachargemaximaled'utilisationnedoitpasêtre
dépassée.
Nedépassezpaslachargemaximale
d'utilisationdeceproduitoudesaccessoires
utiliséscommedessangles,etc.Reportez-vous
àladocumentationouàl'étiquetagepour
connaîtrelachargemaximaled'utilisation.
Lecomposantayantlalimitedechargela
plusbassedéterminelachargemaximale
d'utilisationdel'ensembledusystème.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Netentezjamaisdetransférerunpatientsans
l'accorddesonéquipemédicale.
Lisezlesinstructionscontenuesdansleprésent
manueld'utilisationetobservezdespersonnes
expérimentéeseffectuerlesprocéduresde
transfert.Exercez-vousensuiteautransfert,
soussupervision,etavecunindividuvalide
jouantlerôledupatient.
Lespatientstransférésetpositionnésaumoyen
dulève-personneverticalisateurDOIVENT
accepterdecoopérer,êtrecohérentseten
mesuredecontrôlerleurtêteetleurcou.
Sinon,ilexisteunrisquedeblessure.
Lespatientstransférésetpositionnésaumoyen
d'unesangleavecsupportdorsaluniquement
DOIVENTêtreenmesuredesupporterune
partieimportantedeleurproprepoids.Le
non-respectdecetteconsignerisquede
provoquerdesblessuresoudesdommages
matériels.Consultezlemanueld'utilisationde
lasanglepourplusd'informations.
N'utilisezpaslelève-personnecommedispositif
detransport.Ilestconçupourtransférerune
personned'uneassiseàuneautre.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Unemanipulationinappropriéedescâbles,
desbranchementsincorrectsetl'utilisation
d'équipementsnonautoriséspeuventprovoquer
unchocélectriqueetunedéfaillanceduproduit.
Lescâblesduproduitnedoiventpasêtre
entortillés,cisaillésouendommagésd'une
manièrequelconque.
Assurez-vousqu’aucuncâblen’estcoincéou
endommagélorsdel’utilisationduproduit.
Assurez-vousquelecâblageestcorrectetque
lesbranchementssontbons.
N'utilisezpasd'équipementsnonautorisés.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Unehumiditéexcessiverisqued'endommager
leproduitetdeprovoquerdesdécharges
électriques.
Lelève-personnepeuts'utiliserdansune
doucheouunesalledebains,maisnedoitPAS
êtreutilisésousladouche.Lepatientdoitêtre
transférésurunechaisededoucheoudoit
utiliserd'autresmoyenspoursedoucher.
Silelève-personneestutilisédansun
environnementhumide,veillezàcequ'ilsoit
correctementnettoyéetséchéaprèsutilisation.
Vousnedevezpasbrancheroudébrancherle
câbled'alimentationdansunenvironnement
humideouaveclesmainsmouillées.
Nerangezpasleproduitdansunendroit
humideous'iln'estpasparfaitementsec.
Assurez-vousrégulièrementqu'aucundes
composantsduproduitneprésentedetraces
decorrosionoudedommages.Remplacez
touteslespiècesuséesouendommagées.
Reportez-vousàlasection11.4Conditions
ambiantes,page126
.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lessourcesd'inammationpeuventcauserdes
brûluresouunincendie.
Letransfertdupatientdoitêtreeffectuéavec
unespacedesécuritéentrelelève-personneet
lessourcesd'inammationpossibles(chauffage,
cuisinière,cheminée,etc.)
Lepatientetlestierces-personnesnedoivent
pasfumerpendantletransfert.
Lasanglenedoitpasêtreplacéeau-dessus
desourcesdechaleur(chauffage,cuisinière,
cheminée,etc.)
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Pourévitertoutrisquedeblessureoude
dommagelorsdel'utilisationduproduit:
Unesurveillanceétroites'imposelorsquele
produitestutiliséàproximitéd'enfantsou
d'animauxdecompagnie.
1654371-A99
InvacarISA™
Nelaissezjamaisdesenfantsjoueravecle
produit.
ATTENTION!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lescomposantsduproduitpeuventdevenir
brûlantsencasd'expositionausoleilouàd'autres
sourcesdechaleur.
N'exposezpasleproduitàlalumièredirectedu
soleilpendantdespériodesprolongées.
Éloignezleproduitdessourcesdechaleur.
IMPORTANT!
L'accumulationdepeluches,depoussièreset
d'autressaletésrisquedenuireaufonctionnement
duproduit.
Veillezàcequeleproduitrestetoujourspropre.
2.1.1Pointsdepincement
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Ilexistedespointsdepincementdansdifférentes
zonesdulève-personnequiprésententunrisque
depincementpourlesmembres.
Gardeztoujourslesmains,lesdoigtsetlespieds
àdistancedespiècesmobilesdel'appareil.
2.2Informationsdesécuritérelatives
auxaccessoires
ATTENTION!
Risquedeblessure
Desaccessoiresnonadaptésouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementetla
sécuritédeceproduit.
Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevez
vousreporterausiteInternetouaucatalogue
Invacaredevotrepayspourconnaîtreles
accessoiresquisontdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotrefournisseurInvacare.
Consultezlesinformationsetlesinstructions
gurantdanslemanuelfourniavecchaque
accessoire.
Utilisezuniquementlesaccessoiresd'originedu
produitutilisé.Danscertainescirconstances,
dessanglesd'autresmarquespeuventêtre
utilisées.Desinformationscomplémentaires
sontdonnéesdanscettemêmesection.
Uneévaluationdesrisquesdoittoujours
êtreeffectuéeparunprofessionnelavantla
prescriptiond'unsystèmedelevage.Des
critèrestelsqueTâche,Individu,Charge,
EnvironnementetÉquipementdoivent
impérativementêtreprisencomptedans
l'évaluationdesrisques.
Lemodèleetlatailledelasangledoivent
toujoursêtrechoisisenfonctiondupoids,de
latailleetdesaptitudesphysiquesdupatient,
toutentenantcomptedutypedetransfertà
effectuer.
ATTENTION!
Compatibilitédessanglesaveclesystèmede
xation
Invacareutiliseunsystèmedexationcourantde
typebouclesetcrochets.Lesbouclesdessangles
sontattachéesauxcrochetsdulève-personne.De
cefait,dessanglesd'autresmarquesquisont
adaptéesàcelève-personnepeuventégalement
êtreutilisées.
Utilisezexclusivementdessanglesconçuespour
leslève-personneverticalisateurs.
Utilisezuniquementdessanglesmuniesde
xationsàboucles,adaptéesauxpointsde
xationparcrochets.
N'utilisezpasdessanglesconçuespourles
systèmesdetype«troudeserrureouxation
parclip»ou«supportbasculant».
2.3Informationsdesécuritérelativesaux
interférencesélectromagnétiques
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnementaux
interférencesélectromagnétiques
Desinterférencesélectromagnétiquespeuventse
produireentreceproduitetd'autreséquipements
électriquesetaffecterlesfonctionsderéglage
électriquedeceproduit.Pourprévenir,réduire
ouéliminercesinterférencesélectromagnétiques:
Veillezàutiliseruniquementdescâbles,
accessoiresetpiècesderechanged'origine,
andenepasaccroîtrelesémissions
électromagnétiques,niréduirel'immunité
électromagnétiquedeceproduit.
N'utilisezaucunéquipementdecommunication
portableàfréquencesradioélectriques(RF)à
moinsde30cmd'unepartiequelconquedece
produit(câblescompris).
N'utilisezpasceproduitàproximitéd'un
équipementchirurgicalactifàhautefréquence,
nid'unesalled'imagerieàrésonnance
magnétiqueavecblindageRF,l'intensitédes
perturbationsélectromagnétiquesestélevée.
Encasdeperturbations,augmentezladistance
entreceproduitetl'autreéquipementou
mettez-lehorstension.
Reportez-vousauxinformationstaillées
gurantauchapitre12Compatibilité
électromagnétique(CEM),page127
etsuivezles
recommandations.
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnement
Desinterférencesélectromagnétiquespeuvent
affecterlefonctionnement.
Lorsquevousl'utilisez,ceproduitnedoitpas
êtreplacéàcôtéousurunautreéquipement
électrique.Sicelaestnécessaire,ilest
1001654371-A
Sécurité
indispensabled'inspecterrigoureusementce
produitetl'autreéquipementandevérier
qu'ilsfonctionnentnormalement.
2.3.1Modedechargedelabatterie
IMPORTANT!
Pendantlachargedelabatterie,leboîtierde
contrôlerisquedavantaged'êtreendommagé
parunedéchargeélectrostatique.Lasurvenue
d'unedéchargeélectrostatiquependantlemode
dechargedelabatteriepeutentraînerun
dysfonctionnementduboîtierdecontrôleouune
pertedefonction.
Éviteztoutesourcepossiblededécharge
électrostatiquependantlachargedelabatterie.
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsur
leproduit
2.4.1Emplacementdesétiquettes
A
Autocollantd’identication
B
ÉtiquetteConsultezlemanueld'utilisation
C
Nometchargemaximaled'utilisationdu
lève-personne,selonlemodèle
D
Étiquettedesconditionsambiantesetdupoids
totalmaximum
E
Chargemaximaled'utilisationdulève-personne,
selonlemodèle
F
Étiquetted'annulationdelagarantie(negurepas
surtouslesmodèles)
G
Étiquetted'avertissement
H
Étiquettederéglagedubrasdelevage
2.4.2Autocollantd’identication
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
L'autocollantd'identicationfournitlesinformations
principalesconcernantleproduit,notammentles
caractéristiquestechniques.
Symboles
Numérodesérie
Numéroderéférence
Adressedufabricant
Datedefabrication
Chargemax.d'utilisationpourun
fonctionnementsûr
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
ConformeDEEE
Conformitéeuropéenne
Abréviationsutiliséesdanslescaractéristiquestechniques:
Iin=Intensitéenentrée
Uin=Tensionenentrée
Int.=Intermittence
CA=Courantalternatif
Max=maximum
min=minute
Pourplusd'informationssurlescaractéristiquestechniques,
reportez-vousauchapitre11CaractéristiquesTechniques,
page124 .
2.4.3Autressymboles
Reportez-vousaumanueld'utilisation
Poidstotalduproduitavecapplicationde
lachargemaximaled'utilisation
N'utilisezpaslevérinentantquebarre
depoussée
Neretirezpascecomposant
Lagarantieestannuléesilecomposant
estretiréoucassé
Limitedetempérature
1654371-A101
InvacarISA™
Limited'humidité
Limitedepressionatmosphérique
Conditionsdetransportetdestockage
Conditionsd'utilisation
1
9
Réglagedubrasdelevageenfonctiondu
poidsdupatient
1021654371-A
Présentationduproduit
3Présentationduproduit
3.1Utilisationprévue
Leve-personneverticalisateurestundispositifdetransfert
alimentéparbatterie,conçupourtransféreretpositionner
unepersonned'uneassiseàuneautre.Exemple:
Entrelelitetunfauteuilroulant
Versetdepuislasalledebains
Rééducation,pouraiderlepatientàpasserd'une
positionassiseàunepositiondebout
La charge maximale d'utilisation est indiquée dans la section
11 Caractéristiques Techniques, page124
Le lève-personne verticalisateur est conçu pour être utilisé
à l'intérieur, sur une surface plane, dans les hôpitaux, les
établissements de soins inrmiers et les zones résidentielles.
Il est possible de faire tourner (pivoter) le lève-personne
verticalisateur sur place pour les transferts dans les espaces
réduits.
Ce produit est conçu pour être utilisé par un professionnel
de santé ou un particulier qui a été formé à cet effet.
Indications
Le lève-personne verticalisateur est conçu pour transférer et
positionner des patients partiellement immobiles capables
de supporter leur propre poids.
Contre-indications
Le lève-personne verticalisateur est contre-indiqué pour les
patients qui :
refusentdecoopérer,
nesontpasenmesuredecomprendreetsuivredes
instructions,
nesontpasenmesuredecontrôleurleurtêteetleur
cou,
n'ontpasunestabilitésufsanteauniveaudutronc.
Certainessanglesconçuespourlelève-personne
verticalisateursontcontre-indiquéespourlespatientsquine
sontpasenmesuredesupporterunepartieimportantede
leurpoids.Consultezlemanueld'utilisationdelasangle
pourplusd'informations.
3.2Piècesprincipalesdulève-personne
A
Flèche
B
Crochetdesangle
C
Poignée
D
Brasdelevage
E
Barredepoussée
F
Vérindelevage
G
Mât
H
Appuisous-rotulien(xeoupivotant)
I
Baseavecpédalepoursystèmemanueld'écartement
despieds
J
Plaquerepose-pieds(haute,basseouinclinée)
K
Roulettesavant
L
Pied
M
Baseavecvérinspoursystèmed'écartementdes
piedsélectriqueavecousansprotectionspour
vérins
N
Roulettesarrièreavecfrein
O
Télécommande
P
Arrêtd'urgence
1654371-A103
InvacarISA™
Q
BoîtierdecontrôleCBJHomeavecbatterieintégrée
R
BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1ouCBJ2avec
batterieamovible
S
Abaissementd'urgencemécanique
T
Levierdusystèmemanueld'écartementdespieds
3.3Accessoires
Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevezvous
reporterausiteInternetouaucatalogueInvacarede
votrepayspourconnaîtrelesaccessoiresquisont
disponibles;vouspouvezégalementcontactervotre
fournisseurInvacare.
Levierdusystèmemanueld'écartementdespieds
Houssesdeprotectionpourlesjambes
Sangleappui-mollets
Chargeurmuralpourbatterieamovible
Batteriesupplémentaire
Plaquerepose-piedssupplémentaire(haute,basseou
inclinée)
Modèlesdesanglesmuniesdexationsàboucles,adaptées
auxpointsdexationparcrochets:
SangleInvacare®StandAssist(Europe)/sangleInvacare®
Standup(Asie-Pacique):xationà2pointsavec
supportdorsaluniquement.
SangleInvacare®TransferStandAssist:xationà
4pointsavecsupportdorsaletrepose-jambes.
1041654371-A
Réglages(Miseenservice)
4Réglages(Miseenservice)
4.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Vériezl'absencededommagesdusau
transportsurtouteslespiècesavantutilisation.
Silespiècessontendommagées,n'utilisezpas
l'appareil.ContactezvotrefournisseurInvacare
pourplusd'informationssurlamarcheàsuivre.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Unmontageinadéquatestsusceptibled'entraîner
desblessuresoudesdégâtsmatériels.
SeulesdespiècesInvacaredoiventêtreutilisées
pourlemontagedecelève-personne.
Aprèschaquemontage,vériezquetousles
raccordssontbienserrésetquetoutesles
piècesfonctionnentcorrectement.
Neserrezpasexcessivementlematérielde
xation.Vousrisqueriezd'endommagerles
supportsdemontage.
Lemontagedulève-personnenenécessiteaucun
outil.
Encasdeproblèmeoudequestionlorsdumontage,
adressez-vousàvotrefournisseurInvacare.
4.2Contenu
Lesélémentsquisontinclusavecvotresystèmevarientselon
lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotrepays.
Reportez-vousàlasection1.1Introduction,page98.
A
Mât/ensembleèche(1unité)boîtierde
contrôleetvérininclus
B
Baseavecousansvérins(1unité)
C
Appuisous-rotulien
D
Plaquerepose-pieds
E
Télécommande(1unité)
Câblesecteur(1unité)
Manueld'utilisation(1unité)
Batterie(1ou2unités)*CBJCare,CBJ1et
CBJ2uniquement
Levierdusystèmemanueld'écartementdes
pieds(1unité)*
Sangleappui-mollets(1unité)*
Sangle(1unité)*
*Selonlemodèleet/oulaconguration
Silelève-personneestlivréavecunesangle,
reportez-vousaumanueld'utilisationdelasangle
pourplusdeprécisionssurl'utilisation,l'application,
l'entretienetlenettoyage.
4.3Installationdumâtsurlabase
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lachargemaximaled'utilisationindiquéesurla
ècheetlabasedoitêtreidentique.
Compareztoujourslesvaleursdecharge
maximaled'utilisationindiquéessurlabaseet
surlaèche.
1654371-A105
InvacarISA™
1.
VerrouillezlesdeuxroulettesarrièreBetfaitespivoter
lesvisàmoletteAdanslesensinversedesaiguilles
d'unemontrepourlesretirerdelabase
2.
Laècheétantorientéeversl'avant,abaissezlemâtC
danslesupportdelabaseDetremettezlesvisà
moletteAenplacepourxerlemâtCàlabase.
4.4Installationdelaplaquerepose-pieds
1.Abaissezlaplaquerepose-piedssurlabasejusqu'àce
quelessupportsAsoientcomplètementenclenchés
surletubeB.
4.5Installationdelasangleappui-mollets
(enoption)
Lesdeuxpartiesdelasangleappui-molletssontxéessur
lafacearrièredel’appuisous-rotulien.
1.
FaitespasserlesdeuxcrochetsAdanslesergotsBsur
lafacearrièredel’appuisous-rotulien.
2.
FaitespasserlesbouclesCdesdeuxpartiesdelasangle
appui-molletsdanslescrochetsA.
4.6Installationdel’appuisous-rotulien
1061654371-A
Réglages(Miseenservice)
1.AppuyezsurlapoignéededéverrouillageAdel’appui
sous-rotulienBetmaintenez-laverslehaut.
2.Faitesglisserlabarredeguidageàl'arrièredel’appui
sous-rotulienBsursaplaquedexationCsurlemât.
3.Lorsquelahauteursouhaitéeestatteinte,relâchez
lapoignéeAetdéplacezlégèrementl’appui
sous-rotulienBverslehautouverslebasjusqu'à
cequ'undéclicsefasseentendreetquel’appui
sous-rotulienBseverrouilledansl'unedes6positions
dehauteurdisponibles.
4.7Installationdulevierdusystème
manueld'écartementdespieds
2clésde13mm
1.InsérezleboulonAparledessousdansletrouinférieur
dusupportBetxez-leavecl'écrouC.
2.Insérezl'extrémitéletéedulevierDdansletrou
supérieurdusupportBsurleboulonxeA.
3.TournezlelevierDdanslesensdesaiguillesd'une
montrepourlevissersurleboulon.
4.8Réinitialisationdutémoinlumineux
derévision
(boîtierdecontrôleCBJCareuniquement)
IMPORTANT!
Siletémoinlumineuxderévisions'allumeen
jauneetclignotependantl'utilisationquotidienne
ouaprèsunremontage,celasigniequele
lève-personneabesoind'unerévision.
ContactezvotrefournisseurInvacarepour
effectuerunentretien.
Aprèslemontageinitialdulève-personne,letémoin
lumineuxderévisiondoitêtreréinitialiséavantl'utilisation
dulève-personne.
Poureffectuerlaréinitialisationinitialedutémoinlumineux
derévision:
1.Repérezlatélécommande.
2.AppuyezsimultanémentsurlesèchesHAUTetBAS
pendantcinqsecondes.
3.Unsonestémislorsdelaréinitialisationdutémoin
lumineuxderévision.
1654371-A107
InvacarISA™
5Utilisation
5.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Avantd'utiliserlelève-personnepourunpatient,
reportez-vousauxinformationsetinstructionsde
sécuritésuivantes:
2Sécurité,page99
6Transfertdupatient,page114
5.2Verrouillage/déverrouillagedes
roulettesarrière
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Leve-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
Invacarerecommandequelesroulettesarrière
soientdéverrouilléeslorsdusoulèvement
dupatientpourpermettrelastabilitédu
lève-personnelorsquelepatientestsoulevé
àpartird'unechaise,d'unlitoud'un
emplacementxe.
Invacarerecommandedeverrouillerles
roulettesarrièredulève-personneuniquement
aumomentd'installerlepatientdanslasangle
oudel'ensortir.
Pourverrouillerlaroulette,appuyezlepiedsurla
pédaleA.
Pourdéverrouillerlaroulette,poussezdupiedlapédale
Averslehaut.
5.3Élévationetdescentedu
lève-personneélectrique
Latélécommandepermetdereleveroud'abaisserle
lève-personne.
1.Pouréleverle
lève-personne:appuyez
surleboutonFlèche
hautAetmaintenez-le
enfoncépouréleverla
ècheetlepatient.
2.Pourfairedescendrele
lève-personne:appuyez
surleboutonFlèchebasB
etmaintenez-leenfoncé
pourabaisserlaècheet
lepatient.
Relâchezleboutonpourarrêterl'élévationoula
descentedulève-personne.
5.4Ouverture/fermeturedespieds
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Leve-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
Lespiedsduve-personnedoiventêtre
complètementouvertsand'assurerune
stabilitéetunesécuritéoptimales.Sivous
devezfermerlespiedsduve-personne
pourplacerleve-personnesousunlit,
fermez-lesaussilongtempsquenécessairepour
positionnerl'appareiletsouleverlepatient
horsdulit.Lorsquelespiedsduve-personne
nesetrouventplussouslelit,ouvrez-les
complètementànouveau.
5.4.1Ouverture/fermeturedespiedsélectriques
Latélécommandepermetd'ouvriroudefermerlespieds
delabase.
1.Pourfermerlespieds,
appuyezsurlebouton
représentantlespieds
fermésAetmaintenez-le
enfoncé.
2.Pourouvrirlespieds,
appuyezsurlebouton
représentantlespieds
ouvertsBetmaintenez-le
enfoncé.
Lespiedss'immobilisentlorsqueleboutonest
relâché.
5.4.2Fermeture/ouverturemanuelledespieds
Lesystèmemanueld'écartementdespiedsestactionnépar
deuxpédales(AetB)ouparlelevierC.
1.Pourouvrirlespieds,appuyezsurlapédaledroiteB
avecunpied.
2.Pourfermerlespieds,appuyezsurlapédalegaucheA
avecunpied.
Aveclelevier:
1.Pourouvrirlespieds,tirezlelevierCversladroite.
2.Pourfermerlespieds,poussezlelevierCverslagauche.
1081654371-A
Utilisation
5.5Réglagedubrasdelevageàlataille
dupatient
ATTENTION!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Unepositionincorrectedelaèchepeutentraîner
leglissementsoudaindubrasdelevageousa
sortielorsqu'ilestlibéré.
Régleztoujourslebrasdelevagelorsqu'il
estdéchargéetaveclaècheenposition
horizontale.
Lecritèrederéglageprincipalestlatailledupatient,mais
leréglagecorrectdépendégalementd'autresfacteurstels
quelalongueurdesbouclesdelasangle,l'étatdupatientet
sespréférences.
Lesconsignessuivantesreposentsurdesvaleursmoyennes,
maisdesécartspeuventseproduire:
Position1(entièrementrétracté):tailledupatient
d'environ140cmetplus.
Position5:tailledupatientd'environ170cmetplus.
Position9(entièrementsorti):tailledupatientjusqu'à
200cmenviron.
IMPORTANT
Unessaiindividuelestfortementrecommandé
pourdéterminerunréglagecorrectetsûrpour
chaquepatient.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.AppuyezsurlelevierrougeAdelaècheet
maintenez-leverslehaut.
2.RéglezlalongueurdubrasdelevageBsurl'unedes
neufpositionsdisponiblesindiquéessurl'échelleC,en
plaçantlechampdepositionnementsouhaitéavantle
borddelaèche.
3.RelâchezlelevierAetdéplacezlégèrementlebrasde
levageBversl'arrièrejusqu'àcequ'undéclicsefasse
entendreetqu'ilsemetteenplace.
5.6Réglagedelahauteurdel’appui
sous-rotulien
1.AppuyezsurlapoignéededéverrouillageAdel’appui
sous-rotulienBetmaintenez-laverslehaut.
2.Faitesglisserl’appuisous-rotulienBverslehautou
verslebas.
3.Lorsquelahauteursouhaitéeestatteinte,relâchez
lapoignéeAetdéplacezlégèrementl’appui
sous-rotulienBverslehautouverslebasjusqu'à
cequ'undéclicsefasseentendreetquel’appui
sous-rotulienBseverrouilledansl'unedes6positions
dehauteurdisponibles.
5.7Utilisationdelasangleappui-mollets
1.
Pourappliquerlasangleappui-mollets,enroulezlapartie
longuerembourréeautourdel’appuisous-rotulienetde
lapartieinférieuredesjambesdupatientetpoussezle
crandesûretéAdanslaboucle-fermoirBsurlaface
arrièredel’appuisous-rotulien.
2.
1654371-A109
InvacarISA™
Pourouvrir,appuyezsurlemécanismede
déverrouillageCettirezlecrandesûreAdela
boucle-fermoirB.
3.
Pourréglerlalongueurdelasangleappui-mollets,tirez
surl'ergotApourlaraccourciroupoussezl'ergotAen
directiondelabouclepourl'allonger.
Enl'absencedepatientdanslelève-personne,
enroulezlasangleappui-molletsautourdel’appui
sous-rotulien,fermez-laetraccourcissez-lapourla
resserrer.
5.8Fonctionsd'urgence
5.8.1Procédured'arrêtd'urgence
1.Appuyezsurleboutond'arrêtd'urgencerougeA
duboîtierdecontrôlepourarrêterl'élévationoula
descentedelaècheetdupatient.
2.Pourréinitialiser,tournezleboutond'urgencedansle
sensdesaiguillesd'unemontre.
5.8.2Activationd'unabaissementd'urgence
(boîtierdecontrôleCBJHome)
Encasdepannedelatélécommande,ilestpossible
d'abaisserlaècheaumoyenduboutondedéverrouillage
d'urgence.
1.Pourabaisserlaèche,appuyezsurleboutonAà
l'avantduboîtierdecontrôleetmaintenez-laenfoncé.
2.Relâchezleboutonpourarrêterladescentedelaèche.
5.8.3Activationd'unabaissementd'urgence
(boîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2)
Encasdepannedelatélécommande,ilestpossible
d'abaisserlaècheaumoyenduboutondedéverrouillage
d'urgence.Utilisezunobjetpointu,commeuncrayon,pour
appuyersurlebouton.
1.Pourabaisserlaèche,appuyezsurleboutonAà
l'avantduboîtierdecontrôleetmaintenez-laenfoncé.
2.Relâchezleboutonpourarrêterladescentedelaèche.
5.8.4Activationd'uneélévationd'urgence
(boîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1)
Encasdepannedelatélécommande,ilestpossibled'élever
laècheaumoyenduboutond'élévationd'urgence.Utilisez
unobjetpointu,commeuncrayon,pourappuyersurle
bouton.
1.Pouréleverlaèche,appuyezsurleboutonBàl'avant
duboîtierdecontrôleetmaintenez-leenfoncé.
2.Relâchezleboutonpourarrêterl'élévationdelaèche.
5.8.5Activationd'unabaissementmécanique
d'urgence
Sil'abaissementd'urgencesurleboîtierdecontrôlene
fonctionnepas,vouspouvezutiliserunabaissement
d'urgencemécaniquedesecours.Celapeutarriverencas
depanneélectriquepartielleoutotale,oudedéchargedela
batterieencoursd'utilisation.
1101654371-A
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
L'utilisationrépétéedel'abaissementd'urgence
mécaniqueentraîneuneaugmentationimportante
delavitessed'abaissement.
L'abaissementd'urgencemécaniquenedoit
êtreutiliséquecommefonctiondesecours,
lorsquel'abaissementd'urgenceduboîtierde
contrôlenefonctionnepas.
Vousnedevezpasutiliserl'abaissement
d'urgencemécaniqueàplusieursreprisesde
façonrapprochée.
Abaisseztoujourslepatientsurunesurface
solide,commeunlitouunechaise.
Lorsqu'unabaissementd'urgencemécaniquea
éténécessaire,lelève-personnedoitensuite
êtrevériéanderéparerledysfonctionnement
duboîtierdecontrôle.
1.Repérezlapoignée
d'urgencerougeAau
basdupistonduvérin.
2.Tirezlentementla
poignéed'urgence
rougeAverslehaut
etmaintenez-laen
placelorsqu'unevitesse
d'abaissementcorrecte
estatteinte.
3.Sil'abaissementnese
produitpasalorsque
lapoignéed'urgence
rougeAesttiréeà
fond,poussezenmême
tempslaècheversle
bas.
Lavitessed'abaissementeffectivedépenddupoidsdu
patient.Silavitesseestinsufsanteoutropélevée,elle
peutêtreadaptéeaupoidsdupatient.
Réglagedelavitessed'abaissement:
1.Repérezlavissituéedansletrouinférieurdelapoignée
d'urgencerougeA.
2.Faitestournerlavisdanslesensinversedesaiguilles
d'unemontrepouraugmenterlavitesse.
3.Faitestournerlavisdanslesensdesaiguillesd'une
montrepourdiminuerlavitesse.
5.9Rechargedelabatterie
IMPORTANT!
Assurez-vousquel'arrêtd'urgencen'estpas
actionnépendantlechargementdelabatterie.
Veillezàcequelechargementsoiteffectué
dansunepiècebienventilée.
Lesfonctionsélectriquesnepeuventpasêtre
utiliséeslorsquelelève-personneestraccor
àunealimentationélectrique.
N'essayezpasd'utiliserlelève-personnesile
blocbatterieestendommagé.
Remplacezunblocbatterieendommagéavant
toutenouvelleutilisation.
Avantdedéplacerlelève-personne,veillezà
ledébrancher.
Unchargementquotidiendelabatterieestrecommandé
and'optimiserl'utilisationdulève-personneetdeprolonger
laduréedeviedelabatterie.Ilestparailleursconseilléde
chargerlabatterieavantlapremièreutilisation.
5.9.1BoîtierdecontrôleCBJHome
Leboîtierdecontrôleestéquipéd'unsignalsonore.
Unbipindiquequelabatterieestdéchargée,maisque
l'abaissementdupatientrestepossible.Ilestrecommandé
derechargerlesbatteriesdèsquelesignalsonoreestémis.
1.Branchezlecordond'alimentationCsuruneprisede
courant.
Labatteriesechargeen4heuresenviron.Le
chargeurs'arrêteautomatiquementdèsqu'elle
estcomplètementrechargée.
LetémoinsupérieurjauneAclignotependant
lechargement,puisrestealluméenxedèsque
l'opérationestterminée.
LetémoininférieurvertBresteallumé
encontinulorsqueleboîtierdecontrôle
estbranchéesurlesecteur,ets'allume
lorsquel'utilisateurappuiesurunbouton
delatélécommandeouactiveledispositif
d'abaissementd'urgence.
2.Déconnectezlecordond'alimentationdelaprisede
courantquandlabatterieestcomplètementchargée.
5.9.2BoîtierdecontrôleCBJCare,CBJ1,CBJ2
Leboîtierdecontrôleestéquipéd'unsignalsonore.
Unbipindiquequelabatterieestdéchargée,maisque
l'abaissementdupatientrestepossible.Ilestrecommandé
derechargerlesbatteriesdèsquelesignalsonoreestémis.
1654371-A
111
InvacarISA™
1.Branchezlecordond'alimentationAsuruneprisede
courant.
Labatteriesechargeen4heuresenviron.Le
chargeurs'arrêteautomatiquementdèsqu'elle
estcomplètementrechargée.
LetémoindroitjauneBresteallumépendant
lechargement,puiss'éteintdèsquel'opération
estterminée.
LetémoinvertgaucheCrestealluméencontinu
lorsqueleboîtierdecontrôleestbranchésur
lesecteur.
2.Débranchezlecordond'alimentationAdelaprisede
courantquandlabatterieestcomplètementchargée.
Témoindebatterie
Selonlemodèle,leboîtierdecontrôlepeutcomporterun
témoindebatterieDquiindiquelacapacitérestantede
labatterie.
CBJCare
Typede
témoinde
batterie
Étatdela
batterie
Description
Charge
complète
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(charge
compriseentre100et
50%).LaLEDduhautest
VERTE.
Charge
partielle
Labatterieabesoind'être
rechargée(chargecomprise
entre50et25%).LaLED
dumilieuestJAUNE.
Charge
insufsante
Labatterieabesoind'être
rechargée(chargeinférieure
à25%).Unsignalsonore
estémislorsquevous
appuyezsurunbouton.La
LEDdubasestJAUNE.
Charge
insufsante
(LED
clignotante)
Labatterieabesoind'être
rechargée.
Certainesdes
fonctionnalitésdu
lève-personnenesont
plusaccessiblesetseul
l'abaissementdelaèche
estpossible.
CBJ1etCBJ2avecLCD
Typede
témoinde
batterie
Étatdela
batterie
Description
Charge
complète
(100%)
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(100%).
Charge
partielle
(75%)
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(75%).
Typede
témoinde
batterie
Étatdela
batterie
Description
Charge
partielle
(50%)
Labatterieabesoind'être
rechargée(50%).
Charge
insufsante
(25%)
Labatterieabesoind'être
rechargée(25%).Unsignal
sonoreestémislorsquevous
appuyezsurunbouton.
Charge
insufsante
(0%)
Labatterieabesoind'être
rechargée.
Certainesdesfonctionnalités
dulève-personnenesont
plusaccessiblesetseul
l'abaissementdelaèche
estpossible.
Télécommandeenoption
Unetélécommandeenoptionavectémoindebatterieest
disponiblepourlemodèleCBJCare.
Typede
témoinde
batterie
Étatdela
batterie
Description
Charge
complète
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(charge
compriseentre100et
50%).LaLEDdedroiteest
VERTE.
Charge
partielle
Labatterieabesoind'être
rechargée(chargecomprise
entre50et25%).LaLED
dumilieuestJAUNE.
Charge
insufsante
Labatterieabesoind'être
rechargée(chargeinférieure
à25%).Unsignalsonore
estémislorsquevous
appuyezsurunbouton.La
LEDdegaucheestJAUNE.
Charge
insufsante
(LED
clignotante)
Labatterieabesoind'être
rechargée.
Certainesdes
fonctionnalitésdu
lève-personnenesont
plusaccessiblesetseul
l'abaissementdelaèche
estpossible.
5.9.3Chargeurdebatterieenoption
(pourlesboîtiersdecontrôleavecbatterieamovible
uniquement)
Laprocédurededémontageoud'installationdela
batterieestidentiquepourleboîtierdecontrôleet
lechargeur.
Retraitdelabatterie
112
1654371-A
Utilisation
1.2.
A
B
B
1.SoulevezlapoignéeAàl'arrièredelabatterieB.
2.Soulevezlabatteriepourlaretirerduboîtierdecontrôle
ouduchargeur.
Installationdelabatterie
ATTENTION!
Unemiseenplaceincorrectedelabatterie
estsusceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dégâtsmatériels.
Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendrelors
delamiseenplacedelabatteriedansle
boîtierdecontrôleoulechargeurpourvous
assurerqu'elleestbienenplace.
1.PlacezlabatterieB
dansleboîtierde
contrôleoulechargeur
commeindiqué;vous
devezentendreun
déclic.
B
Lorsquelabatterieestenplacedanslechargeur,la
LEDdechargementdoits'allumer.Lechargement
terminé,laLEDdechargements'éteint.
Lerechargementcompletd'unebatterieexige
environquatreheures.
1654371-A113
InvacarISA™
6Transfertdupatient
6.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Avanttouttransfertsurunemplacement
xe(fauteuilroulant,lit,chaisetoilettesou
autresurface),assurez-vousquelacapacitédu
fauteuilroulantestsufsantepoursupporterle
poidsdupatient.
Lecaséchéant,lesfreinsdel'emplacement
xe(fauteuilroulant,lit,etc.)doiventêtre
embrayésavantdefairedescendreoude
souleverlepatient.
Lorsquelelève-personneestutiliséavecdeslits
oudesfauteuilsroulants,veillezàlaposition
dulève-personneparrapportàcelledeces
autresappareilsandenepascoincerle
lève-personne.
Avantdepositionnerlespiedsdulève-personne
sousunlit,assurez-vousquelazoneest
exempted'obstacles.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Utiliseztoujourslesbarresdepousséese
trouvantsurlemâtpourpousseroutirerle
lève-personne.
Évitezd'utiliserlelève-personnesurunepente.
Invacarerecommanded'utiliserleproduitsur
dessurfacesplanesexclusivement.
Pendantletransfert,alorsquelepatientest
suspendudanslasanglexéeaulève-personne,
nefaitespasroulerlelève-personnesurdes
surfacesinégalesquirisqueraientdelefaire
basculer.
Pendantletransfert,alorsquelepatientest
suspendudansunesangle,maintenezlespieds
danslapositiond'ouverturemaximalepourune
stabilitéoptimale.S'ilestnécessairedepasser
parunpassageétroit,fermezlespiedsaussi
longtempsquenécessaireetrevenezauplus
viteàlapositiond'ouverturemaximale.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Toutdommageoccasionnéauxpiècesdu
lève-personne(télécommande,roulettes,etc.)
suiteàunimpactaveclesol,lesmursouautres
emplacementsxesestsusceptiblededétériorer
leproduitetd'entraînerdesblessures.
Évitezimpérativementtoutchocentreles
piècesdulève-personneetlesol,lesmurset
autresemplacementsxes.
Rangeztoujourslatélécommandelorsqu'elle
n'estpasutilisée.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Ilexisteunrisquedeblessurepourlepatient
et/oulatierce-personne
Preneztoujoursgardeàlapositiondubrasde
levageetdupatient.
Preneztoujoursgardeàlapositiondelaplaque
repose-pieds,etplusparticulièrementàla
positiondupatientsurlaplaque.
Avantdepositionnerlespiedsdulève-personne
autourdupatient,assurez-vousquelespiedsdu
patientsontàl'abridelaplaquerepose-pieds.
Vérieztoujoursquelaplaquerepose-pieds
et/oulespiedsdupatientsontsecsavant
d'effectueruntransfert.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/strangulation
Lecordondelatélécommandepeutoccasionner
desblessuress'iln'estpaspositionnéetrangé
correctement.
Contrôleztoujoursl'emplacementducordon
delatélécommandeparrapportaupatientet
auxsoignants.
Veillezàcequelecordondelatélécommande
nes'enroulepasautourdupatientetdes
soignants.
Latélécommandedoitêtrerangée
correctement.RangezTOUJOURSla
télécommandelorsqu'ellen'estpasutilisée.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/strangulation
Lesobjetsquisetrouventaproximitédupatient
sontsusceptiblesd'entraîneruncoincementou
unestrangulationlorsdesprocéduresdelevage.
Pourévitertoutrisquedecoincementoude
strangulation:
Avantlelevage,assurez-vousquelepatient
estcomplètementdégagédesobjetsqui
l'entourent.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement
Ilexisteunrisquedecoincemententreles
crochetsetlasangle.
Preneztouteslesprécautionsnécessaireslors
desopérationsdelevage.
Neplacezjamaisvosmainsouvosdoigtssur
ouàcôtédescrochetslorsdesopérationsde
levage.
Veillezàcequelesmainsetlesdoigtsdu
patientsoientéloignésdescrochetslorsdes
opérationsdelevage.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Ilexisteunrisquedeblessurepourlepatient
et/oulatierce-personne:
Silebrasdelevageet/oul’appuisous-rotulien
nesontpascorrectementréglésàlahauteur
dupatient.
Sileréglagedubrasdelevagen'estpas
verrouillé,silebrasestendommagéousi
certainespiècessontusées.
114
1654371-A
Transfertdupatient
IMPORTANT!
Touteslesprocéduresdetransfertdécrites
ci-aprèspeuventêtreeffectuéesparune(1)
tierce-personne.Toutefois,danslamesure
dupossible,Invacarerecommandeque
cesprocéduressoienteffectuéespardeux
tierces-personnes.
Lepatientnedoitêtresoulevéqu'àlahauteur
strictementnécessaire.Avecuncentredegravité
plusbas,lastabilitéestmeilleure,lepatientsesent
plusensécuritéetledéplacementdulève-personne
estfacilité.
6.2Installationdelasanglesurle
lève-personne
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
L'utilisationdesanglesnonadaptéesou
endommagéespeutprovoquerlachutedu
patientouoccasionnerdesblessuresaux
tierces-personnes.
UtilisezunesangleapprouvéeparInvacareet
recommandéeparlemédecin,l'inrmierou
l'assistantmédicaland'assurerlasécuritéet
leconfortdupatientdurantlalevée.
Lessanglesetaccessoirespourlève-personne
Invacaresontspécialementconçuspourêtre
utilisésencombinaisonavecleslève-personne
Invacare.
Aprèschaquelavage(conformémentaux
instructionsgurantsurlasangle),assurez-vous
quelessanglesnesontpasusées,déchirées
oudécousues.
Toutesanglejavellisée,déchirée,coupée,
eflochéeouendommagéesestdangereuse
etrisqued'occasionnerdesblessures.Jetez-la
immédiatement.
NEmodiezPASlessangles.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Dessanglesmalinstalléesoumalrégléespeuvent
provoquerlachutedupatientouoccasionnerdes
blessuresauxtierces-personnes.
Vériezlesattachesdelasanglechaquefois
qu'unesangleetretiréeetremplacée,ande
vousassurerqu'elleestbienxéeavantde
déplacerlepatientàpartird'unemplacement
xe(lit,chaiseouchaisetoilette).
N'UTILISEZAUCUNtypedeserviette
d'incontinenceplastiéenicoussind'assise
entrelepatientetlessanglesand'éviterque
lepatientneglissedelasanglependantle
transfert.
Positionnezlepatientdanslasangle
conformémentauxinstructionsfourniesavec
cettedernière.
Lesréglagesdesécuritéetdeconfortdupatient
doiventêtreeffectuésavantledéplacementde
cedernier.
Lesbouclesdelasanglepeuventêtreéquipéesdeparties
portantuncodecouleurfournissantdeslongueursdifférentes
etpermettantdeplacerlepatientdansdifférentespositions.
Faitescorrespondrelescouleursdechaquecôtédelasangle
pourunsoulèvementuniformedupatient.
SangleInvacare®StandAssist
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
AvecunesangleStandAssist,lepatientdoit
êtreenmesuredesupporterunepartie
importantedesonproprepoids.
Assurez-vousquelebordinférieurdelasangle
StandAssistestpositionnédanslebasdudos
dupatientetquelesbrasdecelui-cisontà
l'extérieurdelasangle.
Laceinturedoitêtrebienajustéepour
empêcherlepatientdeglisserdelasangle.
A
C
B
1.PositionnezlesbouclesAdelasangleBau-dessusdes
crochetsCdubrasdelevage.
SangleInvacarTransferStandAssist
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Assurez-vousquelebordinférieurdelasangle
TransferStandAssistestpositionnéàlabasede
lacolonnevertébraledupatientetquelesbras
decelui-cisontàl'extérieurdelasangle.
Neplacezjamaiscomplètementlepatienten
positiondeboutlorsdel'utilisationdelasangle
TransferStandAssist
A
C
B
D
E
1654371-A115
InvacarISA™
1.PositionnezlesbouclessupérieuresAdelasangleB
au-dessusdescrochetsCdubrasdelevage.
2.PositionnezlesbouclesinférieuresAdelasangleB
au-dessusdescrochetsEdelaèche.
6.3Transfertd'unpatient
Élévationàpartird'uneassise
1.Avantdecontinuer,consultezlesinformationsettenez
comptedetouteslesmisesengardeindiquéesdansles
sections2Sécurité,page99
et6Transfertdupatient,
page114
.
2.Lecaséchéant,assurez-vousquelesfreinsde
l'emplacementxe(lit,fauteuilroulantetc.)sont
embrayés.
3.Positionnezlasangleautourdupatient.Reportez-vous
aumanueld'utilisationfourniavecvotresangle.
4.Réglezlebrasdelevageàlahauteurdupatient,si
nécessaire.Reportez-vousàlasection5Utilisation,
page108 .
5.Déverrouillezlesroulettesarrièredulève-personne.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
6.Ouvrezlespiedsdulève-personneaumaximum.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
7.Utilisezlabarredepousséepourpositionnerle
lève-personne.
Pourtransférerunpatientàpartird'unlit,lespieds
dulève-personnesontplacéssouslelit
Pourtransférerunpatientàpartird'unfauteuil
roulant,d'unechaisetoilettes,d'unfauteuil,etc.,
lespiedsdulève-personnesontplacésdechaque
côtédel'emplacementxe.
8.Demandezaupatientdeplacersespiedssurlaplaque
repose-piedsetlapartieinférieuredesesjambescontre
l’appuisous-rotulien.Aidez-le,sinécessaireetvériezle
bonpositionnementdespiedssurlaplaquerepose-pieds
9.Vériezquelebordsupérieurducoussindel’appui
sous-rotulienestplacéenviron2doigtsau-dessous
desrotules(patella)dupatient.Sinécessaire,réglez
lahauteurdel’appuisous-rotulien.Reportez-vousàla
section5Utilisation,page108 .
10.Lecaséchéant,réglezetenroulezlasangleappui-mollets
autourdelapartieinférieuredesjambesdupatient.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
11.Abaissezlelève-personnepourfaciliterlaxationdela
sangle.Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
12.Verrouillezlesroulettesarrièredulève-personne.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108
.
13.Fixezlasangle.Reportez-vousàlasection6.2Installation
delasanglesurlelève-personne,page115
.
14.Déverrouillezlesroulettesarrièredulève-personne.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
15.Demandezaupatientdesetenirauxpoignéesplacées
departetd'autredubrasdelevage.
16.Demandezaupatientdes'adosserdanslasangle.
17.AppuyezsurleboutonècheHAUTdela
télécommandepouréleverlepatientau-dessusde
l'emplacementxe.Reportez-vousàlasection5
Utilisation,page108 .
18.Avantdedéplacerlepatient,assurez-vousànouveau
quelasangleestcorrectementreliéeauxcrochets
dubrasdelevage.Sil'unedesattachesn'estpas
correctementinstallée,redescendezlepatientsur
l'emplacementxeetcorrigezleproblème.
19.Éloignezlelève-personnedel'emplacementxeàl'aide
delabarredepoussée.
Abaissementversuneassise
1.Avantdecontinuer,consultezlesinformationsettenez
comptedetouteslesmisesengardeindiquéesdansles
sections2Sécurité,page99et6Transfertdupatient,
page114 .
2.Assurez-vousquelepatientestsufsammentélevépour
dégagerlasurfacesurlaquelleletransfertdoitêtre
effectué.Élevezlepatientet/ouabaissezl'emplacement
xe,lecaséchéant.
3.Lecaséchéant,assurez-vousquelesfreinsde
l'emplacementxe(lit,fauteuilroulantetc.)sont
embrayés.
4.Positionnezlepatientaussihautquepossibleau-dessus
del'emplacementxe.
Pourtransférerunpatientversunlit,lespiedsdu
lève-personnesontplacéssouslelit
Pourtransférerunpatientversunfauteuilroulant,
unechaisetoilettes,unfauteuil,etc.,lespieds
dulève-personnesontplacésdechaquecôtéde
l'emplacementxe.
1161654371-A
Transfertdupatient
5.AppuyezsurleboutonècheBASetabaissezlepatient
surl'assise.Reportez-vousàlasection5Utilisation,
page108 .
6.Verrouillezlesroulettesarrièredulève-personne.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
7.Décrochezlasangledetoussespointsd'attacheau
lève-personneverticalisateur.
8.Lecaséchéant,retirezlasangleappui-molletsdela
partieinférieuredesjambesdupatient.Reportez-vousà
lasection5Utilisation,page108 .
9.Demandezaupatientderetirersespiedsdelaplaque
repose-pieds.Aidez-le,sinécessaire.
10.Déverrouillezlesroulettesarrièredulève-personne.
Reportez-vousàlasection5Utilisation,page108 .
11.Éloignezlelève-personnedel'emplacementxe.
12.Dégagezlepatientdelasangle.
LepatientpeutresterdanslasangleInvacare®
StandAssistlorsdel'utilisationdelachaise
toilettes.Danscecas,lasanglenedoitpasêtre
replacéeautourdupatientavantqu'ilnesoit
élevédelachaisetoilettes.
1654371-A
117
InvacarISA™
7Transportetstockage
7.1Informationsgénérales
Pendantletransport,ousileve-personnenedoitpas
êtreutilisésurunepériodeprolongée,enfoncezlebouton
d'arrêtd'urgence.
Unefoisdémonté,lelève-personnepeutêtretransportéou
stockédanssoncartond'emballage.
Lelève-personnedoitêtrestockéàtempératureambiante.
Encasdestockagedansunenvironnementhumideoufroid,
lemoteuretlesautrespiècesrisquentd'êtreendommagés
parlacorrosion.Reportez-vousàlasection11.4Conditions
ambiantes,page126
.
7.2Démontagedulève-personne
1.Retirezlelevierdusystèmed'écartementdespieds,le
caséchéant.
2.Abaissezlaècheetfermezcomplètementlespieds.
3.Activezleboutond'arrêtd'urgenceetactionnezles
freinsdesroulettes.
4.Réglezlebrasdelevageàlalongueurminimale.
Reportez-vousàlasection5.5Réglagedubrasdelevage
àlatailledupatient,page109 .
5.Appliquezlaprocéduredécritedanslechapitre4.6
Installationdel’appuisous-rotulien,page106en
commençantparlan.
6.Appliquezlaprocéduredécritedanslechapitre4.3
Installationdumâtsurlabase,page105encommençant
parlan.
7.Appliquezlaprocéduredécritedanslechapitre4.4
Installationdelaplaquerepose-pieds,page106en
commençantparlan.
1181654371-A
Maintenance
8Maintenance
8.1Informationsdemaintenance
générales
ATTENTION!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Vousnedevezeffectueraucuneprocédurede
maintenanceoud'entretientantqueleproduit
estencoursd'utilisation.
Suivezlesprocéduresdemaintenancedécritesdansle
présentmanuelpourpréserverlebonfonctionnementdu
produit.
D'autresprocéduresdemaintenanceetd'inspection,qui
doiventêtreeffectuéesparuntechnicienqualié,sont
décritesdanslemanueldemaintenanceduproduit.Les
manuelsdemaintenancepeuventêtreobtenusauprès
d'Invacare.
8.2Véricationsquotidiennes
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Desélémentsendommagésouuséspeuvent
affecterlasécuritédulève-personne.
Lelève-personnedoitêtrevériéàchaque
utilisation.
Sivousconstatezqu'unepartieest
endommagéeousivousdoutezdelasécurité
d'unélémentdulève-personne,vousnedevez
pasl'utiliser.Contactezvotrefournisseur
Invacareimmédiatementetveillezàceque
lelève-personnenesoitpasutiliséjusqu'àsa
réparation.
Listedesvéricationsquotidiennes
qProcédezàunexamenvisueldulève-personne.
Assurez-vousquelespiècesnesontpasabîméesni
usées.
qVérieztouteslespièces,lespointsdexationetles
élémentsquisontsoumisàdescontraintes,telsque
lessangles,lescrochetsetlespointsdepivotement
andecontrôlerqu'ilsneprésententpasdesignes
decraquelure,d'eflochement,dedéformationoude
détérioration.
qVériezquelatélécommandefonctionne(levageet
mouvementdespièces).
qChargezlabatteriechaquefoisquelelève-personne
estutilisé.
qVériezlafonctiond'arrêtd'urgence.
qVériezletémoinlumineuxderévision(boîtierde
contrôleCBJCareuniquement).
Letémoinlumineuxderévisionestsignalé
parlesymboled'unecléplategurantsur
leboîtierdecontrôleet,lecaséchéant,
surlatélécommande.
Siletémoinlumineuxderévisions'allumeenjaune
etclignote,celasigniequelelève-personnea
besoind'unerévision.N'utilisezpaslelève-personne
etcontactezvotrefournisseurInvacarepourune
révision.
Siletémoinlumineuxderévisionneclignotepas,le
lève-personneestprêtàl'emploi.
8.3Nettoyageetdésinfection
8.3.1Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
ATTENTION!
Risquededéchargeélectriqueetdedétérioration
duproduit
Éteignezl'appareiletdébranchez-ledusecteur,
lecaséchéant.
Lorsdunettoyagedecomposantsélectroniques,
tenezcomptedeleurclassedeprotection
concernantlapénétrationd'eau.
Assurez-vousqu'iln'yaitpasd'éclaboussures
d'eausurlacheoulaprisemurale.
Netouchezpaslapriseélectriqueavecles
mainsmouillées.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu'unou
d'endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd'agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd'utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N'utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionen
environnementcliniqueoudesoinsàlongterme,
suivezlesprocéduresinternes.
1654371-A119
InvacarISA™
8.3.2Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyageréguliers
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
8.3.3Consignesdenettoyage
IMPORTANT!
Leproduitnedoitpasêtrenettoyédansdes
installationsdelavageautomatique,équipées
desystèmesdenettoyageàhautepressionou
àlavapeur.
Nettoyagedulève-personne
Méthode:essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
Solvant/produitchimique:agentdenettoyageordinaireà
usageménagereteau.
Séchage:essuyezavecunchiffondoux.
Nettoyagedelasangle
Reportez-vousauxinstructionsdelavagegurantsurla
sangleetdanslemanuelquil'accompagnepourplusde
précisionssurlenettoyage.
8.3.4Instructionsdedésinfection
Desinformationscomplémentairessurles
méthodesetlesdésinfectantsrecommandés
peuventêtreconsultéesàl'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
Danslessoinsàdomicile
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:laissezsécherleproduitàl'air.
Danslessoinscliniquesetàlongterme
Suivezvosprocéduresdedésinfectioninternesetutilisez
uniquementlesdésinfectantsetméthodespréconisés.
8.4Intervalleentrelesvisions
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lesrévisionsdoiventêtreeffectuéesuniquement
paruntechnicienqualié.
ContactezvotrefournisseurInvacarepour
effectuerunentretien.
L'entretiendoitêtreeffectuéaumoinstousles12mois,sauf
obligationslocalesdifférentes.
1201654371-A
Aprèsl’utilisation
9Aprèsl’utilisation
9.1Miseaurebut
AVERTISSEMENT!
Risquepourl'environnement
L'appareilcontientdesbatteries.
Ceproduitpeutcontenirdessubstancesnuisibles
àl'environnements'ilestjedansunendroit
(décharge)nonconformeàlalégislationen
vigueur.
NEJETEZPASlesbatteriesaveclesdéchets
ménagers.
LesbatteriesDOIVENTêtreportéesdansun
siteprévuàceteffet.Leretourestobligatoire
etgratuit.
Seulesdesbatteriesdéchargéesdoiventêtre
misesaurebut.
Couvrezlesbornesdesbatteriesaulithium
avantleurmiseaurebut.
Pourplusd'informationssurletypedebatterie,
reportez-vousàl'étiquettedelabatterieouau
chapitre11CaractéristiquesTechniques,page
124
.
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
9.2Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Nettoyageetdésinfection
Inspectionconformémentauprogrammede
maintenance
Pourplusd'informationssurl'examen,lenettoyageetla
désinfection,consultezlemanueld'utilisationetlemanuel
demaintenanceduproduit.
1654371-A
121
InvacarISA™
10Dépannage
10.1Identicationdespannesetsolutionspossibles
SymptômesDysfonctionnementsSolution
Lesjointsdumâtoudelabasesont
desserrés
Resserrezlaconnexiondumât/dela
base.Reportez-vousàlasection4.3
Installationdumâtsurlabase,page105
.
Lelève-personnesembleinstable
Lemécanismedusystèmemanuel
d'écartementdespiedsestdesserré
ContactezvotrefournisseurInvacare
Roulettes/freinsbruyantsoudifcilesà
manœuvrer
Résidusoudébrisdanslesengrenages
Nettoyezlesroulettespourretirerles
résidusoudébris
Lesroulettes/freinssontendommagés
ContactezvotrefournisseurInvacare
Pivotsbruyantsougrinçants
Lespivotssontusésouendommagés
ContactezvotrefournisseurInvacare
Levérinélectriqueneparvientpasà
éleverouàabaisserlaècheoules
piedsnes'ouvrentpasouneseferment
paslorsqueleboutonestenfoncé
Leconnecteurdelatélécommandeou
duvérinestdesserré
Branchezleconnecteurdela
télécommandeouduvérin.
Assurez-vousquelesconnecteurs
sontcorrectementinstallésetbranchés
Batteriefaible
Rechargezlabatterie.Reportez-vousà
lasection5.9Rechargedelabatterie,
page111
.
Leboutond'arrêtd'urgenceestenfoncéTournezleboutond'arrêtd'urgence
danslesensdesaiguillesd'unemontre
jusqu'àcequ'ilressorte
Labatterien'estpascorrectement
raccordéeauboîtierdecontrôle
Rebranchezlabatterieauboîtier
decontrôle.Reportez-vousàla
section5.9.3Chargeurdebatterieen
option,page112 .
Lesbornesderaccordementsont
endommagées
ContactezvotrefournisseurInvacare
Cordond’alimentationbranchésurune
priseélectrique
Débranchezlecordond’alimentationde
lapriseélectrique
Levérindeècheoulevérindepied
estendommagé
ContactezvotrefournisseurInvacare
LachargemaximaleaétédépasséeRéduisezlacharge(lelève-personne
devraitrefonctionnernormalement)
LevérinémetunbruitinhabituelLevérinestendommagé
ContactezvotrefournisseurInvacare
Laèchenes'abaissepaslorsde
l'activationdudéverrouillagemanuel
d'urgence
Laècheexigeunechargeminimale
pours'abaisseràpartirdelaposition
hautemaximale
Appuyezlégèrementsurlaèche
Leboîtierdecontrôleémetunbip
sonoreencoursdelevageetlemoteur
s'arrête
LachargemaximaleaétédépasséeRéduisezlacharge(lelève-personne
devraitrefonctionnernormalement)
LabatterienesechargepasLecordond'alimentationn'estpas
correctementbranchédansleboîtierde
contrôleet/oulaprised'alimentation
Assurez-vousquelesconnecteurssont
correctementinstallésetbranchés.
Reportez-vousàlasection5.9Recharge
delabatterie,page111 .
Lecordond'alimentationest
endommagé
ContactezvotrefournisseurInvacare
Leréglagedubrasdelevageest
impossible
Lelevierrougedelaèchen'estpas
enfoncéetmaintenuverslehaut
Reportez-vousàlasection5.5Réglage
dubrasdelevageàlatailledupatient,
page109
Lebrasdelevageestdéjààlaposition
maximaleouminimale
Reportez-vousàlasection5.5Réglage
dubrasdelevageàlatailledupatient,
page109
122
1654371-A
Dépannage
SymptômesDysfonctionnementsSolution
Lemécanismederéglageest
endommagé
ContactezvotrefournisseurInvacare
LaècheestenpositionincorrecteDéplacezlaèchejusqu'àlaposition
horizontale.Reportez-vousàla
section5.3Élévationetdescentedu
lève-personneélectrique,page108 .
Ilestimpossibled'installerouderégler
l’appuisous-rotulien
Lapoignéededéverrouillagen'estpas
enfoncéeetmaintenueverslehaut
Reportez-vousàlasection4.6
Installationdel’appuisous-rotulien,
page106
Lemécanismederéglageest
endommagé
ContactezvotrefournisseurInvacare
Lasangleappui-molletsobstruelapartie
arrièredel’appuisous-rotulien
Dégagezlapartiearrièredel’appui
sous-rotulien
LemâtnepeutpasêtrexésurlabaseLaècheestorientéedanslemauvais
sens
Placezlaècheenpositioncorrecte.
Reportez-vousàlasection4.3
Installationdumâtsurlabase,page105 .
Lelève-personneneroulepasLesroulettessontbloquéesDéverrouillezlesroulettes5.2
Verrouillage/déverrouillagedesroulettes
arrière,page108
Silesproblèmespersistentaprèsapplicationdessolutionssuggérées,veuillezcontactervotrefournisseurInvacare.
1654371-A123
InvacarISA™
11CaractéristiquesTechniques
11.1Chargemaximaled'utilisation
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Chargemaximumd'utilisation(patient+sangle)
140kg160kg180kg200kg
11.2Dimensionsetpoids
*Versl'avant
Dimensions[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Diamètredesroulettesavant/arrière75/75100/100100/100100/100100/125
Portéemax.à600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Portéemax.àpartirdelabase(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
Longueurdelabase(c)
900925108012201280
Longueurtotalesanslevier(n)
925925
s/os/o
1280
Longueurtotaleaveclevier(l)*
980-1000980-100011451290
s/o
Portéeàpartirdelabaseavecpieds
écartésà700mm(d)
420420225225225
Hauteurmax.(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Plagedelevage(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
Hauteurmin.aupointd'ancragedela
sangle(h
min
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
Hauteurmax.aupointd'ancragedela
sangle(h
max
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
124
1654371-A
CaractéristiquesTechniques
Dimensions[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Largeurtotale(piedsouverts),mesure
externe(i)
865885111011701170
Largeurtotale(piedsouverts),mesure
interne(j)
755
73596010201020
Largeurtotale(piedsfermés),mesure
externe(r)
515535635640640
Largeurinternemin.(s)
380380495495495
Largeurinterneàlaportéemaximale(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Diamètredebraquage
10601060126014001430
Hauteurjusqu'àlapartiesupérieuredes
pieds(m)
100115115115115
Hauteurlibremin.(p)
2035353535
*Plageenfonctiondelapositioncomplètementrétractéeàcomplètementsortiedubrasdelevage
Poidsdespiècesprincipales[kg]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Poidstotal
43484952
Poids,mâtavecbatterie
1920
Poidsdelasectionjambesmanuelle
152021
s/o
Poidsdelasectionjambesélectrique
s/o
202123
Appuisous-rotulien
5
Plaquerepose-pieds(haute,basseetinclinée)
4
11.3Systèmeélectrique
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Tensiondesortie
24VCC
Tensiond'alimentation
100-240VCA,50/60Hz
Courantd'entréemaximum
280mA(pour
CBJHome)/
400mA(pour
CBJ2)
280mA(pour
CBJHome)/
400mA(pour
CBJ1etCBJ2)
280mA(pour
CBJHome)/
400mA(pour
CBJ1,CBJ2et
CBJCare)
400mA(pour
CBJ1etCBJcare)
Classedeprotection(appareilcomplet)IPX4*
Classed'isolation
ÉquipementdeclasseII
PièceappliquéedetypeB
Pièceappliquéeconformeauxexigencesspéciéespourlaprotection
contrelesdéchargesélectriquesselonlanormeIEC60601-1.
Niveausonore
de45à50dB(A).
Capacitédetravail82élévationscomplètes(avecunebatteriechargéeà100%-50%)
Intermittent(fonctionnementpériodiquedes
moteurs)
10%,2min/18minmax.
Caractéristiquesdelabatterie
2x12V/2,9Ah
Typedebatterie
Plomb-acide(sansmaintenance,scellée)
Abaissementmanueld'urgence
Oui(aubasduvérin)
Abaissement/élévationélectriqued'urgence
Oui/Non(pour
CBJ2etCBJ
Home)
Oui/Oui
(pourCBJ1)
Oui/Non(pour
CBJ2etCBJ
Home)
Oui/Oui(pour
CBJ1etCBJCare)
Oui/Non(pour
CBJ2etCBJ
Home)
Oui/Oui(pour
CBJ1etCBJcare)
*IPx4-Lesystèmeestprotégécontreleséclaboussuresd'eau,quellequesoitladirection.
1654371-A125
InvacarISA™
11.4Conditionsambiantes
Stockageet
transport
Utilisation
Températurede-10°Cà+50°Cde+5°Cà+40°C
Humiditérelative
de20%à90%à30°C,sans
condensation
Pression
atmosphérique
de800hPaà1060hPa
Laissezleproduitreveniràlatempératureambiante
avantdel'utiliser:
Leréchauffementàpartirdelatempérature
destockageminimalepeutdemanderplusde
30minutes.
Lerefroidissementàpartirdelatempérature
destockagemaximalepeutdemanderplusde
5minutes.
11.5Matériaux
Composant
Matériau
Base,pieds,mâtetècheAcier,revêtementpoudre
Connecteurdelaèche,
boulonsetécrous
Acier,plaquézinc
Poignées
TPE
Crochetsdesangle
TPU
Coussindel’appui
sous-rotulien
PUeffetpeau
Toiledelaplaque
repose-pieds
PVC,PU
Composant
Matériau
Boîtierduvérin,
télécommande,protection
dumât,roulettesetautres
piècesenplastique
Matériaucorrespondantau
marquage(PA,PP ,PE)
Sangleappui-mollets
PA,PES,PVC,PU
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosion
ouprotégéscontrelacorrosion.
11.6Forcesdefonctionnementdes
commandes
Commande
Forcede
fonctionnement
Boutonsduboîtierdecontrôle
4N
Boutonsdelatélécommande
4N
PédaledumodèleISA™COMPACT
avecroulettesde100mm*
270N
Levierdusystèmed'écartement
despiedsdumodèleISA™
COMPACT
64N
Levierdusystèmed'écartement
despiedsdumodèleISA™
STANDARD
70N
Levierdusystèmed’écartement
despiedsdumodèleISA™PLUS
85N
*Pourtouslesautresmodèlesettaillesderoulette,un
levierestobligatoirepourlesystèmemanueld'écartement
despieds.
1261654371-A
Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
12Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
12.1Informationsrelativesauxinterférencesélectromagnétiques
L'équipementmédicalélectriquedoitêtreinstalléetutiliséconformémentauxinformationsrelativesauxinterférences
magnétiquesprésentesdanscemanuel.
CeproduitaététestéetestcertiéconformeauxlimitesCEMspéciéesdanslanormeCEI/EN60601-1-2pourles
équipementsdeclasseB.
LesappareilsdecommunicationRFportablesetmobilespeuventinterféreraveclefonctionnementdeceproduit.
D'autresappareilspeuventrecevoirdesinterférencesmêmedesplusbasniveauxdesémissionsélectromagnétiquesautorisées
parlanormeci-dessus.Pourdéterminersil'émissiondeceproduitestàl'origined'uneinterférence,mettezceproduitsous
puishorstension.Sil'interférenceaveclefonctionnementdesautresappareilsdisparaît,celasigniequeceproduitprovoque
l'interférence.Danscescasrares,l'interférencepeutêtreréduiteoucorrigéedel'unedesfaçonssuivantes:
Repositionnezledispositif,changez-ledeplaceouaugmentezladistancedeséparationentrelesappareils.
12.2Émissionsélectromagnétiques
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testrelatifaux
émissions
ConformitéDirectivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
ÉmissionsRF
CISPR11
GroupeI
Ceproduitutilisel'énergieRFuniquementpoursonfonctionnementinterne.Il
émetdoncdesondesRFtrèsfaiblesetilestpeuprobablequ'ellesinterfèrent
avecl’équipementélectroniqueàproximité.
ÉmissionsRF
CISPR11
ClasseB
Ceproduitpeutêtreutilisédanstouslesétablissements,ycomprisleshabitations
etlesétablissementsdirectementconnectésauréseaud'alimentationpublic
bassetensionquialimentelesbâtimentsdestinésàaccueillirdeshabitations.
Émissions
decourant
harmonique
CEI61000-3-2
ClasseA
Fluctuationsde
tension/émissions
descintillement
CEI61000-3-3
Conforme
12.3Immunitéélectromagnétique
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Décharges
électrostatiques
CEI61000-4-2
±8kVparcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVdansl'air
Lerevêtementdesoldoitêtredubois,dubétonoudescarreauxde
céramique.Silesolestrecouvertd’unmatériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Transitoires
électriquesrapides
ensalves
CEI61000-4-4
±2kVpourles
lignesd'alimentation
électriques;100kHzen
fréquencederépétition
±1kVpourleslignes
d'entréeetdesortie;
100kHzenfréquencede
répétition
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
1654371-A
127
InvacarISA™
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Ondesdechoc
CEI61000-4-5
±1kVdeligneàligne
±2kVdelaligneàla
terre
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
Creuxdetension,
coupuresbrèves
etvariations
detension
surleslignes
d'alimentation
électrique
CEI61000-4-11
<0%U
T
pour0,5cycle
parincrémentsde45°
0%U
T
pour1cycle
70%U
T
pour
25/30cycles
<5%U
T
pour
250/300cycles
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.S’ilestnécessaire
queceproduitcontinueàfonctionnerpendantunecoupuredecourant,il
estrecommandédelebranchersurunsystèmed’alimentationsanscoupure
ousurunebatterie.
U
T
représentelatensiond’alimentationsecteuravantl’applicationduniveau
detest.
Champmagnétique
àlafréquencedu
réseau(50/60Hz)
CEI61000-4-8
30A/m
Leschampsmagnétiquesdefréquenceindustrielledoiventavoirlesmêmes
caractéristiquesqueceuxprésentsdansunhôpitalouunétablissement
commercial.
Perturbations
conduites,induites
parleschamps
radioélectriques
CEI61000-4-6
3V
150kHzà80Mhz
6V
enbandesISMet
radioamateur
Iln’estpaspossibledeprévoiravecprécisionl’intensitédechampdes
émetteursxesdesstationsdebasedestéléphonessansl/cellulairesou
radiosmobilesterrestres,desradiosamateurs,etdestélédiffusionsou
radiodiffusionsAMetFM.And'évaluerl’environnementélectromagnétique
résultantdesappareilsémetteursRFxes,ilestnécessaired'effectuer
uneétudesursite.Sil'intensitédechampmesuréeàl'endroitle
produitestutiliséestsupérieureauniveaudeconformitéapplicableaux
émissionsRFci-dessus,ilseranécessaired'observersiceproduitfonctionne
normalement.Encasdefonctionnementanormal,ilconviendradeprendre
d'autresmesures,parexempledéplacerouréorienterceproduit.
Desinterférencespeuventseproduireàproximitédesappareilscomportant
lesymbolesuivant:
Champs
électromagnétiques
rayonnésaux
fréquences
radioélectriques
CEI61000-4-3
10V/m
80Mhzà2,7GHz
385MHz-5785MHz
spécicationsdes
testsd'immunité
auxéquipementsde
communicationRFsans
l,reportez-vousau
tableau9delanorme
CEI60601-1-2:2014
LeséquipementsdecommunicationRFportablesetmobilesdoiventêtre
utilisésàunedistanceminimalede30cmdetoutepartiedeceproduit,
ycomprislescâbles.
Cesconsignespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations.Lapropagationélectromagnétiquevarieselonles
propriétésd'absorptionetderéexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
1281654371-A
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
PRIMAdiutilizzareilprodotto,ÈNECESSARIOleggereilpresente
manualeeconservarloperpoterloconsultareinfuturo.
1Generale........................................130
1.1Introduzione..................................130
1.1.1Simboliinquestomanuale.....................130
1.2Durata......................................130
1.2.1Informazioniaggiuntive.......................130
1.3Limitidiresponsabilità...........................130
1.4Informazionisullagaranzia........................130
1.5Conformità...................................130
1.5.1Normespecichediprodotto...................130
2Sicurezza........................................131
2.1Informazionigeneralisullasicurezza.................131
2.1.1Puntidipizzicamento.........................132
2.2Informazionidisicurezzasugliaccessori..............132
2.3Informazionisullasicurezzarelativealleinterferenze
elettromagnetiche.............................132
2.3.1Modalitàdiricaricadellabatteria................133
2.4Etichetteesimbolisulprodotto....................133
2.4.1Posizionedelleetichette.......................133
2.4.2Etichettamodello............................133
2.4.3Altrisimboli................................133
3Panoramicadelprodotto............................135
3.1Usoprevisto..................................135
3.2Componentiprincipalidelsollevatore...............135
3.3Accessori....................................136
4Messainservizio..................................137
4.1Informazionigeneralisullasicurezza.................137
4.2Contenutodellafornitura........................137
4.3Montaggiodell'alberosullabase...................137
4.4Installazionedellapedana........................138
4.5Montaggiodellafasciaperlegambe................138
4.6Montaggiodelsupportoperlegambe...............138
4.7Montaggiodellalevaperilmeccanismodiapertura
dellabasemanuale............................138
4.8Ripristinodell'indicatoredimanutenzione............139
5Uso............................................140
5.1Informazionigeneralisullasicurezza.................140
5.2Bloccaggio/sbloccaggiodelleruoteposteriori
orientabili...................................140
5.3Sollevamento/abbassamentodiunsollevatore
elettrico....................................140
5.4Chiusura/aperturadellegambe....................140
5.4.1Chiusura/aperturaelettricadellegambe...........140
5.4.2Chiusura/aperturamanualedellegambe...........140
5.5Regolazionedelbracciodisollevamentoall'altezzadel
corpodelpaziente............................141
5.6Regolazionedell'altezzadelsupportoperlegambe.....141
5.7Utilizzodellafasciaperlegambe...................141
5.8Funzionidiemergenza...........................142
5.8.1Esecuzionediunarrestodiemergenza............142
5.8.2Attivazionediabbassamentodiemergenza
(centralinaCBJHome)........................142
5.8.3Attivazionediabbassamentodiemergenza
(centralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2)................142
5.8.4Attivazionedisollevamentodiemergenza(centralina
CBJCare,CBJ1).............................142
5.8.5Attivazionediunabbassamentodiemergenza
meccanico................................142
5.9Ricaricadellabatteria...........................143
5.9.1CentralinaCBJHome.........................143
5.9.2CentralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2.................144
5.9.3Caricabatteriaopzionale.......................145
6Trasferimentodelpaziente...........................146
6.1Informazionigeneralisullasicurezza.................146
6.2Attaccodell'imbracaturaalsollevatore...............147
6.3Trasferimentodiunpaziente......................148
7Trasportoeimmagazzinamento.......................150
7.1Informazionigenerali............................150
7.2Smontaggiodelsollevatore.......................150
8Manutenzione....................................151
8.1Informazionigeneraliperlamanutenzione............151
8.2Controlliquotidiani.............................151
8.3Puliziaedisinfezione............................151
8.3.1Informazionigeneralisullasicurezza..............151
8.3.2Intervallidipulizia...........................151
8.3.3Istruzioniperlapulizia........................152
8.3.4Istruzioniperladisinfezione....................152
8.4Intervallodimanutenzione.......................152
9Dopol'utilizzo....................................153
9.1Smaltimento..................................153
9.2Ricondizionamento.............................153
10Guidaallasoluzionedeiproblemi....................154
10.1Identicazionedeiguastiepossibilisoluzioni.........154
11DatiTecnici.....................................156
11.1Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza..........156
11.2Dimensioniepesi.............................156
11.3Impiantoelettrico.............................157
11.4Condizioniambientali..........................158
11.5Materiali....................................158
11.6Forzedieserciziodeicontrolli....................158
12Compatibilitàelettromagnetica(EMC).................159
12.1Informazionigeneralisullacompatibilità
elettromagnetica(EMC).........................159
12.2Emissionielettromagnetiche.....................159
12.3Immunitàelettromagnetica......................159
InvacarISA™
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzioniperlasicurezza.
Sinotichealcunesezionicontenutenelpresentedocumento
potrebberononriguardareilproprioprodotto,inquantoil
presentedocumentosiapplicaatuttiimodellidisponibili
(alladatadistampa).Senonspecicatodiversamente,ogni
sezionedelpresentedocumentosiriferisceatuttiimodelli
delprodotto.
Imodellielecongurazionidisponibilinelpropriopaese
sonoriportatineilistiniprezzispeciciperpaese.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Perulterioriinformazionisulprodotto,adesempiolenote
sullasicurezzadelprodottoeirichiamidiprodotti,siprega
dicontattareilpropriorappresentanteInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
1.1.1Simboliinquestomanuale
Inquestomanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimbolie
avvertimenti.Quidiseguitosonoriportatelespiegazionidi
tuttiipossibiliavvertimenti.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadilesioniminori
oleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadidannial
prodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioni
utiliperunusoefcaceesenzainconvenienti.
1.2Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdiottoanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,secondogliintervallidi
manutenzioneel'usocorrettodelprodottocomeindicato
nelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariarea
secondadellafrequenzaedell'intensitàd'uso.
1.2.1Informazioniaggiuntive
Ladurataprevistaèbasatasuunamediastimatadi4cicli
disollevamentogiornalieri.
1.3Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
1.4Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.5Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745Classe1.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
RispettiamolenormativeambientaliRAEEeRoHSinvigore.
1.5.1Normespecichediprodotto
IlprodottoèstatotestatoedèconformeallanormaISO
10535(Sollevatoriperiltrasferimentodipersonedisabili)e
allenormecorrelate.
Perulterioriinformazionisullenormeeledisposizionilocali,
contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
1301654371-A
Sicurezza
2Sicurezza
2.1Informazionigeneralisullasicurezza
Lapresentesezionedelmanualecontieneinformazioni
generalisullasicurezzadelprodotto.Perinformazioni
specichesullasicurezza,consultarel'appositasezionedel
manualeeleprocedurecontenuteall'internoditalesezione.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Nonutilizzarequestoprodottoonessun
altrodispositivoopzionaledisponibilesenza
primaaverlettoattentamenteecompreso
noinfondolepresentiistruzionieogni
altromaterialeinformativocomeimanuali
d'usooifoglidiistruzioneforniticonquesto
prodottooconidispositiviopzionali.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzioni
fosserodidifcilecomprensione,contattareun
professionistasanitario,ilfornitoreInvacare
ountecnicoqualicatoprimadiiniziarea
utilizzarequestoprodotto.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
ATTENZIONE!
Nonsuperareilcaricomassimoperunutilizzo
insicurezza.
Nonsuperareilcaricomassimoperunutilizzo
insicurezzadelpresenteprodottoodegli
accessoriutilizzati,comeimbracature,ecc.Fare
riferimentoalladocumentazioneoalleetichette
perilcaricomassimoindicatoperunutilizzo
insicurezza.
Ilcomponentelacuietichettariportaillimite
dicaricopiùbassodeterminailcaricomassimo
perunutilizzoinsicurezzadell'interosistema.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
Nontentarealcuntipoditrasferimentosenza
l'approvazionedelprofessionistasanitariodel
paziente.
Leggereleistruzionicontenutenelpresente
manualed'usoeosservarepersonale
appositamenteaddestratomentreeseguele
procedureditrasferimento,quindieseguire
piùvoltetaliproceduresottoun'adeguata
supervisioneeconunapersonaabilechefunga
dapaziente.
Ipazientichevengonospostatieposizionati
tramiteilsollevatoreStandAssistDEVONO
esserecollaborativi,coordinatieavereil
controllodellatestaedelcollo.Incaso
contrario,possonovericarsilesioni.
Ipazientichevengonospostatieposizionati
tramiteun'imbracaturadotatasolodisupporto
perlaschienaDEVONOessereingradodi
sostenerelamaggiorpartedelpropriopeso.
Incasocontrario,potrebberovericarsilesioni
odanni.Perulterioriinformazioni,fare
riferimentoalmanualed'usodell'imbracatura.
Nonutilizzareilsollevatorecomedispositivo
ditrasporto.Essoèdestinatoatrasferireun
pazientedaunasuperciedisedutaaun'altra.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
L'usoimpropriodeicavi,collegamentinoncorretti
el'utilizzodiapparecchiaturenonautorizzate
possonocausarescosseelettricheemancato
funzionamentodelprodotto.
Nonpiegare,tagliareoaltrimentidanneggiarei
cavidelprodotto.
Quandosiusailprodottocontrollareche
nessuncavovengaschiacciatoodanneggiato.
Assicurarsicheilcablaggiosiacorrettoechei
collegamentisianoappropriati.
Nonutilizzareattrezzaturanonautorizzata.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
L'eccessivaumiditàdanneggiailprodottoepuò
provocarescosseelettriche.
Ilsollevatorepuòessereutilizzatoinprossimità
diunavascadabagnoounadoccia,ma
NONdeveessereutilizzatosottoladoccia.È
necessariocheilpazientevengatrasferitosu
unasediadadocciaochevengautilizzatoun
altromezzoperfareladoccia.
Seilsollevatorevieneutilizzatoinunambiente
umido,assicurarsicheilsollevatoresiaasciutto
epulitodaqualsiasitracciadiumiditàdopo
l'uso.
Noncollegareoscollegareilcavodi
alimentazioneinunambienteumidooconle
manibagnate.
Nonriporreilprodottoinunlocaleumidooin
condizionidiumidità.
Ispezionareperiodicamentetuttiicomponenti
delprodottoperrilevarelapresenzadieventuali
segnidicorrosioneodidanni.Sostituirei
componenticorrosiodanneggiati.
Consultarelasezione11.4Condizioniambientali,
pagina158
.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Fontidiignizionepossonoprovocareustionio
incendi.
Iltrasferimentodelpazientedovràessere
eseguitoconunospaziodisicurezzatrail
sollevatoreelepossibilifontidiignizione(stufe,
pianidicottura,camini,ecc.)
Ilpazienteegliassistentinondevonofumare
duranteiltrasferimento.
L'imbracaturanondeveessereposizionatosu
fontidicalore(stufe,pianidicottura,camini,
ecc.)
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Perevitarelesioniodannidurantel'usodel
prodotto:
Prestarelamassimaattenzionequandosiusa
ilprodottoinpresenzadibambinioanimali
domestici.
1654371-A131
InvacarISA™
Nonpermettereaibambinidigiocareconil
prodotto.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodanni
Ilprodottopuòriscaldarsiseespostoallalucedel
soleoadaltrefontidicalore.
Nonesporreilprodottoallalucedirettadel
soleperperiodiprolungati.
Tenereilprodottoalriparodafontidicalore.
IMPORTANTE!
L'accumulodipelucchi,polvereoaltrotipodi
sporciziapuòdanneggiareilprodotto.
Tenerepulitoilprodotto.
2.1.1Puntidipizzicamento
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ipuntidipizzicamentosonopresentiindiversi
puntidelsollevatoreepartidelcorpopotrebbe
essereschiacciate.
Teneresemprelemani,leditaeipiedilontano
dallepartiinmovimento.
2.2Informazionidisicurezzasugli
accessori
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Accessorinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadiquesto
prodotto.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,
fareriferimentoalsitoweboalcatalogo
localediInvacarepergliaccessoridisponibilio
contattareilpropriofornitoreInvacare.
Consultareilmanualefornitocongliaccessori
perulterioriinformazionieistruzioni.
Utilizzareesclusivamenteaccessorioriginali
delprodottoinuso.Inalcunicasièpossibile
utilizzareimbracaturedialtriproduttori.Fare
riferimentoalleinformazioniaggiuntivedella
presentesezione.
Farsvolgeredaunprofessionistauna
valutazionedeirischiprimadidarein
dotazioneleattrezzaturedisollevamento.È
importantechelavalutazionedeirischitenga
contodell'attività,dell'individuo,delcarico,
dell'ambienteedell'attrezzatura.
Quandosiprendeinconsiderazioneiltipodi
trasferimentodaeffettuare,occorresempre
scegliereun'imbracaturalacuiconcezionee
lecuidimensionisianoadeguatealpeso,alla
corporaturaeallacapacitàsicadelpaziente.
AVVERTENZA!
Compatibilitàdelleimbracatureconilsistema
diattacco
Invacareutilizzaunsistemadiattaccocomune
basatosugancieanelli.Glianellidelle
imbracaturesonossatiaigancidelsollevatore.
Pertanto,conquestosollevatorepossonoessere
utilizzateancheimbracatureidoneedialtri
produttori.
Usaresoloimbracaturedestinatepersollevatori
StandAssist.
Usaresoloimbracatureconattacchiadanello
adattipergancicomepuntidiattacco.
Nonutilizzareimbracatureprogettateper
"sistemidiattaccoadasolaoafermo"o
"sistemiatelaiobasculante".
2.3Informazionisullasicurezzarelative
alleinterferenzeelettromagnetiche
ATTENZIONE!
Rischiodimalfunzionamentodovutoa
interferenzeelettromagnetiche
Possonovericarsiinterferenzeelettromagnetiche
traquestoprodottoealtreapparecchiature
elettriche,chepossonodisturbarelefunzioni
diregolazioneelettricadiquestoprodotto.Per
prevenire,ridurreoeliminaretaliinterferenze
elettromagnetiche:
Utilizzareesclusivamentecavi,accessorie
pezzidiricambiooriginali,nonaumentare
leemissionielettromagneticheridurre
l'immunitàelettromagneticadiquestoprodotto.
Nonutilizzareapparecchiaturedicomunicazione
inradiofrequenza(RF)portatiliaunadistanza
inferiorea30cmdaqualsiasipartediquesto
prodotto(compresiicavi).
Nonutilizzarequestoprodottonellevicinanzedi
apparecchiaturechirurgicheadaltafrequenza
infunzioneedellastanzaschermatadaRF
diunsistemaperlarisonanzamagneticain
cuil'intensitàdeidisturbielettromagneticisia
elevata.
Inpresenzadidisturbi,aumentareladistanza
traquestoprodottoelealtreapparecchiature
oppuredisinserirequesteultime.
Fareriferimentoalleinformazionidettagliatee
seguirelelineeguidariportatenelcapitolo12
Compatibilitàelettromagnetica(EMC),pagina
159
.
ATTENZIONE!
Rischiodimalfunzionamento
Leinterferenzeelettromagnetichepossono
causaremalfunzionamenti.
Nonutilizzareilpresenteprodottonelle
vicinanzediosovrappostoadaltre
apparecchiatureelettriche.Seuntaleutilizzo
fossenecessario,controllareattentamenteche
ilprodottoelealtreapparecchiaturefunzionino
normalmente.
1321654371-A
Sicurezza
2.3.1Modalitàdiricaricadellabatteria
IMPORTANTE!
Durantelaricaricadellabatterialacentralina
èpiùsensibileadeventualidannidascariche
elettrostatiche(ESD).L'insorgerediESDdurante
lamodalitàdiricaricadellabatteriapuòcausare
malfunzionamentodellacentralinaoperditadi
funzione.
EvitaretuttelepossibilifontidiESDdurantela
ricaricadellabatteria.
2.4Etichetteesimbolisulprodotto
2.4.1Posizionedelleetichette
A
Etichettamodello
B
EtichettaLeggereilmanualed'uso
C
Nomeecaricodelsollevatoreperunutilizzoin
sicurezza(asecondadelmodello)
D
Etichettadicondizioniambientaliepesomassimo
totale
E
Caricodelsollevatoreperunutilizzoinsicurezza
(asecondadelmodello)
F
Etichettadidecadenzadellagaranzia(nonpresente
sututtiimodelli)
G
Etichettadiavvertenza
H
Etichettadiregolazionedelbracciodisollevamento
2.4.2Etichettamodello
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
L'etichettamodellocontieneleinformazioniprincipalisul
prodotto,compresiidatitecnici.
Simboli
Numerodiserie
Codicediriferimento
Indirizzodelproduttore
Datadifabbricazione
Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza
ApparecchiaturadiCLASSEII
ParteapplicataditipoB
ConformealledirettiveRAEE
Conformitàeuropea
Abbreviazioniperidatitecnici:
Iin=Correntediingresso
Uin=Tensioneassorbita
Int.=Intermittenza
AC=Correntealternata
Max=massimo
min=minuto
Perulterioriinformazionisuidatitecnici,fareriferimentoa
11DatiTecnici,pagina156 .
2.4.3Altrisimboli
Consultareilmanualed'uso
Pesototaledelprodottosottoilcarico
massimoperunutilizzoinsicurezza
Nonutilizzarel'attuatorecomebarradi
spinta
Nonrimuovere
Decadenzadellagaranziaincasodi
rimozioneorottura
Limiteditemperatura
Limitediumidità
Limitedipressioneatmosferica
Condizioniditrasportoestoccaggio
1654371-A133
InvacarISA™
Condizionidifunzionamento
1
9
Regolazionedelbracciodisollevamentoin
baseall'altezzadelpaziente
1341654371-A
Panoramicadelprodotto
3Panoramicadelprodotto
3.1Usoprevisto
IlsollevatoreStandAssistèundispositivoditrasferimento
alimentatoabatteriaedèdestinatoatrasferireeposizionare
unpazientedaunasuperciedisedutaaun'altra.Ad
esempio:
Dalettoacarrozzinaeviceversa
Daeversolatoilette
Perlariabilitazione,nell'assistereilpazientedaseduto
ainpiedi
Ilcaricomassimoperunutilizzoinsicurezzaèindicatoin11
DatiTecnici,pagina156
IlsollevatoreStandAssistèprogettatoperessereusato
all'internosuunasuperciepianainospedali,strutturedi
assistenzaeambientidomestici.IlsollevatoreStandAssist
puòesserefattoruotaresulpostoperitrasferimentiin
spazilimitati.
Ilpresenteprodottoèdestinatoaessereusatodaun
operatoresanitarioodaunprivatocheabbiaricevuto
adeguataformazione.
Indicazioni
IlsollevatoreStandAssistserveatrasferireeposizionarei
pazientiparzialmenteimmobili.
Controindicazioni
IlsollevatoreStandAssistècontroindicatoperipazientiche:
nonsonocollaborativi
nonsonoingradodicomprendereeseguireleistruzioni
nonhannoilcontrollodellatestaedelcollo
nonhannostabilitàragionevoledeltronco
AlcuneimbracatureprogettateperilsollevatoreStand
Assistsonocontroindicateperipazientichenonriescono
asostenerelamaggiorpartedelpropriopeso.Per
ulterioriinformazioni,fareriferimentoalmanualed'uso
dell'imbracatura.
3.2Componentiprincipalidelsollevatore
A
Braccio
B
Gancioperimbracatura
C
Impugnatura
D
Bracciodisollevamento
E
Barradispinta
F
Attuatoredisollevamento
G
Albero
H
Supportoperlegambe(ssoogirevole)
I
Baseconpedaleperilmeccanismodiaperturadella
basemanuale
J
Pedana(alta,bassaoinclinata)
K
Ruoteanterioriorientabili
L
Gamba
M
Baseconattuatoripermeccanismodiaperturadella
baseelettricoconosenzacoperturedegliattuatori
N
Ruoteposterioriorientabiliconfreno
O
Pulsantiera
P
Arrestodiemergenza
Q
CentralinaCBJHomeconbatteriaintegrata
1654371-A135
InvacarISA™
R
CentralinaCBJCare,CBJ1oCBJ2conbatteria
rimovibile
S
Abbassamentodiemergenzameccanico
T
Levaperilmeccanismodiaperturadellabase
manuale
3.3Accessori
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocalediInvacare
perdettaglisugliaccessoridisponibiliocontattareil
propriofornitoreInvacare.
Levaperilmeccanismodiaperturadellabasemanuale
Copertureprotettiveperlegambe
Bandapergambe
Caricabatterieapareteperbatteriarimovibile
Batteriasupplementare
Pedanasupplementare(alta,bassaoinclinata)
Modellidiimbracaturaconattacchiadanello,adattiper
gancicomepuntidiattacco:
Invacare®imbracaturaStandAssist(Europa)/Invacar
imbracaturaStandup(Asia-Pacico):Attaccoa2punti
conilsolosupportoperlaschiena.
ImbracaturadiTransferStandAssistInvacare®:Attacco
a4punticonilsolosupportoperlaschienaeperle
gambe.
1361654371-A
Messainservizio
4Messainservizio
4.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Primadell'utilizzo,controllaretuttelepartiper
individuareeventualidannidovutialtrasporto.
Incasodidanni,nonutilizzarel'apparecchiatura.
ContattareilpropriofornitoreInvacareper
ulterioriistruzioni.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Unmontaggiononcorrettopuòcausarelesioni
odanni.
