Joerns Oxford Elara Ceiling Lifts Handleiding

Type
Handleiding
Benutzerhandbuch
Oxford® Elara Ceiling Lifts
Um Verletzungen zu vermeiden, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung. Für andere
Sprachen wenden Sie sich an Ihren autorisierten Dienstanbieter.
User Instruction Manual
Oxford® Elara Ceiling Lifts
To avoid injury, read user manual prior to use. For alternative
languages, contact your authorised service provider.
Manuel d’utilisation
Système de levage sur rails Oxford® Elara
Pour éviter les risques de blessure, lisez le manuel de l’utilisateur
avant utilisation. Pour obtenir ces informations dans une autre langue,
veuillez contacter votre prestataire de service agréé.
Gebruikershandleiding
Oxford® Elara Plafondliften
Lees voor gebruik de handleiding om letsel te voorkomen. Neem
voor andere talen contact op met uw erkende dienstverlener.
Oxford®
Elara Ceiling Li
2
English
Contents
1. Introduction .......................................................................................................................... 3
2. The Oxford Elara Ceiling Lift ............................................................................................... 4
3. Safety Precautions .............................................................................................................. 7
4. Operating Instructions ....................................................................................................... 11
5. Batteries and Charging ..................................................................................................... 36
6. Care and Maintenance Schedule ...................................................................................... 40
7. Trouble Shooting ............................................................................................................... 45
8. Technical Specification...................................................................................................... 47
9. Warranty ............................................................................................................................ 53
DO NOT DESTROY
THIS MANUAL SHOULD BE KEPT WITH THE LIFT AT ALL TIMES
Design Policy and Copyright
Joerns Healthcare April 2022
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of Joerns Healthcare.
Manufacturer Information
Joerns Healthcare Ltd. Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton,
Pershore, Worcestershire, WR10 2AG. England.
Oxford®
Elara Ceiling Li
3
English
1. Introduction
Please take time to read this manual thoroughly prior to using your Oxford Elara ceiling lift. The information
contained in this manual is vital for the correct operation and maintenance of the equipment and will help
ensure that both the patient and caregiver remain safe and free from injury throughout the lifting and
transfer process. Furthermore, it will ensure the user is familiar with the lift’s features and functions.
To help avoid injuries to both caregiver and patient, Joerns Healthcare recommends using only genuine
Joerns Healthcare parts for servicing and repairs. Joerns Healthcare will not be held responsible for any
accidents or incidents resulting from unauthorised servicing or the use of unauthorised parts.
If you are unsure on the use of this product and/or associated accessories, please contact your local
authorised service providers or Joerns Healthcare direct for further advice.
WARNING
Prior to each and every use of your Oxford Elara ceiling lift, the daily checks detailed in the
checklist in this manual should be carried out.
Do not attempt to use your Oxford Elara ceiling lift without fully understanding this manual.
Unauthorised modifications on any Oxford Elara ceiling lift equipment may affect its safety.
Joerns Healthcare will not be held responsible for any accidents, incidents or deficiencies in
performance that may occur as a result of any unauthorised modifications.
The Oxford Elara lift unit is a reusable medical device intended to be used with patients
whose weight is within the specified maximum safe working load. DO NOT attempt to
lift more than the maximum safe working load of the lowest rated component within the
system, considering the following:
• Track/rail system • Lift motor unit • Spreader bar or cradle
• Sling Accessories (e.g. weigh-scale)
The Oxford Elara ceiling lift is not intended for use during patient treatment.
The Oxford Elara ceiling lift is not intended for use in environments where there is a risk of
it being splashed with water.
If the Oxford Elara ceiling lift interferes with any other equipment it MUST be moved away
from the equipment.
Definitions Used in this Manual
WARNING
Means: Failure to understand and follow these instructions may result in injury to yourself and others.
CAUTION
Means: Failure to understand and follow these instructions may result in damage to the product.
NOTE:
Means: This is important information regarding the correct use of the equipment.
Accompanying Documents
A number of documents are supplied in a wallet supplied with each ceiling lift and should be retained
for future reference.
• Test Certificate • User Manual
The TEST CERTIFICATE is an important document and is required for your insurance records. It is
valid for 6 months from date of installation and once expired, the lift should be inspected and serviced
in accordance with the information provided in the Service Manual. It is recommended that inspection/
servicing is only carried out by an authorised Joerns Healthcare service provider.
Oxford®
Elara Ceiling Li
4
English
6-Point Spreader Bar
Hand Control
Emergency Stop/
Emergency Lower Pull Cord
WARNING
See important information
regarding use later in this manual
Motor Unit
Lifting Tape LCD Display Screen
Emergency Stop Reset Button
Ambient Light Level Sensor
On / Off
Emergency / Redundant Controls
Track / Rail
Charge / Status Indicator
2. The Oxford Elara Ceiling Lift
NOTE: Your Oxford Elara ceiling lift has purposely been electrically disabled for
transportation to prevent accidental activation and battery drainage. The lift must be
commissioned by an authorised Joerns Healthcare service provider prior to use.
WARNING
The Oxford Elara lift units require tools and techniques for correct and safe installation.
Incorrect installation may result in damage to the lift and injury to operators and patients.
Installation and commissioning should be carried out by fully trained and authorised
installers. Please contact an authorised Joerns Healthcare service provider to arrange
installation.
Illumination Panel
Oxford®
Elara Ceiling Li
5
English
The CE Mark
All Oxford Elara ceiling lifts carry the CE mark and comply with the following directives and
standards:
Medical Device Directive (93/42/EEC)
General: IEC 60601-1:2006 (Third Edition) + A12:2014 Medical Electrical Equipment General
requirements
IEC 60601-1-11:2015 (Second Edition) Medical Electrical equipment and medical electrical
systems used in the home healthcare environment
EMC: IEC 60601-1-2:2015 - Medical Electrical Equipment Electromagnetic Compatibility
ISO 10535:2006 - Hoists for the transfer of disabled persons requirements and test methods.
Low Voltage Directive (73/23/EEC)
IEC 61000-3-2: 2014 - Limits for Harmonic Current Emissions
IEC 61000-3-3: 2013 - Limits of Voltage Fluctuations and Flicker
IEC 62304: 2006 Medical Device Software - Software life cycle processes
IEC 62366: 2007 Medical devices - Application of usability engineering to Medical Devices
Statement of Intended Use
The Oxford Elara ceiling lift is an overhead mounted patient handling device intended for the safe
lifting, repositioning and transferring of a patient up to a safe working load of 227 or 284kg (model
dependent). It is suitable for patients in the sitting, sitting/recumbent and recumbent positions.
It is imperative that the lift and its associated components are installed by a competent and trained
engineer employed by an authorised Joerns Healthcare service provider and in accordance with
local codes.
NOTE: The Oxford Elara ceiling lift does not contain any parts or mechanisms that are intended to
be applied directly to the patient via physical contact.
WARNING
Joerns Healthcare ceiling lifts should only be operated by fully trained/competent caregivers.
Expected Service Life
Joerns Healthcare ceiling lifts are designed and tested for a minimum service life of 10 years. This
is based on strict adherence to the daily checks stated in this user manual and the instructions
detailed in the Service Manual. All service repairs must be performed by a competent and trained
engineer employed by an authorised Joerns Healthcare service provider.
The expected service life for consumable components such as batteries, fuses, lamps and lifting
tapes is dependent on care and usage of the equipment concerned. Consumable components
must be maintained in accordance with the ‘Preventative Maintenance Schedule’ in this manual.
Serious Incident Reporting
In the event of a serious incident taking place during use of this product, affecting the patient and/
or care-giver, it must be reported to the product manufacturer or authorised distributor. Should
the incident take place within the European Union (EU), it must also be reported to the local
competent authority within the member state.
Oxford®
Elara Ceiling Li
6
English
Lifting Tape Inspection and Renewal
WARNING
The lifting tape must be inspected for wear, damage, fraying, cuts, discoloration and loose
or damaged threads by the user/caregiver BEFORE EVERY USE. If any deterioration is
detected DO NOT USE THE LIFT and contact an authorised Joerns Healthcare service
provider to arrange replacement.
Lift Tape Replacement
As part of the bi-annual inspection schedule, the lifting tape should be inspected for wear,
damage, fraying, cuts, discoloration and loose or damaged threads and replaced as necessary.
Regardless of its condition, Joerns Healthcare recommend the lifting tape is replaced every 5
years or 5000 lift cycles, whichever comes first.
Packing & Delivery
In the unlikely event of future breakdown, it is recommended that packaging is retained. This will
help minimise the possibility of transit damage if the need to return goods arises.
Equipment Identification
The equipment identification (serial number, model number and manufacturing date) and
specification (safe working load, electrical rating/electrical details in accordance with IEC 60601-
1:2006 + A12:2014, manufacturer’s details) are detailed on the label affixed to the unit’s moulded
cabinet.
Oxford®
Elara Ceiling Li
7
English
3. Safety Precautions
Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Joerns
Healthcare ceiling lifts is simple and straight-forward. Following these few basic safety precautions
will make lifting operations safe, easy and trouble free. These safety instructions should be kept
with the ceiling lift at all times.
Read and fully understand the Operating Instructions detailed in this manual before installing,
operating or servicing this equipment.
WARNING
The Oxford Elara ceiling lift is only intended for operation by a competent/trained caregiver.
It should NEVER be used by the patient for self hoisting.
Safe Working Load (SWL)
The Oxford Elara 227 has been designed and tested to a maximum lifting capacity of 227kg.
The Oxford Elara 284 has been designed and tested to a maximum lifting capacity of 284kg.
WARNING
The Oxford Elara lift unit is intended to be used with patients whose weight is within the
specified maximum safe working load. DO NOT attempt to lift more than the maximum safe
working load of the lowest rated component within the system, considering the following:
Track/rail system
Lift motor unit
Spreader bar or cradle
Sling
Accessories (e.g. weigh-scale)
Important Safety Directions
WARNING
Oxford Elara ceiling lifts should ONLY be operated by fully trained/competent caregivers.
ALWAYS plan your lifting operation before commencing.
ALWAYS carry out the ‘DAILY CHECKLIST’ in this manual before using an Oxford Elara
ceiling lift.
ALWAYS ensure Oxford Elara ceiling lifts are installed and commissioned by an
authorised Joerns Healthcare service provider or in accordance with the information in
the accompanying documents.
Oxford Elara ceiling lifts are intended for the lifting and transferring of patients ONLY.
The lifts should NOT be used for any other purpose.
ALWAYS position any sling used in conjunction with the Oxford Elara ceiling lift in
accordance with the instructions detailed in the sling’s user instruction manual. Failure
to do so may result in injuries to the caregiver and/or the patient.
Ensure the equipment is ONLY used by trained personnel.
ENSURE the track installation will accept a load equal to or greater than the capacity of
the ceiling lift.
Oxford®
Elara Ceiling Li
8
English
Contraindications
There are no known contraindications.
WARNING
Before using an Oxford Elara ceiling lift, a clinical assessment of the patient’s suitability
for transfer MUST be performed by a qualified health professional to evaluate aspects
of the transfer procedure, including the possibility that the transfer procedure may exert
substantial pressure on the patient’s body.
Oxford Elara ceiling lifts should NOT be operated by any person who is under the influence
of alcohol, drugs or prescribed medication, that may adversely affect their ability to operate
the equipment safely.
ENSURE a full risk assessment is conducted prior to attempting to lift or transfer a patient.
ENSURE an assessment of the suitability for transfer of any patient who is connected to
electrodes, catheters or other medical devices is conducted by a qualified person prior to
commencing a lift or transfer.
Excessive impact during lifting and transfer activity should be avoided.
Joerns Healthcare warns of possible risks of strangulation related to the lifting tape and
advises necessary precautions should be taken to prevent this. Ensure the lifting operation
is supervised by fully trained/competent caregiver.
ENSURE the sling being used for the lift/transfer is compatible with the spreader bar, is
suitable for the task and will sustain the weight of the patient being lifted.
ENSURE the sling being used is in a serviceable and safe condition.
ENSURE the lifting procedures outlined in this manual are adhered to.
ALWAYS make sure any controls and safety features are used ONLY in strict accordance
with the instructions within this manual. NEVER attempt to force a control or operating
button on the lift.
ENSURE the sling straps are correctly and securely attached to the spreader bar.
To avoid the risk of injuries attributed to the use of inadequate replacement parts, Joerns
Healthcare strongly advises and warns that only Joerns Healthcare approved parts should be
used on equipment and other appliances manufactured by Joerns Healthcare. Unauthorised
modifications on any Joerns Healthcare equipment may adversely affect its safety. Joerns
Healthcare will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance
that occur as a result of any unauthorised modifications or the use of non-approved parts.
The Emergency Stop/Emergency Lower pull cord is for use in emergency situations only. It
must not be used for normal lowering operations.
Immediately following use of the Emergency Stop/Emergency Lower pull cord, following
reset, it is essential correct directional operation of the hand control is verified. IN THE EVENT
OF INCORRECT OPERATION, DO NOT USE THE CEILING LIFT UNIT AND CONTACT AN
AUTHORISED JOERNS HEALTHCARE SERVICE PROVIDER TO ARRANGE SERVICE/REPAIR.
CAUTION
Keep all components of the Oxford Elara ceiling lift clean and dry and ENSURE the safety
checks outlined in this manual are carried out as directed.
Excessive exposure of the hand control to water or other liquids may cause malfunction of
the device.
DO NOT drop the Oxford Elara ceiling lift unit. This may result in internal damage that is not
visible. If it is suspected that the ceiling lift may have sustained damage, DO NOT use the
unit and contact an authorised Joerns Healthcare service provider for inspection/servicing.
Oxford®
Elara Ceiling Li
9
English
No User Serviceable Parts WARNING
DO NOT attempt to service or repair the Oxford Elara ceiling lifts, batteries or charger. If
the unit is malfunctioning, contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
Shock Prevention WARNING
DO NOT touch or use a lift with exposed conductors or a damaged power cord. Electrically
live equipment can result in serious injuries. If the lift or charger have any exposed or
damaged wires, contact an authorised Joerns Healthcare service provider immediately.
DO NOT splash or expose electrical parts of the device to water or moisture.
CHECK the charger nameplate for the input voltage and frequency requirements. These
requirements differ by country/region. DO NOT attempt to use the lift in a region that has a
different voltage and frequency to that specified on the nameplate.
ALWAYS read the battery and charger instructions prior to using, storing or disposing of them.
Fire and Explosion Prevention
WARNING
DO NOT place the Oxford Elara ceiling lift in direct sunlight or near a heat source.
DO NOT expose the Oxford Elara ceiling lift or the battery charger to flames.
DO NOT use the Oxford Elara ceiling lift unit in the presence of flammable anaesthetic
mixtures with air or oxygen, or with nitrous oxide.
DO NOT use the Oxford Elara ceiling lift in locations where heavy dust or lint may be
evident.
Human and Environmental Safety Practices
WARNING
In the unlikely event that the Oxford Elara ceiling lift casing and the casing on the battery
become cracked and cause the contents to come into contact with the skin or clothing,
immediately rinse with plenty of water.
Should the contents come into contact with the eyes, immediately rinse with plenty of
water and seek medical attention.
Inhalation of the contents can cause respiratory irritation. In this event, provide fresh air
and seek medical attention.
This product contains sealed lead acid batteries. For recycling and disposal, please
contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
DO NOT allow children to operate the Oxford Elara ceiling lift.
No known effects caused by pets or pests.
Locating and Isolating Electrical Power
Before using the Oxford Elara ceiling lift, ensure you are aware of the location of the
mains power connection and how to isolate (switch-off) the mains power.
Oxford®
Elara Ceiling Li
10
English
Battery & Battery Charger Safety Practices
WARNING
Following these instructions is important for the safe use of the batteries and to keep
the user (patient/caregiver) from harm. The batteries in this device are rechargeable
Vent Regulated Lead Acid (sealed lead-acid).
DO NOT expose the battery charger to water or other liquids.
DO NOT expose the battery charger to flames or sources of ignition.
ONLY use the charger that has been supplied with the equipment. DO NOT charge the
Oxford Elara ceiling lift in an unventilated area.
The charger must NEVER be covered or exposed to dust.
The charger is designed for use in dry areas only and for normal air humidity
conditions. It should NOT be used in condensing humidity conditions.
NOTE: After taking delivery of an Oxford Elara ceiling lift unit, the batteries should be charged for
a minimum of 8 hours prior to initial use.
NOTE: Prior to operation, allow the Oxford Elara ceiling lift unit to attain the following operational
conditions within a 6 - 10 hour period of time:
Relative humidity should be between 15% to 93% non-condensing.
Ambient temperature should be between +5°C to +40°C (+41°F to +104°F).
Atmospheric pressure should be between 700 hPa to 1060 hPa.
Equipment Warning Labels
WARNING
Inspect ALL precautionary labels on the equipment. Order and replace any labels that
are illegible.
Oxford®
Elara Ceiling Li
11
English
4. Operating Instructions
WARNING
Oxford Elara ceiling lifts should only be operated by fully trained/competent caregivers.
They should NEVER be operated by an unattended patient alone.
6-Point Spreader Bar
Hand Control
Emergency Stop /
Emergency Lower Pull Cord
WARNING
See important information
regarding use later in this manual
Motor Unit
Lifting Tape LCD Display Screen
Emergency Stop Reset Button
Ambient Light Level Sensor
On / Off
Emergency / Redundant Controls
Track / Rail
Charge / Status Indicator
Illumination Panel
4-way Elara Unit Illustration
Direction
of return
to charge
travel
A
B
Lower
Raise
Left
(Operating this button moves the
lift unit in the direction of arrow B) Right
(Operating this button moves the
lift unit in the direction of arrow A)
Return to Charge
Oxford®
Elara Ceiling Li
12
English
On / O Button
Ambient Light
Level Sensor
LCD Display Screen
Charge / Status Indicator
On/Off Switch
Push the on/off button to turn on the lift. The charge / status indicator and LCD display screen will
illuminate. When the lift is in operation mode, push the ON / OFF button to switch the unit off.
Charge / Status Indicator
After approximately 10 seconds from when any command button has been depressed or following
power up using the on/off button the charge / status indicator pulses green to indicate the batteries
are charging. Additionally the battery charge indicator on the left of the LCD display screen will show
the actual charge remaining.
Batteries 1/3rd charged - For ‘End-of-Rail’ charge systems the lift unit should be returned to the
charge station immediately once the lifting procedure is complete. When the batteries charge
level reaches this critically low condition, the charge / status indicator will flash red and, in
ambient light conditions, this will be accompanied by an audible beep each time an operating
control is depressed. In low light conditions, only the charge / status indicator will flash red.
Batteries 2/3rd charged - For ‘End-of-Rail’ charge systems the lift unit should be returned to
the charge station.
Batteries fully charged.
NOTE: When the end panels are illuminated, particularly at full brightness, the charge level may not
show a true reading. Lighting may effect charge display.
NOTE: If the ceiling lift has not been operated for more than one minute, both the charge / status
indicator and the LCD display screen go into ‘sleep’ mode and are no longer illuminated. This also
applies when the batteries are being charged. Once any command buttons on the hand control are
depressed the battery status indicator light and the LCD display screen revert to operational mode again.
CAUTION
The charge / status indicator will additionally indicate a number of alerts and warnings as follows:
LOW BATTERY WARNING:
If the battery charge is critically low when in sleep mode the charge / status indicator will flash red
and, in ambient light conditions, this will be accompanied by an audible beep each time an operating
control is depressed. In low light conditions, only the charge / status indicator will flash red.
WARNING
Low battery status may not allow the lift to complete a patient lift cycle. Batteries should be placed
on charge IMMEDIATELY - see details in the ‘Operator Display Screen’ later in this manual.
Oxford®
Elara Ceiling Li
13
English
EMERGENCY STOP:
NOTE: For emergency stop operating instructions refer to the ‘Emergency Stop / Electrical
Emergency Lower’ section of this manual.
When the red emergency stop cord is operated, the charge / status indicator will flash red and this
will be accompanied by an audible beep.
The above condition will be accompanied by the notification EMERGENCY STOP on the LCD
display screen (See ‘Alert Warnings’ in the Operator Display Screen section of this manual).
Additionally, the red ring of the ‘EMERGENCY STOP / EMERGENCY LOWER’ button on the lift
unit will be visible.
ELECTRICAL EMERGENCY LOWER:
NOTE: For electrical emergency lower operating instructions refer to the ‘Emergency Stop /
Electrical Emergency Lower’ section of this manual.
WARNING
The Emergency Stop/Emergency Lower pull cord is for use in emergency situations only. It
must not be used for normal lowering operations.
Immediately following use of the Emergency Stop/Emergency Lower pull cord, following
reset, it is essential correct directional operation of the hand control is verified. IN THE EVENT
OF INCORRECT OPERATION, DO NOT USE THE CEILING LIFT UNIT AND CONTACT AN
AUTHORISED JOERNS HEALTHCARE SERVICE PROVIDER TO ARRANGE SERVICE/REPAIR.
Continuing the pull on the red emergency stop cord after the emergency stop has activated
will cause the electrical emergency lower function to commence.
Whilst the electrical emergency lower is being operated, the charge / status indicator will flash red
and this will be accompanied by an audible beep.
The above condition will be accompanied by the notification EMERGENCY LOWER on the LCD
display screen (See ‘Alert Warnings’ in the Operator Display Screen section of this manual).
Additionally, the red ring of the ‘EMERGENCY STOP / EMERGENCY LOWER’ button on the lift
unit will be visible.
NOTE: If electric operating and emergency functions fail, use an alternative method to lower
the patient and contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
Red indicator ring visible
Oxford®
Elara Ceiling Li
14
English
DRIVE OVERSPEED - CALL SERVICE:
In the event of a serious malfunction with the ceiling lift unit which results in the ‘DRIVE
OVERSPEED’ safety function being activated, the charge / status indicator will flash red and
this will be accompanied by an audible beep each time any command buttons on the hand
control are depressed. In addition, the notification ‘DRIVE OVERSPEED - CALL SERVICE’ will
be indicated on the LCD display screen. (See ‘Alert Warnings’ in the Operator Display Screen
section of this manual).
The lift will not operate.
WARNING
Once the overspeed function has been activated the lift will not function. Service /
examination is required immediately. Please contact an authorised Joerns Healthcare
service provider to arrange service / examination.
Hand Control
Oxford Elara ceiling lifts are operated by depressing the appropriate command buttons on the
hand control as described below:
2-Way Units:
The RAISE and LOWER buttons raise or lower the spreader bar.
4-Way Units:
The RAISE and LOWER buttons raise or lower the spreader bar.
The LEFT and RIGHT buttons traverse the ceiling lift along the rail.
RETURN TO CHARGE button returns the ceiling lift to the charge station. For details, see
‘Rail Systems Fitted with End Charge Stations’ section.
RAISE
LOWER
RAISE
LOWER
LEFT RIGHT
RETURN TO CHARGE
NOTE: When pressing the descent button either on the hand control or the emergency / redundant
controls on the lift unit and the spreader bar reaches its lower limit position, the descent travel will
automatically halt and the notification TAPE ALL OUT will be displayed in the LCD display screen.
Oxford®
Elara Ceiling Li
15
English
NOTE: The spreader bar must be attached to the lift tape and not supported on a surface in order
for the hand control controls to function.
A hook is provided on the back of the hand control to allow storage of the hand control on the
spreader bar when not in use.
Rail Systems Fitted with End Charge Stations:
Following the raising of the spreader bar to the upper limit, depressing the RETURN TO
CHARGE BUTTON commences the automatic traverse of the ceiling lift to the charge station.
When the ceiling lift reaches the charge station, traversing automatically ceases.
NOTE: If the spreader bar has not been raised to its upper limit, the return to charge function will
not operate.
Additionally, the LCD display screen must be in normal operating mode for the return to charge
function to operate. If the display screen is in programming mode the return to charge function
will not operate.
NOTE: The patient must detached from the ceiling lift before depressing the RETURN TO
CHARGE BUTTON. If the lift unit senses any load attached to the spreader bar the return to
charge function will not operate.
CAUTION
For room covering X-Y rail systems and room covering X-Y rail systems incorporating
a gate mechanism which are fitted with end charge stations, the traversing rail must
be positioned so that it is in contact with the main charge point in the stationery rail
prior to pressing the return to charge button.
For rail systems incorporating either a turntable or a switch track, the lift motor must
be manoeuvered so that it is positioned in the rail section incorporating the end
charge station prior to pressing the return to charge button.
NOTE: The Elara ceiling lift unit incorporates a safety circuit which halts automatic traverse to
the charge station if it has not docked with the charge station within 30 seconds of pressing the
return to charge button.
Oxford®
Elara Ceiling Li
16
English
Operator Display Screen
The LCD display screen on your Oxford Elara ceiling lift shows a number of parameter logs and
contains a menu system allowing selection and adjustment of various settings.
Additionally, the display screen will indicate a number of alert warnings.
Overload:
WARNING
If the overload warning is displayed, halt the lifting operation immediately.
OVERLOAD
Drive Overspeed - Call Service:
WARNING
Once the overspeed function has been activated the lift will not function. Service/examination
is required immediately - please contact an authorised Joerns Healthcare service provider to
arrange service/examination.
DRIVE OVERSPEED -
CALL SERVICE
Emergency Stop:
This alert warning will be displayed when the red emergency stop
cord has been operated. This will be accompanied by the charge/
status indicator flashing red and an audible beep being emitted.
EMERGENCY STOP
Emergency Lower:
This alert warning will be displayed when continuing to pull on
the red emergency stop causing the emergency lower function
to activate. This will be accompanied by the charge/status
indicator flashing red and an audible beep being emitted.
Emergency Lower
Alert Warnings:
This warning is displayed if an attempt is made to lift a patient
whose weight exceeds the set maximum safe working load of
the lift unit.
This warning will be displayed in the event of a serious
malfunction. The lift will not operate.
Low Battery:
This alert warning will be displayed when the battery level
falls to a critical level i.e. when only one full lift is achievable.
LOW BATTERY
WARNING
Immediately following use of the Emergency Stop/Emergency Lower pull cord, following
reset, it is essential correct directional operation of the hand control is verified. IN THE EVENT
OF INCORRECT OPERATION, DO NOT USE THE CEILING LIFT UNIT AND CONTACT AN
AUTHORISED JOERNS HEALTHCARE SERVICE PROVIDER TO ARRANGE SERVICE/REPAIR.
Oxford®
Elara Ceiling Li
17
English
Tape All Out:
This alert warning is displayed when the lower button on the
hand control or control panel has been depressed and the lift
tape has reached its lower limit of travel.
TAPE ALL OUT
Tape Twisted:
This alert warning is displayed if the lift tape becomes twisted
during the lift cycle. It may also be displayed if the patient is
not lifted perfectly vertically and the lift tape enters the lift unit
at an angle.
Tape Twisted
Tape Slack:
This alert warning is displayed if either the patient or the
spreader bar come into contact with a surface i.e. bed or
chair, resulting in no load being sensed by the lift unit.
Tape Slack
Top of Travel:
This alert warning is displayed when the raise button on the
hand control or control panel has been depressed and the lift
tape has reached its upper limit of travel.
At top of travel
SERVICE OVERDUE!
WARNING
Contact an authorised Joerns Healthcare service provider without delay to arrange service/
examination.
Service Overdue:
SERVICE INDICATOR - Once the set service period has been
reached or exceeded, the ‘SERVICE OVERDUE’ notification
will be displayed each time any of the operating controls
buttons are depressed.
Battery Depleted:
This alert warning will be displayed following ‘LOW
BATTERY’ alert and one further lift operation is performed.
BATTERY DEPLETED
Alert Warnings (Continued):
Internal Error:
This warning will be displayed in the event of an interval
electrical malfunction. The lift will not operate.
Service/Examination is required immediately. Please
contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
INTERNAL ERROR
Oxford®
Elara Ceiling Li
18
English
1. Standby Mode
In standby mode, the following information is displayed:
01 Feb 2017 10:22
á á á â â â MENU <<< >>>
Up & Down
Controls
Current
Date
Current
Time
Battery Charge
Status Symbol
Enter
Options Menu
Left & Right
Controls
BATTERY CHARGE STATUS SYMBOL
The battery charge status symbol indicates the remaining charge when the lift unit is in standby mode.
The indicator either shows 1/3rd, 2/3rd or fully charged.
Refer to the ‘Charge / Status Indicator’ section for more details.
CAUTION
When the battery level falls to a critical level (reaches the point at which only one full lift is
achievable) the charge / status indicator will illuminate permanent red (not flashing). This will
be accompanied by the alert ‘LOW BATTERY’ on the LCD display screen, Ensure the lift unit is
returned to charge immediately.
Displays, Settings and Menus
NOTE: If the lift is not placed on charge following ‘LOW BATTERY’ alert, the LCD display panel will
indicate ‘BATTERY DEPLETED’ and no further lifts will be possible.
2. Sleep Mode
To protect the batteries from unnecessary discharge, the ceiling lift enters sleep mode when no
control input is detected after a period of 1 minute. The display will awake when any of the operating
buttons are depressed.
Oxford®
Elara Ceiling Li
19
English
Main Screen
(Operation Mode)
3. Menu Map
Set Up
Display
Set Up
Illumination
Set Up
Sounds Set Clock Show Logs System
Information
Set Load
Units
Set Display
Contrast
Set Lamp
Mode
Set Lamp
Brightness
Set Lamp
Off Delay
On
Off
Auto
30 Jan 2017
10:30 Lift Cycles
Overload
Amp
Hours
SWL
= XXXX
Serv Due
01 Jan 18
Serv Warn
01 Dec 17
Firmware
Ver 01.00
Set Service
Dates
Service Personnel Only
Oxford®
Elara Ceiling Li
20
English
Screen 4: Set Clock
Set Clock
á â SELECT EXIT
Setup Sounds
á â SELECT EXIT
Screen 2: Setup Illumination
Setup Illumination
á â SELECT EXIT
Screen 3: Setup Sounds
4. Menu Functions
To enter the MAIN MENU depress the button immediately below MENU.
The Main Menu modes are as follows:
Screen 1: Setup Display
Setup Display
á â SELECT EXIT
Show Logs
á â SELECT EXIT
Screen 5: Show Logs
System Information
á â SELECT EXIT
Screen 6: System Information
Oxford®
Elara Ceiling Li
21
English
Setting & Viewing Parameters
To enter the MAIN MENU depress the button immediately below MENU.
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the menu options:
1. Setup Display
Setup Display
á â SELECT EXIT
To enter SETUP DISPLAY depress the button below SELECT.
The display screen will show SET DISPLAY CONTRAST.
Set Display Contrast
á â SELECT < EXIT
To enter SET DISPLAY CONTRAST depress the button below SELECT.
The display screen shows ADJUST WITH UP/DOWN.
Adjust with up/down
á â SAVE < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to adjust the display contrast.
Once the desired display contrast is selected, depress the button below SAVE to confirm.
Depress the button below < to return to the SETUP DISPLAY MENU, or depress the < button a
second time to return to the main menu. Alternatively, depress the button below EXIT to return
to the standby screen.
Set Display Contrast
á â SELECT < EXIT
1a. Set Display Contrast
Oxford®
Elara Ceiling Li
22
English
In the SETUP DISPLAY MENU, use the button below the UP and DOWN arrows to scroll
through the menu items until the SET LOAD UNITS screen is displayed.
Set Load Units
á â SELECT < EXIT
To enter SET LOAD UNITS, depress the button below SELECT. The screen will display the
current selection.
There are two options to choose from:
Option 1: Show load in kg. Option 2: Show load in pounds.
Show Load in kg
á â SAVE < EXIT
Show Load in Pounds
á â SAVE < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll between the two options.
When the desired load units selection is displayed, depress the button below SAVE.
Once the desired load units has been chosen either depress the button below < once to revert to
the SETUP DISPLAY MENU, or depress the < button a second time to revert to the MAIN MENU.
Alternatively, depress the button below EXIT to return to the standby screen.
1b. Set Load Units
Oxford®
Elara Ceiling Li
23
English
2. Setup Illumination
In the MAIN MENU, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the menu
items until the SETUP ILLUMINATION screen is displayed. To enter the SETUP ILLUMINATION
menu, depress the button below SELECT.
Setup Illumination
á â SELECT EXIT
2a. SET LAMP MODE:
Set Lamp Mode
á â SELECT < EXIT
Depress the button below SELECT and the current SET LAMP MODE selection will be shown.
There are 3 options as follows:
NOTE: The SET LAMP MODE settings allow the
selection of when the illumination lamp is lit
during normal operation.
OPTION 1: ON
Selection of ON will result in the illumination lamp being lit at all times during normal operation.
Depress the button below SAVE to select this option or choose an alternative setting by using
the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll to another option.
Auto
á â SAVE < EXIT
OPTION 3: OFF
Selecting this option will result in the illumination lamp being disabled at all times during normal
operation. Depress the button below SAVE to confirm this selection.
When the desired option has been saved, either depress the button below < once to revert to
the SETUP ILLUMINATION menu or depress the button below < a second time to revert to the
MAIN MENU. Alternatively, depress the button below EXIT to return to the standby screen.
Off
á â SAVE < EXIT
Off
á â SAVE < EXIT
OPTION 2: AUTO
Selecting this option will result in the illumination lamp activating ONLY when ambient light
levels fall or during periods of darkness.
If AUTO is the required setting, depress the button below SAVE or choose an alternative setting
by using the buttons below the UP and DOWN arrows.
On
á â SAVE < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the 3 selectable settings.
Oxford®
Elara Ceiling Li
24
English
2b. SET LAMP OFF DELAY:
In the SETUP ILLUMINATION menu, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll
through to the SET LAMP OFF DELAY screen.
Enter this function by depressing the button below SELECT. The screen will show the current SET
LAMP OFF DELAY setting.
NOTE: The SET LAMP OFF DELAY settings allow selection of the length of time the
illumination lamp remains lit in the normal operating mode following the completion of any
transfer operation.
Set Lamp Off Delay
á â SELECT < EXIT
10 Seconds
á â SAVE < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through six possible settings: 10
SECONDS, 20 SECONDS, 30 SECONDS, 1 MINUTE, 2 MINUTES and 5 MINUTES.
When the desired setting is displayed, depress the button below SAVE.
When the desired LAMP OFF DELAY has been saved, either depress the button below < once to
revert to the SETUP ILLUMINATION menu or depress the button below < a second time to revert to
the MAIN MENU. Alternatively, depress the button below EXIT to return to the standby screen.
2c. SET LAMP BRIGHTNESS:
Use the buttons below the UP and DOWN arrows, to scroll through to the SET LAMP BRIGHTNESS
screen.
Depress the button below SELECT to access these settings.
Set Lamp Brightness
á â SELECT < EXIT
Adjust with up/down
á â SAVE < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to select the brightness to the desired level and
press the button below SAVE to store the setting.
When the desired LAMP BRIGHTNESS has been saved, either depress the button below < once to
revert to the SETUP ILLUMINATION menu or depress the button below < a second time to revert to
the MAIN MENU.
Alternatively, depress the button below EXIT to return to the standby screen.
Oxford®
Elara Ceiling Li
25
English
3. Setup Sounds
In the MAIN MENU, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the
menu items until the SETUP SOUNDS screen is displayed. To enter the SET SOUNDS menu,
depress the button below SELECT.
Setup Sounds
á â SELECT EXIT
There are 3 options to choose from:
On
á â SAVE < EXIT
Selection of ON will activate audible notifications during normal operation, e.g. low battery alert.
To confirm this setting, depress the button below SAVE.
If you require an alternative setting, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll
through the options.
NOTE: The SETUP SOUNDS settings allow
the selection of when audible notifications are
emitted in the normal operating mode.
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the options.
Auto
á â SAVE < EXIT
If you require an alternative setting, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll to
another option.
OPTION 3: OFF
Selecting OFF will result in all audible notifications being silenced during normal operation. To
confirm this selection, depress the button below SAVE.
Off
á â SAVE < EXIT
When the desired SETUP SOUNDS setting has been saved, either depress the button below < to
revert to the MAIN MENU or depress the button below EXIT to return to the standby screen.
OPTION 2: AUTO
Selecting AUTO will result in audible notifications during normal ambient lighting conditions ONLY.
When light levels fall, or during periods of darkness, audible notifications are automatically disabled
and the status indicator light dims down to offer a more comfortable sleep environment.
To select this setting, depress the button below SAVE.
OPTION 1: ON
Oxford®
Elara Ceiling Li
26
English
4. Set Clock
In the MAIN MENU, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the
menu items until the SET CLOCK screen is displayed. To enter the set clock function, depress
the button below SELECT.
Set Clock
á â SELECT EXIT
The screen will show the DATE and TIME and the selected parameter will pulse on and off to
indicate the value can be adjusted.
01 Feb 2017 14:23
á â SAVE > EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to increase or decrease the selected parameter.
When the desired value is shown, use the button below > to select the next parameter and adjust
using the buttons below the UP and DOWN arrows.
Continue to select and adjust all parameters to the desired value before depressing the button below
SAVE to store them.
Once the updated clock settings have been saved, depress the button below EXIT to return to the
standby screen.
Oxford®
Elara Ceiling Li
27
English
5. Show Logs
In the MAIN MENU, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the
menu items until the SHOW LOGS screen is displayed. To enter the SHOW LOGS menu,
depress the button below SELECT.
Show Logs
á â SELECT EXIT
The display screen will now display the total number of LIFT CYCLES performed by the lift.
3652 Lift Cycles
á â < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll to AMP HOURS. This screen
indicates the total number of Amp/hours drawn by the ceiling lift’s motor during use.
1148.8 Amp Hours
á â < EXIT
Use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll to OVERLOADS. This screen shows
the total number of attempts to lift in excess of the maximum set safe working load.
1 Overloads
á â < EXIT
Once all the log parameters have been viewed, depress the button below < once to revert to the MAIN
MENU. ALTERNATIVELY, depress the button below EXIT to return to the normal standby screen.
Oxford®
Elara Ceiling Li
28
English
6. System Information
In the MAIN MENU, use the buttons below the UP and DOWN arrows to scroll through the
menu items until the SYSTEM INFORMATION screen is displayed.
System Information
á â SELECT EXIT
To enter the SYSTEM INFORMATION menu, depress the button below SELECT.
There are 4 SYSTEM INFORMATION screens which display set parameters which are only
adjustable by an authorised Joerns Healthcare service technician using specialised programming
equipment.
These settings CANNOT be altered by the user.
To scroll through the SYSTEM INFORMATION menu, use the buttons below the UP and DOWN
arrows.
The information displayed is as follows:
SWL = 227kg
á â < EXIT
Serv due 01 Aug 17
á â < EXIT
Serv warn 31 July 17
á â < EXIT
Firmware Ver 01.00
á â < EXIT
6a. This displays the set maximum safe working
load of the lift.
6b. This displays the set date when the next
inspection/service is due.
6c. This displays the set date when the notification
alert for the service due date will commence being
displayed.
6d. This displays the software revision which the
particular lift unit is utilising.
When all the system information has been viewed, depress the button below < to revert to the
MAIN MENU.
Alternatively, depress the button below EXIT to return to the standby screen.
7. Set Service Dates
This option is for authorised Joerns Healthcare service providers only.
Set Service Dates
á â SELECT EXIT
Oxford®
Elara Ceiling Li
29
English
Lifting & Transferring with the Oxford Elara ceiling lift
WARNING
ALWAYS read the ‘Safety Instructions’ before using the Oxford Elara ceiling lifts.
The track MUST be installed and modified by an authorised Joerns Healthcare service
provider and in accordance with local and regional codes.
ALL tracks MUST be closed with rail end stoppers or connected to other closed track
components.
Before use ENSURE all rail end stoppers are in place and secured.
The lift unit should NEVER be operated by the patient, only by the caregiver.
Slings
The Oxford Elara ceiling lift has been designed for use with Oxford slings. Therefore it is
recommended that Oxford slings are used in conjunction with Oxford Elara ceiling lifts. Oxford
slings are available in various sizes from paediatric through to XL and are colour coded to denote
the size.
Additionally, a range of more specialised slings are available. Please contact an authorised
Joerns Healthcare service provider for more information.
WARNING
If you are in any doubt as to the weight of the patient, use a patient scale to confirm
their weight to ensure appropriate and compatible sling selection.
Loop slings are available with or without head support. A range of bathing mesh slings
are also available in various sizes, with or without head support.
Joerns Healthcare recommend a full risk assessment is conducted prior to using any
sling to ensure correct fit, function, comfort and safety for the patient.
Oxford®
Elara Ceiling Li
30
English
6-Point Spreader Bar
The Oxford Elara ceiling lift is supplied as standard with the Oxford 6-point spreader bar. The
Oxford 6-point spreader bar is fitted with spring loaded sling retainers at either end of the bar
which help prevent accidental detachment of the sling loops.
WARNING
NEVER use a spreader bar where the spring loaded sling retainers have been removed, are
not functioning correctly or show signs of damage.
WARNING
The 6-point spreader bar is fitted with hooks and spring loaded sling retainers for use
with loop attachment slings ONLY.
When attaching a loop sling to the 6-point spreader bar, always ensure the sling
attachment loops are located correctly into the spreader bar hooks and are securely
retained by the spring loaded sling retainers.
Before Transferring a Patient
WARNING
Whenever appropriate, position the patient to face the direction of travel and at all
times minimise the distance between the patient and the floor (i.e. maintain chair
height). This assures the patient a degree of confidence and dignity throughout the
transfer process.
BEFORE commencing the transfer procedure, ENSURE the intended route of travel is
clear and free from obstruction.
To ensure maximum comfort, DO NOT allow the patient to hold on to the spreader bar
during the transfer procedure.
Oxford®
Elara Ceiling Li
31
English
Commencing the Transfer
1. Position the patient in the appropriate sling.
NOTE: Refer to the specific sling ‘Instructions for Use’ to ensure the sling is applied and
positioned correctly.
2. Carefully move the ceiling lift into position, directly above the patient.
With the 2-way model, simply grasp the lift’s spreader bar and pull the lift unit along the rail.
With the 4-way model, use the left and right traversing buttons to manoeuvre the lift unit
along the rail.
3. Use the LOWER button on the hand control to lower the spreader bar to a point level with
the patient’s shoulders (steady the spreader bar with your free hand to avoid the risk of the
spreader bar striking the patient’s face as a result of sudden movement).
NOTE: If the patient is in the recumbent position, lower the spreader bar down near the
patient’s chest, then install the sling straps.
WARNING
Hold the ceiling lift spreader bar with one hand at all times when it is near a patient to
avoid the risk of collision/injury.
4. Carefully attach the sling straps to the appropriate attachment position as instructed in the
sling’s ‘Instructions for Use’.
WARNING
Ensure the sling straps are securely attached to the spreader bar and the sling straps
are retained behind the sling retainers before commencing the transfer.
Ensure the sling is not caught on any obstructions (e.g. the arms of a wheelchair).
Ensure the spreader bar is correctly and securely attached to the ceiling lift.
Oxford®
Elara Ceiling Li
32
English
Raise
Lower Raise
Lower
Left Right
5. To lift the patient, press the RAISE button.
6. Ensure the patient is clear of any obstacles and the path of transfer is not hampered by
obstructions. Guide the patient’s legs if necessary.
7. When the patient is positioned above the desired point of transfer, press the LOWER button.
8. Use the positioning handles on the rear of the sling (where fitted) to manoeuvre the patient
into the desired position when transferring into a chair.
9. Once the patient is properly seated and the sling straps have slackened, detach the sling
straps from the spreader bar and remove the sling from around the patient.
10. Raise the spreader bar from the immediate area of the patient.
11. Move the ceiling lift away from the patient.
12. When the transfer is complete, return the ceiling lift to the charging station (if an
end of rail charge station is installed). If an in rail charger is fitted, manoeuvre the ceiling lift
unit so that it does not cause obstruction and it is out of the immediate vicinity of the patient.
13. Ensure the charge / status indicator on the LCD display screen is pulsing green to verify the
charge function is working correctly.
WARNING
A patient should never be left unattended during a transfer procedure.
Elara 2-Way Elara 4-Way
Oxford®
Elara Ceiling Li
33
English
Emergency Stop / Electrical Emergency Lower
Emergency Stop
The emergency stop function can be activated at any time to halt the functioning of the ceiling lift.
To halt the ceiling lift in an emergency situation, gently pull the red emergency cord until a click is
heard and the reset button is protruding from the underside of the ceiling lift cabinet.
NOTE: Continuing to pull on the red emergency stop cord after the emergency stop has activated
will cause the electrical emergency lower function to commence (see below).
NOTE: Whilst the emergency stop is in operation the charge / status indicator will flash red and
this will be accompanied by an audible beep.
The above condition will be accompanied by the notification ‘EMERGENCY STOP’ on the LCD
display screen (See ‘Alert Warnings’ in the Operator Display Screen section of this manual).
Additionally, the red ring of the ‘EMERGENCY STOP’ / EMERGENCY LOWER’ will be visible.
To reset the emergency stop function, push the RESET BUTTON upwards so that the face of the
button is flush with lower face of the ceiling lift cabinet.
CAUTION
Do not pull the red emergency cord with excessive force as this could damage the
mechanism and the ceiling lift may become inoperable.
NOTE: The hand control will not function until the emergency stop is reset.
WARNING
Resetting the emergency stop function may necessitate standing on a raised surface
to enable the reset to be reached. To avoid the possibility of injury, ensure the raised
surface is completely stable prior to stepping on to it. If necessary, the aid of a second
person may be enlisted to sustain stability whilst pushing the reset button.
The Emergency Stop/Emergency Lower pull cord is for use in emergency situations
only. It must not be used for normal lowering operations.
Immediately following use of the Emergency Stop/Emergency Lower pull cord, following
reset, it is essential correct directional operation of the hand control is verified. IN
THE EVENT OF INCORRECT OPERATION, DO NOT USE THE CEILING LIFT UNIT AND
CONTACT AN AUTHORISED JOERNS HEALTHCARE SERVICE PROVIDER TO ARRANGE
SERVICE/REPAIR.
Reset Button
(Prior to activation)
Emergency Stop
/ Emergency
Lower Cord
Reset Button
(Following activation)
Emergency Stop
/ Emergency
Lower Cord
Oxford®
Elara Ceiling Li
34
English
Electrical Emergency Lower
The Oxford Elara ceiling lifts are equipped with an electrical emergency lowering function to
facilitate lowering of the patient should the hand control malfunction during a transfer.
NOTE: The electrical emergency lowering function must only be used in the event of an emergency.
At any time whilst the ‘ELECTRICAL EMERGENCY LOWER’ is being operated the charge / status
indicator will flash red and this will be accompanied by an audible beep.
The above condition will be accompanied by the notification ‘EMERGENCY LOWER’ on the LCD
display screen. (See ‘Alert Warnings’ in the Operator Display Screen section of this manual).
Additionally, the red ring of the ‘EMERGENCY STOP’ / EMERGENCY LOWER’ will be visible.
WARNING
Prior to activating the electrical emergency lowering function, ensure the patient is safely
positioned over a suitable stable surface such as a chair or bed.
To activate the electrical emergency lower function, gently pull on the red emergency cord until a
click is heard and the RESET BUTTON is protruding from the underside of the ceiling lift cabinet
(See image on previous page). Continue to pull the red emergency cord to initiate lowering,
ensuring the patient is safely transferred onto a safe and stable surface. Release the emergency
cord to halt the lowering function.
CAUTION
Do not pull the red emergency cord with excessive force as this could damage the
mechanism and the ceiling lift may become inoperable.
To reset the electrical emergency lowering function, simply push the RESET BUTTON upwards so
that the face of the button is flush with the lower face of the ceiling lift cabinet.
WARNING
Resetting the electrical emergency lowering function may necessitate standing on a raised
surface to enable the reset button to be reached. To avoid the possibility of injury, ensure
the raised surface is completely stable prior to stepping on to it. If necessary, the aid of a
second person may be enlisted to sustain stability whilst pushing the reset button.
NOTE: If electric operating and emergency functions fail, use an alternative method to lower
the patient and contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
The Emergency Stop/Emergency Lower pull cord is for use in emergency situations only. It
must not be used for normal lowering operations.
Oxford®
Elara Ceiling Li
35
English
Automatic Emergency Brake
The Oxford Elara ceiling lift is equipped with an automatic emergency brake function to prevent
rapid descent of the patient in the unlikely event of a transmission or motor failure.
CAUTION
Once the automatic emergency brake has been activated, the charge / status indicator will
flash red and this will be accompanied by an audible beep each time an operating control
is depressed.
In addition, the notification ‘DRIVE OVERSPEED - CALL SERVICE’ will be indicated on the
LCD display screen. (See ‘Alert Warnings’ in the Operator Display Screen section of this
manual).
WARNING
Following an incident where the automatic emergency brake has been deployed, DO
NOT attempt to unlock the brake. Use alternative lowering equipment to lower the
patient. DO NOT attempt to use either the electrical emergency lowering function or the
manual emergency lowering function.
The emergency brake is intended for single activation. Once deployed, DO NOT use the
ceiling lift and contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
Oxford®
Elara Ceiling Li
36
English
5. Batteries & Charging
Battery Information
WARNING
DO NOT drop the lift unit. A lift unit that has been dropped may have sustained internal
damage that is not visible externally. It may lose its ability to recharge. As a result of internal
damage caused when a battery is dropped, the battery charge status indicator may indicate
that the battery is fully charged when it actually cannot retain a full charge.
NOTE: After taking delivery of the Oxford Elara lift unit, the batteries should be charged for a
minimum period of 8 hours prior to initial use.
Battery Shelf Life
The storage or shelf life of a Sealed Lead Acid (SLA) battery is usually between 12 and 18
months at 20°C starting from a charged condition.
WARNING
NEVER store in a discharged or partially discharged state. Always store in a dry, clean,
cool environment and keep fully packaged. If storage of 12 months or longer is required,
supplementary charging will be required.
Total Battery Capacity
24Vdc - 2.3Ah.
Provides up to 10 transfers of 227kg from fully charged batteries in the middle 600mm lift zone.
Life cycle of the batteries (number of charging cycles) is mainly dependant on the intensity of
discharge in each cycle. The more the battery is discharged, the shorter the life span. The life
cycle of the batteries is also related to factors including varying temperatures and rest periods
between charge and discharge.
