Documenttranscriptie
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Istruzioni d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Használati útmutató
Instrukcja użytkowania
Návod k použití
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Uputa o upotrebi
Instrucţiuni de folosinţă
PondoClear Island
3000
- -
A
PCR0025
B
PCR0026
C
PCR0027
2
- -
D
PCR0028
E
F
PCR0029
PCR0030
3
- DE - DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoClear Island haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A
Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A
Anzahl
1
1
Schwimmereinheit mit Ausgang und LED-Beleuchtung
2
1
Grobschmutzfilter mit Netz
3
1
Düsenhalterung
4
3
Düsenaufsatz
Beschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoClear Island, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Reinigung von Gartenteichen.
Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C … +35 °C.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
4
- DE Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich aufgefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Komponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Anschlussstecker trocken.
5
- DE Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor:
B
1. Düseneinheit ggf. zusammensetzen und auf Ausgang stecken.
– Das Wasserbild kann durch Austausch der Düsen verändert werden.
2. Optional: Schnur am Haltering an der Geräteunterseite befestigen und so das Gerät am Boden verankern.
3. Gerät aufrecht in das Wasser setzen, so dass es treiben kann.
4. Anschlussleitung zur Steckdose verlegen.
– Einschalten: Anschlussleitung mit dem Netz verbinden. Die LEDs leuchten, Pumpe und UVC beginnen sofort zu
arbeiten.
– Ausschalten: Anschlussleitung vom Netz trennen.
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Abhilfe
LEDs leuchten nicht
Kein Netzanschluss
Anschlussleitung mit Netz verbinden
Anschluss defekt
Elektrischen Anschluss überprüfen
Kein Wasseraustritt aus Düseneinheit oder
Pumpe fördert nicht oder kaum
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende Filterleistung
Düseneinheit ist verstopft
Düseneinheit abziehen, reinigen
Grobschmutzfilter verstopft
Grobschmutzfilter reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt
Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit ist blockiert
Pumpe reinigen
Laufeinheit ist abgenutzt
Laufeinheit ersetzen
Filterschaum verschmutzt
Filterschaum reinigen oder ersetzen
Gerät noch nicht lange in Betrieb
Die vollständige biologische Reinigungswirkung wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser ist extrem verschmutzt
Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Quarzglas ist verschmutzt
UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe ist defekt oder hat keine Leistung
mehr
UVC-Lampe ersetzen
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gerät reinigen
Hinweis!
Empfehlung zur regelmäßigen Reinigung:
Das Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Pumpe von außen reinigen.
– Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
6
- DE So gehen Sie vor:
1. Schwimmereinheit reinigen.
2. Düseneinheit auseinanderbauen und reinigen.
3. Gerät auseinanderbauen. (→ Grobschmutzfilter reinigen)
4. Filtergehäuse der Pumpe und Laufeinheit reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
5. UVC-Wassergehäuse und Quarzglas reinigen. (→ UVC-Wassergehäuse und Quarzglas reinigen)
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Grobschmutzfilter reinigen
So gehen Sie vor:
C
1. Netz vom Grobschmutzfilter lösen und entfernen
– Das Netz ist an 4 Stellen am Filter eingehakt.
2. Schraube lösen und entfernen.
3. Grobschmutzfilter in Pfeilrichtung OPEN drehen.
4. Schwimmereinheit vom Grobschmutzfilter abheben und Filter innen und außen reinigen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
D
1. Mit Filterschaum ummantelte Pumpe vom Rohrbogen abziehen und dann aus dem Filterschaum nehmen.
E
2. Filtergehäuse von der Pumpe abziehen (Bajonettverschluss).
3. Laufeinheit herausziehen und reinigen oder ersetzen.
4. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Wassergehäuse und Quarzglas reinigen
So gehen Sie vor:
D
1. Mit Filterschaum ummantelte Pumpe vom Rohrbogen abziehen.
2. Überwurfmutter gegen Uhrzeigersinn vom UVC-Wassergehäuse abdrehen.
3. UVC-Einheit herausziehen.
4. UVC-Wassergehäuse innen und außen reinigen.
5. Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch abwischen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Lampe ersetzen
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Die UV-C-Lampe muss nach ca. 8000 Betriebsstunden ersetzt werden. Es dürfen nur UV-C-Lampen verwendet werden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Zum Ersetzen der UVC-Lampe UVC-Wassergehäuse öffnen. (→ UVC-Wassergehäuse und Quarzglas reinigen)
So gehen Sie vor:
F
1. Quarzglas durch vorsichtiges Drehen und Ziehen von UVC-Lampe entfernen.
2. UVC-Lampe aus Lampensockel herausziehen und ersetzen.
3. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
7
- DE Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
Laufeinheit und Filterschaum
UVC-Lampe und Quarzglas
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf
Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
8
- EN - EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoClear Island.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A
Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A
Quantity
1
1
Float unit with outlet and LED lighting
2
1
Filter for removing coarse dirt particles
3
1
Nozzle holder
4
3
Nozzle attachment
Description
Intended use
PondoClear Island, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For cleaning garden ponds.
For creating a water fountain in a pond.
For operation with clean water.
Only operate with water at a water temperature of +4 °C to +35 °C.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never run the unit without water.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not use for commercial or industrial purposes.
9
- EN Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device
data is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Keep the connection plugs dry.
10
- EN Installation and connection
How to proceed:
B
1. Assemble the nozzle unit if necessary, and fit it onto the outlet.
– The spray pattern can be changed by the use of different nozzles.
2. As an option: A cord can be attached to the retaining ring on the underside of the unit to anchor the unit to the
ground.
3. Place the unit upright into the water so that it can float.
4. Route the connection cable to the socket.
– Switching on: Connect the connection cable to the mains. The LEDs will light up, the pump and UVC will immediately start operating.
– Switching off: Disconnect the connection cable from the mains.
Remedy of faults
Malfunction
Cause
Remedy
LEDs are not lit
No mains connection
Connect the connection cable to the mains.
Connection defective
Check the electrical connection.
No water flowing out of the nozzle unit, or insufficient or no pump delivery.
The nozzle unit is clogged.
Remove and clean the nozzle unit.
The coarse dirt filter is clogged.
Clean the coarse dirt filter.
The filtering performance of the unit is not satisfactory.
The pump filter housing is soiled.
Clean the pump filter housing.
The impeller unit is blocked.
Clean the pump.
The impeller unit is worn.
Replace the impeller unit.
Foam filter clogged
Clean or replace the foam filter.
The unit has only been in operation for a short
time.
The full biological cleaning effect is only achieved after several weeks.
The water is extremely soiled.
Remove algae and leaves from the pond,
change the water
The quartz glass is soiled.
Remove the UVC and clean the quartz glass.
The UVC lamp is defective or its capacity is exhausted.
Replace the UVC lamp.
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into
the water.
Isolate the unit before starting any work.
Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Cleaning the unit
Note!
Recommendation on regular cleaning:
Clean the pump as required but at least twice a year.
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
Clean the outside of the pump.
– Use a soft brush as an aid.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
11
- EN How to proceed:
1. Clean the float unit.
2. Dismantle and clean the nozzle unit.
3. Disassemble the unit. (→ Clean the coarse dirt filter)
4. Clean the filter housing of the pump and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
5. Clean the UVC water housing and quartz glass. (→ Cleaning the UVC water housing and quartz glass)
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Clean the coarse dirt filter
How to proceed:
C
1. Release the net from the coarse dirt filter and remove.
– The net is attached to the filter with hooks at 4 points.
2. Undo the screw and remove.
3. Turn the coarse dirt filter in the direction OPEN as shown by the arrow.
4. Lift the float unit from the coarse dirt filter and clean the inside and outside of the filter.
Replacing the impeller unit
How to proceed:
D
1. Pull the pump (covered by the foam filter) from the pipe bend and then take it out of the foam filter.
E
2. Pull the filter housing from the pump (bayonet closure).
3. Pull out the impeller unit and clean or replace.
4. Reassemble the unit in the reverse order.
Cleaning the UVC water housing and quartz glass
How to proceed:
D
1. Pull the pump (covered by the foam filter) from the pipe bend.
2. Undo and remove the union nut from the UVC water housing by turning it counterclockwise.
3. Pull out the UVC unit.
4. Clean the UVC water housing on the inside and outside.
5. Check the quartz glass for damage and wipe it on the outside with a damp cloth.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the UVC lamp
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
The UV-C lamp has to be replaced after approx. 8000 operating hours. Only use UV-C lamps the designation and rating of which match the information on the type plate.
To replace the UVC lamp open the UVC water housing. (→ Cleaning the UVC water housing and quartz glass)
How to proceed:
F
1. Remove the quartz glass by carefully turning and pulling it off the UVC lamp.
2. Pull the UVC lamp out of the lamp socket and replace it with a new one.
3. Reassemble the unit in the reverse order.
12
- EN Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Impeller unit and foam filter
UVC lamp and quartz glass
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean the unit, check for damage and
store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
13
- FR - FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoClear Island vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A
Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A
Nombre
1
1
Flotteur avec sortie et éclairage LED
2
1
Filtre pour grosses particules avec filet
3
1
Support d'ajutage
4
3
Embout d'ajutage
Description
Utilisation conforme à la finalité
PondoClear Island, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour le nettoyage de bassins de jardin.
Pour la réalisation d'une fontaine d'eau dans les pièces d'eau.
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
A utiliser uniquement avec de l'eau à une température entre +4 °C et +35 °C.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflammables ou explosifs.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
14
- FR Consignes de sécurité
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique
de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endommagé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la fiche de connexion au sec.
15
- FR Mis en place et raccordement
Voici comment procéder :
B
1. Le cas échéant, assembler l'unité d'ajutage et l'enficher sur la sortie.
– Le jet d'eau est modifiable en remplaçant les ajutages.
2. Option : Fixer un cordon sur l'anneau de retenue se trouvant sur la partie inférieure de l’appareil et ancrer ainsi l'appareil au sol.
3. Poser l'appareil droit dans l'eau de manière à ce qu'il puisse flotter.
4. Poser le câble de raccordement en direction de la prise.
– Mise en circuit : Brancher le câble de raccordement sur la tension secteur. Les LED s'éclairent, la pompe et
l'UVC commencent immédiatement à travailler.
– Mise hors circuit : Débrancher le câble de raccordement de la tension secteur.
Élimination des dérangements
Défaut
Cause
Remède
Les LED ne s’allument pas
Pas de raccordement au réseau
Brancher le câble de raccordement sur la tension secteur
Aucune sortie d'eau sur l'unité d'ajutage ou la
pompe ne refoule pas ou presque pas
Le rendement de filtrage de l'appareil n'est pas
satisfaisant
Raccordement défectueux
Vérifier le raccordement électrique
L'unité d'ajutage est colmatée
Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer
Filtre pour grosses particules colmaté
Nettoyer le filtre pour grosses particules
Le corps du filtre de la pompe est encrassé
Nettoyer le corps du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée
Nettoyer la pompe
L'unité de fonctionnement est usée
Remplacer l'unité de fonctionnement
Mousse filtrante colmatée
Nettoyer ou remplacer la mousse filtrante
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
L'eau est extrêmement sale
Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
l'étang, remplacer l'eau
Le verre de quartz est sale
Démonter l'UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe UVC est défectueuse ou n'est plus
performante
Remplacer la lampe UVC
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Nettoyage de l'appareil
Remarque !
Recommandations pour un nettoyage régulier :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Nettoyer la pompe de l'extérieur.
– Pour mieux la nettoyer, utiliser une brosse douce.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
16
- FR Voici comment procéder :
1. Nettoyer le flotteur.
2. Désassembler et nettoyer l'unité d'ajutage.
3. Désassembler l'appareil. (→ Nettoyer le filtre pour grosses particules)
4. Nettoyer le corps du filtre de la pompe et l'unité de fonctionnement. (→ Remplacer l'unité de fonctionnement)
5. Démonter le carter d'eau UVC et nettoyer le verre à quartz. (→ Nettoyer le carter d'eau UVC et le verre à quartz)
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre pour grosses particules
Voici comment procéder :
C
1. Desserrer et enlever le filet du filtre pour grosses particules
– Le filet est accroché à 4 points sur le filtre.
2. Desserrer la vis et l'enlever.
3. Tourner le filtre pour grosses particules dans le sens de la flèche OPEN.
4. Soulever le flotteur du filtre pour grosses particules et nettoyer le filtre à l'intérieur et à l'extérieur.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
D
1. Tirer la pompe enveloppée de mousse filtrante hors du coude et enlever ensuite la mousse filtrante.
E
2. Sortir le corps du filtre de la pompe (verrouillage à baïonnette).
3. Sortir l'unité de fonctionnement et la nettoyer ou la remplacer.
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Nettoyer le carter d'eau UVC et le verre à quartz
Voici comment procéder :
D
1. Sortr la pompe enveloppée d'éponge filtrante du coude.
2. Dévisser l'écrou-raccord du carter d'eau UVC en le tournant dans le sens antihoraire.
3. Retirer l'unité UVC.
4. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du carter d'eau UVC.
5. Contrôler le verre à quartz pour déceler d'éventuels dommages et en nettoyer l'extérieur avec un chiffon humide.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacement de la lampe UVC
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Un remplacement de la lampe UV-C est obligatoire après env. 8000 heures de service. N'employer que des lampes
UV-C dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.
Pour remplacer la lampe UVC, ouvrir le carter d'eau UVC. (→ Nettoyer le carter d'eau UVC et le verre à quartz)
Voici comment procéder :
F
1. Enlever le verre à quartz de la lampe UVC en le tournant et le tirant avec précaution.
2. Sortir la lampe UVC du support de lampe et la remplacer.
3. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
17
- FR Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Unité de fonctionnement et mousse filtrante
Lampe UVC et verre à quartz
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle
de dommages sur l'appareil et le conserver immergé et à l'abri du gel. La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
18
- NL - NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoClear Island heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A
Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A
Aantal
1
1
Drijvereenheid met uitgang en aansluitleiding
2
1
Grofvuilfilter met net
3
1
Sproeierbeugel
4
3
Sproeieropzetstuk
Omschrijving
Beoogd gebruik
PondoClear Island, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
Voor waterfonteinen in vijvers.
Voor gebruik met schoon water.
Uitsluitend te gebruiken bij een watertemperatuur van minimaal +4 °C en maximaal +35 °C.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
19
- NL Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderdelen worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Aansluitstekkers drooghouden.
20
- NL Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk:
B
1. Sproeiereenheid in elkaar zetten en op de uitgang steken.
– Het waterbeeld kan door vervangen van de sproeier worden veranderd.
2. Optie: Koord aan de ring op de onderzijde an het apparaat bevestigen en zo het apparaat op de bodem verankeren.
3. Apparaat rechtop in het water plaatsen, zodat het kan drijven.
4. Aansluitkabel naar de wandcontactdoos installeren.
– Inschakelen: Aansluitkabel aansluiten op het elektriciteitsnet. De LED´s branden, de pomp begint direct te werken.
– Uitschakelen: Aansluitkabel van het elektriciteitsnet loskoppelen.