UtilizzaresolopezzidiInvacareperilmontaggio
diquestosollevatore.
Dopoognimontaggio,controllarechetuttii
raccordisianobenserratiechetutteleparti
funzioninocorrettamente.
Nonstringereeccessivamenteleviti.Ciò
potrebbedanneggiarelestaffedimontaggio.
Permontareilsollevatorenonsonorichiestiutensili.
Incasodiproblemiodomandeduranteilmontaggio,
contattareilpropriofornitoreInvacare.
4.2Contenutodellafornitura
Gliarticoliinclusinell'imballodipendonodaimodelliedalle
congurazionidisponibilinelpropriopaese.Consultarela
sezione1.1Introduzione,pagina130
A
Gruppoalbero/braccio(1pezzo)con
centralinaeattuatore
B
Baseconosenzaattuatori(1pezzo)
C
Supportopergambe
D
Pedana
E
Pulsantiera(1pezzo)
Cavodialimentazione(1pezzo)
Manualed’uso(1pezzo)
Batteria(1pezzoo2pezzi)*soloCBJCare,
CBJ1eCBJ2
Levaperilmeccanismodiaperturadellabase
manuale(1pezzo)*
Fasciaperlegambe(1pezzo)*
Imbracatura(1pezzo)*
*Asecondadelmodelloe/odellacongurazione
Seilsollevatorevienefornitocompletodi
imbracatura,fareriferimentoalmanualed'uso
diquest'ultimaperleistruzionisulrelativouso,
applicazione,manutenzioneelavaggio.
4.3Montaggiodell'alberosullabase
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Ilcaricomassimoindicatosulbraccioesullabase
perunutilizzoinsicurezzadeveesserelostesso.
Confrontaresempreivaloridelcaricomassimo
perunutilizzoinsicurezzaindicatisullabase
esulbraccio.
1.
BloccareentrambeleruoteposterioriorientabiliBe
ruotarelevitiamanopolainsensoantioriarioAper
rimuoverledallabase
2.
Conilbracciorivoltoinavanti,abbassarel'alberoCnel
supportodellabaseDereinserirelevitiamanopolaA
perssarel'alberoCallabase.
1654371-A137
InvacarISA™
4.4Installazionedellapedana
1.Abbassarelapedanasullabasenoaquandolestaffe
AsonocompletamenteinseriteneltuboB.
4.5Montaggiodellafasciaperlegambe
(opzionale)
Leduepartidellafasciaperlegambesonossatesullato
posterioredelsupportogambe.
1.
FarpassareidueganciAnellealetteBsullato
posterioredelsupportoperlegambe.
2.
FarpassareglianelliCdelleduepartidellafasciaperle
gambeneiganciA.
4.6Montaggiodelsupportoperlegambe
1.PremereetenerepremutalalevadirilascioAsul
supportoperlegambeBversol'alto.
2.Farscorrerelabarradiguidasulretrodelsupportodelle
gambeBsullapiastradissaggioCsull'albero.
3.Unavoltaraggiuntal'altezzadesiderata,rilasciarelaleva
AespostareleggermenteilsupportoperlegambeB
versol'altooversoilbassonoaquandosisenteun
"clic"eilsupportoperlegambeBèbloccatoinuna
delle6posizionidisponibili.
4.7Montaggiodellalevaperil
meccanismodiaperturadellabase
manuale
Chiaveda2x13mm
1.InserireilbulloneAdalbassonelforoinferioredella
staffaBessarloconildadoC.
2.Inserirel'estremitàlettatadellalevaDnelforo
superioredellastaffaBnelbullonessoA.
3.RuotarelalevaDinsensoorarioperavvitarlanel
bullone.
1381654371-A
Messainservizio
4.8Ripristinodell'indicatoredi
manutenzione
(solocentralinaCBJCare)
IMPORTANTE!
Selaspiadimanutenzioneègiallalampeggiante
durantel'utilizzoquotidianoodopoun
rimontaggio,ilsollevatorenecessitadi
manutenzione.
Perlamanutenzione,rivolgersialproprio
fornitoreInvacare.
Dopoilmontaggioinizialedelsollevatore,l'indicatoredi
manutenzionedeveessereripristinatoprimadell'utilizzo.
Pereseguireunripristinoinizialedell'indicatoredi
manutenzione:
1.Individuarelapulsantiera.
2.PremereetenerepremutiilpulsantediSOLLEVAMENTO
eilpulsantediABBASSAMENTOcontemporaneamente
percinquesecondi.
3.Quandol'indicatoredimanutenzioneèstatoripristinato,
vieneemessounsegnaleacustico.
1654371-A139
InvacarISA™
5Uso
5.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Primadiutilizzareilsollevatoreconunpaziente,
fareriferimentoalleseguentiinformazionie
istruzionidisicurezza:
2Sicurezza,pagina131
6Trasferimentodelpaziente,pagina146
5.2Bloccaggio/sbloccaggiodelleruote
posterioriorientabili
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Ilsollevatorepuòribaltarsiemettereinpericolo
ilpazienteegliassistenti.
Invacareraccomandacheleruoteposteriori
orientabilisianosbloccateduranteleprocedure
disollevamentoperconsentirealsollevatore
distabilizzarsiquandoilpazienteviene
inizialmentesollevatodaunasedia,unlettoo
qualsiasioggettosso.
Invacareraccomandadibloccareleruote
posterioriorientabilidelsollevatoresolo
duranteilposizionamentoolarimozione
dell'imbracaturaintornoalpaziente.
Perbloccarelaruotaorientabile,spingereversoilbasso
ilpedaleAconilpiede.
Persbloccarelaruotaorientabile,spingereversol'alto
ilpedaleAconilpiede.
5.3Sollevamento/abbassamentodiun
sollevatoreelettrico
Lapulsantieravieneutilizzatapersollevareoabbassareil
sollevatore.
1.Persollevareil
sollevatoreTenere
premutoilpulsantedi
SOLLEVAMENTOAper
sollevareilbraccioeil
paziente.
2.Perabbassareil
sollevatoreTenere
premutoilpulsantedi
ABBASSAMENTOBper
abbassareilbraccioeil
paziente.
Rilasciareilpulsanteperinterrompereilsollevamento
ol'abbassamentodelsollevatore.
5.4Chiusura/aperturadellegambe
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ilsollevatorepotrebberibaltarsiemetterein
pericoloilpazienteegliassistenti.
Legambedelsollevatoredevonoesserenella
posizionedimassimaaperturapergarantirela
massimastabilitàesicurezza.Nelcasoincuisia
necessariochiuderelegambedelsollevatore
perposizionarlosottounletto,chiudere
legambedelsollevatoresoloperiltempo
necessarioaposizionarlosoprailpazientee
sollevareilpazientedallasuperciedelletto.
Quandolegambedelsollevatorenonsitrovano
piùsottoilletto,riportarleallaposizionedi
massimaapertura.
5.4.1Chiusura/aperturaelettricadellegambe
Lapulsantieravieneutilizzataperaprireochiuderelegambe
dellabase.
1.Perchiuderelegambe,
tenerepremutoilpulsante
"gambechiuse"A.
2.Peraprirelegambe,
tenerepremutoilpulsante
"gambeaperte"B.
Legambesmettonodimuoversiquandoviene
rilasciatoilpulsante.
5.4.2Chiusura/aperturamanualedellegambe
Ilmeccanismodiaperturadellabasemanualevieneazionato
medianteduepedali(AeB)olalevaC.
1.Peraprirelegambe,premereilpedaledestroBcon
unpiede.
2.Perchiuderelegambe,premereilpedalesinistroAcon
unpiede.
Tramitelaleva:
1.Peraprirelegambe,tirarelalevaCversodestra.
2.Perchiuderelegambe,spingerelalevaAversosinistra.
1401654371-A
Uso
5.5Regolazionedelbracciodi
sollevamentoall'altezzadelcorpodel
paziente
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodanni
Unaposizionenoncorrettadelbracciopuòfar
scivolareilbracciodisollevamentodaunlatoo
dall’altroquandovienerilasciato.
Regolaresempreilbracciodisollevamento
quandoprivodicaricotenendoilbraccioin
posizioneorizzontale.
Ilprincipalecriterioperlaregolazioneèl'altezzadelcorpo
delpaziente,mal'impostazionecorrettadipendeancheda
altrifattoricomelalunghezzadeglianellidell'imbracatura,le
condizionielepreferenzedelpaziente.
Leseguentilineeguidasibasanosuvalorimediedifferenze
chesipotrebberovericareetalvoltasivericano:
Posizione1(completamenteaccorciato):altezzadel
pazientedacirca140cmdialtezzainsu.
Posizione5:altezzadelpazientedacirca170cmdi
altezzainsu.
Posizione9(completamenteesteso):altezzadel
pazientenoa200cm.
IMPORTANTE
Siraccomandavivamenteunmontaggiodiprova
individualealnedideterminareunvalore
correttoesicuroperciascunpaziente.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.PremereetenerepremutalalevarossaAsulbraccio
versol'alto.
2.RegolarelalunghezzadelbracciodisollevamentoBin
unadellenoveposizionidisponibiliindicatesullascala
C,mettendoilcampodesideratodavantialbordodel
braccio.
3.RilasciarelalevaAespostareleggermenteilbracciodi
sollevamentoBavantieindietronoaquandosisente
un"clic"elalevaèbloccatainposizione.
5.6Regolazionedell'altezzadelsupporto
perlegambe
1.PremereetenerepremutalalevadirilascioAsul
supportoperlegambeBversol'alto.
2.FarscorrereilsupportoperlegambeBversol'altoo
versoilbasso.
3.Unavoltaraggiuntal'altezzadesiderata,rilasciarelaleva
AespostareleggermenteilsupportoperlegambeB
versol'altooversoilbassonoaquandosisenteun
"clic"eilsupportoperlegambeBèbloccatoinuna
delle6posizionidisponibili.
5.7Utilizzodellafasciaperlegambe
1.
Perapplicarelafasciaperlegambe,avvolgerelaparte
imbottitapiùlungaintornoalsupportoperlaparte
inferioredelpazienteespingereilfermoAnelfermaglio
dellabbiaBsullatoposterioredelsupportoperle
gambe.
2.
1654371-A
141
InvacarISA™
Peraprire,premereilmeccanismodirilascioCed
estrarreilfermoAdalfermagliodellabbiaB.
3.
Perregolarelalunghezzadellafasciaperlegambe,tirare
lalinguettaAperaccorciareospingerelalinguettaA
versolabbiaperallungare.
Inassenzadipazientisulsollevatore,avvolgerela
fasciaperlegambeattornoalsupportoperlegambe,
chiuderlaestringereperserrarla.
5.8Funzionidiemergenza
5.8.1Esecuzionediunarrestodiemergenza
1.PremereilpulsantediemergenzarossoAsullacentralina
perinterrompereilsollevamentool'abbassamentodel
braccioedelpaziente.
2.Perripristinare,ruotareilpulsantediemergenzain
sensoorario.
5.8.2Attivazionediabbassamentodiemergenza
(centralinaCBJHome)
Selapulsantieranonfunziona,ilbracciopuòessere
abbassatoazionandol'interruttorerotondoperilrilasciodi
emergenza.
1.AbbassareilbracciotenendopremutoilpulsanteA
sullaparteanterioredellacentralina.
2.Interromperel'abbassamentodelbracciorilasciandoil
pulsante.
5.8.3Attivazionediabbassamentodiemergenza
(centralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2)
Selapulsantieranonfunziona,ilbracciopuòessere
abbassatoazionandol'interruttorerotondoperilrilascio
diemergenza.Utilizzareunoggettoappuntito,comeuna
matita,perpremereilpulsante.
1.AbbassareilbracciotenendopremutoilpulsanteA
sullaparteanterioredellacentralina.
2.Interromperel'abbassamentodelbracciorilasciandoil
pulsante.
5.8.4Attivazionedisollevamentodiemergenza
(centralinaCBJCare,CBJ1)
Selapulsantieranonfunziona,ilbracciopuòesseresollevato
azionandol'interruttorerotondoperilsollevamentodi
emergenza.Utilizzareunoggettoappuntito,comeuna
matita,perpremereilpulsante.
1.SollevareilbracciotenendopremutoilpulsanteBsulla
parteanterioredellacentralina.
2.Interrompereilsollevamentodelbracciorilasciandoil
pulsante.
5.8.5Attivazionediunabbassamentodi
emergenzameccanico
Sel'abbassamentodiemergenzasullacentralinanon
funziona,èdisponibileunabbassamentodiemergenza
meccanicotampone.Questopuòaccadereincasodi
142
1654371-A
Uso
interruzionetotaleoparzialedellacorrenteelettricaosela
batteriasiscaricadurantel'utilizzo.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
L'abbassamentodiemergenzaripetuto
comportaunaumentoelevatodellavelocitàdi
abbassamento.
Utilizzarel'abbassamentodiemergenza
meccanicotamponesoloquando
l'abbassamentodiemergenzasullacentralina
nonfunziona.
Nonutilizzareripetutamentel'abbassamento
diemergenzameccanicoinsuccessione
ravvicinata.
Abbassaresempreilpazientesuunasupercie
diappoggiocomeunlettoounasedia.
Qualorasiastatonecessariounabbassamento
diemergenzameccanico,occorrecontrollareil
sollevatoreperrisolvereilmalfunzionamento
dellacentralina.
1.Individuare
l'impugnaturadi
emergenzarossaA
allabasedelpistone
dell'attuatore.
2.Tirarelentamenteverso
l'altol'impugnaturadi
emergenzarossaAe
tenerlainposizione
nonappenaviene
raggiuntaunavelocità
diabbassamentosicura.
3.Senonavviene
alcunabbassamento
conun'impugnatura
diemergenzaA
completamente
tirata,tirare
contemporaneamenteil
braccioversoilbasso.
Lavelocitàdiabbassamentoeffettivadipendedalpesodel
paziente.Selavelocitàètroppoelevataotropporidotta,è
possibileadattarlaalpesodelpaziente.
Regolazionedellavelocitàdiabbassamento:
1.Individuarelavitenelforoallabasedell'impugnaturadi
emergenzarossaA.
2.Ruotarelaviteinsensoantiorarioperaumentarela
velocità.
3.Ruotarelaviteinsensoorarioperdiminuirelavelocità.
5.9Ricaricadellabatteria
IMPORTANTE!
Assicurarsicheildispositivodiarrestodi
emergenzanonsiaattivatodurantelaricarica
dellabatteria.
Assicurarsichelaricaricadellabatteriasia
effettuatainunlocalebenventilato.
Lefunzionielettrichesonodisattivatequandoil
sollevatoreècollegatoallaretedialimentazione
elettrica.
Nontentarediutilizzareilsollevatorese
l’involucrodellabatteriaèdanneggiato.
Sostituireuninvolucrodellabatteria
danneggiatoprimadiutilizzarenuovamenteil
sollevatore.
Nonspostareilsollevatoresenzaaverloprima
scollegatodallapresadicorrente.
Siconsigliadicaricarelabatteriaquotidianamenteper
garantirel'utilizzoottimaledelsollevatoreeperprolungare
lavitadellabatteria.Inoltre,siraccomandadicaricarela
batteriaprimadiutilizzareilsollevatoreperlaprimavolta.
5.9.1CentralinaCBJHome
Lacentralinaèdotatadiavvisatoreacustico.Unsuonoindica
chelacaricadellabatteriaèbassa,maèancorapossibile
abbassareilpaziente.Siconsigliadiricaricarelebatterienon
appenavieneemessoilsegnaleacustico.
1.CollegareilcavodialimentazioneCaunapresadi
corrente.
Lacaricadellabatteriasaràcompletata
incirca4ore.Quandolebatteriesono
completamentecariche,ilcaricabatteriasiarresta
automaticamente.
IlLEDsuperioregialloAlampeggiadurantela
ricaricaepassaadessereilluminatoinmodo
costantequandolabatteriaècompletamente
carica.
IlLEDinferioreverdeBsiilluminainmodo
costantequandolacentralinaècollegataalla
reteelettricaesiaccendequandovienepremuto
unqualsiasipulsantesullapulsantieraoquando
èattivatalafunzionediabbassamentoelettrico
diemergenza.
2.Unavoltacompletatalacaricadellabatteria,scollegare
ilcavodialimentazionedallapresadicorrente.
1654371-A143
InvacarISA™
5.9.2CentralinaCBJCare,CBJ1,CBJ2
Lacentralinaèdotatadiavvisatoreacustico.Unsuonoindica
chelacaricadellabatteriaèbassa,maèancorapossibile
abbassareilpaziente.Siconsigliadiricaricarelebatterienon
appenavieneemessoilsegnaleacustico.
1.CollegareilcavodialimentazioneAaunapresadi
corrente.
Lacaricadellabatteriasaràcompletata
incirca4ore.Quandolebatteriesono
completamentecariche,ilcaricabatteriasiarresta
automaticamente.
IlLEDdestrogialloBsiilluminainmodo
costantedurantelaricaricaesispegnequando
labatteriaècompletamentecarica.
IlLEDsinistroverdeCsiilluminainmodo
costantequandolacentralinaècollegataalla
reteelettrica.
2.Unavoltacompletatalacaricadellabatteria,scollegare
ilcavodialimentazioneAdallapresadicorrente.
Spiadellabatteria
LacentralinapuòesseredotatadiunaspiadellabatteriaD,
cheindicalacapacitàresiduadellabatteria.
CBJCare
Tipodi
indicatore
dellabatteria
Statodi
carica
della
batteria
Descrizione
Completa-
mente
carica
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(100–50%).Il
LEDsuperioreèVERDE.
Parzial-
mente
carica
Labatteriadeveessere
ricaricata(50–25%).IlLED
centraleèGIALLO.
Scarica
Labatteriadeveessere
ricaricata(menodel25%).
Vieneemessounsegnale
acusticoquandoviene
premutounpulsante.IlLED
inferioreèGIALLO.
Scarica
(LED
lampeg-
giante)
Labatteriadeveessere
ricaricata.
Alcunedellefunzionalità
delsollevatorenonsono
disponibiliedèsolopossibile
abbassareilbraccio.
CBJ1eCBJ2conLCD
Tipodi
indicatore
dellabatteria
Statodi
carica
della
batteria
Descrizione
Completa-
mente
carica
(100%)
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(100%).
Parzial-
mente
carica
(75%)
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(75%).
Parzial-
mente
carica
(50%)
Labatteriadeveessere
ricaricata(50%).
Scarica
(25%)
Labatteriadeveessere
ricaricata(25%).Viene
emessounsegnaleacustico
quandovienepremutoun
pulsante.
Scarica
(0%)
Labatteriadeveessere
ricaricata.
Alcunedellefunzionalità
delsollevatorenonsono
disponibiliedèsolopossibile
abbassareilbraccio.
Telecomandoopzionale
PerCBJCareèdisponibileuntelecomandoopzionalecon
indicatoredellabatteria.
Tipodi
indicatore
dellabatteria
Statodi
carica
della
batteria
Descrizione
Completa-
mente
carica
LabatteriaèOK,nondeve
esserericaricata(100–50%).Il
LEDsulladestraèVERDE.
Parzial-
mente
carica
Labatteriadeveessere
ricaricata(50–25%).IlLED
centraleèGIALLO.
Scarica
Labatteriadeveessere
ricaricata(menodel25%).
Vieneemessounsegnale
acusticoquandoviene
premutounpulsante.IlLED
sullasinistraèGIALLO.
Scarica
(LED
lampeg-
giante)
Labatteriadeveessere
ricaricata.
Alcunedellefunzionalità
delsollevatorenonsono
disponibiliedèsolopossibile
abbassareilbraccio.
144
1654371-A
Uso
5.9.3Caricabatteriaopzionale
(solopercentralineconbatteriarimovibile)
Laproceduradirimozioneoinstallazionedella
batteriaèidenticaperlacentralinaeilcaricabatteria.
Rimozionedellabatteria
1.2.
A
B
B
1.SollevaremediantelamanigliaAsulretrodellabatteria
B.
2.Sollevarelabatteriaedestrarladallacentralinaodal
caricabatteria.
Installazionedellabatteria
AVVERTENZA!
L'installazioneerratadellabatteriapuòcausare
lesioniodanni.
Quandosiinstallalabatteriasullacentralina
osulcaricabatteria,assicurarsidisentireuno
scattoaconfermadellacorrettainstallazione.
1.Collocarelabatteria
Bsullacentralinao
sulcaricabatteriacome
mostratoingurae
assicurarsidisentire
unoscatto.
B
Quandolabatteriavienecollocatasulcaricabatteria,
ilLEDdicaricasiillumina.Quandolaricaricaè
completa,ilLEDdicaricasispegne.
Unabatteriaimpiegacircaquattrooreperessere
completamentericaricata.
1654371-A145
InvacarISA™
6Trasferimentodelpaziente
6.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
Primadeltrasferimentoaunoggettosso
(carrozzina,letto,sediaWCoaltrasupercie),
vericarechelacapacitàdipesosiaingradodi
sopportareilpesodelpaziente.
Sepresenti,ifrenidell'oggettosso(carrozzina,
letto,ecc.)devonoessereazionatiprimadi
abbassareilpazientesull'oggettossoodi
sollevarlodaesso.
Quandosiutilizzailsollevatoreincombinazione
conlettiocarrozzine,prestareattenzionealla
posizionedelsollevatoreinrelazioneaglialtri
dispositiviinmodocheilsollevatorenonpossa
rimanereimpigliato.
Primadiposizionarelegambedelsollevatore
sottounletto,assicurarsichelazonasialibera
daostruzioni.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
Utilizzaresemprelebarredispintasull'albero
perspingereotirareilsollevatore.
Evitarediusareilsollevatoresuunasupercie
inclinata.Invacareraccomandadiutilizzare
ilprodottoesclusivamentesuunasupercie
piana.
Duranteiltrasferimento,conilpazientesospeso
all'imbracaturaattaccataalsollevatore,non
spingereilsollevatoresusuperciirregolariche
potrebberocausarneilribaltamento.
Duranteiltrasferimento,conilpazientesospeso
all'imbracatura,tenerelegambeinposizionedi
massimaaperturaperottimizzarelastabilità.
Seènecessariopassareattraversounpassaggio
stretto,chiuderelegambesolonellamisura
necessariaetornareallaposizionedimassima
aperturaappenapossibile.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Danniapartidelsollevatore(pulsantiera,ruote
orientabili,ecc.)provocatedaunurtocontroil
suolo,murioaltrioggettissipossonocausare
dannialprodottoecomportarelesioni.
Nonconsentireapartidelsollevatorediurtare
ilsuolo,murioaltrioggettissi.
Conservaresemprelapulsantierainmodo
correttoquandononèutilizzata.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ipazientie/ogliassistentipotrebberoferirsi
Prestaresempreattenzioneallaposizionedel
bracciodisollevamentoedelpaziente.
Prestaresempreattenzioneallaposizione
dellapedana,inparticolareallaposizionedel
pazientesudiessa.
Primadiposizionarelegambedelsollevatore
intornoalpaziente,accertarsicheipiedidel
pazientesianolontanodallapedana.
Vericaresemprechelapedanae/oipiedidel
pazientesianoasciuttiprimadieseguireun
trasferimento.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoosoffocamento
Ilcavodellapulsantierapuòprovocarelesionise
noncorrettamenteposizionatoessato.
Prestaresempreattenzioneallaposizionedella
pulsantierarispettoalpazienteoaglioperatori
sanitari.
Nonconsentirealcavodellapulsantieradi
rimanereimpigliatointornoalpazienteoagli
operatorisanitari.
Lapulsantieradeveesseressatainmodo
corretto.ConservareSEMPRElapulsantierain
modocorrettoquandononèutilizzata.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoosoffocamento
Elementipresentivicinoalpazientepossono
provocareintrappolamentoosoffocamento
duranteilsollevamento.Perevitare
l'intrappolamentooilsoffocamento:
Primadelsollevamento,controllarecheil
pazientesiacompletamentesvincolatoda
oggetticircostanti.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamento
Rischiodiintrappolamentotraigancie
l'imbracatura.
Effettuareilsollevamentoconcautela.
Duranteilsollevamento,nonporremailemani
oleditasuiganciovicinoaessi.
Primadelsollevamento,assicurarsichelemani
eleditadelpazientesianolontanedaiganci.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Ipazientie/ogliassistentipotrebberoferirsi:
seilsupportoperilsollevamentodibraccia
e/ogambenonèregolatocorrettamenteper
l'altezzadelpaziente;
selaregolazionedelbracciodisollevamento
nonèbloccata,danneggiataopresentaparti
usurate.
IMPORTANTE!
Tutteleprocedureditrasferimentodescritte
diseguitopossonoessereeseguitedaun(1)
assistente:Invacareconsigliatuttavia,sepossibile,
l'utilizzodidue(2)assistentiperl'esecuzione
delleprocedure.
1461654371-A
Trasferimentodelpaziente
Sollevareilpazienteesclusivamenteall'altezza
necessaria.Unbaricentropiùbassoforniscemigliore
stabilità,fasentireilpazientepiùsicuroerendeil
sollevatorepiùfaciledaspostare.
6.2Attaccodell'imbracaturaal
sollevatore
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
L'usodiimbracaturenoncorretteodanneggiate
puòprovocarelacadutadelpazienteocausare
lesioniagliassistenti.
Perilcomfortelasicurezzadelpazienteche
deveesseresollevato,utilizzareesclusivamente
un'imbracaturaapprovatadaInvacaree
consigliatadalmedico,dall'infermiereo
dall'assistentesanitariocheseguonoilpaziente.
Leimbracatureegliaccessoripersollevatore
sonoappositamenteprogettatiperl'usoin
combinazioneconisollevatoriInvacare.
Dopoognilavaggio(nelrispettodelleistruzioni
riportatesull'imbracatura),controllarechele
imbracaturenonpresentinosegnidiusurao
logoramentoecucitureallentate.
Leimbracaturescolorite,logorate,
tagliate,danneggiatenonsonosicuree
potrebberocausaredellelesioni.Gettarlevia
immediatamente.
NONmodicareleimbracature.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Imbracaturessateoregolatenoncorrettamente
possonoprovocarelacadutadelpazienteo
causarelesioniagliassistenti.
Assicurarsidicontrollaregliattacchi
dell'imbracaturaognivoltachequestaviene
rimossaesostituita,alnedigarantireche
siassatacorrettamenteprimadispostareil
pazientedaunoggettosso(letto,carrozzina
osediaWC).
NONutilizzarenessuntipodiprotezione
posterioreinplasticaperincontinenzaocuscino
imbottitopersediletrailpazienteeilmateriale
dell'imbracaturachepossonofarscivolare
ilpazientefuoridall'imbracaturaduranteil
trasferimento.
Posizionareilpazientenell'imbracatura
comeindicatodalleistruzionifornitecon
l'imbracatura.
Leregolazionidisicurezzaecomfortperil
pazientedevonoessereeseguiteprimadi
spostareilpaziente.
Glianellidell'imbracaturapossonoesseredotatidicinghie
dilunghezzadifferentecontrassegnatedacolori,da
utilizzareperfarassumerediverseposizionialpaziente.
Collegarelecinghiedicolorecorrispondentesuciascunlato
dell'imbracaturaperottenereunsollevamentouniformedel
paziente.
ImbracaturaStandAssistInvacar
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Conun'imbracaturaStandAssist,ilpaziente
deveessereingradodisostenerelamaggior
partedelpropriopeso.
Assicurarsicheilbordoinferioredell'imbracatura
StandAssistsiaposizionatosullapartelombare
delpazienteechelebracciasianoaldifuori
dell'imbracatura.
Lacinturadeveesseresaldaperevitareal
pazientediscivolarefuoridall'imbracatura.
A
C
B
1.PosizionareglianelliAdell'imbracaturaBsuiganciC
delbracciodisollevamento.
ImbracaturadiTransferStandAssistInvacare®
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Assicurarsicheilbordoinferioredell'imbracatura
diTransferStandAssistdispostamentosia
posizionatoallabasedellacolonnavertebrale
delpazienteechelebracciasianoaldifuori
dell'imbracatura.
Nonsollevareilpazientecompletamentein
piediusandol'imbracaturadiTransferStand
Assist.
A
C
B
D
E
1654371-A
147
InvacarISA™
1.PosizionareglianellisuperioriAdell'imbracaturaBsui
ganciCdelbracciodisollevamento.
2.PosizionareglianelliinferioriDdell'imbracaturaBsui
ganciEdelbraccio.
6.3Trasferimentodiunpaziente
Sollevamentodaunasuperciediseduta
1.Primadiprocedere,fareriferimentoalleinformazioni
erispettaretutteleavvertenzeindicatenellesezioni
2Sicurezza,pagina131
e6Trasferimentodelpaziente,
pagina146
.
2.Senecessario,assicurarsicheifrenidell'oggettosso
(ades.letto,carrozzinaecc.)sianoazionati.
3.Posizionarel'imbracaturaintornoalpaziente.Consultare
ilmanualed'usodell'imbracatura.
4.Regolareilbracciodisollevamentoperl'altezzadel
paziente,senecessario.Consultarelasezione5Uso,
pagina140 .
5.Sbloccareleruoteposterioriorientabilidelsollevatore.
Consultarelasezione5Uso,pagina140 .
6.Aprirelegambedelsollevatorealmassimo.Consultare
lasezione5Uso,pagina140 .
7.Utilizzarelabarredispintaperspostareilsollevatore
inposizione.
Periltrasferimentodiunpazientedaunletto,le
gambedelsollevatoredevonoessereposizionate
sottoilletto
Periltrasferimentodiunpazientedauna
carrozzina,sediaWC,sediaecc.legambedel
sollevatoredevonoessereposizionatesuciascun
latodell'oggettosso.
8.Chiederealpazientediposizionareipiedisullapedana
elaparteinferioredellegambecontroilsupporto.Se
necessarioassistereilpazienteperassicurareuncorretto
posizionamentodeipiedisullapedana
9.Assicurarsicheilbordosuperioredelcuscinodisupporto
dellegambesitrovicirca2ditaaldisottodelleginocchia
(rotule)delpaziente.Regolarel'altezzadelsupporto
perlegambe,senecessario.Consultarelasezione5
Uso,pagina140 .
10.Senecessario,regolareeapplicarelafasciaperlegambe
intornoallaparteinferioredellegambedelpaziente.
Consultarelasezione5Uso,pagina140 .
11.Abbassareilsollevatoreperunfacileattacco
dell'imbracatura.Consultarelasezione5Uso,pagina140 .
12.Bloccareleruoteposterioriorientabilidelsollevatore.
Consultarelasezione5Uso,pagina140
13.Attaccarel'imbracatura.Consultarelasezione6.2
Attaccodell'imbracaturaalsollevatore,pagina147
14.Sbloccareleruoteposterioriorientabilidelsollevatore.
Consultarelasezione5Uso,pagina140 .
15.Chiederealpazientedireggersialleimpugnaturesu
entrambiilatidelbracciodisollevamento.
16.Chiederealpazientediappoggiarsiall'imbracatura.
17.PremereilpulsantefrecciaSUpresentesullapulsantiera
persollevareilpazientesopral'oggettosso.Consultare
lasezione5Uso,pagina140
18.Primadispostareilpaziente,controllarenuovamente
chel'imbracaturasiacollegatacorrettamenteaiganci
delbracciodisollevamento.Segliattacchinonsono
posizionaticorrettamente,abbassarenuovamenteil
pazientesull'oggettossoecorreggereilproblema.
19.Allontanareilsollevatoredall'oggettossoservendosi
dellabarradispinta.
Abbassamentosuunasuperciediseduta
1.Primadiprocedere,fareriferimentoalleinformazioni
erispettaretutteleavvertenzeindicatenellesezioni
2Sicurezza,pagina131e6Trasferimentodelpaziente,
pagina146 .
2.Assicurarsicheilpazientevengasollevatoaun'altezza
sufcienteperliberarelasuperciesucuitrasferirlo.
Sollevareilpazientee/oabbassarel'oggettosso,se
presente.
3.Senecessario,assicurarsicheifrenidell'oggettosso
(ades.letto,carrozzinaecc.)sianoazionati.
4.Posizionareilpazienteilpiùpossibilesullasupercie
diseduta.
Periltrasferimentodiunpazienteaunletto,le
gambedelsollevatoredevonoessereposizionate
sottoilletto
Periltrasferimentodiunpazienteaunacarrozzina,
sediaWC,sediaecc.legambedelsollevatore
devonoessereposizionatesuciascunlato
dell'oggettosso.
1481654371-A
Trasferimentodelpaziente
5.PremereilpulsantefrecciaGIÙeabbassareilpaziente
sullasuperciediseduta.Consultarelasezione5Uso,
pagina140
6.Bloccareleruoteposterioriorientabilidelsollevatore.
Consultarelasezione5Uso,pagina140
7.Sganciarel'imbracaturadatuttiipuntidiattaccodel
sollevatoreStandAssist.
8.Senecessario,rimuoverelafasciaintornoallaparte
inferioredellegambedelpaziente.Consultarelasezione
5Uso,pagina140
9.Chiederealpazientedisollevareipiedidallapedana.
Assisterlo,senecessario.
10.Sbloccareleruoteposterioriorientabilidelsollevatore.
Consultarelasezione5Uso,pagina140
11.Allontanareilsollevatoredall'oggettosso.
12.Rimuoverel'imbracaturaintornoalpaziente.
Ilpazientepuòrimanerenell'imbracaturaStand
AssistInvacare®mentreutilizzalasediaWC.
Inquestocasol'imbracaturanondeveessere
posizionatanuovamenteintornoalpaziente
primadisollevarlodallasediaWC.
1654371-A149
InvacarISA™
7Trasportoeimmagazzinamento
7.1Informazionigenerali
Duranteiltrasporto,oquandoilsollevatorenondeve
essereutilizzatoperqualchetempo,ilpulsantediarrestodi
emergenzadeveessereinposizionepremuta.
Unavoltaripiegatoosmontato,ilsollevatorepuòessere
posizionatonellaconfezionediimballaggioperiltrasporto
ol'immagazzinamento.
Ilsollevatoredeveessereconservatoanormaletemperatura
ambiente.Sevieneconservatoinunambienteumido,
freddoobagnato,ilmotoreealtrielementidimontaggio
potrebberoesseresoggettiacorrosione.Consultarela
sezione11.4Condizioniambientali,pagina158
.
7.2Smontaggiodelsollevatore
1.Rimuoverelalevadelmeccanismodiaperturadella
base,semontata.
2.Abbassareilbraccioechiuderecompletamentele
gambe.
3.Azionareilpulsantediarrestodiemergenzaeapplicare
ifrenidelleruoteorientabili.
4.Regolareilbracciodisollevamentoallalunghezza
minima.Consultarelasezione5.5Regolazionedel
bracciodisollevamentoall'altezzadelcorpodelpaziente,
pagina141 .
5.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.6Montaggiodelsupportoperlegambe,
pagina138 .
6.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.3Montaggiodell'alberosullabase,pagina137 .
7.Eseguireinordineinversolaproceduradescrittanella
sezione4.4Installazionedellapedana,pagina138 .
1501654371-A
Manutenzione
8Manutenzione
8.1Informazionigeneraliperla
manutenzione
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodanni
Noneseguireinterventidimanutenzione
durantel'utilizzodelprodotto.
Seguireleproceduredimanutenzionedescrittenelpresente
manualepermantenereilprodottoinserviziocontinuo.
Ulterioriproceduredimanutenzioneecontrollo,chedevono
essereeseguitedauntecnicoqualicato,sonodescrittenel
manualeperlamanutenzionerelativoaquestoprodotto.
Imanualiperlamanutenzionepossonoessererichiestia
Invacare.
8.2Controlliquotidiani
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Lepartiusurateodanneggiatepossonoinuire
sullasicurezzadelsollevatore.
Ilsollevatoredeveesserecontrollatoognivolta
chevieneutilizzato.
Sesiriscontranodannioincasodidubbisulla
sicurezzadiqualsiasipartedelsollevatore,
nonutilizzarlo.Contattareimmediatamente
ilpropriofornitoreInvacareeassicurarsiche
ilsollevatorenonvengautilizzatonchénon
venganoeseguiteleriparazioni.
Listadicontrolloquotidiana
qControllarevisivamenteilsollevatore.Vericareche
nonsianopresentidanniesterniosegnidiusurasu
nessunadelleparti.
qControllaretuttiglielementidimontaggio,ipuntidi
ssaggioeicomponentisottopostiasforzo,comele
imbracature,igancietuttiipuntidiarticolazioneper
vericarel'eventualepresenzadisegnidiusura,rottura,
slacciamento,deformazioneodeterioramento.
qVericarechelapulsantierafunzionicorrettamente
(sollevamentoemovimentidellegambe).
qCaricarelabatteriaognigiornoincuivieneutilizzatoil
sollevatore.
qControllarelafunzionediarrestodiemergenza.
qControllarelaspiadimanutenzione(solocentralinaCBJ
Care).
Laspiadimanutenzioneèindicatadal
simbolodiunachiavesullacentralinaed
eventualmentesullapulsantiera.
Selaspiadimanutenzioneègiallalampeggiante,il
sollevatorenecessitadimanutenzione.Nonutilizzare
ilprodottoecontattareilpropriofornitoreInvacare
perassistenza.
Selaspiadimanutenzionenonlampeggia,il
sollevatoreèprontoperl'uso.
8.3Puliziaedisinfezione
8.3.1Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
AVVERTENZA!
Rischiodiscosseelettricheedannialprodotto
Spegnereildispositivoescollegarlo
dall'alimentazione,seècollegato.
Durantelapuliziadicomponentielettronici,
considerarelaloroclassediprotezionecontro
l'ingressodiacqua.
Assicurarsichelaspinaelapresadicorrentea
murononsianoesposteaglischizzid'acqua.
Nontoccarelapresadicorrenteconlemani
bagnate.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaci,compatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsi
semprechesiacompletamenteasciutto.
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
8.3.2Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirela
contaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
1654371-A151
InvacarISA™
8.3.3Istruzioniperlapulizia
IMPORTANTE!
Ilprodottononèadattoallapuliziaconsistemi
dilavaggioautomatici,sistemidipuliziaadalta
pressioneoavapore.
Puliziadelsollevatore
Metodo:pulireconunpannoumidoounaspazzolamorbida.
Temperaturamax:40°C
Solventi/sostanzechimiche:normaleprodottodetergente
perlacasaeacqua.
Asciugatura:asciugareconunpannomorbido.
Puliziadell'imbracatura
Fareriferimentoalleistruzionidilavaggiodell'imbracaturae
almanualedell'imbracaturaperleinformazionisullapulizia.
8.3.4Istruzioniperladisinfezione
Informazionisuidisinfettantieimetodi
consigliatisonodisponibiliall'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
Nell'assistenzadomestica
Metodo:Seguirelenoteapplicativeperildisinfettanteela
salviettautilizzateedisinfettaretuttelesuperciaccessibili.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
Asciugatura:Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
Nell'assistenzaclinicaealungotermine
Seguireleproceduredidisinfezioneinterneeutilizzaresolo
idisinfettantieimetodiivispecicati.
8.4Intervallodimanutenzione
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Lamanutenzionedeveessereeseguita
esclusivamentedauntecnicoqualicato.
Perlamanutenzione,rivolgersialproprio
fornitoreInvacare.
Lamanutenzionedeveessereeseguitaalmenoogni12mesi
salvoquantoprevistodallenormelocali.
1521654371-A
Dopol'utilizzo
9Dopol'utilizzo
9.1Smaltimento
ATTENZIONE!
Pericoloperl'ambiente
Ildispositivocontienebatterie.
Ilprodottopuòconteneresostanzepotenzialmente
pericoloseperl'ambientesesmaltiteinluoghi
(discariche)nonconformiallanormativainvigore.
NONsmaltirelebatteriecomenormaliriuti
domestici.
LebatterieDEVONOessereconferiteinunsito
dismaltimentoidoneo.Lalororestituzioneè
obbligatoriaperleggeegratuita.
Smaltireesclusivamentebatteriescariche.
Coprireiterminalidellebatterieallitioprima
dellosmaltimento.
Perulterioriinformazionisultipodibatteria,
vederel'etichettadellebatterieoconsultarela
sezione11DatiTecnici,pagina156
.
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
9.2Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperessereriutilizzato.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Puliziaedisinfezione
Ispezionesecondoilpianodimanutenzione
Perleinformazionidettagliatesull'ispezione,lapuliziaela
disinfezione,consultareilmanualed'usoeilmanualeperla
manutenzionediquestoprodotto.
1654371-A153
InvacarISA™
10Guidaallasoluzionedeiproblemi
10.1Identicazionedeiguastiepossibilisoluzioni
SegnaliGuastiSoluzione
Giunturadell'albero/dellabaseallentata
Serrarenuovamenteilcollegamento
dell'albero/dellabaseConsultarela
sezione4.3Montaggiodell'alberosulla
base,pagina137
Ilsollevatoresembraallentato
Meccanismodiaperturadellabase
manualeallentato
ContattareilpropriofornitoreInvacare
Ruoteorientabili/frenirumorosiorigidi
Lanugineosporcizianeicuscinetti
Pulireleruoteorientabiliinmododa
rimuoverelanugineesporcizia
Ruoteorientabili/frenidanneggiati
ContattareilpropriofornitoreInvacare
SuonorumorosooseccodeiperniPerniusuratiodanneggiati.ContattareilpropriofornitoreInvacare
L'attuatoreelettricononriescea
sollevareoabbassareilbraccioole
gambenonsiapronoononsichiudono
quandovienepremutoilpulsante
Connettoredeltelecomandoo
dell'attuatoreallentato
Connettereilconnettoredel
telecomandoodell'attuatore.
Assicurarsicheiconnettorisianoinseriti
correttamenteesianocompletamente
collegati
Batteriascarica
Caricarelabatteria.Consultarela
sezione5.9Ricaricadellabatteria,
pagina143
Ilpulsantediarrestodiemergenzaè
premuto
Ruotareilpulsantediarrestodi
emergenzainsensoorarionchénon
scattasollevandosi
Batterianoncollegatacorrettamente
allacentralina
Ricollegarelabatteriaallacentralina.
Consultarelasezione5.9.3Caricabatteria
opzionale,pagina145
Iterminalidicollegamentosono
danneggiati
ContattareilpropriofornitoreInvacare
Cavodialimentazionecollegatoalla
presadicorrente
Scollegareilcavodialimentazionedalla
presadicorrente
L'attuatoredelbraccioodellegambeè
danneggiato.
ContattareilpropriofornitoreInvacare
Èstatosuperatoilcaricomassimo
ammissibile
Ridurreilcarico(ilsollevatoretorneràa
funzionarenormalmente)
Rumoreinconsuetodall'attuatore
L'attuatoreèdanneggiato.
ContattareilpropriofornitoreInvacare
Ilbracciononsiabbassadurante
l'attivazionedelrilasciodiemergenza
manuale
Ilbracciorichiedeunpesominimocome
caricoperabbassarlodallaposizione
superiore
Tirareilbraccioleggermenteversoil
basso
Lacentralinaemetteunsegnaleacustico
duranteilsollevamentoeilmotoresi
arresta
Èstatosuperatoilcaricomassimo
ammissibile
Ridurreilcarico(ilsollevatoretorneràa
funzionarenormalmente)
Labatterianonsicarica
Ilcavodialimentazionenonècollegato
correttamenteallacentralinae/oalla
presadicorrente
Assicurarsicheiconnettorisianoinseriti
correttamenteesianocompletamente
collegati.Consultarelasezione5.9
Ricaricadellabatteria,pagina143
CavodialimentazionedanneggiatoContattareilpropriofornitoreInvacare
Ilbracciodisollevamentononpuò
essereregolato
Lalevarossasulbracciononpuòessere
spintatenutaversol'alto
Consultarelasezione5.5Regolazione
delbracciodisollevamentoall'altezza
delcorpodelpaziente,pagina141
Ilbracciodisollevamentoègiànella
posizionemassimaominima
Consultarelasezione5.5Regolazione
delbracciodisollevamentoall'altezza
delcorpodelpaziente,pagina141
1541654371-A
Guidaallasoluzionedeiproblemi
SegnaliGuastiSoluzione
Ilmeccanismodiregolazioneè
danneggiato
ContattareilpropriofornitoreInvacare
Ilbracciononèinposizionecorretta
Spostareilbraccioinposizione
orizzontale.Consultarelasezione5.3
Sollevamento/abbassamentodiun
sollevatoreelettrico,pagina140
Ilsupportoperlegambenonpuòessere
installatoregolato
Lalevadirilasciononpuòesserespinta
tenutaversol'alto
Consultarelasezione4.6Montaggiodel
supportoperlegambe,pagina138
Ilmeccanismodiregolazioneè
danneggiato
ContattareilpropriofornitoreInvacare
Lafasciaperlegambestabloccando
laparteposterioredelsupportoperle
gambe
Liberarelaparteposterioredelsupporto
perlegambe
L'alberononpuòesseremontatosulla
base
BracciorivoltonelladirezioneerrataPosizionareilbraccioinposizione
corretta.Consultarelasezione4.3
Montaggiodell'alberosullabase,pagina
137
IlsollevatorenonscorreLeruotesibloccanoSbloccareleruoteposterioriorientabili.
5.2Bloccaggio/sbloccaggiodelleruote
posterioriorientabili,pagina140
Sequantoindicatoinprecedenzanonrisolveiproblemi,contattareilpropriofornitoreInvacare.
1654371-A155
InvacarISA™
11DatiTecnici
11.1Caricomassimoperunutilizzoinsicurezza
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Caricomassimoperunutilizzosicuro(paziente+imbracatura)
140kg160kg180kg200kg
11.2Dimensioniepesi
*Direzionedimarcia
Dimensioni[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Diametroruoteorientabilianteriori/
posteriori
75/75100/100100/100100/100100/125
Estensionemassimaa600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Estensionemassimadallabase(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
Lunghezzadellabase(c)
900925108012201280
Lunghezzatotale,senzaleva(n)
925925
n/dn/d
1280
Lunghezzatotale,conleva(l)*
980-1000980-100011451290
n/d
Estensionedallabasecongambeapertea
700mm(d)
420420225225225
Altezzamassima(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Corsadisollevamento(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
Altezzaminimaconimbracaturaagganciata
(h
min
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
Altezzamassimaconimbracaturaagganciata
(h
max
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
1561654371-A
DatiTecnici
Dimensioni[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Larghezzatotale(congambeaperte),
misuraesterna(i)
865885111011701170
Larghezzatotale(congambeaperte),
misurainterna(j)
755
73596010201020
Larghezzatotale(congambechiuse),misura
esterna(r)
515535635640640
Larghezzainternaminima(s)
380380495495495
Larghezzainternaincorrispondenza
dell'estensionemassima(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Diametrodisterzata
10601060126014001430
Altezzadelbordosuperioredellegambe
(m)
100115115115115
Altezzaminimaliberadaterra(p)
2035353535
*L'intervallodipendedallaposizionedelbracciodisollevamento,tracompletamenteaccorciatoacompletamenteesteso
Pesideicomponentiprincipali[kg]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Pesototale
43484952
Pesodell'alberoincl.batteria
1920
Pesodellasezionedellegambemanuale
152021
n/d
Pesodellasezionedellegambeelettrica
n/d
202123
Supportopergambe
5
Pedana(alta,bassaeinclinata)
4
11.3Impiantoelettrico
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Tensioneinuscita
24Vc.c.
Tensionedialimentazione
100-240Vc.a.,50/60Hz
Correntediingressomassima
280mA(CBJ
Home)/
400mA(CBJ2)
280mA(CBJ
Home)/
400mA(CBJ1
eCBJ2)
280mA(CBJ
Home)/
400mA(CBJ1,
CBJ2eCBJCare)
400mA(CBJ1
eCBJcare)
Classediprotezione(dispositivocompleto)IPX4*
ClassediisolamentoApparecchiaturadiClasseII
ParteapplicataditipoB
Parteapplicataconformeairequisitispecicatiperlaprotezionecontro
lescosseelettricheinconformitàallanormaIEC60601-1.
Livellosonoro
45-50dB(A)
Capacitàoperativa
82sollevamenticompleti(concaricadellabatteria
compresatra100%e50%)
Intermittenza(funzionamentoperiodicodelmotore)
10%,max.2minuti/18minuti
Specichedellabatteria
2da12V/2,9Ah
Tipodibatteria
Piombo-acido(esentedamanutenzione,sigillata)
Abbassamentodiemergenzamanuale
(allabasedell'attuatore)
Abbassamento/sollevamentodiemergenzaelettrico
/No(CBJ2e
CBJHome)
/(CBJ1)
/No(CBJ2e
CBJHome)
/(CBJ1
eCBJCare)
/No(CBJ2
eCBJHome)
/(CBJ1e
CBJCare)
*IPx4-Ilsistemaèprotettodaglischizzid'acquaprovenientidaqualsiasidirezione.
1654371-A157
InvacarISA™
11.4Condizioniambientali
Conservazionee
trasporto
Funzionamento
Temperatura
Da-10°Ca+50°CDa+5°Ca+40°C
Umiditàrelativa
Dal20%al90%a30°C,non
condensante
Pressione
atmosferica
Da800hPaa1060hPa
Attenderecheilprodottoraggiungalatemperatura
diesercizioprimadiutilizzarlo:
Itempidiriscaldamentodallatemperatura
minimadistoccaggiopotrebberosuperarei30
minuti.
Itempidiraffreddamentodallatemperatura
massimadistoccaggiopotrebberosuperarei5
minuti.
11.5Materiali
Componente
Materiale
Base,gambe,alberoe
braccio
Acciaioverniciatoapolvere
Connettoredelbraccio,dadi
ebulloni
Acciaiozincato
Impugnature
TPE
Gancidell'imbracatura
TPU
Cuscinodelsupportoperle
gambe
PUpelle
Componente
Materiale
Rivestimentodellapedana
PVC,PU
Alloggiamentodell'attuatore,
pulsantiera,protezione
dell'albero,ruoteorientabili
ealtrepartiinplastica
Materialeconformeal
contrassegno(PA,PP ,PE)
Bandapergambe
PA,PES,PVC,PU
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentialla
corrosioneoanti-corrosione.
11.6Forzedieserciziodeicontrolli
ControlloForzadiesercizio
Pulsantisullacentralina
4N
Pulsantisullapulsantiera
4N
ComandoapedalesuISA™
COMPACTconruoteorientabilida
100mm*
270N
Levadelmeccanismodiapertura
dellabasesuISA™COMPACT
64N
Levadelmeccanismodiapertura
dellabasesuISA™STANDARD
70N
Levaperilmeccanismodiapertura
dellabasesuISA™PLUS
85N
*Pertuttiglialtrimodelliedimensionidelleruote
orientabili,èobbligatoriaunalevaperilmeccanismo
manualediaperturadellabase.
1581654371-A
Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
12Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
12.1Informazionigeneralisullacompatibilitàelettromagnetica(EMC)
Leapparecchiatureelettromedicalidevonoessereinstallateeutilizzateconformementealleinformazionisullacompatibilità
elettromagneticacontenutenelpresentemanuale.
Questoprodottoèstatocollaudatoedèrisultatoconformeailimitidicompatibilitàelettromagneticaspecicatidallanorma
IEC/EN60601-1-2perleapparecchiaturediclasseB.
LeapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobilipossonoinuenzareilfunzionamentodiquestoprodotto.
Altridispositivipossonosubireinterferenzeanchedaibassilivellidiemissionielettromagneticheconsentitidallanormadi
cuisopra.Perdeterminaresel'interferenzaècausatadalleemissionidiquestoprodotto,azionarloearrestarlo.Secessa
l'interferenzaconilfunzionamentodeglialtridispositivi,èquestoprodottoacausaretaleinterferenza.Inquestiraricasi,
l'interferenzapuòessereridottaocorrettanelmodoseguente:
Riposizionareospostareidispositiviaumentandoladistanzatraessi.
12.2Emissionielettromagnetiche
Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Questoprodottoèintesoperunutilizzoinunambienteelettromagneticodiseguitospecicato.Ilclienteol'utilizzatoredi
questoprodottodeveassicurarsichevengausatoinunambienteditaltipo.
Testdiemissioni
Conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
EmissioniRF
CISPR11
GruppoI
QuestoprodottoutilizzaenergiaRFsoloperilsuofunzionamentointerno.
Pertanto,lesueemissioniRFsonomoltobasseenontalidacausareinterferenze
nelleapparecchiatureelettronichevicine.
EmissioniRF
CISPR11
ClasseB
Questoprodottoèidoneoall'usoinqualsiasistruttura,compresequelledomiciliari
equellecollegatedirettamenteallaretedialimentazioneelettricapubblicaa
bassatensionecheservegliediciadusocivile.
Emissioni
armoniche
IEC61000-3-2
ClasseA
Oscillazioni
ditensione/
emissionidi
sfarfallamento
(icker)
IEC61000-3-3
Conforme
12.3Immunitàelettromagnetica
Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Questoprodottoèintesoperunutilizzoinunambienteelettromagneticodiseguitospecicato.Ilclienteol'utilizzatoredi
questoprodottodeveassicurarsichevengausatoinunambienteditaltipo.
Testdiimmunità
Test/Livellodi
conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
Scariche
elettrostatiche
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontatto
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVaria
Ipavimentidevonoessereinlegno,cementoopiastrellediceramica.Se
ipavimentisonoricopertidamaterialesintetico,l'umiditàrelativadeve
esseredialmenoil30%.
Transitorio
elettrostatico/
trenidiimpulsi
(burst)
IEC61000-4-4
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica;
100kHzdifrequenzadi
ripetizione
±1kVperlineedi
ingresso/uscita;100
kHzdifrequenzadi
ripetizione
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.
1654371-A159
InvacarISA™
Testdiimmunità
Test/Livellodi
conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
Sbalziditensione
IEC61000-4-5
±1kVdalineaalinea
±2kVdalineaaterra
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.
Vuotiditensione,
breviinterruzioni
evariazionidi
tensionesullelinee
dialimentazione
elettricainingresso
IEC61000-4-11
<0%U
T
per0,5ciclicon
incrementidi45°
0%U
T
per1ciclo
70%U
T
per25/30cicli
<5%U
T
per250/300
cicli
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.Sel'utilizzatorediquestoprodotto
avessebisognodiunfunzionamentocontinuoduranteleinterruzionidi
correnteelettrica,siconsigliadialimentareilprodottotramiteungruppo
dicontinuitàounabatteria.
U
T
èlatensionedialimentazionec.a.primadell'esecuzionedellivellodi
prova.
Campimagnetici
allafrequenzadi
rete(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Icampimagneticidellafrequenzadiretedevonoesserealivellicaratteristici
diuntipicoambientecommercialeodospedaliero.
RFcondotta
IEC61000-4-6
3V
da150kHza80Mhz
6V
inbandeISMeper
radioamatori
L'intensitàdicampodeitrasmettitorissi,comestazionibaseperradio,
telefoni(cellulari/cordless)eradiocomunicazionisulcampo(landmobile
radio),radioamatori,trasmissioniradioAMedFMetrasmissioniTVnon
puòesserequanticatainmodoteoricoapriorieconprecisione.Per
valutarel'ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFssiva
presainconsiderazionelanecessitàdiun'indagineelettromagneticain
sito.Sel'intensitàdicampomisuratanellazonaincuivieneusatotale
prodottosuperailsuddettolivellodiconformitàRFapplicabile,controllare
cheilprodottofunzioninormalmente.Incasodifunzionamentoanomalo,
sarannonecessariemisureaggiuntive,comeunnuovoorientamentoouna
risistemazionediquestoprodotto.
Possonovericarsiinterferenzenellevicinanzedelleapparecchiature
contrassegnatedalseguentesimbolo:
RFirradiata
IEC61000-4-3
10V/m
da80Mhza2,7GHz
Perlespecicheditest
da385MHza5785
MHzperl'immunità
alleapparecchiature
dicomunicazioneRF
wireless,fareriferimento
allatabella9dellanorma
IEC60601-1-2:2014.
NonutilizzareapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobiliauna
distanzainferiorea30cmdaqualsiasipartediquestoprodotto,compresii
cavi.
Questeindicazionipossonononesserevalideintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagneticaèpregiudicata
dall'assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
1601654371-A
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................162
1.1Inleiding.....................................162
1.1.1Symbolenindezehandleiding..................162
1.2Levensduur...................................162
1.2.1Aanvullendeinformatie.......................162
1.3Aansprakelijkheidsbeperking......................162
1.4Garantie-informatie.............................162
1.5Naleving.....................................162
1.5.1Productspeciekenormen.....................162
2Veiligheid........................................163
2.1Algemeneveiligheidsinformatie....................163
2.1.1Klempunten................................164
2.2Veiligheidsinformatieoveraccessoires...............164
2.3Veiligheidsinformatieoverelektromagnetische
interferentie.................................164
2.3.1Acculaadmodus.............................165
2.4Typeplaatjesensymbolenophetproduct............165
2.4.1Locatievandelabels.........................165
2.4.2Typeplaatje................................165
2.4.3Overigesymbolen...........................165
3Productoverzicht..................................167
3.1Bedoeldgebruik...............................167
3.2Hoofdonderdelenvandelift......................167
3.3Accessoires...................................168
4Montage........................................169
4.1Algemeneveiligheidsinformatie....................169
4.2Omvangvandelevering.........................169
4.3Demastophetonderstelinstalleren................169
4.4Devoetplaatinstalleren..........................170
4.5Debeenbandaanbrengen........................170
4.6Debeensteuninstalleren.........................170
4.7Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
installeren...................................171
4.8Hetservicelampjeresetten.......................171
5Gebruik.........................................172
5.1Algemeneveiligheidsinformatie....................172
5.2Deachterstezwenkwielenvergrendelen/ontgrendelen...172
5.3Eenelektrischeliftomhoogofomlaagbrengen........172
5.4Depoteninklappenenuitklappen..................172
5.4.1Deelektrischepotenin-enuitklappen............172
5.4.2Depotenhandmatigin-enuitklappen............172
5.5Dearmafstellenopdelengtevandepatiënt.........173
5.6Dehoogtevandebeensteunaanpassen.............173
5.7Debeenbandgebruiken.........................173
5.8Functiesvoornoodgevallen.......................174
5.8.1Eennoodstopuitvoeren.......................174
5.8.2Deverlagingsfunctieactiverenineennoodgeval
(CBJHome-bedieningseenheid).................174
5.8.3Deverlagingsfunctieactiverenineennoodgeval
(bedieningseenheidvanCBJCare,CBJ1enCBJ2)....174
5.8.4Deoptilfunctieactiverenineennoodgeval
(bedieningseenheidvanCBJCareenCBJ1)........174
5.8.5Hetverlagingsmechanismeactiverenineen
noodgeval................................174
5.9Deaccuopladen...............................175
5.9.1CBJHome-bedieningseenheid...................175
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-bedieningseenheid..........175
5.9.3Optioneleacculader..........................176
6Verplaatsenvaneenpatiënt.........................178
6.1Algemeneveiligheidsinformatie....................178
6.2Dedraagbandaandeliftbevestigen................179
6.3Eenpatiëntverplaatsen..........................180
7Transportenopslag................................182
7.1Algemeneinformatie............................182
7.2Deliftdemonteren.............................182
8Onderhoud......................................183
8.1Algemeneinformatieoveronderhoud...............183
8.2Dagelijksecontroles.............................183
8.3Reinigingendesinfectie..........................183
8.3.1Algemeneveiligheidsinformatie.................183
8.3.2Reinigingsintervallen..........................183
8.3.3Reinigingsinstructies..........................184
8.3.4Instructiesvoordesinfecteren...................184
8.4Periodiekonderhoud............................184
9Nagebruik.......................................185
9.1Afvoeren.....................................185
9.2Geschiktmakenvoorhergebruik...................185
10Problemenoplossen...............................186
10.1Defectenenmogelijkeoplossingenidenticeren.......186
11TechnischeSpecicaties............................188
11.1Maximaleveiligebelasting.......................188
11.2Afmetingenengewichten.......................188
11.3Elektrischsysteem.............................189
11.4Voorwaardenvoordegebruiksomgeving............190
11.5Materialen..................................190
11.6Duwkrachtopbedieningselementen................190
12Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)...............191
12.1AlgemeneinformatieoverEMC...................191
12.2Elektromagnetischestraling......................191
12.3Elektromagnetischeimmuniteit...................191
InvacarISA™
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Omdatditdocumentbetrekkingheeftopallebeschikbare
modellen(opdedatumwaaropditdocumentisgedrukt),
zijnmogelijknietalledelenrelevantvooruwproduct.Indien
nietexplicietanderswordtvermeld,verwijstelkhoofdstukin
ditdocumentnaarallemodellenvanhetproduct.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaarzijn,
zijntevindenopdeprijslijstvanhetdesbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Neemvoormeerinformatieoverhetproduct,bijvoorbeeld
meldingenoverproductveiligheidenteruggeroepen
producten,contactopmetuwInvacare-vertegenwoordiger.
Ziedeadressenaanheteindevanditdocument.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
1.1.1Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
1.2Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisachtjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.2.1Aanvullendeinformatie
Deverwachtelevensduurwordtgebaseerdopeengeschat
gemiddeldevan4liftcycliperdag.
1.3Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1.4Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.5Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbij
wordtgewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Richtlijn2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasse1.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
WijlevendehuidigemilieuwetgevingenAEEAenRoHSna.
1.5.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormISO10535
(Tilliftenvoorhetverplaatsenvangehandicapten)enalle
bijbehorendenormen.
Neemvoormeerinformatieoverdelokalenormen
envoorschriftencontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenaan
heteindevanditdocument.
1621654371-A
Veiligheid
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
Ditdeelvandehandleidingbevatalgemene
veiligheidsinformatieoveruwproduct.Raadpleegvoor
speciekeveiligheidsinformatiehetbetreffendedeelvande
handleidingendeproceduresindatdeel.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruikershandleidingenof
instructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt.Alsude
waarschuwingen,aandachtspuntenofinstructies
nietbegrijpt,dientucontactoptenemen
meteenzorgverlener,eenInvacare-leverancier
ofeentechnischmedewerkervoordatudit
productgaatgebruiken.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
WAARSCHUWING!
Demaximaleveiligebelastingmagnietworden
overschreden.
Demaximaleveiligebelastingvanditproduct
endegebruikteaccessoires,zoalsdraagbanden,
magnietwordenoverschreden.Ziede
documentatieofhetetiketvoordevermelde
maximaleveiligebelasting.
Hetonderdeelmetdelaagstemaximale
belastbaarheidisbepalendvoordemaximale
veiligebelastingvanhetgehelesysteem.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Verplaatseenpatiëntnooitzondertoestemming
vandeprofessionelezorgverlenervande
patiënt.
Leesdeinstructiesindezegebruikershandleiding
doorenkijkeersthoedeproceduresvoorhet
overplaatsenvanpatiëntenwordenuitgevoerd
doorgetraindpersoneel.Oefenvervolgenszelf
methetoverplaatsenondertoezichtenmet
eengeschiktepersoondiederolvanpatiënt
speelt.
Eenpatiëntdiemetdeactievetilliftwordt
verplaatst,MOETinstaatzijnmeetewerken,
zichvoldoendebewustzijnvandesituatieen
voldoendecontrolehebbenoverhoofdennek.
Erkananderslichamelijkletseloptreden.
Eenpatiëntdiemetslechtseendraagbanden
ondersteuningvanderugwordtverplaatst,
MOETinstaatzijneengrootdeelvanzijn/haar
eigengewichtteondersteunen.Erkananders
lichamelijkletselofschadeoptreden.Raadpleeg
degebruikershandleidingvoordedraagband
voormeerinformatie.
Gebruikdeliftnietalsvervoermiddel.Deliftis
bedoeldvoorhetverplaatsenvaneenpersoon
vanhetenezitoppervlaknaarhetandere.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvandekabels,verkeerde
aansluitingenongeautoriseerdgebruikvan
apparatuurkanelektrischeschokkenofdefecten
aanhetproductveroorzaken.
Zorgervoordatudekabelsvanhetproduct
nietknikt,afsnijdtofbeschadigt.
Zorgervoordatertijdenshetgebruikvanhet
productgeenkabelsbekneldofbeschadigd
raken.
Zorgervoordatdebedradingenaansluitingen
goedzijnaangelegd.
Gebruikgeenapparatuuralsudaartoeniet
bevoegdbent.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Doorteveelvochtkanhetproductbeschadigd
rakenenkunnenerelektrischeschokken
optreden.
Depatiëntenliftkanineenbadkamerworden
gebruikt,maarmagNIETonderdedouche
wordengebruikt.Depatiëntmoetworden
verplaatstnaareendouchestoelofeenander
hulpmiddelgebruikenvoorhetdouchen.
Alsdepatiëntenliftwordtgebruiktineen
vochtigeomgeving,moetdezenagebruik
wordenafgedroogd.
Sluithetnetsnoernietaanenkoppelhet
netsnoernietlosineenvochtigeomgevingof
metnattehanden.
Bewaarhetproductnietineenvochtigeruimte
ofondervochtigeomstandigheden.
Inspecteerregelmatigalleonderdelenvanhet
productoptekenenvancorrosieofschade.
Vervangonderdelenmetcorrosiesporenof
schade.
Zie11.4Voorwaardenvoorde
gebruiksomgeving,pagina190
.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Ontstekingsbronnenkunnenbrandofvuur
veroorzaken.
Tijdenshetverplaatsenvaneenpatiëntmoet
eenveiligeafstandwordenbewaardtussende
liftenmogelijkeontstekingsbronnen(zoalseen
kachel,fornuisofopenhaard).
Hetisvoordepatiëntenbegeleidersverboden
omtijdenshetverplaatsenteroken.
Dedraagbandmagnietbovenofopeen
warmtebronwordengelegd(zoalseenkachel,
fornuisofopenhaard).
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Letselofbeschadigingvoorkomentijdenshet
gebruikvanhetproduct:
Alshetproductwordtgebruiktindebuurtvan
kinderenofhuisdieren,moetenzijnauwlettend
indegatenwordengehouden.
1654371-A163
InvacarISA™
Laatkinderennietmethetproductspelen.
LETOP!
Risicoopletselofbeschadiging
Hetproductkanheetwordenbijblootstellingaan
zonlichtofeenanderewarmtebron.
Stelhetproductnietgedurendelangere
periodesblootaandirectzonlicht.
Houdhetproductuitdebuurtvan
warmtebronnen.
BELANGRIJK!
Hetproductkandefectrakenalszichteveelpluis,
stofofvuilophetproductheeftopgebouwd.
Houdhetproductschoon.
2.1.1Klempunten
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Deligtomvatverschillendeklempunten,
waartussenlichaamsdelenbekneldkunnenraken.
Houdhanden,vingersenvoetenaltijduitde
buurtvanbewegendeonderdelen.
2.2Veiligheidsinformatieoveraccessoires
LETOP!
Risicooplichamelijkletsel
Niet-origineleofonjuisteaccessoireskunnenvan
invloedzijnopdewerkingenveiligheidvandit
product.
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntu
hetbestedeInvacare-websiteof-catalogus
vooruwregioraadplegenvoordebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmet
uwInvacare-leverancier.
Raadpleegdehandleidingbijdeaccessoires
voormeerinformatieeninstructies.
Gebruikalleenorigineleaccessoiresvoor
hetproductdatugebruikt.Inbepaalde
omstandighedenishetgebruikvaneen
draagbandvaneenanderefabrikantechterwel
mogelijk.Ziedeaanvullendeinformatieindeze
paragraaf.
Altijdeenrisicobeoordelinguittelatenvoeren
dooreenprofessionalvoordatuliftonderdelen
aaniemandverstrekt.Hetisbelangrijkombij
derisicobeoordelingrekeningtehoudenmet
hetgebruiksdoel,depersoon,debelasting,de
omgevingenhetmateriaal.
Hetontwerpenhetformaatvandedraagband
altijdtekiezenopbasisvanhetgewicht,de
omvangenhetfysiekevermogenvandepatiënt
endaarbijrekeningtehoudenmetdewijze
waaropdeverplaatsingzalplaatsvinden.
LETOP!
Compatibiliteitvandraagbandenmethet
bevestigingssysteem
Invacaregebruikteennormaal
bevestigingssysteemmethakenenlussen.
Delussenaandedraagbandwordenbevestigd
aandehakenopdelift.Daaromkunnenook
geschiktedraagbandenvananderefabrikanten
metdezeliftwordengebruikt.
Gebruikalleendraagbandendiegeschiktzijn
voorgebruikmeteenactievetillift.
Gebruikalleendraagbandenmet
lusbevestigingendiegeschiktzijnvoor
hakenalsbevestigingspunt.
Gebruikgeendraagbandendiezijn
ontworpenvoor'systemenmetsleutelgat-of
klembevestiging'of'systemenmetkantelframe'.
2.3Veiligheidsinformatieover
elektromagnetischeinterferentie
WAARSCHUWING!
Defectenmogelijkalsgevolgvan
elektromagnetischeinterferentie
Erkanelektromagnetischeinterferentieoptreden
tussenditproductenandereelektrische
apparatuur.Deelektrischeafstelfunctiesvan
ditproductkunnenhierdoorverstoordworden.
Ukuntelektromagnetischeinterferentieopde
volgendemanierenvoorkomenofverminderen:
Gebruikalleenorigineleaccessoires
enreserve-onderdelen.Zoneemtde
elektromagnetischeemissieniettoeenneemt
deelektromagnetischeimmuniteitvandit
productnietaf.
HouddraagbareRF-communicatieapparatuurop
tenminste30cmvandeonderdelenvandit
product(inclusiefkabels).
Gebruikditproductnietindebuurtvanactieve
hoogfrequentechirurgischeapparatuurofeen
voorRF-stralingafgeschermdeMRI-ruimte,waar
elektromagnetischestoringeninhogemate
aanwezigzijn.
Alsersprakeisvanstoringen,vergrootu
deafstandtussenditproductendeoverige
apparatuurofschakeltudieapparatuuruit.
Raadpleegdegedetailleerdeinformatie
envolgderichtlijnenvanhoofdstuk12
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC),
pagina191
.
WAARSCHUWING!
Risicoopstoring
Elektromagnetischeinterferentiekaneenonjuiste
werkingtotgevolghebben.
Gebruikditproductnietnaastofgestapeld
metandereelektrischeapparatuur.Alshet
tochnodigisditproductopdergelijkewijzete
gebruiken,moetudewerkingvanhetproduct
endeandereapparatuurgoedindegaten
houden.
1641654371-A
Veiligheid
2.3.1Acculaadmodus
BELANGRIJK!
Tijdenshetopladenvandeaccuisereengrotere
kansdatdebedieningseenheidbeschadigdraakt
dooreenelektrostatischeontlading(ESD).Een
ESDdietijdenshetopladenvandeaccuoptreedt,
kanertoeleidendatdebedieningseenheidniet
meerofnietgoedmeerwerkt.
VermijdmogelijkebronnenvanESDtijdenshet
opladenvandeaccu.
2.4Typeplaatjesensymbolenophet
product
2.4.1Locatievandelabels
A
Typeplaatje
B
Label'leesdegebruikershandleiding'
C
Naamenveiligebelastingvandeliftafhankelijk
vanhetmodel
D
Labelmetvoorwaardenvoordegebruiksomgeving
enhetmaximalegewicht
E
Veiligebelastingvandeliftafhankelijkvanhet
model
F
Labelmetafwijzingvangarantie;nietopalle
modellenaanwezig
G
Waarschuwingslabel
H
Labelmetarminstellingen
2.4.2Typeplaatje
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Hettypeplaatjebevatdebelangrijksteproductinformatie,
inclusieftechnischegegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adresvandefabrikant
Productiedatum
Veiligtebelastentotmaximaal
ApparatuurvanKLASSEII
ToegepastonderdeelvantypeB
ConformAEEA
ConformiteitinEuropa
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max=maximum
min=minuten
Zie11TechnischeSpecicaties,pagina188voormeer
informatieoverdetechnischegegevens.
2.4.3Overigesymbolen
Ziedegebruikershandleiding
Totalegewichtvanhetproductmetde
maximaleveiligtoetepassenbelasting
Gebruikdeactuatornietalsduwstang
Nietverwijderen
Alsditwordtverwijderdofverbroken,
vervaltdegarantie
Minimale/maximaletemperatuur
Minimale/maximaleluchtvochtigheid
Minimale/maximaleatmosferischedruk
Transport-enopslagvoorschriften
1654371-A165
InvacarISA™
Voorwaardenvoorgebruik
1
9
Arminstellinginverhoudingtotdelengte
vandepatiënt
1661654371-A
Productoverzicht
3Productoverzicht
3.1Bedoeldgebruik
Deactievepatiëntentilliftiseenverplaatsingsapparaatdat
opeenaccuwerktenisbedoeldvoorhetverplaatsenen
positionerenvaneenpersoonvandeenezitplaatsnaarde
andere.Bijvoorbeeld:
Tussenbedenrolstoel
Vanennaarhettoilet
Revalidatie,eenpatiënthelpenomhoogkomenvanuit
eenzittendepositienaareenstaandepositie
Demaximaleveiligebelastingstaatvermeldin11Technische
Specicaties,pagina188 .
Deactievepatiëntentilliftisontwikkeldvoorgebruik
binnenshuisopeenvlakoppervlak,inziekenhuizen,
verpleeginstellingenenthuis.Deactievepatiëntentillift
kanwordengedraaid(omzijnas)voorhetverplaatsenvan
patiënteninkleineruimten.
Debeoogdebedienervanditproductiseenzorgprofessional
ofeenprivépersoondievoldoendetrainingheeftgehad.
Indicaties
Deactievetilliftisbedoeldvoorhetverplaatsenen
positionerenvandeelsimmobielepatiëntendiehuneigen
gewichtkunnenondersteunen.
Contra-indicaties
Hetgebruikvandeactievetilliftisgecontra-indiceerdvoor
patiëntendie:
nietkunnenofwillenmeewerken
deinstructiesnietbegrijpenofnietkunnenopvolgen
geengoedecontrolehebbenoverhoofdennek
onvoldoendestabiliteithebbeninderomp
Sommigedraagbandendiezijnbedoeldvoordeactieve
tilliftzijngecontra-indiceerdvoorgebruikbijpatiëntendie
nietgrotendeelshuneigengewichtkunnenondersteunen.
Raadpleegdegebruikershandleidingvoordedraagbandvoor
meerinformatie.
3.2Hoofdonderdelenvandelift
A
Hefboom
B
Haakvoordraagband
C
Handgreep
D
Arm
E
Duwstang
F
Liftactuator
G
Mast
H
Beensteun(gexeerdofdraaibaar)
I
Onderstelmetvoetpedaalvoorhandmatig
uitklappenvanpoten
J
Voetplaat(hoog,laagofineenhoek)
K
Voorstezwenkwielen
L
Been
M
Onderstelmetactuatorenvoorelektrischuitklappen
vanpotenmetofzonderactuatorbehuizing
N
Achterstezwenkwielenmetrem
O
Handbediening
P
Noodstop
1654371-A167
InvacarISA™
Q
CBJHome-bedieningseenheidmetgeïntegreerde
accu
R
CBJCare-,CBJ1-ofCBJ2-bedieningseenheidmet
afneembareaccu
S
Verlagingsmechanismevoornoodgevallen
T
Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
3.3Accessoires
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntuhetbeste
deInvacare-websiteof-catalogusvooruwregio
raadplegenvoorinformatieoverdebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmetuw
Invacare-leverancier.
Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
Beschermendeafdekkingvoorpoten
Beenband
Muuropladervooreenafneembareaccu
Extraaccu
Extravoetplaat(hoog,laagofineenhoek)
Draagbandmodellenmetlusbevestigingen,geschiktvoor
hakenalsbevestigingspunt:
Invacare®StandAssist-draagband(Europa)/Invacar
Standup-draagband(regioAzië-StilleOceaan):
Tweepuntsbevestigingmetalleenondersteuningvande
rug.
Invacare®TransferStandAssist-draagband:
Vierpuntsbevestigingmetalleenondersteuningvande
rugenbenen.
1681654371-A
Montage
4Montage
4.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Controleervóórgebruikalleonderdelenop
transportschade.
Gebruikhetapparaatnietalsditbeschadigdis.
NeemcontactopmetuwInvacare-leverancier
voorverdereinstructies.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Eenonjuistemontagekantotletselofschade
leiden.
GebruikalleenonderdelenvanInvacarevoorde
montagevandezepatiëntenlift.
Controleernaelkemontageofallebevestigingen
goedzijnvastgedraaidenofalleonderdelen
correctfunctioneren.
Draaideschroevenofonderdelenniettestrak
aan.Hierdoorkunnendemontagebeugels
beschadigdraken.
Erisgeengereedschapnodigomdepatiëntenliftte
monteren.
Neembijproblementijdensdemontagecontactop
metuwInvacare-leverancier.
4.2Omvangvandelevering
Welkeonderdelendeverpakkingbevat,hangtafvande
modellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaarzijn.
Zie1.1Inleiding,pagina162
A
Mast-/hefboomsysteem(1onderdeel)-
inclusiefbedieningseenheidenactuator
B
Onderstelmetofzonderactuators(1
onderdeel)
C
Beensteun
D
Voetplaat
E
Handbediening(1onderdeel)
Voedingskabel(1onderdeel)
Gebruikershandleiding(1onderdeel)
Accu(1of2onderdelen)*alleenCBJCare,
CBJ1enCBJ2
Hendelvoorhandmatiguitklappenvanpoten
(1onderdeel)*
Beenband(1onderdeel)*
Draagband(1onderdeel)*
*Afhankelijkvanmodelen/ofuitvoering
Alsdeliftwordtgeleverdmeteendraagband,dient
udegebruikershandleidingvandedraagbandte
raadplegenvoorinstructiesvoorhetgebruik,de
toepassing,hetonderhoudenhetwassenvande
draagband.
4.3Demastophetonderstelinstalleren
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Opdehefboomenhetonderstelmoetdezelfde
waardestaanbij'Veiligtebelastentotmaximaal'.
Vergelijkdezeaanduidingenophetonderstel
endehefboomaltijdmetelkaar.
1654371-A169
InvacarISA™
1.
VergrendelbeideachterstezwenkwielenBendraaide
schroevenmetdehandlinksomAomzeteverwijderen
vanhetonderstel.
2.
Zorgdatdehefboomnaarvorenwijst,laatdemastC
indehoudervanhetonderstelDzakkenenplaatsde
schroevenAterugomdemastCophetonderstelte
bevestigen.
4.4Devoetplaatinstalleren
1.Laatdevoetplaatophetonderstelzakkentotdebeugels
AvolledigoverstangBzijngeplaatst.
4.5Debeenbandaanbrengen
(optioneel)
Debeidedelenvandebeenbandwordenachteropde
beensteunbevestigd.
1.
SteekdetweehakenAdoordeopeningenBopde
achterkantvandebeensteun.
2.
SteekdelussenCvandebeidedelenvandebeenband
doordehakenA.
4.6Debeensteuninstalleren
1701654371-A
Montage
1.DuwontgrendelingshendelAopbeensteunBomhoog
enhoudhemdaarvast.
2.SchuifdeschuifstangachteropbeensteunBop
montageplaatCaandemast.
3.LaatopdegewenstehoogtehendelAlosenbeweeg
beensteunBietsomhoogofomlaagtotueenklik
hoortdieaangeeftdatbeensteunBisvergrendeldin
eenvandezeshoogtestanden.
4.7Hendelvoorhandmatiguitklappen
vanpoteninstalleren
Dopsleutelvan2x13mm
1.SteekboutAvanonderafinhetonderstegatvan
beugelBenzetdezevastmetmoerC.
2.SteekhetschroefdraaduiteindevanhendelDinhet
bovenstegatvanbeugelBopdebevestigdeboutA.
3.SchroefhendelDlinksomvastopdebout.
4.8Hetservicelampjeresetten
(alleenvoordeCBJCare-bedieningseenheid)
BELANGRIJK!
Alshetservicelampjegeelknipperttijdenshet
dagelijksegebruikofnadatdeliftopnieuwin
elkaarisgezet,iseronderhoudaandeliftvereist.
Neemvooronderhoudcontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Nadatdeliftdeeerstekeerinelkaarisgezet,moethet
servicelampjewordengeresetvoordatdeliftwordtgebruikt.
Hetservicelampjedeeerstekeerresetten:
1.Pakdehandbediening.
2.HouddeknoppenOMHOOGenOMLAAGtegelijkertijd
gedurendevijfsecondeningedrukt.
3.Uhoorteengeluidwanneerhetservicelampjeisgereset.
1654371-A
171
InvacarISA™
5Gebruik
5.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Raadpleegdevolgendeveiligheidsinformatieen
-instructiesvoordatudeliftmeteenpatiënt
gebruikt:
2Veiligheid,pagina163
6Verplaatsenvaneenpatiënt,pagina178
5.2Deachterstezwenkwielen
vergrendelen/ontgrendelen
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorletselofbeschadiging
Deliftkankantelenwaardooreengevaarlijke
situatieontstaatvoorzoweldepatiëntalsde
assistenten.
Invacareraadtaandevergrendelingvande
achterstezwenkwielennietinteschakelen
tijdenshettillenenverplaatsen,zodatde
patiëntenliftzichzelfkanstabiliserenalsde
patiëntineersteinstantiewordtopgetilden
wordtverplaatstnaareenstoel,bedofander
stilstaandobject.
Invacareraadtaandevergrendelingvan
deachterstezwenkwielenvandeliftalleen
inteschakelentijdenshetpositionerenen
verwijderenvandedraagbandronddepatiënt.
DrukpedaalAmetuwvoetnaarbenedenomde
zwenkwielentevergrendelen.
DuwpedaalAomhoogmetuwvoetomdezwenkwielen
teontgrendelen.
5.3Eenelektrischeliftomhoogofomlaag
brengen
Metdehandbedieningkandeliftomhoogofomlaagworden
gebracht.
1.Deliftomhoogbrengen:
houddeknopNAAR
BOVENAingedruktomde
armendepatiëntomhoog
tebrengen.
2.Deliftomlaagbrengen:
houddeknopNAAR
BENEDENBingedrukt
omdearmendepatiënt
omlaagtebrengen.
Laatdeknoplosomdeliftstiltezettentijdenshet
omhoogofomlaagbrengen.
5.4Depoteninklappenenuitklappen
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Deliftkankantelenwaardooreengevaarlijke
situatieontstaatvoorzoweldepatiëntalsde
assistenten.
Depotenvandeliftmoetenmaximaalworden
uitgeklaptvooroptimalestabiliteitenveiligheid.
Alsudepotenvandeliftmoetinklappenom
dezeondereenbedtemanoeuvreren,klaptu
depotenintotdatdeliftzichbovendepatiënt
bevindtentiltudepatiëntuitbed.Alsde
potenvandeliftzichnietmeeronderhetbed
bevinden,klaptudepotenvandeliftweeruit
naardemaximaalgeopendestand.
5.4.1Deelektrischepotenin-enuitklappen
Metdehandbedieningkunnendepotenvanhetonderstel
wordenin-enuitgeklapt.
1.Klapdepotenindoorde
knopvoorhetinklappen
vandepotenAingedrukt
tehouden.
2.Klapdepotenuitdoorde
knopvoorhetuitklappen
vandepotenBingedrukt
tehouden.
Depotenkomentotstilstandalsudeknoploslaat.
5.4.2Depotenhandmatigin-enuitklappen
Depotenkunnenhandmatigwordenin-enuitgeklaptmet
behulpvantweepedalen(AenB)ofmetdehendelC.
1.DrukmeteenvoetophetrechterpedaalBomde
potenuitteklappen.
2.DrukmeteenvoetophetlinkerpedaalAomdepoten
inteklappen.
Metdehendel:
1.TrekdehendelCnaarrechtsomdepotenuitte
klappen.
2.DuwdehendelCnaarlinksomdepoteninteklappen.
172
1654371-A
Gebruik
5.5Dearmafstellenopdelengtevan
depatiënt
LETOP!
Risicoopletselofbeschadiging
Eenarmdieindeverkeerdestandstaat,kan
bijactivatieplotselingnaarbinnenofbuiten
schuiven.
Steldearmaltijdafzonderlastenterwijldeze
horizontaalstaat.
Hetbelangrijkstecriteriumvooreenjuisteinstellingisde
lengtevandepatiënt,maarookanderefactorenspelen
hierbijeenrol,zoalsdelengtevandedraagbandlussen,de
toestandvandepatiëntendevoorkeurenvandepatiënt.
Devolgenderichtlijnenzijngebaseerdopgemiddeldenen
afwijkingenzijnmogelijk:
Positie1(volledigingekort):patiëntenmeteenlengte
vancirca140cmoflanger.
Positie5:patiëntenmeteenlengtevancirca170cm
oflanger.
Positie9(vollediguitgeschoven):patiëntenmeteen
lengtetotcirca200cm.
BELANGRIJK
Hetisdringendaanteradenomaanpassingen
bijelkepatiënteersttetestenomtebepalenof
allesjuistenveiligisafgesteld.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.DuwderodehendelAopdehefboomomhoogen
houdhemdaarvast.
2.OmdelengtevandearmBaftestellenopeenvande
negenmogelijkestandendieopdeliniaalCworden
aangegeven,zetudeaanduidingvandegewenste
positietotvoorderandvandehefboom.
3.LaatdehendelAlosenbeweegdearmBietsheenen
weertotdatueenklikhoortdieaangeeftdatdezein
positieisvergrendeld.
5.6Dehoogtevandebeensteun
aanpassen
1.DuwhendelAopbeensteunBomhoogenhoudhem
daarvast.
2.SchuifbeensteunBomhoogofomlaag.
3.LaatopdegewenstehoogtehendelAlosenbeweeg
beensteunBietsomhoogofomlaagtotueenklik
hoortdieaangeeftdatbeensteunBisvergrendeldin
eenvandezeshoogtestanden.
5.7Debeenbandgebruiken
1.
Brengdebeenbandaandoorhetlangegevoerde
gedeelteomdebeensteunendeonderbenenvande
patiëntheenteleggenenvergrendelingAingespB
achteropdebeensteuntedrukken.
2.
1654371-A173
InvacarISA™
DrukoplipjeCentrekvergrendelingAuitgespB
omdesluitingteopenen.
3.
UkuntdebeenbandkortermakendooraanschuifjeA
tetrekkenenlangermakendoorschuifjeAnaarde
gesptoetedrukken.
Zonderpatiëntindeliftmaaktudebeenbandvast
doordezeomdebeensteunheenteleggen,te
sluitenenkorteraantetrekken.
5.8Functiesvoornoodgevallen
5.8.1Eennoodstopuitvoeren
1.DrukopderodenoodstopknopAvande
bedieningseenheidomtevoorkomendatdehefboom
endepatiëntomhoogofomlaaggaan.
2.Ukuntdenoodstopknopweerresettendoordeze
rechtsomtedraaien.
5.8.2Deverlagingsfunctieactiverenineen
noodgeval(CBJHome-bedieningseenheid)
Alsdehandbedieningnietwerkt,kandehefboom
omlaagwordengebrachtmetbehulpvanderonde
noodstopschakelaar.
1.LaatdehefboomzakkendoorknopAaandevoorzijde
vandebedieningseenheidingedrukttehouden.
2.Laatdeknoplosomdehefboomstiltezetten.
5.8.3Deverlagingsfunctieactiverenineen
noodgeval(bedieningseenheidvanCBJCare,
CBJ1enCBJ2)
Alsdehandbedieningnietwerkt,kandehefboom
omlaagwordengebrachtmetbehulpvanderonde
noodstopschakelaar.Gebruikeenscherpobject,bijvoorbeeld
eenpotlood,omdeknopintedrukken.
1.LaatdehefboomzakkendoorknopAaandevoorzijde
vandebedieningseenheidingedrukttehouden.
2.Laatdeknoplosomdehefboomstiltezetten.
5.8.4Deoptilfunctieactiverenineennoodgeval
(bedieningseenheidvanCBJCareenCBJ1)
Alsdehandbedieningnietwerkt,kandehefboomomhoog
wordengebrachtmetbehulpvanderondenoodschakelaar
vooroptillen.Gebruikeenscherpobject,bijvoorbeeldeen
potlood,omdeknopintedrukken.
1.BrengdehefboomomhoogdoordeknopBaande
voorzijdevandebedieningseenheidingedrukttehouden.
2.Laatdeknoplosomdehefboomstiltezetten.
5.8.5Hetverlagingsmechanismeactiverenin
eennoodgeval
Alsdenoodverlagingopdebedieningseenheidnietwerkt,is
eenmechanischenoodverlagingbeschikbaaralsreserve.Dit
kangebeurenbijeenvolledigeofgedeeltelijkestroomstoring
ofalsdeaccutijdensgebruikleegraakt.
174
1654371-A
Gebruik
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Alsdemechanischenoodverlagingherhaaldelijk
wordtgebruikt,neemtdeverlagingssnelheidsnel
toe.
Gebruikdemechanischenoodverlagingalleen
alsreserve,wanneerdenoodverlagingopde
bedieningseenheidnietwerkt.
Gebruikdemechanischenoodverlagingniet
meerderekerensnelachterelkaar.
Laatdepatiëntaltijdopeendragendoppervlak
zakken,zoalseenbedofstoel.
Nagedwongengebruikvandemechanische
noodverlagingmoetdepatiëntenliftworden
gecontroleerdomdestoringvande
bedieningseenheidteverhelpen.
1.Zoekderode
noodhandgreepA
onderaandezuiger
vandeactuator.
2.Trekderode
noodhandgreepA
langzaamomhoog.
Stopmettrekken
enhoudde
greepopzijnplek
wanneereenveilige
verlagingssnelheidis
bereikt.
3.Alserniets
gebeurtterwijlde
noodhandgreepA
helemaalomhoog
isgetrokken,druk
dantegelijkertijdde
hefboomnaarbeneden.
Deeffectieveverlagingssnelheidisafhankelijkvanhet
gewichtvandepatiënt.Alsdesnelheidtelaagoftehoogis,
kandezewordenaangepastaanhetgewichtvandepatiënt.
Deverlagingssnelheidaanpassen:
1.Zoekdeschroefindeopeningaandeonderkantvan
derodenoodhandgreepA.
2.Draaideschroefnaarlinksomdesnelheidteverhogen.
3.Draaideschroefnaarrechtsomdesnelheidteverlagen.
5.9Deaccuopladen
BELANGRIJK!
Denoodstopmagnietzijngeactiveerdwanneer
deaccuwordtopgeladen.
Deaccumoetwordenopgeladenineengoed
geventileerderuimte.
Deelektrischefunctieswerkennietwanneerde
liftisaangeslotenopdenetvoeding.
Gebruikdeliftnietalsdebehuizingvande
accubeschadigdis.
Vervangeenbeschadigdeaccubehuizingvoordat
udeliftgaatgebruiken.
Deliftmagnietwordenverplaatstalshet
netsnoernoginhetstopcontactzit.