Number of Recharges vs. Depth of Discharge
Batteries should be kept in a fully charged state where possible. Deep discharging on a regular
basis without immediate recharge has a detrimental effect on battery life. To prolong the life of
your batteries ALWAYS leave them in a fully charged state ready for the next use of your ceiling lift.
NOTE: For installations fitted with an end of rail charge station, battery life will be prolonged by
returning the lift to its charge station when not in use. The batteries WILL NOT overcharge.
Joerns Healthcare uses rechargeable Sealed Lead Acid in its ceiling lifts. In contrast to nickel-
cadmium batteries, Sealed Lead Acid batteries are not affected by ‘memory effect’ and therefore,
do not require completely discharging prior to recharging.
Oxford®
Elara Ceiling Li
37
English
Number of Lift Cycles vs. Load
The chart below illustrates the relationship between the load lifted and the number of lifts that can
be performed with fully charged batteries.
CAUTION
DO NOT drain the batteries excessively. This will dramatically reduce the expected battery
life span.
If the lift is not being used for extended periods of time and consequently not being charged, then
the lift should be switched off using the on/off switch on the underside of the lift.
Failure to follow these instructions will result in the batteries being completely discharged and
possibly damaged within 48 hours.
If the audible low battery charge signal sounds and the battery charge indicator flashes red, the
batteries should be charged without delay.
NOTE: The lift may NOT function until the batteries have been recharged.
Charging the Batteries
WARNING
If the battery charger power lead is damaged or the ceiling lift has been dropped, DO
NOT attempt to charge the batteries.
DO NOT forcibly bend the power lead or place heavy objects on it as this may damage
the lead and cause fire or electric shock.
DO NOT pour liquid on or near the charger.
NOTE: Do not place the ceiling lift unit in locations that are:
Extremely hot
Dusty or dirty
Very humid/condensing humidity
Moving or vibrating
0
50
100
150
200
250
300
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Weight
Number of lifts
Weight (kg)
Oxford®
Elara Ceiling Li
38
English
Battery Replacement
The batteries should be replaced when there is a noticeable reduction in the number of transfers
that can be performed between charges. If you notice the battery charge status indicator failing to
reach full battery condition and an audible beep is heard, refer to the instructions in the ‘Trouble
Shooting’ section in this manual to determine if it is a battery problem.
For battery replacement, contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
CAUTION
DO NOT attempt to use a battery that was not supplied by Joerns Healthcare. Joerns
Healthcare batteries are specifically designed to be compatible with Joerns Healthcare
charging systems. Attempting to use unauthorised batteries may seriously damage the
ceiling lift and/or the charger and may invalidate the warranty.
Verification of Power Source to Charger
If the battery charge status indicator does not pulse green when there are well charged batteries
installed in the lift, try the following:
1. Ensure the charger is correctly connected to an AC mains supply (Rail end charger and in rail
charging).
2. Ensure the rail charge contacts are clean and not contaminated with dirt, dust or other debris
(Rail end charger and in rail charging).
3. Ensure there is good contact between the charge contact rollers of the lift trolley and the
contacts of the rail end charger or the rail charge contacts (In-rail charging).
NOTE: When the lift unit charge trolley rollers successfully make contact with the rail end charger
or the rail charge contacts (In-rail charging) this will be confirmed by a green pulsing battery
charge status indicator on the LCD display screen. After a pre-determined period, the battery
charge status indicator and LCD display screen will enter ‘sleep’ mode and will no longer be visible.
4. Confirm there is power to the AC outlet.
5. Contact an authorised Joerns Healthcare service provider.
Charging a 2-Way Model (with End of Rail Charging):
1. Gently pull the ceiling lift to the end of rail charger.
2. Confirm the charge / status indicator pulses green to confirm charging.
NOTE: After a pre-determined period of non-operation of the lift unit, the LCD display screen
and battery charge status indicator enter ‘sleep mode’ and are no longer visible. They revert to
operational mode when any operating control is activated.
CAUTION
DO NOT pull the lift unit forcefully back to the end of rail charger as this may damage the
charge contacts. WARNING
ENSURE the patient has been safely removed from the ceiling lift prior to charging.
Oxford®
Elara Ceiling Li
39
English
Charging 4-Way Model (with End of Rail Charging):
1. Use the ‘RAISE’ button on the hand control to raise the spreader bar until it reaches the upper limit
switch (Upward travel automatically halts).
2. Depress the ‘Return to Charge’ button on the hand control. The ceiling lift will automatically traverse
to the end of rail charger.
3. When the ceiling lift reaches the end of rail charger, traverse will automatically halt.
4. Confirm the charge / status indicator is pulsing green to confirm charging.
WARNING
ENSURE the patient has been safely removed from the ceiling lift prior to charging.
ENSURE there are no obstructions preventing free travel to the end of rail charger.
Cable Guidance
WARNING
Only use an Oxford Elara ceiling lift with the Mascot Type 2240 (24VDC) battery charger.
To protect the cabling from damage, please follow the installation guidance below:
a) Ensure the charge cable is a safe distance above the floor.
b) Ensure any cord or cable is protected from contact with moving items. A cord or cable that may
touch the floor under any condition of intended use is considered to be exposed to abuse.
c) The hand control cable is constructed to provide adjustment whilst retaining its length. The cord
length is limited so that the unstretched cord does not contact the floor whilst the hand control is in
a hanging position.
RAISE
LOWER
LEFT RIGHT
RETURN TO CHARGE
Oxford®
Elara Ceiling Li
40
English
6. Care & Maintenance Schedule
Joerns Healthcare recommend a thorough inspection and test is carried out at least every six
months. The examination and test should be conducted according to the recommendations and
procedures below.
Joerns Healthcare recommend maintenance, inspection and certified testing is carried out by
authorised service providers ONLY.
NOTE: These recommendations are in compliance with the requirements of 1998 No. 2307 Health
and Safety: The Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998. This is a UK regulation.
Outside the UK please check your local requirements.
Preventative Maintenance Schedule
Your Oxford Elara ceiling lift is subject to wear and tear and the following maintenance schedule
must be performed at the specified intervals to ensure that the equipment remains within its original
manufacturing specifications. The recommended care and maintenance must be carried out in
accordance with the preventative maintenance routine as specified below.
In order that the caregiver/user is competent to satisfactorily perform the actions specified in the
User Inspection Schedule, it is imperative that they have received adequate training/instruction from
an authorised Joerns Healthcare service provider.
Daily checks, a bi-annual thorough examination and an annual service and test will ensure your
ceiling lift is kept in optimum condition and safe working order.
Cleaning Instructions
The Elara lift units are only suitable for manual cleaning. Due to the complex internal electronics,
the Elara lift units ARE NOT SUITABLE for autoclaving.
The lift cabinet panels can be cleaned with ordinary soap on a DAMPENED cloth. DO NOT overwet
the cloth.
Alternatively, use any hard surface disinfectant sparingly applied to a cloth or use proprietary
disinfectant wipes.
DO NOT use bleach, abrasive cleaning products or solvents as these may damage the product.
WARNING
The patient MUST be removed from the Oxford Elara ceiling lift prior to commencing any
maintenance routine.
The maintenance specified in the following schedule is the minimum that the
manufacturer recommends. In certain circumstances, more frequent inspections
should be carried out. Continuing to use this equipment without performing regular
inspections or when a fault is found will seriously compromise the safety of the user/
caregiver and the patient. Local regulations and standards may be higher than those
of the manufacturer. Service, repair and preventative maintenance can be arranged
with an authorised Joerns Healthcare service provider. By following the Preventative
Maintenance schedule specified in this manual, you can help prevent accidents and
minimise repair costs.
Safety related service and maintenance MUST be performed by authorised Joerns
Healthcare personnel or an authorised Joerns Healthcare service provider who are
competently trained in servicing procedures detailed in both this user manual and the
service manual for this product. Failure to meet these requirements could result in
personal injuries and/or unsafe equipment.
Ensure patients are removed from the room during inspection and testing.
Oxford®
Elara Ceiling Li
41
English
Load Testing
The load test should be carried out in accordance with the manufacturer’s test procedures and the
directive detailed in EN ISO 10535:2006 - Annex B - Periodic Inspection B1 - see excerpt below. It
is strongly recommended that an authorised service dealer carry out the test.
EN ISO 10535:2006
Annex B
(Informative)
Periodic Inspection
B. 1 Periodic inspection of the hoist should be undertaken at the time intervals stated by the
manufacturer, but at least once a year. By periodic inspection is meant a visual examination
(particularly of the hoist’s load bearing structure and lifting mechanism with attachments,
brakes, controls, safety devices and person-support devices) and whatever function tests and
maintenance measures may be required, e.g. adjustment of brakes, tightening of fasteners.
Every inspection should include a working load test of one (1) lifting cycle with the maximum load.
End of Life Disposal
Battery: All batteries in the product and any accompanying accessories must be recycled
separately. Batteries should be disposed of in accordance with local or national regulations.
Slings: Slings and associated material accessories should be sorted as combustible waste in
accordance with local or national regulations.
Oxford®
Elara Ceiling Li
42
English
Frequency
Initially Before every use
Inspections for Ceiling Lift Unit & Track System
Inspect for evidence of external damage, missing parts or
broken panels. X X
Ensure that rail end stoppers are in place and secure. X X
Recharge batteries. X X
Inspect the lift strap for wear, damage, fraying and loose
threads. Ensure stitching is intact. X
Remain vigilant for excessive movement of track
components. (Should such movement be observed,
stop use immediately and contact an authorised Joerns
Healthcare service provider).
X
Inspections for Spreader Bar & Slings
Inspect all sling parts (attachments, fabric, stitching
and loops) for signs of wear, damage, discolouration,
deterioration or loose threads.
X
Examine the spreader bar attached to the lifting strap for
damage or cracks. Ensure all attachments are properly
secured and that the sling retainers are present and
operate correctly.
X
Ensure spreader bar is securely attached to the lifting
tape coupling. X
Launder the sling in compliance with the instructions on
the sling label. When necessary
User Inspection Schedule
The following checks are to be conducted by the user and/or caregiver:
Oxford®
Elara Ceiling Li
43
English
Daily Checklist
WARNING
The patient MUST be removed from the ceiling lift prior to commencing maintenance routine.
The following procedures must be performed before each use:
CHARGE the batteries. Return the lift to the charge station whenever the lift is not in use (End of
rail chargers only).
INSPECT the lift for any signs of damage. If the lift cabinet looks misaligned or there is any
damage evident or parts are missing, DO NOT use the lift. Contact an authorised Joerns
Healthcare service provider to have the lift serviced/repaired.
EXAMINE the lifting tape for wear, fraying, cuts, loose threads or chemical damage. If any of
these conditions are detected, DO NOT use the lift. Contact an authorised Joerns Healthcare
service provider to have the lift serviced/repaired.
EXAMINE the sling for signs of damage, wear or bleached areas and for frayed, cut or worn
straps. If any of these conditions are detected, DO NOT use the sling. Contact an authorised
Joerns Healthcare service provider to have the sling replaced.
EXAMINE the spreader bar for any cracks or damage.
ENSURE the pin which secures the spreader bar to the lifting strap is secure.
ENSURE correct directional operation of the hand control. In the event of malfunction, DO NOT use
the lift and contact an authorised Joerns Healthcare service provider to have the lift serviced/repaired.
WARNING
Prior to each use, confirm all rail end stops are present and secure.
Cleaning and Inspection
The Oxford Elara ceiling lifts are only suitable for manual cleaning. Due to the complex internal
electronics, the Elara lift units ARE NOT SUITABLE for autoclaving.
The Oxford Elara ceiling lift panels should be cleaned using a damp cloth, ordinary soap and warm
water and disinfecting cleaner. Alternatively, disinfecting wipes supplied impregnated with a 70%
solution of isopropyl can be used. DO NOT over wet the cloth.
CAUTION
DO NOT use phenol, chlorine or any other type of solvents or abrasive cleaning products
which could damage the finish.
Avoid wetting any of the electrical components.
In order to maintain a smooth rolling surface for the trolley wheels, the inside rolling surface of the
track should be cleaned every six months with a damp cloth. Insert the cloth into the track opening
and wipe the entire length of the track. Additionally, any debris should be cleaned from the upper
surface of the track using a damp cloth.
WARNING
Cleaning the lift unit may necessitate standing on a raised surface to enable the lift unit to
be reached. To avoid the possibility of injury, ensure the raised surface is completely stable
prior to stepping on to it. If necessary, the aid of a second person may be enlisted to sustain
stability whilst cleaning.
Oxford®
Elara Ceiling Li
44
English
Lifting Tape Examination
Inspect the lifting tape for evidence of wear, damage, cuts, fraying, discoloration, chemical attack or
loose/damaged stitching. The maximum load the lifting tape can withstand before failure can rapidly
reduce and present danger for the patient and/or caregiver.
Joerns Healthcare recommends a thorough examination of the lifting strap is carried out every six
months as follows:
1. Completely unwind the lifting tape
2. Inspect the lifting tape for wear, damage, fraying and loose threads and that all stitching is intact.
WARNING
If the lifting tape exhibits any evidence of the defects indicated above, it should be examined
by an authorised Joerns Healthcare service provider and replaced if necessary. By
continuing to use the ceiling lift without replacing a defective lifting tape, the safety of the
patient/caregiver will be greatly compromised and could result in serious injury.
NOTE: The manufacturer recommends the lifting tape is replaced at least every five years. By
continuing to use the ceiling lift without replacing the lifting tape, the safety of the patient/caregiver
will be greatly compromised and could result in serious injury.
Handling and Storage
NOTE: Even if the ceiling lift is not used, Joerns Healthcare recommends recharging the batteries at
least every two weeks to prevent premature aging and/or failure of batteries.
Threads / stitching
Edge fray
Surface wear
Cuts / damage
Oxford®
Elara Ceiling Li
45
English
7. Trouble Shooting
WARNING
DO NOT attempt to remove the Oxford Elara cabinet. Only an authorised Joerns Healthcare
service provider is authorised to remove the cabinet. Alterations/repairs performed on an
Oxford Elara ceiling lift by non-authorised persons may cause serious injury.
Problem Investigation / Remedy
The lift starts and stops repeatedly. If the maximum safe working load has been exceeded, the
SWL overload protection will activate and an “OVERLOAD”
message will be indicated on the LCD display screen.
During the attempted lift, the charge/status
indicator illuminates red (not ashing) and this
is accompanied by the alert ‘LOW BATTERY’
on the LCD display screen.
The battery charge is critically low and requires charging
immediately.
During the attempted lift, the charge/status
indicator illuminates red (not ashing) and
this is accompanied by the alert ‘BATTERY
DEPLETED’ on the LCD display screen.
The battery charge is critically low and requires charging
immediately.
The charge/status indicator is not ashing
green when the lift is on charge and in
operating mode (not in sleep mode).
Check the charger is connected to the mains supply. Does
the mains supply have power? Check the condition of the
fuse in the mains plug. If necessary replace the fuse. If these
actions are unsuccessful, contact an authorised Joerns
Healthcare service provider to arrange inspection/repair.
When the battery charge status symbol on the
LCD display screen indicates ‘FULL BATTERY’
does the charge/status indicator illuminate red
(not ashing) following a small number of lifts.
Replace the batteries with new ones. Contact an authorised
Joerns Healthcare service provider to arrange battery
replacement.
The lift does not operate when the buttons on
the hand control are depressed.
Is the lift turned on?
Is the emergency stop activated? The LCD display screen
will indicate ‘EMERGENCY STOP’. Reset the emergency
stop button so it is no longer protruding from the lift cabinet
Is the hand control correctly connected?
Slide the lift unit to the charge station (end of track charger
variant). Does the battery/charge status indicator pulse green?
Is the spreader bar resting on a surface? The lift must sense
the weight of the spreader bar on the end of the lift tape
in order to function correctly. Is the LCD display screen
indicating a ‘TAPE SLACK message?
Is the lift tape twisted where it enters the cabinet? Is the LCD
display screen indicating ‘TAPE TWISTED message?
If the unit will still not operate after testing the above, contact
an authorised Joerns Healthcare service provider to arrange
inspection/repair.
The charge/status indicator illuminates red (not ashing)
and the alert ‘BATTERY DEPLETED’ is displayed on the
LCD display screen. The battery charge is critically low and
requires charging immediately.
The alert ‘INTERNAL ERROR’ is displayed on the LCD display
screen. Contact an authorised Joerns Healthcare service
provider to arrange inspection/repair.
Oxford®
Elara Ceiling Li
46
English
Problem Investigation / Remedy
Following an overnight charge, the
battery charge status symbol on the LCD
display screen does not indicate FULL
BATTERY symbol.
Check the charger is connected to the mains supply.
Does the mains supply have power? Is the charge/
status indicator ashing green when the lift unit is on
charge and in operating mode (not in sleep mode)?
if not contact an authorised Joerns Healthcare
service provider for inspection/servicing.
When operating the hand control, the
directional operation is reversed, i.e.
LOWER raises and ‘RAISE lowers.
Do not use the lift and contact an authorised Joerns
Healthcare service provider to arrange service/
repair.
Oxford®
Elara Ceiling Li
47
English
8. Technical Specifications
Lifting Capacity - Oxford Elara 227 (Maximum SWL) ..... 227kg
Lifting Capacity - Oxford Elara 284 (Maximum SWL) ..... 284kg
General:
Housing Length ............................................315mm
Housing Width ..............................................210mm
Housing Depth .............................................. 179mm
Lifting Range ................................................2200mm
Lifting Speed (SWL - 227kg (500lb) ............. 3.4cm/sec
Lifting Speed (SWL - 284kg (626Ib) ............. 3.0cm/sec
Lifting Speed 100kg (220lbs) .......................3.2cm/sec
Lifting Speed (without load) .......................... 4.3cm/sec
Lifts Per Charge 100kg ................................35
Lifts Per Charge 80kg ..................................40
Weights:
Weight (Excluding Spreader Bar) ................. 12kg
Spreader Bar ................................................4.4kg
Hand Control ................................................1.5kg
Electrical:
WARNING
NOTE: ONLY operate the Oxford Elara ceiling lift with the Joerns Healthcare specified battery
charger. The charger is part of the medical device system.
Mascot Type 2240 Charger:
Rated Input ...................................................110-240VAC, 50-60Hz max 0.35A*
Rated Output ................................................Max 29.4VDC - 0.5A (Orange/Red)
......................................................................Ready/Standby 27.4VDC (Green)
Classification ................................................Class II Electrical Equipment
Compliance...................................................Meets requirements of IEC 60601-1
* The charger is rated at 100-240V by the manufacturer but for compliance with the necessary standards it has to be
restricted to 110-240V.
Oxford®
Elara Ceiling Li
48
English
Oxford Elara Ceiling Lift:
Internally Powered ........................................ 24VDC Sealed lead acid (SLA) batteries
Duty Cycle ....................................................Maximum 2 minutes operation/minimum 18 minutes pause
Degree of Protection Against Electric Shock:
Sling..............................................................Type BF applied part (no electrical connection)
Environmental:
Noise Level for Raising or Lowering ............63Dba without load
Ingress Protection:
Handset ........................................................IPX4
Charger.........................................................IP4X
Hoist .............................................................Not protected
Operational Conditions:
Ambient Temperature Range ............. +5°C to +40°C (+41°F to +104°F)
Relative Humidity Range .................... 15% to 93% non-condensing
Atmospheric Pressure Range ............. 700 hPa to 1060 hPa
WARNING
This equipment is not suitable for use in the presence of flammable Anaesthetic mixtures with
air or oxygen, or with nitrous oxide.
Recycling Information
Packaging ......................... Cardboard - recyclable
Other Materials ................. In accordance with local directives and facilities
Ceiling Lift Unit ................. Contact an authorised Joerns Healthcare service provider
Oxford®
Elara Ceiling Li
49
English
315mm
(12.40”)
195mm
(7.68”)
370mm
(14.57”)
210mm
(8.27”)
Dimensions: * This dimension will vary dependant on rail
variant and rail suspension height.
*
Ceiling
245mm
(9.65”)
2445mm
(96.26”)
2570mm
(101.18”)
Electromagnetic Compliance:
WARNING
Wireless communication equipment such as wireless home network devices, mobile phones,
cordless telephones and their base stations etc. can affect the Oxford Elara ceiling lifts and
should be kept a minimum of 2340mm away from the lift unit. Cables from potentially strong
sources of electromagnetic fields should not be placed near the lift unit.
Guidance and manufacturers declaration-electromagnetic emissions
The Oxford Elara is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the Oxford Elara should ensure that it is used in such an environment.
Emission Test Compliance Electromagnetic Environment Guidance
RF emissions CISPR11. Group 1. The Oxford Elara uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR11. Class B. The Oxford Elara is suitable for use in
all establishments, including domestic
establishments and those directly connected
to the public low-voltage power supply
network that supplies building used for
domestic purposes.
Harmonic emissions IEC
61000-3-2.
Not applicable.
Voltage uctuations/icker
emissions IEC 61000-3-3.
Not applicable.
If the Oxford Elara ceiling lift affects or is affected by other equipment, either the Oxford Elara ceiling
lift or the equipment should be moved away.
Oxford®
Elara Ceiling Li
50
English
Guidance and manufacturers declaration-electromagnetic immunity
The Oxford Elara ceiling lifts are intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The customer or the user of the Oxford Elara should ensure that it is used in such an
environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic
Environment Guidance
Electrostatic
discharge (ESD) IEC
61000-4-2.
+ 6kV contact.
+ 8kV air.
+ 6kV contact.
+ 8kV air.
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC61000-4-4.
+ 2kV for power
supply lines.
+ 1kV for input/output
lines.
Not applicable.
Not applicable.
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Surge IEC 61000-4-5. + 1kV line(s) to line(s).
+ 2kV line(s) to earth.
Not applicable.
Not applicable.
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
<5% UT(>95% dip in
UT) for 0.5 cycle.
40% UT(60% dip in
UT) for 5 cycles.
70% UT(30% dip in
UT) for 25 cycles.
<5% UT(>95% dip in
UT) for 5 cycles.
Not applicable.
Not applicable .
Not applicable.
Not applicable.
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment. If the user of
the Oxford Elara requires
continued operation during
power mains interruptions,
it is recommended that the
Oxford Elara be powered
from an uninterruptable
power supply or battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
eld IEC 61000-4-8.
3 A/m. 3 A/m. The Oxford Elara power
frequency magnetic
elds should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Oxford®
Elara Ceiling Li
51
English
Guidance and manufacturers declaration-electromagnetic immunity
The Oxford Elara lifts are intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the Oxford Elara should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF.
IEC 61000-4-6.
Radiated RF.
IEC 61000-4-3.
3 Vrms.
150 KHz to
80 MHz.
3 V/m.
80MHz to
2.5 GHz.
Not applicable.
3 V/m.
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the Oxford Elara including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1.2 √
P.
d = 1.2 √
P
80MHz to 800 MHz.
d = 2.3 √
P
800MHz to 2.5 GHz.
Where
P
is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and
d
is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
a should be less than the compliance level in
each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in
the location in which the Oxford Elara is used exceeds the applicable RF compliance level
above, the Oxford Elara should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Oxford Elara.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Oxford®
Elara Ceiling Li
52
English
KEY SYMBOLS AND DEFINITIONS:
The following symbols are used on the charger, ceiling lift unit and peripheral items:
For indoor use.
General warning sign (Yellow
background).
Class II equipment
Alternating current.
Direct current.
The disposal of electronics
should not be mixed with
general household waste.
This product is a Medical Device
in accordance with EU Medical
Device Regulation 2017/745.
Safe Working Load represents
the maximum load the lift is
rated for safe operation.
This symbol is accompanied by
a date to indicate the date of
manufacture and by the address
of the manufacturer.
A point of contact between the
non-European medical device
manufacturer, the national
Competent Authorities (Ministry
of Health) and Notified Bodies.
SWL
IPX4
| : 2 min
0 : 18 min
Refer to user instructions before use
(Blue background).
Duty Cycle
(2 minute operation 18 minute pause)
2 Way Control
4 Way Control
Protected against water spray from
any direction
Indicates the entity importing the
medical device into the locale.
Type BF applied part, no electrical
connection. NOTE: The sling is
identified as the applied part.
Certification mark indicating conformity
with the applicable requirements for
products sold within Great Britain.
A unique device identification intended
to provide single, globally harmonised
positive identification of medical
devices through distribution and use.
Oxford®
Elara Ceiling Li
53
English
9. Warranty
Joerns Healthcare has an established network of authorised distributors and service agents who
will be pleased to handle all of your purchasing, warranty, repair and maintenance enquiries. It
is recommended that our products are commissioned by your authorised distributor or service
agent.
The distributor or service agent operates the warranty programme, so it is important to keep
a record of their name, address and telephone number so they can be contacted should any
problem arise. If you are in any doubt as to where your lift was purchased, Joerns Healthcare can
trace the supplier if you quote the serial number of the lift.
All warranty claims are subject to the correct use and maintenance in accordance with the user
instruction manual provided with each lift. Damage caused by use in unsuitable environmental
conditions or failure to maintain the product in accordance with user and service instructions is
not covered. Your statutory rights remain unaffected.
REMEMBER: Contact your authorised distributor or service agent for purchases, repairs,
servicing and certified maintenance.
Your distributor:
Francais
Oxford®
Elara
54
Sommaire
1. Introduction ........................................................................................................................ 55
2. L’unité de levage sur rails Oxford Elara ............................................................................ 56
3. Consignes de sécurité ....................................................................................................... 59
4. Fonctionnement ................................................................................................................. 63
5. Batteries et recharge ......................................................................................................... 88
6. Calendrier d’entretien et de maintenance ......................................................................... 92
7. Dépannage ........................................................................................................................ 97
8. Spécifications techniques .................................................................................................. 99
9. Garantie ........................................................................................................................... 105
NE PAS DÉTRUIRE
IL CONVIENT DE CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ DE L’UNITÉ DE LEVAGE.
Politique de conception et droits d’auteur
Joerns Healthcare April 2022
Dans le cadre de notre politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit de modifier la conception de l’équipement
sans avis préalable.
Le contenu du présent document ne peut être copié sans l’autorisation partiel ou total de Joerns Healthcare.
Informations relatives au fabricant
Joerns Healthcare Ltd. Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton,
Pershore, Worcestershire, WR10 2AG. Angleterre.
Francais Oxford®
Elara
55
1. Introduction
Prenez le temps de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le système de levage sur rails Oxford
Elara. Les informations contenues dans le présent manuel sont essentielles au bon fonctionnement et à
l’entretien du matériel. Elles garantissent la sécurité et la protection du patient et du personnel soignant
contre les risques de blessures au cours du levage et du transfert. Par ailleurs, ces informations vous
permettront de vous familiariser avec les fonctionnalités et le fonctionnement du lève-personne.
Pour éviter les risques de blessures pour le patient et le personnel soignant, Joerns Healthcare
recommande l’utilisation exclusive de pièces Joerns Healthcare en cas de révision et de réparation.
Joerns Healthcare décline toute responsabilité en cas d’accident ou d’incident découlant d’une
intervention non autorisée ou de l’utilisation de pièces non homologuées.
En cas d’incertitude quant à l’utilisation de ce produit et/ou d’accessoires, consultez votre le professionnel
agréé le plus proche ou Joerns Healthcare directement pour obtenir des informations complémentaires.
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation du système de levage sur rails Oxford Elara, effectuez les
contrôles quotidiens énoncés dans la liste des éléments à inspecter.
N’utilisez pas le système de levage sur rails Oxford Elara si vous avez le moindre doute
concernant certains aspects de son fonctionnement.
Toute modification non autorisée du système de levage sur rails peut compromettre la
sécurité. Joerns Healthcare décline toute responsabilité en cas d’accidents, d’incidents ou
de perte de performance découlant de la réalisation de modifications non autorisées.
Le système de levage sur rails est un équipement médical réutilisable destiné à des
patients dont le poids ne dépasse pas la charge maximale de sécurité spécifiée. NE
TENTEZ PAS de lever une charge supérieure à la charge maximale de sécurité de l’élément
le plus faible du système, en tenant compte de ce qui suit :
• Système de rails Moteur de levage • Fléau ou berceau
• Harnais • Accessoires (p.e. pèse-personne)
Le système de levage Oxford Elara n’est pas prévu pour être utilisé pendant le traitement
d’un patient.
Le système de levage Oxford Elara n’est pas prévu pour être utilisé dans un environnement
où il risquerait d’être éclaboussé avec de l’eau.
Si le système de levage Oxford Elara entrave le bon fonctionnement d’autres équipements,
il DOIT être éloigné des équipements.
Termes employés dans ce manuel
AVERTISSEMENT
Signification : Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures pour vous et toute autre personne.
CAUTION
Signification : Le non-respect de ces consignes pourrait endommager le matériel.
REMARQUE:
Signification : Importantes informations relatives à l’utilisation correcte du matériel.
Documents joints au matériel
Vous trouverez à l’intérieur du carton une pochette contenant différents documents qu’il convient de
conserver soigneusement pour référence ultérieure.
• Certificat d’essai • Manuel de l’utilisateur
Le CERTIFICAT D’ESSAI est un document important qui doit être conservé dans votre dossier
d’assurance. Il a une validité de 6 mois à compter de la date d’installation. Une fois la date du
certificat expirée, le lève-personne doit faire l’objet d’une inspection et d’une révision conformément.
Francais
Oxford®
Elara
56
Barre d’écartement à
six points
Commande manuelle
Tirette d’arrêt d’urgence/
de descente d’urgence
AVERTISSEMENT
De plus amples informations à ce sujet plus
loin dans le manuel
Moteur
Sangle de levage Écran d’affichage LCD
Bouton de réinitialisation de l’arrêt d’urgence
Capteur de niveau de luminosité ambiante
Marche / Arrêt
Commandes d’urgence / de secours
Rail
Indicateur de charge / d’état
2. L’unité de levage sur rails Oxford Elara
REMARQUE : Votre unité de levage sur rails Oxford Elara a été délibérément désactivée pendant
le transport afin d’éviter toute activation accidentelle et la décharge de la batterie. L’unité de
levage doit être mise en service par un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
AVERTISSEMENT
Pour garantir une installation correcte et sécurisée de l’unité de levage sur rails Oxford
Elara, des outils et techniques spécifiques sont prévus. Une installation défaillante peut
endommager l’unité et occasionner des blessures pour l’opérateur et le patient. L’installation
et la mise en service doivent être réalisées par nos installateurs agréés et formés à cet effet.
Pour procéder à l’installation de votre unité, veuillez contacter un prestataire de service
Joerns Healthcare agréé.
Panneau éclairé
Francais Oxford®
Elara
57
Le marquage CE
Tous les systèmes de levage sur rails Oxford Elara portent le marquage CE et sont conformes aux
directives et normes suivantes :
Directive relative aux dispositifs médicaux (93/42/CEE)
Considérations générales : IEC 60601-1:2006 (Troisième édition) + A12:2014 Appareils
électromédicaux - Exigences générales
IEC 60601-1-11:2015 (Deuxième édition) Exigences pour les appareils électromédicaux et les
systèmes électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
CEM : IEC 60601-1-2:2015 - Appareils électromédicaux - Compatibilité électromagnétique
ISO 10535:2006 - Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées — Exigences
et méthodes d’essai.
Directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de
tension (73/23/CEE)
IEC 61000-3-2 : 2014 - Limites pour les émissions de courant harmonique
IEC 61000-3-3 : 2013 - Limitation des fluctuations de tension et du papillotement
IEC 62304 : 2006 Logiciels de dispositifs médicaux - Processus du cycle de vie du logiciel
IEC 62366 : 2007 Dispositifs médicaux - Application de l’ingénierie de l’aptitude à l’utilisation
aux dispositifs médicaux
Usage prévu
Le système de levage sur rails Oxford Elara est un dispositif suspendu permettant le transfert
des patients. Il est prévu pour lever, repositionner et transférer en toute sécurité des patients.
La charge de service maximale est de 227 ou de 284 kg, selon le modèle. Il est prévu pour les
patients en position assise, en position assise/allongée et en position allongée.
L’unité de levage et ses composants doivent impérativement être installés par un technicien
compétent et formé à cet effet, employé par un prestataire de service Joerns Healthcare agréé et
conformément aux codes locaux en vigueur.
REMARQUE : Aucun des éléments ou mécanismes de l’unité de levage sur rails Oxford Elara
n’est destiné à entrer en contact physique direct avec les patients.
AVERTISSEMENT
Les systèmes de levage sur rails de Joerns Healthcare doivent être manipulés
exclusivement par du personnel soignant formé/compétent.
Durée de vie prévue
Les systèmes de levage sur rails de Joerns Healthcare sont conçus et testés pour une durée de
vie minimum de 10 ans. Cette estimation dépend du respect total des exigences relatives aux
contrôles quotidiens énoncés dans le manuel d’utilisation et des instructions détaillées dans le
manuel de service. Toute réparation doit être effectuée par un technicien compétent et formé à cet
effet, employé par un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
La durée de vie prévue des consommables tels que les batteries, fusibles, lampes et sangles de
levage dépend du soin apporté au matériel et de l’utilisation qui en est faite. Les consommables doivent
être entretenus conformément au calendrier de maintenance préventive présenté dans ce manuel.
Signalement d’un incident grave
Tout incident survenant durant l’utilisation de ce produit et ayant des conséquences pour le patient
et/ou le professionnel de santé doit être porté à la connaissance du fabricant du produit ou du
distributeur agréé. SI l’incident se produit au sein de l’Union européenne (UE), il doit également
être signalé aux autorités compétentes de l’État membre.
Francais
Oxford®
Elara
58
Inspection et remplacement de la sangle de levage
AVERTISSEMENT
L’utilisateur ou le personnel soignant doit impérativement inspecter la sangle de levage
AVANT CHAQUE UTILISATION afin de s’assurer qu’elle n’est pas usée, détériorée,
effilochée, entaillée, décolorée ou détendue. En présence de signes de détérioration de la
sangle de levage, N’UTILISEZ PAS L’UNITÉ et contactez un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé pour faire remplacer la sangle.
Changement de la sangle de levage
Dans le cadre de l’inspection bi-annuelle il convient d’inspecter la sangle de levage afin de
s’assurer qu’elle n’est pas usée, détériorée, effilochée, entaillée, décolorée ou détendue, et
de la remplacer si besoin est. Quel que soit l’état de la sangle de levage, Joerns Healthcare
recommande de la remplacer tous les 5 ans ou tous les 5 000 cycles de levage, selon la
première de ces éventualités.
Emballage et livraison
Dans le cas improbable d’une panne, il est conseillé de conserver l’emballage. Cela permettra
d’éviter toute dégradation durant le transport si votre matériel devait être renvoyé.
Identification de l’équipement
L’identification de l’équipement (numéro de série, numéro de modèle et date de fabrication) et
les spécifications (charge maximale d’utilisation, caractéristiques électriques conformément à
IEC 60601-1:2006 + A12:2014 - Coordonnées du fabricant) figurent sur l’étiquette apposée sur le
boîtier de l’unité.
Francais Oxford®
Elara
59
3. Consignes de sécurité
Veuillez lire et respecter les consignes de sécurité suivantes. Le fonctionnement et l’utilisation
des systèmes de levage sur rails de Joerns Healthcare sont simples. Le respect de ces quelques
consignes de sécurité élémentaires garantira un fonctionnement simple, efficace et en toute
sécurité. Il convient de conserver ces consignes de sécurité à proximité de l’unité de levage afin de
pouvoir les consulter à tout moment.
Il convient de lire attentivement les instructions relatives à l’utilisation de l’unité énoncées dans le
présent manuel avant d’installer, d’actionner ou d’entretenir cet équipement.
AVERTISSEMENT
L’unité de levage Oxford Elara doit être opérée exclusivement par du personnel soignant
compétent et formé à cet effet. Le patient ne doit JAMAIS utiliser l’unité lui-même pour son
propre transfert.
Charge maximale d’utilisation (SWL)
L’unité de levage Oxford Elara 227 a été conçue et testée pour une capacité de levage
maximale de 227 kg.
L’unité de levage Oxford Elara 284 a été conçue et testée pour une capacité de levage
maximale de 284 kg.
AVERTISSEMENT
Le système de levage sur rails est destiné à des patients dont le poids ne dépasse pas la charge
maximale de sécurité spécifiée. NE TENTEZ PAS de lever une charge supérieure à la charge
maximale de sécurité de l’élément le plus faible du système, en tenant compte de ce qui suit:
Système de rails
Moteur de levage
Fléau ou berceau
Harnais
Accessoires (p.e. pèse-personne)
Importantes consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Les systèmes de levage sur rails Oxford Elara doivent être manipulés EXCLUSIVEMENT
par du personnel soignant formé/compétent.
Effectuez TOUJOURS vos préparatifs de levage avant de commencer.
Procédez TOUJOURS aux CONTRÔLES QUOTIDIENS énoncés dans le présent manuel
avant d’utiliser l’unité de levage sur rails Oxford Elara.
Le système de levage sur rails doit TOUJOURS être installé et mis en service par un
prestataire agréé Joerns Healthcare ou conformément aux informations indiquées dans
les documents fournis avec le matériel.
Les systèmes de levage sur rails Oxford Elara sont prévues EXCLUSIVEMENT pour le
levage et le transfert des patients. Elles ne doivent PAS être utilisées à d’autres fins.
Installez TOUJOURS le harnais utilisé avec l’unité Oxford Elara conformément aux
instructions fournies avec le manuel d’utilisation du harnais. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures pour le patient et/ou le personnel soignant.
L’équipement doit être utilisé EXCLUSIVEMENT par du personnel formé.
ASSUREZ-VOUS que les rails sont capables de supporter une charge égale ou
supérieure à la capacité de l’unité de levage.
Francais
Oxford®
Elara
60
Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser un système de levage sur rails, le professionnel de santé compétent
DOIT déterminer si le patient est apte à être déplacé, afin d’évaluer tous les aspects de la
procédure de transfert, y compris les risques de pression considérable sur certaines parties
du corps du patient.
Les systèmes de levage sur rails Oxford Elara NE DOIT PAS être manipulé par une personne
sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de compromettre sa
capacité à manipuler le matériel en toute sécurité.
EFFECTUEZ une évaluation complète des risques préalablement au levage/transfert du patient.
Avant d’utiliser l’unité de levage, demandez TOUJOURS à une personne qualifiée de
déterminer si le transfert d’un patient relié à des électrodes, des cathéters ou à tout autre
dispositif médical est approprié.
Il convient d’éviter les impacts excessifs durant les activités de levage et de transfert.
Joerns Healthcare attire l’attention sur les éventuels risques de strangulation causée par la sangle
de levage et recommande de prendre les précautions nécessaires pour éviter tout accident. Veillez
à ce que l’opération de levage soit supervisée par du personnel soignant formé et compétent.
ASSUREZ-VOUS que le harnais utilisé pour le levage/transfert est compatible avec le fléau,
qu’il est adapté à la tâche et qu’il est capable de supporter le poids du patient.
ASSUREZ-VOUS que le harnais utilisé est en bon état et ne présente aucun danger.
VEILLEZ au respect des procédures de levage énoncées dans le présent manuel.
ASSUREZ-VOUS de toujours utiliser les commandes et les dispositifs de sécurité
CONFORMÉMENT aux instructions énoncées dans le présent manuel. NE TENTEZ JAMAIS
de forcer une commande ou une touche.
VÉRIFIEZ que le harnais est correctement et solidement attaché au fléau.
Afin d’éviter tout risque de blessure découlant de l’utilisation de pièces détachées
inadéquates, Joerns Healthcare recommande vivement l’utilisation exclusive de pièces
homologuées Joerns Healthcare avec le matériel fabriqué par Joerns Healthcare. Toute
modification non autorisée de matériel Joerns Healthcare peut compromettre sa sécurité.
Joerns Healthcare décline toute responsabilité en cas d’accidents, d’incidents ou de perte de
performance découlant de la réalisation de modifications non autorisées ou de l’utilisation de
pièces non approuvées.
La tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence ne doit être actionnée qu’en cas
d’urgence. Elle n’est pas destinée à être utilisée pour abaisser le lève-personne en condition
normale d’utilisation.
Suite à l’activation de la tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence et à la
réinitialisation, il est impératif de vérifier le bon fonctionnement directionnel de la commande
manuelle. EN CAS D’ANOMALIE, METTEZ L’UNITÉ DE LAVAGE HORS SERVICE ET
CONTACTEZ UN PRESTATAIRE DE SERVICE JOERNS HEALTHCARE AGRÉÉ AFIN DE LA
FAIRE RÉVISER/RÉPARER.
ATTENTION
Les éléments de l’unité de levage sur rails Oxford Elara doivent être propres et secs. VEILLEZ
à respecter les contrôles de sécurité énoncés dans le présent manuel.
Une exposition excessive de la commande manuelle à de l’eau ou à d’autres liquides peut
entraîner son dysfonctionnement.
NE FAITES PAS tomber l’unité de levage Oxford Elara. Cela pourrait entraîner des dégâts
internes invisibles. Si vous avez des raisons de croire que l’unité de levage a subi un
dommage, N’UTILISEZ PAS l’unité et contactez un prestataire de service Joerns Healthcare
agréé afin de procéder à une inspection/révision.
Francais Oxford®
Elara
61
Pièces non susceptibles d’être réparées par l’utilisateur
AVERTISSEMENT
NE TENTEZ PAS de réviser ou de réparer le système de levage Oxford Elara, les batteries
ou le chargeur. En cas de dysfonctionnement de l’unité, contactez un prestataire de
service Joerns Healthcare agréé.
Prévention de décharges électriques
AVERTISSEMENT
NE TOUCHEZ PAS et n’utilisez pas une unité de levage dont les conducteurs sont
exposés ou dont le câble d’alimentation est endommagé. Les équipements électriques
sous tension peuvent causer de graves blessures. Si des fils de l’unité ou du chargeur
sont exposés ou endommagés, contactez immédiatement un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé.
N’ÉCLABOUSSEZ PAS les composants électriques de l’unité et ne les exposez pas à l’humidité.
REPORTEZ-VOUS à la plaque signalétique du chargeur pour connaître les exigences
liées à la tension d’entrée et à la fréquence. Ces exigences varient selon les pays/régions.
N’UTILISEZ PAS l’unité de levage dans une région dont la tension et la fréquence
diffèrent de celles indiquées sur la plaque signalétique.
LISEZ TOUJOURS les instructions relatives à la batterie et au chargeur avant de les
utiliser, de les entreposer ou de les éliminer.
Prévention des incendies et explosions
AVERTISSEMENT
N’INSTALLEZ PAS l’unité de levage sur rails Oxford Elara à proximité d’une source de
chaleur et ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’EXPOSEZ PAS l’unité de levage Oxford Elara ou le chargeur de batteries à des flammes.
N’UTILISEZ PAS l’unité de levage Oxford Elara en présence de mélanges anesthésiants
inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
N’UTILISEZ PAS l’unité de levage Oxford Elara dans des environnements chargés de
poussières ou de peluchage.
Mesures de protection de la santé humaine et de l’environnement
AVERTISSEMENT
Dans le cas très improbable où le boîtier de l’unité de levage Oxford Elara ou le boîtier de
la batterie venait à être fissuré, causant l’écoulement de ses substances sur la peau ou les
vêtements, rincez immédiatement et abondamment avec de l’eau.
En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement et abondamment avec de l’eau et
consultez un médecin.
L’inhalation des substances peut entraîner une irritation respiratoire. Dans ce cas, aérez la
pièce et consultez un médecin.
Ce produit est alimenté par des batteries plomb-acide scellées. Pour procéder à leur recyclage
ou mise au rebut, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
NE laissez PAS les enfants manipuler l’unité de levage Oxford Elara.
Aucun effet connu causé par des animaux ou des nuisibles.
Emplacement et coupure de l’alimentation électrique
Avant d’utiliser l’unité de levage Oxford Elara, repérez l’emplacement du bloc secteur et
assurez-vous de savoir isoler (couper) l’alimentation électrique.
Francais
Oxford®
Elara
62
Mesures de protection relatives aux batteries et au chargeur de
batteries
AVERTISSEMENT
Il est important de respecter les consignes suivantes pour garantir une utilisation
sécurisée des batteries et veiller à la sécurité de l’utilisateur (patient/personnel
soignant). Les batteries de cet équipement sont de type plomb-acide scellées,
rechargeables et régulées par soupape.
N’EXPOSEZ PAS le chargeur de batteries à de l’eau ou à d’autres liquides.
N’EXPOSEZ PAS le chargeur de batteries aux flammes ou aux sources d’ignition.
UTILISEZ exclusivement le chargeur fourni avec l’équipement. NE RECHARGEZ PAS
l’unité de levage Oxford Elara dans une pièce non ventilée.
Le chargeur ne doit JAMAIS être recouvert ou exposé à la poussière.
Le chargeur est destiné à être utilisé dans les endroits secs exclusivement et dans des
conditions normales d’humidité. Il NE DOIT PAS être utilisé en présence d’humidité
avec condensation.
REMARQUE : Après réception de l’unité de levage Oxford Elara, il convient de recharger les
batteries pendant au moins 8 heures avant la première utilisation.
REMARQUE : Avant la première utilisation, laissez à l’unité de levage Oxford Elara le temps de
satisfaire les conditions opérationnelles suivantes dans un délai compris entre 6 et 10 heures :
Humidité relative sans condensation comprise entre 15 % et 93 %.
Température ambiante comprise entre +5 °C et +40 °C
Pression atmosphérique comprise entre 700 hPa et 1060 hPa.
Étiquettes d’avertissement
AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de TOUTES les étiquettes de mise en garde apposées sur le
matériel. Commandez et remplacez les étiquettes devenues illisibles.
Francais Oxford®
Elara
63
4. Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Les systèmes de levage sur rails Oxford Elara doivent être manipulés exclusivement par du
personnel soignant formé/compétent. Ne JAMAIS laisser un patient opérer l’unité seul, sans
supervision.
Barre d’écartement à
six points
Commande manuelle
Tirette d’arrêt d’urgence /
de descente d’urgence
AVERTISSEMENT
De plus amples informations à ce sujet
plus loin dans le manuel
Moteur
Sangle de
levage
Écran d’affichage LCD
Bouton de réinitialisation de l’arrêt d’urgence
Capteur de niveau de lumi-
nosité ambiante
Marche / Arrêt
Commandes d’urgence / de secours
Rail
Indicateur de charge / d’état
Panneau éclairé
Illustration de l’unité Elara à 4 voies
Sens du
déplacement
du retour à
la charge
A
B
Abaisser
Monter
Gauche
(l’activation de ce bouton déplace l’unité
dans le sens de la flèche B)
Droit
(l’activation de ce bouton déplace l’unité
dans le sens de la flèche A)
Retour charge
Francais
Oxford®
Elara
64
Bouton
Marche/Arrêt
Capteur de
niveau de
luminosité
ambiante
Écran d’achage LCD
Indicateur de charge / d’état
Bouton Marche/Arrêt
Enfoncez le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’unité sous tension. L’indicateur de charge / d’état et
l’écran d’affichage LCD s’allument alors. Pour mettre l’unité hors tension, il suffit d’appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt.
Indicateur de charge / d’état
Environ 10 secondes après l’activation d’un bouton ou après la mise sous tension de l’unité au
moyen du bouton Marche/Arrêt, l’indicateur de charge / d’état clignote vert, indiquant que les
batteries sont en cours de recharge. Par ailleurs, l’indicateur de charge dans le coin gauche de
l’écran d’affichage LCD indique la charge actuelle restante.
Batteries chargées à un tiers - Pour les systèmes intégrant une station de recharge à l’extrémité
des rails, il convient de ramener immédiatement l’unité de levage à sa station de recharge une
fois l’opération de levage terminée. Lorsque le niveau de charge des batteries atteint ce niveau
critique, l’indicateur de charge / d’état clignote rouge et en conditions de luminosité ambiante,
le clignotement s’accompagne d’un bip sonore à chaque fois qu’un bouton est actionné. Si la
luminosité est faible, seul l’indicateur de charge / d’état clignote rouge.
Batteries chargées à deux tiers - Pour les systèmes intégrant une station de recharge à
l’extrémité des rails, il convient de ramener l’unité de levage à sa station de recharge.
Batteries complètement rechargées.
REMARQUE : Lorsque les panneaux latéraux sont éclairés, notamment en condition de pleine
luminosité, le niveau de charge affiché peut être quelque-peu biaisé. L’éclairage peut avoir un effet
sur la précision de l’affichage de la charge.
REMARQUE : En cas de non-utilisation de l’unité de levage pendant plus d’une minute, l’indicateur de
charge / d’état et l’écran d’affichage LCD passent en mode veille et s’éteignent. Cela vaut également
lorsque les batteries sont en charge. Dès l’activation d’un bouton de la commande manuelle,
l’indicateur d’état des batteries se rallume et l’écran d’affichage LCD est à nouveau opérationnel.
ATTENTION
De plus, l’indicateur de charge / d’état indiquera un nombre d’alertes et d’avertissements, comme suit :
AVERTISSEMENT BATTERIE FAIBLE :
Lorsque le niveau de charge des batteries atteint un niveau critique en mode Veille, l’indicateur
de charge / d’état clignote rouge, et en conditions de luminosité ambiante, le clignotement
s’accompagne d’un bip sonore à chaque fois qu’un bouton est actionné. Si la luminosité est faible,
seul l’indicateur de charge / d’état clignote rouge.
AVERTISSEMENT
Une batterie faible peut ne pas permettre à l’unité de terminer le cycle de levage d’un patient.
Il convient de recharger les batteries IMMÉDIATEMENT - se reporter à la section « Écran
d’affichage de l’opérateur », plus loin dans le présent manuel.
Francais Oxford®
Elara
65
ARRÊT D’URGENCE :
REMARQUE : Pour connaître la procédure d’arrêt d’urgence, reportez-vous à la section
« Arrêt d’urgence / Descente d’urgence électrique » du présent manuel.
Lorsque la tirette d’arrêt d’urgence est actionnée, l’indicateur de charge / d’état clignote rouge et un
bip sonore se fait entendre.
Outre le clignotement et le bip, s’affichera à l’écran LSD la notification EMERGENCY STOP
(ARRÊT D’URGENCE) (Se reporter à « Messages d’alerte » de la section Écran d’affichage de
l’opérateur du présent manuel).
Par ailleurs, l’anneau rouge du bouton d’arrêt d’urgence / descente d’urgence de l’unité de levage
sortira du boîtier et sera visible.