Storingen verhelpen
Storing
Oorzaak
Oplossing
LED's branden niet
Geen netaansluiting
Aansluitkabel aansluiten op elektriciteitsnet.
Aansluiting defect
Elektrische aansluiting controleren
Er komt geen water uit de sproeiereenheid of
de pomp pompt niet of nauwelijks
Sproeiereenheid is verstopt
Sproeiereenheid aftrekken, reinigen
Het apparaat filtert niet naar behoren
Grofvuilfilter verstopt
Grofvuilfilter reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd
Filterhuis van de pomp reinigen
Rotor is geblokkeerd
Pomp reinigen
Rotor is versleten
Rotor vervangen
Filterschuim verontreinigd
Filterschuim schoonmaken of vervangen
Apparaat nog niet lang in gebruik
De volledige biologisch reinigende werking
wordt pas verkregen na enkele weken gebruik
Het water is extreem vervuild
Verwijder algen en bladeren uit de vijver, ververs het water
Kwartsglas is verontreinigd
Demonteer de UV-C en maak het kwartsglas
schoon
De UVC-lamp is defect of heeft geen lichtopbrengst meer
UVC-lamp vervangen
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Apparaat reinigen
Let op!
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing beschadigd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Pomp van buiten reinigen.
– Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
21
- NL Zo gaat u te werk:
1. Drijvereenheid reinigen.
2. Sproeiereenheid uit elkaar nemen en schoonmaken:
3. Apparaat demonteren. (→ Grofvuilfilter reinigen)
4. Filterhuis van de pomp en rotor reinigen. (→ Rotor vervangen)
5. UVC-waterbehuizing en kwartsglas schoonmaken. (→ UVC-waterbehuizing en kwartsglas reinigen)
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Grofvuilfilter reinigen
Zo gaat u te werk:
C
1. Net van grofvuilfilter losmaken en verwijderen.
– Het net is op 4 plaatsen aan het filter gehaakt.
2. Schroef losdraaien en verwijderen.
3. Grofvuilfilter in de pijlrichting OPEN draaien.
4. Drijvereenheid van grofvuilfilter optillen en filter van binnen en buiten reinigen.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
D
1. Met filterschuim beklede pomp van de bocht aftrekken en dan uit het filterschuim nemen.
E
2. Filterbehuizing van de pomp aftrekken (bajonetsluiting).
3. Rotor uittrekken en reinigen of vervangen.
4. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
UVC-waterbehuizing en kwartsglas reinigen
Zo gaat u te werk:
D
1. Met filterschuim beklede pomp van de bocht aftrekken.
2. Draai de wartelmoer tegen de wijzers van de klok in van de UVC-waterbehuizing af.
3. UVC-eenheid uittrekken.
4. UVC-waterbehuizing van binnen en van buiten schoonmaken.
5. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en veeg het aan de buitenkant met een vochtige doek schoon.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
UVC-lamp vervangen
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Na ca. 8000 bedrijfsuren moet de UV-C-lamp worden vervangen. Er mogen alleen UV-C-lampen worden gebruikt
waarvan de aanduiding en het vermelde wattage overeenstemmen met die op het typeplaatje!
Voor het vervangen van de UVC-lamp de UVC-waterbehuizing openen. (→ UVC-waterbehuizing en kwartsglas reinigen)
Zo gaat u te werk:
F
1. Kwartsglas door voorzichtig draaien en trekken van de UVC-lamp halen.
2. Trek de UVC-lamp uit de sokkel en vervang ze.
3. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
22
- NL Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Rotor en filterschuim
UVC-lamp en kwartsglas.
Bewaren/overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en
bewaar het gedompeld of gevuld op een vorstvrije plaats. De stekker mag niet overspoeld worden!
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
23
- ES - ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoClear Island es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A
Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A
Cantidad
1
1
2
1
Filtro de suciedad gruesa con red
3
1
Soporte de tobera
4
3
Caperuza de la tobera
Descripción
Unidad de flotador con salida e liminación LED
Uso conforme a lo prescrito
PondoClear Islanden lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para limpiar los estanques de jardín.
Para crear un surtidor de fuente en estanques.
Para la operación con agua limpia.
Operación sólo con agua a una temperatura del agua de +4 °C a +35 °C.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No opere nunca sin circulación de agua.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o explosivas.
No emplee el equipo para fines industriales.
24
- ES Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga seca la clavija de conexión.
25
- ES Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Monte la unidad de tobera si fuera necesario y conéctela con la salida.
– La imagen del agua se puede modificar sustituyendo las toberas.
2. Opcional: Fije el cordón en el anillo de retención en el lado inferior del equipo y fije de esta forma el equipo en el
fondo.
3. Coloque el equipo vertical en el agua para que pueda flotar.
4. Tienda la línea de conexión al tomacorriente.
– Conexión: Conecte la línea de conexión con la red. Los LEDs se iluminan, la bomba y el UVC comienzan de inmediato a trabajar.
– Desconexión: Separe la línea de conexión de la red.
Eliminación de fallos
Fallo
Causa
Acción correctora
Los LEDs no se iluminan
Ninguna conexión de red
Conectar la línea de conexión con la red.
Ninguna salida de agua de la unidad de tobera
o la bomba no transporta o casi no transporta
El rendimiento del equipo es insuficiente.
La conexión está defectuosa
Comprobar la conexión eléctrica
La unidad de tobera está obstruida
Sacar la unidad de tobera y limpiarla
Filtro de suciedad gruesa obstruido
Limpiar el filtro de suciedad gruesa
Carcasa de filtro de la bomba sucia
Limpiar la carcasa de filtro de la bomba
La unidad de rodadura está bloqueada
Limpiar la bomba
La unidad de rodadura está desgastada
Sustituir la unidad de rodadura
Espuma filtrante sucia
Limpiar o sustituir la esponja filtrante
El equipo funciona desde hace poco tiempo.
El pleno efecto limpiador biológico se alcanza
después de algunas semanas.
El agua está muy sucia.
Eliminar las algas y hojas del estanque. Cambiar el agua
El vidrio cuarzoso está sucio.
Desmontar el UVC y limpiar el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC está defectuosa o ya no tiene
rendimiento
Sustituir la lámpara UVC.
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran
en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Limpieza del equipo
Indicación
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según se necesite pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Limpie la bomba por fuera.
– Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
26
- ES Proceda de la forma siguiente:
1. Limpie la unidad del flotador.
2. Desmonte la unidad del flotador y límpiela.
3. Desmonte el equipo. (→ Limpieza del filtro de suciedad gruesa)
4. Limpie la carcasa de filtro de la bomba y la unidad de rodadura. (→ Sustitución de la unidad de rodadura)
5. Limpie la carcasa de agua del UVC y el vidrio cuarzoso. (→ Limpieza de la carcasa de agua del UVC y el vidrio
cuarzoso)
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Limpieza del filtro de suciedad gruesa
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Suelte y quite el filtro de suciedad gruesa de la red.
– La red está enganchada en el filtro en 4 puntos.
2. Suelte el tornillo y quítelo.
3. Gire el filtro de suciedad gruesa en el sentido de la flecha OPEN.
4. Quite la unidad de flotador del filtro de suciedad gruesa y limpie el filtro por dentro y por fuera.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quite la bomba revestida con la espuma filtrante del codo y sáquela después de la esponja filtrante.
E
2. Quite la carcasa de filtro de la bomba (cierre de bayoneta).
3. Saque la unidad de rodadura y límpiela o sustitúyala.
4. Monte el equipo en secuencia contraria.
Limpieza de la carcasa de agua del UVC y el vidrio cuarzoso
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quite la bomba revestida con la espuma filtrante del codo.
2. Desenrosque la tuerca racor en sentido antihorario de la carcasa de agua del UVC.
3. Saque la unidad del UVC.
4. Limpie la carcasa de agua del UVC por dentro y por fuera.
5. Compruebe si el vidrio cuarzoso está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la lámpara UVC
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
La lámpara UV-C se tiene que sustituir después de unas 8.000 horas de servicio. Sólo se deben emplear lámparas
UV-C cuya denominación y especificación de potencia correspondan a las especificaciones en la placa de datos
técnicos.
Abra la carcasa de agua del UVC para sustituir la lámpara UVC. (→ Limpieza de la carcasa de agua del UVC y el
vidrio cuarzoso)
Proceda de la forma siguiente:
F
1. Quite el vidrio cuarzoso girando y sacando la lámpara UVC.
2. Saque la lámpara UVC del zócalo de la lámpara y sustitúyala.
3. Monte el equipo en secuencia contraria.
27
- ES Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Unidad de rodadura y esponja filtrante
Lámpara UVC y vidrio cuarzoso
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y
almacénelo bajo agua o a plena carga de agua y exento de heladas. ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
28
- PT - PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoClear Island tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
D
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A
Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A
Número
1
1
2
1
Filtro para partículas grossas, com rede
3
1
Suporte de bico
4
3
Adaptador de bico
Descrição
Unidade de flutuador com saída e iluminação LED
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoClear Island, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para limpar lagos e tanques de jardim.
Para a criação de um repuxo de água em tanques/lagos de jardim.
Para a operação com água limpa.
Pode ser operado só a temperaturas de água de +4 °C a +35 °C.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não serve para utilizações industriais.
29
- PT Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
30
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha as fichas de ligação sempre secas.
- PT Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Se necessário, montar a unidade de bico e ligar à saída.
– A imagem de água pode variar pela mudança dos bicos.
2. Opção: Atar o cordel ao anel da face inferior do aparelho e fixar o aparelho ao fundo.
3. Pôr o aparelho a direito na água de modo que pode boiar
4. Colocar o cabo de alimentação à tomada.
– Ligar: Conectar a cabo de alimentação com a rede eléctrica. Os LEDs acendem, a bomba e a UVC começam de
imediato a operar.
– Desligar: Desconectar o cabo de alimentação da rede eléctrica.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha
Causa
Remédio
LEDs não funcionam
Falta de conexão à rede eléctrica
Conectar a cabo de alimentação com a rede
eléctrica.
Conexão eléctrica falhou
Verificar a conexão eléctrica
A água não sai da unidade de bico ou bomba
não opera ou efeito insuficiente
Unidade do bico está entupida
Retirar a unidade do bico, limpar
Filtro de partículas grossas entupido
Limpar o filtro
Carcaça-filtro da bomba é suja
Limpar carcaça-filtro
Rotor bloqueado
Limpar a bomba
Mau efeito de filtramento do aparelho
Rotor gasto
Substituir rotor
Espuma filtrante suja e entupida
Limpar ou, se preciso, substituir a espuma
filtrante
Período de funcionamento insuficiente
O pleno efeito da limpeza biológica é atingido
só após algumas semanas
Água muito suja
Tirar algas e folhas do lago, substituir a água
Vidro de cristal sujo
Desmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
cristal
Lâmpada UVC defeituosa ou gasta
Substituir a lâmpada UVC
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se
encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das
instalações
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Limpar o aparelho
Nota!
Recomendação relativa à limpeza regular:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Limpar o exterior da bomba.
– Usar uma escova macia para facilitar a limpeza.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
31
- PT Proceder conforme descrito abaixo:
1. Limpar a unidade de flutuador.
2. Desmontar e limpar a unidade de bico.
3. Desmontar o aparelho. (→ Limpar filtro de partículas grossas)
4. Limpar a carcaça-filtro da bomba e o rotor. (→ Substituir a unidade de rotor)
5. Limpar caixa de protecção contra água da UVC e limpar vidro de cristal (→ Limpar a caixa de protecção contra
água da UVC e o vidro de cristal)
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Limpar filtro de partículas grossas
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Soltar e remover a rede do filtro.
– A rede está ligada em 4 pontos ao filtro.
2. Desapertar e tirar o parafuso.
3. Abrir o filtro na direcção OPEN, conforme indicado pela seta.
4. Tirar a unidade de flutuador do filtro e limpar o seu interior e exterior.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Tirar a bomba, rodeada de espuma filtrante, do tubo curvo e depois tirar a bomba da espuma.
E
2. Retirar a carcaça-filtro da bomba (fecho de baioneta).
3. Tirar fora o rotor e limpar ou substituir.
4. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Limpar a caixa de protecção contra água da UVC e o vidro de cristal
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Tirar a bomba, rodeada de espuma filtrante, do tubo curvo.
2. Desapertar, no sentido anti-horário, a porca de capa da caixa de protecção.
3. Tirar fora a unidade UVC.
4. Limpar o lado interior e o lado exterior da caixa de protecção contra água da UVC.
5. Limpar o lado exterior do vidro de cristal com um pano húmido e controlar a ausência de defeitos.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a lâmpada UVC
Atenção! Vidro quebradiço.
Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos.
Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Depois de 8000 horas, a lâmpada UV-C deve ser substituída. Apenas podem ser utilizadas lâmpadas cuja designação
e potência correspondam às informações indicadas na etiqueta de características.
Para substituir a lâmpada UVC, abrir a caixa de protecção. (→ Limpar a caixa de protecção contra água da UVC e o
vidro de cristal)
Proceder conforme descrito abaixo:
F
1. Afastar o vidro de cristal da lâmpada UVC, girando e puxando cuidadosamente.
2. Tirar a lâmpada UVC da base e substituir.
3. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
32
- PT Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Unidade de rotor e espuma filtrante
Lâmpada UVC e vidro de cristal
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência
de defeitos e guarde o aparelho mergulhado em água ou cheio de água e em recinto protegido contra geada. Tenha
em atenção que a ficha nunca seja banhada!
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
33
- IT - IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoClear Island.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
D
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A
Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A
Quantità
1
1
Descrizione
Unità galleggiante con uscita e illuminazione LED
2
1
Filtro per sporco grezzo con rete
3
1
Supporto dell'ugello
4
3
Attacco dell'ugello
Impiego ammesso
PondoClear IslandIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per la pulizia di laghetti da giardino
Per generare una fontana d'acqua in laghetti.
Per il funzionamento con acqua pulita.
Funzionamento solo con acqua, temperatura compresa fra +4 °C e +35 °C.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
34
- IT Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del
tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Tenere asciutti i connettori.
35
- IT Installazione e collegamento
Procedere nel modo seguente:
B
1. Se necessario, assemblare l'ugello e poi inserirlo sull'uscita.
– L'immagine d'acqua può essere modificata sostituendo gli ugelli.
2. Opzionale: Allacciare il filo all'anello di fissaggio sulla parte inferiore dell'apparecchio ancorando così l'apparecchio
al fondo.
3. Mettere l'apparecchio in acqua diritto, in maniera che possa galleggiare.
4. Posare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
– Avviamento: Collegare il cavo di alimentazione alla rete. I LED si accendono, la pompa e l'UVC iniziano subito a
funzionare.
– Spegnimento: Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete.
Eliminazione di guasti
Anomalia
Causa
Intervento
I LED non si illuminano
Manca il collegamento alla rete.
Collegare il cavo di alimentazione alla rete.
Collegamento difettoso
Controllare il collegamento elettrico.
Dagli ugelli non esce acqua o la pompa non
convoglia o convoglia troppo poco.