Deaccukanhetbestedagelijkswordenopgeladen.Delift
kandanoptimaalwordengebruiktendeaccugaatlanger
mee.Daarnaastwordtaanbevolenomdeaccuopteladen
voorafgaandaanheteerstegebruik.
5.9.1CBJHome-bedieningseenheid
Debedieningseenheidisvoorzienvaneengeluidssignaal.Er
klinkteenpieptoonalsdeaccubijnaleegis.Hetisdan
nogwelmogelijkomdepatiënttelatenzakken.Hetwordt
aangeradendeaccuopteladenzodrahetgeluidssignaal
klinkt.
1.SteekdestekkervanhetnetsnoerCinhetstopcontact.
Deacculaadtopinongeveer4uur.Het
ladenstoptautomatischalsdeaccuvolledigis
opgeladen.
DebovenstegelediodeAknipperttijdenshet
opladenenbrandtcontinualsdeaccuvolledig
isopgeladen.
DeonderstegroenediodeBblijftbrandenzo
langdebedieningseenheidisaangeslotenophet
stopcontact,enlichtopalsereenknopopde
handbedieningwordtingedruktofalsdefunctie
voorelektrischzakkeninnoodgevallenwordt
geactiveerd.
2.Haaldestekkeruithetstopcontactalsdeaccuvolledig
isopgeladen.
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-bedieningseenheid
Debedieningseenheidisvoorzienvaneengeluidssignaal.Er
klinkteenpieptoonalsdeaccubijnaleegis.Hetisdan
nogwelmogelijkomdepatiënttelatenzakken.Hetwordt
aangeradendeaccuopteladenzodrahetgeluidssignaal
klinkt.
1.SteekdestekkervanhetnetsnoerAinhetstopcontact.
Deacculaadtopinongeveer4uur.Het
ladenstoptautomatischalsdeaccuvolledigis
opgeladen.
DegelediodeB(rechts)brandtcontinutijdens
hetopladenengaatuitalsdeaccuvolledigis
opgeladen.
DegroenediodeC(links)brandtcontinuals
debedieningseenheidisaangeslotenophet
elektriciteitsnet.
2.HaaldestekkervanhetnetsnoerAuithetstopcontact
alsdeaccuvolledigisopgeladen.
1654371-A175
InvacarISA™
Acculampje
Debedieningseenheidkanzijnuitgerustmeteenacculampje
D,datderesterendecapaciteitvandeaccuaangeeft.
CBJCare
Type
acculampje
Accustatus
Omschrijving
Volledig
opgeladen
Erisvoldoendespanning
-opladenisnietnodig
(50-100%).Hetbovenste
ledlampjeisGROEN.
Gedeeltelijk
opgeladen
Deaccumoetworden
opgeladen(25-50%).Het
middelsteledlampjeisGEEL.
Nogniet
opgeladen
Deaccumoetworden
opgeladen(minderdan
25%).Erklinkteen
akoestischsignaalalser
eenknopwordtingedrukt.
Hetondersteledlampjeis
GEEL.
Nogniet
opgeladen
(led
knippert)
Deaccumoetworden
opgeladen.
Deliftwerktnietmeer
optimaalendehefboom
kanalleennogomlaag
wordengebracht.
CBJ1enCBJ2metlcd
Type
acculampje
Accustatus
Omschrijving
Volledig
opgeladen
(100%)
Erisvoldoendespanning
-opladenisnietnodig
(100%).
Gedeeltelijk
opgeladen
(75%)
Erisvoldoendespanning-
opladenisnietnodig(75%).
Gedeeltelijk
opgeladen
(50%)
Deaccumoetworden
opgeladen(50%).
Nogniet
opgeladen
(25%)
Deaccumoetworden
opgeladen(25%).Erklinkt
eenakoestischsignaalalser
eenknopwordtingedrukt.
Nogniet
opgeladen
(0%)
Deaccumoetworden
opgeladen.
Deliftwerktnietmeer
optimaalendehefboom
kanalleennogomlaag
wordengebracht.
Optionelehandbediening
VoordeCBJCareiseenhandbedieningmetacculampjeals
optieverkrijgbaar.
Type
acculampje
Accustatus
Omschrijving
Volledig
opgeladen
Deaccuheeftvoldoende
spanning-opladenisniet
nodig(100-50%).Het
ledlampjerechtsisGROEN.
Gedeeltelijk
opgeladen
Deaccumoetworden
opgeladen(50-25%).Het
middelsteledlampjeisGEEL.
Nogniet
opgeladen
Deaccumoetworden
opgeladen(minderdan
25%).Erklinkteen
akoestischsignaalalser
eenknopwordtingedrukt.
HetledlampjelinksisGEEL.
Nogniet
opgeladen
(led
knippert)
Deaccumoetworden
opgeladen.
Deliftwerktnietmeer
optimaalendehefboom
kanalleennogomlaag
wordengebracht.
5.9.3Optioneleacculader
(alleenvoorbedieningseenhedenmetafneembareaccu)
Deprocedurevoorhetverwijdereneninstallerenvan
deaccuishetzelfdevoordebedieningseenheiden
delader.
Deaccuverwijderen
1.2.
A
B
B
1.HouddeaccuvastaanhethandvatAachteropde
accuB.
2.Tildeaccuomhooguitdebedieningseenheidofdelader.
Deaccuplaatsen
LETOP!
Eenonjuisteplaatsingvandeaccukanleidentot
letselofschade.
Udienteenkliktehorenbijhetplaatsenvande
accuindebedieningseenheidofdeacculader.
Ditduidtopeencorrecteplaatsing.
1761654371-A
Gebruik
1.PlaatsdeaccuBopde
bedieningseenheid
ofdeladerzoals
weergegeven,en
verzekeruervandatu
eenklikhoort.
B
Wanneerdeaccuopdeladerisgeplaatst,gaat
hetoplaadlampjebranden.Wanneerdeaccuis
opgeladen,gaathetoplaadlampjeuit.
Hetduurtongeveervieruuromeenlegeaccu
volledigopteladen.
1654371-A
177
InvacarISA™
6Verplaatsenvaneenpatiënt
6.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Controleervoordatueenpatiëntverplaatstnaar
eenstilstaandobject(rolstoel,bed,toiletstoel
ofeenanderoppervlak)ofditobjectvoldoende
draagvermogenheeftvoorhetgewichtvande
patiënt.
Indienvantoepassingmoetenderemmenvan
hetstilstaandeobject(rolstoel,bedenzovoort)
zijngeactiveerdvoordatudepatiëntophet
stilstaandeobjectlaatzakkenofoptiltvanhet
stilstaandeobject.
Wanneerudeliftsamenmeteenbedofrolstoel
gebruikt,moetulettenopdepositievandelift
tenopzichtevandeandereuitrustingen,zodat
detoegangtotdeliftnietgeblokkeerdraakt.
Zorgdatergeenobstakelszijnwanneeru
depotenvandepatiëntenliftondereenbed
plaatst.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Gebruikaltijddeduwstangenopdemastom
deliftteduwenoftetrekken.
Gebruikdeliftnietopeenhelling.Invacare
adviseerthetproductalleenopeenvlakke
ondergrondtegebruiken.
Tijdenshetverplaatsen,wanneerdepatiëntin
dedraagbandvandelifthangt,magudelift
nietoverongelijkeoppervlakkenrollen.Delift
zouhierbijkunnenkantelen.
Vooreenoptimalestabiliteitenveiligheidlaat
udepotenmaximaaluitgeklaptstaantijdens
hetverplaatsen,wanneerdepatiëntinde
draagbandhangt.Mochthetnodigzijneen
nauwedoorgangtepasseren,klapdepoten
danalleenzoverinalsnoodzakelijkisenklap
zedaarnazosnelmogelijkweermaximaaluit.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Schadeaanonderdelenvandelift(handbediening,
zwenkwielen,enzovoort)dieisveroorzaakt
doorhetrakenvandevloer,murenofandere
stilstaandeobjecten,kanschadeaanhetproduct
enletselveroorzaken.
Zorgdatonderdelenvandeliftgeenvloeren,
murenofanderestilstaandeobjectenraken.
Bergdehandbedieningaltijdnetjesopwanneer
dezenietwordtgebruikt.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Voorkomletselbijdepatiënten/ofbegeleider
Houddepositievandearmendepatiëntaltijd
goedindegaten.
Zorgdatualtijdweetwaardevoetplaatzich
bevindtenletmetnameopdepositievande
patiëntopdevoetplaat.
Zorgervoordat,voordatudepotenvande
liftronddepatiëntplaatst,devoetenvande
patiëntnietindewegstaanvandevoetplaat.
Zorgervóóreenverplaatsingaltijdvoordatde
voetplaatendevoetenvandepatiëntdroog
zijn.
WAARSCHUWING!
Beknellings-ofverstikkingsgevaar
Alshetsnoervandehandbedieningnietgoed
geplaatstofbevestigdis,kanditleidentot
lichamelijkletsel.
Letaltijdopdelocatievanhetsnoervande
handbedieningtenopzichtevandepatiënten
dezorgverleners.
Zorgdatdepatiëntenzorgverleners
nietverstriktrakeninhetsnoervande
handbediening.
Dehandbedieningmoetopdejuistemanier
wordenbevestigd.Bergdehandbediening
ALTIJDopwanneerdezenietwordtgebruikt.
WAARSCHUWING!
Beknellings-ofverstikkingsgevaar
Spullenindeomgevingvandepatiëntkunnen
tijdenshetoptillenbeknellingofverstikking
veroorzaken.Ombeknellingofverstikkingte
voorkomen:
Controleervóórhettillenofdepatiëntniet
ergensaanvastzit.
WAARSCHUWING!
Beknellingsgevaar
Hetrisicobestaatdatubekneldraakttussende
hakenendedraagband.
Weesvoorzichtigbijhettillen.
Plaatsbijhettillennooithandenofvingersop
ofindebuurtvandehaken.
Zorgervoordatugaattillenvoordatdehanden
envingersvandepatiëntzichnietindebuurt
vandehakenbevinden.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Depatiënten/ofbegeleiderkanletselworden
toegebracht:
Alsdearmen/ofdebeensteunnietjuistis
afgesteldopdelengtevandepatiënt.
Alshetstelmechanismevandearmnietis
vergrendeld,ofalsditisbeschadigdofversleten
delenbevat.
1781654371-A
Verplaatsenvaneenpatiënt
BELANGRIJK!
Alleverplaatsingsproceduresdiehieronder
wordenbeschreven,kunnenwordenuitgevoerd
dooréén(1)assistent.Invacareraadtechter
aandeproceduresindienmogelijkmettwee(2)
assistentenuittevoeren.
Tildepatiëntnooithogeropdannoodzakelijk.
Eenlagerzwaartepuntzorgtvoormeerstabiliteit,
waardoordepatiëntzichveiligervoeltendelift
makkelijkerkanwordenverplaatst.
6.2Dedraagbandaandeliftbevestigen
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetgebruikvanverkeerdeofbeschadigde
draagbandenkanertoeleidendatdepatiëntvalt
ofdeassistentengewondraken.
GebruikeendoorInvacaregoedgekeurde
draagbanddiewordtaanbevolendoorde
arts,verpleegkundigeofarts-assistentvande
betrokkeneomcomfortenveiligheidtekunnen
waarborgenvoordepatiëntdiemoetworden
verplaatst.
Invacare-draagbandenen-accessoires
voorpatiëntenliftenzijnspeciek
ontworpenvoorgebruikincombinatie
metInvacare-patiëntenliften.
Inspecteerdedraagband(en)opslijtage,
scheurenenlossenadennaelkereinigingsbeurt
(volgensdeinstructiesopdedraagband).
Verbleekte,gescheurde,gerafeldeen
beschadigdedraagbandenzijnonveiligen
kunnenleidentotletsel.Verwijderdezedirect.
PasdraagbandenNIETaan.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetgebruikvanonjuistbevestigdeofaangepaste
draagbandenkanertoeleidendatdepatiëntvalt
ofdeassistentengewondraken.
Controleerdebevestigingspuntenvande
draagbandtelkenswanneerudezeverwijdert
ofverplaatstomervoortezorgendatde
bandgoedvastzitvoordatueenpatiëntuit
eenstilstaandobjectverwijdert(bed,stoelof
toiletstoel).
GebruikGEENenkeltypekunststof
incontinentieluierofzitkussentussendepatiënt
enhetmateriaalvandedraagbandwaardoor
depatiënttijdenshetverplaatsenuitde
draagbandzoukunnenglijden.
Plaatsdepatiëntindedraagbandvolgensde
instructiesdiebijdedraagbandzijngeleverd.
Zorgervoordatualleaanpassingenvoorde
veiligheidenhetcomfortvoordepatiënthebt
ingesteldvoordatudepatiëntgaatverplaatsen.
Delussenaandedraagbandkunnenbandenmet
verschillendekleurenbevattendieverschillendelengtes
aangeven.Hiervankangebruikwordengemaaktomde
patiëntinverschillendepositiesteplaatsen.Zorgdataan
beidezijdenvandedraagbanddezelfdekleurwordtgebruikt,
zodatdepatiëntbijhetomhoogtillennietscheefhangt.
Invacare®StandAssist-draagband
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
BijhetgebruikvaneenStandAssist-draagband
moetdepatiëntinstaatzijnomzijn/haareigen
gewichtgrotendeelsteondersteunen.
ZorgervoordatdeondersterandvandeStand
Assist-draagbandtegendeonderrugvande
patiëntisgeplaatstendatdearmenvande
patiëntzichbuitendedraagbandbevinden.
Dedraagbandmoetgoedaansluitenomte
voorkomendatdepatiënteruitglijdt.
A
C
B
1.PlaatsdelussenAvandraagbandBoverdehakenC
opdearm.
Invacare®TransferStandAssist-draagband
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Zorgervoordatdeondersterandvande
TransferStandAssist-draagbandtegende
onderrugvandepatiëntisgeplaatstendatde
armenvandepatiëntzichbuitendedraagband
bevinden.
Tildepatiëntniethelemaaltotin
rechtopstaandepositieopmetdeTransfer
StandAssist-draagband.
A
C
B
D
E
1654371-A179
InvacarISA™
1.PlaatsdebovenstelussenAvandraagbandBoverde
hakenCopdearm.
2.PlaatsdeonderstelussenDvandraagbandBoverde
hakenEopdehefboom.
6.3Eenpatiëntverplaatsen
Optillenvanuiteenzitplaats
1.Voordatuverdergaat,moetudeinformatieenalle
waarschuwingenin2Veiligheid,pagina163
en6
Verplaatsenvaneenpatiënt,pagina178doornemenen
inachtnemen.
2.Indienvantoepassingmoetuervoorzorgendatde
remmenvanhetstilstaandeobject(zoalseenbedof
rolstoel)zijngeactiveerd.
3.Positioneerdedraagbandomdepatiënt.Raadpleegde
gebruikershandleidingbijuwdraagband.
4.Steldearmindiennodigafopdelengtevandepatiënt.
Zie5Gebruik,pagina172 .
5.Ontgrendeldeachterstezwenkwielenvandelift.Zie5
Gebruik,pagina172 .
6.Klapdepotenvandeliftmaximaaluit.Zie5Gebruik,
pagina172 .
7.Gebruikdeduwstangomdeliftinpositietebrengen.
Bijhetverplaatsenvaneenpatiëntvanuitbed
wordendepotenvandeliftonderhetbedgeplaatst
Bijhetverplaatsenvaneenpatiëntvanuit
bijvoorbeeldeenrolstoel,toiletstoelofgewone
stoelwordendepotenvandeliftaantweekanten
vanditstilstaandeobjectgeplaatst.
8.Instrueerdepatiëntomdevoetenopdevoetplaat
tezettenendeonderbenentegendebeensteunte
plaatsen.Controleerofdevoetenvandepatiëntgoed
opdevoetplaatzijngeplaatstenhelpeventueelomze
indejuistepositietekrijgen.
9.Zorgervoordatdebovensterandvanhetbeenkussen
metongeveertweevingerstussenruimteonderde
knieschijvenvandepatiëntisgeplaatst.Paszonodigde
hoogtevandebeensteunaan.Zie5Gebruik,pagina172
.
10.Brengindienvantoepassingdebeenbandaanomde
onderbenenvandepatiënt.Zie5Gebruik,pagina172 .
11.Brengdepatiëntenliftomlaagomdedraagband
gemakkelijktekunnenbevestigen.Zie5Gebruik,pagina
172 .
12.Vergrendeldeachterstezwenkwielenvandelift.Zie
5Gebruik,pagina172
13.Bevestigdedraagband.Zie6.2Dedraagbandaande
liftbevestigen,pagina179
14.Ontgrendeldeachterstezwenkwielenvandelift.Zie5
Gebruik,pagina172 .
15.Instrueerdepatiëntomdehandgrepenaanbeide
kantenvandearmvasttepakken.
16.Instrueerdepatiëntomachteroverteleuneninde
draagband.
17.DrukopPijlomhoog-knopopdehandbedieningom
depatiëntbovenhetstilstaandeobjecttetillen.Zie
5Gebruik,pagina172
18.Controleervoorhetverplaatsenvandepatiëntopnieuw
ofdedraagbandnaarbehorenisbevestigdaandehaken
vandearm.Alsumerktdatbevestigingspuntenniet
goedvastzitten,laatudepatiëntweerophetstilstaande
objectzakkenenverhelptuhetprobleem.
19.Verplaatsdeliftmetbehulpvandeduwstanguitde
buurtvanhetstilstaandeobject.
Omlaaglatenzakkenopeenzitplaats
1.Voordatuverdergaat,moetudeinformatieenalle
waarschuwingenin2Veiligheid,pagina163en6
Verplaatsenvaneenpatiënt,pagina178
doornemenen
inachtnemen.
2.Zorgervoordatdepatiëntvoldoendehoogisopgetild
omnogruimteovertehoudenbovendebeoogde
zitplaats.Tilzonodigdepatiëntverderomhoogen/of
brenghetstilstaandeobjectomlaag.
3.Indienvantoepassingmoetuervoorzorgendatde
remmenvanhetstilstaandeobject(zoalseenbedof
rolstoel)zijngeactiveerd.
4.Plaatsdepatiëntzovermogelijkbovendezitplaats.
Bijhetverplaatsenvaneenpatiëntnaareenbed
wordendepotenvandeliftonderhetbedgeplaatst
Bijhetverplaatsenvaneenpatiëntnaar
bijvoorbeeldeenrolstoel,toiletstoelofgewone
stoelwordendepotenvandeliftaantweekanten
vanditstilstaandeobjectgeplaatst.
5.Drukopdeknopmetpijlomlaagenlaatdepatiënt
zakkentotopdezitplaats.Zie5Gebruik,pagina172
6.Vergrendeldeachterstezwenkwielenvandelift.Zie
5Gebruik,pagina172
1801654371-A
Verplaatsenvaneenpatiënt
7.Ontkoppeldedraagbandvanallebevestigingspunten
opdeactievetillift.
8.Verwijderindienvantoepassingdeomdeonderbenen
vandepatiëntaangebrachtebeenband.Zie5Gebruik,
pagina172
9.Instrueerdepatiëntomzijnofhaarvoetenvande
voetplaattehalen.Helpdepatiënthierbij,indiennodig.
10.Ontgrendeldeachterstezwenkwielenvandelift.Zie
5Gebruik,pagina172
11.Beweegdeliftwegvanhetstilstaandeobject.
12.Verwijderdedraagbandronddepatiënt.
DeInvacare®StandAssist-draagbandkan
eventueelomdepatiëntblijvenzittenterwijlhij
ofzijgebruikmaaktvandetoiletstoel.Uhoeftde
draagbanddannietopnieuwomdepatiëntaan
tebrengenomhemofhaarvandetoiletstoel
omhoogtetillen.
1654371-A181
InvacarISA™
7Transportenopslag
7.1Algemeneinformatie
Denoodstopknopmoetwordeningedrukttijdenstransport
enwanneerdepatiëntenliftenigetijdnietwordtgebruikt.
Eengedemonteerdeliftkanwordengetransporteerdof
bewaardindeverpakkingsdoos.
Depatiëntenliftmoetbijkamertemperatuurworden
opgeslagen.Ineenvochtige,koudeofnatteomgeving
kunnendemotorenanderemontageonderdelengaan
roesten.Zie11.4Voorwaardenvoordegebruiksomgeving,
pagina190 .
7.2Deliftdemonteren
1.Verwijderdehendelvoorhetuitklappenvandepoten,
indiendezeisbevestigd.
2.Brengdehefboomomlaagenklapdepotenvolledigin.
3.Activeerdenoodstopknopenzetderemmenopde
zwenkwielen.
4.Steldearmopdekortstmogelijkestandaf.Zie5.5De
armafstellenopdelengtevandepatiënt,pagina173 .
5.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.6De
beensteuninstalleren,pagina170 ,inomgekeerde
volgordeuit.
6.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.3Demast
ophetonderstelinstalleren,pagina169 ,inomgekeerde
volgordeuit.
7.Voerdeprocedurediewordtbeschrevenin4.4De
voetplaatinstalleren,pagina170 ,inomgekeerdevolgorde
uit.
1821654371-A
Onderhoud
8Onderhoud
8.1Algemeneinformatieoveronderhoud
LETOP!
Risicoopletselofbeschadiging
Voergeenonderhouds-ofreparatieprocedures
uitterwijlhetproductingebruikis.
Volgdeonderhoudsproceduresdiewordenbeschreven
indezehandleidingvooreenmaximaleproductiviteiten
levensduurvanuwproduct.
Indeservicehandleidingwordenverdereprocedures
vooronderhoudeninspectiebeschreven,diedooreen
gekwaliceerdemonteurmoetenwordenuitgevoerd.
ServicehandleidingenzijnverkrijgbaarviaInvacare.
8.2Dagelijksecontroles
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadiging
Beschadigdeenversletenonderdelenkunnende
veiligheidvandeliftaantasten.
Depatiëntenliftdientbijelkgebruikteworden
gecontroleerd.
Gebruikdeliftnietalsdezebeschadigdisof
alsuvermoedtdatbepaaldeonderdelenvan
deliftonveiligzijn.Neemonmiddellijkcontact
opmetuwInvacare-leverancierenzorgervoor
datdeliftnietwordtgebruikttotdatdezeis
gerepareerd.
Lijstdagelijksecontrole
qVoereenvisuelecontroleuitopdepatiëntenlift.
Controleeralleonderdelenopexterneschadeofslijtage.
qControleerallematerialen,bevestigingspuntenen
onderdelendieonderspanningkomentestaan,zoals
dedraagbanden,hakenenalledraaipunten,opslijtage,
breuken,rafeling,vervormingenverslechtering.
qControleerofdehandbedieningwerkt(tillenen
pootbewegingen).
qLaaddeaccuelkedagdatdeliftwordtgebruikt.
qControleerdenoodstopfunctie.
qControleerhetservicelampje(alleendeCBJ
Care-bedieningseenheid).
Hetservicelampjewordtaangegeven
meteendopsleutelsymboolopde
bedieningseenheidenopdehandbediening,
indienvantoepassing.
Alshetservicelampjegeelknippert,iseronderhoud
aandeliftvereist.Gebruikdeliftnietenneem
contactopmetuwInvacare-leveranciervoor
onderhoud.
Alshetservicelampjenietknippert,isdeliftklaar
voorgebruik.
8.3Reinigingendesinfectie
8.3.1Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
LETOP!
Risicoopelektrischeschokkenenbeschadiging
vanhetproduct
Schakelhetapparaatuitenhaalindienvan
toepassingdestekkeruithetstopcontact.
Houdbijhetreinigenvanelektrischeonderdelen
rekeningmetdebetreffendebeschermingsgraad
tegenhetbinnendringenvanwater.
Zorgdatergeenwateropdestekkerofhet
stopcontactspat.
Raakdecontactdoosnietaanalsunatte
handenhebt.
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigingsmiddelenen
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectiefzijn,
metelkaargecombineerdkunnenwordenen
detereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgeraltijdvoordathetproductvolledig
droogisvoordatditweeringebruikwordt
genomen.
Volgvoorreinigingendesinfectieinklinische
omgevingenofomgevingenvoorlangdurigezorgde
interningesteldeprocedures.
8.3.2Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
1654371-A183
InvacarISA™
8.3.3Reinigingsinstructies
BELANGRIJK!
Hetproductmagnietwordengereinigd
ingeautomatiseerdewasinrichtingen,met
hogedrukreinigingsapparatuurofmetstoom.
Deliftreinigen
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel/chemischemiddelen:eennormaalhuishoudelijk
reinigingsmiddelenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Dedraagbandreinigen
Raadpleegdewasinstructiesopdedraagbandende
handleidingbijdedraagbandvoorinformatieoverhet
reinigen.
8.3.4Instructiesvoordesinfecteren
Informatieoveraanbevolendesinfectiemiddelen
en-methodenistevindenop
https://vah-online.de/en/for-users.
Verzorgingthuis
Methode:Volgdeopmerkingenoverhetaanbrengenvanhet
gebruiktedesinfectiemiddelopenneemalletoegankelijke
oppervlakkenaf.
Desinfectiemiddel:eenstandaarddesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
ziekenhuiseninstellingvoorlangdurigezorg
Volgdedesinfectieproceduresvanuwinstellingopen
gebruikuitsluitenddesinfectiemiddelenen-methodendie
hierinwordenvermeld.
8.4Periodiekonderhoud
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Onderhoudmagalleenwordenuitgevoerddoor
eenbevoegdtechnicus.
NeemvooronderhoudcontactopmetInvacare.
Ermoetminimaaleensper12maandenonderhoudworden
uitgevoerd,tenzijandersvermeldinlokalevereisten.
1841654371-A
Nagebruik
9Nagebruik
9.1Afvoeren
WAARSCHUWING!
Potentieelschadelijkvoorhetmilieu
Hetapparaatbevataccu's.
Ditproductbevatmogelijkstoffendieschadelijk
kunnenzijnvoorhetmilieuwanneerzeworden
achtergelatenopplaatsen(stortplaatsen)die
volgensdewetgevingdaarvoornietgeschiktzijn.
Gooiaccu'sNIETwegmetnormaalhuishoudelijk
afval.
Accu'sMOETENnaareendaarvoorbestemd
afvalverwerkingsstationwordengebracht.Het
inleverenvanaccu'siswettelijkverplicht;er
zijngeenkostenaanverbonden.
Voeralleenlegeaccu'saf.
Dekbijlithiumaccu'sdieafgevoerdmoeten
wordendecontactpuntenaf.
Meerinformatieoverhetsoortaccuvindtuop
hetlabelvandeaccuofinhethoofdstuk11
TechnischeSpecicaties,pagina188
.
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
9.2Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Schoonmakenendesinfecteren
Inspectievolgenshetonderhoudsplan
Raadpleegvoormeerinformatieoverinspectie,reinigingen
desinfectiedegebruikershandleidingenservicehandleiding
bijditproduct.
1654371-A185
InvacarISA™
10Problemenoplossen
10.1Defectenenmogelijkeoplossingenidenticeren
StoringenDefectenOplossing
Koppelingmast/onderstelzitlos
Maakdekoppelingtussendemasten
hetonderstelweervast.Zie4.3Demast
ophetonderstelinstalleren,pagina169
Patiëntenliftvoeltlosaan
Mechanismevoorhandmatiguitklappen
vanpotenzitlos
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Dezwenkwielen/remmenmakenlawaai
ofzijnstroef
PluisjesofverontreinigingenindelagersVerwijderpluisjesenverontreinigingen
vandezwenkwielen
Zwenkwielen/remmenzijnbeschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Lawaaiofdrooggeluidvande
scharnierpunten
Descharnierpuntenzijnversletenof
beschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Elektrischeactuatorbrengthefboom
nietomhoogofomlaag,ofpoten
klappennietinofuitbijdrukkenopde
knop.
Deaansluitingvandehandbedieningof
actuatorzitlos
Maakdeaansluitingvande
handbedieningofactuatorvast.
Controleerofdeaansluitingengoeden
volledigzijngeplaatst
AccubijnaleegLaaddeaccuop.Zie5.9Deaccu
opladen,pagina175
NoodstopknopisingedruktDraaidenoodstopknoprechtsomtotdat
dezeomhoogkomt
Accunietopdejuistemanier
aangeslotenopbedieningseenheid
Sluitdeaccuopnieuwaanopde
bedieningseenheid.Zie5.9.3Optionele
acculader,pagina176
Deaansluitpuntenzijnbeschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Netsnoeraangeslotenopeen
stopcontact
Koppelhetnetsnoerlosvanhet
stopcontact
Dehefboom-ofpootactuatoris
beschadigd.
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Max.belastingisoverschreden.
Verminderdebelasting(zodatdelift
weernormaalfunctioneert).
OngebruikelijkgeluidvandeactuatorDeactuatorisbeschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Dehefboomgaatnietomlaagbij
activerenvandehandmatigenoodstop
Dehefboommoetenigszinsworden
belastomtekunnenzakkenvanuithet
hoogstepunt
Treklichtaandehefboom
Tijdenshettillenklinktereenpieptoon
vanuitdebedieningseenheidende
motorstopt
Max.belastingisoverschreden.
Verminderdebelasting(zodatdelift
weernormaalfunctioneert).
AcculaadtnietopHetnetsnoerisnietgoedaangesloten
opdebedieningseenheiden/ofhet
stopcontact
Controleerofdeaansluitingengoeden
volledigzijngeplaatst.Zie5.9Deaccu
opladen,pagina175
Netsnoerisbeschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
DearmkannietwordenversteldDerodehendelopdehefboomwordt
nietomhooggehouden
Zie5.5Dearmafstellenopdelengte
vandepatiënt,pagina173
Dearmisalmaximaalomhoogof
omlaaggezet
Zie5.5Dearmafstellenopdelengte
vandepatiënt,pagina173
Hetafstelmechanismeisbeschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
1861654371-A
Problemenoplossen
StoringenDefectenOplossing
DehefboomstaatindeverkeerdestandZetdehefboomhorizontaal.Zie5.3
Eenelektrischeliftomhoogofomlaag
brengen,pagina172
Debeensteunkannietwordengeplaatst
ofafgesteld
Deontgrendelingshendelwordtniet
omhooggehouden
Zie4.6Debeensteuninstalleren,pagina
170
Hetafstelmechanismeisbeschadigd
Neemcontactopmetuw
Invacare-leverancier
Debeenbandvormteenblokkadeopde
achterkantvandebeensteun
Maakdeachterkantvandebeensteun
vrij
Demastkannietophetonderstel
wordenbevestigd
DehefboomstaatverkeerdgerichtZetdehefboomindejuistestand.Zie
4.3Demastophetonderstelinstalleren,
pagina169
DeliftroltnietDezwenkwielenzijnvergrendeldOntgrendeldezwenkwielen.Zie
5.2Deachterstezwenkwielen
vergrendelen/ontgrendelen,pagina172
NeemcontactopmetuwInvacare-leverancieralsdeproblemenhiermeenietkunnenwordenopgelost.
1654371-A187
InvacarISA™
11TechnischeSpecicaties
11.1Maximaleveiligebelasting
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Max.veiligebelasting(patiënt+draagband)
140kg160kg180kg200kg
11.2Afmetingenengewichten
*Voorwaartserichting
Afmetingen(mm)
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Diametervoorste/achterstezwenkwiel75/75100/100100/100100/100100/125
Max.reikwijdteop600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Max.reikwijdtevanafonderstel(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
Lengtevanonderstel(c)
900925108012201280
Totalelengtezonderhendel(n)
925925
n.v.t.n.v.t.
1280
Totalelengtemethendel(l)*
980-1000980-100011451290
n.v.t.
Bereikvanafonderstelmetpotenuitgeklapt
tot700mm(d)
420420225225225
Max.hoogte(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Tilbereik(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
Min.hoogtevandraagbandbevestiging
(h
min
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
Max.hoogtevandraagbandbevestiging
(h
max
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
1881654371-A
TechnischeSpecicaties
Afmetingen(mm)
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Totalebreedte(potenuitgeklapt),
buitenmaat(i)
865885111011701170
Totalebreedte(potenuitgeklapt),
binnenmaat(j)
755
73596010201020
Totalebreedte(poteningeklapt),
buitenmaat(r)
515535635640640
Min.binnenbreedte(s)
380380495495495
Binnenbreedtebijmaximalereikwijdte(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Draaidiameter
10601060126014001430
Hoogtetotbovenrandvanpoten(m)
100115115115115
Min.vrijehoogte(p)
2035353535
*Reikwijdteafhankelijkvandestandvandearm,vanvolledigingeklapttotuitgeklapt
Gewichthoofdonderdelen(kg)
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Totaalgewicht
43484952
Gewicht,mastincl.accu
1920
Gewichtdeelvoorhandmatiguitklappenvan
poten
152021
n.v.t.
Gewichtdeelvoorelektrischuitklappenvan
poten
n.v.t.
202123
Beensteun5
Voetplaat(hoog,laagenineenhoek)
4
11.3Elektrischsysteem
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Uitgangsspanning
24VDC
Ingangsspanning
100240VAC,50/60Hz
Maximaleingangsstroom
280mA(voor
CBJHome)/
400mA(voor
CBJ2)
280mA(voor
CBJHome)/
400mA(voor
CBJ1enCBJ2)
280mA(voor
CBJHome)/
400mA(voor
CBJ1,CBJ2en
CBJCare)
400mA(voor
CBJ1enCBJ
Care)
Beveiligingsklasse(heleapparaat)IPX4*
IsolatieklasseKlasseII-apparaat
ToegepastonderdeelvantypeB
Toegepastonderdeelvoldoetaandeopgegevenvereistenvoor
beschermingtegenelektrischeschokkeninovereenstemming
metIEC60601-1.
Geluidsniveau
4550dB(A)
Werkvermogen
82keervolledigtillen(metdeaccutussen100%-50%
vanhetvolledigevermogen)
Metonderbrekingen(periodiekemotorfunctie)
10%,max.2min/18min
Specicatiesaccu
2x12V/2,9Ah
Accutype
Loodzuur(onderhoudsvrij,afgesloten)
Handmatigzakkeninnoodgevallen
Ja(onderaandeactuator)
Elektrischzakken/tilleninnoodgevallen
Ja/nee(voor
CBJ2enCBJ
Home)
Ja/ja(voorCBJ1)
Ja/nee(voor
CBJ2enCBJ
Home)
Ja/ja(voorCBJ1
enCBJCare)
Ja/nee(voor
CBJ2enCBJ
Home)
Ja/ja(voorCBJ1
enCBJCare)
1654371-A189
InvacarISA™
*IPx4-hetsysteemisbeschermdtegenwaterdatvanuiteenwillekeurigerichtingtegendeonderdelenspat.
11.4Voorwaardenvoorde
gebruiksomgeving
Opslagen
transport
Bediening
Temperatuur
-10°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatieve
luchtvochtigheid
20%tot90%bij30°C,
niet-condenserend
Atmosferischedruk800hPatot1060hPa
Laathetproductvoorgebruikopbedrijfstemperatuur
komen:
naopslagbijdeminimumopslagtemperatuurkan
hetopwarmentotdebedrijfstemperatuurmeer
dan30minutenduren.
naopslagbijdemaximumopslagtemperatuur
kanhetafkoelentotdebedrijfstemperatuur
meerdan5minutenduren.
11.5Materialen
OnderdeelMateriaal
Onderstel,poten,masten
hefboom
Staal,metpoedercoating
Hefboomconnector,bouten
enmoeren
Staal,verzinkt
Handgrepen
TPE
Draagbandhaken
TPU
OnderdeelMateriaal
BeenkussenSelfskinPU
Voetplaathoes
PVC,PU
Behuizingactuator,
handbediening,
mastbeschermer,
zwenkwielenenandere
kunststofonderdelen
Materiaalvolgensmarkering
(PA,PP,PE)
Beenband
PA,PES,PVC,PU
Alleonderdelenvanhetproductzijnroestwerendof
roestbestendig.
11.6Duwkrachtopbedieningselementen
BedieningselementDuwkracht
Knoppenopdebedieningseenheid
4N
Knoppenopdehandbediening
4N
VoetpedaalopISA™COMPACTmet
zwenkwielenvan100mm*
270N
Hendelvooruitklappenvanpoten
opISA™COMPACT
64N
Hendelvooruitklappenvanpoten
opISA™STANDARD
70N
Hendelvooruitklappenvanpoten
opISA™PLUS
85N
*Vooralleoverigemodellenenzwenkwielmateniseen
hendelvoorhetuitklappenvandepotenverplicht.
1901654371-A
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
12Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
12.1AlgemeneinformatieoverEMC
ElektrischemedischeapparatuurmoetwordengeïnstalleerdengebruiktinovereenstemmingmetdeEMC-informatieindeze
handleiding.
TestshebbenuitgewezendatditproductvoldoetaandeEMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2voorapparatuurvanklasseB.
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurkandewerkingvanditproductbeïnvloeden.
Bijandereapparatenkaneralvaninterferentiesprakezijnbijzeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordtvoldaanaan
bovengenoemderichtlijnen.Omtekunnenbepalenofemissieuitditproductdeoorzaakisvandeinterferentie,schakeltuhet
productinenweeruit.Alserbijuitschakelingvanditproductgeeninterferentiemeeroptreedt,ishetproductdeoorzaakvan
deinterferentie.Inditsoortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomdeinterferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatshetproduct,ofvergrootdeafstandtussendeapparaten.
12.2Elektromagnetischestraling
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
RF-emissietest
NalevingElektromagnetischeomgevingrichtlijn
RF-emissies
CISPR11
GroepI
Ditproductgebruiktelektromagnetischeenergieuitsluitendvoordeinterne
functies.DaardoorzijndeRF-emissieszeerlaagenveroorzakendeze
hoogstwaarschijnlijkgeeninterferentieinnabijeapparaten.
RF-emissies
CISPR11
KlasseB
Ditproductisgeschiktvoorgebruikinallesituaties,inclusiefthuissituatiesen
overalwaarhetopenbarelaagspanningsnetdestroomlevertvoorhuishoudelijke
doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannings-
uctuaties/ikker-
emissies
IEC61000-3-3
Voldoet
12.3Elektromagnetischeimmuniteit
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVlucht
Vloerenmoetenvanhout,betonoftegelszijn.Alsvloerenzijnbekleed
metsynthetischevloerbedekking,moetderelatievevochtigheidminstens
30%bedragen.
Elektrostatische
transiënt/burst
IEC61000-4-4
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels;
100kHz
herhaalfrequentie
±1kVvoor
input-/outputkabels;100
kHzherhaalfrequentie
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC61000-4-5
±1kVkabelnaarkabel
±2kVkabelnaaraarde
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
1654371-A191
InvacarISA™
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Spanningsdips,
korte
onderbrekingenen
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC61000-4-11
<0%U
T
gedurende0,5
cyclusinstappenvan45°
0%U
T
gedurende1
cyclus
70%U
T
gedurende25/30
cycli
<5%U
T
gedurende
250/300cycli
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdie
vaneencommerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.Alsde
gebruikervanditproductcontinuebeschikbaarheidvereistgedurende
netspanningsonderbrekingen,wordtaangeradenhetproductvanvoeding
tevoorzienmeteennoodstroomvoorziening(UPS,UninterruptablePower
Supply)ofeenaccu.
U
T
isdenetspanningvóórtoepassingvandetest.
Magnetisch
veldvan
netstroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Magnetischeveldenvandenetspanningsfrequentiemoetenopeenniveau
liggendatkenmerkendisvooreentypischecommerciëleomgevingof
ziekenhuisomgeving.
Geleidings-RF
IEC61000-4-6
3V
150kHz-80Mhz
6V
binnenbandbreedtes
voorISMen
amateurradio
Develdsterktevanvastezenders,zoalsbasisstationsvoordraadlozetelefonie,
mobilofoons,amateurzenders,AM-enFM-radiozendersentv-zenders
kunnentheoretischnietnauwkeurigwordenvoorspeld.Omdeinvloed
vanvasteRF-zendersopdeelektromagnetischeomgevingtebepalen,
moeteenelektromagnetischveldonderzoekwordenoverwogen.Indien
degemetenveldsterkteopdelocatiewaarhetproductwordtgebruikt
deeerdergenoemdetoegestaneelektromagnetischewaardenoverstijgt,
moetditproductwordengeobserveerdomnormaalfunctionerenvastte
stellen.Alsabnormaalfunctionerenwordtgeconstateerd,zijnwellichtextra
maatregelennodig,zoalshetverdraaienofverplaatsenvanhetproduct.
Interferentiekanoptredenindenabijheidvanapparatuurmethetvolgende
symbool:
Stralings-RF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz-2,7GHz
Zietabel9vanIEC
60601-1-2:2014voor
specicatiesvande
385MHz-5785
MHz-testmetbetrekking
totimmuniteit
voordraadloze
RF-communicatie-
apparatuur.
HouddraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuuroptenminste30
cmvandeonderdelenvanditproduct(inclusiefkabels).
Dezerichtlijnenzijnmogelijknietinalleomstandighedenvantoepassing.Elektromagnetischestralingwordtbeïnvloed
doorabsorptieenreectievangebouwen,objectenenmensen.
1921654371-A
Índice
EstemanualTEMdeserfornecidoaoutilizadordoproduto.ANTES
deutilizaresteproduto,estemanualDEVEserlidoeguardadopara
referênciafutura.
1Geral...........................................194
1.1Introdução...................................194
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual................194
1.2Vidaútil.....................................194
1.2.1Informaçõesadicionais........................194
1.3Limitaçãoderesponsabilidade.....................194
1.4Informaçõesdagarantia.........................194
1.5Conformidade.................................194
1.5.1Normasespecícasdoproduto.................194
2Segurança.......................................195
2.1Informaçõesgeraisdesegurança...................195
2.1.1Pontosdepressão...........................196
2.2Informaçõesdesegurançasobreosacessórios.........196
2.3Informaçãodesegurançasobreainterferência
eletromagnética..............................196
2.3.1Mododecarregamentodebaterias..............197
2.4Rótulosesímbolosnoproduto....................197
2.4.1Localizaçãodaetiqueta.......................197
2.4.2Identicaçãodaetiqueta......................197
2.4.3Outrossímbolos.............................197
3Descriçãogeraldoproduto..........................199
3.1Utilizaçãoprevista..............................199
3.2Principaispeçasdoelevadordetransferência.........199
3.3Acessórios....................................200
4Conguração.....................................201
4.1Informaçõesgeraisdesegurança...................201
4.2Materialincluídonaentrega......................201
4.3Instalaçãodomastronabase.....................201
4.4Instalaçãodaplacade........................202
4.5Instalaçãodafaixaparaaspernas..................202
4.6Instalaçãodoapoiodepernas.....................202
4.7Instalaçãodaalavancaparaaberturadaspernas
manual.....................................203
4.8Reposiçãodoindicadordeassistência...............203
5Utilização........................................204
5.1Informaçõesgeraisdesegurança...................204
5.2Bloquear/Desbloquearosrodíziostraseiros...........204
5.3Levantar/Baixaroelevadoreléctrico................204
5.4Fechar/Abriraspernasdoelevador.................204
5.4.1Fechar/Abriraspernaseléctricasdoelevador.......204
5.4.2Fechar/abriraspernasdoelevadormanualmente....204
5.5Ajustedobraçodeelevaçãoàalturadocorpodo
paciente....................................205
5.6Ajustedaalturadoapoiodepernas................205
5.7Utilizaçãodafaixaparaaspernas..................205
5.8Funçõesdeemergência..........................206
5.8.1Realizarumaparagemdeemergência.............206
5.8.2Ativaçãodeumabaixamentodeemergência
(unidadedecontroloCBJ-Home)................206
5.8.3Ativaçãodeumabaixamentodeemergência
(unidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2)........206
5.8.4Ativaçãodeumlevantamentodeemergência
(unidadedecontroloCBJCare,CBJ1)............206
5.8.5Ativaçãodomecanismomecânicodedescidade
emergência...............................206
5.9Carregarabateria..............................207
5.9.1UnidadedecontroloCBJ-Home.................207
5.9.2UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2.........207
5.9.3Carregadordabateriaopcional..................208
6Transferênciadopaciente...........................210
6.1Informaçõesgeraisdesegurança...................210
6.2Fixaracestaaoelevadordetransferência............211
6.3Transferênciadeumpaciente.....................212
7Transporteearmazenamento.........................214
7.1Informaçõesgerais.............................214
7.2Desmontagemdoelevadordetransferência...........214
8Manutenção......................................215
8.1Informaçõesgeraissobremanutenção...............215
8.2Inspeçõesdiárias...............................215
8.3Limpezaedesinfeção...........................215
8.3.1Informaçõesgeraisdesegurança................215
8.3.2Intervalosdelimpeza.........................215
8.3.3Instruçõesdelimpeza........................216
8.3.4Instruçõesdedesinfeção......................216
8.4Intervaloparamanutenção.......................216
9Apósautilização..................................217
9.1Eliminação...................................217
9.2Recondicionamento.............................217
10Resoluçãodeproblemas...........................218
10.1Identicaçãodefalhasesoluçõespossíveis..........218
11CaracterísticasTécnicas.............................220
11.1Cargaútilmáximadesegurança...................220
11.2Dimensõesepesos............................220
11.3Sistemaelétrico...............................221
11.4Condiçõesambientais..........................222
11.5Materiais....................................222
11.6Forçasdefuncionamentodoscontrolos.............222
12Compatibilidadeeletromagnética(EMC)................223
12.1Informaçõesgeraissobrecompatibilidade
eletromagnética(EMC).........................223
12.2Emissõeseletromagnéticas......................223
12.3Imunidadeeletromagnética......................223
InvacarISA™
1Geral
1.1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
Tenhaematençãoqueestedocumentopodecontersecções
nãoaplicáveisaoseuproduto,umavezqueserefereatodos
osmodelosdisponíveisdatadaimpressão).Salvomenção
emcontrário,cadasecçãodestedocumentorefere-sea
todososmodelosdoproduto.
Osmodeloseconguraçõesdisponíveisnoseupaíspodem
serencontradosemcatálogosdepreçosespecícosdopaís.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteestádisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Paraobtermaisinformaçõessobreoproduto,porexemplo,
avisosdesegurançadeprodutoseretiradasdeprodutosdo
mercado,contacteoseurepresentantedaInvacare.Consulte
osendereçosnonaldestedocumento.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual
Nestemanual,asadvertênciassãoindicadasporsímbolos.
Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremmorteouem
lesõesgraves.
CUIDADO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremlesõesmenoresou
ligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senão
forevitada,poderáresultaremdanosà
propriedade.
Sugestõeserecomendações
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoecienteesemproblemas.
1.2Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédeoitoanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
1.2.1Informaçõesadicionais
Avidaútilesperadabaseia-senumamédiaestimadade4
ciclosdeelevaçãopordia.
1.3Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
1.4Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
1.5Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,Classe1.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadeCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
Cumprimosaslegislaçõesvigentesemmatériaambiental,
nomeadamente,asdiretivasREEEeRoHS.
1.5.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeesemconformidadecomanorma
ISO10535(Dispositivosdelevantamentoparaatransferência
depessoasdecientes)ecomtodasasnormasrelacionadas.
Paraobterinformaçõesadicionaissobreasnormaseos
regulamentoslocais,contacteorepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldestedocumento.
1941654371-A
Segurança
2Segurança
2.1Informaçõesgeraisdesegurança
Estasecçãodomanualcontéminformaçõesdesegurança
geraissobreoproduto.Paraobterinformaçõesdesegurança
especícas,consulteasecçãoadequadadomanualeos
procedimentosincluídosnessasecção.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomo
osmanuaisdeutilizaçãoouosfolhetosde
instruçõesfornecidoscomesteprodutooucom
equipamentoopcional.Senãocompreender
asadvertências,osavisosouasinstruções,
contacteumprossionaldecuidadosdesaúde,
umtécnicoqualicadoouumfornecedor
Invacareantesdetentarutilizaresteproduto.
Nãofaçaquaisquermodicaçõesnemalterações
nãoautorizadasaoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Acargaútilmáximadesegurançanãopodeser
ultrapassada.
Nãoexcedaacargaútilmáximadesegurança
desteprodutooudosacessóriosutilizados
comocestas,etc.Consulteadocumentaçãoou
aetiquetagemparaobterinformaçõessobrea
cargaútilmáximadesegurançamencionada.
Ocomponentecomolimitedecargamaisbaixo
determinaacargaútilmáximadesegurança
detodoosistema.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Nãotentequalquertransferênciasema
aprovaçãodoprossionaldecuidadosdesaúde
dopaciente.
Leiaasinstruçõesincluídasnestemanualde
utilizaçãoeobservepessoalformadoarealizar
osprocedimentosdetransferência.Emseguida,
pratiqueastransferênciassobsupervisãoecom
umapessoacapazdefazerdepaciente.
Ospacientesqueforemtransferidosou
posicionadoscomoelevadordetransferência
posiçãoverticalDEVEMsercooperantes,
coerentesetercontrolodacabeçaedo
pescoço.Casocontrário,poderãoocorrer
lesões.
Ospacientesqueforemtransferidosou
posicionadosutilizandoumacestaapenas
suportedeencosto,DEVEMconseguirsuportar
amaiorpartedoseuprópriopeso.Caso
contrário,podemocorrerlesõesoudanos.Para
obtermaisinformações,consulteomanualde
utilizaçãodacesta.
Nãoutilizeoelevadordetransferênciacomo
umdispositivodetransporte.Destina-seà
transferênciadeumindivíduodeumasuperfície
deassentoparaoutra.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Omanuseamentodesadequadodoscabos,
ligaçõesincorretaseautilizaçãodeequipamento
nãoautorizadopodemcausarchoqueelétricoe
falhadoproduto.
Nãodobre,cortenemdaniquedeoutromodo
oscabosdoproduto.
Certique-sedequenenhumcabocapresoou
édanicadoduranteautilizaçãodoproduto.
Certique-sedequeacablageméacorretae
asligaçõesestãoemboascondições.
Nãoutilizeequipamentonãoautorizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Ahumidadeemexcessodanicaoprodutoe
podecausarchoqueelétrico.
Oelevadordetransferênciapodeserutilizado
naáreadabanheiraouchuveiro,masNÃO
podeserutilizadoporbaixodochuveiro.O
pacientedevesertransferidoparaumacadeira
deducheouutilizaroutrosmeiosparatomar
duche.
Seoelevadordetransferênciaforutilizadonum
ambientehúmido,certique-sedequelimpa
qualquervestígiodehumidadedoelevador
apósautilização.
Nãoliguenemdesligueocabodealimentação
numambientedehumidadeoucomasmãos
húmidas.
Nãoarmazeneoprodutonumaáreahúmidaou
emcondiçõesdehumidade.
Veriqueperiodicamentesetodosos
componentesdoprodutoapresentamsinaisde
corrosãooudanos.Substituaaspeçascorroídas
oudanicadas.
Consulteasecção11.4Condiçõesambientais,
página222
.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Asfontesdeigniçãopodemcausarqueimaduras
ouincêndio.
Atransferênciadopacientedeveserrealizada
tendoumespaçodesegurançaentreoelevador
detransferênciaepossíveisfontesdeignição
(aquecedor,fogão,lareira,etc.)
Opacienteeosassistentesnãodevemfumar
duranteatransferência.
Acestanãodevesercolocadasobrefontesde
calor(aquecedor,fogão,lareira,etc.)
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Paraevitarlesõesoudanosduranteautilização
doproduto:
Énecessáriaestreitasupervisãoquandoo
produtoéutilizadopertodecriançasouanimais
deestimação.
Nãodeixeascriançasbrincaremcomoproduto.
1654371-A195
InvacarISA™
ATENÇÃO!
Riscodelesãooudanos
Oprodutopodecarquentequandoestáexposto
àluzdosolouaoutrasfontesdecalor.
Nãoexponhaoprodutoàluzsolardireta
duranteperíodosprolongados.
Mantenhaoprodutolongedefontesdecalor.
IMPORTANTE!
Aacumulaçãodecotão,eoutrotipode
sujidadepodedanicaroproduto.
Mantenhaoprodutolimpo.
2.1.1Pontosdepressão
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Existempontosdepressãoemvárioslocaisdo
elevadordetransferênciaeváriaspartesdocorpo
podemserentaladas.
Mantenhasempreasmãos,osdedoseospés
afastadosdaspeçasemmovimento.
2.2Informaçõesdesegurançasobreos
acessórios
ATENÇÃO!
Riscodelesão
Acessóriosnãooriginaisouincorretospodem
afetarofuncionamentoeasegurançadeste
produto.
Devidoadiferençasregionais,consulteo
catálogoouositelocaldaInvacarepara
informaçõessobreosacessóriosdisponíveisou
contacteoseufornecedorInvacare.
Consulteomanualqueacompanhaoacessório
paraobterinformaçõeseinstruçõesadicionais.
Utilizeapenasacessóriosoriginaispara
oprodutoemutilização.Emalgumas
circunstâncias,autilizaçãodecestasdeoutro
fabricanteépossível.Consulteinformações
adicionaisnestasecção.
Antesdedistribuirequipamentodeelevação,
devesersemprerealizadaumaavaliação
deriscosporumprossionalqualicado.É
importantequeaTarefa,oIndivíduo,aCarga,o
AmbienteeoEquipamentosejamconsiderados
naavaliaçãoderiscos.
Escolhasempreumdesignetamanhode
cestadeacordocomopeso,otamanhoe
acapacidadefísicadopaciente,levandoem
consideraçãootipodetransferênciasaser
realizado.
ATENÇÃO!
Compatibilidadedascestascomosistemade
xação
AInvacareutilizaumsistemadexaçãocomum
baseadoemganchosepresilhas.Aspresilhasdas
cestassãoprendidasaosganchosdoelevadorde
transferência.Comotal,ascestasadequadasde
outrosfabricantestambémpodemserutilizadas
nesteelevadordetransferência.
Utilizeapenasascestasquesedestinamaos
elevadoresdetransferênciaposiçãovertical.
Utilizeapenascestascompresilhasadequadas
paraganchoscomopontosdexação.
Nãoutilizecestasconcebidaspara"Sistemas
dexaçãodeorifícioouclipe"ou"Sistemasde
chassisreclinável".
2.3Informaçãodesegurançasobrea
interferênciaeletromagnética
ADVERTÊNCIA!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Podemocorrerinterferênciaseletromagnéticas
entreesteprodutoeoutrosequipamentos
elétricosquepodemafetarasfunçõesde
regulaçãoelétricadesteproduto.Para
evitar,reduziroueliminarasinterferências
eletromagnéticas:
Utilizeapenascabos,acessóriosepeças
sobressalentesoriginaisparanãoaumentar
asemissõeseletromagnéticasnemreduzira
imunidadeeletromagnéticadesteproduto.
Nãoutilizeequipamentosdecomunicaçõesde
radiofrequência(RF)portáteisaumadistância
inferiora30cmdequalquerpartedeste
produto(incluindocabos).
Nãoutilizeesteprodutopertodeequipamento
cirúrgicoativodealtafrequência,nemdeuma
saladeimagiologiaporressonânciamagnética
comblindagemdeRF,ondeaintensidadedas
perturbaçõeseletromagnéticaséalta.
Seocorreremperturbações,aumenteadistância
entreesteprodutoeooutroequipamentoou
desligueoequipamento.
Consulteasinformaçõesdetalhadasesigaa
orientaçãonocapítulo12Compatibilidade
eletromagnética(EMC),página223
.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeavaria
Ainterferênciaeletromagnéticapodecausar
problemasdefuncionamento.
Nãoutilizeesteprodutoaoladodeou
empilhadocomequipamentoelétricoadicional.
Setiverdeofazer,esteprodutoeo
equipamentoadicionalterãodeserobservados
depertoparaconrmarseestãoafuncionar
normalmente.
1961654371-A
Segurança
2.3.1Mododecarregamentodebaterias
IMPORTANTE!
Duranteocarregamentodabateria,aunidade
decontroloémaissuscetíveladanosporuma
descargaeletrostática(ESD).Aocorrênciadeuma
ESDduranteomododecarregamentodabateria
poderesultaremavariadaunidadedecontrolo
ouemperdadefunção.
EvitequaisquerpossíveisfontesdeESDdurante
ocarregamentodabateria.
2.4Rótulosesímbolosnoproduto
2.4.1Localizaçãodaetiqueta
A
Etiquetacomidenticação
B
Leraetiquetadomanualdeutilização
C
Nomeecargaútildoelevadordetransferência
consoanteomodelo
D
Etiquetadecondiçõesambientaisepesototal
máximo
E
Cargaútildoelevadordetransferênciaconsoante
omodelo
F
Etiquetadeanulaçãodagarantianãoes
presenteemtodososmodelos
G
Etiquetadeadvertência
H
Etiquetadeajustedobraçodeelevação
2.4.2Identicaçãodaetiqueta
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Aetiquetacomidenticaçãocontémasprincipais
informaçõesdoproduto,incluindodadostécnicos.
Símbolos
Númerodesérie
Númerodereferência
Moradadofabricante
Datadefabrico
Cargaútilmáximadesegurança
EquipamentodeCLASSEII
PeçaaplicadadetipoB
EmconformidadecomadiretivaREEE
ConformidadeEuropeia
Abreviaturasdosdadostécnicos:
Iin=Correntedeentrada
Uin=Tensãodeentrada
Int.=Intermitência
AC=Correntealterna
max=máximo
min=minuto
Paraobtermaisinformaçõessobredadostécnicos,consulte
ocapítulo11CaracterísticasTécnicas,página220 .
2.4.3Outrossímbolos
ConsulteoManualdeUtilização
Pesototaldoprodutocomacargaútil
máximadesegurançaaplicada
Nãoutilizeoatuadorcomoumabarrade
empurrar
Nãooremova
Agarantiaseráanuladaseoremoverou
partir
Limitedetemperatura
Limitedehumidade
Limitedepressãoatmosférica
Condiçõesdetransporteearmazenamento
1654371-A197
InvacarISA™
Condiçõesdefuncionamento
1
9
Ajustedobraçodeelevaçãoemcorrelação
comaalturadocorpodopaciente
1981654371-A
Descriçãogeraldoproduto
3Descriçãogeraldoproduto
3.1Utilizaçãoprevista
Oelevadordetransferênciaposiçãoverticaléumdispositivo
detransferênciaalimentadoabateriaedestina-seatransferir
eposicionarumindivíduodeumasuperfíciedeassentopara
outra.Porexemplo:
Entreacamaeumacadeiraderodas
Deeparaasanita
Reabilitação,ajudarumpacienteapassardeuma
posiçãosentadaparaumaposiçãode
Acargaútilmáximadesegurançaéindicadanasecção11
CaracterísticasTécnicas,página220 .
Oelevadordetransferênciaposiçãoverticalfoiconcebido
parautilizaçãonointeriornumasuperfícieniveladaem
hospitais,casasderepousoeáreasdomésticas.Oelevador
detransferênciaposiçãoverticalpodesergirado(rodado)
quandoestiverposicionadoparatransferênciasemespaços
exíguos.
Ooperadordesteprodutodeveserumprossionalde
cuidadosdesaúdeouumindivíduoquerecebeuaformação
adequada.
Indicações
Oelevadordetransferênciaposiçãoverticaldestina-sea
efetuartransferênciaseaposicionarpacientesparcialmente
imobilizadoscapazesdesuportaroseupeso.
Contraindicações
Oelevadordetransferênciaposiçãoverticalécontraindicado
parapacientesque:
nãosejamcooperantes
nãoconsigamcompreendereseguirasinstruções
nãotenhamcontrolodacabeçaedopescoço
nãotenhamestabilidaderazoáveldotronco
Algumascestasconcebidasparaoelevadordetransferência
posiçãoverticalsãocontraindicadasparapacientesquenão
conseguemsuportaramaiorpartedoseuprópriopeso.Para
obtermaisinformações,consulteomanualdeutilizaçãoda
cesta.
3.2Principaispeçasdoelevadorde
transferência
A
Braço
B
Ganchoparaacesta
C
Pega
D
Braçodeelevação
E
Barradeempurrar
F
Atuadordeelevação
G
Mastro
H
Apoiodepernas(xoourebatível)
I
Basecompedalparaaberturadaspernasmanual
J
Placade(alta,baixaouinclinada)
K
Rodíziosdianteiros
L
Perna
M
Basecomatuadoresparaaberturadaspernas
elétricacomousemtampasdeatuador
N
Rodíziostraseiroscomtravão
O
Comando
P
Paragemdeemergência
1654371-A199
InvacarISA™
Q
UnidadedecontroloCBJ-Homecombateria
integrada
R
UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1ouCBJ2com
bateriaremovível
S
Descidadeemergênciamecânico
T
Alavancaparaaberturadaspernasmanual
3.3Acessórios
Devidoadiferençasregionais,consulteocatálogoou
ositelocaldaInvacareparaobterdetalhessobreos
acessóriosdisponíveisoucontacteoseufornecedor
Invacare.
Alavancaparaaberturadaspernasmanual
Capasdeproteçãoparaaspernas
Faixaparaaspernas
Carregadordeparedeparaumabateriaremovível
Bateriaextra
Placadeadicional(alta,baixaouinclinada)
Modelosdecestacompresilhasadequadasparaganchos
comopontosdexação:
CestaInvacare®StandAssist(Europa)/CestaInvacare®
Standup(Ásia-Pacíco):Encaixede2pontosapenas
comapoioparaoencosto.
CestaInvacarTransferStandAssist:Encaixede
4pontoscomapoioparaoencostoeaspernas.
2001654371-A
Conguração
4Conguração
4.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Veriquetodasaspeçasantesdautilização
paraconferirseocorreramdanosnotransporte.
Emcasodedanos,nãoutilizeoequipamento.
ContacteoseufornecedorInvacareparaobter
instruçõesadicionais.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Amontagemincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
UtilizeapenaspeçasdaInvacarenamontagem
desteelevadordetransferência.
Apóscadamontagem,veriqueseosencaixes
estãodevidamenteapertadosesetodasas
peçasfuncionamcorretamente.
Nãoaperteexcessivamenteasferragensde
xação.Seozer,poderádanicarossuportes
demontagem.
Nãosãonecessáriasferramentasparamontaro
elevadordetransferência.
Sesurgiralgumproblemaouquestãodurantea
montagem,contacteoseufornecedorInvacare.
4.2Materialincluídonaentrega
Ositensincluídosnaembalagemvariamconsoanteos
modeloseasconguraçõesdisponíveisnoseupaís.Consulte
asecção1.1Introdução,página194
A
Mastro/suportedobraço(1peça)incl.
unidadedecontroloeatuador
B
Basecomousematuadores(1peça)
C
Apoiodepernas
D
Placade
E
Comando(1peça)
Cabodealimentação(1peça)
Manualdeutilização(1peça)
Bateria(1ou2peças)*ApenasCBJCare,
CBJ1eCBJ2
Alavancaparaaberturadaspernasmanual
(1peça)*
Faixaparaapernas(1peça)*
Cesta(1peça)*
*Dependedomodeloe/oudaconguração
Seoelevadordetransferênciaforentreguecom
umacesta,consulteomanualdeutilizaçãodacesta
parainstruçõesdeutilização,aplicação,manutenção
elavagem.
4.3Instalaçãodomastronabase
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Acargaútilmáximadesegurançaindicadano
braçoenabasedeveseridêntica.
Comparesempreosvaloresdacargaútil
máximadesegurançaindicadosnabaseeno
braço.
1654371-A201
InvacarISA™
1.
BloqueieambososrodíziostraseirosBerodeos
parafusosdeapertoAnosentidocontrárioaodos
ponteirosdorelógioparaosretirardabase.
2.
Comobraçoaapontarparaafrente,baixeomastro
Cencaixando-onosuportedabaseDereinstaleos
parafusosdeapertoAparaxaromastroCàbase.
4.4Instalaçãodaplacade
1.BaixeaplacadenabaseatéossuportesA
assentaremcompletamentenotuboB.
4.5Instalaçãodafaixaparaaspernas
(opcional)
Asduaspartesdafaixaparaaspernassãoxadasnolado
posteriordoapoiodepernas.
1.
PasseosdoisganchosApelaslinguetasBnolado
posteriordoapoiodepernas.
2.
PasseaspresilhasCdasduasfaixasparaaspernas
pelosganchosA.
4.6Instalaçãodoapoiodepernas
2021654371-A
Conguração
1.PressioneemantenhaomanípulodebloqueioA
pressionadoparacimanoapoiodaspernasB.
2.Façadeslizaraguianaparteposteriordoapoiode
pernasBparaasuaplacadexaçãoCnomastro.
3.Quandoforatingidaaalturapretendida,solteo
manípuloAemovaligeiramenteoapoiodepernasB
paracimaouparabaixoaouvirumcliqueeoapoio
depernasBcabloqueadonumadas6posiçõesde
alturadisponíveis.
4.7Instalaçãodaalavancaparaabertura
daspernasmanual
Chavede2x13mm
1.InsiraoparafusoAnoorifícioinferiordosuporteB
pelapartedebaixoexe-ocomaporcaC.
2.InsiraaextremidaderoscadadaalavancaDnoorifício
superiordosuporteBnoparafusoxoA.
3.RodeaalavancaDnosentidodosponteirosdorelógio
paraaenroscaraoparafuso.
4.8Reposiçãodoindicadordeassistência
(apenasaunidadedecontroloCBJCare)
IMPORTANTE!
Sealuzdeassistênciaestiverapiscaraamarelo
duranteautilizaçãodiáriaouapósumanova
montagem,oelevadordetransferêncianecessita
deassistência.
ContacteofornecedorInvacareparasolicitar
manutenção.
Depoisdamontageminicialdoelevadordetransferência,o
indicadordeassistêncianecessitadeserrepostoantesde
utilizaroelevadordetransferência.
Pararealizarumareposiçãoinicialdoindicadordeassistência:
1.Localizeocomando.
2.PrimaemantenhapremidoobotãoPARACIMAeo
botãoPARABAIXOaomesmotempo,durantecinco
segundos.
3.Quandooindicadordeassistênciaforrepostoouve-se
umsom.
1654371-A203
InvacarISA™
5Utilização
5.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Antesdeutilizaroelevadordetransferênciacom
umpaciente,consulteasseguintesinformaçõese
instruçõesdesegurança:
2Segurança,página195
6Transferênciadopaciente,página210
5.2Bloquear/Desbloquearosrodízios
traseiros
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanos
Oelevadorpodetombarecolocaropacientee
osassistentesemperigo.
AInvacarerecomendaqueosrodíziostraseiros
permaneçamdesbloqueadasduranteos
procedimentosdeelevação,parapermitirque
oelevadordetransferênciaestabilizequando
opacienteforelevadoinicialmentedeuma
cadeira,camaouobjetoestacionário.
AInvacarerecomendaobloqueiodosrodízios
traseirosdoelevadorapenasquandoposicionar
ouremoveracestaàvoltadopaciente.
Parabloquearorodízio,carreguenopedalAcomopé.
Paradesbloquearorodízio,levanteopedalAcomopé.
5.3Levantar/Baixaroelevadoreléctrico
Ocomandoéutilizadoparalevantaroubaixaroelevador.
1.Paralevantaroelevador
primaemantenhapremido
obotãoPARACIMAApara
elevaravigaeopaciente.
2.Parabaixaroelevador
primaemantenhapremido
obotãoPARABAIXOB
parabaixaravigaeo
paciente.
Solteobotãoparalevantaroubaixaroelevador.
5.4Fechar/Abriraspernasdoelevador
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Oelevadorpodetombarecolocaropacientee
osassistentesemperigo.
Aspernasdoelevadordevemestarnaposição
maisabertaparagarantiramáximaestabilidade
esegurança.Sefornecessáriofecharaspernas
doelevadorparaomanobrardebaixodeuma
cama,fecheaspernasdoelevadorapenas
duranteotemponecessárioparaposicionaro
elevadorsobreopacienteeelevaropaciente
paraforadasuperfíciedacama.Quandoas
pernasdoelevadornãoestiveremdebaixo
dacama,volteacolocaraspernasdoelevador
naposiçãomaisaberta.
5.4.1Fechar/Abriraspernaseléctricasdo
elevador
Ocomandoéutilizadoparaabriroufecharaspernasda
base.
1.Parafecharaspernas
doelevador,primae
mantenhapremidoo
botãodepernasfechadas
B.
2.Paraabriraspernas
doelevador,primae
mantenhapremidoo
botãodepernasabertas
B.
Aspernasparamdemoverquandoobotãoé
libertado.
5.4.2Fechar/abriraspernasdoelevador
manualmente
Aaberturadaspernasmanualéoperadapordoispedais
(AeB)oupelaalavancaC.
1.Paraabriraspernasdoelevador,primaopedaldireito
Bcomumpé.
2.Parafecharaspernasdoelevador,primaopedal
esquerdoAcomumpé.
Comaalavanca:
1.Paraabriraspernasdoelevador,puxeaalavancaC
paraadireita.
2.Parafecharaspernasdoelevador,pressioneaalavanca
Cparaaesquerda.
2041654371-A
Utilização
5.5Ajustedobraçodeelevaçãoàaltura
docorpodopaciente
ATENÇÃO!
Riscodelesãooudanos
Umaposiçãoincorretadobraçopodefazercom
queobraçodeelevaçãosubitamentedeslizepara
dentroouparaforaquandoésolto.
Ajustesempreobraçodeelevaçãoquandose
encontrarsemcargaecomobraçonaposição
horizontal.
Oprincipalcritériodeajusteéaalturadopaciente,masa
deniçãocorretadependetambémoutrosfatores,taiscomo
ocomprimentodoslaçosdacesta,acondiçãodopacientee
aspreferênciaspessoais.
Asseguintesdiretrizesdizemrespeitoavaloresedesvios
médiosquepodemocorrer:
Posição1(totalmenteretraído):alturadopacientede
cercade140cmesuperior.
Posição5:alturadopacientedecercade170cme
superior.
Posição9(totalmenteexpandido):alturadopaciente
atécercade200cm.
IMPORTANTE
Recomenda-sevivamenteumaprovapersonalizada
paradeterminarumadeniçãocorretaesegura
paracadapaciente.
B
C
A
123456
1
9
1
9
1.PressioneemantenhaaalavancavermelhaAdobraço
pressionadaparacima.
2.AjusteocomprimentodobraçodeelevaçãoBpara
umadasnoveposiçõesdisponíveisindicadasnaescala
C,colocandoocampodeposiçãopretendidoantesda
extremidadedobraço.
3.SolteaalavancaAedesloqueligeiramenteobraçode
elevaçãoBparatráseparaafrenteaouvirumclique
eestecarbloqueadonaposição.
5.6Ajustedaalturadoapoiodepernas
1.PressioneemantenhaomanípulodebloqueioA
pressionadoparacimanoapoiodaspernasB.
2.FaçadeslizaroapoiodepernasBparacimaoupara
baixo.
3.Quandoforatingidaaalturapretendida,solteo
manípuloAemovaligeiramenteoapoiodepernasB
paracimaouparabaixoaouvirumcliqueeoapoio
depernasBcabloqueadonumadas6posiçõesde
alturadisponíveis.
5.7Utilizaçãodafaixaparaaspernas
1.
Paraaplicarafaixaparaaspernas,enrolealongapeça
almofadadaàvoltadoapoiodepernasedaparte
inferiordaspernasdopacienteeempurrealinguetaA
contraavelaBnoladoposteriordoapoiodepernas.
2.
1654371-A205
InvacarISA™
Paraabrir,primaomecanismodedesengateCepuxe
alinguetaAparaforadavelaB.
3.
Paraajustarocomprimentodafaixaparaaspernas,
puxealinguetaAparaasencurtarouempurrea
linguetaAnadireçãodavelaparaasaumentar.
Quandonãoseencontranenhumpacienteno
elevadordetransferência,enroleafaixapara
aspernasàvoltadoapoiodepernas,feche-ae
encurte-aparaaapertar.
5.8Funçõesdeemergência
5.8.1Realizarumaparagemdeemergência
1.PrimaobotãodeemergênciavermelhoAnaunidade
decontroloparapararolevantamentoouadescidado
braçoedopaciente.
2.Pararepor,rodeobotãodeemergêncianosentidodos
ponteirosdorelógio.
5.8.2Ativaçãodeumabaixamentode
emergência(unidadedecontroloCBJ-Home)
Seocomandofalhar,obraçopodeserbaixadoutilizandoo
switchcircularparaafunçãodeemergência.
1.BaixeobraçopremindoemantendoobotãoApremido
napartedafrentedaunidadedecontrolo.
2.Paredebaixarobraçolibertandoobotão.
5.8.3Ativaçãodeumabaixamentode
emergência(unidadedecontroloCBJCare,
CBJ1,CBJ2)
Seocomandofalhar,obraçopodeserbaixadoutilizando
oswitchcircularparaafunçãodeemergência.Utilizeum
objetopontiagudo,talcomoumlápisparapremirobotão.
1.BaixeobraçopremindoemantendoobotãoApremido
napartedafrentedaunidadedecontrolo.
2.Paredebaixarobraçolibertandoobotão.
5.8.4Ativaçãodeumlevantamentode
emergência(unidadedecontroloCBJCare,
CBJ1)
Seocomandofalhar,obraçopodeserlevantadoutilizando
oswitchcircularparaolevantamentodeemergência.Utilize
umobjetopontiagudo,talcomoumlápisparapremiro
botão.
1.LevanteobraçopremindoemantendoobotãoB
premidonapartedafrentedaunidadedecontrolo.
2.Pareolevantamentodobraçolibertandoobotão.
5.8.5Ativaçãodomecanismomecânicode
descidadeemergência
Seodescidadeemergêncianaunidadedecontrolonão
estiverafuncionar,esdisponívelumdescidadeemergência
mecânicocomorecursodereserva.Istopodeacontecerem
casodefalhadeenergiaparcialoutotal,ouseabateria
acabarduranteautilização.
2061654371-A
Utilização
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Arepetiçãododescidadeemergênciamecânico
levaaumgrandeaumentodavelocidadede
descida.
Utilizeapenasodescidadeemergência
mecânicocomorecursodereservaquandoo
descidadeemergêncianaunidadedecontrolo
nãoestiverafuncionar.
Nãoutilizeodescidadeemergênciamecânico
repetidamenteemrápidasucessão.
Baixesempreopacientenumasuperfíciede
apoiocomoumacamaoucadeira.
Apósanecessidadedeumdescidade
emergênciamecânico,oelevadorde
transferênciatemdeservericadopararesolver
aavariadaunidadedecontrolo.
1.Localizeapegade
emergênciavermelha
Anaparteinferiordo
pistãodoatuador.
2.Puxeapegade
emergênciavermelhaA
lentamenteparacimae
mantenha-anaposição
quandoforatingida
umavelocidadesegura
dedescida.
3.Senãoocorrernenhum
descidaaopuxar
completamenteapega
deemergênciaA,
pressioneobraçopara
baixoaomesmotempo.
Avelocidadededescidaecazdependedopesodopaciente.
Seavelocidadefordemasiadobaixaoudemasiadoalta,
podeseradaptadaaopesodopaciente.
Ajustedavelocidadededescida:
1.Localizeoparafusonoorifícioinferiordapegade
emergênciavermelhaA.
2.Rodeoparafusonosentidocontrárioaodosponteiros
dorelógioparaaumentaravelocidade.
3.Rodeoparafusonosentidodosponteirosdorelógio
paradiminuiravelocidade.
5.9Carregarabateria
IMPORTANTE!
Certique-sedequeaparagemdeemergência
nãoestáativadaaocarregarabateria.
Certique-sedequeocarregamentoérealizado
numasalabemventilada.
Asfunçõeselétricasnãoestãoafuncionar
quandooelevadoresligadoaumafontede
alimentação.
Nãotenteutilizaroelevadorseacaixada
bateriaestiverdanicada.
Substituaacaixadabateriadanicadaantes
deutilizaçãoadicional.
Nãomovaoelevadorsemodesligardatomada
dealimentação.
Recomenda-sequecarregueabateriadiariamentepara
asseguraraboautilizaçãodoelevadoreprolongaravida
útildamesma.Alémdisso,recomenda-seocarregamento
dabateriaantesdaprimeirautilização.
5.9.1UnidadedecontroloCBJ-Home
Aunidadedecontroloesequipadacomumsinalsonoro.
Umbipindicaqueabateriatembaixacapacidade,masainda
épossívelbaixaropaciente.Recomenda-sequeasbaterias
sejamcarregadasassimqueosinalsonorosejaouvido.
1.LigueocabodealimentaçãoCaumatomadade
parede.
Abaterialevacercade4horasacarregar.O
carregadorparaautomaticamentequandoas
bateriascamtotalmentecarregadas.
OledamarelosuperiorAirápiscarduranteo
carregamentoemudaráparaumaluzcontínua
quandoocarregamentoterminar.
OledverdeinferiorBiráacender-see
permanecerligadoenquantoaunidadede
controloestiverligadaàtomada.Acende-se
tambémquandoqualquerbotãodocomando
épremidoouquandooabaixamentode
emergênciaelétricoéativado.
2.Desligueocabodealimentaçãodatomadadepoisdea
bateriaestarcompletamentecarregada.
5.9.2UnidadedecontroloCBJCare,CBJ1,CBJ2
Aunidadedecontroloesequipadacomumsinalsonoro.
Umbipindicaqueabateriatembaixacapacidade,masainda
épossívelbaixaropaciente.Recomenda-sequeasbaterias
sejamcarregadasassimqueosinalsonorosejaouvido.
1.LigueocabodealimentaçãoAaumatomadade
alimentação.
Abaterialevacercade4horasacarregar.O
carregadorpáraautomaticamentequandoas
bateriascamtotalmentecarregadas.
OledamarelodireitoBirápiscarcontinuamente
duranteocarregamentoedesligaráquandoeste
terminar.
OledverdeesquerdoCacende-se
continuamentequandoaunidadedecontroloé
ligadaàrededealimentação.
2.DesligueocabodealimentaçãoAdatomadade
alimentaçãodepoisdeabateriaestarcompletamente
carregada.
1654371-A207
InvacarISA™
Indicadordabateria
Aunidadedecontrolopodeestarequipadacomum
indicadordabateriaD,indicandoacapacidaderestanteda
bateria.
CBJCare
Tipode
indicadorda
bateria
Estado
da
bateria
Descrição
Carga
completa
AbateriaestáOKnãoé
necessáriocarregar(100–50%).
OLEDsuperioresVERDE.
Carga
parcial
Abaterianecessitadeser
carregada(50–25%).OLEDdo
meioestáAMARELO.
Carga
baixa
Abaterianecessitadeser
carregada(menosde25%).
Ouve-seumsinalsonoro
quandoumbotãoépremido.
OLEDinferiorestáAMARELO.
Carga
baixa
(LED
intermi-
tente)
Abaterianecessitadeser
carregada.
Algumasdasfuncionalidades
doelevadornãoestão
disponíveiseéapenaspossível
baixarobraço.
CBJ1eCBJ2comLCD
Tipode
indicadorda
bateria
Estado
da
bateria
Descrição
Carga
completa
(100%)
AbateriaestáOKnãoé
necessáriocarregar(100%).
Carga
parcial
(75%)
AbateriaestáOKnãoé
necessáriocarregar(75%).
Carga
parcial
(50%)
Abaterianecessitadeser
carregada(50%).
Carga
baixa
(25%)
Abaterianecessitadeser
carregada(25%).Ouve-seum
sinalsonoroquandoumbotão
épremido.
Carga
baixa
(0%)
Abaterianecessitadeser
carregada.
Algumasdasfuncionalidades
doelevadornãoestão
disponíveiseéapenaspossível
baixarobraço.
Comandoopcional
NocasodomodeloCBJCare,estádisponívelumcomando
opcionalcomindicadordebateria.
Tipode
indicadorda
bateria
Estado
da
bateria
Descrição
Carga
completa
AbateriaestáOKnãoé
necessáriocarregar(100–50%).
OLEDdireitoestáVERDE.
Carga
parcial
Abaterianecessitadeser
carregada(50–25%).OLEDdo
meioestáAMARELO.
Carga
baixa
Abaterianecessitadeser
carregada(menosde25%).
Ouve-seumsinalsonoro
quandoumbotãoépremido.
OLEDesquerdoestáAMARELO.
Carga
baixa
(LED
intermi-
tente)
Abaterianecessitadeser
carregada.
Algumasdasfuncionalidades
doelevadordetransferência
nãoestãodisponíveiseé
apenaspossívelbaixarobraço.
5.9.3Carregadordabateriaopcional
(apenasparaunidadesdecontrolocombateriaremovível)
Oprocedimentoderemoçãoouinstalaçãoda
bateriaéomesmoparaaunidadedecontroloeo
carregador.
Removerabateria
1.2.
A
B
B
1.LevanteomanípuloAnapartedetrásdabateriaB.
2.Levanteabateriaeafaste-adaunidadedecontroloou
docarregador.
Instalarabateria
ATENÇÃO!
Ainstalaçãoincorretadabateriapodecausar
lesõesoudanos.
Certique-sedequeouveumcliqueao
instalarabaterianaunidadedecontroloou
nocarregadorparaconrmarainstalação
adequada.
2081654371-A
Utilização
1.ColoqueabateriaB
naunidadedecontrolo
ounocarregador,
conformeémostrado,
ecertique-sedeque
ouveumclique.
B
Quandoabateriaécolocadanocarregador,oLED
decargaacende-se.Quandoocarregamentoestiver
concluído,oLEDdecargaapaga-se.
Umabaterianecessitadeaproximadamentequatro
horaspararecarregartotalmente.
1654371-A209
InvacarISA™
6Transferênciadopaciente
6.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Antesdetransferirparaumobjetoestacionário
(cadeiraderodas,cama,sanitaououtra
superfície),veriquesearespetivacapacidade
depesosuportaopesodopaciente.
Seaplicável,ostravõesdoobjetoestacionário
(cadeiraderodas,cama,etc.)têmdeser
aplicadosantesdebaixarouelevaropaciente.
Quandoutilizaroelevadordetransferência
juntamentecomcamasoucadeirasderodas,
tenhaematençãoaposiçãodoelevadorde
transferênciaemrelaçãoaessesdispositivos,
demaneiraaevitarqueomesmoquepreso.
Antesdecolocaraspernasdoelevador
detransferênciadebaixodeumacama,
certique-sedequeaáreaestádesobstruída.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Utilizeasbarrasdeempurrarnomastropara
empurraroupuxaroelevadordetransferência.
Eviteutilizaroelevadordetransferêncianum
declive.AInvacarerecomendaqueoproduto
sejaapenasutilizadonumasuperfícieplana.
Duranteatransferência,comopaciente
suspensonumacestapresaaoelevadorde
transferência,nãopassecomoelevadorde
transferênciasobresuperfíciesirregularesque
possamfazercomqueoelevadortombe.
Duranteatransferência,comopaciente
suspensonumacesta,mantenhaaspernas
naposiçãomáximadeaberturaparamáxima
estabilidade.Sefornecessáriodeslocá-lo
atravésdeumapassagemestreita,fecheas
pernasdoelevadorapenasduranteotempo
necessárioevolteàposiçãomáximade
aberturaassimquepossível.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Osdanosempartesdoelevadordetransferência
(comando,rodízios,etc.)causadosporimpacto
nochão,nasparedesounoutrosobjetos
estacionáriospoderãoresultaremdanosno
produtoeprovocarlesões.
Nãopermitaqueaspeçasdoelevadorde
transferênciabatamnopavimento,nasparedes
ounoutrosobjetosestacionários.
Armazenesempredevidamenteocomando
quandonãoestiveraserutilizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Podemocorrerlesõesnopacientee/ouno
assistente
Tenhasempreematençãoaposiçãodobraço
deelevaçãoedopaciente.
Tenhasempreematençãoaposiçãodaplaca
depé,emespecialaposiçãodopacientena
placadepé.
Antesdeposicionaraspernasdoelevador
detransferênciaemtornodopaciente,
certique-sedequeospésdopacienteestão
foradaplacadepé.
Certique-sesemprequeaplacadee/ouos
pésdopacienteestãosecosantesdeefetuar
umatransferência.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoouestrangulamento
Ocabodocomandopodeprovocarlesõesse
estiverposicionadoexadoincorretamente.
Controlesemprealocalizaçãodocabodo
comandorelativamenteaopacienteeaos
prestadoresdecuidados.
Nãopermitaqueocabodocomandoque
emaranhadoemtornodopacienteedos
prestadoresdecuidados.
Ocomandotemdesercorretamentexado.
ArmazeneSEMPREdevidamenteocomando
quandonãoestiveraserutilizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoouestrangulamento
Oselementosnasimediaçõesdopacientepodem
provocarapresamentoouestrangulamento
duranteaelevação.Paraevitaroapresamentoou
estrangulamento:
Antesdelevantaropaciente,veriqueseeste
estácompletamentelibertodoselementosnas
suasimediações.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamento
Existeumriscodeapresamentoentreosganchos
eacesta.
Tenhacuidadoduranteolevantamento.
Nuncaponhaasmãosouosdedosnosganchos
oupertodestesduranteolevantamento.
Certique-sedequeasmãoseosdedosdo
pacienteestãoafastadosdosganchosantesdo
levantamento.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Podemocorrerlesõesnopacientee/ouno
assistente:
Seelevarobraçoe/ouoapoiodepernas
nãoestivercorretamenteajustadoàalturado
paciente.
Seoajustedobraçodeelevaçãonãoestiver
bloqueado,estiverdanicadooucompeças
gastas.
2101654371-A
Transferênciadopaciente
IMPORTANTE!
Todososprocedimentosdetransferências
descritosdeseguintepodemserrealizados
porum(1)assistente.Noentanto,aInvacare
recomendaque,semprequepossível,os
procedimentossejamrealizadospordois(2)
assistentes.
Levanteopacienteapenasaàalturanecessária.
Umcentrodegravidadeinferioroferecemais
estabilidade,oquefazopacientesentir-semais
seguroefacilitaamovimentaçãodoelevadorde
transferência.
6.2Fixaracestaaoelevadorde
transferência
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Autilizaçãodecestasincorretasoudanicadas
podefazercomqueopacientecaiaouprovocar
lesõesnosassistentes.
UtilizeumacestaaprovadapelaInvacareque
sejarecomendadapelomédicoresponsável,
enfermeirooumédicoassistentedapessoaa
elevar,paraoseuconfortoesegurança.
Ascestaseosacessóriosdoelevadorde
transferênciasãoespecicamenteconcebidos
paraseremutilizadosemconjuntocom
elevadoresdetransferênciadaInvacare.
Apóscadalavagem(emconformidadecomas
instruçõesdacesta),veriquesea(s)cesta(s)
apresenta(m)sinaisdedesgaste,rasgõese
costurassoltas.
Ascestasbranqueadas,rasgadas,cortadas,
desadasoudanicadasnãosãoseguras
epodemresultaremlesões.Descarte-as
imediatamente.
Ointroduzaalteraçõesnascestas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Ascestasincorretamentexadasouajustadas
podemfazercomqueopacientecaiaouprovocar
lesõesnosassistentes.
Certique-sedequevericaasxaçõesda
cestasemprequearemoveresubstituir,para
assegurarqueestaestácorretamenteligada
antesdeopacienteserremovidodeumobjeto
estacionário(cama,cadeiraousanita).
Outilizequalquerespéciedealmofada
deincontinênciadeplásticooualmofadade
assentoentreopacienteeomaterialdacesta
quepossafazercomqueestedeslizedurantea
transferência.
Posicioneopacientenacestaseguindoas
instruçõesfornecidascomamesma.
Osajustestendoemvistaasegurançaeo
confortodopacientedevemserrealizados
antesdasuadeslocação.
Aspresilhasdacestapodemestarequipadascom
correiascodicadasporcoresquefornecemdiferentes
comprimentosparacolocaropacienteemváriasposições.
Façacorresponderascoresdecadaladodacestapara
efetuarumaelevaçãoequilibradadopaciente.
CestaInvacarStandAssist
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
SeutilizarumacestaStandAssist,opaciente
devesercapazdesuportaramaiorpartedo
seuprópriopeso.
Certique-sedequeaextremidadeinferiorda
cestaStandAssistestáposicionadanaparte
inferiordoencostodopacienteequeosbraços
dopacienteestãoforadacesta.
Ocintodeveserapertadoparaevitarqueo
pacientedeslizeparaforadacesta.
A
C
B
1.EncaixeaspresilhasAdacestaBnosganchosCdo
braçodeelevação.
CestaInvacare®TransferStandAssist
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Certique-sedequeaextremidadeinferiorda
cestaTransferStandAssistesposicionadana
basedacolunadobraçoequeosbraçosdo
pacienteestãoforadacesta.
Nãolevanteopacienteparaumaposição
verticalcompletautilizandoacestaTransfer
StandAssist.
A
C
B
D
E
1.EncaixeaspresilhassuperioresAdacestaBnos
ganchosCdobraçodeelevação.
2.EncaixeaspresilhasinferioresDdacestaBnosganchos
Edobraço.
1654371-A
211
InvacarISA™
6.3Transferênciadeumpaciente
Elevaçãoapartirdeumasuperfíciedeassento
1.Antesdecontinuar,revejaasinformaçõesetenhaem
atençãotodasasadvertênciasindicadasnassecções2
Segurança,página195
e6Transferênciadopaciente,
página210
.
2.Seaplicável,certique-sequesãoaplicadosostravões
doobjetoestacionário(cama,cadeiraderodas,etc.).
3.Coloqueacestaàvoltadopaciente.Consulteomanual
deutilizaçãodacesta.
4.Senecessário,ajusteobraçodeelevaçãoàalturado
paciente.Consulteasecção5Utilização,página204 .
5.Desbloqueieosrodíziostraseirosdoelevadorde
transferência.Consulteasecção5Utilização,página204 .
6.Abraaspernasdoelevadordetransferênciaaomáximo.
Consulteasecção5Utilização,página204 .
7.Utilizeabarradeempurrarparadeslocaroelevadorde
transferênciaparaaposiçãoadequada.
Paratransferirumpacienteapartirdeuma
cama,aspernasdoelevadordetransferênciasão
colocadasporbaixodacama
Paratransferirumpacienteapartirdeumacadeira
derodas,sanita,cadeira,etc.,aspernasdoelevador
detransferênciasãocolocadasdecadaladodo
objetoestacionário.
8.Instruaaopacienteparacolocarospésnaplacadee
encostaraparteinferiordaspernasaoapoiodepernas.
Senecessário,ajudeopacienteecertique-sedeque
ospésestãobemposicionadosnaplacade
9.Certique-sequeaextremidadesuperiordaalmofada
doapoiodepernasécolocadacercade2dedosabaixo
dosjoelhos(rótula)dopaciente.Senecessário,ajuste
aalturadoapoiodepernas.Consulteasecção5
Utilização,página204 .
10.Seaplicável,ajusteeapliqueafaixaparaaspernas
àvoltadaparteinferiordaspernasdospacientes.
Consulteasecção5Utilização,página204 .
11.Baixeoelevadordetransferênciaparaobterumencaixe
fácildacesta.Consulteasecção5Utilização,página204 .