DESCENTE D’URGENCE ÉLECTRIQUE :
REMARQUE : Pour connaître la procédure de descente d’urgence électrique, reportez-vous à
la section « Arrêt d’urgence / Descente d’urgence électrique » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
La tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence ne doit être actionnée qu’en cas
d’urgence. Elle n’est pas destinée à être utilisée pour abaisser le lève-personne en condition
normale d’utilisation.
Suite à l’activation de la tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence et à la
réinitialisation, il est impératif de vérifier le bon fonctionnement directionnel de la commande
manuelle. EN CAS D’ANOMALIE, METTEZ L’UNITÉ DE LAVAGE HORS SERVICE ET
CONTACTEZ UN PRESTATAIRE DE SERVICE JOERNS HEALTHCARE AGRÉÉ AFIN DE LA
FAIRE RÉVISER/RÉPARER.
Si vous continuez à tirer sur la tirette rouge d’arrêt d’urgence après l’arrêt de l’unité, celle-ci
entame alors sa descente d’urgence électrique.
Pendant la descente d’urgence électrique, l’indicateur de charge / d’état clignote rouge et un bip
sonore se fait entendre.
Outre le clignotement et le bip, s’affichera à l’écran LSD la notification EMERGENCY LOWER
(DESCENTE D’URGENCE). (Se reporter à « Messages d’alerte » de la section Écran d’affichage
de l’opérateur du présent manuel.)
Par ailleurs, l’anneau rouge du bouton d’arrêt d’urgence / descente d’urgence de l’unité de levage
sortira du boîtier et sera visible.
REMARQUE : En cas de défaillance de l’opération électrique et des fonctions d’urgence,
utilisez une méthode alternative pour faire descendre le patient et contactez un prestataire
de service Joerns Healthcare agréé.
Anneau rouge visible
Francais
Oxford®
Elara
66
SURVITESSE D’ENTRAÎNEMENT - APPELER SERVICE :
En cas de dysfonctionnement grave de l’unité de levage qui a pour effet de déclencher l’activation
de la fonction de sécurité ‘DRIVE OVERSPEED’ (SURVITESSE D’ENTRAÎNEMENT), l’indicateur
de charge / d’état se met à clignoter rouge, accompagné d’un bip sonore émis à chaque fois qu’un
bouton de la commande manuelle est activé. De plus, la notification ‘DRIVE OVERSPEED - CALL
SERVICE’ (SURVITESSE D’ENTRAÎNEMENT - APPELER SERVICE) s’affiche à l’écran LCD. (Se
reporter à « Messages d’alerte » de la section Écran d’affichage de l’opérateur du présent manuel.)
L’unité de levage est hors service.
AVERTISSEMENT
Une fois la fonction de survitesse activée, l’unité de levage est hors service. Faites
immédiatement réparer ou inspecter l’unité de levage. Pour procéder à la réparation ou à
l’inspection de votre unité, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
Commande manuelle
Le fonctionnement des systèmes de levage sur rails Oxford Elara est contrôlé par les boutons de la
commande manuelle décrits ci-dessous :
Unités à 2 voies :
Les boutons HAUT et BAS permettent de monter et d’abaisser le fléau.
Unités à 4 voies :
Les boutons HAUT et BAS permettent de monter et d’abaisser le fléau.
Les boutons GAUCHE et DROITE permettent de déplacer l’unité le long des rails.
Le bouton RETOUR RECHARGE ramène l’unité à la station de recharge. Pour plus
d’informations, se reporter à la section « Systèmes de rails avec station de recharge ».
MONTER
ABAISSER
MONTER
ABAISSER
GAUCHE DROIT
RETOUR CHARGE
REMARQUE : Lorsque vous appuyez sur le bouton de descente, que ce soit sur la commande
manuelle ou via les commandes d’urgence / de secours de l’unité de levage, le fléau entame sa
descente. Il s’arrête automatiquement dès qu’il a atteint sa position basse maximale et la notification
TAPE ALL OUT (LIMITE SANGLE) s’affiche à l’écran d’affichage LCD.
Francais Oxford®
Elara
67
REMARQUE : Pour activer les fonctions de la commande manuelle, le fléau doit être suspendu à
la sangle de levage et ne pas reposer sur une surface.
Un crochet au dos de la commande manuelle permet de ranger la commande manuelle sur le
fléau pendant les périodes de non-utilisation.
Systèmes de rails avec station de recharge :
Après avoir élevé le fléau à sa position maximale, l’activation du bouton RETURN TO CHARGE
(Retour recharge) a pour effet d’amener automatiquement l’unité à la station de recharge.
Lorsque l’unité de levage arrive à la station de recharge, elle s’immobilise automatiquement.
REMARQUE : Si le fléau n’a pas été élevé à sa position maximale, la fonction de retour à la
station de recharge ne sera pas activée.
Par ailleurs, l’écran d’affichage LCD doit être en mode de fonctionnement normal pour que la
fonction de retour à la station de recharge puisse être activée. Si l’écran d’affichage est en mode
de programmation, le retour à la station de recharge ne pourra avoir lieu.
REMARQUE : Le patient doit être détaché de l’unité de levage avant d’activer le bouton
RETOUR RECHARGE. Si l’unité de levage détecte une charge pesant sur le fléau, la fonction de
retour à la station de recharge ne sera pas activée.
ATTENTION
Pour les systèmes de rails X-Y et les systèmes de rails X-Y avec un mécanisme à
portillon et dotés d’une station de recharge à l’extrémité du rail, le rail mobile doit
être positionné de sorte à être en contact avec le point de recharge principal du rail
stationnaire avant d’activer le bouton de retour à la station de recharge.
Pour les systèmes de rails intégrant un plateau tournant ou une voie d’aiguillage, le
moteur doit être manœuvré de sorte à être positionné dans la section du rail auquel
est fixée la station de recharge avant d’actionner le bouton Retour charge.
REMARQUE : L’unité de levage Elara est dotée d’un circuit de sécurité qui interrompt
automatiquement le déplacement transversal vers la station de recharge si elle n’est pas amarrée
à la station de recharge dans un délai de 30 secondes après l’activation du bouton Retour
charge.
Francais
Oxford®
Elara
68
Écran d’affichage de l’opérateur
L’écran d’affichage LCD de votre unité de levage Oxford Elara affiche plusieurs fichiers de
paramètres et intègre un système à menus qui permet de sélectionner et de configurer les divers
paramètres.
L’écran affiche par ailleurs différents messages d’alerte.
Surcharge :
AVERTISSEMENT
Si le message de surcharge est affiché, interrompez immédiatement l’opération.
OVERLOAD
Drive Overspeed - Call Service (Survitesse d’entraînement - Appeler service) :
AVERTISSEMENT
Une fois la fonction de survitesse activée, l’unité de levage est hors service. Faites
immédiatement inspecter/réparer l’unité - Pour procéder à la réparation ou à l’inspection de
votre unité, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
DRIVE OVERSPEED -
CALL SERVICE
Arrêt d’urgence :
Cet avertissement s’affiche lorsque la tirette rouge d’arrêt
d’urgence a été actionnée. L’indicateur de charge / d’état
clignote rouge et un bip sonore est émis.
EMERGENCY STOP
Abaissement d’urgence :
Cet avertissement s’affiche lorsque l’opérateur continue de tirer
sur la tirette rouge d’arrêt d’urgence, entraînant l’activation de
la fonction de descente. L’indicateur de charge / d’état clignote
rouge et un bip sonore est émis.
Emergency Lower
Messages d’alerte :
Cet avertissement s’affiche si, au moment de lever le patient,
l’unité de levage détecte que le poids du patient dépasse la
charge maximale d’utilisation.
Cet avertissement s’affiche en cas de grave
dysfonctionnement. L’unité de levage est hors service.
Batterie faible :
Cet avertissement s’affiche lorsque la charge de la batterie
atteint un niveau bas critique, au point de ne pouvoir plus
faire qu’un seul transfert.
LOW BATTERY
AVERTISSEMENT
Suite à l’activation de la tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence et à la réinitialisation, il
est impératif de vérifier le bon fonctionnement directionnel de la commande manuelle. EN CAS
D’ANOMALIE, METTEZ L’UNITÉ DE LAVAGE HORS SERVICE ET CONTACTEZ UN PRESTATAIRE
DE SERVICE JOERNS HEALTHCARE AGRÉÉ AFIN DE LA FAIRE RÉVISER/RÉPARER.
Francais Oxford®
Elara
69
Limite sangle :
Cet avertissement s’affiche lorsque l’opérateur appuie sur
le bouton Bas de la commande manuelle ou du panneau de
commande alors que la sangle a atteint sa course maximale
en descente.
TAPE ALL OUT
Sangle entortillée :
Cet avertissement s’affiche si la sangle de levage s’entortille
pendant un cycle de levage. Il peut aussi s’afficher si le patient
n’est pas levé parfaitement verticalement, ce qui a pour effet
que la sangle remonte de biais dans l’unité.
Tape Twisted
Sangle lâche :
Cet avertissement s’affiche lorsque le patient ou le fléau entre
en contact avec une surface, à savoir un lit ou une chaise,
ce qui a pour effet que l’unité de levage ne détecte plus la
charge.
Tape Slack
Hauteur maximale :
Cet avertissement s’affiche lorsque l’opérateur appuie sur le
bouton Haut de la commande manuelle ou du panneau de
commande alors que la sangle a atteint sa course maximale
en montée.
At top of travel
SERVICE OVERDUE!
AVERTISSEMENT
Pour procéder à la révision/inspection de votre unité, veuillez contacter un prestataire de service
Joerns Healthcare agréé dans les plus brefs délais.
Révision requise :
INDICATEUR DE RÉVISION - Une fois le délai de révision
échu ou dépassé, la notification ‘SERVICE OVERDUE’
s’affiche à chaque fois qu’un bouton de commande est activé.
Batterie épuisée :
Cet avertissement s’affiche après l’alerte de batterie faible et
tandis qu’un transfert supplémentaire est effectué.
BATTERY DEPLETED
Messages d’alerte (Suite) :
Erreur interne :
Cet avertissement s’affiche en cas de dysfonctionnement
électrique interne. L’unité de levage est hors service.
Faites immédiatement réparer/inspecter l’unité de levage.
Contactez un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
INTERNAL ERROR
Francais
Oxford®
Elara
70
1. Mode Attente
En mode Attente, les informations suivantes sont affichées :
01 Feb 2017 10:22
á á á â â â MENU <<< >>>
Commandes
Haut et Bas
Date
Actuelle
Heure
Actuelle
Symbole de niveau de
charge de la batterie
Entrer
Menu d’options
Commandes
Gauche et droite
SYMBOLE DE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
Le symbole de niveau de charge de la batterie indique la charge restante lorsque l’unité est en mode
Attente.
L’indicateur affiche une charge à 1/3, à 2/3 ou pleine.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section ‘Indicateur de charge / d’état’.
ATTENTION
Lorsque la charge de la batterie atteint un niveau bas critique (impossibilité de réaliser un
transfert complet), l’indicateur de charge / d’état s’allume en rouge (non clignotant). L’alerte
‘LOW BATTERY’ (Batterie faible) s’affiche également à l’écran LCD. Ramenez immédiatement
l’unité à la station de charge.
Affichages, réglages et menus
REMARQUE : Si l’unité de levage n’a pas été rechargée après l’affichage de l’alerte ‘LOW BATTERY’
(Batterie faible), le panneau LCD affiche la notification ‘BATTERY DEPLETED’ (Batterie épuisée) et
aucun nouveau transfert ne pourra être effectué.
2. Mode Veille
Pour éviter que les batteries ne se déchargent inutilement, l’unité de levage entre en mode Veille
lorsqu’aucune action n’a été demandée pendant une période d’une minute. L’écran se réveille
lorsqu’un bouton de commande est activé.
Francais Oxford®
Elara
71
Main Screen
(Operation Mode)
3. Cartographie des menus
Set Up
Display
Set Up
Illumination
Set Up
Sounds Set Clock Show Logs System
Information
Set Load
Units
Set Display
Contrast
Set Lamp
Mode
Set Lamp
Brightness
Set Lamp
Off Delay
On
Off
Auto
30 Jan 2017
10:30 Lift Cycles
Overload
Amp
Hours
SWL
= XXXX
Serv Due
01 Jan 18
Serv Warn
01 Dec 17
Firmware
Ver 01.00
Set Service
Dates
Service Personnel Only
Francais
Oxford®
Elara
72
Écran 4 : Réglage Horloge
Set Clock
á â SELECT EXIT
Setup Sounds
á â SELECT EXIT
Écran 2 : Configuration Éclairage
Setup Illumination
á â SELECT EXIT
Écran 3 : Configuration Son
4. Fonctions des menus
Pour accéder au MENU PRINCIPAL, appuyez sur le bouton situé juste en dessous de MENU.
Les modes du menu principal sont les suivants :
Écran 1 : Configuration Affichage
Setup Display
á â SELECT EXIT
Show Logs
á â SELECT EXIT
Écran 5 : Affichage Journaux
System Information
á â SELECT EXIT
Écran 6 : Informations système
Francais Oxford®
Elara
73
Configuration et affichage des paramètres
Pour accéder au MENU PRINCIPAL, appuyez sur le bouton situé juste en dessous de MENU.
Naviguez à travers les options de menu à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS :
1. Configuration Affichage
Setup Display
á â SELECT EXIT
Pour accéder à SETUP DISPLAY, appuyez sur le bouton situé sous SELECT.
L’écran affiche alors SET DISPLAY CONTRAST (Réglage contraste d’affichage).
Set Display Contrast
á â SELECT < EXIT
Pour accéder à SETUP DISPLAY CONTRAST, appuyez sur le bouton situé sous SELECT.
L’écran affiche alors ADJUST WITH UP/DOWN (Réglage avec touche Haut/Bas).
Adjust with up/down
á â SAVE < EXIT
Réglez le contraste de l’affichage à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS.
Une fois le contraste désiré obtenu, appuyez sur le bouton situé sous SAVE pour l’enregistrer.
Appuyez sur le bouton situé sous < pour revenir à SETUP DISPLAY MENU, ou appuyez une
deuxième fois sur le bouton < pour revenir au menu principal. Vous pouvez également appuyer
sur le bouton situé sous EXIT pour revenir à l’écran de standby.
Set Display Contrast
á â SELECT < EXIT
1a. Réglage contraste d’affichage
Francais
Oxford®
Elara
74
Depuis le menu SETUP DISPLAY, naviguez au sein des options de menu à l’aide des flèches
HAUT et BAS jusqu’à ce que s’affiche SET LOAD UNITS.
Set Load Units
á â SELECT < EXIT
Pour accéder à SET LOAD UNITS (séléction Unité de charge), appuyez sur le bouton situé
sous SELECT. S’affiche alors à l’écran la sélection active.
Vous pouvez choisir entre deux options :
Option 1 : Afficher la charge en kg. Option 2 : Afficher la charge en livres.
Show Load in kg
á â SAVE < EXIT
Show Load in Pounds
á â SAVE < EXIT
Naviguez à travers les deux options à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS.
Une fois l’option désirée sélectionnée, appuyez sur le bouton situé sous SAVE.
Après avoir sélectionné l’unité de charge désirée, appuyez une fois sur le bouton situé sous < pour
revenir au menu SETUP DISPLAY, ou appuyez une deuxième fois sur le bouton situé sous < pour
revenir au MENU PRINCIPAL.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton situé sous EXIT pour revenir à l’écran de standby.
1b. Sélection Unité de charge
Francais Oxford®
Elara
75
2. Configuration Éclairage
Depuis le MENU PRINCIPAL, naviguez au sein des options de menu à l’aide des boutons situés
sous les flèches HAUT et BAS jusqu’à ce que s’affiche SETUP ILLUMINATION. Pour accéder à
SETUP ILLUMINATION, appuyez sur le bouton situé sous SELECT.
Setup Illumination
á â SELECT EXIT
2a. RÉGLER LE MODE LAMPE :
Set Lamp Mode
á â SELECT < EXIT
Appuyez sur le bouton situé sous SELECT. S’affiche alors le paramètre actuellement
sélectionné de SET LAMP MODE.
Les 3 options suivantes sont proposées :
REMARQUE : Le paramètre SET LAMP MODE
(régler le mode lampe) permet de configurer
l’allumage de la lampe d’éclairage en conditions
d’utilisation normales.
OPTION 1 : ACTIVÉ
Avec le paramètre ON, la lampe d’éclairage est constamment allumée pendant l’utilisation
normale de l’unité de levage.
Appuyez sur le bouton situé sous SAVE pour sélectionner cette option ou utilisez les boutons
situés sous les flèches HAUT et BAS pour sélectionner un autre paramètre.
Auto
á â SAVE < EXIT
OPTION 3 : DÉSACTIVÉ
Avec le paramètre OFF, la lampe d’éclairage est constamment éteinte pendant l’utilisation normale
de l’unité de levage. Appuyez sur le bouton situé sous SAVE pour sélectionner cette option.
Après avoir sélectionné l’option désirée, appuyez une fois sur le bouton situé sous < pour
revenir au menu SETUP ILLUMINATION, ou appuyez une deuxième fois sur le bouton situé
sous < pour revenir au MENU PRINCIPAL. Vous pouvez également appuyer sur le bouton
situé sous EXIT pour revenir à l’écran de standby.
Off
á â SAVE < EXIT
Off
á â SAVE < EXIT
OPTION 2 : AUTO
Avec ce paramètre, la lampe d’éclairage s’allume UNIQUEMENT lorsque le niveau de
luminosité ambiante baisse ou pendant les périodes d’obscurité.
Pour sélectionner AUTO, appuyez sur le bouton situé sous SAVE ou utilisez les boutons situés
sous les flèches HAUT et BAS pour sélectionner un autre paramètre.
On
á â SAVE < EXIT
Naviguez à travers les 3 paramètres sélectionnables à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS.
Francais
Oxford®
Elara
76
2b. ATTENTE AVANT EXTINCTION :
Depuis le menu SETUP ILLUMINATION, naviguez au sein de l’écran SET LAMP OFF DELAY à
l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS.
Appuyez sur le bouton situé sous SELECT pour accéder à l’option. L’écran affiche alors le
paramètre actuellement sélectionné pour SET LAMP OFF DELAY.
REMARQUE : Le paramètre SET LAMP OFF DELAY permet de sélectionner la durée pendant
laquelle la lampe d’éclairage restera allumée en mode de fonctionnement normal après la fin
d’un transfert.
Set Lamp Off Delay
á â SELECT < EXIT
10 Seconds
á â SAVE < EXIT
Naviguez à travers les six paramètres sélectionnables à l’aide des boutons situés sous les flèches
HAUT et BAS : 10 SECONDES, 20 SECONDES, 30 SECONDES, 1 MINUTE, 2 MINUTES et 5
MINUTES.
Une fois le paramètre désiré sélectionné, appuyez sur le bouton situé sous SAVE.
Après avoir sélectionné le paramètre SET LAMP OFF DELAY désiré, appuyez une fois sur le
bouton situé sous < pour revenir au menu SETUP ILLUMINATION, ou appuyez une deuxième fois
sur le bouton situé sous < pour revenir au MENU PRINCIPAL. Vous pouvez également appuyer sur
le bouton situé sous EXIT pour revenir à l’écran de standby.
2c. RÉGLAGE LUMINOSITÉ LAMPE :
Naviguez à travers l’écran SET LAMP BRIGHTNESS à l’aide des boutons situés sous les flèches
HAUT et BAS.
Appuyez sur le bouton situé sous SELECT pour accéder aux paramètres.
Set Lamp Brightness
á â SELECT < EXIT
Adjust with up/down
á â SAVE < EXIT
Réglez la luminosité à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS, puis appuyez sur le
bouton situé sous SAVE pour enregistrer le paramètre.
Après avoir sélectionné le paramètre SET LAMP BRIGHTNESS désiré, appuyez une fois sur le
bouton situé sous < pour revenir au menu SETUP ILLUMINATION, ou appuyez une deuxième fois
sur le bouton situé sous < pour revenir au MENU PRINCIPAL.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton situé sous EXIT pour revenir à l’écran de standby.
Francais Oxford®
Elara
77
3. Configuration Son
Depuis le MENU PRINCIPAL, naviguez au sein des options de menu à l’aide des flèches HAUT
et BAS jusqu’à ce que s’affiche SETUP SOUNDS. Pour accéder à SETUP SOUNDS, appuyez
sur le bouton situé sous SELECT.
Setup Sounds
á â SELECT EXIT
Vous pouvez choisir entre trois options :
On
á â SAVE < EXIT
Avec le paramètre ON, les notifications sonores sont activées pendant le fonctionnement normal,
par ex. si le niveau de batterie est faible.
Pour confirmer le choix, appuyez sur le bouton situé sous SAVE.
Pour sélectionner un autre paramètre, naviguez à travers les options à l’aide des boutons situés
sous les flèches HAUT et BAS.
REMARQUE : Les paramètres SETUP SOUNDS
permettent de sélectionner quand des notifications
sonores sont émises en mode de fonctionnement normal.
Naviguez à travers les options à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS.
Auto
á â SAVE < EXIT
Pour sélectionner un autre paramètre, naviguez à travers les options à l’aide des boutons situés
sous les flèches HAUT et BAS.
OPTION 3 : DÉSACTIVÉ
Avec le paramètre OFF, les notifications sonores sont en permanence désactivées pendant le
fonctionnement normal de l’unité de levage. Pour confirmer ce choix, appuyez sur le bouton
situé sous SAVE.
Off
á â SAVE < EXIT
Après avoir sélectionné le paramètre SETUP SOUNDS désiré, appuyez sur le bouton situé sous <
pour revenir au MENU PRINCIPAL ou appuyez sur le bouton EXIT pour revenir au mode de Standby.
OPTION 2 : AUTO
Avec le paramètre AUTO, les notifications sonores sont émises UNIQUEMENT en conditions de
luminosité ambiante normale. Alors que le niveau de luminosité baisse ou pendant les périodes
d’obscurité, les notifications sonores sont automatiquement désactivées, tandis que l’intensité
d’éclairage de l’indicateur d’état diminue par souci de confort.
Pour confirmer le choix, appuyez sur le bouton situé sous SAVE.
OPTION 1 : ACTIVÉ
Francais
Oxford®
Elara
78
4. Réglage Horloge
Depuis le MENU PRINCIPAL, naviguez au sein des options de menu à l’aide des flèches HAUT
et BAS jusqu’à ce que s’affiche SET CLOCK. Pour accéder à la fonction SET CLOCK, appuyez
sur le bouton situé sous SELECT.
Set Clock
á â SELECT EXIT
L’écran affiche la DATE et L’HEURE, tandis que le paramètre actif clignote, indiquant que vous
pouvez régler la valeur.
01 Feb 2017 14:23
á â SAVE > EXIT
Sélectionnez la valeur désirée pour le paramètre à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT
et BAS.
Lorsque la valeur désirée est affichée, appuyez sur le bouton situé sous > pour passer au paramètre
suivant que vous règlerez à l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS.
Continuer ainsi pour régler tous les paramètres à la valeur désirée, puis appuyez sur le bouton situé
sous SAVE pour les enregistrer.
Après avoir réglé les paramètres de l’horloge, appuyez sur le bouton situé sous EXIT pour revenir à
l’écran de standby.
Francais Oxford®
Elara
79
5. Affichage Journaux
Depuis le MENU PRINCIPAL, naviguez au sein des options de menu à l’aide des flèches HAUT
et BAS jusqu’à ce que s’affiche SHOW LOGS. Pour accéder au menu SHOW LOGS, appuyez
sur le bouton situé sous SELECT.
Show Logs
á â SELECT EXIT
L’écran affiche le nombre total de CYCLES DE LEVAGE effectués par l’unité de levage.
3652 Lift Cycles
á â < EXIT
À l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS, naviguez jusqu’à AMP HOURS
(Ampères par heure). Cet écran indique le nombre total d’ampères par heure consommés par le
moteur de l’unité de levage pendant son fonctionnement.
1148.8 Amp Hours
á â < EXIT
À l’aide des boutons situés sous les flèches HAUT et BAS, naviguez jusqu’à OVERLOADS
(Surcharges). Cet écran indique le nombre total de tentatives de levage avec une charge
dépassant la charge maximale d’utilisation.
1 Overloads
á â < EXIT
Après avoir consulté tous les paramètres du journal, appuyez une fois sur le bouton situé sous < pour
revenir au MENU PRINCIPAL. VOUS POUVEZ ÉGALEMENT appuyer sur le bouton situé sous
EXIT pour revenir à l’écran de standby.
Francais
Oxford®
Elara
80
6. Informations système
Depuis le MENU PRINCIPAL, naviguez au sein des options de menu à l’aide des flèches HAUT
et BAS jusqu’à ce que s’affiche SYSTEM INFORMATION.
System Information
á â SELECT EXIT
Pour accéder au menu SYSTEM INFORMATION, appuyez sur le bouton situé sous SELECT.
Il existe 4 écrans SYSTEM INFORMATION affichant les paramètres configurés que seul un
prestataire de service Joerns Healthcare agréé est habilité à modifier grâce à un dispositif de
programmation spécialisé.
Ces paramètres NE PEUVENT PAS être modifiés par l’utilisateur.
Vous pouvez naviguer au sein du menu SYSTEM INFORMATION à l’aide des boutons situés sous
les flèches HAUT et BAS.
Les informations affichées sont les suivantes :
SWL = 227kg
á â < EXIT
Serv due 01 Aug 17
á â < EXIT
Serv warn 31 July 17
á â < EXIT
Firmware Ver 01.00
á â < EXIT
6a. Indique la charge maximale autorisée pour
l’unité de levage.
6b. Indique la date de la prochaine inspection/
révision.
6c. Indique la date à partir de laquelle la notification
de la date de révision commencera à s’afficher.
6d. Indique la version du logiciel installé dans l’unité
de levage.
Après avoir consulté toutes les informations système, appuyez sur le bouton situé sous < pour revenir
au MENU PRINCIPAL.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton situé sous EXIT pour revenir à l’écran de standby.
7. Dates de révision
Cette option est réservée aux prestataires de services Joerns Healthcare agréés.
Set Service Dates
á â SELECT EXIT
Francais Oxford®
Elara
81
Levage et transfert avec l’unité de levage sur rails Oxford Elara
AVERTISSEMENT
LISEZ TOUJOURS les consignes de sécurité avant d’utiliser le système de levage
Oxford Elara.
Le rail DOIT être installé et modifié par un prestataire de service Joerns Healthcare
agréé et conformément aux règlementations locales et régionales.
TOUS les rails DOIVENT être dotés en leurs extrémités de butée de fin de course ou
être connectés à d’autres composants de rails fermés.
Avant utilisation, VEILLEZ à ce que toutes les butées de fin de course sont fermement
en place.
L’unité de levage ne doit JAMAIS être actionnée par le patient. Seul le personnel
soignant est habilité à l’utiliser.
Harnais
L’unité de levage sur rails Oxford Elara a été pensée pour être utilisée avec les harnais Oxford.
Par conséquent, il est recommandé de toujours utiliser des harnais Oxford avec les systèmes de
levage Oxford Elara. Les harnais Oxford se déclinent en plusieurs tailles, de modèles Enfant aux
modèles XL. Chaque taille est associée à un code couleur.
Il existe également une gamme de harnais spécialisés. Pour de plus amples informations,
veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
AVERTISSEMENT
En cas de doute sur le poids d’un patient, utilisez la balance afin de sélectionner la
taille de harnais adéquate.
Les harnais à boucles existent avec ou sans support de tête. Une gamme de harnais
en maille pour le bain est également disponible, avec ou sans support de tête.
Joerns Healthcare recommande de procéder à une évaluation complète des risques
avant d’utiliser un harnais afin de garantir le bon positionnement, le caractère adapté
du harnais et le confort et la sécurité du patient.
Francais
Oxford®
Elara
82
Barre d’écartement à six points
L’unité de levage Oxford Elara est livrée avec un fléau Oxford à six points. Le fléau Oxford à
six points est doté de poussoirs à ressort en ses deux extrémités afin d’éviter tout détachement
accidentel des boucles du harnais.
AVERTISSEMENT
N’utilisez JAMAIS un fléau dont les poussoirs à ressort ont été retirés, sont endommagés
ou montrent des signes d’usure.
AVERTISSEMENT
Le fléau à six points est doté de crochets et de poussoirs à ressort. Il doit être utilisé
UNIQUEMENT avec des harnais à boucles.
Lorsque vous installez un harnais à boucles sur un fléau à six points, vérifiez que
les boucles sont bien insérées dans les crochets du fléau et qu’elles sont fermement
maintenues en place par les poussoirs à ressort.
Avant de transférer un patient
AVERTISSEMENT
Dans la mesure du possible, orientez le patient face au sens de déplacement et
minimisez la distance entre le patient et le sol (à hauteur de chaise, par ex.). Cela
rassurera le patient et lui confèrera un sentiment de dignité pendant le transfert.
AVANT d’entamer la procédure de transfert, VÉRIFIEZ que la trajectoire planifiée est
libre et exempte d’obstacles.
Pour un confort optimal, NE LAISSEZ PAS le patient se tenir au fléau pendant le
transfert.
Francais Oxford®
Elara
83
Démarrage du transfert
1. Positionnez le patient dans le harnais adéquat.
REMARQUE : Reportez-vous aux consignes d’utilisation relatives au harnais pour garantir le
bon positionnement du harnais.
2. Déplacez délicatement l’unité de levage afin de l’amener juste au-dessus du patient.
Avec le modèle à 2 voies, il vous suffit de saisir le fléau et de faire glisser l’unité le long du rail.
Avec le modèle à 4 voies, utilisez les boutons Gauche / Droite de la commande manuelle pour
déplacer l’unité le long du rail.
3. À l’aide du bouton BAS de la commande manuelle, abaissez le fléau à hauteur des
épaules du patient (immobilisez le fléau de votre main libre afin d’éviter qu’il ne vienne heurter
le patient).
REMARQUE : Si le patient est position allongée, abaissez le fléau à hauteur de poitrine du
patient, puis passez les lanières du harnais.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous abaissez le fléau à proximité d’un patient, tenez toujours le fléau d’une
main pour éviter tout risque de collision/blessure.
4. Attachez soigneusement les lanières du harnais aux points d’ancrage appropriés, comme
indiqué dans les consignes d’utilisation relatives au harnais.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder au transfert, vérifiez que les lanières sont correctement en fixées au
fléau et qu’elles sont maintenues en place par les poussoirs à ressort.
Vérifiez que rien n’entrave le déplacement du harnais (par ex. s’il est pris dans
l’accoudoir d’un fauteuil roulant).
Vérifiez que le fléau est correctement et solidement fixé à l’unité de levage.
Francais
Oxford®
Elara
84
5. Pour élever le patient, appuyez sur le bouton HAUT.
6. Vérifiez qu’aucun obstacle ne risque d’entraver le déplacement du patient et que la voie est
exempte d’obstruction. Orientez les jambes du patient, si besoin est.
7. Une fois que le patient se trouve au-dessus du point de transfert désiré, appuyez sur le
bouton BAS.
8. Lorsque vous installez le patient sur un fauteuil roulant, aidez-vous des poignées de
positionnement placées au dos du harnais (selon les modèles) pour le manœuvrer et le
placer à la position désirée.
9. Une fois que le patient est correctement installé et que les lanières sont détendues, détachez
les boucles du harnais du fléau et retirez le harnais.
10. Relevez le fléau pour l’éloigner du patient.
11. Éloignez l’unité de levage du patient.
12. Une fois le transfert terminé, ramenez l’unité de levage à la station de recharge (si le rail
est doté d’une station de recharge en son extrémité). En présence d’un chargeur intégré au
rail, manœuvrez l’unité de levage de manière à ce qu’elle n’occasionne aucune obstruction et
soit éloignée du patient.
13. Assurez-vous que l’indicateur de charge / d’état à l’écran LCD clignote vert, indiquant que la
fonction de recharge fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais un patient sans surveillance pendant son déplacement.
Elara à 2 voies Elara à 4 voies
Monter
Abaisser Monter
Abaisser
Gauche Droit
Francais Oxford®
Elara
85
Arrêt d’urgence / Descente d’urgence électrique
Arrêt d’urgence
Le bouton d’arrêt d’urgence peut être activé à tout moment pour interrompre le déplacement de
l’unité de levage.
Pour arrêter l’unité de levage en cas de situation d’urgence, tirez délicatement sur la tirette rouge
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le bouton de réinitialisation ressort alors du panneau
inférieur du boîtier de l’unité de levage.
REMARQUE : Si vous continuez à tirer sur la tirette rouge d’arrêt d’urgence après l’arrêt de
l’unité, celle-ci entame alors sa descente d’urgence électrique (voir plus bas).
REMARQUE : Pendant toute la durée de l’arrêt d’urgence, l’indicateur de charge / d’état clignote
rouge et un bip sonore se fait entendre.
Outre le clignotement et le bip, s’affichera à l’écran LSD la notification EMERGENCY STOP
(ARRÊT D’URGENCE). (Se reporter à « Messages d’alerte » de la section Écran d’affichage de
l’opérateur du présent manuel.)
Par ailleurs, l’anneau rouge du bouton d’arrêt d’urgence / descente d’urgence sortira du boîtier et sera visible.
Pour réinitialiser la fonction d’arrêt d’urgence, enfoncez le bouton de réinitialisation vers le haut de
sorte que le bouton arrive à ras du panneau inférieur du boîtier de l’unité de levage.
ATTENTION
Ne tirez pas trop brusquement sur la tirette rouge d’urgence car cela pourrait endommager
le mécanisme et rendre l’unité de levage inutilisable.
REMARQUE : La commande manuelle ne peut être utilisée tant que le bouton d’arrêt d’urgence
n’a pas été réinitialisé.
AVERTISSEMENT
Pour atteindre le bouton de réinitialisation, il pourra être nécessaire de se hisser sur une
structure surélevée. Pour éviter tout risque d’accident, vérifiez que la structure surélevée
est parfaitement stable avant de monter dessus. Si nécessaire, demandez l’aide d’une
seconde personne pour vous stabiliser pendant que vous enfoncez le bouton de
réinitialisation.
La tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence ne doit être actionnée qu’en cas
d’urgence. Elle n’est pas destinée à être utilisée pour abaisser le lève-personne en
condition normale d’utilisation.
Suite à l’activation de la tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence et à la
réinitialisation, il est impératif de vérifier le bon fonctionnement directionnel de la
commande manuelle. EN CAS D’ANOMALIE, METTEZ L’UNITÉ DE LAVAGE HORS
SERVICE ET CONTACTEZ UN PRESTATAIRE DE SERVICE JOERNS HEALTHCARE
AGRÉÉ AFIN DE LA FAIRE RÉVISER/RÉPARER.
Bouton de réinitialisation
(avant activation)
Tirette d’arrêt d'ur-
gence / de descente
d’urgence
Bouton de réinitialisation
(après activation)
Tirette d’arrêt d'ur-
gence / de descente
d’urgence
Francais
Oxford®
Elara
86
Descente d’urgence électrique
Les systèmes de levage sur rails Oxford Elara intègre une fonction de descente d’urgence électrique
afin de pouvoir abaisser un patient en cas de dysfonctionnement de la commande manuelle au
cours du transfert.
REMARQUE : La fonction de descente d’urgence électrique doit être utilisée exclusivement en
situation d’urgence.
Pendant la descente d’urgence électrique, l’indicateur de charge / d’état clignote rouge et un bip
sonore se fait entendre.
Outre le clignotement et le bip, s’affichera à l’écran LSD la notification EMERGENCY LOWER
(DESCENTE D’URGENCE). (Se reporter à « Messages d’alerte » de la section Écran d’affichage de
l’opérateur du présent manuel.)
Par ailleurs, l’anneau rouge du bouton d’arrêt d’urgence / descente d’urgence sortira du boîtier et
sera visible.
AVERTISSEMENT
Avant d’activer la fonction de descente d’urgence électrique, vérifiez que le patient se trouve
au-dessus d’une surface appropriée, comme un lit ou une chaise.
Pour actionner la fonction de descente d’urgence électrique, tirez délicatement sur la tirette rouge
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le bouton de réinitialisation ressort alors du panneau
inférieur du boîtier de l’unité de levage (voir l’illustration de la page précédente). Continuez de tirer
sur la tirette rouge pour entamer la descente, en veillant à ce que le patient soit transféré sur une
surface stable et sécurisée. Relâchez la tirette d’urgence pour arrêter la fonction de descente.
ATTENTION
Ne tirez pas trop brusquement sur la tirette rouge d’urgence car cela pourrait endommager le
mécanisme et rendre l’unité de levage inutilisable.
Pour réinitialiser la fonction de descente d’urgence électrique, enfoncez le bouton de réinitialisation
vers le haut de sorte que le bouton disparaisse à l’intérieur du panneau inférieur du boîtier de l’unité
de levage.
AVERTISSEMENT
Pour atteindre le bouton de réinitialisation, il pourra être nécessaire de se hisser sur une
structure surélevée. Pour éviter tout risque d’accident, vérifiez que la structure surélevée est
parfaitement stable avant de monter dessus. Si nécessaire, demandez l’aide d’une seconde
personne pour vous stabiliser pendant que vous enfoncez le bouton de réinitialisation.
REMARQUE : En cas de défaillance de l’opération électrique et des fonctions d’urgence,
utilisez une méthode alternative pour faire descendre le patient et contactez un prestataire de
service Joerns Healthcare agréé.
La tirette d’arrêt d’urgence / de descente d’urgence ne doit être actionnée qu’en cas
d’urgence. Elle n’est pas destinée à être utilisée pour abaisser le lève-personne en condition
normale d’utilisation.
Francais Oxford®
Elara
87
Freinage d’urgence automatique
L’unité de levage sur rails Oxford Elara est dotée d’une fonction de freinage d’urgence
automatique qui éviterait une descente rapide du patient en cas de défaillance de la transmission
ou du moteur.
ATTENTION
Une fois la fonction de freinage d’urgence automatique activée, l’indicateur de
charge / d’état clignote rouge et un bip sonore est émis à chaque fois qu’un bouton est
actionné.
De plus, la notification ‘DRIVE OVERSPEED - CALL SERVICE’ (SURVITESSE
D’ENTRAÎNEMENT - APPELER SERVICE) s’affiche à l’écran LCD. (Se reporter à
« Messages d’alerte » de la section Écran d’affichage de l’opérateur du présent manuel.)
AVERTISSEMENT
Suite à un incident ayant nécessité l’activation de la fonction de freinage d’urgence
automatique, NE TENTEZ PAS de déverrouiller le frein. Utilisez un équipement
d’abaissement alternatif pour faire descendre le patient. NE TENTEZ PAS d’utiliser
la fonction de descente d’urgence électrique ou la fonction de descente d’urgence
manuelle.
Le frein d’urgence est prévu pour une activation unique. Une fois qu’il a été activé,
cessez l’utilisation de l’unité de levage et contactez un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé.
Francais
Oxford®
Elara
88
5. Batteries et recharge
Niveau de batterie
AVERTISSEMENT
VEILLEZ À NE PAS laisser tomber l’unité de levage au sol. Suite à une chute, l’unité de
levage pourrait avoir subi des dégâts internes qui ne seraient pas visibles de l’extérieur.
Elle pourrait ne plus être capable de se recharger. Suite à une défaillance interne causée
par une chute physique de l’unité de levage, l’indicateur de niveau de charge de la batterie
peut indiquer un niveau de charge erroné, et notamment une charge pleine alors que ça
n’est pas le cas.
REMARQUE : Après réception de l’unité de levage Oxford Elara, il convient de recharger les
batteries pendant au moins 8 heures avant la première utilisation.
Durée de vie utile des batteries
La durée de conservation ou de vie utile d’une batterie de type plomb-acide scellée est
généralement comprise entre 12 et 18 mois à 20 °C à compter de la première charge.
AVERTISSEMENT
N’ENTREPOSEZ JAMAIS une batterie déchargée, que ce soit partiellement ou totalement.
Entreposez toujours les batteries dans leur emballage et dans un environnement sec,
propre et frais. Si l’entreposage dure 12 mois ou plus, une charge supplémentaire sera
nécessaire.
Autonomie totale des batteries
24 V DC - 2,3 A.
Permet jusqu’à 10 transferts de 227 kg avec des batteries entièrement rechargées à une
hauteur de levage de 600 mm.
Le cycle de vie des batteries (nombre de cycles de charge) dépend essentiellement de l’intensité
de décharge de chaque cycle. Plus le nombre de décharges de la batterie est élevé, plus sa durée
de vie sera courte. Le cycle de vie des batteries est également conditionné par des facteurs tels
que les variations de température et les temps de repos entre la charge et la décharge.
Notions liées au nombre de recharges et au niveau de décharge
Il convient de maintenir le plus possible les batteries en état de charge pleine. Laisser
régulièrement les batteries se décharger profondément nuit à leur durée de vie. Pour prolonger
la durée de vie de vos batteries, laissez-les TOUJOURS en état de charge pleine entre deux
utilisations de l’unité de levage.
REMARQUE : Pour les installations dotées d’un système intégrant une station de recharge à
l’extrémité des rails, la vie des batteries sera prolongée du fait que l’unité de levage reste en station
de recharge entre chaque utilisation. Les batteries NE RISQUENT PAS d’être surchargées.
Joerns Healthcare utilise des batteries de type plomb-acide scellées et rechargeables dans ses
unités de levage sur rails. Contrairement aux batteries nickel-cadmium, les batteries plomb-
acide scellées ne sont pas concernées par l’effet de mémoire et ne nécessitent donc pas d’être
totalement déchargées avant d’être rechargées.
Francais Oxford®
Elara
89
Nombre de cycles de levage par rapport à la charge déplacée
Le diagramme suivant illustre le rapport entre la charge déplacée et le nombre de levages
pouvant être effectués avec des batteries entièrement rechargées.
ATTENTION
NE LAISSEZ PAS les batteries se décharger excessivement. Cela aurait pour effet de
réduire considérablement leur durée de vie.
Si l’unité de levage reste inutilisée et donc non rechargée pendant des périodes prolongées, il
convient de la mettre hors tension via le bouton Marche/Arrêt situé sous le panneau inférieur du
boîtier de l’unité.
Cela évitera que les batteries ne se déchargent totalement au bout de 48 heures, ce qui
risquerait de les endommager.
Si le signal sonore de faible charge des batteries est émis et si l’indicateur clignote rouge, il
convient de recharger les batteries sans attendre.
REMARQUE : L’unité de levage PEUT NE PAS fonctionner tant que les batteries n’ont pas été
rechargées.
Recharge des batteries
AVERTISSEMENT
Si le câble d’alimentation du chargeur de batteries est endommagé ou si l’unité de
levage a subi une chute, vous NE DEVEZ PAS tenter de recharger les batteries.
N’ESSAYEZ PAS de forcer sur le câble pour le fléchir et ne placez pas d’objets lourds
dessus car cela pourrait l’endommager et causer un incendie ou un choc électrique.
NE VERSEZ PAS de liquides sur ou à proximité du chargeur.
REMARQUE : N’installez pas l’unité de levage sur rails dans un endroit :
Extrêmement chaud
Poussiéreux ou sale
Très humide/à forte humidité avec condensation
Mouvant ou à vibrations
0
50
100
150
200
250
300
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Weight
Number of lifts
Weight (kg)
Francais
Oxford®
Elara
90
Changement de la batterie
Il convient de remplacer les batteries dès qu’il apparaît que le nombre de transferts pouvant être
effectués entre deux recharges diminue sensiblement. Si vous remarquez que le symbole de
charge de la batterie ne se remplit plus et si un bip sonore est émis, reportez-vous aux instructions
de la section « Dépannage » du présent manuel afin de déterminer s’il y a un problème de batterie.
Pour remplacer la batterie, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
ATTENTION
N’ESSAYEZ PAS d’utiliser une batterie autre que celle fournie par Joerns Healthcare. Les
batteries Joerns Healthcare ont été conçues spécialement pour les systèmes de recharge
Joerns Healthcare. L’utilisation de batteries non approuvées peut gravement endommager
l’unité de levage et/ou le chargeur et invalider la garantie.
Vérification de la source d’alimentation du chargeur
Si l’indicateur de niveau de charge ne clignote pas vert alors que des batteries pleinement
rechargées sont installées dans l’unité, vérifiez ce qui suit :
1. Vérifiez que le chargeur est correctement branché au secteur (chargeur à l’extrémité du rail et
chargeur intégré au rail).
2. Vérifiez que les contacts du chargeur sont propres et exempts de salissures, de poussières ou
d’autres débris (chargeur à l’extrémité du rail et chargeur intégré au rail).
3. Vérifiez qu’il y a un bon contact entre les galets de contact de charge du chariot de levage et les
contacts du chargeur à l’extrémité du rail ou intégré au rail.
REMARQUE : Un bon contact entre les galets du chariot de levage et le chargeur à l’extrémité du
rail ou intégré au rail est indiqué par l’indicateur de niveau de charge de batterie clignotant vert à
l’écran d’affichage LCD. Après une période pré-déterminée, l’indicateur de niveau de charge de la
batterie et l’écran d’affichage LCD entrent en mode Veille et s’éteignent.
4. Vérifiez que la prise est alimentée.
5. Contactez un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
Recharge d’un modèle à 2 voies (avec chargeur à l’extrémité du rail) :
1. Faites délicatement coulisser l’unité jusqu’au chargeur à l’extrémité du rail.
2. Vérifiez que l’indicateur de charge / d’état clignote vert, indiquant que la charge est en cours.
REMARQUE : Après une période de non-utilisation pré-déterminée, l’écran d’affichage LCD et
l’indicateur de niveau de charge de la batterie entrent en mode Veille et s’éteignent. Ils reviennent
en mode opérationnel dès qu’une commande est activée.
ATTENTION
N’APPLIQUEZ PAS une force excessive pour déplacer l’unité de levage jusqu’au chargeur à
l’extrémité du rail car cela pourrait endommager les contacts du chargeur.
AVERTISSEMENT
VEILLEZ à avoir libéré le patient avant de procéder à la recharge de l’unité de levage.
Francais Oxford®
Elara
91
Recharge d’un modèle à 4 voies (avec chargeur à l’extrémité du rail) :
1. À l’aide du bouton HAUT de la commande manuelle, élevez le fléau à sa position maximale (le
déplacement vertical s’arrête automatiquement).
2. Enfoncez le bouton ‘Retour charge’ de la commande manuelle. L’unité de levage se déplacera
automatiquement jusqu’au chargeur à l’extrémité du rail.
3. Une fois que l’unité atteint le chargeur, le déplacement s’arrête automatiquement.
4. Vérifiez que l’indicateur de charge / d’état clignote vert, indiquant que la charge est en cours.
AVERTISSEMENT
VEILLEZ à avoir libéré le patient avant de procéder à la recharge de l’unité de levage.
ASSUREZ-VOUS que rien ne peut venir entraver le déplacement de l’unité jusqu’au chargeur.
Recommandations relatives au câblage
AVERTISSEMENT
Utilisez l’unité de levage sur rails Oxford Elara exclusivement avec le chargeur de batteries
Mascot Type 2240 (24 V DC).
Pour préserver au mieux le câblage, suivez les conseils d’installation ci-dessous :
a) Vérifiez que le câble du chargeur est à une distance sécurisée au-dessus du sol.
b) Vérifiez que les cordons ou câbles ne risquent pas d’être endommagés par des organes mobiles.
Un cordon ou un câble qui toucherait le sol pendant l’utilisation de l’unité de levage risque d’être
endommagé.
c) Le câble de la commande manuelle a été pensé pour être ajusté tout en conservant sa longueur.
La longueur du cordon est limitée de sorte que le câble non tendu n’entre pas en contact avec le
sol lorsque la commande manuelle est en position accrochée.
MONTER
ABAISSER
GAUCHE DROIT
RETOUR CHARGE
Francais
Oxford®
Elara
92
6. Calendrier d’entretien et de maintenance
Joerns Healthcare recommande de procéder à une inspection minutieuse et à un test au moins tous
les six mois. Le contrôle et le test doivent être effectués conformément aux recommandations et
procédures ci-dessous.
Joerns Healthcare recommande de confier l’entretien, l’inspection et la certification UNIQUEMENT à
des prestataires de service agréés.
REMARQUE : Ces recommandations sont conformes aux exigences relatives à la réglementation
nº 2307 de 1998 relative aux Opérations de levage et équipements de levage de 1998. Il s’agit
d’une réglementation britannique. En dehors du Royaume-Uni, veuillez vous renseigner sur les
réglementations nationales.
Calendrier de maintenance préventive
Votre unité de levage sur rails Oxford Elara est sujette à l’usure, par conséquent, le calendrier de
maintenance suivant doit être respecté aux intervalles énoncés pour garantir que l’équipement reste
conforme aux spécifications de fabrication initiales. L’entretien et la maintenance préconisés doivent
être effectués conformément au calendrier de maintenance préventive présenté plus bas.
L’utilisateur ou le personnel soignant/accompagnant doit avoir été formé par un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé afin de savoir réaliser les tâches énoncées dans le calendrier d’inspection par l’utilisateur.
Les contrôles quotidiens, l’inspection bi-annuelle et la révision/les tests annuels sont la garantie d’un
fonctionnement optimal de votre unité de levage.
Consignes de nettoyage
L’unité de levage doit être nettoyée à la main uniquement. De par la présence de délicats composants
électroniques, l’unité de levage Elara NE PEUT être nettoyée par autoclave.
Les panneaux du boîtier de l’unité de levage peuvent être nettoyés avec un chiffon HUMIDE et du
savon. N’IMBIBEZ PAS le chiffon excessivement.
Vous pouvez également utiliser un désinfectant pour surfaces solides appliqué à l’aide d’une chiffon ou
des lavettes désinfectantes.
N’UTILISEZ PAS d’eau de Javel, ni de produits nettoyants ou solvants abrasifs car ils risqueraient
d’endommager l’équipement.
AVERTISSEMENT
Les opérations de maintenance NE DOIVENT PAS être réalisées avec le patient à bord de
l’unité de levage Oxford Elara.
La maintenance énoncée dans le calendrier suivant est le minimum recommandé par le
fabricant. Dans certains cas, des inspections plus fréquentes doivent être effectuées.