L'apparecchio non fornisce prestazioni di
filtraggio soddisfacenti.
Ugello intasato
Sfilare l'ugello e poi pulirlo
Filtro per sporco grezzo intasato
Pulire il filtro per sporco grezzo
Scatola del filtro della pompa sporca
Pulire la scatola del filtro della pompa
L'unità rotante è bloccata
Pulire la pompa
Unità rotante usurata
Sostituire unità rotante
Elemento filtrante di espanso sporco
Pulire o sostituire l'elemento filtrante di
espanso.
Apparecchio non in funzione da molto tempo
L'effetto di depurazione biologico completo
viene raggiunto solo dopo alcune settimane
L'acqua è estremamente sporca
Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
l'acqua
Il vetro di quarzo è sporco
Smontare l'UVC e pulire il vetro di quarzo
La lampada UVC è difettosa o non ha più effetto.
Sostituire la lampada UVC.
Pulizia e manutenzione
Togliere l'apparecchio dall'acqua per eseguire la pulizia o la manutenzione.
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Pulire l'apparecchio
Nota!
Consiglio per la pulizia periodica:
pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Pulire l'esterno della pompa.
– Utilizzare una spazzola morbida per facilitare la pulizia.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
36
- IT Procedere nel modo seguente:
1. Pulire l'unità galleggiante.
2. Smontare e pulire l'unità ugelli:
3. Smontare completamente l'apparecchio. (→ Pulizia del filtro per sporco grezzo)
4. Pulire la scatola della pompa e l'unità rotante. (→ Sostituzione dell'unità rotante)
5. Pulire la scatola UVC e il vetro di quarzo. (→ Pulizia della scatola UVC e del vetro di quarzo)
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Pulizia del filtro per sporco grezzo
Procedere nel modo seguente:
C
1. Staccare la rete dal filtro per sporco grezzo e rimuoverla.
– La rete è agganciata al filtro in 4 punti.
2. Sbloccare e rimuovere la vite.
3. Ruotare il filtro per sporco grezzo in direzione della freccia OPEN.
4. Sollevare l'unità galleggiante dal filtro per lo sporco grezzo e pulire il filtro sia internamente che esternamente.
Sostituzione dell'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sfilare dal tubo curvo la pompa rivestita con materiale espanso filtrante e poi estrarla dall'espanso.
E
2. Sfilare la scatola del filtro dalla pompa (chiusura a baionetta).
3. Estrarre l'unità rotante e pulirla o sostituirla.
4. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Pulizia della scatola UVC e del vetro di quarzo
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sfilare dal tubo curvo la pompa rivestita con materiale espanso filtrante.
2. Svitare il dado per raccordi dalla scatola UVC ruotando in senso antiorario.
3. Estrarre l'unità UVC.
4. Pulire la scatola UVC all'interno e all'esterno.
5. Controllare se il vetro di quarzo è danneggiato e strofinarlo dall'esterno utilizzando un panno umido.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Sostituire lampada UVC
Attenzione! Vetro fragile.
Eventuali conseguenze: lesioni da taglio sulle mani.
Misure di protezione: procedere cautamente con il vetro di quarzo e la lampada UVC.
Sostituire la lampada UV-C dopo circa 8000 ore d'esercizio. Utilizzare solo lampade UV-C la cui denominazione e i cui
dati di potenza corrispondono alle specifiche riportate sulla targhetta di identificazione.
Per sostituire la lampada UVC aprire la scatola UVC. (→ Pulizia della scatola UVC e del vetro di quarzo)
Procedere nel modo seguente:
F
1. Rimuovere il vetro di quarzo dalla lampada UVC ruotandolo e tirandolo con premura.
2. Estrarre dallo zoccolo la lampada UVC e sostituirla.
3. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
37
- IT Pezzi soggetti a usura
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
Unità rotante e filtro in espanso
Lampada UVC e vetro di quarzo.
Immagazzinaggio/rimessaggio durante l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve essere scollegato. Eseguite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è danneggiato e conservatelo immerso o riempito avendo cura che non geli. La spina non deve venire sommersa!
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
38
- DA - DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoClear Island har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
DA
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A
Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Leveringsomfang
A
Antal
1
1
Svømmerenhed med udgang og LED-belysning
2
1
Grovfilter med net
3
1
Dyseholder
4
3
Dyseopsats
Beskrivelse
Formålsbestemt anvendelse
PondoClear Island, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til rengøring af havedamme.
Til frembringelse af et springvand i dammen.
Til brug med rent vand.
Drift med vand må udelukkende ske ved en vandtemperatur på +4 °C … +35 °C.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
39
- DA Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Det er kun tilladt at tilslutte enheden, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
40
Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Sørg for at holde tilslutningskablerne tørre.
- DA Opstilling og tilslutning
Sådan gør du:
B
1. Saml evt. dyseenheden, og sæt den på udgangen.
– Vandbilledet kan ændres ved at udskifte dyserne.
2. Valgfrit: Fastgør en stor i holderingen på apparatets underside for at forankre apparatet på bunden.
3. Stil apparatet oprejst i vandet, så det kan fungere.
4. Før tilslutningsledningen hen til stikkontakten.
– Tilkobling: Forbind tilslutningsledningen til strømnettet. LED'erne lyser, pumpe og UVC begynder at arbejde med
det samme.
– Frakobling: Afbryd strømmen til tilslutningsledningen.
Afhjælpning af fejl
Fejl
Årsag
Udbedring
LED'er lyser ikke
Ingen strømforbindelse
Forbind tilslutningsledningen til strømnettet
Tilslutningen er defekt
Kontroller den elektriske tilslutning
Der kommer intet vand ud af dyseenheden, eller pumpen er stoppet eller kører næsten ikke
Dyseenheden er tilstoppet
Tag dyseenheden af og rengør den
Apparatet giver ikke en tilfredsstillende filtereffekt
Grovfilter stoppet til
Rengør grovfilteret
Pumpens filterhus er tilsmudset
Rengør pumpens filterhus
Løbeenheden er blokeret
Rengør pumpen
Løbeenhed er slidt
Udskiftning af løbeenhed
Filterskummet tilsmudset
Rengør eller udskift filterskummet
Enheden har ikke været i funktion særlig længe
Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås
først efter nogle uger
Vandet er ekstremt snavset
Fjern alger og blade fra bassinet, udskift
vandet
Kvartsglasset er snavset
Demonter UVC og rengør kvartsglasset
UVC-pæren er defekt eller er uden effekt
Udskift UVC-pæren
Rengøring og vedligeholdelse
Ved rengøring eller eftersyn skal apparatet tages op af vandet.
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
Sikr mod utilsigtet genstart.
Rengør apparatet
Bemærk!
Anbefaling vedrørende regelmæssig rengøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved
kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Rengør pumpen udvendigt.
– Brug en blød børste som hjælp.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
41
- DA Sådan gør du:
1. Rengør svømmerenheden.
2. Skil dyseenheden ad, og rengør den:
3. Skil apparatet ad. (→ Rengøring af grovfilter)
4. Rengør pumpens filterhus og løbeenhed. (→ Udskiftning af løbeenhed)
5. Rengør UVC-vandhuset og kvartsglasset. (→ Rengøring af UVC-vandhus og kvartsglas)
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Rengøring af grovfilter
Sådan gør du:
C
1. Løsn nettet fra grovfilteret, og tag det af
– Nettet er hægtet fast i filteret 4 steder.
2. Løsn skruen, og fjern den.
3. Drej grovfilteret i pilretningen OPEN.
4. Løft svømmerenheden af grovfilteret, og rengør filteret på inder- og ydersiden.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
D
1. Træk pumpen med kappe af filterskum af rørbøjningen, og tag den derefter ud af filterskummet.
E
2. Træk filterhuset af pumpen (bajonetlås).
3. Træk løbeenheden ud, og rengør eller udskift den.
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Rengøring af UVC-vandhus og kvartsglas
Sådan gør du:
D
1. Træk pumpen med kappe af filterskum af rørbøjningen.
2. Drej omløbermøtrikken af UVC-vandhuset mod urets retning.
3. Træk UVC-enheden ud.
4. Rengør UVC-enheden indvendigt og udvendigt.
5. Kontrollér kvartsglasset for beskadigelser, og tør det af udefra med en fugtig klud.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskift UVC-lampe
Forsigtig! Skrøbeligt glas.
Mulige følger: Snitsår på hænderne.
Beskyttelsesforanstaltninger: Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
Efter ca. 8000 driftstimer skal UV-C-lampen skiftes ud. Der må kun anvendes UV-C-lamper, hvis betegnelse og effektangivelser stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
Åbn UVC-vandhuset for at udskifte UVC-pæren. (→ Rengøring af UVC-vandhus og kvartsglas)
Sådan gør du:
F
1. Fjern kvartsglasset fra UVC-pæren ved at dreje og trække forsigtigt.
2. Tag UVC-pæren ud af fatningen, og udskift den.
3. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
42
- DA Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Løbeenhed og filterskum
UVC-pære og kvartsglas
Opbevaring/overvintring
Ved frost skal apparatet afmonteres. Rengør apparatet grundigt, kontroller det for beskadigelse og opbevar det frostfrit
i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke oversvømmes!
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
43
- NO - NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoClear Island har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
N
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A
Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
Leveringsomfang
A
Antall
1
1
Flottørenhet med utgang og LED-belysning
2
1
Grovsmussfilter med nett
3
1
Dyseholder
4
3
Dysemunnstykke
Beskrivelse
Tilsiktet bruk
PondoClear Island, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
For rensing av hagedammer.
Til å skape en vannfontene i dammer.
Skal kun drives med rent vann.
Drift kun med vann ved en vanntemperatur på +4 °C ... +35 °C.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
44
- NO Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter
også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre
det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice
eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Hold tilkoblingsstøpslene tørre.
45
- NO Installasjon og tilkobling
Slik går du frem:
B
1. Sett evt. sammen dyseenhet og sett på utgangen.
– Vannbildet kan endres ved å skifte dysene.
2. Valgfritt: Fest snoren på holderingen på apparatets underside og fest apparatet til gulvet.
3. Sett apparatet stående i vannet slik at det kan drive.
4. Før tilkoblingsledningen til stikkontakten.
– Slå på: Koble tilkoblingsledningen til strømnettet. Lysdiodene lyser, pumpe og UVC begynner straks å arbeide.
– Slå av: Koble tilkoblingsledningen fra strømnettet.
Feilretting
Feil
Årsak
Utbedring
Lysdioder lyser ikke
Ingen nettilkobling
Koble tilkoblingsledningen til strømnettet
Tilkobling defekt
Kontroller elektriske tilkoblinger
Dyseenhet er tilstoppet
Trekk av dyseenhet, rengjør
Det kommer ikke vann ut av dyseenheten eller
pumpen pumper ikke eller nesten ikke
Apparatet gir ikke tilfredsstillende filtereffekt
Grovsmussfilteret er tilstoppet
Rengjør grovsmussfilteret
Filterhuset i pumpen er tilsmusset
Rengjør filterhuset i pumpen
Løpeenheten er blokkert
Rengjør pumpen
Løpeenhet er slitt
Bytte løpehjul
Skumfilter tilsmusset
Rengjør eller skift ut filterskummet
Apparatet ikke lenge nok i drift
Fullstendig biologisk rengjøringsvirkning blir
først oppnådd etter noen uker
Vannet er ekstremt skittent
Fjern alger og blader fra dammen, skift vann
Kvartsglasset er tilsmusset
Bytt UVC og rengjør kvartsglass
UVC-lampen er defekt eller har ingen effekt
lenger
Skift UVC-lampe
Rengjøring og vedlikehold
I forbindelse med rengjøring og vedlikehold må apparatet tas ut av vannet.
OBS! Farlig elektrisk spenning.
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Koble apparatet fra spenningsfritt før du arbeider på det.
Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
Rengjøre apparatet
Merk!
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Rengjør pumpen fra utsiden.
– Bruk en myk børste til hjelp.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
46
- NO Slik går du frem:
1. Rengjør flottørenheten.
2. Demonter dyseenheten og rengjør den.
3. Ta apparatet fra hverandre. (→ Rengjøre grovsmussfilter)
4. Rengjør filterhuset til pumpen og pumpehjulet. (→ Skifte pumpehjul)
5. Rengjør UVC-vannhus og kvartsglass. (→ Rengjøre UVC-vannhus og kvartsglass)
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøre grovsmussfilter
Slik går du frem:
C
1. Løsne nettet fra grovsmussfilteret og ta det av.
– Nettet er hektet inn på filteret på 4 steder.
2. Løsne og fjern skruen.
3. Drei grovsmussfilteret i pilretningen OPEN.
4. Løft flottørenheten fra grovsmussfilteret og rengjør filteret innvendig og utvendig.
Skifte pumpehjul
Slik går du frem:
D
1. Trekk pumpen som er beskyttet med filterskum av rørbuen, og ta den deretter ut av filterskummet.
E
2. Trekk av filterhuset fra pumpen (bajonettlås).
3. Trekk ut pumpehjulet og rengjør eller skift.
4. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøre UVC-vannhus og kvartsglass
Slik går du frem:
D
1. Trekk pumpen som er beskyttet med filterskum av rørbuen.
2. Skru overfalsmutteren av UVC-vannhuset mot urviseren.
3. Trekk ut UVC-enheten.
4. Rengjør UVC-vannhuset utvendig og innvendig.
5. Kontroller kvartsglasset for skader, og tørk av det utvendig med en fuktig klut.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
UVC-lampe må byttes
OBS! Skjørt glass.
Mulige konsekvenser: Kuttskader på hendene.
Forholdsregler: Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
UVC-lampen må skiftes etter ca. 8000 driftstimer. Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspesifikasjoner
som stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet.
Åpne UVC-vannhuset for å bytte UVC-lampen. (→ Rengjøre UVC-vannhus og kvartsglass)
Slik går du frem:
F
1. Fjern kvartsglasset fra UVC-lampen ved å skru og trekke forsiktig.
2. Trekk UVC-lampen ut av lampesokkelen og bytt den i en ny.
3. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
47
- NO Slitedeler
Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Pumpehjul og filterskum
UVC-lampe og kvartsglass
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, kontroller om apparatet har noen skader, og
oppbevar det nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
48
- SV - SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoClear Island har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
D
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B
Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Leveransomfattning
A
Antal
1
1
Flottörenhet med utgång och LED-belysning
2
1
Grovsmutsfilter med nät
3
1
Munstyckshållare
4
3
Munstyckstillbehör
Beskrivning
Ändamålsenlig användning
PondoClear Island, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Avsedd för rengöring av trädgårdsdammar.
För att skapa en vattenfontän i dammar.
För drift med rent vatten.
Drift endast med vatten vid en vattentemperatur mellen +4°C och +35°C.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
49
- SV Säkerhetsanvisningar
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
50
Apparaten får inte användas om elkablarna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på apparaten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad,
eller ev. tillverkaren, om vissa problem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Se till att anslutningskontakten hålls torr.
