Pontec 300i/300iL/300 Pondo Compact Fountain Pump Handleiding

Type
Handleiding
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
IT
Istruzioni d'uso
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UK
Посібник з експлуатації
RU
Руководство по эксплуатации
PondoCompact
300i/300iL/300
- -
2
A
PCT0008
B
PCT0005
C
ARS0002, PCT0004
- -
3
D
E
PCT0006
PCT0007
- DE -
4
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
DE
WARNUNG
WARNUNG
Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz,
bevor Sie ins Wasser greifen. Andernfalls drohen schwere Verlet-
zungen oder Tod durch Stromschlag.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Für die Elektroinstallation im Außenbereich gelten spezielle Vorschriften. Die Elektroinstallation darf nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen qualifiziert und darf
Elektroinstallationen im Außenbereich durchführen. Sie kann mögliche Gefahren erkennen und beachtet die regi-
onalen und nationalen Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Sicherer Betrieb
Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Halten Sie zwischen Implantat und Magnet einen Abstand von mindestens
0,2 m ein.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse beschädigt sind.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Entsorgen Sie das Gerät.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
- DE -
5
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoCompact haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Produktbeschreibung
Lieferumfang und Geräteaufbau
A
PondoCompact
Beschreibung
300/300i
300iL
Anzahl
Anzahl
1
1
1
Motorgehäuse
2
1
1
Pumpengehäuse mit Ausgang
3
1
Halogenleuchte
4
1
Steckertrafo
5
2
2
Saugnäpfe
Eigenschaften
PondoCompact sind Pumpen für Wasserspiele.
PondoCompact 300i: Geeignet für den Einsatz in Räumen.
PondoCompact 300iL: Geeignet für den Einsatz in Räumen, mit integrierter Beleuchtung.
PondoCompact 300: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich.
Einfache Regulierung der Wassermenge.
13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt:
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betreiben Sie das Gerät unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod beim Betrieb des Geräts in einem Schwimmteich. Durch defekte elektrische Geräte-
teile wird das Wasser unter gefährliche elektrische Spannung gesetzt.
Gerät nicht im Schwimmteich verwenden.
So gehen Sie vor:
B
1. Die Durchflussmenge einstellen:
Stutzen nach rechts drehen: Durchflussmenge erhöhen.
Stutzen nach links drehen: Durchflussmenge verringern.
2. Den Schlauch auf den Ausgang stecken.
C
3. Die Pumpe vollständig getaucht aufstellen.
Maximal zulässige Tauchtiefe von 1 m nicht überschreiten.
Die Netzleitung mit einer Schlaufe von unten zur Steckdose führen.
4. PondoCompact 300iL: Die Anschlussleitung der Pumpe mit dem Steckertrafo verbinden.
- DE -
6
Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Pumpe nur getaucht betreiben.
Einschalten: Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert
Reinigen
Fontänenhöhe ungenügend
Regler zu weit gedreht
Regler einstellen
Pumpengehäuse oder Laufeinheit verschmutzt,
Schlauch verstopft
Reinigen
Schlauch defekt
Ersetzen
Schlauch geknickt
Schlauch gerade verlegen
Laufeinheit verschlissen
Laufeinheit austauschen
Reinigung und Wartung
HINWEIS
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen. Diese Mittel können das Gehäuse be-
schädigen, die Funktion des Geräts beeinträchtigen und sie schaden den Tieren, Pflanzen und der Umwelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit klarem Wasser und einer weichen Bürste oder einem Schwamm.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
D
1. Das Pumpengehäuse abziehen.
2. Die Laufeinheit aus dem Motorgehäuse ziehen.
3. Die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Leuchtmittel ersetzen
PondoCompact 300iL ist mit einer integrierten Beleuchtung ausgestattet.
So gehen Sie vor:
E
1. Den Glaskolben vorsichtig vom Lampensockel abziehen.
2. Das defekte Leuchtmittel aus der Fassung ziehen und neues Leuchtmittel einsetzen.
Nur erlaubte Leuchtmittel verwenden: Technische Daten
Das Leuchtmittel nicht mit Fingern berühren, Tuch benutzen.
3. Den Glaskolben auf den Lampensockel stecken.
Die O-Ringe am Lampensockel müssen sauber sein und dürfen keine Beschädigungen aufweisen.
- DE -
7
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Reinigen Sie das Gerät gründlich und ersetzen Sie beschädigte Teile.
Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
Laufeinheit
Leuchtmittel
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk-
stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel-
dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
- EN -
8
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
EN
WARNING
WARNING
Disconnect all electrical devices in the water from the power sup-
ply before reaching into the water. Otherwise there is a risk of se-
vere injuries or death by electrocution.
Disconnect the power plug before carrying out any work on the unit.
This unit can be used by children aged 8  and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they under-
stand the hazards involved. Do not allow children to play with the
unit. Only allow children to carry out cleaning and user mainte-
nance under supervision.
Safety information
Correct electrical installation
Special regulations apply for electrical installation in outdoor spaces. Only a qualified electrician may perform the
electrical installation.
The qualified electrician has the necessary professional training, knowledge and experience to perform electrical
installation in outdoor spaces. The electrician can detect potential dangers and knows how to adhere to regional
and national standards, regulations and directives.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Safe operation
The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Keep a distance of at least 0.2 m between the implant and
the magnet.
Do not use the unit, if electrical lines or the housing are damaged.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit.
Do not carry or pull the unit by its power cable.
Route lines in such a way that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual.
Only use original spare parts and accessories.
- EN -
9
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoCompact.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Product Description
Delivery scope and unit configuration
A
PondoCompact
Description
300/300i
300iL
Quantity
Quantity
1
1
1
Motor housing
2
1
1
Pump casing with outlet
3
1
Halogen lamp
4
1
Plug-in transformer
5
2
2
Suction cups
Properties
PondoCompact pumps are designed for water features.
PondoCompact 300i: Suitable for indoor use.
PondoCompact 300iL: Suitable for indoor use, with integrated lighting.
PondoCompact 300: Suitable for indoor and outdoor use.
Simple regulation of the water volume.
13 mm (½ '') hose connection.
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
For operation with clean water.
Operate the product in compliance with the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit with fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.
Installation and connection
WARNING
Severe injuries or death due to operation of this unit in a swimming pond. Defective electrical components will electrify
the water with dangerous electrical voltage.
Never operate the unit in a swimming pond.
How to proceed:
B
1. Set the flow rate:
Turning the socket clockwise: Increases the flow rate.
Turning the socket counterclockwise: Decreases the flow rate.
2. Fit the hose onto the outlet.
C
3. Install the pump fully submerged.
Ensure that the maximum permissible submersion depth of 1 m is not exceeded
Route the power cable so that it forms a loop below the power socket.
4. PondoCompact 300iL: Die Anschlussleitung der Pumpe mit dem Steckertrafo verbinden.
- EN -
10
Commissioning/start-up
NOTE
Prevent the pump from running dry. Otherwise the pump will be destroyed.
Only operate the pump when it is immersed.
Switching on: Plug the power plug into the outlet.
The unit switches on immediately.
Switching off: Pull the power plug from the outlet.
Malfunction remedy
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not start up
No mains voltage
Check the mains voltage
Impeller unit blocked
Clean
Insufficient fountain height
Regulator closed too far
Adjust regulator
Pump casing or impeller unit soiled, hose
blocked
Clean
Hose defective
Replace
Hose kinked
Route hose in a straight line
Impeller unit worn
Replace impeller unit
Maintenance and cleaning
NOTE
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These agents can damage the housing, impair the func-
tion of the device and harm animals, plants and the environment.
Clean the device only with clear water and a soft brush or sponge.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
Replacing the impeller unit
How to proceed:
D
1. Pull off the pump casing.
2. Pull the impeller unit out of the motor housing.
3. Assemble the pump in the reverse order.
Replacing the bulb
PondoCompact 300iL is equipped with integrated lighting.
How to proceed:
E
1. Carefully pull the glass tube from the lamp socket.
2. Pull the defective bulb out of the lamp socket and fit a new bulb.
Only use approved bulbs: Technical Data
Do not touch the bulb with your fingers, use a cloth.
3. Fit the glass tube onto the lamp socket.
Ensure that the O rings at the lamp socket are clean and undamaged.
- EN -
11
Storage/winter protection
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit and renew any damaged parts.
Protect electrical connections from moisture and dirt.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
Impeller unit
Bulb
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with household waste.
Dispose of the unit by using the return system provided for this purpose.
Render the unit unusable by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a de-
scription of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially conse-
quential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
- FR -
12
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
FR
AVERTI SS EM ENT
AVERTISSEMENT
Débrancher tous les appareils électriques immergés avant de pé-
nétrer dans l'eau afin de prévenir tout risque de blessures ou un
danger de mort par électrocution.
Débrancher la prise de secteur avant d'exécuter des travaux sur
l'appareil.
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap
mental ou plus généralement par des personnes manquant d'ex-
périence, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le
mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Des dispositions particulières s'appliquent aux installations électriques en extérieur. Seul un électricien qualifié peut
réaliser l’installation électrique.
En raison de sa formation professionnelle, de ses connaissances et de son expérience, l'électricien qualifié pos-
sède les connaissances nécessaires et a le droit de réaliser des installations électriques en extérieur. Il est ca-
pable d’identifier d'éventuels dangers et respecte les normes, règlements et dispositions régionaux et nationaux
en vigueur.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien qualifié.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation correspondent.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Exploitation sécurisée
L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance minimale de 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
Ne pas utiliser l'appareil en cas d'endommagement des câbles électriques ou du boîtier.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.
Ne pas soulever ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à éviter tout risque d'endommagement et de trébuchement.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
- FR -
13
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoCompact vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Description du produit
Fourniture et structure de l'appareil
A
PondoCompact
Description
300/300i
300iL
Quantité
Quantité
1
1
1
Carter du moteur
2
1
1
Corps de pompe avec sortie
3
1
Lampe halogène
4
1
Adaptateur secteur
5
2
2
Ventouses
Propriétés
Les PondoCompact sont des pompes pour des jeux d'eau.
PondoCompact 300i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux.
PondoCompact 300iL : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, avec éclairage intégré.
PondoCompact 300 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur.
Régulation aisée du volume d'eau.
Raccord de tuyau 13 mm (½ '').
Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante :
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Utilisez l'appareil en respectant les données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement
AVERTISSEMENT
Blessures graves voire mortelles en cas d’utilisation de l'appareil dans un étang de baignade. Les pièces défectueuses
d’un appareil électrique soumettent l'eau à une tension électrique dangereuse.
Ne pas utiliser l'appareil dans une piscine naturelle.
Voici comment procéder :
B
1. Régler le débit de la pompe :
Tourner la tubulure dans le sens horaire : pour augmenter le débit.
Tourner la tubulure dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
2. Emmancher le tuyau sur la sortie.
C
3. Place la pompe de sorte à ce qu'elle soit complètement immergée.
Ne pas dépasser la profondeur d'immersion maximale admissible de 1 m.
Guider la ligne secteur avec une boucle vers la prise par le bas.
4. PondoCompact 300iL : Brancher le câble de raccordement de la pompe sur l'adaptateur secteur.
- FR -
14
Mise en service
REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
Utiliser la pompe uniquement en immergé.
Mettre en circuit : brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
L'appareil se met immédiatement en marche.
Mettre hors circuit : retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Dépannage
Dérangement
Cause
Remède
L’appareil ne démarre pas
La tension secteur manque
Vérifier la tension secteur
L'unité de fonctionnement est bloquée
Nettoyer
Hauteur de jet insuffisante
Le régulateur est trop ouvert
Régler le régulateur
Le corps du filtre ou l'unité de fonctionnement
sont encrassés, le tuyau est bouché
Nettoyer
Le tuyau est défectueux
Remplacer
Le tuyau est plié
Redresser le tuyau
Unité de fonctionnement usée
Remplacer l'unité de fonctionnement
Nettoyage et entretien
REMARQUE
N’utiliser ni produits de nettoyage agressifs ni solutions chimiques. En effet, ces produits peuvent endommager le boî-
tier, altérer le fonctionnement de l'appareil et nuire aux animaux, aux plantes et à l'environnement.
Nettoyez l'appareil uniquement avec de l'eau claire et une brosse ou une éponge douce.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
D
1. Enlever le corps de pompe.
2. Sortir l'unité de fonctionnement du carter de moteur.
3. Assembler la pompe dans l'ordre inverse.
Remplacer l'ampoule
La PondoCompact 300iL est équipée d'un éclairage intégré.
Voici comment procéder :
E
1. Sortir la cheminée de verre avec précaution du support de la lampe.
2. Sortir l'ampoule défectueuse de son support et la remplacer par une neuve.
N'utiliser que des ampoules permises : Caractéristiques techniques
Ne pas toucher l'ampoule avec les doigts, utiliser un chiffon.
3. Placer la cheminée de verre sur le support de la lampe.
Les joints toriques sur le support de lampe doivent être propres et ne doivent avoir aucune trace d'endommage-
ment.
- FR -
15
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Nettoyer l'appareil minutieusement et remplacer les pièces endommagées.
Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
Unité de fonctionnement
Ampoule
Recyclage
REMARQUE
Il est
interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Mettre l'appareil au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Mettre l'appareil hors d'usage en sectionnant les câbles.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique-
ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina-
lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor-
recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-vis du négociant.
- NL -
16
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van het voe-
dingsnet, voordat u in het water grijpt. Anders bestaat gevaar voor
ernstig of dodelijk letsel door elektrische schokken.
Trek, voorafgaand aan werkzaamheden aan het apparaat, de net-
stekker los.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa-
menhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Voor de elektrische installatie in de openlucht gelden speciale voorschriften. De elektrische installatie mag uitslui-
tend door een professionele elektricien uitgevoerd worden.
De professionele elektricien is krachtens zijn professionele opleiding, kennis en ervaring gekwalificeerd en mag
elektrische installaties in de openlucht uitvoeren. Hij of zij kan mogelijke gevaren herkennen en leeft de regionale
en nationale normen, voorschriften en bepalingen na.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Veilig gebruik
De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Houd tussen implantaat en magneet een afstand van minimaal 0,2 m aan.
Gebruik het apparaat niet als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Voer het apparaat af.
Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand erover kan struikelen.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
- NL -
17
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoCompact heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con-
form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Productbeschrijving
Omvang van de levering en apparaatopbouw
A
PondoCompact
Beschrijving
300/300i
300iL
Aantal
Aantal
1
1
1
Motorbehuizing
2
1
1
Pomphuis met uitgang
3
1
Halogeenlamp
4
1
Stekkertrafo
5
2
2
Zuignappen
Eigenschappen
PondoCompact zijn pompen voor waterspelen.
PondoCompact 300i: Voor het gebruik in ruimten.
PondoCompact 300iL: Geschikt voor het gebruik in ruimten met geïntegreerde verlichting.
PondoCompact 300: Geschikt voor het gebruik in ruimten en voor buitenbereik.
Eenvoudige regeling van de waterhoeveelheid.
13 mm (½ '') slangaansluiting.
Beoogd gebruik
Gebruik het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
Voor gebruik met schoon water.
Bedien het apparaat met inachtneming van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Plaatsen en aansluiten
WAARSCHUWING
Ernstig of dodelijk lichamelijk letsel bij toepassing van het apparaat in een zwemvijver. Door defecte elektrische com-
ponenten van het apparaat komt het water onder een gevaarlijke elektrische spanning te staan.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
Zo gaat u te werk:
B
1. Het debiet instellen:
Steun naar rechts draaien: Debiet verhogen.
Steun naar links draaien: Debiet verlagen.
2. De slang op de uitgang aanbrengen.
C
3. De pomp volledig ondergedompeld opstellen.
Maximum toegelaten dompeldiepte van 1 m niet overschrijden.