Poursuivre l’utilisation de cet équipement sans effectuer d’inspections régulières ou
lorsqu’une anomalie est décelée compromettra gravement la sécurité de l’utilisateur ou
du personnel soignant et celle du patient. Les règlementations et normes locales peuvent
être plus strictes que celles énoncées par le fabricant. Les révisions, les réparations et
la maintenance préventive peuvent être effectuées par un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé. Le respect du calendrier de maintenance préventive énoncé dans le
présent manuel permettra de minimiser les risques d’accidents et les coûts de réparation.
Les révisions et la maintenance relatives à la sécurité DOIVENT être effectuées par du
personnel soignant approuvé par Joerns Healthcare ou un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé ayant été formé aux procédures d’entretien détaillées à la fois dans le
présent manuel d’utilisation et dans le manuel de service de cet équipement. Le non-respect
de ces exigences pourrait entraîner des blessures et endommager l’équipement.
Les patients doivent quitter la pièce pendant l’inspection et la réalisation des tests.
Francais Oxford®
Elara
93
Essai de charge
L’essai de charge doit être réalisé selon les exigences et procédures d’essai énoncées par le
fabricant et détaillées dans la norme EN ISO 10535:2006 - Annexe B - Contrôle périodique B1,
dont un extrait est fourni ci-dessous. Il est vivement recommandé de faire appel à un service
agréé pour la réalisation de l’essai.
EN ISO 10535:2006
Annexe B
(Texte fourni à titre informatif)
Contrôle périodique
B. 1 Le contrôle périodique du lève-personne doit être effectué aux intervalles spécifiés par le
fabricant et au moins une fois par an. Le contrôle périodique consiste en une inspection visuelle
(en particulier de la structure portante et du mécanisme de levage du lève-personne, ainsi que les
accessoires, freins, commandes, dispositifs de sécurité et dispositif de soutien), ainsi que tous les
essais de fonction et les mesures de maintenance éventuellement requis, comme le réglage des
freins et le serrage des éléments de fixation et de visserie.
Chaque inspection doit prévoir un essai de charge en situation réelle d’un (1) cycle de levage à
charge maximale.
Mise au rebut en fin de vie
Batterie : Les batteries présentes dans le produit et tout accessoire connexe doivent être recyclés
séparément. Les batteries doivent être éliminées conformément aux réglementations locales et
nationales en vigueur.
Harnais : Les harnais et accessoires connexes doivent être éliminés avec les déchets
combustibles conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur.
Francais
Oxford®
Elara
94
Fréquence
Initialement Avant chaque
utilisation
Inspections de l’unité de levage et des rails
Inspectez visuellement l’équipement an de dételer tout
signe de dégradation externe, des pièces manquantes ou
des composants endommagés.
X X
Veillez à ce que toutes les butées de n de course soient
fermement en place. X X
Rechargez les batteries. X X
Inspectez l’état de la sangle de levage an de s’assurer
qu’elle n’est pas usée, détériorée ou elochée. Vériez
l’état des coutures.
X
Soyez attentif à tout mouvement excessif des
composants des rails. (En présence de mouvements,
cessez immédiatement d’utiliser l’unité de levage et
contacter un prestataire de service Joerns Healthcare
agréé).
X
Inspections du éau et du harnais
Inspectez tous les composants du harnais (xations, toile,
coutures et boucles) an de déceler tout signe d’usure,
de dégradation, de décoloration, dé détérioration ou
d’elochage.
X
Inspectez le éau relié à la sangle de levage an de
déceler d’éventuels signes d’endommagement ou de
ssures. Vériez que tous les éléments de xation sont
bien en place et que les poussoirs à ressort du harnais
sont présents et fonctionnent correctement.
X
Vériez que le éau est solidement relié à l’attelage de la
sangle de levage. X
Lavez le harnais conformément aux instructions
indiquées sur l’étiquette. Le cas échéant
Calendrier d’inspection par l’utilisateur
Les contrôles suivants doivent être réalisés par l’utilisateur et/ou le personnel soignant :
Francais Oxford®
Elara
95
Contrôles quotidiens
AVERTISSEMENT
Les opérations de maintenance NE DOIVENT PAS être réalisées avec le patient à bord de
l’unité de levage.
Les procédures suivantes doivent être effectuées avant chaque utilisation :
RECHARGEZ les batteries. Ramenez l’unité de levage à sa station de recharge à chaque fois
qu’elle est inutilisée (chargeur à l’extrémité du rail uniquement).
INSPECTEZ l’unité de levage afin de déceler tout signe d’endommagement. Si le boîtier de l’unité
de levage semble être désaxé ou en présence de signes évidents d’endommagement ou de pièces
manquantes, vous NE DEVEZ PAS utiliser l’unité. Pour procéder à la révision/réparation de votre
unité de levage, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
INSPECTEZ la sangle de levage afin de vous assurer qu’elle n’est pas usée, effilochée,
entaillée ou endommagée par des agents chimiques. Si vous observez le moindre problème,
vous NE DEVEZ PAS utiliser l’unité de levage. Pour procéder à la révision/réparation de votre
unité de levage, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
INSPECTEZ le harnais afin de déceler tout signe d’endommagement, d’usure ou de zones
décolorées par l’eau de Javel et s’assurer également que les lanières ne sont pas effilochées,
entaillées ou usées. Si vous observez le moindre problème, vous NE DEVEZ PAS utiliser le harnais.
Pour remplacer le harnais, veuillez contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé.
INSPECTEZ le fléau afin de déceler tout signe d’endommagement ou des fissures.
VÉRIFIEZ que la goupille d’attelage entre le fléau et la sangle de levage est bien en place.
VÉRIFIEZ le bon fonctionnement directionnel de la commande manuelle. En cas de
dysfonctionnement, N’UTILISEZ PAS l’unité de levage et contactez un prestataire de service
Joerns Healthcare agréé pour la faire réviser/réparer.
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les butées de fin de course aux extrémités des
rails sont présentes et bien en place.
Nettoyage et inspection
Les systèmes de levage Oxford Elara doit être nettoyée à la main uniquement. De par la présence
de délicats composants électroniques, l’unité de levage Elara NE PEUT être nettoyée par autoclave.
Les panneaux de l’unité de levage Oxford Elara se nettoient à l’aide d’un chiffon humide avec du savon
ordinaire et de l’eau chaude ou avec un produit désinfectant. Vous pouvez également utiliser des lingette
imprégnées d’une solution d’alcool isopropylique à 70 %. N’IMBIBEZ PAS le chiffon excessivement.
ATTENTION
N’UTILISEZ PAS de phénol, chlore ou autres types de solvants ou produits nettoyants
abrasifs susceptible d’altérer la finition.
Évitez de mouiller les composants électriques.
Afin de maintenir une surface de roulement fluide des roulettes du chariot, il convient de nettoyer
la surface de roulement interne tous les six mois à l’aide d’un chiffon humide. Glissez le chiffon à
l’intérieur de la fente du rail et nettoyez sur toute la longueur du rail. Il convient également de passer
un chiffon humide sur la face supérieure du rail d’éliminer les éventuels débris accumulés.
AVERTISSEMENT
Pour nettoyer l’unité de levage, il pourra être nécessaire de se hisser sur une structure
surélevée. Pour éviter tout risque d’accident, vérifiez que la structure surélevée est
parfaitement stable avant de monter dessus. Si nécessaire, demandez l’aide d’une seconde
personne pour vous stabiliser pendant le nettoyage.
Francais
Oxford®
Elara
96
Inspection de la sangle de levage
Inspectez la sangle de levage afin de s’assurer qu’elle n’est pas usée, détériorée, effilochée,
entaillée, décolorée ou détendue. La charge maximale pouvant être supportée par la sangle de
levage avant défaillance peut rapidement diminuer et présenter un danger pour le patient et/ou le
personnel soignant.
Joerns Healthcare recommande de procéder à une minutieuse inspection de la sangle de levage
tous les six mois, en suivant la procédure décrite ci-après :
1. Déroulez complètement la sangle de levage
2. Inspectez la sangle de levage afin de déceler tout signe d’usure, d’endommagement ou
d’effilochage, la présence de fils détachés et de s’assurer que les coutures sont en bon état.
AVERTISSEMENT
Si la sangle de levage présente l’un des signes d’endommagement susmentionnés, il
convient de la faire examiner par un prestataire de service Joerns Healthcare agréé et, le
cas échéant, la faire remplacer. Poursuivre l’utilisation de l’unité de levage sans changer
la sangle de levage pourrait compromettre grandement la sécurité du patient/personnel
soignant et entraîner de graves blessures.
REMARQUE : Le fabricant recommande de changer la sangle de levage au moins tous les
cinq ans. Poursuivre l’utilisation de l’unité de levage sans changer la sangle de levage pourrait
compromettre grandement la sécurité du patient/personnel soignant et entraîner de graves
blessures.
Manipulation et entreposage
REMARQUE : Même en cas de non-utilisation de l’unité de levage, Joerns Healthcare recommande
de recharger les batteries au moins toutes les 2 semaines afin d’éviter le vieillissement prématuré
et/ou une défaillance des batteries.
Fils / Coutures
Effilochage
Usure superficielle
Entailles /
détérioration
Francais Oxford®
Elara
97
7. Dépannage
AVERTISSEMENT
N’ESSAYEZ PAS de déposer le boîtier de l’unité de levage Oxford Elara. Seul un prestataire
de service Joerns Healthcare agréé est habilité à retirer le boîtier. Toute altération/réparation
effectuée sur l’unité de levage Oxford Elara par des personnes non agréées peut entraîner
de graves blessures.
Problème Recherche / Solution
L’unité de levage fonctionne de manière
erratique.
Si la charge maximale d’utilisation est dépassée,
la protection contre la surcharge est activée. Le
message “OVERLOAD” s’ache alors à l’écran
LCD.
Au moment de soulever un patient,
l’indicateur de charge / d’état s’allume
en rouge (non clignotant) et le message
‘LOW BATTERY’ s’ache à l’écran LCD.
Le niveau de charge de la batterie est très bas.
Rechargez immédiatement la batterie.
Au moment de démarrer un levage,
l’indicateur de charge / d’état s’allume
en rouge (non clignotant) et le message
‘BATTERY DEPLETED’ s’ache à
l’écran LCD.
Le niveau de charge de la batterie est très bas.
Rechargez immédiatement la batterie.
L’indicateur de charge / d’état ne clignote
pas vert lorsque l’unité de levage est en
charge et en service (mode autre que le
mode Veille).
Vériez que le chargeur est correctement branché
au secteur. La source d’alimentation est-elle reliée
au secteur ? Vériez l’état du fusible. Remplacez
le fusible si nécessaire (le cas échéant). Si
ces mesures ne permettent pas de résoudre le
problème, contactez un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé.
Après avoir complètement rechargé la
batterie et alors que le symbole d’état de
charge de la batterie à l’écran d’achage
LCD indique le niveau ‘FULL BATTERY’,
l’indicateur de charge / d’état s’allume
rouge (non clignotant) après seulement
quelques levages.
Remplacez la batterie. Pour remplacer la batterie,
contactez un prestataire de service Joerns
Healthcare agréé.
Francais
Oxford®
Elara
98
Problème Recherche / Solution
L’unité de levage ne démarre pas après
avoir activé les boutons de la commande
manuelle.
L’unité est-elle sous tension ?
Le bouton d’arrêt d'urgence a-t-il été activé ? Si
tel est le cas, l’écran LCD ache le message
‘EMERGENCY STOP’ (ARRÊT D'URGENCE).
Réinitialisez le bouton d’arrêt d’urgence. Il ne devrait
plus sortir du boîtier de l’unité.
La commande manuelle est-elle bien branchée ?
Glissez l’unité jusqu’à la station de recharge
(modèle avec chargeur à l’extrémité du rail).
L’indicateur de niveau de charge de la batterie
clignote-t-il vert ?
Le éau repose-t-il sur une surface ? Pour
fonctionner correctement, l’unité doit détecter
le poids du éau à l’extrémité de la sangle de
levage. L’écran LCD ache-t-il un message ‘TAPE
SLACK (Sangle lâche) ?
La sangle de levage est-elle entortillée à l’entrée du
boîtier ? L’écran LCD ache-t-il un message ‘TAPE
TWISTED (Sangle entortillée) ?
Si après toutes ces vérications, l’unité ne démarre
toujours pas, contactez un prestataire de service
Joerns Healthcare agréé pour la faire inspecter/
réparer.
L’indicateur de charge / d’état s’allume en
rouge (non clignotant) et le message ‘BATTERY
DEPLETED’ s’ache à l’écran LCD. Le niveau
de charge de la batterie est très bas. Rechargez
immédiatement la batterie.
Le message ‘INTERNAL ERROR’ (Erreur interne)
est aché à l’écran LCD. Contactez un prestataire
de service Joerns Healthcare agréé.
Après toute une nuit de charge, le
symbole aché à l’écran LCD n’est
pas le symbole de batterie pleinement
rechargée.
Vériez que le chargeur est correctement branché
au secteur. La source d’alimentation est-elle reliée
au secteur ? L’indicateur de charge / d’état clignote-
t-il vert lorsque l’unité de levage est en charge et
en service (mode autre que le mode Veille) ? Si tel
n’est pas le cas, contactez un prestataire de service
Joerns Healthcare agréé an de procéder à une
inspection/révision.
Lors de l’utilisation de la commande
manuelle, le fonctionnement directionnel
est inversé, à savoir le bouton ‘BAS
élève l’unité et le bouton ‘HAUT
l’abaisse.
N’utilisez pas l’unité et contactez un prestataire
de service Joerns Healthcare agréé pour la faire
réviser/réparer.
Francais Oxford®
Elara
99
8. Spécifications techniques
Capacité de levage - Oxford Elara 227 (Charge maximale d’utilisation) ............227 kg
Capacité de levage - Oxford Elara 284 (Charge maximale d’utilisation) ............284 kg
Considérations générales :
Longueur du boîtier ................................................................................315 mm
Largeur du boîtier ................................................................................... 210 mm
Profondeur du boîtier..............................................................................179 mm
Hauteur de levage .................................................................................. 2200 mm
Vitesse de levage (Charge maximale d’utilisation - 227 kg ................... 3,4 cm/sec
Vitesse de levage (Charge maximale d’utilisation - 284 kg ................... 3,0 cm/sec
Vitesse de levage 100 kg ....................................................................... 3,2 cm/sec
Vitesse de levage (à vide) ......................................................................4,3 cm/sec
Levages par recharge 100 kg ................................................................35
Levages par recharge 80 kg ..................................................................40
Poids :
Poids (Sans le fléau) .............................................................................. 12 kg
Fléau.......................................................................................................4,4 kg
Commande manuelle .............................................................................1,5 kg
Spécifications électriques :
AVERTISSEMENT
REMARQUE : Utilisez l’unité de levage sur rails Oxford Elara EXCLUSIVEMENT avec le
chargeur de batteries spécifié par Joerns Healthcare. Le chargeur fait partie intégrante du
dispositif médical.
Chargeur Mascot Type 2240 :
Tension nominale d’entrée ...........................110-240 V AC, 50-60 Hz max 0,35 A*
Tension nominale de sortie ..........................Max 29,4 V DC - 0,5 A (Orange/Rouge)
......................................................................Prêt/Standby 27,4 V DC (Vert)
Classification ................................................Équipement électrique, Classe II
Conformité ....................................................Conforme aux exigences de la norme IEC 60601-1
* Le chargeur a une puissance nominale de 100-240 V mais à des fins de conformité aux normes, il est limité à 110-
240 V.
Francais
Oxford®
Elara
100
Système de levage sur rails Oxford Elara :
Alimentation interne ...................................... Batteries de type plomb-acide scellées 24 V DC
Cycle de service ...........................................Fonctionnement maximum de 2 minutes / repos minimum
de 18 minutes
Degré de protection contre les chocs électriques :
Harnais .........................................................Partie appliquée de type BF (sans branchement
électrique)
Caractéristiques environnementales :
Niveau sonore pour le levage et la descente .............. 63 Dba sans charge
Étanchéité :
Commande manuelle .................................................. IPX4
Chargeur...................................................................... IP4X
Lève-personne............................................................. Non étanche
Conditions de service :
Température ambiante .................................... +5°C à +40°C
Humidité relative (sans condensation) ............15 % à 93 %
Pression atmosphérique ...................................700 hPa à 1060 hPa
AVERTISSEMENT
Cet équipement ne convient pas pour une utilisation en présence de mélanges anesthésiants
inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
Informations relatives au recyclage
Emballage......................... Carton - recyclable
Autres matériaux .............. Conformément aux directives et installations locales
Unité de levage sur rails... Contacter un prestataire de service Joerns Healthcare agréé
Francais Oxford®
Elara
101
315mm
(12.40”)
195mm
(7.68”)
370mm
(14.57”)
210mm
(8.27”)
Dimensions : * Cette dimension variera selon le modèle des
rails et la hauteur de suspension des rails.
*
Plafond
245mm
(9.65”)
2445mm
(96.26”)
2570mm
(101.18”)
Conformité électromagnétique :
AVERTISSEMENT
Les appareils de communication sans fil comme les dispositifs de réseau sans fil, les téléphones
mobiles, les téléphone sans fil et leur base, etc. peuvent causer des interférences avec le
système de levage sur rails Oxford Elara. Il convient donc de les maintenir à une distance
minimale de 2 340 mm de l’unité de levage. Les câbles provenant de sources potentiellement
fortes de champs électromagnétiques doivent être tenus éloignés de l’unité de levage.
Guide et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
L'unité de levage Oxford Elara est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité Oxford Elara doit garantir le respect de ces conditions.
Essai de contrôle des émis-
sions
Niveau de confor-
mité
Conseils relatifs à l’environnement électro-
magnétique
Émissions RF CISPR11. Groupe 1. L’unité de levage Oxford Elara utilise l’énergie
RF uniquement pour sa fonction interne. Par
conséquent, les émissions RF sont très faibles
et ne devraient pas causer d'interférences avec
l'équipement électronique environnant.
Émissions RF CISPR11. Classe B. L’unité de levage Oxford Elara peut être utilisée
dans toutes les installations, y compris les
installations domestiques et celles directement
raccordées au réseau public de distribution
à basse tension qui fournit de l’électricité aux
bâtiments utilisés à des ns domestiques.
Rayonnements harmoniques IEC
61000-3-2.
Non applicable.
Fluctuations de tension/
papillotements IEC 61000-3-3.
Non applicable.
Si l’unité de levage sur rails Oxford Elara cause une interférence sur un autre équipement ou si un
équipement cause une interférence sur l’unité de levage sur rails Oxford Elara, alors l’un des deux
doit être déplacé.
Francais
Oxford®
Elara
102
Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Les systèmes de levage Oxford Elara est prévue pour une utilisation dans l’environnement
électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité Oxford Elara doit garantir le
respect de ces conditions.
Essai de contrôle de
l’immunité
Niveau d'essai CEI
60601
Niveau de confor-
mité
Conseils relatifs
à l’environnement
électromagnétique
Décharge
électrostatique (ESD)
IEC 61000-4-2.
+ 6 kV contact.
+ 8 kV air.
+ 6 kV contact.
+ 8 kV air.
Les sols doivent être
en bois, en ciment ou
carrelés. Si le revêtement
des sols est synthétique,
l’humidité relative doit être
d’au moins 30 %.
Transitoires
électriques rapides/
Salve
IEC61000-4-4.
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation.
± 1 kV pour les lignes
d’alimentation/de
signalisation.
Non applicable.
Non applicable.
La qualité de l'alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial
ou médical standard.
Surtension IEC
61000-4-5.
± 1 kV en mode dié-
rentiel.
± 2 kV en mode
commun.
Non applicable.
Non applicable.
La qualité de l'alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial
ou médical standard.
La qualité de
l'alimentation secteur
doit être celle d’un
environnement
commercial ou
médical standard.
<5 % UT(>95 % chute
UT) pour 0,5 cycle.
40 % UT(60 % chute
UT) pour 5 cycles.
70 % UT(30 % chute
UT) pour 25 cycles.
<5 % UT(>95 % chute
UT) pour 5 cycles.
Non applicable.
Non applicable.
Non applicable.
Non applicable.
La qualité de l'alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial
ou médical standard. Si
l’utilisateur de l’unité de
levage Oxford Elara tient
à ce que l’unité reste
opérationnelle pendant
les coupures de courant, il
est recommandé de doter
l’unité de levage Oxford
Elara d’une alimentation
sans interruption ou d'une
batterie.
Champ magnétique
de la fréquence d'ali-
mentation (50/60 Hz)
CEI 61000-4-8.
3 A/m. 3 A/m. Les champs magnétiques
de fréquence
d'alimentation de l’unité
de levage Oxford Elara
doivent correspondre à
ceux d'un environnement
commercial ou médical
standard.
REMARQUE : UT correspond à la tension secteur avant l’application du niveau d’essai.
Francais Oxford®
Elara
103
Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L'unité de levage Oxford Elara est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité Oxford Elara doit garantir le respect de ces conditions.
Essai de
contrôle de
l’immunité
Niveau
d'essai CEI
60601
Niveau de
conformité
Conseils relatifs à l’environnement électroma-
gnétique
RF transmises
par conduction.
IEC 61000-4-6.
RF transmises
par radiation.
IEC 61000-4-3.
3 Vrms.
150 KHz à
80 MHz.
3 V/m.
80 MHz à 2.5
GHz.
Non applicable.
3 V/m.
Les équipements de communication RF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de
l’unité de levage Oxford Elara, y compris des câbles.
Il convient de respecter la distance de sécurité
recommandée calculée à l’aide de l’équation
applicable à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée :
d = 1,2 √P.
d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz.
d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz.
où P correspond à la puissance nominale de sortie
maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le
fabricant de l’émetteur et d correspond à la distance
de séparation recommandée en mètres (m).
L’intensité des champs d’émetteurs RF xes, telle
qu’elle est déterminée par l’étude électromagnétique
d’un site,
a doit être inférieure au niveau de conformité pour
chaque plage de fréquences b.
Des interférences peuvent se produire à proximité
d’équipements portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer pas à toutes les situations. La propagation
électromagnétique dépend de l’absorption et de la réexion des structures, des objets
et des personnes.
a L’intensité des champs d’émetteurs xes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones
(cellulaires/sans l) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision ne
peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique
dû aux émetteurs RF xes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité
du champ mesurée à l’endroit où l’unité de levage Oxford Elara est utilisée dépasse le niveau de
conformité RF applicable gurant ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de l’unité de
levage Oxford Elara dans un tel environnement. En cas d’anomalie, des mesures supplémentaires
devront éventuellement être prises, par exemple changer l’orientation ou l’emplacement de l’unité de
levage Oxford Elara.
b Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
Francais
Oxford®
Elara
104
SYMBOLES ET DÉFINITIONS :
Les symboles suivants sont utilisés sur le chargeur, l’unité de levage et les périphériques :
Pour une utilisation en intérieur.
Symbole d’avertissement général
(Fond jaune).
Équipement de classe II
Courant alternatif.
Courant continu.
Les composants électroniques
ne doivent pas être éliminés avec
les déchets domestiques.
Ce produit est un dispositif
médical conforme à la directive
relative aux dispositifs médicaux
2017/745.
La charge maximale d’utilisation
correspond à la charge maximale
de l’unité de levage garantissant
un fonctionnement sécurisé.
Ce symbole est accompagné
de la date de fabrication et de
l’adresse du fabricant.
Point de contact entre le fabricant
de dispositifs médicaux établi
en dehors de l’Europe, les
autorités nationales compétentes
(ministère de la Santé) et les
organismes notifiés.
SWL
IPX4
| : 2 min
0 : 18 min
Se référer aux instructions d’utilisation
avant utilisation (Fond bleu).
Cycle de service
(2 minutes de fonctionnement - 18 minutes de repos)
Commande à 2 voies
Commande à 4 voies
Protection contre les jets d’eau de
toutes les directions
Indique l’entité chargée de
l’importation du dispositif médical.
Partie appliquée de type BF, sans
branchement électrique
REMARQUE : Le harnais est
considéré être une partie appliquée.
Marque de certification indiquant la
conformité aux exigences en vigueur
pour les produits vendus en Grande
Bretagne.
Identification unique et harmonisée
à l’échelle mondiale des dispositif
médicaux commercialisés et utilisés.
Francais Oxford®
Elara
105
9. Garantie
Joerns Healthcare possède un réseau d’agents de service et de distributeurs agréés qui se feront
un plaisir de répondre à vos questions relatives à l’achat, la garantie, la réparation et l’entretien
de votre matériel. Nous vous recommandons de confier la mise en service de nos produits à
votre agent de service ou distributeur agréé.
Le programme de garantie est assuré par votre distributeur ou l’agent de service, il est donc
important de conserver soigneusement ses coordonnées (nom, adresse et numéro de téléphone)
afin de pouvoir le contacter en cas de problème. An cas de doute sur le lieu d’achat de votre
lève-personne, Joerns Healthcare est en mesure d’identifier votre fournisseur à partir du numéro
de série du lève-personne.
Toutes les réclamations au titre de la garantie sont conditionnées à l’usage et à l’entretien
corrects et conformes au manuel d’utilisation livré avec chaque appareil. Tout endommagement
résultant d’une utilisation dans des conditions inadaptées ou du non-respect des consignes
d’entretien et d’utilisation n’est pas couvert pas la garantie. La garantie ne porte pas atteinte à
vos droits légaux.
N’OUBLIEZ PAS : Contactez votre agent de service ou distributeur agréé pour vos achats,
réparations, entretiens et maintenances certifiées.
Votre distributeur :
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
106
Inhalt
1. Einleitung ......................................................................................................................... 107
2. Der Oxford Elara Deckenlifter ......................................................................................... 108
3. Sicherheitsvorkehrungen ................................................................................................. 111
4. Bedienungsanleitung ....................................................................................................... 115
5. Akkus und Laden ............................................................................................................ 140
6. Pflege- und Wartungsplan ............................................................................................... 144
7. Fehlersuche und -behebung ........................................................................................... 149
8. Technische Daten ........................................................................................................... 151
9. Garantie ........................................................................................................................... 157
NICHT WEGWERFEN
DIESES HANDBUCH SOLLTE IMMER BEIM LIFTER AUFBEWAHRT WERDEN
Design-Richtlinie und Copyright
Joerns Healthcare April 2022
Da wir unsere Produkte fortwährend verbessern, behalten wir uns das Recht vor, Designs ohne vorherige Ankündigung jederzeit zu ändern.
Die Inhalte dieser Publikation dürfen ohne vorherige Zustimmung von Joerns Healthcare weder im Ganzen noch teilweise kopiert werden.
Herstellerinformationen
Joerns Healthcare Ltd. Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton,
Pershore, Worcestershire, WR10 2AG. England.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
107
1. Einleitung
Bitte nehmen Sie sich Zeit, um dieses Handbuch vor der Benutzung des Oxford Elara Deckenlifters sorgfältig
zu lesen. Die Informationen in diesem Handbuch sind für die ordnungsgemäße Benutzung und Wartung der
Ausrüstung entscheidend und tragen dazu bei, dass die Sicherheit des Patienten und des Pflegepersonals
beim Heben und beim Transfer gewährleistet ist. Des Weiteren wird dadurch sichergestellt, dass der Benutzer
mit den Merkmalen und Funktionen des Patientenlifters vertraut ist.
Um Verletzungen des Pflegepersonals und des Patienten zu vermeiden, empfiehlt Joerns Healthcare, nur
Originalteile von Joerns Healthcare für Wartung und Reparaturen zu verwenden. Joerns Healthcare übernimmt
keine Verantwortung für Unfälle oder Vorfälle, die aufgrund eines nicht autorisierten Kundendiensts oder die
Verwendung von nicht autorisierten Teilen auftreten.
Wenn Sie Fragen zum Gebrauch dieses Produkts und/oder dessen Zubehör haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren autorisierten Fachhändler vor Ort oder an Joerns Healthcare für weitere Informationen.
WARNUNG
Vor jeder Benutzung Ihres Oxford Elara Deckenlifters sollten die in der Checkliste in diesem
Handbuch aufgeführten täglichen Überprüfungen durchgeführt werden.
Versuchen Sie nicht Ihren Oxford Elara Deckenlifter zu benutzen, bevor Sie dieses Handbuch
vollständig verstanden haben.
Unerlaubte Änderungen an Oxford Elara Deckenliftern und deren Zubehör kann sich auf deren
Sicherheit auswirken. Joerns Healthcare übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, Vorfälle oder
Leistungsmängel, die aufgrund von nicht genehmigten Änderungen auftreten.
Das Oxford Elara Liftersystem ist ein wiederverwendbares medizinisches Gerät, das für die Benutzung
für Patienten konzipiert wurde, deren Gewicht innerhalb der spezifizierten maximalen sicheren
Tragfähigkeit liegt. Versuchen Sie NICHT mehr Gewicht als die maximale sichere Tragfähigkeit der am
niedrigsten eingestuften Komponente des Systems zu heben. Beachten Sie dabei Folgende:
• Schienensystem • Liftermotor • Spreizbügel oder Halterung
• Hebegurt • Zubehör (z.B. Waage)
Der Oxford Elara Deckenlifter ist nicht für die Benutzung währen der Behandlung eines Patienten geeignet.
Der Deckenlift Oxford Elara ist nicht für den Einsatz in Umgebungen vorgesehen, in denen die Gefahr
besteht, dass Wasser mit Wasser bespritzt wird.
Falls der Oxford Elara Deckenlifter irgendwelche anderen Geräte behindert, MUSS er von diesen weg
bewegt werden.
In dieser Anleitung verwendete Begriffsdefinitionen
WARNUNG
Das bedeutet: Wenn diese Anweisungen nicht verstanden und beachtet werden, kann das zu Verletzungen
des Benutzers und anderer Personen führen.
HINWEIS
Das bedeutet: Wenn diese Anweisungen nicht verstanden und beachtet werden, kann das zu einer
Beschädigung des Produkts führen.
HINWEIS:
Das bedeutet: Das sind wichtige Informationen zum richtigen Gebrauch der Ausrüstung.
Beiliegende Unterlagen
Jeder Lieferung eines Deckenlifters liegt eine Reihe von Dokumenten in einer Tasche bei. Diese sollten für die
künftige Bezugnahme aufbewahrt werden.
• Prüfzertifikat • Benutzerhandbuch
Das PRÜFZERTIFIKAT ist ein wichtiges Dokument und wird für Ihre Versicherungsunterlagen benötigt. Es ist ab
dem Datum der Installation 6 Monate gültig und der Lifter sollte nach dessen Ablauf gemäß der Informationen
im Wartungshandbuch überprüft und gewartet werden. Es wird empfohlen, dass die Überprüfung/Wartung
ausschließlich von einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter durchgeführt wird.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
108
6-Punkt-Spreizbügel
Handbedienung
Motor
Hebeband LCD-Display
Not-Aus-Rückstellknopf
Umgebungshelligkeitssensor
Ein / Aus
Notfall-/redundante Bedientasten
Schiene
Lade-/Status-Anzeige
2. Der Oxford Elara Deckenlifter
HINWEIS: Ihr Oxford Elara Deckenlifter wurde für den Transport absichtlich elektrisch
gesperrt, um eine versehentliche Aktivierung und das Entladen der Akkus zu verhindern. Der
Lifter muss vor dessen Benutzung von einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter
in Betrieb genommen werden.
WARNUNG
Für die ordnungsgemäße und sichere Installation der Oxford Elara Lifter sind Werkzeuge und
Techniken erforderlich. Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden am Lifter sowie zu
Verletzungen von Bedienern und Patienten führen. Installation und Inbetriebnahme sollten von
vollständig geschulten und autorisierten Monteuren durchgeführt werden. Setzen Sie sich zur
Vereinbarung der Installation bitte mit Ihrem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in
Verbindung.
Beleuchtungspaneel
Not-Aus/
Notabsenkungs-Schnur
WARNUNG
Siehe die wichtigen Informationen
zum Gebrauch weiter hinten in
diesem Handbuch.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
109
Das CE-Zeichen
Alle Oxford Elara Deckenlifter weisen eine CE-Kennzeichnung auf und erfüllen die Anforderungen
folgender Richtlinien und Normen:
Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG)
Allgemeines: IEC 60601-1:2006 (dritte Ausgabe) + A12:2014 Elektrische medizinische Geräte -
allgemeine Anforderungen
IEC 60601-1-11:2015 (zweite Ausgabe) Elektrische medizinische Geräte und elektrische
medizinische Systeme die im häuslichen Pflegeumfeld benutzt werden
EMC: IEC 60601-1-2:2015 - Elektrische medizinische Geräte - Elektromagnetische Verträglichkeit
ISO 10535:2006 - Hebevorrichtungen für den Transfer behinderter Personen - Anforderungen und
Prüfverfahren.
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)
IEC 61000-3-2: 2014 - Grenzwerte für Oberschwingungsströme
IEC 61000-3-3: 2013 - Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker
IEC 62304: 2006 Software für medizinische Geräte - Software-Lebenszyklusprozesse
IEC 62366: 2007 Medizinische Geräte - Anwendung von Software-Ergonomie
(Gebrauchstauglichkeit) auf medizinische Geräte
Erklärung zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Der Oxford Elara Deckenlifter ist ein über Kopf angebrachtes Gerät, das für das sichere Heben,
Neupositionieren sowie den Transfer von Patienten bis zu einer sicheren Tragfähigkeit von 227 kg
oder 284 kg (je nach Modell) konzipiert wurde. Er eignet sich für Patienten in einer sitzenden, sitzend/
liegenden und liegenden Position.
Es ist zwingend erforderlich, dass der Lifter und dessen zugehörige Komponenten von einem fachkundigen
und geschulten Techniker installiert werden, der bei einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter
angestellt ist. Dabei müssen die vor Ort geltenden Normen eingehalten werden.
HINWEIS: Der Oxford Elara Deckenlifter weist keinerlei Teile oder Mechanismen auf, die in direkten
körperlichen Kontakt mit dem Patienten kommen.
WARNUNG
Die Deckenlifter von Joerns Healthcare sollten ausschließlich von vollständig geschulten/
fachkundigen Pflegern bedient werden.
Erwartete Lebensdauer
Die Deckenlifter von Joerns Healthcare sind für eine Mindestlebensdauer von 10 Jahren ausgelegt
und auf diese getestet. Dies basiert auf der strengen Einhaltung der in diesem Benutzerhandbuch
angegebenen täglichen Überprüfungen sowie der Anweisungen im Wartungshandbuch. Alle
Reparaturen im Rahmen einer Wartung müssen von einem fachkundigen und geschulten Techniker
ausgeführt werden, der bei einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter angestellt ist.
Die erwartete Lebensdauer von Verbrauchsartikeln wie Akkus, Sicherungen, Lampen und
Hebebändern hängt von Pflege und Nutzung der betreffenden Ausrüstung ab. Verbrauchsartikel
müssen gemäß des „Plans zur vorbeugenden Wartung” in diesem Handbuch gewartet werden.
Meldung von schwerwiegenden Vorfällen
Wenn ein schwerwiegender Vorfall beim Gebrauch dieses Produkts auftritt, der sich auf den Patienten
und/oder die Pflegeperson auswirkt, muss dieser dem Hersteller des Produkts oder dem autorisierten
Fachhändler gemeldet werden. Sollte der Vorfall innerhalb der Europäischen Union (EU) auftreten,
muss er auch die Behörde vor Ort gemeldet werden, die im jeweiligen Mitgliedstaat zuständig ist.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
110
Hebeband - Überprüfung und Auswechseln
WARNUNG
Das Hebeband muss vom Benutzer/Pfleger VOR JEDER BENUTZUNG auf Verschleiß,
Beschädigung, Ausfransen, Schnitte, Verfärbung und lose oder beschädigte Fäden überprüft
werden. Falls Sie irgendwelche Schäden entdecken, VERWENDEN SIE DEN LIFTER NICHT
und setzen Sie sich mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung,
um einen Austausch zu vereinbaren.
Auswechseln des Hebebands
Als Teil der halbjährlichen Überprüfung sollte das Hebeband auf Verschleiß, Beschädigung,
Ausfransen, Schnitte, Verfärbung und lose oder beschädigte Fäden untersucht und nötigenfalls
ausgewechselt werden. Unabhängig von dessen Zustand empfiehlt Joerns Healthcare, das
Hebeband alle 5 Jahre oder alle 5000 Hebezyklen auszuwechseln, je nachdem was eher eintrifft.
Verpackung und Lieferung
Für den unwahrscheinlichen Fall eines künftigen Problems wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. So wird die Wahrscheinlichkeit von Beschädigungen während des Transports
minimiert, sollten Waren zurückgesandt werden müssen.
Geräte-ID
Die Geräte-ID (Seriennummer, Modellnummer und Herstellungsdatum) sowie die Spezifikation
(sichere Tragfähigkeit, elektrische Nennwerte/elektrische Daten gemäß IEC 60601-1:2006
+ A12:2014, Herstellerangaben) sind auf dem Schild am gegossenen Gehäuse des Geräts
angegeben.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
111
3. Sicherheitshinweise
Bitte lesen und beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise. Betrieb und Benutzung der
Deckenlifter von Joerns Healthcare sind einfach und problemlos. Wenn Sie diese grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen beachten, wird der Hebebetrieb sicher, einfach und problemlos ablaufen.
Diese Sicherheitshinweise sollten immer beim Deckenlifter verbleiben.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung in diesem Handbuch vollständig, bevor Sie das
Gerät montieren, betreiben oder warten.
WARNUNG
Der Oxford Elara Deckenlifter darf nur von einem fachkundigen/geschulten Pfleger betrieben
werden. Er sollte NIEMALS vom Patienten benutzt werden, um sich selbst anzuheben.
Höchstlast (SWL)
Der Oxford Elara 227 wurde für eine maximale Tragfähigkeit von 227kg ausgelegt und auf diese getestet.
Der Oxford Elara 284 wurde für eine maximale Tragfähigkeit von 284kg ausgelegt und auf diese getestet.
WARNUNG
Der Oxford Elara Lifter wurde für die Benutzung für Patienten konzipiert, deren Gewicht
innerhalb der spezifizierten maximalen sicheren Tragfähigkeit liegt. Versuchen Sie NICHT mehr
Gewicht als die maximale sichere Tragfähigkeit der am niedrigsten eingestuften Komponente
des Systems zu heben. Beachten Sie dabei Folgende:
Schienensystem
Liftermotor
Spreizbügel oder Halterung
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG
Oxford Elara Deckenlifter sollten AUSSCHLIESSLICH von vollständig geschulten/
fachkundigen Pflegern bedient werden.
Planen Sie Ihre Hebevorgänge IMMER zuerst, bevor Sie damit beginnen.
Führen Sie vor der Benutzung eines Oxford Elara Deckenlifters immer die in der
„TÄGLICHEN CHECKLISTE” in diesem Handbuch aufgeführten Überprüfungen durch.
Stellen Sie IMMER sicher, dass Oxford Elara Deckenlifter von einem autorisierten Joerns
Healthcare Dienstanbieter oder gemäß der Informationen in den beiliegenden Dokumenten
installiert und in Betrieb genommen werden.
Oxford Elara Deckenlifter wurden AUSSCHLIESSLICH für das Heben und Transferieren von
Patienten konzipiert. Die Lifter sollten NICHT für irgendeinen anderen Zweck verwendet werden.
Positionieren Sie in Verbindung mit dem Oxford Elara Deckenlifter verwendete Hebegurte
IMMER gemäß der Anweisungen im Benutzerhandbuch des Hebegurts. Werden diese nicht
beachtet kann es zu Verletzungen des Pflegers und/oder des Patienten kommen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät AUSSCHLIESSLICH von geschultem Personal benutzt wird.
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE installierten Schienen eine Last gleich oder größer
jener der Tragfähigkeit des Deckenlifters aufnehmen können.
Gurt
Zubehör (z.B. Waage)
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
112
Gegenanzeigen
Es gibt keine bekannten Gegenanzeigen.
WARNUNG
Vor der Benutzung eines Oxford Elara Deckenlifters MUSS eine klinische Beurteilung der Eignung
des Patienten für einen Transfer von einer qualifizierten medizinischen Fachkraft durchgeführt
werden, um Aspekte des Transfervorgangs zu evaluieren, einschließlich der Möglichkeit, dass
während des Transfervorgangs erheblicher Druck auf den Körper des Patienten ausgeübt wird.
Oxford Elara Deckenlifter sollten NICHT von Personen bedient werden, die unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder verordneten Medikamenten stehen, da sich dies negativ auf deren
Fähigkeit zur sicheren Bedienung des Geräts auswirken könnte.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass vor dem Heben oder dem Transfer eines Patienten eine
umfassende Risikoanalyse durchgeführt wird.
STELLEN SIE SICHER, dass eine qualifizierte Person vor Beginn eines Hebe- oder
Transfervorgangs die Eignung von Patienten für einen Transfer bewertet, die einen Katheter
haben oder mit Elektroden oder anderen medizinischen Geräten verbunden sind.
Übermäßiges Aufprallen bei Hebe- und Transfervorgängen sollten vermieden werden.
Joerns Healthcare warnt vor dem möglichen Risiko einer Strangulierung durch das Hebeband und
empfiehlt das Treffen der nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um dies zu verhindern. Stellen Sie sicher,
dass der Hebevorgang von einem vollständig geschulten/fachkundigen Pfleger überwacht wird.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass der Gurt, der für den Hebe-/Transfervorgang verwendet wird,
für den Spreizbügel, die Aufgabe und das Gewicht des Patienten geeignet ist.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass sich der verwendete Gurt in einem funktionsfähigen und
sicheren Zustand befindet.
STELLEN SIE SICHER, dass den in diesem Handbuch beschriebenen Hebeverfahren Folge geleistet wird.
VERGEWISSERN SIE SICH STETS, dass alle Bedienelemente und Sicherheitseinrichtungen
NUR unter genauer Einhaltung der Anweisungen in diesem Handbuch benutzt werden. Die
Bedienelemente oder Bedienknöpfe des PatientenliftersNIE mit Gewalt betätigen.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass die Gurte ordnungsgemäß und sicher am Spreizbügel befestigt sind.
Um die Gefahr von Verletzungen durch unzureichende Ersatzteile auszuschalten, empfiehlt Joerns
Healthcare dringend und warnt, dass für Ausrüstungen und andere Geräte, die von Joerns Healthcare
hergestellt werden, nur von Joerns Healthcare zugelassene Teile verwendet werden sollten. Nicht
genehmigte Änderungen an Ausrüstungen von Joerns Healthcare können deren Sicherheit beeinträchtigen.
Joerns Healthcare übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, Vorfälle oder Leistungsmängel, die aufgrund
von nicht genehmigten Änderungen oder die Verwendung von nicht autorisierten Teilen auftreten.
Die Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall ist nur für den Notfall bestimmt. Sie darf nicht
zum Absenken im Normalbetrieb verwendet werden.
Sofort nach der Betätigung der Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall und nach dem
Zurücksetzen ist unbedingt zu prüfen, dass die Handbedienung beim Betrieb die richtige Richtung
ansteuert. SOLLTE EINE FEHLFUNKTION AUFTRETEN, BENUTZEN SIE DEN DECKENLIFTER
NICHT UND WENDEN SIE SICH AN EINEN AUTORISIERTEN JOERNS HEALTHCARE
FACHHÄNDLER, UM EINEN TERMIN FÜR DIE WARTUNG/REPARATUR ZU VEREINBAREN.
HINWEIS
Halten Sie alle Komponenten des Oxford Elara Deckenlifters sauber und trocken und STELLEN SIE
SICHER, dass die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitsüberprüfungen ausgeführt werden.
Wenn die Handbedienung übermäßigen Mengen an Wasser oder anderen Flüssigkeiten
ausgesetzt wird, kann es zu Störungen des Geräts kommen.
Lassen Sie den Oxford Elara Deckenlifter NICHT fallen. Dies könnte zu inneren Schäden führen,
die nicht sichtbar sind. Falls die Vermutung nahe liegt, dass der Deckenlifter eventuell Schaden
genommen hat, verwenden Sie ihn NICHT und setzen Sie sich zwecks einer Überprüfung/Wartung
mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
113
Keine vom Benutzer zu wartenden Teile
WARNUNG
VERSUCHEN SIE NICHT die Oxford Elara Deckenlifter, Akkus oder das Ladegerät zu
warten oder zu reparieren. Falls das Gerät eine Störung aufweist, setzen Sie sich mit einem
autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung.
Vermeidung von Stromschlägen
WARNUNG
BERÜHREN ODER BENUTZEN SIE KEINEN Lifter mit freiliegenden Stromleitern oder einem
beschädigten Netzkabel. Stromführende Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
Falls Lifter oder Ladegerät irgendwelche freiliegenden oder beschädigten Drähte oder
Kabel aufweisen, setzen Sie sich umgehend mit einem autorisierten Joerns Healthcare
Dienstanbieter in Verbindung.
SETZEN SIE ELEKTRISCHE TEILE DES GERÄTS NICHT Wasser oder Feuchtigkeit aus.
ÜBERPRÜFEN SIE das Typenschild des Ladegeräts auf die Anforderungen hinsichtlich
Eingangsspannung und Frequenz. Diese Anforderungen sind je nach Land/Region
unterschiedlich. Versuchen Sie NICHT den Lifter in einer Region mit einer anderen
Spannung und Frequenz zu verwenden, als der auf dem Typenschild angegebenen.
LESEN SIE immer die Anweisungen des Akkus und des Ladegeräts, bevor Sie diese
benutzen, aufbewahren oder entsorgen.
Brand- und Explosionsprävention
WARNUNG
Setzen Sie den Oxford Elara Deckenlifter NICHT direkter Sonneneinstrahlung oder einer
Wärmequelle in der Nähe aus.
Setzen Sie den Oxford Elara Deckenlifter oder das Akkuladegerät KEINEN offenen Flammen aus.
Verwenden Sie den Oxford Elara Deckenlifter NICHT in der Nähe entflammbarer
Anästhetikamischungen mit Luft oder Sauerstoff, oder mit Lachgas.
VERWENDEN SIE DEN OXFORD ELARA DECKENLIFTER NICHT an Orten mit viel Staub oder Flusen.
Praktiken zur Sicherheit von Mensch und Umwelt
WARNUNG
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass das Gehäuse des Oxford Elara Deckenlifters und das
Gehäuse des Akkus brechen und die Inhalte mit Haut oder Kleidung in Kontakt kommen,
spülen Sie umgehend mit viel Wasser.
Sollten die Inhalte mit den Augen in Kontakt kommen, spülen Sie umgehend mit viel Wasser
und suchen Sie einen Arzt auf.
Das Einatmen der Inhalte kann zu Reizungen der Atemwege führen. Sorgen Sie in diesem
Fall für frische Luft und suchen Sie einen Arzt auf.
Dieses Produkt enthält verschlossene Blei-Säure-Akkus. Setzen Sie sich bezüglich
des Recyclings und der Entsorgung bitte mit einem autorisierten Joerns Healthcare
Dienstanbieter in Verbindung.
Erlauben Sie es Kindern NICHT, den Oxford Elara Deckenlifter zu bedienen.
Es sind keine von Tieren oder Schädlingen verursachten Auswirkungen bekannt.
Finden und Unterbrechen der Stromversorgung
Stellen Sie vor der Benutzung des Oxford Elara Deckenlifters sicher, dass Sie wissen,
wo sich der Netzanschluss befindet und wie Sie die Netzstromversorgung unterbrechen
(abschalten) können.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
114
Sicherheitspraktiken - Akku und Akkuladegerät
WARNUNG
Die Befolgung dieser Anweisungen ist für die sichere Benutzung der Akkus wichtig
sowie um den Benutzer (Patient/Pfleger) schadlos zu halten. Die Akkus in diesem Gerät
sind wiederaufladbare ventilregulierte (verschlossene) Blei-Säure-Akkus.
SETZEN SIE DAS AKKULADEGERÄT KEINERLEI Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.
SETZEN SIE DAS AKKULADEGERÄT KEINERLEI offenen Flammen oder Zündquellen aus.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH das mit dem Lifter gelieferte Ladegerät. Laden
Sie den Oxford Elara Deckenlifter NICHT in einem unbelüfteten Bereich.
Das Ladegerät darf NIEMALS abgedeckt oder Staub ausgesetzt werden.
Das Ladegerät darf nur in trockenen Bereichen und bei normaler Luftfeuchtigkeit
verwendet werden. Es sollte NICHT unter Bedingungen kondensierende Feuchtigkeit
verwendet werden.
HINWEIS: Nach Empfang der Lieferung eines Oxford Elara Deckenlifters sollten die Akkus vor
der ersten Benutzung mindestens 8 Stunden lang geladen werden.
HINWEIS: Lassen Sie den Oxford Elara Deckenlifter vor dessen Inbetriebnahme innerhalb von
6-10 Stunden die folgenden Betriebsbedingungen erlangen:
Die relative Luftfeuchtigkeit sollten zwischen 15% und 93% liegen und nicht kondensierend sein.
Die Umgebungstemperatur sollte zwischen +5°C und +40°C liegen.
Der Luftdruck sollte zwischen 700 hPa und 1060 hPa liegen.
Warnaufkleber am Gerät
WARNUNG
Überprüfen Sie ALLE Warnaufkleber am Patientenlifter. Bestellen und ersetzen Sie alle
unleserlichen Aufkleber.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
115
4. Bedienungsanleitung
WARNUNG
Die Oxford Elara Deckenlifter sollten ausschließlich von vollständig geschulten/
fachkundigen Pflegern bedient werden. Sie sollten NIEMALS von einem unbeaufsichtigten
Patienten alleine bedient werden.
6-Punkt-Spreizbügel
Handbedienung
Motor
Hebeband LCD-Display
Not-Aus-Rückstellknopf
Umgebungshelligkeitssensor
Ein / Aus
Notfall-/redundante Bedientasten
Schiene
Lade-/Status-Anzeige
Beleuchtungspaneel
4-Wege-Elara-Lifter - Veranschaulichung
Bewegung-
srichtung
zurück zur
Ladestation
A
B
Absenken
Anheben
Links
(Drücken dieses Knopfs bewegt den
Lifter in Richtung des B-Pfeils) Rechts
(Drücken dieses Knopfs bewegt den Lifter in
Richtung des A-Pfeils)
Zurück zum Laden
Not-Aus/
Notabsenkungs-Schnur
WARNUNG
Siehe die wichtigen Informationen
zum Gebrauch weiter hinten in
diesem Handbuch.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
116
Ein-/Aus-Taste
Umgebungshellig-
keitssensor
LCD-Display
Lade-/Status-Anzeige
Ein-/Aus-Taste
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um den Lifter einzuschalten. Die Lade-/Status-Anzeige und das
LCD-Display leuchten auf. Wenn der Lifter sich im Betriebsmodus befindet, drücken Sie die EIN-/
AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Lade-/Status-Anzeige
Ca. 10 Sekunden nach dem Drücken einer beliebigen Befehlstaste oder dem Einschalten des
Geräts mittels der Ein-/Aus-Taste, blinkt die Lade-/Status-Anzeige grün, um anzuzeigen dass die
Akkus geladen werden. Darüber hinaus zeigt die Akkuladeanzeige links auf dem LCD-Display die
tatsächlich verbleibende Ladung an.