- SV Installation och anslutning
Gör så här:
B
1. Montera ev. ihop munstycksenheten och sätt den på utgången.
– Vattenbilden kan ställas in genom att munstycket byts ut.
2. Option: Fäst snöret i fästringen på apparatens undersida och förankra därefter apparaten i botten.
3. Ställ ned apparaten i vattnet så att den kan flyta.
4. Dra anslutningsledningen till vägguttaget.
– Slå på apparaten: Anslut anslutningsledningen till elnätet. Lysdioderna tänds, pumpen och UVC startar genast.
– Slå ifrån apparaten: Skilj anslutningsledningen åt från elnätet.
Störningsåtgärder
Störning
Orsak
Åtgärd
Lysdioderna lyser inte
Ingen nätanslutning
Anslut anslutningsledningen till elnätet
Anslutningen är defekt
Kontrollera elanslutningen
Munstycksenheten avger inget vatten eller
pumpen matar knappt eller inget vatten
Munstycksenheten har täppts till
Dra av munstycksenheten, rengör därefter
Apparaten har inte tillräcklig filtereffekt
Grovsmutsfiltret är igensatt
Rengör grovsmutsfiltret
Pumpens filterhus är smutsigt
Rengör pumpens filterhus
Drivenheten är blockerad
Rengör pumpen
Drivenheten är sliten
Byt ut drivenheten
Filtersvampen är nedsmutsad
Rengör eller byt ut filtersvampen
Apparaten har inte varit i drift under lång tid
Den fullständiga biologiska rengöringsverkan
uppnås först efter några veckor
Vattnet är extremt smutsigt
Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
Kvartsglaset är smutsigt
Demontera UVC och rengör kvartsglaset
UVC-lampan är defekt eller saknar effekt
Byt ut UVC-lampan
Rengöring och underhåll
Om apparaten ska rengöras eller underhållas måste den först lyftas upp ur vattnet.
OBS! Farlig elektrisk spänning.
Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador.
Skyddsåtgärder:
Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria före du griper ner i vattnet.
Före du utför arbeten på enheten så ska du göra den spänningsfri.
Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Rengöring av apparaten
Anvisning!
Rekommendation för regelbunden rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att
apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Rengör pumpen utifrån.
– Använd en mjuk borste för bättre rengöring.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
51
- SV Gör så här:
1. Rengör flottörenheten.
2. Demontera och rengör munstycksenheten.
3. Ta isär apparaten. (→ Rengör grovsmutsfiltret)
4. Rengör pumpens filterhus och drivenhet. (→ Rengör drivenheten)
5. Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset. (→ Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset)
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör grovsmutsfiltret
Gör så här:
C
1. Lossa och ta bort nätet från grovsmutsfiltret.
– Nätet har hakats in i filtret vid fyra ställen.
2. Lossa och ta bort skruven.
3. Vrid grovsmutsfiltret i pilens riktning OPEN.
4. Lyft av flottörenheten från grovsmutsfiltret och rengör insidan och utsidan av filtret.
Rengör drivenheten
Gör så här:
D
1. Dra av pumpen som är innesluten i filtersvampen från rörböjen och ta sedan ut ur filtersvampen.
E
2. Dra av filterhuset från pumpen (bajonettkoppling).
3. Dra ut drivenheten och rengör eller byt ut den.
4. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset
Gör så här:
D
1. Dra av pumpen som är innesluten i filtersvampen från rörböjen.
2. Skruva loss överfallsmuttern moturs från UVC-vattenhuset.
3. Dra ut UVC-enheten.
4. Rengör UVC-vattenhuset på insidan och utsidan.
5. Kontrollera om kvartsglaset har skadats och rengör utsidan med en fuktig duk.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Byt ut UVC lampan
OBS! Bräckligt glas.
Möjliga följder: Skärskador på händerna.
Skyddsåtgärder: Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
UV-C-lampan måste bytas ut efter ca 8000 drifttimmar. Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna som finns på typskylten.
Öppna UVC-vattenhuset om UVC-lampan ska bytas ut. (→ Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset)
Gör så här:
F
1. Vrid och dra försiktigt av kvartsglaset från UVC-lampan.
2. Dra ut UVC-lampan ur lampsockeln och byt sedan ut den mot en ny.
3. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
52
- SV Slitagedelar
Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Drivenhet och filtersvamp
UVC-lampa och kvartsglas.
Förvaring/Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den
sedan i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakten får inte doppas ned i vätskan!
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
53
- FI - FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoClear Island olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
D
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A
Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
Toimituksen sisältö
A
Määrä
1
1
Uimuriyksikkö ulostulolla ja LED-valolla
2
1
Karkean lian suodatin verkolla
3
1
Suuttimen pidike
4
3
Suutinsarja
Kuvaus
Määräystenmukainen käyttö
PondoClear Island, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Puutarhalammikoiden puhdistukseen.
Vesisuihkulähteen asennussarja lammikkoja varten.
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Käyttö vain vedellä veden lämpötilan ollessa +4 °C … +35 °C.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
54
- FI Turvaohjeet
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös
mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön tehoarvot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat laitteen
tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava vaurioilta suojattuina ja on kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoittunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Pidä pistoliittimet aina kuivana.
55
- FI Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Toimit näin:
B
1. Kokoa suutinyksikkö tarvittaessa ja kiinnitä se ulostuloon.
– Veden kuvaa voi muuttaa vaihtamalla suuttimet.
2. Vaihtoehtoisesti: Kiinnitä köysi laitteen alapuolella olevaan pidikerenkaaseen ja ankkuroi näin laite pohjaan.
3. Aseta laite veteen pystyyn, niin että se voi liikkua veden mukana.
4. Asenna liitäntäjohto pistorasiaan.
– Päällekytkentä: Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon. LEDit palavat, pumppu ja UVC alkavat heti toimia.
– Poiskytkentä: Irrota liitäntäjohto sähköverkosta.
Häiriönpoisto
Häiriö
Syy
LEDit eivät pala
Ei verkkoliitäntää
Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon
Liitäntä viallinen
Tarkasta sähköliitäntä
Vettä ei tule ulos suutinyksiköstä tai pumppu ei
pumppaa tai ei pumppaa tarpeeksi
Laite ei tuota tyydyttävää suodatustehoa
Korjaus
Suutinyksikkö on tukkeutunut
Irrota suutinyksikkö, puhdista
Karkean lian suodatin tukkeutunut
Puhdista karkean lian suodatin
Pumpun suodatinkotelo likaantunut
Puhdista pumpun suodatinkotelo
Käyntiyksikkö on tukkeutunut
Puhdista pumppu
Käyntiyksikkö on kulunut
Vaihda käyntiyksikkö
Suodatusvaahto likaantunut
Puhdista tai vaihda suodatinvaahto
Laite ei ole vielä ollut kauan käytössä
Täydellinen biologinen puhdistusteho saavutetaan vasta muutamien viikkojen kuluttua
Vesi on erittäin likaista
Poista levät ja puiden lehdet lammesta, vaihda
vesi
Kvartsilasi on likaantunut
Irrota UVC ja puhdista kvartsilasi
UVC-lamppu on likaantunut tai siinä ei enää ole
tehoa
Vaihda UVC-lamppu
Puhdistus ja huolto
Nosta laite vedestä puhdistusta tai huoltoa varten.
Huomautus! Vaarallinen sähköjännite.
Mahdollisia seurauksia: Kuolema tai vakavia vammoja.
Suojatoimenpiteet:
Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä:
Kytke laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
Varmista laite tahatonta uudelleenpäällekytkentää vastaan.
Laitteen puhdistus
Ohje!
Suosittelemme puhdistamaan laitteen säännöllisesti:
Puhdista laite tarvittaessa, kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaasti reagoivia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska sillä tavoin
tehtäessä kotelo voi syöpyä tai toiminta häiriintyä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Puhdista pumppu ulkopuolelta.
– Käytä apuna pehmeää harjaa.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
56
- FI Toimit näin:
1. Puhdista uimuriyksikkö.
2. Pura suutinyksikkö osiin ja puhdista.
3. Pura laite osiin. (→ Karkean lian suodattimen puhdistus)
4. Puhdista pumpun suodatinkotelo ja käyntiyksikkö. (→ Käyntiyksikön vaihto)
5. Puhdista UVC-vesikotelo ja kvartsilasi. (→ UVC-vesikotelon ja kvartsilasin puhdistus)
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Karkean lian suodattimen puhdistus
Toimit näin:
C
1. Avaa verkko karkean lian suodattimesta ja poista
– Verkko on kiinnitetty suodattimeen neljästä kohdasta.
2. Avaa ruuvi ja poista se.
3. Kierrä karkean lian suodatinta nuolen suuntaan OPEN.
4. Nosta uimuriyksikkö pois karkean lian suodattimesta ja puhdista suodatin sisältä ja ulkoa.
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin:
D
1. Vedä suodatinvaahdolla ympäröity pumppu ulos putkikaaresta ja sen jälkeen suodatinvaahdosta.
E
2. Irrota suodatinkotelo pumpusta (bajonettiliitäntä).
3. Vedä käyntiyksikkö ulos ja puhdista tai vaihda se.
4. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
UVC-vesikotelon ja kvartsilasin puhdistus
Toimit näin:
D
1. Vedä suodatinvaahdolla ympäröity pumppu ulos putkikaaresta.
2. Kierrä vastapäivään liitinmutteri irti UVC-vesikotelosta ulos.
3. Vedä UVC-yksikkö ulos.
4. Puhdista UVC-vesikotelo sisältä ja ulkoa.
5. Tarkasta, onko kvartsilasissa vaurioita ja pyyhi se ulkoa päin kostealla liinalla.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda UVC-lamppu
Huomautus! Särkyvää lasia.
Mahdollisia seurauksia: Viiltohaavoja käsiin.
Suojatoimenpiteet: Käsittele kvartsilasia ja UVC-lamppuja varovasti.
N. 8000 käyttötunnin jälkeen täytyy UVC-lamppu vaihtaa. Vain sellaisten UVC-lamppujen käyttö on sallittu, joiden
nimike ja tehotieto täsmäävät tyyppikilven tietojen kanssa.
Avaa UVC-vesikotelo UVC-lampun vaihtoa varten. (→ UVC-vesikotelon ja kvartsilasin puhdistus)
Toimit näin:
F
1. Poista kvartsilasi varovasti kiertämällä ja vetämällä UVC-lampusta.
2. Vedä UVC-lamppu ulos lampun kannasta ja vaihda.
3. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
57
- FI Kuluvat osat
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
Käyntiyksikkö ja suodatinvaahto
UVC-lamppu ja kvartsilasi
Varastointi/talvisäilytys
Laite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja
säilytä se upotettuna tai täytettynä ja suojattuna pakkaselta. Pistoke ei saa joutua veden alle!
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
58
- HU - HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoClear Island megvásárlásával jó döntést hozott.
Az elsĪ használatba vétel elĪtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági elĪírásokat.
ĩrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
HU
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következĪ:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelĪ óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelĪ óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A
Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
Csomagolás
A
Darabszám
1
1
Leírás
Úszó egység kimenettel és LED világítással
2
1
Durva szennyezĪdés szűrĪ hálóval
3
1
Fúvókatartó
4
3
Fúvóka rátét
Rendeltetésszerű használat
PondoClear Island, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következĪképpen használható:
Kerti tavak tisztításához.
SzökĪkutak kialakítására tavakban.
Tiszta vízzel történĪ üzemeltetésre.
Üzemeltetés csak vízzel, +4 °C és +35 °C közötti vízhĪmérséklet esetén.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következĪ korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
59
- HU Biztonsági utasítások
A jelen készüléket 8 évesnél idĪsebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelĪ tudással rendelkezĪ személyek
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és
megértették az ebbĪl eredĪ veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendĪ
karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik
nem állnak felügyelet alatt.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
MielĪtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévĪ készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és
ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, elĪírások és rendelkezések betartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerĪsségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történĪ felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
A készüléket csak elĪírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
60
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektĪl védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten felszólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz, ha az adott probléma nem szüntethetĪ meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
A csatlakozóvezeték nem cserélhetĪ ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
Tartsa szárazon a csatlakozódugókat.
- HU Felállítás és csatlakoztatás
Ez az alábbiak szerint végezhetĪ el:
B
1. Adott esetben állítsa össze a fúvóka egységet, és illessze rá a kimenetre.
– A vízkép a fúvókák cseréjével is változtatható.
2. Opcionálisan: ErĪsítse a zsinórt a készülék aljára, és így rögzítse a készüléket a fenékhez.
3. A készüléket egyenesen kell a vízbe helyezni, hogy lebegni tudjon.
4. Vezesse el a csatlakozó vezetéket a dugaszolóaljzatig.
– Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozó vezetéket a hálózatra. A LED-ek világítanak, a szivattyú és az UVC
azonnal működni kezd.
– Kikapcsolás: Válassza le a csatlakozó vezetéket a hálózatról.
Zavarelhárítás
Hiba
Ok
Megoldás
A LED-ek nem világítanak.
Nincs hálózati csatlakozás.
Csatlakoztassa a csatlakozó vezetéket a
hálózatra.
A csatlakozó hibás.
EllenĪrizze az elektromos csatlakozást.
Nem távozik víz a víz kilépĪ nyílásánál, vagy a
szivattyú nem vagy alig szállít.
A fúvóka egység eldugult.
Húzza le és tisztítsa ki a fúvóka egységet.
A készülék nem rendelkezik kielégítĪ szűrĪteljesítménnyel.
A durva szennyezĪdés szűrĪ eldugult.
Tisztítsa ki a durva szennyezĪdés szűrĪt.
A szivattyú szűrĪháza koszos.
Tisztítsa ki a szivattyú szűrĪházát.
A járóegység blokkolva van.
Tisztítsa ki a szivattyút.
A járóegység elkopott.
Cserélje ki a járóegységet.
A szűrĪhab koszos.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrĪhabot.
A készülék még nem régóta üzemel.
A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét
elteltével kerül elérésre.
A víz rendkívül szennyezett.
Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
cserélje le a vizet.
A kvarcüveg koszos.
Szerelje ki az UVC-t, és tisztítsa meg a
kvarcüveget.
Az UVC lámpa hibás, vagy már nincs teljesítménye.
Cserélje ki az UVC lámpát.
Tisztítás és karbantartás
Tisztításhoz vagy karbantartáshoz ki kell venni a készüléket a vízbĪl.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket
szabad használni, amelyek vízben vannak: MielĪtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvényeket.
A készüléken történĪ munkavégzés elĪtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
Készülék tisztítása
Fontos!
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
– Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
Tisztítsa meg a szivattyút kívülrĪl.
– Segédeszközként használjon puha kefét.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
61
- HU Ez az alábbiak szerint végezhetĪ el:
1. Tisztítsa meg az úszó egységet.
2. Szerelje szét és tisztítsa meg a fúvóka egységet.
3. Szerelje szét a készüléket. (→ A durva szennyezĪdés szűrĪ tisztítása)
4. Tisztítsa meg a szivattyú szűrĪházát és a járóegységet. (→ A járóegység cseréje)
5. Tisztítsa meg az UVC vízgyűjtĪ házát és a kvarcüveget. (→ Az UVC vízgyűjtĪ ház és a kvarcüveg tisztítása)
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
A durva szennyeződés szűrő tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhetĪ el:
C
1. A háló lelazítása és eltávolítása a durva szennyezĪdés szűrĪrĪl
– A háló 4 ponton van beakasztva a szűrĪn.