12.Bloqueieosrodíziostraseirosdoelevadorde
transferência.Consulteasecção5Utilização,página204
13.Fixeacesta.Consulteasecção6.2Fixaracestaao
elevadordetransferência,página211
14.Desbloqueieosrodíziostraseirosdoelevadorde
transferência.Consulteasecção5Utilização,página204 .
15.Indiqueaopacientequesegureaspegasemambosos
ladosdobraçodeelevação.
16.Indiqueaopacientequeserecostenacesta.
17.PrimaobotãocomasetaPARACIMAnocomando
paralevantaropacienteacimadoobjetoestacionário.
Consulteasecção5Utilização,página204
18.Antesdesemoveropaciente,volteavericarsea
cestaestácorretamenteligadaaosganchosdobraçode
elevação.Seosencaixesnãoestiveremcorretamente
colocados,volteabaixaropacienteparaoobjeto
estacionárioecorrijaoproblema.
19.Utilizandoabarradeempurrar,afasteoelevadorde
transferênciadoobjetoestacionário.
Abaixamentoparaumasuperfíciedeassento
1.Antesdecontinuar,revejaasinformaçõesetenhaem
atençãotodasasadvertênciasindicadasnassecções2
Segurança,página195e6Transferênciadopaciente,
página210
.
2.Certique-sedequeopacienteestásucientemente
levantadoparatransporasuperfícieparaaqualvaiser
transferido.Seaplicável,eleveopacientee/oubaixedo
objetoestacionário.
3.Seaplicável,certique-sequesãoaplicadosostravões
doobjetoestacionário(cama,cadeiraderodas,etc.).
4.Posicioneopacienteomaisafastadodasuperfíciede
assento.
Paratransferirumpacienteparaumacama,as
pernasdoelevadordetransferênciasãocolocadas
porbaixodacama
Paratransferirumpacienteparaumacadeirade
rodas,sanita,cadeira,etc.,aspernasdoelevador
detransferênciasãocolocadasdecadaladodo
objetoestacionário.
5.PrimaobotãodasetaparaBAIXOebaixeopaciente
paraasuperfíciedeassento.Consulteasecção5
Utilização,página204
6.Bloqueieosrodíziostraseirosdoelevadorde
transferência.Consulteasecção5Utilização,página204
7.Desengateacestadetodosospontosdexaçãono
elevadordetransferênciaposiçãovertical.
8.Seaplicável,retireafaixaparaaspernasàvoltada
parteinferiordaspernasdopaciente.Consulteasecção
5Utilização,página204
9.Indiqueaopacientequelevanteospésdaplacadepé.
Senecessário,ajudeopaciente.
212
1654371-A
Transferênciadopaciente
10.Desbloqueieosrodíziostraseirosdoelevadorde
transferência.Consulteasecção5Utilização,página204
11.Afasteoelevadordetransferênciadoobjetoestacionário.
12.Retireacestadopaciente.
OpacientepodepermanecernacestaInvacare®
StandAssistenquantoutilizaasanita.Neste
caso,acestanãodevesercolocadaàvoltado
pacienteantesdeolevantardasanita.
1654371-A213
InvacarISA™
7Transporteearmazenamento
7.1Informaçõesgerais
Duranteotransporteouquandooelevadordetransferência
nãoéutilizadoalgumtempo,obotãodeparagemde
emergênciadeveestarpremido.
Umelevadordetransferênciadesmontadopodeser
acondicionadonacaixadaembalagemparatransportee
armazenamento.
Oelevadordetransferênciadeveserarmazenadoà
temperaturaambientenormal.Seforguardadonum
ambientehúmido,friooumolhado,omotoreasoutras
peçasdemontagempodemtenderàcorrosão.Consultea
secção11.4Condiçõesambientais,página222
.
7.2Desmontagemdoelevadorde
transferência
1.Removaaalavancadaaberturadaspernas,seesta
estivercolocada.
2.Baixeobraçoefechetotalmenteaspernas.
3.Ativeobotãodeparagemdeemergênciaeapliqueos
travõesdosrodízios.
4.Ajusteobraçodeelevaçãoparaocomprimentomínimo.
Consulteasecção5.5Ajustedobraçodeelevaçãoà
alturadocorpodopaciente,página205 .
5.Executeoprocedimentodescritonasecção4.6
Instalaçãodoapoiodepernas,página202pelaordem
inversa.
6.Executeoprocedimentodescritonasecção4.3
Instalaçãodomastronabase,página201pelaordem
inversa.
7.Executeoprocedimentodescritonasecção4.4
Instalaçãodaplacadepé,página202pelaordeminversa.
214
1654371-A
Manutenção
8Manutenção
8.1Informaçõesgeraissobremanutenção
ATENÇÃO!
Riscodelesãooudanos
Nãorealizequalquerprocedimentode
manutençãoouassistênciaenquantooproduto
estiveraserutilizado.
Sigaosprocedimentosdemanutençãodescritosneste
manualparamanteroseuprodutoemfuncionamento
contínuo.
Osprocedimentosdemanutençãoeinspeçãoadicionais,
quesedestinamaserrealizadosporumtécnicoqualicado,
sãodescritosnomanualdeassistênciadesteproduto.Os
manuaisdeassistênciapodemsersolicitadosàInvacare.
8.2Inspeçõesdiárias
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Peçasdanicadasoudesgastadaspodemafetara
segurançadoelevadordetransferência.
Oelevadordetransferênciadeveservericado
semprequeforutilizado.
Nãoutilizeoelevadordetransferênciase
encontrardanosousetiverdúvidassobre
asegurançadequalquerdassuaspeças.
ContacteofornecedorInvacareimediatamente
eassegurequeoelevadordetransferência
nãoéutilizadoatéasreparaçõesestarem
terminadas.
Listadevericaçãodainspeçãodiária
qInspecionevisualmenteoelevadordetransferência.
Veriquetodasaspeçasquantoasinaisdedesgaste
oudanosexternos.
qVeriquetodasasferragens,pontosdexaçãoepeças
sobtensão,taiscomoascestas,osganchosequaisquer
pontosderotaçãoparaidenticarsinaisdedesgaste,
ssuras,desamento,deformaçãooudeterioração.
qVeriqueseocomandoesfuncional(movimentosde
elevaçãoedaspernas).
qCarregueabateriatodososdiasqueoelevadorde
transferênciaforutilizado.
qVeriqueafunçãodeparagemdeemergência.
qVeriquealuzdeassistência(apenasaunidadede
controloCBJCare).
Aluzdeassistênciaéindicadapelosímbolo
deumachavenaunidadedecontroloe
aplica-seaocomando.
Sealuzdeassistênciaestiverapiscaraamarelo,o
elevadordetransferêncianecessitadeassistência.
Nãoutilizeoelevadordetransferênciaecontacteo
seufornecedorInvacareparaobterassistência.
Sealuzdeassistêncianãoestiverapiscar,oelevador
detransferênciaestáprontoaserutilizado.
8.3Limpezaedesinfeção
8.3.1Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
ATENÇÃO!
Riscodechoqueelétricoedanosnoproduto
Desligueodispositivoedesligueocaboda
tomadaelétrica,seaplicável.
Quandolimparcomponenteseletrónicos,tenha
emcontaarespetivaclassedeproteçãoquanto
àentradadeágua.
Certique-sedequeevitaquaisquersalpicosde
águanachaoutomadadeparede.
Nãotoquenatomadacomasmãosmolhadas.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadostêmdeserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpeza
abrasivos.Recomendamosumagente
delimpezadomésticonormal,como,por
exemplo,detergentedaloiça,senãohouver
especicaçõesemcontrárionasinstruçõesde
limpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoestá
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Paraalimpezaedesinfeçãoemambientesde
cuidadosclínicosoudelongaduração,sigaos
procedimentosinternos.
8.3.2Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocom
quaisqueruidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
1654371-A215
InvacarISA™
8.3.3Instruçõesdelimpeza
IMPORTANTE!
Oprodutonãotoleraalimpezaemsistemas
delavagemautomáticanemautilizaçãode
equipamentodelimpezadealtapressãoou
vapor.
Limpezadoelevadordetransferência
Método:Limpecomumaescovamaciaouumpano
molhado.
Temperaturamáxima:40°C
Solvente/agentesquímicos:Utilizeáguaeagentesdelimpeza
domésticos.
Secagem:Sequecomumpanomacio.
Limpezadacesta
Consulteasinstruçõesdelavagemdacestaeorespetivo
manualparaobterdetalhessobrealimpeza.
8.3.4Instruçõesdedesinfeção
Podeencontrarinformaçõessobreos
desinfetanteseosmétodosrecomendados
emhttps://vah-online.de/en/for-users.
Emcuidadosdomiciliários
Método:Sigaasnotasdeaplicaçãoparaodesinfetante
utilizadoedesinfetetodasassuperfíciesacessíveiscom
toalhetes.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
Secagem:Deixeoprodutosecaraoar.
Emcuidadosclínicosedelongoprazo
Sigaosprocedimentosdedesinfeçãointernoseutilize
apenasosdesinfetantesemétodosespecicados.
8.4Intervaloparamanutenção
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Asoperaçõesdemanutençãopodemser
realizadasportécnicosqualicados.
ContacteofornecedorInvacareparasolicitar
manutenção.
Énecessáriorealizarasoperaçõesdemanutençãopelo
menosacada12meses,salvoindicaçãoemcontráriodos
requisitoslocais.
2161654371-A
Apósautilização
9Apósautilização
9.1Eliminação
ADVERTÊNCIA!
Perigoambiental
Odispositivocontémbaterias.
Esteprodutopodecontersubstânciasque
podemserprejudiciaisparaoambiente,sefor
eliminadoemlocais(aterros)quenãoestejamem
conformidadecomalegislação.
Oelimineasbateriasjuntamentecomolixo
domésticocomum.
AsbateriasTÊMDEserentregadasauma
instalaçãodeeliminaçãoadequada.Adevolução
dasbateriaséexigidaporleiegratuita.
Elimineapenasasbateriasdescarregadas.
Tapeosterminaisdasbateriasdelítioantesda
eliminação.
Paraobterinformaçõessobreotipodebateria,
consulteaetiquetadabateriaouocapítulo11
CaracterísticasTécnicas,página220
.
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
9.2Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Limpezaedesinfeção
Inspeçãodeacordocomoplanodeassistência
Paraobterinformaçõesdetalhadassobreinspeção,limpeza
edesinfeção,consulteomanualdeutilizaçãoeomanual
deassistênciadesteproduto.
1654371-A
217
InvacarISA™
10Resoluçãodeproblemas
10.1Identicaçãodefalhasesoluçõespossíveis
SintomasFalhasSolução
Juntadomastro/basesoltaVolteaapertaromastro/aligaçãoda
base.Consulteasecção4.3Instalação
domastronabase,página201
Oelevadordetransferênciapareceestar
solto
Mecanismomanualdaaberturadas
pernassolto
ContacteoseufornecedorInvacare
Osrodízios/travõesemitemruídoou
estãoperros
Cotãooudetritosnosrolamentos
Limpeocotãoeosdetritosdosrodízios
Osrodízios/travõesestãodanicados
ContacteoseufornecedorInvacare
Ruídoousomseconoseixos
OseixosestãogastosoudanicadosContacteoseufornecedorInvacare
Oatuadorelétriconãolevantanem
baixaobraçoouaspernasnãoabrem
nemfechamquandoobotãoépremido
Conectordocomandooudoatuador
solto
Ligueoconectordocomandoou
atuador.Certique-sedequeos
conectoresestãobemencaixadose
totalmenteligados
BateriafracaCarregueabateria.Consulteasecção
5.9Carregarabateria,página207
Obotãodeparagemdeemergência
estápremido
Rodeobotãodeparagemdeemergência
nosentidodosponteirosdorelógioaté
sobressair
Baterianãoligadacorretamenteà
unidadedecontrolo
Voltealigarabateriaàunidadede
controlo.Consulteasecção5.9.3
Carregadordabateriaopcional,página
208
OsterminaisdeligaçãoestãodanicadosContacteoseufornecedorInvacare
Cabodealimentaçãoligadoàtomada
dealimentação
Desligueocabodealimentaçãoda
tomadadealimentação
Oatuadordobraçooudaspernasestá
danicado
ContacteoseufornecedorInvacare
AcargamáximafoiultrapassadaReduzaacarga(eoelevador
detransferênciairáfuncionar
normalmente).
RuídoinvulgardoatuadorOatuadorestádanicado
ContacteoseufornecedorInvacare
Obraçonãobaixaaoativarafunçãode
emergênciamanual
Obraçorequerumacargadepeso
mínimaparabaixarapartirdaposição
maiselevada
Puxeligeiramenteobraçoparabaixo
Aunidadedecontroloemiteumbipe
duranteaelevaçãoeomotorpara
AcargamáximafoiultrapassadaReduzaacarga(eoelevador
detransferênciairáfuncionar
normalmente).
Abaterianãocarrega
Ocabodealimentaçãonãoes
corretamenteligadoàunidadede
controlo/eouàtomadadealimentação
Certique-sedequeosconectores
estãobemencaixadosetotalmente
ligados.Consulteasecção5.9Carregar
abateria,página207
Ocabodealimentaçãoesdanicado
ContacteoseufornecedorInvacare
Nãoépossívelajustarobraçode
elevação
Aalavancavermelhadobraçonãoes
aserpressionadaparacima
Consulteasecção5.5Ajustedobraçode
elevaçãoàalturadocorpodopaciente,
página205
Obraçodeelevaçãoestánaposição
máximaoumínima
Consulteasecção5.5Ajustedobraçode
elevaçãoàalturadocorpodopaciente,
página205
Omecanismodeajusteestádanicado
ContacteoseufornecedorInvacare
2181654371-A
Resoluçãodeproblemas
SintomasFalhasSolução
Obraçoesnaposiçãoerrada
Movaobraçoparaaposiçãohorizontal.
Consulteasecção5.3Levantar/Baixaro
elevadoreléctrico,página204
Oapoiodepernasnãopodeser
instaladonemajustado
Omanípulodebloqueionãoestáaser
pressionadoparacima
Consulteasecção4.6Instalaçãodo
apoiodepernas,página202
Omecanismodeajusteestádanicado
ContacteoseufornecedorInvacare
Afaixaparaaspernasestáaobstruira
parteposteriordoapoiodepernas
Desobstruaaparteposteriordoapoio
depernas
Omastronãopodesermontadona
base
Obraçoestáaapontarnadireção
errada
Coloqueobraçonaposiçãocorreta.
Consulteasecção4.3Instalaçãodo
mastronabase,página201
OelevadordetransferêncianãodeslizaOsrodíziosestãobloqueados.Desbloqueieosrodízios.Consulte
5.2Bloquear/Desbloquearosrodízios
traseiros,página204
ContacteoseufornecedorInvacare,seasinstruçõesacimanãoresolveremosseusproblemas.
1654371-A219
InvacarISA™
11CaracterísticasTécnicas
11.1Cargaútilmáximadesegurança
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Cargaútilximadesegurança(paciente+cesta)
140kg160kg180kg200kg
11.2Dimensõesepesos
*Direçãoemfrente
Dimensões[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Diâmetrodorodíziodianteiro/traseiro75/75100/100100/100100/100100/125
Alcancemáximoa600mm(a)*
110-270110-270110-270110-270110-270
Alcanceximodesdeabase(b)*
340-500340-500340-500340-500340-500
Comprimentodabase(c)
900925108012201280
Comprimentototalsemalavanca(n)
925925
n/an/a
1280
Comprimentototalcomalavanca(l)*
980-1000980-100011451290
n/a
Alcancedesdeabasecomaspernas
estendidasa700mm(d)
420420225225225
Alturamáxima(f)*
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
Intervalodelevantamento(g)*
505-675505-675505-675505-675505-675
Alturamínimanoganchodacesta(h
min
)*
945-970960-985960-985960-985960-985
Alturamáximanoganchodacesta(h
max
)*
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
Larguratotal(pernasabertas),medida
externa(i)
865885111011701170
2201654371-A
CaracterísticasTécnicas
Dimensões[mm]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Larguratotal(pernasabertas),medida
interna(j)
755
73596010201020
Larguratotal(pernasfechadas),medida
externa(r)
515535635640640
Largurainternamínima(s)
380380495495495
Largurainternacomoalcancemáximo(k)*
640-725640-725775-870775-870775-870
Diâmetroderotação
10601060126014001430
Alturaatéàextremidadesuperiordas
pernas(m)
100115115115115
Alturalivremínima(p)
2035353535
*Oalcancedependedaposiçãototalmenteretraídaouexpandidadobraçodeelevação
Pesodaspeçasprincipais[kg]
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Pesototal
43484952
Peso,mastro,incl.bateria
1920
Peso,secçãomanualdaspernas
152021
N/A
Peso,secçãoelétricadaspernas
N/A
202123
Apoiodepernas
5
Placade(alta,baixaeinclinada)
4
11.3Sistemaelétrico
ISA™
COMPACT
ISA™
STANDARD
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
Tensãodesaída
24VCC
Tensãodealimentação
100240VCA,50/60Hz
Correntedeentradamáxima
280mA(para
CBJHome)/
400mA(para
CBJ2)
280mA(para
CBJHome)/
400mA(para
CBJ1eCBJ2)
280mA(para
CBJHome)/
400mA(para
CBJ1,CBJ2e
CBJCare)
400mA(para
CBJ1eCBJCare)
Classedeproteção(dispositivocompleto)IPX4*
ClassedeisolamentoEquipamentodeclasseII
PeçaaplicadadetipoB
Peçaaplicada,emconformidadecomosrequisitosespecicadospara
proteçãocontrachoqueelétricodeacordocomanormaIEC60601-1.
Nívelsonoro4550dB(A)
Capacidadedefuncionamento
82elevaçõescompletas(comabateriaentre100%
50%dacapacidadecompleta)
Intermitente(utilizaçãoperiódicadosmotores)
10%,máximo2min/18min
Especicaçõesdabateria
2x12V/2,9Ah
Tipodebateria
Chumbo-ácido(semnecessidadedeassistência,selada)
AbaixamentodeemergênciamanualSim(naparteinferiordoatuador)
Abaixamento/levantamentodeemergênciaelétrico
Sim/Não(para
CBJ2eCBJ
Home)
Sim/Sim
(paraCBJ1)
Sim/Não(para
CBJ2eCBJ
Home)
Sim/Sim(para
CBJ1eCBJCare)
Sim/Não(para
CBJ2eCBJ
Home))
Sim/Sim(para
CBJ1eCBJCare)
*IPx4-Osistemaesprotegidocontrasalpicosdeáguadequalquerdireção.
1654371-A
221
InvacarISA™
11.4Condiçõesambientais
Armazenamento
etransporte
Funcionamento
Temperatura
-10°Ca+50°C+5°Ca+40°C
Humidaderelativa20%a90%a30°C,semcondensação
Pressão
atmosférica
800hPaa1060hPa
Deixequeoprodutoatinjaatemperaturade
funcionamentoantesdautilização:
Oaquecimentoapósatemperaturamínima
dearmazenamentopodedemorarcercade30
minutos.
Oarrefecimentoapósatemperaturamáxima
dearmazenamentopodedemorarcercade5
minutos.
11.5Materiais
Componente
Material
Base,pernas,mastroebraçoolacado
Conectordobraço,parafusos
eporcas
Aço,galvanizado
PegasTPE
Ganchosdacesta
TPU
AlmofadadoapoiodepernasPUcompeleintegral
Capadaplacade
PVC,PU
Componente
Material
Compartimentodoatuador,
comando,proteçãodo
mastro,rodízioseoutras
peçasdeplástico
Materialemconformidade
comamarca(PA,PP ,PE)
Faixaparaaspernas
PA,PES,PVC,PU
Todososcomponentesdoprodutosãoresistentesàcorrosão
outêmproteçãocontraacorrosão.
11.6Forçasdefuncionamentodos
controlos
Controlo
Forçade
funcionamento
Botõesnaunidadedecontrolo
4N
Botõesnocomando
4N
PedalnoISA™COMPACTcom
rodíziosde100mm*
270N
Alavancadeaberturadaspernas
noISA™COMPACT
64N
Alavancadeaberturadaspernas
noISA™STANDARD
70N
Alavancadaaberturadaspernas
noISA™PLUS
85N
*Paratodasasoutrasdimensõesdosmodeloserodízios,é
obrigatóriaumaalavancaparaaaberturadaspernasmanual.
222
1654371-A
Compatibilidadeeletromagnética(EMC)
12Compatibilidadeeletromagnética(EMC)
12.1Informaçõesgeraissobrecompatibilidadeeletromagnética(EMC)
OequipamentoelétricomédicodeveserinstaladoeutilizadodeacordocomasinformaçõesdeEMCincluídasnestemanual.
EsteprodutofoitestadoeconsideradoemconformidadecomoslimitesdeEMCespecicadospelanormaIEC/EN60601-1-2
paraoequipamentodeClasseB.
OsequipamentosdecomunicaçõesdeRFportáteisemóveispodemafetarofuncionamentodesteproduto.
Outrosdispositivospoderãosofrerinterferênciasmesmocomosbaixosníveisdeemissõeseletromagnéticaspermitidospela
normaacimamencionada.Paradeterminarseasemissõesdesteprodutoestãoaprovocarainterferência,ligueedesligueo
mesmo.Seainterferênciacomofuncionamentodooutrodispositivoparar,signicaqueesteprodutoestáacausara
interferência.Nestescasosraros,poderáreduziroucorrigirainterferênciatomandoumadasseguintesmedidas:
Reposicionar,mudardesítioouaumentaroespaçoentreosdispositivos.
12.2Emissõeseletromagnéticas
Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Esteprodutodestina-seautilizaçãonoambienteeletromagnéticoespecicadoabaixo.Oclienteououtilizadordesteproduto
deveráassegurarasuautilizaçãonesteambiente.
TestedeemissõesConformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
EmissõesdeRF
CISPR11
GrupoI
EsteprodutoutilizaenergiadeRFparaasuafunçãointerna.Comotal,as
emissõesdeRFsãomuitobaixasenãodeverãocausarinterferênciascomo
equipamentoeletrónicocircundante.
RFemissions
CISPR11
ClasseB
Esteprodutoéadequadoparautilizaçãoemtodososestabelecimentos,incluindo
zonasresidenciaiseaquelesdiretamenteligadosàredepúblicadealimentação
debaixatensãoqueabasteceedifíciosparanshabitacionais.
Emissõesde
harmónicos
IEC61000-3-2
ClasseA
Variaçõesde
tensão/emissões
detremulação
IEC61000-3-3
Emconformidade
12.3Imunidadeeletromagnética
Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Esteprodutodestina-seautilizaçãonoambienteeletromagnéticoespecicadoabaixo.Oclienteououtilizadordesteproduto
deveráassegurarasuautilizaçãonesteambiente.
Testedeimunidade
Nívelde
teste/conformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
Descarga
eletrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVar
Opavimentodeveserdemadeira,betãooumosaicocerâmico.Seo
pavimentoestiverrevestidocommaterialsintético,ahumidaderelativa
deveráserde,pelomenos,30%.
Surto/transiente
eletrostático
IEC61000-4-4
±2kVparalinhasde
alimentação;frequência
derepetição100kHz
±1kVparalinhas
deentrada/saída;
frequênciaderepetição
100kHz
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambientecomercial
ouhospitalartípico.
Sobretensão
IEC61000-4-5
±1kVdelinhaalinha
±2kVdelinhaaterra
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambientecomercial
ouhospitalartípico.
1654371-A223
InvacarISA™
Testedeimunidade
Nívelde
teste/conformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
Quedasdetensão,
interrupçõescurtas
evariaçõesde
tensãonaslinhas
deentradade
alimentação
IEC61000-4-11
<0%U
T
para0,5cicloa
incrementosde45°
0%U
T
para1ciclo
70%U
T
para25/30ciclos
<5%U
T
para250/300
ciclos
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambiente
comercialouhospitalartípico.Seoutilizadordesteprodutonecessitar
deumfuncionamentocontínuoduranteasinterrupçõesdaalimentação,
recomenda-sequeoprodutosejaalimentadoapartirdeumafontede
alimentaçãoininterruptaoudeumabateria.
U
T
éatensãodaredeCAantesdaaplicaçãodoníveldeteste.
Campomagnético
dafrequênciada
alimentação(50/60
Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Oscamposmagnéticosdafrequênciadealimentaçãodeverãoestaraníveis
característicosprópriosdeumambientecomercialouhospitalar.
RFconduzida
IEC61000-4-6
3V
150kHza80Mhz
6V
embandasISMepor
radioamador
Asintensidadesdecampodostransmissoresxos,taiscomoestações
debaseparatelefonesderádio(celulares/semos)erádiosveis
terrestres,radioamador,transmissãoderádioAMeFMeemissãode
TVnãopodemserprevistasteoricamentecomexatidão.Paraavaliaro
ambienteeletromagnéticoderivadodostransmissoresdeRFxos,deveser
consideradoumlevantamentoeletromagnéticodolocal.Seaintensidade
decampomedidanalocalizaçãoondeesteprodutoéutilizadoexceder
oníveldeconformidadedeRFaplicávelacima,esteprodutodeveráser
monitorizadoparaconferiroseufuncionamentonormal.Seforobservado
umdesempenhoanormal,serãonecessáriasmedidasadicionais,taiscomo
reorientaroumudaroprodutodelocal.
Podemocorrerinterferênciasnasproximidadesdeequipamentoassinalado
comoseguintesímbolo:
RFirradiada
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhza2,7GHz
Paraasespecicações
dotestede385MHz
-5785MHzpara
imunidaderelativamente
aequipamentosde
comunicaçõessem
osdeRF,consulte
atabela9danorma
IEC60601-1-2:2014
OsequipamentosdecomunicaçõesdeRFportáteisemóveisnãodevem
serutilizadosaumadistânciainferiora30cmdequalquerpartedeste
produto(incluindocabos).
Estasdiretrizespodemnãoseaplicaratodasassituações.Apropagaçãoeletromagnéticaéafetadapelaabsorçãoe
reexãoemestruturas,objetosepessoas.
224
1654371-A
Notes
Notes
Notes
InvacareSalesCompanies
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
Australia:
InvacareAustraliaPty.Ltd.
1LentonPlace,NorthRocksNSW
2151
Australia
Phone:1800460460
Fax:1800814367
orders@invacare.com.au
www.invacare.com.au
NewZealand:
InvacareNewZealandLtd
4WesteldPlace,MtWellington
1060
NewZealand
Phone:0800468222
Fax:0800807788
sales@invacare.co.nz
www.invacare.co.nz
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1654371-A2019-03-13
*1654371A*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® ISA™ ISA™ COMPACT, ISA™ STANDARD, ISA™ PLUS, ISA™ XPLUS en Stand assist patient lift User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Aufstehlifter Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. es Grúa de bipedestación para pacientes Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 fr Lève-personne verticalisateur Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 it Sollevatore per pazienti Stand Assist Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 nl Actieve patiëntentillift Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 pt Elevador de transferência posição vertical Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 ©2019 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. – Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Marken sind durch ™ und ® gekennzeichnet. Soweit nicht anders angegeben, sind alle Marken Eigentum der Invacare Corporation bzw. deren Tochtergesellschaften oder werden von diesen in Lizenz genutzt. – Todos los derechos reservados. Se prohíbe volver a publicar, copiar o modificar el presente documento, en parte o por completo, sin el previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se identifican con ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad de Invacare Corporation o de sus filiales, o bien Invacare Corporation o sus filiales cuentan con las correspondientes licencias, salvo que se indique lo contrario. – Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire. – Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa, salvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione contraria. – Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. – Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação total ou parcial está interdita sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas pelos símbolos ™ e ®. Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare Corporation ou às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário. Contents This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Additional information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Pinch points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Safety information on accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Safety information on electromagnetic interference . . . . . 2.3.1 Battery charging mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Label location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Identification label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Other symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Main parts of the lift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installing the mast to the base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Installing the foot plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Installing the leg band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Installing the leg support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Installing the lever for manual leg spreader . . . . . . . . . . . 4.8 Resetting the service indicator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Locking/Unlocking the rear castors . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Raising/Lowering an Electric Lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Closing/Opening Legs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Closing/Opening Electric Legs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.2 Closing/Opening legs manually . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Adjusting the lifting arm to patient body height. . . . . . . . 5.6 Adjusting the height of the leg support . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Using the leg band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Emergency functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.1 Performing an emergency stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.2 Activating an emergency lowering (CBJ Home control unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.3 Activating an emergency lowering (CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.4 Activating an emergency lifting (CBJ Care, CBJ1 control unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.5 Activating a mechanical emergency lowering . . . . . . . 5.9 Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 CBJ Home control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.3 Optional battery charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Patient Transfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Attaching the sling to the lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Transferring a patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Transportation and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Disassembling the lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 General maintenance information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Daily inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 6 6 6 6 7 7 7 7 8 8 8 9 10 10 10 10 11 11 11 11 12 13 13 13 13 13 13 13 13 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 17 18 18 19 20 21 21 21 22 22 22 8.3 Cleaning and Disinfection . . . . 8.3.1 General safety information . 8.3.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . 8.3.3 Cleaning instructions . . . . . 8.3.4 Disinfection instructions . . . 8.4 Service interval . . . . . . . . . . . . 8.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 23 23 23 9 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9.2 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 10.1 Identifying faults and possible solutions . . . . . . . . . . . . . 25 11 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Maximum safe working load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Dimensions and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Operating forces of controls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 27 28 28 29 29 12 Electromagnetic compatibility (EMC) 12.1 General EMC information . . . . . 12.2 Electromagnetic emission. . . . . . 12.3 Electromagnetic Immunity . . . . . 30 30 30 30 .................. .................. .................. .................. Invacare® ISA™ 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1.2.1 Additional information The expected service life is based on an estimated average of 4 lifting cycles per day. 1.3 Limitation of liability Invacare accepts no liability for damage arising from: The models and configurations available in your country can be found in the country-specific price lists. • • • • Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. • • Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare representative. See addresses at the end of this document. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. 1.1.1 Symbols in this document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1.4 Warranty information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.5 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class 1. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. 1.5.1 Product-specific standards IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. The product has been tested and conforms to ISO 10535 (Hoists for the transfer of disabled persons) and all related standards. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 1.2 Service life The expected service life of this product is eight years when used daily and in accordance with the safety instructions, 4 1654371-A Safety 2 Safety 2.1 General safety information This section of the manual contains general safety information about your product. For specific safety information, refer to the appropriate section of the manual and procedures within that section. WARNING! Risk of injury or damage – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, Invacare provider or qualified technician before attempting to use this product. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. WARNING! The maximum safe working load must not be exceeded – Do not exceed the maximum safe working load of this product or used accessories like slings etc. See documentation or the labeling for the stated maximum safe working load. – The component with the lowest load limit determines the maximum safe working load of the entire system. WARNING! Risk of injury or damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Do not attempt any transfer without approval of the patient’s healthcare professional. – Read the instructions in this user manual and observe trained personnel performing transfer procedures. Then practice transfers under supervision and with a capable person acting as a patient. – Patients who are transferred and positioned using the stand assist lift MUST be cooperative, coherent and have head and neck control. Otherwise, injury may occur. – Patients who are transferred and positioned using a sling with back support only, MUST be able to support a majority of their own weight. Otherwise, injury or damage may occur. Refer to the sling user manual for more information. – Do not use the lift as a transport device. It is intended to transfer an individual from one seating surface to another. WARNING! Risk of injury or damage Inappropriate handling of cables, incorrect connections and use of unauthorized equipment can cause electrical shock and product failure. – Do not kink, shear or otherwise damage the cables of the product. – Make sure that no cables are jammed or damaged, when the product is used. – Make sure the wiring is correct and connections are proper. – Do not use unauthorized equipment. WARNING! Risk of injury or damage Excessive moisture will damage the product and may cause electrical shock. – The patient lift can be used in a bath or shower area but must NOT be used under the shower. The patient must be transferred to a shower chair or use other means for showering. – If the patient lift is used in a moisture environment, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. – Do not plug or unplug the power cable in a moisture environment or with wet hands. – Do not store the product in a damp area or damp condition. – Periodically inspect all components of the product for signs of corrosion or damage. Replace parts that are corroded or damaged. – See 11.4 Environmental conditions, page 28. WARNING! Risk of injury or damage Ignition sources can cause burns or fire. – Patient transfer must be performed with a safety space between the lift and possible ignition sources (heater, stove, fireplace, etc.) – The patient and assistants must not smoke during transfer. – The sling must not be placed over heat sources (heater, stove, fireplace, etc.) WARNING! Risk of injury or damage To avoid injury or damage when operating the product: – Close supervision is necessary when the product is used near children or pets. – Do not let children play with the product. CAUTION! Risk of injury or damage The product can get hot when exposed to sunlight or other heat sources. – Do not expose the product to direct sunlight for prolonged periods. – Keep the product away from heat sources. IMPORTANT! Accumulation of lint, dust and other dirt can impair the product. – Keep the product clean. 1654371-A 5 Invacare® ISA™ 2.1.1 Pinch points WARNING! Risk of Injury Pinch points are present in several locations on the lift and body parts could be pinched. – Always keep hands, fingers and feet clear of moving parts. 2.2 Safety information on accessories CAUTION! Risk of injury Non-original or incorrect accessories may affect the function and safety of this product. – Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for available accessories or contact your Invacare provider. – See the manual delivered with the accessory for further information and instructions. – Use only original accessories for the product in use. Under certain circumstances, the use slings from other manufacturers is possible. See additional information in this section. – A risk assessment is always to be carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. It is important that the Task, Individual, Load, Environment and Equipment are considered in the risk assessment. – Always choose the sling design and size according to the patient’s weight, size and physical ability whilst considering the type of transfer to be carried out. CAUTION! Compatibility of slings with attachment system Invacare uses a common attachment system based on hooks and loops. Loops on the slings are attached to hooks on the lift. Therefore, suitable slings of other manufacturers can be used on this lift as well. – Use only slings which are intended for stand assist lifts. – Use only slings with loop attachments that are suitable for hooks as attachment points. – Do not use slings designed for "Keyhole or Clip Attachment Systems" or "Tilting Frame Systems". 6 2.3 Safety information on electromagnetic interference WARNING! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Electromagnetic interference between this product and other electrical equipment can occur and disturb the electrical adjustment functions of this product. To prevent, reduce or eliminate such electromagnetic interference: – Only use original cables, accessories and spare parts, to not increase electromagnetic emission or reduce electromagnetic immunity of this product. – Do not use portable radio frequency (RF) communications equipment closer than 30 cm to any part of this product (including cables). – Do not use this product near active high-frequency surgical equipment and the RF shielded room of a system for magnetic resonance imaging, where the intensity of electromagnetic disturbances is high. – If disturbances occur, increase the distance between this product and the other equipment or switch it off. – Refer to the detailed information and follow the guidance in chapter 12 Electromagnetic compatibility (EMC), page 30. WARNING! Risk of malfunction Electromagnetic interference may cause improper operation. – Do not use this product adjacent to or stacked with other electrical equipment. If such use is necessary this product and the other equipment must be closely observed to verify that they are operating normally. 2.3.1 Battery charging mode IMPORTANT! During battery charging the control unit is more susceptible for damage by an Electrostatic Discharge (ESD). The occurrence of an ESD during battery charging mode may lead to control unit malfunction or loss of function. – Avoid any possible sources of ESD during battery charging. 1654371-A Safety 2.4 Labels and symbols on the product Max. Safe Working Load 2.4.1 Label location CLASS II equipment Type B Applied Part WEEE conform European conformity Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • • Uin = Incoming Voltage • • Int. = Intermittence • AC = Alternating Current Max = maximum min = minute For more information about technical data, see 11 Technical Data, page 27. 2.4.3 Other symbols Refer to User Manual A Identification label B Read user manual label C Name and safe working load of lift – depending on model D Environmental conditions and total maximum weight label E Safe working load of lift – depending on model F Warranty void label – not present on all models G Warning label H Lifting arm adjustment label Total weight of the product with the maximum safe working load applied Do not use the actuator as a push bar Do not remove Warranty void if removed or broken Temperature limit 2.4.2 Identification label Humidity limitation Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX Atmospheric pressure limitation = xxx kg YYYY -MM Product Name The identification label contains the main product information, including technical data. Transport and storage conditions Symbols Operation conditions Serial Number Reference Number Manufacturer Address Lifting arm adjustment in correlation to the body height of the patient 1 9 Manufacturing Date 1654371-A 7 Invacare® ISA™ 3 Product Overview 3.2 Main parts of the lift 3.1 Intended use The stand assist patient lift is a battery-powered transfer device and is intended to transfer and position an individual from one seating surface to another. For example: • • • Between the bed and a wheelchair To and from the toilet Rehabilitation, assisting a patient from a seated position to a standing position The maximum safe working load is stated in 11 Technical Data, page 27 The stand assist patient lift is designed to be used indoors on a level surface, in hospitals, nursing facilities and domestic areas. The stand assist patient lift can be turned (rotated) in place for transfers with limited floor space. A healthcare professional or private person who has received proper training is the intended operator of this product. Indications The stand assist lift is intended to transfer and position partially immobile weight-bearing patients. Contraindications The stand assist lift is contraindicated for patients who: • • • • are not cooperative are not able to understand and follow instructions do not have head and neck control do not have reasonable trunk stability Some slings designed for the stand assist lift are contraindicated for patients who cannot support the majority of their weight. Refer to the sling user manual for more information. 8 A Boom B Hook for sling C Hand grip D Lifting arm E Push bar F Lifting actuator G Mast H Leg support (fixed or swiveling) I Base with foot pedal for manual leg spreader J Foot plate (high, low or inclined) K Front castors L Leg M Base with actuators for electrical leg spreader — with or without actuator covers N Rear castors with brake O Hand control P Emergency stop Q CBJ Home control unit with integrated battery 1654371-A Product Overview R CBJ Care, CBJ1 or CBJ2 control unit with detachable battery S Mechanical emergency lowering T Lever for manual leg spreader 3.3 Accessories Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for details about available accessories or contact your Invacare provider. 1654371-A • • • • • • Lever for manual leg spreader Protective covers for legs Leg band Wall charger for a detachable battery Extra battery Extra foot plate (high, low or inclined) Sling models with loop attachments, suitable for hooks as attachment points: • • Invacare® Stand Assist sling (Europe) / Invacare® Standup sling (APAC): 2–point attachment with back support only. Invacare® Transfer Stand Assist sling: 4–point attachment with back and leg support. 9 Invacare® ISA™ 4 Setup User Manual (1 piece) Battery (1 or 2 pieces)* – CBJ Care, CBJ1 and CBJ2 only 4.1 General safety information WARNING! – Check all parts for shipping damage before use. – In case of damage, do not use the equipment. Contact your Invacare provider for further instructions. WARNING! Risk of Injury Improper assembly may cause injury or damage. – Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. – After each assembly, check that all fittings are properly tightened and all parts have the correct function – Do not overtighten the mounting hardware. This may damage the mounting brackets. Lever for manual leg spreader (1 piece)* Leg band (1 piece)* Sling (1 piece)* * Depends on model and/ or configuration If the lift is delivered with a sling, refer to the user manual of the sling for use, application, maintenance and washing instructions. 4.3 Installing the mast to the base WARNING! Risk of injury or Damage The maximum safe working load stated on the boom and on the base must be the same. – Always compare the maximum safe working load values stated on the base and on the boom. There are no tools required to assemble the patient lift. If there are any issues or questions during assembly, contact your Invacare provider. 1. 4.2 Scope of delivery The items included in your package depend on the models and configurations available in your country. See 1.1 Introduction, page 4 Lock both rear castors B and rotate the hand screws anti-clockwise A to remove them from the base 2. A Mast / boom assembly (1 piece) — incl. control unit and actuator B Base with or without actuators (1 piece) C Leg support D Foot plate E Hand control (1 piece) With the boom pointing in forward direction, lower the mast C into the support of base D and reinstall the hand screws A to fix the mast C to the base. Mains cable (1 piece) 10 1654371-A Setup 4.4 Installing the foot plate 1. 4.6 Installing the leg support Lower the foot plate onto the base until the brackets A are fully seated on tube B. 4.5 Installing the leg band (optional) The two parts of the leg band are attached on the back side of the leg support. 1. 1. 2. 3. Thread the two hooks A into lugs B on the back side of the leg support. Push and hold up the release handle A on the leg support B. Slide the guide bar on the back of the leg support B onto its mounting plate C on the mast. When the desired height is reached, release the handle A and slightly move the leg support B up or down until an audible click is heard and the leg support B is locked into one of the 6 available height positions. 4.7 Installing the lever for manual leg spreader 2. 2 x 13 mm wrench 1. 2. 3. Insert the bolt A from below into the lower hole of the bracket B and fix it with the nut C. Insert the threaded end of lever D into the upper hole of bracket B onto the fixed bolt A. Turn the lever D clockwise to screw it onto the bolt. Thread the loops C of the two leg band parts into the hooks A. 1654371-A 11 Invacare® ISA™ 4.8 Resetting the service indicator (CBJ Care control unit only) IMPORTANT! If the service light is flashing yellow during daily usage or after a reassembly, the lift requires service. – Contact your Invacare provider for service. 12 After the initial assembly of the lift, the service indicator needs to be reset before using the lift. To perform an initial reset of the service indicator: 1. 2. 3. Locate the hand control. Press and hold the UP button and the DOWN button at the same time for five seconds. You will hear a sound when the service indicator has been reset. 1654371-A Usage 5.4 Closing/Opening Legs 5 Usage WARNING! Risk of Injury The lift could tip and endanger the patient and assistants. – The legs of the lift must be in the maximum open position for optimum stability and safety. If it is necessary to close the legs of the lift to maneuver the lift under a bed, close the legs of the lift only as long as it takes to position the lift over the patient and lift the patient off the surface of the bed. When the legs of the lift are no longer under the bed, return the legs of the lift to the maximum open position. 5.1 General safety information WARNING! Risk of injury or damage Before using the lift with a patient, refer to the following safety information and instructions: – 2 Safety, page 5 – 6 Patient Transfer, page 18 5.2 Locking/Unlocking the rear castors WARNING! Risk of Injury or Damage The lift could tip and endanger the patient and assistants. – Invacare recommends that the rear castors be left unlocked during lifting procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair, bed or any stationary object. – Invacare recommends locking the rear castors of the lift only when positioning or removing the sling from around the patient. 5.4.1 Closing/Opening Electric Legs The hand control is used to open or close the legs of the base. 1. 2. To close the legs, press and hold the legs closed button A. To open the legs, press and hold the legs open button B. The legs will stop moving when the button is released. 5.4.2 Closing/Opening legs manually • • To lock the castor, push down pedal A with the foot. To unlock the castor, push up pedal A with the foot. 5.3 Raising/Lowering an Electric Lift The hand control is used to raise or lower the lift. 1. 2. To raise the lift — Press and hold the UP A button to raise the boom and the patient. To lower the lift — Press and hold the DOWN B button to lower the boom and the patient. Release the button to stop raising or lowering the lift. The manual leg spreader is operated by two pedals (A and B) or by the lever C. 1. 2. To open the legs, press the right pedal B with a foot. To close the legs, press the left pedal A with a foot. With the lever: 1. 2. To open the legs, pull the lever C to the right. To close the legs, push the lever C to the left. 5.5 Adjusting the lifting arm to patient body height CAUTION! Risk of injury or damage A wrong boom position may cause the lifting arm to suddenly slide in or out when released. – Always adjust the lifting arm when unloaded and with the boom in horizontal position. The main adjustment criteria is the patients body height, but the correct setting also depends on other factors such as length of the sling loops, patient condition and preference. 1654371-A 13 Invacare® ISA™ The following guidelines are based on average values and deviations can and do occur: • • • Position 1 (fully shortened): patient height from about 140 cm and taller. Position 5: patient height from about 170 cm and taller. Position 9 (fully extended): patient height up to about 200 cm. IMPORTANT An individual trial fitting is strongly recommended to determine a correct and safe setting for each patient. 1. 2. 3. Push and hold the release handle A on the leg support B upwards. Slide the leg support B up or down. When the desired height is reached, release the handle A and slightly move the leg support B up or down until an audible click is heard and the leg support B is locked into one of the 6 available height positions. 5.7 Using the leg band 1. B 1 9 C A 6 1 1. 2. 3. 5 4 3 2 1 To apply the leg band, wrap the long padded part around the leg support and the patient´s lower legs and push the catch A into the buckle clasp B on the back side of the leg support. 9 Push and hold the red lever A on the boom upwards. Adjust the length of the lifting arm B to one of the nine available positions indicated on the scale C, by placing the desired position field before the edge of the boom. Release the lever A and slightly move the lifting arm B back and forth until an audible click is heard and it is locked into position. 2. 5.6 Adjusting the height of the leg support To open, press the release mechanism C and pull the catch A out of the buckle clasp B. 3. To adjust the length of the leg band, either pull on the lug A to shorten or push the lug A towards the buckle to lengthen. 14 1654371-A Usage When there is no patient in the lift, wrap the leg band around the leg support, close and shorten it to tighten. 5.8.4 Activating an emergency lifting (CBJ Care, CBJ1 control unit) 5.8 Emergency functions 5.8.1 Performing an emergency stop If the hand control fails, the boom can be raised by using the circular switch for emergency lifting. Use a sharp object, such as a pencil to press the button. 1. 1. 2. Press the red emergency button A on the control unit to stop the boom and patient from raising or lowering. To reset, rotate the emergency button clockwise. 5.8.2 Activating an emergency lowering (CBJ Home control unit) If the hand control fails, the boom can be lowered by using the circular switch for emergency release. 1. 2. 2. 5.8.5 Activating a mechanical emergency lowering If the emergency lowering on the control unit is not working, a mechanical emergency lowering is available as a back-up. This may happen in case of partial or total power failure, or if the battery runs down during use. WARNING! Risk of Injury or Damage Repeated mechanical emergency lowering leads to a high increase of the lowering speed. – Only use the mechanical emergency lowering as a back-up when the emergency lowering on the control unit is not working. – Do not use the mechanical emergency lowering repeatedly in close succession. – Always lower the patient onto a supporting surface like a bed or a chair. – After a mechanical emergency lowering was required, the lift must be checked to resolve the malfunction of the control unit. Lower the boom by pressing and holding button A at the front of the control unit. Stop lowering the boom by releasing the button. 5.8.3 Activating an emergency lowering (CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit) 1. 2. 3. If the hand control fails, the boom can be lowered by using the circular switch for emergency release. Use a sharp object, such as a pencil to press the button. 1. 2. Lower the boom by pressing and holding button A at the front of the control unit. Stop lowering the boom by releasing the button. Locate the red emergency grip A at the bottom of the actuator piston. Slowly pull up the red emergency grip A and hold it in position when a safe lowering speed is reached. If no lowering occurs with a fully pulled emergency grip A, push down on the boom at the same time. The effective lowering speed is depending on the patient weight. If the speed is too low or too high, it can be adapted to the patient weight. Adjusting the lowering speed: 1. 2. 3. 1654371-A Raise the boom by pressing and holding button B at the front of the control unit. Stop raising the boom by releasing the button. Locate the screw in the bottom hole of the red emergency grip A. Turn the screw counter-clockwise to increase the speed. Turn the screw clockwise to decrease the speed. 15 Invacare® ISA™ 5.9 Charging the battery IMPORTANT! – Make sure the emergency stop is not activated while charging the battery. – Make sure that charging takes place in a room with good air ventilation. – Electrical functions are not working when the lift is connected to power supply. – Do not attempt to use the lift if the battery housing is damaged. – Replace a damaged battery housing before further use. – Do not move the lift without unplugging from the power outlet. It is recommended to charge the battery daily to ensure optimal use of the lift and prolong the life of the battery. Furthermore, it is recommended to charge the battery before first use. 5.9.1 CBJ Home control unit The control unit is equipped with a sound signal. A beep indicates that the battery has low capacity, but lowering the patient is still possible. It is recommended to charge the batteries as soon as the sound signal is heard. 1. 2. Plug the power cord C into a power outlet. The battery will charge in approximately 4 hours. The charger stops automatically when the batteries are fully charged. The upper yellow diode A will flash during charging, and switch to continuous light when fully charged. The lower green diode B will light continuously while the control unit is connected to the mains, and lights up when any button on the hand control is pressed or when the electric emergency lowering is activated. Disconnect the power cord from the power outlet after the battery has been fully charged. 5.9.2 CBJ Care, CBJ1, CBJ2 control unit patient is still possible. It is recommended to charge the batteries as soon as the sound signal is heard. 1. Plug the power cord A into a power outlet. The battery will charge in approximately 4 hours. The charger stops automatically when the batteries are fully charged. The right yellow diode B will light continuously during charging, and switch off when fully charged. The left green diode C will light continuously while the control unit is connected to the mains. 2. Disconnect the power cord A from the power outlet after the battery has been fully charged. Battery Indicator The control unit may be equipped with a battery indicator D, indicating the remaining battery capacity. CBJ Care Battery Indicator Type Battery State Description Full Charge The battery is OK — no need for charging (100–50%). The top LED is GREEN. Partial Charge The battery needs to be charged (50–25%). The middle LED is YELLOW. Low Charge The battery needs to be charged (Less than 25%). Acoustic signal when a button is pressed. The bottom LED is YELLOW. Low Charge (LED flashing) The battery needs to be charged. CBJ1 and CBJ2 with LCD Battery Battery State Indicator Type Some of the functionality of the lift is lost and it is only possible to lower the boom. Description Full Charge (100%) The battery is OK — no need for charging (100%). Partial Charge (75%) The battery is OK — no need for charging (75%). Partial Charge (50%) The battery needs to be charged (50%). The control unit is equipped with a sound signal. A beep indicates that the battery has low capacity, but lowering the 16 1654371-A Usage Battery Indicator Type Battery State Description Low Charge (25%) The battery needs to be charged (25%). Acoustic signal when a button is pressed. Low Charge (0%) The battery needs to be charged. 1. For CBJ Care a optional hand control with battery indicator is available. Battery State Description Full Charge The battery is OK — no need for charging (100–50%). The right LED is GREEN. Partial Charge The battery needs to be charged (50–25%). The middle LED is YELLOW. Low Charge The battery needs to be charged (Less than 25%). Acoustic signal when a button is pressed. The left LED is YELLOW. Low Charge (LED flashing) The battery needs to be charged. Some of the functionality of the lift is lost and it is only possible to lower the boom. 5.9.3 Optional battery charger (for control units with detachable battery only) 2. A B B Some of the functionality of the lift is lost and it is only possible to lower the boom. Optional hand control Battery Indicator Type Removing the battery 1. 2. Lift up on the handle A on the back of the battery B. Lift the battery up and out away from the control unit or charger . Installing the battery CAUTION! Installing the battery improperly may cause injury or damage. – Make sure there is an audible click when installing the battery on the control unit or charger to confirm proper installation. 1. Place the battery B on the control unit or charger as shown and make sure there is an audible click. B When the battery is placed on the charger, the charge LED will illuminate. When charging is complete, charge LED will switch off. A battery needing to be fully recharged will take approximately four hours. The procedure of removing or installing the battery is the same for the control unit and the charger. 1654371-A 17 Invacare® ISA™ 6 Patient Transfer 6.1 General safety information WARNING! Risk of Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Before transferring to a stationary object (wheelchair, bed, commode or other surface) check that its weight capacity can withstand the patient’s weight. – If applicable the brakes of the stationary object (wheelchair, bed etc.) must be applied before lowering the patient onto or lifting the patient off. – When using the lift in conjunction with beds or wheelchairs, be aware of the position of the lift in relationship to those other devices so that the lift does not become entangled. – Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions. WARNING! Risk of Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – Use the push bars on the mast at all times to push or pull the lift. – Avoid using the lift on an incline. Invacare recommends that the product only be used on a flat surface. – During transfer, with the patient suspended in a sling attached to the lift, do not roll lift over uneven surfaces that could cause the lift to tip over. – During transfer, with the patient suspended in a sling keep the legs at the maximum open position for optimum stability. If it becomes necessary to move through a narrow passage, close the legs only as long as required and return to maximum open position as soon as possible. WARNING! Risk of Injury or Damage Damage to parts of the lift (hand control, castors, etc.) caused by impact with the floor, walls or other stationary objects may cause damage to the product and lead to injury. – Do not allow parts of the lift to impact the floor, walls or other stationary objects. – Always store the hand control properly when not in use. WARNING! Risk of Injury Injury to the patient and/or assistant may occur – Always be aware of the position of the lifting arm and the patient. – Always be aware of the position of the foot plate, especially the patient's position on the foot plate. – Before positioning the legs of the lift around the patient, make sure that the patient's feet are out of the way of the foot plate. – Always ensure that the foot plate and/or patient's feet are dry before performing a transfer. WARNING! Risk of Entrapment or Strangulation The hand control cord can cause injury if improperly positioned and secured. – Always be aware of the location of the hand control cord in relation to the patient and caregivers. – Do not allow the hand control cord to become entangled around the patient and caregivers. – The hand control must be secured properly. ALWAYS store the hand control properly when not in use. WARNING! Risk of Entrapment or Strangulation Items in the patient’s surroundings can cause entrapment strangulation during lifting. To avoid entrapment or strangulation: – Before lifting, check that the patient is completely free of his/her surroundings. WARNING! Risk of Entrapment There is a risk of entrapment between the hooks and the sling. – Use caution when lifting. – Never put hands or fingers on or near the hooks when lifting. – Ensure the patient’s hands and fingers are away from the hooks before lifting. WARNING! Risk of injury Injury to the patient and/or assistant may occur: – If lifting arm and/or leg support is not adjusted correctly to the patient height. – If the lifting arm adjustment is not locked, damaged or with worn parts. IMPORTANT! All transfer procedures described in the following can be performed by one (1) assistant. However, Invacare recommends that the procedures are performed by two (2) assistants whenever possible. Only lift the patient as high as required. A lower center of gravity provides better stability, makes the patient feel more secure and the lift easier to move. 18 1654371-A Patient Transfer 6.2 Attaching the sling to the lift WARNING! Risk of Injury Usage of wrong or damaged slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Use an Invacare approved sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual being lifted. – Invacare slings and patient lift accessories are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts. – After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tear, and loose stitching. – Bleached, torn, cut, frayed, or damaged slings are unsafe and could result in injury. Discard immediately. – DO NOT alter slings. WARNING! Risk of Injury Improperly attached or adjusted slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. – Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode). – DO NOT use any kind of plastic back incontinence pad or seating cushion between patient and sling material that may cause the patient to slide out of the sling during transfer. – Position the patient in the sling as directed by the instructions provided with the sling. – Adjustments for patient safety and comfort should be made before moving the patient. C B A 1. Place the loops A of the sling B over the hooks C on the lifting arm. Invacare® Transfer Stand Assist sling WARNING! Risk of Injury – Make sure the bottom edge of the Transfer Stand Assist sling is placed at the base of the patient`s spine and the patient`s arms are outside of the sling. – Do not raise the patient to a full standing position using the Transfer Stand Assist sling. C A The loops of the sling may be equipped with color coded straps providing different length, to place the patient in various positions. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient. B E Invacare® Stand Assist sling WARNING! Risk of Injury – Using a Stand Assist sling the patient must be able to support the majority of their own weight. – Make sure the bottom edge of the Stand Assist sling is placed on the lower back of the patient and the patient`s arms are outside of the sling. – The belt must be snug to prevent the patient from sliding out of the sling. 1654371-A D 1. 2. Place the upper loops A of the sling B over the hooks C on the lifting arm. Place the lower loops D of the sling B over the hooks E on the boom. 19 Invacare® ISA™ 6.3 Transferring a patient 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Ensure the upper edge of the leg support cushion is placed about 2 fingers below the kneecaps (patella) of the patient. Adjust the height of the leg support if necessary. See 5 Usage, page 13. If applicable, adjust and apply the leg band around the patients lower legs. See 5 Usage, page 13. Lower the patient lift for easy attachment of the sling. See 5 Usage, page 13. Lock the rear castors of the lift. See 5 Usage, page 13 Attach the sling. See 6.2 Attaching the sling to the lift, page 19 Unlock the rear castors of the lift. See 5 Usage, page 13. Instruct the patient to hold onto the hand grips on both sides of the lifting arm. Instruct the patient to lean back into the sling. Press the UP arrow button on the hand control to raise the patient above the stationary object. See 5 Usage, page 13 Before moving the patient, check again to make sure that the sling is properly connected to the hooks of the lifting arm. If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto the stationary object and correct the problem. Using the push bar, move the lift away from the stationary object. Lowering to a seating surface 1. 2. 3. 4. Before proceeding, review the information and observe all warnings indicated in 2 Safety, page 5 and 6 Patient Transfer, page 18. Ensure the patient is raised high enough to clear the surface to be transferred to. Raise the patient and/or lower the stationary object if applicable. If applicable, ensure the brakes of the stationary object (e.g. bed, wheelchair etc.) are applied. Position the patient as far over the seating surface as possible. • • Lifting from a seating surface 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Before proceeding, review the information and observe all warnings indicated in 2 Safety, page 5 and 6 Patient Transfer, page 18. If applicable, ensure the brakes of the stationary object (e.g. bed, wheelchair etc.) are applied. Position the sling around the patient. Refer to your sling user manual. Adjust the lifting arm to the patient height, if required. See 5 Usage, page 13. Unlock the rear castors of the lift. See 5 Usage, page 13. Open the legs of the lift to maximum. See 5 Usage, page 13. Use the push bar to move the lift into position. • • 8. 20 For transferring a patient from a bed the legs of the lift are placed under the bed For transferring a patient from a wheelchair, commode, chair etc. the legs of the lift are placed on each side of the stationary object. For transferring a patient to a bed the legs of the lift are placed under the bed For transferring a patient to a wheelchair, commode, chair etc. the legs of the lift are placed on each side of the stationary object. 5. Press the DOWN arrow button and lower the patient onto the seating surface. See 5 Usage, page 13 6. Lock the rear castors of the lift. See 5 Usage, page 13 7. Unhook the sling from all attachment points on the stand assist lift. 8. If applicable, remove the leg band from around the patients lower legs. See 5 Usage, page 13 9. Instruct the patient to lift their feet off of the foot plate. Assist the patient if necessary. 10. Unlock the rear castors of the lift. See 5 Usage, page 13 11. Move the lift away from the stationary object. 12. Remove the sling from around the patient. The patient can remain in the Invacare® Stand Assist sling while using the commode. In this case the sling must not be placed around the patient again before lifting from the commode. Instruct the patient to place their feet onto the foot plate and their lower legs against the leg support. Assist the patient if necessary and ensure proper placement of the feet on the foot plate 1654371-A Transportation and Storage 7 Transportation and Storage 7.1 General information During transportation, or when the patient lift is not to be used for some time, the emergency stop button should be pushed in. A disassembled lift can be located in the packaging box, for transportation and storage. The patient lift must be stored at normal room temperature. If it is stored in a damp, cold or wet environment then the motor and other mounting parts may be prone to corrosion. See 11.4 Environmental conditions, page 28. 1654371-A 7.2 Disassembling the lift 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Remove the leg spreader lever if attached. Lower the boom and close the legs completely. Activate the emergency stop button and apply castor brakes. Adjust the lifting arm to minimum length. See 5.5 Adjusting the lifting arm to patient body height, page 13. Reverse the procedure described in 4.6 Installing the leg support, page 11. Reverse the procedure described in 4.3 Installing the mast to the base, page 10. Reverse the procedure described in 4.4 Installing the foot plate, page 11. 21 Invacare® ISA™ 8 Maintenance 8.1 General maintenance information CAUTION! Risk of injury or damage – Do not perform any maintenance or service procedures while the product is in use. Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your product in continuous service. Further maintenance and inspection procedures, to be performed by a qualified technician, are described in the service manual of this product. Service manuals can be obtained from Invacare. 8.2 Daily inspections WARNING! Risk of injury or damage Damaged or worn parts can affect the safety of the lift. – The patient lift should be checked each time it is used. – Do not use the lift if damage is found or you question the safety of any part of the lift. Contact your Invacare provider immediately and ensure the lift is not used until repairs are made. Daily Inspection Checklist q q q q q q Visually inspect the patient lift. Check all parts for external damage or wear. Check all hardware, attachment points and stressed parts, such as slings, hooks and any pivot points for signs of wear, cracking, fraying, deformation or deterioration. Verify that the hand control is functional (lifting and leg movements). Charge the battery every day the lift is used. Check the emergency stop function. Check the service light (CBJ Care control unit only). The service light is indicated by a wrench symbol on the control unit and if applicable on the hand control. – If the service light is flashing yellow the lift requires service. Do not use the lift and contact your Invacare provider for service. – If the service light is not flashing the lift is ready for use. 8.3 Cleaning and Disinfection 8.3.1 General safety information CAUTION! Risk of contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. CAUTION! Risk of electric shock and product damage – Switch off the device and disconnect from mains, if applicable. – When cleaning electronic components consider their protection class regarding water ingress. – Make sure that no water splashes to the plug or the wall outlet. – Do not touch the power socket with wet hands. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. 8.3.2 Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. 8.3.3 Cleaning instructions IMPORTANT! – The product does not tolerate cleaning in automatic washing systems, with high-pressure cleaning equipment or steam. Cleaning the lift Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agent and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth. Cleaning the sling Refer to the washing instructions on the sling and to the sling manual for cleaning details. 22 1654371-A Maintenance 8.3.4 Disinfection instructions Information on recommended disinfectants and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users. In domestic care 8.4 Service interval WARNING! Risk of injury or damage Service must be performed only by a qualified technician. – Contact your Invacare provider for service. Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe disinfect all accessible surfaces. Service must be performed at least every 12 months unless otherwise stated in local requirements. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. 8.4.1 LOLER Statement Drying: Allow the product to air-dry. In clinical and long term care Follow your in-house disinfection procedures and only use the disinfectants and methods specified therein. The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998, require any equipment that is used in the workplace to lift a load be subject to safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the HSE web site for guidance www.hse.gov.uk. The person responsible for the equipment must ensure adherence to LOLER regulations. 1654371-A 23 Invacare® ISA™ 9 After Use Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. 9.1 Disposal Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. WARNING! Environmental Hazard Device contains batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. – DO NOT dispose of batteries in normal household waste. – Batteries MUST be taken to a proper disposal site. The return is required by law and free of charge. – Do only dispose discharged batteries. – Cover terminals of lithium batteries prior to disposal. – For information on the battery type see battery label or chapter 11 Technical Data, page 27. 24 The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 9.2 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Cleaning and disinfection Inspection according to service plan For detailed information about inspection, cleaning and disinfection, consult the user manual and service manual for this product. 1654371-A Troubleshooting 10 Troubleshooting 10.1 Identifying faults and possible solutions Symptoms Faults Solution Patient lift feels loose Mast/ Base joint loose Retighten the Mast / Base connection. See 4.3 Installing the mast to the base, page 10 Manual leg spreader mechanism loose Contact your Invacare provider Fluff or debris in bearings Clean castors from fluff and debris Castors / brakes are damaged Contact your Invacare provider Noisy or dry sound from pivots Pivots are worn or damaged Contact your Invacare provider Electric actuator fails to raise or lower the boom or legs fail to open or close when button is pressed Hand control or actuator connector loose Connect hand control or actuator connector. Ensure connectors are seated properly and fully connected Battery low Charge the battery. See 5.9 Charging the battery, page 16 Emergency stop button is pressed in Rotate the emergency stop button clockwise until it pops out Battery not connected properly to control unit Reconnect the battery to the control unit. See 5.9.3 Optional battery charger, page 17 The connecting terminals are damaged Contact your Invacare provider Power cord connected to power outlet Disconnect power cord from power outlet Boom actuator or leg actuator is damaged Contact your Invacare provider Max. load is exceeded Reduce the load (and the lift will function normally) Unusual noise from actuator Actuator is damaged Contact your Invacare provider Boom will not lower when activating the manual emergency release Boom requires a minimum weight load to lower from the uppermost position Pull down slightly on the boom The control unit emits a beeping sound during lifting, and the motor stops Max. load is exceeded Reduce the load (and the lift will function normally) Battery does not charge Power cord is not properly connected to the control unit/and or power outlet Ensure connectors are seated properly and fully connected. See 5.9 Charging the battery, page 16 Power cord is damaged Contact your Invacare provider The red lever on the boom is not pushed and held upwards See 5.5 Adjusting the lifting arm to patient body height, page 13 Lifting arm is already at the maximum or minimum position See 5.5 Adjusting the lifting arm to patient body height, page 13 The adjustment mechanism is damaged Contact your Invacare provider Boom is in wrong position Move the boom to horizontal position. See 5.3 Raising/Lowering an Electric Lift, page 13 The release handle not pushed and held upwards See 4.6 Installing the leg support, page 11 The adjustment mechanism is damaged Contact your Invacare provider Leg band is clogging the back of the leg support Clear the back of the leg support Castors/ brakes noisy or stiff Lifting arm can not be adjusted Leg support can not be installed or adjusted 1654371-A 25 Invacare® ISA™ Symptoms Faults Solution Mast can not be assembled on the base Boom pointing in the wrong direction Bring the boom in correct position. See 4.3 Installing the mast to the base, page 10 Lift does not roll The castors are locked Unlock the castors See 5.2 Locking/Unlocking the rear castors, page 13 Contact your Invacare provider if the above does not solve your problems. 26 1654371-A Technical Data 11 Technical Data 11.1 Maximum safe working load ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Max. Safe Working Load (patient + sling) 11.2 Dimensions and weights * Forward direction ISA™ COMPACT Dimensions [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Front / rear castor diameter 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Max. reach at 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Max. reach from base (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Base length (c) 900 925 1080 1220 1280 Total length without lever (n) 925 925 n/a n/a 1280 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 n/a 420 420 225 225 225 Max. height (f)* 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Lifting range (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Min. height at Sling Hook-up (hmin)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Max. height at Sling Hook-up (hmax)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 Total width (legs open), external measure (i) 865 885 1110 1170 1170 Total width (legs open) internal measure (j) 755 735 960 1020 1020 Total length with lever (l)* Reach from base with legs spread to 700 mm (d) 1654371-A 27 Invacare® ISA™ ISA™ COMPACT Dimensions [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Total width (legs closed), external measure (r) 515 535 635 640 640 Min. internal width (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Turning diameter 1060 1060 1260 1400 1430 Height to upper edge of legs (m) 100 115 115 115 115 Min. free height (p) 20 35 35 35 35 Internal width at maximum reach (k)* * Range depending on fully shortened to fully extended position of lifting arm Weights Main Parts [kg] ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 Total weight 19 Weight, mast, incl. battery, 20 Weight manual leg section 15 20 21 n/a Weight electrical leg section n/a 20 21 23 Leg support 5 Foot plate (high, low and inclined) 4 11.3 Electrical system ISA™ COMPACT ISA™ ISA™ STANDARD PLUS 24 V DC Voltage output Voltage supply ISA™ XPLUS 100 – 240 V AC, 50/60 Hz 280 mA (for 280 mA (for 280 mA (for CBJ Home) / 400 mA (for CBJ1 CBJ Home) / CBJ Home) / 400 mA (for and CBJ care) 400 mA (for 400 mA (for CBJ1, CBJ2 and CBJ1 and CBJ2) CBJ2) CBJ Care) IPX4* Class II equipment Applied part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. 45 – 50 dB(A) Maximum current input Protection class (entire device) Insulation class Type B Applied Part Sound level Working ability 82 full lifts (with battery between 100% – 50% of full capacity) Intermittent (periodic motor operation) 10%, max. 2 min / 18 min Battery specifications Battery type 2 x 12 V / 2.9 Ah Lead acid (service free, sealed) Manual emergency lowering Yes (at bottom of actuator) Yes / No (for CBJ2 and CBJ Home) Electric emergency lowering / lifting Yes / Yes (for CBJ1) Yes / No (for CBJ2 and CBJ Home) Yes / Yes (for CBJ1 and CBJ Care) Yes / No (for CBJ2 and CBJ Home) Yes / Yes (for CBJ1 and CBJ care) *IPx4 - The system is protected against water splashed from any direction. 11.4 Environmental conditions Temperature 28 Storage and transportation -10 °C to +50 °C Operation Relative humidity Atmospheric pressure 20% to 90% at 30 °C, not condensing 800 hPa to 1060 hPa +5 °C to +40 °C 1654371-A Technical Data Allow the product to reach operation temperature before usage: • Warming up from minimum storage temperature might take more than 30 minutes. • Cooling down from maximum storage temperature might take more than 5 minutes. 11.5 Materials Component Material Base, legs, mast and boom Boom connector, bolts and nuts Hand grips Steel, powder-coated TPE Sling hooks TPU Leg support cushion Selfskin PU PVC, PU Foot plate cover Actuator housing, hand control, mast protector, castors and other plastic parts Leg band 1654371-A Steel, zinc-plated All components of the product are either corrosion resistant or corrosion protected. 11.6 Operating forces of controls Control Buttons on control unit Buttons on hand control Foot pedal on ISA™ COMPACT with 100 mm castors* Leg spreader lever on ISA™ COMPACT Leg spreader lever on ISA™ STANDARD Leg spreader lever on ISA™ PLUS Operating force 4 N 4 N 270 N 64 N 70 N 85 N * For all other models and castor sizes, a lever for the manual leg spreader is mandatory. Material according to marking (PA, PP, PE) PA, PES, PVC, PU 29 Invacare® ISA™ 12 Electromagnetic compatibility (EMC) 12.1 General EMC information Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment. Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by the following: • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. 12.2 Electromagnetic emission Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11 Group I This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B This product is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations /flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies 12.3 Electromagnetic Immunity Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Immunity test Test / Compliance level Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV contact IEC 61000-4-2 Electrostatic transient / burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air ± 2 kV for power supply lines; 100 kHz repetition frequency ± 1 kV for input / output lines; 100 kHz repetition frequency Surge ± 1 kV line to line IEC 61000-4-5 ± 2 kV line to earth 30 Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. 1654371-A Electromagnetic compatibility (EMC) Immunity test Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field Test / Compliance level < 0% UT for 0,5 cycle at 45° steps 0% UT for 1 cycles 70% UT for 25 / 30 cycles Electromagnetic environment – guidance Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of this product requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the product is powered from an un-interruptible power supply or a battery. < 5% UT for 250 / 300 cycles UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. 30 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Conducted RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz to 80 Mhz 6V in ISM & amateur radio bands Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which this product is used exceeds the applicable RF compliance level above, this product should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Radiated RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz to 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz test specifications for immunity to RF wireless communication equipment refer to table 9 of IEC 60601-1-2:2014 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer than 30 cm to any part of this product including cables. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 1654371-A 31 Notes 7.2 Zerlegen des Patientenlifters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Inhaltsverzeichnis Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können. 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Zusatzinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Einklemmgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Sicherheitsinformationen zum Zubehör . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Akkulademodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Etiketten und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Anbringungsort der Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Sonstige Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Hauptkomponenten des Lifters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Montieren des Masts auf der Basis . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Montieren der Fußplatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Anbringen des Wadenbands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Montieren der Unterschenkelstütze . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Montage des Hebels für manuelle Fahrgestellspreizung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Zurücksetzen der Serviceanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen . . . . . . . . . 5.3 Anheben/Absenken eines elektrischen Lifters . . . . . . . . . . 5.4 Schließen und Öffnen der Fußschienen . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Schließen und Öffnen der elektrischen Fußschienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.2 Manuelles Schließen und Öffnen der Fußschienen . . . 5.5 Einstellen des Hebearms auf die Körpergröße des Patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Einstellen der Höhe der Unterschenkelstütze . . . . . . . . . . 5.7 Anwendung des Wadenbands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Notfallfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.1 Durchführen eines Notaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.2 Aktivieren einer Notabsenkung (Steuerungseinheit CBJ Home) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.3 Aktivieren einer Notabsenkung (Steuerungseinheit CBJ Care, CBJ1, CBJ2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.4 Aktivieren einer Notanhebung (Steuerungseinheit CBJ Care, CBJ1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.5 Auslösen einer mechanischen Notabsenkung . . . . . . . 5.9 Aufladen des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 CBJ Home-Steuerungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-Steuerungseinheit . . . . . . . . . . 5.9.3 Optionales Akkuladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Patiententransfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Anbringen des Patientengurts am Lifter . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Transfer von Patienten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 34 34 34 34 34 35 35 36 36 36 37 37 37 37 37 39 39 39 40 41 41 41 41 42 42 42 43 43 44 44 44 44 44 44 44 45 45 45 46 46 46 46 46 46 47 47 47 48 50 50 51 52 54 54 8 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . 8.2 Tägliche Überprüfungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . 8.3.2 Reinigungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.3 Reinigungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.4 Desinfektionsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Wartungsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 55 55 55 55 55 56 56 56 9 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.2 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10.1 Erkennen von Mängeln und mögliche Lösungen . . . . . . . 58 11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Maximale Tragfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Abmessungen und Gewichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Elektrisches System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Betätigungskräfte der Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . 60 60 60 61 62 62 62 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Elektromagnetische Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Elektromagnetische Störfestigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 63 63 63 Invacare® ISA™ 1 Allgemein 1.1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments auf alle Modelle des Produkts. In der landesspezifischen Preisliste sind alle in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen aufgeführt. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite herunterladen. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. 1.1.1 Symbole in diesem Dokument In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. 34 1.2 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt acht Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 1.2.1 Zusatzinformation Die erwartete Nutzungsdauer basiert auf einem durchschnittlicher Schätzwert von vier Hebezyklen pro Tag. 1.3 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 1.4 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.5 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse 1. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Die aktuellen Umweltschutzbestimmungen WEEE (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten) werden von uns eingehalten. 1.5.1 Produktspezifische Normen WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm ISO 10535 (Lifter zum Transport von behinderten Menschen) und allen einschlägigen Normen. Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 1654371-A Sicherheit 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen Dieser Abschnitt des Handbuchs enthält allgemeine Sicherheitsinformationen zu Ihrem Produkt. Spezifische Sicherheitsinformationen finden Sie in dem entsprechenden Abschnitt des Handbuchs und in den in diesem Abschnitt beschriebenen Verfahren. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden – Verwenden Sie dieses Produkt und möglicherweise vorhandenes optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen sowie eventuelle zusätzliche Anweisungen – wie zum Produkt oder möglicherweise vorhandenem optionalen Zubehör gehörende Gebrauchsanweisungen oder Merkblätter – vollständig gelesen und verstanden haben. Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt, einen Invacare-Anbieter oder einen qualifizierten Techniker, bevor Sie das Produkt verwenden. – Keine unbefugten Veränderungen am Produkt vornehmen. WARNUNG! Die maximale Tragfähigkeit darf nicht überschritten werden – Die maximale Tragfähigkeit dieses Produkts oder des verwendeten Zubehörs, wie Patientengurte, Spreizbügel usw., darf nicht überschritten werden. Angaben zur maximalen Tragfähigkeit finden sich in der Dokumentation oder auf der Kennzeichnung am Produkt. – Die Komponente mit der niedrigsten Tragfähigkeit bestimmt die maximale Tragfähigkeit des gesamten Systems. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Versuchen Sie nicht, ohne Zustimmung des für den Patienten zuständigen Pflegepersonals einen Transfer durchzuführen. – Lesen Sie die Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung durch und sehen Sie geschulten Fachkräften beim Transfer von Patienten zu. Üben Sie anschließend die Durchführung von Transfers unter Aufsicht, wobei eine gesunde Person den Patienten darstellt. – Patienten, die mit dem Aufstehlifter transferiert und positioniert werden, MÜSSEN kooperativ und bei Bewusstsein sein und Kontrolle über Kopf und Nacken haben. Andernfalls kann es möglicherweise zu Verletzungen kommen. – Patienten, die nur mithilfe des Gurts mit Rückenstütze umgelagert und positioniert werden, MÜSSEN in der Lage sein, einen Großteil ihres eigenen Gewichts zu tragen. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. Weitere Informationen 1654371-A finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Patientengurts. – Verwenden Sie den Patientenlifter nicht als Transportgerät. Er dient zum Transfer einer Person von einer Sitzfläche auf eine andere. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Unsachgemäßer Umgang mit Kabeln, falsche Verkabelung und die Verwendung nicht zugelassener Geräte kann zu Stromschlag und Produktdefekten führen. – Knicken, zerschneiden oder beschädigen Sie die Kabel des Produkts nicht in irgendeiner Art und Weise. – Stellen Sie sicher, dass bei Verwendung des Produkts keine Kabel eingeklemmt oder beschädigt werden. – Sorgen Sie für eine richtige und ordnungsgemäße Verkabelung. – Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Geräte. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Übermäßige Feuchtigkeit kann das Produkt beschädigen und zu einem Stromschlag führen. – Der Patientenlifter kann in Bade- und Duschbereichen verwendet werden, eignet sich jedoch NICHT für die Verwendung direkt unter der Dusche. Der Patient muss zum Duschen auf einen Duschstuhl oder eine andere Vorrichtung umgesetzt werden. – Wenn der Patientenlifter in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit verwendet wird, muss er unbedingt nach jeder Verwendung trockengewischt werden. – Stecken Sie das Netzkabel in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit oder mit nassen Händen nicht ein oder aus. – Bewahren Sie das Produkt nicht in einem feuchten Raum oder unter feuchten Bedingungen auf. – Überprüfen Sie alle Komponenten des Produkts in regelmäßigen Abständen auf Korrosionsanzeichen oder Schäden. Ersetzen Sie Teile, die korrodiert oder beschädigt sind. – Siehe 11.4 Umgebungsbedingungen, Seite 62. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Zündquellen können zu Verbrennungen oder Feuer führen. – Beim Transfer eines Patienten muss ein ausreichend großer Sicherheitsabstand zwischen dem Lifter und möglichen Zündquellen (Heizung, Ofen, Kamin usw.) bestehen. – Weder Patient noch Begleitpersonen dürfen während des Transfers rauchen. – Der Gurt darf nicht über Zündquellen (Heizung, Herd, Ofen) gelegt werden. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden So verhindern Sie Verletzungen oder Schäden bei Verwendung des Produkts: 35 Invacare® ISA™ – Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn das Produkt in der Nähe von Kindern und/oder Haustieren verwendet wird. – Lassen Sie keine Kinder mit dem Produkt spielen. VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Das Produkt kann sich aufheizen, wenn es Sonnenlicht oder anderen Wärmequellen ausgesetzt wird. – Setzen Sie das Produkt nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus. – Halten Sie das Produkt von Wärmequellen fern. WICHTIG! Ansammlungen von Flusen, Staub und anderen Verschmutzungen können das Produkt beeinträchtigen. – Halten Sie das Produkt sauber. 2.1.1 Einklemmgefahr individuelle Person, Umgebung und Ausstattung zu berücksichtigen. – Wählen Sie die Form und Größe des Gurts dem Gewicht, der Größe und der Körperbehinderung des jeweiligen Patienten entsprechend aus und berücksichtigen Sie die Art des Transfers, der ausgeführt werden soll. VORSICHT! Kompatibilität der Patientengurte mit dem Befestigungssystem Invacare verwendet ein übliches Befestigungssystem, das auf Haken und Schlaufen basiert. Die Gurtschlaufen werden an Haken am Patientenlifter befestigt. Daher können geeignete Patientengurte von anderen Herstellern mit diesem Patientenlifter verwendet werden. – Verwenden Sie nur Gurte, die für den Aufstehlifter vorgesehen sind. – Verwenden Sie nur Gurte mit Schlaufen, die für Haken als Befestigungspunkte geeignet sind. – Verwenden Sie keine Patientengurte, die für Befestigungssysteme mit Clips bzw. Ösen oder für Systeme mit Neigerahmen vorgesehen sind. 2.3 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit WARNUNG! Verletzungsgefahr An mehreren Stellen des Lifters besteht die Gefahr, sich Körperteile einzuklemmen. – Hände, Finger und Füße daher immer fern von beweglichen Teilen halten. 2.2 Sicherheitsinformationen zum Zubehör VORSICHT! Verletzungsgefahr Zubehör, das nicht in Original-Qualität vorliegt, oder falsches Zubehör kann die Funktion und Sicherheit dieses Produkts beeinträchtigen. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie die Invacare-Website für Ihr Land oder den Invacare-Katalog zurate, um sich über erhältliches Zubehör zu informieren, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. – Im Handbuch, das im Lieferumfang der Zubehörteile enthalten ist, finden Sie weitere Informationen und Anweisungen. – Verwenden Sie für das verwendete Produkt ausschließlich Originalzubehör. Unter bestimmten Umständen können Patientengurte anderer Hersteller verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie in diesem Abschnitt. – Vor der Ausgabe von Hebehilfen muss eine fachkundige Risikobewertung vorgenommen werden. Bei der Risikobewertung sind Aufgabe, 36 WARNUNG! Gefahr von Fehlfunktionen aufgrund elektromagnetischer Störungen Elektromagnetische Störungen können zwischen diesem Produkt und anderen elektrischen Geräten auftreten und die elektrischen Einstellfunktionen dieses Produkts beeinträchtigen. Um solche elektromagnetischen Störungen zu verhindern, zu reduzieren oder zu beseitigen, sollten Sie: – nur Originalkabel, -zubehör und -ersatzteile verwenden, um die elektromagnetischen Emissionen nicht zu erhöhen bzw. die elektromagnetische Störfestigkeit dieses Produkts zu verringern. – Verwenden Sie tragbare HF-Kommunikationsgeräte nur in einem Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts (einschließlich Kabel). – Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe aktiver chirurgischer Hochfrequenzgeräte und eines von HF-Strahlungen abgeschirmten Raums eines Systems für Kernspintomografie mit hoher Intensität elektromagnetischer Störungen. – Falls Störungen auftreten, vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Produkt und dem anderen Gerät oder schalten Sie es aus. – Lesen Sie die ausführlichen Informationen und folgen Sie der Anleitung in Kapitel 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV), Seite 63. WARNUNG! Gefahr von Fehlfunktionen Elektromagnetische Störungen können den Betrieb beeinträchtigen. – Verwenden Sie dieses Produkt nicht unmittelbar neben oder mit anderen elektrischen Geräten gestapelt. Sofern eine solche Verwendung 1654371-A Sicherheit erforderlich ist, müssen das Produkt und andere Geräte sorgfältig beobachtet werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen. 2.4.2 Typenschild Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX 2.3.1 Akkulademodus = xxx kg YYYY -MM WICHTIG! Wenn der Akku lädt, ist die Steuerungseinheit anfälliger für Schäden durch elektrostatische Entladung. Kommt es beim Laden des Akkus zu einer solchen Entladung, kann dies die Funktionsweise der Steuerungseinheit stören oder zu einem kompletten Funktionsverlust führen. – Vermeiden Sie beim Laden des Akkus daher potenzielle Quellen elektrostatischer Entladungen. ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Product Name Das Typenschild enthält die wesentlichen Produktinformationen, einschließlich der technischen Daten. Symbole Seriennummer Referenznummer Adresse des Herstellers 2.4 Etiketten und Symbole auf dem Produkt Herstellungsdatum 2.4.1 Anbringungsort der Etiketten Max. Tragfähigkeit Betriebsmittel der SCHUTZKLASSE II Anwendungsteil vom Typ B WEEE-konform CE-Kennzeichnung Abkürzungen für technische Daten: • Iin = Eingangsstrom • AC = Wechselstrom • Uin = Eingangsspannung • Max = maximal • Int. = Aussetzbetrieb • min = Minute Weitere technische Daten finden Sie unter 11 Technische Daten, Seite 60. 2.4.3 Sonstige Symbole A Typenschild B Etikett „Gebrauchsanweisung lesen“ C Name und Tragfähigkeit des Patientenlifters, modellabhängig D Etikett mit Angaben zu Umgebungsbedingungen und maximalem Gesamtgewicht E Tragfähigkeit des Patientenlifters, modellabhängig Den Verstellmotor nicht als Schiebegriff verwenden. F Garantieverlust-Etikett, nicht bei allen Modellen vorhanden Nicht entfernen. G Warnetikett H Etikett zur Hebearmeinstellung Siehe Gebrauchsanweisung. Gesamtgewicht des Produkts bei Belastung unter Ausnutzung der maximalen Tragfähigkeit Bei Entfernung oder Beschädigung dieses Etiketts erlischt die Garantie. Temperaturbereich 1654371-A 37 Invacare® ISA™ Luftfeuchtigkeitsbereich Betriebsbedingungen Luftdruckbereich Hebearmeinstellung in Relation zur Körpergröße des Patienten 1 9 Transport- und Lagerbedingungen 38 1654371-A Produktübersicht 3 Produktübersicht 3.2 Hauptkomponenten des Lifters 3.1 Verwendungszweck Der Aufstehlifter ist eine akkubetriebene Transfervorrichtung und dient dazu, eine Person von einer Sitzfläche auf eine andere umzusetzen und zu positionieren. Beispiel: • • • Transfer von Patienten zwischen Bett und Rollstuhl von und zur Toilette Rehabilitation, Unterstützung von Patienten beim Aufstehen aus sitzender Position Die maximale sichere Tragfähigkeit ist in 11 Technische Daten, Seite 60 angegeben. Der Aufstehlifter ist für die Verwendung in Innenbereichen auf ebenem Untergrund, in Krankenhäusern, Pflegeeinrichtungen und im häuslichen Umfeld vorgesehen. Der Aufstehlifter kann auf der Stelle gedreht (rotiert) werden, um Transfers auch bei beengten Platzverhältnissen durchzuführen. Qualifiziertes Pflegepersonal oder entsprechend geschulte Privatpersonen sind für die Bedienung dieses Produkts vorgesehen. Indikationen Der Aufstehlifter dient zur Umlagerung und Positionierung teilweise bewegungsunfähiger und schwergewichtiger Patienten. Gegenanzeigen Der Aufstehlifter ist nicht geeignet für Patienten, die: • • • • nicht kooperieren keine Anweisungen befolgen können keine Kontrolle über Kopf und Nacken haben deren Rumpf nicht ausreichend stabil ist Einige für den Aufstehlifter entworfene Gurte sind bei Patienten, die den Großteil ihres eigenen Körpergewichts nicht selbst tragen können, nicht geeignet. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Patientengurts. 1654371-A A Ausleger B Haken für Patientengurt C Handgriff D Hebearm E Schiebestange F Hubverstellmotor G Mast H Unterschenkelstütze (fest oder schwenkbar) I Basis mit Fußpedal für manuelle Fahrgestellspreizung J Fußplatte (hoch, niedrig oder geneigt) K Vordere Schwenkrollen L Fußschiene M Basis mit Verstellmotoren für elektrische Fahrgestellspreizung – mit oder ohne Verstellmotorabdeckung N Hintere Schwenkrollen mit Bremse O Handbedienteil P Notaus-Taste Q CBJ Home-Steuerungseinheit mit integriertem Akku 39 Invacare® ISA™ R CBJ Care-, CBJ1- oder CBJ2-Steuerungseinheit mit abnehmbarem Akku S Mechanische Notabsenkung T Hebel für manuelle Fahrgestellspreizung 3.3 Zubehör Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie die Invacare-Website für Ihr Land oder den Invacare-Katalog zurate, um Informationen über erhältliches Zubehör zu erhalten, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. 40 • • • • • • Hebel für manuelle Fahrgestellspreizung Schutzbezüge für Fußschienen Wadenband Wandladegerät für einen abnehmbaren Akku Zusatzakku Zusätzliche Fußplatte (hoch, niedrig und geneigt) Patientengurtmodelle mit Schlaufen zum Anbringen von Haken: • • Invacare® Gurt für Aufstehhilfe (Europa)/Invacare® Standup-Gurt (Asien-Pazifik): nur 2-Punkt-Befestigung mit Rückenstütze Invacare® Transfergurt für Aufstehhilfe: 4-Punkt-Befestigung mit Rücken- und Oberschenkelstütze 1654371-A Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! – Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transportschäden. – Bei Beschädigungen darf die Vorrichtung nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren zuständigen Invacare-Anbieter, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten. WARNUNG! Verletzungsgefahr Eine unsachgemäße Montage kann zu Verletzungen oder Schäden führen. – Für die Montage dieses Patientenlifters dürfen Sie nur Originalteile von Invacare verwenden. – Stellen Sie nach jeder Montage sicher, dass alle Befestigungen einwandfrei festgezogen sind und alle Teile fehlerlos funktionieren. – Ziehen Sie Schrauben und andere Befestigungsteile nicht zu fest an. Die Montagehalterung kann dadurch beschädigt werden. Für die Montage des Patientenlifters sind keine Werkzeuge erforderlich. Kontaktieren Sie Ihren zuständigen Invacare-Anbieter, falls Sie Fragen oder Probleme bei der Montage haben. 