Akkus 1/3 geladen - Lifter mit einem Ladesystem am Ende der Schiene sollten umgehend
nach Beendigung des Hebevorgangs zur Ladestation zurückbewegt werden. Wenn die
Akkus diesen kritisch niedrigen Ladezustand erreichen, blinkt die Lade-/Status-Anzeige rot.
Dazu ertönt bei Umgebungslicht immer dann ein hörbarer Piepton, wenn eine Bedientaste
gedrückt wird. Bei dunkler Umgebung blinkt lediglich die Lade-/Status-Anzeige rot.
Akkus 2/3 geladen - Lifter mit einem Ladesystem am Ende der Schiene sollten zur
Ladestation zurückbewegt werden.
Akkus vollständig geladen.
HINWEIS: Wenn die Endpaneele beleuchtet sind, insbesondere bei vollständiger Helligkeit, wird der
Ladezustand möglicherweise nicht richtig angezeigt. Die Beleuchtung kann sich auf das Lade-Display
auswirken.
HINWEIS: Wenn der Deckenlifter mehr als eine Minute lang nicht betrieben wurde, gehen sowohl die
Lade-/Status-Anzeige als auch das LCD-Display in den „Schlaf”-Modus über und werden nicht mehr
beleuchtet. Dies trifft auch zu, wenn die Akkus geladen werden. Sobald eine beliebige Befehlstaste
auf der Handbedienung gedrückt wird, gehen sowohl die Akkustatus-Anzeigelampe als auch das
LCD-Display wieder in den Betriebsmodus über.
HINWEIS
Die Lade-/Status-Anzeige zeigt darüber hinaus folgende Warnmeldungen an:
WARNHINWEIS SCHWACHER AKKU:
Wenn die Akkuladung im Schlafmodus ein sehr niedriges Niveau erreicht, blinkt die Lade-/
Status-Anzeige rot. Dazu ertönt bei Umgebungslicht immer dann ein hörbarer Piepton, wenn eine
Bedientaste gedrückt wird. Bei dunkler Umgebung blinkt lediglich die Lade-/Status-Anzeige rot.
WARNUNG
Wenn der Ladezustand des Akkus niedrig ist, kann ein Patientenhebezyklus möglicherweise
nicht abgeschlossen werden. Die Akkus sollten UMGEHEND geladen werden - beziehen Sie sich
dazu auf die Einzelheiten im Abschnitt „Bediener-Display” weiter hinten in diesem Handbuch.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
117
NOTBREMSUNG:
HINWEIS: Beziehen Sie sich bezüglich Not-Aus-Anweisungen auf den Abschnitt „Not-Aus/
elektrische Notabsenkung” dieses Handbuchs.
Wenn die rote Not-Aus-Schnur benutzt wird, blinkt die Lade-/Status-Anzeige rot. Dazu ertönt ein
hörbarer Piepton.
Obiger Zustand wird von der Meldung NOT-AUS auf dem LCD-Display begleitet (siehe
„Warnhinweise” im Abschnitt des Bediener-Displays dieses Handbuchs).
Darüber hinaus ist der rote Ring der „NOT-AUS/NOTABSENKUNGS”-Taste auf dem Lifter sichtbar.
ELEKTRISCHE NOTABSENKUNG:
HINWEIS: Beziehen Sie sich für die Bedienungsanleitung für die elektrische Notabsenkung
auf den Abschnitt „Not-Aus/elektrische Notabsenkung” dieses Handbuchs.
WARNUNG
Die Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall ist nur für den Notfall bestimmt. Sie darf
nicht zum Absenken im Normalbetrieb verwendet werden.
Sofort nach der Betätigung der Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall und nach dem
Zurücksetzen ist unbedingt zu prüfen, dass die Handbedienung beim Betrieb die richtige
Richtung ansteuert. SOLLTE EINE FEHLFUNKTION AUFTRETEN, BENUTZEN SIE DEN
DECKENLIFTER NICHT UND WENDEN SIE SICH AN EINEN AUTORISIERTEN JOERNS
HEALTHCARE FACHHÄNDLER, UM EINEN TERMIN FÜR DIE WARTUNG/REPARATUR ZU
VEREINBAREN.
Wenn Sie nach der Aktivierung der Not-Aus-Funktion weiter an der roten Not-Aus-Schnur
ziehen, wird die elektrische Notabsenkung in Gang gesetzt.
Während die elektrische Notabsenkung bedient wird, blinkt die Lade-/Status-Anzeige rot. Dazu
ertönt ein hörbarer Piepton.
Obiger Zustand wird von der Meldung NOTABSENKUNG auf dem LCD-Display begleitet (siehe
„Warnhinweise” im Abschnitt des Bediener-Displays dieses Handbuchs).
Darüber hinaus ist der rote Ring der „NOT-AUS/NOTABSENKUNGS”-Taste auf dem Lifter sichtbar.
HINWEIS: Falls der elektrische Betrieb und die Not-Aus-Funktionen versagen, benutzen
Sie eine alternative Methode zum Absenken des Patienten und setzten Sie sich mit einem
autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung.
Roter Anzeigering sichtbar
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
118
ÜBERGESCHWINDIGKEIT - SERVICE RUFEN:
Im Falle einer ernsthaften Störung des Deckenlifters, die zur Aktivierung der
„ÜBERGESCHWINDIGKEITS”-Sicherheitsfunktion führt, blinkt die Lade-/Status-Anzeige
rot. Dazu ertönt immer dann ein hörbarer Piepton, wenn eine Befehlstaste auf der
Handbedienung gedrückt wird. Darüber hinaus erscheint auf dem LCD-Display die Meldung
„ÜBERGESCHWINDIGKEIT - SERVICE RUFEN”. (Siehe „Warnhinweise” im Abschnitt des
Bediener-Displays dieses Handbuchs).
Der Lifter lässt sich nicht in Gang setzen.
WARNUNG
Sobald die Übergeschwindigkeitsfunktion aktiviert wurde, funktioniert der Lifter nicht
mehr. Es ist eine unverzügliche Wartung/Überprüfung erforderlich. Wenden Sie sich an
einen autorisierten Joerns Healthcare Fachhändler, um einen Termin für die Wartung/
Überprüfung zu vereinbaren.
Handbedienung
Die Oxford Elara Deckenlifter werden durch Drücken der entsprechenden Befehlstasten auf der
Handbedienung, wie unten erläutert, betrieben:
2-Wege-Geräte:
Mit den Tasten ANHEBEN und ABSENKEN wird der Spreizbügel angehoben oder abgesenkt.
4-Wege-Geräte:
Mit den Tasten ANHEBEN und ABSENKEN wird der Spreizbügel angehoben oder abgesenkt.
Mit den Tasten LINKS und RECHTS wird der Deckenlifter entlang der Schiene bewegt.
Mit der Taste ZURÜCK ZUM LADEN wird der Deckenlifter zur Ladestation bewegt.
Beziehen Sie sich für Einzelheiten auf den Abschnitt „Schienensysteme mit Ladestation am
Ende der Schiene”.
ANHEBEN
ABSENKEN
ANHEBEN
ABSENKEN
LINKS RECHTS
ZURÜCK ZUM LADEN
HINWEIS: Wenn die Absenk-Taste auf der Handbedienung oder die Notfall-/redundanten
Bedientasten auf dem Lifter gedrückt werden und der Spreizbügel sein unteres Limit erreicht, wird
die Absenkbewegung automatisch gestoppt und es erscheint die Meldung BAND VOLLSTÄNDIG
AUSGEFAHREN auf dem LCD-Bildschirm.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
119
HINWEIS: Der Spreizbügel muss am Hebeband angebracht sein und darf nicht auf einer Oberfläche
aufliegen, damit die Bedientasten auf der Handbedienung funktionieren.
Auf der Rückseite der Handbedienung befindet sich ein Haken, mit dem diese, wenn Sie nicht
benutzt wird, am Spreizbügel aufbewahrt werden kann.
Schienensysteme mit Ladestationen am Ende der Schiene:
Nach dem Anheben des Spreizbügels bis zum obersten Limit wird durch Drücken der Taste
ZURÜCK ZUM LADEN die automatische Bewegung des Deckenlifters zur Ladestation in Gang
gesetzt. Wenn der Deckenlifter die Ladestation erreicht, wird die Bewegung automatisch gestoppt.
HINWEIS: Wenn der Spreizbügel nicht zum obersten Limit angehoben wurde, funktioniert die
„Zurück zum Laden”-Funktion nicht.
Darüber hinaus muss sich das LCD-Display im normalen Betriebsmodus befinden, damit die
„Zurück zum Laden”-Funktion funktioniert. Wenn das Display sich im Programmiermodus befindet,
funktioniert die „Zurück zum Laden”-Funktion nicht.
HINWEIS: Der Patient darf sich, wenn die ZURÜCK ZUM LADEN-TASTE gedrückt wird, nicht mehr
im Deckenlifter befinden. Wenn der Lifter wahrnimmt, dass sich eine Last am Spreizbügel befindet,
funktioniert die „Zurück zum Laden”-Funktion nicht.
HINWEIS
Bei raumabdeckenden X-Y-Schienensystemen und raumabdeckenden X-Y-
Schienensystemen mit einem Weichenmechanismus, die mit Ladestationen am Ende der
Schiene ausgestattet sind, muss die Traversenschiene so positioniert sein, dass sie mit
dem Hauptladepunkt an der ortsfesten Schiene in Kontakt ist, bevor die „Zurück zum
Laden”-Taste gedrückt wird.
Bei Schienensystemen mit einer (Dreh)weiche muss der Liftermotor im
Schienenabschnitt mit der Ladestation am Ende der Schiene positioniert werden, bevor
die „Zurück zum Laden”-Taste gedrückt wird.
HINWEIS: Der Elara Deckenlifter verfügt über einen Sicherheitsstromkreis, der das automatische
Verfahren zur Ladestation stoppt, wenn der Lifter 30 Sekunden nach dem Drücken der „Zurück zum
Laden”-Taste nicht an der Ladestation angedockt hat.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
120
Bediener-Display
Auf dem LCD-Display Ihres Oxford Elara Deckenlifters werden eine Reihe von Parameter-Logs
sowie ein Menü-System angezeigt, mittels dessen Sie verschiedene Einstellungen auswählen und
anpassen können.
Des Weiteren werden auf dem Display verschiedene Warnhinweise angezeigt.
Überlasten:
WARNUNG
Wenn die Überlast-Warnung angezeigt wird, unterbrechen Sie den Hebevorgang umgehend.
Übergeschwindigkeit - Service rufen:
WARNUNG
Sobald die Übergeschwindigkeitsfunktion aktiviert wurde, funktioniert der Lifter nicht mehr.
Service/Überprüfung umgehend erforderlich - Wenden Sie sich an einen autorisierten Joerns
Healthcare Fachhändler, um einen Termin für die Wartung/Überprüfung zu vereinbaren.
Notbremsung:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn die rote Not-Aus-
Schnur bedient wurde. Darüber hinaus blinkt die Lade-/Status-
Anzeige rot und es ertönt ein hörbarer Piepton.
Notfallabsenkung:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn durch fortwährendes
Ziehen an der roten Not-Aus-Schnur die Notabsenkfunktion
aktiviert wird. Darüber hinaus blinkt die Lade-/Status-Anzeige
rot und es ertönt ein hörbarer Piepton.
Warnhinweise:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn versucht wird
einen Patienten zu heben, dessen Gewicht die festgelegte
maximale sichere Tragfähigkeit des Lifters übersteigt.
Dieser Warnhinweis wird im Falle einer ernsthaften Störung
angezeigt. Der Lifter lässt sich nicht in Gang setzen.
Niedrige Akkuladung:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn die Akkuladung
auf ein kritisches Niveau absinkt, d.h. wenn nur noch ein
vollständiger Hebevorgang ausgeführt werden kann.
DRIVE OVERSPEED -
CALL SERVICE
OVERLOAD
EMERGENCY STOP
Emergency Lower
LOW BATTERY
WARNUNG
Sofort nach der Betätigung der Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall und nach dem
Zurücksetzen ist unbedingt zu prüfen, dass die Handbedienung beim Betrieb die richtige Richtung
ansteuert. SOLLTE EINE FEHLFUNKTION AUFTRETEN, BENUTZEN SIE DEN DECKENLIFTER
NICHT UND WENDEN SIE SICH AN EINEN AUTORISIERTEN JOERNS HEALTHCARE
FACHHÄNDLER, UM EINEN TERMIN FÜR DIE WARTUNG/REPARATUR ZU VEREINBAREN.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
121
Band vollständig ausgefahren:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn die Absenk-Taste
auf der Handbedienung oder dem Bedienfeld gedrückt wurde
und das Hebeband sein unteres Bewegungslimit erreicht hat.
Band verdreht:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn das Hebeband
während eines Hebezyklus verdreht wird. Er wird
möglicherweise auch angezeigt, wenn der Patient nicht
vollständig senkrecht gehoben wird und das Liftband in einem
Winkel in den Lifter eingezogen wird.
Band hängt durch:
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn entweder der
Patient oder der Spreizbügel mit einer Oberfläche in Kontakt
kommen, z.B. Bett oder Stuhl, sodass der Lifter keine Last
mehr wahrnimmt.
Oberes Bewegungslimit
Dieser Warnhinweis wird angezeigt, wenn die Anhebe-Taste
auf der Handbedienung oder dem Bedienfeld gedrückt wurde
und das Hebeband sein oberes Bewegungslimit erreicht hat.
WARNUNG
Setzen Sie sich unverzüglich mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in
Verbindung, um einen Service/eine Überprüfung zu vereinbaren.
Service überfällig:
SERVICE-ANZEIGE - Sobald der für den nächsten Service
festgelegte Zeitpunkt erreicht oder überschritten wurde,
wird jedesmal dann die Meldung SERVICE ÜBERFÄLLIG
angezeigt, wenn eine Bedientaste gedrückt wird.
Akku leer:
Dieser Warnhinweis wird nach der Warnung NIEDRIGE
AKKULADUNG angezeigt, nachdem ein weiterer
Hebevorgang ausgeführt wurde.
Warnhinweise (Fortsetzung):
Interner Fehler:
Dieser Warnhinweis wird im Falle einer internen elektrischen
Fehlfunktion angezeigt. Der Lifter lässt sich nicht in Gang setzen.
Service/Überprüfung umgehend erforderlich. Setzen
Sie sich bitte mit einem autorisierten Joerns Healthcare
Dienstanbieter in Verbindung.
BATTERY DEPLETED
TAPE ALL OUT
Tape Twisted
Tape Slack
At top of travel
SERVICE OVERDUE!
INTERNAL ERROR
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
122
1. Standby-Modus
Im Standby-Modus werden folgende Informationen angezeigt:
Nach oben &
nach unten
Steuerungen
Aktuelles
Datum
Aktuelle
Uhrzeit
Akkuladungs-
Symbol
Zum
Optionen-Menü
Links und rechts
Steuerungen
AKKULADUNGS-SYMBOL
Das Symbol der Akkuladung zeigt die verbleibende Ladung an, wenn der Lifter sich im Standby-
Modus befindet.
Die Anzeige zeigt entweder 1/3, 2/3 oder vollständig geladen an.
Beziehen Sie sich für weitere Einzelheiten auf den Abschnitt „Lade-/Status-Anzeige”.
HINWEIS
Wenn die Akkuladung auf ein kritisches Niveau absinkt (den Punkt erreicht, an dem nur
noch ein vollständiger Hebevorgang durchgeführt werden kann), leuchtet die Lade-/Status-
Anzeige permanent rot (blinkt nicht). Dazu wird auf dem LCD-Display die Meldung NIEDRIGE
AKKULADUNG angezeigt. Stellen Sie sicher, dass der Lifter umgehend geladen wird.
Anzeigen, Einstellungen und Menüs
HINWEIS: Wenn der Lifter nach der Meldung NIEDRIGE AKKULADUNG nicht geladen wird, wird auf dem
LCD-Display die Meldung AKKU LEER angezeigt und es sind keine weiteren Hebevorgänge möglich.
2. Schlafmodus
Wenn nach einem Zeitraum von 1 Minute keine Bedienung des Deckenlifters wahrgenommen wird,
geht dieser in den Schlafmodus über, um die Akkus vor einer unnötigen Entladung zu schützen. Das
Display wird wieder beleuchtet, wenn eine beliebige der Bedientasten gedrückt wird.
01 Feb 2017 10:22
á á á â â â MENU <<< >>>
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
123
3. Menü-Übersicht
Main Screen
(Operation Mode)
Set Up
Display
Set Up
Illumination
Set Up
Sounds Set Clock Show Logs System
Information
Set Load
Units
Set Display
Contrast
Set Lamp
Mode
Set Lamp
Brightness
Set Lamp
Off Delay
On
Off
Auto
30 Jan 2017
10:30 Lift Cycles
Overload
Amp
Hours
SWL
= XXXX
Serv Due
01 Jan 18
Serv Warn
01 Dec 17
Firmware
Ver 01.00
Set Service
Dates
Service Personnel Only
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
124
Anzeige 4: Uhr einstellen
Anzeige 2: Setup Illumination (Beleuchtung einrichten)
Anzeige 3: Setup Sounds (Töne einrichten)
4. Menü-Funktionen
Um zum HAUPTMENÜ zu gelangen, drücken Sie die Taste direkt unter MENÜ.
Die Hauptmenü-Modi sind folgendermaßen:
Anzeige 1: Setup Display (Display einrichten)
Anzeige 5: Show Logs (Logs anzeigen)
Anzeige 6: System-Informationen
Set Clock
á â SELECT EXIT
Setup Sounds
á â SELECT EXIT
Setup Illumination
á â SELECT EXIT
Setup Display
á â SELECT EXIT
Show Logs
á â SELECT EXIT
System Information
á â SELECT EXIT
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
125
Parameter einstellen und ansehen
Um zum HAUPTMENÜ zu gelangen, drücken Sie die Taste direkt unter MENÜ.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um durch die
Menü-Optionen zu scrollen:
1. Setup Display
Um zu SETUP DISPLAY zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
Auf dem Display wird SET DISPLAY CONTRAST angezeigt.
Um zu SET DISPLAY CONTRAST zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
Auf dem Display wird ADJUST WITH UP/DOWN angezeigt.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um den Display-
Kontrast anzupassen.
Wenn der gewünschte Display-Kontrast ausgewählt wurde, drücken Sie die Taste unter SAVE,
um die Auswahl zu bestätigen.
Drücken Sie die Taste unter <, um zum SETUP DISPLAY MENU zurückzukehren, oder drücken
Sie die < Taste ein zweites Mal, um zum Hauptmenü zurückzukehren. Drücken Sie alternativ
die Taste unter EXIT, um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
1a. Set Display Contrast (Display-Kontrast einstellen)
Setup Display
á â SELECT EXIT
Set Display Contrast
á â SELECT < EXIT
Adjust with up/down
á â SAVE < EXIT
Set Display Contrast
á â SELECT < EXIT
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
126
Verwenden Sie im SETUP DISPLAY MENÜ die Taste unter den NACH OBEN und NACH
UNTEN Pfeilen, um durch die Menüpunkte zu scrollen, bis der SET LOAD UNITS Bildschirm
angezeigt wird.
Um zu SET LOAD UNITS zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT. Auf dem
Bildschirm wird die aktuelle Auswahl angezeigt.
Sie können aus zwei Optionen auswählen:
Option 1: Last in kg anzeigen. Option 2: Last in Pfund anzeigen.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um zwischen den
Optionen zu scrollen.
Wenn die Auswahl der gewünschten Lasteinheiten angezeigt wird, drücken Sie die Taste unter
SAVE.
Wenn die gewünschten Lasteinheiten ausgewählt wurden, drücken Sie die Taste unter < einmal, um
zum SETUP DISPLAY MENÜ zurückzukehren, oder drücken Sie die < Taste ein zweites Mal, um
zum HAUPTMENÜ zurückzukehren.
Drücken Sie alternativ die Taste unter EXIT, um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
1b. Set Load Units (Lasteinheiten einstellen)
Set Load Units
á â SELECT < EXIT
Show Load in kg
á â SAVE < EXIT
Show Load in Pounds
á â SAVE < EXIT
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
127
2. Setup Illumination (Beleuchtung einrichten)
Verwenden Sie im MAIN MENU die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um
durch die Menüpunkte zu scrollen, bis der SETUP ILLUMINATION Bildschirm angezeigt wird. Um zum
SETUP ILLUMINATION Menü zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
2a. LAMPEN-MODUS EINSTELLEN:
Drücken Sie die Taste unter SELECT und die aktuelle SET LAMP MODE Auswahl wird angezeigt.
Es gibt die folgenden 3 Optionen:
HINWEIS: Die SET LAMP MODE Einstellungen
ermöglichen es zu wählen, wann die Beleuchtungslampe
während des normalen Betriebs leuchtet.
OPTION 1: EIN
Wenn ON gewählt wird, leuchtet die Beleuchtungslampe während des normalen Betriebs immer.
Drücken Sie die Taste unter SAVE, um diese Option auszuwählen, oder wählen Sie eine alternative
Einstellung, indem Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen verwenden,
um zu einer anderen Option zu scrollen.
OPTION 3: AUS
Bei Auswahl dieser Option ist die Beleuchtungslampe während des normalen Betriebs immer
deaktiviert. Drücken Sie die Taste unter SAVE, um diese Auswahl zu bestätigen.
Wenn die gewünschte Option gespeichert wurde, drücken Sie die Taste unter < einmal, um zum
SETUP ILLUMINATION Menü zurückzukehren, oder drücken Sie die Taste unter < ein zweites
Mal, um zum HAUPTMENÜ zurückzukehren. Drücken Sie alternativ die Taste unter EXIT, um zum
Standby-Bildschirm zurückzukehren.
OPTION 2: AUTO
Bei Auswahl dieser Option wird die Beleuchtungslampe NUR dann aktiviert, wenn die
Umgebungshelligkeit nachlässt oder bei Dunkelheit.
Wenn AUTO die erforderliche Einstellung ist, drücken Sie die Taste unter SAVE oder wählen Sie eine
alternative Einstellung, indem Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen verwenden.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um durch die 3
wählbaren Einstellungen zu scrollen.
Setup Illumination
á â SELECT EXIT
Set Lamp Mode
á â SELECT < EXIT
On
á â SAVE < EXIT
Auto
á â SAVE < EXIT
Off
á â SAVE < EXIT
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
128
2b. LAMPEN-AUS-VERZÖGERUNG EINSTELLEN:
Verwenden Sie im SETUP ILLUMINATION Menü die Tasten unter den NACH OBEN und NACH
UNTEN Pfeilen, um zum SET LAMP OFF DELAY Bildschirm zu scrollen.
Geben Sie diese Funktion ein, indem Sie die Taste unter SELECT drücken. Auf dem Bildschirm wird
die aktuelle SET LAMP OFF DELAY Einstellung angezeigt.
HINWEIS: Die SET LAMP OFF DELAY Einstellungen ermöglichen die Wahl der Zeitdauer, für
die die Beleuchtungslampe während des normalen Betriebsmodus nach Beendigung eines
Transfervorgangs beleuchtet bleibt.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um durch sechs
mögliche Einstellungen zu scrollen: 10 SEKUNDEN, 20 SEKUNDEN, 30 SEKUNDEN, 1 MINUTE,
2 MINUTEN und 5 MINUTEN.
Wenn die gewünschte Einstellung angezeigt wird, drücken Sie die Taste unter SAVE.
Wenn die gewünschte LAMP OFF DELAY gespeichert wurde, drücken Sie die Taste unter < einmal,
um zum SETUP ILLUMINATION Menü zurückzukehren, oder drücken Sie die Taste unter < ein
zweites Mal, um zum HAUPTMENÜ zurückzukehren. Drücken Sie alternativ die Taste unter EXIT,
um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
2c. LAMPENHELLIGKEIT EINSTELLEN:
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um zum SET LAMP
BRIGHTNESS Bildschirm zu scrollen.
Drücken Sie die Taste unter SELECT, um auf diese Einstellungen zuzugreifen.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um die gewünschte
Helligkeit zu wählen und drücken Sie dann die Taste unter SAVE, um die Einstellung zu speichern.
Wenn die gewünschte LAMP BRIGHTNESS gespeichert wurde, drücken Sie die Taste unter <
einmal, um zum SETUP ILLUMINATION Menü zurückzukehren, oder drücken Sie die Taste unter <
ein zweites Mal, um zum HAUPTMENÜ zurückzukehren.
Drücken Sie alternativ die Taste unter EXIT, um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
Set Lamp Off Delay
á â SELECT < EXIT
10 Seconds
á â SAVE < EXIT
Set Lamp Brightness
á â SELECT < EXIT
Adjust with up/down
á â SAVE < EXIT
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
129
3. Setup Sounds (Töne einrichten)
Verwenden Sie im HAUPTMENÜ die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN
Pfeilen, um durch die Menüpunkte zu scrollen, bis der SETUP SOUNDS Bildschirm angezeigt
wird. Um zum SET SOUNDS Menü zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
Sie können aus 3 Optionen auswählen:
Wenn ON gewählt wird, werden die hörbaren Benachrichtigungen während des normalen Betriebs
aktiviert, z.B. Warnhinweis für niedrige Akkuladung.
Um diese Einstellung zu bestätigen, drücken Sie die Taste unter SAVE.
Wenn Sie eine alternative Einstellung benötigen, verwenden Sie die Tasten und den NACH OBEN und
NACH UNTEN Pfeilen, um durch die Optionen zu scrollen.
HINWEIS: Die SETUP SOUNDS Einstellungen
ermöglichen es zu wählen, wann während des normalen
Betriebsmodus hörbare Benachrichtigungen ertönen.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um durch die Optionen
zu scrollen.
Wenn Sie eine alternative Einstellung benötigen, verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN
und NACH UNTEN Pfeilen, um zu einer anderen Option zu scrollen.
OPTION 3: AUS
Wenn OFF gewählt wird, sind alle hörbaren Benachrichtigungen während des normalen Betriebs
stumm geschaltet. Um diese Auswahl zu bestätigen, drücken Sie die Taste unter SAVE.
Wenn die gewünschte SETUP SOUNDS Einstellung gespeichert wurde, drücken Sie die Taste
unter <, um zum HAUPTMENÜ zurückzugelangen, oder drücken Sie die Taste unter EXIT, um
zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
OPTION 2: AUTO
Wenn AUTO gewählt wird, werden NUR bei normalem Umgebungslicht hörbare Benachrichtigungen
ausgesandt. Wenn die Umgebungshelligkeit nachlässt oder bei Dunkelheit sind die hörbaren
Benachrichtigungen automatisch deaktiviert und die Status-Anzeigelampe wird gedimmt, um eine
bessere Schlafumgebung zu bieten.
Um diese Einstellung zu wählen, drücken Sie die Taste unter SAVE.
OPTION 1: EIN
Setup Sounds
á â SELECT EXIT
On
á â SAVE < EXIT
Auto
á â SAVE < EXIT
Off
á â SAVE < EXIT
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
130
4. Uhr einstellen
Verwenden Sie im HAUPTMENÜ die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN
Pfeilen, um durch die Menüpunkte zu scrollen, bis der SET CLOCK Bildschirm angezeigt wird.
Um zur SET CLOCK Funktion zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
Auf dem Bildschirm wird DATE und TIME angezeigt, und der gewählte Parameter blinkt, um
anzuzeigen, dass der Wert verändert werden kann.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um den gewählten
Parameter nach oben oder unten anzupassen.
Wenn der gewünschte Wert angezeigt wird, verwenden Sie die Taste unter >, um den nächsten
Parameter auszuwählen und passen Sie diesen mittels der Tasten unter den NACH OBEN und
NACH UNTEN Pfeilen an.
Fahren Sie mit der Auswahl und Anpassung aller Parameter auf die gewünschten Werte vor, bevor
Sie die Taste unter SAVE drücken, um diese zu speichern.
Wenn die aktualisierten Uhrzeit-Einstellungen gespeichert wurden, drücken Sie die Taste unter EXIT,
um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
Set Clock
á â SELECT EXIT
01 Feb 2017 14:23
á â SAVE > EXIT
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
131
5. Show Logs (Logs anzeigen)
Verwenden Sie im HAUPTMENÜ die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um
durch die Menüpunkte zu scrollen, bis der SHOW LOGS Bildschirm angezeigt wird. Um zum SHOW
LOGS Menü zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
Auf dem Display wird nun die Gesamtanzahl der mit dem Lifter durchgeführten HEBEZYKLEN
angezeigt.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um zu AMP HOURS
zu scrollen. Auf diesem Bildschirm werden die gesamten vom Motor des Deckenlifters während des
Betriebs gezogenen Amperestunden angezeigt.
Verwenden Sie die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um zu OVERLOADS
zu scrollen. Auf diesem Bildschirm wird die gesamte Anzahl der Male angezeigt, die versucht wurde,
mehr als die maximale sichere Tragfähigkeit zu heben.
Wenn alle Log-Parameter überprüft wurden, drücken Sie die Taste unter < einmal, um zum
HAUPTMENÜ ZURÜCKZUKEHREN. DRÜCKEN SIE ALTERNATIV die Taste unter EXIT, um zum
normalen Standby-Bildschirm zurückzukehren.
Show Logs
á â SELECT EXIT
3652 Lift Cycles
á â < EXIT
1148.8 Amp Hours
á â < EXIT
1 Overloads
á â < EXIT
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
132
6. System-Informationen
Verwenden Sie im HAUPTMENÜ die Tasten unter den NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen, um
durch die Menüpunkte zu scrollen, bis der SYSTEM INFORMATION Bildschirm angezeigt wird.
Um zum SYSTEM INFORMATION Menü zu gelangen, drücken Sie die Taste unter SELECT.
Es gibt 4 SYSTEM INFORMATION Bildschirme, auf denen eingestellte Parameter angezeigt werden,
die nur von einem autorisierten Joerns Healthcare Techniker unter Verwendung spezialisierter
Programmierhilfsmittel verändert werden dürfen.
Diese Einstellungen DÜRFEN NICHT vom Benutzer verändert werden.
Um durch das SYSTEM INFORMATION Menü zu scrollen, verwenden Sie die Tasten unter den
NACH OBEN und NACH UNTEN Pfeilen.
Es werden folgende Informationen angezeigt:
6a. Hier wird die eingestellte maximale sichere
Tragfähigkeit des Lifters angezeigt.
6b. Hier wird das für die nächste fällige Inspektion/den
nächsten fälligen Service eingestellte Datum angezeigt.
6c. Hier wird das eingestellte Datum angezeigt, ab dem
die Meldung für den fälligen Service angezeigt wird.
6d. Hier wird die Software-Revision angezeigt, die
der jeweilige Lifter verwendet.
Wenn alle System-Informationen überprüft wurden, drücken Sie die Taste unter <, um zum
HAUPTMENÜ zurückzukehren.
Drücken Sie alternativ die Taste unter EXIT, um zum Standby-Bildschirm zurückzukehren.
7. Set Service Dates (Daten für den Service festlegen)
Diese Option steht ausschließlich autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbietern zur Verfügung.
System Information
á â SELECT EXIT
SWL = 227kg
á â < EXIT
Serv due 01 Aug 17
á â < EXIT
Serv warn 31 July 17
á â < EXIT
Firmware Ver 01.00
á â < EXIT
Set Service Dates
á â SELECT EXIT
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
133
Heben und Transferieren mit dem Oxford Elara Deckenlifter
WARNUNG
LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG DER OXFORD ELARA DECKENLIFTER IMMER die
„Sicherheitshinweise”.
Die Schiene MUSS von einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter und gemäß
lokaler und regionaler Vorschriften und Normen installiert und modifiziert werden.
ALLE Schienen MÜSSEN mit Schienenendanschlägen abgeschlossen oder mit anderen
abgeschlossenen Schienenkomponenten verbunden sein.
Stellen Sie vor DER BENUTZUNG SICHER, dass alle Schienenendanschläge angebracht
und gesichert sind.
Der Lifter sollte NIEMALS vom Patienten bedient werden, sondern ausschließlich vom
Pfleger.
Gurte
Der Oxford Elara Deckenlifter wurde für die Benutzung mit Oxford Hebegurten konzipiert. Daher
wird empfohlen, in Verbindung mit den Oxford Elara Deckenliftern Oxford Hebegurte zu verwenden.
Oxford Hebegurte sind in verschiedenen Größen erhältlich, von Kindergrößen bis hin zu XL, und
weisen zur Angabe der Größe einen Farb-Code auf.
Darüber hinaus ist auch ein Sortiment an Spezialhebegurten erhältlich. Bitte wenden Sie sich an
einen autorisierten Joerns Healthcare Fachhändler für weitere Informationen.
WARNUNG
Falls Sie Zweifel hinsichtlich des Gewichts des Patienten haben, verwenden Sie eine
Patientenwaage, um diesen zu wiegen und so sicherzustellen, den richtigen und
kompatiblen Hebegurt auszuwählen.
Es sind Schlaufenhebegurte mit oder ohne Kopfstütze erhältlich. Des Weiteren ist ein
Sortiment an Badenetzhebegurten in verschiedenen Größen, mit oder ohne Kopfstütze,
erhältlich.
Joerns Healthcare empfiehlt, vor der Verwendung eines Hebegurts eine vollständige
Risikobewertung durchzuführen, um die richtige Passform, Funktionalität,
Bequemlichkeit und Sicherheit für den Patienten sicherzustellen.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
134
6-Punkt-Spreizbügel
Der Oxford Elara Deckenlifter wird standardmäßig mit dem Oxford 6-Punkt-Spreizbügel geliefert.
Der Oxford 6-Punkt Spreizbügel ist an beiden Enden mit federbelasteten Hebegurt-Halterungen
ausgestattet, die verhindern, dass die Schlaufen des Hebegurts sich aus Versehen lösen.
WARNUNG
Verwenden Sie NIEMALS einen Spreizbügel, von dem die federbelasteten Hebegurt-
Halterungen entfernt wurden, nicht richtig funktionieren oder Zeichen einer Beschädigung
aufweisen.
WARNUNG
Der 6-Punkt-Spreizbügel ist mit Haken und federbelasteten Hebegurt-Halterungen für die
AUSSCHLIESSLICHE Verwendung mit Hebegurten mit Schlaufenbefestigung ausgestattet.
Stellen Sie bei der Befestigung eines Schlaufenhebegurts am 6-Punkt-Spreizbügel
immer sicher, dass die Befestigungsschlaufen des Hebegurts richtig in die Haken des
Spreizbügels eingehakt sind und von den federbelasteten Hebegurt-Halterungen sicher
gehalten werden.
Vor dem Transfer eines Patienten
WARNUNG
Positionieren Sie den Patienten wann immer möglich in Richtung des Transfers und
minimieren Sie jederzeit den Abstand des Patienten zum Boden (d.h. auf Stuhlhöhe). So wird
dem Patienten während des Transfers ein gewisses Maß an Sicherheit und Würde gewährt.
STELLEN SIE VOR Beginn des Transfervorgangs SICHER, dass die beabsichtigte
Transferstrecke frei von Hindernissen ist.
Um die maximale Bequemlichkeit zu gewährleisten, erlauben Sie es dem Patienten
NICHT, sich während des Transfervorgangs am Spreizbügel festzuhalten.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
135
Beginn des Transfers
1. Positionieren den Patienten in einem geeigneten Hebegurt.
HINWEIS: Beziehen Sie sich auf die „Gebrauchsanweisungen” des jeweiligen Hebegurts, um
sicherzustellen, dass der Hebegurt richtig angelegt und positioniert wird.
2. Bewegen Sie den Deckenlifter vorsichtig in Position, direkt über dem Patienten.
Ergreifen Sie beim 2-Wege-Modell einfach den Spreizbügel des Lifters und ziehen Sie den
Lifter an der Schiene entlang.
Verwenden Sie beim 4-Wege-Modell die Tasten für die Bewegung nach links und rechts, um
den Lifter entlang der Schiene zu bewegen.
3. Verwenden Sie die ABSENK-Taste auf der Handbedienung, um den Spreizbügel auf die
Höhe der Schultern des Patienten abzusenken (halten Sie den Spreizbügel mit Ihrer freien
Hand fest, um dem Risiko vorzubeugen, dass der Bügel sich unvorhergesehen bewegt und
dem Patienten ins Gesicht schlägt).
HINWEIS: Falls der Patient sich in einer liegenden Position befindet, senken Sie den
Spreizbügel etwa auf die Höhe der Brust des Patienten ab und bringen Sie dann die
Hebeschlaufen an.
WARNUNG
Halten Sie den Spreizbügel des Deckenlifters immer mit einer Hand fest, wenn er sich
in der Nähe des Patienten befindet, um dem Risiko von Verletzungen vorzubeugen.
4. Befestigen Sie die Hebeschlaufen gemäß der Anweisungen in der Gebrauchsanweisung” des
Hebegurts sorgfältig an den entsprechenden Befestigungspositionen.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Hebeschlaufen sicher am Spreizbügel befestigt sind und
dass sie sich hinter den Hebegurt-Halterungen befinden, bevor Sie mit dem Transfer
beginnen.
Stellen Sie sicher, dass der Hebegurt sich nicht irgendwo verhängt hat (z.B. an den
Armlehnen eines Rollstuhls).
Stellen Sie sicher, dass der Spreizbügel richtig und sicher am Deckenlifter befestigt ist.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
136
Anheben
Absenken Anheben
Absenken
Links Rechts
5. Drücken Sie zum Anheben des Patienten die Taste ANHEBEN.
6. Stellen Sie sicher, dass der Patient nicht auf irgendeine Art und Weise behindert wird und
dass der Transferweg frei von Hindernissen ist. Führen Sie die Beine des Patienten, falls nötig.
7. Wenn der Patient über dem gewünschten Transferpunkt positioniert ist, drücken Sie die Taste
ABSENKEN.
8. Verwenden Sie die Positionierungsgriffe hinten am Hebegurt (sofern angebracht), um den
Patienten beim Transfer in einen Stuhl in die gewünschte Position zu manövrieren.
9. Wenn der Patient richtig sitzt und die Hebeschlaufen durchhängen, entfernen Sie die
Hebeschlaufen vom Spreizbügel und nehmen Sie dem Patienten den Hebegurt ab.
10. Heben Sie den Spreizbügel aus dem unmittelbaren Bereich um den Patienten herum an.
11. Bewegen Sie den Deckenlifter vom Patienten weg.
12. Bringen Sie den Deckenlifter nach Abschluss des Transfers wieder zur Ladestation (falls
eine Ladestation am Ende der Schiene installiert ist). Falls ein In-Rail-Ladesystem installiert
ist, manövrieren Sie den Deckenlifter so, dass er kein Hindernis darstellt und sich nicht in der
unmittelbaren Umgebung des Patienten befindet.
13. Stellen Sie sicher, dass die Lade-/Status-Anzeige auf dem LCD-Display grün blinkt, um
anzuzeigen, dass die Ladefunktion richtig funktioniert.
WARNUNG
Patienten sollten während des Transfervorgangs niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Elara 2-Wege Elara 4-Wege
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
137
Not-Auf/elektrische Notabsenkung
Notbremsung
Die Not-Aus-Funktion kann jederzeit aktiviert werden, um den Betrieb des Deckenlifters zu stoppen.
Um den Deckenlifter in einer Notfallsituation zu stoppen, ziehen Sie vorsichtig solange an der roten
Notfall-Schnur, bis Sie ein Klickgeräusch hören und der Rückstellknopf unten am Gehäuse des
Deckenlifters herausragt.
HINWEIS: Wenn Sie nach der Aktivierung der Not-Aus-Funktion weiter an der roten Not-Aus-
Schnur ziehen, beginnt der Lifter mit der elektrischen Notabsenkung (siehe unten).
HINWEIS: Während die Not-Aus-Funktion aktiviert ist, blinkt die Lade-/Status-Anzeige rot. Dazu
ertönt ein hörbarer Piepton.
Obiger Zustand wird von der Meldung NOT-AUS auf dem LCD-Display begleitet (siehe
„Warnhinweise” im Abschnitt des Bediener-Displays dieses Handbuchs).
Darüber hinaus ist der rote Ring der „NOT-AUS/NOTABSENKUNGS”-Taste sichtbar.
Drücken Sie den RÜCKSTELLKNOPF zum Zurückstellen der Not-Aus-Funktion nach oben, sodass
dessen Oberfläche wieder mit der Oberfläche des Gehäuses des Deckenlifters bündig ist.
HINWEIS
Ziehen Sie nicht zu fest an der roten Not-Aus-Schnur, da dadurch der Mechanismus
beschädigt werden könnte und der Deckenlifter sich in Folge nicht mehr bedienen lässt.
HINWEIS: Die Handbedienung funktioniert erst dann wieder, wenn die Not-Aus-Funktion
zurückgestellt ist.
WARNUNG
Zum Zurückstellen der Not-Aus-Funktion müssen Sie sich möglicherweise auf eine erhöhte
Oberfläche stellen, um den Rückstellknopf erreichen zu können. Um Verletzungen zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass diese erhöhte Oberfläche absolut stabil ist, bevor Sie
darauf steigen. Nötigenfalls muss eine zweite Person hinzugezogen werden, um die Stabilität
beim Drücken des Rückstellknopfs zu gewährleisten.
Die Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall ist nur für den Notfall bestimmt. Sie darf nicht zum
Absenken im Normalbetrieb verwendet werden.
Sofort nach der Betätigung der Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall und nach dem
Zurücksetzen ist unbedingt zu prüfen, dass die Handbedienung beim Betrieb die richtige Richtung
ansteuert. SOLLTE EINE FEHLFUNKTION AUFTRETEN, BENUTZEN SIE DEN DECKENLIFTER
NICHT UND WENDEN SIE SICH AN EINEN AUTORISIERTEN JOERNS HEALTHCARE
FACHHÄNDLER, UM EINEN TERMIN FÜR DIE WARTUNG/REPARATUR ZU VEREINBAREN.
Rückstelltaste
(vor der Aktivierung)
Not-Aus/Notab-
senk-Schnur
Rückstelltaste
(nach der Aktivierung)
Not-Aus/Notab-
senk-Schnur
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
138
Elektrische Notabsenkung
Die Oxford Elara Deckenlifter sind mit einer elektrischen Notabsenkfunktion ausgestattet, um
das Absenken des Patienten zu erleichtern, sollte die Handbedienung während eines Transfers
fehlfunktionieren.
HINWEIS: Die elektrische Notabsenkfunktion darf nur im Falle eines Notfalls benutzt werden.
Während des Betriebs der ELEKTRISCHEN NOTABSENKUNG blinkt die Lade-/Status-Anzeige
rot. Dazu ertönt ein hörbarer Piepton.
Obiger Zustand wird von der Meldung NOTABSENKUNG auf dem LCD-Display begleitet. (Siehe
„Warnhinweise” im Abschnitt des Bediener-Displays dieses Handbuchs).
Darüber hinaus ist der rote Ring der „NOT-AUS/NOTABSENKUNGS”-Taste sichtbar.
WARNUNG
Stellen Sie vor der Aktivierung der elektrischen Notabsenkung sicher, dass der Patient
sicher über einer geeigneten Oberfläche wie einem Stuhl oder Bett positioniert ist.
Um die elektrische Notabsenkfunktion zu aktivieren, ziehen Sie vorsichtig solange an der roten
Notfall-Schnur, bis Sie ein Klickgeräusch hören und der Rückstellknopf unten am Gehäuse des
Deckenlifters herausragt (siehe Abbildung auf der vorangegangenen Seite). Ziehen Sie weiter an
der roten Notfall-Schnur, um die Absenkung einzuleiten. Stellen Sie dabei sicher, dass der Patient
sicher auf eine stabile Oberfläche abgesenkt wird. Lassen Sie die Notfall-Schnur los, um die
Absenkfunktion zu stoppen.
HINWEIS
Ziehen Sie nicht zu fest an der roten Not-Aus-Schnur, da dadurch der Mechanismus
beschädigt werden könnte und der Deckenlifter sich in Folge nicht mehr bedienen lässt.
Drücken Sie den RÜCKSTELLKNOPF zum Zurückstellen der elektrischen Notabsenkfunktion
nach oben, sodass dessen Oberfläche wieder mit der Oberfläche des Gehäuses des Deckenlifters
bündig ist.
WARNUNG
Zum Zurückstellen der elektrischen Notabsenkfunktion müssen Sie sich möglicherweise
auf eine erhöhte Oberfläche stellen, um den Rückstellknopf erreichen zu können. Um
Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass diese erhöhte Oberfläche absolut
stabil ist, bevor Sie darauf steigen. Nötigenfalls muss eine zweite Person hinzugezogen
werden, um die Stabilität beim Drücken des Rückstellknopfs zu gewährleisten.
HINWEIS: Falls der elektrische Betrieb und die Not-Aus-Funktionen versagen, benutzen
Sie eine alternative Methode zum Absenken des Patienten und setzten Sie sich mit einem
autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung.
Die Zugschnur für Not-Aus/Absenken im Notfall ist nur für den Notfall bestimmt. Sie darf
nicht zum Absenken im Normalbetrieb verwendet werden.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
139
Automatische Notbremse
Der Oxford Elara Deckenlifter ist mit einer automatischen Notbremsfunktion ausgestattet, um
das zu rasche Absenken des Patienten in dem unwahrscheinlichen Fall eines Antriebs- oder
Motorausfalls zu vermeiden.
HINWEIS
Nach der Aktivierung der automatischen Notbremse blinkt die Lade-/Status-Anzeige rot.
Dazu ertönt immer dann ein hörbarer Piepton, wenn eine Bedientaste gedrückt wird.
Darüber hinaus erscheint auf dem LCD-Display die Meldung „ÜBERGESCHWINDIGKEIT
- SERVICE RUFEN”. (Siehe „Warnhinweise” im Abschnitt des Bediener-Displays dieses
Handbuchs).
WARNUNG
Versuchen Sie nach einem Vorfall, bei dem die automatische Notbremse ausgelöst
wurde NICHT, die Bremse zu entriegeln. Verwenden Sie alternative Absenkhilfsmittel,
um den Patienten abzusenken. VERSUCHEN SIE WEDER die elektrische
Notabsenkfunktion noch die manuelle Notabsenkfunktion zu verwenden.
Die Notbremse ist für eine einmalige Aktivierung konzipiert. Wenn Sie ausgelöst wurde,
verwenden Sie den Deckenlifter NICHT mehr und setzen Sie sich mit einem autorisierten
Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
140
5. Akkus und Laden
Angaben zum Akku
WARNUNG
LASSEN SIE DEN LIFTER NICHT fallen. Ein Lifter der fallen gelassen wurde, weist
möglicherweise innere Schäden auf, die von außen nicht sichtbar sind. Unter Umständen
kann der Lifter nicht mehr geladen werden. Infolge innerer Schäden, die durch das
Fallenlassen eines Akkus verursacht wurden, zeigt die Akkuladeanzeige möglicherweise
an, dass der Akku vollständig geladen ist, obwohl dieser u.U. keine vollständige Ladung
mehr halten kann.
HINWEIS: Nach Empfang der Lieferung eines Oxford Elara Deckenlifters sollten die Akkus vor
der ersten Benutzung mindestens 8 Stunden lang geladen werden.
Akku-Haltbarkeit
Die Aufbewahrungs- oder Haltbarkeitsdauer eines verschlossenen Blei-Säure-Akkus beträgt für
gewöhnlich zwischen 12 und 18 Monaten bei 20°C, ausgehend von einem geladenen Zustand.
WARNUNG
BEWAHREN SIE AKKUS NIEMALS in entladenem oder teilweise geladenem Zustand
auf. Bewahren Sie sie immer an einem trockenen, sauberen, kühlen Ort und vollständig
verpackt auf. Falls eine Aufbewahrung von 12 Monaten oder länger erforderlich ist,
müssen die Akkus zusätzlich geladen werden.
Akku-Gesamtleistung
24Vdc - 2,3Ah.
Es sind bis zu 10 Transfers mit einer Last von 227 kg möglich. Dabei wird von vollständig
geladenen Akkus und Hebevorgängen im mittleren Hebebereich (600 mm) ausgegangen.
Die Lebensdauer der Akkus (Anzahl der Ladezyklen) hängt hauptsächlich vom Grad der
Entladung bei jedem Zyklus ab. Je mehr ein Akku sich entlädt, desto kürzer die Lebensdauer.
Die Lebensdauer der Akkus hängt auch von Faktoren wie wechselnden Temperaturen und
Ruhezeiten zwischen dem Laden und dem Entladen ab.
Anzahl der Wiederaufladungen im Vergleich zur Entladungstiefe
Die Akkus sollten wann immer möglich vollständig geladen aufbewahrt werden. Eine
regelmäßige, starke Entladung ohne sofortige Wiederaufladung wirkt sich nachteilig auf die
Lebensdauer der Akkus aus. Um die Lebensdauer Ihrer Akkus zu verlängern, lassen Sie sie
IMMER vollständig geladen, bereit für den nächsten Einsatz Ihres Deckenlifters.
HINWEIS: Bei Installationen mit einer Ladestation am Ende der Schiene wird die Lebensdauer
der Akkus dadurch verlängert, dass der Lifter immer wenn er nicht benutzt wird zur Ladestation
zurückbewegt wird. Die Akkus WERDEN NICHT überladen.
Joerns Healthcare verwendet wiederaufladbare verschlossene Blei-Säure Akkus für seine
Deckenlifter. Im Gegensatz zu Nickel-Cadmium-Akkus sind verschlossene Blei-Säure-Akkus
nicht vom „Memory-Effekt” betroffen und müssen daher vor dem Wiederaufladen nicht vollständig
entladen werden.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
141
Anzahl der Hebezyklen im Vergleich zur Last
Untenstehendes Diagramm stellt den Zusammenhang zwischen der gehobenen Last und der
Anzahl der mit vollständig geladenen Akkus durchführbaren Hebevorgänge dar.