2. Oldja ki és távolítsa el a csavart.
3. Fordítsa a durva szennyezĪdés szűrĪt az OPEN nyíl irányába.
4. Emelje le az úszó egységet a durva szennyezĪdés szűrĪrĪl, és tisztítsa meg a szűrĪt belül és kívül.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhetĪ el:
D
1. Húzza le a szűrĪhabbal borított szivattyút a csĪívrĪl, majd utána vegye ki a szűrĪhabból.
E
2. Húzza le a szűrĪházat a szivattyúról (bajonettzár).
3. Húzza ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a járóegységet.
4. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Az UVC vízgyűjtő ház és a kvarcüveg tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhetĪ el:
D
1. Húzza le a szűrĪhabbal borított szivattyút a csĪívrĪl.
2. Csavarja le a hollandianyát az óramutató járásával ellentétes irányban az UVC vízgyűjtĪ házról.
3. Húzza ki az UVC-egységet.
4. Tisztítsa meg az UVC vízgyűjtĪ házat belül és kívül.
5. EllenĪrizze, hogy a kvarcüveg nem sérült-e, és kívülrĪl törölje le nedves kendĪvel.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Cserélje ki az UVC-lámpát
Figyelem! Törékeny üveg.
Lehetséges következmények: Vágási sérülések a kézen.
Óvintézkedések: Óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
Az UV-C lámpát kb. 8000 üzemóra elteltével ki kell cserélni. Csak olyan UV-C-lámpákat szabad használni, melyek
jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szereplĪ adatokkal.
Az UVC-lámpa cseréjéhez nyissa ki az UVC vízgyűjtĪ házat. (→ Az UVC vízgyűjtĪ ház és a kvarcüveg tisztítása)
Ez az alábbiak szerint végezhetĪ el:
F
1. Óvatosan forgatva és húzva távolítsa el a kvarcüveget az UVC-lámpáról.
2. Húzza ki a lámpa foglalatból és cserélje ki az UVC-lámpát.
3. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
62
- HU Kopóalkatrészek
A következĪ komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
Járóegység és szűrĪhab
UVC-lámpa és kvarcüveg
Tárolás/Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenĪrizze, hogy nem sérült-e, és
tárolja azt egy vödör vízben vagy feltöltve, fagytól mentesen. A csatlakozót nem szabad elárasztani!
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. ElĪtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a
szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény
– kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedĪvel szemben
támasztott igényeit.
63
- PL - PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoClear Island, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właİcicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
PL
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpoİrednio występujące zagrożenie, które może spowodować İmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpoİrednio występujące zagrożenie, które może spowodować İmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A
Odnoİnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnoİnik do rysunku A.
Odnoİnik do innego rozdziału.
Zakres dostawy
A
Iloİć
1
1
Moduł pływaka z wyjİciem i oİwietleniem LED
2
1
Filtr wstępny z siatką
3
1
Oprawka dyszy
4
3
Nasadka dyszy
Opis
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoClear Island, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do czyszczenia stawów ogrodowych.
Do tworzenia fontanny w stawach.
Do użytkowania z czystą wodą.
Eksploatacja tylko przy temperaturze wody w zakresie od +4 °C do +35 °C.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie nadaje się do celów rzemieİlniczych ani przemysłowych.
64
- PL Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnoİciach, albo
nie posiadających niezbędnego doİwiadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynnoİci serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do İmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doİwiadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też okreİlenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących
miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Podłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej
instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeİli nie jest to wyraźnie zalecane w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeİli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwoİci do producenta.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia częİci zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządzenia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Wtyczka podłączeniowa musi pozostawać zawsze sucha.
65
- PL Ustawienie i podłączenie
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. W razie potrzeby złożyć moduł dyszy i nałożyć go na wyjİcie.
– Sposób wypływu wody z fontanny można zmienić wymieniając dysze.
2. Opcja: Sznurek z pierİcieniem przymocować na stronie dolnej urządzenia i w ten sposób zakotwiczyć urządzenie
na dnie.
3. Urządzenie włożyć pionowo do wody tak, by mogło unosić się na powierzchni.
4. Ułożyć przewód podłączeniowy do gniazdka sieciowego.
– Włączanie: Przewód podłączeniowy połączyć z siecią. Kontrolki LED İwiecą, pompa i lampa UVC zaczynają
natychmiast pracować.
– Wyłączanie: Odłączyć przewód podłączeniowy od sieci.
Usuwanie usterek
Usterka
Przyczyna
įrodki zaradcze
Kontrolki nie İwiecą się
Brak przyłącza sieciowego
Przewód podłączeniowy połączyć z siecią
Wadliwe przyłącze
Sprawdzić przyłącze elektryczne
Brak wypływu wody z modułu dyszy lub pompa
nie tłoczy względnie mała wydajnoİć tłoczenia
Moduł dyszy jest zatkany
įciągnąć moduł dyszy, oczyİcić
Zatkany filtr wstępny
Wyczyİcić filtr wstępny
Zabrudzona obudowa filtra pompy.
Oczyİcić obudowę filtra pompy.
Urządzenie nie wykazuje zadowalającej wydajnoİci filtrowania
Zablokowany zespół wirnika
Wyczyİcić pompę
Zużyty zespół wirnika
Wymiana zespołu wirnika
Zanieczyszczona pianka filtracyjna
Wyczyİcić lub wymienić piankę filtracyjną
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji.
Pełna skutecznoİć działania w zakresie oczyszczania biologicznego jest osiągana dopiero
po upływie kilku tygodni.
Woda jest bardzo mocno zabrudzona
Usunąć wodorosty i liİcie ze stawu, wymienić
wodę
Zanieczyszczony klosz kwarcowy
Wymontować lampę UVC i wyczyİcić klosz ze
szkła kwarcowego
Lampa UVC jest wadliwa lub nie daje już
İwiatła ultrafioletowego
Wymienić lampę UVC
Czyszczenie i konserwacja
W celu wyczyszczenia lub wykonania konserwacji urządzenie należy wyjąć z wody.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: įmierć lub ciężkie obrażenia.
įrodki zabezpieczające:
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Czyszczenie urządzenia
Wskazówka!
Zalecenia dotyczące regularnego czyszczenia:
Urządzenie czyİcić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Nie wolno stosować żadnych agresywnych İrodków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących İrodków czyszczących:
– įrodek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Oczyİcić pompę z zewnątrz.
– Użyć miękkiej szczotki do czyszczenia.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie częİci czystą wodą.
66
- PL Należy postępować w sposób następujący:
1. Wyczyİcić moduł pływaka.
2. Rozłożyć i wyczyİcić moduł dyszy.
3. Rozłożyć urządzenie na częİci. (→ Wyczyszczenie filtra wstępnego)
4. Wyczyİcić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika. (→ Wymiana zespołu wirnika)
5. Wyczyİcić korpus lampy UVC i klosz ze szkła kwarcowego. (→ Czyszczenie korpusu lampy UVC i klosza ze szkła
kwarcowego)
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynnoİci opisane powyżej w odwrotnej kolejnoİci.
Wyczyszczenie filtra wstępnego
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Odłączyć siatkę od filtra wstępnego i usunąć.
– Siatka jest zahaczona w 4 miejscach przy filtrze.
2. Odkręcić i usunąć İrubę.
3. Filtr wstępny przekręcić w kierunku strzałki OPEN.
4. Zdjąć moduł pływaka z filtra wstępnego i dokładnie wyczyİcić filtr wewnątrz i na zewnątrz.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Pompę z otoczką z pianki filtracyjnej İciągnąć z rury z kolankiem i potem wyjąć ją z pianki filtracyjnej.
E
2. įciągnąć obudowę filtra z pompy (uchwyt bagnetowy).
3. Wyjąć zespół wirnika i wyczyİcić go lub wymienić.
4. Zmontować urządzenie, wykonując czynnoİci opisane powyżej w odwrotnej kolejnoİci.
Czyszczenie korpusu lampy UVC i klosza ze szkła kwarcowego
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Pompę z otoczką z pianki filtracyjnej İciągnąć z rury z kolankiem.
2. Nakrętkę korpusu lampy UVC odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Wyciągnąć moduł UVC.
4. Korpus lampy UVC oczyİcić od strony zewnętrznej i wewnętrznej.
5. Klosz kwarcowy wytrzeć z zewnątrz wilgotną İcierką i skontrolować stan pod względem uszkodzeń.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynnoİci opisane powyżej w odwrotnej kolejnoİci.
Wymienić lampę UVC
Uwaga! Rozbity klosz.
Możliwe skutki: Skaleczenia rąk.
įrodki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Lampę UVC należy wymienić po upływie ok. 8000 godzin pracy. Mogą być stosowane tylko takie lampy UVC, których
oznaczenie i parametry dot. mocy są zgodne z danymi umieszczonymi na tabliczce znamionowej.
W celu wymiany lampy UVC otworzyć korpus lampy. (→ Czyszczenie korpusu lampy UVC i klosza ze szkła kwarcowego)
Należy postępować w sposób następujący:
F
1. Ostrożnie przekręcić klosz kwarcowy i İciągnąć go z lampy UVC.
2. Lampę UVC wyciągnąć z cokołu i wymienić ją.
3. Zmontować urządzenie, wykonując czynnoİci opisane powyżej w odwrotnej kolejnoİci.
67
- PL Częİci ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to częİci ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
Zespół wirnika i pianka filtracyjna
Lampa UVC i klosz ze szkła kwarcowego
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie,
skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w
miejscu nie narażonym na działanie mrozu. Zanurzenie wtyczki w wodzie jest niedopuszczalne!
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania İwiadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą częİć wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialnoİci za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
68
- CS - CS -
PĮeklad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoClear Island byla dobrou volbou.
Ještě pĮed prvním použitím tohoto zaĮízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobĮe se s vaším novým zaĮízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto pĮístrojem mohou být prováděny jen podle pĮiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. PĮi změnì vlastníka pĮedejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
CZ
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostĮedně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou pĮijata pĮíslušná opatĮení.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostĮedně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou pĮijata pĮíslušná opatĮení.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A
Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto pĮíkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Rozsah dodávky
A
Počet
1
1
Plováková jednotka s výstupem a LED osvětlením
2
1
Filtr na hrubé nečistoty se síťkou
3
1
Držák trysky
4
3
Nástavec trysky
Popis
Použití v souladu s určeným účelem
PondoClear Island, dále jen pĮístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
K čištění zahradních jezírek.
K vytvoĮení vodní fontány v jezírku.
Pro provoz s čistou vodou.
Provoz pouze s vodou pĮi teplotě vody +4 °C … +35 °C.
Provoz pĮi dodržení technických údajů.
Pro pĮístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
69
- CS Bezpečnostní pokyny
Tento pĮístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
pĮístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s pĮístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může pĮi pĮipojení v rozporu s pĮedpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí pĮístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle pĮedpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zĮizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikáĮ.
Za kvalifikovaného elektrikáĮe je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného
nebezpečí a dodržování pĮíslušných místních a národních norem, pĮedpisů a ustanovení.
S pĮípadnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáĮe.
PĮipojení pĮístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje pĮístroje s údaji napájení proudem. Údaje
o pĮístroji se nachází na typovém štítku pĮístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
PĮístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zaĮízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (napĮ. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostĮedí
(odstĮikující voda).
PĮístroj pĮipojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s pĮedpisy.
Bezpečný provoz
70
PĮi vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být pĮístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte pĮístroj za elektrické vedení!
Pokládejte vedení tak, aby bylo chráněno pĮed poškozením a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Otevírejte kryt pĮístroje nebo pĮíslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Provádějte na pĮístroji jenom práce, popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v pĮípadě pochybností výrobce.
Používejte pro pĮístroj pouze originální náhradní díly a pĮíslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na pĮístroji.
PĮipojovací vedení nelze vyměnit. PĮi poškozeném vedení musí být pĮístroj pĮíp. jeho součásti zlikvidovány.
Provozujte pĮístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
PĮipojovací konektory udržujte suché.
- CS Instalace a pĮipojení
Postupujte následovně:
B
1. Sestavte pĮípadně jednotku trysky a nasaęte na výstup.
– Vzhled vody se může výměnou trysek změnit.
2. Volitelné: Provaz upevněte na upevňovací kroužek na spodní straně pĮístroje a pĮístroj tak ukotvíte k zemi.
3. PĮístroj vložte vzpĮímeně do vody, tak, aby bylo možné jej pohánět.
4. PĮípojné vedení položte směrem k zásuvce.
– Zapnutí: PĮípojné vedení zapojte do sítě. LED světla, čerpadlo a UVC začnou okamžitě fungovat.
– Vypnutí: Vypojte pĮípojné vedení ze sítě.
Odstraňování poruch
Porucha
PĮíčina
LED nesvítí
Není zapojeno do sítě
Zapojte pĮípojné vedení do sítě
PĮípojka je defektní
Zkontrolujte pĮípojku elektrického proudu
Žádný výstup vody z tryskové jednotky, nebo
čerpadlo nečerpá, či téměĮ nečerpá.
PĮístroj neposkytuje uspokojivý filtrační výkon
Náprava
Jednotka trysky je ucpaná
Jednotku trysky stáhněte a vyčistěte
Filtr hrubých nečistot je ucpaný
Vyčistěte filtr hrubých nečistot
Filtrační kryt čerpadla znečištěný
Filtrační kryt čerpadla vyčistit
Jednotka oběžného kola je zablokovaná
Vyčistit čerpadlo
Jednotka oběžného kola je opotĮebená
Výměna rotoru
Filtrační pěna je znečištěná
Očistěte nebo vyměňte filtrační pěnu
PĮístroj ještě není dlouho v provozu
Plného účinku biologického čištění je dosaženo
až po několika týdnech
Voda je mimoĮádně znečištěná
Odstraňte Įasy a listí z jezírka, vyměňte vodu
KĮemenné sklo je znečištěné
Demontovat UVC a vyčistit kĮemenné sklo
ZáĮivka UVC je defektní nebo již nemá výkon
UVC záĮivku vyměňte
Čištění a údržba
K čištění nebo údržbě je nutné pĮístroj vyjmout z vody.
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví.
Ochranná opatĮení:
Elektrické pĮístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve
vodě: Než sáhnete do vody, uveęte pĮístroje a instalace do stavu bez napětí.
PĮed prací na pĮístroji uveęte pĮístroj do stavu bez napětí.
Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
Vyčistit pĮístroj
Upozornění!
Doporučení k pravidelnému čištění:
PĮístroj čistěte podle potĮeby, minimálně však 2x ročně.