De netleiding met een lus van onderen naar de contactdoos geleiden.
4. PondoCompact 300iL: De aansluitleiding van de pomp aan de stekkertrafo koppelen.
- NL -
18
Ingebruikname
OPMERKING
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Pumpe nur getaucht betreiben.
Inschakelen: Steek de netstekker in het stopcontact.
Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Trek de netstekker uit het stopcontact.
Storing verhelpen
Storing
Oorzaak
Remedie
Het apparaat start niet
Netspanning ontbreekt
Netspanning controleren
Rotor geblokkeerd
Reinigen
Fonteinhoogte onvoldoende
Regelaar te ver gedraaid
Regelaar instellen
Pompbehuizing of rotor vervuild, slang verstopt
Reinigen
Slang defect
Vervangen
Slang geknikt
Slang rechtleggen
Rotor versleten
Rotor vervangen
Reiniging en onderhoud
OPMERKING
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen. Deze middelen kunnen de behuizing bescha-
digen en de werking van het apparaat in het gedrang brengen; ze zijn tevens schadelijk voor dieren, planten en het
milieu.
Reinig het apparaat alleen met schoon water en een zachte borstel of een spons.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
D
1. De motorbehuizing verwijderen.
2. De rotor uit de motorbehuizing trekken.
3. De pomp in omgekeerde volgorde monteren.
Lichtmiddel vervangen
PondoCompact 300iL is uitgerust met een geïntegreerde verlichting.
Zo gaat u te werk:
E
1. De glazen bol voorzichtig uit de lampfitting trekken.
2. De defecte lamp uit de fitting trekken en een nieuwe lamp plaatsen.
Gebruik uitsluitend toegelaten lampen: Technische gegevens
De lamp niet met de vingers aanraken, gebruik een doek.
3. De glazen bol op de lampfitting aanbrengen.
De O-ringen en lampfitting moeten schoon zijn en mogen niet zijn beschadigd.
- NL -
19
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Reinig het apparaat grondig en vervang de beschadigde onderdelen.
Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
Rotor
Lamp
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het
huishoudelijk afval afvoeren!
Verwijder het apparaat via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Maak het apparaat, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde-
len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be-
schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re-
paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga-
rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
- ES -
20
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ES
ADVER TENC IA
ADVERTENCIA
Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua
de la red de corriente antes de tocar el agua. De lo contrario
existe riesgo de lesiones graves o muerte por choque eléctrico.
Saque la clavija de la red antes de trabajar en el equipo.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los
conocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre
el uso seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no
deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten
la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Para la instalación eléctrica en el exterior se aplican prescripciones especiales. Sólo un electricista especializado
puede ejecutar la instalación eléctrica.
El electricista especializado está cualificado por su formación profesional, conocimientos y experiencias, y facul-
tado para realizar instalaciones eléctricas en el exterior. El electricista especializado puede reconocer posibles
peligros y cumple las normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas póngase en contacto con un electricista especializado.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de cor-
riente.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dis-
positivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Funcionamiento seguro
La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en mar-
capasos o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja están dañadas.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas de forma que estén protegidas contra daños y lesiones por tropiezo de personas.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones.
Emplee sólo piezas de recambio originales y accesorios originales.
- ES -
21
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoCompact es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Descripción del producto
Volumen de suministro y estructura del equipo
A
PondoCompact
Descripción
300/300i
300iL
Cantidad
Cantidad
1
1
1
Carcasa del motor
2
1
1
Carcasa de la bomba con salida
3
1
Lámpara halógena
4
1
Transformador con enchufe
5
2
2
Ventosas
Características
PondoCompact son bombas para juegos acuáticos.
PondoCompact 300i: Apropiado para emplear en interiores.
PondoCompact 300iL: Apropiado para emplear en interiores, con iluminación integrada.
PondoCompact 300: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores.
Fácil regulación de la cantidad de agua.
Conexión de la manguera: 13 mm (½ '').
Uso conforme a lo prescrito
Emplee el producto descrito en estas instrucciones sólo de la forma siguiente:
Para la operación con agua limpia.
Opere el equipo de acuerdo con los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión
ADVERTENCIA
Lesiones graves o la muerte si el equipo se opera en un estanque de natación. Piezas eléctricas defectuosas del
equipo generan una tensión eléctrica peligrosa en el agua.
No emplee el equipo en estanques para nadar.
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Ajuste del caudal de paso:
Giro de la tubuladura a la derecha: Aumentar el caudal de paso.
Giro de la tubuladura a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
2. Enchufar la manguera en la salida.
C
3. Emplazar la bomba completamente sumergida.
No sobrepasar la profundidad de sumersión máxima permisible de 1 m.
Guiar la línea de alimentación con un bucle por debajo al tomacorriente.
4. PondoCompact 300iL: Unir la línea de conexión de la bomba con el transformador con enchufe.
- ES -
22
Puesta en marcha
INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
Opere la bomba sólo sumergida.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Saque la clavija de red del tomacorriente.
Eliminación de fallos
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no arranca.
Falta la tensión de alimentación
Comprobar la tensión de alimentación
Unidad de rodadura bloqueada
Limpiar
Altura del surtidor insuficiente
Giro excesivo del regulador
Ajustar el regulador
Carcasa de la bomba o unidad de rodadura su-
cias, manguera obstruida
Limpiar
Manguera defectuosa
Sustituir
Manguera doblada
Tender la manguera de forma recta
Unidad de rodadura desgastada
Sustituir la unidad de rodadura
Limpieza y mantenimiento
INDICACIÓN
No emplee productos de limpieza agresivos ni soluciones químicas. Estos productos pueden dañar la carcasa, mer-
mar el funcionamiento del equipo y dañar a los animales, las plantas y el medio ambiente.
Limpie el equipo sólo con agua clara y un cepillo suave o una esponja.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quitar la carcasa de la bomba.
2. Sacar la unidad de rodadura de la carcasa del motor.
3. Montar la bomba en secuencia contraria.
Sustitución de la bombilla
PondoCompact 300iL está equipado con una iluminación integrada.
Proceda de la forma siguiente:
E
1. Sacar el bulbo de vidrio cuidadosamente del zócalo de la lámpara.
2. Sacar la bombilla defectuosa del portabombillas y colocar una nueva bombilla.
Empleo sólo de bombillas permitidas: Datos técnicos
No tocar la bombilla con los dedos, usar un paño.
3. Colocar el bulbo de vidro en el zócalo de la lámpara.
Las juntas tóricas en el zócalo de la lámpara tienen que estar limpias y no deben estar dañadas.
- ES -
23
Almacenamiento/ conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo y sustituya las piezas dañadas.
Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
Unidad de rodadura
Bombilla
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura
doméstica.
Deseche el equipo a través del sistema de recogida previsto.
Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade-
cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip-
ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da-
ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
- PT -
24
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
PT
AVISO
AVISO
Antes de meter a mão na água, desconetar a ficha elétrica de to-
dos os aparelhos e que se encontram na água. Contrariamente,
existe o risco de morte ou graves lesões por eletrocussão.
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manu-
tenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vi-
giadas por adultos.
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
A instalação elétrica fora de edifícios está sujeita a normas específicas. A instalação elétrica pode ser realizada só
por um eletricista qualificado.
O eletricista está qualificado por possuir a formação profissional exigida e as experiências profissionais necessá-
rias, tendo, por conseguinte, a autorização para executar instalações elétricas fora edifícios. É capaz de reco-
nhecer riscos iminentes e observa as normas, prescrições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conetar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede elétrica.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de ava-
ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Operação segura
A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em pa-
cemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Entre o implante e o íman deve ser observada uma distância não
inferior a 0,2 m.
O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta fios defeituosos ou a carcaça danificada.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. Elimine todo o aparelho conforme as disposições le-
gais obrigatórias.
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio elétrico.
Instale e posicione todos os fios elétricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não efetue modificações técnicas do aparelho.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções.
Utilize só peças de reposição originais e acessórios originais.
- PT -
25
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoCompact tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Descrição do produto
Entrega e montagem do aparelho
A
PondoCompact
Descrição
300/300i
300iL
Número
Número
1
1
1
Carcaça com motor
2
1
1
Carcaça com bomba e saída
3
1
Lâmpada halógena
4
1
Transformador-ficha
5
2
2
Ventosas
Efeitos
PondoCompact são bombas para fontes de jogos luminotécnicos.
PondoCompact 300i: Pode ser utilizada em edifícios.
PondoCompact 300iL: Pode ser utilizada em edifícios, com iluminação integrada..
PondoCompact 300: Pode ser utilizada em edifícios e fora deles.
Controlo simples da quantidade de água.
Ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções só pode ser utilizado conforme exposto abaixo:
Para a operação com água limpa.
O aparelho deve ser operado conforme os parâmetros técnicos.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar com outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar ao abastecimento de água potável.
Posicionar e conectar
AVISO
Morte ou graves lesões quando o aparelho é operado numa piscina. Componentes elétricos defeituosos do aparelho
são suscetíveis de pôr a água sob tensão elétrica perigosa.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Corrigir o caudal:
Girar o bocal para a direita: Aumentar o caudal.
Girar o bocal para a esquerda: Reduzir o caudal.
2. Aplicar a mangueira à saída.
C
3. Posicionar a bomba depois de completamente mergulhada na água.
Não ultrapassar a profundidade máxima de 1 m na água.
Conduzir o cabo de alimentação de baixo à bucha de conexão.
4. PondoCompact 300iL: Conectar o cabo de comunicação da bomba com o transformador-ficha.
- PT -
26
Colocação em operação
NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
Operar a bomba só mergulhada na água.
Ligar: Conete a ficha elétrica à tomada.
O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconete a ficha elétrica da tomada.
Eliminação de falhas
Falha
Causa
Remédio
O aparelho não arranca.
Tensão eléctrica ausente
Controlar a tensão eléctrica
Rotor bloqueado
Limpar
Altura insuficiente do repuxo
Regulação incorrecto
Corrigir o ajuste do regulador
Carcaça da bomba ou rotor sujo, mangueira
entupida
Limpar
Mangueira defeituosa
Substituir
Mangueira excessivamente dobrada
Colocar a mangueira de forma recta
Rotor gasto
Substituir rotor
Limpeza e manutenção
NOTA
Nunca utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos. Tais produtos são susceptíveis de destruir a carcaça,
prejudicar o funcionamento do aparelho e estragam animais, plantas e o meio-ambiente.
Limpe o aparelho só com água limpa e uma escova ou esponja macia.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Desmontar a carcaça da bomba.
2. Tirar fora o rotor da carcaça do motor.
3. Montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a lâmpada
PondoCompact 300iL tem uma iluminação integrada.
Proceder conforme descrito abaixo:
E
1. Tirar cuidadosamente a ampola de vidro do casquilho.
2. Tirar a lâmpada defeituosa do porta-mpada e instalar nova lâmpada.
Instalar só lâmpadas permitidas. Características técnicas
Não tocar directamente com os dedos na lâmpada, usar um pano.
3. Aplicar a ampola de vidro ao casquilho.
Controlar que os O-rings do casquilho estão limpos e não apresentam defeitos.
- PT -
27
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Limpe bem o aparelho e substitua as peças defeituosas.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Peças de desgaste
Rotor
Lâmpada
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
O aparelho usado deve ser eliminado através do sistema de recolha seletiva de lixo.
Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com-
provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor-
recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu-
oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com-
petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
- IT -
28
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
IT
AVVI SO
AVVISO
Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di im-
mergere le mani nell'acqua. In caso contrario sussiste il pericolo di
morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina dalla presa
della corrente.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri-
coli che ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono es-
sere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
Per l'installazione elettrica all'aperto si applicano disposizioni speciali. L’installazione elettrica deve essere eseguita
da un elettricista specializzato.
L'elettricista è qualificato in base a formazione tecnica, conoscenze ed esperienza ed è autorizzato a eseguire
installazioni elettriche nelle aree esterne. Egli è in grado di riconoscere i possibili pericoli e rispettare le norme, le
disposizioni e i regolamenti regionali e nazionali.
Rivolgersi a un elettricista specializzato in caso di domande e problemi.
Eseguire l'allacciamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono.
Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un
interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Funzionamento sicuro
L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizio-
nare pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Osservare una distanza di almeno 0,2 m tra impianto e magnete.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono danneggiati.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l’apparecchio.
Non trasportare o trascinare l'apparecchio afferrando il cavo di alimentazione.
Posare i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa inciamparvi.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte nelle presenti istruzioni.
Utilizzare solo solo parti di ricambio e accessori originali.
- IT -
29
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoCompact.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Descrizione del prodotto
Consegna e macchine agricole
A
PondoCompact
Descrizione
300/300i
300iL
Quantità
Quantità
1
1
1
Carter del motore
2
1
1
Corpo della pompa con uscita
3
1
Lampada alogena
4
1
Trasformatore a innesto
5
2
2
Ventose
Caratteristiche
PondoCompact sono pompe per giochi d'acqua.
PondoCompact 300i: Adatto per l'impiego in locali.
PondoCompact 300iL: Adatto per l'impiego in locali, con illuminazione integrata.
PondoCompact 300: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno.
Regolazione semplice della quantità d'acqua.
Attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
Per il funzionamento con acqua pulita.
Utilizzare l'apparecchio solo nel rispetto dei dati tecnici.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Installazione e allacciamento
AVVERTENZA
Pericolo di morte o gravi lesioni in caso di funzionamento dell'apparecchio in un laghetto natatorio. Parti elettriche difet-
tose mettono l’acqua sotto tensione elettrica pericolosa.
Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
Procedere nel modo seguente:
B
1. Regolare la portata:
Girare il raccordo di tubo verso destra: aumentare portata.
Girare il raccordo di tubo verso sinistra: ridurre portata.
2. Innestare il tubo flessibile sull'uscita.
C
3. Installare la pompa in modo che sia completamente immersa.
Non superare la profondità d'immersione max. ammissibile di 1 m.
Facendolo passare dal basso, condurre il conduttore di rete con un anello fino alla presa.
4. PondoCompact 300iL: Collegare la linea di allacciamento della pompa con il trasformatore a innesto.
- IT -
30
Messa in funzione
NOTA
La pompa non deve funzionare a secco. In caso contrario la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
Utilizzare la pompa solo sott'acqua.
Avviamento: Inserire la spina elettrica nella presa.
L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Sfilare la spina elettrica dalla presa.
Eliminazione di anomalie
Anomalia
Causa
Intervento
L'apparecchio non si avvia
Manca la tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Unità rotante bloccata
Pulire
Altezza della fontana non sufficiente
Regolatore troppo aperto
Regolare il regolatore
Corpo della pompa o unità rotante sporchi,
tubo flessibile intasato
Pulire
Tubo flessibile difettoso
Sostituire
Tubo flessibile piegato
Posare diritto il tubo flessibile
Unità rotante usurata
Sostituire l'unità rotante
Pulizia e manutenzione
NOTA
Non utilizzare detergenti aggressivi o soluzioni chimiche. Questi agenti possono danneggiare l'alloggiamento, compro-
mettere la funzionalità dell’apparecchio e sono dannosi per animali, piante e ambiente.
Pulire l'apparecchio solo con acqua limpida e una spazzola morbida o una spugna.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Sostituzione dell'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sfilare il corpo della pompa.
2. Rimuovere l'unità rotante dal carter del motore.
3. Rimontare la pompa seguendo l'ordine inverso.
Sostituire corpo luminoso
Il PondoCompact 300iL è dotato di una illuminazione integrata.