4.2 Lieferumfang Die im Lieferumfang enthaltenen Artikel hängen von den in Ihrem Land erhältlichen Modellen und Konfigurationen ab. Siehe 1.1 Einleitung, Seite 34. A Mast/Auslegereinheit (1 Stück) inkl. Steuerungseinheit und Verstellmotor B Basis mit oder ohne Verstellmotoren (1 Stück) C Unterschenkelstütze D Fußplatte E Handbedienteil (1 Stück) Netzkabel (1 Stück) Gebrauchsanweisung (1 Stück) Akku (1 oder 2 Stücke)*, nur CBJ Care, CBJ1 und CBJ2 Hebel für manuelle Fahrgestellspreizung (1 Stück)* Wadenband (1 Stück)* Gurt (1 Stück)* * Abhängig von Model und/oder Konfiguration Wenn der Lifter mit einem Patientengurt geliefert wird, finden Sie in der Gebrauchsanweisung für den Patientengurt Hinweise zur Verwendung, zum Einsatz, zur Instandhaltung sowie zur Reinigung. 4.3 Montieren des Masts auf der Basis WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die auf dem Ausleger und der Basis angegebene maximale Tragfähigkeit muss identisch sein. – Vergleichen Sie die Angaben immer. 1654371-A 41 Invacare® ISA™ 1. 1. Verriegeln Sie die beiden hinteren Schwenkrollen B und drehen Sie die Handschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn A, um sie aus der Basis zu entfernen. Fädeln Sie die beiden Haken A in die Schlaufen B an der Rückseite der Unterschenkelstütze. 2. 2. Schieben Sie den Mast C nach unten in die Halterung der Basis D, wobei der Ausleger nach vorne weist. Bringen Sie dann die Handschrauben A wieder an, um den Mast C an der Basis zu befestigen. 4.4 Montieren der Fußplatte 1. Fädeln Sie dann die Gurtenden A in die Haken B an der Rückseite der Unterschenkelstütze. 4.6 Montieren der Unterschenkelstütze Legen Sie die Fußplatte auf die Basis am Fahrgestell, sodass die Halterungen A auf dem Rohr B aufliegen. 4.5 Anbringen des Wadenbands (optional) Die beiden Enden des Wadenbands werden an der Rückseite der Unterschenkelstütze angebracht. 42 1654371-A Inbetriebnahme 1. 2. 3. Drücken und halten Sie den Hebel A an der Unterschenkelstütze B nach oben. Schieben Sie die Führungsschiene an der Rückseite der Unterschenkelstütze B auf die Befestigungsplatte C am Mast. Wenn sich die Unterschenkelstütze in der gewünschten Position befindet, lassen Sie den Hebel A los und bewegen Sie die Unterschenkelstütze B ein wenig nach unten oder oben, bis sie in einer der sechs möglichen Positionen hörbar einrastet. 4.7 Montage des Hebels für manuelle Fahrgestellspreizung 1. 2. 3. Setzen Sie den Bolzen A von unten in das untere Loch der Halterung B ein und befestigen Sie ihn mit der Mutter C. Stecken Sie das Hebelende mit dem Gewinde D durch das obere Loch der Halterung B auf die fixierte Schraube C. Drehen Sie den Hebel D im Uhrzeigersinn auf dem Bolzen fest. 4.8 Zurücksetzen der Serviceanzeige (nur Steuerungseinheit CBJ Care) WICHTIG! Blinkt die Serviceanzeige während der täglichen Verwendung oder nach einer erneuten Montage gelb, muss der Lifter gewartet werden. – Wenden Sie sich bezüglich der Wartung an Ihren Invacare-Anbieter. 2 x 13-mm-Schraubenschlüssel Nach der ersten Montage des Lifters blinkt die Serviceanzeige gelb und muss vor Verwendung des Lifters zurückgesetzt werden. So wird die Serviceanzeige erstmalig zurückgesetzt: 1. 2. 3. 1654371-A Nehmen Sie das Handbedienteil zur Hand. Halten Sie die AUFWÄRTS-Taste und die ABWÄRTS-Taste gleichzeitig fünf Sekunden lang gedrückt. Wenn die Serviceanzeige zurückgesetzt wurde, ertönt ein akustisches Signal. 43 Invacare® ISA™ 5.4 Schließen und Öffnen der Fußschienen 5 Verwenden WARNUNG! Verletzungsrisiko Der Lifter könnte kippen und den Patienten und die Helfer in Gefahr bringen. – Die Fußschienen des Patientenlifts MÜSSEN maximal geöffnet sein, damit optimale Stabilität und Sicherheit gewährleistet sind. Falls es erforderlich ist, die Schenkel zu schließen, um den Patientenlifter unter ein Bett zu schieben, lassen Sie die Fußschienen nur so lange geschlossen, bis Sie den Patientenlifter korrekt über dem Patienten positioniert und den Patienten vom Bett hochgehoben haben. Sobald die Fußschienen des Patientenlifters nicht mehr unter dem Bett sind, öffnen Sie die Fußschienen wieder maximal. 5.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Bevor Sie den Lifter mit einem Patienten verwenden, lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise und Anleitungen: – 2 Sicherheit, Seite 35 – 6 Patiententransfer, Seite 50 5.2 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Der Lifter könnte kippen und die Sicherheit des Patienten und der Helfer gefährden. – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen während des Hebevorgangs nicht zu verriegeln, damit der Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, wenn der Patient von einem Stuhl, einem Bett oder einem anderen stehenden Objekt angehoben wird. – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen des Lifters nur zu verriegeln, wenn Sie den Patientengurt um den Patienten legen bzw. wieder entfernen. 5.4.1 Schließen und Öffnen der elektrischen Fußschienen Die Handsteuerung dient zum Öffnen oder Schließen der Fußschienen an der Basis. 1. 2. Zum Schließen der Fußschienen drücken und halten Sie die Taste A. Zum Öffnen der Fußschienen drücken und halten Sie die Taste B. Die Fußschienen bewegen sich nicht mehr, wenn Sie die Taste loslassen. • • Drücken Sie das Pedal A mit dem Fuß herunter, um die Rolle zu verriegeln. Drücken Sie das Pedal A mit dem Fuß nach oben, um die Rolle zu entsperren. 5.4.2 Manuelles Schließen und Öffnen der Fußschienen 5.3 Anheben/Absenken eines elektrischen Lifters Die Handsteuerung dient zum Anheben oder Absenken des Lifters. 1. 2. Anheben des Lifters: drücken und halten Sie die AUFWÄRTS-Taste A, um den Ausleger und den Patienten anzuheben. Absenken des Lifters: Drücken und halten Sie die ABWÄRTS-Taste B, um den Ausleger und den Patienten anzuheben. Lassen Sie die Taste los, um das Anheben oder Absenken des Lifters anzuhalten. 44 Die manuelle Fahrgestellspreizung wird mit zwei Fußpedalen (A und B) oder mit dem Hebel C betätigt. 1. 2. Zum Öffnen der Fußschienen betätigen Sie das rechte Fußpedal B. Zum Schließen der Fußschienen betätigen Sie das linke Fußpedal A. Unter Verwendung des Hebels: 1. 2. Zum Öffnen der Fußschienen ziehen Sie den Hebel C nach rechts. Zum Schließen der Fußschienen drücken Sie den Hebel C nach links. 1654371-A Verwenden 5.5 Einstellen des Hebearms auf die Körpergröße des Patienten 5.6 Einstellen der Höhe der Unterschenkelstütze VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Bei falscher Positionierung des Auslegers kann der Hebearm beim Lösen plötzlich nach innen oder außen rutschen. – Stellen Sie den Hebearm nur ein, wenn sich kein Patient im Lifter befindet und wenn der Ausleger in horizontaler Position ist. Wichtigstes Einstellungskriterium ist die Körpergröße des Patienten. Es gelten aber auch andere Kriterien, wie die Länge der Gurtschlaufen, der Zustand des Patienten und seine Präferenzen. Die folgenden Richtwerte beruhen auf Durchschnittswerten. Abweichungen sind möglich. • • • Position 1 (komplett eingefahren): Für Patienten ab einer Körpergröße von 140 cm. Position 5: Für Patienten ab einer Körpergröße von 170 cm. Position 9 (komplett ausgefahren): Für Patienten mit einer Körpergröße von bis zu 200 cm. WICHTIG Aus Sicherheitsgründen muss die Einstellung für jeden Patienten neu und individuell festgelegt werden. 1. 2. 3. B 1 5.7 Anwendung des Wadenbands 9 C A 6 1 1. 2. 3. Drücken Sie den Hebel A an der Unterschenkelstütze B nach oben und halten Sie ihn in dieser Stellung. Schieben Sie die Unterschenkelstütze B nach oben oder unten. Wenn sich die Unterschenkelstütze in der gewünschten Position befindet, lassen Sie den Hebel A los und bewegen Sie die Unterschenkelstütze B ein wenig nach unten oder oben, bis sie in einer der sechs möglichen Positionen hörbar einrastet. 5 1. 4 3 2 1 9 Drücken Sie den roten Hebel A am Ausleger nach oben und halten Sie ihn in dieser Stellung. Stellen Sie den Hebearm B auf eine der auf der Skala C angegebenen neun möglichen Längen ein, indem Sie die Stange so weit herausziehen oder hineinschieben, bis die gewünschte Positionsnummer direkt neben dem Auslegerende steht. Lassen Sie den Hebel A los und bewegen Sie den Hebearm B ein wenig nach hinten und vorne, bis er hörbar einrastet. Um das Wadenband zu verwenden, wickeln Sie den langen gepolsterten Teil um die Unterschenkelstütze und die Unterschenkel des Patienten und schieben Sie die Zunge A in die Gurtschnalle B auf der Rückseite der Unterschenkelstütze. 2. 1654371-A 45 Invacare® ISA™ 1. 2. Zum Öffnen drücken Sie die seitlichen Riegel C und ziehen Sie die Zunge A aus der Schnalle B. 3. Um das Wadenband in der Länge einzustellen, ziehen Sie entweder an der Klemme A, um den Gurt zu verkürzen, oder drücken Sie die Klemme A in Richtung der Schnalle, um den Gurt zu verlängern. Befindet sich kein Patient im Lifter, wickeln Sie das Wadenband um die Unterschenkelstütze, schließen Sie den Verschluss und kürzen Sie den Gurt, um ihn zu fixieren. Senken Sie den Ausleger ab, indem Sie die Taste A vorn an der Steuerungseinheit drücken und gedrückt halten. Durch Loslassen der Taste unterbrechen/beenden Sie das Absenken des Auslegers. 5.8.3 Aktivieren einer Notabsenkung (Steuerungseinheit CBJ Care, CBJ1, CBJ2) Wenn das Handbedienteil ausfällt, kann der Ausleger mit der Rundtaste für die Notabsenkung abgesenkt werden. Drücken Sie die Taste mit einem spitzen Gegenstand, z. B. einem Bleistift. 1. 2. Senken Sie den Ausleger ab, indem Sie die Taste A vorn an der Steuerungseinheit drücken und gedrückt halten. Durch Loslassen der Taste unterbrechen/beenden Sie das Absenken des Auslegers. 5.8.4 Aktivieren einer Notanhebung (Steuerungseinheit CBJ Care, CBJ1) 5.8 Notfallfunktionen 5.8.1 Durchführen eines Notaus Wenn das Handbedienteil nicht anspricht, kann der Ausleger mit dem Schalter für die Notabsenkung angehoben werden. Drücken Sie die Taste mit einem spitzen Gegenstand, z. B. einem Bleistift. 1. 2. Drücken Sie die rote Notaus-Taste A an der Steuerungseinheit, um den Ausleger anzuhalten und das Heben bzw. Absenken des Patienten zu unterbrechen. Um die Notaus-Taste wieder zurückzusetzen, drehen Sie die Taste im Uhrzeigersinn. 5.8.2 Aktivieren einer Notabsenkung (Steuerungseinheit CBJ Home) Wenn das Handbedienteil ausfällt, kann der Ausleger mit der Rundtaste für die Notabsenkung abgesenkt werden. 46 1. 2. Heben Sie den Ausleger an, indem Sie die Taste B vorn an der Steuerungseinheit drücken und halten. Unterbrechen Sie das Anheben des Auslegers durch Loslassen der Taste. 5.8.5 Auslösen einer mechanischen Notabsenkung Wenn die Notabsenkung unter Verwendung der Steuerungseinheit nicht funktioniert, besteht zusätzlich noch die Möglichkeit einer manuellen Notabsenkung. Diese kann beispielsweise bei einem teilweisen oder vollständigen Stromausfall oder einer vollständigen Entladung des Akkus während des Betriebs erforderlich werden. 1654371-A Verwenden WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die wiederholte Durchführung einer mechanischen Notabsenkung führt zu einer starken Zunahme der Absenkgeschwindigkeit. – Nutzen Sie die mechanische Notabsenkung nur als letzte Möglichkeit, wenn die Notabsenkung unter Verwendung der Steuerungseinheit nicht funktioniert. – Vermeiden Sie es, wiederholt in dichtem Abstand eine mechanische Notabsenkung durchzuführen. – Senken Sie den Patienten immer auf eine tragfähige Fläche (Bett, Stuhl usw.) ab. – Nachdem eine mechanische Notabsenkung erforderlich war, muss der Patientenlifter überprüft werden, um die Fehlfunktion der Steuerungseinheit zu beheben. 1. 2. 3. Der rote Notgriff A befindet sich unten am Verstellmotorkolben. Ziehen Sie den roten Notgriff A langsam nach oben und halten Sie ihn in Position, wenn eine sichere Absenkgeschwindigkeit erreicht ist. Wenn bei vollständig gezogenem Notgriff A kein Absenken erfolgt, drücken Sie den Ausleger gleichzeitig herunter. Die effektive Senkgeschwindigkeit hängt vom Patientengewicht ab. Ist die Geschwindigkeit zu niedrig oder zu hoch, kann sie an das Patientengewicht angepasst werden. Einstellen der Absenkgeschwindigkeit: 1. 2. 3. Es wird empfohlen, den Akku täglich aufzuladen, um die optimale Verwendung des Lifters zu gewährleisten und die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Darüber hinaus wird empfohlen, den Akku vor dem ersten Gebrauch zu laden. 5.9.1 CBJ Home-Steuerungseinheit Die Steuerungseinheit ist mit einem akustischen Signal ausgestattet. Ein Signal gibt an, dass der Akku schwach ist, der Patient jedoch noch abgesenkt werden kann. Es wird empfohlen, den Akku aufzuladen, sobald das akustische Signal ertönt. 1. Stecken Sie das Netzkabel C in eine Steckdose ein. Der Akku ist in ungefähr 4 Stunden aufgeladen. Das Ladegerät wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist. Die obere gelbe Leuchtdiode A blinkt während des Aufladens und leuchtet kontinuierlich, sobald der Akku vollständig aufgeladen ist. Die untere grüne Diode B leuchtet kontinuierlich, während die Steuerungseinheit mit dem Netzkabel verbunden ist. Sie leuchtet auf, wenn eine Taste auf dem Handbedienteil gedrückt wird oder wenn die elektrische Notabsenkung aktiviert wird. 2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, nachdem der Akku vollständig aufgeladen wurde. 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-Steuerungseinheit In der unteren Bohrung des roten Notgriffs A befindet sich eine Schraube. Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um die Geschwindigkeit zu verringern. 5.9 Aufladen des Akkus WICHTIG! – Vergewissern Sie sich, dass die Notaus-Taste nicht eingedrückt ist, wenn der Akku aufgeladen werden soll. – Stellen Sie sicher, dass das Aufladen in einem gut belüfteten Raum durchgeführt wird. – Elektrische Funktionen stehen nicht zur Verfügung, wenn der Lifter an die Stromversorgung angeschlossen ist. – Versuchen Sie nicht, den Lifter zu verwenden, wenn das Akkugehäuse beschädigt ist. – Tauschen Sie ein beschädigtes Akkugehäuse aus, bevor Sie den Lifter wieder einsetzen. – Bewegen Sie den Lifter erst, nachdem Sie das Netzkabel aus der Steckdose gezogen haben. 1654371-A Die Steuerungseinheit ist mit einem akustischen Signal ausgestattet. Ein Signal gibt an, dass der Akku schwach ist, der Patient jedoch noch abgesenkt werden kann. Es wird empfohlen, den Akku aufzuladen, sobald das akustische Signal ertönt. 47 Invacare® ISA™ 1. 2. Stecken Sie das Netzkabel A in eine Steckdose ein. Der Akku ist in ungefähr 4 Stunden aufgeladen. Das Ladegerät wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist. Die rechte gelbe Leuchtdiode B leuchtet während des Aufladens kontinuierlich und erlischt, sobald der Akku vollständig aufgeladen ist. Die linke grüne Leuchtdiode C leuchtet kontinuierlich, während die Steuerungseinheit mit dem Stromnetz verbunden ist. Akkuanzeige Ladestand des Akkus Beschreibung Niedriger Akkustand (25 %) Der Akku muss aufgeladen werden (25 %). Signalton ertönt, wenn eine Taste gedrückt wird. Niedriger Akkustand (0 %) Der Akku muss aufgeladen werden. Ziehen Sie das Netzkabel A aus der Steckdose, nachdem der Akku vollständig aufgeladen wurde. Einige Funktionen des Lifters sind nicht mehr verfügbar. Es ist nur noch möglich, den Ausleger zu senken. Akkuanzeige Optionales Handbedienteil Die Steuerungseinheit kann mit einer Akkuanzeige D ausgestattet sein, die die verbleibende Akkukapazität angibt. Für CBJ Care ist ein optionales Handbedienteil mit Akkuanzeige erhältlich. CBJ Care Akkuanzeige Akkuanzeige Ladestand des Akkus Beschreibung Teilweise Der Akku muss aufgeladen aufgeladen werden (50–25 %). Die mittlere LED leuchtet GELB. Teilweise Der Akku muss aufgeladen aufgeladen werden (50–25 %). Die mittlere LED leuchtet GELB. Niedriger Akkustand (LED blinkt) CBJ1 und CBJ2 mit LCD Akkuanzeige Ladestand des Akkus Der Akku muss aufgeladen werden (unter 25 %). Signalton ertönt, wenn eine Taste gedrückt wird. Die untere LED leuchtet GELB. Der Akku muss aufgeladen werden. Einige Funktionen des Lifters sind nicht mehr verfügbar. Es ist nur noch möglich, den Ausleger zu senken. Niedriger Akkustand Der Akku muss aufgeladen werden (unter 25 %). Signalton ertönt, wenn eine Taste gedrückt wird. Die linke LED leuchtet GELB. Niedriger Akkustand (LED blinkt) Der Akku muss aufgeladen werden. Einige Funktionen des Lifters sind nicht mehr verfügbar. Es ist nur noch möglich, den Ausleger zu senken. 5.9.3 Optionales Akkuladegerät (nur für Steuerungseinheiten mit abnehmbarem Akku) Die Vorgehensweise zum Entfernen bzw. Einsetzen des Akkus ist für die Steuerungseinheit und das Ladegerät identisch. Beschreibung Vollständig Der Ladestand des Akkus ist aufgeladen in Ordnung, der Akku muss (100 %) nicht aufgeladen werden (100 %). 48 Beschreibung Vollständig Der Ladestand des Akkus ist aufgeladen in Ordnung, der Akku muss nicht aufgeladen werden (100–50 %). Die rechte LED leuchtet GRÜN. Vollständig Der Ladestand des Akkus ist aufgeladen in Ordnung, der Akku muss nicht aufgeladen werden (100–50 %). Die obere LED leuchtet GRÜN. Niedriger Akkustand Ladestand des Akkus Entfernen des Akkus 1. Teilweise Der Ladestand des Akkus ist aufgeladen in Ordnung, der Akku muss (75 %) nicht aufgeladen werden (75 %). A Teilweise Der Akku muss aufgeladen aufgeladen werden (50 %). (50 %) B 2. B 1654371-A Verwenden 1. 2. Klappen Sie den Griff A auf der Rückseite des Akkus B nach oben. Nehmen Sie den Akku nach oben aus der Steuerungseinheit oder dem Ladegerät heraus. Einsetzen des Akkus VORSICHT! Ein unsachgemäßes Einsetzen des Akkus kann zu Verletzungen oder Schäden führen. – Wenn Sie den Akku in die Steuerungseinheit oder das Ladegerät einsetzen, muss ein deutliches Klicken zu hören sein. Nur so ist sichergestellt, dass der Akku korrekt eingesetzt wurde. 1. Setzen Sie den Akku B wie abgebildet in die Steuerungseinheit oder das Ladegerät ein. Es muss ein deutliches Klicken zu hören sein. B Wenn der Akku in das Ladegerät eingesetzt ist, leuchtet die Laden-LED. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die Lade-LED wieder. Es dauert etwa vier Stunden, bis der Akku vollständig geladen ist. 1654371-A 49 Invacare® ISA™ 6 Patiententransfer 6.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Vor der Verlagerung eines Patienten auf ein feststehendes Objekt (Rollstuhl, Bett, Toilettenstuhl oder sonstige Sitzfläche) prüfen Sie, ob das Gewicht des Patienten die jeweiligen Gewichtsbeschränkungen nicht überschreitet. – Falls zutreffend, müssen die Feststellbremsen des stehenden Objekts (Rollstuhl, Bett usw.) verriegelt sein, bevor der Patient abgesenkt oder angehoben werden darf. – Wenn Sie den Lifter in Verbindung mit Betten oder Rollstühlen verwenden, achten Sie auf die Position des Lifters in Bezug zu diesen Objekten, damit er sich nicht verhakt. – Bevor Sie die Fußschienen des Patientenlifters unter ein Bett schieben, überprüfen Sie, ob der Bereich frei von Hindernissen ist. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Verwenden Sie zum Schieben oder Ziehen des Lifters immer die Schiebestangen am Mast der Vorrichtung. – Verwenden Sie den Lifter nicht auf abschüssigen Oberflächen. Invacare empfiehlt, das Produkt nur auf ebenen Böden zu verwenden. – Beim Transfer eines Patienten, der in einem am Patientenlifter befestigten Patientengurt gehalten wird, rollen Sie den Lifter nicht über unebene Böden, da er sonst umkippen könnte. – Beim Transfer eines Patienten, der in einem am Patientenlifter befestigten Patientengurt gehalten wird, müssen die Fußschienen für höchstmögliche Stabilität und Sicherheit maximal geöffnet sein. Muss der Patientenlifter durch einen engen Gang geschoben werden, schließen Sie die Fußschienen und öffnen Sie sie, sobald möglich, wieder komplett. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Beschädigte Patientenlifterbauteile (Handbedienteil, Schwenkrollen usw.) aufgrund eines Anstoßens an Boden, Wänden oder anderen feststehenden Objekten können zu Produkt- und Personenschäden führen. – Lassen Sie die Lifterteile nicht am Boden, an Wänden und anderen feststehenden Objekten anstoßen. – Bewahren Sie das Handbedienteil stets ordnungsgemäß auf, wenn es nicht verwendet wird. 50 WARNUNG! Verletzungsgefahr Verletzungen von Patient und/oder Begleitperson sind möglich. – Achten Sie stets auf die Position von Hebearm und Patient. – Achten Sie ebenso stets auf die Position der Fußplatte, insbesondere auf die Position der Füße des Patienten auf der Fußplatte. – Bevor Sie die Fußschienen des Patientenlifters zu beiden Seiten des Patienten ausrichten, achten Sie darauf, dass die Fußplatte nicht an die Füße des Patienten stößt. – Sorgen Sie vor einem Transfer immer dafür, dass die Füße des Patienten und/oder die Fußplatte trocken sind. WARNUNG! Einklemm- oder Strangulationsgefahr Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Kabel des Handbedienteils inkorrekt platziert und befestigt wird. – Achten Sie immer auf die Position des Kabels des Handbedienteils in Bezug zum Patienten und zum Pflegepersonal. – Das Kabel des Handbedienteils darf sich nicht um den Patienten und das Pflegepersonal wickeln. – Das Handbedienteil muss ordnungsgemäß gesichert werden. Bewahren Sie das Handbedienteil STETS ordnungsgemäß auf, wenn es nicht verwendet wird. WARNUNG! Einklemm- oder Strangulationsgefahr Gegenstände im Umfeld des Patienten können während des Hebens zu einer Gefährdung durch Einklemmen oder Strangulation führen. So verhindern Sie Einklemmen oder Strangulation: – Überprüfen Sie vor dem Anheben, dass sich im Umfeld des Patienten keine Gegenstände befinden. WARNUNG! Einklemmgefahr Zwischen Haken und Gurt besteht Einklemmgefahr. – Gehen Sie beim Heben vorsichtig vor. – Hände oder Finger dürfen beim Heben keinesfalls in Kontakt mit den Haken oder in ihre Nähe kommen. – Achten Sie vor dem Anheben darauf, dass sich die Hände und Finger des Patienten nicht in der Nähe der Haken befinden. WARNUNG! Verletzungsgefahr Verletzungen von Patient und/oder Begleitperson sind möglich: – bei falscher Einstellung von Hebearm und/oder Unterschenkelstütze in Relation zur Körpergröße des Patienten – bei nicht verriegeltem oder beschädigtem Hebearm oder bei Verschleiß an den Hebearmteilen 1654371-A Patiententransfer WICHTIG! Die nachstehend aufgeführten Schritte des Transfers können von einer (1) Begleitperson durchgeführt werden. Invacare empfiehlt jedoch, dass der Transfer nach Möglichkeit von zwei (2) Begleitpersonen durchgeführt wird. WARNUNG! Verletzungsgefahr Unsachgemäß angebrachte oder eingestellte Patientengurte können dazu führen, dass der Patient herunterfällt oder Begleitpersonen verletzt werden. – Sie müssen die Gurtbefestigungen jedes Mal prüfen, wenn der Gurt entfernt und ersetzt wird, um sicherzustellen, dass der Gurt korrekt befestigt ist, bevor der Patient von einem stehenden Objekt (Bett, Stuhl oder Toilettensitz) hochgehoben wird. – Verwenden Sie zwischen dem Patienten und dem Gurt KEINE Inkontinenzeinlagen mit Kunststoffrückseite oder Sitzkissen, die dazu führen könnten, dass der Patient beim Umsetzen aus dem Gurt rutscht. – Positionieren Sie den Patienten gemäß den mitgelieferten Anweisungen im Gurt. – Sämtliche Anpassungen aus Gründen der Sicherheit und des Komforts des Patienten müssen durchgeführt werden, ehe Sie den Patienten bewegen. Heben Sie den Patienten nur so weit an, wie erforderlich. Ein weiter unten liegender Schwerpunkt sorgt für mehr Stabilität, gibt dem Patienten ein Gefühl der Sicherheit und erlaubt ein einfacheres Bewegen des Patientenlifters. 6.2 Anbringen des Patientengurts am Lifter WARNUNG! Verletzungsgefahr Die Verwendung ungeeigneter oder beschädigter Patientengurte kann dazu führen, dass der Patient herunterfällt oder Begleitpersonen verletzt werden. – Verwenden Sie einen von Invacare zugelassenen Gurt, der vom Arzt, der Schwester oder dem medizinischen Assistenten des Patienten empfohlen wird, um den Komfort und die Sicherheit des zu hebenden Patienten zu gewährleisten. – Patientengurte und Zubehör für Patientenlifter von Invacare sind speziell für die Verwendung mit Patientenliftern von Invacare ausgelegt. – Waschen Sie den Patientengurt gemäß den Waschanweisungen. Überprüfen Sie die Patientengurte nach jeder Wäsche auf Abnutzung, Risse und lose Nähte. – Ausgeblichene, verschlissene, eingeschnittene, ausgefranste oder anderweitig beschädigte Patientengurte sind unsicher und können zu Verletzungen führen. Werfen Sie solche Schlingen unverzüglich weg. – Nehmen Sie KEINE ÄNDERUNGEN an den Gurten vor. Die Schlaufen des Patientengurts können mit farblich markierten Bändern unterschiedlicher Länge ausgestattet sein, um den Patienten in verschiedene Positionen zu bringen. Hängen Sie den Gurt an beiden Seiten mit Schlaufen gleicher Farben auf, um ein gleichmäßiges Anheben des Patienten zu ermöglichen. Invacare® Gurt für Aufstehhilfe WARNUNG! Verletzungsgefahr – Um einen Gurt für Aufstehhilfe einsetzen zu können, muss der Patient den Großteil seines eigenen Gewichts tragen können. – Stellen Sie sicher, dass sich das untere Ende des Gurts für Aufstehhilfe am unteren Rücken des Patienten befindet und dass die Arme des Patienten außerhalb des Gurts sind. – Damit der Patient nicht aus dem Gurt herausrutscht, muss dieser eng anliegen. C B A 1. 1654371-A Schieben Sie die Schlaufen A des Gurts B über die Haken C am Hebearm. 51 Invacare® ISA™ Invacare® Transfergurt für Aufstehhilfe WARNUNG! Verletzungsgefahr – Stellen Sie sicher, dass sich das untere Ende des Transfergurts für Aufstehhilfe am unteren Rücken des Patienten befindet und dass die Arme des Patienten außerhalb des Gurts sind. – Bei Verwendung des Transfergurts für Aufstehhilfe heben Sie den Patienten nicht vollständig in den Stand. C A B Anheben von einer Sitzfläche 1. E 2. D 1. 2. Schieben Sie die oberen Schlaufen A des Gurts B über die Haken C am Hebearm. Schieben Sie die unteren Schlaufen D des Gurts B über die Haken E am Ausleger. 3. 4. 5. 6. 6.3 Transfer von Patienten 7. Bevor Sie fortfahren, lesen Sie die Informationen und beachten Sie alle Warnhinweise, die in 2 Sicherheit, Seite 35 und 6 Patiententransfer, Seite 50 aufgeführt sind. Falls zutreffend, prüfen Sie, ob die Feststellbremsen des stehenden Objekts (z. B. Bett, Rollstuhl usw.) verriegelt sind. Legen Sie dem Patienten den Gurt an. Weitere Informationen erhalten Sie in der Gebrauchsanweisung des Patientengurts. Stellen Sie den Hebearm ggf. auf die Körpergröße des Patienten ein. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Lösen Sie die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Öffnen Sie die Fußstützen des Lifters bis zur maximalen Einstellung. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Bewegen Sie den Patientenlifter mit der Schiebestange in die gewünschte Position. • • 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 52 Um einen Patienten aus dem Bett umzulagern, müssen sich die Fußschienen des Patientenlifters unter dem Bett befinden. Für den Transfer eines Patienten aus einem Rollstuhl, Toilettensitz, Stuhl usw. werden die Fußschienen des Patientenlifters seitlich des feststehenden Objekts positioniert. Lassen Sie den Patienten die Füße auf die Fußplatte stellen und die Unterschenkel an die Unterschenkelstütze drücken. Helfen Sie dem Patienten, wenn erforderlich, und überprüfen Sie die richtige Stellung der Füße auf der Fußplatte. Achten Sie darauf, dass zwischen der Oberkante des Unterschenkelstützenpolsters und den Kniescheiben des Patienten ca. zwei Fingerbreit Platz ist. Stellen Sie ggf. die Höhe der Unterschenkelstütze ein. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Falls nötig, legen Sie das Wadenband passgenau um die Unterschenkel des Patienten. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Senken Sie den Patientenlifter zum leichteren Anbringen des Gurts ab. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Verriegeln Sie die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. Befestigen Sie den Patientengurt. Siehe 6.2 Anbringen des Patientengurts am Lifter, Seite 51. Lösen Sie die hinteren Rollen des Patientenlifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. 1654371-A Patiententransfer 15. Weisen Sie den Patienten an, sich an den Handgriffen an beiden Seiten des Hebearms festzuhalten. 16. Sagen Sie nun dem Patienten, dass er sich in den Gurt zurücklehnen soll. 17. Drücken Sie auf dem Handbedienteil auf die AUFWÄRTS-Taste, um den Patienten von dem stehenden Objekt anzuheben. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. 18. Prüfen Sie vor dem Transfer des Patienten noch einmal, ob der Gurt ordnungsgemäß an den Haken des Hebearms befestigt ist. Falls eine der Befestigungen nicht ordnungsgemäß angebracht ist, senken Sie den Patienten wieder auf das stehende Objekt ab und beheben Sie das Problem. 19. Bewegen Sie den Patientenlifter mit der Schiebestange vom feststehenden Objekt weg. Absenken auf eine Sitzfläche 1. 2. 3. Bevor Sie fortfahren, lesen Sie die Informationen und beachten Sie alle Warnhinweise, die in 2 Sicherheit, Seite 35 und 6 Patiententransfer, Seite 50 aufgeführt sind. Vergewissern Sie sich, dass der Patient weit genug über die Fläche zum Absetzen gehoben wird. Heben Sie den Patienten an und/oder senken Sie ggf. das feststehende Objekt. Falls zutreffend, prüfen Sie, ob die Feststellbremsen des stehenden Objekts (z. B. Bett, Rollstuhl usw.) verriegelt sind. 1654371-A 4. Positionieren Sie den Patienten so weit wie möglich über der Sitzfläche. • • Um einen Patienten ins Bett zu transferieren, müssen sich die Fußschienen des Patientenlifters unter dem Bett befinden. Für den Transfer eines Patienten in einen Rollstuhl, Toilettensitz, Stuhl usw. werden die Fußschienen des Patientenlifters seitlich des feststehenden Objekts positioniert. 5. Drücken Sie die Taste mit dem nach unten zeigenden Pfeil und lassen Sie den Patienten auf die Sitzfläche ab. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. 6. Verriegeln Sie die hinteren Rollen des Patientenlifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. 7. Lösen Sie den Gurt von allen Befestigungspunkten an dem Patientenlifter. 8. Falls nötig, nehmen Sie das Wadenband von den Unterschenkeln des Patienten ab. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. 9. Weisen Sie den Patienten an, die Füße von der Fußplatte zu nehmen. Helfen Sie dem Patienten ggf. dabei. 10. Lösen Sie die hinteren Rollen des Patientenlifters. Siehe 5 Verwenden, Seite 44. 11. Schieben Sie den Patientenlifter vom feststehenden Objekt weg. 12. Entfernen Sie den Gurt vom Oberkörper des Patienten. Bei Nutzung des Toilettensitzes kann der Patient im Invacare® Gurt für Aufstehhilfe verbleiben. In diesem Fall muss der Gurt vor dem Anheben vom Toilettensitz nicht wieder um den Patienten gelegt werden. 53 Invacare® ISA™ 7 Transport und Lagerung 3. 4. 7.1 Allgemeine Informationen Beim Transport oder bei längerer Nichtbenutzung des Patientenlifters sollte die Notaus-Taste gedrückt sein. 5. Der zerlegte Lifter kann zum Transport oder zur Aufbewahrung in der Verpackung aufbewahrt werden. 6. Der Patientenlifter muss bei normaler Raumtemperatur gelagert werden. Bei Lagerung an einem feuchten, kalten oder nassen Ort können der Motor und andere Montageteile korrodieren. Siehe 11.4 Umgebungsbedingungen, Seite 62. 7. Betätigen Sie die Notaus-Taste und stellen Sie die Bremsen der Schwenkrollen fest. Stellen Sie den Hebearm auf die Mindestlänge ein. Siehe 5.5 Einstellen des Hebearms auf die Körpergröße des Patienten, Seite 45. Führen Sie die in 4.6 Montieren der Unterschenkelstütze, Seite 42 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Führen Sie die in 4.3 Montieren des Masts auf der Basis, Seite 41 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. Führen Sie die in 4.4 Montieren der Fußplatte, Seite 42 aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. 7.2 Zerlegen des Patientenlifters 1. 2. 54 Nehmen Sie ggf. die Fahrgestellspreizung ab. Senken Sie den Ausleger ab und schließen Sie die Fußschienen komplett. 1654371-A Instandhaltung 8 Instandhaltung 8.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden – Während des Gebrauchs des Produkts keine Wartungs- oder Servicearbeiten durchführen. Die in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsvorschriften befolgen, um das Produkt jederzeit in betriebsfähigem Zustand zu halten. Weitere Wartungs- und Inspektionsarbeiten, die von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden müssen, sind im Servicehandbuch zu diesem Produkt beschrieben. Servicehandbücher sind bei Invacare erhältlich. 8.2 Tägliche Überprüfungen WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Beschädigte oder verschlissene Teile können die Sicherheit des Lifters beeinträchtigen. – Der Patientenlifter sollte bei jeder Verwendung geprüft werden. – Falls Sie Schäden feststellen oder Zweifel an der Sicherheit eines Teils haben, verwenden Sie den Lifter nicht. Setzen Sie sich umgehend mit Ihrem zuständigen Invacare-Anbieter in Verbindung. Stellen Sie außerdem sicher, dass der Lifter erst dann wieder verwendet wird, wenn die Reparaturmaßnahmen abgeschlossen sind. Checkliste für die tägliche Überprüfung q q q q q q Unterziehen Sie den Patientenlifter einer Sichtkontrolle. Prüfen Sie alle Teile auf äußerliche Beschädigungen oder Verschleiß. Überprüfen Sie alle Bauteile, Befestigungspunkte und beanspruchten Teile, wie z. B. Patientengurte, Haken und alle Drehpunkte, auf Anzeichen von Verschleiß, durchgescheuerte Stellen, Verformungen und Abnutzung. Vergewissern Sie sich, dass das Handbedienteil funktioniert (für Anhebevorgänge und zum Bewegen der Fußschienen). Laden Sie den Akku jeden Tag auf, an dem der Lifter in Gebrauch ist. Überprüfen Sie die Notaus-Funktion. Überprüfen Sie die Serviceanzeige (nur CBJ Care-Steuerungseinheit). Die Serviceanzeige wird durch ein Schraubenschlüssel-Symbol auf der Steuerungseinheit und ggf. auf dem Handbedienteil dargestellt. 8.3 Reinigung und Desinfektion 8.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. VORSICHT! Gefahr von Stromschlag und Beschädigung des Produkts – Das Gerät ggf. ausschalten und vom Netz trennen. – Bei der Reinigung von elektronischen Bauteilen ist zu beachten, welche Schutzart (Schutz gegen eindringendes Wasser) diese besitzen. – Sicherstellen, dass kein Wasser auf den Netzstecker oder die Steckdose gelangt. – Die Steckdose nicht mit nassen Händen berühren. WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Zur Reinigung und Desinfektion in Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen Umgebungen die hausinternen Verfahren beachten. 8.3.2 Reinigungsintervalle WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten – Wenn die Serviceanzeige gelb blinkt, muss der Lifter gewartet werden. Verwenden Sie den Lifter nicht, sondern wenden Sie sich bzgl. einer Wartung an Ihren Invacare-Anbieter. – Wenn die Serviceanzeige nicht blinkt, ist der Lifter einsatzbereit. 1654371-A 55 Invacare® ISA™ 8.3.3 Reinigungsanleitung WICHTIG! – Das Produkt darf nicht in automatischen Waschanlagen, mit einem Hochdruckreiniger oder mit Dampf gereinigt werden. Reinigen des Lifters Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel/Chemikalien: Haushaltsübliches Reinigungsmittel und Wasser Trocknen: Wischen Sie die Teile mit einem weichen Tuch trocken. Reinigen des Patientengurts Hinweise zur Reinigung entnehmen Sie der Waschanleitung auf dem Gurt und der zugehörigen Gebrauchsanweisung. 8.3.4 Desinfektionsanleitung Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln und -verfahren finden Sie unter https://vah-online.de/de/fuer-anwender. 56 Im häuslichen Bereich Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle zugänglichen Oberflächen durch Abwischen. Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen. In der klinischen und Langzeitpflege Befolgen Sie Ihre hausinternen Desinfektionsverfahren und verwenden Sie nur die dort angegebenen Desinfektionsmittel und Methoden. 8.4 Wartungsintervall WARNUNG! Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden Wartungsarbeiten dürfen nur von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. – Wenden Sie sich bezüglich Instandhaltung an Ihren Invacare-Anbieter. Eine Wartung muss mindestens alle 12 Monate erfolgen, sofern in den lokalen Anforderungen nichts anderes angegeben ist. 1654371-A Nach dem Gebrauch 9 Nach dem Gebrauch Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. 9.1 Entsorgung Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. WARNUNG! Umweltgefährdung Das Produkt enthält Akkus. Das Produkt enthält Substanzen, die die Umwelt schädigen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung entsorgt werden. – Entsorgen Sie die Akkus NICHT über den normalen Haushaltsmüll. – Akkus MÜSSEN zu einer entsprechenden Annahmestelle gebracht werden. Sie sind von Gesetzes wegen zur Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe von Akkus ist kostenlos. – Entsorgen Sie nur entladene Akkus. – Kleben Sie die Anschlussklemmen von Lithium-Akkus vor der Entsorgung ab. – Informationen zum Akkutyp finden Sie auf dem Akkuaufkleber oder im Kapitel 11 Technische Daten, Seite 60. 1654371-A Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 9.2 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Reinigung und Desinfektion Inspektion gemäß Wartungsplan Ausführliche Informationen zu Inspektion, Reinigung und Desinfektion finden Sie in der Gebrauchsanweisung und im Servicehandbuch zu diesem Produkt. 57 Invacare® ISA™ 10 Problembehandlung 10.1 Erkennen von Mängeln und mögliche Lösungen Symptome Störung Lösung Patientenlifter ist locker Verbindung zwischen Mast und Basis ist locker Verbindung zwischen Mast und Basis erneut festziehen. Siehe 4.3 Montieren des Masts auf der Basis, Seite 41. Mechanismus für manuelle Fahrgestellspreizung locker Invacare-Anbieter kontaktieren. Flusen oder Schmutz im Rollenlager Schwenkrollen von Flusen und Schmutz säubern. Schwenkrollen/Bremsen sind beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Drehgelenke quietschen oder knirschen Drehgelenke sind abgenutzt oder beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Elektrischer Verstellmotor hebt oder senkt den Ausleger nicht oder die Beinschienen öffnen/schließen sich auf Knopfdruck nicht Stecker von Handbedienteil oder Verstellmotor ist locker Schließen Sie das Handbedienteil bzw. den Verstellmotor korrekt an. Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse ordnungsgemäß sitzen und fest verbunden sind. Akku schwach Laden Sie den Akku. Siehe 5.9 Aufladen des Akkus, Seite 47. Notaus-Taste ist gedrückt Notaus-Taste im Uhrzeigersinn drehen, bis er herauskommt. Akku nicht richtig an Steuerungseinheit angeschlossen Den Akku erneut in die Steuerungseinheit einsetzen. Siehe 5.9.3 Optionales Akkuladegerät, Seite 48. Verbindungsklemmen sind beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Netzkabel mit Steckdose verbunden Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Ausleger- oder Schenkel-Verstellmotor ist beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Maximallast ist überschritten Last reduzieren (der Lifter funktioniert normal). Verstellmotor klingt ungewöhnlich Verstellmotor ist beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Ausleger senkt sich bei Betätigen der manuellen Notabsenkung nicht Ausleger benötigt ein Mindestgewicht, um sich aus der obersten Position zu senken Ausleger sanft nach unten ziehen. Steuerungseinheit piept beim Anheben und der Motor stoppt Maximallast ist überschritten Last reduzieren (der Lifter funktioniert normal). Akku lädt nicht Netzkabel ist nicht richtig an Steuerungseinheit und/oder Steckdose angeschlossen Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse ordnungsgemäß sitzen und fest verbunden sind. Siehe 5.9 Aufladen des Akkus, Seite 47. Netzkabel ist beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Roter Hebel am Ausleger wird nicht gedrückt und nach oben gehalten Siehe 5.5 Einstellen des Hebearms auf die Körpergröße des Patienten, Seite 45 Hebearm ist bereits in der höchsten oder niedrigsten Stellung Siehe 5.5 Einstellen des Hebearms auf die Körpergröße des Patienten, Seite 45 Einstellungsmechanismus ist beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Ausleger ist in falscher Stellung Ausleger in die horizontale Stellung bringen. Siehe 5.3 Anheben/Absenken eines elektrischen Lifters, Seite 44. Hebel wird nicht gedrückt und nach oben gehalten Siehe 4.6 Montieren der Unterschenkelstütze, Seite 42 Schwenkrollen/Bremsen sind laut oder schwergängig Hebearm kann nicht eingestellt werden Unterschenkelstütze kann nicht montiert oder eingestellt werden 58 1654371-A Problembehandlung Symptome Störung Lösung Einstellungsmechanismus ist beschädigt Invacare-Anbieter kontaktieren. Wadenband blockiert die Rückseite der Unterschenkelstütze Rückseite der Unterschenkelstütze freimachen. Mast kann nicht auf Basis fixiert werden Ausleger zeigt in die falsche Richtung Ausleger in die richtige Position bringen. Siehe 4.3 Montieren des Masts auf der Basis, Seite 41. Patientenlifter lässt sich nicht rollen Schwenkrollen sind verriegelt Schwenkrollen lösen. Siehe 5.2 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen, Seite 44 Wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter, falls das Problem nicht durch die oben aufgeführten Schritte behoben werden kann. 1654371-A 59 Invacare® ISA™ 11 Technische Daten 11.1 Maximale Tragfähigkeit ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Max. Tragfähigkeit (Patient + Gurt) 11.2 Abmessungen und Gewichte * Fahrtrichtung ISA™ COMPACT Abmessungen [mm] Durchmesser vordere/hintere Schwenkrollen ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Max. Reichweite bei 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Max. Reichweite von der Basis (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Länge der Basis (c) 900 925 1080 1220 1280 Gesamtlänge ohne Hebel (n) 925 925 keine Angabe keine Angabe 1280 Gesamtlänge mit Hebel (l)* 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 keine Angabe 420 420 225 225 225 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Hebebereich (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Minimale Höhe beim Einhaken des Patientengurts (hmin)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Maximale Höhe beim Einhaken des Patientengurts (hmax)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 Reichweite von der Basis mit Fahrgestellspreizung bis 700 mm (d) Maximale Höhe (f)* 60 1654371-A Technische Daten ISA™ COMPACT Abmessungen [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Gesamtbreite (Fußschienen geöffnet), Außenmaß (i) 865 885 1110 1170 1170 Gesamtbreite (Fußschienen geöffnet), Innenmaß (j) 755 735 960 1020 1020 Gesamtbreite (Fußschienen geschlossen), Außenmaß (r) 515 535 635 640 640 Min. Innenbreite (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Wendekreis 1060 1060 1260 1400 1430 Höhe bis zur Oberkante der Fußschienen (m) 100 115 115 115 115 Min. Bodenfreiheit (p) 20 35 35 35 35 Innenbreite bei maximaler Reichweite (k)* * Bereich je nach komplett eingefahrener bis komplett ausgefahrener Position des Hebearms Gewicht der Hauptkomponenten [kg] Gesamtgewicht ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 19 Gewicht Mast inkl. Akku Gewicht manuelle Basis Gewicht elektrische Basis 20 15 20 21 keine Angabe keine Angabe 20 21 23 Unterschenkelstütze 5 Fußplatte (hoch, niedrig und geneigt) 4 11.3 Elektrisches System ISA™ COMPACT Spannungsausgang Spannungsversorgung Maximaler Eingangsstrom Schutzart (gesamte Vorrichtung) Schutzklasse Anwendungsteil vom Typ B Schallpegel Arbeitsfähigkeit ISA™ XPLUS 100–240 V AC, 50/60 Hz 280 mA 280 mA (CBJ Home)/ 280 mA (CBJ Home)/ 400 mA (CBJ1 400 mA (CBJ1, (CBJ Home)/ 400 mA (CBJ1 und CBJ Care) CBJ2 und CBJ 400 mA (CBJ2) und CBJ2) Care) IPX4* Betriebsmittel der Schutzklasse II Anwendungsteil, das die festgelegten Anforderungen zum Schutz gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-1 erfüllt 45–50 dB (A) 82 vollständige Hebevorgänge (mit Akku zwischen 100 % und 50 % der vollen Kapazität) Aussetzbetrieb (periodischer Motorbetrieb) 10 %, max. 2 min/18 min Akku-Spezifikation 2 x 12 V/2,9 Ah Bleisäure (wartungsfrei, versiegelt) Ja (unten am Verstellmotor) Akku-Typ Manuelle Notabsenkung Elektrische Notabsenkung/-anhebung ISA™ ISA™ STANDARD PLUS 24 V DC Ja/Nein (CBJ2 und CBJ Home) Ja/Ja (CBJ1 Care) Ja/Nein (CBJ2 und CBJ Home) Ja/Ja (CBJ1 und CBJ Care) Ja/Nein (CBJ2 und CBJ Home) Ja/Ja (CBJ1 und CBJ Care) * IPx4 – Das System ist gegen allseitiges Spritzwasser geschützt. 1654371-A 61 Invacare® ISA™ 11.4 Umgebungsbedingungen Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit Luftdruck Lagerung und Verwendung Transport -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C 20 % bis 90 % bei 30 °C, nicht kondensierend 800 hPa bis 1060 hPa Das Produkt vor Gebrauch auf Betriebstemperatur aufwärmen/abkühlen lassen. • Das Aufwärmen von der minimalen Lagertemperatur kann länger als 30 Minuten dauern. • Das Abkühlen von der maximalen Lagertemperatur kann länger als 5 Minuten dauern. 11.5 Materialien Komponente Basis, Fußschienen, Mast und Ausleger Ausleger-Anschlussstück, Muttern und Bolzen Handgriffe Material Gurthaken TPU Unterschenkelstützenpolster Fußplattenbezug Selfskin-PU PVC, PU 62 Pulverbeschichteter Stahl Verzinkter Stahl TPE Komponente Verstellmotorgehäuse, Handbedienteil, Mastschutzvorrichtung, Schwenkrollen und andere Kunststoffteile Wadenband Material Material entsprechend Markierung (PA, PP, PE) PA, PES, PVC, PU Alle Komponenten sind entweder korrosionsbeständig oder korrosionsgeschützt. 11.6 Betätigungskräfte der Bedienelemente Bedienelement Tasten an der Steuerungseinheit Tasten am Handbedienteil Fußpedal beim ISA™ COMPACT mit 100-mm-Schwenkrollen* Hebel der Fahrgestellspreizung am ISA™ COMPACT Hebel der Fahrgestellspreizung am ISA™ STANDARD Hebel der Fahrgestellspreizung am ISA™ PLUS Betätigungskraft 4 N 4 N 270 N 64 N 70 N 85 N * Bei allen anderen Modellen und Schwenkrollengrößen muss ein Hebel für die manuelle Fahrgestellspreizung vorhanden sein. 1654371-A Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 12 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 12.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet werden. Dieses Produkt wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für Ausrüstung der Klasse B angegebenen EMV-Grenzwerte. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieses Produkts beeinträchtigen. Andere Geräte können selbst durch elektromagnetische Emissionen, die den unteren Grenzwerten gemäß der genannten Norm entsprechen, Störungen empfangen. Schalten Sie dieses Produkt ein und wieder aus, um zu ermitteln, ob die Emissionen des Produkts für die Störung verantwortlich sind. Falls die Störungen des anderen Geräts nicht weiter auftreten, wurden sie von diesem Produkt verursacht. In derartigen seltenen Fällen können die Störungen mit einer der folgenden Maßnahmen abgeschwächt oder behoben werden: • Stellen Sie das Gerät an einer anderen Position oder einem anderen Standort auf oder vergrößern Sie den Abstand zwischen den Geräten. 12.2 Elektromagnetische Emissionen Leitlinien und Herstellererklärung Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Anleitung HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe I Dieses Produkt nutzt HF-Energie nur für seine internen Funktionen. Aus diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe. HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Produkt eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind. Oberwellenemissionen IEC 61000-3-2 Klasse A Spannungsfluktuationen/ FlimmerEmissionen IEC 61000-3-3 Die Bestimmungen werden eingehalten. 12.3 Elektromagnetische Störfestigkeit Leitlinien und Herstellererklärung Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitstest Test-/ Konformitätswert Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Elektrostatische Entladung (ESD) ± 8 kV Kontaktentladung Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. IEC 61000-4-2 Transiente elektrische Störgrößen/ Bursts IEC 61000-4-4 1654371-A ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Luft ± 2 kV für Energieleitungen; 100 kHz Wiederholfrequenz ± 1 kV für Eingangs-/ Ausgangsleitungen; 100 kHz Wiederholfrequenz Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 63 Invacare® ISA™ Störfestigkeitstest Test-/ Konformitätswert Stoßspannung ± 1 kV zwischen Leitungen IEC 61000-4-5 Spannungsabfälle, kurze Unterbrechungen und Spannungsschwankungen in den Stromversorgungsleitungen IEC 61000-4-11 Netzfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld ± 2 kV zwischen Leitung und Erdung < 0 % UT für halben Zyklus bei 45°-Schritten Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 70 % UT für 25/30 Zyklen Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender dieses Produkts auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf dessen Funktionen, wird empfohlen, das Produkt über eine unterbrechungsfreie Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben. < 5 % UT für 250/300 Zyklen UT bezeichnet die Nennnetzspannung. 30 A/m Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können. 0 % UT für ganze Zyklen IEC 61000-4-8 Leitungsgeführte HF-Störgrößen 3V 150 kHz bis 80 MHz IEC 61000-4-6 6V in ISM- & Amateur-Funkbändern Feldstärken fester Sender, z. B. Basisstationen für Funktelefone (mobil/schnurlos) und Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Sender sowie TV-Sender können nicht genau vorhergesagt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Übersteigt die gemessene Feldstärke am Verwendungsort dieses Produkts den oben genannten HF-Konformitätswert, muss dieses Produkt auf einen normalen Betrieb geprüft werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich, z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des Produkts. In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen: Ausgestrahlte HF-Störgrößen IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz Testspezifikationen für Störfestigkeit gegen HF-Geräte für kabellose Kommunikation siehe Tabelle 9 der Norm IEC 60601-1-2:2014. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte müssen mit einem Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts einschließlich der Kabel verwendet werden. Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion aufgrund von Bauten, Objekten und Personen beeinflusst. 64 1654371-A Contenido Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Símbolos en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 66 66 66 66 66 66 66 2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Puntos de pinzamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Información de seguridad sobre los accesorios. . . . . . . . . 2.3 Información de seguridad sobre interferencias electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Guía de carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Ubicación de etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Etiqueta de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.3 Otros símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 67 68 68 3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Partes principales de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 71 71 72 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Contenido de la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Montaje del mástil en la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Instalación de la placa de bipedestación . . . . . . . . . . . . . 4.5 Instalación de las cincha sujeción de piernas . . . . . . . . . . 4.6 Instalación del soporte de pantorrillas . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Instalación de la palanca para apertura de patas manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Restablecimiento del indicador de servicio . . . . . . . . . . . . 73 73 73 73 74 74 74 5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bloqueo y desbloqueo de las ruedas traseras. . . . . . . . . . 5.3 Subida/bajada de una grúa eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Apertura y cierre de las patas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas . . . . . . . . . . . 5.4.2 Apertura y cierre de las patas manualmente. . . . . . . . 5.5 Ajuste del brazo de elevación a la altura del paciente . . . 5.6 Ajuste de la altura del soporte de pantorrillas . . . . . . . . . 5.7 Utilización de la cincha sujeción de piernas . . . . . . . . . . . 5.8 Funciones de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.1 Realización de una parada de emergencia. . . . . . . . . . 5.8.2 Activación de una bajada de emergencia (unidad de control CBJ Home) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.3 Activación de una bajada de emergencia (unidad de control CBJ Care, CBJ1, CBJ2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.4 Activación de la subida de emergencia (unidad de control CBJ Care, CBJ1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8.5 Activación de un mecanismo de bajada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.1 Unidad de control CBJ Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9.2 Unidad de control CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 . . . . . . . . . . 5.9.3 Cargador de batería opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 76 76 76 76 76 76 77 77 77 78 78 6 Traslado de pacientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Acoplamiento de la eslinga a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Trasladar un paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 82 83 84 69 69 69 69 69 70 75 75 78 78 78 78 79 79 79 80 7 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7.2 Desmontaje de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Información general sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . 8.2 Inspecciones diarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.1 Información general de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.2 Intervalos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.3 Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.4 Instrucciones de desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Intervalo de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 87 87 87 87 88 88 88 9 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 9.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 9.2 Reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 10 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 10.1 Identificación de fallos y posibles soluciones . . . . . . . . . 90 11 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Carga máxima de utilización segura . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Pesos y dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Fuerzas de accionamiento de los controles. . . . . . . . . . . 92 92 92 93 94 94 94 12 Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Información general sobre EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 95 95 95 Invacare® ISA™ 1 Generalidades 1.1 Introducción Este manual del usuario contiene información importante sobre la manipulación del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Tenga en cuenta que puede haber secciones que no sean relevantes para su producto, ya que este documento se aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de impresión).A no ser que se indique lo contrario, cada una de las secciones de este documento hace referencia a todos los modelos del producto. Los modelos y las configuraciones disponibles en su país pueden encontrarse en las listas de precios específicas del país. Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. Para obtener más información sobre el producto (por ejemplo, avisos de seguridad y retiradas de productos), póngase en contacto con su representante de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. 1.1.1 Símbolos en este manual En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños a la propiedad. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. 66 1.2 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de ocho años, siempre y cuando se utilice diariamente y en conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de cuidado indicadas en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 1.2.1 Información adicional La vida útil prevista se basa en una media estimada de cuatro ciclos de elevación por día. 1.3 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 1.4 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 1.5 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con el reglamento REACH. Cumplimos con las leyes medioambientales RAEE y RoHS actuales. 1.5.1 Normas específicas del producto Este producto se ha sometido a pruebas y cumple con la norma ISO 10535 (Grúas para el traslado de personas con discapacidad) y todos los estándares relacionados. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 1654371-A Seguridad 2 Seguridad 2.1 Información general de seguridad Esta sección del manual incluye información general de seguridad sobre el producto. Para obtener información específica, consulte la sección correspondiente del manual y los procedimientos que en ella se describan. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones – No utilice este producto ni ningún otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones así como cualquier otro material informativo adicional, como manuales del usuario u hojas de instrucciones, que se proporcione con este producto o con un equipo opcional. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, con el proveedor de Invacare o con un técnico cualificado antes de intentar utilizar este producto. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. ¡ADVERTENCIA! No debe sobrepasarse la carga máxima de utilización segura – No sobrepase la carga máxima de utilización segura de este producto ni de los accesorios empleados, como eslingas, perchas, etc. Consulte en la documentación o el etiquetado la carga máxima de utilización segura indicada. – El componente con el límite de carga más bajo determina la carga máxima de utilización segura de todo el sistema. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – No intente realizar ningún traslado sin contar con la aprobación del profesional sanitario encargado del paciente. – Lea las instrucciones de este manual del usuario y vea cómo el personal cualificado realiza los procedimientos de traslado. Posteriormente, practique estos procedimientos de traslado bajo supervisión y con una persona capacitada que haga de paciente. – Los pacientes que se trasladen y coloquen con ayuda de la grúa de bipedestación DEBEN ser capaces de colaborar, responder de forma coherente y controlar la cabeza y el cuello. De lo contrario, podrían producirse lesiones. – Los pacientes que se van a trasladar y colocar utilizando una eslinga solo con soporte para la espalda, DEBEN ser capaces de soportar la mayor parte de su propio peso. De lo contrario, podrían producirse lesiones o daños. Para obtener más información, consulte el manual del usuario de la eslinga. – No utilice la grúa como dispositivo de transporte. Su finalidad es trasladar al paciente de una superficie de asiento a otra. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones La manipulación inadecuada de los cables, las conexiones incorrectas y el uso de equipos no autorizados puede provocar descargas eléctricas y fallos del producto. – No enrosque, corte ni altere de ningún otro modo los cables del producto. – Compruebe que ningún cable esté atascado o dañado al utilizar el producto. – Compruebe que el cableado es correcto y que las conexiones son adecuadas. – No utilice equipos no autorizados. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones El exceso de humedad puede dañar el producto y causar descargas eléctricas. – La grúa puede utilizarse en la zona de ducha o baño, pero NO bajo el agua. El paciente deberá ser trasladado a una silla de ducha o se deberá utilizar otro medio adecuado para el baño. – Si la grúa se utiliza en un entorno húmedo, asegúrese de eliminar cualquier resto de humedad tras utilizarla. – No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación en entornos húmedos ni con las manos mojadas. – No guarde el producto mojado ni en un sitio húmedo. – Inspeccione periódicamente todos los componentes del producto para asegurarse de que no presenten signos de corrosión ni daños. Sustituya las piezas que estén corroídas o dañadas. – Consulte 11.4 Condiciones ambientales, página 94. 1654371-A 67 Invacare® ISA™ ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Las fuentes de ignición pueden provocar quemaduras o provocar un incendio. – El traslado de pacientes se debe realizar dejando un espacio de seguridad entre la grúa y las posibles fuentes de ignición (calefacción, cocina, chimenea, etc.) – El paciente y los cuidadores no deben fumar durante el traslado. – La eslinga no debe colocarse sobre fuentes de calor (calefacción, cocina, chimenea, etc.) ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Para evitar lesiones o daños al utilizar el producto: – Es necesario supervisar de cerca el producto cuando se utiliza cerca de niños o mascotas. – No permita que los niños jueguen con el producto. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños o lesiones El producto puede calentarse si se expone a la luz solar o a otras fuentes de calor. – No exponga el producto a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados. – Mantenga el producto alejado de fuentes de calor. IMPORTANTE La acumulación de pelusas, polvo u otro tipo de suciedad puede dañar el producto. – Mantenga limpio el producto. 2.1.1 Puntos de pinzamiento 2.2 Información de seguridad sobre los accesorios ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de accesorios incorrectos o que no sean originales puede afectar al funcionamiento y a la seguridad de este producto. – Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el sitio web o en el catálogo local de Invacare los accesorios disponibles o póngase en contacto con su proveedor de Invacare. – Consulte el manual suministrado con el accesorio para obtener más información e instrucciones. – Utilice exclusivamente accesorios originales adecuados para el producto en uso. En algunos casos, se pueden utilizar eslingas de otros fabricantes. Consulte esta sección para obtener más información. – Un profesional debe realizar una evaluación de riesgos siempre antes de utilizar un equipo de elevación. Es importante tener en cuenta la tarea, la persona, la carga, el entorno y el equipo en la evaluación de riesgos. – Elija siempre un diseño y tamaño de la eslinga adecuado al peso, tamaño y capacidad física del paciente, al tiempo que se considera el tipo de transferencia que se debe realizar. ¡PRECAUCIÓN! Compatibilidad de las eslingas con el sistema de fijación Invacare utiliza un sistema de fijación de uso frecuente que emplea ganchos y anillas. Las anillas de las eslingas se sujetan a los ganchos de la grúa. Por tanto, con esta grúa pueden utilizarse eslingas de otros fabricantes siempre que cumplan los requisitos necesarios. – Utilice exclusivamente eslingas diseñadas para grúas de bipedestación. – Utilice exclusivamente eslingas con anillas adecuadas para ganchos como puntos de sujeción. – No utilice eslingas diseñadas para "sistemas de fijación de ojal u horquilla" ni "sistemas de chasis basculante". ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La grúa tiene puntos de unión en varias posiciones, lo que supone un riesgo para las extremidades. – Mantenga siempre las manos, los dedos y los pies alejados de las partes móviles. 68 1654371-A Seguridad 2.3 Información de seguridad sobre interferencias electromagnéticas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas Las interferencias electromagnéticas entre este producto y otros equipos eléctricos pueden interferir con las funciones de ajuste eléctrico de este producto. Para evitar, reducir o eliminar dichas interferencias electromagnéticas: – Utilice únicamente cables, accesorios y recambios originales, no aumente la emisión electromagnética ni reduzca la inmunidad electromagnética de este producto. – No utilice equipos de comunicaciones por radiofrecuencia (RF) portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto (incluidos los cables). – No utilice esta producto cerca de un equipo quirúrgico de alta frecuencia que esté activo ni de una sala blindada contra señales de radiofrecuencia para la realización de resonancias magnéticas, donde la intensidad de las interferencias electromagnéticas es elevada. – Si se producen interferencias, aumente la distancia entre este producto y el otro equipo o apáguelo. – Consulte información detallada y siga las indicaciones del capítulo 12 Compatibilidad electromagnética (EMC), página 95. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de mal funcionamiento Las interferencias electromagnéticas pueden afectar al funcionamiento. – No utilice este producto cerca de otros equipos eléctricos ni encima de ellos. Si no es posible separarlos, debe observarlos detenidamente para asegurarse de que funcionan normalmente. 2.4 Etiquetas y símbolos en el producto 2.4.1 Ubicación de etiquetas A Etiqueta de identificación B Etiqueta "Lea el manual del usuario" C Nombre y carga de utilización segura de la grúa (en función del modelo) D Etiqueta de condiciones ambientales y de peso total máximo E Carga de utilización segura de la grúa (en función del modelo) F Etiqueta de anulación de garantía (no presente en todos los modelos) G Etiqueta de advertencia H Etiqueta de ajuste del brazo de elevación 2.3.1 Guía de carga de la batería IMPORTANTE La unidad de control de carga es más susceptible de sufrir daños por descarga electrostática (ESD) mientras se carga la batería. La presencia de una ESD durante el modo de carga de la batería puede causar un funcionamiento incorrecto de la unidad de control o la pérdida de funcionalidades. – Evite las posibles fuentes de ESD durante la carga de la batería. 2.4.2 Etiqueta de identificación Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Product Name La etiqueta de identificación contiene la información principal del producto, entre la que se incluyen los datos técnicos. Símbolos Número de serie Referencia de producto Dirección del fabricante Fecha de fabricación 1654371-A 69 Invacare® ISA™ No utilice el pistón como barra de empuje Carga máxima de utilización segura Equipo de CLASE II No lo retire Parte aplicada de tipo B La garantía quedará anulada si se extrae o se rompe Límite de temperatura Conforme con RAEE Límite de humedad Conformidad europea Abreviaciones de los datos técnicos: • Iin: corriente de entrada • AC: corriente alterna • Uin: tensión de entrada • Max: máximo/a • Int.: intermitencia • min: minuto Límite de presión atmosférica Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte 11 Datos Técnicos, página 92. Condiciones de transporte y almacenamiento 2.4.3 Otros símbolos Condiciones de funcionamiento Consulte el manual del usuario Peso total del producto con la carga máxima de utilización segura aplicada 70 Ajuste del brazo de elevación en relación con la altura del paciente 1 9 1654371-A Descripción del producto 3 Descripción del producto 3.2 Partes principales de la grúa 3.1 Uso previsto La grúa de bipedestación es un dispositivo de transferencia accionado mediante baterías, diseñado para realizar una transferencia y colocar a un individuo de una superficie de asiento a otra. Por ejemplo: • • • Entre la cama y una silla de ruedas Hacia y desde el inodoro Rehabilitación, ayudar a un paciente desde una posición sentada a una posición de pie La carga máxima de utilización segura viene indicada en 11 Datos Técnicos, página 92 La grúa de bipedestación está diseñada para utilizarse en interiores sobre una superficie nivelada, en hospitales, centros de cuidados y áreas domésticas. La grúa de bipedestación puede girar (rotar) para realizar transferencias en espacios limitados. La persona indicada para utilizar este producto debe ser un profesional sanitario o un individuo que haya recibido la formación apropiada. Indicaciones La grúa de bipedestación se puede utilizar para realizar una transferencia y colocar pacientes parcialmente inmóviles capaces de soportar su peso. Contraindicaciones La grúa de bipedestación está contraindicada en pacientes que: • • • • no colaboran no son capaces de comprender y seguir las instrucciones no controlan la cabeza y el cuello no tienen una estabilidad razonable del tronco Algunas eslingas diseñadas para la grúa de bipedestación están contraindicadas para su uso con pacientes que no pueden soportar la mayoría de su peso. Para obtener más información, consulte el manual del usuario de la eslinga. 1654371-A A Brazo B Gancho de la eslinga C Empuñadura D Brazo de elevación E Barra de empuje F Pistón de elevación G Mástil H Soporte de pantorrillas (fijo o basculante) I Base con pedal para la apertura de patas manual J Placa de bipedestación (elevada, baja o con inclinación) K Ruedas delanteras L Pata M Base con pistones para la apertura de patas eléctrica (con o sin cobertura para los pistones) N Ruedas traseras con freno O Mando P Parada de emergencia Q Unidad de control CBJ Home con batería integrada 71 Invacare® ISA™ R Unidad de control CBJ Care, CBJ1 o CBJ2 con batería extraíble S Bajada mecánica de emergencia T Palanca de apertura de patas manual 3.3 Accesorios Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el sitio web o en el catálogo local de Invacare información sobre los accesorios disponibles o póngase en contacto con el proveedor de Invacare. • 72 • • • • • Protección de patas Cincha sujeta pantorrillas Cargador de pared para batería extraíble Batería adicional Placa de bipedestación adicional (elevada, baja o con inclinación) Modelos de eslinga con anillas adecuadas para ganchos como puntos de sujeción: • • Invacare® Eslinga Transferencia de Pie (Europa) / Invacare® Eslinga Standup (Asia-Pacífico): 2 puntos de fijación con soporte para la espalda. Invacare® Eslinga de Transferencia Sentado: 4 puntos de fijación con soporte para espalda y piernas. Palanca de apertura de patas manual 1654371-A Instalación 4 Instalación E Mando (1 unidad) Cable de alimentación (1 unidad) 4.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! – Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado antes de usarlas. – Si observa algún desperfecto, no utilice el producto. Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener más instrucciones. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Un montaje incorrecto podría provocar daños o lesiones. – Cuando monte esta grúa de elevación, utilice únicamente piezas Invacare. – Después de cada montaje, compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas y que todas las piezas funcionan correctamente. – No apriete excesivamente los componentes de montaje. Podría dañar el soporte de montaje. No se necesitan herramientas para montar la grúa de elevación. Si tiene algún problema o duda durante el montaje, póngase en contacto con el proveedor de Invacare. Manual del usuario (1 unidad) Batería (1 unidad o 2 unidades)*; solo CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 Palanca de apertura de patas manual (1 unidad)* Banda para las piernas (1 unidad)* Eslinga (1 unidad)* * Depende del modelo y/o la configuración Si la grúa se suministra con una eslinga, consulte en el manual del usuario de la eslinga las instrucciones de uso, aplicación, mantenimiento y limpieza. 4.3 Montaje del mástil en la base ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones La carga máxima de utilización segura indicada en la base y en el brazo debe ser la misma. – Compare siempre los valores de carga máxima de utilización segura indicada en la base y en el brazo. 4.2 Contenido de la entrega Los artículos incluidos en el embalaje dependen de los modelos y de las configuraciones disponibles en su país. Consulte 1.1 Introducción, página 66 A Mástil / conjunto del brazo (1 unidad): incluye unidad de control y pistón B Base con o sin pistones (1 unidad) C Soporte de pantorrillas D Placa de bipedestación 1654371-A 73 Invacare® ISA™ Las dos piezas de la cincha sujeción de piernas se sujetan en la parte posterior del soporte de pantorrillas. 1. 1. Bloquee las dos ruedas traseras B y gire las palomillas hacia la izquierda A para extraerlos de la base 2. Ensarte los dos ganchos A en los terminales B situados en la parte posterior del soporte de pantorrillas. 2. Con el brazo orientado hacia delante, baje el mástil C e insértelo en el soporte de la base D. A continuación, vuelva a colocar las palomillas A para fijar el mástil C a la base. 4.4 Instalación de la placa de bipedestación 1. Ensarte las anillas C de las dos piezas de la cincha sujeta piernas en los ganchos A. 4.6 Instalación del soporte de pantorrillas Baje la placa de bipedestación sobre la base hasta que los soportes A encajen completamente en el tubo B. 4.5 Instalación de las cincha sujeción de piernas (opcional) 74 1654371-A Instalación 1. 2. 3. Presione y mantenga presionada hacia arriba la palanca A del soporte de pantorrillas B. Deslice la guía en la parte posterior del soporte de pantorrillas B en la placa de montaje C situada en el mástil. Cuando alcance la altura deseada, suelte la palanca A y mueva ligeramente el soporte de pantorrillas B arriba y abajo hasta que oiga un clic y el soporte de pantorrillas B esté bloqueado en una de las 6 alturas disponibles. 4.7 Instalación de la palanca para apertura de patas manual 1. 2. 3. Introduzca el tornillo A por abajo en el orificio inferior del soporte B y fíjelo con la tuerca C. Introduzca el extremo roscado de la palanca D a través del orificio superior del soporte B en el tornillo fijo A. Gire la palanca D hacia la derecha para apretarla en el tornillo. 4.8 Restablecimiento del indicador de servicio (solo en la unidad de control CBJ Care) IMPORTANTE Si la luz de servicio parpadea en color amarillo durante el uso diario o después de una operación de montaje, es necesario reparar la grúa. – Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. Dos llaves inglesas de 13 mm Cuando se monta por primera vez la grúa, el indicador de servicio parpadea en amarillo y debe restablecerse antes de poder utilizar la grúa. Para efectuar el restablecimiento inicial del indicador de servicio: 1. 2. 3. 1654371-A Localice el mando. Mantenga pulsados al mismo tiempo los botones ARRIBA y ABAJO durante cinco segundos. Escuchará un sonido cuando el indicador de servicio se haya restablecido. 75 Invacare® ISA™ 5.4 Apertura y cierre de las patas 5 Utilización ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al paciente como al cuidador. – Las patas de la grúa deben estar totalmente abiertas para una óptima estabilidad y seguridad. Si es necesario cerrar las patas de la grúa para maniobrar bajo la cama, hágalo únicamente para colocar la grúa sobre la cama y levantar al paciente sobre la superficie de la cama. Cuando las patas de la grúa no estén ya bajo la cama, vuelva a abrirlas al máximo. 5.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Antes de utilizar la grúa con un paciente, consulte las siguientes instrucciones y procedimientos de seguridad: – 2 Seguridad, página 67 – 6 Traslado de pacientes, página 82 5.2 Bloqueo y desbloqueo de las ruedas traseras ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones La grúa podría volcar y poner en peligro al paciente y a los cuidadores. – Invacare recomienda que las ruedas traseras permanezcan desbloqueadas durante los procedimientos de elevación para que la grúa de elevación pueda estabilizarse cuando se levanta inicialmente al paciente de una silla, una cama o cualquier objeto fijo. – Invacare solamente recomienda bloquear las ruedas traseras de la grúa al colocar la eslinga alrededor del paciente o retirarla. 5.4.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas El mando se utiliza para abrir o cerrar las patas de la base. 1. 2. Para cerrar las patas, mantenga pulsado el botón de patas cerradas A. Para abrir las patas, mantenga pulsado el botón de patas abiertas B. Las patas dejarán de moverse cuando se suelte el botón. 5.4.2 Apertura y cierre de las patas manualmente • • Para bloquear la rueda, presione hacia abajo el pedal A con el pie. Para desbloquear la rueda, presione hacia arriba el pedal A con el pie. 5.3 Subida/bajada de una grúa eléctrica La apertura de patas manual funciona con dos pedales (A y B) o con la palanca C. El mando se utiliza para subir o bajar la grúa. 1. 1. 2. Para subir la grúa, mantenga pulsado el botón ARRIBA A para subir el brazo y levantar al paciente. Para bajar la grúa, mantenga pulsado el botón ABAJO B para bajar el brazo y al paciente. 2. Para abrir las patas, presione el pedal derecho B con un pie. Para cerrarlas, presione el pedal izquierdo A con un pie. Con la palanca: 1. 2. Para abrir las patas, tire de la palanca C hacia la derecha. Para cerrar las patas, presione la palanca C hacia la izquierda. Suelte el botón para interrumpir el movimiento de subida o bajada de la grúa. 76 1654371-A Utilización 5.5 Ajuste del brazo de elevación a la altura del paciente 5.6 Ajuste de la altura del soporte de pantorrillas ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños o lesiones Si la posición del brazo no es correcta puede provocar que el brazo de elevación se deslice repentinamente hacia adentro o hacia afuera al desbloquearlo. – Siempre ajuste el brazo de elevación cuando esté sin carga y con el brazo en posición horizontal. El principal criterio de ajuste es la altura del paciente, aunque la posición correcta también depende de factores como la longitud de las anillas de la eslinga, del estado del paciente y de las preferencias personales. Las siguientes instrucciones se basan en valores medios y pueden y se producirán desviaciones: • • • Posición 1 (totalmente recogida): pacientes con altura mínima de 140 cm y más. Posición 5: pacientes con altura mínima de 170 cm y más. Posición 9 (totalmente extendido): pacientes con una altura alrededor de 200 cm. IMPORTANTE Se recomienda realizar una prueba personalizada para determinar un ajuste correcto y seguro para cada paciente. 1. 2. 3. Presione y mantenga presionada hacia arriba la palanca A del soporte de pantorrillas B. Deslice el soporte de pantorrillas B hacia arriba o hacia abajo. Cuando alcance la altura deseada, suelte la palanca A y mueva ligeramente el soporte de pantorrillas B arriba y abajo hasta que oiga un clic y el soporte de pantorrillas B esté bloqueado en una de las 6 alturas disponibles. B 1 5.7 Utilización de la cincha sujeción de piernas 9 6 1 1. 2. 3. 1. C A 5 4 3 2 1 9 Presione y mantenga presionada la palanca roja A del brazo. Ajuste la longitud del brazo de elevación B en una de las nueve posiciones disponibles indicadas en la escala C, colocando la posición deseada en el borde del brazo. Suelte la palanca de A y mueva ligeramente la palanca B adelante y atrás hasta que oiga un clic y quede bloqueada en la posición deseada. Para colocar la cincha sujección de piernas, pase la parte larga acolchada alrededor del soporte de pantorrillas y las extremidades del paciente y envuélvalas e introduzca el cierre A en la hebilla B situada en la parte posterior del soporte de pantorrillas. 2. 1654371-A 77 Invacare® ISA™ 1. 2. Para abrirla, pulse el mecanismo de liberación C y tire del cierre A para sacarlo de la hebilla B. Baje el brazo manteniendo pulsado el botón A situado en la parte delantera de la unidad de control. Interrumpa la bajada del brazo soltando el botón. 5.8.3 Activación de una bajada de emergencia (unidad de control CBJ Care, CBJ1, CBJ2) 3. Si falla el mando a distancia, el brazo puede bajar con el botón circular para realizar una liberación de emergencia. Utilice un objeto afilado, como un lápiz, para presionar el botón. Para ajustar la longitud de la banda para las piernas, tire de la lengüeta A para acortarla o empuje la lengüeta A hacia la hebilla para prolongarla. Cuando no haya ningún paciente en la grúa, pase la cincha sujeta pantorrillas alrededor del soporte de pantorrillas, ciérrela y acórtela para apretar. 1. 2. Baje el brazo manteniendo pulsado el botón A situado en la parte delantera de la unidad de control. Interrumpa la bajada del brazo soltando el botón. 5.8.4 Activación de la subida de emergencia (unidad de control CBJ Care, CBJ1) 5.8 Funciones de emergencia 5.8.1 Realización de una parada de emergencia En caso de que falle el mando, el brazo puede levantarse con el botón circular de subida de emergencia. Utilice un objeto afilado, como un lápiz, para presionar el botón. 1. 2. Presione el botón de emergencia rojo A de la unidad de control para detener el brazo e impedir que le paciente suba o baje. Para desactivar la parada de emergencia, gire el botón de emergencia en el sentido de las agujas del reloj. 5.8.2 Activación de una bajada de emergencia (unidad de control CBJ Home) Si falla el mando a distancia, el brazo puede bajar con el botón circular para realizar una liberación de emergencia. 78 1. 2. Para subir el brazo, mantenga pulsado el botón B situado en la parte delantera de la unidad de control. Para interrumpir la subida del brazo, suelte el botón. 5.8.5 Activación de un mecanismo de bajada de emergencia Si la bajada de emergencia de la unidad de control no funciona, dispone alternativamente de una bajada de emergencia mecánica. Esto puede producirse en caso de un fallo de alimentación total o parcial, o bien si queda poca batería durante el uso. 1654371-A Utilización ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Si se utiliza repetidamente la bajada de emergencia mecánica, se produce un aumento de la velocidad de bajada. – Utilice la bajada de emergencia mecánica únicamente como alternativa si la bajada de emergencia de la unidad de control no funciona. – No utilice la bajada de emergencia mecánica varias veces seguidas. – Baje siempre al paciente sobre una superficie de apoyo, como una cama o una silla. – Después de que haya sido necesaria una bajada de emergencia mecánica, compruebe la grúa para solucionar el funcionamiento deficiente de la unidad de control. 1. 2. 3. Localice el asa de emergencia roja A en la parte inferior del pistón. Tire lentamente hacia arriba del asa de emergencia roja A y manténgala en esa posición cuando se alcance una velocidad de bajada segura. Si no se produce la bajada tirando totalmente del asa de emergencia A, presione hacia abajo el brazo al mismo tiempo. 5.9.1 Unidad de control CBJ Home La unidad de control emite una señal acústica. Un pitido indica que la batería tiene baja capacidad, pero aún es posible bajar al paciente. Se recomienda cargar las baterías en cuanto se escuche la señal acústica. 1. Enchufe el cable de alimentación C en una toma eléctrica. La batería tardará aproximadamente 4 horas en cargarse. El cargador se detendrá automáticamente cuando las baterías estén completamente cargadas. El diodo amarillo superior A parpadeará durante la carga y se quedará encendido cuando las baterías estén completamente cargadas. El diodo verde inferior B permanecerá encendido mientras la unidad de control esté conectada a la red eléctrica y se encenderá cuando se pulse cualquier botón del mando a distancia o cuando se active la bajada eléctrica de emergencia. 2. Desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica cuando la batería se haya cargado por completo. 5.9.2 Unidad de control CBJ Care, CBJ1 y CBJ2 La velocidad de bajada eficaz depende del peso del paciente. Si la velocidad es demasiado baja o demasiado alta, se puede adaptar al peso del paciente. Ajuste de la velocidad de bajada: 1. 2. 3. Localice el tornillo situado en el orificio inferior del asa de emergencia roja A. Gire el tornillo hacia la izquierda para aumentar la velocidad. Gire el tornillo a la derecha para reducir la velocidad. 5.9 Carga de la batería IMPORTANTE – Asegúrese de que la parada de emergencia no esté activada durante la carga de la batería. – Asegúrese de que la carga tenga lugar en una habitación con buena ventilación. – Las funciones eléctricas no están operativas cuando la grúa está conectada a la corriente. – No intente utilizar la grúa si la carcasa de la batería está deteriorada. – Sustituya la carcasa antes de utilizar el dispositivo de nuevo. – No mueva la grúa sin desconectarla de la toma de corriente. Se recomienda cargar la batería diariamente para prolongar su vida útil y garantizar un óptimo funcionamiento de la grúa. Asimismo, se recomienda cargar la batería antes de usarla por primera vez. 1654371-A La unidad de control emite una señal acústica. Un pitido indica que la batería tiene baja capacidad, pero aún es posible bajar al paciente. Se recomienda cargar las baterías en cuanto se escuche la señal acústica. 1. Enchufe el cable de alimentación A en una toma eléctrica. La batería tardará aproximadamente 4 horas en cargarse. El cargador se detendrá automáticamente cuando las baterías estén completamente cargadas. El diodo amarillo de la derecha B se mantendrá encendido durante la carga y se apagará cuando el dispositivo esté completamente cargado. El diodo verde de la izquierda C permanecerá encendido mientras la unidad de control esté conectada a la red eléctrica. 2. Desconecte el cable de alimentación A de la toma eléctrica cuando la batería se haya cargado por completo. 79 Invacare® ISA™ Indicador de la batería La unidad de control puede estar equipada con un indicador D que informa de la capacidad restante de la batería. CBJ Care Tipo de indicador de la batería Estado de la batería Tipo de indicador de batería Descripción Carga parcial La batería debe cargarse (50–25 %). El LED del centro se ilumina en AMARILLO. Carga baja La batería debe cargarse (menos del 25 %). Cuando se pulsa un botón, se produce una señal acústica. El LED de la izquierda se ilumina en AMARILLO. Carga baja (el indicador LED parpadea) La batería debe cargarse. La batería debe cargarse (50–25 %). El LED del centro es AMARILLO. Carga baja La batería debe cargarse (menos del 25 %). Cuando se pulsa un botón, suena una señal acústica. El indicador LED inferior es AMARILLO. Carga bajo (el indicador LED parpadea) La batería debe cargarse. Algunas de las funciones de la grúa han dejado de estar operativas y solo se puede bajar el brazo. Descripción Carga El estado de la batería es completa correcto, no es necesario cargar (100–50 %). El LED derecho se ilumina en VERDE. Carga El estado de la batería es completa correcto: no es necesario cargarla (100–50 %). El indicador LED superior es VERDE. Carga parcial Estado de la batería Se ha perdido parte de la funcionalidad de la grúa y solo se puede bajar el brazo. 5.9.3 Cargador de batería opcional (solo para unidades de control con baterías desmontables) El procedimiento para extraer o instalar la batería es el mismo en la unidad de control y el cargador. Extracción de la batería CBJ1 y CBJ2 con Tipo de indicador de la batería LCD Estado de la batería Descripción 1. Carga El estado de la batería es completa correcto: no es necesario (100 %) cargarla (100 %). A Carga parcial (75 %) El estado de la batería es correcto: no es necesario cargarla (75 %). B Carga parcial (50 %) La batería debe cargarse (50 %). Carga baja (25 %) La batería debe cargarse (25 %). Cuando se pulsa un botón, suena una señal acústica. Carga baja (0 %) La batería debe cargarse. Algunas de las funciones de la grúa han dejado de estar operativas y solo se puede bajar el brazo. 1. 2. 2. B Levante el asidero A situado en la parte posterior de la batería B. Levante la batería para sacarla de la unidad de control o del cargador. Instalación de la batería ¡PRECAUCIÓN! La instalación incorrecta de la batería puede causar daños o lesiones. – Asegúrese de que se oye un “clic” al instalar la batería en la unidad de control o el cargador, lo que indicará que la instalación es correcta. Mando opcional Con la unidad CBJ Care se ofrece un mando opcional con el indicador de batería. 80 1654371-A Utilización 1. Coloque la batería B en la unidad de control o el cargador como se indica y asegúrese de que se oye un "clic". 1654371-A B Cuando la batería esté instalada en el cargador, se iluminará el LED de carga. Cuando la carga se haya completado, el LED se apagará. La recarga completa de la batería tarda aproximadamente cuatro horas. 81 Invacare® ISA™ 6 Traslado de pacientes 6.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Antes de iniciar el traslado hacia un objeto fijo (una silla de ruedas, una cama, un inodoro u otra superficie) asegúrese de que dicho objeto tiene capacidad suficiente para soportar el peso del paciente. – Si procede, será necesario bloquear los frenos el objeto fijo (silla de ruedas, cama, etc.) antes de bajar o elevar al paciente. – Si utiliza la grúa junto con camas o sillas de ruedas, tenga en cuenta la posición de la misma en relación con dichos dispositivos de forma que no se enreden. – Antes de situar las patas de la grúa bajo una cama, asegúrese de que no haya obstáculos. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Utilice en todo momento las barras de empuje del mástil para empujar la grúa o tirar de ella. – Evite utilizar la grúa en superficies inclinadas. Invacare recomienda utilizar el producto únicamente en superficies planas. – Durante el traslado, mientras el paciente esté suspendido de una eslinga sujeta a la grúa, no lleve la grúa por superficies irregulares que puedan provocar que vuelque. – Durante el traslado, estando el paciente suspendido en la eslinga, mantenga las patas totalmente abiertas para asegurar una estabilidad óptima. Si fuera necesario pasar por un espacio estrecho, cierre las patas cuando sea ineludible y vuelva a la posición de apertura máxima lo antes posible. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones Los daños que sufran las piezas de la grúa (mando, ruedas, etc.) provocados por el impacto contra el suelo, paredes u otros objetos fijos podrían dañar el producto y causar lesiones. – No permita que las piezas de la grúa golpeen contra el suelo, las paredes u otros objetos fijos. – Guarde siempre el mando adecuadamente cuando no lo use. 82 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones El paciente y/o el auxiliar podrían sufrir lesiones – Tenga siempre en cuenta la posición del brazo de elevación y del paciente. – Tenga siempre en cuenta la posición de la placa de bipedestación, sobre todo la posición del paciente en la placa de bipedestación. – Antes de colocar las patas de la grúa alrededor del paciente, asegúrese de que los pies del paciente estén alejados de la placa de bipedestación. – Asegúrese de que la placa de bipedestación o los pies del paciente estén secos antes de realizar un traslado. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o estrangulación El cable del mando puede causar lesiones si no está correctamente colocado y sujeto. – Esté siempre atento a la posición del cable del mando con respecto al paciente y a los cuidadores. – No permita que el cable del mando se enrede alrededor del paciente y de los cuidadores. – El mando se debe estar correctamente sujeto. Guarde siempre el mando adecuadamente cuando no lo use. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o estrangulación Los objetos que se encuentran alrededor del paciente pueden causar su atrapamiento o estrangulación durante la elevación. Para evitar atrapamientos o estrangulaciones: – Antes de proceder a la elevación, asegúrese de que el paciente no esté enredado en ningún objeto de su alrededor. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento Hay riesgo de atrapamiento entre los ganchos y la eslinga. – Extreme las precauciones a la hora de levantar al paciente. – No ponga nunca las manos o los dedos sobre los ganchos o cerca de estos cuando esté levantando al paciente. – Asegúrese de que las manos y los dedos del paciente estén alejados de los ganchos antes de proceder a levantarlo. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones El paciente y/o el auxiliar podrían sufrir lesiones: – Si el brazo de elevación o el soporte para las piernas no están correctamente ajustados a la altura del paciente. – Si el brazo de elevación no está bloqueado, o si está dañado o sus piezas están desgastadas. 1654371-A Traslado de pacientes IMPORTANTE Todos los procedimientos de traslado que se describen a continuación pueden realizarse con un (1) único asistente. Sin embargo, Invacare recomienda que, siempre que sea posible, estos procedimientos los realicen dos (2) asistentes. Invacare® Eslinga de Transferencia de Pie ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Al utilizar una eslinga de transferencia de pie el paciente debe ser capaz de soportar la mayoría de su peso. – Compruebe que el borde inferior de la eslinga de transferencia de pie está colocado en la parte baja de la espalda del paciente y que los brazos del paciente se encuentran fuera de la eslinga. – El cinturón debe estar ajustado para evitar que el paciente se deslice fuera de la eslinga. Eleve al paciente solo lo necesario. Un centro de gravedad bajo proporciona mayor estabilidad, permite que el paciente se sienta más seguro y facilita el traslado de la grúa. 6.2 Acoplamiento de la eslinga a la grúa ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si las eslingas están deterioradas o se han instalado de forma incorrecta, el paciente se podría caer y los cuidadores podrían sufrir daños. – Utilice una eslinga Invacare aprobada que cuente con la recomendación del médico, el auxiliar o el cuidador para ofrecer seguridad y comodidad al paciente. – Las eslingas y los accesorios de la grúa han sido diseñados específicamente para utilizarse con las grúas de Invacare. – Después de cada lavado (que debe realizarse conforme a las instrucciones de la eslinga), inspeccione la eslinga para determinar si está desgastada, desgarrada o tiene costuras sueltas. – Las eslingas tratadas con lejía, cortadas, desgarradas, deshilachadas o dañadas no son seguras y podrían causar lesiones. Deséchelas de inmediato. – NO modifique las eslingas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si las eslingas se han instalado o ajustado de forma incorrecta, el paciente se podría caer o los cuidadores podrían sufrir daños. – No olvide comprobar las conexiones de la eslinga cada vez que se quite o se ponga, para garantizar que esté correctamente instalada antes de transferir al paciente desde un objeto fijo (cama, silla o inodoro). – NO use ningún tipo de compresa para incontinencias o cojín de asiento con el dorso de plástico entre el paciente y el material de la eslinga que pueda hacer que el paciente se deslice fuera de la eslinga durante el traslado. – Coloque al paciente en la eslinga según las instrucciones que se proporcionan con ella. – Los ajustes para la seguridad y comodidad del paciente deben realizarse antes de trasladar al paciente. C B A 1. Coloque las anillas A de la eslinga B sobre los ganchos C del brazo de elevación. Invacare® Eslinga de Transferencia Sentado ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Compruebe que el borde inferior de la eslinga de transferencia sentado está colocado en la base de la espalda del paciente y que los brazos del paciente se encuentran fuera de la eslinga. – No levante al paciente hasta una posición totalmente vertical con la eslinga de transferencia sentado. C A B E Las anillas de la eslinga pueden tener correas de colores que indican diferentes medidas, lo que permite colocar al paciente en varias posiciones. Haga coincidir los colores de cada lado de la eslinga para que la elevación del paciente esté nivelada. 1654371-A D 83 Invacare® ISA™ 1. 2. Coloque las los ganchos Coloque las los ganchos anillas superiores A de la eslinga B sobre C del brazo de elevación. anillas inferiores D de la eslinga B sobre E del brazo. 7. Utilice la barra de empuje para poner la grúa de bipedestación en posición. • • 6.3 Trasladar un paciente 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Para trasladar al paciente desde una cama, coloque las patas de la grúa debajo de la cama Para trasladar al paciente desde una silla de ruedas, inodoro, silla etc., coloque las patas de la grúa a cada lado del objeto fijo. Pida al paciente que coloque los pies en la placa de bipedestación y que apoye las extremidades inferiores en el soporte de pantorrillas. Ayude al paciente si es necesario y asegúrese de que los pies están correctamente colocados en la placa de bipedestación Asegúrese de que el borde superior del cojín del soporte de pantorrillas está colocado unos 2 dedos por debajo de las rodillas (rótula) del paciente. Ajuste la altura del soporte de pantorrillas si es necesario. Consulte 5 Utilización, página 76. Si procede, ajuste y aplique la cincha sujeción de piernas alrededor de las extremidades inferiores del paciente. Consulte 5 Utilización, página 76. Baje la grúa para poder colocar la eslinga con mayor facilidad. Consulte 5 Utilización, página 76. Bloquee las ruedas traseras de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 76 Acople la eslinga. Consulte 6.2 Acoplamiento de la eslinga a la grúa, página 83 Desbloquee las ruedas traseras de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 76. Indique al paciente que se sujete a las empuñaduras C situadas a ambos lados del brazo de elevación. Indique al paciente que se recline hacia atrás en la eslinga. Presione el botón con la flecha hacia arriba del mando para elevar al paciente por encima del objeto fijo. Consulte 5 Utilización, página 76 Antes de mover al paciente, vuelva a comprobar que la eslinga está bien sujeta a los ganchos del brazo de elevación. Si algún acoplamiento no está convenientemente colocado, vuelva a bajar al paciente hasta el objeto fijo y corrija el problema. Utilizando la barra de empuje, aleje la grúa del objeto fijo. Bajar hacia una superficie de asiento 1. Elevación desde una superficie de asiento 1. 2. 3. 4. 5. 6. Antes de proceder, consulte la información y revise todas las advertencias que se indican en 2 Seguridad, página 67 y 6 Traslado de pacientes, página 82. Si fuera el caso, asegúrese de que los frenos del objeto fijo (cama, silla de ruedas etc.) están activados. Coloque la eslinga alrededor del paciente. Consulte el manual del usuario de la eslinga. Ajuste el brazo de elevación a la altura del paciente, si es necesario. Consulte 5 Utilización, página 76. Desbloquee las ruedas traseras de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 76. Abra al máximo las patas de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 76. 2. 3. 4. • • 5. 6. 84 Antes de proceder, consulte la información y revise todas las advertencias que se indican en 2 Seguridad, página 67 y 6 Traslado de pacientes, página 82. Asegúrese de que el paciente esté lo suficientemente elevado para despejar la superficie hacia la que se le traslada. Levante al paciente o baje el objeto fijo, si procede. Si fuera el caso, asegúrese de que los frenos del objeto fijo (cama, silla de ruedas etc.) están activados. Coloque al paciente por encima de la superficie de asiento lo máximo posible. Para trasladar al paciente hacia una cama, coloque las patas de la grúa debajo de la cama Para trasladar a un paciente hacia una silla de ruedas, inodoro, silla etc., coloque las patas de la grúa a cada lado del objeto fijo. Presione el botón con la flecha hacia abajo y baje al paciente sobre la superficie de asiento. Consulte 5 Utilización, página 76 Bloquee las ruedas traseras de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 76 1654371-A Traslado de pacientes 7. Desenganche la eslinga de todos los puntos de anclaje de la grúa de bipedestación. 8. Si procede, retire la cincha sujeción de piernas de las extremidades inferiores del paciente. Consulte 5 Utilización, página 76 9. Indique al paciente que levante los pies de la placa de bipedestación. Ayude al paciente si es necesario. 10. Desbloquee las ruedas traseras de la grúa. Consulte 5 Utilización, página 76 1654371-A 11. Retire la grúa del objeto fijo. 12. Retire la eslinga de alrededor del paciente. El paciente puede permanecer en la Invacare® Eslinga Transferencia de Pie mientras usa el inodoro. En ese caso, la eslinga no se debe volver a colocar alrededor del paciente antes de elevarlo desde el inodoro. 85 Invacare® ISA™ 7 Transporte y almacenamiento 7.2 Desmontaje de la grúa 1. 