V žádném pĮípadě nepoužívejte agresivní čistící prostĮedky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
Doporučené čisticí prostĮedky pĮi obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Očistěte čerpadlo zvenčí.
– Na pomoc si vezměte měkký kartáč.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
71
- CS Postupujte následovně:
1. Vyčistěte jednotku plováku.
2. Jednotku trysky rozeberte a vyčistěte.
3. PĮístroj rozeberte. (→ Vyčistěte filtr hrubých nečistot)
4. Vyčistěte těleso čerpadla a jednotku oběžného kola. (→ Vyměňte jednotku oběžného kola)
5. Vyčistěte skleněný plášť a kĮemíkové sklo. (→ Vyčistěte vodotěsný plášť UVC záĮivky a kĮemíkové sklo)
6. PĮístroj sestavte v opačném poĮadí.
Vyčistěte filtr hrubých nečistot
Postupujte následovně:
C
1. Uvolněte síťku z filtru hrubých nečistot a odstraňte ji
– Síťka je na filtru zaháknutá k filtru ve čtyĮech bodech.
2. Povolte a odstraňte šrouby.
3. Filtr hrubých nečistot otočte ve směru šipky OPEN.
4. Jednotku plováku zdvihněte z filtru hrubých nečistot a filtr zvenčí i zevnitĮ vyčistěte.
Vyměňte jednotku oběžného kola
Postupujte následovně:
D
1. Filtrační houbičkou obalené čerpadlo sejměte z ohybu potrubí a poté jej vyjměte z filtrační houbičky.
E
2. Sejměte z čerpadla plášť filtru (bajonetový uzávěr).
3. Vytáhněte jednotku oběžného kola a vyčistěte ji, nebo ji vyměňte.
4. PĮístroj sestavte v opačném poĮadí.
Vyčistěte vodotěsný plášť UVC záĮivky a kĮemíkové sklo
Postupujte následovně:
D
1. Filtrační houbičkou obalené čerpadlo sejměte z ohybu potrubí.
2. Vyšroubujte pĮevlečnou matici proti směru hodinových ručiček z vodotěsného pláště UVC.
3. Vyjměte jednotku UVC.
4. Vodotěsný plášť UVC záĮivky zvenčí i zevnitĮ vyčistěte.
5. KĮemenné sklo zkontrolujte ohledně pĮípadných poškození a zvnějšku otĮete vlhkým hadĮíkem.
6. PĮístroj sestavte v opačném poĮadí.
Vyměňte UVC záĮivku
Pozor! KĮehké sklo.
Možné následky: ĭezné poranění rukou.
Ochranná opatĮení: Opatrné zacházení s kĮemenným sklem a UVC záĮivkami.
ZáĮivku UV-C je tĮeba vyměnit po pĮibl. 8000 provozních hodinách. Je možné použít jen ty záĮivky UV-C, jejichž
označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku.
PĮi výměně UVC záĮivky otevĮete vodotěsný plášť. (→ Vyčistěte vodotěsný plášť UVC záĮivky a kĮemíkové sklo)
Postupujte následovně:
F
1. Opatrným otáčením a taháním odstraňte z UVC záĮivky kĮemíkové sklo.
2. Vytáhněte a vyměňte záĮivku UVC z podstavce záĮivky.
3. PĮístroj sestavte v opačném poĮadí.
72
- CS Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotĮebení a nevztahuje se na ně záruka:
Jednotka oběžného kola a filtrační houbička
UVC záĮivka a kĮemíkové sklo
Uložení/PĮezimování
PĮi mrazech se musí pĮístroj demontovat. Proveęte důkladné čištění, zkontrolujte pĮístroj na poškození a uložte ho
ponoĮený nebo naplněný pĮi teplotě nad bodem mrazu. Zástrčka nesmí být zaplavena!
Likvidace
Toto zaĮízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. PĮedtím zbavte zaĮízení nepotĮebných kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. PĮedpokladem pro záruční
plnění je pĮedložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká pĮi nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a pĮi neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. PĮi uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný pĮístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé pĮi
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
73
- SK - SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoClear Island ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ęalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
SK
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
A
Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
Rozsah dodávky
A
Počet
1
1
Jednotka plaváka s výstupom a osvetlením LED
2
1
Filter na hrubé nečistoty so sieťkou
3
1
Držiak dýzy
4
3
Nástavec dýzy
Popis
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoClear Island, ęalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
Na čistenie záhradných jazierok.
Na vytvorenie vodnej fontány v jazierkach.
Pre prevádzku s čistou vodou.
Prevádzka iba s vodou pri teplote vody +4 °C … +35 °C.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
74
- SK Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaęovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elektrickými vedeniami alebo chybným krytom.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných dielov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní v návode na obsluhu.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. Ak nie je problémy možné odstrániť, kontaktujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Udržiavajte pripojovaciu zástrčku v suchu.
75
- SK Inštalácia a pripojenie
Postupujte nasledovne:
B
1. V prípade potreby zložte jednotku dýzy a nastrčte ju na výstup.
– Obraz vody sa môže výmenou dýz zmeniť.
2. Voliteľne: Upevnite šnúru na upevňovací krúžok na spodnej strane prístroje a tak prístroj ukotvite na dne.
3. Prístroj uložte na vodu priamo, aby sa mohol zmietať.
4. Uložte pripájacie vedenie k zástrčke.
– Zapnutie: Pripájacie vedenie pripojte na sieť. LED svietia, čerpadlo a UVC začne ihneę pracovať.
– Vypnutie: Pripájacie vedenie odpojte zo siete.
Odstránenie porúch
Porucha
Príčina
Náprava
LED nesvietia
Žiadna sieťová prípojka
Pripájacie vedenie pripojte na sieť
Prípojka je chybná
Skontrolujte prípojku elektrického prúdu
Jednotka dýzy je upchatá
Vytiahnite jednotku dýzy, vyčistite
Z jednotky dýzy nevystupuje voda alebo čerpadlo nečerpá alebo takmer nečerpá
Prístroj nedáva uspokojivý filtračný výkon
Filter na hrubé nečistoty je upchatý
Vyčistite filter na hrubé nečistoty
Filtračný kryt čerpadla znečistený
Filtračný kryt čerpadla vyčistiť
Rotor je zablokovaný
Vyčistite čerpadlo
Rotor je opotrebovaný
Výmena obežnej jednotky
Filtračná pena je znečistená
Vyčistite alebo vymeňte filtračnú penu
Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke
Dokonalé biologické čistenie sa dosahuje až po
niekoľkých týždňoch
Voda je mimoriadne znečistená
Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte
vodu
Kremičité sklo je znečistené
Demontovať UVC a vyčistiť kremičité sklo
UVC žiarivka je chybná alebo už nemá žiadny
výkon
Vymeňte UVC žiarovku
Čistenie a údržba
Na čistenie alebo údržbu musí byť zariadenie vybraté z vody.
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: Smrť alebo ťažké poranenia.
Ochranné opatrenia:
Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa
nachádzajú vo vode: Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Vyčistenie prístroja
Upozornenie!
Odporúčanie pre pravidelné čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na
puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Čerpadlo vyčistite zvonku.
– Na uľahčenie použite mäkkú kefu.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
76
- SK Postupujte nasledovne:
1. Vyčistite jednotku plaváka.
2. Rozoberte a vyčistite jednotku dýzy.
3. Rozoberte prístroj. (→ Čistenie filtra na hrubé nečistoty)
4. Vyčistite teleso filtra čerpadla a rotor. (→ Výmena rotora)
5. Vyčistite UVC vodné teleso a kremičité sklo. (→ Čistenie UVC vodného telesa a kremičitého skla)
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Čistenie filtra na hrubé nečistoty
Postupujte nasledovne:
C
1. Uvoľnite a odstráňte sieťku z filtra na hrubé nečistoty
– Sieťka je zaháknutá na filtri na 4 miestach.
2. Uvoľnite a odstráňte skrutku.
3. Filter na hrubé nečistoty otáčajte v smere šípky OPEN.
4. Jednotku plaváka nadvihnite z filtra na hrubé nečistoty a filter očistite zvnútra i zvonku.
Výmena rotora
Postupujte nasledovne:
D
1. Čerpadlo obalené filtračnou penou stiahnite z oblúku rúry a potom ho vyberte z filtračnej peny.
E
2. Vytiahnite teleso filtra z čerpadla (bajonetový uzáver).
3. Vytiahnite rotor a vyčistite ho alebo vymeňte.
4. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Čistenie UVC vodného telesa a kremičitého skla
Postupujte nasledovne:
D
1. Čerpadlo obalené filtračnou penou stiahnite z oblúku rúry.
2. Prevlečnú maticu odskrutkujte z UVC vodného telesa proti smeru hodinových ručičiek.
3. Vytiahnite UVC jednotku.
4. UVC vodné teleso vyčistite zvonku i zvnútra.
5. Skontrolujte poškodenie kremenného skla a zvonku utrite vlhkou handričkou.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Vymeňte UVC lampu
Pozor! Krehké sklo.
Možné následky: Rezné poranenie na rukách.
Ochranné opatrenia: S kremičitým sklom a UVC žiarivkou zaobchádzajte opatrne.
Po cca 8000 prevádzkových hodinách sa musí UV-C lampa vymeniť. Smú sa používať len UV-C lampy, ktorých
označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom štítku.
Pre výmenu UVC žiarovky otvorte UVC vodné teleso. (→ Čistenie UVC vodného telesa a kremičitého skla)
Postupujte nasledovne:
F
1. Kremičité sklo odstráňte z UVC žiarovky opatrným otáčaním a ťahaním.
2. UVC žiarovku vytiahnite z pätky a vymeňte ju.
3. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
77
- SK Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
Rotor a filtračná pena
UVC žiarovka a kremičité sklo
Uloženie/Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie, skontrolujte prístroj na poškodenie a uložte ho
ponorený alebo naplnený pri teplote nad bodom mrazu. Zástrčka nesmie byt‘ zaplavená!
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ęalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
78
- SL - SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoClear Island ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
SI
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
A
Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
Vsebina pošiljke
A
Število
1
1
Enota plovca z izhodom in LED-osvetlitvijo
2
1
Filter za grobe delce umazanije z mrežo
3
1
Držalo šob
4
3
Nastavek šob
Opis
Pravilna uporaba
PondoClear Island, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
Za čiščenje vrtnih ribnikov.
Za ustvarjanje vodne fontane v ribnikih.
Za delo s čisto vodo.
Delovanje samo z vodo je možno pri temperaturi vode od +4 °C do +35 °C.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
79
- SL Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, če se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
80
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v navodilih izrecno pozvani k temu.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Obrnite se samo na pooblaščeno servisno
službo ali v primeru dvoma na proizvajalca, če težav ni mogoče odpraviti.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Priključni vtiči naj bodo suhi.
- SL Postavitev in priključevanje
Postopek je naslednji:
B
1. Enoto s šobami po potrebi sestavite in nataknite na izhod.
– Vodni vzorec lahko spremenite z zamenjavo šob.
2. Opcija: Vrvico na držalnem obroču pritrdite na spodnjo stran naprave, da napravo tako zasidrate v tla.
3. Napravo postavite v vodo pokončno, da bo lahko plavala.
4. Priključno napeljavo položite do vtičnice.
– Vklop: Priključno napeljavo povežite z električnim omrežjem. Svetleče diode svetijo, črpalka in UVC pa začneta
delovati takoj.
– Izklop: Priključno napeljavo odklopite od omrežja.
Odprava težav in motenj
Motnja
Vzrok
Svetlobne diode ne svetijo
Ni priključitve na omrežje
Priključno napeljavo povežite z omrežjem
Priključek je pokvarjen
Preverite električni priključek
Enota s šobami je zamašena
Izvlecite in očistite enoto s šobami
Na enoti šob ni izstopanja vode ali pa črpalka
ne črpa oziroma komaj črpa
Zmogljivost filtra naprave ni zadovoljiva
Ukrep
Filter za velike delce umazanije je zamašen
Očistite filter za velike delce umazanije
Filtrirno ohišje črpalke je umazano
Očistite filtrirno ohišje
Tekalna enota je blokirana
Očistite črpalko.
Tekalna enota je obrabljena
Zamenjava tekalne enote
Filtrska pena umazana
Očistite ali zamenjajte filtrsko peno
Aparat še ne deluje dolgo
Popolna biološka zmogljivost čiščenja se doseže šele po nekaj tednih
Voda je izjemno umazana
Iz ribnika odstranite alge in listje, zamenjajte
vodo
Kremenovo steklo je umazano
Demontirajte UVC in očistite kremenovo steklo
Žarnica UVC je okvarjena ali nima nobene
moči več
Zamenjajte žarnico UVC
Čiščenje in vzdrževanje
Za čiščenje ali vzdrževanje je treba napravo vzeti iz vode.
Pozor! Nevarna električna napetost.
Mogoče posledice: Smrt ali hude poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v
vodi: Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Pred delom na napravi, jo izključite iz električnega omrežja.
Zaščitite jo pred nenadzorovanim ponovnim vklopom.
Očistiti napravo
Napotek!
Priporočilo za redno čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Črpalko očistite od zunaj.
– Za podporo uporabite mehko krtačo.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
81
- SL Postopek je naslednji:
1. Očistite enoto plovca.
2. Enoto šobe razstavite in očistite.
3. Razstavite napravo. (→ Čiščenje filtra za velike delce umazanije)
4. Očistite filtrirno ohišje črpalke in tekalne enote. (→ Zamenjava tekalne enote)
5. Očistite vodno ohišje UVC in očistite kremenovo steklo. (→ Čiščenje vodnega ohišja UVC in kremenovega stekla)
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Čiščenje filtra za velike delce umazanije
Postopek je naslednji:
C
1. Mrežo odvijte s filtra za velike delce umazanije in jo odstranite
– Mreža je pripeta na filter na 4 mestih.
2. Odvijte in odstranite vijak.
3. Filter za velike delce umazanije zavrtite v smeri puščice OPEN.
4. Enoto plovca dvignite s filtra za velike delce umazanije in filter očistite z notranje in zunanje strani.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
D
1. S filtrirno peno obdano črpalko snemite s cevnega kolena in jo nato vzemite iz filtrirne pene.
E
2. Ohišje filtra snemite s črpalke (bajonetno zapiralo).
3. Odstranite tekalno enoto in jo očistite ali zamenjajte.
4. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Čiščenje vodnega ohišja UVC in kremenovega stekla
Postopek je naslednji:
D
1. S filtrirno peno obdano črpalko snemite s cevnega kolena.
2. Prekrivno matico odvijte z vodnega ohišja UVC v smeri proti urinim kazalcem.
3. Odvijte enoto UVC.
4. Vidno steklo UVC očistite z notranje in zunanje strani.
5. Preverite, ali je kremenovo steklo poškodovano in ga od zunaj obrišite z vlažno krpo.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Zamenjajte UVC žarnico
Pozor! Krhko steklo.
Mogoče posledice: Ureznine na rokah.
Zaščitni ukrepi: Previdno pri rokovanju s kremenovim steklom in UVC-svetilkami.