Procedere nel modo seguente:
E
1. Sfilare cautamente il bulbo in vetro dallo zoccolo della lampada
2. Sfilare il corpo luminoso difettoso dal portalampada e poi sostituirlo.
Utilizzare solo corpi luminosi omologati: Caratteristiche tecniche
Non toccare il corpo luminoso con le dita, utilizzare un panno.
3. Innestare il bulbo in vetro sullo zoccolo della lampada.
Gli O-ring sullo zoccolo devono essere puliti e non danneggiati.
- IT -
31
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Pulire a fondo l'apparecchio e sostituire le parti danneggiate.
Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.
Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Pezzi soggetti a usura
Unità rotante
Corpo luminoso
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Smaltire l’apparecchio solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Dopo l’utilizzo rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garan-
zia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appro-
priato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descri-
zione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non ri-
sponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
- DA -
32
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
ADVAR SEL
ADVARSEL
Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og
elnettet, før du stikker hånden ned i vandet. Ellers er der fare for
svære kvæstelser og dødsfald pga. elektrisk stød.
Træk netstikket ud inden arbejde på apparatet.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Mht. elektrisk installation udendørs gælder der særlige forskrifter. Elektrisk elinstallation må kun udføres af en auto-
riseret elinstallatør.
Elinstallatøren er kvalificeret på grundlag af sin tekniske uddannelse, viden og erfaring og er autoriseret til at
udføre elektriske installationer udendørs. Elinstallatøren kan genkende potentielle farer og overholder regionale
og nationale standarder, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder ind-
stillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Sikker drift
Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan-
terede defibrillatorer (ICD). Hold en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er beskadiget.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf enheden.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
Før ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelser, og så ingen kan falde over dem.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun udføres arbejde på enheden, som er beskrevet i denne vejledning.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
- DA -
33
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoCompact har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Produktbeskrivelse
Leveranceindhold og opbygning af apparatet
A
PondoCompact
Beskrivelse
300/300i
300iL
Antal
Antal
1
1
1
Motorhus
2
1
1
Pumpehus med udgang
3
1
Halogenlampe
4
1
Stiktransformer
5
2
2
Sugeskåle
Egenskaber
PondoCompact er pumper til vandspejl.
PondoCompact 300i: Til anvendelse i indendørs lokaler.
PondoCompact 300iL: Velegnet til brug i indendørs lokaler, med integreret belysning.
PondoCompact 300: Til anvendelse i indendørs lokaler og i udeområder.
Enkel regulering af vandmængden.
13 mm (½ '') slangetilslutning.
Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, som følger:
Til brug med rent vand.
Anvend kun apparatet under overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Tilslut ikke til husets vandforsyning.
Opstilling og tilslutning
ADVARSEL
Alvorlige kvæstelser eller død ved brug af dette apparat i et svømmebassin. Hvis der er defekte elektriske komponen-
ter, sættes vandet under farlig elektrisk spænding.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
Sådan gør du:
B
1. Indstil gennemstrømningsmængden:
Drej studser mod højre. Øg gennemstrømningsmængden.
Drej studser mod venstre. Reducer gennemstrømningsmængden.
2. t slangen til udgangen.
C
3. Pumpen skal placeres fuldstændig nedsunket.
Den maksimalt tilladte bassindybde på 1 m må ikke overskrides.
Før ledningen med en løkke nedefra til stikdåsen.
4. PondoCompact 300iL: Forbind pumpens tilslutningsledning med stiktransformeren.
- DA -
34
Ibrugtagning
BEMÆRK
Pumpen må ikke løbe r for vand. Ellers ødelægges pumpen.
Pumpen må kun betjenes nedsænket i vand.
Tænd: Sæt netstikket i stikkontakten.
Apparatet tænder med det samme.
Sluk: Træk netstikket ud af stikdåsen.
Fejlafhjælpning
Fejl
Årsag
Udbedring
Apparatet starter ikke
Netspænding mangler
Kontrollér netspænding
Løbeenheden er blokeret
Rengør
Springvandets højde er utilstrækkelig
Regulatoren er drejet for langt
Indstilling af regulator
Pumpehus eller løbeenhed er snavset, slange
tilstoppet
Rengør
Slange er defekt
Udskift
Slangen er knækket
Læg slangen lige
Løbeenheden er slidt
Udskift løbeenheden
Rengøring og vedligeholdelse
BEMÆRK
Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler. Sådanne midler kan beskadige huset, forringe
enhedens funktion, og skade dyr, planter og miljøet.
Rengør kun apparatet med rent vand og en blød børste eller en svamp.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
D
1. Træk pumpehuset af.
2. Træk løbeenheden ud af motorhuset.
3. t pumpen sammen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af lyskilde
PondoCompact 300iL er udstyret med integreret belysning.
Sådan gør du:
E
1. Fjern forsigtigt glaspæren fra fatningen.
2. Fjern de defekte pærer fra fatningen, og udskift og sæt den nye pære i.
Anvend kun godkendte pærer. Tekniske data
Undgå at berøre pæren med fingrene, brug en klud.
3. t glaspæren i fatningen.
O-ringen på fatningen skal være ren og fri for skader.
- DA -
35
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Rengør apparatet grundigt, og udskift beskadigede dele.
Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.
Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele
Pumpehjul
Lysmiddel
Bortskaffelse
BEMÆRK
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Bortskaf apparatet på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Gør apparatet ubrugeligt ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
- NO -
36
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO
ADVAR SEL
ADVARSEL
Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet, før
du berører vannet. Ellers kan det føre til alvorlige personskader el-
ler død som følge av elektrisk støt.
Trekk ut nettstøpslet før du utfører arbeid på apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt
av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale be-
grensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og
forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av
barn uten at de er under oppsikt.
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Ved elektriske installasjoner utendørs gjelder spesielle forskrifter. Den elektriske installasjonen må kun utføres av en
elektroinstallatør.
Elektroinstallatøren er kvalifisert på bakgrunn av sin faglige utdannelse, kunnskaper og erfaringer, og kan foreta
elektriske installasjoner utendørs. De kan oppdage mulige farer og følger regionale og nasjonale normer, forskrif-
ter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Apparatet skal bare kobles til dersom apparatets og strømforsyningens elektriske spesifikasjoner stemmer overens.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeil-
bryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot
vannsprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Sikker drift
Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Overhold en avstand på minst 0,2 m mellom implantatet og magneten.
Ikke bruk apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
Apparatet må aldri bæres eller trekkes ut etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble over dem.
Foreta aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør.
- NO -
37
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoCompact har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Produktbeskrivelse
Leveringsomfang og montering av enheten
A
PondoCompact
Beskrivelse
300/300i
300iL
Antall
Antall
1
1
1
Motorkabinett
2
1
1
Pumpehus med utgang
3
1
Halogenlampe
4
1
Stikkontakttrafo
5
2
2
Sugekopp
Egenskaper
PondoCompact er pumper for fontener.
PondoCompact 300i: Egnet for bruk innendørs.
PondoCompact 300iL: Egnet for bruk innendørs, med integrert belysning.
PondoCompact 300: Egnet for bruk innendørs og utendørs.
Enkel regulering av vannmengden.
13 mm (½ '') slangetilkobling.
Tilsiktet bruk
Bruk produktet som er beskrevet i denne anvisningen utelukkende på følgende måte:
Skal kun drives med rent vann.
Apparatet skal bare drives med overholdelse av de tekniske dataene.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Bruk aldri andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Ikke koble til husets vannforsyning.
Installasjon og tilkobling
ADVARSEL
Død eller alvorlig personskade ved bruk av dette apparatet i badedammer. Defekte elektriske deler av apparatet setter
vannet under farlig elektrisk spenning.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
Slik går du frem:
B
1. Stille inn gjennomstrømningsmengden:
Dreie stussen mot høyre: Øke gjennomstrømningsmengden.
Dreie stussen mot venstre: Redusere gjennomstrømningsmengden.
2. Sett slangen inn i utløpet.
C
3. Plasser pumpen helt nedsenket i vannet.
Maksimal dybde på 1 m må ikke overskrides.
Før nettledningen med en sløyfe nedenfra bort til stikkontakten.
4. PondoCompact 300iL: Koble tilkoblingsledningen til pumpen med stikkontakttrafoen.
- NO -
38
Igangsetting
MERK
Pumpen må ikke tørrkjøres. Hvis ikke blir pumpen ødelagt.
Pumpen skal bare brukes når den er nedsenket.
Slå på: Stikk nettpluggen inn i stikkontakten.
Apparatet slås på.
Slå av: Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Utbedrefeil
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet starter ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Løpehjul blokkert
Rengjør
For lav fontenehøyde
Regulator innstilt for trangt
Still inn regulator
Pumpehus eller løpehjul tilsmusset, slange
tilstoppet
Rengjør
Slange defekt
Skift ut
Knekk på slange
Legg slangen uten knekk
Løpehjul slitt
Bytt løpehjul
Rengjøring og vedlikehold
MERK
Ikke bruk noen aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler. Slike midler kan skade huset, redusere funks-
jonsevnen til apparatet og skade dyr, planter og miljø.
Rengjør apparatet kun med rent vann og en myk børste eller svamp.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skifte pumpehjul
Slik går du frem:
D
1. Trekk av pumpehuset.
2. Trekk løpehjulet ut av motorhuset.
3. Sett pumpen sammen igjen i motsatt rekkefølge.
Skifte lyselement
PondoCompact 300iL er utstyrt med en integrert belysning.
Slik går du frem:
E
1. Trekk glasskolben forsiktig ut av lampesokkelen.
2. Trekk det defekte lyselementet ut av fatningen og sett inn nytt lyselement.
Bruk kun godkjente lyselementer. Tekniske data
Ikke berør lyselementet med fingrene, bruk en klut.
3. Sett glasskolben inn i lampesokkelen.
O-ringene på lampesokkelen må være rene og ikke ha skader.
- NO -
39
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Rengjør apparatet grundig og skift ut skadde deler.
Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.
Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slitedeler
Løpehjul
Lyselement
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må avhendes i henhold til gjeldende forskrifter via godkjent avfallsmottak.
Sørg for å gjøre apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder om-
fattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transport-
skader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandle-
ren.
- SV -
40
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
SV
VARNIN G
VARNING
Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från el-
nätet innan du griper ned i vattnet. I annat fall föreligger risk för all-
varliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Dra ut nätkontakten före arbeten på enheten.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
För elinstallation utomhus gäller särskilda föreskrifter. Elinstallationen får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör med yrkesutbildning, kunskaper och erfarenhet är kvalificerad och får därmed utföra elin-
stallationer utomhus. En behörig elinstallatör kan känna igen faror och beaktar lokala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförs-
örjningen.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara an-
sluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Säker drift
Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanter-
ade defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantatet och magneten.
Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpor har skadats.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Skrota apparaten.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade motskador och att ingen kan snava över dem.
Genomför aldrig tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna anvisning.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
- SV -
41
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoCompact har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Produktbeskrivning
Leveransomfattning och enhetsuppbyggnad
A
PondoCompact
Beskrivning
300/300i
300iL
Antal
Antal
1
1
1
Motorkåpa
2
1
1
Pumphus med utgång
3
1
Halogenlampa
4
1
Nätadapter
5
2
2
Sugproppar
Egenskaper
PondoCompact är pumpar avsedda för vattenspel.
PondoCompact 300i: För användning inomhus.
PondoCompact 300iL: För användning inomhus, med integrerad belysning.
PondoCompact 300: För användning inomhus och utomhus.
Enkel reglering av vattenmängden.
13 mm (½ '') slanganslutning.
Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken endast på följande sätt:
För drift med rent vatten.
Använd apparaten i enlighet med den tekniska datan.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Anslut den inte till husets vattentilledning.
Installation och anslutning
VARNING
Dödsfall eller allvarliga personskador vid användning av denna apparat i en simbassäng. Om elektriska delar på appa-
raten är skadade blir vattnet strömförande.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Gör så här:
B
1. Ställa in flödesmängden:
Vrid röret åt höger: Flödesmängden höjs.
Vrid röret åt vänster: Flödesmängden sänks.
2. Sätt slangen på utgången.
C
3. Installera pumpen komplett under vatten.
Överskrid inte max. tillåtet nedsänkningsdjup 1 m.
Dra nätkabeln till ett stickuttag med en ögla nedtill.
4. PondoCompact 300iL: Koppla pumpens anslutningsledning till nätadaptern.
- SV -
42
Driftstart
ANVISNING
Pumpen får inte gå torrt. Det gör att pumpen förstörs.
Pumpen får endast användas nedsänkt i vatten.
Slå på apparaten: Anslut stickkontakten till stickuttaget.
Apparaten startar direkt.
Slå ifrån apparaten: Dra ut stickkontakten ur stickuttaget.
Felavhjälpning
Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten startar inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Drivenheten är blockerad
Rengör
Otillräcklig fontänhöjd
Regleringen har vridits för långt
Ställ in regleringen
Pumphuset eller drivenheten nedsmutsad,
slangen blockerad
Rengör
Slangen defekt
Byt ut
Slangen är vikt
Lägg slangen rakt
Drivenheten är sliten
Byt ut drivenheten
Rengöring och underhåll
ANVISNING
Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Dessa medel kan angripa kåpan, försämra appara-
tens funktion och skada djur, växter och miljön.
Rengör apparaten endast med rent vatten och en mjuk borste eller en svamp.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Rengör drivenheten
Gör så här:
D
1. Dra av pumphuset.
2. Dra ut drivenheten ur motorkåpan.
3. Montera samman pumpen i omvänd ordningsföljd.
Byta ut ljuskälla
PondoCompact 300iL är utrustad med en integrerad belysning.
Gör så här:
E
1. Dra försiktigt av glaskolven från lampsockeln.
2. Dra ut den defekta ljuskällan ur fattningen och sätt in en ny ljuskälla.
Använd endast godkända ljuskällor. Tekniska data
Rör inte vid ljuskällan med fingrarna, använd tygduk.
3. Sätt glaskolven på lampsockeln.
O-ringarna på lampsockeln ska vara rena och får inte vara skadade.
- SV -
43
Förvaring / lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Rengör apparaten grundligt och ersätt skadade delar.
Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.
Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar
Drivenhet
Ljuskälla
Avfallshantering
ANVISNING
Denna apparat får inte
kastas i hushållssoporna.
Lämna in apparaten till en återvinningscentral.
Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex
ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas.
Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av im-
portören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstäl-
let/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för trans-
portskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följd-
skador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
- FI -
44
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FI
VAROIT U S
VAROITUS
Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen
kuin kosketat veteen. Muutoin sähköisku voi aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman.
Irrota verkkopistoke ennen laitteelle tehtäviä töitä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa-
rat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suo-
rittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
Ulkotiloissa tapahtuvaa sähköasennusta koskevat erityiset määräykset. Sähköasennuksen saa suorittaa vain säh-
köalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilaisella on ammattikoulutuksen, tietojen ja kokemusten ansiosta pätevyys suorittaa ulkotiloissa
tapahtuvia sähköasennuksia. Hän voi tunnistaa mahdolliset vaarat ja ottaa huomioon maakohtaiset normit,
määräykset ja säädökset.
Jos sinulla on kysymyksiä, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön sähkötiedot vastaavat toisiaan.
Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella,
jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Turvallinen käyt
Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdisti-
miin ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Pidä vähintään 0,2 metrin etäisyys implantin ja magneetin välissä.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Hävitä laite asianmukaisesti.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Aseta kaapelit siten, että ne ovat suojassa vaurioilta ja siten, että kukaan ei voi kompastua niihin.
Älä koskaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.
Suorita laitteelle vain sellaisia töitä, joita on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita.
- FI -
45
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoCompact olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tuotekuvaus
Toimituksen laajuus ja laitteen kokoonpano
A
PondoCompact
Kuvaus
300/300i
300iL
Määrä
Määrä
1
1
1
Moottorin kotelo
2
1
1
Pumppukotelo ja letkuliitäntä
3
1
Halogeenivalo
4
1
Pistokemuuntaja
5
2
2
Imukupit
Ominaisuudet
PondoCompact-pumput on tarkoitettu suihkulähteisiin.
PondoCompact 300i: Käytetään sisätiloissa.
PondoCompact 300iL: Käytetään sisätiloissa, sisältää valaistuksen.
PondoCompact 300: Käytetään sisätiloissa ja ulkona.
Vesimäärän säätö on helppoa.
13 mm (½ '') letkuliitäntä.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta ainoastaan seuraavasti:
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Käytä laitetta teknisiä tietoja noudattaen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
VAROITUS
Jos tätä laitetta käytetään uimapaikoissa, seurauksena voi olla vakavia vammoja tai kuolema. Laitteen vialliset säh-
köosat johtavat veden vaarallisen sähköjännitteen.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
Toimit näin:
B
1. Pumpun läpivirtausmäärän säätö:
Kierrä liitoskappaletta oikealle: Läpivirtausmäärä suurenee.
Kierrä liitoskappaletta vasemmalle: Läpivirtausmäärä pienenee.
2. Työnnä letku ulostuloliitäntään.
C
3. Upota pumppu kokonaan veden alle.
Suurinta sallittua upotussyvyyttä 1 m ei saa ylittää.
Vie verkkojohto letkun avulla alakautta pistorasiaan.
4. PondoCompact 300iL: Kytke pumpun liitosjohto pistokemuuntajaan.
- FI -
46
Käyttöönotto
OHJE
Pumppu ei saa käydä kuivana. Muuten seurauksena on pumpun vaurioituminen.
Pumppua saa käyttää vain, kun se on upotettu veteen.
Päällekytkentä: Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota pistoke pistorasiasta
Häiriöiden korjaaminen
Häiriö
Syy
Korjaus
Laite ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Tarkasta verkkojännite
Käyttöyksikkö jumiutunut.
Puhdista
Suihkulähteen korkeus vajaa
Säädintä käännetty liikaa
Säädä säädin
Pumppukotelo tai käyntiyksikkö likainen, letku
tukkeutunut
Puhdista
Letku vaurioitunut
Vaihda
Letku taittunut
Suorista letku
Käyntiyksikkö kulunut
Vaihda käyntiyksikkö
Puhdistus ja huolto
OHJE
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia. Nämä aineet voivat vaurioittaa koteloa, haitata
laitteen toimintaa ja aiheuttaa vahinkoja eläimille, kasveille ja ympäristölle.
Puhdista laite vain puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla tai sienellä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin:
D
1. Vedä pumppukotelo irti.
2. Irrota käyntiyksikkö moottorin kotelosta.
3. Asenna pumppu päinvastaisessa järjestyksessä.
Lampun vaihto
PondoCompact 300iL -pumppu sisältää valaistuksen.
Toimit näin:
E
1. Irrota lasikupu varovasti lampunkannasta.
2. Irrota viallinen lamppu kannasta ja vaihda uusi lamppu.
Käytä vain sallittuja lamppuja: Tekniset tiedot
Älä koske lamppuun sormin, vaan käytä liinaa.
3. Kiinnitä lasikupu lampunkantaan.
Lampunkannan O-renkaiden on oltava puhtaita, eikä niissä saa olla vaurioita.
- FI -
47
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
Puhdista laite perusteellisesti ja vaihda vaurioituneet osat.
Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.
Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätyän.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Kuluvat osat
Käyntiyksikkö
Lamppu
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Hävitä laite viemällä se vastaavaan jätehuoltopisteeseen.
Tee laite tätä ennen käyttökelvottomaksi leikkaamalla kaapelit poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kulu-
vat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuu-
tettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suo-
rittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenku-
vauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
- HU -
48
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
FIGYE LMEZ T ET ÉS
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesítse a vízben találha
összes elektromos készüléket. Ellenkező esetben áramütés oko-
zta halálos vagy súlyos sérülések veszélye áll fenn.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zódugaszt.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbant-
artási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem áll-
nak felügyelet alatt.
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
A kültéren történő villamossági szerelésre speciális előírások érvényesek. A villamossági szerelést csak villa-
mossági szakember végezheti.
A villamossági szakember szakmai végzettsége, ismeretei és tapasztalatai alapján megfelelő szakképzettséggel
rendelkezik, és végezhet kültéren villamossági szerelést. Képes felismerni a lehetséges veszélyeket és
figyelembe veszi a regionális és nemzeti szabványokat, előírásokat és rendelkezéseket.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerős-
ségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő has-
ználatra (fröccsenő víz ellenidelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
Biztonságos üzemeltetés
A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között le-
galább 0,2 m távolságot kell tartani.
Ne használja a készüléket, sérült elektromos vezetékek vagy a burkolat sérülése esetén.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Gondoskodjon a készülék szakszerű ártalmatlanításáról.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket az elektromos csatlakozóvezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésveszélytől védetten fektesse le úgy, hogy senki ne eshessen el bennük.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak azokat a munkálatokat végezze el a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
- HU -
49
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoCompact megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
Termékleírás
Szállítási terjedelem és készülék-felépítés
A
PondoCompact
Leírás
300/300i
300iL
Darabszám
Darabszám
1
1
1
Motorház
2
1
1
Szivattyúház kimenettel
3
1
Halogén izzó
4
1
Transzformátor hálózati csatlakozódugasszal
5
2
2
Tapadókorongok
Tulajdonságok
A PondoCompact készülékek vízjátékokhoz való szivattyúk.
PondoCompact 300i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas.
PondoCompact 300iL: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, integrált világítással.
PondoCompact 300: Helyiségekben és kültéren történő alkalmazásra alkalmas.
A vízmennyiség egyszerű szabályozása.
13 mm-es (½ '') tömlőcsatlakozó.
Rendeltetésszerű használat
A jelen útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
A terméket a műszaki adatok betartása mellett üzemeltesse.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Felállítás és csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélye a készülék úszásra használt tavakban történő üzemeltetésekor. A készülék
hibás elektromos alkatrészei miatt a víz veszélyes elektromos feszültség alá kerül.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Az átfolyási mennyiség beállítása:
A csonk jobbra forgatása: Az átfolyási mennyiség növelése.
A csonk balra forgatása: Az átfolyási mennyiség csökkentése.
2. Illessze rá a tömlőt a kimenetre.
C
3. A szivattyút teljesen elmerítve kell felállítani.
Ne lépjék túl a maximálisan megengedett 1 m-es merülési mélységet.
A hálózati vezetéket úgy kell elvezetni a dugaszolóaljzathoz, hogy alul legyen rajta egy öböl.
4. PondoCompact 300iL: Kösse össze a szivattyú csatlakozó vezetékét a dugaszos transzformátorral.
- HU -
50
Üzembe helyezés
TUDNIVALÓ:
A szivattyút nem szabad szárazon futtatni. Ellenkező esetben tönkremegy a szivattyú.
A szivattyút csak elmerítve működtesse.
Bekapcsolás: Dugja be a csatlakozódugót a hálózati dugaszoló aljzatba.
A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
Hibaelhárítás
Hiba
Ok
Megoldás
A készülék nem indul el.
Hiányzik a hálózati feszültség.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A járóegység megakadt.
Végezzen tisztítást.
A szökőkút magassága nem elegendő.
A szabályozó túlságosan el van zárva.
Állítsa be a szabályozót.
A szivattyúház vagy a járóegység elkos-
zolódott, a tömlő eldugult.
Végezzen tisztítást.
A tömlő sérült.
Cserélje ki.
A tömlő megtört.
Egyenesen vezesse el a tömlőt.
A járóegység elkopott.
Cserélje ki a járóegységet.
Tisztítás és karbantartás
TUDNIVALÓ:
Ne használjon agresszív tisztítószereket vagy kémiai oldatokat. Ezek a szerek károsíthatják a házat, hátrányosan be-
folyásolhatják a készülék működését, valamint ártanak az állatoknak, növényeknek és a környezetnek.
A készüléket csak tiszta vízzel és puha kefével vagy szivaccsal tisztítsa.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Húzza le a szivattyúházat.
2. Húzza ki a járóegységet a motorházból.
3. Szerelje össze fordított sorrendben a szivattyút.
Az izzó cseréje
A PondoCompact 300iL beépített világítással rendelkezik.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Húzza le óvatosan az üvegburát a lámpa aljzatáról.
2. Húzza ki a hibás izzót a foglalatból, és helyezzen be újat.
Csak engedélyezett izzót szabad használni: Műszaki adatok
Az izzót nem szabad kézzel megérinteni, ruhát kell használni.
3. Illessze rá az üvegburát a lámpa aljzatára.
A lámpa aljzat O-gyűrűinek tisztának és sérülésektől mentesnek kell lenniük.
- HU -
51
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Alaposan tisztítsa le a készüléket és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Kopóalkatrészek
Járóegység
Izzó
Megsemmisítés
TUDNIVALÓ:
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül adja le ártalmatlanításra.
A kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készü-
léket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja
magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azo-
nnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény kiváltképpen a következményes károkat -
kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
- PL -
52
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
PL
OSTRZ EŻEN IE
OSTRZEŻENIE
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. W
przeciwnym razie grożą ciężkie obrażenia a nawet śmiertelne w
wyniku porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności przy urządzeniu
wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolności-
ach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy,
gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za be-
zpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowied-
nio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd
zagrożeniach. Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
W stosunku do instalacji elektrycznych na zewnątrz budynków obowiązują specjalne przepisy. Wykonanie instalacji
elektrycznej jest dozwolone tylko specjalistom elektrykom.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest upraw-
niona do wykonania instalacji elektrycznych na zewnątrz budynków. Ponadto potrafi rozpoznać możliwe zagroże-
nia i przestrzega regionalnych i krajowych norm, przepisów i zarządzeń.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabe-
zpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymal-
nie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Bezpieczna eksploatacja
Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie
wpłynąć na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Pomiędzy implantem a magnesem należy
utrzymywać odstęp co najmniej 0,2 m.
Nie używać tego urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są uszkodzone.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić. Urządzenie oddać do utylizacji.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób zabezpieczający je przed uszkodzeniami i tak, żeby uniknąć możliwości pot-
knięcia się o nie.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Przy urządzeniu wykonywać tylko te czynności, które są opisane w tej instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
- PL -
53
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoCompact, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zale-
ceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Opis produktu
Zakres dostawy i budowa urządzenia
A
PondoCompact
Opis
300/300i
300iL
Ilość
Ilość
1
1
1
Obudowa silnika
2
1
1
Obudowa pompy z wyjściem
3
1
Reflektor halogenowy
4
1
Transformator wtykowy
5
2
2
Przyssawki
Właściwości
PondoCompact to pompy do fontann.
PondoCompact 300i: Przeznaczona do stosowania w pomieszczeniach.
PondoCompact 300iL: Przeznaczona do stosowania w pomieszczeniach, ze zintegrowanym oświetleniem.
PondoCompact 300: Przeznaczona do stosowania w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Łatwa regulacja ilości wody.
Przyłącze węża 13 mm (½ '').
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji należy użytkować wyłącznie w następujący sposób:
Do użytkowania z czystą wodą.
Urządzenie użytkować tylko w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie używać do pompowania innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
- PL -
54
Ustawienie i podłączenie
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała w razie eksploatacji urządzenia w stawie pływackim. Uszkodzenie elementów
elektrycznych urządzenia spowoduje, że woda zacznie przewodzić prąd elektryczny o niebezpiecznym napięciu.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. Ustawianie natężenia przepływu:
Przekręcenie króćca w prawo: zwiększenie natężenia przepływu.
Przekręcenie króćca w lewo: zmniejszenie natężenia przepływu.
2. Nałożyć wąż na wyjście.
C
3. Pompę całkowicie zanurzyć w wodzie.
Nie przekraczać maks. głębokości zanurzenia wynoszącej 1 m.
Zawinięty przewód sieciowy od dołu włożyć do gniazda wtykowego.
4. PondoCompact 300iL: Przewód przyłączeniowy pompy połączyć z transformatorem wtykowym.
Rozruch
WSKAZÓWKA
Pompa nie może pracować na sucho. W przeciwnym razie pompa ulegnie zniszczeniu.
Pompę użytkować wyłącznie w sposób zanurzony w wodzie.
Włączanie: Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie: Wtyczkę sieciową wyjąć z gniazdka.
Usuwanie usterek
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie włącza się.
Brak napięcia sieciowego
Sprawdzić napięcie sieciowe
Zablokowany zespół wirnika
Oczyścić
Niewystarczająca wysokość fontanny
Za mocno zakręcony regulator
Nastawić regulator
Zabrudzona obudowa pompy lub zespół
wirnika, zatkany wąż
Oczyścić
Uszkodzony wąż
Wymien
Załamany wąż
Wąż ułożyć prosto
Zużyty zespół wirnika
Wymienić zespół wirnika
Czyszczenie i konserwacja
WSKAZÓWKA
Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących ani roztworów chemicznych. Te środki mogą spowodować
uszkodzenie obudowy, negatywnie wpłynąć na działanie urządzenia i szkodliwie wpłynąć na zwierzęta, rośliny i środo-
wisko naturalne.
Urządzenie umyć tylko czystą wodą i miękką szczoteczką albo gąbką.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Zdjąć obudowę pompy.
2. Wyjąć zespół wirnika z obudowy silnika.
3. Pompę zmontować w odwrotnej kolejności.
- PL -
55
Wymiana żarówki
PondoCompact 300iL posiada zintegrowane oświetlenie.
Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Z cokołu lampy ostrożnie wyciągnąć szklaną bańkę.
2. Wyjąć z oprawki uszkodzoną żarówkę i zastąpić ją nową.
Stosować tylko dozwolone żarówki: Dane techniczne
Żarówki nie należy dotykać palcami, lecz chwycić poprzez tkaninę.
3. Nałożyć szklaną bańkę na cokół lampy.
O-ringi w cokole muszą być czyste i nie mogą nosić śladów jakichkolwiek uszkodzeń.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Gruntownie oczyścić urządzenie i wymienić uszkodzone części.
Przyłącza elektryczne chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Części ulegające zużyciu
Jednostka wirnikowa
Żarówka
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie należy oddać w wyznaczonym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawi-
dłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upo-
ważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy prze-
słać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
- CS -
56
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
CS
VAROV ÁN Í
VAROVÁ
Dříve než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje od
elektrického proudu. V opačném případě hrozí vážné nebo smr-
telné úrazy následkem zasažení elektrickým proudem.
Před zahájením prací na zařízení odpojte elektrickou zástrčku.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s ne-
dostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze v případě, že jsou
pod dohledem, nebo že jsou poučeny o bezpečném používání
přístroje a chápou nebezpečí, která z tohoto použití vyplývají. Děti
si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
Na elektroinstalaci ve venkovním prostředí se vztahují zvláštní předpisy. Elektroinstalaci smí provést výhrad
elektrikář.
Elektrikář má z důvodu svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností kvalifikaci a smí provádět elektroinsta-
lační práce ve venkovním prostředí. Elektrikář dokáže rozpoznat možná rizika a zajistí dodržení místních a
národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Přístroje zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s dostupným napájením.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného
zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Bezpečný provoz
Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte mezi implantátem a magnetem bezpečnostní vzdálenost mini-
málně 0,2 m.
Nepoužívejte přístroj, pokud jsou poškozeny elektrické vodiče nebo kryt.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Zlikvidujte přístroj.
Přístroj nepřenášejte ani netahejte za elektrické vodiče.
Pokládejte vodiče tak, aby byly chráněny před poškozením a nikdo o nemohl zakopnout.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Provádějte na přístroji pouze činnosti, popisované v tomto návodu.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
- CS -
57
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoCompact byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Popis výrobku
Objem dodávky a konstrukce přístroje
A
PondoCompact
Popis
300/300i
300iL
Počet
Počet
1
1
1
Těleso motoru
2
1
1
Těleso čerpadla s výstupem
3
1
Halogenové světlo
4
1
Napájecí trafo
5
2
2
Přísavné destičky
Vlastnosti
PondoCompact jsou čerpadla pro vodní hry.
PondoCompact 300i: Vhodné k použití v interiérech.
PondoCompact 300iL: Vhodné k použití v interiérech s integrovaným osvětlením.
PondoCompact 300: Vhodné k použití v interiérech i ve venkovním prostředí.
Snadná regulace množství vody.
13 mm (½ '') hadicová přípojka.
Použití v souladu s určeným účelem
Výrobek, popsaný v tomto návodu, používejte pouze následujícím způsobem:
Pro provoz s čistou vodou.
Používejte přístroj při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy nepoužívejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
Instalace a připojení
VAROVÁNÍ
Těžká zranění nebo smrt při provozu přístroje v koupacím rybníku. Kvůli vadným částem elektrického zařízení se vy-
stavuje voda nebezpečnému elektrickému napětí.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné osoby.
Postupujte následovně:
B
1. Nastavení průtočného množství:
Otáčení hrdlem doprava: Zvýšení průtočného množství.
Otáčení hrdlem doleva: Snížení průtočného množství.
2. Nasaďte hadici na výstup.
C
3. Čerpadlo nainstalujte tak, aby bylo úplně ponořené.
Nepřekračujte maximálně přípustnou hloubku ponoru 1°m.
Síťové vedení veďte okem pod zásuvkou.
4. PondoCompact 300iL: Přípojné vedení čerpadla spojte s napájecím trafem.
- CS -
58
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Jinak dojde ke zničení čerpadla.
Čerpadlo provozujte pouze ponořené.
Zapnutí: Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Přístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí: Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Odstraňování poruch
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj se nerozběhne
Chybí síťové napětí
Zkontrolujte síťové napětí
Rotor zablokován
Čištění
Nedostatečná výška fontány
Regulátor je příliš uzavřený
Nastavit regulátor
Těleso čerpadla nebo rotor znečištěné, hadice
ucpa
Čištění
Hadice je vad
Vyměnit
Hadice je zlomená
Položit hadici rovně
Rotor opotřebený
Rotor vyměnit
Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky nebo chemické roztoky. Tyto prostředky mohou poškodit kryty, narušit
funkci přístroje a škodí zvířatům, rostlinám i životnímu prostředí.
Čistěte přístroj pouze čistou vodou a měkkým kartáčkem nebo houbičkou.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Vyměňte jednotku oběžného kola
Postupujte následovně:
D
1. Těleso čerpadla stáhnout.
2. Rotor stáhnout z tělesa motoru.
3. Smontujte čerpadlo v obráceném pořadí.
Výměna žárovky
PondoCompact 300iL je vybaveno integrovaným osvětlením.
Postupujte následovně:
E
1. Skleněnou baňku opatrně vytáhněte z patice žárovky.
2. Vytáhněte vadnou žárovku z objímky a nasaďte novou žárovku.
Používejte pouze dovolené žárovky: Technické údaje
Nedotýkejte se žárovek prsty, použijte utěrku.
3. Nasaďte skleněnou baňku na patici žárovky.
O-kroužky na patici žárovky musí být čisté a nesmí vykazovat žádná poškození.
- CS -
59
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
Přístroj důkladně očistěte a vyměňte poškozené díly.
Chraňte elektrické přípojky před vlhkem a znečištěním.
Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Rotor
Žárovka
Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Likvidujte zařízení ve sběrném dvoře.
Předtím znemožněte další použití zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd. edpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne-
správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prová-
děny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny ná-
roky konečného zákazníka vůči prodejci.
- SK -
60
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
SK
VÝSTRAH A
VÝSTRAHA
Odpojte všetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete,
skôr ako siahnete do vody. V opačnom prípade hrozia ťažké
zranenia alebo smrť elektrickým prúdom.
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu.
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Pre elektrickú inštaláciu vo vonkajšej oblasti platia osobitné predpisy. Elektrickú inštaláciu smie vykonať len kvalifik-
ovaný elektrikár.
Kvalifikovaný elektrikár je kvalifikovaný na základe svojho odborného vzdelania, poznatkov a skúseností a smie
vykonávať elektrickú inštaláciu vo vonkajšej oblasti. Dokážu rozpoznať možné nebezpečenstvá a dodržiavať regi-
onálne a vnútroštátne normy, predpisy a ustanovenia.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zaria-
dením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Bezpečná prevádzka
Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Medzi implantátom a magnetom udržiavajte odstup minimálne 0,2 m.
Nepoužívajte prístroj, ak sú elektrické vedenia alebo kryty poškodené.
Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Prístroj zlikvidujte.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode.
Používajte len originálne náhradné diely príslušenstvo.
- SK -
61
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoCompact ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Popis výrobku
Objem dodávky a zloženie prístroja
A
PondoCompact
Popis
300/300i
300iL
Počet
Počet
1
1
1
Teleso motora
2
1
1
Teleso čerpadla s výstupom
3
1
Halogénová žiarovka
4
1
Zástrčkový transformátor
5
2
2
Prísavky
Vlastnosti
PondoCompact sú čerpadlá pre vodné hry.
PondoCompact 300i: Vhodné pre použitie v priestoroch.
PondoCompact 300iL: Vhodné pre použitie v priestoroch, s integrovaným osvetlením.
PondoCompact 300: Vhodné pre použitie vo vnútorných a vonkajších priestoroch.
Jednoduchá regulácia množstva vody.
13 mm (½ '') hadicová prípojka.
Použitie v súlade s určeným účelom
Výrobok opísaný v tomto návode používajte výlučne týmto spôsobom
Pre prevádzku s čistou vodou.
Prístroj prevádzkujte len pri dodržiavaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy neprevádzkujte s inými kvapalinami ako je voda.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
Inštalácia a pripojenie
VÝSTRAHA
Smrť alebo vážne zranenia spôsobené prevádzkou prístroja v jazierku určenom na kúpanie. V dôsledku poškodených
elektrických dielov prístroja sa voda dostane pod nebezpečné elektrické napätie.
Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
Postupujte nasledovne:
B
1. Nastavenie prietokového množstva:
Otočenie hrdla doprava: zvýšenie prietokového množstva.
Otočenie hrdla doľava: zníženie prietokového množstva.
2. Hadicu zasuňte na výstup.
C
3. Čerpadlo inštalujte úplne ponorené.
Neprekračujte maximálne prípustnú hĺbku ponorenia 1 m.
Sieťové vedenie veďte so slučkou zdola k zásuvke.
4. PondoCompact 300iL: Pripojovacie vedenie čerpadla spojte so zástrčkovým transformátorom.
- SK -
62
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE
Čerpadlo nesmie bežať nasucho. V opačnom prípade sa čerpadlo zničí.
Čerpalo prevádzkujte iba ponorené.
Zapnutie: Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie: Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Odstráňte poruchu
Porucha
Príčina
Náprava
Prístroj sa nerozbehne
Chýba sieťové napätie
Skontrolujte sieťové napätie
Obežná jednotka blokovaná
Vyčistite
Nedostatočná výška fontány
Regulátor je príliš uzatvorený
Nastavte regulátor
Teleso čerpadla alebo obežná jednotka sú
znečistené, hadica upchatá
Vyčistite
Hadica je defektná
Vymeňte
Hadica je zalomená
Hadicu položte rovno
Obežná jednotka opotrebova
Vymeňte obežnú jednotku
Čistenie a údržba
UPOZORNENIE
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemické roztoky. Tieto prostriedky môžu poškodiť kryt, zhoršiť funkciu
prístroja, a tým spôsobiť škody zvieratám, rastlinám a životnému prostrediu.
Prístroj očistite len čistou vodou a mäkkou kefkou alebo špongiou.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Výmena rotora
Postupujte nasledovne:
D
1. Odnímte teleso čerpadla.
2. Obežnú jednotku vytiahnite z telesa motora.
3. Čerpadlo poskladajte v opačnom poradí.
Výmena žiarovky
Čerpadlo PondoCompact 300iL je vybavené integrovaným osvetlením.
Postupujte nasledovne:
E
1. Sklenú banku opatrne stiahnite z objímky žiarovky.
2. Chybnú žiarovku vyberte z objímky a nasaďte novú žiarovku.
Používajte len originálne žiarovky: Technické údaje
Žiarovky sa nedotýkajte prstami, použite handričku.
3. Sklenú banku zasuňte na objímku žiarovky.
O-krúžky na objímke žiarovky musia byť čisté a nesmú vykazovať žiadne poškodenia.
- SK -
63
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Prístroj dôkladne vyčistite a vymeňte poškodené diely.
Elektrické prípojky chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Obežná jednotka
Žiarovka
Likvidácia
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s
domovým odpadom.
Prístroj zlikvidujte prostredníctvom určeného systému na spätný odber.
Prístroj znefunkčnite prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely
ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. rok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym po-
užívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len fir-
mou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamo-
vaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vy-
hradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne
uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou
nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
- SL -
64
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
SL
OPOZORI LO
OPOZORILO
Vse električne naprave in instalacije izključite iz električnega om-
režja, preden sežete v vodo. Drugače lahko pride do hudih tele-
snih poškodb ali smrti zaradi električnega udara.
Pred deli na napravi izvlecite omrežni vtič.
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod
nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razu-
mejo posledične nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
Za zunanjo električno inštalacijo veljajo posebni predpisi. Električno inštalacijo lahko izvede samo električar.
Električar je zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj kvalificiran, da izvaja zunanje električne inštala-
cije. Prepozna lahko možne nevarnosti ter upošteva regionalne in nacionalne standarde, predpise in določila.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena le, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varo-
valno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na pros-
tem (zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Varna uporaba
Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Med vsadkom in magnetom ohranjajte razdaljo najmanj 0,2 m.
Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Napravo zavrzite.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami in da nihče ne more pasti čez njih.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
- SL -
65
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoCompact ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Opis izdelka
Obseg dobave in sestavljanje naprave
A
PondoCompact
Opis
300/300i
300iL
Število
Število
1
1
1
Ohišje motorja
2
1
1
Ohišje črpalke z izstopom
3
1
Halogenska svetilka
4
1
Transformator z vtičem
5
2
2
Priseski
Lastnosti
PondoCompact so črpalke za vodomete.
PondoCompact 300i: Primerne za uporabo v prostorih.
PondoCompact 300iL: Primerne za uporabo v prostorih, z integrirano osvetlitvijo.
PondoCompact 300: Primerne za uporabo v prostorih in na prostem.
Enostavno reguliranje količine vode.
Cevni priključek 13 mm (½'').
Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem priročniku, uporabljajte le na naslednji način:
Za delo s čisto vodo.
Napravo upravljajte ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne filtrirajte drugih tekočin kot vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne priključite na hišni vodovod.
Postavitev in priklop
OPOZORILO
Če naprava obratuje v kopalnem ribniku, lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb. Zaradi okvarjenih električnih
delov naprave je voda pod nevarno električno napetostjo.
Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
Postopek je naslednji:
B
1. Nastavitev količine pretoka:
Obračanje nastavka v desno: Povečanje količine pretoka.
Obračanje nastavka v levo: Zmanjšanje količine pretoka.
2. Nataknite cev na izstop.
C
3. Postavite črpalko tako, da je popolnoma potopljena.
Ne prekoračite največje dovoljene potopne globine 1 m.
Speljite omrežni vod z zanko od spodaj do vtičnice.
4. PondoCompact 300iL: Spojite priključni vod črpalke s transformatorjem z vtičem.
- SL -
66
Zagon
NASVET
Črpalka ne sme delovati na suho. V nasprotnem primeru se lahko okvari.
Napravo uporabljajte samo, ko je potopljena.
Vklop: Omrežni vtič priključite v omrežno vtičnico.
Naprava se takoj vklopi.
Izklop: Omrežni vtič izvlecite iz omrežne vtičnice.
Odpravljanje motenj
Motnja
Vzrok
Odprava
Naprava ne steče
Ni omrežne napetosti
Preizkusite omrežno napetost
Tekalna enota je blokirana
Čiščenje
Vodomet prenizek
Regulator je preveč privit
Nastavite regulator
Ohišje črpalke ali tekalna enota sta umazani,
cev zamašena
Čiščenje
Cev v okvari
Zamenjajte
Prepognjena cev
Položite cev naravnost
Tekalna enota je obrabljena
Zamenjajte tekalno enoto
Čiščenje in vzdrževanje
NASVET
Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemičnih raztopin. Ta sredstva lahko poškodujejo ohišje, vplivajo na delovanje nap-
rave in škodujejo živalim, rastlinam ter okolju.
Napravo čistite samo s čisto vodo in mehko krtačo oz. gobo.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
D
1. Snemite ohišje črpalke.
2. Povlecite tekalno enoto iz ohišja motorja.
3. Sestavite črpalko v obratnem vrstnem redu.
Menjava žarnice
Črpalka PondoCompact 300iL je opremljena z integrirano osvetlitvijo.
Postopek je naslednji:
E
1. Previdno snemite bučko žarnice iz grla žarnice.
2. Potegnite okvarjeno žarnico iz okvirja in vstavite novo.
Uporabljajte samo dovoljene žarnice: tehnični podatki
Žarnice se ne dotikajte s prsti, uporabite krpo.
3. Nataknite bučko žarnice na grlo žarnice.
O-obroči v grlu žarnice morajo biti čisti in ne smejo biti poškodovani.
- SL -
67
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
Temeljito očistite napravo in zamenjajte poškodovane dele.
Električne priključke zaščitite pred vlago in umazanijo.
Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
Deli, ki se obrabijo
Tekalna enota
Žarnica
Odlaganje odpadkov
NASVET
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Napravo odstranite skozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
Pred tem naredite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so svet-
lobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije
preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki
jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi
garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si
pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma
uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta ga-
rancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
- HR -
68
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Prije posezanja u vodu odvojite sve električne uređaje koji se
nalaze u vodi od električne mreže. U suprotnom postoji mogućnost
teških ozljeda ili smrti zbog električnog udara.
Prije radova na uređaju izvucite strujni utikač.
Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znan-
jem smiju rabiti ovaj uređaj ako su pod nadzorom ili ako su po-
dučene o sigurnoj uporabu uređaja i razumiju opasnosti koje iz
toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju
obavljati čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora.
Sigurnosne napomene
Ispravne električne instalacije
Za električnu montažu na otvorenom vrijede posebni propisi. Električnu montažu smije obavljati samo elekt-
rotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak je kvalificiran na temelju svoje stručne izobrazbe, znanja i iskustava i smije obavljati
električnu montažu na otvorenom. On može prepoznati moguće opasnosti i pridržava se regionalnih i nacionalnih
norma, propisa i odredaba.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Priključite uređaj samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima opskrbe elektroenergijom.
Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s na-
zivnim struje kvara od maksimalno 30 mA.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Siguran rad
Rotor u uređaju sadržava magnet s jakim magnetskim poljem koji može utjecati na srčane elektrostimulatore ili im-
plantirane defibrilatore (ICD-e). Između implantata i magneta održavajte udaljenost od najmanje 0,2 m.
Ne rabite uređaj ako su električni vodovi ili kućište oštećeni.
Oštećen priključni vod nije moguće zamijeniti. Zbrinite uređaj.
Ne nosite ili povlačite uređaj za električni vod.
Položite vodove tako da su zaštićeni od oštećenja i da nitko ne može pasti preko njih.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
Na uređaju obavljajte samo radove opisane u ovom priručniku.
Uporabite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
- HR -
69
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoCompact učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Opis proizvoda
Opseg isporuke i sastav uređaja
A
PondoCompact
Opis
300/300i
300iL
Količina
Količina
1
1
1
Kućište motora
2
1
1
Kućište crpke s izlazom
3
1
Halogena svjetiljka
4
1
Transformator s utikačem
5
2
2
Sisaljke
Svojstva
PondoCompact su crpke za vodoskoke.
PondoCompact 300i: Prikladna za uporabu u prostorijama.
PondoCompact 300iL: Prikladna za uporabu u prostorijama s integriranom rasvjetom.
PondoCompact 300: Prikladna za uporabu u prostorijama i na otvorenom.
Jednostavna regulacija količine vode.
Crijevni priključak 13 mm (½ '').
Namjensko korištenje
U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte isključivo kao što slijedi:
Za rad s čistom vodom.
Upravljajte uređajem u skladu s tehničkim podacima.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Nikada ne koristite s bilo kojim drugim tekućinama osim vode.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
Postavljanje i priključivanje
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda prilikom upotrebe uređaja u jezercu za kupanje. U slučaju kvara električnih dijelova
uređaja, voda će biti pod opasnim naponom.
Uređaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
Postupite na sljedeći način:
B
1. Namještanje protočne količine:
Okretanje nastavka nadesno: povećavanje protočne količine.
Okretanje nastavka nalijevo: smanjivanje protočne količine.
2. Pričvrstite crijevo na izlaz.
C
3. Crpku postavite potpuno uronjenu.
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena dubina uranjanja od 1 m.
Električni kabel s petljom provedite odozdo do utičnice.
4. PondoCompact 300iL: Električni kabel crpke spojite s transformatorom.
- HR -
70
Stavljanje u pogon
NAPOMENA
Pumpa ne smije raditi na suho. U suprotnom će se pumpa uništiti.
Rabite pumpu samo uronjenu.
Uključivanje: Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Uređaj se odmah uključuje.
Isključivanje: Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost
Uzrok
Rješenje
Uređaj se ne pokreće
Nema električnog napajanja
Provjerite električno napajanje
Radna jedinica blokira
Očistite
Nedostatna visina fontane
Regulator je previše zatvoren
Namjestite regulator
Kućište crpke ili radna jedinica su prljavi,
crijevo je začepljeno
Očistite
Crijevo nije ispravno
Zamijenite
Crijevo je savijeno
Crijevo položite ravno
Radna je jedinica pohabana
Zamijenite radnu jedinicu
Čišćenje i održavanje
NAPOMENA
Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje ili kemijska otapala. Ta sredstva mogu oštetiti kućište, ometati funkcioniranje
uređaja i štete životinjama, biljkama i okolišu.
Uređaj čistite samo čistom vodom i mekanom četkom ili spužvom.
Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Zamjena rotora
Postupite na sljedeći način:
D
1. Skinite kućište crpke.
2. Izvadite radnu jedinicu iz kućišta motora.
3. Crpku montirajte obrnutim redoslijedom.
Zamjena žarulja
PondoCompact 300iL opremljen je integriranom rasvjetom.
Postupite na sljedeći način:
E
1. Stakleni balon oprezno skinite s grla žarulje.
2. Izvadite neispravnu žarulju iz grla i umetnite novu žarulju.
Rabite samo dopuštene žarulje: Tehnički podaci
Žarulju ne dodirujte prstima, uporabite krpu.
3. Nataknite stakleni balon na grlo žarulje.
Brtveni prsteni na grlu žarulje moraju biti čisti i ne smiju imati oštećenja.
- HR -
71
Skladištenje / čuvanje tijekom zime
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
Uređaj očistite temeljito i zamijenite oštećene dijelove.
Električne priključke zaštitite od vlage i prljavštine.
Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
Potrošni dijelovi
Radna jedinica
Žarulja
Zbrinjavanje
NAPOMENA
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni otpad.
Zbrinite uređaj preko predviđenog sustava prikupljanja otpada.
Onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice
itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo
prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i
nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to
ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji
o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja
nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava,
a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema
krajnjem kupcu uređaja.
- RO -
72
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
RO
AVERTI Z ARE
AVERTIZARE
Deconectați de la rețeaua electrică toate aparatele electrice din
apă, înainte de a introduce mâna în apă. Nerespectarea acestui
lucru poate duce la vătămări grave sau la moarte prin electrocu-
tare.
Înainte de a lucra la aparat scoateţi fişa de alimentare din priză.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum
și de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experiență și cunoștințe, dacă sunt supravegheate și
au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului și
au înțeles pericolele implicate. Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul. Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către
copii fără supraveghere.
Indicații de securitate
Instalaţie electrică conform normelor
Pentru instalația electrică din exterior se aplică dispoziții speciale. Instalația electrică poate fi executată numai de
către un electrician calificat.
Datorită pregătirii de specialitate, cunoștințelor și experienței, electricianul este calificat și are permisiunea să
execute instalații electrice în exterior. Acesta identifiposibilele pericole și respectă normele, prevederile și dis-
pozițiile regionale și naționale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Racordați aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalației de alimentare cu energie
electrică.
Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Funcţionare sigură
Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa stimulatorul
cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 0,2 m între implant şi magnet.
Nu utilizați aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa sunt deteriorate.
Un cablu de conexiune deteriorat nu poate fi înlocuit. Eliminați aparatul.
Nu transportați sau trageți aparatul de cablul de alimentare.
Pozați cablurile astfel încât să fie protejate împotriva deteriorărilor și să nu se împiedice nimeni de acestea.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Executați la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucțiuni.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale.
- RO -
73
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoCompact aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Descrierea produsului
Conţinutul livrării şi structura echipamentului
A
PondoCompact
Descrierea
300/300i
300iL
Cantitate
Cantitate
1
1
1
Carcasă motor
2
1
1
Carcasă pompă cu ieşire
3
1
Lampă halogen
4
1
Transformator fişă
5
2
2
Ventuze
Proprietăţi
PondoCompact sunt pompe pentru jocuri de ape.
PondoCompact 300i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi.
PondoCompact 300iL: Adecvat pentru exploatarea în încăperi, cu iluminare slabă.
PondoCompact 300: Adecvat pentru exploatarea în încăperi şi spaţii exterioare.
Regulare simplă a debitului de apă.
13 mm (½ '') racord de furtun.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Utilizați produsul descris în acest manual doar după cum urmează:
Pentru utilizarea cu apă curată.
Utilizați aparatul în conformitate cu datele tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu este admisă în nicio situaţie acționarea cu alte lichide cu excepţia apei.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
Amplasarea şi racordarea
AVERTIZARE
Accidente grave sau deces la utilizarea aparatului într-un bazin de înot. Din cauza pieselor electrice defecte ale apara-
tului, apa se află sub tensiune electrică periculoasă.
Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
Procedaţi după cum urmează:
B
1. Reglare debit:
Rotire ştuţ spre dreapta: Majorare debit.
Rotire ştuţ spre stânga: Diminuare debit.
2. Introduceţi furtunul pe ieşire.
C
3. Fixaţi pompa complet inversată.
Adâncimea de imersie maximă de 1 m nu trebuie depăşită.
Duceţi conductorul de reţea cu o buclă de jos la priză.
4. PondoCompact 300iL: Realizaţi legătura dintre conductorul de racord al pompei cu transformatorul de fişă.
- RO -
74
Punerea în funcțiune
INDICAȚIE
Nu este permisă funcţionarea uscată a pompei. În caz contrar, pompa se distruge.
Exploataţi pompa numai în stare imersată.
Activare: Introduceţi ştecărul în priză.
Aparatul porneşte imediat.
Dezactivare: Scoateţi ştecărul din priză.
Resetarea defecțiunii
Defecţiune
Cauză
Remediere
Aparatul nu porneşte
Nu există tensiune în reţea.
Verificare tensiune de reţea
Unitate de funcţionare blocată
Curăţare
Înălţime fântână insuficientă
Regulator rotit prea mult
Reglare regulator
Carcasă pompă murdară, furtun înfundat
Curăţare
Furtun defect
Înlocuire
Furtun îndoit
Poziţionare dreaptă furtun
Unitate de funcţionare uzată
Schimbare unitate de funcţionare
Curăţarea şi întreţinerea
INDICAȚIE
Nu utilizați agenți de curățare agresivi sau soluții chimice. Aceste substanțe pot să deterioreze carcasa, să afecteze
funcționarea aparatului și sunt toxice pentru animale, plante și mediul înconjurător
Curățați aparatul doar cu apă curată și o perie moale sau un burete.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
Detergent casnic fără oţet şi clor.
Înlocuirea unităţii mobile
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Îndepărtaţi carcasa pompei prin tragere.
2. Trageţi unitatea de funcţionare din carcasa motorului.
3. Asamblaţi pompa în ordine inversă.
Înlocuirea becului
PondoCompact 300iL este echipat cu un sistem de iluminare integrat.
Procedaţi după cum urmează:
E
1. Îndepărtaţi cu precauţie prin tragere balonul de sticlă de pe soclul lămpii.
2. Trageţi lampa defectă din dulie şi introduceţi o lampă nouă.
Utilizaţi numai lămpi permise: Date tehnice
Nu atingeţi lampa cu degetele, folosiţi cârpa.
3. Introduceţi balonul de sticlă în soclul lămpii.
Inelele O de pe soclul lămpii trebuie să fie curate şi nu au voie să prezinte deteriorări.
- RO -
75
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Curățați bine dispozitivul și înlocuiți piesele defecte.
Protejaţi conexiunile electrice de umiditate şi murdărire.
Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.
Consumabile
Unitate de funcţionare
Lampă
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAȚIE
Nu este permisă eliminarea ca deșeu menajer a acestui aparat.
Eliminați aparatul prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
Faceți inutilizabil aparatul prin secționarea cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. rţile supuse
uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de
achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin
utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate
numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu trans-
port plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi
documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspun-
derea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte
drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu
lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
- BG -
76
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
BG
ПРЕДУП РЕ ЖДЕН И Е
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да бъркате във водата, изключете всички електрически
уреди във водата от електрическата мрежа. В противен
случай има опасност от тежки наранявания или смърт поради
токов удар.
Преди работа по уреда извадете щепсела от контакта.
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и
познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за
безопасната употреба и разбират произтичащите от това
опасности. Децата не играят с уреда. Почистването и
поддръжката не трябва да се извършват от деца без надзор.
Указания за безопасност
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
По отношение на електрическата инсталация на открито важат специални правила. Електрическата
инсталация трябва да се изпълнява само от електротехник.
Електротехникът е квалифициран въз основа на своето професионално образование, знания и опит, и
има право да изпълнява електрически инсталации на открито. Той може да разпознава възможни
опасности и спазва регионалните и националните стандарти, правила и предписания.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързвайте уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат.
Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е
обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Безопасна работа
Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху
пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Между имплантанта и магнита спазвайте минимално
разстояние от 0,2 m ein.
Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или корпусът са повредени.
Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна. Изхвърлете уреда.
Не носете, съответно не теглете уреда за електрическия проводник.
Полагайте проводниците така, че да са защитени от повреди и никой да не се спъва в тях.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
По уреда извършвайте само работите, които са описани в настоящото ръководство.
Използвайте само оригинални резервни части и аксесоари.
- BG -
77
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoCompact Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Описание на продукта
Обем на доставката и устройство на уреда
A
PondoCompact
Описание
300/300i
300iL
Брой
Брой
1
1
1
Корпус на двигателя
2
1
1
Корпус на помпата с изход
3
1
Халогенна лампа
4
1
Щекерен трансформатор
5
2
2
Вендузи
Характеристики
PondoCompact са помпи за фонтани.
PondoCompact 300i: Подходяща за използване в закрити помещения.
PondoCompact 300iL: Подходяща за използване в закрити помещения, с вградено осветление.
PondoCompact 300: Подходяща за използване в закрити помещения и на открито.
Лесно регулиране на количеството вода.
Съединение за маркуч 13 мм (½ '').
Употреба по предназначение
Използвайте продукта, описан в това ръководство, само както следва:
Уредът се използва с чиста вода.
Управлявайте устройството в съответствие с техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.
Никога не използвайте други течности, освен вода.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
Монтаж и свързване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тежки наранявания или смърт при експлоатация на уреда в плавателен водоем. Дефектни електрически
компоненти на уреда поставят водата под опасно електрическо напрежение.
Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
Процедирайте по следния начин:
B
1. Настройте дебита:
Завъртете щуцера надясно: увеличаване на дебита.
Завъртете щуцера наляво: намаляване на дебита.
2. Вкарайте маркуча върху изхода.
C
3. Разположете помпата изцяло потопена.
Не превишавайте максимално допустимата дълбочина на потапяне от 1 м.
Прокарайте захранващия кабел към контакта с клуп отдолу.
4. PondoCompact 300iL: Свържете съединителния проводник на помпата с щекерния трансформатор.
- BG -
78
Пускане в експлоатация
УКАЗАНИЕ
Помпата не трябва да работи без вода. В противен случай помпата ще се повреди.
Използвайте помпата само като е потопена.
Включване: Включете щепсела в контакта.
Уредът се включва веднага.
Изключване: Извадете щепсела от контакта.
Отстраняване на неизправности
Неизправност
Причина
Отстраняване
Уредът не започва работа
Липсва напрежение в мрежата
Проверете напрежението в мрежата
Работният елемент е блокиран
Почистете
Недостатъчна височина на фонтаните
Вентилът за регулиране е завъртян
прекалено много
Настройте вентила за регулиране
Корпусът на помпата или работният
елемент са замърсени, маркучът е запушен
Почистете
Маркучът е дефектен
Сменете го
Маркучът е прегънат
Прокарайте маркуча прав
Работният елемент е износен
Сменете работния елемент
Почистване и поддръжка
УКАЗАНИЕ
Не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори. Тези средства могат да повредят
корпуса, да нарушат функционирането на уреда и са вредни за животните, растенията и околната среда.
Почиствайте уреда само с чиста вода и мека четка или гъба.
Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
Смяна на двигателя
Процедирайте по следния начин:
D
1. Изтеглете корпуса на помпата
2. Изтеглете работния елемент от корпуса на двигателя.
3. Сглобете помпата в обратна последователност.
Смяна на лампите
PondoCompact 300iL е оборудван с вградено осветление.
Процедирайте по следния начин:
E
1. Внимателно издърпайте стъкления балон от цокъла на лампата.
2. Извадете дефектното осветително тяло от фасунгата и поставете ново осветително тяло.
Използвайте само позволени осветителни тела: Технически данни
Не докосвайте с пръсти осветителното тяло, използвайте кърпа.
3. Поставете стъкления балон върху цокъла на лампата.
О-пръстените на цокъла на лампата трябва да са чисти и без повреди.
- BG -
79
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
Почистете уреда основно и заменете повредените части.
Защитете електрическите изводи от влага и замърсяване.
Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
Бързо износващи се части
Работен елемент
Осветително тяло
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Изхвърлете уреда чрез предвидената за тази цел система за обратно приемане.
Направете уреда негоден за употреба, като отрежете кабелите.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за
използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при
електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизи-
рани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизи-
рани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с
описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви на-
числи разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях
трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв
вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен
клиент срещу търговеца.
- UK -
80
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
UK
ПОПЕ РЕДЖ ЕНН Я
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від мережі
електроживлення усі пристрої, які знаходяться у воді. Це може
призвести до серйозних травм або смерті від ураження
електричним струмом.
Перед проведенням робіт на пристрої витягнути вилку з
розетки.
Цей пристрій може використовуватися дітьми віком від 8 років,
а також особами зі зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або відсутністю досвіду та знань,
якщо вони при цьому знаходяться під наглядом або пройшли
інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та
розуміють усі наслідки небезпеки при роботі з ним. Діти не
можуть гратися з приладом. Дітям заборонено чистити чи
обслуговувати без належного контролю з боку дорослих.
Інструкція з техніки безпеки
Електричний монтаж згідно з правилами
Для електричних пристроїв на відкритому повітрі застосовуються спеціальні правила. Електромонтажні
роботи може виконувати лише кваліфікований електрик.
Електрик повинен мати відповідну кваліфікацію, знання та досвід, і мати дозвіл проводити
електромонтажні роботи на вулиці. Він повинен усвідомлювати можливу небезпеку та дотримуватися
регіональних та національних стандартів, правил та норм.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до кваліфікованого електрика.
Під’єднуйте пристрій лише у випадку, якщо його електричні характеристики збігаються з даними джерела
живлення.
Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за
допомогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
Безпечна робота
Турбіна пристрою містить у своїй конструкції магніт із сильним магнітним полем, що може вплинути на роботу
кардіостимулятора або імплантованого дефібрилятора (ICD). Зберігайте відстань не менше 0,2 м між
імплантатом і магнітом.
Не використовуйте пристрій у разі пошкодження електричних з'єднань або корпусу.
Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється. Утилізуйте пристрій.
Не переносьте і не тягніть пристрій за електричний кабель.
Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від пошкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
Не здійснюйте технічних змін у пристрої.
Проводьте з пристроєм тільки ті роботи, які описані в цій інструкції.
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини і оригінальні комплектуючі.
- UK -
81
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoCompact, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з при-
строєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї ін-
струкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Опис виробу
Комплект поставки та конструкція пристрою
A
PondoCompact
Опис
300/300i
300iL
Кількість
Кількість
1
1
1
Корпус двигуна
2
1
1
Корпус насоса з виходом
3
1
Галогенна лампа
4
1
Трансформатор зі штекерним роз’ємом
5
2
2
Присоски
Характеристики
PondoCompact це насоси для фонтанів.
PondoCompact 300i: для використання у приміщеннях.
PondoCompact 300iL: для використання у приміщеннях, із вбудованою підсвіткою.
PondoCompact 300: для використання у приміщеннях та просто неба.
Просте регулювання кількості води.
13-міліметровий штуцер для шланга (½'').
Використання пристрою за призначенням
Використовуйте пристрій, описаний у цій інструкції, лише наступним чином:
Для експлуатації з чистою водою.
Використовуйте пристрій відповідно до технічних даних.
На прилад поширюються наступні обмеження:
Не використовувати у ставку, призначеному для плавання.
Ніколи не перекачуйте іншу рідину, крім води.
Ніколи не експлуатувати без подачі води.
Не для комерційного або промислового використання.
Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
Не підключати до водопроводу в будинку.
Встановлення та підключення
УВАГА!
Пристрій може стати причиною серйозних травм або смерті, якщо він використовується в плавальному ставку.
У воді може виникати небезпечна електрична напруга через несправні електричні деталі пристрою.
Використовуйте прилад тільки якщо в воді немає людей.
Необхідно виконати наступні дії:
B
1. Налаштування витрати:
Поворот штуцера праворуч: збільшення витрати.
Поворот штуцера ліворуч: зменшення витрати.
2. Приєднайте шланг до виходу.
C
3. Встановіть насос так, щоб він повністю занурився.
Максимально допустима глибина занурення складає 1 м.
Підведіть мережевий кабель з петлею знизу до розетки.
4. PondoCompact 300iL: Приєднайте з’єднувальний кабель насоса до трансформатора зі штекерним роз’ємом.
- UK -
82
Введення в експлуатацію
ПРИМІТКА
Не допускати роботу насоса в сухому стані. Інакше насос руйнується.
Експлуатувати насос тільки в зануреному стані.
Увімкнення: Вставте штекер в розетку.
Пристрій вмикається одразу.
Вимкнення: Витягніть штекер із розетки.
Усунення несправностей
Несправність
Причина
Усунення
Пристрій не вмикається
Відсутня напруга в мережі
Перевірте напругу в мережі
Заблоковано турбіну
Почистити
Недостатня висота фонтана
Надто сильно закручено регулятор
Налаштувати регулятор
Забруднення корпусу насоса або турбіни, за-
смічення шланга
Почистити
Зіпсувався шланг
Замінити
Шланг перегнувся.
Випрямити шланг.
Зносилася турбіна
Замінити турбіну
Чистка і догляд
ПРИМІТКА
Не використовуйте агресивні миючі засоби або хімічні розчини. Ці засоби можуть пошкодити корпус, погіршити
функціонування пристрою та завдати шкоди тваринам, рослинам та навколишньому середовищу.
Очищайте пристрій лише чистою водою та м’якою щіткою або губкою.
Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:
Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
Заміна турбіни
Необхідно виконати наступні дії:
D
1. Зніміть корпус насоса.
2. Витягніть турбіну з корпусу двигуна.
3. Зберіть насос у зворотній послідовності.
Заміна лампи
PondoCompact 300iL обладнаний вбудованою підсвіткою.
Необхідно виконати наступні дії:
E
1. Обережно дістаньте лампочку з цоколя.
2. Дістаньте несправну лампочку з патрона та вставте нову лампочку.
Використовуйте тільки ті дозволені лампочки: Технічні характеристики
Не торкайтеся лампочки пальцями, використовуйте тканину.
3. Вставте лампочку в цоколь.
Кільця цоколю повинні бути чисті та цілі.
- UK -
83
Зберігання пристрою, в т. ч. взимку
Пристрій не морозостійкий і в умовах очікування морозу його необхідно витягнути та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним способом:
Ретельно очистіть пристрій і замініть пошкоджені деталі.
Забезпечте захист електричних з'єднань від вологи та забруднення.
Занурте насос у воду та забезпечте захист від замерзання.
Забезпечте захист відкритих роз'ємів від вологи та забруднення.
Деталі, що швидко зношуються
Турбіна
Лампочка
Утилізація
ПРИМІТКА
Цей пристрій заборонено
утилізувати разом із побутовими відходами.
Утилізуйте пристрій тільки через передбачену для цього систему повернення відходів для пере-
робки.
Попередньо необхідно обрізати кабель живлення, щоб зробити його непридатним для викори-
стання.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріа-
лах чи дефектів виробництва. Гарантія не поширюється на витратні матеріали та деталі, які швид-ко зношу-
ються, наприклад, лампочки. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвід-
чує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання
пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в результаті неправиль-
ного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні ро-
боти можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на на-
дання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і
документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG залишає
за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не відповідає за пошкодження, які виникли
у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші пре-
тензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не
передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між покупцем і продавцем пристрою.
- RU -
84
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
RU
ПРЕДУП РЕ ЖДЕН И Е
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед контактом с водой отключите от электросети все нахо-
дящиеся в воде электроустройства. Иначе в результате пора-
жения током возможны серьезные травмы или смерть.
Перед началом работ с прибором необходимо вынуть сетевой
штекер из розетки.
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физи-
ческими, органолептическими или ментальными возможно-
стями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут
пользоваться этим устройством, находясь при этом под кон-
тролем взрослых или получив от них советы по безопасному
обращению с устройством и поняв опасности при работе с
ним. Дети не должны играть с устройством. Дети не должны
чистить или ремонтировать устройство без надлежащего кон-
троля со стороны взрослых.
Указания по технике безопасности
Электрический монтаж согласно предписанию
Для электроподключения вне помещений действуют особые инструкции. Работы по электроподключению
должен выполнять только квалифицированный электрик.
Квалифицированный электрик должен иметь специальное образование, обладать знаниями и опытом и
должен иметь право выполнять работы по электроподключению вне помещений. Квалифицированный
электрик должен быть осведомлен о наличии возможных опасностей и должен соблюдать местные и об-
щегосударственные нормы, инструкции и постановления.
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
Подключайте устройство к сети только в том случае, когда электрические характеристики устройства соот-
ветствуют данным сетевого электропитания.
Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть защи-
щено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на от-
крытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Защищайте штекерные соединения от влаги.
Безопасная эксплуатация
Рабочий узел содержит магнит с сильным магнитным полем, которое может повлиять на работу кардиости-
мулятора или имплантированных дефибрилляторов (ICD). Выдерживайте расстояние между имплантатом и
магнитом не менее 0,2 м.
Нельзя пользоваться устройством, если его корпус или электрические кабели повреждены.
Поврежденный кабель заменить нельзя. Сдайте устройство в утилизацию.
Не переносите и не тяните устройство, держа его за электрический кабель!
Укладывайте электрокабели так, чтобы они были защищены от возможных повреждений и чтобы люди не
могли через них споткнуться.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства.
В устройстве разрешается выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по эксплуа-
тации.
Используйте только оригинальные запчасти и принадлежности.
- RU -
85
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoCompact, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий
данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике без-
опасности.
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
и инструкцию по эксплуатации.
Описание изделия
Комплект поставки и конструкция аппарата
A
PondoCompact
Описание
300/300i
300iL
Количество
Количество
1
1
1
Корпус двигателя
2
1
1
Корпус насоса с выходом
3
1
Галогеновая лампа
4
1
Трансформатор со штекерным разъёмом
5
2
2
Присоски
Технические характеристики
Насосы PondoCompact являются насосами для фонтанов.
PondoCompact 300i: предназначены для использования в помещениях.
PondoCompact 300iL: предназначены для использования в помещениях, имеют встроенное освещение.
PondoCompact 300: предназначены для использования как в помещениях, так и на открытом воздухе.
Простое регулирование расхода воды.
Шланговое соединение 13 мм дюйма).
Использование прибора по назначению
Описанное в данном руководстве по эксплуатации изделие разрешается использовать только следующим
образом:
Для эксплуатации с чистой водой.
Эксплуатируйте данное устройство только в пределах указанных технических параметров.
На прибор распространяются следующие ограничения:
Использовать в прудах для плаванья не разрешается.
Работать с другой жидкостью, кроме воды, запрещается.
Никогда не эксплуатируйте без протока воды.
Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или
взрывчатыми материалами.
Не подключайте к домашнему водоснабжению.
- RU -
86
Установка и подсоединение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Смерть или травмы тяжелой степени при эксплуатации устройства в пруду для купания. Дефектные части
электрооборудования могут привести к возникновению опасного электрического напряжения в воде.
Устройство можно эксплуатировать только тогда, когда в воде не находятся люди.
Необходимо выполнить следующие действия:
B
1. Регулировка расхода:
Вращение штуцера вправо: увеличение расхода.
Вращение штуцера влево: уменьшение расхода.
2. Наденьте шланг на выход.
C
3. Установите насос так, чтобы он был полностью погружён.
Запрещается превышать максимально допустимую глубину погружения 1 м.
Сетевой кабель с петлёй подведите снизу к розетке.
4. PondoCompact 300iL: Соединительный кабель насоса подключите к трансформатору со штекерным
разъёмом.
Пуск в эксплуатацию
УКАЗАНИЕ
Насос не должен работать всухую. В противном случае возможно повреждение насоса.
Насос должен работать только в погруженном состоянии.
Включить: Вставьте штекер в розетку.
Устройство включается немедленно.
Выключить: Выньте штекер из розетки.
Устранение неисправности
Неисправность
Причина
Устранение
Прибор не запускается
Отсутствует напряжение в сети
Проверьте сетевое напряжение
Заблокированный рабочий узел
Вычистить
Недостаточная высота фонтана
Регулятор слишком закручен
Настроить регулятор
Корпус насоса или рабочий узел
загрязнены, забит шланг
Вычистить
Дефектный шланг
Заменить
Шланг перегнут
Проложить шланг ровно
Рабочий узел изношен
Замените рабочий узел
Очистка и уход
УКАЗАНИЕ
Не используйте агрессивные средства для чистки или химические растворители. Эти средства могут повредить
корпус насоса, отрицательно повлиять на его рабочие функции и нанести ущерб животным, растениям и
окружающей среде.
Чистите устройство только чистой водой и мягкой щеткой или губкой.
Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести:
Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса.
Замена рабочего узла
Необходимо выполнить следующие действия:
D
1. Снимите корпус насоса.
2. Вытяните рабочий узел из корпуса двигателя.
3. Соберите насос в обратном порядке.
- RU -
87
Замена лампы
Насос PondoCompact 300iL имеет встроенное освещение.
Необходимо выполнить следующие действия:
E
1. Осторожно вытяните стеклянную колбу лампы из цоколя.
2. Извлеките неисправную лампу из патрона и установите новую.
Используйте только разрешённые осветительные средства: Технические данные
Не прикасайтесь к лампе руками, используйте салфетку.
3. Вставьте стеклянную колбу лампы в цоколь.
Кольца круглого сечения на цоколе лампы должны быть чистыми и неповреждёнными.
Хранение на складе/хранение в зимнее время
Устройство не устойчиво к низким температурам, при ожидаемых заморозках его нужно демонтировать и
убрать на хранение.
Правильное хранение устройства:
Тщательно почистите устройство и замените поврежденные части.
Защитить электрические разъемы от влаги и загрязнений.
Храните насос погруженным в емкость с водой в защищенном от мороза месте.
Открытые штекерные соединения защитить от влаги и грязи.
Изнашивающиеся детали
Рабочий узел
Лампа
Утилизация
УКАЗАНИЕ
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с домашними отходами!
Утилизируйте устройство через предусмотренную для этого систему возврата электротоваров.
Сделайте устройство непригодным для эксплуатации, перерезав электрокабель.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготов-
ления. Изнашивающиеся части, как напр. осветительные средства и прочее, не являются частью гарантии.
Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование
теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате непра-
вильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной мастерской. Ре-
монт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской, авторизованной фирмой PfG. При предъявле-
нии гарантийных требований высылайте рекламационный прибор или дефектную часть с описанием дефекта и
кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG. Фирма PfG оставляет за собой право выставить
счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при транспортировке, фирма PfG ответственности не
несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной фирме. Другие притязания любого рода, в частно-
сти, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не затрагивает требований конечного заказчика по отно-
шению к дилерам.
88
DE
Typ
Bemessungs-
spannung
Bemessungsspannung
Steckertrafo
Leistungsauf-
nahme
Förderleistung
Wassersäule
Tauchtiefe
Kabellänge
Leuchtmittel
Abmessungen
Gewicht
Wassertemperatur
EN
Type
Rated voltage
Rated voltage of plug-in
transformer
Power con-
sumption
Flow rate
Head height
Immersion depth
Cable length
Bulbs
Dimensions
Weight
Water temperature
FR
Type
Tension de
mesure
Tension de référence
adaptateur secteur
Consommation
Capacité de re-
foulement
Colonne
d'eau
Profondeur d'im-
mersion
Longueur de
câble
Ampoule
Dimensions
Poids
Température de
l’eau
NL
Type
Dimensionerings-
spanning
Nominale spanning stek-
kertrafo
Stroomverbruik
Pompcapaciteit
Waterkolom
Dompeldiepte
Kabellengte
Lamp
Afmetingen
Gewicht
Watertemperatuur
ES
Tipo
Tensión asignada
Tensión asignada trans-
formador con enchufe
Consumo de
potencia
Capacidad de
elevación
Columna de
agua
Profundidad de
inmersión
Longitud del ca-
ble
Bombilla
Dimensiones
Peso
Temperatura del
agua
PT
Tipo
Voltagem
considerada
Rated voltagem transfor-
mador-ficha
Consumo de
potência
Débito
Coluna de
água
Profundidade de
imersão
Comprimento do
cabo
Lâmpada
Dimensões
Peso
Temperatura da
água
IT
Tipo
Tensione nomi-
nale
Tensione di taratura tra-
sformatore a innesto
Potenza assor-
bita
Portata
Colonna d'ac-
qua
Profondità d'im-
mersione
Lunghezza cavo
Corpo lumi-
noso
Dimensioni
Peso
Temperatura dell'ac-
qua
DK
Type
Nominel
spænding
Nominel spænding på
stiktransformer
Strømforbrug
Transportkapaci-
tet
Vandsøjle
Bassindybde
Ledningslængde
Lysmiddel
Mål
Vægt
Vandtemperaturen
NO
Type
Merkespenning
Dimensjoneringsspen-
ning stikkontakttrafo
Inngangseffekt
Kapasitet
Vannsøyle
Nedsenknings-
dybde
Kabellengde
Lyselement
Mål
Vekt
Vanntemperatur
SE
Typ
övre märkspän-
ning
Märkspänning för nät-
adapter
Effekt
Matningspre-
standa
Vattenpelare
Doppningsdjup
Kabellängd
Ljuskälla
Mått
Vikt
Vattentemperatur
FI
Tyypp
i
mitoitusjännite
Pistokemuuntajan nimel-
lisjännite
Ottoteho
Syöttöteho
Vesipylväs
Upotussyvyys
Kaapelin pituus
Lamppu
Mitat
Paino
Veden lämpötila
HU
Típus
mért feszültség
Dugaszos
transzformátor mérete-
zési feszültsége
Teljesítményfel-
vétel
Szállítási tel-
jesítmény
Vízoszlop
Merülési mélység
Kábelhossz
Izzó
Méretek
Súly
Vízhőmérséklet
PL
Typ
napięcie znami-
onowe
Napięcie znamionowe
transformatora wty-
kowego
Pobór mocy
Wydajność pom-
powania
Słup wody
Głębokość zanu-
rzenia
Długość kabla
Żarówka
Wymiary
Ciężar
Temperatura wody
CZ
Typ
domezovací
napětí
Jmenovité napětí
napájecího trafa
Příkon
Dopravní výkon
Vodní slou-
pec
Hloubka ponoření
Délka kabelu
Žárovka
Rozměry
Hmotnost
Teplota vody
SK
Typ
dimenzačné napä-
tie
Dimenzačné napätie
zástrčkového trans-
formátora
Príkon
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Hĺbka ponorenia
Dĺžka kábla
Žiarovka
Rozmery
Hmot-
nost’
Teplota vody
SI
Tip
dimenzionirana
napetost
Dimenzionirana napetost
transformatorja z vtičem
Nazivna moč
Črplana zmoglji-
vost
Vodni steber
Potopna globina
Dolžina kabla
Žarnica
Dimenzije
Teža
Temperatura vode
HR
Tip
gornji nazivni na-
pon
Nazivni napon transfor-
matora
Prijemna snaga
Protočni kapaci-
tet
Vodeni stup
Dubina uranjanja
Priključci
Žarulja
Dimenzije
Težina
Temperatura vode
RO
Tip
tensiunea măsu-
rată
Curent nominal transfor-
mator fişă
Putere consu-
mată
Debit de pom-
pare
Coloană de
apă
Adâncime de i-
mersie
Lungime cablu
Lampă
Dimensiuni
Greutate
Temperatura apei
BG
Тип
номинално
напрежение
Разчетно напрежение
щекерен
трансформатор
Консумирана
мощност
Дебит
Воден стълб
дълбочина на по-
тапяне
Дължина на ка-
белите
Осветител
но тяло
Размери
Тегло
Температурата на
водата
UA
Тип
розрахункова
напруга
Номінальна напруга
трансформатора зі
штекерним роз’ємом
Споживана по-
тужність
Продуктивність
Водяний
стовп
Глибина зану-
рення
Довжина ка-
белю
Лампочка
Розміри
Вага
Температура води
RU
Тип
расчетное
напряжение
Расчётное напряжение,
трансформатор со
штекерным разъёмом
Потребляемая
мощность
Производитель-
ность
Водяной
столб
Глубина погру-
жения
Длина кабеля
Лампа
Размеры
Вес
Температура воды
Pondo
Compact
300i AC 230 V, 50 Hz 5 W ≤ 300 l/h 0.7 m ≤ 1 m 1.5 m
45 × 40 ×45 mm 0.2 kg +4 +35 °C
300iL AC 230 V, 50 Hz
PRI: AC 230 V, 50 Hz
SEC: AC 12 V, 20 VA
5 W ≤ 300 l/h ≤ 0.7 m ≤ 1 m 1.5 m
12 V, 7 W
G4
45 × 40 ×45 mm 0.7 kg +4 +35 °C
300 AC 230 V, 50 Hz 5 W ≤ 300 l/h ≤ 0.7 m 1 m 10 m
45 × 40 ×45 mm 0.9 kg +4 +35 °C
89
DE
Wasserdicht bis 1 m/4 m Tiefe.
Bei Frost das Gerät deinstallie-
ren.
Mögliche Gefahren für Personen mit
Herzschritt-machern!
Vor direkter Sonneneinstrahlung schüt-
zen.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung.
EN
Submersible to 1 m/4 m depth.
Remove the unit at temperatures
below zero (centigrade).
Possible hazard for persons wearing
pace makers!
Protect from direct sun radiation.
Read the operating instructions.
FR
Etanche à l'eau jusqu'à une profondeur
de 1 m/4 m.
Retirer l’appareil en cas de gel.
Dangers possibles pour des personnes
ayant des stimulateurs cardiaques !
Protéger contre les rayons directs du so-
leil.
Lire la notice d'emploi.
NL
Waterdicht tot een diepte van 1 m/4 m.
Bij vorst het apparaat deïnstalle-
ren.
Mogelijke gevaren voor mensen met een
pacemaker!
Beschermen tegen direct zonlicht.
Lees de gebruiksaanwijzing.
ES
Impermeable al agua hasta 1 m/4 m de
profundidad.
Desinstale el equipo en caso de
heladas.
Posibles peligros para las personas con
marcapasos.
Protéjase contra la radiación directa del
sol.
Lea las instrucciones de uso.
PT
À prova de água até 1 m/4 m de profundi-
dade.
Em caso de geada, desinstalar o
aparelho.
Eventuais perigos para pessoas com
pace-makers!
Proteger contra radiação solar directa.
Leia as instruções de utilização.
IT
Impermeabile all'acqua fino a 1 m/4 m di
profondità.
In caso di gelo disinstalllare l'ap-
parecchio.
Possibili pericoli per persone con pace-
maker!
Proteggere contro i raggi solari diretti.
Leggere le istruzioni d´uso!
DK
Vandtæt ned til 1 m/4 m dybde.
Afmonter apparatet ved frostvejr.
Mulig fare for personer med pacemaker.
Beskyt mod direkte sollys.
Læs brugsanvisningen.
NO
Vanntett ned til 1 m/4 m dyp.
Ved frost, demonter apparatet.
Kan være farlig for personer med pace-
maker!
Beskytt mot direkte sollys.
Les bruksanvisningen.
SE
Vattentät till 1 m/4 m djup.
Demontera apparaten innan
första frosten.
Möjlig risk för personer med pacemaker!
Skydda mot direkt solstrålning.
Läs igenom bruksanvisningen.
FI
Vesitiivis 1 m/4 m syvyyteen asti
Laite purettava ennen pakkasia.
Mahdollinen vaara sydämentahdistinta
käyttäville henkilöille!
Suojattava suoralta auringonvalolta.
Lue käyttöohje.
HU
Vízálló 1 m/4 m-es mélységig.
Fagy esetén a készüléket sze-
relje le.
A készülék veszélyes lehet szívritmus-
szabályozóval rendelkező személyekre!
Óvja közvetlen napsugárzástól.
Olvassa el a használati útmutatót.
PL
Wodoszczelny do 1 m/4 m głębokości.
W razie mrozu zdeinstalować
urządzenie.
Możliwość wystąpienia zagrożeń dla
osób ze stymulatorami.
Chronić przed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
Przeczytać instrukcję użytkowania!
CZ
Vodotěsný do hloubky 1 m/4 m.
Při mrazu přístroj odinstalovat.
Možná nebezpečí pro osoby s kardiostim-
ulátory!
Chránit před přímým slunečním zářením.
Přečtěte Návod k použití!
SK
Vodotesný do hĺbky 1 m/4 m.
Pri mraze prístroj odinštalovať.
Možné nebezpečenstvo pre osoby s kar-
diostimulátormi!
Chránit’ pred priamym slnečným žia-
rením.
Prečítajte si Návod na použitie.
SI
Ne prepušča vode do globinen 1 m/4 m.
Ob zmrzali demontirajte nap-
ravo.
Obstaja nevarnost za ljudi s srčnim spod-
bujevalnikom!
Zaščitite pred neposrednimi sončnimi
žarki.
Preberite navodila za uporabo!
HR
Ne propušta vodu do 1 m/4 m dubine.
U slučaju mraza deinstalirajte
uređaj.
Moguće opasnosti za nositelje elektrosti-
mulatora!
Zaštitite od izravnog sunčevog zračenja.
Pročitajte upute za upotrebu!
RO
Etanş la apă, până la o adâncime de
1 m/4 m.
Dezinstalaţi aparatul pe timp de
îngheţ.
Posibile pericole pentru persoane cu by-
pass cardiac !
Protejaţi împotriva razelor directe ale soa-
relui.
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
BG
Водоустойчив до дълбочина 1 м/4 м.
При ниски температури и опас-
ност от замръзване деинста-
лирайте уреда.
Възможен риск за хора с пейс-
мейкъри!
Да се пази от слънчеви лъчи.
Прочетете упътването.
UA
Водонепроникний до 1 м/4 м.
Перед морозами пристрій
необхідно демонтувати.
Небезпека для осіб з кардіостимулято-
ром.
Пристрій повинен бути захищений від
прямого сонячного випромінювання.
Читайте інструкцію.
RU
Водонепрониц. на глубине до 1 м/4 м.
При наступлении морозов при-
бор демонтировать.
Возможная опасность для лиц с кар-
диостимулятором!
Защищать от прямого воздействия
солнечных лучей.
Прочитайте инструкцию по
использованию.
90
DE
Schutz gegen das Berühren von gefährlichen Teilen. Kein
Schutz gegen Eindringen von Wasser.
Sicherheitstransformator
Schutzklasse II, Schutzisolierung, die im Fehlerfall Spannung füh-
ren kann
Im Inneneinsatz verwenden.
EN
Protection to prevent contact with dangerous components. No
protection against the ingress of water.
Safety transformer
Protection class II, protection insulation which could become live in
the event of a fault.
For indoor use.
FR
Protection contre le contact avec des pièces dangereuses. Pas
de protection contre l'infiltration d'eau.
Transformateur de sécurité
Classe de protection II, double isolation risquant de conduire une
tension électrique en cas de défaut.
Pour utilisation à l'intérieur.
NL
Beveiliging tegen het aanraken van gevaarlijke delen. Niet be-
veiligd tegen binnendringend water.
Veiligheidstransformator
Beschermingsklasse II, randaarding, die bij defecten spanning kan
geleiden.
In interne inzetstuk gebruiken.
ES
Protección contra contacto con las partes peligrosas. Ninguna
protección contra la entrada de agua.
Transformador de seguridad
Clase de protección II, aislamiento de protección que en caso de
defecto pueden conducir tensión.
Para empleo interior.
PT
Protecção contra contacto com componentes perigosos. Sem
protecção contra penetração de água.
Transformador de segurança
Classe de isolamento II, isolamento protector que em caso de de-
feito pode ser percorrido por tensão eléctrica
Utilizar em interiores.
IT
Protezione contro il contatto di componenti pericolosi. Nessuna
protezione contro la penetrazione di acqua.
Trasformatore di sicurezza
Classe di protezione II, isolamento di protezione che in caso di di-
fetto può condurre tensione
Utilizzare nell'inserimento interno
DK
Beskyttelse mod berøring af farlige dele. Ingen beskyttelse mod
indtrængning af vand.
Sikkerhedstransformator
Beskyttelses-klasse II, beskyttelses-isolering, som i tilfælde af fejl
kan lede spænding.
Anvendesindendørs.
NO
Beskyttelse mot berøring av farlige deler. Ingen beskyttelse mot
vanninntrenging.
Sikkerhetstransformator
Beskyttelsesklasse II, dobbeltisolering som kan bli spennings-
førende ved feil.
Brukninnendørs.
SE
Skydd mot beröring av farliga delar. Inget skydd mot inträng-
ande vatten.
Säkerhetstransformator
Kapslingsklass II, skyddsisolering som kan bli strömförande vid
störningar
Ska användasinomhus.
FI
Vaarallisten osien kosketussuoja. Ei suojattu sisään pääseväl
vedeltä.
Varmuusmuuntaja
Kotelointiluokka II, häiriötapauksissa mahdollisesti jännitteisten
suojaeristys.
Sisälläätoimivana käytettäväksi.
HU
Védelem veszélyes alkatrészek megérintése ellen Nincs véde-
lem víz behatolása ellen.
Biztonsági transzformátor
II-es védelmi osztály, védőszigetelés, mely hiba esetén feszü-
ltséget vezethet
Beltéri használatra.
PL
Zabezpieczenie przed dotknięciem niebezpiecznych części.
Brak zabezpieczenia przed wnikaniem wody
Transformator zabe-
zpieczający
Klasa ochrony II, izolacja ochronna, które w przypadku usterki
mogą znajdować się pod napięciem
Do zastosowania we wnętrzu.
CZ
Ochrana proti dotyku nebezpečných částí. Bez ochrany proti
vniknutí vody.
Bezpeènostní transformátor
Třída ochrany II, ochranná izolace, která v případě závady může
vést napětí.
Používejte uvnitř.
SK
Ochrana proti dotyku nebezpečných častí. Nechránené
proti vniknutiu vody
Bezpečnostný transformátor
Trieda ochrany II, ochranná izolácia, ktorá v prípade závady môže
viest napätie.
Používajte v interiéri.
SI
Zaščita pred stikom z nevarnimi deli. Brez zaščite pred vdorom
vode.
Varnostni transformator
Zaščitni razred II, zaščitna izolacija, ki v primeru napake lahko
prevaja napetost
Za notranjo uporabo.
HR
Zaštita od dodirivanja opasnih dijelova. Nema zaštite od
prodiranja vode.
Sigurnosni transformator
Stupanj zaštite II, zaštitna izolacija, u slučaju greške može biti pod
naponom
Upotrebljavajte u zatvorenom prostoru.
RO
Protecţie împotriva atingerii componentelor periculoase. Nicio
protecţie împotriva pătrunderii apei.
Transformator de siguranţă
Clasa de protecţie II, izolaţie de protecţie conducătoare de ten-
siune în caz de eroare
Utilizaţi în interior.
BG
Защита срещу докосване на опасни части. Без защита
срещу проникване на вода.
Предпазен трансформатор
Клас защита ІІ, предпазна изолация, която в случай на неред-
ност може да провежда напрежение
Използвайте на закрито.
UA
Захист від контакту з небезпечними деталями. Відсутній за-
хист від потрапляння води.
Захисний трансформатор
Клас захисту II, захисна ізоляція яка у випадку аварії може про-
водити струм.
Використовувати всередині
приміщень.
RU
Защита от прикосновения к опасным деталям. Нет защиты
от проникновения воды.
Предохранительный
трансформатор
Класс защиты II, защитная изоляция, которая при неисправно-
сти может стать токоведущей
Применять только внутри
помещения.
91
PCT0009
PCT0010
37616/06
-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Pontec 300i/300iL/300 Pondo Compact Fountain Pump Handleiding

Type
Handleiding