HINWEIS
ENTLADEN SIE DIE AKKUS NICHT übermäßig. Dies verringert die erwartete Lebensdauer
der Akkus erheblich.
Wenn der Lifter für längere Zeit nicht verwendet und folglich nicht geladen wird, sollte er mittels
des Ein-/Aus-Schalters an der Unterseite des Lifters ausgeschaltet werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt dazu, dass die Akkus sich innerhalb von
48 Stunden vollständig entladen und dadurch möglicherweise beschädigt werden.
Wenn der hörbare Signalton zur Anzeige einer niedrigen Akkuladung ertönt und die Akku-
Ladeanzeige rot blinkt, sollten die Akkus umgehend geladen werden.
HINWEIS: Möglicherweise funktioniert der Lifter solange NICHT, bis die Akkus wiederaufgeladen sind.
Laden der Akkus
WARNUNG
Falls das Kabel des Ladegeräts beschädigt ist oder der Deckenlifter fallen gelassen
wurde, versuchen Sie NICHT die Akkus zu laden.
BIEGEN SIE DAS KABEL NICHT mit Gewalt und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf, da dieses dadurch beschädigt werden kann, was einen Brand
oder Stromschlag nach sich ziehen kann.
VERSCHÜTTEN SIE KEINE Flüssigkeiten auf dem oder in der Nähe des Ladegerät(s).
HINWEIS: Platzieren Sie den Deckenlifter nicht an Orten mit folgenden Charakteristiken:
Extrem heiß
Staubig oder schmutzig
Sehr feucht/kondensierende Luftfeuchtigkeit
Beweglich oder vibrierend
0
50
100
150
200
250
300
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Weight
Number of lifts
Gewicht (kg)
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
142
Auswechseln der Akkus
Die Akkus sollten ausgewechselt werden, wenn sich die Anzahl der zwischen den Aufladungen
durchführbaren Transfers merklich verringert. Wenn Sie bemerken, dass die Anzeige für den
Ladezustand der Akkus keine vollständige Ladung mehr anzeigt und ein hörbarer Piepton ertönt,
beziehen Sie sich auf den Abschnitt „Fehlersuche und -behebung” in diesem Handbuch, um zu
ermitteln, ob es sich um ein Akkuproblem handelt.
Wenden Sie sich zum Auswechseln der Batterie an einen autorisierten Joerns Healthcare Fachhändler.
HINWEIS
VERSUCHEN SIE NICHT einen nicht von Joerns Healthcare bereitgestellten Akku zu
verwenden. Die Akkus von Joerns Healthcare wurden speziell für die Verwendung mit Joerns
Healthcare Ladesystemen konzipiert. Der Versuch nicht zugelassene Akkus zu verwenden,
kann zu schwerwiegenden Schäden am Deckenlifter und/oder am Ladegerät führen, wodurch
die Garantie erlöschen kann.
Überprüfung der Stromversorgung des Ladegeräts
Wenn Anzeige des Ladezustands der Akkus nicht grün blinkt, obwohl sich gut geladene Akkus im
Lifter befinden, versuchen Sie Folgendes:
1. Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät richtig an ein AC-Stromnetz angeschlossen ist (Ladestation
am Ende der Schiene und In-Rail-Ladesystem).
2. Stellen Sie sicher, dass die Ladekontakte an der Schiene sauber und frei von Schmutz, Staub oder
anderen Fremdkörpern sind (Ladestation am Ende der Schiene und In-Rail-Ladesystem).
3. Stellen Sie sicher, dass der Kontakt zwischen den Ladekontaktrollen des Lifterwagens und den
Kontakten der Ladestation am Ende der Schiene oder den Schienenladekontakten gut ist (In-Rail-
Ladesystem).
HINWEIS: Wenn die Laderollen des Lifterwagens mit den Kontakten der Ladestation am Ende der
Schiene oder den Schienenladekontakten in Kontakt sind, (In-Rail-Ladesystem) wird dies dadurch
angezeigt, dass die Anzeige des Akkuladezustands auf dem LCD-Display grün blinkt. Nach einer
vorab festgelegten Zeit gehen die Anzeige des Akkuladezustands und das LCD-Display in den
„Schlaf”-Modus über und sind dann nicht mehr sichtbar.
4. Stellen Sie sicher dass die AC-Steckdose mit Strom versorgt wird.
5. Setzen Sie sich mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung.
Laden eines 2-Wege-Modells (mit Ladestation am Ende der Schiene):
1. Ziehen Sie den Deckenlifter vorsichtig zur Ladestation am Ende der Schiene.
2. Überprüfen Sie, dass die Lade-/Status-Anzeige grün blinkt, um den Ladevorgang anzuzeigen.
HINWEIS: Nach einer vorab festgelegten Zeit des nicht Benutzens des Lifters gehen die Anzeige
des Akkuladezustands und das LCD-Display in den „Schlaf”-Modus über und sind dann nicht mehr
sichtbar. Sie gehen wieder in den Betriebsmodus über, wenn eine Bedientaste aktiviert wird.
HINWEIS
ZIEHEN SIE DEN LIFTER NICHT mit Gewalt zur Ladestation am Ende der Schiene zurück, da
dadurch die Ladekontakte beschädigt werden könnten.
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, dass der Patient sicher aus dem Deckenlifter transferiert wurde, bevor
Sie mit dem Ladevorgang beginnen.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
143
Laden eines 4-Wege-Modells (mit Ladestation am Ende der Schiene):
1. Verwenden Sie die Taste ANHEBEN auf der Handbedienung, um den Spreizbügel bis zum
obersten Limit anzuheben (die Bewegung nach oben wird automatisch gestoppt).
2. Drücken Sie die „Zurück zum Laden”-Taste auf der Handbedienung. Der Deckenlifter bewegt sich
automatisch zur Ladestation am Ende der Schiene.
3. Wenn der Deckenlifter die Ladestation am Ende der Schiene erreicht, wird die Bewegung
automatisch gestoppt.
4. Überprüfen Sie, dass die Lade-/Status-Anzeige grün blinkt, um den Ladevorgang anzuzeigen.
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, dass der Patient sicher aus dem Deckenlifter transferiert wurde,
bevor Sie mit dem Ladevorgang beginnen.
STELLEN SIE SICHER, dass die Bewegung des Lifters zur Ladestation am Ende der Schiene
nicht durch irgendetwas behindert wird.
Kabel-Richtlinien
WARNUNG
Verwenden Sie den Oxford Elara Deckenlifter nur mit dem Mascot Akkuladegeräts des Typs
2240 (24 VDC).
Um die Kabel vor Schäden zu schützen, befolgen Sie bitte untenstehende Installationsanleitungen:
a) Stellen Sie sicher, dass sich das Ladekabel in einem sicheren Abstand vom Boden befindet.
b) Stellen Sie sicher, dass alle Kabel vor Kontakt mit sich bewegenden Gegenständen geschützt
sind. Ein Kabel das unter irgendwelchen Umständen der beabsichtigten Verwendung den Boden
berührt, wird als unsachgemäßem Gebrauch ausgesetzt betrachtet.
c) Das Kabel der Handbedienung ist längenanpassbar, wobei es zugleich seine Länge beibehält.
Die Kabellänge ist begrenzt, sodass das nicht auseinandergezogene Kabel nicht mit dem Boden
in Kontakt kommt, wenn die Handbedienung sich in einer hängenden Position befindet.
ANHEBEN
ABSENKEN
LINKS RECHTS
ZURÜCK ZUM LADEN
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
144
6. Pflege- und Wartungsplan
Joerns Healthcare empfiehlt mindestens alle sechs Monate eine gründliche Inspektion und
Tests durchzuführen. Die Untersuchung und die Prüfung müssen nach den unten angegebenen
Empfehlungen und Verfahrensweisen durchgeführt werden.
Joerns Healthcare empfiehlt, dass Wartung, Inspektion und zertifizierte Tests AUSSCHLIESSLICH
von autorisierten Dienstanbietern durchgeführt werden.
HINWEIS: Diese Empfehlungen entsprechen den Vorgaben der britischen Vorschriften zur
Arbeitssicherheit für Hebevorgänge und Hebevorrichtungen, „1998 No. 2307 Health and Safety:
The Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998.“ Diese Vorschriften gelten in
Großbritannien. Außerhalb von Großbritannien erkundigen Sie sich bitte nach den anwendbaren
Vorschriften.
Plan zur vorbeugenden Wartung
Ihr Oxford Elara Deckenlifter ist Abnutzung und Verschleiß ausgesetzt und der folgende
Wartungsplan muss in den spezifizierten Abständen ausgeführt werden, um sicherzustellen, dass
das Gerät im Einklang mit den ursprünglichen Herstellerspezifikationen bleibt. Die empfohlene
Pflege und Wartung muss gemäß des untenstehenden Plans zur vorbeugenden Wartung
durchgeführt werden.
Damit der Pfleger/Benutzer qualifiziert ist, die im Benutzer-Inspektionsplan spezifizierten
Maßnahmen durchzuführen, ist es unabdingbar, dass er/sie von einem autorisierten Joerns
Healthcare Dienstanbieter entsprechend geschult/instruiert wurde.
Tägliche Überprüfungen, halbjährliche gründliche Kontrollen und eine jährliche Wartung und Tests
stellen sicher, dass Ihr Deckenlifter immer in einem optimalen Zustand und bereit für den sicheren
Betrieb ist.
Reinigungsanweisungen
Der Elara Lifter darf nur manuell gereinigt werden. Aufgrund der komplexen internen Elektronik
sind die Elara Lifter für eine Autoklavierung NICHT GEEIGNET. Die Oberflächen des
Liftergehäuses können mit normaler Seife und einem FEUCHTEN Tuch gereinigt werden. Machen
Sie das Tuch NICHT zu nass.
Bringen Sie alternativ ein Desinfektionsmittel für harte Oberflächen sparsam auf ein Tuch auf oder
verwenden Sie die proprietären Desinfektionstücher. Verwenden Sie KEINE Bleiche, abrasiven
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel, da diese das Gerät beschädigen können.
WARNUNG
Der Patient MUSS aus dem Oxford Elara Deckenlifter transferiert worden sein, bevor mit
jeglichen Wartungsarbeiten begonnen wird.
Die in folgendem Plan aufgeführte Wartung ist das vom Hersteller empfohlene
Minimum. Unter bestimmten Umständen sollten die Inspektionen häufiger durchgeführt
werden. Die fortwährende Benutzung des Geräts ohne Durchführung der regelmäßigen
Inspektionen oder wenn ein Fehler gefunden wurde, stellt eine ernsthafte Gefährdung
der Sicherheit des Benutzers/Pflegers sowie des Patienten dar. Die Vorschriften
und Normen vor Ort sind möglicherweise strenger als jene des Herstellers. Service,
Reparaturen und eine vorbeugende Wartung können mit einem autorisierten Joerns
Healthcare Dienstanbieter vereinbart werden. Indem Sie den Plan für die vorbeugende
Wartung in diesem Handbuch befolgen, können Sie dazu beitragen, Unfälle zu
vermeiden und Reparaturkosten zu minimieren.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
145
Sicherheitsrelevante Service- und Wartungsarbeiten MÜSSEN von einem autorisierten
Joerns Healthcare Mitarbeiter oder einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter
durchgeführt werden, der hinsichtlich der sowohl in diesem Benutzerhandbuch als
auch im Service-Handbuch dieses Geräts detaillierten Service-Maßnahmen fachkundig
geschult wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anforderungen könnte zu Verletzungen und/
oder der Unsicherheit des Geräts führen.
Stellen Sie sicher, dass sich während der Überprüfungen und Tests keine Patienten im
Raum befinden.
Die Belastungsprüfung
Die Belastungsprüfung muss gemäß den Prüfverfahren des Herstellers und der in EN ISO
10535:2006 - Anhang B - Periodische Überwachung B1 angegebenen Vorschrift durchgeführt
werden - siehe unten für einen Auszug. Es wird dringend empfohlen, die Prüfung von einem
autorisierten Fachhändler durchführen zu lassen.
EN ISO 10535:2006
Anhang B
(Informativ)
Periodische Überwachung
B. 1 Die periodische Überwachung des Patientenlifters sollte in den vom Hersteller empfohlenen
Intervallen durchgeführt werden, jedoch mindestens einmal im Jahr. Die periodische Überwachung
bedeutet eine Sichtprüfung (vor allem des Tragwerks und des Hubwerks mit Anbaugeräten,
Bremsen, Bedienelementen, Sicherheitsvorrichtungen und Personenstützsystemen des
Patientenlifters) sowie alle erforderlichen Funktionsprüfungen und Wartungsmaßnahmen, z.B.
Einstellen der Bremsen, Anziehen von Befestigungsteilen.
Bei allen Überwachungen ist eine Prüfung der maximalen Tragfähigkeit durch mindestens einen
(1) Hubvorgang mit Höchstlast durchzuführen.
Entsorgung am Ende der Lebensdauer
Akku: Alle Akkus im Produkt und im eventuell vorhandenen Zubehör müssen separat dem
Recycling zugeführt werden. Akkus sind gemäß den vor Ort oder landesweit geltenden
Vorschriften zu entsorgen.
Gurte: Gurte und dazugehörige Materialien und Zubehör sind gemäß den vor Ort oder landesweit
geltenden Vorschriften als brennbare Abfälle zu sortieren.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
146
Frequenz
Anfänglich Vor jeder Benut-
zung
Überprüfungen des Deckenlifters und des Schienensystems
Überprüfen Sie die Ausrüstung auf äußere Schäden,
fehlende Teile oder gebrochene Paneele. X X
Stellen Sie sicher, dass die Schienenendanschläge ange-
bracht und gesichert sind. X X
Laden Sie die Akkus wieder auf. X X
Überprüfen Sie das Hebeband auf Verschleiß, Schäden,
Ausfransen und lose Fäden. Stellen Sie sicher, dass die
Nähe unversehrt sind.
X
Achten Sie auf eine übermäßige Bewegung der
Schienenkomponenten. (Sollten Sie derartige
Bewegungen wahrnehmen, unterbrechen Sie die
Benutzung umgehend und setzen Sie sich mit einem
autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in
Verbindung).
X
Überprüfungen des Spreizbügels und der Hebegurte
Überprüfen Sie alle Hebegurtteile (Befestigungen, Sto,
Nähte und Schlaufen) auf Anzeichen von Verschleiß,
Beschädigung, Verfärbung oder lose Fäden.
X
Überprüfen Sie den mit dem Hebeband verbundenen
Spreizbügel auf Beschädigungen oder Risse. Stellen
Sie sicher, dass alle Befestigungen ordnungsgemäß
gesichert sind und dass die Hebegurt-Halterungen
vorhanden sind und richtig funktionieren.
X
Stellen Sie sicher, dass der Spreizbügel sicher an der
Kupplung des Hebebands angebracht ist. X
Waschen Sie den Hebegurt gemäß der Anweisungen auf
dessen Etikett. Wenn nötig
Benutzer-Inspektionsplan
Folgende Überprüfungen müssen vom Benutzer und/oder Pfleger durchgeführt werden:
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
147
Tägliche Checkliste
WARNUNG
Der Patient MUSS auf dem Deckenlifter transferiert werden, bevor mit Wartungsarbeiten am
Lifter begonnen wird.
Vor jeder Benutzung müssen folgende Maßnahmen durchgeführt werden:
LADEN Sie die Akkus. Bewegen Sie den Lifter immer wenn er nicht benutzt wird zur Ladestation
zurück (nur bei Ladestationen am Ende der Schiene).
ÜBERPRÜFEN den Lifter auf Anzeichen von Beschädigungen. Wenn das Liftergehäuse verschoben
erscheint, Schäden daran ersichtlich sind oder Teile fehlen, benutzen Sie den Lifter NICHT. Setzen
Sie sich mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung, um den Lifter
warten/reparieren zu lassen.
ÜBERPRÜFEN Sie das Hebeband auf Verschleiß, Ausfransen, Schnitte, lose Fäden oder
chemische Beschädigungen. Falls Sie irgendwelche dieser Dinge wahrnehmen, benutzen Sie
den Lifter NICHT. Setzen Sie sich mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in
Verbindung, um den Lifter warten/reparieren zu lassen.
ÜBERPRÜFEN Sie den Hebegurt auf Anzeichen von Beschädigungen, Verschleiß oder ausgebleichte
Stellen sowie auf Ausfransen, Schnitte oder abgenutzte Bänder. Falls Sie irgendwelche dieser Dinge
wahrnehmen, benutzen Sie den Hebegurt NICHT. Setzen Sie sich mit einem autorisierten Joerns
Healthcare Dienstanbieter in Verbindung, um den Hebegurt auswechseln zu lassen.
ÜBERPRÜFEN Sie den Spreizbügel auf Risse oder Beschädigungen.
STELLEN SIE SICHER, dass der den Spreizbügel am Hebeband sichernde Stift sicher sitzt.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass die Handbedienung beim Betrieb die richtige Richtung ansteuert.
Sollte eine Störung auftreten, benutzen Sie den Deckenlifter NICHT und wenden Sie sich an einen
autorisierten Joerns Healthcare Fachhändler zur Wartung/Reparatur.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass alle Schienenendanschläge angebracht und sicher sind.
Reinigung und Inspektion
Die Oxford Elara Deckenlifter dürfen nur manuell gereinigt werden. Aufgrund der komplexen internen
Elektronik sind die Elara Lifter für eine Autoklavierung NICHT GEEIGNET.
Die Oberflächen des Oxford Elara Deckenlifters sollten mit einem feuchten Tuch, normaler Seife und
warmem Wasser und Desinfektionsmittel gereinigt werden. Alternativ können mit einer 70%-igen Isopropyl-
Lösung getränkte Desinfektionstücher verwendet werden. Machen Sie das Tuch NICHT zu nass.
HINWEIS
VERWENDEN SIE KEIN Phenol, Chlor oder andere Arten von Lösungsmitteln oder abrasiven
Reinigungsmitteln, die die Oberfläche beschädigen könnten.
Vermeiden Sie das Befeuchten elektrischer Komponenten.
Damit sich die Rollen des Fahrwagens problemlos entlang der Rollfläche bewegen können, sollte diese sich
in den Schienen befindende Fläche alle sechs Monate mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Führen
Sie das Tuch in die Schienenöffnung ein und wischen Sie die gesamte Länge der Schiene ab. Des Weiteren
sollten alle Verschmutzungen auf der Oberfläche der Schienen mit einem feuchten Tuch beseitigt werden.
WARNUNG
Zum Reinigen des Lifters müssen Sie sich möglicherweise auf eine erhöhte Oberfläche stellen,
damit Sie den Lifter erreichen können. Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
diese erhöhte Oberfläche absolut stabil ist, bevor Sie darauf steigen. Nötigenfalls muss eine
zweite Person hinzugezogen werden, um die Stabilität beim Reinigen zu gewährleisten.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
148
Überprüfung des Hebebands
Überprüfen Sie das Hebeband auf Anzeichen von Verschleiß, Beschädigungen, Schnitte,
Ausfransen, Verfärbung, chemische Angriffe oder lose/beschädigte Nähte. Die maximale
Tragfähigkeit des Hebebands, bevor dieses reißt, kann sich rasch verringern und eine Gefahr für
den Patienten und/oder Pfleger darstellen.
Joerns Healthcare empfiehlt alle sechs Monate eine gründliche Überprüfung des Hebebands
durchzuführen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Lassen Sie das Hebeband vollständig aus dem Lifter heraus
2. Überprüfen Sie das Hebeband auf Verschleiß, Beschädigungen, Ausfransen und lose Fäden
sowie darauf, dass alle Nähte intakt sind.
WARNUNG
Falls das Hebeband irgendwelche Anzeichen obiger Schäden aufweist, sollte es von einem
autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter überprüft und nötigenfalls ausgewechselt
werden. Wenn der Deckenlifter ohne das Auswechseln eines beschädigten Hebebands weiter
benutzt wird, ist die Sicherheit des Patienten/Pflegers dadurch erheblich beeinträchtigt und
es könnte zu ernsthaften Verletzungen kommen.
HINWEIS: Der Hersteller empfiehlt, das Hebeband mindestens alle fünf Jahre auszuwechseln.
Wenn der Deckenlifter ohne das Auswechseln des Hebebands weiter benutzt wird, ist die Sicherheit
des Patienten/Pflegers dadurch erheblich beeinträchtigt und es könnte zu ernsthaften Verletzungen
kommen.
Handhabung und Aufbewahrung
HINWEIS: Selbst wenn der Deckenlifter nicht benutzt wird, empfiehlt Joerns Healthcare die Akkus
mindestens alle zwei Wochen aufzuladen, um eine vorzeitige Alterung und/oder das Versagen der
Akkus zu vermeiden.
Fäden/Nähte
Ausgefranste
Ränder
Oberflächenverschleiß
Schnitte/
Beschädigungen
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
149
7. Fehlersuche und -behebung
WARNUNG
VERSUCHEN SIE NICHT das Gehäuse des Oxford Elara zu entfernen. Nur autorisierte Joerns
Healthcare Dienstanbieter sind zum Entfernen des Gehäuses befugt. Wenn von nicht autorisierten
Personen Änderungen/Reparaturen am Oxford Elara Deckenlifter vorgenommen werden, kann
dies zu ernsthaften Verletzungen führen.
Problem Überprüfung/Abhilfe
Der Lifter startet und stoppt wiederholt. Wenn die maximale sichere Tragfähigkeit überschritten
wurde, wird der SWL-Überlastschutz aktiviert und es
erscheint eine „ÜBERLAST”-Meldung auf dem LCD-Display.
Während des Versuchs eines
Hebevorgangs leuchtet die Lade-/
Status-Anzeige rot (blinkt nicht). Dazu
wird auf dem LCD-Display die Meldung
NIEDRIGE AKKULADUNG angezeigt.
Die Akkuladung ist kritisch niedrig und die Akkus müssen
umgehend aufgeladen werden.
Während des Versuchs eines
Hebevorgangs leuchtet die Lade-/
Status-Anzeige rot (blinkt nicht). Dazu
wird auf dem LCD-Display die Meldung
AKKU LEER angezeigt.
Die Akkuladung ist kritisch niedrig und die Akkus müssen
umgehend aufgeladen werden.
Die Lade-/Status-Anzeige blinkt
während des Ladens und im
Betriebsmodus (nicht im Schlafmodus)
nicht grün.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät an die
Netzstromversorgung angeschlossen ist. Wird der
Netzanschluss mit Strom versorgt? Überprüfen Sie den
Zustand der Sicherung im Netzstecker. Wechseln Sie
die Sicherung nötigenfalls aus. Wenn diese Maßnahmen
das Problem nicht beseitigen, setzen Sie sich mit einem
autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung,
um eine Inspektion/Reparatur zu vereinbaren.
Das Akkuladeanzeigesymbol auf dem
LCD-Display zeigt FULL BATTERY an
und die Lade-/Status-Anzeige leuchtet
bereits nach wenigen Hebevorgängen
wieder rot (blinkt nicht).
Tauschen Sie die Akkus gegen neue aus. Wenden Sie sich
zum Auswechseln der Batterie an einen autorisierten Joerns
Healthcare Fachhändler.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
150
Problem Überprüfung/Abhilfe
Der Lifter lässt sich durch das Drücken
der Tasten auf der Handbedienung nicht
betreiben.
Ist der Lifter eingeschaltet?
Wurde Not-Aus aktiviert? Auf dem LCD-Display wird
EMERGENCY STOP angezeigt. Stellen Sie die Not-
Aus-Taste zurück, sodass sie nicht mehr aus dem
Liftergehäuse herausragt.
Ist die Handbedienung richtig angeschlossen?
Schieben Sie den Lifter zur Ladestation (Variante
mit Ladestation am Ende der Schiene). Blinkt die
Akku-/Ladestatus-Anzeige grün?
Liegt der Spreizbügel auf einer Oberäche auf? Der
Lifter muss das Gewicht des Spreizbügels am Ende
des Hebebands wahrnehmen, um ordnungsgemäß
zu funktionieren. Wird auf dem LCD-Display eine
TAPE SLACK Meldung angezeigt?
Ist das Hebeband dort wo es in das Gehäuse eintritt
verdreht? Wird auf dem LCD-Display eine TAPE
TWISTED Meldung angezeigt?
Wenn der Lifter nach obigen Tests weiterhin nicht
funktioniert, setzen Sie sich mit einem autorisierten
Joerns Healthcare Dienstanbieter in Verbindung, um
eine Inspektion/Reparatur zu vereinbaren.
Die Lade-/Status-Anzeige leuchtet rot (blinkt
nicht) und auf dem LCD-Display wird die Meldung
BATTERY DEPLETED angezeigt. Die Akkuladung
ist kritisch niedrig und die Akkus müssen umgehend
aufgeladen werden.
Auf dem LCD-Display wird die Warnmeldung
INTERNAL ERROR angezeigt. Setzen Sie sich mit
einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter
in Verbindung, um eine Inspektion/Reparatur zu
vereinbaren.
Nach einer Auadung über Nacht zeigt
das Akkuladezustandssymbol auf dem
LCD-Display nicht FULL BATTERY an.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät an die
Netzstromversorgung angeschlossen ist. Wird der
Netzanschluss mit Strom versorgt? Blinkt die Lade-/
Status-Anzeige während des Ladens des Lifters und
im Betriebsmodus (nicht im Schlafmodus) grün?
Falls nicht, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten
Wenn nicht, wenden Sie sich an einen autorisierten
Joerns Healthcare Fachhändler zur Überprüfung/
Wartung.
Wenn die Handbedienung betätigt wird,
ist die Richtung beim Betrieb umgekehrt,
d.h. bei Betätigung der Taste LOWER
(Absenken) wird angehoben und bei
Betätigung der Taste RAISE (Anheben)
wird abgesenkt.
Benutzen Sie den Patientenlifter nicht und wenden
Sie sich an einen autorisierten Joerns Healthcare
Fachhändler zur Wartung/Reparatur.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
151
8. Technische Daten
Tragfähigkeit - Oxford Elara 227 (max. SWL) ................. 227 kg
Tragfähigkeit - Oxford Elara 284 (max. SWL) ................. 284 kg
Allgemeines:
Gehäuselänge ..............................................315 mm
Gehäusebreite ..............................................210 mm
Gehäusetiefe ................................................179 mm
Hebebereich .................................................2200 mm
Hubgeschwindigkeit (SWL - 227 kg) ............3,4 cm/Sek.
Hubgeschwindigkeit (SWL - 284 kg) ............3,0 cm/Sek.
Hubgeschwindigkeit 100 kg..........................3,2 cm/Sek.
Hubgeschwindigkeit (ohne Last) ..................4,3 cm/Sek.
Hebevorgänge pro Ladung 100 kg...............35
Hebevorgänge pro Ladung 80 kg.................40
Gewicht:
Gewicht (ohne Spreizbügel) .........................12 kg
Spreizbügel...................................................4,4 kg
Handbedienung ............................................1,5 kg
Elektrik:
WARNUNG
HINWEIS: Betreiben Sie den Oxford Elara Deckenlifter NUR mit dem von Joerns Healthcare
spezifizierten Akkuladegerät. Das Ladegerät ist Teil des Systems dieses medizinischen Geräts.
Mascot Ladegerät Typ 2240:
Nenneingangsleistung ..................................110-240 VAC, 50-60 Hz max. 0,35 A*
Nennausgangsleistung .................................Max. 29,4 VDC - 0,5A (orange/rot)
......................................................................Bereit/Standby 27,4 VDC (grün)
Klassifizierung ..............................................Elektrische Ausrüstung Klasse II
Compliance...................................................Erfüllt die Anforderungen von IEC 60601-1
* Der Hersteller gibt für das Ladegerät eine Nennleistung von 100-240 V an. Zur Einhaltung der erforderlichen
Normen muss es jedoch auf 110-240 V begrenzt werden.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
152
Oxford Elara Deckenlifter:
Intern betrieben ............................................24 VDC verschlossene Blei-Säure-Akkus
Einschaltdauer .............................................. Max. 2 Minuten Betrieb/min. 18 Minuten Pause
Grad des Schutzes gegen Stromschläge:
Hebegurt ....................................................... Typ BF angewandtes Teil (keine elektrische Verbindung)
Umgebung:
Geräuschpegel beim Anheben oder Absenken .............. 63 dBA ohne Last
Eindringschutz:
Handbedienung ............................................IPX4
Ladegerät .....................................................IP4X
Lifter..............................................................nicht geschützt
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperaturbereich ........... +5°C bis +40°C)
Bereich der relativen Luftfeuchtigkeit . 15% bis 93% nicht kondensierend
Luftdruckbereich .................................. 700 hPa bis 1060 hPa
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetikamischungen mit Luft oder
Sauerstoff, oder mit Lachgas benutzt werden.
Recycling-Informationen
Verpackung ...................... Karton - recycelbar
Andere Materialien ........... gemäß lokaler Vorschriften und Einrichtungen
Deckenlifter....................... Setzen Sie sich mit einem autorisierten Joerns Healthcare Dienstanbieter in
Verbindung.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
153
315 mm
(12,40”)
195 mm
(7,68”)
370 mm
(14,57”)
210 mm
(8,27”)
Abmessungen: * Diese Abmessung variiert je
nach Schienen-Variante und
Schienenaufhängungshöhe.
*
Decke
245 mm
(9,65”)
2445 mm
(96,26”)
2570 mm
(101,18”)
Elektromagnetische Verträglichkeit:
WARNUNG
Drahtlose Kommunikationseinrichtungen wie Geräte drahtloser Heimnetzwerke, Handys,
schnurlose Telefone und deren Basisstationen usw. können sich auf die Oxford Elara Deckenlifter
auswirken und sollten daher mindestens 2340 mm vom Lifter entfernt sein. Kabel potenziell starker
Quellen elektromagnetischer Felder sollten nicht in der Nähe des Lifters platziert werden.
Richtlinie und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen
Der Oxford Elara ist für die Benutzung im unten spezizierten elektromagnetischen Umfeld konzipiert. Kunden oder
Benutzer des Oxford Elara sollten sicherstellen, dass der Lifter in solch einem Umfeld benutzt wird.
Emissionsprüfung Compliance Richtlinie elektromagnetisches Umfeld
RF-Emissionen CISPR11. Gruppe 1. Der Oxford Elara verwendet nur für seine
internen Funktion RF-Energie. Daher sind
seine RF-Emissionen sehr niedrig und es ist
unwahrscheinlich, dass es zu Interferenzen mit
elektronischen Geräten in der Nähe kommt.
RF-Emissionen CISPR11. Klasse B. Der Oxford Elara kann in allen Umgebungen
verwendet werden, einschließlich häuslicher
Umgebungen und jenen, die direkt mit dem
öentlichen Niederspannungsnetz verbunden
sind, mit dem für Wohnzwecke benutzte Gebäude
versorgt werden.
Oberwellenemissionen IEC 61000-
3-2.
Nicht zutreend
Spannungsschwankungen/
Flickeremissionen IEC 61000-3-3.
Nicht zutreend
Wenn es zu Interferenzen zwischen dem Oxford Elara Deckenlifter und anderen Geräten kommt,
sollten entweder der Oxford Elara Deckenlifter oder die anderen Geräte entfernt werden.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
154
Richtlinie und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit
Die Oxford Elara Deckenlifter sind für die Benutzung im unten spezizierten elektromagnetischen Umfeld
konzipiert. Kunden oder Benutzer des Oxford Elara sollten sicherstellen, dass der Lifter in solch einem
Umfeld benutzt wird.
Störfestigkeitsprü-
fung
IEC 60601 Prüfniveau Compliance-Niveau Richtlinie
elektromagnetisches
Umfeld
Elektrostatische
Entladung (ESD) IEC
61000-4-2.
+ 6 kV Kontakt.
+ 8 kV Luft.
+ 6 kV Kontakt.
+ 8 kV Luft.
Böden sollten aus Holz,
Beton oder Keramikiesen
sein. Wenn die Böden mit
synthetischen Materialien
bedeckt sind, sollte die
relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30% betragen.
Schnelle transiente
elektrische Störgröße/
Burst
IEC61000-4-4.
+ 2 kV für
ersorgungsleitungen.
+ 1 kV für Eingangs-/
Ausgangsleitungen.
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Die Qualität der
Netzstromversorgung
sollte der einer typischen
kommerziellen oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Stromstöße IEC 61000-
4-5.
+ 1 kV Leitung(en) zu
Leitung(en).
+ 2 kV Leitung(en) zu
Erde.
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Die Qualität der
Netzstromversorgung
sollte der einer typischen
kommerziellen oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Die Qualität der
Netzstromversorgung
sollte der einer
typischen
kommerziellen oder
rankenhausumgebung
entsprechen.
<5% UT (>95% UT-Ab-
fall) für 0,5 Zyklus.
40% UT (60% UT-Ab-
fall) für 5 Zyklen.
70% UT (30% UT-Ab-
fall) für 25 Zyklen.
<5% UT (>95% UT-Ab-
fall) für 5 Zyklen.
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Die Qualität der
Netzstromversorgung
sollte der einer typischen
kommerziellen oder
Krankenhausumgebung
entsprechen. Wenn der
Benutzer den fortgesetzten
Betrieb des Oxford
Elara während eines
Stromausfalls benötigt,
wird empfohlen, dass der
Oxford Elara mittels einer
unterbrechungsfreien
Stromversorgung oder
Batterie betrieben wird.
Netzfrequenz (50/60
Hz) Magnetfeld IEC
61000-4-8.
3 A/m. 3 A/m. Die Netzfrequenz-
Magnetfelder des Oxford
Elara sollten einem
Niveau entsprechen,
das für einen typischen
Standort in einer typischen
kommerziellen oder
Krankenhausumgebung
charakteristisch ist.
HINWEIS: UT ist die AC-Netzspannung vor der Anwendung des Prüfniveaus.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
155
Richtlinie und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit
Die Oxford Elara Lifter sind für die Benutzung im unten spezizierten elektromagnetischen Umfeld
konzipiert. Kunden oder Benutzer des Oxford Elara sollten sicherstellen, dass der Lifter in solch einem
Umfeld benutzt wird.
Störfestigkeits-
prüfung
IEC 60601
Prüfniveau
Complian-
ce-Niveau
Richtlinie elektromagnetisches Umfeld
Geleitete RF
IEC 61000-4-6.
Gestrahlte RF
IEC 61000-4-3.
3 Vrms.
150 KHz bis
80 MHz.
3 V/m.
80 MHz bis
2,5 GHz.
Nicht zutref-
fend
3 V/m.
Portable und mobile RF-Kommunikationsgeräte
sollten nicht näher an irgendeinem Teil des Oxford
Elara, inklusive Kabeln, verwendet werden, als dem
empfohlenen Abstand, der mittels der Gleichung
berechnet wird, der für die Frequenz des Senders
gilt.
Empfohlener Abstand:
d = 1,2 √P.
d = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHz.
d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz.
Wobei P der max. Nennausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des
Herstellers des Senders entspricht und d dem
empfohlenen Abstand in Metern (m).
Feldstärken fester RF-Sender, wie im Rahmen einer
elektromagnetischen Standortbegutachtung ermittelt,
a sollten niedriger als das Compliance-Niveau der
einzelnen Frequenzbereiche sein b.
In der Nähe mit folgendem Symbol gekennzeichneter
Geräte kann es zu Interferenzen kommen:
ANMERKUNG 1 bei 80 MHz und 800 MHz, es gilt der höhere Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird von der Absorption und Reexion von Strukturen,
Gegenständen und Menschen beeinusst.
a Die Feldstärken von festen Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (mobil/schnurlos) und
mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Radio und Fernsehübertragungen können
theoretisch nicht genau prognostiziert werden. Zur Bewertung des elektromagnetischen Umfelds
aufgrund fester RF-Sender sollte eine elektromagnetische Standortbegutachtung in Erwägung
gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke am Standort des Oxford Elara das geltende
RF-Compliance-Niveau oben übersteigt, sollte der Oxford Elara beobachtet werden, um
dessen normalen Betrieb zu verizieren. Wenn eine anormale Leistung beobachtet wird, sind
möglicherweise zusätzliche Maßnahmen nötig, wie z.B. die Neuausrichtung oder Ortsveränderung
des Oxford Elara.
b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V/m betragen.
Deutsch
Oxford®
Elara Deckenlier
156
KEY SYMBOLS AND DEFINITIONS:
The following symbols are used on the charger, ceiling lift unit and peripheral items:
Für die Verwendung in
Innenräumen.
Allgemeiner Warnhinweis (Gelber
Hintergrund).
Klasse II Gerät
Wechselstrom.
Gleichstrom.
Die Entsorgung von elektronischen
Bauteilen sollte nicht zusammen
mit dem Hausmüll erfolgen.
Bei diesem Produkt handelt es sich
um ein Medizinprodukt gemäß der
EU-Verordnung 2017/745 über
Medizinprodukte.
Safe Working Load represents the
maximum load the lift is rated for
safe operation.
Die sichere Tragfähigkeit gibt
die maximale Last an, für die der
Lifter für einen sicheren Betrieb
ausgelegt ist.
Eine Kontaktstelle zwischen
dem außerhalb Europas
ansässigen Hersteller
des Medizinprodukts, den
zuständigen nationalen Behörden
(Gesundheitsministerium) und den
benannten Stellen.
SWL
IPX4
| : 2 min
0 : 18 min
Lesen Sie vor der Verwendung
die Bedienungsanleitung (Blauer
Hintergrund).
Einschaltdauer
(2 Minuten Betrieb 18 Minuten Pause)
2-Wege-Steuerung
4-Wege-Steuerung
Vor Spritzwasser aus allen Richtungen
geschützt
Zeigt das Unternehmen an, das das
Medizinprodukt in die Region einführt.
Typ BF angewandtes Teil, keine
elektrische Verbindung. HINWEIS: Der
Hebegurt ist als das angewandte Teil
bezeichnet.
Diese Kennzeichnung zeigt die
Konformität mit den anwendbaren
Anforderungen für Produkte an, die in
Großbritannien verkauft werden.
Das UDI-System (Unique Device
Identification – UDI) soll für eine
einzige, weltweit harmonisierte
Identifizierung von Medizinprodukten
über den gesamten Vertriebsweg und
Einsatz hinweg sorgen.
Deutsch Oxford®
Elara Deckenlier
157
9. Garantie
Joerns Healthcare verfügt über ein Netz von autorisierten Fachhändlern und
Kundendienstvertretungen, die Ihre Anfragen in Bezug auf Kauf, Garantie, Reparaturen und
Wartung gerne beantworten. Wir empfehlen, die Inbetriebnahme unserer Produkte von Ihrem
autorisierten Fachhändler oder Ihrer Kundendienstvertretung durchführen zu lassen.
Der Fachhändler oder die Kundendienstvertretung sind für das Garantieprogramm zuständig,
deshalb ist es wichtig, dass Sie Namen, Adresse und Telefonnummer notieren, damit Sie sich
an diesen bzw. diese wenden können, falls ein Problem auftritt. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wo Ihr Patientenlifter gekauft wurde, teilen Sie Joerns Healthcare die Seriennummer des
Patientenlifters mit und wir finden den Lieferanten für Sie.
Alle Garantieansprüche sind von der ordnungsgemäßen Benutzung und Wartung gemäß dem
Benutzerhandbuch abhängig, das mit allen Patientenliftern mitgeliefert wird. Die Garantie gilt nicht
für Schäden, die durch die Benutzung in ungeeigneten Umgebungsbedingungen oder dadurch
verursacht wurden, dass die Wartung nicht gemäß dem Benutzer- und Wartungshandbuch
durchgeführt wurde. Die Ihnen zustehenden gesetzlichen Rechte bleiben davon unberührt.
DENKEN SIE DARAN: Wenden Sie sich für Käufe, Reparaturen, Wartung und zertifizierte
Wartung immer an Ihren autorisierten Fachhändler oder an Ihre Kundendienstvertretung.
Ihr Fachhändler:
Nederlands
Oxford®
Elara
158
Inhoudsopgave
1. Inleiding ........................................................................................................................... 159
2. De Oxford Elara Plafondlift.............................................................................................. 160
3. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................................. 163
4. Gebruiksaanwijzing ......................................................................................................... 167
5. Accu's en opladers .......................................................................................................... 192
6. Verzorging en onderhoud ................................................................................................ 196
7. Problemen oplossen........................................................................................................ 201
8. Technische specificaties ................................................................................................. 203
9. Garantie ........................................................................................................................... 209
NIET VERNIETIGEN
DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES MOETEN ALTIJD WORDEN BEWAARD IN DE BUURT
VAN DE PLAFONDLIFT.
Beleid betreffende Ontwerpen en Auteursrecht
Joerns Healthcare April 2022
Ons beleid is gericht op voortdurende verbetering; daarom behouden wij ons het recht voor ontwerpen zonder voorafgaande ken-
nisgeving aan te passen.
De inhoud van deze publicatie mag noch geheel, noch gedeeltelijk worden gekopieerd zonder toestemming van Joerns
Healthcare.
Informatie over de producent
Joerns Healthcare Ltd. Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton,
Pershore, Worcestershire, WR10 2AG. Groot-Brittannië.
Nederlands Oxford®
Elara
159
1. Inleiding
Wij vragen u de tijd te nemen om deze handleiding zorgvuldig door te lezen voordat u uw Oxford Elara
plafondlift in gebruik neemt. De informatie in deze handleiding is van essentieel belang voor het juiste gebruik
en onderhoud van het apparaat. De informatie is ook bedoeld om te waarborgen dat de patiënt en de verzorger
veilig zijn en geen letsel oplopen tijdens het til- en verplaatsingsproces. Door deze handleiding zorgvuldig door te
lezen, leert u de kenmerken en functies van de lift goed kennen.
Om letsel bij verzorger en patiënt te voorkomen, adviseert Joerns Healthcare bij onderhoud en reparaties
uitsluitend originele Joerns Healthcare onderdelen te gebruiken. Joerns Healthcare kan niet aansprakelijk
worden gehouden voor ongelukken of incidenten die het gevolg zijn van onderhoud dat niet door een erkend
onderhoudsbedrijf is uitgevoerd, of van het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen.
Als u onzeker bent over het gebruik van dit product en/of de bijbehorende accessoires, kunt u contact opnemen
met uw lokale, erkende dienstverleners of direct met Joerns Healthcare voor verder advies.
WAARSCHUWING
Voorafgaand aan ieder gebruik van de Oxford Elara plafondlift moeten de dagelijkse controles worden
uitgevoerd, zoals vermeld in de checklist in deze handleiding.
Doe geen pogingen om de Oxford Elara plafondlift te gebruiken als u deze handleiding niet volledig
begrijpt.
Niet-goedgekeurde wijzigingen aan de Oxford Elara plafondlift of onderdelen daarvan, kunnen effect
hebben op de veiligheid van het product. Joerns Healthcare kan niet aansprakelijk worden gehouden
voor ongelukken, incidenten, of gebreken in de prestaties die zich kunnen voordoen als gevolg van
niet-goedgekeurde wijzigingen.
De Oxford Elara lift is een herbruikbaar medisch hulpmiddel dat is bedoeld voor gebruik bij patiënten
van wie het gewicht binnen de aangegeven maximale veilige belasting valt. Het onderdeel met de
minste draagkracht binnen het systeem bepaalt de maximale veilige belasting; TIL NIET meer dan dit
onderdeel toelaat. Neem daarbij het volgende in acht:
• Track/railsysteem • Tilmotor • Tiljuk of spreidstang
• Tilband • Accessoires (bijv. weegschaal)
De Oxford Elara Plafondlift is niet bedoeld voor gebruik tijdens de behandeling van de patiënt.
De Oxford Elara plafondlift is niet bedoeld voor gebruik in een omgeving waar het risico bestaat dat de
lift nat wordt.
Als de Oxford Elara plafondlift andere apparatuur hindert, MOET de lift bij die apparatuur worden
weggehaald.
Betekenis van woorden zoals in deze handleiding worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Betekent: Wanneer deze instructies niet worden begrepen en opgevolgd, kan dit leiden tot letsel bij uzelf of anderen.
OPGELET
Betekent: Wanneer deze instructies niet worden begrepen en opgevolgd, kan dit leiden tot schade aan het product.
OPMERKING:
Betekent: Dit is belangrijke informatie betreffende het juiste gebruik van de apparatuur.
Meegeleverde documenten
Bij iedere plafondlift wordt een aantal documenten in een map meegeleverd die bewaard moeten blijven, zodat
deze informatie later opnieuw kan worden geraadpleegd.
• Testcertificaat •Gebruikershandleiding
Het TESTCERTIFICAAT is een belangrijk document en een vereiste voor uw verzekeringsdossier. Het is geldig
gedurende 6 maanden vanaf installatie en nadat het testcertificaat is vervallen, moet de lift worden geïnspecteerd
en onderhouden volgens de informatie in de onderhoudshandleiding. Het wordt aanbevolen om inspectie/onderhoud
uitsluitend door een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener te laten uitvoeren.
Nederlands
Oxford®
Elara
160
6-punts tiljuk
Handbediening
Motorunit
Liftband Lcd-scherm
Resetknop Noodstop
Lichtsensor (neemt sterkte omgevingslicht waar)
Aan/Uit
Noodgeval / Ongebruikte bediening
Track/Rail
Lading/statusmeter
2. De Oxford Elara Plafondlift
OPMERKING: Om te voorkomen dat de Oxford Elara plafondlift tijdens transport per ongeluk
wordt geactiveerd of dat de accu leegloopt, is het elektrische circuit van de plafondlift voor
het transport gedeactiveerd. De lift moet voorafgaand aan het gebruik in bedrijf worden
gesteld door een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
WAARSCHUWING
Voor de juiste en veilige installatie van de Oxford Elara plafondlift zijn gereedschappen en
technieken nodig. Onjuiste installatie kan leiden tot schade aan de lift en letsel bij personen die
de lift bedienen en bij patiënten. De installatie en inbedrijfstelling moeten worden uitgevoerd
door volledig opgeleide en erkende installateurs. Neem contact op met uw door Joerns
Healthcare erkende dienstverlener om de installatie te laten opstellen.
Verlichtingspaneel
Noodstop/
Trekkoord voor nooddaling
WAARSCHUWING
Zie verderop in deze handleiding voor
belangrijke informatie betreffende het gebruik.
Nederlands Oxford®
Elara
161
De CE-certificering
Alle Oxford Elara plafondliften zijn voorzien van een CE-certificering en voldoen aan de
onderstaande richtlijnen en normen:
Richtlijn Medische hulpmiddelen (93/42/EEG)
Algemeen: De norm IEC 60601-1:2006 (derde uitgave) + A12:2014
De norm 60601-1-11:2015 (tweede uitgave)
EMC: IEC 60101-1-2 - Elektromagnetische compatibiliteit Medische elektrische apparatuur
ISO 10535:2006
Laagspanningsrichtlijn (Richtlijn 73/23/EEG)
61000-3-2 - Limietwaarden voor de emissie van harmonische stromen
61000-3-3 - Limietwaarden voor spanningswisselingen,
spanningsschommelingen en flikkering
ISO 10535, clausule 4.3.1.23 Elektromagnetische compatibiliteit
Verklaring van bedoeld gebruik
De Oxford Elara plafondlift is een hulpmiddel dat boven de patiënt wordt gemonteerd. Het is
bedoeld voor het veilig optillen en verplaatsen van een patiënt, met een veilige belasting van 227
kg of 284 kg (afhankelijk van het model). De lift is geschikt voor patiënten in zittende, zittende/
liggende of liggende positie.
De lift en bijbehorende onderdelen moeten worden geïnstalleerd door een bekwame, hiertoe
opgeleide monteur die in dienst is bij een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Bovendien dient de lokaal geldende wet- en regelgeving te worden gevolgd.
OPMERKING: De Oxford Elara plafondlift bevat geen onderdelen of mechanismen die bedoeld
zijn om rechtstreeks op de patiënt te worden toegepast door fysiek contact.
WAARSCHUWING
De plafondliften van Joerns Healthcare mogen uitsluitend worden bediend door volledig
opgeleide/competente verzorgers.
Verwachte levensduur
De plafondliften van Joerns Healthcare zijn ontworpen en getest voor een verwachte
levensduur van minimaal tien jaar. Deze levensduur is gebaseerd op het strikt naleven van de
dagelijkse controles zoals vermeld in deze gebruikershandleiding en de instructies die in de
onderhoudshandleiding staan. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een bekwame en
opgeleide onderhoudsmonteur die werkt voor een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
De verwachte levensduur van verbruiksonderdelen, zoals accu's, zekeringen, lampen en
liftbanden is afhankelijk van de zorg waarmee en de wijze waarop de apparatuur wordt gebruikt.
Onderdelen met een beperkte levensduur moeten worden onderhouden volgens het 'Preventief
Onderhoudsschema' zoals vermeld in deze handleiding.
Melden van ernstige incidenten
Wanneer tijdens gebruik van dit product een ernstig incident heeft plaatsgevonden, waarbij de
patiënt en/of zorgverlener betrokken was/waren, moet dit aan de fabrikant van het product of de
erkende distributeur worden gemeld. Indien dit incident heeft plaatsgevonden binnen de Europese
Unie (EU), moet het ook aan de bevoegde autoriteit binnen de lidstaat worden gemeld.
Nederlands
Oxford®
Elara
162
Controle en vernieuwen van liftband
WAARSCHUWING
De liftband moet VOOR IEDER GEBRUIK door de gebruiker/verzorger worden geïnspecteerd
op slijtage, beschadigingen, rafelen, sneden, verkleuring en losse of beschadigde draden.
Als er ook maar enigszins sprake is van schade of slijtage, MAG DE LIFT NIET WORDEN
GEBRUIKT en dient u direct contact op te nemen met een door Joerns Healthcare erkende
dienstverlener om een afspraak voor vervanging te maken.
Vervanging van de tilband
De tilband moet als onderdeel van de tweejaarlijkse controle worden geïnspecteerd op slijtage,
beschadigingen, rafelen, sneden, verkleuring en losse of beschadigde draden, en indien nodig,
worden vervangen. Joerns Healthcare adviseert de tilband - ongeacht de conditie - iedere 5 jaar, of
indien dit eerder is, na 5000 tilcycli, te vervangen.