UV-C žarnico je potrebno zamenjati po pribl. 8000 delovnih urah. Uporablja se lahko samo UV-C žarnice, katerih
oznaka in moč ustrezata navedbam na tipski tablici.
Za zamenjavo žarnice UVC morate odpreti vodno ohišje UVC. (→ Čiščenje vodnega ohišja UVC in kremenovega
stekla)
Postopek je naslednji:
F
1. Kremenovo steklo odstranite, tako da ga previdno zavrtite in snamete z žarnice UVC.
2. UVC-žarnico izvlecite iz okova žarnice in jo zamenjajte.
3. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
82
- SL Deli, ki se obrabijo
Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
Tekalna enota in filtrirna pena
UVC žarnica in kremenovo steklo
Skladiščenje/prezimovanje
Pri zmrzali je potrebno napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in jo preverite glede poškodb. Skladiščite jo
potopljeno ali napolnjeno ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pod vodno gladino!
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To
napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
83
- HR - HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoClear Island učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
HR
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
A
Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
Opseg isporuke
A
Količina
1
1
Opis
Plutajući sklop s izlazom i LED rasvjetom
2
1
Filtar za grubu prljavštinu s mrežicom
3
1
Držač sapnice
4
3
Nastavak sapnice
Namjensko korištenje
PondoClear Island, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za čišćenje vrtnih jezeraca.
Za stvaranje vodene fontane u jezercima.
Za rad s čistom vodom.
Rad samo s vodom pri temperati od +4 °C do +35 °C.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
84
- HR Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su
podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu
proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Priključivanje uređaja dopušteno je samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima električne
mreže. Podatci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovom priručniku.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje
(zaštićene od štrcajuće vode).
Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
Uređaj se ne smije upotrebljavati ako postoji kvar na električnim vodovima ili na kućištu.
Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
Vodove postavite tako da se ne mogu oštetiti i da nitko preko njih ne može pasti.
Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova otvarajte samo ako se u uputama to izričito zahtijeva.
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor za uređaj.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
Priključni utikač mora uvijek biti suh.
85
- HR Postavljanje i priključivanje
Postupite na sljedeći način:
B
1. Po potrebi sastavite sklop sapnice i nataknite ga na izlaz.
– Mlaz vode može se promijeniti zamjenom sapnica.
2. Po izboru: Uzicu na zateznom prstenu pričvrstite na donju stranu uređaja i time učvrstite uređaj za dno.
3. Stavite uređaj okomito u vodu tako da može crpiti vodu.
4. Položite priključni kabel do utičnice.
– Uključivanje: Ukopčajte priključni kabel u mrežu. Žaruljice svijetle, a crpka i UVC odmah počinju raditi.
– Isključivanje: Iskopčajte priključni kabel iz mreže.
Uklanjanje smetnji
Neispravnost
Uzrok
Žaruljice ne svijetle
Nema električnog priključka
Ukopčajte priključni kabel u mrežu
Priključak nije ispravan
Provjerite električni priključak
Sklop sapnice je začepljen
Sklop sapnice izvadite i očistite
Iz sklopa sapnice ne izlazi voda, crpka nema
protok ili je on slab
Uređaj nema zadovoljavajući kapacitet
filtriranja
Rješenje
Filtar za grubu prljavštinu je začepljen
Očistite filtar za grubu prljavštinu
Filtarsko kućište crpke je prljavo
Očistite filtarsko kućište crpke
Rotor je blokiran
Čišćenje crpke
Rotor je pohaban
Zamijenite rotor
Filtarska spužva je prljava
Očistite ili zamijenite filtarsku spužvu
Uređaj još ne radi dovoljno dugo
Potpun učinak biološkog čišćenja postići će se
tek nakon nekoliko tjedana
Voda je vrlo prljava
Odstranite alge i lišće iz jezerca, zamijenite
vodu
Kvarcno staklo je prljavo
Demontirajte UVC i očistite kvarcno staklo
UVC žarulja nije ispravna ili nema više potrebnu snagu
Zamijenite UVC žarulju
Čišćenje i održavanje
Uređaj se mora izvaditi iz vode radi čišćenja i održavanja.
Pozor! Opasan električni napon.
Moguće posljedice: Smrt ili teške ozljede.
Mjere zaštite:
Električni uređaji i instalacije nazivnog napona U > 12 V AC ili U >30 V DC, koji su položeni u vodu: Prekinite dovod napona na uređaje i instalacije prije nego što zahvatite u vodu.
Prije rada na uređaju prekinite dovod napona u uređaj.
Osigurajte od nenamjernog ponovnog uključenja.
Uređaj očistiti
Napomena!
Preporuka za redovito čišćenje:
Uređaj po potrebi čistite najmanje dvaput godišnje.
Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti
kućište ili utjecati na funkcioniranje samog uređaja.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Očistite crpku izvana.
– Kao pomoć uporabite meku četku.
Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
86
- HR Postupite na sljedeći način:
1. Očistite plutajući sklop
2. Demontirajte plutajući sklop i očistite ga.
3. Demontirajte uređaj. (→ Čišćenje filtra za grubu prljavštinu)
4. Očistite filtarsko kućište crpke i rotor. (→ Zamjena rotora)
5. Očistite podvodno kućište UVC-a i kvarcno staklo. (→ Čišćenje podvodnog kućišta UVC-a i kvarcnog stakla)
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Čišćenje filtra za grubu prljavštinu
Postupite na sljedeći način:
C
1. Otpustite mrežicu s filtra za grubu prljavštinu i skinite je
– Mrežica je zakvačena na 4 mjesta na filtru.
2. Odvrnite i izvadite vijak.
3. Okrenite filtar za grubu prljavštinu u smjeru strelice OPEN.
4. Podignite plutajući sklop s filtra za grubu prljavštinu i očistite filtar iznutra i izvana.
Zamjena rotora
Postupite na sljedeći način:
D
1. Skinite crpku omotanu filtarskom spužvom s cijevnog koljena, a zatim je izvadite iz filtarske spužve.
E
2. Skinite kućište filtra s crpke (bajunetni zatvarač).
3. Izvadite rotor, očistite ga ili zamijenite.
4. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Čišćenje podvodnog kućišta UVC-a i kvarcnog stakla
Postupite na sljedeći način:
D
1. Skinite crpku omotanu filtarskom spužvom s cijevnog koljena.
2. Skinite zateznu maticu s podvodnog kućišta UVC-a okretanjem nalijevo.
3. Izvadite UVC sklop.
4. Očistite podvodno kućišta UVC-a iznutra i izvana.
5. Provjerite je li kvarcno staklo oštećeno i izvana ga obrišite vlažnom krpom.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Zamijenite UVC žarulju
Pozor! Lomljivo staklo.
Moguće posljedice: Posjekotine na rukama.
Mjere zaštite: Oprezno postupajte s kvarcnim staklom i UVC svjetiljkom.
UV-C žarulju valja zamijeniti nakon otprilike 8000 radnih sati. Smiju se rabiti samo UV-C žarulje čije se oznake i podatci o snazi podudaraju s podatcima na označnoj pločici.
Radi zamjene UVC žarulje otvorite podvodno kućište UVC-a. (→ Čišćenje podvodnog kućišta UVC-a i kvarcnog stakla)
Postupite na sljedeći način:
F
1. Skinite kvarcno staklo opreznim okretanjem i povlačenjem s UVC žarulje.
2. Izvadite UVC žarulju iz grla i zamijenite je.
3. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
87
- HR Potrošni dijelovi
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom:
Rotor i filtarska spužva
UVC žarulja i kvarcno staklo
Skladištenje/spremanje preko zime
Zbog mogućeg smrzavanja, uređaj se mora demontirati. Provedite temeljito čišćenje, provjerite da uređaj nije oštećen
te ga pohranite uronjenog ili napunjenog na mjestu zaštićenom od mraza. Utikač ne smije biti potopljen!
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme
preuzimanja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona.
Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili
pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
88
- RO - RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoClear Island aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
RO
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
A
Trimitere la una sau mai multe imagini. În cazul acestui exemplu: Trimitere la figura A.
Referire la un alt capitol.
Conţinutul livrării
A
Cantitate
1
1
Unitate de plutitor cu ieşire şi sistem de iluminat cu LED-uri
2
1
Filtru de murdărie grosieră cu plasă
3
1
Suport duză
4
3
Ajutaj duză
Descriere
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoClear Island, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Pentru curăţarea iazurilor de grădină.
Pentru generarea unei fântâni cu jet de apă în iazuri.
Pentru utilizarea cu apă curată.
Funcţionare numai cu apă la o temperatură a apei de +4 °C … +35 °C.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
89
- RO Indicaţii privind securitatea muncii
Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani,
precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă acestea
sunt supravegheate sau au fost instruite în ce priveşte folosirea în
siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele rezultate. Copiii nu
au permisiunea de a se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Racordarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
Montaţi pe traseu conductele protejate contra deteriorărilor şi aveţi în vedere ca nicio persoană să nu poată cădea
peste ele.
Deschideţi carcasa aparatului sau a componentelor aferente numai în cazul în care nu vi se solicită expres acest
lucru în instrucţiuni.
Executaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. Adresaţi-vă unei staţii de service autorizate sau, în caz de incertitudine, producătorului, dacă nu puteţi remedia problemele.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
Păstraţi uscate fişele de racord.
90
- RO Amplasarea şi racordarea
Procedaţi după cum urmează:
B
1. Asamblaţi după caz unitatea duzei şi introduceţi-o pe ieşire.
– Forma jetului de apă poate fi modificată prin schimbarea duzelor.
2. Opţional: Fixaţi şnurul la inel de susţinere de pe partea inferioară a aparatului şi ancoraţi astfel aparatul în sol.
3. Aşezaţi aparatul drept în apă, astfel încât el să poată acţiona.
4. Aşezaţi pe traseu conductorul de racord spre priză.
– Conectarea: Conectaţi conductorul de racord la reţea. LED-urile se aprind, pompa şi UVC încep să funcţioneze
imediat.
– Deconectarea: Detaşaţi conductorul de racord de la reţea.
Înlăturarea defecţiunilor
Defecţiune
Cauză
Remediere
LED-urile nu se aprind
Nu există conexiune cu reţeaua
Conectaţi conductorul de racord la reţea
Conexiunea electrică defectă
Verificaţi conexiunea electrică
Nu iese apă pe la unitatea duzei sau pompa refulează puţin sau deloc
Randamentul de filtrare al aparatului este nesatisfăcător
Unitatea duzei este înfundată
Extrageţi unitatea duzei, curăţaţi
Filtrul de murdărie grosieră înfundat
Curăţaţi filtrul de murdărie grosieră
Carcasa de filtrare a pompei este murdară
Curăţaţi carcasa de filtrare a pompei
Unitatea mobilă este blocată
Curăţaţi pompa
Unitatea mobilă este uzată
Înlocuire unitate de funcţionare
Buretele de filtrare colmatat
Curăţaţi sau înlocuiţi buretele de filtrare
Aparatul nu este de mult timp în funcţiune
Puterea completă de curăţare biologică este
atinsă abia după câteva săptămâni
Apa este extrem de murdară
Îndepărtaţi algele şi frunzele din iaz, înlocuiţi
apa
Sticla de cuarţ este murdară
Demontaţi UVC şi curăţaţi tubul din sticlă de
cuarţ
Lampa cu raze ultraviolete este defectă sau nu
mai are putere
Înlocuiţi lampa UVC
Curăţarea şi întreţinerea
Pentru curăţarea sau întreţinerea curentă a aparatului, acesta trebuie scos din apă.
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă.
Posibile urmări: Moarte sau accidente grave.
Măsuri de protecţie:
Aparate şi instalaţii electrice cu tensiunea nominală U > 12 V CA sau U >30 V CC, care se află în apă:
Scoateţi de sub tensiune aparatele şi instalaţiile, înainte de a interveni în apă.
Înaintea lucrărilor la aparat, scoateţi aparatul de sub tensiune.
Protejaţi echipamentul împotriva repornirii accidentale.
Curăţaţi aparatul
Indicaţie!
Recomandare de curăţare regulată:
Curăţaţi aparatul în funcţie de necesitate, dar cel puţin de 2 ori pe an.
Nu utilizaţi în niciun caz soluţii agresive de curăţare sau soluţii chimice, deoarece acestea pot ataca carcasa sau pot
afecta funcţionarea.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent casnic fără oţet şi clor.
Curăţaţi pompa din exterior.
– Pentru ajutor, utilizaţi o perie moale.
După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.
91
- RO Procedaţi după cum urmează:
1. Curăţaţi unitatea plutitorului.
2. Dezasamblaţi şi curăţaţi unitatea duzei.
3. Dezasamblaţi aparatul. (→ Curăţarea filtrului de murdărie grosieră)
4. Curăţaţi carcasa filtrului pompei şi unitatea mobilă. (→ Înlocuirea unităţii mobile)
5. Curăţaţi carcasa UVC şi tubul din sticlă de cuarţ. (→ Curăţarea carcasei UVC şi a tubului din sticlă de cuarţ)
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Curăţarea filtrului de murdărie grosieră
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Desfaceţi şi înlăturaţi plasa de la filtrul de murdărie grosieră.
– Plasa este acroşată în 4 locuri pe filtru.
2. Desfaceţi şi înlăturaţi şurubul.
3. Rotiţi filtrul de murdărie grosieră în sensul indicat de săgeată OPEN.
4. Desprindeţi unitatea plutitorului de filtrul de murdărie grosieră şi curăţaţi filtrul pe interior şi exterior.
Înlocuirea unităţii mobile
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Desprindeţi pompa învelită în buretele de filtrare de pe cotul de tub şi apoi scoateţi-o din buretele de filtrare.
E
2. Detaşaţi carcasa filtrului de pe pompă (sistem de închidere cu baionetă)..
3. Scoateţi unitate mobilă şi curăţaţi-o sau înlocuiţi-o.
4. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Curăţarea carcasei UVC şi a tubului din sticlă de cuarţ
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Desprindeţi pompa învelită în buretele de filtrare de pe cotul de tub.
2. Desfaceţi prin rotire piuliţa olandeză în sens anti-orar de pe carcasa UVC.
3. Extrageţi unitatea UVC.
4. Curăţaţi carcasa UVC pe interior şi exterior.
5. Verificaţi dacă la tubul de sticlă din cuarţ există deteriorări şi ştergeţi-l pe exterior cu o cârpă umedă.
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Înlocuirea lămpii UVC
Atenţie! Sticlă casantă.
Posibile urmări: Rănire prin tăierea mâinilor.
Măsuri de protecţie: Utilizaţi cu atenţie sticla pentru cuarţ şi lampa cu radiaţii ultraviolete.
Lampa UV-C trebuie înlocuită după aproximativ 8000 de ore de funcţionare. Este admisă utilizarea exclusivă de lămpi
UV-C ale căror denumire şi date de putere coincid cu informaţiile de pe plăcuţa de fabricaţie.