7.1 Información general Cuando sea necesario transportar la grúa o no vaya a utilizarse durante un tiempo, el botón de parada de emergencia debe estar pulsado. Para transportar o guardar la grúa, puede guardarse desmontada en su embalaje. La grúa debe guardarse a una temperatura ambiente normal. Si se guarda en un entorno húmedo o frío, el motor y otros componentes podrían corroerse. Consulte 11.4 Condiciones ambientales, página 94. 86 2. 3. 4. 5. 6. 7. Extraiga la palanca opcional de la apertura de patas si estuviera instalada. Baje el brazo y cierre las patas por completo. Active el botón de parada de emergencia y accione los frenos de las ruedas. Ajuste el brazo de elevación al mínimo. Consulte 5.5 Ajuste del brazo de elevación a la altura del paciente, página 77. Siga a la inversa el procedimiento descrito en 4.6 Instalación del soporte de pantorrillas, página 74 Siga a la inversa el procedimiento descrito en 4.3 Montaje del mástil en la base, página 73 Siga a la inversa el procedimiento descrito en 4.4 Instalación de la placa de bipedestación, página 74 1654371-A Mantenimiento 8 Mantenimiento 8.1 Información general sobre mantenimiento ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños o lesiones – No realice ningún procedimiento de reparación o mantenimiento mientras el producto esté siendo usado. Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para garantizar el funcionamiento continuado del producto. En el manual de servicio de este producto se describen otros procedimientos de inspección y mantenimiento, que deben ser realizados por un técnico cualificado. Invacare puede facilitarle los manuales de servicio. 8.2 Inspecciones diarias ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones El desgaste o deterioro de las piezas puede afectar a la seguridad de la grúa. – Debe comprobarse la grúa cada vez que se utilice. – No utilice la grúa si observa daños o tiene dudas sobre la seguridad de alguna de sus piezas. Póngase en contacto inmediatamente con el proveedor de Invacare y asegúrese de que la grúa no se utiliza hasta que se hayan realizado todas las reparaciones. Lista de verificación de la inspección diaria q q q q q q Inspeccione visualmente la grúa. Compruebe si las piezas presentan signos de desgaste o deterioro externo. Examine toda la estructura, los puntos de conexión y las piezas sometidas a tensión, como las eslingas, los ganchos y los engranajes, para comprobar si tienen grietas, están deshilachados o presentan signos de deformación o desgaste. Compruebe que el mando funcione (movimientos de las patas y de elevación). Cargue la batería todos los días que utilice la grúa. Compruebe la función de parada de emergencia. Compruebe la luz de servicio (solo en la unidad de control CBJ Care). La luz de servicio viene indicada con el símbolo de una llave inglesa en la unidad de control y, si es aplicable, en el mando. – Si la luz de servicio parpadea en color amarillo, la grúa debe repararse. No utilice la grúa y póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. – Si la luz de servicio no parpadea, la grúa está lista para utilizarse. 1654371-A 8.3 Limpieza y desinfección 8.3.1 Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica y daños en el producto – Apague el dispositivo y desconéctelo de la red eléctrica, si procede. – Al limpiar componentes electrónicos, tenga en cuenta su clase de protección sobre la introducción de agua. – Asegúrese de que no salpique agua en el enchufe o la toma de pared. – No toque la toma de corriente con las manos mojadas. IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos o de atención sanitaria a largo plazo, siga los procedimientos internos. 8.3.2 Intervalos de limpieza IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. 87 Invacare® ISA™ 8.3.3 Instrucciones de limpieza IMPORTANTE – La limpieza del producto no puede realizarse en sistemas de lavado automático, mediante equipos de limpieza de vapor o a presión. En la atención domiciliaria Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles. Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual. Secado: Deje que el producto se seque al aire. Limpieza de la grúa Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. En atención clínica y a largo plazo Temperatura máxima: 40 °C Siga los procedimientos de desinfección del centro y utilice exclusivamente los desinfectantes y métodos especificados. Disolvente/productos químicos: utilice agua y los productos habituales de limpieza del hogar. 8.4 Intervalo de mantenimiento Secado: seque la superficie húmeda con un paño suave. Limpieza de la eslinga Consulte las instrucciones de lavado en la eslinga y en su manual para obtener información sobre cómo limpiarla. 8.3.4 Instrucciones de desinfección Encontrará más información sobre los desinfectantes y los métodos recomendados en https://vah-online.de/en/for-users. 88 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Las tareas de mantenimiento y reparación solo debe efectuarlas un técnico cualificado. – Póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener asistencia. A menos que las normativas locales establezcan lo contrario, las tareas de mantenimiento deben realizarse como mínimo cada 12 meses. 1654371-A Después del uso 9 Después del uso Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. 9.1 Eliminación Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. ¡ADVERTENCIA! Riesgo medioambiental El dispositivo tiene baterías. Este producto puede contener sustancias que podrían ser perjudiciales para el medio ambiente si se procede a su eliminación en lugares (vertederos) que no sean los idóneos según la legislación. – NO tire las baterías con la basura doméstica. – Las baterías DEBERÁN llevarse a un punto limpio adecuado. Entregar las baterías no tiene coste alguno y lo exige la ley. – Solo tire baterías descargadas. – Cubra los terminales de las baterías de litio antes de tirarlas. – Para obtener más información sobre el tipo de batería, consulte la etiqueta de la batería o el capítulo 11 Datos Técnicos, página 92. 1654371-A La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 9.2 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Limpieza y desinfección Inspección según el plan de servicio Para obtener información detallada sobre la inspección, la limpieza y la desinfección, consulte el manual del usuario y el manual de servicio de este producto. 89 Invacare® ISA™ 10 Solución de problemas 10.1 Identificación de fallos y posibles soluciones Síntomas Fallos Solución La grúa parece estar suelta. La junta del mástil o de la base está suelta. Vuelva a apretar la conexión del mástil / base. Consulte 4.3 Montaje del mástil en la base, página 73 Mecanismo de apertura de patas manual suelto Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. Hay pelusas o suciedad en los rodamientos Limpie las pelusas y la suciedad de las ruedas Ruedas / frenos dañados Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. Los engranajes suenan Los engranajes están gastados o dañados Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. El pistón eléctrico no sube o no baja el brazo o las patas no se abren o no se cierran cuando se pulsa el botón El mando o el conector del pistón estan sueltos Conecte el mando o el conector del piston. Asegúrese de que los conectores estén bien encajados y conectados Batería baja Cargue la batería. Consulte 5.9 Carga de la batería, página 79 El botón de parada de emergencia está presionado. Gire el botón de parada de emergencia a la derecha hasta que salte La batería no está correctamente conectada a la unidad de control Vuelva a conectar la batería a la unidad de control. Consulte 5.9.3 Cargador de batería opcional, página 80 Los terminales de conexión están dañados Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. El cable de alimentación está conectado a la toma de corriente Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente El pistón del brazo o el pistón de las patas está averiado Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. La carga máxima es excesiva Reduzca la carga (y la grúa funcionará con normalidad) El pistón emite un ruido inusual El pistón está averiado Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. El brazo no baja al activar el dispositivo de liberación de emergencia manual El brazo necesita una carga mínima para poder descender cuando está completamente elevado Empuje ligeramente el brazo hacia abajo La unidad de control emite un pitido durante la elevación y el motor se para La carga máxima es excesiva Reduzca la carga (y la grúa funcionará con normalidad) La batería no carga El cable de alimentación no está correctamente conectado a la unidad de control o a la toma de corriente Asegúrese de que los conectores estén bien encajados y conectados. Consulte 5.9 Carga de la batería, página 79 El cable de alimentación está dañado Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. La palanca roja del brazo no puede empujarse y mantenerse arriba Consulte 5.5 Ajuste del brazo de elevación a la altura del paciente, página 77 El brazo de elevación está en la posición máxima o mínima Consulte 5.5 Ajuste del brazo de elevación a la altura del paciente, página 77 El mecanismo de ajuste está dañado Póngase en contacto con su proveedor de Invacare. Las ruedas o los frenos suenan o están duros. No se puede ajustar el brazo de elevación 90 1654371-A Solución de problemas Síntomas Fallos Solución El brazo está en una posición incorrecta Mueva el brazo en posición horizontal. Consulte 5.3 Subida/bajada de una grúa eléctrica, página 76 La empuñadura de desbloqueo no se puede empujar y mantener arriba Consulte 4.6 Instalación del soporte de pantorrillas, página 74 El mecanismo de ajuste está dañado Póngase en contacto con su proveedor de Invacare La cincha sujeción de piernas obstruye la parte posterior del soporte de pantorrillas Despeje la parte posterior del soporte de pantorrillas No puede montarse el mástil en la base El brazo está orientado en la dirección incorrecta Ponga el brazo en la posición correcta. Consulte 4.3 Montaje del mástil en la base, página 73 La grúa no gira Las ruedas están bloqueadas Desbloquee las ruedas traseras. Consulte 5.2 Bloqueo y desbloqueo de las ruedas traseras, página 76 El soporte de pantorrillas no se puede instalar o ajustar Póngase en contacto con su proveedor de Invacare si las instrucciones descritas no solucionan el problema. 1654371-A 91 Invacare® ISA™ 11 Datos Técnicos 11.1 Carga máxima de utilización segura ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Carga máx. de utilización segura (paciente + eslinga) 11.2 Pesos y dimensiones * Dirección de avance ISA™ COMPACT Dimensiones [mm] Diámetro de la rueda delantera/trasera ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Alcance máx. a 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Alcance máx. desde la base (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Longitud de la base (c) 900 925 1080 1220 1280 Longitud total sin palanca (n) 925 925 no disponible no disponible 1280 Longitud total con palanca (l)* 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 no disponible 420 420 225 225 225 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Rango de elevación (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Altura mín. del gancho de la eslinga (al.mín.)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Altura máx. del gancho de la eslinga (al.máx.)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 Alcance desde la base con las patas extendidas hasta 700 mm (d) Altura máx. (f)* 92 1654371-A Datos Técnicos ISA™ COMPACT Dimensiones [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Anchura total (con las patas abiertas), medida desde el exterior (i) 865 885 1110 1170 1170 Anchura total (con las patas abiertas) medida desde el interior (j) 755 735 960 1020 1020 Anchura total (con las patas cerradas) medida desde el exterior (r) 515 535 635 640 640 Anchura interna mín. (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Diámetro de giro 1060 1060 1260 1400 1430 Altura al borde superior de las patas (m) 100 115 115 115 115 Altura libre mín. (p) 20 35 35 35 35 Anchura interna con la máxima extensión (k)* * El rango depende de la posición completamente recogida a la posición completamente extendida del brazo de elevación Peso de las piezas principales [kg] Peso total ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 19 Peso, mástil, con batería, 20 Peso de la sección de las patas manuales 15 20 21 no disponible Peso de la sección de las patas eléctricas no disponible 20 21 23 Soporte para las piernas 5 Placa de bipedestación (elevada, baja o con inclinación) 4 11.3 Sistema eléctrico ISA™ COMPACT Tensión de salida Tensión de suministro Corriente de entrada máxima Clase de protección (todo el dispositivo) Clase de aislamiento Parte aplicada de tipo B Nivel acústico Capacidad de funcionamiento Intermitente (funcionamiento periódico del motor) Especificaciones de la batería Tipo de batería Bajada de emergencia manual Bajada / subida eléctrica de emergencia ISA™ ISA™ STANDARD PLUS 24 V CC ISA™ XPLUS 100 – 240 V CA, 50/60 Hz 280 mA (en 280 mA (en CBJ Home) / 280 mA (en CBJ Home) / 400 mA (en CBJ1 400 mA (en CBJ Home) / 400 mA (en CBJ1 y CBJ care) CBJ1, CBJ2 y 400 mA (en CBJ2) y CBJ2) CBJ Care) IPX4* Equipo de clase II Parte aplicada que cumple los requisitos especificados para la protección contra descargas eléctricas según IEC60601-1. 45 – 50 dB (A) 82 elevaciones completas (con batería entre 100 % y 50 % de la capacidad total) 10 %, máx. 2 mín. / 18 mín. 2 x 12 V / 2,9 Ah Ácido de plomo (sin mantenimiento, sellada) Sí (en la parte inferior del pistón) Sí / Sí (en CBJ1 Sí / Sí (en Sí / Sí (en CBJ1 y CBJ Care) CBJ1 Care) Sí / No (en CBJ2 y CBJ Care) Sí / No (en CBJ2 Sí / No (en CBJ2 y CBJ Home) y CBJ Home) y CBJ Home) *IPx4: el sistema está protegido contra las salpicaduras de agua procedentes de cualquier dirección. 1654371-A 93 Invacare® ISA™ 11.4 Condiciones ambientales Temperatura Humedad relativa Almacenamiento Funcionamiento y transporte De -10 °C a +50 °C De +5 °C a +40 °C Del 20 % al 90 % a 30 °C, sin condensación Presión atmosférica Material PVC, PU Material conforme al marcado (PA, PP, PE) PA, PES, PVC, PU De 800 hPa a 1060 hPa Deje que el producto alcance la temperatura de funcionamiento antes de utilizarlo: • El calentamiento a partir de la temperatura de almacenamiento mínima puede tardar más de 30 minutos. • El enfriamiento a partir de la temperatura de almacenamiento máxima puede tardar más de 5 minutos. 11.5 Materiales Componente Material Base, patas, mástil y brazo Conectores, tornillos y tuercas del brazo Empuñaduras Ganchos para la eslinga Cojín del soporte de pantorrillas Acero, pintura por polvo. 94 Componente Recubrimiento de la placa de bipedestación Carcasa del pistón, mando, protector del mástil, ruedas y otras piezas de plástico Cincha sujeción de piernas Acero, galvanizadas TPE TPU Selfskin PU Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión o están protegidos contra la corrosión. 11.6 Fuerzas de accionamiento de los controles Control Botones de la unidad de control Botones del mando Pedal de ISA™ COMPACT ruedas de 100 mm* Palanca de la apertura de ISA™ COMPACT Palanca de la apertura de ISA™ STANDARD Palanca de la apertura de ISA™ PLUS Fuerza de accionamiento 4 N 4 N con patas de patas de patas de 270 N 64 N 70 N 85 N * Para el resto de modelos y tamaños de ruedas, es obligatoria una palanca para la apertura de patas manual. 1654371-A Compatibilidad electromagnética (EMC) 12 Compatibilidad electromagnética (EMC) 12.1 Información general sobre EMC Los equipos eléctricos médicos deben instalarse y utilizarse de acuerdo con la información sobre EMC de este manual. Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC establecidos por IEC/EN 60601-1-2 para equipos de Clase B. Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este producto. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias provocadas incluso por los bajos niveles de emisiones electromagnéticas permitidos por el estándar anterior. Para determinar si la emisión de este producto es la causa de la interferencia, hágalo funcionar y párelo después. Si la interferencia con el funcionamiento del otro dispositivo se interrumpe, entonces este producto es el causante. En esos casos excepcionales, la interferencia se puede reducir o corregir mediante las siguientes acciones: • Cambie de posición el equipo, reubíquelo o aumente la separación entre los dispositivos. 12.2 Emisiones electromagnéticas Directrices y declaración del fabricante Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo I Este producto utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias con equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Este producto es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro de baja tensión que abastece servicios utilizados para fines domésticos. Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple 12.3 Inmunidad electromagnética Directrices y declaración del fabricante Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba/cumplimiento Entorno electromagnético: guía Descarga electrostática (ESD) ± 8 kV contacto Los suelos deben ser de madera, de cemento o de baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser de al menos un 30 %. IEC 61000-4-2 Transitorios y pulsos electrostáticos IEC 61000-4-4 Sobretensión IEC 61000-4-5 1654371-A ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aire ± 2 kV para las líneas de suministro eléctrico; 100 kHz de frecuencia de entrada ± 1 kV para las líneas de suministro de entrada y salida; 100 kHz de frecuencia de entrada ± 1 kV de línea a línea ± 2 kV de línea a toma de tierra La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. 95 Invacare® ISA™ Prueba de inmunidad Nivel de prueba/cumplimiento Entorno electromagnético: guía Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de voltaje en las líneas de suministro de entrada < 0 % UT durante 0,5 ciclo en pasos de 45° La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario de este producto necesita que esté operativo durante las interrupciones del suministro de energía, se recomienda alimentar el producto mediante un sistema de alimentación ininterrumpida o una batería. IEC 61000-4-11 Campo magnético de la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) 0 % UT durante 1 ciclo 70 % UT durante 25/30 ciclos < 5 % UT durante 250/300 ciclos UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba. 30 A/m Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deberían estar en los niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 RF conducida IEC 61000-4-6 3V 150 kHz a 80 Mhz 6V en bandas ISM y bandas de radioaficionados No es posible predecir teóricamente con exactitud la intensidad de campo de los transmisores fijos, como las emisoras de radioaficionados, las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y de radios móviles terrestres, así como las emisoras de radio AM y FM y de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debería realizarse un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad del campo del emplazamiento en el que se utiliza este producto supera el nivel de cumplimiento de RF indicado anteriormente, es necesario observar el producto para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas necesarias, como la reorientación o reubicación del producto. Es posible que se produzcan interferencias cerca de los equipos marcados con el símbolo siguiente: RF radiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz a 2,7 GHz Para las especificaciones de prueba de 385 MHz - 5785 MHz sobre la inmunidad a los equipos de comunicación inalámbricos por radiofrecuencia, consulte la tabla 9 de IEC 60601-1-2:2014 No deben usarse equipos de comunicaciones por radiofrecuencia móviles y portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto, incluidos los cables. Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas. 96 1654371-A Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Informations supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 98 98 98 98 98 98 98 98 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 2.1.1 Points de pincement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires . . . . . . 100 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.3.1 Mode de charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 101 2.4.1 Emplacement des étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 2.4.2 Autocollant d’identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 2.4.3 Autres symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 3.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 3.2 Pièces principales du lève-personne . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.2 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.3 Installation du mât sur la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.4 Installation de la plaque repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . 106 4.5 Installation de la sangle appui-mollets . . . . . . . . . . . . . . . 106 4.6 Installation de l’appui sous-rotulien . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 4.7 Installation du levier du système manuel d'écartement des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 4.8 Réinitialisation du témoin lumineux de révision . . . . . . . . 107 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 5.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 5.2 Verrouillage/déverrouillage des roulettes arrière. . . . . . . . 108 5.3 Élévation et descente du lève-personne électrique . . . . . . 108 5.4 Ouverture/fermeture des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 5.4.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques . . . . . . . . . 108 5.4.2 Fermeture/ouverture manuelle des pieds . . . . . . . . . . 108 5.5 Réglage du bras de levage à la taille du patient . . . . . . . . 109 5.6 Réglage de la hauteur de l’appui sous-rotulien . . . . . . . . . 109 5.7 Utilisation de la sangle appui-mollets. . . . . . . . . . . . . . . . 109 5.8 Fonctions d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 5.8.1 Procédure d'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 5.8.2 Activation d'un abaissement d'urgence (boîtier de contrôle CBJ Home) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 5.8.3 Activation d'un abaissement d'urgence (boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2) . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 5.8.4 Activation d'une élévation d'urgence (boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 5.8.5 Activation d'un abaissement mécanique d'urgence . . . 110 5.9 Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 5.9.1 Boîtier de contrôle CBJ Home. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 5.9.2 Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . . . 111 5.9.3 Chargeur de batterie en option . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 6 Transfert du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 6.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 6.2 Installation de la sangle sur le lève-personne . . . . . . . . . . 115 6.3 Transfert d'un patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 7 Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 7.1 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 7.2 Démontage du lève-personne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 8.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . 119 8.2 Vérifications quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 8.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 8.3.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . 119 8.3.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 8.3.3 Consignes de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 8.3.4 Instructions de désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 8.4 Intervalle entre les révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 9 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 9.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 9.2 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 10 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 10.1 Identification des pannes et solutions possibles . . . . . . . 122 11 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 11.1 Charge maximale d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 11.2 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 11.3 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 11.4 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 11.5 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 11.6 Forces de fonctionnement des commandes . . . . . . . . . . 126 12 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 127 12.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 12.2 Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 12.3 Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Invacare® ISA™ 1 Généralités 1.2 Durée de vie 1.1 Introduction La durée de vie attendue de ce produit est de huit ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. 1.2.1 Informations supplémentaires Veuillez noter que certaines sections du présent document peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le document concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section de ce document se rapporte à tous les modèles du produit. La durée de vie théorique repose sur une moyenne estimée de 4 cycles de levage par jour. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique au pays. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays. 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 98 1.3 Limitation de responsabilité • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 1.4 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 1.5 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Directive sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Nous respectons la législation en vigueur en matière d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS. 1.5.1 Normes spécifiques au produit Ce produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 10535 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1654371-A Sécurité 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales Cette section du manuel fournit des informations de sécurité générales en rapport avec votre produit. Pour des informations de sécurité spécifiques, reportez-vous à la section correspondante du manuel et aux procédures indiquées dans cette section. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel – N'utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d'instructions supplémentaire, telle que les manuels d'utilisation ou les fiches d'instructions fournis avec ce produit ou avec l'équipement en option. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, un fournisseur Invacare ou un technicien qualifié avant d'essayer d'utiliser ce produit. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. AVERTISSEMENT ! La charge maximale d'utilisation ne doit pas être dépassée. – Ne dépassez pas la charge maximale d'utilisation de ce produit ou des accessoires utilisés comme des sangles, etc. Reportez-vous à la documentation ou à l'étiquetage pour connaître la charge maximale d'utilisation. – Le composant ayant la limite de charge la plus basse détermine la charge maximale d'utilisation de l'ensemble du système. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Ne tentez jamais de transférer un patient sans l'accord de son équipe médicale. – Lisez les instructions contenues dans le présent manuel d'utilisation et observez des personnes expérimentées effectuer les procédures de transfert. Exercez-vous ensuite au transfert, sous supervision, et avec un individu valide jouant le rôle du patient. – Les patients transférés et positionnés au moyen du lève-personne verticalisateur DOIVENT accepter de coopérer, être cohérents et en mesure de contrôler leur tête et leur cou. Sinon, il existe un risque de blessure. – Les patients transférés et positionnés au moyen d'une sangle avec support dorsal uniquement DOIVENT être en mesure de supporter une partie importante de leur propre poids. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels. Consultez le manuel d'utilisation de la sangle pour plus d'informations. 1654371-A – N'utilisez pas le lève-personne comme dispositif de transport. Il est conçu pour transférer une personne d'une assise à une autre. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une manipulation inappropriée des câbles, des branchements incorrects et l'utilisation d'équipements non autorisés peuvent provoquer un choc électrique et une défaillance du produit. – Les câbles du produit ne doivent pas être entortillés, cisaillés ou endommagés d'une manière quelconque. – Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé ou endommagé lors de l’utilisation du produit. – Assurez-vous que le câblage est correct et que les branchements sont bons. – N'utilisez pas d'équipements non autorisés. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une humidité excessive risque d'endommager le produit et de provoquer des décharges électriques. – Le lève-personne peut s'utiliser dans une douche ou une salle de bains, mais ne doit PAS être utilisé sous la douche. Le patient doit être transféré sur une chaise de douche ou doit utiliser d'autres moyens pour se doucher. – Si le lève-personne est utilisé dans un environnement humide, veillez à ce qu'il soit correctement nettoyé et séché après utilisation. – Vous ne devez pas brancher ou débrancher le câble d'alimentation dans un environnement humide ou avec les mains mouillées. – Ne rangez pas le produit dans un endroit humide ou s'il n'est pas parfaitement sec. – Assurez-vous régulièrement qu'aucun des composants du produit ne présente de traces de corrosion ou de dommages. Remplacez toutes les pièces usées ou endommagées. – Reportez-vous à la section 11.4 Conditions ambiantes, page 126. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Les sources d'inflammation peuvent causer des brûlures ou un incendie. – Le transfert du patient doit être effectué avec un espace de sécurité entre le lève-personne et les sources d'inflammation possibles (chauffage, cuisinière, cheminée, etc.) – Le patient et les tierces-personnes ne doivent pas fumer pendant le transfert. – La sangle ne doit pas être placée au-dessus de sources de chaleur (chauffage, cuisinière, cheminée, etc.) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage lors de l'utilisation du produit : – Une surveillance étroite s'impose lorsque le produit est utilisé à proximité d'enfants ou d'animaux de compagnie. 99 Invacare® ISA™ – Ne laissez jamais des enfants jouer avec le produit. ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel Les composants du produit peuvent devenir brûlants en cas d'exposition au soleil ou à d'autres sources de chaleur. – N'exposez pas le produit à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées. – Éloignez le produit des sources de chaleur. IMPORTANT ! L'accumulation de peluches, de poussières et d'autres saletés risque de nuire au fonctionnement du produit. – Veillez à ce que le produit reste toujours propre. 2.1.1 Points de pincement impérativement être pris en compte dans l'évaluation des risques. – Le modèle et la taille de la sangle doivent toujours être choisis en fonction du poids, de la taille et des aptitudes physiques du patient, tout en tenant compte du type de transfert à effectuer. ATTENTION ! Compatibilité des sangles avec le système de fixation Invacare utilise un système de fixation courant de type boucles et crochets. Les boucles des sangles sont attachées aux crochets du lève-personne. De ce fait, des sangles d'autres marques qui sont adaptées à ce lève-personne peuvent également être utilisées. – Utilisez exclusivement des sangles conçues pour les lève-personne verticalisateurs. – Utilisez uniquement des sangles munies de fixations à boucles, adaptées aux points de fixation par crochets. – N'utilisez pas des sangles conçues pour les systèmes de type « trou de serrure ou fixation par clip » ou « support basculant ». 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Il existe des points de pincement dans différentes zones du lève-personne qui présentent un risque de pincement pour les membres. – Gardez toujours les mains, les doigts et les pieds à distance des pièces mobiles de l'appareil. 2.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires ATTENTION ! Risque de blessure Des accessoires non adaptés ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité de ce produit. – Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. – Consultez les informations et les instructions figurant dans le manuel fourni avec chaque accessoire. – Utilisez uniquement les accessoires d'origine du produit utilisé. Dans certaines circonstances, des sangles d'autres marques peuvent être utilisées. Des informations complémentaires sont données dans cette même section. – Une évaluation des risques doit toujours être effectuée par un professionnel avant la prescription d'un système de levage. Des critères tels que Tâche, Individu, Charge, Environnement et Équipement doivent 100 AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement dû aux interférences électromagnétiques Des interférences électromagnétiques peuvent se produire entre ce produit et d'autres équipements électriques et affecter les fonctions de réglage électrique de ce produit. Pour prévenir, réduire ou éliminer ces interférences électromagnétiques : – Veillez à utiliser uniquement des câbles, accessoires et pièces de rechange d'origine, afin de ne pas accroître les émissions électromagnétiques, ni réduire l'immunité électromagnétique de ce produit. – N'utilisez aucun équipement de communication portable à fréquences radioélectriques (RF) à moins de 30 cm d'une partie quelconque de ce produit (câbles compris). – N'utilisez pas ce produit à proximité d'un équipement chirurgical actif à haute fréquence, ni d'une salle d'imagerie à résonnance magnétique avec blindage RF, où l'intensité des perturbations électromagnétiques est élevée. – En cas de perturbations, augmentez la distance entre ce produit et l'autre équipement ou mettez-le hors tension. – Reportez-vous aux informations détaillées figurant au chapitre 12 Compatibilité électromagnétique (CEM), page127et suivez les recommandations. AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement Des interférences électromagnétiques peuvent affecter le fonctionnement. – Lorsque vous l'utilisez, ce produit ne doit pas être placé à côté ou sur un autre équipement électrique. Si cela est nécessaire, il est 1654371-A Sécurité indispensable d'inspecter rigoureusement ce produit et l'autre équipement afin de vérifier qu'ils fonctionnent normalement. 2.4.2 Autocollant d’identification Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX 2.3.1 Mode de charge de la batterie IMPORTANT ! Pendant la charge de la batterie, le boîtier de contrôle risque davantage d'être endommagé par une décharge électrostatique. La survenue d'une décharge électrostatique pendant le mode de charge de la batterie peut entraîner un dysfonctionnement du boîtier de contrôle ou une perte de fonction. – Évitez toute source possible de décharge électrostatique pendant la charge de la batterie. 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit 2.4.1 Emplacement des étiquettes ISO 10535 = xxx kg YYYY -MM Product Name L'autocollant d'identification fournit les informations principales concernant le produit, notamment les caractéristiques techniques. Symboles Numéro de série Numéro de référence Adresse du fabricant Date de fabrication Charge max. d'utilisation pour un fonctionnement sûr Équipement de CLASSE II Pièce appliquée de type B Conforme DEEE Conformité européenne Abréviations utilisées dans les • Iin = Intensité en entrée • Uin = Tension en entrée • Int. = Intermittence caractéristiques techniques : • CA = Courant alternatif • Max = maximum • min = minute Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques, reportez-vous au chapitre 11 Caractéristiques Techniques, page 124. A Autocollant d’identification B Étiquette Consultez le manuel d'utilisation C Nom et charge maximale d'utilisation du lève-personne, selon le modèle D Étiquette des conditions ambiantes et du poids total maximum E Charge maximale d'utilisation du lève-personne, selon le modèle F Étiquette d'annulation de la garantie (ne figure pas sur tous les modèles) G Étiquette d'avertissement H Étiquette de réglage du bras de levage 2.4.3 Autres symboles Reportez-vous au manuel d'utilisation Poids total du produit avec application de la charge maximale d'utilisation N'utilisez pas le vérin en tant que barre de poussée Ne retirez pas ce composant La garantie est annulée si le composant est retiré ou cassé Limite de température 1654371-A 101 Invacare® ISA™ Limite d'humidité Conditions d'utilisation Limite de pression atmosphérique Réglage du bras de levage en fonction du poids du patient 1 9 Conditions de transport et de stockage 102 1654371-A Présentation du produit 3 Présentation du produit 3.2 Pièces principales du lève-personne 3.1 Utilisation prévue Le lève-personne verticalisateur est un dispositif de transfert alimenté par batterie, conçu pour transférer et positionner une personne d'une assise à une autre. Exemple : • • • Entre le lit et un fauteuil roulant Vers et depuis la salle de bains Rééducation, pour aider le patient à passer d'une position assise à une position debout La charge maximale d'utilisation est indiquée dans la section 11 Caractéristiques Techniques, page 124 Le lève-personne verticalisateur est conçu pour être utilisé à l'intérieur, sur une surface plane, dans les hôpitaux, les établissements de soins infirmiers e t l es zones résidentielles. Il est possible de faire tourner (pivoter) le lève-personne verticalisateur sur place pour les transferts dans les espaces réduits. Ce produit est conçu pour être utilisé par un professionnel de santé ou un particulier qui a été formé à cet effet. Indications Le lève-personne verticalisateur est conçu pour transférer et positionner des patients partiellement immobiles capables de supporter leur propre poids. Contre-indications Le lève-personne verticalisateur est contre-indiqué pour les patients qui : • • • • refusent de coopérer, ne sont pas en mesure de comprendre et suivre des instructions, ne sont pas en mesure de contrôleur leur tête et leur cou, n'ont pas une stabilité suffisante au niveau du tronc. Certaines sangles conçues pour le lève-personne verticalisateur sont contre-indiquées pour les patients qui ne sont pas en mesure de supporter une partie importante de leur poids. Consultez le manuel d'utilisation de la sangle pour plus d'informations. 1654371-A A Flèche B Crochet de sangle C Poignée D Bras de levage E Barre de poussée F Vérin de levage G Mât H Appui sous-rotulien (fixe ou pivotant) I Base avec pédale pour système manuel d'écartement des pieds J Plaque repose-pieds (haute, basse ou inclinée) K Roulettes avant L Pied M Base avec vérins pour système d'écartement des pieds électrique — avec ou sans protections pour vérins N Roulettes arrière avec frein O Télécommande P Arrêt d'urgence 103 Invacare® ISA™ Q Boîtier de contrôle CBJ Home avec batterie intégrée R Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1 ou CBJ2 avec batterie amovible S Abaissement d'urgence mécanique T Levier du système manuel d'écartement des pieds 3.3 Accessoires Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. 104 • • • • • • Levier du système manuel d'écartement des pieds Housses de protection pour les jambes Sangle appui-mollets Chargeur mural pour batterie amovible Batterie supplémentaire Plaque repose-pieds supplémentaire (haute, basse ou inclinée) Modèles de sangles munies de fixations à boucles, adaptées aux points de fixation par crochets : • • Sangle Invacare® Stand Assist (Europe)/sangle Invacare® Standup (Asie-Pacifique) : fixation à 2 points avec support dorsal uniquement. Sangle Invacare® Transfer Stand Assist : fixation à 4 points avec support dorsal et repose-jambes. 1654371-A Réglages (Mise en service) 4 Réglages (Mise en service) E Télécommande (1 unité) Câble secteur (1 unité) 4.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! – Vérifiez l'absence de dommages dus au transport sur toutes les pièces avant utilisation. – Si les pièces sont endommagées, n'utilisez pas l'appareil. Contactez votre fournisseur Invacare pour plus d'informations sur la marche à suivre. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Un montage inadéquat est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour le montage de ce lève-personne. – Après chaque montage, vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que toutes les pièces fonctionnent correctement. – Ne serrez pas excessivement le matériel de fixation. Vous risqueriez d'endommager les supports de montage. Le montage du lève-personne ne nécessite aucun outil. En cas de problème ou de question lors du montage, adressez-vous à votre fournisseur Invacare. Manuel d'utilisation (1 unité) Batterie (1 ou 2 unités)* – CBJ Care, CBJ1 et CBJ2 uniquement Levier du système manuel d'écartement des pieds (1 unité)* Sangle appui-mollets (1 unité)* Sangle (1 unité)* * Selon le modèle et/ou la configuration Si le lève-personne est livré avec une sangle, reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle pour plus de précisions sur l'utilisation, l'application, l'entretien et le nettoyage. 4.3 Installation du mât sur la base AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel La charge maximale d'utilisation indiquée sur la flèche et la base doit être identique. – Comparez toujours les valeurs de charge maximale d'utilisation indiquées sur la base et sur la flèche. 4.2 Contenu Les éléments qui sont inclus avec votre système varient selon les modèles et les configurations disponibles dans votre pays. Reportez-vous à la section 1.1 Introduction, page 98. A Mât/ensemble flèche (1 unité) — boîtier de contrôle et vérin inclus B Base avec ou sans vérins (1 unité) C Appui sous-rotulien D Plaque repose-pieds 1654371-A 105 Invacare® ISA™ 1. 1. Verrouillez les deux roulettes arrière B et faites pivoter les vis à molette A dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour les retirer de la base Faites passer les deux crochets A dans les ergots B sur la face arrière de l’appui sous-rotulien. 2. 2. La flèche étant orientée vers l'avant, abaissez le mât C dans le support de la base D et remettez les vis à molette A en place pour fixer le mât C à la base. Faites passer les boucles C des deux parties de la sangle appui-mollets dans les crochets A. 4.4 Installation de la plaque repose-pieds 4.6 Installation de l’appui sous-rotulien 1. Abaissez la plaque repose-pieds sur la base jusqu'à ce que les supports A soient complètement enclenchés sur le tube B. 4.5 Installation de la sangle appui-mollets (en option) Les deux parties de la sangle appui-mollets sont fixées sur la face arrière de l’appui sous-rotulien. 106 1654371-A Réglages (Mise en service) 1. 2. 3. Appuyez sur la poignée de déverrouillage A de l’appui sous-rotulien B et maintenez-la vers le haut. Faites glisser la barre de guidage à l'arrière de l’appui sous-rotulien B sur sa plaque de fixation C sur le mât. Lorsque la hauteur souhaitée est atteinte, relâchez la poignée A et déplacez légèrement l’appui sous-rotulien B vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre et que l’appui sous-rotulien B se verrouille dans l'une des 6 positions de hauteur disponibles. 4.7 Installation du levier du système manuel d'écartement des pieds 1. 2. 3. Insérez le boulon A par le dessous dans le trou inférieur du support B et fixez-le avec l'écrou C. Insérez l'extrémité filetée du levier D dans le trou supérieur du support B sur le boulon fixe A. Tournez le levier D dans le sens des aiguilles d'une montre pour le visser sur le boulon. 4.8 Réinitialisation du témoin lumineux de révision (boîtier de contrôle CBJ Care uniquement) IMPORTANT ! Si le témoin lumineux de révision s'allume en jaune et clignote pendant l'utilisation quotidienne ou après un remontage, cela signifie que le lève-personne a besoin d'une révision. – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. 2 clés de 13 mm Après le montage initial du lève-personne, le témoin lumineux de révision doit être réinitialisé avant l'utilisation du lève-personne. Pour effectuer la réinitialisation initiale du témoin lumineux de révision : 1. 2. 3. 1654371-A Repérez la télécommande. Appuyez simultanément sur les flèches HAUT et BAS pendant cinq secondes. Un son est émis lors de la réinitialisation du témoin lumineux de révision. 107 Invacare® ISA™ 5 Utilisation Relâchez le bouton pour arrêter l'élévation ou la descente du lève-personne. 5.1 Informations de sécurité générales 5.4 Ouverture/fermeture des pieds AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Avant d'utiliser le lève-personne pour un patient, reportez-vous aux informations et instructions de sécurité suivantes : – 2 Sécurité, page 99 – 6 Transfert du patient, page 114 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. – Les pieds du lève-personne doivent être complètement ouverts afin d'assurer une stabilité et une sécurité optimales. Si vous devez fermer les pieds du lève-personne pour placer le lève-personne sous un lit, fermez-les aussi longtemps que nécessaire pour positionner l'appareil et soulever le patient hors du lit. Lorsque les pieds du lève-personne ne se trouvent plus sous le lit, ouvrez-les complètement à nouveau. 5.2 Verrouillage/déverrouillage des roulettes arrière AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. – Invacare recommande que les roulettes arrière soient déverrouillées lors du soulèvement du patient pour permettre la stabilité du lève-personne lorsque le patient est soulevé à partir d'une chaise, d'un lit ou d'un emplacement fixe. – Invacare recommande de verrouiller les roulettes arrière du lève-personne uniquement au moment d'installer le patient dans la sangle ou de l'en sortir. 5.4.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques La télécommande permet d'ouvrir ou de fermer les pieds de la base. 1. 2. Pour fermer les pieds, appuyez sur le bouton représentant les pieds fermés A et maintenez-le enfoncé. Pour ouvrir les pieds, appuyez sur le bouton représentant les pieds ouverts B et maintenez-le enfoncé. Les pieds s'immobilisent lorsque le bouton est relâché. • • Pour verrouiller la roulette, appuyez le pied sur la pédale A. Pour déverrouiller la roulette, poussez du pied la pédale A vers le haut. 5.4.2 Fermeture/ouverture manuelle des pieds 5.3 Élévation et descente du lève-personne électrique La télécommande permet de relever ou d'abaisser le lève-personne. 1. 2. 108 Pour élever le lève-personne : appuyez sur le bouton Flèche haut A et maintenez-le enfoncé pour élever la flèche et le patient. Pour faire descendre le lève-personne : appuyez sur le bouton Flèche bas B et maintenez-le enfoncé pour abaisser la flèche et le patient. Le système manuel d'écartement des pieds est actionné par deux pédales (A et B) ou par le levier C. 1. 2. Pour avec Pour avec ouvrir les pieds, appuyez sur la pédale droite B un pied. fermer les pieds, appuyez sur la pédale gauche A un pied. Avec le levier : 1. 2. Pour ouvrir les pieds, tirez le levier C vers la droite. Pour fermer les pieds, poussez le levier C vers la gauche. 1654371-A Utilisation 5.5 Réglage du bras de levage à la taille du patient 5.6 Réglage de la hauteur de l’appui sous-rotulien ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une position incorrecte de la flèche peut entraîner le glissement soudain du bras de levage ou sa sortie lorsqu'il est libéré. – Réglez toujours le bras de levage lorsqu'il est déchargé et avec la flèche en position horizontale. Le critère de réglage principal est la taille du patient, mais le réglage correct dépend également d'autres facteurs tels que la longueur des boucles de la sangle, l'état du patient et ses préférences. Les consignes suivantes reposent sur des valeurs moyennes, mais des écarts peuvent se produire : • • • Position 1 (entièrement rétracté) : taille du patient d'environ 140 cm et plus. Position 5 : taille du patient d'environ 170 cm et plus. Position 9 (entièrement sorti) : taille du patient jusqu'à 200 cm environ. IMPORTANT Un essai individuel est fortement recommandé pour déterminer un réglage correct et sûr pour chaque patient. 1. 2. 3. B 1 Appuyez sur la poignée de déverrouillage A de l’appui sous-rotulien B et maintenez-la vers le haut. Faites glisser l’appui sous-rotulien B vers le haut ou vers le bas. Lorsque la hauteur souhaitée est atteinte, relâchez la poignée A et déplacez légèrement l’appui sous-rotulien B vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre et que l’appui sous-rotulien B se verrouille dans l'une des 6 positions de hauteur disponibles. 9 C A 5.7 Utilisation de la sangle appui-mollets 1. 6 1 1. 2. 3. 5 4 3 2 1 9 Appuyez sur le levier rouge A de la flèche et maintenez-le vers le haut. Réglez la longueur du bras de levage B sur l'une des neuf positions disponibles indiquées sur l'échelle C, en plaçant le champ de positionnement souhaité avant le bord de la flèche. Relâchez le levier A et déplacez légèrement le bras de levage B vers l'arrière jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre et qu'il se mette en place. Pour appliquer la sangle appui-mollets, enroulez la partie longue rembourrée autour de l’appui sous-rotulien et de la partie inférieure des jambes du patient et poussez le cran de sûreté A dans la boucle-fermoir B sur la face arrière de l’appui sous-rotulien. 2. 1654371-A 109 Invacare® ISA™ 1. 2. Pour ouvrir, appuyez sur le mécanisme de déverrouillage C et tirez le cran de sûreté A de la boucle-fermoir B. Pour abaisser la flèche, appuyez sur le bouton A à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-la enfoncé. Relâchez le bouton pour arrêter la descente de la flèche. 5.8.3 Activation d'un abaissement d'urgence (boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2) 3. En cas de panne de la télécommande, il est possible d'abaisser la flèche au moyen du bouton de déverrouillage d'urgence. Utilisez un objet pointu, comme un crayon, pour appuyer sur le bouton. Pour régler la longueur de la sangle appui-mollets, tirez sur l'ergot A pour la raccourcir ou poussez l'ergot A en direction de la boucle pour l'allonger. En l'absence de patient dans le lève-personne, enroulez la sangle appui-mollets autour de l’appui sous-rotulien, fermez-la et raccourcissez-la pour la resserrer. 1. 2. Pour abaisser la flèche, appuyez sur le bouton A à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-la enfoncé. Relâchez le bouton pour arrêter la descente de la flèche. 5.8.4 Activation d'une élévation d'urgence (boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1) 5.8 Fonctions d'urgence 5.8.1 Procédure d'arrêt d'urgence En cas de panne de la télécommande, il est possible d'élever la flèche au moyen du bouton d'élévation d'urgence. Utilisez un objet pointu, comme un crayon, pour appuyer sur le bouton. 1. 2. Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence rouge A du boîtier de contrôle pour arrêter l'élévation ou la descente de la flèche et du patient. Pour réinitialiser, tournez le bouton d'urgence dans le sens des aiguilles d'une montre. 5.8.2 Activation d'un abaissement d'urgence (boîtier de contrôle CBJ Home) En cas de panne de la télécommande, il est possible d'abaisser la flèche au moyen du bouton de déverrouillage d'urgence. 110 1. 2. Pour élever la flèche, appuyez sur le bouton B à l'avant du boîtier de contrôle et maintenez-le enfoncé. Relâchez le bouton pour arrêter l'élévation de la flèche. 5.8.5 Activation d'un abaissement mécanique d'urgence Si l'abaissement d'urgence sur le boîtier de contrôle ne fonctionne pas, vous pouvez utiliser un abaissement d'urgence mécanique de secours. Cela peut arriver en cas de panne électrique partielle ou totale, ou de décharge de la batterie en cours d'utilisation. 1654371-A Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel L'utilisation répétée de l'abaissement d'urgence mécanique entraîne une augmentation importante de la vitesse d'abaissement. – L'abaissement d'urgence mécanique ne doit être utilisé que comme fonction de secours, lorsque l'abaissement d'urgence du boîtier de contrôle ne fonctionne pas. – Vous ne devez pas utiliser l'abaissement d'urgence mécanique à plusieurs reprises de façon rapprochée. – Abaissez toujours le patient sur une surface solide, comme un lit ou une chaise. – Lorsqu'un abaissement d'urgence mécanique a été nécessaire, le lève-personne doit ensuite être vérifié afin de réparer le dysfonctionnement du boîtier de contrôle. 1. 2. 3. Repérez la poignée d'urgence rouge A au bas du piston du vérin. Tirez lentement la poignée d'urgence rouge A vers le haut et maintenez-la en place lorsqu'une vitesse d'abaissement correcte est atteinte. Si l'abaissement ne se produit pas alors que la poignée d'urgence rouge A est tirée à fond, poussez en même temps la flèche vers le bas. La vitesse d'abaissement effective dépend du poids du patient. Si la vitesse est insuffisante ou trop élevée, elle peut être adaptée au poids du patient. Réglage de la vitesse d'abaissement : 1. 2. 3. Un chargement quotidien de la batterie est recommandé afin d'optimiser l'utilisation du lève-personne et de prolonger la durée de vie de la batterie. Il est par ailleurs conseillé de charger la batterie avant la première utilisation. 5.9.1 Boîtier de contrôle CBJ Home Le boîtier de contrôle est équipé d'un signal sonore. Un bip indique que la batterie est déchargée, mais que l'abaissement du patient reste possible. Il est recommandé de recharger les batteries dès que le signal sonore est émis. 1. Branchez le cordon d'alimentation C sur une prise de courant. La batterie se charge en 4 heures environ. Le chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle est complètement rechargée. Le témoin supérieur jaune A clignote pendant le chargement, puis reste allumé en fixe dès que l'opération est terminée. Le témoin inférieur vert B reste allumé en continu lorsque le boîtier de contrôle est branchée sur le secteur, et s'allume lorsque l'utilisateur appuie sur un bouton de la télécommande ou active le dispositif d'abaissement d'urgence. 2. Déconnectez le cordon d'alimentation de la prise de courant quand la batterie est complètement chargée. 5.9.2 Boîtier de contrôle CBJ Care, CBJ1, CBJ2 Repérez la vis située dans le trou inférieur de la poignée d'urgence rouge A. Faites tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse. Faites tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour diminuer la vitesse. 5.9 Recharge de la batterie IMPORTANT ! – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence n'est pas actionné pendant le chargement de la batterie. – Veillez à ce que le chargement soit effectué dans une pièce bien ventilée. – Les fonctions électriques ne peuvent pas être utilisées lorsque le lève-personne est raccordé à une alimentation électrique. – N'essayez pas d'utiliser le lève-personne si le bloc batterie est endommagé. – Remplacez un bloc batterie endommagé avant toute nouvelle utilisation. – Avant de déplacer le lève-personne, veillez à le débrancher. 1654371-A Le boîtier de contrôle est équipé d'un signal sonore. Un bip indique que la batterie est déchargée, mais que l'abaissement du patient reste possible. Il est recommandé de recharger les batteries dès que le signal sonore est émis. 111 Invacare® ISA™ 1. 2. Branchez le cordon d'alimentation A sur une prise de courant. La batterie se charge en 4 heures environ. Le chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle est complètement rechargée. Le témoin droit jaune B reste allumé pendant le chargement, puis s'éteint dès que l'opération est terminée. Le témoin vert gauche C reste allumé en continu lorsque le boîtier de contrôle est branché sur le secteur. Type de témoin de batterie Débranchez le cordon d'alimentation A de la prise de courant quand la batterie est complètement chargée. État de la batterie Description Charge partielle (50 %) La batterie a besoin d'être rechargée (50 %). Charge insuffisante (25 %) La batterie a besoin d'être rechargée (25 %). Un signal sonore est émis lorsque vous appuyez sur un bouton. Charge insuffisante (0 %) La batterie a besoin d'être rechargée. Témoin de batterie Selon le modèle, le boîtier de contrôle peut comporter un témoin de batterie D qui indique la capacité restante de la batterie. CBJ Care Type de témoin de batterie État de la batterie Description Charge complète La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (charge comprise entre 100 et 50 %). La LED du haut est VERTE. Charge partielle Charge insuffisante Charge insuffisante (LED clignotante) CBJ1 et CBJ2 avec LCD Type de État de la témoin de batterie batterie 112 Certaines des fonctionnalités du lève-personne ne sont plus accessibles et seul l'abaissement de la flèche est possible. Télécommande en option Une télécommande en option avec témoin de batterie est disponible pour le modèle CBJ Care. La batterie a besoin d'être rechargée (charge comprise entre 50 et 25 %). La LED du milieu est JAUNE. La batterie a besoin d'être rechargée (charge inférieure à 25 %). Un signal sonore est émis lorsque vous appuyez sur un bouton. La LED du bas est JAUNE. Type de témoin de batterie État de la batterie Description Charge complète La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (charge comprise entre 100 et 50 %). La LED de droite est VERTE. Charge partielle La batterie a besoin d'être rechargée (charge comprise entre 50 et 25 %). La LED du milieu est JAUNE. Charge insuffisante La batterie a besoin d'être rechargée (charge inférieure à 25 %). Un signal sonore est émis lorsque vous appuyez sur un bouton. La LED de gauche est JAUNE. Charge insuffisante (LED clignotante) La batterie a besoin d'être rechargée. La batterie a besoin d'être rechargée. Certaines des fonctionnalités du lève-personne ne sont plus accessibles et seul l'abaissement de la flèche est possible. Certaines des fonctionnalités du lève-personne ne sont plus accessibles et seul l'abaissement de la flèche est possible. Description 5.9.3 Chargeur de batterie en option Charge complète (100 %) La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (100 %). Charge partielle (75 %) La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (75 %). (pour les boîtiers de contrôle avec batterie amovible uniquement) La procédure de démontage ou d'installation de la batterie est identique pour le boîtier de contrôle et le chargeur. Retrait de la batterie 1654371-A Utilisation 1. 2. A 1. B Placez la batterie B dans le boîtier de contrôle ou le chargeur comme indiqué ; vous devez entendre un déclic. B B 1. 2. Soulevez la poignée A à l'arrière de la batterie B. Soulevez la batterie pour la retirer du boîtier de contrôle ou du chargeur. Installation de la batterie Lorsque la batterie est en place dans le chargeur, la LED de chargement doit s'allumer. Le chargement terminé, la LED de chargement s'éteint. Le rechargement complet d'une batterie exige environ quatre heures. ATTENTION ! Une mise en place incorrecte de la batterie est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. – Assurez-vous qu'un déclic se fait entendre lors de la mise en place de la batterie dans le boîtier de contrôle ou le chargeur pour vous assurer qu'elle est bien en place. 1654371-A 113 Invacare® ISA™ 6 Transfert du patient 6.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Avant tout transfert sur un emplacement fixe (fauteuil roulant, lit, chaise toilettes ou autre surface), assurez-vous que la capacité du fauteuil roulant est suffisante pour supporter le poids du patient. – Le cas échéant, les freins de l'emplacement fixe (fauteuil roulant, lit, etc.) doivent être embrayés avant de faire descendre ou de soulever le patient. – Lorsque le lève-personne est utilisé avec des lits ou des fauteuils roulants, veillez à la position du lève-personne par rapport à celle de ces autres appareils afin de ne pas coincer le lève-personne. – Avant de positionner les pieds du lève-personne sous un lit, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Utilisez toujours les barres de poussée se trouvant sur le mât pour pousser ou tirer le lève-personne. – Évitez d'utiliser le lève-personne sur une pente. Invacare recommande d'utiliser le produit sur des surfaces planes exclusivement. – Pendant le transfert, alors que le patient est suspendu dans la sangle fixée au lève-personne, ne faites pas rouler le lève-personne sur des surfaces inégales qui risqueraient de le faire basculer. – Pendant le transfert, alors que le patient est suspendu dans une sangle, maintenez les pieds dans la position d'ouverture maximale pour une stabilité optimale. S'il est nécessaire de passer par un passage étroit, fermez les pieds aussi longtemps que nécessaire et revenez au plus vite à la position d'ouverture maximale. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Tout dommage occasionné aux pièces du lève-personne (télécommande, roulettes, etc.) suite à un impact avec le sol, les murs ou autres emplacements fixes est susceptible de détériorer le produit et d'entraîner des blessures. – Évitez impérativement tout choc entre les pièces du lève-personne et le sol, les murs et autres emplacements fixes. – Rangez toujours la télécommande lorsqu'elle n'est pas utilisée. 114 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Il existe un risque de blessure pour le patient et/ou la tierce-personne – Prenez toujours garde à la position du bras de levage et du patient. – Prenez toujours garde à la position de la plaque repose-pieds, et plus particulièrement à la position du patient sur la plaque. – Avant de positionner les pieds du lève-personne autour du patient, assurez-vous que les pieds du patient sont à l'abri de la plaque repose-pieds. – Vérifiez toujours que la plaque repose-pieds et/ou les pieds du patient sont secs avant d'effectuer un transfert. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/strangulation Le cordon de la télécommande peut occasionner des blessures s'il n'est pas positionné et rangé correctement. – Contrôlez toujours l'emplacement du cordon de la télécommande par rapport au patient et aux soignants. – Veillez à ce que le cordon de la télécommande ne s'enroule pas autour du patient et des soignants. – La télécommande doit être rangée correctement. Rangez TOUJOURS la télécommande lorsqu'elle n'est pas utilisée. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/strangulation Les objets qui se trouvent a proximité du patient sont susceptibles d'entraîner un coincement ou une strangulation lors des procédures de levage. Pour éviter tout risque de coincement ou de strangulation : – Avant le levage, assurez-vous que le patient est complètement dégagé des objets qui l'entourent. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement Il existe un risque de coincement entre les crochets et la sangle. – Prenez toutes les précautions nécessaires lors des opérations de levage. – Ne placez jamais vos mains ou vos doigts sur ou à côté des crochets lors des opérations de levage. – Veillez à ce que les mains et les doigts du patient soient éloignés des crochets lors des opérations de levage. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Il existe un risque de blessure pour le patient et/ou la tierce-personne : – Si le bras de levage et/ou l’appui sous-rotulien ne sont pas correctement réglés à la hauteur du patient. – Si le réglage du bras de levage n'est pas verrouillé, si le bras est endommagé ou si certaines pièces sont usées. 1654371-A Transfert du patient IMPORTANT ! Toutes les procédures de transfert décrites ci-après peuvent être effectuées par une (1) tierce-personne. Toutefois, dans la mesure du possible, Invacare recommande que ces procédures soient effectuées par deux tierces-personnes. Faites correspondre les couleurs de chaque côté de la sangle pour un soulèvement uniforme du patient. Sangle Invacare® Stand Assist AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Avec une sangle Stand Assist, le patient doit être en mesure de supporter une partie importante de son propre poids. – Assurez-vous que le bord inférieur de la sangle Stand Assist est positionné dans le bas du dos du patient et que les bras de celui-ci sont à l'extérieur de la sangle. – La ceinture doit être bien ajustée pour empêcher le patient de glisser de la sangle. Le patient ne doit être soulevé qu'à la hauteur strictement nécessaire. Avec un centre de gravité plus bas, la stabilité est meilleure, le patient se sent plus en sécurité et le déplacement du lève-personne est facilité. 6.2 Installation de la sangle sur le lève-personne AVERTISSEMENT ! Risque de blessure L'utilisation de sangles non adaptées ou endommagées peut provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux tierces-personnes. – Utilisez une sangle approuvée par Invacare et recommandée par le médecin, l'infirmier ou l'assistant médical afin d'assurer la sécurité et le confort du patient durant la levée. – Les sangles et accessoires pour lève-personne Invacare sont spécialement conçus pour être utilisés en combinaison avec les lève-personne Invacare. – Après chaque lavage (conformément aux instructions figurant sur la sangle), assurez-vous que les sangles ne sont pas usées, déchirées ou décousues. – Toute sangle javellisée, déchirée, coupée, effilochée ou endommagées est dangereuse et risque d'occasionner des blessures. Jetez-la immédiatement. – NE modifiez PAS les sangles. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Des sangles mal installées ou mal réglées peuvent provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux tierces-personnes. – Vérifiez les attaches de la sangle chaque fois qu'une sangle et retirée et remplacée, afin de vous assurer qu'elle est bien fixée avant de déplacer le patient à partir d'un emplacement fixe (lit, chaise ou chaise toilette). – N'UTILISEZ AUCUN type de serviette d'incontinence plastifiée ni coussin d'assise entre le patient et les sangles afin d'éviter que le patient ne glisse de la sangle pendant le transfert. – Positionnez le patient dans la sangle conformément aux instructions fournies avec cette dernière. – Les réglages de sécurité et de confort du patient doivent être effectués avant le déplacement de ce dernier. Les boucles de la sangle peuvent être équipées de parties portant un code couleur fournissant des longueurs différentes et permettant de placer le patient dans différentes positions. 1654371-A C B A 1. Positionnez les boucles A de la sangle B au-dessus des crochets C du bras de levage. Sangle Invacare® Transfer Stand Assist AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Assurez-vous que le bord inférieur de la sangle Transfer Stand Assist est positionné à la base de la colonne vertébrale du patient et que les bras de celui-ci sont à l'extérieur de la sangle. – Ne placez jamais complètement le patient en position debout lors de l'utilisation de la sangle Transfer Stand Assist C A B E D 115 Invacare® ISA™ 1. 2. Positionnez les boucles supérieures A de la sangle B au-dessus des crochets C du bras de levage. Positionnez les boucles inférieures A de la sangle B au-dessus des crochets E de la flèche. 7. Utilisez la barre de poussée pour positionner le lève-personne. • • 6.3 Transfert d'un patient 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Pour transférer un patient à partir d'un lit, les pieds du lève-personne sont placés sous le lit Pour transférer un patient à partir d'un fauteuil roulant, d'une chaise toilettes, d'un fauteuil, etc., les pieds du lève-personne sont placés de chaque côté de l'emplacement fixe. Demandez au patient de placer ses pieds sur la plaque repose-pieds et la partie inférieure de ses jambes contre l’appui sous-rotulien. Aidez-le, si nécessaire et vérifiez le bon positionnement des pieds sur la plaque repose-pieds Vérifiez que le bord supérieur du coussin de l’appui sous-rotulien est placé environ 2 doigts au-dessous des rotules (patella) du patient. Si nécessaire, réglez la hauteur de l’appui sous-rotulien. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 108. Le cas échéant, réglez et enroulez la sangle appui-mollets autour de la partie inférieure des jambes du patient. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. Abaissez le lève-personne pour faciliter la fixation de la sangle. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. Verrouillez les roulettes arrière du lève-personne. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. Fixez la sangle. Reportez-vous à la section 6.2 Installation de la sangle sur le lève-personne, page115. Déverrouillez les roulettes arrière du lève-personne. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. Demandez au patient de se tenir aux poignées placées de part et d'autre du bras de levage. Demandez au patient de s'adosser dans la sangle. Appuyez sur le bouton flèche HAUT de la télécommande pour élever le patient au-dessus de l'emplacement fixe. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 108. Avant de déplacer le patient, assurez-vous à nouveau que la sangle est correctement reliée aux crochets du bras de levage. Si l'une des attaches n'est pas correctement installée, redescendez le patient sur l'emplacement fixe et corrigez le problème. Éloignez le lève-personne de l'emplacement fixe à l'aide de la barre de poussée. Abaissement vers une assise 1. Élévation à partir d'une assise 1. 2. 3. 4. 5. 6. 116 Avant de continuer, consultez les informations et tenez compte de toutes les mises en garde indiquées dans les sections 2 Sécurité, page 99 et 6 Transfert du patient, page 114. Le cas échéant, assurez-vous que les freins de l'emplacement fixe (lit, fauteuil roulant etc.) sont embrayés. Positionnez la sangle autour du patient. Reportez-vous au manuel d'utilisation fourni avec votre sangle. Réglez le bras de levage à la hauteur du patient, si nécessaire. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 108. Déverrouillez les roulettes arrière du lève-personne. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. Ouvrez les pieds du lève-personne au maximum. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. 2. 3. 4. Avant de continuer, consultez les informations et tenez compte de toutes les mises en garde indiquées dans les sections 2 Sécurité, page 99 et 6 Transfert du patient, page 114. Assurez-vous que le patient est suffisamment élevé pour dégager la surface sur laquelle le transfert doit être effectué. Élevez le patient et/ou abaissez l'emplacement fixe, le cas échéant. Le cas échéant, assurez-vous que les freins de l'emplacement fixe (lit, fauteuil roulant etc.) sont embrayés. Positionnez le patient aussi haut que possible au-dessus de l'emplacement fixe. • • Pour transférer un patient vers un lit, les pieds du lève-personne sont placés sous le lit Pour transférer un patient vers un fauteuil roulant, une chaise toilettes, un fauteuil, etc., les pieds du lève-personne sont placés de chaque côté de l'emplacement fixe. 1654371-A Transfert du patient 5. 6. 7. 8. 9. Appuyez sur le bouton flèche BAS et abaissez le patient sur l'assise. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 108. Verrouillez les roulettes arrière du lève-personne. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. Décrochez la sangle de tous ses points d'attache au lève-personne verticalisateur. Le cas échéant, retirez la sangle appui-mollets de la partie inférieure des jambes du patient. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page 108. Demandez au patient de retirer ses pieds de la plaque repose-pieds. Aidez-le, si nécessaire. 1654371-A 10. Déverrouillez les roulettes arrière du lève-personne. Reportez-vous à la section 5 Utilisation, page108. 11. Éloignez le lève-personne de l'emplacement fixe. 12. Dégagez le patient de la sangle. Le patient peut rester dans la sangle Invacare® Stand Assist lors de l'utilisation de la chaise toilettes. Dans ce cas, la sangle ne doit pas être replacée autour du patient avant qu'il ne soit élevé de la chaise toilettes. 117 Invacare® ISA™ 7 Transport et stockage 7.2 Démontage du lève-personne 1. 7.1 Informations générales Pendant le transport, ou si le lève-personne ne doit pas être utilisé sur une période prolongée, enfoncez le bouton d'arrêt d'urgence. Une fois démonté, le lève-personne peut être transporté ou stocké dans son carton d'emballage. Le lève-personne doit être stocké à température ambiante. En cas de stockage dans un environnement humide ou froid, le moteur et les autres pièces risquent d'être endommagés par la corrosion. Reportez-vous à la section 11.4 Conditions ambiantes, page 126. 118 2. 3. 4. 5. 6. 7. Retirez le levier du système d'écartement des pieds, le cas échéant. Abaissez la flèche et fermez complètement les pieds. Activez le bouton d'arrêt d'urgence et actionnez les freins des roulettes. Réglez le bras de levage à la longueur minimale. Reportez-vous à la section 5.5 Réglage du bras de levage à la taille du patient, page 109. Appliquez la procédure décrite dans le chapitre 4.6 Installation de l’appui sous-rotulien, page 106 en commençant par la fin. Appliquez la procédure décrite dans le chapitre 4.3 Installation du mât sur la base, page105en commençant par la fin. Appliquez la procédure décrite dans le chapitre 4.4 Installation de la plaque repose-pieds, page 106 en commençant par la fin. 1654371-A Maintenance 8 Maintenance 8.1 Informations de maintenance générales ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel – Vous ne devez effectuer aucune procédure de maintenance ou d'entretien tant que le produit est en cours d'utilisation. Suivez les procédures de maintenance décrites dans le présent manuel pour préserver le bon fonctionnement du produit. D'autres procédures de maintenance et d'inspection, qui doivent être effectuées par un technicien qualifié, sont décrites dans le manuel de maintenance du produit. Les manuels de maintenance peuvent être obtenus auprès d'Invacare. 8.2 Vérifications quotidiennes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Des éléments endommagés ou usés peuvent affecter la sécurité du lève-personne. – Le lève-personne doit être vérifié à chaque utilisation. – Si vous constatez qu'une partie est endommagée ou si vous doutez de la sécurité d'un élément du lève-personne, vous ne devez pas l'utiliser. Contactez votre fournisseur Invacare immédiatement et veillez à ce que le lève-personne ne soit pas utilisé jusqu'à sa réparation. Liste des vérifications quotidiennes q q q q q Procédez à un examen visuel du lève-personne. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Vérifiez toutes les pièces, les points de fixation et les éléments qui sont soumis à des contraintes, tels que les sangles, les crochets et les points de pivotement afin de contrôler qu'ils ne présentent pas de signes de craquelure, d'effilochement, de déformation ou de détérioration. Vérifiez que la télécommande fonctionne (levage et mouvement des pièces). Chargez la batterie chaque fois que le lève-personne est utilisé. Vérifiez la fonction d'arrêt d'urgence. q Vérifiez le témoin lumineux de révision (boîtier de contrôle CBJ Care uniquement). Le témoin lumineux de révision est signalé par le symbole d'une clé plate figurant sur le boîtier de contrôle et, le cas échéant, sur la télécommande. – Si le témoin lumineux de révision s'allume en jaune et clignote, cela signifie que le lève-personne a besoin d'une révision. N'utilisez pas le lève-personne et contactez votre fournisseur Invacare pour une révision. – Si le témoin lumineux de révision ne clignote pas, le lève-personne est prêt à l'emploi. 8.3 Nettoyage et désinfection 8.3.1 Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. ATTENTION ! Risque de décharge électrique et de détérioration du produit – Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur, le cas échéant. – Lors du nettoyage de composants électroniques, tenez compte de leur classe de protection concernant la pénétration d'eau. – Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'éclaboussures d'eau sur la fiche ou la prise murale. – Ne touchez pas la prise électrique avec les mains mouillées. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu'un ou d'endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d'agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d'utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. 1654371-A 119 Invacare® ISA™ 8.3.2 Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage réguliers garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. 8.3.4 Instructions de désinfection Des informations complémentaires sur les méthodes et les désinfectants recommandés peuvent être consultées à l'adresse https://vah-online.de/en/for-users. Dans les soins à domicile Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. 8.3.3 Consignes de nettoyage IMPORTANT ! – Le produit ne doit pas être nettoyé dans des installations de lavage automatique, équipées de systèmes de nettoyage à haute pression ou à la vapeur. Nettoyage du lève-personne Méthode : essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C Solvant/produit chimique : agent de nettoyage ordinaire à usage ménager et eau. Séchage : essuyez avec un chiffon doux. Séchage : laissez sécher le produit à l'air. Dans les soins cliniques et à long terme Suivez vos procédures de désinfection internes et utilisez uniquement les désinfectants et méthodes préconisés. 8.4 Intervalle entre les révisions AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Les révisions doivent être effectuées uniquement par un technicien qualifié. – Contactez votre fournisseur Invacare pour effectuer un entretien. L'entretien doit être effectué au moins tous les 12 mois, sauf obligations locales différentes. Nettoyage de la sangle Reportez-vous aux instructions de lavage figurant sur la sangle et dans le manuel qui l'accompagne pour plus de précisions sur le nettoyage. 120 1654371-A Après l’utilisation 9 Après l’utilisation Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. 9.1 Mise au rebut Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. AVERTISSEMENT ! Risque pour l'environnement L'appareil contient des batteries. Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation en vigueur. – NE JETEZ PAS les batteries avec les déchets ménagers. – Les batteries DOIVENT être portées dans un site prévu à cet effet. Le retour est obligatoire et gratuit. – Seules des batteries déchargées doivent être mises au rebut. – Couvrez les bornes des batteries au lithium avant leur mise au rebut. – Pour plus d'informations sur le type de batterie, reportez-vous à l'étiquette de la batterie ou au chapitre 11 Caractéristiques Techniques, page 124. 1654371-A La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 9.2 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Nettoyage et désinfection Inspection conformément au programme de maintenance Pour plus d'informations sur l'examen, le nettoyage et la désinfection, consultez le manuel d'utilisation et le manuel de maintenance du produit. 121 Invacare® ISA™ 10 Dépannage 10.1 Identification des pannes et solutions possibles Symptômes Dysfonctionnements Solution Le lève-personne semble instable Les joints du mât ou de la base sont desserrés Resserrez la connexion du mât/de la base. Reportez-vous à la section 4.3 Installation du mât sur la base, page105. Le mécanisme du système manuel d'écartement des pieds est desserré Contactez votre fournisseur Invacare Résidus ou débris dans les engrenages Nettoyez les roulettes pour retirer les résidus ou débris Les roulettes/freins sont endommagés Contactez votre fournisseur Invacare Pivots bruyants ou grinçants Les pivots sont usés ou endommagés Contactez votre fournisseur Invacare Le vérin électrique ne parvient pas à élever ou à abaisser la flèche ou les pieds ne s'ouvrent pas ou ne se ferment pas lorsque le bouton est enfoncé Le connecteur de la télécommande ou du vérin est desserré Branchez le connecteur de la télécommande ou du vérin. Assurez-vous que les connecteurs sont correctement installés et branchés Batterie faible Rechargez la batterie. Reportez-vous à la section 5.9 Recharge de la batterie, page 111. Le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé Tournez le bouton d'arrêt d'urgence dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il ressorte La batterie n'est pas correctement raccordée au boîtier de contrôle Rebranchez la batterie au boîtier de contrôle. Reportez-vous à la section 5.9.3 Chargeur de batterie en option, page 112. Les bornes de raccordement sont endommagées Contactez votre fournisseur Invacare Cordon d’alimentation branché sur une prise électrique Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique Le vérin de flèche ou le vérin de pied est endommagé Contactez votre fournisseur Invacare La charge maximale a été dépassée Réduisez la charge (le lève-personne devrait refonctionner normalement) Le vérin émet un bruit inhabituel Le vérin est endommagé Contactez votre fournisseur Invacare La flèche ne s'abaisse pas lors de l'activation du déverrouillage manuel d'urgence La flèche exige une charge minimale pour s'abaisser à partir de la position haute maximale Appuyez légèrement sur la flèche Le boîtier de contrôle émet un bip sonore en cours de levage et le moteur s'arrête La charge maximale a été dépassée Réduisez la charge (le lève-personne devrait refonctionner normalement) La batterie ne se charge pas Le cordon d'alimentation n'est pas correctement branché dans le boîtier de contrôle et/ou la prise d'alimentation Assurez-vous que les connecteurs sont correctement installés et branchés. Reportez-vous à la section 5.9 Recharge de la batterie, page 111. Le cordon d'alimentation est endommagé Contactez votre fournisseur Invacare Le levier rouge de la flèche n'est pas enfoncé et maintenu vers le haut Reportez-vous à la section 5.5 Réglage du bras de levage à la taille du patient, page 109 Le bras de levage est déjà à la position maximale ou minimale Reportez-vous à la section 5.5 Réglage du bras de levage à la taille du patient, page 109 Roulettes/freins bruyants ou difficiles à manœuvrer Le réglage du bras de levage est impossible 122 1654371-A Dépannage Symptômes Dysfonctionnements Solution Le mécanisme de réglage est endommagé Contactez votre fournisseur Invacare La flèche est en position incorrecte Déplacez la flèche jusqu'à la position horizontale. Reportez-vous à la section 5.3 Élévation et descente du lève-personne électrique, page108. La poignée de déverrouillage n'est pas enfoncée et maintenue vers le haut Reportez-vous à la section 4.6 Installation de l’appui sous-rotulien, page 106 Le mécanisme de réglage est endommagé Contactez votre fournisseur Invacare La sangle appui-mollets obstrue la partie arrière de l’appui sous-rotulien Dégagez la partie arrière de l’appui sous-rotulien Le mât ne peut pas être fixé sur la base La flèche est orientée dans le mauvais sens Placez la flèche en position correcte. Reportez-vous à la section 4.3 Installation du mât sur la base, page105. Le lève-personne ne roule pas Les roulettes sont bloquées Déverrouillez les roulettes 5.2 Verrouillage/déverrouillage des roulettes arrière, page 108 Il est impossible d'installer ou de régler l’appui sous-rotulien Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter votre fournisseur Invacare. 1654371-A 123 Invacare® ISA™ 11 Caractéristiques Techniques 11.1 Charge maximale d'utilisation ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Charge maximum d'utilisation (patient + sangle) 11.2 Dimensions et poids * Vers l'avant ISA™ COMPACT Dimensions [mm] Diamètre des roulettes avant/arrière ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Portée max. à 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Portée max. à partir de la base (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Longueur de la base (c) 900 925 1080 1220 1280 Longueur totale sans levier (n) 925 925 s/o s/o 1280 Longueur totale avec levier (l)* 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 s/o 420 420 225 225 225 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Plage de levage (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Hauteur min. au point d'ancrage de la sangle (hmin)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Hauteur max. au point d'ancrage de la sangle (hmax)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 Portée à partir de la base avec pieds écartés à 700 mm (d) Hauteur max. (f)* 124 1654371-A Caractéristiques Techniques ISA™ COMPACT Dimensions [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Largeur totale (pieds ouverts), mesure externe (i) 865 885 1110 1170 1170 Largeur totale (pieds ouverts), mesure interne (j) 755 735 960 1020 1020 Largeur totale (pieds fermés), mesure externe (r) 515 535 635 640 640 Largeur interne min. (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Diamètre de braquage 1060 1060 1260 1400 1430 Hauteur jusqu'à la partie supérieure des pieds (m) 100 115 115 115 115 Hauteur libre min. (p) 20 35 35 35 35 Largeur interne à la portée maximale (k)* * Plage en fonction de la position complètement rétractée à complètement sortie du bras de levage Poids des pièces principales [kg] Poids total ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 19 Poids, mât avec batterie 20 Poids de la section jambes manuelle 15 20 21 s/o Poids de la section jambes électrique s/o 20 21 23 Appui sous-rotulien 5 Plaque repose-pieds (haute, basse et inclinée) 4 11.3 Système électrique ISA™ COMPACT ISA™ ISA™ STANDARD PLUS 24 V CC Tension de sortie Tension d'alimentation Courant d'entrée maximum 280 mA (pour CBJ Home)/ 400 mA (pour CBJ2) Classe de protection (appareil complet) Classe d'isolation Pièce appliquée de type B Niveau sonore Capacité de travail Intermittent (fonctionnement périodique des moteurs) Caractéristiques de la batterie Type de batterie 400 mA (pour CBJ1 et CBJ care) Équipement de classe II Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme IEC 60601-1. de 45 à 50 dB (A). 82 élévations complètes (avec une batterie chargée à 100 % - 50 %) 10 %, 2 min/18 min max. 2 x 12 V/2,9 Ah Plomb-acide (sans maintenance, scellée) Abaissement manuel d'urgence Abaissement/élévation électrique d'urgence 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 280 mA (pour 280 mA (pour CBJ Home)/ CBJ Home)/ 400 mA (pour 400 mA (pour CBJ1, CBJ2 et CBJ1 et CBJ2) CBJ Care) IPX4* ISA™ XPLUS Oui (au bas du vérin) Oui/Non (pour CBJ2 et CBJ Home) Oui/Oui (pour CBJ1) Oui/Non (pour CBJ2 et CBJ Home) Oui/Oui (pour CBJ1 et CBJ Care) Oui/Oui (pour Oui/Non (pour CBJ1 et CBJ care) CBJ2 et CBJ Home) *IPx4 - Le système est protégé contre les éclaboussures d'eau, quelle que soit la direction. 1654371-A 125 Invacare® ISA™ 11.4 Conditions ambiantes Température Humidité relative Stockage et Utilisation transport de -10 °C à +50 °C de +5 °C à +40 °C de 20 % à 90 % à 30 °C, sans condensation Pression atmosphérique de 800 hPa à 1 060 hPa Laissez le produit revenir à la température ambiante avant de l'utiliser : • Le réchauffement à partir de la température de stockage minimale peut demander plus de 30 minutes. • Le refroidissement à partir de la température de stockage maximale peut demander plus de 5 minutes. 11.5 Matériaux Composant Base, pieds, mât et flèche Connecteur de la flèche, boulons et écrous Poignées Crochets de sangle Coussin de l’appui sous-rotulien Toile de la plaque repose-pieds 126 Matériau Acier, revêtement poudre Acier, plaqué zinc TPE TPU Composant Boîtier du vérin, télécommande, protection du mât, roulettes et autres pièces en plastique Sangle appui-mollets Matériau Matériau correspondant au marquage (PA, PP, PE) PA, PES, PVC, PU Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion ou protégés contre la corrosion. 11.6 Forces de fonctionnement des commandes Commande Boutons du boîtier de contrôle Boutons de la télécommande Pédale du modèle ISA™ COMPACT avec roulettes de 100 mm* Levier du système d'écartement des pieds du modèle ISA™ COMPACT Levier du système d'écartement des pieds du modèle ISA™ STANDARD Levier du système d’écartement des pieds du modèle ISA™ PLUS Force de fonctionnement 4 N 4 N 270 N 64 N 70 N 85 N PU effet peau PVC, PU * Pour tous les autres modèles et tailles de roulette, un levier est obligatoire pour le système manuel d'écartement des pieds. 1654371-A Compatibilité électromagnétique (CEM) 12 Compatibilité électromagnétique (CEM) 12.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences magnétiques présentes dans ce manuel. Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements de classe B. Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de ce produit. D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la norme ci-dessus. Pour déterminer si l'émission de ce produit est à l'origine d'une interférence, mettez ce produit sous puis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que ce produit provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes : • Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils. 12.2 Émissions électromagnétiques Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux émissions Conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Émissions RF CISPR 11 Groupe I Ce produit utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrent avec l’équipement électronique à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe B Ce produit peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d'alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations. Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/émissions de scintillement CEI 61000-3-3 Conforme 12.3 Immunité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Test/Niveau de conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Décharges électrostatiques ± 8 kV par contact Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 1654371-A ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l'air ± 2 kV pour les lignes d'alimentation électriques ; 100 kHz en fréquence de répétition ± 1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie ; 100 kHz en fréquence de répétition La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. 127 Invacare® ISA™ Test d’immunité Ondes de choc CEI 61000-4-5 Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'alimentation électrique Test/Niveau de conformité ± 1 kV de ligne à ligne ± 2 kV de la ligne à la terre < 0 % UT pour 0,5 cycle par incréments de 45° 0 % UT pour 1 cycle 70 % UT pour 25/30 cycles Directives relatives à l'environnement électromagnétique La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire que ce produit continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure ou sur une batterie. CEI 61000-4-11 < 5 % UT pour 250/300 cycles UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveau de test. Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) 30 A/m Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement commercial. CEI 61000-4-8 Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques 3V 150 kHz à 80 Mhz CEI 61000-4-6 6V en bandes ISM et radioamateur Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des émetteurs fixes des stations de base des téléphones sans fil/cellulaires ou radios mobiles terrestres, des radios amateurs, et des télédiffusions ou radiodiffusions AM et FM. Afin d'évaluer l’environnement électromagnétique résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d'effectuer une étude sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le produit est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF ci-dessus, il sera nécessaire d'observer si ce produit fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, il conviendra de prendre d'autres mesures, par exemple déplacer ou réorienter ce produit. Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : Champs électromagnétiques rayonnés aux 10 V/m fréquences 80 Mhz à 2,7 GHz radioélectriques CEI 61000-4-3 385 MHz - 5 785 MHz spécifications des tests d'immunité aux équipements de communication RF sans fil, reportez-vous au tableau 9 de la norme CEI 60601-1-2:2014 Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent être utilisés à une distance minimale de 30 cm de toute partie de ce produit, y compris les câbles. Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d'absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. 128 1654371-A Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.1.1 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.2 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.2.1 Informazioni aggiuntive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.3 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.4 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.5 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1.5.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 131 2.1.1 Punti di pizzicamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 2.2 Informazioni di sicurezza sugli accessori . . . . . . . . . . . . . . 132 2.3 Informazioni sulla sicurezza relative alle interferenze elettromagnetiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 2.3.1 Modalità di ricarica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.4 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.4.1 Posizione delle etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.4.2 Etichetta modello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.4.3 Altri simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 3 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.2 Componenti principali del sollevatore . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.3 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 137 4.2 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 4.3 Montaggio dell'albero sulla base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 4.4 Installazione della pedana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4.5 Montaggio della fascia per le gambe . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4.6 Montaggio del supporto per le gambe . . . . . . . . . . . . . . . 138 4.7 Montaggio della leva per il meccanismo di apertura della base manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4.8 Ripristino dell'indicatore di manutenzione . . . . . . . . . . . . 139 5 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.2 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori orientabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.3 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.4 Chiusura/apertura delle gambe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5.4.1 Chiusura/apertura elettrica delle gambe . . . . . . . . . . . 140 5.4.2 Chiusura/apertura manuale delle gambe. . . . . . . . . . . 140 5.5 Regolazione del braccio di sollevamento all'altezza del corpo del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 5.6 Regolazione dell'altezza del supporto per le gambe . . . . . 141 5.7 Utilizzo della fascia per le gambe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 5.8 Funzioni di emergenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.8.1 Esecuzione di un arresto di emergenza . . . . . . . . . . . . 142 5.8.2 Attivazione di abbassamento di emergenza (centralina CBJ Home). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.8.3 Attivazione di abbassamento di emergenza (centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2) . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.8.4 Attivazione di sollevamento di emergenza (centralina CBJ Care, CBJ1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.8.5 Attivazione di un abbassamento di emergenza meccanico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.9 Ricarica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 5.9.1 Centralina CBJ Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 5.9.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 5.9.3 Caricabatteria opzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 6 Trasferimento del paziente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 6.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 146 6.2 Attacco dell'imbracatura al sollevatore . . . . . . . . . . . . . . . 147 6.3 Trasferimento di un paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 7 Trasporto e immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 7.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 7.2 Smontaggio del sollevatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 8.1 Informazioni generali per la manutenzione. . . . . . . . . . . . 151 8.2 Controlli quotidiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 8.3 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 8.3.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 151 8.3.2 Intervalli di pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 8.3.3 Istruzioni per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 8.3.4 Istruzioni per la disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 8.4 Intervallo di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 9 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 9.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 9.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 10 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 10.1 Identificazione dei guasti e possibili soluzioni . . . . . . . . . 154 11 Dati 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Carico massimo per un utilizzo in sicurezza . . . . . . . . . . 156 Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Forze di esercizio dei controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 12.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 12.2 Emissioni elettromagnetiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 12.3 Immunità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Invacare® ISA™ 1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il presente documento si applica a tutti i modelli disponibili (alla data di stampa).Se non specificato diversamente, ogni sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli del prodotto. I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei listini prezzi specifici per paese. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 1.1.1 Simboli in questo manuale In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. 130 1.2 Durata La durata prevista per questo prodotto è di otto anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, secondo gli intervalli di manutenzione e l'uso corretto del prodotto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 1.2.1 Informazioni aggiuntive La durata prevista è basata su una media stimata di 4 cicli di sollevamento giornalieri. 1.3 Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 1.4 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.5 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe 1. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Rispettiamo le normative ambientali RAEE e RoHS in vigore. 1.5.1 Norme specifiche di prodotto IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO 10535 (Sollevatori per il trasferimento di persone disabili) e alle norme correlate. Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 1654371-A Sicurezza 2 Sicurezza 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza La presente sezione del manuale contiene informazioni generali sulla sicurezza del prodotto. Per informazioni specifiche sulla sicurezza, consultare l'apposita sezione del manuale e le procedure contenute all'interno di tale sezione. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni – Non utilizzare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo come i manuali d'uso o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare un professionista sanitario, il fornitore Invacare o un tecnico qualificato prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. ATTENZIONE! Non superare il carico massimo per un utilizzo in sicurezza. – Non superare il carico massimo per un utilizzo in sicurezza del presente prodotto o degli accessori utilizzati, come imbracature, ecc. Fare riferimento alla documentazione o alle etichette per il carico massimo indicato per un utilizzo in sicurezza. – Il componente la cui etichetta riporta il limite di carico più basso determina il carico massimo per un utilizzo in sicurezza dell'intero sistema. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – Non tentare alcun tipo di trasferimento senza l'approvazione del professionista sanitario del paziente. – Leggere le istruzioni contenute nel presente manuale d'uso e osservare personale appositamente addestrato mentre esegue le procedure di trasferimento, quindi eseguire più volte tali procedure sotto un'adeguata supervisione e con una persona abile che funga da paziente. – I pazienti che vengono spostati e posizionati tramite il sollevatore Stand Assist DEVONO essere collaborativi, coordinati e avere il controllo della testa e del collo. In caso contrario, possono verificarsi lesioni. – I pazienti che vengono spostati e posizionati tramite un'imbracatura dotata solo di supporto per la schiena DEVONO essere in grado di sostenere la maggior parte del proprio peso. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'imbracatura. 1654371-A – Non utilizzare il sollevatore come dispositivo di trasporto. Esso è destinato a trasferire un paziente da una superficie di seduta a un'altra. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni L'uso improprio dei cavi, collegamenti non corretti e l'utilizzo di apparecchiature non autorizzate possono causare scosse elettriche e mancato funzionamento del prodotto. – Non piegare, tagliare o altrimenti danneggiare i cavi del prodotto. – Quando si usa il prodotto controllare che nessun cavo venga schiacciato o danneggiato. – Assicurarsi che il cablaggio sia corretto e che i collegamenti siano appropriati. – Non utilizzare attrezzatura non autorizzata. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni L'eccessiva umidità danneggia il prodotto e può provocare scosse elettriche. – Il sollevatore può essere utilizzato in prossimità di una vasca da bagno o una doccia, ma NON deve essere utilizzato sotto la doccia. È necessario che il paziente venga trasferito su una sedia da doccia o che venga utilizzato un altro mezzo per fare la doccia. – Se il sollevatore viene utilizzato in un ambiente umido, assicurarsi che il sollevatore sia asciutto e pulito da qualsiasi traccia di umidità dopo l'uso. – Non collegare o scollegare il cavo di alimentazione in un ambiente umido o con le mani bagnate. – Non riporre il prodotto in un locale umido o in condizioni di umidità. – Ispezionare periodicamente tutti i componenti del prodotto per rilevare la presenza di eventuali segni di corrosione o di danni. Sostituire i componenti corrosi o danneggiati. – Consultare la sezione 11.4 Condizioni ambientali, pagina 158. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Fonti di ignizione possono provocare ustioni o incendi. – Il trasferimento del paziente dovrà essere eseguito con uno spazio di sicurezza tra il sollevatore e le possibili fonti di ignizione (stufe, piani di cottura, camini, ecc.) – Il paziente e gli assistenti non devono fumare durante il trasferimento. – L'imbracatura non deve essere posizionato su fonti di calore (stufe, piani di cottura, camini, ecc.) ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Per evitare lesioni o danni durante l'uso del prodotto: – Prestare la massima attenzione quando si usa il prodotto in presenza di bambini o animali domestici. 131 Invacare® ISA™ – Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni Il prodotto può riscaldarsi se esposto alla luce del sole o ad altre fonti di calore. – Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole per periodi prolungati. – Tenere il prodotto al riparo da fonti di calore. IMPORTANTE! L'accumulo di pelucchi, polvere o altro tipo di sporcizia può danneggiare il prodotto. – Tenere pulito il prodotto. 2.1.1 Punti di pizzicamento le cui dimensioni siano adeguate al peso, alla corporatura e alla capacità fisica del paziente. AVVERTENZA! Compatibilità delle imbracature con il sistema di attacco Invacare utilizza un sistema di attacco comune basato su ganci e anelli. Gli anelli delle imbracature sono fissati ai ganci del sollevatore. Pertanto, con questo sollevatore possono essere utilizzate anche imbracature idonee di altri produttori. – Usare solo imbracature destinate per sollevatori Stand Assist. – Usare solo imbracature con attacchi ad anello adatti per ganci come punti di attacco. – Non utilizzare imbracature progettate per "sistemi di attacco ad asola o a fermo" o "sistemi a telaio basculante". 2.3 Informazioni sulla sicurezza relative alle interferenze elettromagnetiche ATTENZIONE! Pericolo di lesioni I punti di pizzicamento sono presenti in diversi punti del sollevatore e parti del corpo potrebbe essere schiacciate. – Tenere sempre le mani, le dita e i piedi lontano dalle parti in movimento. 2.2 Informazioni di sicurezza sugli accessori AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Accessori non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza di questo prodotto. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per gli accessori disponibili o contattare il proprio fornitore Invacare. – Consultare il manuale fornito con gli accessori per ulteriori informazioni e istruzioni. – Utilizzare esclusivamente accessori originali del prodotto in uso. In alcuni casi è possibile utilizzare imbracature di altri produttori. Fare riferimento alle informazioni aggiuntive della presente sezione. – Far svolgere da un professionista una valutazione dei rischi prima di dare in dotazione le attrezzature di sollevamento. È importante che la valutazione dei rischi tenga conto dell'attività, dell'individuo, del carico, dell'ambiente e dell'attrezzatura. – Quando si prende in considerazione il tipo di trasferimento da effettuare, occorre sempre scegliere un'imbracatura la cui concezione e 132 ATTENZIONE! Rischio di malfunzionamento dovuto a interferenze elettromagnetiche Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche tra questo prodotto e altre apparecchiature elettriche, che possono disturbare le funzioni di regolazione elettrica di questo prodotto. Per prevenire, ridurre o eliminare tali interferenze elettromagnetiche: – Utilizzare esclusivamente cavi, accessori e pezzi di ricambio originali, non aumentare le emissioni elettromagnetiche né ridurre l'immunità elettromagnetica di questo prodotto. – Non utilizzare apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza (RF) portatili a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto (compresi i cavi). – Non utilizzare questo prodotto nelle vicinanze di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza in funzione e della stanza schermata da RF di un sistema per la risonanza magnetica in cui l'intensità dei disturbi elettromagnetici sia elevata. – In presenza di disturbi, aumentare la distanza tra questo prodotto e le altre apparecchiature oppure disinserire queste ultime. – Fare riferimento alle informazioni dettagliate e seguire le linee guida riportate nel capitolo 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC), pagina 159. ATTENZIONE! Rischio di malfunzionamento Le interferenze elettromagnetiche possono causare malfunzionamenti. – Non utilizzare il presente prodotto nelle vicinanze di o sovrapposto ad altre apparecchiature elettriche. Se un tale utilizzo fosse necessario, controllare attentamente che il prodotto e le altre apparecchiature funzionino normalmente. 1654371-A Sicurezza 2.3.1 Modalità di ricarica della batteria IMPORTANTE! Durante la ricarica della batteria la centralina è più sensibile ad eventuali danni da scariche elettrostatiche (ESD). L'insorgere di ESD durante la modalità di ricarica della batteria può causare malfunzionamento della centralina o perdita di funzione. – Evitare tutte le possibili fonti di ESD durante la ricarica della batteria. Simboli Numero di serie Codice di riferimento Indirizzo del produttore Data di fabbricazione 2.4 Etichette e simboli sul prodotto Carico massimo per un utilizzo in sicurezza 2.4.1 Posizione delle etichette Apparecchiatura di CLASSE II Parte applicata di tipo B Conforme alle direttive RAEE Conformità europea Abbreviazioni per i dati tecnici: • Iin = Corrente di ingresso • • Uin = Tensione assorbita • • Int. = Intermittenza • AC = Corrente alternata Max = massimo min = minuto Per ulteriori informazioni sui dati tecnici, fare riferimento a 11 Dati Tecnici, pagina 156. 2.4.3 Altri simboli Consultare il manuale d'uso A Etichetta modello B Etichetta Leggere il manuale d'uso C Nome e carico del sollevatore per un utilizzo in sicurezza (a seconda del modello) D Etichetta di condizioni ambientali e peso massimo totale E Carico del sollevatore per un utilizzo in sicurezza (a seconda del modello) F Etichetta di decadenza della garanzia (non presente su tutti i modelli) G Etichetta di avvertenza H Etichetta di regolazione del braccio di sollevamento Peso totale del prodotto sotto il carico massimo per un utilizzo in sicurezza Non utilizzare l'attuatore come barra di spinta Non rimuovere Decadenza della garanzia in caso di rimozione o rottura Limite di temperatura Limite di umidità 2.4.2 Etichetta modello Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Limite di pressione atmosferica = xxx kg YYYY -MM Product Name Condizioni di trasporto e stoccaggio L'etichetta modello contiene le informazioni principali sul prodotto, compresi i dati tecnici. 1654371-A 133 Invacare® ISA™ Condizioni di funzionamento Regolazione del braccio di sollevamento in base all'altezza del paziente 1 134 9 1654371-A Panoramica del prodotto 3 Panoramica del prodotto 3.2 Componenti principali del sollevatore 3.1 Uso previsto Il sollevatore Stand Assist è un dispositivo di trasferimento alimentato a batteria ed è destinato a trasferire e posizionare un paziente da una superficie di seduta a un'altra. Ad esempio: • • • Da letto a carrozzina e viceversa Da e verso la toilette Per la riabilitazione, nell'assistere il paziente da seduto a in piedi Il carico massimo per un utilizzo in sicurezza è indicato in 11 Dati Tecnici, pagina 156 Il sollevatore Stand Assist è progettato per essere usato all'interno su una superficie piana in ospedali, strutture di assistenza e ambienti domestici. Il sollevatore Stand Assist può essere fatto ruotare sul posto per i trasferimenti in spazi limitati. Il presente prodotto è destinato a essere usato da un operatore sanitario o da un privato che abbia ricevuto adeguata formazione. Indicazioni Il sollevatore Stand Assist serve a trasferire e posizionare i pazienti parzialmente immobili. Controindicazioni Il sollevatore Stand Assist è controindicato per i pazienti che: • • • • non sono collaborativi non sono in grado di comprendere e seguire le istruzioni non hanno il controllo della testa e del collo non hanno stabilità ragionevole del tronco Alcune imbracature progettate per il sollevatore Stand Assist sono controindicate per i pazienti che non riescono a sostenere la maggior parte del proprio peso. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'imbracatura. 1654371-A A Braccio B Gancio per imbracatura C Impugnatura D Braccio di sollevamento E Barra di spinta F Attuatore di sollevamento G Albero H Supporto per le gambe (fisso o girevole) I Base con pedale per il meccanismo di apertura della base manuale J Pedana (alta, bassa o inclinata) K Ruote anteriori orientabili L Gamba M Base con attuatori per meccanismo di apertura della base elettrico – con o senza coperture degli attuatori N Ruote posteriori orientabili con freno O Pulsantiera P Arresto di emergenza Q Centralina CBJ Home con batteria integrata 135 Invacare® ISA™ R Centralina CBJ Care, CBJ1 o CBJ2 con batteria rimovibile S Abbassamento di emergenza meccanico T Leva per il meccanismo di apertura della base manuale 3.3 Accessori In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per dettagli sugli accessori disponibili o contattare il proprio fornitore Invacare. • 136 • • • • • Coperture protettive per le gambe Banda per gambe Caricabatterie a parete per batteria rimovibile Batteria supplementare Pedana supplementare (alta, bassa o inclinata) Modelli di imbracatura con attacchi ad anello, adatti per ganci come punti di attacco: • • Invacare® imbracatura Stand Assist (Europa) / Invacare® imbracatura Standup (Asia-Pacifico): Attacco a 2 punti con il solo supporto per la schiena. Imbracatura di Transfer Stand Assist Invacare®: Attacco a 4 punti con il solo supporto per la schiena e per le gambe. Leva per il meccanismo di apertura della base manuale 1654371-A Messa in servizio 4 Messa in servizio Manuale d’uso (1 pezzo) Batteria (1 pezzo o 2 pezzi)* – solo CBJ Care, CBJ1 e CBJ2 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! – Prima dell'utilizzo, controllare tutte le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. – In caso di danni, non utilizzare l'apparecchiatura. Contattare il proprio fornitore Invacare per ulteriori istruzioni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Un montaggio non corretto può causare lesioni o danni. – Utilizzare solo pezzi di Invacare per il montaggio di questo sollevatore. – Dopo ogni montaggio, controllare che tutti i raccordi siano ben serrati e che tutte le parti funzionino correttamente. – Non stringere eccessivamente le viti. Ciò potrebbe danneggiare le staffe di montaggio. Leva per il meccanismo di apertura della base manuale (1 pezzo)* Fascia per le gambe (1 pezzo) * Imbracatura (1 pezzo)* * A seconda del modello e/o della configurazione Se il sollevatore viene fornito completo di imbracatura, fare riferimento al manuale d'uso di quest'ultima per le istruzioni sul relativo uso, applicazione, manutenzione e lavaggio. 4.3 Montaggio dell'albero sulla base ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Il carico massimo indicato sul braccio e sulla base per un utilizzo in sicurezza deve essere lo stesso. – Confrontare sempre i valori del carico massimo per un utilizzo in sicurezza indicati sulla base e sul braccio. Per montare il sollevatore non sono richiesti utensili. In caso di problemi o domande durante il montaggio, contattare il proprio fornitore Invacare. 1. 4.2 Contenuto della fornitura Gli articoli inclusi nell'imballo dipendono dai modelli e dalle configurazioni disponibili nel proprio paese. Consultare la sezione 1.1 Introduzione, pagina 130 Bloccare entrambe le ruote posteriori orientabili B e ruotare le viti a manopola in senso antioriario A per rimuoverle dalla base 2. A Gruppo albero / braccio (1 pezzo) — con centralina e attuatore B Base con o senza attuatori (1 pezzo) C Supporto per gambe D Pedana E Pulsantiera (1 pezzo) Cavo di alimentazione (1 pezzo) 1654371-A Con il braccio rivolto in avanti, abbassare l'albero C nel supporto della base D e reinserire le viti a manopola A per fissare l'albero C alla base. 137 Invacare® ISA™ 4.4 Installazione della pedana 1. 4.6 Montaggio del supporto per le gambe Abbassare la pedana sulla base fino a quando le staffe A sono completamente inserite nel tubo B. 4.5 Montaggio della fascia per le gambe (opzionale) Le due parti della fascia per le gambe sono fissate sul lato posteriore del supporto gambe. 1. 1. 2. 3. Far passare i due ganci A nelle alette B sul lato posteriore del supporto per le gambe. 2. Premere e tenere premuta la leva di rilascio A sul supporto per le gambe B verso l'alto. Far scorrere la barra di guida sul retro del supporto delle gambe B sulla piastra di fissaggio C sull'albero. Una volta raggiunta l'altezza desiderata, rilasciare la leva A e spostare leggermente il supporto per le gambe B verso l'alto o verso il basso fino a quando si sente un "clic" e il supporto per le gambe B è bloccato in una delle 6 posizioni disponibili. 4.7 Montaggio della leva per il meccanismo di apertura della base manuale Chiave da 2 x 13 mm 1. 2. 3. Inserire il bullone A dal basso nel foro inferiore della staffa B e fissarlo con il dado C. Inserire l'estremità filettata della leva D nel foro superiore della staffa B nel bullone fisso A. Ruotare la leva D in senso orario per avvitarla nel bullone. Far passare gli anelli C delle due parti della fascia per le gambe nei ganci A. 138 1654371-A Messa in servizio 4.8 Ripristino dell'indicatore di manutenzione Dopo il montaggio iniziale del sollevatore, l'indicatore di manutenzione deve essere ripristinato prima dell'utilizzo. (solo centralina CBJ Care) Per eseguire un ripristino iniziale dell'indicatore di manutenzione: IMPORTANTE! Se la spia di manutenzione è gialla lampeggiante durante l'utilizzo quotidiano o dopo un rimontaggio, il sollevatore necessita di manutenzione. – Per la manutenzione, rivolgersi al proprio fornitore Invacare. 1654371-A 1. 2. 3. Individuare la pulsantiera. Premere e tenere premuti il pulsante di SOLLEVAMENTO e il pulsante di ABBASSAMENTO contemporaneamente per cinque secondi. Quando l'indicatore di manutenzione è stato ripristinato, viene emesso un segnale acustico. 139 Invacare® ISA™ 5 Uso Rilasciare il pulsante per interrompere il sollevamento o l'abbassamento del sollevatore. 5.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Prima di utilizzare il sollevatore con un paziente, fare riferimento alle seguenti informazioni e istruzioni di sicurezza: – 2 Sicurezza, pagina 131 – 6 Trasferimento del paziente, pagina146 5.4 Chiusura/apertura delle gambe ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il sollevatore potrebbe ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. – Le gambe del sollevatore devono essere nella posizione di massima apertura per garantire la massima stabilità e sicurezza. Nel caso in cui sia necessario chiudere le gambe del sollevatore per posizionarlo sotto un letto, chiudere le gambe del sollevatore solo per il tempo necessario a posizionarlo sopra il paziente e sollevare il paziente dalla superficie del letto. Quando le gambe del sollevatore non si trovano più sotto il letto, riportarle alla posizione di massima apertura. 5.2 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori orientabili ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Il sollevatore può ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. – Invacare raccomanda che le ruote posteriori orientabili siano sbloccate durante le procedure di sollevamento per consentire al sollevatore di stabilizzarsi quando il paziente viene inizialmente sollevato da una sedia, un letto o qualsiasi oggetto fisso. – Invacare raccomanda di bloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore solo durante il posizionamento o la rimozione dell'imbracatura intorno al paziente. 5.4.1 Chiusura/apertura elettrica delle gambe La pulsantiera viene utilizzata per aprire o chiudere le gambe della base. 1. 2. Per chiudere le gambe, tenere premuto il pulsante "gambe chiuse" A. Per aprire le gambe, tenere premuto il pulsante "gambe aperte" B. Le gambe smettono di muoversi quando viene rilasciato il pulsante. • • Per bloccare la ruota orientabile, spingere verso il basso il pedale A con il piede. Per sbloccare la ruota orientabile, spingere verso l'alto il pedale A con il piede. 5.4.2 Chiusura/apertura manuale delle gambe 5.3 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico La pulsantiera viene utilizzata per sollevare o abbassare il sollevatore. 1. 2. 140 Per sollevare il sollevatore — Tenere premuto il pulsante di SOLLEVAMENTO A per sollevare il braccio e il paziente. Per abbassare il sollevatore — Tenere premuto il pulsante di ABBASSAMENTO B per abbassare il braccio e il paziente. Il meccanismo di apertura della base manuale viene azionato mediante due pedali (A e B) o la leva C. 1. 2. Per aprire le gambe, premere il pedale destro B con un piede. Per chiudere le gambe, premere il pedale sinistro A con un piede. Tramite la leva: 1. 2. Per aprire le gambe, tirare la leva C verso destra. Per chiudere le gambe, spingere la leva A verso sinistra. 1654371-A Uso 5.5 Regolazione del braccio di sollevamento all'altezza del corpo del paziente 5.6 Regolazione dell'altezza del supporto per le gambe AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni Una posizione non corretta del braccio può far scivolare il braccio di sollevamento da un lato o dall’altro quando viene rilasciato. – Regolare sempre il braccio di sollevamento quando privo di carico tenendo il braccio in posizione orizzontale. Il principale criterio per la regolazione è l'altezza del corpo del paziente, ma l'impostazione corretta dipende anche da altri fattori come la lunghezza degli anelli dell'imbracatura, le condizioni e le preferenze del paziente. Le seguenti linee guida si basano su valori medi e differenze che si potrebbero verificare e talvolta si verificano: • • • Posizione 1 (completamente accorciato): altezza del paziente da circa 140 cm di altezza in su. Posizione 5: altezza del paziente da circa 170 cm di altezza in su. Posizione 9 (completamente esteso): altezza del paziente fino a 200 cm. IMPORTANTE Si raccomanda vivamente un montaggio di prova individuale al fine di determinare un valore corretto e sicuro per ciascun paziente. 1. 2. 3. B Premere e tenere premuta la leva di rilascio A sul supporto per le gambe B verso l'alto. Far scorrere il supporto per le gambe B verso l'alto o verso il basso. Una volta raggiunta l'altezza desiderata, rilasciare la leva A e spostare leggermente il supporto per le gambe B verso l'alto o verso il basso fino a quando si sente un "clic" e il supporto per le gambe B è bloccato in una delle 6 posizioni disponibili. 5.7 Utilizzo della fascia per le gambe 1 9 6 1 1. 2. 3. 1. C A 5 4 3 2 1 9 Premere e tenere premuta la leva rossa A sul braccio verso l'alto. Regolare la lunghezza del braccio di sollevamento B in una delle nove posizioni disponibili indicate sulla scala C, mettendo il campo desiderato davanti al bordo del braccio. Rilasciare la leva A e spostare leggermente il braccio di sollevamento B avanti e indietro fino a quando si sente un "clic" e la leva è bloccata in posizione. Per applicare la fascia per le gambe, avvolgere la parte imbottita più lunga intorno al supporto per la parte inferiore del paziente e spingere il fermo A nel fermaglio della fibbia B sul lato posteriore del supporto per le gambe. 2. 1654371-A 141 Invacare® ISA™ 1. 2. Per aprire, premere il meccanismo di rilascio C ed estrarre il fermo A dal fermaglio della fibbia B. 3. Per regolare la lunghezza della fascia per le gambe, tirare la linguetta A per accorciare o spingere la linguetta A verso la fibbia per allungare. In assenza di pazienti sul sollevatore, avvolgere la fascia per le gambe attorno al supporto per le gambe, chiuderla e stringere per serrarla. Abbassare il braccio tenendo premuto il pulsante A sulla parte anteriore della centralina. Interrompere l'abbassamento del braccio rilasciando il pulsante. 5.8.3 Attivazione di abbassamento di emergenza (centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2) Se la pulsantiera non funziona, il braccio può essere abbassato azionando l'interruttore rotondo per il rilascio di emergenza. Utilizzare un oggetto appuntito, come una matita, per premere il pulsante. 1. 2. Abbassare il braccio tenendo premuto il pulsante A sulla parte anteriore della centralina. Interrompere l'abbassamento del braccio rilasciando il pulsante. 5.8.4 Attivazione di sollevamento di emergenza (centralina CBJ Care, CBJ1) 5.8 Funzioni di emergenza 5.8.1 Esecuzione di un arresto di emergenza 1. 2. Premere il pulsante di emergenza rosso A sulla centralina per interrompere il sollevamento o l'abbassamento del braccio e del paziente. Per ripristinare, ruotare il pulsante di emergenza in senso orario. Se la pulsantiera non funziona, il braccio può essere sollevato azionando l'interruttore rotondo per il sollevamento di emergenza. Utilizzare un oggetto appuntito, come una matita, per premere il pulsante. 1. 2. Sollevare il braccio tenendo premuto il pulsante B sulla parte anteriore della centralina. Interrompere il sollevamento del braccio rilasciando il pulsante. 5.8.2 Attivazione di abbassamento di emergenza (centralina CBJ Home) 5.8.5 Attivazione di un abbassamento di emergenza meccanico Se la pulsantiera non funziona, il braccio può essere abbassato azionando l'interruttore rotondo per il rilascio di emergenza. Se l'abbassamento di emergenza sulla centralina non funziona, è disponibile un abbassamento di emergenza meccanico tampone. Questo può accadere in caso di 142 1654371-A Uso interruzione totale o parziale della corrente elettrica o se la batteria si scarica durante l'utilizzo. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni L'abbassamento di emergenza ripetuto comporta un aumento elevato della velocità di abbassamento. – Utilizzare l'abbassamento di emergenza meccanico tampone solo quando l'abbassamento di emergenza sulla centralina non funziona. – Non utilizzare ripetutamente l'abbassamento di emergenza meccanico in successione ravvicinata. – Abbassare sempre il paziente su una superficie di appoggio come un letto o una sedia. – Qualora sia stato necessario un abbassamento di emergenza meccanico, occorre controllare il sollevatore per risolvere il malfunzionamento della centralina. 1. 2. 3. Individuare l'impugnatura di emergenza rossa A alla base del pistone dell'attuatore. Tirare lentamente verso l'alto l'impugnatura di emergenza rossa A e tenerla in posizione non appena viene raggiunta una velocità di abbassamento sicura. Se non avviene alcun abbassamento con un'impugnatura di emergenza A completamente tirata, tirare contemporaneamente il braccio verso il basso. 5.9 Ricarica della batteria IMPORTANTE! – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di emergenza non sia attivato durante la ricarica della batteria. – Assicurarsi che la ricarica della batteria sia effettuata in un locale ben ventilato. – Le funzioni elettriche sono disattivate quando il sollevatore è collegato alla rete di alimentazione elettrica. – Non tentare di utilizzare il sollevatore se l’involucro della batteria è danneggiato. – Sostituire un involucro della batteria danneggiato prima di utilizzare nuovamente il sollevatore. – Non spostare il sollevatore senza averlo prima scollegato dalla presa di corrente. Si consiglia di caricare la batteria quotidianamente per garantire l'utilizzo ottimale del sollevatore e per prolungare la vita della batteria. Inoltre, si raccomanda di caricare la batteria prima di utilizzare il sollevatore per la prima volta. 5.9.1 Centralina CBJ Home La centralina è dotata di avvisatore acustico. Un suono indica che la carica della batteria è bassa, ma è ancora possibile abbassare il paziente. Si consiglia di ricaricare le batterie non appena viene emesso il segnale acustico. 1. Collegare il cavo di alimentazione C a una presa di corrente. La carica della batteria sarà completata in circa 4 ore. Quando le batterie sono completamente cariche, il caricabatteria si arresta automaticamente. Il LED superiore giallo A lampeggia durante la ricarica e passa ad essere illuminato in modo costante quando la batteria è completamente carica. Il LED inferiore verde B si illumina in modo costante quando la centralina è collegata alla rete elettrica e si accende quando viene premuto un qualsiasi pulsante sulla pulsantiera o quando è attivata la funzione di abbassamento elettrico di emergenza. 2. Una volta completata la carica della batteria, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. La velocità di abbassamento effettiva dipende dal peso del paziente. Se la velocità è troppo elevata o troppo ridotta, è possibile adattarla al peso del paziente. Regolazione della velocità di abbassamento: 1. 2. 3. Individuare la vite nel foro alla base dell'impugnatura di emergenza rossa A. Ruotare la vite in senso antiorario per aumentare la velocità. Ruotare la vite in senso orario per diminuire la velocità. 1654371-A 143 Invacare® ISA™ 5.9.2 Centralina CBJ Care, CBJ1, CBJ2 CBJ1 e CBJ2 con Tipo di indicatore della batteria LCD Stato di carica della batteria Descrizione Completa- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (100%). carica (100%) La centralina è dotata di avvisatore acustico. Un suono indica che la carica della batteria è bassa, ma è ancora possibile abbassare il paziente. Si consiglia di ricaricare le batterie non appena viene emesso il segnale acustico. 1. 2. Collegare il cavo di alimentazione A a una presa di corrente. La carica della batteria sarà completata in circa 4 ore. Quando le batterie sono completamente cariche, il caricabatteria si arresta automaticamente. Il LED destro giallo B si illumina in modo costante durante la ricarica e si spegne quando la batteria è completamente carica. Il LED sinistro verde C si illumina in modo costante quando la centralina è collegata alla rete elettrica. La batteria è OK, non deve essere ricaricata (75%). Parzialmente carica (50%) La batteria deve essere ricaricata (50%). Scarica (25%) La batteria deve essere ricaricata (25%). Viene emesso un segnale acustico quando viene premuto un pulsante. Scarica (0%) La batteria deve essere ricaricata. Alcune delle funzionalità del sollevatore non sono disponibili ed è solo possibile abbassare il braccio. Una volta completata la carica della batteria, scollegare il cavo di alimentazione A dalla presa di corrente. Spia della batteria La centralina può essere dotata di una spia della batteria D, che indica la capacità residua della batteria. CBJ Care Tipo di indicatore della batteria Stato di carica della batteria Descrizione Completa- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (100–50%). Il carica LED superiore è VERDE. Parzialmente carica La batteria deve essere ricaricata (50–25%). Il LED centrale è GIALLO. Scarica La batteria deve essere ricaricata (meno del 25%). Viene emesso un segnale acustico quando viene premuto un pulsante. Il LED inferiore è GIALLO. Scarica (LED lampeggiante) 144 Parzialmente carica (75%) La batteria deve essere ricaricata. Telecomando opzionale Per CBJ Care è disponibile un telecomando opzionale con indicatore della batteria. Tipo di indicatore della batteria Stato di carica della batteria Descrizione Completa- La batteria è OK, non deve mente essere ricaricata (100–50%). Il carica LED sulla destra è VERDE. Parzialmente carica La batteria deve essere ricaricata (50–25%). Il LED centrale è GIALLO. Scarica La batteria deve essere ricaricata (meno del 25%). Viene emesso un segnale acustico quando viene premuto un pulsante. Il LED sulla sinistra è GIALLO. Scarica (LED lampeggiante) La batteria deve essere ricaricata. Alcune delle funzionalità del sollevatore non sono disponibili ed è solo possibile abbassare il braccio. Alcune delle funzionalità del sollevatore non sono disponibili ed è solo possibile abbassare il braccio. 1654371-A Uso 5.9.3 Caricabatteria opzionale AVVERTENZA! L'installazione errata della batteria può causare lesioni o danni. – Quando si installa la batteria sulla centralina o sul caricabatteria, assicurarsi di sentire uno scatto a conferma della corretta installazione. (solo per centraline con batteria rimovibile) La procedura di rimozione o installazione della batteria è identica per la centralina e il caricabatteria. Rimozione della batteria 1. 1. 2. A B Collocare la batteria B sulla centralina o sul caricabatteria come mostrato in figura e assicurarsi di sentire uno scatto. B B 1. 2. Sollevare mediante la maniglia A sul retro della batteria B. Sollevare la batteria ed estrarla dalla centralina o dal caricabatteria. Quando la batteria viene collocata sul caricabatteria, il LED di carica si illumina. Quando la ricarica è completa, il LED di carica si spegne. Una batteria impiega circa quattro ore per essere completamente ricaricata. Installazione della batteria 1654371-A 145 Invacare® ISA™ 6 Trasferimento del paziente 6.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – Prima del trasferimento a un oggetto fisso (carrozzina, letto, sedia WC o altra superficie), verificare che la capacità di peso sia in grado di sopportare il peso del paziente. – Se presenti, i freni dell'oggetto fisso (carrozzina, letto, ecc.) devono essere azionati prima di abbassare il paziente sull'oggetto fisso o di sollevarlo da esso. – Quando si utilizza il sollevatore in combinazione con letti o carrozzine, prestare attenzione alla posizione del sollevatore in relazione agli altri dispositivi in modo che il sollevatore non possa rimanere impigliato. – Prima di posizionare le gambe del sollevatore sotto un letto, assicurarsi che la zona sia libera da ostruzioni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – Utilizzare sempre le barre di spinta sull'albero per spingere o tirare il sollevatore. – Evitare di usare il sollevatore su una superficie inclinata. Invacare raccomanda di utilizzare il prodotto esclusivamente su una superficie piana. – Durante il trasferimento, con il paziente sospeso all'imbracatura attaccata al sollevatore, non spingere il sollevatore su superfici irregolari che potrebbero causarne il ribaltamento. – Durante il trasferimento, con il paziente sospeso all'imbracatura, tenere le gambe in posizione di massima apertura per ottimizzare la stabilità. Se è necessario passare attraverso un passaggio stretto, chiudere le gambe solo nella misura necessaria e tornare alla posizione di massima apertura appena possibile. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Danni a parti del sollevatore (pulsantiera, ruote orientabili, ecc.) provocate da un urto contro il suolo, muri o altri oggetti fissi possono causare danni al prodotto e comportare lesioni. – Non consentire a parti del sollevatore di urtare il suolo, muri o altri oggetti fissi. – Conservare sempre la pulsantiera in modo corretto quando non è utilizzata. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni I pazienti e/o gli assistenti potrebbero ferirsi – Prestare sempre attenzione alla posizione del braccio di sollevamento e del paziente. – Prestare sempre attenzione alla posizione della pedana, in particolare alla posizione del paziente su di essa. – Prima di posizionare le gambe del sollevatore intorno al paziente, accertarsi che i piedi del paziente siano lontano dalla pedana. – Verificare sempre che la pedana e/o i piedi del paziente siano asciutti prima di eseguire un trasferimento. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento o soffocamento Il cavo della pulsantiera può provocare lesioni se non correttamente posizionato e fissato. – Prestare sempre attenzione alla posizione della pulsantiera rispetto al paziente o agli operatori sanitari. – Non consentire al cavo della pulsantiera di rimanere impigliato intorno al paziente o agli operatori sanitari. – La pulsantiera deve essere fissata in modo corretto. Conservare SEMPRE la pulsantiera in modo corretto quando non è utilizzata. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento o soffocamento Elementi presenti vicino al paziente possono provocare intrappolamento o soffocamento durante il sollevamento. Per evitare l'intrappolamento o il soffocamento: – Prima del sollevamento, controllare che il paziente sia completamente svincolato da oggetti circostanti. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento Rischio di intrappolamento tra i ganci e l'imbracatura. – Effettuare il sollevamento con cautela. – Durante il sollevamento, non porre mai le mani o le dita sui ganci o vicino a essi. – Prima del sollevamento, assicurarsi che le mani e le dita del paziente siano lontane dai ganci. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni I pazienti e/o gli assistenti potrebbero ferirsi: – se il supporto per il sollevamento di braccia e/o gambe non è regolato correttamente per l'altezza del paziente; – se la regolazione del braccio di sollevamento non è bloccata, danneggiata o presenta parti usurate. IMPORTANTE! Tutte le procedure di trasferimento descritte di seguito possono essere eseguite da un (1) assistente: Invacare consiglia tuttavia, se possibile, l'utilizzo di due (2) assistenti per l'esecuzione delle procedure. 146 1654371-A Trasferimento del paziente Sollevare il paziente esclusivamente all'altezza necessaria. Un baricentro più basso fornisce migliore stabilità, fa sentire il paziente più sicuro e rende il sollevatore più facile da spostare. Imbracatura Stand Assist Invacare® ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Con un'imbracatura Stand Assist, il paziente deve essere in grado di sostenere la maggior parte del proprio peso. – Assicurarsi che il bordo inferiore dell'imbracatura Stand Assist sia posizionato sulla parte lombare del paziente e che le braccia siano al di fuori dell'imbracatura. – La cintura deve essere salda per evitare al paziente di scivolare fuori dall'imbracatura. 6.2 Attacco dell'imbracatura al sollevatore ATTENZIONE! Pericolo di lesioni L'uso di imbracature non corrette o danneggiate può provocare la caduta del paziente o causare lesioni agli assistenti. – Per il comfort e la sicurezza del paziente che deve essere sollevato, utilizzare esclusivamente un'imbracatura approvata da Invacare e consigliata dal medico, dall'infermiere o dall'assistente sanitario che seguono il paziente. – Le imbracature e gli accessori per sollevatore sono appositamente progettati per l'uso in combinazione con i sollevatori Invacare. – Dopo ogni lavaggio (nel rispetto delle istruzioni riportate sull'imbracatura), controllare che le imbracature non presentino segni di usura o logoramento e cuciture allentate. – Le imbracature scolorite, logorate, tagliate, danneggiate non sono sicure e potrebbero causare delle lesioni. Gettarle via immediatamente. – NON modificare le imbracature. C B A 1. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Imbracature fissate o regolate non correttamente possono provocare la caduta del paziente o causare lesioni agli assistenti. – Assicurarsi di controllare gli attacchi dell'imbracatura ogni volta che questa viene rimossa e sostituita, al fine di garantire che sia fissata correttamente prima di spostare il paziente da un oggetto fisso (letto, carrozzina o sedia WC). – NON utilizzare nessun tipo di protezione posteriore in plastica per incontinenza o cuscino imbottito per sedile tra il paziente e il materiale dell'imbracatura che possono far scivolare il paziente fuori dall'imbracatura durante il trasferimento. – Posizionare il paziente nell'imbracatura come indicato dalle istruzioni fornite con l'imbracatura. – Le regolazioni di sicurezza e comfort per il paziente devono essere eseguite prima di spostare il paziente. Gli anelli dell'imbracatura possono essere dotati di cinghie di lunghezza differente contrassegnate da colori, da utilizzare per far assumere diverse posizioni al paziente. Collegare le cinghie di colore corrispondente su ciascun lato dell'imbracatura per ottenere un sollevamento uniforme del paziente. 1654371-A Posizionare gli anelli A dell'imbracatura B sui ganci C del braccio di sollevamento. Imbracatura di Transfer Stand Assist Invacare® ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Assicurarsi che il bordo inferiore dell'imbracatura di Transfer Stand Assist di spostamento sia posizionato alla base della colonna vertebrale del paziente e che le braccia siano al di fuori dell'imbracatura. – Non sollevare il paziente completamente in piedi usando l'imbracatura di Transfer Stand Assist. C A B E D 147 Invacare® ISA™ 1. 2. Posizionare gli anelli superiori A dell'imbracatura B sui ganci C del braccio di sollevamento. Posizionare gli anelli inferiori D dell'imbracatura B sui ganci E del braccio. 7. Utilizzare la barre di spinta per spostare il sollevatore in posizione. • • 6.3 Trasferimento di un paziente 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Per il trasferimento di un paziente da un letto, le gambe del sollevatore devono essere posizionate sotto il letto Per il trasferimento di un paziente da una carrozzina, sedia WC, sedia ecc. le gambe del sollevatore devono essere posizionate su ciascun lato dell'oggetto fisso. Chiedere al paziente di posizionare i piedi sulla pedana e la parte inferiore delle gambe contro il supporto. Se necessario assistere il paziente per assicurare un corretto posizionamento dei piedi sulla pedana Assicurarsi che il bordo superiore del cuscino di supporto delle gambe si trovi circa 2 dita al di sotto delle ginocchia (rotule) del paziente. Regolare l'altezza del supporto per le gambe, se necessario. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140. Se necessario, regolare e applicare la fascia per le gambe intorno alla parte inferiore delle gambe del paziente. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140. Abbassare il sollevatore per un facile attacco dell'imbracatura. Consultare la sezione 5 Uso, pagina140. Bloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 Attaccare l'imbracatura. Consultare la sezione 6.2 Attacco dell'imbracatura al sollevatore, pagina147 Sbloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140. Chiedere al paziente di reggersi alle impugnature su entrambi i lati del braccio di sollevamento. Chiedere al paziente di appoggiarsi all'imbracatura. Premere il pulsante freccia SU presente sulla pulsantiera per sollevare il paziente sopra l'oggetto fisso. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 Prima di spostare il paziente, controllare nuovamente che l'imbracatura sia collegata correttamente ai ganci del braccio di sollevamento. Se gli attacchi non sono posizionati correttamente, abbassare nuovamente il paziente sull'oggetto fisso e correggere il problema. Allontanare il sollevatore dall'oggetto fisso servendosi della barra di spinta. Abbassamento su una superficie di seduta 1. Sollevamento da una superficie di seduta 1. 2. 3. 4. 5. 6. 148 Prima di procedere, fare riferimento alle informazioni e rispettare tutte le avvertenze indicate nelle sezioni 2 Sicurezza, pagina 131 e 6 Trasferimento del paziente, pagina 146. Se necessario, assicurarsi che i freni dell'oggetto fisso (ad es. letto, carrozzina ecc.) siano azionati. Posizionare l'imbracatura intorno al paziente. Consultare il manuale d'uso dell'imbracatura. Regolare il braccio di sollevamento per l'altezza del paziente, se necessario. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140. Sbloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140. Aprire le gambe del sollevatore al massimo. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140. 2. 3. 4. Prima di procedere, fare riferimento alle informazioni e rispettare tutte le avvertenze indicate nelle sezioni 2 Sicurezza, pagina 131 e 6 Trasferimento del paziente, pagina 146. Assicurarsi che il paziente venga sollevato a un'altezza sufficiente per liberare la superficie su cui trasferirlo. Sollevare il paziente e/o abbassare l'oggetto fisso, se presente. Se necessario, assicurarsi che i freni dell'oggetto fisso (ad es. letto, carrozzina ecc.) siano azionati. Posizionare il paziente il più possibile sulla superficie di seduta. • • Per il trasferimento di un paziente a un letto, le gambe del sollevatore devono essere posizionate sotto il letto Per il trasferimento di un paziente a una carrozzina, sedia WC, sedia ecc. le gambe del sollevatore devono essere posizionate su ciascun lato dell'oggetto fisso. 1654371-A Trasferimento del paziente 5. 6. 7. 8. 9. Premere il pulsante freccia GIÙ e abbassare il paziente sulla superficie di seduta. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 Bloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 Sganciare l'imbracatura da tutti i punti di attacco del sollevatore Stand Assist. Se necessario, rimuovere la fascia intorno alla parte inferiore delle gambe del paziente. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 Chiedere al paziente di sollevare i piedi dalla pedana. Assisterlo, se necessario. 1654371-A 10. Sbloccare le ruote posteriori orientabili del sollevatore. Consultare la sezione 5 Uso, pagina 140 11. Allontanare il sollevatore dall'oggetto fisso. 12. Rimuovere l'imbracatura intorno al paziente. Il paziente può rimanere nell'imbracatura Stand Assist Invacare® mentre utilizza la sedia WC. In questo caso l'imbracatura non deve essere posizionata nuovamente intorno al paziente prima di sollevarlo dalla sedia WC. 149 Invacare® ISA™ 7 Trasporto e immagazzinamento 7.2 Smontaggio del sollevatore 1. 7.1 Informazioni generali 2. Durante il trasporto, o quando il sollevatore non deve essere utilizzato per qualche tempo, il pulsante di arresto di emergenza deve essere in posizione premuta. 3. Una volta ripiegato o smontato, il sollevatore può essere posizionato nella confezione di imballaggio per il trasporto o l'immagazzinamento. Il sollevatore deve essere conservato a normale temperatura ambiente. Se viene conservato in un ambiente umido, freddo o bagnato, il motore e altri elementi di montaggio potrebbero essere soggetti a corrosione. Consultare la sezione 11.4 Condizioni ambientali, pagina158. 150 4. 5. 6. 7. Rimuovere la leva del meccanismo di apertura della base, se montata. Abbassare il braccio e chiudere completamente le gambe. Azionare il pulsante di arresto di emergenza e applicare i freni delle ruote orientabili. Regolare il braccio di sollevamento alla lunghezza minima. Consultare la sezione 5.5 Regolazione del braccio di sollevamento all'altezza del corpo del paziente, pagina 141. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.6 Montaggio del supporto per le gambe, pagina 138. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.3 Montaggio dell'albero sulla base, pagina137. Eseguire in ordine inverso la procedura descritta nella sezione 4.4 Installazione della pedana, pagina138. 1654371-A Manutenzione 8 Manutenzione 8.1 Informazioni generali per la manutenzione AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni – Non eseguire interventi di manutenzione durante l'utilizzo del prodotto. Seguire le procedure di manutenzione descritte nel presente manuale per mantenere il prodotto in servizio continuo. Ulteriori procedure di manutenzione e controllo, che devono essere eseguite da un tecnico qualificato, sono descritte nel manuale per la manutenzione relativo a questo prodotto. I manuali per la manutenzione possono essere richiesti a Invacare. 8.2 Controlli quotidiani ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Le parti usurate o danneggiate possono influire sulla sicurezza del sollevatore. – Il sollevatore deve essere controllato ogni volta che viene utilizzato. – Se si riscontrano danni o in caso di dubbi sulla sicurezza di qualsiasi parte del sollevatore, non utilizzarlo. Contattare immediatamente il proprio fornitore Invacare e assicurarsi che il sollevatore non venga utilizzato finché non vengano eseguite le riparazioni. Lista di controllo quotidiana q q q q q q Controllare visivamente il sollevatore. Verificare che non siano presenti danni esterni o segni di usura su nessuna delle parti. Controllare tutti gli elementi di montaggio, i punti di fissaggio e i componenti sottoposti a sforzo, come le imbracature, i ganci e tutti i punti di articolazione per verificare l'eventuale presenza di segni di usura, rottura, sfilacciamento, deformazione o deterioramento. Verificare che la pulsantiera funzioni correttamente (sollevamento e movimenti delle gambe). Caricare la batteria ogni giorno in cui viene utilizzato il sollevatore. Controllare la funzione di arresto di emergenza. Controllare la spia di manutenzione (solo centralina CBJ Care). La spia di manutenzione è indicata dal simbolo di una chiave sulla centralina ed eventualmente sulla pulsantiera. – Se la spia di manutenzione è gialla lampeggiante, il sollevatore necessita di manutenzione. Non utilizzare il prodotto e contattare il proprio fornitore Invacare per assistenza. – Se la spia di manutenzione non lampeggia, il sollevatore è pronto per l'uso. 1654371-A 8.3 Pulizia e disinfezione 8.3.1 Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. AVVERTENZA! Rischio di scosse elettriche e danni al prodotto – Spegnere il dispositivo e scollegarlo dall'alimentazione, se è collegato. – Durante la pulizia di componenti elettronici, considerare la loro classe di protezione contro l'ingresso di acqua. – Assicurarsi che la spina e la presa di corrente a muro non siano esposte agli schizzi d'acqua. – Non toccare la presa di corrente con le mani bagnate. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. 8.3.2 Intervalli di pulizia IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. 151 Invacare® ISA™ 8.3.3 Istruzioni per la pulizia IMPORTANTE! – Il prodotto non è adatto alla pulizia con sistemi di lavaggio automatici, sistemi di pulizia ad alta pressione o a vapore. Nell'assistenza domestica Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante e la salvietta utilizzate e disinfettare tutte le superfici accessibili. Disinfettante: normale disinfettante per la casa. Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria. Pulizia del sollevatore Metodo: pulire con un panno umido o una spazzola morbida. Nell'assistenza clinica e a lungo termine Temperatura max: 40 °C Seguire le procedure di disinfezione interne e utilizzare solo i disinfettanti e i metodi ivi specificati. Solventi/sostanze chimiche: normale prodotto detergente per la casa e acqua. 8.4 Intervallo di manutenzione Asciugatura: asciugare con un panno morbido. Pulizia dell'imbracatura Fare riferimento alle istruzioni di lavaggio dell'imbracatura e al manuale dell'imbracatura per le informazioni sulla pulizia. 8.3.4 Istruzioni per la disinfezione Informazioni sui disinfettanti e i metodi consigliati sono disponibili all'indirizzo https://vah-online.de/en/for-users. 152 ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico qualificato. – Per la manutenzione, rivolgersi al proprio fornitore Invacare. La manutenzione deve essere eseguita almeno ogni 12 mesi salvo quanto previsto dalle norme locali. 1654371-A Dopo l'utilizzo 9 Dopo l'utilizzo Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. 9.1 Smaltimento Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. ATTENZIONE! Pericolo per l'ambiente Il dispositivo contiene batterie. Il prodotto può contenere sostanze potenzialmente pericolose per l'ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non conformi alla normativa in vigore. – NON smaltire le batterie come normali rifiuti domestici. – Le batterie DEVONO essere conferite in un sito di smaltimento idoneo. La loro restituzione è obbligatoria per legge e gratuita. – Smaltire esclusivamente batterie scariche. – Coprire i terminali delle batterie al litio prima dello smaltimento. – Per ulteriori informazioni sul tipo di batteria, vedere l'etichetta delle batterie o consultare la sezione 11 Dati Tecnici, pagina156. 1654371-A Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 9.2 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Pulizia e disinfezione Ispezione secondo il piano di manutenzione Per le informazioni dettagliate sull'ispezione, la pulizia e la disinfezione, consultare il manuale d'uso e il manuale per la manutenzione di questo prodotto. 153 Invacare® ISA™ 10 Guida alla soluzione dei problemi 10.1 Identificazione dei guasti e possibili soluzioni Segnali Guasti Soluzione Il sollevatore sembra allentato Giuntura dell'albero/della base allentata Serrare nuovamente il collegamento dell'albero/della base Consultare la sezione 4.3 Montaggio dell'albero sulla base, pagina 137 Meccanismo di apertura della base manuale allentato Contattare il proprio fornitore Invacare Lanugine o sporcizia nei cuscinetti Pulire le ruote orientabili in modo da rimuovere lanugine e sporcizia Ruote orientabili/freni danneggiati Contattare il proprio fornitore Invacare Suono rumoroso o secco dei perni Perni usurati o danneggiati. Contattare il proprio fornitore Invacare L'attuatore elettrico non riesce a sollevare o abbassare il braccio o le gambe non si aprono o non si chiudono quando viene premuto il pulsante Connettore del telecomando o dell'attuatore allentato Connettere il connettore del telecomando o dell'attuatore. Assicurarsi che i connettori siano inseriti correttamente e siano completamente collegati Batteria scarica Caricare la batteria. Consultare la sezione 5.9 Ricarica della batteria, pagina 143 Il pulsante di arresto di emergenza è premuto Ruotare il pulsante di arresto di emergenza in senso orario finché non scatta sollevandosi Batteria non collegata correttamente alla centralina Ricollegare la batteria alla centralina. Consultare la sezione 5.9.3 Caricabatteria opzionale, pagina 145 I terminali di collegamento sono danneggiati Contattare il proprio fornitore Invacare Cavo di alimentazione collegato alla presa di corrente Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente L'attuatore del braccio o delle gambe è danneggiato. Contattare il proprio fornitore Invacare È stato superato il carico massimo ammissibile Ridurre il carico (il sollevatore tornerà a funzionare normalmente) Rumore inconsueto dall'attuatore L'attuatore è danneggiato. Contattare il proprio fornitore Invacare Il braccio non si abbassa durante l'attivazione del rilascio di emergenza manuale Il braccio richiede un peso minimo come carico per abbassarlo dalla posizione superiore Tirare il braccio leggermente verso il basso La centralina emette un segnale acustico durante il sollevamento e il motore si arresta È stato superato il carico massimo ammissibile Ridurre il carico (il sollevatore tornerà a funzionare normalmente) La batteria non si carica Il cavo di alimentazione non è collegato correttamente alla centralina e/o alla presa di corrente Assicurarsi che i connettori siano inseriti correttamente e siano completamente collegati. Consultare la sezione 5.9 Ricarica della batteria, pagina143 Cavo di alimentazione danneggiato Contattare il proprio fornitore Invacare La leva rossa sul braccio non può essere spinta né tenuta verso l'alto Consultare la sezione 5.5 Regolazione del braccio di sollevamento all'altezza del corpo del paziente, pagina141 Il braccio di sollevamento è già nella posizione massima o minima Consultare la sezione 5.5 Regolazione del braccio di sollevamento all'altezza del corpo del paziente, pagina141 Ruote orientabili/freni rumorosi o rigidi Il braccio di sollevamento non può essere regolato 154 1654371-A Guida alla soluzione dei problemi Segnali Guasti Soluzione Il meccanismo di regolazione è danneggiato Contattare il proprio fornitore Invacare Il braccio non è in posizione corretta Spostare il braccio in posizione orizzontale. Consultare la sezione 5.3 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico, pagina140 La leva di rilascio non può essere spinta né tenuta verso l'alto Consultare la sezione 4.6 Montaggio del supporto per le gambe, pagina138 Il meccanismo di regolazione è danneggiato Contattare il proprio fornitore Invacare La fascia per le gambe sta bloccando la parte posteriore del supporto per le gambe Liberare la parte posteriore del supporto per le gambe L'albero non può essere montato sulla base Braccio rivolto nella direzione errata Posizionare il braccio in posizione corretta. Consultare la sezione 4.3 Montaggio dell'albero sulla base, pagina 137 Il sollevatore non scorre Le ruote si bloccano Sbloccare le ruote posteriori orientabili. 5.2 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori orientabili, pagina140 Il supporto per le gambe non può essere installato né regolato Se quanto indicato in precedenza non risolve i problemi, contattare il proprio fornitore Invacare. 1654371-A 155 Invacare® ISA™ 11 Dati Tecnici 11.1 Carico massimo per un utilizzo in sicurezza ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Carico massimo per un utilizzo sicuro (paziente + imbracatura) 11.2 Dimensioni e pesi * Direzione di marcia ISA™ COMPACT Dimensioni [mm] Diametro ruote orientabili anteriori / posteriori ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Estensione massima a 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Estensione massima dalla base (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Lunghezza della base (c) 900 925 1080 1220 1280 Lunghezza totale, senza leva (n) 925 925 n/d n/d 1280 Lunghezza totale, con leva (l)* 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 n/d 420 420 225 225 225 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Corsa di sollevamento (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Altezza minima con imbracatura agganciata (hmin)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Altezza massima con imbracatura agganciata (hmax)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 Estensione dalla base con gambe aperte a 700 mm (d) Altezza massima (f)* 156 1654371-A Dati Tecnici ISA™ COMPACT Dimensioni [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Larghezza totale (con gambe aperte), misura esterna (i) 865 885 1110 1170 1170 Larghezza totale (con gambe aperte), misura interna (j) 755 735 960 1020 1020 Larghezza totale (con gambe chiuse), misura esterna (r) 515 535 635 640 640 Larghezza interna minima (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Diametro di sterzata 1060 1060 1260 1400 1430 Altezza del bordo superiore delle gambe (m) 100 115 115 115 115 Altezza minima libera da terra (p) 20 35 35 35 35 Larghezza interna in corrispondenza dell'estensione massima (k)* * L'intervallo dipende dalla posizione del braccio di sollevamento, tra completamente accorciato a completamente esteso Pesi dei componenti principali [kg] ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 Peso totale 19 Peso dell'albero incl. batteria 20 Peso della sezione delle gambe manuale 15 20 21 n/d Peso della sezione delle gambe elettrica n/d 20 21 23 Supporto per gambe 5 Pedana (alta, bassa e inclinata) 4 11.3 Impianto elettrico ISA™ COMPACT Tensione in uscita Tensione di alimentazione Corrente di ingresso massima Classe di protezione (dispositivo completo) Classe di isolamento Parte applicata di tipo B Livello sonoro Capacità operativa Tipo di batteria 10%, max. 2 minuti/18 minuti 2 da 12 V / 2,9 Ah Piombo-acido (esente da manutenzione, sigillata) Abbassamento di emergenza manuale Abbassamento / sollevamento di emergenza elettrico ISA™ XPLUS 100 - 240 V c.a., 50/60 Hz 280 mA (CBJ 280 mA (CBJ 280 mA (CBJ Home) / 400 mA (CBJ1 Home) / Home) / 400 mA (CBJ1, e CBJ care) 400 mA (CBJ1 400 mA (CBJ2) CBJ2 e CBJ Care) e CBJ2) IPX4* Apparecchiatura di Classe II Parte applicata conforme ai requisiti specificati per la protezione contro le scosse elettriche in conformità alla norma IEC60601-1. 45-50 dB(A) 82 sollevamenti completi (con carica della batteria compresa tra 100% e 50%) Intermittenza (funzionamento periodico del motore) Specifiche della batteria ISA™ ISA™ STANDARD PLUS 24 V c.c. Sì (alla base dell'attuatore) Sì / No (CBJ2 e CBJ Home) Sì / Sì (CBJ1) Sì / No (CBJ2 e CBJ Home) Sì / Sì (CBJ1 e CBJ Care) Sì / No (CBJ2 e CBJ Home) Sì / Sì (CBJ1 e CBJ Care) *IPx4 - Il sistema è protetto dagli schizzi d'acqua provenienti da qualsiasi direzione. 1654371-A 157 Invacare® ISA™ 11.4 Condizioni ambientali Temperatura Umidità relativa Conservazione e Funzionamento trasporto Da -10 °C a +50 °C Da +5 °C a +40 °C Dal 20% al 90% a 30 °C, non condensante Pressione atmosferica Da 800 hPa a 1060 hPa Attendere che il prodotto raggiunga la temperatura di esercizio prima di utilizzarlo: • I tempi di riscaldamento dalla temperatura minima di stoccaggio potrebbero superare i 30 minuti. • I tempi di raffreddamento dalla temperatura massima di stoccaggio potrebbero superare i 5 minuti. 11.5 Materiali Componente Materiale Base, gambe, albero e Acciaio verniciato a polvere braccio Connettore del braccio, dadi Acciaio zincato e bulloni TPE Impugnature Ganci dell'imbracatura Cuscino del supporto per le gambe 158 TPU PU pelle Componente Materiale PVC, PU Rivestimento della pedana Alloggiamento dell'attuatore, Materiale conforme al pulsantiera, protezione dell'albero, ruote orientabili contrassegno (PA, PP, PE) e altre parti in plastica PA, PES, PVC, PU Banda per gambe Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione o anti-corrosione. 11.6 Forze di esercizio dei controlli Controllo Pulsanti sulla centralina Pulsanti sulla pulsantiera Comando a pedale su ISA™ COMPACT con ruote orientabili da 100 mm* Leva del meccanismo di apertura della base su ISA™ COMPACT Leva del meccanismo di apertura della base su ISA™ STANDARD Leva per il meccanismo di apertura della base su ISA™ PLUS Forza di esercizio 4 N 4 N 270 N 64 N 70 N 85 N * Per tutti gli altri modelli e dimensioni delle ruote orientabili, è obbligatoria una leva per il meccanismo manuale di apertura della base. 1654371-A Compatibilità elettromagnetica (EMC) 12 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 12.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali devono essere installate e utilizzate conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica contenute nel presente manuale. Questo prodotto è stato collaudato ed è risultato conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2 per le apparecchiature di classe B. Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili possono influenzare il funzionamento di questo prodotto. Altri dispositivi possono subire interferenze anche dai bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dalla norma di cui sopra. Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni di questo prodotto, azionarlo e arrestarlo. Se cessa l'interferenza con il funzionamento degli altri dispositivi, è questo prodotto a causare tale interferenza. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o corretta nel modo seguente: • Riposizionare o spostare i dispositivi aumentando la distanza tra essi. 12.2 Emissioni elettromagnetiche Linee guida e dichiarazione del produttore Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - guida Emissioni RF CISPR 11 Gruppo I Questo prodotto utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non tali da causare interferenze nelle apparecchiature elettroniche vicine. Emissioni RF CISPR 11 Classe B Questo prodotto è idoneo all'uso in qualsiasi struttura, comprese quelle domiciliari e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che serve gli edifici ad uso civile. Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Oscillazioni di tensione / emissioni di sfarfallamento (flicker) IEC 61000-3-3 Conforme 12.3 Immunità elettromagnetica Linee guida e dichiarazione del produttore Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di immunità Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2 Transitorio elettrostatico / treni di impulsi (burst) IEC 61000-4-4 1654371-A Test / Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida ± 8 kV contatto I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%. ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aria ± 2 kV per linee di alimentazione elettrica; 100 kHz di frequenza di ripetizione ± 1 kV per linee di ingresso / uscita; 100 kHz di frequenza di ripetizione La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. 159 Invacare® ISA™ Test di immunità Test / Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida Sbalzi di tensione ± 1 kV da linea a linea IEC 61000-4-5 ± 2 kV da linea a terra La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Vuoti di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di alimentazione elettrica in ingresso < 0% UT per 0,5 cicli con incrementi di 45 ° 0% UT per 1 ciclo 70% UT per 25 / 30 cicli La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore di questo prodotto avesse bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia di alimentare il prodotto tramite un gruppo di continuità o una batteria. IEC 61000-4-11 < 5% UT per 250 / 300 cicli UT è la tensione di alimentazione c.a. prima dell'esecuzione del livello di prova. Campi magnetici alla frequenza di rete (50/60 Hz) 30 A/m I campi magnetici della frequenza di rete devono essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. IEC 61000-4-8 RF condotta IEC 61000-4-6 3V da 150 kHz a 80 Mhz 6V in bande ISM e per radioamatori L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, come stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV non può essere quantificata in modo teorico a priori e con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato tale prodotto supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, controllare che il prodotto funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione di questo prodotto. Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze delle apparecchiature contrassegnate dal seguente simbolo: RF irradiata IEC 61000-4-3 10 V/m da 80 Mhz a 2,7 GHz Per le specifiche di test da 385 MHz a 5785 MHz per l'immunità alle apparecchiature di comunicazione RF wireless, fare riferimento alla tabella 9 della norma IEC 60601-1-2:2014. Non utilizzare apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto, compresi i cavi. Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 160 1654371-A Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.1.1 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.2 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.2.1 Aanvullende informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.3 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.4 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.5 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1.5.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 2.1.1 Klempunten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 2.2 Veiligheidsinformatie over accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 164 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 2.3.1 Acculaadmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 165 2.4.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2.4.2 Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2.4.3 Overige symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 3.1 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 3.2 Hoofdonderdelen van de lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 4.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 4.2 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 4.3 De mast op het onderstel installeren . . . . . . . . . . . . . . . . 169 4.4 De voetplaat installeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 4.5 De beenband aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 4.6 De beensteun installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 4.7 Hendel voor handmatig uitklappen van poten installeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 4.8 Het servicelampje resetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 5.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 5.2 De achterste zwenkwielen vergrendelen/ontgrendelen . . . 172 5.3 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen . . . . . . . . 172 5.4 De poten inklappen en uitklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 5.4.1 De elektrische poten in- en uitklappen . . . . . . . . . . . . 172 5.4.2 De poten handmatig in- en uitklappen . . . . . . . . . . . . 172 5.5 De arm afstellen op de lengte van de patiënt . . . . . . . . . 173 5.6 De hoogte van de beensteun aanpassen . . . . . . . . . . . . . 173 5.7 De beenband gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 5.8 Functies voor noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 5.8.1 Een noodstop uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 5.8.2 De verlagingsfunctie activeren in een noodgeval (CBJ Home-bedieningseenheid) . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 5.8.3 De verlagingsfunctie activeren in een noodgeval (bedieningseenheid van CBJ Care, CBJ1 en CBJ2) . . . . 174 5.8.4 De optilfunctie activeren in een noodgeval (bedieningseenheid van CBJ Care en CBJ1) . . . . . . . . 174 5.8.5 Het verlagingsmechanisme activeren in een noodgeval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 5.9 De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 5.9.1 CBJ Home-bedieningseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-bedieningseenheid . . . . . . . . . . 175 5.9.3 Optionele acculader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 6 Verplaatsen van een patiënt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 6.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 6.2 De draagband aan de lift bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . 179 6.3 Een patiënt verplaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 7 Transport en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 7.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 7.2 De lift demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 8.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 183 8.2 Dagelijkse controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 8.3 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 8.3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 8.3.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 8.3.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 8.3.4 Instructies voor desinfecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 8.4 Periodiek onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 9 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 9.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 9.2 Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 10 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 10.1 Defecten en mogelijke oplossingen identificeren. . . . . . . 186 11 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 11.1 Maximale veilige belasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 11.2 Afmetingen en gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 11.3 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 11.4 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving . . . . . . . . . . . . 190 11.5 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 11.6 Duwkracht op bedieningselementen. . . . . . . . . . . . . . . . 190 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . . 191 12.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 12.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 12.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Invacare® ISA™ 1 Algemeen 1.1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit document naar alle modellen van het product. De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld meldingen over productveiligheid en teruggeroepen producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. 1.1.1 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.2.1 Aanvullende informatie De verwachte levensduur wordt gebaseerd op een geschat gemiddelde van 4 liftcycli per dag. 1.3 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 1.4 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.5 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Richtlijn 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Wij leven de huidige milieuwetgevingen AEEA en RoHS na. 1.5.1 Productspecifieke normen Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 10535 (Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten) en alle bijbehorende normen. Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 1.2 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is acht jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de 162 1654371-A Veiligheid 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie Dit deel van de handleiding bevat algemene veiligheidsinformatie over uw product. Raadpleeg voor specifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van de handleiding en de procedures in dat deel. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, dient u contact op te nemen met een zorgverlener, een Invacare-leverancier of een technisch medewerker voordat u dit product gaat gebruiken. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. WAARSCHUWING! De maximale veilige belasting mag niet worden overschreden. – De maximale veilige belasting van dit product en de gebruikte accessoires, zoals draagbanden, mag niet worden overschreden. Zie de documentatie of het etiket voor de vermelde maximale veilige belasting. – Het onderdeel met de laagste maximale belastbaarheid is bepalend voor de maximale veilige belasting van het gehele systeem. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Verplaats een patiënt nooit zonder toestemming van de professionele zorgverlener van de patiënt. – Lees de instructies in deze gebruikershandleiding door en kijk eerst hoe de procedures voor het overplaatsen van patiënten worden uitgevoerd door getraind personeel. Oefen vervolgens zelf met het overplaatsen onder toezicht en met een geschikte persoon die de rol van patiënt speelt. – Een patiënt die met de actieve tillift wordt verplaatst, MOET in staat zijn mee te werken, zich voldoende bewust zijn van de situatie en voldoende controle hebben over hoofd en nek. Er kan anders lichamelijk letsel optreden. – Een patiënt die met slechts een draagband en ondersteuning van de rug wordt verplaatst, MOET in staat zijn een groot deel van zijn/haar eigen gewicht te ondersteunen. Er kan anders lichamelijk letsel of schade optreden. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de draagband voor meer informatie. 1654371-A – Gebruik de lift niet als vervoermiddel. De lift is bedoeld voor het verplaatsen van een persoon van het ene zitoppervlak naar het andere. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van de kabels, verkeerde aansluiting en ongeautoriseerd gebruik van apparatuur kan elektrische schokken of defecten aan het product veroorzaken. – Zorg ervoor dat u de kabels van het product niet knikt, afsnijdt of beschadigt. – Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik van het product geen kabels bekneld of beschadigd raken. – Zorg ervoor dat de bedrading en aansluitingen goed zijn aangelegd. – Gebruik geen apparatuur als u daartoe niet bevoegd bent. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Door te veel vocht kan het product beschadigd raken en kunnen er elektrische schokken optreden. – De patiëntenlift kan in een badkamer worden gebruikt, maar mag NIET onder de douche worden gebruikt. De patiënt moet worden verplaatst naar een douchestoel of een ander hulpmiddel gebruiken voor het douchen. – Als de patiëntenlift wordt gebruikt in een vochtige omgeving, moet deze na gebruik worden afgedroogd. – Sluit het netsnoer niet aan en koppel het netsnoer niet los in een vochtige omgeving of met natte handen. – Bewaar het product niet in een vochtige ruimte of onder vochtige omstandigheden. – Inspecteer regelmatig alle onderdelen van het product op tekenen van corrosie of schade. Vervang onderdelen met corrosiesporen of schade. – Zie 11.4 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving, pagina 190. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Ontstekingsbronnen kunnen brand of vuur veroorzaken. – Tijdens het verplaatsen van een patiënt moet een veilige afstand worden bewaard tussen de lift en mogelijke ontstekingsbronnen (zoals een kachel, fornuis of openhaard). – Het is voor de patiënt en begeleiders verboden om tijdens het verplaatsen te roken. – De draagband mag niet boven of op een warmtebron worden gelegd (zoals een kachel, fornuis of openhaard). WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Letsel of beschadiging voorkomen tijdens het gebruik van het product: – Als het product wordt gebruikt in de buurt van kinderen of huisdieren, moeten zij nauwlettend in de gaten worden gehouden. 163 Invacare® ISA™ – Laat kinderen niet met het product spelen. LET OP! Risico op letsel of beschadiging Het product kan heet worden bij blootstelling aan zonlicht of een andere warmtebron. – Stel het product niet gedurende langere periodes bloot aan direct zonlicht. – Houd het product uit de buurt van warmtebronnen. BELANGRIJK! Het product kan defect raken als zich te veel pluis, stof of vuil op het product heeft opgebouwd. – Houd het product schoon. 2.1.1 Klempunten en daarbij rekening te houden met de wijze waarop de verplaatsing zal plaatsvinden. LET OP! Compatibiliteit van draagbanden met het bevestigingssysteem Invacare gebruikt een normaal bevestigingssysteem met haken en lussen. De lussen aan de draagband worden bevestigd aan de haken op de lift. Daarom kunnen ook geschikte draagbanden van andere fabrikanten met deze lift worden gebruikt. – Gebruik alleen draagbanden die geschikt zijn voor gebruik met een actieve tillift. – Gebruik alleen draagbanden met lusbevestigingen die geschikt zijn voor haken als bevestigingspunt. – Gebruik geen draagbanden die zijn ontworpen voor 'systemen met sleutelgat- of klembevestiging' of 'systemen met kantelframe'. 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel De ligt omvat verschillende klempunten, waartussen lichaamsdelen bekneld kunnen raken. – Houd handen, vingers en voeten altijd uit de buurt van bewegende onderdelen. 2.2 Veiligheidsinformatie over accessoires LET OP! Risico op lichamelijk letsel Niet-originele of onjuiste accessoires kunnen van invloed zijn op de werking en veiligheid van dit product. – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. – Raadpleeg de handleiding bij de accessoires voor meer informatie en instructies. – Gebruik alleen originele accessoires voor het product dat u gebruikt. In bepaalde omstandigheden is het gebruik van een draagband van een andere fabrikant echter wel mogelijk. Zie de aanvullende informatie in deze paragraaf. – Altijd een risicobeoordeling uit te laten voeren door een professional voordat u liftonderdelen aan iemand verstrekt. Het is belangrijk om bij de risicobeoordeling rekening te houden met het gebruiksdoel, de persoon, de belasting, de omgeving en het materiaal. – Het ontwerp en het formaat van de draagband altijd te kiezen op basis van het gewicht, de omvang en het fysieke vermogen van de patiënt 164 WAARSCHUWING! Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie Er kan elektromagnetische interferentie optreden tussen dit product en andere elektrische apparatuur. De elektrische afstel functies van dit product kunnen hierdoor verstoord worden. U kunt elektromagnetische interferentie op de volgende manieren voorkomen of verminderen: – Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Zo neemt de elektromagnetische emissie niet toe en neemt de elektromagnetische immuniteit van dit product niet af. – Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). – Gebruik dit product niet in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur of een voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar elektromagnetische storingen in hoge mate aanwezig zijn. – Als er sprake is van storingen, vergroot u de afstand tussen dit product en de overige apparatuur of schakelt u die apparatuur uit. – Raadpleeg de gedetailleerde informatie en volg de richtlijnen van hoofdstuk 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC), pagina 191. WAARSCHUWING! Risico op storing Elektromagnetische interferentie kan een onjuiste werking tot gevolg hebben. – Gebruik dit product niet naast of gestapeld met andere elektrische apparatuur. Als het toch nodig is dit product op dergelijke wijze te gebruiken, moet u de werking van het product en de andere apparatuur goed in de gaten houden. 1654371-A Veiligheid 2.3.1 Acculaadmodus Symbolen BELANGRIJK! Tijdens het opladen van de accu is er een grotere kans dat de bedieningseenheid beschadigd raakt door een elektrostatische ontlading (ESD). Een ESD die tijdens het opladen van de accu optreedt, kan ertoe leiden dat de bedieningseenheid niet meer of niet goed meer werkt. – Vermijd mogelijke bronnen van ESD tijdens het opladen van de accu. 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product Serienummer Referentienummer Adres van de fabrikant Productiedatum Veilig te belasten tot maximaal Apparatuur van KLASSE II 2.4.1 Locatie van de labels Toegepast onderdeel van type B Conform AEEA Conformiteit in Europa Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Zie 11 Technische Specificaties, pagina 188 voor meer informatie over de technische gegevens. 2.4.3 Overige symbolen Zie de gebruikershandleiding Totale gewicht van het product met de maximale veilig toe te passen belasting A Typeplaatje B Label 'lees de gebruikershandleiding' C Naam en veilige belasting van de lift – afhankelijk van het model D Label met voorwaarden voor de gebruiksomgeving en het maximale gewicht Niet verwijderen E Veilige belasting van de lift – afhankelijk van het model Als dit wordt verwijderd of verbroken, vervalt de garantie F Label met afwijzing van garantie; niet op alle modellen aanwezig Minimale/maximale temperatuur G Waarschuwingslabel H Label met arminstellingen Gebruik de actuator niet als duwstang Minimale/maximale luchtvochtigheid 2.4.2 Typeplaatje Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX Minimale/maximale atmosferische druk ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Transport- en opslagvoorschriften = xxx kg YYYY -MM Product Name Het typeplaatje bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. 1654371-A 165 Invacare® ISA™ Voorwaarden voor gebruik Arminstelling in verhouding tot de lengte van de patiënt 1 166 9 1654371-A Productoverzicht 3 Productoverzicht 3.2 Hoofdonderdelen van de lift 3.1 Bedoeld gebruik De actieve patiëntentillift is een verplaatsingsapparaat dat op een accu werkt en is bedoeld voor het verplaatsen en positioneren van een persoon van de ene zitplaats naar de andere. Bijvoorbeeld: • • • Tussen bed en rolstoel Van en naar het toilet Revalidatie, een patiënt helpen omhoog komen vanuit een zittende positie naar een staande positie De maximale veilige belasting staat vermeld in 11 Technische Specificaties, pagina 188. De actieve patiëntentillift is ontwikkeld voor gebruik binnenshuis op een vlak oppervlak, in ziekenhuizen, verpleeginstellingen en thuis. De actieve patiëntentillift kan worden gedraaid (om zijn as) voor het verplaatsen van patiënten in kleine ruimten. De beoogde bediener van dit product is een zorgprofessional of een privépersoon die voldoende training heeft gehad. Indicaties De actieve tillift is bedoeld voor het verplaatsen en positioneren van deels immobiele patiënten die hun eigen gewicht kunnen ondersteunen. Contra-indicaties Het gebruik van de actieve tillift is gecontra-indiceerd voor patiënten die: • • • • niet kunnen of willen meewerken de instructies niet begrijpen of niet kunnen opvolgen geen goede controle hebben over hoofd en nek onvoldoende stabiliteit hebben in de romp Sommige draagbanden die zijn bedoeld voor de actieve tillift zijn gecontra-indiceerd voor gebruik bij patiënten die niet grotendeels hun eigen gewicht kunnen ondersteunen. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de draagband voor meer informatie. 1654371-A A Hefboom B Haak voor draagband C Handgreep D Arm E Duwstang F Liftactuator G Mast H Beensteun (gefixeerd of draaibaar) I Onderstel met voetpedaal voor handmatig uitklappen van poten J Voetplaat (hoog, laag of in een hoek) K Voorste zwenkwielen L Been M Onderstel met actuatoren voor elektrisch uitklappen van poten — met of zonder actuatorbehuizing N Achterste zwenkwielen met rem O Handbediening P Noodstop 167 Invacare® ISA™ Q CBJ Home-bedieningseenheid met geïntegreerde accu R CBJ Care-, CBJ1- of CBJ2-bedieningseenheid met afneembare accu S Verlagingsmechanisme voor noodgevallen T Hendel voor handmatig uitklappen van poten 3.3 Accessoires Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor informatie over de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. 168 • • • • • • Hendel voor handmatig uitklappen van poten Beschermende afdekking voor poten Beenband Muuroplader voor een afneembare accu Extra accu Extra voetplaat (hoog, laag of in een hoek) Draagbandmodellen met lusbevestigingen, geschikt voor haken als bevestigingspunt: • • Invacare® Stand Assist-draagband (Europa) / Invacare® Standup-draagband (regio Azië-Stille Oceaan): Tweepuntsbevestiging met alleen ondersteuning van de rug. Invacare® Transfer Stand Assist-draagband: Vierpuntsbevestiging met alleen ondersteuning van de rug en benen. 1654371-A Montage 4 Montage 4.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! – Controleer vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. – Gebruik het apparaat niet als dit beschadigd is. Neem contact op met uw Invacare-leverancier voor verdere instructies. A Mast-/hefboomsysteem (1 onderdeel) inclusief bedieningseenheid en actuator B Onderstel met of zonder actuators (1 onderdeel) C Beensteun D Voetplaat E Handbediening (1 onderdeel) Voedingskabel (1 onderdeel) Gebruikershandleiding (1 onderdeel) WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Een onjuiste montage kan tot letsel of schade leiden. – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntenlift. – Controleer na elke montage of alle bevestigingen goed zijn vastgedraaid en of alle onderdelen correct functioneren. – Draai de schroeven of onderdelen niet te strak aan. Hierdoor kunnen de montagebeugels beschadigd raken. Er is geen gereedschap nodig om de patiëntenlift te monteren. Accu (1 of 2 onderdelen)* – alleen CBJ Care, CBJ1 en CBJ2 Hendel voor handmatig uitklappen van poten (1 onderdeel)* Beenband (1 onderdeel)* Draagband (1 onderdeel)* * Afhankelijk van model en/of uitvoering Als de lift wordt geleverd met een draagband, dient u de gebruikershandleiding van de draagband te raadplegen voor instructies voor het gebruik, de toepassing, het onderhoud en het wassen van de draagband. Neem bij problemen tijdens de montage contact op met uw Invacare-leverancier. 4.3 De mast op het onderstel installeren 4.2 Omvang van de levering Welke onderdelen de verpakking bevat, hangt af van de modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn. Zie 1.1 Inleiding, pagina 162 1654371-A WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Op de hefboom en het onderstel moet dezelfde waarde staan bij 'Veilig te belasten tot maximaal'. – Vergelijk deze aanduidingen op het onderstel en de hefboom altijd met elkaar. 169 Invacare® ISA™ 1. 1. Vergrendel beide achterste zwenkwielen B en draai de schroeven met de hand linksom A om ze te verwijderen van het onderstel. Steek de twee haken A door de openingen B op de achterkant van de beensteun. 2. 2. Zorg dat de hefboom naar voren wijst, laat de mast C in de houder van het onderstel D zakken en plaats de schroeven A terug om de mast C op het onderstel te bevestigen. 4.4 De voetplaat installeren 1. Steek de lussen C van de beide delen van de beenband door de haken A. 4.6 De beensteun installeren Laat de voetplaat op het onderstel zakken tot de beugels A volledig over stang B zijn geplaatst. 4.5 De beenband aanbrengen (optioneel) De beide delen van de beenband worden achter op de beensteun bevestigd. 170 1654371-A Montage 1. 2. 3. Duw ontgrendelingshendel A op beensteun B omhoog en houd hem daar vast. Schuif de schuifstang achter op beensteun B op montageplaat C aan de mast. Laat op de gewenste hoogte hendel A los en beweeg beensteun B iets omhoog of omlaag tot u een klik hoort die aangeeft dat beensteun B is vergrendeld in een van de zes hoogtestanden. 1. 2. 3. Steek bout A van onderaf in het onderste gat van beugel B en zet deze vast met moer C. Steek het schroefdraaduiteinde van hendel D in het bovenste gat van beugel B op de bevestigde bout A. Schroef hendel D linksom vast op de bout. 4.8 Het servicelampje resetten (alleen voor de CBJ Care-bedieningseenheid) 4.7 Hendel voor handmatig uitklappen van poten installeren BELANGRIJK! Als het servicelampje geel knippert tijdens het dagelijkse gebruik of nadat de lift opnieuw in elkaar is gezet, is er onderhoud aan de lift vereist. – Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-leverancier. Dopsleutel van 2 x 13 mm Nadat de lift de eerste keer in elkaar is gezet, moet het servicelampje worden gereset voordat de lift wordt gebruikt. Het servicelampje de eerste keer resetten: 1. 2. 3. 1654371-A Pak de handbediening. Houd de knoppen OMHOOG en OMLAAG tegelijkertijd gedurende vijf seconden ingedrukt. U hoort een geluid wanneer het servicelampje is gereset. 171 Invacare® ISA™ 5 Gebruik Laat de knop los om de lift stil te zetten tijdens het omhoog of omlaag brengen. 5.1 Algemene veiligheidsinformatie 5.4 De poten inklappen en uitklappen WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Raadpleeg de volgende veiligheidsinformatie en -instructies voordat u de lift met een patiënt gebruikt: – 2 Veiligheid, pagina 163 – 6 Verplaatsen van een patiënt, pagina178 WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – De poten van de lift moeten maximaal worden uitgeklapt voor optimale stabiliteit en veiligheid. Als u de poten van de lift moet inklappen om deze onder een bed te manoeuvreren, klapt u de poten in totdat de lift zich boven de patiënt bevindt en tilt u de patiënt uit bed. Als de poten van de lift zich niet meer onder het bed bevinden, klapt u de poten van de lift weer uit naar de maximaal geopende stand. 5.2 De achterste zwenkwielen vergrendelen/ontgrendelen WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel of beschadiging De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – Invacare raadt aan de vergrendeling van de achterste zwenkwielen niet in te schakelen tijdens het tillen en verplaatsen, zodat de patiëntenlift zichzelf kan stabiliseren als de patiënt in eerste instantie wordt opgetild en wordt verplaatst naar een stoel, bed of ander stilstaand object. – Invacare raadt aan de vergrendeling van de achterste zwenkwielen van de lift alleen in te schakelen tijdens het positioneren en verwijderen van de draagband rond de patiënt. 5.4.1 De elektrische poten in- en uitklappen Met de handbediening kunnen de poten van het onderstel worden in- en uitgeklapt. 1. 2. Klap de poten in door de knop voor het inklappen van de poten A ingedrukt te houden. Klap de poten uit door de knop voor het uitklappen van de poten B ingedrukt te houden. De poten komen tot stilstand als u de knop loslaat. 5.4.2 De poten handmatig in- en uitklappen • • Druk pedaal A met uw voet naar beneden om de zwenkwielen te vergrendelen. Duw pedaal A omhoog met uw voet om de zwenkwielen te ontgrendelen. 5.3 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen Met de handbediening kan de lift omhoog of omlaag worden gebracht. 1. 2. 172 De lift omhoog brengen: houd de knop NAAR BOVEN A ingedrukt om de arm en de patiënt omhoog te brengen. De lift omlaag brengen: houd de knop NAAR BENEDEN B ingedrukt om de arm en de patiënt omlaag te brengen. De poten kunnen handmatig worden in- en uitgeklapt met behulp van twee pedalen (A en B) of met de hendel C. 1. 2. Druk met een voet op het rechter pedaal B om de poten uit te klappen. Druk met een voet op het linker pedaal A om de poten in te klappen. Met de hendel: 1. 2. Trek de hendel C naar rechts om de poten uit te klappen. Duw de hendel C naar links om de poten in te klappen. 1654371-A Gebruik 5.5 De arm afstellen op de lengte van de patiënt 5.6 De hoogte van de beensteun aanpassen LET OP! Risico op letsel of beschadiging Een arm die in de verkeerde stand staat, kan bij activatie plotseling naar binnen of buiten schuiven. – Stel de arm altijd af zonder last en terwijl deze horizontaal staat. Het belangrijkste criterium voor een juiste instelling is de lengte van de patiënt, maar ook andere factoren spelen hierbij een rol, zoals de lengte van de draagbandlussen, de toestand van de patiënt en de voorkeuren van de patiënt. De volgende richtlijnen zijn gebaseerd op gemiddelden en afwijkingen zijn mogelijk: • • • Positie 1 (volledig ingekort): patiënten met een lengte van circa 140 cm of langer. Positie 5: patiënten met een lengte van circa 170 cm of langer. Positie 9 (volledig uitgeschoven): patiënten met een lengte tot circa 200 cm. BELANGRIJK Het is dringend aan te raden om aanpassingen bij elke patiënt eerst te testen om te bepalen of alles juist en veilig is afgesteld. 1. 2. 3. B 1 5.7 De beenband gebruiken 9 C A 6 1 1. 2. 3. Duw hendel A op beensteun B omhoog en houd hem daar vast. Schuif beensteun B omhoog of omlaag. Laat op de gewenste hoogte hendel A los en beweeg beensteun B iets omhoog of omlaag tot u een klik hoort die aangeeft dat beensteun B is vergrendeld in een van de zes hoogtestanden. 5 1. 4 3 2 1 9 Duw de rode hendel A op de hefboom omhoog en houd hem daar vast. Om de lengte van de arm B af te stellen op een van de negen mogelijke standen die op de liniaal C worden aangegeven, zet u de aanduiding van de gewenste positie tot voor de rand van de hefboom. Laat de hendel A los en beweeg de arm B iets heen en weer totdat u een klik hoort die aangeeft dat deze in positie is vergrendeld. Breng de beenband aan door het lange gevoerde gedeelte om de beensteun en de onderbenen van de patiënt heen te leggen en vergrendeling A in gesp B achter op de beensteun te drukken. 2. 1654371-A 173 Invacare® ISA™ 1. 2. Druk op lipje C en trek vergrendeling A uit gesp B om de sluiting te openen. 3. U kunt de beenband korter maken door aan schuifje A te trekken en langer maken door schuifje A naar de gesp toe te drukken. Zonder patiënt in de lift maakt u de beenband vast door deze om de beensteun heen te leggen, te sluiten en korter aan te trekken. Laat de hefboom zakken door knop A aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 5.8.3 De verlagingsfunctie activeren in een noodgeval (bedieningseenheid van CBJ Care, CBJ1 en CBJ2) Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omlaag worden gebracht met behulp van de ronde noodstopschakelaar. Gebruik een scherp object, bijvoorbeeld een potlood, om de knop in te drukken. 1. 2. Laat de hefboom zakken door knop A aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 5.8.4 De optilfunctie activeren in een noodgeval (bedieningseenheid van CBJ Care en CBJ1) 5.8 Functies voor noodgevallen 5.8.1 Een noodstop uitvoeren 1. 2. Druk op de rode noodstopknop A van de bedieningseenheid om te voorkomen dat de hefboom en de patiënt omhoog of omlaag gaan. U kunt de noodstopknop weer resetten door deze rechtsom te draaien. 5.8.2 De verlagingsfunctie activeren in een noodgeval (CBJ Home-bedieningseenheid) Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omlaag worden gebracht met behulp van de ronde noodstopschakelaar. 174 Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omhoog worden gebracht met behulp van de ronde noodschakelaar voor optillen. Gebruik een scherp object, bijvoorbeeld een potlood, om de knop in te drukken. 1. 2. Breng de hefboom omhoog door de knop B aan de voorzijde van de bedieningseenheid ingedrukt te houden. Laat de knop los om de hefboom stil te zetten. 5.8.5 Het verlagingsmechanisme activeren in een noodgeval Als de noodverlaging op de bedieningseenheid niet werkt, is een mechanische noodverlaging beschikbaar als reserve. Dit kan gebeuren bij een volledige of gedeeltelijke stroomstoring of als de accu tijdens gebruik leeg raakt. 1654371-A Gebruik WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Als de mechanische noodverlaging herhaaldelijk wordt gebruikt, neemt de verlagingssnelheid snel toe. – Gebruik de mechanische noodverlaging alleen als reserve, wanneer de noodverlaging op de bedieningseenheid niet werkt. – Gebruik de mechanische noodverlaging niet meerdere keren snel achter elkaar. – Laat de patiënt altijd op een dragend oppervlak zakken, zoals een bed of stoel. – Na gedwongen gebruik van de mechanische noodverlaging moet de patiëntenlift worden gecontroleerd om de storing van de bedieningseenheid te verhelpen. 1. 2. 3. Zoek de rode noodhandgreep A onder aan de zuiger van de actuator. Trek de rode noodhandgreep A langzaam omhoog. Stop met trekken en houd de greep op zijn plek wanneer een veilige verlagingssnelheid is bereikt. Als er niets gebeurt terwijl de noodhandgreep A helemaal omhoog is getrokken, druk dan tegelijkertijd de hefboom naar beneden. mee. Daarnaast wordt aanbevolen om de accu op te laden voorafgaand aan het eerste gebruik. 5.9.1 CBJ Home-bedieningseenheid De bedieningseenheid is voorzien van een geluidssignaal. Er klinkt een pieptoon als de accu bijna leeg is. Het is dan nog wel mogelijk om de patiënt te laten zakken. Het wordt aangeraden de accu op te laden zodra het geluidssignaal klinkt. 1. Steek de stekker van het netsnoer C in het stopcontact. De accu laadt op in ongeveer 4 uur. Het laden stopt automatisch als de accu volledig is opgeladen. De bovenste gele diode A knippert tijdens het opladen en brandt continu als de accu volledig is opgeladen. De onderste groene diode B blijft branden zo lang de bedieningseenheid is aangesloten op het stopcontact, en licht op als er een knop op de handbediening wordt ingedrukt of als de functie voor elektrisch zakken in noodgevallen wordt geactiveerd. 2. Haal de stekker uit het stopcontact als de accu volledig is opgeladen. 5.9.2 CBJ Care-, CBJ1-, CBJ2-bedieningseenheid De effectieve verlagingssnelheid is afhankelijk van het gewicht van de patiënt. Als de snelheid te laag of te hoog is, kan deze worden aangepast aan het gewicht van de patiënt. De verlagingssnelheid aanpassen: 1. 2. 3. Zoek de schroef in de opening aan de onderkant van de rode noodhandgreep A. Draai de schroef naar links om de snelheid te verhogen. Draai de schroef naar rechts om de snelheid te verlagen. 5.9 De accu opladen BELANGRIJK! – De noodstop mag niet zijn geactiveerd wanneer de accu wordt opgeladen. – De accu moet worden opgeladen in een goed geventileerde ruimte. – De elektrische functies werken niet wanneer de lift is aangesloten op de netvoeding. – Gebruik de lift niet als de behuizing van de accu beschadigd is. – Vervang een beschadigde accubehuizing voordat u de lift gaat gebruiken. – De lift mag niet worden verplaatst als het netsnoer nog in het stopcontact zit. De accu kan het beste dagelijks worden opgeladen. De lift kan dan optimaal worden gebruikt en de accu gaat langer 1654371-A De bedieningseenheid is voorzien van een geluidssignaal. Er klinkt een pieptoon als de accu bijna leeg is. Het is dan nog wel mogelijk om de patiënt te laten zakken. Het wordt aangeraden de accu op te laden zodra het geluidssignaal klinkt. 1. Steek de stekker van het netsnoer A in het stopcontact. De accu laadt op in ongeveer 4 uur. Het laden stopt automatisch als de accu volledig is opgeladen. De gele diode B (rechts) brandt continu tijdens het opladen en gaat uit als de accu volledig is opgeladen. De groene diode C (links) brandt continu als de bedieningseenheid is aangesloten op het elektriciteitsnet. 2. Haal de stekker van het netsnoer A uit het stopcontact als de accu volledig is opgeladen. 175 Invacare® ISA™ Acculampje Type acculampje De bedieningseenheid kan zijn uitgerust met een acculampje D, dat de resterende capaciteit van de accu aangeeft. CBJ Care Type acculampje Accustatus Omschrijving Volledig opgeladen Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig (50-100%). Het bovenste ledlampje is GROEN. Gedeeltelijk opgeladen Nog niet opgeladen Nog niet opgeladen (led knippert) CBJ1 en CBJ2 met lcd Type Accustatus acculampje Accustatus Omschrijving Volledig opgeladen De accu heeft voldoende spanning - opladen is niet nodig (100-50%). Het ledlampje rechts is GROEN. Gedeeltelijk opgeladen De accu moet worden opgeladen (50-25%). Het middelste ledlampje is GEEL. Nog niet opgeladen De accu moet worden opgeladen (minder dan 25%). Er klinkt een akoestisch signaal als er een knop wordt ingedrukt. Het ledlampje links is GEEL. Nog niet opgeladen (led knippert) De accu moet worden opgeladen. De accu moet worden opgeladen (25-50%). Het middelste ledlampje is GEEL. De accu moet worden opgeladen (minder dan 25%). Er klinkt een akoestisch signaal als er een knop wordt ingedrukt. Het onderste ledlampje is GEEL. De accu moet worden opgeladen. De lift werkt niet meer optimaal en de hefboom kan alleen nog omlaag worden gebracht. De lift werkt niet meer optimaal en de hefboom kan alleen nog omlaag worden gebracht. 5.9.3 Optionele acculader (alleen voor bedieningseenheden met afneembare accu) De procedure voor het verwijderen en installeren van de accu is hetzelfde voor de bedieningseenheid en de lader. De accu verwijderen 1. 2. Omschrijving Volledig opgeladen (100%) Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig (100%). A Gedeeltelijk opgeladen (75%) Er is voldoende spanning opladen is niet nodig (75%). B Gedeeltelijk opgeladen (50%) De accu moet worden opgeladen (50%). Nog niet opgeladen (25%) De accu moet worden opgeladen (25%). Er klinkt een akoestisch signaal als er een knop wordt ingedrukt. Nog niet opgeladen (0%) De accu moet worden opgeladen. 1. De lift werkt niet meer optimaal en de hefboom kan alleen nog omlaag worden gebracht. 2. B Houd de accu vast aan het handvat A achter op de accu B. Til de accu omhoog uit de bedieningseenheid of de lader. De accu plaatsen LET OP! Een onjuiste plaatsing van de accu kan leiden tot letsel of schade. – U dient een klik te horen bij het plaatsen van de accu in de bedieningseenheid of de acculader. Dit duidt op een correcte plaatsing. Optionele handbediening Voor de CBJ Care is een handbediening met acculampje als optie verkrijgbaar. 176 1654371-A Gebruik 1. Plaats de accu B op de bedieningseenheid of de lader zoals weergegeven, en verzeker u ervan dat u een klik hoort. 1654371-A B Wanneer de accu op de lader is geplaatst, gaat het oplaadlampje branden. Wanneer de accu is opgeladen, gaat het oplaadlampje uit. Het duurt ongeveer vier uur om een lege accu volledig op te laden. 177 Invacare® ISA™ 6 Verplaatsen van een patiënt 6.