Verpakking & Levering
Er wordt geadviseerd het verpakkingsmateriaal te bewaren, voor het (onwaarschijnlijke) geval dat
de lift in de toekomst een defect vertoont. Mochten er producten teruggestuurd moeten worden,
dan wordt door gebruik van het originele verpakkingsmateriaal de kans op beschadiging tijdens
transport geminimaliseerd.
Identificatie van de apparatuur
De identificatiegegevens van de apparatuur (serienummer, modelnummer, productiedatum) en
specificaties (veilige belasting, elektrische classificatie/elektrische gegevens volgens IEC 60601-
1:2006 + A12:2014, gegevens van de producent) staan vermeld op het label dat is bevestigd op de
motorbehuizing.
Nederlands Oxford®
Elara
163
3. Veiligheidsvoorschriften
Lees de onderstaande veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en volg ze op. De werking en het
gebruik van de plafondliften van Joerns Healthcare is eenvoudig en duidelijk. Door deze enkele basale
veiligheidsvoorschriften op te volgen, wordt het gebruik van de lift veilig, gemakkelijk en probleemloos.
Deze veiligheidsinstructies moeten altijd in de buurt van de plafondlift worden bewaard.
Lees de gebruiksvoorschriften in deze handleiding zorgvuldig door en zorg dat u deze begrijpt,
voordat u dit apparaat installeert, gebruikt, of onderhoudt.
WAARSCHUWING
De Oxford Elara Plafondlift is uitsluitend bedoeld voor gebruik door een competente/opgeleide
zorgverlener. De lift mag NOOIT door de patiënt worden gebruikt om zichzelf op te hijsen.
Veilige belasting
De Oxford Elara 227 is ontwikkeld en getest tot een maximale tilcapaciteit van 227kg.
De Oxford Elara 284 is ontwikkeld en getest tot een maximale tilcapaciteit van 284kg.
WAARSCHUWING
De Oxford Elara lift is bedoeld voor gebruik bij patiënten van wie het gewicht binnen
de aangegeven maximale veilige belasting valt. TIL NIET meer dan de maximale veilige
belasting van het onderdeel met de minste draagkracht binnen het systeem toelaat. Neem
daarbij het volgende in acht:
Track/railsysteem
Tilmotor
Tiljuk of spreidstang
Tilband
Accessoires (bijv. weegschaal)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING
De Oxford Elara plafondliften mogen UITSLUITEND worden bediend door volledig
opgeleide/competente verzorgers.
Plan ALTIJD het gebruik van de lift voordat u begint.
Voer ALTIJD de ‘DAGELIJKS CHECKLIST’ uit, zoals vermeld in deze handleiding, voordat
u een Oxford Elara plafondlift gebruikt.
Verzeker u er ALTIJD van dat de Oxford Elara plafondlift wordt geïnstalleerd en
overgedragen door een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener, of in
overeenstemming met de informatie zoals vermeld in de begeleidende documenten.
De Oxford Elara plafondliften zijn UITSLUITEND bedoeld voor het optillen en
verplaatsen van patiënten. De liften mogen NERGENS anders voor worden gebruikt.
Plaats de tilband die in combinatie met de Oxford Elara plafondlift wordt gebruikt,
ALTIJD volgens de instructies zoals vermeld in de bij de tilband behorende
gebruikershandleiding. Als u dit nalaat, kan dit leiden tot persoonlijk letsel bij de patiënt
en/of verzorger.
Verzeker u ervan dat de apparatuur UITSLUITEND wordt gebruikt door getraind personeel.
CONTROLEER of het railsysteem een last kan dragen die gelijk is aan, of groter is dan
de capaciteit van de plafondlift.
Nederlands
Oxford®
Elara
164
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
WAARSCHUWING
Voor gebruik van een Oxford Elara Plafondlift MOET via een klinische beoordeling worden
vastgesteld of de conditie van de patiënt een verplaatsing toelaat. Deze beoordeling moet
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde medisch deskundige. Daarbij moeten de
aspecten van de verplaatsingsprocedure worden overwogen, zoals de mogelijkheid dat de
transferprocedure tamelijk grote druk kan uitoefenen op het lichaam van de patiënt.
De Oxford Elara plafondliften mogen NIET worden bediend door personen die onder invloed
van alcohol, drugs of voorgeschreven medicijnen zijn. Dit kan namelijk hun vermogen om de
apparatuur veilig te bedienen, negatief beïnvloeden.
ZORG ERVOOR dat een volledige risicobeoordeling heeft plaatsgevonden voordat geprobeerd
wordt een patiënt op te tillen of te verplaatsen.
Wanneer een patiënt is aangesloten op elektrodes, katheters of andere medische apparatuur,
MOET een gekwalificeerd persoon beoordelen of de conditie van deze patiënt het tillen of
verplaatsen toelaat, voordat hieraan wordt begonnen.
Er moet worden vermeden dat het tillen en verplaatsen een te groot effect heeft op de patiënt.
Joerns Healthcare waarschuwt betreffende de mogelijke risico's op wurging in relatie tot de
tilbanden en adviseert de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te nemen om dit te voorkomen. Zorg
ervoor dat een volledig getrainde/competente verzorger toezicht heeft op het tillen.
CONTROLEER of de tilband die wordt gebruikt voor het tillen/de verplaatsing, gebruikt kan worden met dit
tiljuk, geschikt is voor de taak en of deze tilband het gewicht van de patiënt die wordt opgetild, kan dragen.
CONTROLEER of de tilband die wordt gebruikt in goede en veilige conditie is.
ZORG ERVOOR dat de tilprocedures worden gevolgd zoals deze omschreven staan in deze handleiding.
ZORG ER ALTIJD voor dat de bediening en veiligheidselementen UITSLUITEND EN STRIKT
worden gebruikt volgens de instructies in deze handleiding. De bediening of knoppen op de lift
mogen NOOIT met kracht worden geforceerd.
CONTROLEER of de lussen van de tilband correct en veilig aan het tiljuk bevestigd zijn.
Om te voorkomen dat er risico op letsel ontstaat door het gebruik van onjuiste
reserveonderdelen, adviseert Joerns Healthcare met klem, en waarschuwt hier ook voor, om
uitsluitend door Joerns Healthcare goedgekeurde onderdelen te gebruiken voor apparatuur
en overige onderdelen die door Joerns Healthcare zijn geproduceerd. Niet-goedgekeurde
wijzigingen aan door Joerns Healthcare geproduceerde apparatuur kunnen een nadelig effect
hebben op de veiligheid hiervan. Joerns Healthcare kan niet aansprakelijk worden gehouden
voor ongelukken, incidenten, of gebrekkige prestaties die zich kunnen voordoen als gevolg van
niet-goedgekeurde wijzigingen of het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen.
Het noodstop/nooddaalkoord is uitsluitend bedoeld voor gebruik in noodsituaties. Het koord mag
in normale omstandigheden niet worden gebruikt voor het laten dalen van de lift.
Direct na het gebruik van het noodstop/nooddaalkoord en volgend op een reset, is het van
essentieel belang dat de richtingsfunctie van de handbediening wordt gecontroleerd. ALS DE
RICHTINGSFUNCTIE NIET CORRECT FUNCTIONEERT, MAG DE LIFT NIET WORDEN GEBRUIKT.
U DIENT DAN DIRECT CONTACT OP TE NEMEN MET EEN DOOR JOERNS HEALTHCARE
ERKENDE DIENSTVERLENER OM EEN SERVICEBEURT OF REPARATIE TE LATEN UITVOEREN.
OPGELET
Houd alle onderdelen van de Oxford Elara plafondlift schoon en droog, en ZORG ERVOOR dat de
veiligheidscontroles die in deze handleiding worden beschreven, worden uitgevoerd zoals aangegeven.
Overmatige blootstelling van de handbediening aan water of andere vloeistoffen kan storing in het
apparaat veroorzaken.
LAAT DE liftunit van de Oxford Elara plafondlift NIET vallen. Dit kan leiden tot interne schade die
niet zichtbaar is. Als wordt vermoed dat de plafondlift schade heeft opgelopen, gebruik de unit
dan NIET. Neem contact op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener voor een
controle/onderhoudsbeurt.
Nederlands Oxford®
Elara
165
Onderdelen die niet door de gebruiker onderhouden kunnen worden.
WAARSCHUWING
PROBEER GEEN onderhoud of reparaties uit te voeren aan de Oxford Elara plafondliften,
accu's of opladers. Als de lift niet goed functioneert, neem dan contact op met een door
Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Voorkomen van elektrische schokken
WAARSCHUWING
RAAK EEN LIFT MET BLOOTLIGGENDE GELEIDERS OF EEN BESCHADIGDE
ELEKTRICITEITSKABEL niet aan en gebruik de lift niet. Apparatuur waar spanning op staat
kan leiden tot ernstige verwondingen. Als er blootliggende of beschadigde bedrading in de
lift of oplader zichtbaar zijn, neem dan direct contact op met een door Joerns Healthcare
erkende dienstverlener.
Stel de elektrische onderdelen van het apparaat niet bloot aan water of vocht.
CONTROLEER het etiket op de oplader voor het volledige invoervoltage en de
frequentievereisten. Deze vereisten verschillen van land tot land. Probeer de lift NIET te
gebruiken in een land/regio waar een ander voltage en andere frequentie worden gebruikt
dan die vermeld staan op het etiket.
LEES VOOR GEBRUIK, OPSLAG OF VERWIJDERING VAN ACCU'S EN OPLADERS altijd
eerst de bijbehorende instructies door.
Voorkomen van brand en explosie
WAARSCHUWING
PLAATS DE lift van de Oxford Elara plafondlift niet in direct zonlicht of nabij een hittebron.
STEL DE OXFORD ELARA PLAFONDLIFT OF DE ACCU-OPLADER NIET BLOOT AAN OPEN
VUUR.
GEBRUIK DE OXFORD ELARA PLAFONDLIFT NIET in de aanwezigheid van ontvlambare
mengsels van anesthetica met lucht of zuurstof, of met stikstofoxide.
GEBRUIK DE Oxford Elara plafondlift niet op locaties waar veel stof of pluizen te vinden zijn.
Veiligheidsrichtlijnen voor mens en milieu
WAARSCHUWING
In het onwaarschijnlijke geval dat de behuizing van de Oxford Elara plafondlift of de
behuizing van de accu kapot gaat waardoor de inhoud hiervan in contact komt met de huid
of kleding, dient er direct met veel water te worden gespoeld.
In het geval dat de inhoud in contact komt met de ogen, dient er direct te worden gespoeld
met veel water en dient een arts te worden geraadpleegd.
Inhalatie van de inhoud kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg in dit geval voor
frisse lucht en raadpleeg een arts.
Dit product bevat verzegelde loodzuuraccu's. Neem voor recycling en verwijdering contact
op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Laat de Oxford Elara Plafondlift NIET door kinderen bedienen.
Er zijn geen effecten bekend die veroorzaakt worden door huisdieren of ongedierte.
Lokaliseren en isoleren van de elektrische stroomvoorziening
Voordat u de Oxford Elara plafondlift in gebruik neemt, moet u weten waar de Oxford Elara
plafondlift op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, en hoe u de elektriciteit uitschakelt (isoleert).
Nederlands
Oxford®
Elara
166
Veiligheidsrichtlijnen Accu & Acculader
WAARSCHUWING
Voor een veilig gebruik van de accu's en om de gebruiker (patiënt/verzorger) te
beschermen tegen letsel, is het van belang dat deze instructies worden opgevolgd. De
accu's in dit apparaat zijn onderhoudsvrije, oplaadbare verzegelde lood-zuuraccu's.
STEL DE ACCULADER niet bloot aan water of andere vloeistoffen.
STEL DE ACCULADER niet bloot aan open vuur of ontstekingsbronnen.
GEBRUIK UITSLUITEND de oplader die is meegeleverd met de apparatuur. •LAAD de
Oxford Elara plafondlift niet op in een niet-geventileerde ruimte.
De oplader mag NOOIT worden bedekt met of blootgesteld aan stof.
De oplader is uitsluitend ontworpen voor gebruik in droge ruimtes en omstandigheden
met normale luchtvochtigheid. De oplader mag NIET worden gebruikt in vochtige
omstandigheden waarbij sprake is van condensvorming.
OPMERKING: Na inontvangstneming van een Oxford Elara plafondlift, moeten de accu's voor
het eerste gebruik minimaal 8 uur worden opgeladen.
OPMERKING: Voordat de Oxford Elara plafondlift in gebruik wordt genomen, moet de lift
gedurende 6 - 10 uur acclimatiseren om de volgende bedrijfscondities te bereiken:
Relatieve vochtigheid moet liggen tussen 15% en 93% niet-condenserend.
Omgevingstemperatuur moet liggen tussen +5 °C en +40 °C (+41 °F tot +104 °F).
Atmosferische druk moet liggen tussen 700 hPa en 1060 hPa.
Waarschuwingsetiketten van de apparatuur
WAARSCHUWING
Controleer ALLE veiligheidsetiketten op de apparatuur. Bestel en vervang etiketten die
niet leesbaar zijn.
Nederlands Oxford®
Elara
167
4. Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
De Oxford Elara plafondliften mogen uitsluitend worden bediend door volledig opgeleide/
competente verzorgers. De lift mag NOOIT worden bediend door een patiënt die alleen is en
geen toezicht heeft.
6-punts tiljuk
Handbediening
Motorunit
Liftband Lcd-scherm
Resetknop Noodstop
Lichtsensor (neemt sterkte
omgevingslicht waar)
Aan/Uit
Noodgeval / Ongebruikte bediening
Track/Rail
Lading/statusmeter
Verlichtingspaneel
Afbeelding Elara vierrichtingslift
Richting naar
laadstation
A
B
Dalen
Tillen
Links
(Door deze knop in te drukken beweegt
de lift in de richting van pijl B)
Rechts
(Door deze knop in te drukken beweegt de lift in de richt-
ing van pijl A)
Terugkeren naar oplader
Noodstop/
Trekkoord voor nooddaling
WAARSCHUWING
Zie verderop in deze handleiding voor
belangrijke informatie betreffende het gebruik.
Nederlands
Oxford®
Elara
168
Aan/Uitknop
Lichtsensor (neemt
sterkte omgevingslicht
waar)
Lcd-scherm
Lading/statusmeter
Aan/Uit-schakelaar
Druk op de aan/uitknop om de lift aan te zetten. De lading/statusmeter en het lcd-scherm lichten op.
Wanneer de lift in bedrijf is, drukt u op de AAN/UIT knop om de unit uit te schakelen.
Lading/statusmeter
Ongeveer 10 seconden nadat om het even welke commandoknop is ingedrukt, of volgend op het
inschakelen van de elektriciteit via de aan/uitknop, knippert de lading/statusmeter met groen licht
om aan te geven dat de accu's opgeladen worden. Vervolgens geeft de acculadingmeter aan de
linkerzijde van het lcd-scherm weer hoeveel lading er feitelijk overblijft.
Accu's 1/3 geladen - Voor 'Einde-rail'-oplaadsystemen moet de lift direct worden
teruggeplaatst naar het laadstation nadat de tilprocedure is afgerond. Wanneer het
laadniveau van de accu's dit kritieke niveau bereikt, knippert de lading/statusmeter rood, en
wanneer de lichtintensiteit hoog is, gaat dit gepaard met een geluidssignaal telkens als een
bedieningsknop wordt ingedrukt. Wanneer er weinig omgevingslicht is, knippert de lading/
statusmeter alleen met een rood licht.
Accu's 2/3 geladen - Voor 'Einde-rail'-oplaadsystemen moet de lift worden teruggeplaatst
naar het laadstation.
De accu is volledig opgeladen.
OPMERKING: Wanneer de eindpanelen verlicht zijn, vooral bij helder licht, kan het voorkomen dat het
laadniveau een onjuist beeld weergeeft. De verlichting kan van invloed zijn op de weergave van de lading.
OPMERKING: Wanneer de plafondlift langer dan één minuut niet in gebruik is geweest, gaan de
lading/statusmeter en het lcd-scherm in 'slaapmodus' en worden niet langer verlicht. Dit gebeurt ook
tijdens het opladen van de accu's. Zodra een commandoknop op de handbediening wordt ingedrukt,
keren de verlichting van de accustatusmeter en het lcd-scherm terug naar de bedrijfsmodus.
OPGELET
Daarnaast geeft de lading/statusmeter ook een aantal waarschuwingen weer, zoals hieronder
weergegeven:
WAARSCHUWING LAGE ACCULADING:
Als het laadniveau van de accu dit kritisch lage niveau bereikt terwijl deze in slaapmodus is, knippert
de lading/statusmeter met een rood licht, en wanneer de lichtintensiteit hoog is, gaat dit gepaard
met een geluidssignaal, telkens als een bedieningsknop wordt ingedrukt. Wanneer er weinig
omgevingslicht is, knippert de lading/statusmeter alleen met een rood licht.
WAARSCHUWING
Als de acculading te laag is, kan het gebeuren dat de lift een tilcyclus van een patiënt niet
kan afronden. Accu's moeten DIRECT opgeladen worden - zie de gegevens in het hoofdstuk
'Beeldscherm voor gebruiker' verderop in deze handleiding.
Nederlands Oxford®
Elara
169
NOODSTOP:
OPMERKING: Voor de gebruiksinstructies van de noodstop verwijzen we naar het hoofdstuk
'Noodstop/Elektrische Nooddaalfunctie' van deze handleiding.
Wanneer het rode noodstopkoord wordt gebruikt, knippert de lading/statusmeter met een rood licht
en dit gaat gepaard met een geluidssignaal.
In deze situatie verschijnt ook het bericht 'EMERGENCY STOP' ('NOODSTOP') op het lcd-scherm
(zie: 'Waarschuwingen' in het hoofdstuk 'Beeldscherm voor gebruiker' van deze handleiding.)
Daarnaast is de rode ring van de knop 'NOODSTOP/NOODDAALFUNCTIE' op de lift zichtbaar.
ELEKTRISCHE NOODDAALFUNCTIE:
OPMERKING: Voor de gebruiksinstructies om de lift te laten dalen in geval van
een elektrische noodstop, verwijzen we naar het hoofdstuk 'Noodstop/Elektrische
Nooddaalfunctie' van deze handleiding.
WAARSCHUWING
Het noodstop/nooddaalkoord is uitsluitend bedoeld voor gebruik in noodsituaties. Het koord
mag in normale omstandigheden niet worden gebruikt voor het laten dalen van de lift.
Direct na het gebruik van het noodstop/nooddaalkoord en volgend op een reset, is het van
essentieel belang dat de richtingsfunctie van de handbediening wordt gecontroleerd. ALS
DE RICHTINGSFUNCTIE NIET CORRECT FUNCTIONEERT, MAG DE LIFT NIET WORDEN
GEBRUIKT. U DIENT DAN DIRECT CONTACT OP TE NEMEN MET EEN DOOR JOERNS
HEALTHCARE ERKENDE DIENSTVERLENER OM EEN SERVICEBEURT OF REPARATIE TE
LATEN UITVOEREN.
Door te blijven trekken aan het rode noodstopkoord nadat de noodstop is geactiveerd, wordt
de nooddaalfunctie geactiveerd.
Terwijl deze elektrisch nooddaalfunctie in gebruik is, knippert de lading/statusmeter met een rood
licht en dit gaat gepaard met een geluidssignaal.
Deze situatie gaat vergezeld van het bericht 'EMERGENCY LOWER' ('NOODDALING') op het
lcd-scherm (zie: 'Waarschuwingen' in het hoofdstuk 'Beeldscherm voor gebruiker' van deze
handleiding).
Daarnaast is de rode ring van de knop 'NOODSTOP/NOODDAALFUNCTIE' op de lift zichtbaar.
OPMERKING: Als de elektrische bediening en noodfuncties niet functioneren, gebruik dan
een andere methode om de patiënt te laten dalen en neem contact op met een door Joerns
Healthcare erkende dienstverlener.
Rode indicatiering zichtbaar
Nederlands
Oxford®
Elara
170
SNELHEIDSOVERSCHRIJDING - SERVICEDIENST INROEPEN:
Wanneer zich een ernstig probleem met de plafondlift voordoet, wat er toe leidt dat de functie
'SNELHEIDSOVERSCHRIJDING' wordt geactiveerd, dan knippert de lading/statusmeter met een
rood licht en dit gaat gepaard met een geluidssignaal telkens wanneer een commandoknop op de
handbediening wordt ingedrukt. Daarnaast wordt het bericht 'DRIVE OVERSPEED - CALL SERVICE’
(‘SNELHEIDSOVERSCHRIJDING - SERVICEDIENST INROEPEN’) weergegeven op het lcd-scherm.
(zie: 'Waarschuwingen' in het hoofdstuk 'Beeldscherm voor gebruiker' van deze handleiding).
De lift functioneert niet.
WAARSCHUWING
Nadat de functie 'Snelheidsoverschrijding' is geactiveerd, functioneert de lift niet meer. Er is
direct onderhoud/controle nodig. Neem contact op met een door Joerns Healthcare erkende
dienstverlener voor het laten uitvoeren van een servicebeurt/controle.
Handbediening
De Oxford Elara plafondlift wordt bediend door op de juiste commandoknoppen op de handbediening
te drukken, zoals hieronder wordt beschreven:
Tweerichtingsliften:
De knoppen RAISE (TILLEN) en LOWER (DALEN) brengen het tiljuk omhoog of omlaag.
Vierrichtingsunits:
De knoppen TILLEN en DALEN brengen het tiljuk omhoog of omlaag.
De knoppen LEFT (LINKS) en RIGHT (RECHTS) laten de plafondlift via de rail bewegen.
De knop RETURN TO CHARGE (TERUGKEREN NAAR OPLADER) brengt de plafondlift
terug naar het laadstation. Voor meer informatie, zie het hoofdstuk 'Railsystemen uitgerust met
eindpuntlaadstation'.
TILLEN
DALEN
TILLEN
DALEN
LINKS RECHTS
TERUGKEREN NAAR OPLADER
OPMERKING: Wanneer de daalknop op de handbediening of de knop noodgeval/ongebruikte bediening
op de lift wordt ingedrukt, en het tiljuk de laagste positie heeft bereikt, komt het dalen automatisch tot
stilstand en verschijnt in het Lcd-scherm de tekst: TAPE ALL OUT (BAND HELEMAAL UITGEROLD).
Nederlands Oxford®
Elara
171
OPMERKING: Om de knoppen van de handbediening te laten functioneren, moet het tiljuk
bevestigd zijn aan de liftband en niet steunen op een oppervlak.
Op de achterkant van de handbediening bevindt zich een haak waarmee de handbediening
opgehangen kan worden aan het tiljuk wanneer de bediening niet wordt gebruikt.
Railsystemen uitgerust met laadstation op eindpunt:
Nadat het tiljuk tot het hoogst mogelijke niveau omhoog is gebracht, gaat de plafondlift terug naar
het laadstation nadat op de knop 'TERUGKEREN NAAR OPLADER' is gedrukt. Wanneer de
plafondlift het oplaadstation bereikt, stopt de beweging automatisch.
OPMERKING: Als het tiljuk niet naar het hoogste niveau is gebracht, functioneert de functie om
de unit terug te brengen naar het laadstation niet.
Ook moet het lcd-scherm in normale bedrijfsmodus zijn om de terugkeerfunctie te laten werken.
Als het lcd-scherm in programmeringsmodus staat, werkt de functie 'Terugkeren naar oplader'
niet.
OPMERKING: De patiënt moet losgemaakt zijn van de plafondlift voordat er op de knop
TERUGKEREN NAAR OPLADER wordt gedrukt Als de lift waarneemt dat er gewicht aan het
tiljuk is bevestigd, functioneert de functie 'terugkeren naar laadstation' niet.
OPGELET
Bij X-Y railsystemen die de hele kamer bedienen en X-Y railsystemen waarin
een toegangsmechanisme is opgenomen en die zijn uitgerust met een
eindpuntlaadstation, moet de bewegende rail zodanig zijn aangebracht dat deze
contact maakt met het hoofdoplaadpunt in de vaste rail voordat er op de knop
'terugkeren naar laadstation' wordt gedrukt.
Bij railsystemen waarin een rotonde of een railwissel is opgenomen, moet de
liftmotor zodanig worden gemanoeuvreerd dat deze zich bevindt op het raildeel dat
het eindlaadstation bevat, voordat op de knop 'terugkeren naar laadstation' wordt
gedrukt.
OPMERKING: De Elara Plafondlift is voorzien van een veiligheidscircuit waardoor de
automatische verplaatsing naar het laadstation wordt onderbroken als de unit niet op het
laadstation is aangesloten, en wel binnen 30 seconden nadat op de knop 'Terugkeren naar
oplader' is gedrukt.
Nederlands
Oxford®
Elara
172
Beeldscherm voor gebruiker
Het lcd-scherm op uw Oxford Elara plafondlift geeft een aantal parameterlogs weer en bevat een
menu waarmee verschillende instellingen geselecteerd en aangepast kunnen worden.
Daarnaast geeft het lcd-scherm een aantal waarschuwingen weer.
OVERLOAD (overbelasting):
WAARSCHUWING
Als de waarschuwing Overbelasting wordt weergegeven, dient u de tilprocedure onmiddellijk te stoppen.
OVERLOAD (overbelasting)
Snelheidsoverschrijding - Servicedienst inroepen (Drive Overspeed - Call Service):
WAARSCHUWING
Nadat de functie 'Snelheidsoverschrijding' is geactiveerd, functioneert de lift niet meer. Er
is direct service/inspectie nodig. Neem contact op met een door Joerns Healthcare erkende
dienstverlener voor het laten uitvoeren van een servicebeurt/controle.
DRIVE OVERSPEED -
CALL SERVICE
Noodstop (Emergency Stop):
Deze waarschuwing wordt weergegeven wanneer het rode
noodstopkoord is gebruikt. Dit gaat gepaard met een rood
knipperlicht van de lading/statusmeter en een geluidssignaal.
NOODSTOP
Nooddaling (Emergency Lower):
Deze waarschuwing wordt weergegeven wanneer men blijft
trekken aan het rode noodstopkoord, waardoor de functie
nooddaling wordt geactiveerd. Dit gaat gepaard met een rood
knipperlicht van de lading/statusmeter en een geluidssignaal.
EMERGENCY LOWER
Waarschuwingsberichten:
Deze waarschuwing wordt weergegeven als men probeert
een patiënt te tillen van wie het gewicht de maximale veilige
belasting van de lift overschrijdt.
Deze waarschuwing wordt weergegeven bij ernstige gebreken.
De lift functioneert niet.
Lage acculading (Low Battery):
Deze waarschuwing wordt weergegeven wanneer de lading
van de accu onder een kritisch niveau komt; bijvoorbeeld
wanneer er nog maar één volledige tilcyclus uitgevoerd kan
worden.
LOW BATTERY
WAARSCHUWING
Direct na het gebruik van het noodstop/nooddaalkoord en volgend op een reset, is het van
essentieel belang dat de richtingsfunctie van de handbediening wordt gecontroleerd. ALS DE
RICHTINGSFUNCTIE NIET CORRECT FUNCTIONEERT, MAG DE LIFT NIET WORDEN GEBRUIKT.
U DIENT DAN DIRECT CONTACT OP TE NEMEN MET EEN DOOR JOERNS HEALTHCARE
ERKENDE DIENSTVERLENER OM EEN SERVICEBEURT OF REPARATIE TE LATEN UITVOEREN.
Nederlands Oxford®
Elara
173
Liftband volledig uitgerold (Tape All Out):
Deze waarschuwing wordt weergegeven als de daalknop op
de handbediening of het bedieningspaneel wordt ingedrukt en
het liftband het laagst mogelijke niveau heeft bereikt.
TAPE ALL OUT
Band gedraaid (Tape Twisted):
Deze waarschuwing wordt weergegeven als de liftband
tijdens een tilcyclus wordt gedraaid. Deze melding kan ook
worden weergegeven als de patiënt niet perfect verticaal wordt
opgetild, en de liftband de liftcassette schuin binnengaat.
Tape Twisted
Band slap (Tape Slack):
Deze waarschuwing wordt weergegeven als de patiënt of het
tiljuk in contact komt met een oppervlak, zoals een bed of
stoel, waardoor de lift geen last meer waarneemt.
Tape Slack
Hoogste niveau (Top of Travel):
Deze waarschuwing wordt weergegeven als de tilknop op de
handbediening of het bedieningspaneel wordt ingedrukt en de
liftband zijn hoogst mogelijke niveau heeft bereikt.
At top of travel
SERVICE OVERDUE!
WAARSCHUWING
Neem direct contact op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener om een afspraak
voor onderhoud/inspectie te maken.
Achterstallig onderhoud (Service Overdue):
ONDERHOUDSINDICATIE - Als de ingestelde
onderhoudstermijn is bereikt of overschreden, wordt het bericht
'ACHTERSTALLIG ONDERHOUD' telkens weergegeven als
een bedieningsknop wordt ingedrukt.
Accu leeg (Battery Depleted):
Deze waarschuwing wordt weergegeven nadat de
waarschuwing LAGE ACCULADING werd weergegeven en er
nog één tilcyclus is uitgevoerd.
BATTERY DEPLETED
Waarschuwingsberichten (vervolg):
Interne storing (Internal Error):
Deze waarschuwing wordt weergegeven bij een elektrische
storing De lift functioneert niet.
Neem contact op met een door Joerns Healthcare
erkende dienstverlener.
INTERNAL ERROR
Nederlands
Oxford®
Elara
174
1. Standby-modus
In standby-modus wordt de volgende informatie weergegeven:
01 feb 2017 10:22
ááá âââ MENU <<< >>>
Omhoog &
Omlaag
Bediening
Huidige
Datum
Huidige
Tijd
Acculading
Symbool status
Ingaan
Keuzemenu
Links & Rechts
Bediening
SYMBOOL STATUS ACCULADING
Het symbool status acculading geeft de resterende lading aan wanneer de lift stand-by staat.
De indicator geeft aan 1/3, 2/3, of volledig geladen.
Lees het hoofdstuk 'lading/statusmeter' door voor meer informatie.
OPGELET!
Wanneer de acculading een kritiek niveau bereikt (het punt waarop nog maar één volledige
liftcyclus mogelijk is), brandt de lading/statusmeter voortdurend met een rood licht (dus
geen knipperlicht). In deze situatie verschijnt ook het bericht ‘LOW BATTERY’ ('LAGE
ACCULADING') op het lcd-scherm. Zorg ervoor dat de lift onmiddellijk wordt teruggeplaatst op
de oplader.
Beeldschermen, Instellingen en Menu's
OPMERKING: Als de lift niet op de oplader wordt geplaatst nadat de waarschuwing 'LAGE
ACCULADING' is weergegeven, volgt een waarschuwing 'ACCU LEEG' en is het niet mogelijk om
nog een liftcyclus uit te voeren.
2. Slaapmodus
Om de accu's tegen onnodig leeglopen te beschermen, gaat de plafondlift als er geen
bedieningsknoppen worden gebruikt, na één minuut in slaapmodus. Zodra er op een knop wordt
gedrukt, wordt het beeldscherm weer 'wakker'.
Nederlands Oxford®
Elara
175
Main Screen / Hoofdscherm
(Operational Mode) /
(Bedrijfsmodus)
3. Menuoverzicht
Set Up (Instellen)
Display (Beeldscherm)
Set Up (Instellen)
Illumination
(Verlichting)
Set Up (Instellen)
Sounds
(Geluiden)
Set Clock (Tijd
Instellen)
Show Logs
(Toon Logs)
Systeem
Informatie
Set Load
(Belasting
instellen)
Units (Eenheden)
Set Display
(Beeldscherm
instellen)
Contrast
Set Lamp
(Lamp instellen)
Modus
Set Lamp (Lamp
instellen)
Brightness
(Helderheid)
Set Lamp
(Lamp instellen)
Off Delay (Uit
Vertraagd)
Aan
Uit
Auto
30 jan 2017
10:30
Lift Cycles/
Liftcycli
Overload
(overbelasting)
Amp.
Hours (Uren)
SWL
= XXXX
Serv Due (Serv
nodig)
01 jan 18
Serv Warn (Serv
Waarschuwing)
01 dec 17
Firmware
Ver 01.00
Set Service / Ingestelde
onderhouds-
Dates (Datums)
Uitsluitend onderhoudspersoneel
Nederlands
Oxford®
Elara
176
Scherm 4: Set Clock (Tijd Instellen)
Scherm 2: Verlichting Instellen
Scherm 3: Geluiden Instellen
4. Menufuncties
Om het HOOFDMENU in te gaan, drukt u op de knop direct onder MENU.
De hoofdmenumodi zijn als volgt:
Scherm 1: Beeldscherm Instellen
Scherm 5: Logs Tonen
Scherm 6: Systeeminformatie
Setup Display (Beeldscherm instellen)
á â SELECT EXIT
Setup Illumination (Verlichting instellen)
á â SELECT EXIT
Setup Sounds (Geluiden instellen)
á â SELECT EXIT
Set Clock (Tijd Instellen)
á â SELECT EXIT
Show Logs
á â SELECT EXIT
System Information
á â SELECT EXIT
Nederlands Oxford®
Elara
177
Instellen en Bekijken Parameters
Om het HOOFDMENU in te gaan, drukt u op de knop direct onder MENU.
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER pijlen om door de menuopties te scrollen:
1. Beeldscherm Instellen
Setup Display (Beeldscherm instellen)
á â SELECT EXIT
Om de functie SETUP DISPLAY in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT (selecteren).
Het lcd-scherm toont nu SET DISPLAY CONTRAST (BEELDSCHERMCONTRAST INSTELLEN ).
Set Display Contrast (Instellen Beeldschermcontrast)
á â SELECT < EXIT
Om de functie SETUP DISPLAY CONTRAST in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT.
Het lcd-scherm toont nu ADJUST WITH UP/DOWN (AANPASSEN VIA OP/NEER).
Adjust with up/down (Aan te passen via op/neer)
á â SAVE < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om het beeldschermcontrast aan te passen.
Als het gewenste contrast is geselecteerd, drukt u op de knop onder SAVE (OPSLAAN) om dit te
bevestigen.
Druk op de knop onder < om terug te keren naar het SETUP DISPLAY MENU of druk een tweede
keer op de < knop om terug te keren naar het hoofdmenu. Of druk op de knop onder EXIT
(SLUITEN) om terug te keren naar het standby-scherm.
Set Display Contrast (Instellen Beeldschermcontrast)
á â SELECT < EXIT
1a. Instellen Beeldschermcontrast
Nederlands
Oxford®
Elara
178
Gebruik in het MENU SETUP DISPLAY de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de
onderwerpen van het menu te scrollen tot het scherm SET LOAD UNITS (EENHEDEN GEWICHT
INSTELLEN) wordt weergegeven.
Set Load Units (eenheden belasting instellen)
á â SAVE < EXIT
Om de functie SET LOAD UNITS (EENHEDEN GEWICHT INSTELLEN) in te gaan, drukt u op de
knop onder SELECT. Het scherm toont de huidige keuze.
Er zijn twee opties:
Optie 1: Show load in kg (Toon belasting in kg.)
Optie 2: Show load in pounds (Toon belasting in ponden).
Show Load in kg
á â SAVE < EXIT
Show Load in Pounds
á â SAVE < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om tussen de twee opties te scrollen:
Druk op de knop onder SAVE (OPSLAAN) wanneer de gewenste belastingeenheid wordt
weergegeven.
Als de gewenste belastingeenheid is geselecteerd, druk dan eenmaal op de knop onder < om terug te
keren naar menu SETUP DISPLAY, of druk een tweede keer op de < knop om terug te keren naar
het HOOFDMENU.
Of druk op de knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te keren naar het standby-scherm.
1b. Eenheden belasting instellen
Nederlands Oxford®
Elara
179
2. Verlichting Instellen
Gebruik in het HOOFDMENU de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de onderwerpen
te scrollen tot het scherm SETUP ILLUMINATION (VERLICHTING INSTELLEN) wordt
weergegeven. Om de functie SETUP ILLUMINATION (VERLICHTING INSTELLEN) in te gaan,
drukt u op de knop onder SELECT.
Setup Illumination (Verlichting instellen)
á â SELECT < EXIT
2a. LAMPMODUS INSTELLEN :
Set Lamp Mode (lampmodus instellen)
á â SELECT < EXIT
Druk op de knop onder SELECT en de huidige keuze SET LAMP MODE (LAMPMODUS
INSTELLEN) wordt getoond. Er zijn drie opties:
OPMERKING: Via SET LAMP MODE (lampmodus
instellen) wordt bepaald welke verlichtingslamp
tijdens normaal gebruik aan is.
OPTIE 1: AAN
Wanneer ON (AAN) wordt geselecteerd, is de verlichtingslamp voortdurend aan tijdens de normale
bedrijfssituatie.
Druk op de knop onder SAVE (OPSLAAN) om deze keuze te selecteren of kies een andere instelling
door met de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen naar een andere optie te scrollen.
Auto
á â SAVE < EXIT
OPTIE 3: UIT
Wanneer deze optie wordt geselecteerd, is de verlichtingslamp altijd uitgeschakeld tijdens de normale
bedrijfssituatie. Druk op de knop onder SAVE (OPSLAAN) om deze keuze te bevestigen.
Als de gewenste optie is opgeslagen, drukt u eenmaal op de knop onder < om terug te keren naar het
menu SETUP ILLUMINATION (VERLICHTING INSTELLEN), of druk een tweede keer op de < knop
om terug te keren naar het HOOFDMENU. Of druk op de knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te
keren naar het standby-scherm.
Uit
á â SAVE < EXIT
OPTIE 2: AUTO
Als deze keuze wordt geselecteerd, brandt de verlichtingslamp ALLEEN als het lichtniveau in de
kamer lager is, of als het helemaal donker is.
Voor de instelling AUTO drukt u op de knop onder OPSLAAN of kiest u een andere instelling via de
knoppen onder de OP- en NEER-pijlen.
Aan
á â SAVE < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de drie mogelijke instellingen te scrollen:
Nederlands
Oxford®
Elara
180
2b. VERTRAGING VERLICHTING UIT INSTELLEN:
Gebruik in het menu SETUP ILLUMINATION (VERLICHTING INSTELLEN) de knoppen onder de OP-
en NEER-pijlen om naar het scherm SET LAMP OFF DELAY (VERTRAGING LICHT UIT INSTELLEN)
te gaan.
Om deze functie in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT. Het scherm toont de huidige instelling
SET LAMP OFF DELAY (VERTRAGING VERLICHTING UIT INSTELLEN).
OPMERKING: Via de functie SET LAMP OFF DELAY kan worden ingesteld hoelang de
verlichtingslamp blijft branden in de normale bedrijfsmodus, nadat een verplaatsing van een
patiënt is afgerond.
Set Lamp Off Delay
á â SELECT < EXIT
10 Seconds
á â SAVE < EXIT
Gebruik de knoppen onder de op- en neerpijlen om door zes mogelijke instellingen te scrollen: 10
SECONDEN, 20 SECONDEN, 30 SECONDEN, 1 MINUUT, 2 MINUTEN en 5 MINUTEN.
Druk op de knop onder OPSLAAN wanneer de gewenste instelling wordt weergegeven.
Als de gewenste VERTRAGING LICHT UIT is geselecteerd, drukt u eenmaal op de knop onder <
om terug te keren naar het menu VERLICHTING INSTELLEN, of drukt u een tweede keer op de
knop onder < om terug te keren naar het HOOFDMENU. Of druk op de knop onder EXIT (SLUITEN)
om terug te keren naar het standby-scherm.
2c. HELDERHEID VERLICHTING INSTELLEN:
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door het scherm SET LAMP BRIGHTNESS
(HELDERHEID VERLICHTING INSTELLEN) te scrollen.
Om deze instellingen in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT.
Set Lamp Brightness
á â SELECT < EXIT
Adjust with up/down (Aan te passen via op/neer)
á â SAVE < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om de gewenste helderheid te selecteren en druk
op de knop onder OPSLAAN om de instelling op te slaan.
Als de gewenste HELDERHEID VERLICHTING is opgeslagen, drukt u eenmaal op de knop onder <
om terug te keren naar het menu SETUP ILLUMINATION (VERLICHTING INSTELLEN), of drukt u
een tweede keer op de knop onder < om terug te keren naar het HOOFDMENU.
Of druk op de knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te keren naar het standby-scherm.
Nederlands Oxford®
Elara
181
3. Geluiden Instellen
Gebruik in het HOOFDMENU de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de onderwerpen te
scrollen tot het scherm SETUP SOUNDS (GELUIDSSIGNALEN INSTELLEN) wordt weergegeven. Om het
menu SET SOUNDS (GELUIDSSIGNALEN INSTELLEN) in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT.
Setup Sounds (Geluiden instellen)
á â SELECT EXIT
Er zijn drie opties:
Aan
á â SAVE < EXIT
Als ON (AAN) wordt geselecteerd, klinken geluidssignalen tijdens de normale bedrijfsmodus, bijv. als
waarschuwing wanneer de acculading laag is.
Druk op de knop onder SAVE (OPSLAAN) om deze instelling te bevestigen.
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de opties te scrollen als u een andere optie
wilt selecteren.
OPMERKING: Via de instellingen SETUP SOUNDS
(GELUIDSSIGNALEN INSTELLEN) kan ervoor
worden gekozen om tijdens de normale bedrijfsmodus
geluidssignalen te laten klinken.
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de opties te scrollen.
Auto
á â SAVE < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om naar een andere optie te scrollen als u een
andere instelling wilt selecteren.
OPTIE 3: UIT
Wanneer de optie UIT wordt geselecteerd, worden alle geluidssignalen tijdens de normale bedrijfsmodus
uitgeschakeld. Druk op de knop onder SAVE (OPSLAAN) om deze keuze te bevestigen.
Uit
á â SAVE < EXIT
Als de gewenste instelling SETUP SOUNDS (GELUIDSSIGNALEN INSTELLEN) is opgeslagen,
drukt u eenmaal op de knop onder < om terug te keren naar het HOOFDMENU, of u drukt op de
knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te keren naar het standby-scherm.
OPTIE 2: AUTO
Wanneer AUTO wordt ingesteld, geeft de lift UITSLUITEND geluidssignalen tijdens omstandigheden
met normale lichtsterkte. Wanneer het donkerder wordt, of wanneer het helemaal donker is, wordt
de optie geluidssignalen helemaal uitgeschakeld en het licht van de statusindicator gedimd, zodat
patiënten tijdens het slapen niet worden gestoord.
Om deze instelling te selecteren, drukt u op de knop onder SAVE (OPSLAAN).
OPTIE 1: AAN
Nederlands
Oxford®
Elara
182
4. Set Clock (Tijd Instellen)
Gebruik in het HOOFDMENU de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de
onderwerpen te scrollen tot het scherm SET CLOCK (TIJD INSTELLEN) wordt weergegeven.
Om de functie Tijd Instellen in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT.
Set Clock (Tijd Instellen)
á â SELECT EXIT
Het scherm toont de DATUM en de TIJD en de geselecteerde parameter knippert om aan te
geven welke waarde aangepast kan worden.
01 Feb 2017 14:23
á â SAVE > EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om de geselecteerde parameter te wijzigen.
Wanneer de gewenste waarde wordt getoond, gebruikt u de knop onder > om de volgende
parameter te selecteren. Vervolgens wijzigt u deze via de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen.
Ga door met het selecteren en wijzigen tot alle parameters de gewenste waarde hebben; vervolgens
drukt u op de knop onder OPSLAAN om de instellingen op te slaan.
Als de tijdsinstellingen zijn opgeslagen, drukt u op de knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te keren
naar het standby-scherm.
Nederlands Oxford®
Elara
183
5. Logs Tonen
Gebruik in het HOOFDMENU de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de
onderwerpen te scrollen tot het scherm SHOW LOGS (TOON LOGS) wordt weergegeven. Om
het menu SHOW LOGS in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT.
Show Logs
á â SELECT EXIT
Het lcd-scherm laat nu het totale aantal LIFTCYCLI zien dat door de lift is uitgevoerd.
3652 Lift Cycles
á â < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om naar AMPÈRE- UREN te scrollen: Dit scherm
geeft het totale aantal Ampère-uren weer dat door de motor van de plafondlift is verbruikt tijdens
gebruik.
1148.8 Amp Hours
á â < EXIT
Gebruik de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om naar OVERLOADS (OVERBELASTING) te
scrollen. Dit scherm geeft het totale aantal pogingen weer om een patiënt op te tillen ondanks dat de
maximale veilige belasting werd overschreden.
1 Overloads
á â < EXIT
Nadat alle log-parameters zijn bekeken, drukt u op de knop onder < om terug te keren naar het
HOOFDMENU. OF druk op de knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te keren naar het gewone
standby-scherm.
Nederlands
Oxford®
Elara
184
6. Systeeminformatie
Gebruik in het HOOFDMENU de knoppen onder de OP- en NEER-pijlen om door de onderwerpen te
scrollen tot het scherm SYSTEM INFORMATION (SYSTEEMINFORMATIE) wordt weergegeven.
System Information
á â SELECT EXIT
Om het menu SYSTEEMINFORMATIE in te gaan, drukt u op de knop onder SELECT.
Er zijn vier schermen met SYSTEEMINFORMATIE. Hierin worden parameters getoond die uitsluitend
aangepast kunnen worden door een door Joerns Healthcare erkende technicus, die dit doet met
speciale programmeringsapparatuur.
Deze instellingen KUNNEN NIET door de gebruiker worden gewijzigd.
Om door het menu SYSTEEMINFORMATIE te scrollen, gebruikt u de knoppen onder de OP- en
NEER-pijlen.
De informatie wordt als volgt weergegeven:
SWL = 227kg
á â < EXIT
Serv due 01 Aug 17
á â < EXIT
Serv warn 31 July 17
á â < EXIT
Firmware Ver 01.00
á â < EXIT
6a. Dit geeft de ingestelde maximale veilige
belasting van de lift weer.
6b. Dit geeft de ingestelde datum weer waarop de
volgende inspectie/servicebeurt moet plaatsvinden.
6c. Dit geeft de ingestelde datum weer waarop de
lift het waarschuwingsbericht i.v.m. de volgende
servicebeurt zal weergeven.
6d. Dit geeft welke softwarerevisie door de
betreffende lift wordt gebruikt.
Nadat alle systeeminformatie is bekeken, drukt u op de knop onder < om terug te keren naar
het HOOFDMENU.
Of druk op de knop onder EXIT (SLUITEN) om terug te keren naar het standby-scherm.
7. Servicedatums instellen
Deze optie is uitsluitend door een door Joerns Healthcare erkende dienstverleners te gebruiken.
Set Service Dates
á â SELECT EXIT
Nederlands Oxford®
Elara
185
Optillen en verplaatsen met de Oxford Elara Plafondlift
WAARSCHUWING
LEES voor gebruik van de Oxford Elara Plafondlift altijd de ‘Veiligheidsvoorschriften’
door.
Het railsysteem MOET worden geïnstalleerd en aangepast door een door Joerns
Healthcare erkende dienstverlener en volgens de lokale en regionale wetgeving.
ALLE rails MOETEN worden afgesloten met railstoppers of aangesloten worden op
andere, afgesloten railonderdelen.
Controleer voor gebruik OF ALLE RAILSTOPPERS AANWEZIG EN GOED
BEVESTIGD ZIJN.
De lift mag uitsluitend door de verzorger en NOOIT door de patiënt worden bediend.
Tilbanden
De Oxford Elara Plafondlift is ontworpen om gebruikt te worden in combinatie met Oxford
tilbanden. Daarom wordt aanbevolen Oxford tilbanden te gebruiken in combinatie met de Oxford
Elara plafondlift. Oxford tilbanden zijn beschikbaar in diverse maten, van kindermaten tot XL. De
maten worden aangegeven door middel van een kleurcode.
Daarnaast is ook een reeks gespecialiseerde tilbanden verkrijgbaar. Neem contact op met een
door Joerns Healthcare erkende dienstverlener voor meer informatie.
WAARSCHUWING
Als u twijfelt over het gewicht van de patiënt, gebruik dan een weegschaal om het
gewicht te controleren, zodat de juiste keuze voor een passende en combineerbare
tilband gemaakt kan worden.
Lustilbanden zijn beschikbaar met en zonder hoofdondersteuning. Ook is er een serie
uit mesh vervaardigde tilbanden beschikbaar, geschikt voor gebruik in de badkamer.
Deze zijn leverbaar met of zonder hoofdsteun en in verschillende maten.
Joerns Healthcare adviseert een volledige risicobeoordeling te laten uitvoeren voor
gebruik van een band, om een goede pasvorm, functie, comfort en veiligheid voor de
patiënt te garanderen.
Nederlands
Oxford®
Elara
186
6-punts tiljuk
Standaard wordt de Oxford Elara Plafondlift geleverd met het Oxford 6-punts tiljuk. Het Oxford
6-punts tiljuk is voorzien van geveerde tilbandhouders aan alle uiteinden van de stang, waardoor
wordt voorkomen dat de lussen van de tilband per ongeluk losraken.
WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT een tiljuk waarvan de geveerde lushouders zijn verwijderd, niet correct
functioneren, of beschadigd zijn.
WAARSCHUWING
Het 6-punts tiljuk is voorzien van haken en geveerde lushouders die UITSLUITEND
gebruikt mogen worden voor tilbanden met een lusbevestiging.
Controleer bij het bevestigen van een lustilband aan het 6-punts tiljuk altijd of de
lussen goed in de haken van het tiljuk zijn bevestigd en goed worden vastgehouden
door de geveerde houders.
Vóór verplaatsen van een patiënt
WAARSCHUWING
Plaats, waar van toepassing, de patiënt altijd met het gezicht in de tilrichting en
houd de afstand tussen de patiënt en de vloer zo klein mogelijk (bijv. niet hoger dan
stoelhoogte). Dit geeft de patiënt vertrouwen en waardigheid tijdens het verplaatsen.
KIJK voordat het tillen en verplaatsen begint EERST of de voorgenomen route vrij is
van obstakels.
Om maximaal comfort te garanderen, moet de patiënt zich tijdens het verplaatsen NIET
vasthouden aan het tiljuk.
Nederlands Oxford®
Elara
187
Begin van de verplaatsing
1. Plaats de patiënt in een passende tilband.
OPMERKING: Zie eventueel de specifieke 'Gebruiksinstructies voor tilbanden' om te
garanderen dat de tilband goed is aangebracht.
2. Verplaats de lift nauwkeurig naar de juiste positie, direct boven de patiënt.
Met het tweerichtingsmodel pakt u eenvoudig het tiljuk van de lift en trekt u de lift langs de
rail naar u toe.
Met het vierrichtingsmodel gebruikt u de knoppen om de lift langs de rail naar links of
rechts te laten bewegen.
3. Gebruik de knop DALEN op de handbediening om het tiljuk te laten dalen naar een punt dat
op dezelfde hoogte is als de schouders van de patiënt. Houd het tiljuk met uw vrije hand vast
om te voorkomen dat het tiljuk door een plotselinge beweging het gezicht van de patiënt
raakt.
OPMERKING: Als de patiënt ligt, laat dan het tiljuk dalen tot vlak boven
de borst van de patiënt en plaats dan de lussen van de tilband.
WAARSCHUWING
Houd het tiljuk van de plafondlift te allen tijde met één hand vast wanneer deze zich
vlak bij de patiënt bevindt, om te voorkomen dat de patiënt hierdoor wordt geraakt.
4. Maak de banden van de tilband zorgvuldig vast volgens de bevestigingsinstructies uit de
Gebruiksinstructies voor tilband.
WAARSCHUWING
Controleer of de tilbanden correct en veilig aan het tiljuk bevestigd zijn en de lussen
van de tilband goed achter de houders worden vastgehouden voordat wordt begonnen
met het verplaatsen.
Let erop dat de tilband niet vasthaakt aan obstakels (bijv. de armleuningen van een
rolstoel).
Controleer of het tiljuk correct en veilig aan de plafondlift is bevestigd.
Nederlands
Oxford®
Elara
188
Tillen
Dalen Tillen
Dalen
Links Rechts
5. Om de patiënt op te tillen, drukt u op de knop TILLEN.
6. Controleer of er geen obstakels zijn voor de patiënt en of de route van de verplaatsing vrij is
van obstakels. Begeleid, indien nodig, de benen van de patiënt.
7. Wanneer de patiënt zich boven het gewenste punt bevindt, drukt u op de knop DALEN.
8. Gebruik de positioneringshandvatten aan de achterzijde van de tilband (waar aanwezig) om
de patiënt in de gewenste positie te manoeuvreren wanneer de patiënt wordt verplaatst naar
een stoel.
9. Nadat de patiënt goed zit en de banden van de tilband slap hangen, maakt u de banden van
de tilband los van het tiljuk en verwijdert u de tilband van de patiënt.
10. Til het tiljuk op buiten de onmiddellijke nabijheid van de patiënt.
11. Verplaats de plafondlift uit de buurt van de patiënt.
12. Wanneer de verplaatsing klaar is, laat u de plafondlift terugkeren naar het laadstation
(als er een oplader aan het einde van de rail is geïnstalleerd). Als er een in-railoplader is
geïnstalleerd, manoeuvreer de plafondlift dan zodanig dat hij geen hinder oplevert en weg is
uit de directe nabijheid van de patiënt.
13. Controleer of de lading/statusmeter op het lcd-scherm met groen licht knippert om te
controleren of de laadfunctie goed functioneert.
WAARSCHUWING
Een patiënt mag tijdens het verplaatsen nooit zonder toezicht worden gelaten.
Elara tweerichting Elara vierrichting
Nederlands Oxford®
Elara
189
Noodstop/Elektrische Nooddaalfunctie
Noodstop
De noodstopfunctie kan op ieder moment worden geactiveerd om het functioneren van de
plafondlift tot stilstand te brengen.
Om de plafondlift in een noodsituatie tot stilstand te brengen, trekt u rustig aan het rode
noodstopkoord tot u een klik hoort en de resetknop aan de onderzijde van de liftcassette te
voorschijn komt.
OPMERKING: Door te blijven trekken aan het rode noodstopkoord nadat de noodstop is
geactiveerd, wordt de nooddaalfunctie geactiveerd (zie hieronder).
OPMERKING: Terwijl de noodstop is geactiveerd, knippert de lading/statusmeter met een
rood licht en klinkt tevens een geluidssignaal.
In deze situatie verschijnt ook het bericht ‘EMERGENCY STOP’ ('NOODSTOP') op het lcd-
scherm (zie: 'Waarschuwingen' in het hoofdstuk 'Beeldscherm voor gebruiker' van deze
handleiding.)
Daarnaast is de rode ring van de knop 'NOODSTOP'/'NOODDAALFUNCTIE' zichtbaar.
Om de noodstopfunctie te resetten, drukt u de RESETKNOP omhoog, zodat de knop niet
meer uitsteekt aan de onderkant van de cassette van de plafondlift.
OPGELET
Trek niet overmatig hard aan het rode noodstopkoord; hierdoor kan het mechanisme
worden beschadigd en de plafondlift onbruikbaar worden.
OPMERKING: De handbediening functioneert niet totdat de noodstop is gereset.
WAARSCHUWING
Om bij de knop te kunnen komen om de noodstopfunctie te resetten, kan het nodig zijn
om op een trapje te gaan staan. Verzeker u ervan dat de trap of het opstapje volledig
stabiel staat voordat u erop gaat staan, om letsel te voorkomen. Vraag eventueel een
tweede persoon om hulp, zodat stabiliteit gegarandeerd is terwijl u (of iemand anders)
op de resetknop drukt.
Het noodstop/nooddaalkoord is uitsluitend bedoeld voor gebruik in noodsituaties. Het
koord mag in normale omstandigheden niet worden gebruikt voor het laten dalen van
de lift.
Direct na het gebruik van het noodstop/nooddaalkoord en volgend op een reset,
is het van essentieel belang dat de richtingsfunctie van de handbediening wordt
gecontroleerd. ALS DE RICHTINGSFUNCTIE NIET CORRECT FUNCTIONEERT, MAG
DE LIFT NIET WORDEN GEBRUIKT. U DIENT DAN DIRECT CONTACT OP TE NEMEN
MET EEN DOOR JOERNS HEALTHCARE ERKENDE DIENSTVERLENER OM EEN
SERVICEBEURT OF REPARATIE TE LATEN UITVOEREN.
Resetknop
(Voorafgaand aan acti-
vering)
Noodstop/Nood-
daalkoord
Resetknop
(Na activering)
Noodstop/Nood-
daalkoord
Nederlands
Oxford®
Elara
190
Elektrische nooddaalfunctie
De Oxford Elara plafondliften zijn uitgerust met een elektrische nooddaalfunctie om het dalen
van de patiënt mogelijk te maken, mocht de handbediening tijdens een verplaatsing slecht of niet
functioneren.
OPMERKING: De elektrische nooddaalfunctie mag uitsluitend worden gebruikt in noodgevallen.
Wanneer deze elektrisch nooddaalfunctie in gebruik is, knippert de lading/statusmeter altijd met
een rood licht en klinkt tevens een geluidssignaal.
In deze situatie verschijnt ook het bericht ‘EMERGENCY LOWER’ ('NOODDALING') op het
lcd-scherm. (Zie: 'Waarschuwingen' in het hoofdstuk 'Beeldscherm voor gebruiker' van deze
handleiding).
Daarnaast is de rode ring van de knop 'NOODSTOP'/'NOODDAALFUNCTIE' zichtbaar.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de patiënt een veilige positie heeft boven een geschikt stabiel oppervlak,
zoals een stoel of bed, voordat u de elektrische nooddaalfunctie activeert.
Om de elektrische nooddaalfunctie te activeren, trekt u rustig aan het rode noodstopkoord tot u
een klik hoort en de RESETKNOP uitsteekt aan de onderzijde van de liftcassette (zie afbeelding
op de voorgaande bladzijde). Blijf trekken aan het rode noodstopkoord om het dalen te laten
starten, zodat de patiënt veilig wordt verplaatst naar een veilig en stabiel oppervlak. Laat het
noodstopkoord los om de daalfunctie te onderbreken.
OPGELET
Trek niet overmatig hard aan het rode noodstopkoord; hierdoor kan het mechanisme
worden beschadigd en de plafondlift onbruikbaar worden.
Om de elektrische nooddaalfunctie te resetten, drukt u eenvoudig de RESETKNOP omhoog, zodat
de knop niet meer uitsteekt aan de onderkant van de cassette van de plafondlift.
WAARSCHUWING
Om bij de knop te kunnen komen om de elektrische nooddaalfunctie te resetten, kan het
nodig zijn om op een trapje te gaan staan. Verzeker u ervan dat de trap of het opstapje
volledig stabiel staat voordat u erop gaat staan, om letsel te voorkomen. Vraag eventueel
een tweede persoon om hulp, zodat stabiliteit gegarandeerd is terwijl u (of iemand
anders) op de resetknop drukt.
OPMERKING: Als de elektrische bediening en noodfuncties niet functioneren, gebruik
dan een andere methode om de patiënt te laten dalen en neem contact op met een door
Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Het noodstop/nooddaalkoord is uitsluitend bedoeld voor gebruik in noodsituaties. Het koord
mag in normale omstandigheden niet worden gebruikt voor het laten dalen van de lift.
Nederlands Oxford®
Elara
191
Automatische noodrem
De Oxford Elara plafondlift is uitgerust met een automatische noodrem om snelle daling van een
patiënt te voorkomen in het onwaarschijnlijke geval dat de motor of de transmissie faalt.
OPGELET
Nadat de automatische noodrem is geactiveerd, knippert de lading/statusmeter rood en dit
gaat gepaard met een geluidssignaal telkens als een bedieningsknop wordt ingedrukt.
Daarnaast wordt het bericht 'DRIVE OVERSPEED - CALL SERVICE’
(‘SNELHEIDSOVERSCHRIJDING - SERVICEDIENST INROEPEN’) weergegeven op het lcd-
scherm. (zie: 'Waarschuwingen' in het hoofdstuk 'Beeldscherm voor gebruiker' van deze
handleiding).
WAARSCHUWING
• Probeer NIET de rem te ontgrendelen wanneer een incident heeft plaatsgevonden
waarbij de automatische noodrem is gebruikt. Gebruik een alternatief daalinstrument om
de patiënt te laten dalen. Probeer NIET de elektrische nooddaalfunctie of de handmatige
nooddaalfunctie te gebruiken.
De noodrem is bedoeld voor een eenmalige activering. Als de noodrem eenmaal is
gebruikt, MAG DE LIFT NIET WORDEN GEBRUIKT en dient u direct contact op te nemen
met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Nederlands
Oxford®
Elara
192
5. Accu's en opladers
Informatie betreffende accu's
WAARSCHUWING
LAAT DE LIFT niet vallen. Een lift die is gevallen kan interne schade hebben opgelopen
die niet zichtbaar is. Wellicht is het vermogen om op te laden, beschadigd. Als een accu
gevallen is, kan hierdoor interne schade zijn ontstaan, waardoor de lading/statusmeter
mogelijk aangeeft dat de accu volledig opgeladen is, terwijl de accu geen volle status
bereikt of behoudt.
OPMERKING: Na inontvangstneming van de Oxford Elara plafondlift, moeten de accu's voor het
eerste gebruik minimaal 8 uur worden opgeladen.
Levensduur accu
De opslag- of bewaartermijn van een verzegelde lood-zuur accu is doorgaans tussen de 12 en 18
maanden bij 20°C uitgaand van een opgeladen accu.
WAARSCHUWING
BERG DE ACCU nooit op als deze leeg, of gedeeltelijk leeg is. Berg de accu altijd op in
een droge, schone en koele omgeving en houdt hem volledig ingepakt. Als het nodig is
om de accu 12 maanden of langer op te slaan, moeten de accu's na enige tijd opnieuw
opgeladen worden.
Totale accucapaciteit
24Vdc - 2.3Ah.
Levert tot 10 verplaatsingen van 227 kg beginnend met volledig opgeladen accu's in de
middelste 600 mm liftzone.
De levensduur van de accu's (aantal laadcycli) is voornamelijk afhankelijk van de intensiteit
van de ontlading gedurende iedere cyclus. Hoe meer de accu wordt ontladen, hoe korter
de levensduur. De levensduur van accu's is ook gerelateerd aan factoren zoals wisselende
temperaturen en rustperiodes tussen laden en ontladen.
Aantal keer opnieuw laden ten opzichte van de mate van ontlading.
Accu's moeten altijd zoveel mogelijk in volledig opgeladen staat worden gehouden. Wanneer
een accu regelmatig bijna volledig wordt ontladen, zonder dat er direct wordt opgeladen, heeft
dit een zeer negatief effect op de levensduur van de accu. Om de levensduur van uw accu's
te verlengen, moet u ze ALTIJD in een volledig geladen staat houden, klaar voor het volgende
gebruik van de plafondlift.
OPMERKING: Voor installaties die zijn uitgerust met een oplader aan het einde van de rail,
wordt de levensduur van de accu verlengd door de lift steeds, als hij niet in gebruik is, te laten
terugkeren naar het laadstation. De accu's kunnen NIET overladen.
Joerns Healthcare gebruikt in haar plafondliften oplaadbare verzegelde lood-zuuraccu's.
In tegenstelling tot nikkel-cadmium accu's hebben onderhoudsvrije lood-zuuraccu's geen
'geheugeneffect' en daarom is het niet nodig de accu's volledig te ontladen, alvorens ze weer op
te laden.
Nederlands Oxford®
Elara
193
Aantal liftcycli ten opzichte van het laden
In de onderstaande grafiek wordt de relatie getoond tussen de getilde last en het aantal malen
dat de lift kan tillen met volledig geladen accu's.
OPGELET
LAAT DE ACCU'S niet in extreme mate leeglopen. Hierdoor wordt de verwachte
levensduur van de accu aanzienlijk verminderd.
Als de lift gedurende langere periodes niet wordt gebruikt en daardoor niet wordt opgeladen,
moet de lift via de aan/uitschakelaar aan de onderkant van de lift worden uitgeschakeld.
Als deze aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit ertoe leiden dat de accu's binnen 48 uur
volledig ontladen en mogelijk beschadigd raken.
Als het geluidssignaal klinkt en de acculadingmeter met een rood licht knippert, moeten de accu's
direct worden opgeladen.
OPMERKING: De lift mag NIET worden gebruikt tot de accu's zijn opgeladen.
Opladen van de accu's
WAARSCHUWING
Als de voedingskabel van de acculader beschadigd is, of de plafondlift is gevallen,
probeer dan NIET langer de accu's op te laden.
BUIG DE VOEDINGSKABEL niet met overmatige kracht en plaats er geen zware
objecten op; hierdoor kan de kabel beschadigd worden wat tot brand of een elektrische
schok kan leiden.
GIET geen vloeistof op of nabij de oplader.
OPMERKING: Plaats de plafondlift niet op plaatsen die:
Zeer heet zijn;
Stoffig of vies zijn;
Erg vochtig/condenserend vochtig zijn;
Bewegen of vibreren.
0
50
100
150
200
250
300
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Weight
Number of lifts
Gewicht (kg)
Nederlands
Oxford®
Elara
194
Vervanging van de accu
De accu's moeten worden vervangen wanneer er duidelijk merkbaar minder verplaatsingen
uitgevoerd kunnen worden tussen het opladen. Als u merkt dat de lading/statusmeter niet meer
aangeeft dat een volle accu is bereikt en een geluidssignaal wordt gegeven, kijk dan in de
instructies in het hoofdstuk 'Problemen oplossen' in deze handleiding om te bepalen of er een
probleem met de accu's is.
Neem voor vervanging van de accu contact op met een door Joerns Healthcare erkende
dienstverlener.
OPGELET
GEBRUIK GEEN accu die niet door Joerns Healthcare is geleverd. De accu's van Joerns
Healthcare zijn specifiek ontworpen om te kunnen combineren met de oplaadsystemen
van Joerns Healthcare. Het gebruik van niet-goedgekeurde accu's kan de plafondlift en/of
de acculader ernstig beschadigen en kan de garantie ongeldig maken.
Verificatie van stroombron naar oplader
Probeer het volgende, als de lading/statusmeter niet groen oplicht wanneer er goed opgeladen
accu's in de lift zijn geplaatst:
1. Controleer of de oplader correct is aangesloten op wisselstroomvoeding (einde-railoplader en
in-railoplader).
2. Controleer of alle oplaadcontactpunten in de rail schoon zijn en er geen stof, vuil of andere
rommel aanwezig is (einde-railoplader en in-railoplader).
3. Controleer of de oplaadcontactrollers van de liftlooprol en de contacten in de einde-railoplader
of rail-oplaadcontacten (in-railoplader) goed contact maken.
OPMERKING: Als de oplaadcontactrollers van de lift goed contact maken met de einde-
railoplader of de railcontactpunten (in-railoplader), toont de lading/statusmeter op het lcd-scherm
een groen knipperlicht. Na een vooraf ingestelde tijdsduur gaan de lading/statusmeter en het lcd-
scherm in de slaapmodus en zijn ze niet langer zichtbaar.
4. Controleer of er stroomtoevoer is naar het stopcontact.
5. Neem contact op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Het opladen van een tweerichtingsmodel (met einde-railoplader):
1. Trek de plafondlift rustig naar de einde-railoplader.
2. Controleer of de lading/statusmeter groen knippert; hiermee wordt bevestigd dat de accu's
opladen.
OPMERKING: Na een vooraf ingestelde tijdsduur waarin de lift niet wordt gebruikt, gaan de lading/
statusmeter en het lcd-scherm in de slaapmodus en zijn ze niet langer zichtbaar. Zodra een
bedieningsknop wordt geactiveerd, worden de lading/statusmeter en het lcd-scherm weer actief.
OPGELET
TREK DE LIFT niet hardhandig terug naar de einde-railoplader; hierdoor kunnen de
contactpunten beschadigd raken.
WAARSCHUWING
CONTROLEER VOOR HET OPLADEN of de patiënt veilig uit de plafondlift is
overgeplaatst.
Nederlands Oxford®
Elara
195
Het opladen van een vierrichtingsmodel (met einde-railoplader):
1. Gebruik de knop 'TILLEN' op de handbediening om het tiljuk omhoog te halen tot deze de
hoogste schakelaar bereikt. (Hierna stopt de opwaartse beweging automatisch)
2. Druk op de handbediening op de knop 'Terugkeren naar oplader'. De plafondlift beweegt zich
automatisch naar de oplader aan het einde van de rails.
3. Wanneer de plafondlift de einde-railoplader bereikt, stopt de plafondlift automatisch.
4. Controleer of de lading/statusmeter groen knippert; dit bevestigt dat de accu wordt opgeladen.
WAARSCHUWING
CONTROLEER VOOR HET OPLADEN of de patiënt veilig uit de plafondlift is overgeplaatst.
CONTROLEER of er geen obstakels zijn die een vrije verplaatsing naar de einde-railoplader
belemmeren.
Richtlijnen kabels
WAARSCHUWING
Gebruik voor de Oxford Elara plafondlift uitsluitend de acculader Mascot Type 2240 (24VDC).
Om de kabel te beschermen tegen beschadigingen, dient u de onderstaande installatierichtlijnen op
te volgen.
a) Zorg ervoor dat de voedingskabel op een veilige afstand boven de vloer is bevestigd.
b) Zorg ervoor dat kabels en snoeren beschermd zijn tegen contact met bewegende voorwerpen.
Snoeren en kabels die de vloer kunnen raken tijdens het bedoelde gebruik, worden als risico
gezien wat betreft de kans op letsel aan personen of schade aan materiaal.
c) De kabel van de handbediening is zodanig gemaakt dat aanpassing met behoud van lengte
mogelijk is. De lengte van het snoer is beperkt, zodat het niet-uitgerekte snoer geen contact
maakt met de vloer als de handbediening zich in een hangende positie bevindt.
TILLEN
DALEN
LINKS RECHTS
TERUGKEREN NAAR OPLADER
Nederlands
Oxford®
Elara
196
6. Schema Verzorging & Onderhoud
Joerns Healthcare adviseert om minstens ieder half jaar een grondige inspectie en test te laten uitvoeren.
De controle en de test moeten worden uitgevoerd volgens de hieronder vermelde aanbevelingen en
procedures.
Joerns Healthcare adviseert het onderhoud, de inspectie en het gecertificeerde testen UITSLUITEND te
laten uitvoeren door erkende dienstverleners.
OPMERKING: Deze aanbevelingen zijn in overeenstemming met de vereisten van 1998 Nr. 2307 Health
and Safety (Gezondheid en Veiligheid): The Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998.
(Regelgeving Liftgebruik en Liftapparatuur). Dit is een Britse wet. Voor regelgeving buiten het Verenigd
Koninkrijk wordt verwezen naar de in uw land geldende wet- en regelgeving.
Preventief Onderhoudsschema.
Uw Oxford Elara plafondlift is onderhevig aan slijtage en het onderstaande onderhoudsschema moet
om de aangegeven tijden worden uitgevoerd, om te garanderen dat de apparatuur blijft voldoen aan de
originele productiespecificaties. De aanbevolen verzorging en het aanbevolen onderhoud moeten worden
uitgevoerd volgens de hieronder omschreven preventieve onderhoudsroutine.
Om te garanderen dat de verzorger/gebruiker voldoende in staat is de handelingen, zoals gespecificeerd
in het Gebruikersinspectieschema, uit te voeren, is het van essentieel belang dat deze persoon adequate
training/instructies heeft ontvangen van een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Dagelijkse controles, een grondige tweejaarlijkse inspectie en een jaarlijkse onderhoudsbeurt en test,
garanderen dat uw plafondlift in optimale conditie en veilig werkende staat blijft.
Reinigingsinstructies
De Elara liften kunnen uitsluitend handmatig worden gereinigd. Door de complexe interne elektronica zijn
de Elara liften NIET GESCHIKT om in een autoclaaf te reinigen.
De panelen van de liftcassette kunnen met gewone zeep op een VOCHTIGE doek worden gereinigd.
Maak de doek NIET TE NAT.
U kunt ook een desinfecterend middel voor harde oppervlaktes gebruiken, spaarzaam opgebracht op een
doek; of gebruik in de sector erkende desinfecterende doekjes.
GEBRUIK GEEN bleekmiddelen, schuurmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de lift beschadigen.
WAARSCHUWING
Voordat wordt begonnen met onderhoudsprocedures, MOET de patiënt uit de Oxford Elara
plafondlift worden gehaald.
Het onderhoud zoals in het onderstaande schema wordt gespecificeerd, is het minimum
dat door de producent wordt geadviseerd. In bepaalde omstandigheden moet de plafondlift
vaker worden geïnspecteerd. Wanneer dit product wordt gebruikt zonder dat er regelmatige
inspecties worden uitgevoerd, of wanneer men doorgaat het product te gebruiken terwijl een
gebrek is gevonden, wordt de veiligheid van de gebruiker/verzorger en de patiënt ernstig in
gevaar gebracht. Lokale regelgeving en standaarden kunnen strenger zijn dan die van de
producent.
Voor service, reparaties en preventief onderhoud kan worden afgesproken met een door
Joerns Healthcare erkende dienstverlener. Door het in deze handleiding gespecificeerde
Preventief Onderhoudsschema te volgen, kunt u bijdragen aan het voorkomen van ongelukken
en het minimaliseren van reparatiekosten.
Aan veiligheid gerelateerde dienstverlening en onderhoud MOETEN worden uitgevoerd
door erkend personeel van Joerns Healthcare, of een door Joerns Healthcare erkende
dienstverlener die voldoende is getraind in de serviceprocedures die worden vermeld in deze
gebruikershandleiding en de onderhoudshandleiding voor dit product.
Zorg ervoor dat er geen patiënten in de kamer aanwezig zijn tijdens de inspectie en het testen.
Nederlands Oxford®
Elara
197
Belastingtest
De belastingtest moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de testprocedures van de fabrikant
en de richtlijn zoals beschreven in EN ISO 10535:2006 - Bijlage B - Periodieke inspectie B1 - waarvan
hieronder een uittreksel wordt gegeven. Het wordt sterk aanbevolen de test door een erkende
servicedealer te laten uitvoeren.
EN ISO 10535:2006
Bijlage B
(Informatief)
Periodieke inspectie
B. 1 De periodieke inspectie van de lift moet worden uitgevoerd volgens de door de fabrikant
aangegeven tijdsintervallen, maar minstens één maal per jaar. Met periodieke inspectie wordt bedoeld
een visuele keuring van met name de dragende structuur van de lift en het liftmechanisme met
bevestigingen, remmen, bediening, veiligheidsvoorzieningen en de voorzieningen waarmee een persoon
wordt ondersteund. Daarnaast dienen de vereiste functietesten en onderhoudsmaatregelen te worden
uitgevoerd, zoals verstellen van de remmen, vastmaken van bevestigingsmaterialen.
Bij iedere inspectie dient de werklast door middel van één (1) liftcyclus met maximale belasting te worden
getest
Afvalverwerking
Accu: Alle accu’s in het product en begeleidende accessoires moeten apart worden gerecycled. De
afvalverwerking van accu’s dient plaats te vinden volgens lokale of nationale regelgeving.
Tilbanden: Tilbanden en gerelateerde accessoires moeten volgens lokale of nationale regelgeving als
brandbaar afval worden gesorteerd.
Nederlands
Oxford®
Elara
198
Frequentie
Voor eerste
gebruik
Voor ieder
gebruik
Controles Plafondlift en Tracksysteem
Controleer op externe schade, ontbrekende onderdelen
of gebroken panelen. X X
Controleer of alle railstoppers aanwezig en goed beves-
tigd zijn. X X
Accu's opnieuw laden. X X
Controleer de liftband op slijtage, schade, rafels en losse
draden. Controleer of het stikwerk intact is. X
Blijf alert op overmatige beweging van track-onderdelen.
(Mocht een dergelijke beweging worden waargenomen,
stop dan het gebruik van de lift direct en neem contact op
met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.)
X
Controles van Tiljuk & Tilbanden
Controleer alle onderdelen van de tilbanden
(bevestigingen, materiaal, stikwerk en lussen) op tekenen
van slijtage, schade, verkleuring, of losse draden.
X
Controleer het tiljuk dat bevestigd is aan de liftband op
schade en scheuren. Controleer of alle bevestigingen
goed vastzitten en of de liftbandhouders aanwezig zijn en
correct functioneren.
X
Controleer of het tiljuk veilig aan de koppelinrichting van
de liftband bevestigd is. X
Was de tilband volgens de instructies die op het label
staan. Indien noodzakelijk
Inspectieschema gebruiker
De volgende controles moeten door de gebruiker en/of verzorger worden uitgevoerd:
Nederlands Oxford®
Elara
199
Dagelijkse checklist
WAARSCHUWING
Voordat wordt begonnen met onderhoudsroutines, MOET de patiënt uit de plafondlift worden
verplaatst.
Voor ieder gebruik moeten de volgende procedures worden uitgevoerd:
OPLADEN van de accu's Laat de lift steeds naar het laadstation terugkeren wanneer de lift niet
wordt gebruikt (geldt alleen voor einde-railopladers).
CONTROLEER de lift op tekenen van beschadiging. Gebruik de lift NIET als de liftcassette
verkeerd uitgelijnd lijkt, of als er schade zichtbaar is, of als er onderdelen missen. Neem contact
op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener om een servicebeurt te laten
uitvoeren, dan wel de lift te laten repareren.
CONTROLEER de liftband op slijtage, rafels, insnijdingen, losse draden of chemische
beschadigingen. Gebruik de lift NIET als u iets dergelijks ontdekt. Neem contact op met een
door Joerns Healthcare erkende dienstverlener om een servicebeurt te laten uitvoeren, dan wel
de lift te laten repareren.
CONTROLEER de tilband op beschadigingen, slijtage of verbleekte gebieden en op gerafelde
of versleten banden, of insnijdingen/inkepingen. Gebruik de tilband NIET als u iets dergelijks
ontdekt. Neem voor vervanging van de sling contact op met een door Joerns Healthcare
erkende dienstverlener.
CONTROLEER het tiljuk op scheuren of andere beschadigingen.
CONTROLEER of de pen waarmee het tiljuk aan de liftband wordt bevestigd, veilig is.
CONTROLEER of de richtingsfunctie van de handbediening correct functioneert. Als de
richtingsfunctie niet correct functioneert, MAG de lift NIET worden gebruikt. Neem in dat geval
contact op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener om een servicebeurt of een
reparatie te laten uitvoeren.
WAARSCHUWING
Controleer voor ieder gebruik of alle railstops aanwezig zijn en goed vastzitten.
Reiniging en Inspectie
De Oxford Elara plafondliften kunnen uitsluitend handmatig worden gereinigd. Door de complexe
interne elektronica zijn de Elara liften NIET GESCHIKT om in een autoclaaf te reinigen.
De panelen van de Oxford Elara plafondlift moeten worden gereinigd met een vochtige doek,
gewone zeep, warm water en een desinfecterend schoonmaakmiddel. Ook kunnen desinfecterende
doekjes, geïmpregneerd met een oplossing van 70% isopropylalcohol, worden gebruikt. Maak de
doek NIET TE NAT.
OPGELET
GEBRUIK geen fenol, chloor of andere soorten oplosmiddelen of schuurmiddelen; deze
producten kunnen de lak beschadigen.
Zorg ervoor dat de elektrische onderdelen niet nat worden.
De binnenzijde van de rails (het rollergedeelte) moet halfjaarlijks met een vochtige doek worden
gereinigd, zodat het roloppervlak glad blijft en de trolleywieltjes gemakkelijk kunnen rollen. Steek de
doek in de opening van het rails en maak de hele lengte van de rails schoon. Ook de bovenzijde
van de rails moet worden schoongemaakt met een vochtige doek.
WAARSCHUWING
Om de liftunit schoon te maken, kan het nodig zijn om op een trapje/opstapje te staan. Om
letsel te voorkomen, dient u zich ervan te verzekeren dat de trap of het opstapje volledig
stabiel staat voordat u erop gaat staan. Vraag eventueel een tweede persoon om hulp, zodat
stabiliteit gegarandeerd is terwijl u (of iemand anders) de lift schoonmaakt.
Nederlands
Oxford®
Elara
200
Inspectie van de liftband
Controleer de liftband op slijtage, schade, insnijdingen, rafels, verkleuring, chemische schade
of los/beschadigd stiksel. Wanneer de liftband beschadigd is, kan de maximale belasting snel
verminderen en de liftband kan breken, waardoor gevaar ontstaat voor de patiënt en/of de
verzorger.
Joerns Healthcare adviseert ieder half jaar op de onderstaande wijze een grondige inspectie en test
van de liftband te laten uitvoeren:
1. Rol de liftband volledig uit
2. Controleer de liftband op slijtage, schade, rafels en losse draden, en of al stiksel intact is.
WAARSCHUWING
Als de liftband een van de hierboven genoemde gebreken vertoont, moet de liftband
worden geïnspecteerd door een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener en indien
nodig, worden vervangen. Wanneer men doorgaat de plafondlift te gebruiken zonder een
gebrekkige liftband te vervangen, is de veiligheid van de patiënt/verzorger ernstig in gevaar
en de situatie kan leiden tot ernstig letsel.
OPMERKING: De fabrikant adviseert de liftband minstens één maal per vijf jaar te vervangen.
Wanneer men doorgaat de plafondlift te gebruiken zonder de liftband te vervangen, is de veiligheid
van de patiënt/verzorger ernstig in gevaar en de situatie kan leiden tot ernstig letsel.
Hantering en opslag
OPMERKING: Zelfs als de plafondlift niet wordt gebruikt, adviseert Joerns Healthcare de accu's
minstens iedere twee weken op te laden, om voortijdige veroudering en/of uitval van de accu's te
voorkomen.
Draden/stiksel
Rafelende rand
Slijtage van het oppervlak
Insnijdingen/
beschadigingen
Nederlands Oxford®
Elara
201
7. Problemen oplossen
WAARSCHUWING
PROBEER NIET de cassette van de Oxford Elara te verwijderen. Uitsluitend door Joerns
Healthcare erkende dienstverleners zijn bevoegd om de cassette te verwijderen. Wanneer
een niet-bevoegde persoon wijzigingen/reparaties uitvoert aan een Oxford Elara plafondlift,
kan dit ernstig letsel tot gevolg hebben.
Probleem Onderzoek/Oplossing
De lift start en stopt herhaaldelijk. Als de maximale veilige belasting wordt
overschreden, wordt de bescherming tegen
overbelasting geactiveerd; er verschijnt een bericht
'OVERLOAD' ('overbelasting') op het lcd-scherm.
Tijdens een poging om te tillen, licht de
lading/statusmeter rood op (knippert niet)
en het bericht 'LOW BATTERY' ('LAGE
ACCULADING') verschijnt op het lcd-
scherm.
De acculading is kritisch laag en de accu moet direct
worden opgeladen.
Tijdens een poging om te tillen, licht de
lading/statusmeter rood op (knippert niet)
en het bericht ‘BATTERY DEPLETED’
('ACCU LEEG') verschijnt op het lcd-
scherm.
De acculading is kritisch laag en de accu moet direct
worden opgeladen.
De lading/statusmeter knippert niet met
een groen licht wanneer de lift aan de
oplader staat en in bedrijfsmodus (niet
slaapmodus) is.
Controleer of de oplader is aangesloten op het
stroomnet. Levert het stroomnet wel stroom?
Controleer de zekering van de netstekker. Vervang,
indien nodig, de zekering. Als deze handelingen geen
resultaat opleveren, neem dan contact op met een
door Joerns Healthcare erkende dienstverlener om
een afspraak te maken voor inspectie/reparatie.
Het symbool van de lading/statusmeter
op het lcd-scherm geeft aan dat de accu
vol is ('VOLLE ACCU'), maar de lading/
statusmeter is rood (niet knipperend) na
slechts enkele malen tillen.
De accu's moeten worden vervangen door nieuwe
accu's. Neem voor vervanging van de accu contact
op met een door Joerns Healthcare erkende
dienstverlener.
Nederlands
Oxford®
Elara
202
Probleem Onderzoek/Oplossing
De lift doet het niet wanneer op de
knoppen van de handbediening wordt
gedrukt.
Is de lift aangezet?
Is de noodstop geactiveerd? Het lcd-scherm toont
het bericht ‘EMERGENCY STOP’ ('NOODSTOP').
Reset de noodstopknop zodat deze niet langer uit de
liftcassette uitsteekt.
Is de handbediening correct aangesloten?
Verplaats de lift naar het laadstation (einde-
railmodel). Knippert de lading/statusmeter van de
accu met groen licht?
Rust het tiljuk op een oppervlak? Om correct te
functioneren, moet de lift het gewicht van het tiljuk
aan het einde van de liftband voelen. Toont het lcd-
scherm het bericht ‘TAPE SLACK ('BAND SLAP')?
Is de liftband gedraaid op het punt waar hij de
cassette ingaat? Staat op het lcd-scherm het bericht
TAPE TWISTED' ('BAND GEDRAAID’)?
Als de lift na controle van het bovenstaande nog
steeds niet functioneert, neem dan contact op met
een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener
om een afspraak te maken voor controle/reparatie.
De lading/statusmeter licht rood op (knippert niet) en
het bericht ‘BATTERY DEPLETED’ ('ACCU LEEG')
verschijnt op het lcd-scherm. De acculading is kritisch
laag en de accu moet direct worden opgeladen.
Het lcd-scherm toont het bericht ‘INTERNAL ERROR’
('INTERNE STORING'). Neem voor een controle of
reparatie contact op met een door Joerns Healthcare
erkende dienstverlener.
Nadat de accu de hele nacht
aangesloten was op de oplader, geeft
het symbool van de lading/statusmeter
op het lcd-scherm niet aan dat de accu
vol is.
Controleer of de oplader is aangesloten op het
stroomnet. Levert het stroomnet wel stroom?
Knippert de lading/statusmeter met een groen
licht wanneer de lift aan de oplader staat en in
bedrijfsmodus (niet slaapmodus) is? Als dit niet
het geval is, neem dan contact op met een door
Joerns Healthcare erkende dienstverlener voor een
inspectie/servicebeurt.
Wanneer de handbediening wordt
gebruikt, wordt de richtingsfunctie
omgekeerd; d.w.z. ‘LOWER’ (dalen) doet
tillen en RAISE (tillen) doet de lift dalen.
Gebruik de lift niet en neem contact op met een door
Joerns Healthcare erkende dienstverlener voor het
laten uitvoeren van een servicebeurt of reparatie.
Nederlands Oxford®
Elara
203
8. Technische specificaties
Tilvermogen - Oxford Elara 227 (maximale belasting).... 227kg
Tilvermogen - Oxford Elara 284 (maximale belasting).... 284kg
Algemeen:
Lengte behuizing ............................................................. 315mm
Breedte behuizing ........................................................... 210mm
Diepte behuizing .............................................................. 179mm
Tilbereik ........................................................................... 2400mm
Tilsnelheid (maximale belasting - 227kg (500lb) ............. 3,4cm/sec
Tilsnelheid (maximale belasting - 284kg (500lb) ............. 3,4cm/sec
Tilsnelheid 100 kg (220 lbs) ............................................ 3,2cm/sec
Tilsnelheid (zonder belasting) ......................................... 4,3cm/sec
Aantal tilbewegingen per laadcyclus bij 100 kg .............. 35
Aantal tilbewegingen per laadcyclus bij 80 kg ................ 40
Gewichten:
Gewicht (zonder tiljuk) ..................................................... 12 kg
Tiljuk ................................................................................4,4 kg
Handbediening ................................................................ 1,5kg
Elektronica:
WAARSCHUWING
OPMERKING: Gebruik voor de Oxford Elara plafondlift UITSLUITEND de door Joerns
Healthcare gespecificeerde acculader. De acculader is een onderdeel van het systeem van
het medische hulpmiddel.
Oplader Mascot Type 2240:
Nominale voedingsspanning ........................110-240VAC, 50-60Hz max 0,35A*
Nominaal vermogen .....................................Max 29,4VDC - 0,5A (Oranje/Rood)
......................................................................Klaar/Stand-by 27,4VDC (Groen)
Classificatie ..................................................Elektronische apparatuur klasse II
Naleving........................................................Voldoet aan de eisen van IEC 60601-1
* De oplader is door de fabrikant gewaardeerd op 100-240V, maar voor de naleving van de noodzakelijke
standaarden moet dit worden beperkt tot 110-240V.
Nederlands
Oxford®
Elara
204
Oxford Elara Plafondlift:
Interne voeding ............................................. 24VDC Verzegelde lood-zuur accu's
Bedrijfscyclus................................................Maximaal 2 min. in bedrijf/minimaal 18 min. pauze
Mate van bescherming tegen elektrische schok:
Tilband .......................................................... Type BF toegepast onderdeel (geen elektrische
aansluiting)
Milieu:
Geluidsniveau bij Tillen of Dalen .................. 63Dba zonder last
Ingangsbescherming:
Handset ........................................................IPX4
Lader ............................................................IP4X
Hijsinstallatie.................................................Niet beschermd
Bedrijfsomstandigheden:
Omgevingstemperatuur ...................... +5°C tot +40°C (+41°F tot +104°F)
Relatieve vochtigheid ......................... 15% tot 93% niet-condenserend
Atmosferische druk .............................. 700 hPa tot 1060 hPa
WAARSCHUWING
Deze apparatuur is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare mengsels
van anesthetica met lucht of zuurstof, of met stikstofoxide.
Informatie voor recycling
Verpakking........................ Karton - recyclebaar
Overige materialen ........... Volgens lokale richtlijnen en faciliteiten
Plafondliftunit .................... Neem contact op met een door Joerns Healthcare erkende dienstverlener.
Nederlands Oxford®
Elara
205
315 mm
(12,40”)
195 mm
(7,68”)
370 mm
(14,57”)
210 mm
(8,27”)
Afmetingen: * Deze maten zijn afhankelijk van de rails
en ophanging van de rails.
*
Plafond
245 mm
(9,65”)
2645 mm
(104,13”)
2770 mm
(109,01”)
Elektromagnetische compatibiliteit:
WAARSCHUWING
Draadloze communicatieapparatuur, zoals draadloze netwerkapparaten, mobiele telefoons,
draadloze telefoons en hun basisstations, etc., kunnen de Oxford Elara plafondliften
beïnvloeden en moeten minimaal 2340 mm van de lift worden weggehouden. Kabels van
potentieel sterke bronnen van elektromagnetische velden moeten niet in de nabijheid van de
lift worden geplaatst.
Richtlijn en verklaring van fabrikant inzake elektromagnetische emissies
De Oxford Elara is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals hieronder is
gespeciceerd. De klant of de gebruiker van de Oxford Elara plafondlift moet ervoor zorgen dat de
lift in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Naleving Richtlijn Elektromagnetische omgeving
RF-emissies CISPR11. Groep 1. De Oxford Elara gebruikt RF-energie
uitsluitend voor zijn eigen interne functie. De
RF-emissies zijn derhalve zeer laag en zullen
naar alle waarschijnlijkheid niet interfereren
met elektronische apparatuur in de nabijheid.
RF-emissies CISPR11. Klasse B. De Oxford Elara is geschikt voor gebruik
in alle gebouwen, inclusief woningen en
gebouwen die rechtstreeks aangesloten
zijn op het openbare laagspanningsnet dat
woningen voorziet van netstroom.
Emissie van harmonische stro-
men IEC 61000-3-2.
Niet van toepas-
sing.
Spanningswisselingen,
spanningsschommelingen en
ikkering IEC 61000-3-3.
Niet van toepas-
sing.
Als de Oxford Elara plafondlift andere apparatuur beïnvloedt, of door andere apparatuur wordt beïnvloed, moet
de Oxford Elara plafondlift of de andere apparatuur worden verwijderd.
Nederlands
Oxford®
Elara
206
Richtlijn en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit
De Oxford Elara is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals hieronder is
gespeciceerd. De klant of de gebruiker van de Oxford Elara plafondlift moet ervoor zorgen dat de
lift in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Testni-
veau
Nalevingsniveau Richtlijn
elektromagnetische
omgeving
Elektrostatische
ontlading IEC 61000-
4-2.
+ 6kV contact.
+ 8kV lucht.
+ 6kV contact.
+ 8kV lucht.
Vloeren moeten van hout
of beton zijn, of betegeld
zijn. Als de vloeren bedekt
zijn met synthetisch
materiaal, moet de
relatieve vochtigheid
minstens 30% zijn.
Snelle elektrische
transiënten en
lawines
IEC61000-4-4.
+ 2kV voor
ingangsleidingen.
+ 1kV voor in/uitgang-
sleidingen.
Niet van toepassing.
Niet van toepassing.
De kwaliteit van de
netspanning moet geschikt
zijn voor een gebruikelijke
commerciële of medische
omgeving.
Stootspanningen IEC
61000-4-5.
+ 1kV leiding(en) naar
leiding(en).
+ 2kV leiding(en) naar
aarde.
Niet van toepassing.
Niet van toepassing.
De kwaliteit van de
netspanning moet geschikt
zijn voor een gebruikelijke
commerciële of medische
omgeving.
De kwaliteit van de
netspanning moet
geschikt zijn voor
een gebruikelijke
commerciële of
medische omgeving.
<5% UT(>95% daling
in UT) voor 0,5 cyclus
40% UT(60% daling
in UT) voor 5 cycli
70% UT(30% daling
in UT) voor 25 cycli.
<5% UT(>95% daling
in UT) voor 5 cycli.
Niet van toepassing.
Niet van toepassing.
Niet van toepassing.
Niet van toepassing.
De kwaliteit van de
netspanning moet geschikt
zijn voor een gebruikelijke
commerciële of medische
omgeving. Als de Oxford
Elara voortdurend gebruikt
moet kunnen worden, ook
tijdens stroomstoringen
in het stroomnet, wordt
geadviseerd de lift
aan te sluiten op een
onderbrekingsvrije
stroomverzorging (UPS),
of op een accu.
Netfrequentie (50/60
Hz) magnetisch veld
IEC 61000-4-8.
3 A/m. 3 A/m. De magnetische velden
van de netfrequentie van
de Oxford Elara moeten
karakteristiek zijn voor een
gangbare ruimte in een
gebruikelijk bedrijfspand of
ziekenhuis.
OPMERKING: UT is het voltage van de ac-netspanning voorafgaand aan het aanleggen van
het testniveau.
Nederlands Oxford®
Elara
207
Richtlijn en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit
De Oxford Elara lift is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals hieronder is
gespeciceerd. De klant of de gebruiker van de Oxford Elara moet ervoor zorgen dat de lift in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601
Testniveau
Nalevingsni-
veau
Elektromagnetische compatibiliteit - richtlijn
Geleide RF.
IEC 61000-4-6.
Uitgestraalde
RF.
IEC 61000-4-3.
3 Vrms.
150 KHz tot
80 MHz.
3 V/m.
80MHz tot
2,5 GHz.
Niet van toe-
passing.
3 V/m.
Draagbare en mobiele RF-communicatie-
apparatuur mag niet dichter bij onderdelen
van de Oxford Elara (inclusief kabels) gebruikt
worden dan de aanbevolen scheidingsafstand die
is berekend aan de hand van de vergelijking die
geldt voor de zenderfrequentie.
Aanbevolen scheidingsafstand:
d = 1.2 √P.
d = 1.2 √P 80MHz tot 800 MHz.
d = 2.3 √P 800MHz tot 2,5 MHz.
waarbij P het nominale maximale
uitgangsvermogen voor de zender in watt
(W) is, volgens de zenderfabrikant en d is de
aanbevolen scheidingsafstand in meters (m).
De veldsterktes van vaste RF-zenders,
zoals deze tijdens een elektromagnetisch
locatieonderzoek zijn bepaald,
a moeten kleiner zijn dan het conformiteitsniveau
in elk frequentiebereik b.
Er kan interferentie optreden in de buurt van
apparaten met het volgende symbool:
Voetnoot 1 bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing.
Voetnoot 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische
overdracht wordt beïnvloed door absorptie door en weerkaatsing van structuren, objecten en personen.
a De veldsterktes van vaste zenders zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiel/draadloos) en
portofoons, amateurradiozenders, AM- en FM-uitzendingen en tv-uitzendingen kan niet nauwkeurig
theoretisch worden voorspeld. Voor het bepalen van de elektromagnetische omgeving die door vaste
RF-zenders wordt gecreëerd, moet een elektromagnetisch locatieonderzoek worden overwogen.
Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de Oxford Elara wordt gebruikt, het toepasselijke
RF-conformiteitsniveau overschrijdt, moet worden gecontroleerd of de Oxford Elara naar behoren
functioneert. Als afwijkende prestaties worden waargenomen, zijn aanvullende maatregelen nodig,
zoals het anders richten of verplaatsen van de Oxford Elara.
b Boven het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten minder zijn dan 3 V/m.
Nederlands
Oxford®
Elara
208
BELANGRIJKE SYMBOLEN EN DEFINITIES:
De onderstaande symbolen worden op de oplader, plafondlift en randapparatuur gebruikt:
Voor gebruik binnenshuis.
Algemeen waarschuwingssignaal
(gele achtergrond)
Klasse II apparatuur
Wisselstroom.
Gelijkstroom.
Bij verwijdering mag elektronica
niet worden gemengd met
algemeen huishoudelijk afval.
Dit product is een medisch
hulpmiddel in overeenstemming
met de EU-verordening Medische
hulpmiddelen 2017/745.
Veilige belasting (Safe Working
Load, SWL) is de maximale
werklast die de lift kan dragen
voor een veilig functioneren.
Bij dit symbool staat de
productiedatum en het adres van
de fabrikant vermeld.
Een contactpunt tussen de niet-
Europese fabrikant van medische
hulpmiddelen, de nationale
bevoegde autoriteiten (ministerie
van Volksgezondheid) en de
aangemelde (keuring)instanties.
SWL
IPX4
| : 2 min
0 : 18 min
Raadpleeg de gebruikersinstructies
voor gebruik. (Blauwe achtergrond).
Bedrijfscyclus
(2 min. in bedrijf 18 min. pauze)
Tweerichtingsbediening
Vierrichtingsbediening
Beschermd tegen water uit iedere
richting.
Geeft aan door welke entiteit het
medische hulpmiddel in het betreffende
land wordt geïmporteerd.
Type BF toegepast onderdeel (geen
elektrische aansluiting).
OPMERKING: De tilband is
geïdentificeerd als het toegepaste
onderdeel.
Certificeringskeurmerk dat aangeeft
dat wordt voldaan aan de toepasselijke
eisen voor producten die in Groot-
Brittannië worden verkocht.
Een uniek identificatienummer dat
is bedoeld om een enkele, mondiaal
geharmoniseerde, positieve identificatie
van medische apparatuur tijdens
distributie en gebruik te bieden.
Nederlands Oxford®
Elara
209
9. Garantie
Joerns Healthcare beschikt over een gevestigd netwerk van erkende distributeurs en
onderhoudsmonteurs. Zij helpen u graag met al uw vragen betreffende uw aankoop, garantie,
reparaties en onderhoud. Wij adviseren onze producten bedrijfsklaar te laten maken door uw
erkende distributeur of onderhoudsmonteur.
De distributeur of onderhoudsmonteur voert het garantieschema uit; daarom is het belangrijk
de naam, het adres en het telefoonnummer van deze personen te noteren, zodat u contact met
hen kunt opnemen wanneer zich problemen voordoen. Als u niet zeker weet waar uw lift werd
aangekocht, kan Joerns Healthcare aan de hand van het serienummer nagaan door welke
leverancier het product werd geleverd.
Alle garantieclaims zijn onder voorbehoud van het juiste gebruik en onderhoud in
overeenstemming met de gebruikershandleiding die met iedere lift wordt meegeleverd. Schade
die is veroorzaakt door gebruik in een ongeschikte omgeving of het nalaten van het onderhoud
in overeenstemming met de onderhouds- en gebruikersinstructies, wordt niet gedekt. Uw
grondwettelijke rechten worden niet aangetast!
ONTHOUD: Neem contact op met uw erkende distributeur of onderhoudsmonteur voor
aankopen, reparaties, service en gecertificeerd onderhoud.
Uw distributeur:
210
211
© 2022, Joerns Healthcare • 6110308 Rev H • DCO22-0021
Joerns Healthcare Limited
Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton
Pershore, Worcestershire, WR10 2AG United Kingdom
(T) 0344 811 1158
www.joerns.co.uk • email: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Joerns Oxford Elara Ceiling Lifts Handleiding

Type
Handleiding