Pentru înlocuirea lămpii UVC, deschideţi carcasa UVC. (→ Curăţarea carcasei UVC şi a tubului din sticlă de cuarţ)
Procedaţi după cum urmează:
F
1. Înlăturaţi tubul de sticlă de cuarţ prin rotire cu precauţie şi tragerea lămpii UVC.
2. Scoateţi lampa UVC din soclul lămpii şi înlocuiţi-o.
3. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
92
- RO Consumabile
Următoarele componente sunt piese supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei:
Unitatea mobilă şi buretele de filtrare
Lampa UVC şi tubul de sticlă de cuarţ
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarnă
În timpul perioadei de îngheţ aparatul trebuie dezinstalat. Efectuaţi o curăţenie temeinică, verificaţi aparatul în privinţa
deteriorărilor şi depozitaţi-l în submersie sau plin şi ferit de îngheţ. Nu este permisă inundarea fişei de conectare !
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utilizaţi sistemul
de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea
cablului.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
93
- BG - BG -
PondoClear Island
.
.
.
.
,
.
,
.
BG
,
,
:
,
,
.
,
,
.
.
A
.
:
A.
.
A
1
1
2
1
3
1
4
3
PondoClear Island,
"
",
,
.
.
.
+4 °C ... +35 °C.
.
:
.
.
.
,
,
.
94
.
-
:
- BG -
8
,
,
,
,
.
.
,
.
,
.
.
.
,
,
.
,
.
.
,
.
,
.
30 mA.
(
(
.
)
).
.
.
,
.
,
,
.
,
.
,
.
,
.
.
.
.
.
.
,
!
.
95
- BG :
B
1.
–
2.
3.
4.
–
.
.
:
.
,
.
.
:
.
,
.
–
:
.
,
.
,
.
!
.
:
.
:
U > 12 V AC
:
U >30 V DC,
,
.
,
.
.
!
:
,
-
2
.
,
.
:
–
.
–
96
.
.
.
- BG :
1.
2.
3.
4.
5.
.
.
. (→
)
. (→
)
(→
)
6.
.
:
C
1.
–
2.
3.
4.
4
.
.
OPEN (
).
.
:
D
1.
.
E
2.
3.
4.
(
).
.
.
:
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
.
.
.
.
.
.
UVC!
.
:
.
:
UVC8000
.
.
,
.
. (→
)
:
F
1.
2.
3.
.
.
.
97
- BG :
/
.
,
.
!
!
,
.
,
.
PfG
2
.
.
,
,
.
PfG
PfG
.
,
/
PfG. PfG
. PfG
.
-
.
,
,
-
.
.
98
- UK - UK -
є
PondoClear Island,
.
є .
є
є
.
’
.
.
.
,
UA
,
,
:
є
,
,
.
є
,
,
.
.
A
.
:
A.
.
’є
К
A
1
1
2
1
3
1
4
3
PondoClear Island,
є
«
»,
.
.
.
.
+4 °C … +35 °C.
.
:
,
.
.
є
,
,
.
,
.
99
- UK -
є
є
8
,
,
,
,
,
'
є .
.
.
.
,
’
,
,
.
.
є
,
,
.
,
,
-
є
.
.
,
.
,
.
30
.
(
(
)
є .
,
.
.
,
;
,
.
є
,
.
.
.
’є
.
.
100
є
,
.
,
.
,
).
,
!
.
- UK :
B
1.
–
2.
.
.
:
.
3.
4.
,
.
’є
–
.
:
’є
.
,
.
–
:
’є
’є
.
є
’є
,
є
є
є
,
Ч
.
!
.
:
.
:
U > 12
U >30
,
,
:
.
.
,
.
!
:
,
2
.
,
.
:
–
.
–
.
'
.
.
101
- UK :
1.
2.
3.
4.
5.
.
.
. (→
)
. (→
)
. (→
)
6.
.
:
C
1.
’є
–
2.
3.
4.
.
є
.
.
OPEN.
.
:
D
1.
E
2.
3.
4.
,
(
’є
.
).
.
.
:
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
.
.
.
.
.
.
!
,
’є
:
.
.
:
-
.
8000
.
.
-
,
,
.
. (→
)
:
F
1.
2.
3.
102
,
.
.
.
,
- UK ,
,
є
;
:
/
ґ
.
є
.
,
.
!
.
PfG
.
є2
,
,
.
є
є
є
.
’
,
,
,
є
.
,
).
є
є
є
PfG
,
,
PfG
є
,
.
(
.
.І
, є
PfG
.
,
є
.
,
.
є
103
- RU - RU -
-
PondoClear Island,
.
.
.
.
.
,
.
,
RU
:
.
,
,
.
,
,
.
.
A
.
:
. .
.
ё
A
К
1
1
2
1
3
1
4
3
PondoClear Island,
:
Э
Э
"
",
,
.
.
.
+4 °C
+35 °C.
.
:
.
.
,
.
,
,
.
104
,
.
- RU -
8
,
,
,
,
.
.
.
ё
.
,
.
Э
Э
.
,
,
.
,
.
-
.
,
.
,
.
30
.
(
,
)
(
).
,
.
ё
,
.
,
!
,
.
,
.
,
.
,
.
.
.
.
.
Э
,
.
!
105
- RU :
B
1.
–
2.
.
.
:
.
3.
4.
,
–
.
.
.
:
,
-
.
–
:
.
.
,
,
,
-
-
.
!
.
:
.
:
Э
U > 12
U >30
,
:
.
,
.
.
!
:
,
2
.
,
.
:
–
.
.
–
106
.
.
- RU :
1.
2.
3.
4.
5.
.
.
. (→
)
. (→
)
-
. (→
-
)
6.
.
:
C
1.
–
2.
3.
4.
4
.
.
OPEN.
.
:
D
1.
E
2.
3.
4.
.
(
).
.
.
:
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
.
-
.
.
-
.
.
.
!
.
:
.
:
-
-
. 8000
.
.
-
,
-
,
.
-
. (→
-
)
:
F
1.
2.
3.
,
-
.
.
.
107
- RU ,
:
-
.
,
,
,
,
.
!
!
.
,
,
.
PfG
2-
,
,
.
.
,
,
,
.
PfG
,
PfG.
,
,
PfG
.
,
.
PfG
.
,
,
,
.
108
PfG.
,
.
DE
Technische Daten
Bemessungsspannung
Leistungsaufnahme
UVC-Lampe
Förderleistung
Wassersäule
Tauchtiefe
Fontänenhöhe
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
EN
Technical data
Rated voltage
Power consumption
UVC lamp
Max. flow rate
Max. head
height
Immersion
depth
Fountain height
Cable length
Dimensions
Weight
FR
Caractéristiques
techniques
Tension de mesure
Puissance absorbée
Lampe UVC
Capacité de refoulement
Colonne
d'eau
Profondeur
d'immersion
Hauteur de jet
Longueur de
câble
Dimensions
Poids
NL
Technische
gegevens
Dimensioneringsspanning
Vermogensopname
UVC-lamp
Pompcapaciteit
Waterkolom
Dompeldiepte
Fonteinhoogte
Kabellengte
Afmetingen
Gewicht
ES
Datos técnicos
Tensión asignada
Consumo de
potencia
Lámpara UVC
Capacidad de
elevación
Columna de
agua
Profundidad
de inmersión
La altura del
surtidor
Longitud del
cable
Dimensiones
Peso
PT
Dados técnicos
Voltagem considerada
Potência absorvida
Lâmpada UVC
Débito
Coluna de
água
Profundidade
de imersão
Altura do repuxo
Comprimento
do cabo
Dimensões
Peso
IT
Caratteristiche
tecniche
Tensione di taratura
Potenza assorbita
Lampada UVC
Portata
Colonna d'acqua
Profondità
d'immersione
Altezza della
fontana
Lunghezza
cavo
Dimensioni
Peso
DA
Tekniske data
Nominel spænding
Effektforbrug
UVC-lampe
Transportkapacitet
Vandsøjle
Bassindybde
Fontænehøjde
Ledningslængde
Dimensioner
Vægt
NO
Tekniske data
Merkespenning
Effektopptak
UV-lampe
Kapasitet
Vannsøyle
Nedsenkning
sdybde
Fontenehøyde
Kabellengde
Mål
Vekt
SV
Tekniska data
övre märkspänning
Effekt
UVC-lampa
Matningsprestand
a
Vattenpelare
Doppningsdju
p
Fontänhöjd
Kabellängd
Mått
Vikt
FI
Tekniset tiedot
mitoitusjännite
Ottoteho
UVC-lamppu
Syöttöteho
Vesipylväs
Upotussyvyys
Suihkulähteen
korkeus
Kaapelin pituus
Mitat
Paino
HU
Műszaki adatok
mért feszültség
Teljesítményfelvétel
UVC-lámpa
Szállítási teljesítmény
Vízoszlop
Merülési
mélység
SzökĪkút magasság
Kábelhossz
Méretek
Súly
PL
Dane techniczne
napięcie znamionowe
Pobór mocy
Lampa ultrafioletowa
Wydajnoİć
pompowania
Słup wody
Głębokoİć
zanurzenia
Wysokoİć
fontanny
Długoİć kabla
Wymiary
Ciężar
CS
Technické údaje
domezovací napětí
PĮíkon
UVC záĮivka
Dopravní výkon
Vodní sloupec
Hloubka
ponoĮení
Výška fontány
Délka kabelu
Rozměry
Hmotnos
t
SK
Technické údaje
dimenzačné napätie
Príkon
UVC žiarivka
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Hĺbka
ponorenia
Výška fontán
Dĺžka kábla
Rozmery
Hmotnos
t’
SL
Tehnični podatki
dimenzionirana napetost
Poraba moči
UVC-žarnica
Črplana
zmogljivost
Vodni steber
Potopna
globina
Višina fontane
Dolžina kabla
Dimenzije
Teža
HR
Tehnički podatci
gornji nazivni napon
Potrošnja energije
UVC žarulja
Protočni kapacitet
Vodeni stup
Dubina uranjanja
Visina vodoskoka
Duljina kabela
Dimenzije
Masa
RO
Date tehnice
tensiunea măsurată
Putere consumată
Lampă cu ultraviolete
Debit de pompare
Coloană de
apă
Adâncime de
imersie
Înălţimea
fântânii
Lungime cablu
Dimensiuni
Masă
1200 l/h
2m
max. 2 m
≤1.2 m
10 m
250 mm ×
270 mm
2.4 kg
BG
UK
UVC-
RU
230 V AC 50 Hz
21 W
12 V DC 4 W
UVC
109
DE
Symbole auf dem Gerät
EN
Symbols on the unit
FR
Staubdicht. Wasserdicht
bis 2 m Tiefe.
Achtung!
Gefährliche UVC-Strahlung!
Bei Frost das Gerät
deinstallieren!
Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Dust tight. Submersible to
2 m depth.
Attention!
Dangerous UVC radiation!
Remove the unit at
temperatures below
zero (centigrade).
Attention!
Read the operating instructions
Symboles sur l'appareil
Imperméable aux poussières. Etanche à l'eau
jusqu'à une profondeur
de 2 m.
Attention !
Rayonnement UVC dangereux !
Retirer l’appareil en
cas de gel
Attention !
Lire la notice d'emploi
NL
Symbolen op het apparaat
Stofdicht. Waterdicht tot
een diepte van 2 m.
Let op!
Gevaarlijke UVC-straling!
Bij vorst het
apparaat
deïnstalleren!
Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing
ES
Símbolos en el equipo
A prueba de polvo.
Impermeable al agua
hasta 2 m de
profundidad.
¡Atención!
Radiación UVC peligrosa.
Desinstale el equipo
en caso de heladas.
¡Atención!
Lea las instrucciones de
uso
PT
Símbolos sobre o
aparelho
À prova de pó. À prova
de água até 2 m de
profundidade.
Atenção!
Radiação UVC perigosa!
Em caso de geada,
desinstalar o
aparelho!
Atenção!
Leia as instruções de utilização
IT
Simboli sull'apparecchio
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua fino
a 2 m di profondità.
Attenzione!
Pericolosa radiazione UVC!
In caso di gelo disinstalllare l'apparecchio!
Attenzione!
Leggete le istruzioni
d'uso!
DA
Symboler på apparatet
Støvtæt. Vandtæt ned til
2 m dybde.
Fare!
Farlig UVC-stråling!
Afmonter apparatet
ved frostvejr!
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO
Symboler på apparatet
Støvtett. Vanntett ned til
2 m dyp.
NB!
Farlig UV-stråling!
Ved frost, demonter
apparatet!
NB!
Les bruksanvisningen
SV
Symboler på apparaten
Dammtät. Vattentät till
2 m djup.
Varning!
Farlig UVC-strålning!
Demontera
apparaten innan
första frosten!
FI
Laitteessa olevat symbolit
Pölytiivis. Vesitiivis 2 m
syvyyteen asti
Huomio!
Vaarallinen UVC-säteily!
Laite on purettava
ennen pakkasia.
Huomio!
Lue käyttöohje
HU
A készülék szimbólumai
Portömített. Vízálló 2 mes mélységig.
Figyelem!
Veszélyes UVC-sugárzás!
Fagy esetén a készüléket le kell
szerelni!
Figyelem!
Olvassa el a használati
útmutatót
PL
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Niebezpieczne promieniowanie ultrafioletowe!
W razie mrozu
zdeinstalować
urządzenie!
CS
Symboly na pĮístroji
Prachotěsný. Vodotěsný
do hloubky 2 m.
Pozor!
Nebezpečné ultrafialové
záĮení.
PĮi mrazu pĮístroj
odinstalovat!
Pozor!
PĮečtěte Návod k použití!
SK
Symboly na zariadení
Prachotesný. Vodotesný
do hĺbky 2 m.
Pozor!
Nebezpečné ultrafialové žiarenie.
Pri mraze prístroj
odinštalovať!
Pozor!
Prečítajte si Návod
na použitie
SL
Simboli na napravi
Ne prepušča prahu. Ne
prepušča vode do
globinen2 m.
Pozor!
Nevarno UVC-sevanje!
Ob zmrzali
demontirajte
napravo!
HR
Simboli na uređaju
Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 2 m dubine.
Pažnja!
Opasno UVC zračenje!
U slučaju mraza
deinstalirajte uređaj!
Pažnja!
Pročitajte upute za upotrebu!
RO
Simbolurile de pe aparat
Etanş la praf. Etanş la
apă, până la o adâncime
de 2 m.
Atenţie!
Radiaţii ultraviolete
periculoase!
În perioadele cu
îngheţ dezinstalaţi
aparatul !
Atenţie !
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
Pyłoszczelny.
Wodoszczelny do 2 m
głębokoİci.
BG
UK
П
!
.
!
2 .
Uwaga!
Przeczytać instrukcję
użytkowania!
Pozor!
Preberite navodila za
uporabo!
В
а
П ч
а
ъ ва
а
а
а!
!
ъ ва
!
!
.
Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen
.
2 .
!
RU
110
.
.
2 .
!
!
-
!
!
PCR0032
111
43186/09-15
PfG GmbH
Tecklenburger Straße 161
D - 48469 Hörstel
Germany
www.pontec.com