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Controleer voordat u een patiënt verplaatst naar een stilstaand object (rolstoel, bed, toiletstoel of een ander oppervlak) of dit object voldoende draagvermogen heeft voor het gewicht van de patiënt. – Indien van toepassing moeten de remmen van het stilstaande object (rolstoel, bed enzovoort) zijn geactiveerd voordat u de patiënt op het stilstaande object laat zakken of optilt van het stilstaande object. – Wanneer u de lift samen met een bed of rolstoel gebruikt, moet u letten op de positie van de lift ten opzichte van de andere uitrustingen, zodat de toegang tot de lift niet geblokkeerd raakt. – Zorg dat er geen obstakels zijn wanneer u de poten van de patiëntenlift onder een bed plaatst. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Gebruik altijd de duwstangen op de mast om de lift te duwen of te trekken. – Gebruik de lift niet op een helling. Invacare adviseert het product alleen op een vlakke ondergrond te gebruiken. – Tijdens het verplaatsen, wanneer de patiënt in de draagband van de lift hangt, mag u de lift niet over ongelijke oppervlakken rollen. De lift zou hierbij kunnen kantelen. – Voor een optimale stabiliteit en veiligheid laat u de poten maximaal uitgeklapt staan tijdens het verplaatsen, wanneer de patiënt in de draagband hangt. Mocht het nodig zijn een nauwe doorgang te passeren, klap de poten dan alleen zo ver in als noodzakelijk is en klap ze daarna zo snel mogelijk weer maximaal uit. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Schade aan onderdelen van de lift (handbediening, zwenkwielen, enzovoort) die is veroorzaakt door het raken van de vloer, muren of andere stilstaande objecten, kan schade aan het product en letsel veroorzaken. – Zorg dat onderdelen van de lift geen vloeren, muren of andere stilstaande objecten raken. – Berg de handbediening altijd netjes op wanneer deze niet wordt gebruikt. 178 WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Voorkom letsel bij de patiënt en/of begeleider – Houd de positie van de arm en de patiënt altijd goed in de gaten. – Zorg dat u altijd weet waar de voetplaat zich bevindt en let met name op de positie van de patiënt op de voetplaat. – Zorg ervoor dat, voordat u de poten van de lift rond de patiënt plaatst, de voeten van de patiënt niet in de weg staan van de voetplaat. – Zorg er vóór een verplaatsing altijd voor dat de voetplaat en de voeten van de patiënt droog zijn. WAARSCHUWING! Beknellings- of verstikkingsgevaar Als het snoer van de handbediening niet goed geplaatst of bevestigd is, kan dit leiden tot lichamelijk letsel. – Let altijd op de locatie van het snoer van de handbediening ten opzichte van de patiënt en de zorgverleners. – Zorg dat de patiënt en zorgverleners niet verstrikt raken in het snoer van de handbediening. – De handbediening moet op de juiste manier worden bevestigd. Berg de handbediening ALTIJD op wanneer deze niet wordt gebruikt. WAARSCHUWING! Beknellings- of verstikkingsgevaar Spullen in de omgeving van de patiënt kunnen tijdens het optillen beknelling of verstikking veroorzaken. Om beknelling of verstikking te voorkomen: – Controleer vóór het tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit. WAARSCHUWING! Beknellingsgevaar Het risico bestaat dat u bekneld raakt tussen de haken en de draagband. – Wees voorzichtig bij het tillen. – Plaats bij het tillen nooit handen of vingers op of in de buurt van de haken. – Zorg er voordat u gaat tillen voor dat de handen en vingers van de patiënt zich niet in de buurt van de haken bevinden. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel De patiënt en/of begeleider kan letsel worden toegebracht: – Als de arm en/of de beensteun niet juist is afgesteld op de lengte van de patiënt. – Als het stelmechanisme van de arm niet is vergrendeld, of als dit is beschadigd of versleten delen bevat. 1654371-A Verplaatsen van een patiënt BELANGRIJK! Alle verplaatsingsprocedures die hieronder worden beschreven, kunnen worden uitgevoerd door één (1) assistent. Invacare raadt echter aan de procedures indien mogelijk met twee (2) assistenten uit te voeren. Invacare® Stand Assist-draagband WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Bij het gebruik van een Stand Assist-draagband moet de patiënt in staat zijn om zijn/haar eigen gewicht grotendeels te ondersteunen. – Zorg ervoor dat de onderste rand van de Stand Assist-draagband tegen de onderrug van de patiënt is geplaatst en dat de armen van de patiënt zich buiten de draagband bevinden. – De draagband moet goed aansluiten om te voorkomen dat de patiënt eruit glijdt. Til de patiënt nooit hoger op dan noodzakelijk. Een lager zwaartepunt zorgt voor meer stabiliteit, waardoor de patiënt zich veiliger voelt en de lift makkelijker kan worden verplaatst. 6.2 De draagband aan de lift bevestigen WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Het gebruik van verkeerde of beschadigde draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de assistenten gewond raken. – Gebruik een door Invacare goedgekeurde draagband die wordt aanbevolen door de arts, verpleegkundige of arts-assistent van de betrokkene om comfort en veiligheid te kunnen waarborgen voor de patiënt die moet worden verplaatst. – Invacare-draagbanden en -accessoires voor patiëntenliften zijn specifiek ontworpen voor gebruik in combinatie met Invacare-patiëntenliften. – Inspecteer de draagband(en) op slijtage, scheuren en losse naden na elke reinigingsbeurt (volgens de instructies op de draagband). – Verbleekte, gescheurde, gerafelde en beschadigde draagbanden zijn onveilig en kunnen leiden tot letsel. Verwijder deze direct. – Pas draagbanden NIET aan. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Het gebruik van onjuist bevestigde of aangepaste draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de assistenten gewond raken. – Controleer de bevestigingspunten van de draagband telkens wanneer u deze verwijdert of verplaatst om ervoor te zorgen dat de band goed vastzit voordat u een patiënt uit een stilstaand object verwijdert (bed, stoel of toiletstoel). – Gebruik GEEN enkel type kunststof incontinentieluier of zitkussen tussen de patiënt en het materiaal van de draagband waardoor de patiënt tijdens het verplaatsen uit de draagband zou kunnen glijden. – Plaats de patiënt in de draagband volgens de instructies die bij de draagband zijn geleverd. – Zorg ervoor dat u alle aanpassingen voor de veiligheid en het comfort voor de patiënt hebt ingesteld voordat u de patiënt gaat verplaatsen. De lussen aan de draagband kunnen banden met verschillende kleuren bevatten die verschillende lengtes aangeven. Hiervan kan gebruik worden gemaakt om de patiënt in verschillende posities te plaatsen. Zorg dat aan beide zijden van de draagband dezelfde kleur wordt gebruikt, zodat de patiënt bij het omhoog tillen niet scheef hangt. 1654371-A C B A 1. Plaats de lussen A van draagband B over de haken C op de arm. Invacare® Transfer Stand Assist-draagband WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Zorg ervoor dat de onderste rand van de Transfer Stand Assist-draagband tegen de onderrug van de patiënt is geplaatst en dat de armen van de patiënt zich buiten de draagband bevinden. – Til de patiënt niet helemaal tot in rechtopstaande positie op met de Transfer Stand Assist-draagband. C A B E D 179 Invacare® ISA™ 1. 2. Plaats haken Plaats haken de bovenste lussen A van draagband B over de C op de arm. de onderste lussen D van draagband B over de E op de hefboom. 7. Gebruik de duwstang om de lift in positie te brengen. • • 6.3 Een patiënt verplaatsen Bij het verplaatsen van een patiënt vanuit bed worden de poten van de lift onder het bed geplaatst Bij het verplaatsen van een patiënt vanuit bijvoorbeeld een rolstoel, toiletstoel of gewone stoel worden de poten van de lift aan twee kanten van dit stilstaande object geplaatst. 8. Instrueer de patiënt om de voeten op de voetplaat te zetten en de onderbenen tegen de beensteun te plaatsen. Controleer of de voeten van de patiënt goed op de voetplaat zijn geplaatst en help eventueel om ze in de juiste positie te krijgen. 9. Zorg ervoor dat de bovenste rand van het beenkussen met ongeveer twee vingers tussenruimte onder de knieschijven van de patiënt is geplaatst. Pas zo nodig de hoogte van de beensteun aan. Zie 5 Gebruik, pagina172. 10. Breng indien van toepassing de beenband aan om de onderbenen van de patiënt. Zie 5 Gebruik, pagina172. 11. Breng de patiëntenlift omlaag om de draagband gemakkelijk te kunnen bevestigen. Zie 5 Gebruik, pagina 172. 12. Vergrendel de achterste zwenkwielen van de lift. Zie 5 Gebruik, pagina 172 13. Bevestig de draagband. Zie 6.2 De draagband aan de lift bevestigen, pagina 179 14. Ontgrendel de achterste zwenkwielen van de lift. Zie 5 Gebruik, pagina 172. 15. Instrueer de patiënt om de handgrepen aan beide kanten van de arm vast te pakken. 16. Instrueer de patiënt om achterover te leunen in de draagband. 17. Druk op Pijl omhoog-knop op de handbediening om de patiënt boven het stilstaande object te tillen. Zie 5 Gebruik, pagina 172 18. Controleer voor het verplaatsen van de patiënt opnieuw of de draagband naar behoren is bevestigd aan de haken van de arm. Als u merkt dat bevestigingspunten niet goed vastzitten, laat u de patiënt weer op het stilstaande object zakken en verhelpt u het probleem. 19. Verplaats de lift met behulp van de duwstang uit de buurt van het stilstaande object. Omlaag laten zakken op een zitplaats 1. Optillen vanuit een zitplaats 1. 2. 3. 4. 5. 6. Voordat u verdergaat, moet u de informatie en alle waarschuwingen in 2 Veiligheid, pagina 163 en 6 Verplaatsen van een patiënt, pagina178doornemen en in acht nemen. Indien van toepassing moet u ervoor zorgen dat de remmen van het stilstaande object (zoals een bed of rolstoel) zijn geactiveerd. Positioneer de draagband om de patiënt. Raadpleeg de gebruikershandleiding bij uw draagband. Stel de arm indien nodig af op de lengte van de patiënt. Zie 5 Gebruik, pagina 172. Ontgrendel de achterste zwenkwielen van de lift. Zie 5 Gebruik, pagina 172. Klap de poten van de lift maximaal uit. Zie 5 Gebruik, pagina 172. 2. 3. 4. • • 5. 6. 180 Voordat u verdergaat, moet u de informatie en alle waarschuwingen in 2 Veiligheid, pagina 163 en 6 Verplaatsen van een patiënt, pagina178doornemen en in acht nemen. Zorg ervoor dat de patiënt voldoende hoog is opgetild om nog ruimte over te houden boven de beoogde zitplaats. Til zo nodig de patiënt verder omhoog en/of breng het stilstaande object omlaag. Indien van toepassing moet u ervoor zorgen dat de remmen van het stilstaande object (zoals een bed of rolstoel) zijn geactiveerd. Plaats de patiënt zo ver mogelijk boven de zitplaats. Bij het verplaatsen van een patiënt naar een bed worden de poten van de lift onder het bed geplaatst Bij het verplaatsen van een patiënt naar bijvoorbeeld een rolstoel, toiletstoel of gewone stoel worden de poten van de lift aan twee kanten van dit stilstaande object geplaatst. Druk op de knop met pijl omlaag en laat de patiënt zakken tot op de zitplaats. Zie 5 Gebruik, pagina172 Vergrendel de achterste zwenkwielen van de lift. Zie 5 Gebruik, pagina 172 1654371-A Verplaatsen van een patiënt 7. Ontkoppel de draagband van alle bevestigingspunten op de actieve tillift. 8. Verwijder indien van toepassing de om de onderbenen van de patiënt aangebrachte beenband. Zie 5 Gebruik, pagina 172 9. Instrueer de patiënt om zijn of haar voeten van de voetplaat te halen. Help de patiënt hierbij, indien nodig. 10. Ontgrendel de achterste zwenkwielen van de lift. Zie 5 Gebruik, pagina 172 1654371-A 11. Beweeg de lift weg van het stilstaande object. 12. Verwijder de draagband rond de patiënt. De Invacare® Stand Assist-draagband kan eventueel om de patiënt blijven zitten terwijl hij of zij gebruikmaakt van de toiletstoel. U hoeft de draagband dan niet opnieuw om de patiënt aan te brengen om hem of haar van de toiletstoel omhoog te tillen. 181 Invacare® ISA™ 7 Transport en opslag 7.2 De lift demonteren 1. 7.1 Algemene informatie De noodstopknop moet worden ingedrukt tijdens transport en wanneer de patiëntenlift enige tijd niet wordt gebruikt. Een gedemonteerde lift kan worden getransporteerd of bewaard in de verpakkingsdoos. De patiëntenlift moet bij kamertemperatuur worden opgeslagen. In een vochtige, koude of natte omgeving kunnen de motor en andere montageonderdelen gaan roesten. Zie 11.4 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving, pagina 190. 182 2. 3. 4. 5. 6. 7. Verwijder de hendel voor het uitklappen van de poten, indien deze is bevestigd. Breng de hefboom omlaag en klap de poten volledig in. Activeer de noodstopknop en zet de remmen op de zwenkwielen. Stel de arm op de kortst mogelijke stand af. Zie 5.5 De arm afstellen op de lengte van de patiënt, pagina173. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.6 De beensteun installeren, pagina 170, in omgekeerde volgorde uit. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.3 De mast op het onderstel installeren, pagina169, in omgekeerde volgorde uit. Voer de procedure die wordt beschreven in 4.4 De voetplaat installeren, pagina170, in omgekeerde volgorde uit. 1654371-A Onderhoud 8 Onderhoud 8.1 Algemene informatie over onderhoud LET OP! Risico op letsel of beschadiging – Voer geen onderhouds- of reparatieprocedures uit terwijl het product in gebruik is. Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven in deze handleiding voor een maximale productiviteit en levensduur van uw product. In de servicehandleiding worden verdere procedures voor onderhoud en inspectie beschreven, die door een gekwalificeerde monteur moeten worden uitgevoerd. Servicehandleidingen zijn verkrijgbaar via Invacare. 8.2 Dagelijkse controles WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging Beschadigde en versleten onderdelen kunnen de veiligheid van de lift aantasten. – De patiëntenlift dient bij elk gebruik te worden gecontroleerd. – Gebruik de lift niet als deze beschadigd is of als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn. Neem onmiddellijk contact op met uw Invacare-leverancier en zorg ervoor dat de lift niet wordt gebruikt totdat deze is gerepareerd. Lijst dagelijkse controle q q q q q q Voer een visuele controle uit op de patiëntenlift. Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage. Controleer alle materialen, bevestigingspunten en onderdelen die onder spanning komen te staan, zoals de draagbanden, haken en alle draaipunten, op slijtage, breuken, rafeling, vervorming en verslechtering. Controleer of de handbediening werkt (tillen en pootbewegingen). Laad de accu elke dag dat de lift wordt gebruikt. Controleer de noodstopfunctie. Controleer het servicelampje (alleen de CBJ Care-bedieningseenheid). Het servicelampje wordt aangegeven met een dopsleutelsymbool op de bedieningseenheid en op de handbediening, indien van toepassing. – Als het servicelampje geel knippert, is er onderhoud aan de lift vereist. Gebruik de lift niet en neem contact op met uw Invacare-leverancier voor onderhoud. – Als het servicelampje niet knippert, is de lift klaar voor gebruik. 1654371-A 8.3 Reiniging en desinfectie 8.3.1 Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. LET OP! Risico op elektrische schokken en beschadiging van het product – Schakel het apparaat uit en haal indien van toepassing de stekker uit het stopcontact. – Houd bij het reinigen van elektrische onderdelen rekening met de betreffende beschermingsgraad tegen het binnendringen van water. – Zorg dat er geen water op de stekker of het stopcontact spat. – Raak de contactdoos niet aan als u natte handen hebt. BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigingsmiddelen en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg er altijd voor dat het product volledig droog is voordat dit weer in gebruik wordt genomen. Volg voor reiniging en desinfectie in klinische omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de intern ingestelde procedures. 8.3.2 Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. 183 Invacare® ISA™ 8.3.3 Reinigingsinstructies BELANGRIJK! – Het product mag niet worden gereinigd in geautomatiseerde wasinrichtingen, met hogedrukreinigingsapparatuur of met stoom. De lift reinigen Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel/chemische middelen: een normaal huishoudelijk reinigingsmiddel en water. Verzorging thuis Methode: Volg de opmerkingen over het aanbrengen van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke oppervlakken af. Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. Drogen: laat het product aan de lucht drogen. ziekenhuis en instelling voor langdurige zorg Volg de desinfectieprocedures van uw instelling op en gebruik uitsluitend desinfectiemiddelen en -methoden die hierin worden vermeld. Drogen: afdrogen met een zachte doek. De draagband reinigen Raadpleeg de wasinstructies op de draagband en de handleiding bij de draagband voor informatie over het reinigen. 8.3.4 Instructies voor desinfecteren Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen en -methoden is te vinden op https://vah-online.de/en/for-users. 184 8.4 Periodiek onderhoud WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een bevoegd technicus. – Neem voor onderhoud contact op met Invacare. Er moet minimaal eens per 12 maanden onderhoud worden uitgevoerd, tenzij anders vermeld in lokale vereisten. 1654371-A Na gebruik 9 Na gebruik Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. 9.1 Afvoeren Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING! Potentieel schadelijk voor het milieu Het apparaat bevat accu's. Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu wanneer ze worden achtergelaten op plaatsen (stortplaatsen) die volgens de wetgeving daarvoor niet geschikt zijn. – Gooi accu's NIET weg met normaal huishoudelijk afval. – Accu's MOETEN naar een daarvoor bestemd afvalverwerkingsstation worden gebracht. Het inleveren van accu's is wettelijk verplicht; er zijn geen kosten aan verbonden. – Voer alleen lege accu's af. – Dek bij lithiumaccu's die afgevoerd moeten worden de contactpunten af. – Meer informatie over het soort accu vindt u op het label van de accu of in het hoofdstuk 11 Technische Specificaties, pagina188. 1654371-A Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 9.2 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Schoonmaken en desinfecteren Inspectie volgens het onderhoudsplan Raadpleeg voor meer informatie over inspectie, reiniging en desinfectie de gebruikershandleiding en servicehandleiding bij dit product. 185 Invacare® ISA™ 10 Problemen oplossen 10.1 Defecten en mogelijke oplossingen identificeren Storingen Defecten Oplossing Patiëntenlift voelt los aan Koppeling mast/onderstel zit los Maak de koppeling tussen de mast en het onderstel weer vast. Zie 4.3 De mast op het onderstel installeren, pagina169 Mechanisme voor handmatig uitklappen van poten zit los Neem contact op met uw Invacare-leverancier Pluisjes of verontreinigingen in de lagers Verwijder pluisjes en verontreinigingen van de zwenkwielen Zwenkwielen/remmen zijn beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier Lawaai of droog geluid van de scharnierpunten De scharnierpunten zijn versleten of beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier Elektrische actuator brengt hefboom niet omhoog of omlaag, of poten klappen niet in of uit bij drukken op de knop. De aansluiting van de handbediening of actuator zit los Maak de aansluiting van de handbediening of actuator vast. Controleer of de aansluitingen goed en volledig zijn geplaatst Accu bijna leeg Laad de accu op. Zie 5.9 De accu opladen, pagina 175 Noodstopknop is ingedrukt Draai de noodstopknop rechtsom totdat deze omhoog komt Accu niet op de juiste manier aangesloten op bedieningseenheid Sluit de accu opnieuw aan op de bedieningseenheid. Zie 5.9.3 Optionele acculader, pagina 176 De aansluitpunten zijn beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier Netsnoer aangesloten op een stopcontact Koppel het netsnoer los van het stopcontact De hefboom- of pootactuator is beschadigd. Neem contact op met uw Invacare-leverancier Max. belasting is overschreden. Verminder de belasting (zodat de lift weer normaal functioneert). Ongebruikelijk geluid van de actuator De actuator is beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier De hefboom gaat niet omlaag bij activeren van de handmatige noodstop De hefboom moet enigszins worden belast om te kunnen zakken vanuit het hoogste punt Trek licht aan de hefboom Tijdens het tillen klinkt er een pieptoon vanuit de bedieningseenheid en de motor stopt Max. belasting is overschreden. Verminder de belasting (zodat de lift weer normaal functioneert). Accu laadt niet op Het netsnoer is niet goed aangesloten op de bedieningseenheid en/of het stopcontact Controleer of de aansluitingen goed en volledig zijn geplaatst. Zie 5.9 De accu opladen, pagina 175 Netsnoer is beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier De rode hendel op de hefboom wordt niet omhoog gehouden Zie 5.5 De arm afstellen op de lengte van de patiënt, pagina 173 De arm is al maximaal omhoog of omlaag gezet Zie 5.5 De arm afstellen op de lengte van de patiënt, pagina 173 Het afstelmechanisme is beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier De zwenkwielen/remmen maken lawaai of zijn stroef De arm kan niet worden versteld 186 1654371-A Problemen oplossen Storingen Defecten Oplossing De hefboom staat in de verkeerde stand Zet de hefboom horizontaal. Zie 5.3 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen, pagina 172 De ontgrendelingshendel wordt niet omhoog gehouden Zie 4.6 De beensteun installeren, pagina 170 Het afstelmechanisme is beschadigd Neem contact op met uw Invacare-leverancier De beenband vormt een blokkade op de achterkant van de beensteun Maak de achterkant van de beensteun vrij De mast kan niet op het onderstel worden bevestigd De hefboom staat verkeerd gericht Zet de hefboom in de juiste stand. Zie 4.3 De mast op het onderstel installeren, pagina 169 De lift rolt niet De zwenkwielen zijn vergrendeld Ontgrendel de zwenkwielen. Zie 5.2 De achterste zwenkwielen vergrendelen/ontgrendelen, pagina172 De beensteun kan niet worden geplaatst of afgesteld Neem contact op met uw Invacare-leverancier als de problemen hiermee niet kunnen worden opgelost. 1654371-A 187 Invacare® ISA™ 11 Technische Specificaties 11.1 Maximale veilige belasting ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Max. veilige belasting (patiënt + draagband) 11.2 Afmetingen en gewichten * Voorwaartse richting ISA™ COMPACT Afmetingen (mm) Diameter voorste/achterste zwenkwiel ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Max. reikwijdte op 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Max. reikwijdte vanaf onderstel (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Lengte van onderstel (c) 900 925 1080 1220 1280 Totale lengte zonder hendel (n) 925 925 n.v.t. n.v.t. 1280 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 n.v.t. 420 420 225 225 225 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Tilbereik (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Min. hoogte van draagbandbevestiging (hmin)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Max. hoogte van draagbandbevestiging (hmax)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 Totale lengte met hendel (l)* Bereik vanaf onderstel met poten uitgeklapt tot 700 mm (d) Max. hoogte (f)* 188 1654371-A Technische Specificaties ISA™ COMPACT Afmetingen (mm) ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Totale breedte (poten uitgeklapt), buitenmaat (i) 865 885 1110 1170 1170 Totale breedte (poten uitgeklapt), binnenmaat (j) 755 735 960 1020 1020 Totale breedte (poten ingeklapt), buitenmaat (r) 515 535 635 640 640 Min. binnenbreedte (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Draaidiameter 1060 1060 1260 1400 1430 Hoogte tot bovenrand van poten (m) 100 115 115 115 115 Min. vrije hoogte (p) 20 35 35 35 35 Binnenbreedte bij maximale reikwijdte (k)* * Reikwijdte afhankelijk van de stand van de arm, van volledig ingeklapt tot uitgeklapt Gewicht hoofdonderdelen (kg) Totaalgewicht ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 19 Gewicht, mast incl. accu 20 Gewicht deel voor handmatig uitklappen van poten 15 20 21 n.v.t. Gewicht deel voor elektrisch uitklappen van poten n.v.t. 20 21 23 Beensteun 5 Voetplaat (hoog, laag en in een hoek) 4 11.3 Elektrisch systeem ISA™ COMPACT Uitgangsspanning Ingangsspanning Maximale ingangsstroom Beveiligingsklasse (hele apparaat) Isolatieklasse Toegepast onderdeel van type B Geluidsniveau Werkvermogen 10%, max. 2 min/18 min Specificaties accu Accutype 2 x 12 V/2,9 Ah Loodzuur (onderhoudsvrij, afgesloten) Handmatig zakken in noodgevallen 1654371-A ISA™ XPLUS 100 – 240 V AC, 50/60 Hz 280 mA (voor 280 mA (voor 280 mA (voor 400 mA (voor CBJ Home) / CBJ Home) / CBJ Home) / CBJ1 en CBJ 400 mA (voor 400 mA (voor 400 mA (voor Care) CBJ1, CBJ2 en CBJ1 en CBJ2) CBJ2) CBJ Care) IPX4* Klasse II-apparaat Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. 45 – 50 dB (A) 82 keer volledig tillen (met de accu tussen 100% - 50% van het volledige vermogen) Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie) Elektrisch zakken/tillen in noodgevallen ISA™ ISA™ STANDARD PLUS 24 V DC Ja (onder aan de actuator) Ja/nee (voor CBJ2 en CBJ Home) Ja/ja (voor CBJ1) Ja/nee (voor CBJ2 en CBJ Home) Ja/ja (voor CBJ1 en CBJ Care) Ja/ja (voor CBJ1 Ja/nee (voor en CBJ Care) CBJ2 en CBJ Home) 189 Invacare® ISA™ *IPx4 - het systeem is beschermd tegen water dat vanuit een willekeurige richting tegen de onderdelen spat. 11.4 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving Opslag en Bediening transport Temperatuur -10 °C tot +50 °C +5 °C tot +40 °C Relatieve 20% tot 90% bij 30 °C, luchtvochtigheid niet-condenserend Atmosferische druk 800 hPa tot 1060 hPa Laat het product voor gebruik op bedrijfstemperatuur komen: • na opslag bij de minimumopslagtemperatuur kan het opwarmen tot de bedrijfstemperatuur meer dan 30 minuten duren. • na opslag bij de maximumopslagtemperatuur kan het afkoelen tot de bedrijfstemperatuur meer dan 5 minuten duren. 11.5 Materialen Onderdeel Onderstel, poten, mast en hefboom Hefboomconnector, bouten en moeren Handgrepen Materiaal Draagbandhaken TPU 190 Staal, met poedercoating Staal, verzinkt TPE Onderdeel Materiaal Beenkussen Voetplaathoes Behuizing actuator, handbediening, mastbeschermer, zwenkwielen en andere kunststof onderdelen Beenband Selfskin PU PVC, PU Materiaal volgens markering (PA, PP, PE) PA, PES, PVC, PU Alle onderdelen van het product zijn roestwerend of roestbestendig. 11.6 Duwkracht op bedieningselementen Bedieningselement Knoppen op de bedieningseenheid Duwkracht 4 N Knoppen op de handbediening Voetpedaal op ISA™ COMPACT met zwenkwielen van 100 mm* Hendel voor uitklappen van poten op ISA™ COMPACT Hendel voor uitklappen van poten op ISA™ STANDARD Hendel voor uitklappen van poten op ISA™ PLUS 4 N 270 N 64 N 70 N 85 N * Voor alle overige modellen en zwenkwielmaten is een hendel voor het uitklappen van de poten verplicht. 1654371-A Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 12 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 12.1 Algemene informatie over EMC Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden. Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten. 12.2 Elektromagnetische straling Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn RF-emissies CISPR 11 Groep I Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten. RF-emissies CISPR 11 Klasse B Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden. Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse A Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies IEC 61000-3-3 Voldoet 12.3 Elektromagnetische immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau/ mate van overeenkomst Elektromagnetische omgeving– richtlijn Elektrostatische ontlading (ESD) ± 8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% bedragen. IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV lucht Elektrostatische transiënt/ burst ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels; 100 kHz herhaalfrequentie IEC 61000-4-4 ± 1 kV voor input-/outputkabels; 100 kHz herhaalfrequentie Overspanning ± 1 kV kabel naar kabel IEC 61000-4-5 ± 2 kV kabel naar aarde 1654371-A De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. 191 Invacare® ISA™ Immuniteitstest Spanningsdips, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op stroomtoevoerkabels IEC 61000-4-11 Testniveau/ mate van overeenkomst < 0% UT gedurende 0,5 cyclus in stappen van 45° 0% UT gedurende 1 cyclus 70% UT gedurende 25/30 cycli < 5% UT gedurende 250/300 cycli Magnetisch veld van netstroomfrequentie 30 A/m (50/60 Hz) Elektromagnetische omgeving– richtlijn De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Geleidings-RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz - 80 Mhz 6V binnen bandbreedtes voor ISM en amateurradio De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product. Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: Stralings-RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz - 2,7 GHz Zie tabel 9 van IEC 60601-1-2:2014 voor specificaties van de 385 MHz - 5785 MHz-test met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur. Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen. 192 1654371-A Índice Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado para referência futura. 1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.2 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.2.1 Informações adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.3 Limitação de responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.4 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.5 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 1.5.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 2.1.1 Pontos de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 2.2 Informações de segurança sobre os acessórios . . . . . . . . . 196 2.3 Informação de segurança sobre a interferência eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 2.3.1 Modo de carregamento de baterias . . . . . . . . . . . . . . 197 2.4 Rótulos e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 2.4.1 Localização da etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 2.4.2 Identificação da etiqueta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 2.4.3 Outros símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 3 Descrição geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 3.1 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 3.2 Principais peças do elevador de transferência . . . . . . . . . 199 3.3 Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 4.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 4.2 Material incluído na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 4.3 Instalação do mastro na base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 4.4 Instalação da placa de pé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 4.5 Instalação da faixa para as pernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 4.6 Instalação do apoio de pernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 4.7 Instalação da alavanca para abertura das pernas manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 4.8 Reposição do indicador de assistência . . . . . . . . . . . . . . . 203 5 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 5.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 5.2 Bloquear/Desbloquear os rodízios traseiros . . . . . . . . . . . 204 5.3 Levantar/Baixar o elevador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 204 5.4 Fechar/Abrir as pernas do elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 5.4.1 Fechar/Abrir as pernas eléctricas do elevador . . . . . . . 204 5.4.2 Fechar/abrir as pernas do elevador manualmente. . . . 204 5.5 Ajuste do braço de elevação à altura do corpo do paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 5.6 Ajuste da altura do apoio de pernas . . . . . . . . . . . . . . . . 205 5.7 Utilização da faixa para as pernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 5.8 Funções de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 5.8.1 Realizar uma paragem de emergência. . . . . . . . . . . . . 206 5.8.2 Ativação de um abaixamento de emergência (unidade de controlo CBJ-Home) . . . . . . . . . . . . . . . . 206 5.8.3 Ativação de um abaixamento de emergência (unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2) . . . . . . . . 206 5.8.4 Ativação de um levantamento de emergência (unidade de controlo CBJ Care, CBJ1) . . . . . . . . . . . . 206 5.8.5 Ativação do mecanismo mecânico de descida de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 5.9 Carregar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 5.9.1 Unidade de controlo CBJ-Home . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 5.9.2 Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2 . . . . . . . . . 207 5.9.3 Carregador da bateria opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 6 Transferência do paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 6.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 6.2 Fixar a cesta ao elevador de transferência . . . . . . . . . . . . 211 6.3 Transferência de um paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 7 Transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 7.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 7.2 Desmontagem do elevador de transferência. . . . . . . . . . . 214 8 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 8.1 Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 215 8.2 Inspeções diárias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 8.3 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 8.3.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 215 8.3.2 Intervalos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 8.3.3 Instruções de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 8.3.4 Instruções de desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 8.4 Intervalo para manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 9 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 9.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 9.2 Recondicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 10 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 10.1 Identificação de falhas e soluções possíveis . . . . . . . . . . 218 11 Características Técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 11.1 Carga útil máxima de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 11.2 Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 11.3 Sistema elétrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 11.4 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 11.5 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 11.6 Forças de funcionamento dos controlos . . . . . . . . . . . . . 222 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . 223 12.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 12.2 Emissões eletromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 12.3 Imunidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Invacare® ISA™ 1 Geral 1.1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Tenha em atenção que este documento pode conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da impressão).Salvo menção em contrário, cada secção deste documento refere-se a todos os modelos do produto. Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem ser encontrados em catálogos de preços específicos do país. as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 1.2.1 Informações adicionais A vida útil esperada baseia-se numa média estimada de 4 ciclos de elevação por dia. 1.3 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. • • • Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. • • Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo, avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos do mercado, contacte o seu representante da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. CUIDADO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. Sugestões e recomendações Sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 1.4 Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 1.5 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe 1. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. Cumprimos as legislações vigentes em matéria ambiental, nomeadamente, as diretivas REEE e RoHS. 1.5.1 Normas específicas do produto O produto foi testado e está em conformidade com a norma ISO 10535 (Dispositivos de levantamento para a transferência de pessoas deficientes) e com todas as normas relacionadas. Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 1.2 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de oito anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com 194 1654371-A Segurança 2 Segurança 2.1 Informações gerais de segurança Esta secção do manual contém informações de segurança gerais sobre o produto. Para obter informações de segurança específicas, consulte a secção adequada do manual e os procedimentos incluídos nessa secção. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização ou os folhetos de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. Se não compreender as advertências, os avisos ou as instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, um técnico qualificado ou um fornecedor Invacare antes de tentar utilizar este produto. – Não faça quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. ADVERTÊNCIA! A carga útil máxima de segurança não pode ser ultrapassada. – Não exceda a carga útil máxima de segurança deste produto ou dos acessórios utilizados como cestas, etc. Consulte a documentação ou a etiquetagem para obter informações sobre a carga útil máxima de segurança mencionada. – O componente com o limite de carga mais baixo determina a carga útil máxima de segurança de todo o sistema. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Não tente qualquer transferência sem a aprovação do profissional de cuidados de saúde do paciente. – Leia as instruções incluídas neste manual de utilização e observe pessoal formado a realizar os procedimentos de transferência. Em seguida, pratique as transferências sob supervisão e com uma pessoa capaz de fazer de paciente. – Os pacientes que forem transferidos ou posicionados com o elevador de transferência posição vertical DEVEM ser cooperantes, coerentes e ter controlo da cabeça e do pescoço. Caso contrário, poderão ocorrer lesões. – Os pacientes que forem transferidos ou posicionados utilizando uma cesta apenas suporte de encosto, DEVEM conseguir suportar a maior parte do seu próprio peso. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. Para obter mais informações, consulte o manual de utilização da cesta. – Não utilize o elevador de transferência como um dispositivo de transporte. Destina-se à 1654371-A transferência de um indivíduo de uma superfície de assento para outra. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos O manuseamento desadequado dos cabos, ligações incorretas e a utilização de equipamento não autorizado podem causar choque elétrico e falha do produto. – Não dobre, corte nem danifique de outro modo os cabos do produto. – Certifique-se de que nenhum cabo fica preso ou é danificado durante a utilização do produto. – Certifique-se de que a cablagem é a correta e as ligações estão em boas condições. – Não utilize equipamento não autorizado. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A humidade em excesso danifica o produto e pode causar choque elétrico. – O elevador de transferência pode ser utilizado na área da banheira ou chuveiro, mas NÃO pode ser utilizado por baixo do chuveiro. O paciente deve ser transferido para uma cadeira de duche ou utilizar outros meios para tomar duche. – Se o elevador de transferência for utilizado num ambiente húmido, certifique-se de que limpa qualquer vestígio de humidade do elevador após a utilização. – Não ligue nem desligue o cabo de alimentação num ambiente de humidade ou com as mãos húmidas. – Não armazene o produto numa área húmida ou em condições de humidade. – Verifique periodicamente se todos os componentes do produto apresentam sinais de corrosão ou danos. Substitua as peças corroídas ou danificadas. – Consulte a secção 11.4 Condições ambientais, página 222. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos As fontes de ignição podem causar queimaduras ou incêndio. – A transferência do paciente deve ser realizada tendo um espaço de segurança entre o elevador de transferência e possíveis fontes de ignição (aquecedor, fogão, lareira, etc.) – O paciente e os assistentes não devem fumar durante a transferência. – A cesta não deve ser colocada sobre fontes de calor (aquecedor, fogão, lareira, etc.) ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Para evitar lesões ou danos durante a utilização do produto: – É necessária estreita supervisão quando o produto é utilizado perto de crianças ou animais de estimação. – Não deixe as crianças brincarem com o produto. 195 Invacare® ISA™ ATENÇÃO! Risco de lesão ou danos O produto pode ficar quente quando está exposto à luz do sol ou a outras fontes de calor. – Não exponha o produto à luz solar direta durante períodos prolongados. – Mantenha o produto longe de fontes de calor. IMPORTANTE! A acumulação de cotão, pó e outro tipo de sujidade pode danificar o produto. – Mantenha o produto limpo. 2.1.1 Pontos de pressão ATENÇÃO! Compatibilidade das cestas com o sistema de fixação A Invacare utiliza um sistema de fixação comum baseado em ganchos e presilhas. As presilhas das cestas são prendidas aos ganchos do elevador de transferência. Como tal, as cestas adequadas de outros fabricantes também podem ser utilizadas neste elevador de transferência. – Utilize apenas as cestas que se destinam aos elevadores de transferência posição vertical. – Utilize apenas cestas com presilhas adequadas para ganchos como pontos de fixação. – Não utilize cestas concebidas para "Sistemas de fixação de orifício ou clipe" ou "Sistemas de chassis reclinável". 2.3 Informação de segurança sobre a interferência eletromagnética ADVERTÊNCIA! Risco de lesão Existem pontos de pressão em vários locais do elevador de transferência e várias partes do corpo podem ser entaladas. – Mantenha sempre as mãos, os dedos e os pés afastados das peças em movimento. 2.2 Informações de segurança sobre os acessórios ATENÇÃO! Risco de lesão Acessórios não originais ou incorretos podem afetar o funcionamento e a segurança deste produto. – Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare para informações sobre os acessórios disponíveis ou contacte o seu fornecedor Invacare. – Consulte o manual que acompanha o acessório para obter informações e instruções adicionais. – Utilize apenas acessórios originais para o produto em utilização. Em algumas circunstâncias, a utilização de cestas de outro fabricante é possível. Consulte informações adicionais nesta secção. – Antes de distribuir equipamento de elevação, deve ser sempre realizada uma avaliação de riscos por um profissional qualificado. É importante que a Tarefa, o Indivíduo, a Carga, o Ambiente e o Equipamento sejam considerados na avaliação de riscos. – Escolha sempre um design e tamanho de cesta de acordo com o peso, o tamanho e a capacidade física do paciente, levando em consideração o tipo de transferências a ser realizado. 196 ADVERTÊNCIA! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Podem ocorrer interferências eletromagnéticas entre este produto e outros equipamentos elétricos que podem afetar as funções de regulação elétrica deste produto. Para evitar, reduzir ou eliminar as interferências eletromagnéticas: – Utilize apenas cabos, acessórios e peças sobressalentes originais para não aumentar as emissões eletromagnéticas nem reduzir a imunidade eletromagnética deste produto. – Não utilize equipamentos de comunicações de radiofrequência (RF) portáteis a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto (incluindo cabos). – Não utilize este produto perto de equipamento cirúrgico ativo de alta frequência, nem de uma sala de imagiologia por ressonância magnética com blindagem de RF, onde a intensidade das perturbações eletromagnéticas é alta. – Se ocorrerem perturbações, aumente a distância entre este produto e o outro equipamento ou desligue o equipamento. – Consulte as informações detalhadas e siga a orientação no capítulo 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC), página223. ADVERTÊNCIA! Risco de avaria A interferência eletromagnética pode causar problemas de funcionamento. – Não utilize este produto ao lado de ou empilhado com equipamento elétrico adicional. Se tiver de o fazer, este produto e o equipamento adicional terão de ser observados de perto para confirmar se estão a funcionar normalmente. 1654371-A Segurança 2.3.1 Modo de carregamento de baterias IMPORTANTE! Durante o carregamento da bateria, a unidade de controlo é mais suscetível a danos por uma descarga eletrostática (ESD). A ocorrência de uma ESD durante o modo de carregamento da bateria pode resultar em avaria da unidade de controlo ou em perda de função. – Evite quaisquer possíveis fontes de ESD durante o carregamento da bateria. Símbolos Número de série Número de referência Morada do fabricante Data de fabrico 2.4 Rótulos e símbolos no produto Carga útil máxima de segurança 2.4.1 Localização da etiqueta Equipamento de CLASSE II Peça aplicada de tipo B Em conformidade com a diretiva REEE Conformidade Europeia Abreviaturas dos dados técnicos: • Iin = Corrente de entrada • AC = Corrente alterna • Uin = Tensão de entrada • max = máximo • Int. = Intermitência • min = minuto Para obter mais informações sobre dados técnicos, consulte o capítulo 11 Características Técnicas, página220. 2.4.3 Outros símbolos Consulte o Manual de Utilização A Etiqueta com identificação B Ler a etiqueta do manual de utilização C Nome e carga útil do elevador de transferência – consoante o modelo D Etiqueta de condições ambientais e peso total máximo E Carga útil do elevador de transferência – consoante o modelo F Etiqueta de anulação da garantia – não está presente em todos os modelos G Etiqueta de advertência H Etiqueta de ajuste do braço de elevação Peso total do produto com a carga útil máxima de segurança aplicada Não utilize o atuador como uma barra de empurrar Não o remova A garantia será anulada se o remover ou partir Limite de temperatura Limite de humidade 2.4.2 Identificação da etiqueta Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 = xxx kg YYYY -MM Limite de pressão atmosférica Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Condições de transporte e armazenamento Product Name A etiqueta com identificação contém as principais informações do produto, incluindo dados técnicos. 1654371-A 197 Invacare® ISA™ Condições de funcionamento Ajuste do braço de elevação em correlação com a altura do corpo do paciente 1 198 9 1654371-A Descrição geral do produto 3 Descrição geral do produto 3.2 Principais peças do elevador de transferência 3.1 Utilização prevista O elevador de transferência posição vertical é um dispositivo de transferência alimentado a bateria e destina-se a transferir e posicionar um indivíduo de uma superfície de assento para outra. Por exemplo: • • • Entre a cama e uma cadeira de rodas De e para a sanita Reabilitação, ajudar um paciente a passar de uma posição sentada para uma posição de pé A carga útil máxima de segurança é indicada na secção 11 Características Técnicas, página 220. O elevador de transferência posição vertical foi concebido para utilização no interior numa superfície nivelada em hospitais, casas de repouso e áreas domésticas. O elevador de transferência posição vertical pode ser girado (rodado) quando estiver posicionado para transferências em espaços exíguos. O operador deste produto deve ser um profissional de cuidados de saúde ou um indivíduo que recebeu a formação adequada. Indicações Oelevador de transferência posição vertical destina-se a efetuar transferências e a posicionar pacientes parcialmente imobilizados capazes de suportar o seu peso. Contraindicações O elevador de transferência posição vertical é contraindicado para pacientes que: • • • • não não não não sejam cooperantes consigam compreender e seguir as instruções tenham controlo da cabeça e do pescoço tenham estabilidade razoável do tronco Algumas cestas concebidas para o elevador de transferência posição vertical são contraindicadas para pacientes que não conseguem suportar a maior parte do seu próprio peso. Para obter mais informações, consulte o manual de utilização da cesta. 1654371-A A Braço B Gancho para a cesta C Pega D Braço de elevação E Barra de empurrar F Atuador de elevação G Mastro H Apoio de pernas (fixo ou rebatível) I Base com pedal para abertura das pernas manual J Placa de pé (alta, baixa ou inclinada) K Rodízios dianteiros L Perna M Base com atuadores para abertura das pernas elétrica — com ou sem tampas de atuador N Rodízios traseiros com travão O Comando P Paragem de emergência 199 Invacare® ISA™ Q Unidade de controlo CBJ-Home com bateria integrada R Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1 ou CBJ2 com bateria removível S Descida de emergência mecânico T Alavanca para abertura das pernas manual 3.3 Acessórios Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare para obter detalhes sobre os acessórios disponíveis ou contacte o seu fornecedor Invacare. 200 • • • • • • Alavanca para abertura das pernas manual Capas de proteção para as pernas Faixa para as pernas Carregador de parede para uma bateria removível Bateria extra Placa de pé adicional (alta, baixa ou inclinada) Modelos de cesta com presilhas adequadas para ganchos como pontos de fixação: • • Cesta Invacare® Stand Assist (Europa)/Cesta Invacare® Standup (Ásia-Pacífico): Encaixe de 2 pontos apenas com apoio para o encosto. Cesta Invacare® Transfer Stand Assist: Encaixe de 4 pontos com apoio para o encosto e as pernas. 1654371-A Configuração 4 Configuração E Comando (1 peça) Cabo de alimentação (1 peça) 4.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! – Verifique todas as peças antes da utilização para conferir se ocorreram danos no transporte. – Em caso de danos, não utilize o equipamento. Contacte o seu fornecedor Invacare para obter instruções adicionais. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões A montagem incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Utilize apenas peças da Invacare na montagem deste elevador de transferência. – Após cada montagem, verifique se os encaixes estão devidamente apertados e se todas as peças funcionam corretamente. – Não aperte excessivamente as ferragens de fixação. Se o fizer, poderá danificar os suportes de montagem. Não são necessárias ferramentas para montar o elevador de transferência. Se surgir algum problema ou questão durante a montagem, contacte o seu fornecedor Invacare. Manual de utilização (1 peça) Bateria (1 ou 2 peças)* – Apenas CBJ Care, CBJ1 e CBJ2 Alavanca para abertura das pernas manual (1 peça)* Faixa para a pernas (1 peça)* Cesta (1 peça)* * Depende do modelo e/ou da configuração Se o elevador de transferência for entregue com uma cesta, consulte o manual de utilização da cesta para instruções de utilização, aplicação, manutenção e lavagem. 4.3 Instalação do mastro na base ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A carga útil máxima de segurança indicada no braço e na base deve ser idêntica. – Compare sempre os valores da carga útil máxima de segurança indicados na base e no braço. 4.2 Material incluído na entrega Os itens incluídos na embalagem variam consoante os modelos e as configurações disponíveis no seu país. Consulte a secção 1.1 Introdução, página 194 A Mastro/suporte do braço (1 peça) — incl. unidade de controlo e atuador B Base com ou sem atuadores (1 peça) C Apoio de pernas D Placa de pé 1654371-A 201 Invacare® ISA™ 1. 1. Bloqueie ambos os rodízios traseiros B e rode os parafusos de aperto A no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para os retirar da base. Passe os dois ganchos A pelas linguetas B no lado posterior do apoio de pernas. 2. 2. Com o braço a apontar para a frente, baixe o mastro C encaixando-o no suporte da base D e reinstale os parafusos de aperto A para fixar o mastro C à base. 4.4 Instalação da placa de pé 1. Passe as presilhas C das duas faixas para as pernas pelos ganchos A. 4.6 Instalação do apoio de pernas Baixe a placa de pé na base até os suportes A assentarem completamente no tubo B. 4.5 Instalação da faixa para as pernas (opcional) As duas partes da faixa para as pernas são fixadas no lado posterior do apoio de pernas. 202 1654371-A Configuração 1. 2. 3. Pressione e mantenha o manípulo de bloqueio A pressionado para cima no apoio das pernas B. Faça deslizar a guia na parte posterior do apoio de pernas B para a sua placa de fixação C no mastro. Quando for atingida a altura pretendida, solte o manípulo A e mova ligeiramente o apoio de pernas B para cima ou para baixo até ouvir um clique e o apoio de pernas B fica bloqueado numa das 6 posições de altura disponíveis. 1. 2. 3. Insira o parafuso A no orifício inferior do suporte B pela parte de baixo e fixe-o com a porca C. Insira a extremidade roscada da alavanca D no orifício superior do suporte B no parafuso fixo A. Rode a alavanca D no sentido dos ponteiros do relógio para a enroscar ao parafuso. 4.8 Reposição do indicador de assistência (apenas a unidade de controlo CBJ Care) 4.7 Instalação da alavanca para abertura das pernas manual IMPORTANTE! Se a luz de assistência estiver a piscar a amarelo durante a utilização diária ou após uma nova montagem, o elevador de transferência necessita de assistência. – Contacte o fornecedor Invacare para solicitar manutenção. Chave de 2 x 13 mm Depois da montagem inicial do elevador de transferência, o indicador de assistência necessita de ser reposto antes de utilizar o elevador de transferência. Para realizar uma reposição inicial do indicador de assistência: 1. 2. 3. 1654371-A Localize o comando. Prima e mantenha premido o botão PARA CIMA e o botão PARA BAIXO ao mesmo tempo, durante cinco segundos. Quando o indicador de assistência for reposto ouve-se um som. 203 Invacare® ISA™ 5.4 Fechar/Abrir as pernas do elevador 5 Utilização ADVERTÊNCIA! Risco de lesões O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. – As pernas do elevador devem estar na posição mais aberta para garantir a máxima estabilidade e segurança. Se for necessário fechar as pernas do elevador para o manobrar debaixo de uma cama, feche as pernas do elevador apenas durante o tempo necessário para posicionar o elevador sobre o paciente e elevar o paciente para fora da superfície da cama. Quando as pernas do elevador já não estiverem debaixo da cama, volte a colocar as pernas do elevador na posição mais aberta. 5.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Antes de utilizar o elevador de transferência com um paciente, consulte as seguintes informações e instruções de segurança: – 2 Segurança, página 195 – 6 Transferência do paciente, página210 5.2 Bloquear/Desbloquear os rodízios traseiros ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. – A Invacare recomenda que os rodízios traseiros permaneçam desbloqueadas durante os procedimentos de elevação, para permitir que o elevador de transferência estabilize quando o paciente for elevado inicialmente de uma cadeira, cama ou objeto estacionário. – A Invacare recomenda o bloqueio dos rodízios traseiros do elevador apenas quando posicionar ou remover a cesta à volta do paciente. 5.4.1 Fechar/Abrir as pernas eléctricas do elevador O comando é utilizado para abrir ou fechar as pernas da base. 1. 2. Para fechar as pernas do elevador, prima e mantenha premido o botão de pernas fechadas B. Para abrir as pernas do elevador, prima e mantenha premido o botão de pernas abertas B. As pernas param de mover quando o botão é libertado. • • Para bloquear o rodízio, carregue no pedal A com o pé. Para desbloquear o rodízio, levante o pedal A com o pé. 5.4.2 Fechar/abrir as pernas do elevador manualmente 5.3 Levantar/Baixar o elevador eléctrico O comando é utilizado para levantar ou baixar o elevador. 1. 2. Para levantar o elevador — prima e mantenha premido o botão PARA CIMA A para elevar a viga e o paciente. Para baixar o elevador — prima e mantenha premido o botão PARA BAIXO B para baixar a viga e o paciente. Solte o botão para levantar ou baixar o elevador. A abertura das pernas manual é operada por dois pedais (A e B) ou pela alavanca C. 1. 2. Para abrir as pernas do elevador, prima o pedal direito B com um pé. Para fechar as pernas do elevador, prima o pedal esquerdo A com um pé. Com a alavanca: 1. 2. 204 Para abrir as pernas do elevador, puxe a alavanca C para a direita. Para fechar as pernas do elevador, pressione a alavanca C para a esquerda. 1654371-A Utilização 5.5 Ajuste do braço de elevação à altura do corpo do paciente 5.6 Ajuste da altura do apoio de pernas ATENÇÃO! Risco de lesão ou danos Uma posição incorreta do braço pode fazer com que o braço de elevação subitamente deslize para dentro ou para fora quando é solto. – Ajuste sempre o braço de elevação quando se encontrar sem carga e com o braço na posição horizontal. O principal critério de ajuste é a altura do paciente, mas a definição correta depende também outros fatores, tais como o comprimento dos laços da cesta, a condição do paciente e as preferências pessoais. As seguintes diretrizes dizem respeito a valores e desvios médios que podem ocorrer: • • • Posição 1 (totalmente retraído): altura do paciente de cerca de 140 cm e superior. Posição 5: altura do paciente de cerca de 170 cm e superior. Posição 9 (totalmente expandido): altura do paciente até cerca de 200 cm. IMPORTANTE Recomenda-se vivamente uma prova personalizada para determinar uma definição correta e segura para cada paciente. 1. 2. 3. B 1 5.7 Utilização da faixa para as pernas 9 6 1. 2. 3. 1. C A 1 5 4 3 2 1 9 Pressione e mantenha a alavanca vermelha A do braço pressionada para cima. Ajuste o comprimento do braço de elevação B para uma das nove posições disponíveis indicadas na escala C, colocando o campo de posição pretendido antes da extremidade do braço. Solte a alavanca A e desloque ligeiramente o braço de elevação B para trás e para a frente até ouvir um clique e este ficar bloqueado na posição. 1654371-A Pressione e mantenha o manípulo de bloqueio A pressionado para cima no apoio das pernas B. Faça deslizar o apoio de pernas B para cima ou para baixo. Quando for atingida a altura pretendida, solte o manípulo A e mova ligeiramente o apoio de pernas B para cima ou para baixo até ouvir um clique e o apoio de pernas B fica bloqueado numa das 6 posições de altura disponíveis. Para aplicar a faixa para as pernas, enrole a longa peça almofadada à volta do apoio de pernas e da parte inferior das pernas do paciente e empurre a lingueta A contra a fivela B no lado posterior do apoio de pernas. 2. 205 Invacare® ISA™ 1. 2. Para abrir, prima o mecanismo de desengate C e puxe a lingueta A para fora da fivela B. 3. Baixe o braço premindo e mantendo o botão A premido na parte da frente da unidade de controlo. Pare de baixar o braço libertando o botão. 5.8.3 Ativação de um abaixamento de emergência (unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2) Se o comando falhar, o braço pode ser baixado utilizando o switch circular para a função de emergência. Utilize um objeto pontiagudo, tal como um lápis para premir o botão. Para ajustar o comprimento da faixa para as pernas, puxe a lingueta A para as encurtar ou empurre a lingueta A na direção da fivela para as aumentar. Quando não se encontra nenhum paciente no elevador de transferência, enrole a faixa para as pernas à volta do apoio de pernas, feche-a e encurte-a para a apertar. 1. 2. Baixe o braço premindo e mantendo o botão A premido na parte da frente da unidade de controlo. Pare de baixar o braço libertando o botão. 5.8.4 Ativação de um levantamento de emergência (unidade de controlo CBJ Care, CBJ1) 5.8 Funções de emergência 5.8.1 Realizar uma paragem de emergência Se o comando falhar, o braço pode ser levantado utilizando o switch circular para o levantamento de emergência. Utilize um objeto pontiagudo, tal como um lápis para premir o botão. 1. 2. Prima o botão de emergência vermelho A na unidade de controlo para parar o levantamento ou a descida do braço e do paciente. Para repor, rode o botão de emergência no sentido dos ponteiros do relógio. 5.8.2 Ativação de um abaixamento de emergência (unidade de controlo CBJ-Home) Se o comando falhar, o braço pode ser baixado utilizando o switch circular para a função de emergência. 206 1. 2. Levante o braço premindo e mantendo o botão B premido na parte da frente da unidade de controlo. Pare o levantamento do braço libertando o botão. 5.8.5 Ativação do mecanismo mecânico de descida de emergência Se o descida de emergência na unidade de controlo não estiver a funcionar, está disponível um descida de emergência mecânico como recurso de reserva. Isto pode acontecer em caso de falha de energia parcial ou total, ou se a bateria acabar durante a utilização. 1654371-A Utilização ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A repetição do descida de emergência mecânico leva a um grande aumento da velocidade de descida. – Utilize apenas o descida de emergência mecânico como recurso de reserva quando o descida de emergência na unidade de controlo não estiver a funcionar. – Não utilize o descida de emergência mecânico repetidamente em rápida sucessão. – Baixe sempre o paciente numa superfície de apoio como uma cama ou cadeira. – Após a necessidade de um descida de emergência mecânico, o elevador de transferência tem de ser verificado para resolver a avaria da unidade de controlo. 1. 2. 3. Localize a pega de emergência vermelha A na parte inferior do pistão do atuador. Puxe a pega de emergência vermelha A lentamente para cima e mantenha-a na posição quando for atingida uma velocidade segura de descida. Se não ocorrer nenhum descida ao puxar completamente a pega de emergência A, pressione o braço para baixo ao mesmo tempo. A velocidade de descida eficaz depende do peso do paciente. Se a velocidade for demasiado baixa ou demasiado alta, pode ser adaptada ao peso do paciente. Ajuste da velocidade de descida: 1. 2. 3. útil da mesma. Além disso, recomenda-se o carregamento da bateria antes da primeira utilização. 5.9.1 Unidade de controlo CBJ-Home A unidade de controlo está equipada com um sinal sonoro. Um bip indica que a bateria tem baixa capacidade, mas ainda é possível baixar o paciente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas assim que o sinal sonoro seja ouvido. 1. Ligue o cabo de alimentação C a uma tomada de parede. A bateria leva cerca de 4 horas a carregar. O carregador para automaticamente quando as baterias ficam totalmente carregadas. O led amarelo superior A irá piscar durante o carregamento e mudará para uma luz contínua quando o carregamento terminar. O led verde inferior B irá acender-se e permanecer ligado enquanto a unidade de controlo estiver ligada à tomada. Acende-se também quando qualquer botão do comando é premido ou quando o abaixamento de emergência elétrico é ativado. 2. Desligue o cabo de alimentação da tomada depois de a bateria estar completamente carregada. 5.9.2 Unidade de controlo CBJ Care, CBJ1, CBJ2 Localize o parafuso no orifício inferior da pega de emergência vermelha A. Rode o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a velocidade. 5.9 Carregar a bateria IMPORTANTE! – Certifique-se de que a paragem de emergência não está ativada ao carregar a bateria. – Certifique-se de que o carregamento é realizado numa sala bem ventilada. – As funções elétricas não estão a funcionar quando o elevador está ligado a uma fonte de alimentação. – Não tente utilizar o elevador se a caixa da bateria estiver danificada. – Substitua a caixa da bateria danificada antes de utilização adicional. – Não mova o elevador sem o desligar da tomada de alimentação. Recomenda-se que carregue a bateria diariamente para assegurar a boa utilização do elevador e prolongar a vida 1654371-A A unidade de controlo está equipada com um sinal sonoro. Um bip indica que a bateria tem baixa capacidade, mas ainda é possível baixar o paciente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas assim que o sinal sonoro seja ouvido. 1. Ligue o cabo de alimentação A a uma tomada de alimentação. A bateria leva cerca de 4 horas a carregar. O carregador pára automaticamente quando as baterias ficam totalmente carregadas. O led amarelo direito B irá piscar continuamente durante o carregamento e desligará quando este terminar. O led verde esquerdo C acende-se continuamente quando a unidade de controlo é ligada à rede de alimentação. 2. Desligue o cabo de alimentação A da tomada de alimentação depois de a bateria estar completamente carregada. 207 Invacare® ISA™ Indicador da bateria A unidade de controlo pode estar equipada com um indicador da bateria D, indicando a capacidade restante da bateria. CBJ Care Tipo de indicador da bateria Estado da bateria Tipo de indicador da bateria Carga baixa Descrição Carga baixa (LED intermitente) CBJ1 e CBJ2 com LCD Estado Tipo de indicador da da bateria bateria A bateria necessita de ser carregada (50–25%). O LED do meio está AMARELO. A bateria necessita de ser carregada (menos de 25%). Ouve-se um sinal sonoro quando um botão é premido. O LED inferior está AMARELO. A bateria necessita de ser carregada. Algumas das funcionalidades do elevador não estão disponíveis e é apenas possível baixar o braço. Descrição Carga A bateria está OK — não é completa necessário carregar (100–50%). O LED direito está VERDE. Carga A bateria está OK — não é completa necessário carregar (100–50%). O LED superior está VERDE. Carga parcial Estado da bateria Carga parcial A bateria necessita de ser carregada (50–25%). O LED do meio está AMARELO. Carga baixa A bateria necessita de ser carregada (menos de 25%). Ouve-se um sinal sonoro quando um botão é premido. O LED esquerdo está AMARELO. Carga baixa (LED intermitente) A bateria necessita de ser carregada. Algumas das funcionalidades do elevador de transferência não estão disponíveis e é apenas possível baixar o braço. 5.9.3 Carregador da bateria opcional (apenas para unidades de controlo com bateria removível) O procedimento de remoção ou instalação da bateria é o mesmo para a unidade de controlo e o carregador. Remover a bateria 1. 2. Descrição A Carga A bateria está OK — não é completa necessário carregar (100 %). (100%) B B Carga parcial (75%) A bateria está OK — não é necessário carregar (75 %). Carga parcial (50%) A bateria necessita de ser carregada (50 %). 1. 2. Carga baixa (25%) A bateria necessita de ser carregada (25 %). Ouve-se um sinal sonoro quando um botão é premido. Instalar a bateria Carga baixa (0%) A bateria necessita de ser carregada. Algumas das funcionalidades do elevador não estão disponíveis e é apenas possível baixar o braço. Levante o manípulo A na parte detrás da bateria B. Levante a bateria e afaste-a da unidade de controlo ou do carregador. ATENÇÃO! A instalação incorreta da bateria pode causar lesões ou danos. – Certifique-se de que ouve um clique ao instalar a bateria na unidade de controlo ou no carregador para confirmar a instalação adequada. Comando opcional No caso do modelo CBJ Care, está disponível um comando opcional com indicador de bateria. 208 1654371-A Utilização 1. Coloque a bateria B na unidade de controlo ou no carregador, conforme é mostrado, e certifique-se de que ouve um clique. 1654371-A B Quando a bateria é colocada no carregador, o LED de carga acende-se. Quando o carregamento estiver concluído, o LED de carga apaga-se. Uma bateria necessita de aproximadamente quatro horas para recarregar totalmente. 209 Invacare® ISA™ 6 Transferência do paciente 6.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Antes de transferir para um objeto estacionário (cadeira de rodas, cama, sanita ou outra superfície), verifique se a respetiva capacidade de peso suporta o peso do paciente. – Se aplicável, os travões do objeto estacionário (cadeira de rodas, cama, etc.) têm de ser aplicados antes de baixar ou elevar o paciente. – Quando utilizar o elevador de transferência juntamente com camas ou cadeiras de rodas, tenha em atenção a posição do elevador de transferência em relação a esses dispositivos, de maneira a evitar que o mesmo fique preso. – Antes de colocar as pernas do elevador de transferência debaixo de uma cama, certifique-se de que a área está desobstruída. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Utilize as barras de empurrar no mastro para empurrar ou puxar o elevador de transferência. – Evite utilizar o elevador de transferência num declive. A Invacare recomenda que o produto seja apenas utilizado numa superfície plana. – Durante a transferência, com o paciente suspenso numa cesta presa ao elevador de transferência, não passe com o elevador de transferência sobre superfícies irregulares que possam fazer com que o elevador tombe. – Durante a transferência, com o paciente suspenso numa cesta, mantenha as pernas na posição máxima de abertura para máxima estabilidade. Se for necessário deslocá-lo através de uma passagem estreita, feche as pernas do elevador apenas durante o tempo necessário e volte à posição máxima de abertura assim que possível. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Os danos em partes do elevador de transferência (comando, rodízios, etc.) causados por impacto no chão, nas paredes ou noutros objetos estacionários poderão resultar em danos no produto e provocar lesões. – Não permita que as peças do elevador de transferência batam no pavimento, nas paredes ou noutros objetos estacionários. – Armazene sempre devidamente o comando quando não estiver a ser utilizado. 210 ADVERTÊNCIA! Risco de lesão Podem ocorrer lesões no paciente e/ou no assistente – Tenha sempre em atenção a posição do braço de elevação e do paciente. – Tenha sempre em atenção a posição da placa de pé, em especial a posição do paciente na placa de pé. – Antes de posicionar as pernas do elevador de transferência em torno do paciente, certifique-se de que os pés do paciente estão fora da placa de pé. – Certifique-se sempre que a placa de pé e/ou os pés do paciente estão secos antes de efetuar uma transferência. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento ou estrangulamento O cabo do comando pode provocar lesões se estiver posicionado e fixado incorretamente. – Controle sempre a localização do cabo do comando relativamente ao paciente e aos prestadores de cuidados. – Não permita que o cabo do comando fique emaranhado em torno do paciente e dos prestadores de cuidados. – O comando tem de ser corretamente fixado. Armazene SEMPRE devidamente o comando quando não estiver a ser utilizado. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento ou estrangulamento Os elementos nas imediações do paciente podem provocar apresamento ou estrangulamento durante a elevação. Para evitar o apresamento ou estrangulamento: – Antes de levantar o paciente, verifique se este está completamente liberto dos elementos nas suas imediações. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento Existe um risco de apresamento entre os ganchos e a cesta. – Tenha cuidado durante o levantamento. – Nunca ponha as mãos ou os dedos nos ganchos ou perto destes durante o levantamento. – Certifique-se de que as mãos e os dedos do paciente estão afastados dos ganchos antes do levantamento. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão Podem ocorrer lesões no paciente e/ou no assistente: – Se elevar o braço e/ou o apoio de pernas não estiver corretamente ajustado à altura do paciente. – Se o ajuste do braço de elevação não estiver bloqueado, estiver danificado ou com peças gastas. 1654371-A Transferência do paciente IMPORTANTE! Todos os procedimentos de transferências descritos de seguinte podem ser realizados por um (1) assistente. No entanto, a Invacare recomenda que, sempre que possível, os procedimentos sejam realizados por dois (2) assistentes. Cesta Invacare® Stand Assist ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Se utilizar uma cesta Stand Assist, o paciente deve ser capaz de suportar a maior parte do seu próprio peso. – Certifique-se de que a extremidade inferior da cesta Stand Assist está posicionada na parte inferior do encosto do paciente e que os braços do paciente estão fora da cesta. – O cinto deve ser apertado para evitar que o paciente deslize para fora da cesta. Levante o paciente apenas até à altura necessária. Um centro de gravidade inferior oferece mais estabilidade, o que faz o paciente sentir-se mais seguro e facilita a movimentação do elevador de transferência. 6.2 Fixar a cesta ao elevador de transferência ADVERTÊNCIA! Risco de lesão A utilização de cestas incorretas ou danificadas pode fazer com que o paciente caia ou provocar lesões nos assistentes. – Utilize uma cesta aprovada pela Invacare que seja recomendada pelo médico responsável, enfermeiro ou médico assistente da pessoa a elevar, para o seu conforto e segurança. – As cestas e os acessórios do elevador de transferência são especificamente concebidos para serem utilizados em conjunto com elevadores de transferência da Invacare. – Após cada lavagem (em conformidade com as instruções da cesta), verifique se a(s) cesta(s) apresenta(m) sinais de desgaste, rasgões e costuras soltas. – As cestas branqueadas, rasgadas, cortadas, desfiadas ou danificadas não são seguras e podem resultar em lesões. Descarte-as imediatamente. – NÃO introduza alterações nas cestas. C B A 1. Cesta Invacare® Transfer Stand Assist ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Certifique-se de que a extremidade inferior da cesta Transfer Stand Assist está posicionada na base da coluna do braço e que os braços do paciente estão fora da cesta. – Não levante o paciente para uma posição vertical completa utilizando a cesta Transfer Stand Assist. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão As cestas incorretamente fixadas ou ajustadas podem fazer com que o paciente caia ou provocar lesões nos assistentes. – Certifique-se de que verifica as fixações da cesta sempre que a remover e substituir, para assegurar que esta está corretamente ligada antes de o paciente ser removido de um objeto estacionário (cama, cadeira ou sanita). – NÃO utilize qualquer espécie de almofada de incontinência de plástico ou almofada de assento entre o paciente e o material da cesta que possa fazer com que este deslize durante a transferência. – Posicione o paciente na cesta seguindo as instruções fornecidas com a mesma. – Os ajustes tendo em vista a segurança e o conforto do paciente devem ser realizados antes da sua deslocação. As presilhas da cesta podem estar equipadas com correias codificadas por cores que fornecem diferentes comprimentos para colocar o paciente em várias posições. Faça corresponder as cores de cada lado da cesta para efetuar uma elevação equilibrada do paciente. 1654371-A Encaixe as presilhas A da cesta B nos ganchos C do braço de elevação. C A B E D 1. 2. Encaixe as presilhas superiores A da cesta B nos ganchos C do braço de elevação. Encaixe as presilhas inferiores D da cesta B nos ganchos E do braço. 211 Invacare® ISA™ 6.3 Transferência de um paciente 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Instrua ao paciente para colocar os pés na placa de pé e encostar a parte inferior das pernas ao apoio de pernas. Se necessário, ajude o paciente e certifique-se de que os pés estão bem posicionados na placa de pé Certifique-se que a extremidade superior da almofada do apoio de pernas é colocada cerca de 2 dedos abaixo dos joelhos (rótula) do paciente. Se necessário, ajuste a altura do apoio de pernas. Consulte a secção 5 Utilização, página 204. Se aplicável, ajuste e aplique a faixa para as pernas à volta da parte inferior das pernas dos pacientes. Consulte a secção 5 Utilização, página204. Baixe o elevador de transferência para obter um encaixe fácil da cesta. Consulte a secção 5 Utilização, página204. Bloqueie os rodízios traseiros do elevador de transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página204 Fixe a cesta. Consulte a secção 6.2 Fixar a cesta ao elevador de transferência, página 211 Desbloqueie os rodízios traseiros do elevador de transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página204. Indique ao paciente que segure as pegas em ambos os lados do braço de elevação. Indique ao paciente que se recoste na cesta. Prima o botão com a seta PARA CIMA no comando para levantar o paciente acima do objeto estacionário. Consulte a secção 5 Utilização, página204 Antes de se mover o paciente, volte a verificar se a cesta está corretamente ligada aos ganchos do braço de elevação. Se os encaixes não estiverem corretamente colocados, volte a baixar o paciente para o objeto estacionário e corrija o problema. Utilizando a barra de empurrar, afaste o elevador de transferência do objeto estacionário. Abaixamento para uma superfície de assento 1. 2. Elevação a partir de uma superfície de assento 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Antes de continuar, reveja as informações e tenha em atenção todas as advertências indicadas nas secções 2 Segurança, página 195 e 6 Transferência do paciente, página 210. Se aplicável, certifique-se que são aplicados os travões do objeto estacionário (cama, cadeira de rodas, etc.). Coloque a cesta à volta do paciente. Consulte o manual de utilização da cesta. Se necessário, ajuste o braço de elevação à altura do paciente. Consulte a secção 5 Utilização, página204. Desbloqueie os rodízios traseiros do elevador de transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página204. Abra as pernas do elevador de transferência ao máximo. Consulte a secção 5 Utilização, página204. Utilize a barra de empurrar para deslocar o elevador de transferência para a posição adequada. • • 212 Para transferir um paciente a partir de uma cama, as pernas do elevador de transferência são colocadas por baixo da cama Para transferir um paciente a partir de uma cadeira de rodas, sanita, cadeira, etc., as pernas do elevador de transferência são colocadas de cada lado do objeto estacionário. 3. 4. Antes de continuar, reveja as informações e tenha em atenção todas as advertências indicadas nas secções 2 Segurança, página 195 e 6 Transferência do paciente, página 210. Certifique-se de que o paciente está suficientemente levantado para transpor a superfície para a qual vai ser transferido. Se aplicável, eleve o paciente e/ou baixe do objeto estacionário. Se aplicável, certifique-se que são aplicados os travões do objeto estacionário (cama, cadeira de rodas, etc.). Posicione o paciente o mais afastado da superfície de assento. • • 5. 6. 7. 8. 9. Para transferir um paciente para uma cama, as pernas do elevador de transferência são colocadas por baixo da cama Para transferir um paciente para uma cadeira de rodas, sanita, cadeira, etc., as pernas do elevador de transferência são colocadas de cada lado do objeto estacionário. Prima o botão da seta para BAIXO e baixe o paciente para a superfície de assento. Consulte a secção 5 Utilização, página 204 Bloqueie os rodízios traseiros do elevador de transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página204 Desengate a cesta de todos os pontos de fixação no elevador de transferência posição vertical. Se aplicável, retire a faixa para as pernas à volta da parte inferior das pernas do paciente. Consulte a secção 5 Utilização, página 204 Indique ao paciente que levante os pés da placa de pé. Se necessário, ajude o paciente. 1654371-A Transferência do paciente 10. Desbloqueie os rodízios traseiros do elevador de transferência. Consulte a secção 5 Utilização, página204 1654371-A 11. Afaste o elevador de transferência do objeto estacionário. 12. Retire a cesta do paciente. O paciente pode permanecer na cesta Invacare® Stand Assist enquanto utiliza a sanita. Neste caso, a cesta não deve ser colocada à volta do paciente antes de o levantar da sanita. 213 Invacare® ISA™ 7 Transporte e armazenamento 7.2 Desmontagem do elevador de transferência 7.1 Informações gerais 1. Durante o transporte ou quando o elevador de transferência não é utilizado há já algum tempo, o botão de paragem de emergência deve estar premido. 2. 3. Um elevador de transferência desmontado pode ser acondicionado na caixa da embalagem para transporte e armazenamento. O elevador de transferência deve ser armazenado à temperatura ambiente normal. Se for guardado num ambiente húmido, frio ou molhado, o motor e as outras peças de montagem podem tender à corrosão. Consulte a secção 11.4 Condições ambientais, página222. 214 4. 5. 6. 7. Remova a alavanca da abertura das pernas, se esta estiver colocada. Baixe o braço e feche totalmente as pernas. Ative o botão de paragem de emergência e aplique os travões dos rodízios. Ajuste o braço de elevação para o comprimento mínimo. Consulte a secção 5.5 Ajuste do braço de elevação à altura do corpo do paciente, página 205. Execute o procedimento descrito na secção 4.6 Instalação do apoio de pernas, página 202 pela ordem inversa. Execute o procedimento descrito na secção 4.3 Instalação do mastro na base, página 201 pela ordem inversa. Execute o procedimento descrito na secção 4.4 Instalação da placa de pé, página202pela ordem inversa. 1654371-A Manutenção 8 Manutenção 8.1 Informações gerais sobre manutenção ATENÇÃO! Risco de lesão ou danos – Não realize qualquer procedimento de manutenção ou assistência enquanto o produto estiver a ser utilizado. Siga os procedimentos de manutenção descritos neste manual para manter o seu produto em funcionamento contínuo. Os procedimentos de manutenção e inspeção adicionais, que se destinam a ser realizados por um técnico qualificado, são descritos no manual de assistência deste produto. Os manuais de assistência podem ser solicitados à Invacare. 8.2 Inspeções diárias ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Peças danificadas ou desgastadas podem afetar a segurança do elevador de transferência. – O elevador de transferência deve ser verificado sempre que for utilizado. – Não utilize o elevador de transferência se encontrar danos ou se tiver dúvidas sobre a segurança de qualquer das suas peças. Contacte o fornecedor Invacare imediatamente e assegure que o elevador de transferência não é utilizado até as reparações estarem terminadas. Lista de verificação da inspeção diária q q q q q q Inspecione visualmente o elevador de transferência. Verifique todas as peças quanto a sinais de desgaste ou danos externos. Verifique todas as ferragens, pontos de fixação e peças sob tensão, tais como as cestas, os ganchos e quaisquer pontos de rotação para identificar sinais de desgaste, fissuras, desfiamento, deformação ou deterioração. Verifique se o comando está funcional (movimentos de elevação e das pernas). Carregue a bateria todos os dias que o elevador de transferência for utilizado. Verifique a função de paragem de emergência. Verifique a luz de assistência (apenas a unidade de controlo CBJ Care). A luz de assistência é indicada pelo símbolo de uma chave na unidade de controlo e aplica-se ao comando. – Se a luz de assistência estiver a piscar a amarelo, o elevador de transferência necessita de assistência. Não utilize o elevador de transferência e contacte o seu fornecedor Invacare para obter assistência. – Se a luz de assistência não estiver a piscar, o elevador de transferência está pronto a ser utilizado. 1654371-A 8.3 Limpeza e desinfeção 8.3.1 Informações gerais de segurança ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. ATENÇÃO! Risco de choque elétrico e danos no produto – Desligue o dispositivo e desligue o cabo da tomada elétrica, se aplicável. – Quando limpar componentes eletrónicos, tenha em conta a respetiva classe de proteção quanto à entrada de água. – Certifique-se de que evita quaisquer salpicos de água na ficha ou tomada de parede. – Não toque na tomada com as mãos molhadas. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados têm de ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como, por exemplo, detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. Para a limpeza e desinfeção em ambientes de cuidados clínicos ou de longa duração, siga os procedimentos internos. 8.3.2 Intervalos de limpeza IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. 215 Invacare® ISA™ 8.3.3 Instruções de limpeza IMPORTANTE! – O produto não tolera a limpeza em sistemas de lavagem automática nem a utilização de equipamento de limpeza de alta pressão ou vapor. Em cuidados domiciliários Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com toalhetes. Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. Secagem: Deixe o produto secar ao ar. Limpeza do elevador de transferência Método: Limpe com uma escova macia ou um pano molhado. Em cuidados clínicos e de longo prazo Siga os procedimentos de desinfeção internos e utilize apenas os desinfetantes e métodos especificados. Temperatura máxima: 40 °C Solvente/agentes químicos: Utilize água e agentes de limpeza domésticos. Secagem: Seque com um pano macio. Limpeza da cesta Consulte as instruções de lavagem da cesta e o respetivo manual para obter detalhes sobre a limpeza. 8.3.4 Instruções de desinfeção Pode encontrar informações sobre os desinfetantes e os métodos recomendados em https://vah-online.de/en/for-users. 216 8.4 Intervalo para manutenção ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos As operações de manutenção só podem ser realizadas por técnicos qualificados. – Contacte o fornecedor Invacare para solicitar manutenção. É necessário realizar as operações de manutenção pelo menos a cada 12 meses, salvo indicação em contrário dos requisitos locais. 1654371-A Após a utilização 9 Após a utilização Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. 9.1 Eliminação Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. ADVERTÊNCIA! Perigo ambiental O dispositivo contém baterias. Este produto pode conter substâncias que podem ser prejudiciais para o ambiente, se for eliminado em locais (aterros) que não estejam em conformidade com a legislação. – NÃO elimine as baterias juntamente com o lixo doméstico comum. – As baterias TÊM DE ser entregadas a uma instalação de eliminação adequada. A devolução das baterias é exigida por lei e gratuita. – Elimine apenas as baterias descarregadas. – Tape os terminais das baterias de lítio antes da eliminação. – Para obter informações sobre o tipo de bateria, consulte a etiqueta da bateria ou o capítulo 11 Características Técnicas, página220. 1654371-A A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 9.2 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Limpeza e desinfeção Inspeção de acordo com o plano de assistência Para obter informações detalhadas sobre inspeção, limpeza e desinfeção, consulte o manual de utilização e o manual de assistência deste produto. 217 Invacare® ISA™ 10 Resolução de problemas 10.1 Identificação de falhas e soluções possíveis Sintomas Falhas Solução O elevador de transferência parece estar solto Junta do mastro/base solta Volte a apertar o mastro/a ligação da base. Consulte a secção 4.3 Instalação do mastro na base, página201 Mecanismo manual da abertura das pernas solto Contacte o seu fornecedor Invacare Cotão ou detritos nos rolamentos Limpe o cotão e os detritos dos rodízios Os rodízios/travões estão danificados Contacte o seu fornecedor Invacare Ruído ou som seco nos eixos Os eixos estão gastos ou danificados Contacte o seu fornecedor Invacare O atuador elétrico não levanta nem baixa o braço ou as pernas não abrem nem fecham quando o botão é premido Conector do comando ou do atuador solto Ligue o conector do comando ou atuador. Certifique-se de que os conectores estão bem encaixados e totalmente ligados Bateria fraca Carregue a bateria. Consulte a secção 5.9 Carregar a bateria, página207 O botão de paragem de emergência está premido Rode o botão de paragem de emergência no sentido dos ponteiros do relógio até sobressair Bateria não ligada corretamente à unidade de controlo Volte a ligar a bateria à unidade de controlo. Consulte a secção 5.9.3 Carregador da bateria opcional, página 208 Os terminais de ligação estão danificados Contacte o seu fornecedor Invacare Cabo de alimentação ligado à tomada de alimentação Desligue o cabo de alimentação da tomada de alimentação O atuador do braço ou das pernas está danificado Contacte o seu fornecedor Invacare A carga máxima foi ultrapassada Reduza a carga (e o elevador de transferência irá funcionar normalmente). Ruído invulgar do atuador O atuador está danificado Contacte o seu fornecedor Invacare O braço não baixa ao ativar a função de emergência manual O braço requer uma carga de peso mínima para baixar a partir da posição mais elevada Puxe ligeiramente o braço para baixo A unidade de controlo emite um bipe durante a elevação e o motor para A carga máxima foi ultrapassada Reduza a carga (e o elevador de transferência irá funcionar normalmente). A bateria não carrega O cabo de alimentação não está corretamente ligado à unidade de controlo/e ou à tomada de alimentação Certifique-se de que os conectores estão bem encaixados e totalmente ligados. Consulte a secção 5.9 Carregar a bateria, página 207 O cabo de alimentação está danificado Contacte o seu fornecedor Invacare A alavanca vermelha do braço não está a ser pressionada para cima Consulte a secção 5.5 Ajuste do braço de elevação à altura do corpo do paciente, página 205 O braço de elevação já está na posição máxima ou mínima Consulte a secção 5.5 Ajuste do braço de elevação à altura do corpo do paciente, página 205 O mecanismo de ajuste está danificado Contacte o seu fornecedor Invacare Os rodízios/travões emitem ruído ou estão perros Não é possível ajustar o braço de elevação 218 1654371-A Resolução de problemas Sintomas Falhas Solução O braço está na posição errada Mova o braço para a posição horizontal. Consulte a secção 5.3 Levantar/Baixar o elevador eléctrico, página 204 O manípulo de bloqueio não está a ser pressionado para cima Consulte a secção 4.6 Instalação do apoio de pernas, página 202 O mecanismo de ajuste está danificado Contacte o seu fornecedor Invacare A faixa para as pernas está a obstruir a parte posterior do apoio de pernas Desobstrua a parte posterior do apoio de pernas O mastro não pode ser montado na base O braço está a apontar na direção errada Coloque o braço na posição correta. Consulte a secção 4.3 Instalação do mastro na base, página 201 O elevador de transferência não desliza Os rodízios estão bloqueados. Desbloqueie os rodízios. Consulte 5.2 Bloquear/Desbloquear os rodízios traseiros, página 204 O apoio de pernas não pode ser instalado nem ajustado Contacte o seu fornecedor Invacare, se as instruções acima não resolverem os seus problemas. 1654371-A 219 Invacare® ISA™ 11 Características Técnicas 11.1 Carga útil máxima de segurança ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 140 kg 160 kg 180 kg 200 kg Carga útil máxima de segurança (paciente + cesta) 11.2 Dimensões e pesos * Direção em frente ISA™ COMPACT Dimensões [mm] Diâmetro do rodízio dianteiro/traseiro ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 75 / 75 100 / 100 100 / 100 100 / 100 100 / 125 Alcance máximo a 600 mm (a)* 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 110 - 270 Alcance máximo desde a base (b)* 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 340 - 500 Comprimento da base (c) 900 925 1080 1220 1280 Comprimento total sem alavanca (n) 925 925 n/a n/a 1280 Comprimento total com alavanca (l)* 980 - 1000 980 - 1000 1145 1290 n/a Alcance desde a base com as pernas estendidas até 700 mm (d) 420 420 225 225 225 1635 - 1785 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 1650 - 1800 Intervalo de levantamento (g)* 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 505 - 675 Altura mínima no gancho da cesta (hmin)* 945 - 970 960 - 985 960 - 985 960 - 985 960 - 985 Altura máxima no gancho da cesta (hmax)* 1475 - 1620 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 1490 - 1635 865 885 1110 1170 1170 Altura máxima (f)* Largura total (pernas abertas), medida externa (i) 220 1654371-A Características Técnicas ISA™ COMPACT Dimensões [mm] ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS Largura total (pernas abertas), medida interna (j) 755 735 960 1020 1020 Largura total (pernas fechadas), medida externa (r) 515 535 635 640 640 Largura interna mínima (s) 380 380 495 495 495 640 - 725 640 - 725 775 - 870 775 - 870 775 - 870 Diâmetro de rotação 1060 1060 1260 1400 1430 Altura até à extremidade superior das pernas (m) 100 115 115 115 115 Altura livre mínima (p) 20 35 35 35 35 Largura interna com o alcance máximo (k)* * O alcance depende da posição totalmente retraída ou expandida do braço de elevação Peso das peças principais [kg] Peso total ISA™ COMPACT ISA™ STANDARD ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 43 48 49 52 19 Peso, mastro, incl. bateria 20 Peso, secção manual das pernas 15 20 21 N/A Peso, secção elétrica das pernas N/A 20 21 23 Apoio de pernas 5 Placa de pé (alta, baixa e inclinada) 4 11.3 Sistema elétrico ISA™ COMPACT Tensão de saída Tensão de alimentação Corrente de entrada máxima Classe de proteção (dispositivo completo) Classe de isolamento Peça aplicada de tipo B Nível sonoro Capacidade de funcionamento Tipo de bateria Abaixamento de emergência manual Abaixamento/levantamento de emergência elétrico ISA™ PLUS ISA™ XPLUS 100 – 240 V CA, 50/60 Hz 280 mA (para 280 mA (para 280 mA (para CBJ Home)/ 400 mA (para CBJ Home)/ CBJ Home) / 400 mA (para CBJ1 e CBJ Care) 400 mA (para 400 mA (para CBJ1, CBJ2 e CBJ1 e CBJ2) CBJ2) CBJ Care) IPX4* Equipamento de classe II Peça aplicada, em conformidade com os requisitos especificados para proteção contra choque elétrico de acordo com a norma IEC60601-1. 45 – 50 dB(A) 82 elevações completas (com a bateria entre 100% – 50% da capacidade completa) Intermitente (utilização periódica dos motores) Especificações da bateria ISA™ STANDARD 24 VCC 10%, máximo 2 min/18 min 2 x 12 V/2,9 Ah Chumbo-ácido (sem necessidade de assistência, selada) Sim (na parte inferior do atuador) Sim/Não (para CBJ2 e CBJ Home) Sim/Sim (para CBJ1) Sim/Não (para CBJ2 e CBJ Home) Sim/Sim (para CBJ1 e CBJ Care) Sim/Sim (para Sim/Não (para CBJ1 e CBJ Care) CBJ2 e CBJ Home)) *IPx4 - O sistema está protegido contra salpicos de água de qualquer direção. 1654371-A 221 Invacare® ISA™ 11.4 Condições ambientais Temperatura Humidade relativa Pressão atmosférica Armazenamento e transporte -10 °C a +50 °C Funcionamento +5 °C a +40 °C 20% a 90% a 30 °C, sem condensação 800 hPa a 1060 hPa Deixe que o produto atinja a temperatura de funcionamento antes da utilização: • O aquecimento após a temperatura mínima de armazenamento pode demorar cerca de 30 minutos. • O arrefecimento após a temperatura máxima de armazenamento pode demorar cerca de 5 minutos. 11.5 Materiais Componente Material Base, pernas, mastro e braço Aço lacado Conector do braço, parafusos Aço, galvanizado e porcas Pegas TPE Ganchos da cesta TPU Almofada do apoio de pernas PU com pele integral PVC, PU Capa da placa de pé 222 Componente Compartimento do atuador, comando, proteção do mastro, rodízios e outras peças de plástico Faixa para as pernas Material Material em conformidade com a marca (PA, PP, PE) PA, PES, PVC, PU Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão ou têm proteção contra a corrosão. 11.6 Forças de funcionamento dos controlos Controlo Botões na unidade de controlo Botões no comando Pedal no ISA™ COMPACT rodízios de 100 mm* Alavanca de abertura das no ISA™ COMPACT Alavanca de abertura das no ISA™ STANDARD Alavanca da abertura das no ISA™ PLUS com pernas pernas pernas Força de funcionamento 4 N 4 N 270 N 64 N 70 N 85 N * Para todas as outras dimensões dos modelos e rodízios, é obrigatória uma alavanca para a abertura das pernas manual. 1654371-A Compatibilidade eletromagnética (EMC) 12 Compatibilidade eletromagnética (EMC) 12.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) O equipamento elétrico médico deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações de EMC incluídas neste manual. Este produto foi testado e considerado em conformidade com os limites de EMC especificados pela norma IEC/EN 60601-1-2 para o equipamento de Classe B. Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis podem afetar o funcionamento deste produto. Outros dispositivos poderão sofrer interferências mesmo com os baixos níveis de emissões eletromagnéticas permitidos pela norma acima mencionada. Para determinar se as emissões deste produto estão a provocar a interferência, ligue e desligue o mesmo. Se a interferência com o funcionamento do outro dispositivo parar, significa que este produto está a causar a interferência. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: • Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço entre os dispositivos. 12.2 Emissões eletromagnéticas Diretrizes e declaração do fabricante Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Emissões de RF CISPR 11 Grupo I Este produto só utiliza energia de RF para a sua função interna. Como tal, as emissões de RF são muito baixas e não deverão causar interferências com o equipamento eletrónico circundante. RF emissions CISPR 11 Classe B Este produto é adequado para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo zonas residenciais e aqueles diretamente ligados à rede pública de alimentação de baixa tensão que abastece edifícios para fins habitacionais. Emissões de harmónicos IEC 61000-3-2 Classe A Variações de tensão/emissões de tremulação IEC 61000-3-3 Em conformidade 12.3 Imunidade eletromagnética Diretrizes e declaração do fabricante Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de imunidade Nível de teste/conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Descarga eletrostática (ESD) ± 8 kV contacto O pavimento deve ser de madeira, betão ou mosaico cerâmico. Se o pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deverá ser de, pelo menos, 30%. IEC 61000-4-2 Surto/transiente eletrostático IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ar ± 2 kV para linhas de alimentação; frequência de repetição 100 kHz ± 1 kV para linhas de entrada/saída; frequência de repetição 100 kHz Sobretensão ± 1 kV de linha a linha IEC 61000-4-5 ± 2 kV de linha a terra 1654371-A A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. 223 Invacare® ISA™ Teste de imunidade Nível de teste/conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação < 0% UT para 0,5 ciclo a incrementos de 45° 70% UT para 25/30 ciclos A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador deste produto necessitar de um funcionamento contínuo durante as interrupções da alimentação, recomenda-se que o produto seja alimentado a partir de uma fonte de alimentação ininterrupta ou de uma bateria. < 5% UT para 250/300 ciclos UT é a tensão da rede CA antes da aplicação do nível de teste. 30 A/m Os campos magnéticos da frequência de alimentação deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. IEC 61000-4-11 Campo magnético da frequência da alimentação (50/60 Hz) 0% UT para 1 ciclo IEC 61000-4-8 RF conduzida IEC 61000-4-6 3V 150 kHz a 80 Mhz 6V em bandas ISM e por radioamador As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida na localização onde este produto é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, este produto deverá ser monitorizado para conferir o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, serão necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar o produto de local. Podem ocorrer interferências nas proximidades de equipamento assinalado com o seguinte símbolo: RF irradiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz a 2,7 GHz Para as especificações do teste de 385 MHz - 5785 MHz para imunidade relativamente a equipamentos de comunicações sem fios de RF, consulte a tabela 9 da norma IEC 60601-1-2:2014 Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto (incluindo cabos). Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas. 224 1654371-A Notes Notes Notes Invacare Sales Companies Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se Australia: Invacare Australia Pty. Ltd. 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151 Australia Phone: 1800 460 460 Fax: 1800 814 367 [email protected] www.invacare.com.au New Zealand: Invacare New Zealand Ltd 4 Westfield Place, Mt Wellington 1060 New Zealand Phone: 0800 468 222 Fax: 0800 807 788 [email protected] www.invacare.co.nz Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 1654371-A 2019-03-13 *1654371A* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Invacare ISA XPLUS Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor