Pontec 2482384 PondoSwitch Water Pressure Switch Handleiding

Type
Handleiding
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
IT
Istruzioni d'uso
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UK
Посібник з експлуатації
RU
Руководство по эксплуатации
PondoSwitch
- -
2
A
POX0045
B
POX0048
- -
3
C
POX0046
D
POX0049
- -
4
E
POX0047
- DE -
5
- DE -
Original-Anleitung. Die Anleitung gehört zum Gerät und muss bei Weitergabe des Geräts stets mitgegeben werden.
DE
WARNUNG
WARNUNG
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel sofort durch den autorisier-
ten Kundendienst oder eine qualifizierte Elektrofachkraft ersetzen,
um Gefahren durch Stromschlag zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
Elektrischer Anschluss
Für die Elektroinstallation im Außenbereich gelten spezielle Vorschriften. Die Elektroinstallation darf nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen qualifiziert und darf
Elektroinstallationen im Außenbereich durchführen. Sie kann mögliche Gefahren erkennen und beachtet die regi-
onalen und nationalen Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Sicherer Betrieb
Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann.
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie am Gerät arbeiten.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
- DE -
6
Produktbeschreibung
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt:
Automatisches Ein- und Ausschalten einer Wasserpumpe (Druckpumpe) bei Wasserentnahme durch eine ange-
schlossene Verbrauchseinrichtung.
Betreiben Sie das Gerät unter Einhaltung der technischen Daten. (→ Technische Daten)
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht geeignet für Pumpen mit einer integrierten Automatiksteuerung.
Nicht an die Trinkwasserversorgung anschließen.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Aufstellen und Anschließen
HINWEIS
Ein zu hoher Wasserdruck im System beschädigt das Gerät.
Der Abstand zur höchstgelegenen Wasserentnahmestelle darf 15 m nicht überschreiten.
Der Systemdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden.
Beachten Sie den maximal zulässigen Druck der Pumpe. Er kann unterhalb 10 bar liegen.
HINWEIS
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Funktionsfähigkeit des Systems beein-
trächtigen und zu Schäden führen können.
Die Gewinde der Leitungen und die Verbindung zur Pumpe mit geeignetem Dichtmittel abdichten.
Zu festes Anziehen von Kunststoffverschraubungen kann zu Beschädigungen führen. Übermäßige Kraft vermeiden.
B
Sie können das Gerät waagerecht oder senkrecht an beliebiger Stelle zwischen dem Druckanschluss einer Garten-
pumpe, Tiefbrunnen- oder Tauchdruckpumpe und der ersten Wasserentnahmestelle (z. B. Waschmaschine) anschlie-
ßen.
Empfehlung: Montage direkt auf den Druckanschluss der Pumpe. Adapter verwenden.
So gehen Sie vor:
C
1. Adapter auf Pumpe schrauben.
Auf korrekten Sitz des O-Rings achten.
2. Gerät auf den Adapter schrauben.
Bei der Montage darauf achten, dass die Pfeile auf Deckel und Ausgang des Geräts in die Fließrichtung des
Wassers zeigen.
3. Gerät mit weiterführender Leitung verbinden.
- DE -
7
Betrieb
Gerät in Betrieb nehmen
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich.
Trennen Sie Pumpe und PondoSwitch vom Stromnetz, bevor Sie am Gerät arbeiten.
Vor der Verwendung muss die Pumpe befüllt werden und die Saugleitung entlüftet werden. Das Entlüften der Sauglei-
tung kann einige Minuten dauern.
So gehen Sie vor:
Pumpe und Saugleitung komplett befüllen. ( Bedienungsanleitung der Pumpe)
1. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in die Steckdose des PondoSwitch.
2. Stecken Sie den Netzstecker des PondoSwitch in die Steckdose.
Die Kontrollleuchte ON leuchtet grün.
Das Gerät ist betriebsbereit.
3. Schalten Sie die Pumpe ein und drücken Sie am PondoSwitch den Knopf START PUMP.
Der PondoSwitch aktiviert die Pumpe für ca. 15 Sekunden.
4. Öffnen Sie nach der automatischen Abschaltung der Pumpe die höchst gelegene Wasserentnahmestelle.
Der PondoSwitch schaltet die Pumpe erneut ein.
5. Schließen sie die Wasserentnahmestelle, wenn das Wasser gleichmäßig ausströmt.
Die Inbetriebnahme beendet.
Wenn kein Wasser gefördert wird:
Lassen Sie die Pumpe länger laufen, als die durch PondoSwitch vorgegebene Zeit. Halten Sie dazu die Taste
START PUMP gedrückt, bis der Ansaugvorgang der Pumpe abgeschlossen ist und Wasser gefördert wird.
Falls nach etwa einer Minute immer noch kein Wasser gefördert wird: Trennen Sie PondoSwitch vom Strom-
netz und wiederholen Sie die Inbetriebnahme.
Unterbrechung des Betriebs und Wiederaufnahme
Bei Trockenlauf bzw. Wassermangel
schaltet der PondoSwitch die Pumpe ab,
leuchtet die Kontrollleuchte ERROR rot,
wird die automatische Einschaltung der Pumpe verhindert.
Um den Betrieb wiederherzustellen:
Beseitigen Sie die Ursache der Abschaltung.
Betätigen Sie die Taste START PUMP.
Gerät außer Betrieb nehmen
VORSICHT
Die Leitungen stehen unter Druck. Verletzungsgefahr durch austretenden Wasserstrahl. Schäden am Gerät durch ent-
weichendes Wasser.
Vor Beginn der Arbeiten: Öffnen Sie eine Wasserentnahmestelle, damit der Druck entweichen kann.
Maßnahme nach Abschluss der Arbeiten: (→ Gerät in Betrieb nehmen)
So gehen Sie vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker des PondoSwitch.
2. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe.
3. Machen Sie die Druckleitung durch Öffnen einer Entnahmestellen drucklos.
4. Öffnen Sie zusätzlich in die Saugleitung eingebaute Rückschlagventile.
Nach dem Ausschalten kann das Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung der
Pumpe austreten.
Falls die Pumpe vollständig abgebaut wird:
Nach Gebrauchsanleitung der Pumpe verfahren!
- DE -
8
Änderung des Einschaltdrucks
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich.
Diese Arbeit darf nur eine Elektrofachkraft durchführen.
Trennen Sie Pumpe und PondoSwitch vom Stromnetz, bevor Sie am Gerät arbeiten.
Maßnahme nach Abschluss der Arbeiten: (→ Gerät in Betrieb nehmen)
So gehen Sie vor:
D, E
Bei der Anpassung des Einschaltdrucks die Kennlinie beachten.
1. Gehäuse aufschrauben und Deckel entfernen.
2. Druckeinstellung mit Schraubendreher durch Drehen Einstellschraube ändern. Druck-Kennlinie beachten
3. Gehäusedeckel wieder montieren und Gerät in Betrieb nehmen.
4. Druck am Manometer ablesen und Druckeinstellung ggf. erneut korrigieren.
Der Abschaltdruck ist nicht einstellbar und ist abhängig von der verwendeten Pumpe.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen. Diese Mittel können das Gehäuse be-
schädigen, die Funktion des Geräts beeinträchtigen und sie schaden den Tieren, Pflanzen und der Umwelt.
Reinigen Sie das Gerät nur von außen mit einem feuchten Tuch.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Reinigen Sie das Gerät gründlich und ersetzen Sie beschädigte Teile.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Schläuche und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Störungsbeseitigung
Beachten Sie auch die Störungsbeseitigung in der Gebrauchsanleitung der eingesetzten Pumpe.
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Gerät ist ausgeschaltet
Gerät einschalten
Pumpe ist ausgeschaltet
Pumpe einschalten
Stromversorgung unterbrochen
Elektrische Steckverbindungen prüfen
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung hat ausgelöst
Gerät und Pumpe ausschalten und Netzstecker
ziehen. Dann den Pontec-Service kontaktieren:
service@pontec.com
Gerät ist defekt
Gerät hat wegen Wassermangels abgeschaltet. Kontroll-
leuchte Trockenlauf leuchtet rot.
Ursache des Wassermangels beseitigen (z.B.
Pumpenstörung). Danach Start-Knopf am Ge-
rät drücken um Pumpe neu zu starten.
Zulässiger Höhenunterschied von 15 m zwischen Gerät
und Wasserentnahmestelle ist überschritten
Höhenunterschied korrigieren
Pumpe fördert nicht oder fördert un-
genügend
Druckeinstellung im Gerät nicht korrekt
Druckeinstellung im Gerät korrigieren
Gerät ist entgegen der Fließrichtung des Wassers mon-
tiert
Montage korrekt ausführen
- DE -
9
Technische Daten
PondoSwitch
Bemessungsspannung
V AC
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
Bemessungsstrom
maximal
A
12
Schutzart
IPX4
Anschluss Eingang Innengewinde
G1
Anschluss Ausgang Außengewinde
G1
Betriebsdruck
maximal
bar
10
Einschaltdruck
voreingestellt
bar
1,5
Einschaltdruck
Einstellbereich
bar
1,0 … 3,5
Temperatur des gepumpten Wassers
min
°C
2
Temperatur des gepumpten Wassers
max
°C
35
Einschalten/Ausschalten
Taste
Trockenlaufschutz
Sensor
Korngröße gepumpter Festkörper
max
mm
2
Netzanschlussleitung
Länge
m
1,5
Pumpenanschlussleitung
Länge
m
0,3
Abmessungen
Länge
mm
100
Breite
mm
100
Höhe
mm
195
Gewicht
kg
0,75
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät ist geschützt gegen das Eindringen von Spritzwasser.
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk-
stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel-
dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
- EN -
10
- EN -
Original operating manual. This operating manual belongs with the unit and must always be handed over together with
the unit.
EN
WARNING
WARNING
If a power cable is damaged, have it replaced immediately by the
authorized customer service or a qualified electrician to prevent
electric shock.
This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they under-
stand the hazards involved. Do not allow children to play with the
unit. Only allow children to carry out cleaning and user mainte-
nance under supervision.
Safety information
Electrical connection
Special regulations apply to electrical installation in outdoor areas. Only allow a qualified electrician to perform the
electrical installation.
The qualified electrician has the required professional training, knowledge and skills to perform electrical installa-
tions in outdoor areas. The qualified electrician can detect potential risks and adheres to regional and national
standards, regulations and directives.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Safe operation
Never operate the unit if the casing is defective!
Never operate the unit if an electrical cable is defective!
Do not carry or pull the unit by its power cable.
Route lines so that they are protected from damage and nobody can trip over them.
Always pull the power plug before working on the unit.
Never make technical modifications to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual.
Only use original spare parts and accessories.
- EN -
11
Product description
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
Automatic activation and deactivation of a water pump (pressure pump) when water is taken by a connected appli-
ance.
Operate the product in compliance with the technical data. (→ Technical data)
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for pumps with an integrated automatic control system.
Do not connect to the drinking water supply.
Not suitable for drinking water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Installation and connection
NOTE
Excessive water pressure in the system will damage the unit.
Ensure that the distance from the highest water withdrawal point does not exceed 49 ft.
Ensure that the system pressure does not exceed 10 bar.
Adhere to the maximum permissible pump pressure. It may be less than 10 bar.
NOTE
Ensure that all connection lines are completely leak-tight, as leaking lines can impair the function of the system and
lead to damage.
Use a suitable sealant to seal the threads of the lines and the connection to the pump.
Overtightening of plastic screw connections can lead to damage. Do not apply excessive force.
B
The unit can be connected horizontally or vertically at any point between the pressure connection of a garden pump,
deep well pump or submersible pressure pump and the first water withdrawal point (e.g. washing machine).
Recommendation: Fit directly to the pressure connection of the pump. Use an adapter.
How to proceed:
C
1. Screw the adapter onto the pump.
Ensure that the O-ring is correctly positioned.
2. Screw the unit onto the adapter.
During installation, ensure that the arrow on the cover and the outlet of the unit point in the direction of the water
flow.
3. Connect the unit to the downstream line.
- EN -
12
Operation
Starting up the unit
WARNING
Serious injury or death from electric shock is possible.
Disconnect the pump and PondoSwitch from the power grid before working on the unit.
It is necessary to fill the pump and expel the air from the suction line prior to use. It can take several minutes to expel
air from the suction line.
How to proceed:
Completely fill the pump and suction line. ( Pump operating manual)
1. Connect the power plug of the pump to the outlet of the PondoSwitch.
2. Plug the power plug of the PondoSwitch into the outlet.
The indicator lamp ON lights up green.
The unit is now operational.
3. Switch on the pump and press the START PUMP button on the PondoSwitch.
The PondoSwitch activates the pump for approx. 15 seconds.
4. Once the pump switches off automatically, open the highest water withdrawal point.
The PondoSwitch switches the pump on again.
5. Close the water withdrawal point once water emerges steadily.
Start-up is complete.
If no water is pumped:
Let the pump run for longer than the time determined by PondoSwitch. To do so, hold the START PUMP but-
ton until the pump priming process is complete and water is pumped.
If no water is pumped even after approximately one minute: Disconnect PondoSwitch from the power grid and
repeat the start-up process.
Interrupting operation and restarting
If the pump runs dry or there is insufficient water,
the PondoSwitch will switch off the pump,
the indicator lamp ERROR lights up red,
automatic activation of the pump will be prevented.
To restart operation:
Eliminate the cause of the shut-down.
Press the START PUMP button.
Shutting down the unit
CAUTION
The lines are pressurized. Risk of injury caused by the water jet spurting out. Damage to the unit due to leaking water.
Prior to starting work: Open the water withdrawal point to depressurize the system.
Step after completing the work: (→ Starting up the unit)
How to proceed:
1. Pull the power plug of the PondoSwitch.
2. Pull the power plug of the pump.
3. Depressurize the pressure line by opening a withdrawal point.
4. Also open any non-return valves fitted in the suction line.
When the pump is switched off, residual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
If you wish to completely remove the pump:
Proceed according to the pump operating manual!
- EN -
13
Changing the activation pressure
WARNING
Serious injury or death from electric shock is possible.
This work may only be performed by a qualified electrician.
Disconnect the pump and PondoSwitch from the power grid before working on the unit.
Step after completing the work: (→ Starting up the unit)
How to proceed:
D, E
Observe the characteristic curve when adjusting the activation pressure.
1. Unscrew the casing and remove the cover.
2. Change the pressure setting by turning the adjusting screw with a screwdriver Observe the characteristic curve for
pressure.
3. Refit the casing cover and start up the unit again.
4. Check the pressure on the pressure gage and correct the pressure setting again if necessary.
The deactivation pressure is not adjustable and depends on the pump used.
Maintenance and cleaning
NOTE
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These agents can damage the housing, impair the func-
tion of the device and harm animals, plants and the environment.
Only clean the unit from the outside with a damp cloth.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if freezing temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit and replace damaged components.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.
Empty hoses and connections as much as possible
Troubleshooting
Please note the instructions for malfunction repair in the operating manual of the pump used.
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start
The unit is switched off
Switch on the unit
The pump is switched off
Switch on pump
Power supply interrupted
Check the electrical plug connections
The fault current protection device has tripped
Switch off the unit and pump and pull the
power plug. Then contact the Pontec customer
The unit is defective
The unit has switched off the pump due to lack of water.
The dry run indicator lamp is lit red.
Eliminate the cause of the lack of water (e.g.
pump malfunction). Then press the Start button
on the unit to restart the pump.
Permissible height difference of 49 ft between the unit and
the water withdrawal point is exceeded
Correct the height difference.
The pump is not delivering, or the
delivered quantity is insufficient.
Incorrect pressure setting in the unit
Correct the pressure setting in the unit
The unit is installed against the water flow direction
Install the unit correctly
- EN -
14
Technical data
PondoSwitch
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated current
maximum
A
12
Protection type
IPX4
Inlet connection, internal thread
G1
Outlet connection, external thread
G1
Operating pressure
maximum
bar
10
Activation pressure
pre-set
bar
1.5
Activation pressure
Setting range
bar
1.0 … 3.5
Temperature of the pumped water
min
°F
35.5
Temperature of the pumped water
max
°F
95
Switching on/switching off
Button
Dry run protection
Sensor
Size of solid particles in the pumped water
max
inch
0.08
Power connection cable
Length
ft
4.92
Pump connection cable
Length
ft
0.98
Dimensions
Length
inch
3.93
Width
inch
3.93
Height
inch
7.67
Weight
lbs
1.65
Symbols on the unit
The unit is protected against the ingress of splash water.
Use the device indoors only.
Do not dispose of the unit with normal household waste.
Read the operating instructions.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this
unit with domestic waste.
Dispose of the unit by using the return system provided for this purpose.
Disable the unit by cutting off the cables.
Warranty conditions
PfG grants a 2 year warranty from the date of sale on verifiable material and manufacturing defects. Wear parts such
as bulbs etc. are exempt from the warranty. The prerequisite for our warranty is the presentation of the purchase re-
ceipt. Our warranty will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropri-
ate use or improperly repaired by non-authorised workshops. Repairs may only be performed by PfG or workshops
authorised by PfG. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together
with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable
for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially
consequential damage, are excluded. This warranty does not affect the final customer’s claims against the dealer.
- FR -
15
- FR -
Traduction de la notice d'emploi d'origine. La notice d’emploi fait partie de l'appareil et doit par conséquent lui être tou-
jours jointe lorsqu’il est transféré.
FR
AVERTI SS EM ENT
AVERTISSEMENT
Faites remplacer immédiatement un câble secteur endommagé par
le service après-vente agréé ou par un électricien qualifié afin d'évi-
ter tout risque d'électrocution.
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap
mental ou plus généralement par des personnes manquant d'ex-
périence, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le
mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Consignes de sécurité
Raccordement électrique
Des dispositions particulières s'appliquent aux installations électriques en extérieur. Seul un électricien qualifié peut
réaliser l’installation électrique.
En raison de sa formation professionnelle, de ses connaissances et de son expérience, l'électricien qualifié pos-
sède les connaissances nécessaires et a le droit de réaliser des installations électriques en extérieur. Il est ca-
pable d’identifier d'éventuels dangers et respecte les normes, règlements et dispositions régionaux et nationaux
en vigueur.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien qualifié.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation correspondent.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne pas soulever ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à éviter tout risque d'endommagement et de trébuchement.
Toujours débrancher la fiche secteur avant de travailler sur l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
- FR -
16
Description du produit
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante :
Arrêt et marche automatisés d'une pompe à eau (pompe de refoulement) pour une prise d'eau par un appareil rac-
cordé.
Utilisez l'appareil en respectant les données techniques. (→ Caractéristiques techniques)
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non approprié pour les pompe avec commande automatique intégrée.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Non approprié pour l'eau potable.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Mise en place et raccordement
REMARQUE
Une pression d'eau excessive dans le système peut endommager l'appareil.
La distance au point de prélèvement d'eau le plus haut ne doit pas dépasser 15 m.
La pression du système de 10 bars ne doit pas être dépassée.
Respectez la pression maximale autorisée de la pompe. Elle peut être inférieure à 10 bars.
REMARQUE
Tous les câbles de raccordement doivent être absolument étanches car des conduites perméables peuvent entraver la
capacité fonctionnelle du système et conduire à des dommages.
Étanchéifier les filetages des conduites et le raccordement à la pompe avec un produit d'étanchéité approprié.
Le serrage trop fort des raccords vissés en plastique peut conduire à des dommages. Éviter les contraintes excessi-
ves.
B
Vous pouvez raccorder l'appareil horizontalement ou verticalement à n'importe quel endroit entre le raccord de pres-
sion d'une pompe de jardin, d'une pompe pour puits profond ou d'une pompe de pression immergée et le premier point
de prélèvement d'eau (par exemple, une machine à laver).
Conseil : Montage direct sur le raccordement de pression de la pompe. Utiliser un adaptateur.
Voici comment procéder :
C
1. Visser l'adaptateur sur la pompe.
Veiller à ce que le joint torique soit bien en place.
2. Visser l'appareil sur l'adaptateur.
Veiller pendant le montage à ce que les flèches sur le couvercle et sur la sortie de l'appareil pointent vers le sens
d'écoulement de l'eau.
3. Raccorder l'appareil au câble sortant.
- FR -
17
Exploitation
Mettre l’appareil en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique.
Débranchez la pompe et le PondoSwitch du secteur avant toute intervention sur l'appareil.
Avant d'utiliser la pompe, remplir la pompe et purger le conduit d'aspiration. La purge du conduit d'aspiration peut
prendre quelques minutes.
Voici comment procéder :
Remplir complètement la pompe et la conduite d'aspiration. ( notice d'utilisation de la pompe)
1. Branchez la fiche secteur de la pompe dans la prise du PondoSwitch.
2. Branchez la fiche secteur du PondoSwitch dans la prise
Le voyant lumineux ON s'allume en vert.
L’appareil est opérationnel.
3. Mettez la pompe en marche et sur PondoSwitch appuyez sur la touche START PUMP.
Le PondoSwitch met la pompe en marche pendant env. 15 secondes.
4. Après l'arrêt automatique de la pompe, ouvrez le point de prélèvement d'eau le plus élevé.
Le PondoSwitch remet la pompe en marche.
5. Fermez le point de prélèvement d'eau lorsque l'eau s'écoule de façon régulière.
Mise en service termie.
Lorsque l'eau n'est pas pompée :
Laissez la pompe fonctionner plus longtemps que le temps spécifié par PondoSwitch. Pour cela, appuyez sur
la touche START PUMP et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que le processus d'aspiration de la pompe soit
terminé et que l'eau soit pompée.
Si l'eau n'est pas pompée après environ une minute : Débranchez PondoSwitch du secteur et répétez la pro-
cédure de mise en service.
Interruption de l'exploitation et reprise
En cas de marche à sec ou de manque d'eau
Si PondoSwitch met la pompe hors service,
le voyant lumineux ERROR s'allume en rouge,
le réenclenchement automatique de la pompe est empêché.
Pour la remise en service :
éliminez la cause de l'arrêt.
Actionnez la touche START PUMP.
Mettre l'appareil hors service
PRUDENCE
Les conduites sont sous pression. Risque de blessure par un jet d'eau expulsé. Dommages causés sur l'appareil en
raison d'une fuite d'eau.
Avant d'entamer les travaux : Ouvrez un point de prélèvement d'eau pour que la pression puisse s'échapper.
Mesure après l'achèvement des travaux : (→ Mettre l’appareil en service)
Voici comment procéder :
1. Débranchez la fiche secteur du PondoSwitch.
2. Débranchez la fiche secteur de la pompe.
3. Machen Sie die Druckleitung durch Öffnen einer Entnahmestellen drucklos.
4. Ouvrez en plus, les clapets anti-retour installés dans la conduite d'aspiration.
Après la mise hors circuit, de l'eau résiduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
En cas de démontage complet de la pompe :
Procéder selon les instructions de service de la pompe !
- FR -
18
Modification de la pression d'enclenchement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique.
Ce travail est exclusivement réservé à un électricien qualifié.
Débranchez la pompe et le PondoSwitch du secteur avant toute intervention sur l'appareil.
Mesure après l'achèvement des travaux : (→ Mettre l’appareil en service)
Voici comment procéder :
D, E
Respecter la caractéristique lors de l'adaptation de la pression d'enclenchement.
1. Dévisser le boîtier et retirer le couvercle.
2. Modifier le réglage de pression avec un tournevis en tournant la vis de réglage. Respecter la caractéristique pres-
sion.
3. Remonter le couvercle et mettre l’appareil en service.
4. Lire la pression sur le manomètre et éventuellement recorriger le réglage de pression.
La pression de coupure n'est pas réglable et dépend de la pompe utilisée.
Nettoyage et entretien
REMARQUE
N’utiliser ni produits de nettoyage agressifs ni solutions chimiques. En effet, ces produits peuvent endommager le boî-
tier, altérer le fonctionnement de l'appareil et nuire aux animaux, aux plantes et à l'environnement.
Nettoyez l'appareil uniquement de l'extérieur à l'aide d'un chiffon humide.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Nettoyer l'appareil minutieusement et remplacer les pièces endommagées.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Vider les tuyaux et les raccordements autant que possible.
Dépannage
Respectez également le dépannage dans la notice d'emploi de la pompe utilisée.
Dérangement
Cause
Solution
La pompe ne démarre pas
L’appareil est hors circuit
Mettre l'appareil en circuit
La pompe est hors circuit
Mettre la pompe en circuit
Alimentation en courant coupée
Vérifier les raccords à fiches électriques
Le fusible pour courant de fuite a sauté
Mettre l'appareil et la pompe hors service et
débrancher la fiche secteur. Contactez alors le
service Pontec : service@pontec.com.
L'appareil est défectueux
L'appareil s'est arrêté pour cause de manque d'eau. Le
voyant lumineux marche à sec est allumé en rouge.
Remédier à la cause du manque d'eau (par ex.
dérangement de la pompe). Appuyer ensuite
sur le bouton Start sur l'appareil afin de re-
mettre la pompe en marche.
La différence de hauteur admissible de 15 m entre l'appa-
reil et le point de prélèvement d'eau est dépassée.
Corriger la différence de hauteur
La pompe ne refoule pas ou ne re-
foule pas assez
Réglage de la pression incorrect dans l'appareil
Corriger le réglage de la pression dans l'appa-
reil.
L'appareil est monté dans le sens opposé à l'écoulement
de l'eau
Réaliser le montage correctement
- FR -
19
Caractéristiques techniques
PondoSwitch
Tension assignée
V CA
230
Fréquence du réseau
Hz
50
Courant nominal
maximale
A
12
Indice de protection
IPX4
Raccordement entrée filet femelle
G1
Raccordement sortie filet mâle
G1
Pression de service
maximale
bar
10
Pression d'enclenchement
préréglée
bar
1,5
Pression d'enclenchement
Plage de sollicitation
bar
1,0 à 3,5
Température de l'eau pompée
min
°C
2
Température de l'eau pompée
max
°C
35
Enclenchement (marche) / Déclenchement (arrêt)
Touche
Dispositif de protection contre la marche à sec
Capteur
Dimension des corps solides pompés
max
mm
2
Câble d'alimentation électrique
Longueur
m
1,5
Câble de raccordement de la pompe
Longueur
m
0,3
Dimensions
Longueur
mm
100
Largeur
mm
100
Hauteur
mm
195
Poids
kg
0,75
Symboles sur l'appareil
L'appareil est protégé contre les projections d'eau.
N'utilisez l'appareil qu'à l'intérieur.
Ne jetez pas l'appareil avec les déchets ménagers normaux.
Lire la notice d'emploi.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Mettre l'appareil au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Mettre l'appareil hors d'usage en sectionnant les câbles.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique-
ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina-
lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor-
recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-vis du négociant.
- NL -
20
- NL -
Originele handleiding. De handleiding behoort bij het apparaat en moet bij doorgeven van het apparaat steeds meege-
geven worden.
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Laat een beschadigde netaansluitkabel direct door een geautorise-
erde servicedienst of een gekwalificeerde elektrotechnicus vervan-
gen om gevaar door een elektrische schok te vermijden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa-
menhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevo-
erd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veiligheidsinstructies
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische installatie in de openlucht gelden speciale voorschriften. De elektrische installatie mag uitslui-
tend door een professionele elektricien uitgevoerd worden.
De professionele elektricien is krachtens zijn professionele opleiding, kennis en ervaring gekwalificeerd en mag
elektrische installaties in de openlucht uitvoeren. Hij of zij kan mogelijke gevaren herkennen en leeft de regionale
en nationale normen, voorschriften en bepalingen na.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Veilig gebruik
Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand erover kan struikelen.
Trek altijd de netstekker los voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
- NL -
21
Productbeschrijving
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Beoogd gebruik
Gebruik het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
Automatisch in- en uitschakelen van een waterpomp (perspomp) bij waterafname door een aangesloten verbruiksin-
richting.
Bedien het apparaat met inachtneming van de technische gegevens. (→ Technische gegevens)
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet geschikte pompen met ene geïntegreerde automatische besturing.
Niet aansluiten op de drinkwatervoorziening.
Niet geschikt voor drinkwater.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Plaatsen en aansluiten
OPMERKING
Een te hoge waterdruk in het systeem beschadigt het apparaat.
De afstand tot het hoogst gelegen wateraftappunt mag niet meer zijn dan 15 m.
De systeemdruk van 10 bar mag niet worden overschreden.
Houdt rekening met de maximaal toegestane druk van de pomp. Deze kan minder zijn dan 10 bar.
OPMERKING
Alle aansluitleidingen moeten absoluut dicht zijn, omdat niet goed afgedichte leidingen de werking van het systeem
beïnvloeden en schade kunnen veroorzaken.
Het schroefdraad van de leidingen en de verbinding naar de pomp met een geschikt afdichtmiddel afdichten.
Te vast aandraaien van kunststof schroefkoppelingen kan schade veroorzaken. Vermijd overmatige kracht.
B
U kunt het apparaat horizontaal of verticaal op een willekeurige plaats tussen de persaansluiting van een tuinpomp,
bronpomp of dompelpomp en het eerste wateraftappunt (bijv. wasmachine) aansluiten.
Advies: Montage direct op de persaansluiting van de pomp. Adapter gebruiken.
Zo gaat u te werk:
C
1. Adapter op de pomp schroeven.
Let op de correcte positie van de O-ring.
2. Apparaat op de adapter schroeven.
Let erop bij de montage, dat de pijlen op deksel en uitlaat van het apparaat in de doorstroomrichting van het wa-
ter wijzen.
3. Apparaat aansluiten op verdere leidingwerk.
- NL -
22
Werking
Apparaat in gebruik nemen
WAARSCHUWING
Ernstig letsel of dodelijk letsel door elektrische schok mogelijk.
Koppel de pomp en PondoSwitch los van de stroomvoorziening voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat
verrichten.
Voor het gebruik moet de pomp gevuld en de aanzuigleiding ontlucht worden. Het ontluchten van de zuigleiding kan
enkele minuten duren.
Zo gaat u te werk:
Pomp en zuigleiding volledig vullen. ( handleiding van de pomp)
1. Steek de netstekker van de pomp in de contactdoos van de PondoSwitch.
2. Steek de netstekker van de PondoSwitch in de contactdoos.
Het controlelampje ON brandt groen.
Het apparaat is bedrijfsklaar.
3. Schakel de pomp in en druk op de PondoSwitch op de knop START PUMP.
De PondoSwitch activeert de pomp gedurende ca. 15 seconden.
4. Open na het automatisch uitschakelen van de pomp het hoogst gelegen wateraftappunt.
De PondoSwitch schakelt de pomp opnieuw in.
5. Sluit het wateraftappunt als het water er gelijkmatig uitstroomt.
De ingebruikname is beëindigd.
Als er geen water wordt getransporteerd:
Laat de pomp langer draaien dan de door PondoSwitch gespecificeerde tijd. Daarvoor de toets START PUMP
ingedrukt houden, tot het aanzuigen van de pomp is afgesloten en het water wordt getransporteerd.
Indien na een minuut nog altijd geen water wordt getransporteerd: Koppel de PondoSwitch los van de stroom-
voorziening en herhaal de inbedrijfstelling.
Onderbreking van het bedrijf en weer doorgaan
Bij drooglopen resp. watergebrek
Daarna schakelt de PondoSwitch de pomp weer uit,
brandt het controlelampje ERROR rood,
wordt het automatische inschakelen van de pomp verhinderd.
Om het bedrijf weer te herstellen:
Verhelp de oorzaak van de uitschakeling.
Druk op de toets START PUMP.
Apparaat buiten gebruik nemen
VOORZICHTIG
De leidingen staan onder druk. Gevaar voor letsel door vrijkomende waterstraal. Schade aan het apparaat door
vrijkomend water.
Voor aanvang van de werkzaamheden: Open een wateraftappunt, zodat de druk kan ontsnappen.
Maatregelen na afronden van de werkzaamheden: (→ Apparaat in gebruik nemen)
Zo gaat u te werk:
1. Haal de netstekker van de PondoSwitch los.
2. Trek de netstekker van de pomp los.
3. Maak de drukleiding drukloos door het openen van de aftapplaatsen.
4. Open aanvullend in de zuigleiding de ingebouwde terugslagklep.
Na het uitschakelen kan het restwater in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar
buiten komen.
De pomp volledig gedemonteerd wordt:
Ga te werk aan de hand van de gebruiksaanwijzing van de pomp!
- NL -
23
Verandering van de inschakeldruk
WAARSCHUWING
Ernstig letsel of dodelijk letsel door elektrische schok mogelijk.
Deze werkzaamheden mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd.
Koppel de pomp en PondoSwitch los van de stroomvoorziening voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat
verrichten.
Maatregelen na afronden van de werkzaamheden: (→ Apparaat in gebruik nemen)
Zo gaat u te werk:
D, E
Bij de aanpassing van de inschakeldruk de karakteristiek aanhouden.
1. Behuizing opschroeven en deksel verwijderen.
2. Drukinstelling met schroevendraaier door draaien instelschroef veranderen. Drukkarakteristiek aanhouden.
3. Deksel behuizing weer monteren en apparaat in bedrijf nemen.
4. Druk op manometer aflezen en drukinstelling eventueel opnieuw corrigeren.
De uitschakeldruk is niet instelbaar en hangt van de gebruikte pomp af.
Reiniging en onderhoud
OPMERKING
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen. Deze middelen kunnen de behuizing bescha-
digen en de werking van het apparaat in het gedrang brengen; ze zijn tevens schadelijk voor dieren, planten en het
milieu.
Reinig het apparaat uitsluitend van buitenaf met een vochtige doek.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
Reinig het apparaat grondig en vervang de beschadigde onderdelen.
Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slangen en aansluitingen zo goed mogelijk aftappen.
Storing verhelpen
Neem ook de foutopsporing in de gebruiksaanwijzing van de gebruikte pomp in acht.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Apparaat is uitgeschakeld
Apparaat inschakelen
Pomp is uitgeschakeld
Pomp inschakelen
Voeding onderbroken
Controleer de elektrische stekkers
Aardlekschakelaar is geactiveerd
Apparaat en pomp uitschakelen en netstekker
loskoppelen. Vervolgens contact opnemen met
de service: service@pontec.com
Apparaat is defect
Het apparaat is wegens watergebrek uitgeschakeld. Con-
trolelampje droogloop brandt rood.
Oorzaak van het watergebrek wegnemen (bijv.
pompstoring). Daarna de startknop op het ap-
paraat indrukken om de pomp opnieuw te star-
ten.
Toegestane hoogteverschil van 15 m tussen apparaat en
wateraftappunt is overschreden
Hoogteverschil corrigeren
Pomp pompt niet of onvoldoende
Drukinstelling in apparaat niet juist
Drukinstelling in apparaat corrigeren
Apparaat is tegen de doorstroomrichting van het water in
gemonteerd
Montage correct uitvoeren
- NL -
24
Technische gegevens
PondoSwitch
Nominale spanning
V AC
230
Nominale frequentie
Hz
50
Nominale stroom
maximaal
A
12
Beschermingsgraad
IPX4
Aansluiting inlaat binnendraad
G1
Aansluiting uitlaat buitendraad
G1
Bedrijfsdruk
maximaal
bar
10
Inschakeldruk
vooringesteld
bar
1,5
Inschakeldruk
Instelbereik
bar
1.0 … 3.5
Temperatuur van het gepompte water
min
°C
2
Temperatuur van het gepompte water
max
°C
35
Inschakelen/uitschakelen
Toets
Droogloopbeveiliging
Sensor
Grootte gepompte vaste deeltjes
max
mm
2
Netaansluitsnoer
Lengte
m
1,5
Pompaansluitleiding
Lengte
m
0,3
Afmetingen
Lengte
mm
100
Breedte
mm
100
Hoogte
mm
195
Gewicht
kg
0,75
Symbolen op het apparaat
Het apparaat is beschermd tegen het binnendringen van spatwater.
Gebruik het apparaat alleen binnen.
Voer het apparaat niet af met het normale huisvuil.
Lees de gebruikershandleiding.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het
huishoudelijk afval afvoeren!
Verwijder het apparaat via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Maak het apparaat, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde-
len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be-
schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re-
paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga-
rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
- ES -
25
- ES -
Instrucciones originales. Las instrucciones pertenecen al equipo y siempre se tienen que entregar junto con el equipo
a la otra persona.
ES
ADVER TENC IA
ADVERTENCIA
Encargue de inmediato al servicio de atención al cliente autorizado
o un electricista cualificado la sustitución de un cable de red dañado
para evitar el peligro de descarga eléctrica.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los
conocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre
el uso seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no
deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten
la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
Indicaciones de seguridad
Conexión eléctrica
Para la instalación eléctrica en el exterior se aplican prescripciones especiales. Sólo un electricista especializado
puede ejecutar la instalación eléctrica.
El electricista especializado está cualificado por su formación profesional, conocimientos y experiencias, y facul-
tado para realizar instalaciones eléctricas en el exterior. El electricista especializado puede reconocer posibles
peligros y cumple las normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas póngase en contacto con un electricista especializado.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de cor-
riente.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dis-
positivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dis-
positivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo si la caja está defectuosa.
Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas de forma que estén protegidas contra daños y lesiones por tropiezo de personas.
Saque siempre la clavija de red antes de ejecutar trabajos en el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones.
Emplee sólo piezas de recambio originales y accesorios originales.
- ES -
26
Descripción del producto
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Uso conforme a lo prescrito
Emplee el producto descrito en estas instrucciones sólo de la forma siguiente:
Conexión y desconexión automática de una bomba de agua (bomba de presión) en la toma de agua por un equipo
de consumo conectado.
Opere el equipo de acuerdo con los datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No apropiado para bombas con un control automático integrado.
No conecte el equipo a la línea de alimentación de agua potable.
No apropiado para agua potable.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Emplazamiento y conexión
INDICACIÓN
Una presión de agua muy alta en el sistema daña el equipo.
La distancia al punto de toma de agua más alto no debe sobrepasar 15 m.
La presión del sistema de 10 bar no se debe sobrepasar.
Tenga en cuenta la presión máxima permisible de la bomba. Puede estar por debajo de 10 bar.
INDICACIÓN
Todas las líneas de conexión tienen que ser absolutamente estancas, porque tuberías no estancas pueden mermar el
funcionamiento del sistema y producir daños.
Selle las roscas de las tuberías y la conexión a la bomba con un sellador apropiado.
Se pueden producir daños si los racores de plástico se aprietan demasiado. Evite el empleo de una fuerza
excesiva.
B
El equipo se puede conectar horizontal o verticalmente en cualquier lugar entre la conexión de presión de una bomba
de jardín o bomba de pozo profundo o de presión de inmersión y el primer punto de toma de agua (p. ej. lavadora)
Recomendación: Montaje directamente en la conexión de presión de la bomba. Emplee un adaptador.
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Atornille el adaptador en la bomba.
Garantice el asiento correcto de la junta tórica.
2. Atornille el equipo en el adaptador.
Garantice durante el montaje que las flechas en la tapa y la salida del equipo indiquen en el sentido de flujo del
agua.
3. Una el equipo con la línea siguiente.
- ES -
27
Funcionamiento
Puesta en marcha del equipo
ADVERTENCIA
Son posibles lesiones graves o la muerte por descarga eléctrica.
Separe la bomba y el PondoSwitch de la red de corriente antes de trabajar en el equipo.
Antes del uso, la bomba se tiene que llenar y la tubería de aspiración se tiene que desairear. La desaireación de la
tubería de aspiración puede durar algunos minutos.
Proceda de la forma siguiente:
Llene completamente la bomba y la tubería de aspiración. ( Instrucciones de operación de la bomba)
1. Enchufe la clavija de red de la bomba en el tomacorriente del PondoSwitch.
2. Enchufe la clavija de red del PondoSwitch en el tomacorriente.
La lámpara de control ON se ilumina verde.
El equipo está listo para el servicio.
3. Conecte la bomba y pulse el botón START PUMP en el PondoSwitch .
El PondoSwitch activa la bomba por unos 15 segundos.
4. Abra el punto de toma de agua más alto después de la desconexión automática de la bomba.
El PondoSwitch conecta de nuevo la bomba.
5. Cierre el punto de toma de agua cuando el agua salga uniformemente.
La puesta en marcha termina.
En caso que no se transporte agua:
Deje que la bomba funcione más tiempo que el tiempo especificado por PondoSwitch. Mantenga pulsada la
tecla START PUMP hasta que haya concluido el procedimiento de aspiración de la bomba y se transporte
agua.
Si todavía no se transporta agua después de un minuto: Separe el PondoSwitch de la red de corriente y repita
la puesta en marcha.
Interrupción del funcionamiento y reanudación
En caso de marcha en seco o falta de agua
el PondoSwitch desconecta la bomba,
la lámpara de control ERROR se ilumina rojo,
se evita la conexión automática de la bomba.
Para restablecer el funcionamiento:
Elimine la causa de la desconexión.
Pulse la tecla START PUMP.
Puesta fuera de servicio del equipo
CUIDADO
Las tuberías se encuentran bajo presión. Peligro de lesión por el chorro de agua que sale. Daños en el equipo por
fugas de agua.
Antes de comenzar con los trabajos: Abra un punto de toma de agua para que la presión pueda purgar.
Medidas después de terminar los trabajos: (→ Puesta en marcha del equipo)
Proceda de la forma siguiente:
1. Saque la clavija de red del PondoSwitch.
2. Saque la clavija de red de la bomba.
3. Despresurice la tubería de presión abriendo un punto de toma.
4. Abra adicionalmente las válvulas de retención montadas en la tubería de aspiración.
Después de la desconexión, el agua residual en la manguera puede retornar y salir por el orificio de aspiración
de la bomba.
En caso que se desmonte completamente la bomba:
Proceda conforme a las instrucciones de uso de la bomba.
- ES -
28
Modificación de la presión de conexión
ADVERTENCIA
Son posibles lesiones graves o la muerte por descarga eléctrica.
Sólo un electricista especializado puede ejecutar este trabajo.
Separe la bomba y el PondoSwitch de la red de corriente antes de trabajar en el equipo.
Medidas después de terminar los trabajos: (→ Puesta en marcha del equipo)
Proceda de la forma siguiente:
D, E
Tenga en cuenta la línea característica cuando adapte la presión de conexión.
1. Desatornille la carcasa y quite la tapa.
2. Modifique el ajuste de presión con un destornillador girando el tornillo de ajuste. Tenga en cuenta la línea carac-
terística de presión.
3. Monte de nuevo la tapa de la carcasa y ponga el equipo en funcionamiento.
4. Lea la presión en el manómetro y corrija de nuevo el ajuste de presión si fuera necesario.
La presión de desconexión no se puede ajustar y depende de la bomba empleada.
Limpieza y mantenimiento
INDICACIÓN
No emplee productos de limpieza agresivos ni soluciones químicas. Estos productos pueden dañar la carcasa, mer-
mar el funcionamiento del equipo y dañar a los animales, las plantas y el medio ambiente.
Limpie el equipo sólo por fuera con un paño húmedo.
Almacenamiento/ conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo y sustituya las piezas dañadas.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Vacíe lo máximo posible las mangueras y las conexiones.
Eliminación de fallos
Tenga en cuenta la eliminación de fallos contenida en las instrucciones de uso de la bomba empleada.
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
El equipo está desconectado
Conecte el equipo
La bomba esdesconectada
Conectar la bomba
Alimentación de corriente interrumpida
Comprobar las conexiones de enchufe eléctri-
cas
El dispositivo de protección contra corriente de fuga se
activó
Desconecte el equipo y la bomba y saque la
clavija de red. Póngase después en contacto
con el personal de servicio de Pontec en: ser-
vice@pontec.com
El equipo está defectuoso.
El equipo se desconectó por falta de agua. La lámpara de
control de marcha en seco se ilumina roja.
Elimine la causa de la falta de agua (p. ej. fallo
de la bomba). Pulse después el botón Start en
el equipo y rearranque la bomba.
La diferencia de altura permisible de 15 m entre el equipo
y el punto de toma de agua está sobrepasada.
Corrija la diferencia de altura.
La bomba no transporta o transporta
insuficientemente
El ajuste de presión en el equipo no es correcto.
Corrija el ajuste de presión en el equipo.
Monte el equipo contrario al sentido de flujo del agua.
Ejecute correctamente el montaje.
- ES -
29
Datos técnicos
PondoSwitch
Tensión de referencia
V CA
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
Corriente de referencia
xima
A
12
Categoría de protección
IPX4
Conexión entrada rosca interior
G1
Conexión salida rosca exterior
G1
Presión de servicio
xima
bar
10
Presión de conexión
preajustada
bar
1,5
Presión de conexión
Gama de ajuste
bar
1,0 … 3,5
Temperatura del agua bombeada
mín.
°C
2
Temperatura del agua bombeada
x.
°C
35
Conexión / desconexión
Tecla
Dispositivo protector contra marcha en seco.
Sensor
Granulometría de los sólidos bombeados
x.
mm
2
Línea de conexión de red
Longitud
m
1,5
Línea de conexión de la bomba
Longitud
m
0,3
Dimensiones
Longitud
mm
100
Anchura
mm
100
Altura
mm
195
Peso
kg
0,75
Símbolos en el equipo
El equipo está protegido contra la entrada de salpicaduras de agua.
Utilice el equipo sólo en interiores.
No deseche el equipo en la basura doméstica normal.
Lea las instrucciones de uso.
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Deseche el equipo a través del sistema de recogida previsto.
Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade-
cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip-
ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da-
ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
- PT -
30
- PT -
Instruções de utilização originais As instruções fazem parte do aparelho e deverão ser entregues a eventual outro
utilizador/adquirente.
PT
AVISO
AVISO
Faça um fio de alimentação defeituoso substituir imediatamente
pelo Serviço de assistência autorizado ou um eletricista qualificado
para impedir riscos por choque elétrico.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manu-
tenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vi-
giadas por adultos.
Instruções de segurança
Conexão eléctrica
A instalação elétrica fora de edifícios está sujeita a normas específicas. A instalação elétrica pode ser realizada só
por um eletricista qualificado.
O eletricista está qualificado por possuir a formação profissional exigida e as experiências profissionais neces-
sárias, tendo, por conseguinte, a autorização para executar instalações elétricas fora edifícios. É capaz de
reconhecer riscos iminentes e observa as normas, prescrições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conetar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede elétrica.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de ava-
ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de ava-
ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Operação segura
Em caso de carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento.
Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado.
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio elétrico.
Instale e posicione todos os fios elétricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Desconecte sempre as fichas de rede antes de fazer quaisquer trabalhos no aparelho.
Não efetue modificações técnicas do aparelho.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções.
Utilize só peças de reposição originais e acessórios originais.
- PT -
31
Descrição do produto
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções só pode ser utilizado conforme exposto abaixo:
Ligação e desligação automáticas de uma bomba de água (bomba de pressão) durante a tirada de água pr uma
unidade de consumo fechada.
O aparelho deve ser operado conforme os parâmetros técnicos. (→ Dados técnicos)
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizável para bombas com comando automático integrado.
Não ligar à rede de água potável.
Não pode ser utilizada para água potável.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Posicionar e conectar
NOTA
Uma pressão de água excessiva, no sistema, destrói o aparelho
A distância ao ponto de tirada de água mais alto não pode exceder 15 m.
A pressão de 10 bar do sistema não pode ser ultrapassada.
Mais deve ser observada a pressão máxima permitida da bomba. Pode situar-se abaixo de 10 bar.
NOTA
Todos os tubos devem apresentar estanqueidade absoluta, porque cada fuga prejudica o funcionamento do sistema,
sendo susceptível de dar origem a danos.
Vedar com produtos adequados os elementos roscados dos tubos entre si e o ponto de união com a bomba.
Ao apertar, não forçar as uniões roscadas de plástico para evitar danos. Não aplicar força excessiva.
B
O aparelho pode ser ligado horizontal ou verticalmente, em qualquer ponto entre o bocal de pressão da bomba de jar-
dim, bomba para poços ou bomba compressora submersível e o primeiro ponto de tomada de água (p. ex. máquina
de lavar)
Recomendação: Montagem directa sobre o bocal de pressão da bomba. Utilizar adaptador.
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Enroscar o adaptador a bomba.
Controlar a posição correcta do O-ring.
2. Enroscar o aparelho ao adaptador.
Controlar, na montagem, que as setas sobre a tampa e a saída do aparelho mostram na direcção de fluxo da
água.
3. Ligar o aparelho com o tubo de continuação.
- PT -
32
Operação
Colocar o aparelho em funcionamento
AVISO
Risco de graves ferimentos ou morte por eletrocussão não pode ser excluído.
Desconete a bomba e o PondoSwitch da rede elétrica antes de fazer trabalhos do aparelho.
Anteriormente à primeira operação, deitar água na bomba e purgar o tubo de aspiração. A purga do tubo de aspiração
pode durar vários minutos.
Proceder conforme descrito abaixo:
Atestar a bomba e o tubo de sucção. ( Instruções de operação da bomba)
1. Ligue a ficha elétrica da bomba com a tomada PondoSwitch .
2. Ligue a ficha elétrica do PondoSwitch com a tomada.
A lâmpada indicadora verde ON acende
O aparelho é pronto a operar.
3. Ligue a bomba e carregue, no aparelho PondoSwitch, no botão START PUMP.
O PondoSwitch ativa a bomba por cerca de 15 segundos..
4. Após a desligação automática da bomba, abra o ponto de tomada de água que se encontre na posição mais alta.
O PondoSwitch ativa novamente a bomba.
5. Feche o ponto de tomada quando a água escorre uniformemente.
A colocação em funcionamento acabou.
Caso não seja transportada água:
Faça a bomba operar mais tempo do que o valor definido pelo PondoSwitch. Para o efeito, mantenha o botão
START PUMP premido até que a bomba tenha a aspiração terminada e exista transporte de água.
Caso depois de cerca de um minuto ainda não seja transportada água: Desconete o PondoSwitch da rede
elétrica e repita a colocação em funcionamento.
Interrupção e continuação da operação
Em caso de funcionamento a seco ou falta de água,
o PondoSwitch desliga a bomba,
a lâmpada indicadora vermelha ERROR acende,
o sistema impede o arranque automático da bomba.
Para restabelecer a operação:
Elimine a causa da desligação.
Carregue no botão START PUMP.
Colocar o aparelho fora de funcionamento
CUIDADO!
Os tubos encontram-se sob pressão. Risco de acidente pelo jato de água que eventualmente sai. Risco de danos no
aparelho por água em saída.
Antes do início dos trabalhos: Abra um dos pontos de tomada de água para neutralizar a pressão.
A seguir à conclusão dos trabalhos: (→ Colocar o aparelho em funcionamento)
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desconete a ficha elétrica do PondoSwitch.
2. Desconete a ficha elétrica da bomba.
3. Despressurize o tubo de pressão pela abertura de um ponto de tomada de água.
4. Abra adicionalmente as válvulas de retenção inseridas na tubagem de sucção.
Após a desligação, o resto de água pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
Caso a bomba seja retirada totalmente:
Proceder conforme descrito nas instruções de operação da bomba!
- PT -
33
Corrigir a pressão de activação
AVISO
Risco de graves ferimentos ou morte por eletrocussão não pode ser excluído.
O trabalho pode ser feito só por eletricista qualificado e autorizado.
Desconete a bomba e o PondoSwitch da rede elétrica antes de fazer trabalhos do aparelho.
A seguir à conclusão dos trabalhos: (→ Colocar o aparelho em funcionamento)
Proceder conforme descrito abaixo:
D, E
Ao adaptar a pressão de activação, observar a curva característica.
1. Desaparafusar a tampa e retirar.
2. Corrigir, por meio de uma chave de fenda, a pressão através do parafuso de ajuste. Observar a curva carac-
terística.
3. Aparafusar a tampa da carcaça e pôr o aparelho em operação.
4. Ler a pressão no manómetro e, se necessário, repetir a correcção do valor.
A pressão de desativação não pode ser corrigida e depende da bomba utilizada no sistema.
Limpeza e manutenção
NOTA
Nunca utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos. Tais produtos são susceptíveis de destruir a carcaça,
prejudicar o funcionamento do aparelho e estragam animais, plantas e o meio-ambiente.
Limpe só a superfície exterior do aparelho, mediante um pano húmido.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Limpe bem o aparelho e substitua as peças defeituosas.
Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras e os bocais de ligação.
Eliminação de falhas
Devem ser observadas as informações relativas à eliminação de falhas e problemas, descritas nas instruções de
uso da bomba.
Problema
Causa
Resolução
Bomba não arranca
O aparelho está desligado
Ligar o aparelho
A bomba está desligada
Ligar a bomba.
Alimentação eléctrica está interrompida
Controlar os pontos de conexão eléctrica
Residual current device respondeu
Desligar o aparelho e a bomba e desconetar a
ficha elétrica. Depois contatar o Pontec-Ser-
vice: service@pontec.com
O aparelho tem um defeito
O aparelho desligou por falta de água. A lâmpada indica-
dora, vermelha "Funcionamento a seco" acendeu
Remover a causa da falta de água (p.ex.
bomba defeituosa) Seguidamente, premir o
botão START do aparelho, para fazer com que
a bomba arranque de novo.
A diferença de altura permitida de 15 m, entre o aparelho
e o ponto de tirada de água, está excedida
Corrigir a diferença vertical.
A bomba não opera ou caudal insu-
ficiente
Valor de pressão incorrecto, no aparelho
Corrigir o valor de pressão, no aparelho
O aparelho está montado na direcção contrária ao fluxo
da água
Corrigir a montagem
- PT -
34
Dados técnicos
PondoSwitch
Tensão nominal
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated current
ximo
A
12
Grau de proteção
IPX4
Ligação entrada rosca fêmea
G1
Ligação saída rosca macho
G1
Pressão de serviço
ximo
bar
10
Pressão de activação
pré-ajustada
bar
1,5
Pressão de activação
Margem de ajuste
bar
1.0 … 3.5
Temperatura da água transportada
mín
°C
2
Temperatura da água transportada
máx
°C
35
Ligar/Desligar
Tecla
Protecção contra o funcionamento a seco
Sensor
Tamanho de sólidos transportados
máx
mm
2
Cabo de alimentação eléctrica
Comprimento
m
1,5
Tubo de comunicação da bomba
Comprimento
m
0,3
Dimensões
Comprimento
mm
100
Largura
mm
100
Altura
mm
195
Peso
kg
0,75
Símbolos sobre o aparelho
O aparelho está protegido contra a penetração de respingos de água.
O aparelho só pode ser operado só em interiores.
O aparelho usado não pode ser eliminado com o lixo doméstico.
Leia as instruções de uso.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser
eliminado com o lixo doméstico.
O aparelho usado deve ser eliminado através do sistema de recolha seletiva de lixo.
Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com-
provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor-
recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu-
oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com-
petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
- IT -
35
- IT -
Istruzioni originali Le istruzioni fanno parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate ad altri utilizzatori
insieme a esso.
IT
AVVI SO
AVVERTENZA
Per evitare i pericoli dovuti alle scosse elettriche, far sostituire un
cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza autoriz-
zato oppure da un elettricista specializzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri-
coli che ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono es-
sere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
Avvertenze di sicurezza
Allacciamento elettrico
Per l'installazione elettrica all'aperto si applicano disposizioni speciali. L’installazione elettrica deve essere eseguita
da un elettricista specializzato.
L'elettricista è qualificato in base a formazione tecnica, conoscenze ed esperienza ed è autorizzato a eseguire
installazioni elettriche nelle aree esterne. Egli è in grado di riconoscere i possibili pericoli e rispettare le norme, le
disposizioni e i regolamenti regionali e nazionali.
Rivolgersi a un elettricista specializzato in caso di domande e problemi.
Eseguire l'allacciamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono.
Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un
interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un
interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
Funzionamento sicuro
L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa.
Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
Non trasportare o trascinare l'apparecchio afferrando il cavo di alimentazione.
Posare i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa inciamparvi.
Prima di lavorare con l’apparecchio staccate sempre la spina elettrica.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte nelle presenti istruzioni.
Utilizzare solo solo parti di ricambio e accessori originali.
- IT -
36
Descrizione del prodotto
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
Accensione e spegnimento automatico di una pompa dell'acqua (pompa a pressione) in caso di prelievo di acqua
da parte di un utenza collegata.
Utilizzare l'apparecchio solo nel rispetto dei dati tecnici. (→Dati tecnici)
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non idoneo per pompe con comando automatico integrato.
Non allacciare all'impianto di acqua potabile.
Non idoneo per acqua potabile.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Installazione e allacciamento
NOTA
Una pressione dell'acqua troppo alta nel sistema danneggia il sistema.
La distanza verso il punto di prelievo acqua più alto deve essere al massimo di 15 m.
La pressione di sistema non deve superare 10 bar.
Osservare la pressione massima ammessa della pompa. Essa può essere minore di 10 bar.
NOTA
Tutte le tubazioni di collegamento devono essere assolutamente stagne, in quanto delle tubazioni che perdono pos-
sono compromettere il funzionamento e causare dei danni.
Sigillare i filetti delle tubazioni e il collegamento con la pompa con un sigillante idoneo.
Un serraggio eccessivo degli avvitamenti di plastica può causare danni. Evitare di forzare eccessivamente i ser-
raggi.
B
L'apparecchio può essere collegato in senso verticale od orizzontale in un punto a piacere fra l'attacco di pressione di
una pompa da giardino, di una pompa per pozzi profondi o di una pompa sommersa a pressione e il primo punto di
prelievo di acqua (ad es. quello della lavatrice).
Raccomandazione: montaggio direttamente sull'attacco di pressione della pompa. Utilizzare un adattatore.
Procedere nel modo seguente:
C
1. Avvitare l'adattatore sulla pompa.
Assicurarsi che la sede dell'O-Ring sia corretta.
2. Avvitare l'apparecchio all'adattatore.
Durante il montaggio, fare attenzione che le frecce sul coperchio e sull'uscita dell'apparecchio siano rivolte nel
senso di flusso dell'acqua.
3. Collegare l'apparecchio alla tubazione di mandata.
- IT -
37
Funzionamento
Mettere in funzione l'apparecchio
AVVERTENZA
Sussiste il pericolo di gravi lesioni o di morte per folgorazione.
Scollegare la pompa e PondoSwitch dalla rete di corrente prima di lavorare sull'apparecchio.
Prima dell'uso, la pompa deve essere riempita e la tubazione di aspirazione deve essere sfiatata. Lo sfiato della tuba-
zione di aspirazione può durare alcuni minuti.
Procedere nel modo seguente:
Riempire completamente la pompa e la condotta di aspirazione. ( Istruzioni d'uso della pompa)
1. Inserire la spina elettrica della pompa nella presa elettrica del PondoSwitch.
2. Inserire la spina elettrica del PondoSwitch nella presa elettrica.
La spia di controllo ON si accende a luce verde.
L'apparecchio è pronto per l'esercizio.
3. Accendere la pompa e premere sul PondoSwitch il pulsante START PUMP.
Il PondoSwitch attiva la pompa per ca. 15 secondi.
4. Dopo lo spegnimento automatico della pompa, aprire il punto di prelievo acqua più in alto.
Il PondoSwitch riavvia la pompa.
5. Chiudere il punto di prelievo dell'acqua se l'acqua fuoriesce in maniera uniforme.
La messa in funzione è terminata.
Se non viene convogliata acqua:
Lasciare funzionare la pompa più a lungo del tempo prescritto da PondoSwitch. A tale fine tenere premuto il
tasto START PUMP sino a che la procedura di aspirazione della pompa è conclusa e l'acqua viene convogli-
ata.
Se dopo ca. un minuto non viene ancora convogliata acqua: Scollegare PondoSwitch dalla rete di corrente e
ripetere la messa in funzione.
Interruzione e ripresa del funzionamento
In caso di marcia a secco o di mancanza di acqua
PondoSwitch spegne la pompa,
fa sì che la spia di controllo si accenda ERROR a luce rossa
e impedisce alla pompa di riaccendersi automaticamente.
Per rimettere in funzione la pompa:
Eliminare la causa che ha provocato lo spegnimento.
Azionare il tasto START PUMP.
Mettere fuori funzione l'apparecchio
ATTENZIONE
Le tubazioni sono sotto pressione. Pericolo di infortunio a causa della fuoriuscita di getto d'acqua. Danni all'ap-
parecchio per perdita d'acqua.
Prima di iniziare il lavoro: Aprire un punto di prelievo acqua, in maniera che la pressione possa scaricarsi.
Misura al termine del lavoro: (→ Mettere in funzione l'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
1. Sfilare la spina elettrica del PondoSwitch.
2. Sfilare la spina elettrica della pompa.
3. Togliere la pressione dalla tubazione della pressione aprendo un punto di prelievo.
4. Aprire inoltre le valvole di controritorno montate nella condotta di aspirazione.
Dopo lo spegnimento è possibile che dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura
di aspirazione della pompa.
Se la pompa viene completamente smontata:
Procedere come indicato nelle istruzioni d’uso della pompa!
- IT -
38
Modifica della pressione di accensione
AVVERTENZA
Sussiste il pericolo di gravi lesioni o di morte per folgorazione.
Questo lavoro deve essere eseguito solo da personale elettricista specializzato.
Scollegare la pompa e PondoSwitch dalla rete di corrente prima di lavorare sull'apparecchio.
Misura al termine del lavoro: (→ Mettere in funzione l'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
D, E
Durante l'adattamento della pressione di accensione, osservare la curva caratteristica.
1. Svitare l'alloggiamento e rimuovere il coperchio.
2. Modificare l'impostazione della pressione con il cacciavite ruotando la vite di regolazione. Osservare la curva carat-
teristica della pressione
3. Rimontare il coperchio dell'alloggiamento e mettere in funzione l'apparecchio.
4. Leggere la pressione sul manometro ed ev. correggere l'impostazione della pressione.
La pressione di spegnimento non è regolabile e dipende dalla pompa utilizzata.
Pulizia e manutenzione
NOTA
Non utilizzare detergenti aggressivi o soluzioni chimiche. Questi agenti possono danneggiare l'alloggiamento, compro-
mettere la funzionalità dell’apparecchio e sono dannosi per animali, piante e ambiente.
Pulite l'apparecchio solo dall'esterno con un panno umido.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Pulire a fondo l'apparecchio e sostituire le parti danneggiate.
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Svuotare il più possibile i tubi flessibili e i raccordi.
Eliminazione di anomalie
Osservare anche l'eliminazione degli inconvenienti riportata nelle istruzioni per l'uso della pompa utilizzata.
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
L'apparecchio è spento
Accendere l'apparecchio
La pompa è spenta.
Avviamento della pompa
Alimentazione elettrica interrotta
Controllare i collegamenti elettrici.
Il salvamotore è scattato.
Spegnere l'apparecchio e la pompa e poi estra-
rre la spina elettrica. Contattare poi il servizio di
assistenza Pontec: service@pontec.com
L'apparecchio è guasto
L'apparecchio si è spento a causa di mancanza di acqua.
La spia di controllo per marcia a secco si accende a luce
rossa.
Eliminare la causa che ha provocato la man-
canza di acqua (ad es. disturbo alla pompa).
Successivamente, premere il pulsante di avvia-
mento dell'apparecchio e riavviare la pompa.
La differenza di altitudine di 15 m fra apparecchio e punto
di prelievo acqua è stata superata.
Correggere la differenza di altitudine.
La pompa non convoglia o la portata
non è sufficiente
La regolazione della pressione nell'apparecchio non è
corretta.
Correggere la regolazione della pressione
nell'apparecchio.
L'apparecchio è installato in senso contrario a quello di
flusso dell'acqua.
Eseguire correttamente l'installazione.
- IT -
39
Dati tecnici
PondoSwitch
Tensione nominale
V CA
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
Corrente di misurazione
massima
A
12
Grado di protezione
IPX4
Attacco ingresso filetto interno
G1
Attacco uscita filetto esterno
G1
Pressione d'esercizio
massima
bar
10
Pressione di accensione
preimpostata
bar
1,5
Pressione di accensione
Campo di regolazione
bar
1.0 … 3.5
Temperatura dell'acqua pompata
min
°C
2
Temperatura dell'acqua pompata
max
°C
35
Avviamento / Spegnimento
Tasto
Protezione contro il funzionamento a secco
Sensore
Grandezza di grano dei corpi estranei pompati
max
mm
2
Cavo di alimentazione elettrica
lunghezza
m
1,5
Condotta di collegamento pompa
lunghezza
m
0,3
Dimensioni
lunghezza
mm
100
larghezza
mm
100
altezza
mm
195
Peso
kg
0,75
Simboli sull'apparecchio
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di spruzzi d'acqua.
Utilizzare l'apparecchio solo in ambienti interni.
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici.
Leggere le istruzioni d'uso
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Smaltire l’apparecchio solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Dopo l’utilizzo rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garan-
zia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appro-
priato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descri-
zione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non ri-
sponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
- DA -
40
- DA -
Original vejledning Den er bestanddel af apparatet og skal derfor også videregives, hvis apparatat gives videre.
DA
ADVAR SEL
ADVARSEL
Få en beskadiget netledning udskiftet med det samme af en autori-
seret kundeservice eller en kvalificeret elektriker for at undgå risi-
koen for elektrisk stød.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Sikkerhedsanvisninger
El-tilslutning
Mht. elektrisk installation udendørs gælder der særlige forskrifter. Elektrisk elinstallation må kun udføres af en auto-
riseret elinstallatør.
Elinstallatøren er kvalificeret på grundlag af sin tekniske uddannelse, viden og erfaring og er autoriseret til at
udføre elektriske installationer udendørs. Elinstallatøren kan genkende potentielle farer og overholder regionale
og nationale standarder, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder ind-
stillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder ind-
stillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikker drift
Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
Før ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelser, og så ingen kan falde over dem.
Afbryd altid strømforsyningen, inden du udfører arbejder på enheden.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun udføres arbejde på enheden, som er beskrevet i denne vejledning.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
- DA -
41
Produktbeskrivelse
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, som følger:
Automatisk til- og frakobling af en vandpumpe (trykpumpe) ved vandaftapning via en tilsluttet forbruger.
Anvend kun apparatet under overholdelse af de tekniske data. (→ Tekniske data)
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Egner sig ikke til pumper med integreret automatisk styring.
Må ikke sluttes til drikkevandsforsyningen.
Ikke egnet til drikkevand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Opstilling og tilslutning
BEMÆRK
Hvis vandtrykket i systemet er for højt, bliver enheden beskadiget.
Afstanden til det højest beliggende vandaftapningssted må ikke overskride 15 m.
Systemtrykket må ikke overskride 10 bar.
Bemærk det maksimalt tilladte tryk på pumpen. Det kan være under 10 bar.
BEMÆRK
Alle tilslutningsledninger skal være fuldstændig tætte, da utætte ledninger begrænser systemets funktionsevne og kan
medføre skader.
Forsegl gevindene på ledningerne og forbindelsen til pumpen med et passende tætningsmiddel.
Hvis plastforskruninger strammes for hårdt, kan det medføre skader. Undgå at bruge for stor kraft.
B
Du kan på et hvilket som helst tidspunkt tilslutte enheden vandret eller lodret mellem trykforbindelsen på en have-
pumpe, dybbrønd eller nedsænket trykpumpe og det første vandudsugningspunkt (f.eks. på en vaskemaskine).
Anbefaling: Montering direkte på pumpens tryktilslutning. Anvend adapter.
Sådan gør du:
C
1. Skru adapteren på pumpen.
Sørg for, at O-ringen sidder korrekt.
2. Skru apparatet på adapteren.
Vær ved montering opmærksom på, at pilene på dækslet og apparatets udgang vender i strømretningen.
3. Forbind apparatet med den videreførende ledning.
- DA -
42
Drift
Sådan sættes enheden i drift
ADVARSEL
Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller død pga. elektrisk stød.
Afbryd pumpen og PondoSwitch fra strømforsyningen, før du arbejder på enheden.
Inden brug skal pumpen fyldes og sugeledningen udluftes. Udluftning af sugeledningen kan tage nogle minutter.
Sådan gør du:
Fyld pumpe og sugeledning helt. ( betjeningsvejledning til pumpen)
1. Sæt pumpens strømstik i stikket på PondoSwitch.
2. Stik strømstikket på PondoSwitch i stikkontakten.
Indikatorlampen på ON lyser grøn.
Apparat er klar til brug.
3. nd for pumpen, og tryk på knap PondoSwitch START PUMP.
PondoSwitch aktiverer pumpen i ca. 15 sekunder.
4. Når pumpen er slukket automatisk, åbnes det højest lagte vandudsugningspunkt.
PondoSwitch nder pumpen igen.
5. Luk vandudsugningspunktet, når vandet strømmer jævnt ud.
Idriftsættelsen er afsluttet.
Hvis der ikke er vand:
Lad pumpen køre længere end den tid, der er angivet i PondoSwitch. For at gøre dette skal du holde knap-
pen START PUMP nede, indtil pumpen er færdig med at suge, og der pumpes vand.
Hvis er ikke pumpes vand efter cirka et minut: Afbryd e PondoSwitch fra strømforsyningen og gentag idriftsæt-
telsen.
Afbrydelse af driften og genoptagelse
Ved tørkørsel eller vandmangel
slukker PondoSwitchfor pumpen.
lyser kontrollampen ERROR rødt,
forhindres den automatiske aktivering af pumpen.
Sådan genoptages driften:
Fjern årsagen til nedlukningen.
Tryk på START PUMP.
Sådan tages enheden ud af drift
FORSIGTIG
Ledningerne er under tryk. Fare for kvæstelser ved udstrømning af vandstråle. Beskadigelse af enheden fra
udstrømmende vand.
Før arbejdet påbegyndes: Åbn et vandudsugningspunkt, så trykket kan slippe ud.
Tiltag efter arbejdets afslutning: (→ Sådan sættes enheden i drift)
Sådan gør du:
1. Træk i strømledningen på PondoSwitch.
2. Træk pumpens strømledning ud.
3. nk tryket på ledningen ved at åbne et trykpunkt.
4. Åbn også kontraventilerne, der er indbygget i indsugningsledningen.
Efter frakoblingen kan restvandet i slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåbning.
Hvis pumpen adskilles helt:
Gå frem i henhold til pumpens brugsanvisning!
- DA -
43
Ændring af tilkoblingstrykket
ADVARSEL
Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller død pga. elektrisk stød.
Dette må kun udføres af en elektriker.
Afbryd pumpen og PondoSwitch fra strømforsyningen, før du arbejder på enheden.
Tiltag efter arbejdets afslutning: (→ Sådan sættes enheden i drift)
Sådan gør du:
D, E
Vær opmærksom på karakteristikken ved tilpasning af tilkoblingstrykket.
1. Skru huset på, og fjern dækslet.
2. Skift trykindstilling ved at dreje stilleskruen med en skruetrækker. Vær opmærksom på trykkarakteristikken
3. Monter husets dæksel igen, og tag apparatet i brug.
4. Aflæs trykket på manometeret, og korriger om nødvendigt trykindstillingen på ny.
Afbrydelsestrykket kan ikke indstilles og afhænger af den anvendte pumpe.
Rengøring og vedligeholdelse
BEMÆRK
Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler. Sådanne midler kan beskadige huset, forringe
enhedens funktion, og skade dyr, planter og miljøet.
Rengør kun enhedens yderside med en fugtig klud.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
Rengør apparatet grundigt, og udskift beskadigede dele.
Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Tøm slangerne og forbindelserne så vidt det er muligt.
Fejlafhjælpning
Se også afsnittet om fejlfinding i brugsanvisningen til den anvendte pumpe.
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Pumpe starter ikke
Apparatet er slukket
Tilkobl apparatet
Pumpen er slået fra
Tilkobling af pumpen
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller de elektriske stikforbindelser
Fejlstrømrelæ er udløst
Sluk for enheden og pumpen, og træk stikket
ud.* kontakt herefter Pontec-service: ser-
vice@pontec.com
Apparatet er defekt
Apparatet har slået fra på grund af vandmangel. Kontrol-
lampe for tørkørsel lyser rødt
Afhjælp årsagen til vandmangel (f.eks. fejl på
pumpen). Tryk derefter på Start-knappen på
apparatet for at starte pumpen igen.
Den tilladte højdeforskel på 15 m mellem apparat og
vandaftapningssted er overskredet
Korriger højdeforskellen
Pumpen pumper ikke eller med util-
strækkelig kapacitet
Apparatets trykindstilling ikke korrekt
Korriger trykindstillingen i apparatet
Apparatet er monteret mod vandets strømretning
Udfør monteringen korrekt
- DA -
44
Tekniske data
PondoSwitch
Nominel spænding
V AC
230
Nominel frekvens
Hz
50
Dimensioneringsstrøm
maksimum
A
12
Beskyttelsesgrad
IPX4
Tilslutning indgang, indvendigt gevind
G1
Tilslutning udgang, udvendigt gevind
G1
Driftstryk
maksimum
bar
10
Tilkoblingstryk
Forudindstillet
bar
1,5
Tilkoblingstryk
Indstillingsområde
bar
1,03,5
Temperatur på det pumpede vand
min.
°C
2
Temperatur på det pumpede vand
maks.
°C
35
Tænd/Sluk
Tryk på
Tørløbssikring
Sensor
Kornstørrelse for pumpede partikler
maks.
mm
2
Nettilslutningsledning
Længde
m
1,5
Pumpetilslutningsledning
Længde
m
0,3
Dimensioner
Længde
mm
100
Bredde
mm
100
Højde
mm
195
Vægt
kg
0,75
Symboler på apparatet
Apparatet er beskyttet mod indtrængning af vandsprøjt.
Apparatet må kun benyttes indendørs.
Bortskaf ikke apparatet med det normale husholdningsaffald.
Læs brugsanvisningen.
Bortskaffelse
BEMÆRK
Dette apparat
ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Bortskaf apparatet på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Gør apparatet ubrugeligt ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
- NO -
45
- NO -
Original veiledning. Anvisningen er en bestanddel av apparatet og må alltid følge med ved videreformidling av appara-
tet.
NO
ADVAR SEL
ADVARSEL
La en skadd nettkabel umiddelbart byttes ut av en autorisert kunde-
servicerepresentant eller en kvalifisert elektriker, slik at man unngår
elektrisk støt.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt
av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale be-
grensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og
forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av
barn uten at de er under oppsikt.
Sikkerhetsanvisninger
Elektrisk tilkobling
Ved elektriske installasjoner utendørs gjelder spesielle forskrifter. Den elektriske installasjonen må kun utføres av en
elektroinstallatør.
Elektroinstallatøren er kvalifisert på bakgrunn av sin faglige utdannelse, kunnskaper og erfaringer, og kan foreta
elektriske installasjoner utendørs. De kan oppdage mulige farer og følger regionale og nasjonale normer, forskrif-
ter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Apparatet skal bare kobles til dersom apparatets og strømforsyningens elektriske spesifikasjoner stemmer overens.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeil-
bryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot
vannsprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeil-
bryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikker drift
Ved defekt hus, skal apparatet ikke brukes.
Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
Apparatet må aldri bæres eller trekkes ut etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble over dem.
Trekk alltid ut kontakten før du utfører arbeid på apparatet.
Foreta aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør.
- NO -
46
Produktbeskrivelse
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tilsiktet bruk
Bruk produktet som er beskrevet i denne anvisningen utelukkende på følgende måte:
Automatisk inn- og utkobling av vannpumpen (trykkpumpe) fra vannuttak utstyrt med forbruksinnretning.
Apparatet skal bare drives med overholdelse av de tekniske dataene. (→ Tekniske data)
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Ikke egnet for pumper med integrert automatikkstyring.
Skal ikke koble til drikkevannsforsyningen.
Ikke egnet for drikkevann.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Installasjon og tilkobling
MERK
Et for høyt vanntrykk i systemet skader apparatet.
Avstanden til høyeste vanninntak må ikke overstige 15 m.
Systemtrykket på 10 bar må ikke overskrides.
Vær oppmerksom på maksimalt tillatt trykk for pumpen. Det kan ligge under 10 bar.
MERK
Alle tilkoblingsledninger må være helt tette, da utette ledninger påvirker funksjonen til systemet og kan føre til skader.
Tett gjengene til ledningene og forbindelsen til pumpen med egnet tetningsmiddel.
Hvis plastskruene trekkes til for hardt, kan det føre til skader. Ikke bruk for mye kraft.
B
Du kan koble til apparatet loddrett eller vannrett på et hvilket som helst punkt mellom trykktilkoblingen til en hage-
pumpe, dypbrønn- eller nedsenkbar trykkpumpe og det første vannuttakspunktet (f.eks. vaskemaskin).
Anbefaling: Montasje direkte på pumpens trykktilkobling. Bruk adapter.
Slik går du frem:
C
1. Skru adapteren på pumpen.
Sørg for at O-ringen sitter som den skal.
2. Skru apparatet på adapteren.
Ved monteringen må man påse at pilene på dekslet og utgangen til apparatet peker i den retningen vannet
strømmer.
3. Koble apparatet til ledningen som går videre.
- NO -
47
Drift
Ta apparatet i drift
ADVARSEL
Alvorlige personskader eller dødsfall kan forekomme ved strømstøt.
Koble pumpen og PondoSwitch fra strømnettet før du arbeider på apparatet.
Før bruk må pumpen fylles og sugeledningen luftes ut. Utlufting av sugeledningen kan ta noen minutter.
Slik går du frem:
Fyll pumpen og sugeledningen helt. ( Pumpens bruksanvisning)
1. Sett strømpluggen til pumpen i kontakten til PondoSwitch.
2. Sett strømpluggen til PondoSwitch i kontakten.
Kontrollampen ON lyser grønt.
Apparatet er nå klart til bruk.
3. Slå på pumpen og trykk på knappen START PUMP på PondoSwitch.
PondoSwitch aktiverer pumpen i ca. 15 sekunder.
4. Åpne vannuttakspunktet som befinner seg høyest etter den automatiske utkoblingen av pumpen.
PondoSwitch slår på pumpen på nytt.
5. Lukk vannuttakspunktet som vannet strømmer jevnt ut.
Idriftsettingen avsluttes.
Hvis det ikke transporteres noe vann:
La pumpen gå lengre enn tiden som PondoSwitch angir. For å gjøre dette holder du inne tasten START PUMP
til pumpens oppsugingsprosess er ferdig og vann transporteres.
Hvis det fortsatt ikke transporteres noe vann etter omtrent ett minutt: Koble PondoSwitch fra strømnettet og
gjenta idriftsettingen.
Avbryte driften og starte på nytt
Ved tørrkjøring eller vannmangel
slår PondoSwitch pumpen av,
lyser kontrollampen ERROR rødt,
blir automatisk innkobling av pumpen forhindret.
For å gjenopprette drift:
Løs årsaken til utkoblingen.
Trykk på tasten START PUMP.
Ta apparatet ut av drift
FORSIKTIG
Ledningene står under trykk. Fare for skade på grunn av vannstråle som kommer ut. Skade på apparatet grunnet vann
som kommer ut.
Før arbeidet tar til: Åpne vannuttakspunktet slik at trykket kan unnslippe.
Tiltak etter at arbeidet er ferdig: (→ Ta apparatet i drift)
Slik går du frem:
1. Trekk ut strømpluggen til PondoSwitch.
2. Trekk ut strømpluggen til pumpen.
3. Gjør trykkledningen trykkløs ved å åpne uttakspunktet.
4. Åpne også tilbakeslagventilen som er innebygd i sugeledningen.
Etter utkobling kan restvannet strømme tilbake i sluket og ut gjennom innsugingsåpningen på pumpen.
Dersom pumpen skal avmonteres fullstendig:
Følg bruksanvisningen til pumpen!
- NO -
48
Endre innkoblingstrykket
ADVARSEL
Alvorlige personskader eller dødsfall kan forekomme ved strømstøt.
Dette arbeidet skal kun utføres av en elektriker.
Koble pumpen og PondoSwitch fra strømnettet før du arbeider på apparatet.
Tiltak etter at arbeidet er ferdig: (→ Ta apparatet i drift)
Slik går du frem:
D, E
Ved tilpasning av innkoblingstrykket må man følge karakteristikken.
1. Skru på huset og ta av dekslet.
2. Endre trykkinnstillingen ved å skrue innstillingsskruen. Bruk en skrutrekker. Vær oppmerksom på trykk-karakteristik-
ken.
3. Monter husdekslet igjen, og ta apparatet i bruk.
4. Les av trykket på manometeret og korriger evt. innstillingen av trykket på nytt.
Utkoblingstrykket kan ikke stilles inn, og avhenger av pumpen som brukes.
Rengjøring og vedlikehold
MERK
Ikke bruk noen aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler. Slike midler kan skade huset, redusere funks-
jonsevnen til apparatet og skade dyr, planter og miljø.
Rengjør apparatet kun utenfra, med en fuktig klut.
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
Rengjør apparatet grundig og skift ut skadde deler.
Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slange og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
Utbedrefeil
Se informasjonen om korrigering av feil i bruksanvisningen til pumpen som brukes.
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Apparatet er slått av
Slå på apparatet
Pumpen er slått av
Slå på pumpen
Strømtilførselen er brutt
Kontroller de elektriske tilkoblingene
Jordfeilbryteren er utløst
Slå av enheten og pumpen og trekk ut nettka-
belen. Så tar du kontakt med Pontec-service:
service@pontec.com
Apparatet er defekt
Apparatet har koblet ut på grunn av vannmangel. Kontrol-
lampe tørrkjøring lyser rødt.
Utbedre årsaken til vannmangelen (f.eks. pum-
pefeil). Trykk deretter på Start-knappen på ap-
paratet for å starte pumpen på nytt.
Den tillatte høydeforskjellen på 15 m mellom apparat og
vanninntak er overskredet
Korriger høydeforskjellen
Pumpen pumper ikke eller pumper
ikke tilstrekkelig
Trykkinnstillingen på apparatet er ikke korrekt
Korriger trykkinnstillingen på apparatet
Apparatet er montert mot vannets strømningsretning
Utfør monteringen riktig
- NO -
49
Tekniske data
PondoSwitch
Merkespenning
V AC
230
Nominell frekvens
Hz
50
Merkestrøm
maks
A
12
Beskyttelsesart
IPX4
Tilkobling inngang innvendige gjenger
G1
Tilkobling utgang utvendige gjenger
G1
Driftstrykk
maks
bar
10
Innkoblingstrykk
Forhåndsinnstilt
bar
1,5
Innkoblingstrykk
Innstillingsområde
bar
1,0 … 3,5
Temperatur på pumpet vann
min
°C
2
Temperatur på pumpet vann
maks.
°C
35
Slå av/på
Knapp
Beskyttelse mot tørrkjøring
Sensor
Kornstørrelse pumpet faststoff
maks.
mm
2
Strømledning
Lengde
m
1,5
Pumpeforbindelsesledning
Lengde
m
0,3
Dimensjoner
Lengde
mm
100
Bredde
mm
100
Høyde
mm
195
Vekt
kg
0,75
Symboler på apparatet
Apparatet er beskyttet mot inntrengning av vannsprut.
Apparatet skal bare brukes innendørs.
Ikke kast apparatet med vanlig husholdningsavfall.
Les bruksanvisningen.
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må avhendes i henhold til gjeldende forskrifter via godkjent avfallsmottak.
Sørg for å gjøre apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder om-
fattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transport-
skader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandle-
ren.
- SV -
50
- SV -
Översättning av bruksanvisningen. Denna bruksanvisning hör till apparaten och måste därför medfölja om apparaten
byter ägare.
SV
VARNIN G
VARNING
En skadad nätkabel ska genast bytas ut av en behörig kundtjänst-
verkstad eller en behörig elinstallatör för att undvika risk för
elektriska slag.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Säkerhetsanvisningar
Elanslutning
För elinstallation utomhus gäller särskilda föreskrifter. Elinstallationen får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör med yrkesutbildning, kunskaper och erfarenhet är kvalificerad och får därmed utföra elin-
stallationer utomhus. En behörig elinstallatör kan känna igen faror och beaktar lokala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförs-
örjningen.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara an-
sluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara an-
sluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Säker drift
Apparaten får inte användas om kåpan är defekt.
Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade motskador och att ingen kan snava över dem.
Dra alltid ut stickkontakten innan du arbetar med apparaten.
Genomför aldrig tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna anvisning.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
- SV -
51
Produktbeskrivning
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken endast på följande sätt:
Automatisk på- och frånkoppling av en vattenpump (tryckpump) vid vattenuttag via en ansluten förbrukningsanord-
ning.
Använd apparaten i enlighet med den tekniska datan. (→ Tekniska data)
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begränsningar:
Inte lämplig för pumpar med en integrerad automatstyrning.
Får inte anslutas till dricksvattennätet.
Inte lämplig för dricksvatten.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Installation och anslutning
ANVISNING
Ett alltför högt tryck i systemet skadar apparaten.
Avståndet till det högst belägna vattenuttaget får inte överskrida 15 m.
Systemtrycket på 10 bar får inte överskridas.
Beakta det maximalt tillåtna trycket för pumpen. Det kan ligga under 10 bar.
ANVISNING
Alla anslutningsledningar måste vara absolut täta eftersom otäta ledningar begränsar systemets funktionsduglighet och
kan leda till skador.
Täta ledningarnas gängor och anslutningen mot pumpen med lämpligt tätningsmedel.
Om plastskruvförbanden dras åt för hårt kan de skadas. Undvik att använda för mycket kraft.
B
Apparaten kan anslutas vågrätt eller lodrätt på valfri plats mellan tryckanslutningen på en trädgårdspump, borr-
brunnspump eller dränkbar tryckpump och det första vattenuttaget (t.ex. tvättmaskin)
Rekommendation: Montera direkt på pumpens tryckanslutning. Använd adapter.
Gör så här:
C
1. Skruva på adaptern på pumpen.
Kontrollera att O-ringen sitter korrekt.
2. Skruva på apparaten på adaptern.
Kontrollera vid monteringen att pilarna på locket och utgången på apparaten pekar i vattnets flödesriktning.
3. Anslut apparaten med den vidareförande ledningen.
- SV -
52
Användning
Ta apparaten ur drift
VARNING
Risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Koppla loss pumpen och PondoSwitch från elnätet innan du arbetar med apparaten.
Innan pumpen används ska den fyllas på och sugledningen avluftas. Avluftningen av sugledningen kan ta några minu-
ter.
Gör så här:
Fyll på pumpen och sugledningen helt. ( Pumpens bruksanvisning)
1. Anslut pumpens stickkontakt till stickuttaget för PondoSwitch.
2. Anslut stickkontakten från PondoSwitch till stickuttaget.
Kontrollampan ON lyser grönt.
Apparaten är klar för användning.
3. Slå på pumpen och tryck på knappen START PUMP på PondoSwitch.
PondoSwitch aktiverar pumpen i ca 15 sekunder.
4. När pumpen har slagits ifrån automatiskt ska det högst belägna vattenuttaget öppnas.
PondoSwitch slår på pumpen igen.
5. Stäng till vattenuttaget när vattnet rinner ut likformigt.
Driftstarten har avslutats.
Om inget vatten pumpas fram:
Låt pumpen köra längre än tiden som föreskrivs av PondoSwitch. Håll därvid knappen START PUMP
nedtryckt tills pumpens insugningsförlopp har avslutats och vattnet pumpas fram.
Om inget vatten har pumpats fram efter ca en minut: Koppla loss PondoSwitch från elnätet och upprepa drift-
starten.
Avbryta och starta om driften
Vid torrkörning el. brist på vatten
kopplar PondoSwitch ifrån pumpen igen.
Om kontrollampan ERROR lyser rött
förhindras pumpen från att slås på automatiskt.
För att starta driften igen:
Åtgärda orsaken till frånslagningen.
Tryck på knappen START PUMP.
Ta apparaten ur drift
OBS
Ledningarna är trycksatta. Risk för personskador av vattenstråle. Risk för skador på apparaten pga. vattenläckage.
Innan arbetet påbörjas: Öppna ett vattenuttag så att trycket kan sänkas.
Åtgärder efter att arbetet har avslutats: (→ Ta apparaten ur drift)
Gör så här:
1. Dra ut stickkontakten för PondoSwitch.
2. Dra ut pumpens stickkontakt.
3. Öppna ett uttagsställe för att tömma tryckledningen på tryck.
4. Öppna dessutom backventilerna som monterats in i sugledningen.
Efter att apparaten har slagits ifrån kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insugnings-
öppningen.
Om pumpen ska demonteras komplett:
Följ pumpens bruksanvisning!
- SV -
53
Ändra inkopplingstrycket
VARNING
Risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Detta arbete får endast utföras av en behörig elinstallatör.
Koppla loss pumpen och PondoSwitch från elnätet innan du arbetar med apparaten.
Åtgärder efter att arbetet har avslutats: (→ Ta apparaten ur drift)
Gör så här:
D, E
Beakta kurvan när inkopplingstrycket anpassas.
1. Skruva på huset och ta av locket.
2. Ändra tryckinställningen genom att skruva på inställningsskruven med en skruvmejsel. Observera tryckkurvan
3. Montera locket igen och ta apparaten i drift.
4. Läs av trycket på manometern och korrigera vid behov tryckinställningen på nytt.
Frånkopplingstrycket kan inte ställas in och beror på vilken pump som används.
Rengöring och underhåll
ANVISNING
Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Dessa medel kan angripa kåpan, försämra appara-
tens funktion och skada djur, växter och miljön.
Rengör endast apparatens utsida med en fuktig duk.
Förvaring / lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
Rengör apparaten grundligt och ersätt skadade delar.
Förvara apparaten torrt och frostfritt.
Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Töm slangar och anslutningar så mycket som möjligt.
Felavhjälpning
Beakta störningsåtgärderna i bruksanvisningen till pumpen som används.
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Apparaten har slagits ifrån
Slå på apparaten
Pumpen har slagits ifrån
Slå på pumpen
Strömförsörjningen har brutits
Kontrollera kontaktdonen
Jordfelsbrytaren har löst ut
Slå ifrån apparaten och pumpen och dra sedan
ut stickkontakten. Kontakta därefter Pontec-
Apparaten är defekt
Apparaten har stängts av på grund av brist på vatten.
Kontrollampa torrkörning lyser rött.
Åtgärda orsaken till vattenbristen (t.ex. störning
i pumpen). Tryck därefter på startknappen ap-
paraten för att starta om pumpen.
Den tillåtna höjdskillnaden mellan apparat och vattenut-
tag, dvs. 15 m, har överskridits
Korrigera höjdskillnaden
Pumpen matar inte eller har otillrä-
cklig kapacitet
Tryckinställningen i apparaten stämmer inte
Korrigera tryckinställningen i apparaten
Apparaten är monterad mot vattnets flödesriktning
Utför monteringen korrekt
- SV -
54
Tekniska data
PondoSwitch
Märkspänning
V AC
230
Märkfrekvens
Hz
50
Brytström
max.
A
12
Kapslingsklass
IPX4
Anslutning ingång innergänga
G1
Anslutning utgång yttergänga
G1
Drifttryck
max.
bar
10
Påslagningstryck
förinställt
bar
1,5
Påslagningstryck
Inställningsområde
bar
1,0 … 3,5
Temperatur i det pumpade vattnet
min
°C
2
Temperatur i det pumpade vattnet
max
°C
35
Sätta på/stänga av
Knapp
Torrkörningsskydd
Sensor
Kornstorlek för pumpade fasta partiklar
max
mm
2
Nätkabel
Längd
m
1,5
Pumpanslutningsledning
Längd
m
0,3
Mått
Längd
mm
100
Bredd
mm
100
Höjd
mm
195
Vikt
kg
0,75
Symboler på enheten
Apparaten är skyddad mot inträngande stänkvatten.
Använd endast apparaten inomhus.
Apparaten får inte kastas i vanliga hushållssopor.
Läs igenom bruksanvisningen.
Avfallshantering
ANVISNING
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in apparaten till en återvinningscentral.
Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex
ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas.
Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av im-
portören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstäl-
let/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för trans-
portskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följd-
skador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
- FI -
55
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Tämä käyttöohje kuuluu laitteeseen ja se on aina luovutettava laitteen mukana
uusille omistajille.
FI
VAROIT U S
VAROITUS
Jos verkkokaapeli on vaurioitunut, tilaa sen vaihto välittömästi va-
ltuutetusta asiakaspalvelusta tai pätevältä sähköasentajalta. Vialli-
nen johto on sähköiskuriski.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa-
rat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suo-
rittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Turvaohjeet
Sähköliitäntä
Ulkotiloissa tapahtuvaa sähköasennusta koskevat erityiset määräykset. Sähköasennuksen saa suorittaa vain säh-
köalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilaisella on ammattikoulutuksen, tietojen ja kokemusten ansiosta pätevyys suorittaa ulkotiloissa
tapahtuvia sähköasennuksia. Hän voi tunnistaa mahdolliset vaarat ja ottaa huomioon maakohtaiset normit,
määräykset ja säädökset.
Jos sinulla on kysymyksiä, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön sähkötiedot vastaavat toisiaan.
Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella,
jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella,
jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Turvallinen käyttö
Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Aseta kaapelit siten, että ne ovat suojassa vaurioilta ja siten, että kukaan ei voi kompastua niihin.
Irrota aina virtapistoke, ennen kuin työskentelet laitteen parissa.
Älä koskaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.
Suorita laitteelle vain sellaisia töitä, joita on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita.
- FI -
56
Tuotekuvaus
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta ainoastaan seuraavasti:
Automaattinen vesipumpun (painepumpun) päälle- ja poiskytkentä otettaessa vettä jostain yhdistetystä kulutus-
laitteesta.
Käytä laitetta teknisiä tietoja noudattaen. (→ Tekniset tiedot)
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Ei sovellu pumpuille integroidulla automaattiohjauksella.
Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
Ei sovellu juomavedelle.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
OHJE
Järjestelmän liian korkea vedenpaine vaurioittaa laitetta.
Etäisyys korkeimmalla sijaitsevaan vedenottopaikkaan ei saa olla yli 15 m.
Järjestelmäpainetta 10 bar ei saa ylittää.
Ota pumpun suurin sallittu paine huomioon. Se voi olla alle 10 bar.
OHJE
Kaikkien liitäntäjohtojen täytyy olla ehdottoman tiiviitä, koska vuotavat johdot haittaavat järjestelmän toimintakykyä ja
voivat johtaa vaurioihin.
Johtojen kierteet ja liitäntä pumppuun on tiivistettävä soveltuvalla tiivisteaineella.
Muovikierreliitäntöjen liian tiukka kiristäminen voi johtaa vaurioihin. Älä käytä liikaa voimaa.
B
Voit yhdistää laitteen vaakasuoraan tai pystysuoraan tasoon vapaavalintaiseen kohtaan puutarhapumpun, syväkaivo-
tai uppopainepumpun paineliitännän ja ensimmäisen vedenottopaikan (esim. pesukoneen) väliin.
Suositus: Asennus suoraan pumpun paineliitäntään. Käytä sovitinta.
Toimit näin:
C
1. Kierrä sovitin pumppuun.
Kiinnitä huomiota O-renkaan oikeaan asentoon.
2. Kierrä laite sovittimeen.
Kiinnitä asennuksessa huomiota siihen, että nuolet kannessa ja laitteen ulostulossa näyttävät veden virtaussuun-
taan.
3. Yhdistä laite eteenpäin vievään johtoon.
- FI -
57
Käyttö
Laitteen ottaminen käyttöön
VAROITUS
Vakavat tai hengenvaaralliset vammat mahdollisia sähköiskun johdosta.
Irrota aina pumppu ja PondoSwitch sähköverkosta, ennen kuin työskentelet laitteen parissa.
Ennen käyttöä pumppu on täytettävä ja ilma poistettava imujohdosta. Ilman poistaminen imujohdosta voi kestää muu-
tamia minuutteja.
Toimit näin:
Täytä pumppu ja imujohto kokonaan. ( pumpun käyttöohje)
1. Työnnä pumpun verkkopistoke laitteen PondoSwitch pistorasiaan.
2. Työnnä laitteen PondoSwitch verkkopistoke pistorasiaan.
Merkkivalo ON palaa vihreänä.
Laite on käyttövalmis.
3. Kytke pumppu päälle ja paina laitteessa PondoSwitch olevaa painiketta START PUMP.
PondoSwitch aktivoi pumpun n. 15 sekunnin ajaksi.
4. Kun pumppu on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä, avaa korkeimmalla sijaitseva vedenottopaikka.
PondoSwitch kytkee pumpun uudelleen päälle.
5. Sulje vedenottopaikka, kun vesi virtaa tasaisesti.
Käyttöönotto on päättynyt.
Jos vettä ei pumpata:
Anna pumpun käydä pidempään kuin seuraavassa ilmoitetun ajan: PondoSwitch. Pidä tätä varten painiketta
START PUMP painettuna, kunnes pumpun imutoiminto on suoritettu loppuun ja vettä pumpataan.
Jos vettä ei n. minuutin jälkeenkään vielä pumpata: Irrota PondoSwitch sähköverkosta ja toista käyttöönotto.
Käytön keskeytys ja uudelleen käyttöönotto
Kuivakäynnin tai vesivajeen sattuessa
PondoSwitch kytkee pumpun pois päältä,
merkkivalo ERROR palaa punaisena,
pumpun automaattinen päällekytkentä on estetty.
Käytön aloittaminen uudelleen:
Korjaa syyt, joiden takia pumppu kytkeytyi pois päältä.
Paina painiketta START PUMP.
Laitteen poisto käytöstä
HUOMIO
Johdot ovat paineen alaisia. Suihkuavasta vedestä aiheutuva loukkaantumisvaara. Vuotava vesi aiheuttaa vaurioita
laitteeseen.
Ennen töiden aloittamista: Avaa jokin vedenottopaikka, jotta paine voi siten poistua.
Toimenpiteet töiden lopettamisen jälkeen: (→ Laitteen ottaminen käyttöön)
Toimit näin:
1. Irrota laitteen PondoSwitch pistoke pistorasiasta.
2. Irrota pumpun pistoke pistorasiasta.
3. Poista painejohdosta paine avaamalla jokin ottopaikka.
4. Avaa lisäksi imujohtoon asennetut takaiskuventtiilit.
Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
Jos pumppu poistetaan kokonaan:
Menettele pumpun käyttöohjeen mukaan!
- FI -
58
Päällekytkentäpaineen muutos
VAROITUS
Vakavat tai hengenvaaralliset vammat mahdollisia sähköiskun johdosta.
Tämän työn saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Irrota aina pumppu ja PondoSwitch sähköverkosta, ennen kuin työskentelet laitteen parissa.
Toimenpiteet töiden lopettamisen jälkeen: (→ Laitteen ottaminen käyttöön)
Toimit näin:
D, E
Ota päällekytkentäpaineen mukautuksessa huomioon ominaiskäyrä.
1. Kierrä kotelo irti ja poista kansi.
2. Muuta painesäätöä kääntämällä säätöruuvia ruuvimeisselillä. Ota huomioon paineen ominaiskäy
3. Asenna kotelon kansi takaisin paikoilleen ja ota laite käyttöön.
4. Lue paine painemittarista ja korjaa painesäätöä tarvittaessa uudelleen.
Poiskytkentäpainetta ei voi säätää, ja se riippuu käytettävästä pumpusta.
Puhdistus ja huolto
OHJE
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia. Nämä aineet voivat vaurioittaa koteloa, haitata
laitteen toimintaa ja aiheuttaa vahinkoja eläimille, kasveille ja ympäristölle.
Puhdista laite vain ulkopuolelta kostealla liinalla.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
Puhdista laite perusteellisesti ja vaihda vaurioituneet osat.
Laite on varastoitava kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.
Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Tyhjennä letkut ja liitännät mahdollisimman pitkälle.
Häiriöiden korjaaminen
Huomioi myös käytössä olevan pumpun käyttöohjeen ohjeet häiriön korjaamisesta.
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Laite on kytketty pois päältä
Kytke laite päälle
Pumppu on kytketty pois toiminnasta
Kytke pumppu päälle
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sähköpistoliittimet
Vikavirtasuojakytkin on lauennut
Kytke laite ja pumppu pois päältä ja irrota verk-
kopistoke pistorasiasta. Ota sen jälkeen
yhteyttä osoitteeseen service@pontec.com
Laite on viallinen
Laite on kytkeytynyt pois päältä vesivajeen takia. Kuiva-
käynnin merkkivalo palaa punaisena.
Poista vesivajeen syy (esim. pumppuhäiriö).
Paina sen jälkeen laitteen käynnistyspainiketta
ja käynnistä pumppu uudelleen.
Sallittu korkeusero 15 m laitteen ja vedenottopaikan välillä
on ylittynyt
Korjaa korkeuseroa
Pumppu ei pumppaa ollenkaan tai ei
tarpeeksi
Painesäätö laitteessa ei ole oikein
Korjaa laitteen painesäätö
Laite on asennettu veden virtaussuuntaa vastaan
Suorita asennus oikein
- FI -
59
Tekniset tiedot
PondoSwitch
Nimellisjännite
V AC
230
Nimellistaajuus
Hz
50
Nimellisvirta
enintään
A
12
Kotelointiluokka
IPX4
Sisäänmenoliitäntä sisäkierre
G1
Ulostuloliitäntä ulkokierre
G1
Käyttöpaine
enintään
bar
10
Päällekytkentäpaine
esisäädetty
bar
1,5
Päällekytkentäpaine
Säätöalue
bar
1,0 … 3,5
Pumpatun veden lämpötila
väh.
°C
2
Pumpatun veden lämpötila
enint.
°C
35
Päällekytkentä/poiskytkentä
Painike
Kuivakäyntisuoja
Anturi
Pumpattujen kiintohiukkasten jyväkoko
enint.
mm
2
Verkkoliitäntäjohto
Pituus
m
1,5
Pumpun liitäntäjohto
Pituus
m
0,3
Mitat
Pituus
mm
100
Leveys
mm
100
Korkeus
mm
195
Paino
kg
0,75
Laitteessa olevat symbolit
Laite on suojattu roiskeveden sisäänpääsyltä.
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana.
Lue käyttöohje.
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Hävitä laite viemällä se vastaavaan jätehuoltopisteeseen.
Tee laite tätä ennen käyttökelvottomaksi leikkaamalla kaapelit poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kulu-
vat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuu-
tettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suo-
rittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenku-
vauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
- HU -
60
- HU -
Eredeti útmutató. Az útmutató a készülékhez tartozik, és a készülék továbbadásakor szintén mindig tovább kell vele
adni.
HU
FIGYE LMEZ T ET ÉS
FIGYELMEZTETÉS
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében azonnal
cseréltesse ki a sérült hálózati kábelt a hivatalos ügyfélszolgálattal
vagy szakképzett villanyszerelővel.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbant-
artási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem áll-
nak felügyelet alatt.
Biztonsági útmutatások
Elektromos csatlakoztatás
A kültéren történő villamossági szerelésre speciális előírások érvényesek. A villamossági szerelést csak villa-
mossági szakember végezheti.
A villamossági szakember szakmai végzettsége, ismeretei és tapasztalatai alapján megfelelő szakképzettséggel
rendelkezik, és végezhet kültéren villamossági szerelést. Képes felismerni a lehetséges veszélyeket és
figyelembe veszi a regionális és nemzeti szabványokat, előírásokat és rendelkezéseket.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerős-
ségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő has-
ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerős-
ségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Biztonságos üzemeltetés
Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni.
Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket az elektromos csatlakozóvezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésveszélytől védetten fektesse le úgy, hogy senki ne eshessen el bennük.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt munkálatokat végez a készüléken.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak azokat a munkálatokat végezze el a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
- HU -
61
Termékleírás
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rendeltetésszerű használat
A jelen útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
Vízszivattyú (nyomószivattyú) automatikus be- és kikapcsolása csatlakoztatott fogyasztó berendezés általi
vízvételezéskor.
A terméket a műszaki adatok betartása mellett üzemeltesse. (→ Műszaki adatok)
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Nem alkalmas beépített automata vezérléssel rendelkező szivattyúkhoz.
Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoztatni.
Ivóvízhez nem alkalmas.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Felállítás és csatlakoztatás
TUDNIVALÓ:
A rendszerben lévő túlzott víznyomás károsítja a készüléket.
A távolság a legmagasabban fekvő vízvételezési helyhez képest nem haladhatja meg a 15 m-t.
A 10 bar-os rendszernyomást nem szabad túllépni.
Vegye figyelembe a szivattyú maximális megengedett nyomását. A nyomás 10 bar alatti értékű lehet.
TUDNIVALÓ:
Valamennyi csatlakozó vezetéknek teljesen tömítettnek kell lenni, mivel a tömítetlen vezetékek hátrányosa befolyá-
solják a rendszer működőképességét, és károkat okoznak.
A vezetékek menetes részeit és a szivattyúhoz kapcsolódás helyeit megfelelő tömítőanyaggal kell tömíteni.
A műanyag csavarzatok túl szoros meghúzása sérüléseket okozhat. Kerülni kell a túlzott erő alkalmazását.
B
A készülék vízszintesen vagy függőlegesen, egy kerti szivattyú, kútszivattyú vagy merülőszivattyú és az első
vízvételezési hely (pl. mosógép) nyomáscsatlakozója között csatlakoztatható.
Javaslat: Felszerelés közvetlenül a szivattyú nyomáscsatlakozójára. Használjon adaptert.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Csavarja az adaptert a szivattyúra.
Ügyeljen az O-gyűrű helyes illeszkedésére.
2. Csavarja a készüléket az adapterre.
Felszereléskor ügyelni kell arra, hogy a fedélen és a készülék kimenetén található nyilak a víz folyásirányába
mutassanak.
3. Kösse össze a készüléket a továbbvezető vezetékkel.
- HU -
62
Üzem
Készülék üzembe helyezése
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetősége áll fenn!
Mindig válassza le a szivattyút az elektromos hálózatról PondoSwitch, mielőtt munkálatokat végez a készüléken.
Használat előtt a szivattyút fel kell tölteni, és légteleníteni kell a szívóvezetéket. A szívóvezeték légtelenítése eltarthat
néhány percig.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
A szivattyút és a szívóvezetéket teljesen fel kell tölteni. ( a szivattyú kezelési útmutatója)
1. Dugja be a szivattyú hálózati csatlakozódugóját a PondoSwitch dugaszolóaljzatába.
2. Dugja be a PondoSwitch hálózati csatlakozódugóját a dugaszolóaljzatba.
Az ON ellenőrző lámpa zölden világít.
A készülék üzemkész.
3. Kapcsolja be a szivattyút és nyomja meg a PondoSwitch START PUMP gombját.
A PondoSwitch kb. 15 másodpercre bekapcsolja a szivattyút.
4. A szivattyú automatikus lekapcsolása után nyissa ki a legmagasabban elhelyezkedő vízvételezési helyét.
A PondoSwitch ismét bekapcsolja a szivattyút.
5. Zárja el a vízcsapot, amikor a víz egyenletesen folyik ki.
Az üzembe helyezés befejeződött.
Ha nincs vízszállítás:
Hagyja, hogy a szivattyú a PondoSwitch által megadott időnél tovább működjön. Ehhez tartsa nyomva a
START PUMP gombot addig, amíg a szivattyú felszívási művelete be nem fejeződik, és létre nem jön a
vízszállítás.
Ha kb. egy perc után még mindig nincs vízszállítás: Válassza le a PondoSwitch készüléket a hálózatról, és
ismételje meg az üzembe helyezési eljárást.
Az üzemelés megszakítása és újraindítása
Szárazon futás, ill. vízhiány esetén
a PondoSwitch lekapcsolja a szivattyút,
pirosan világít az ERROR ellenőrző lámpa,
a szivattyú automatikus bekapcsolása gátolt.
Az üzemelés újraindításához:
Szüntesse meg a lekapcsolás okát.
Nyomja meg a START PUMP gombot.
Készülék üzemen kívül helyezése
VIGYÁZAT
A vezetékek nyomás alatt állnak. Sérülésveszély a kilépő vízsugár miatt. A készülék károsodása a kilépő víz miatt.
A munkálatok megkezdése előtt: Nyisson ki egy vízvételezési helyet, hogy a nyomás távozni tudjon.
Teendő a munkálatok befejezése után: (→ Készülék üzembe helyezése)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Húzza ki a PondoSwitch hálózati csatlakozódugóját.
2. Húzza ki a szivattyú hálózati csatlakozódugóját.
3. Nyomásmentesítse a nyomóvezetéket a vételezési pontok kinyitásával.
4. Továbbá nyissa ki a szívóvezetékbe épített visszacsaszelepeket is.
Kikapcsolás után a maradék víz visszafolyhat a tömlőben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.
Ha a szivattyút teljesen leszerelik:
A szivattyú használati útmutatója szerint kell eljárni!
- HU -
63
A bekapcsolási nyomás módosítása
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetősége áll fenn!
Ezt a munkát csak villanyszerelő végezheti el.
Mindig válassza le a szivattyút az elektromos hálózatról PondoSwitch, mielőtt munkálatokat végez a készüléken.
Teendő a munkálatok befejezése után: (→ Készülék üzembe helyezése)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D, E
A bekapcsolási nyomás beállításakor vegye figyelembe a jelleggörbét.
1. Oldja ki a ház csavarjait és távolítsa el a fedelet.
2. Végezze el a nyomás beállítását csavarhúzóval, a beállító csavar elforgatásával. Vegye figyelembe a nyomás-jel-
leggörbét.
3. Szerelje vissza a ház fedelét, és helyezze üzembe a készüléket.
4. Olvassa le a nyomást a manométeren, és adott esetben ismét korrigálja a nyomás beállítását.
A lekapcsolási nyomás nem állítható be, és függ az alkalmazott szivattyútól.
Tisztítás és karbantartás
TUDNIVALÓ:
Ne használjon agresszív tisztítószereket vagy kémiai oldatokat. Ezek a szerek károsíthatják a házat, hátrányosan be-
folyásolhatják a készülék működését, valamint ártanak az állatoknak, növényeknek és a környezetnek.
A készüléket csak kívül tisztítsa nedves ruhával.
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Alaposan tisztítsa le a készüléket és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A szivattyút szárazon, fagymentes helyen kell tárolni.
A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Amennyire lehetséges, ürítse ki a tömlőket és csatlakozókat.
Hibaelhárítás
Vegye figyelembe a hibaelhárítást az alkalmazott szivattyú használati utasításában is.
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
A készülék ki van kapcsolva.
A készülék bekapcsolása
A szivattyú ki van kapcsolva.
A szivattyú bekapcsolása
Az áramellátás megszakítva.
Ellenőrizze az elektromos dugaszos csatlako-
zásokat.
A hibaáram-védelem kioldott.
Kapcsolja ki a készüléket és a szivattyút, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt. Majd
vegye fel a kapcsolatot a Pontec szervizzel:
service@pontec.com
A készülék meghibásodott.
A készülék vízhiány miatt lekapcsolt. A szárazon futás el-
lenőrző lámpája pirosan világít.
Szüntesse meg a lekapcsolás okát (pl. szi-
vattyúhiba). Ezután a szivattyú újraindításához
nyomja meg a Start gombot a készüléken.
A készülék és a vízvételezési hely közötti maximálisan
megengedett 15 m-es szintkülönbséget túllépték.
Korrigálja a magasságkülönbséget.
A szivattyú nem szállít, vagy elégte-
len a szállított mennyiség.
A nyomás beállítása a készüléken nem megfelelő.
Korrigálja a nyomás beállítását a készüléken.
A készülék a víz folyásirányával szemben van felszerelve.
Végezze el helyesen a felszerelést.
- HU -
64
Műszaki adatok
PondoSwitch
Névleges feszültség
V AC
230
Méretezési frekvencia
Hz
50
Méretezési feszültség
maximum
A
12
Védettségi fokozat
IPX4
Bemeneti csatlakozó belső menet
G1
Kimeneti csatlakozó külső menet
G1
Üzemi nyomás
maximum
bar
10
Bekapcsolási nyomás
előre beállított
bar
1,5
Bekapcsolási nyomás
Beállítási tartomány
bar
1,0 … 3,5
A szivattyúzott víz hőmérséklete
min.
°C
2
A szivattyúzott víz hőmérséklete
max.
°C
35
Bekapcsolás / kikapcsolás
Gomb
Szárazra futás elleni védelem
Érzékelő
Szivattyúzott szilárd testek szemcsemérete
max.
mm
2
Hálózati csatlakozóvezeték
Hossz
m
1,5
Szivattyú csatlakoztatási teljesítmény
Hossz
m
0,3
Méretek
Hossz
mm
100
Szélesség
mm
100
Magasság
mm
195
Súly
kg
0,75
A készüléken található jelölések
A készülék fröccsenő víz behatolása ellen védett.
A készüléket csak beltérben üzemeltesse.
A készüléket ne dobja ki a háztartási hulladékok közé.
Olvassa el a használati útmutatót.
Megsemmisítés
TUDNIVALÓ:
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül adja le ártalmatlanításra.
A kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készü-
léket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja
magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azo-
nnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény kiváltképpen a következményes károkat -
kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
- PL -
65
- PL -
Oryginalna instrukcja. Instrukcja przynależy do urządzenia i wraz z nim musi zostać przekazana kolejnym użytkowni-
kom.
PL
OSTRZ EŻEN IE
OSTRZEŻENIE
Wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy niezwłocznie
zlecić autoryzowanemu punktowi serwisowemu bądź wykwalifiko-
wanemu elektrykowi, żeby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolności-
ach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy,
gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za be-
zpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowied-
nio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd
zagrożeniach. Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Przepisy bezpieczeństwa
Przyłącze elektryczne
W stosunku do instalacji elektrycznych na zewnątrz budynków obowiązują specjalne przepisy. Wykonanie instalacji
elektrycznej jest dozwolone tylko specjalistom elektrykom.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest upraw-
niona do wykonania instalacji elektrycznych na zewnątrz budynków. Ponadto potrafi rozpoznać możliwe zagroże-
nia i przestrzega regionalnych i krajowych norm, przepisów i zarządzeń.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabe-
zpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymal-
nie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabe-
zpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymal-
nie 30 mA.
Bezpieczna eksploatacja
Eksploatacja urządzenia z uszkodzoobudową jest zabroniona.
W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny.
Przewody należy układać w sposób zabezpieczający je przed uszkodzeniami i tak, żeby uniknąć możliwości pot-
knięcia się o nie.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Przy urządzeniu wykonywać tylko te czynności, które są opisane w tej instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
- PL -
66
Opis produktu
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji należy użytkować wyłącznie w następujący sposób:
Automatyczne włączanie i wyłączanie pompy wody (pompy ciśnieniowej) przy pobieraniu wody przez podłączony
odbiornik wody.
Urządzenie użytkować tylko w warunkach zgodnych z danymi technicznymi. (→ Dane techniczne)
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie nadaje się do pomp ze zintegrowanym sterowaniem automatycznym.
Nie podłączać do instalacji z wodą pitną.
Nie nadaje się do wody pitnej.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Ustawienie i podłączenie
WSKAZÓWKA
Za wysokie ciśnienie wody w systemie powoduje uszkodzenie urządzenia.
Odstęp od najwyżej położonego punktu pobierania wody nie może przekroczyć 15 m.
Niedozwolone jest przekroczenie ciśnienia 10 bar w układzie.
Przestrzegać maksymalnego dozwolonego ciśnienia pompy. Ono może wynosić poniżej 10 bar.
WSKAZÓWKA
Wszystkie przewody muszą być absolutnie szczelne, ponieważ wszelkie nieszczelności wywierają negatywny wpływ
na działanie układu i mogą spowodować szkody.
Połączenia gwintowane przewodów i przyłącza pompy uszczelnić odpowiednim środkiem uszczelniającym.
Zbyt mocne dokręcenie złączek z tworzywa sztucznego może spowodować ich uszkodzenie. Zapobiegać użyciu
nadmiernej siły.
B
Urządzenie można zainstalować w pozycji poziomej lub pionowej w dowolnym miejscu między przyłączem ciśnienio-
wym pompy ogrodowej bądź pompy studziennej lub zanurzeniowej, a pierwszym punktem pobierania wody (np. pralką
automatyczną).
Zalecenie: Montaż bezpośrednio na przyłączu ciśnieniowym pompy. Zastosować adapter.
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Przykręcić adapter do pompy.
Zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelki typu o-ring.
2. Przykręcić urządzenie na adapterze.
Podczas montażu zwracać uwagę, żeby strzałki na pokrywie i wylocie urządzenia były zwrócone w kierunku
przypływu wody.
3. Połączyć urządzenie z następnym w kolejności przewodem.
- PL -
67
Eksploatacja
Uruchomienie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Możliwość odniesienia ciężkich obrażeń i śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu najpierw należy odłączyć pompę i PondoSwitch od sieci.
Przed użyciem należy całkowicie napełnić pompę i odpowietrzyć przewód ssący. Odpowietrzenie przewodu ssącego
trwa kilka minut.
Należy postępować w sposób następujący:
Pompę i przewód ssący napełnić całkowicie wodą. ( instrukcja obsługi pompy)
1. Wtyczkę sieciową pompy włożyć do gniazdka urządzenia PondoSwitch.
2. Wtyczkę sieciową urządzenia PondoSwitch włożyć do gniazdka.
Lampka kontrolna ON świeci się zielono.
Urządzenie jest gotowe do działania.
3. Włączyć pompę na urządzeniu PondoSwitch nacisnąć przycisk START PUMP.
Urządzenie PondoSwitch ącza pompę na około 15 sekund.
4. Po automatycznym wyłączeniu pompy otworzyć najwyżej położony punkt pobierania wody.
Urządzenie PondoSwitch natychmiast włącza ponownie pompę.
5. Zamknąć punkt pobierania wody, gdy woda wypływa równomiernie.
Rozruch jest zakończony.
W przypadku braku pompowania wody:
Włączyć pompę na dłuższy czas, niż czas zadany przez PondoSwitch. W tym celu przytrzymać wciśnięty
przycisk START PUMP, aż do zakończenia procesu zasysania wody przez pompę i do rozpoczęcia tłoczenia
wody.
W przypadku braku pompowania wody po upływie jednej minuty: Odłączyć PondoSwitch od sieci prądowej i
powtórzyć proces uruchamiania.
Przerwanie pracy i ponowne uruchomienie
W przypadku suchobiegu lub braku wody
PondoSwitch wyłączy pompę,
lampka kontrolna ERROR świeci się czerwono,
zapobiega automatycznemu włączeniu pompy.
W celu ponownego uruchomienia:
Usunąć przyczynę wyłączenia.
Nacisnąć przycisk START PUMP.
Wyłączenie urządzenia
OSTROŻNIE
Przewody są pod ciśnieniem. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wypływający strumień wody. Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia przez wypływającą wodę.
Przed przystąpieniem do pracy: Otworzyć punkt pobierania wody, żeby spadło ciśnienie.
Czynności po zakończeniu pracy: (→ Uruchomienie urządzenia)
Należy postępować w sposób następujący:
1. Wyjąć wtyczkę sieciową urządzenia PondoSwitch.
2. Wyjąć wtyczkę sieciową pompy.
3. Przewód ciśnieniowy doprowadzić do stanu bezciśnieniowego otwierając punkty pobierania wody.
4. Dodatkowo otworzyć zawory przeciwzwrotne zainstalowane w przewodzie ssącym.
Po wyłączeniu może spłynąć z powrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
W przypadku całkowitego wymontowania pompy:
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania pompy!
- PL -
68
Zmiana ciśnienia włączania
OSTRZEŻENIE
Możliwość odniesienia ciężkich obrażeń i śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
Wykonanie tej czynności jest dozwolone tylko specjalistom elektrykom.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu najpierw należy odłączyć pompę i PondoSwitch od sieci.
Czynności po zakończeniu pracy: (→ Uruchomienie urządzenia)
Należy postępować w sposób następujący:
D, E
Przy dopasowaniu ciśnienia włączania uwzględnić charakterystykę urządzenia.
1. Przykręcić obudowę i usunąć pokrywę.
2. Nastawienie ciśnienia zmienić wkrętakiem, obracając śrubą regulacyjną. Uwzględnić charakterystykę ciśnienia
3. Zamontować znów pokrywę obudowy i uruchomić urządzenie.
4. Odczytać ciśnienie na manometrze i w razie potrzeby skorygować nastawienie ciśnienia.
Ciśnienia wyłączania nie da się zmienić, ponieważ jest zależne od zastosowanej pompy.
Czyszczenie i konserwacja
WSKAZÓWKA
Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących ani roztworów chemicznych. Te środki mogą spowodować
uszkodzenie obudowy, negatywnie wpłynąć na działanie urządzenia i szkodliwie wpłynąć na zwierzęta, rośliny i środo-
wisko naturalne.
Urządzenie czyścić tylko z zewnątrz wilgotną ściereczką.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Gruntownie oczyścić urządzenie i wymienić uszkodzone części.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Węże i przyłącza opróżnić na tyle, na ile to możliwe.
Usuwanie usterek
Przestrzegać również zasad usuwania przyczyn usterek podanych w instrukcji obsługi zastosowanej pompy.
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Urządzenie jest wyłączone
Włączyć urządzenie
Pompa jest wyłączona
Włączyć pompę
Przerwane zasilanie prądowe
Sprawdzić elektryczne złącza wtykowe
Zadziałał bezpiecznik różnicowo-prądowy
Wyłączyć urządzenie i pompę, wyciągnąć wty-
czkę sieciową. Potem skontaktować się z ser-
wisem Pontec: service@pontec.com
Urządzenie jest wadliwe
Urządzenie wyłączyło się z powodu braku wody. Lampka
kontrolna pracy na sucho świeci się na czerwono.
Usunąć przyczynę braku wody (np. usterkę
pompy). Potem nacisnąć przycisk startu na
urządzeniu, żeby ponownie uruchomić pompę.
Dopuszczalna różnica wysokości 15 m pomiędzy urząd-
zeniem, a punktem poboru wody została przekroczona
Skorygować różnicę wysokości
Pompa nie tłoczy lub niedostateczna
wydajność tłoczenia
Nieprawidłowe nastawienie ciśnienia w urządzeniu
Skorygować nastawienie ciśnienia w urządze-
niu
Urządzenie jest zamontowane w kierunku przeciwnym do
przepływu wody
Przeprowadzić prawidłowy montaż
- PL -
69
Dane techniczne
PondoSwitch
Napięcie znamionowe
V AC
230
Częstotliwość znamionowa
Hz
50
Prąd znamionowy
maksymalnie
A
12
Stopień ochrony
IPX4
Przyłącze wejścia, gwint wewnętrzny
G1
Przyłącze wyjścia, gwint zewnętrzny
G1
Ciśnienie robocze
maksymalnie
bar
10
Ciśnienie włączania
ustawione fabrycznie
bar
1,5
Ciśnienie włączania
Zakres ustawi
bar
1.0 … 3.5
Temperatura pompowanej wody
min.
°C
2
Temperatura pompowanej wody
max.
°C
35
Załączenie / wyłączenie
Przycisk
Zabezpieczenie przed suchobiegiem
Czujnik
Wielkość uziarnienia pompowanych cząstek stałych
max.
mm
2
Sieciowy przewód podłączeniowy
Długość
m
1,5
Przewód podłączeniowy pompy
Długość
m
0,3
Wymiary
Długość
mm
100
Szerokość
mm
100
Wysokość
mm
195
Masa
kg
0,75
Symbole na urządzeniu
Urządzenie jest zabezpieczone przed wnikaniem wody rozbryzgowej.
Urządzenie należy użytkować tylko wewnątrz pomieszczeń.
Nie wyrzucać tego urządzenia do zwykłych odpadów komunalnych.
Przeczytaj instrukcję użytkowania.
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie należy oddać w wyznaczonym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawi-
dłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upo-
ważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy prze-
słać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
- CS -
70
- CS -
Původní návod. Návod je součástí přístroje a musí být předán případnému dalšímu uživateli společně s přístrojem.
CS
VAROV ÁN Í
VAROVÁNÍ
Poškozený elektrický kabel je nutné ihned nechat vyměnit u autori-
zovaného zákaznického servisu nebo od kvalifikovaného elekt-
rikáře, abyste zabránili nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s ne-
dostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze v případě, že jsou
pod dohledem, nebo že jsou poučeny o bezpečném používání
přístroje a chápou nebezpečí, která z tohoto použití vyplývají. Děti
si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická přípojka
Na elektroinstalaci ve venkovním prostředí se vztahují zvláštní předpisy. Elektroinstalaci smí provést výhrad
elektrikář.
Elektrikář má z důvodu svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností kvalifikaci a smí provádět elektroinsta-
lační práce ve venkovním prostředí. Elektrikář dokáže rozpoznat možná rizika a zajistí dodržení místních a
národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Přístroje zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s dostupným napájením.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného
zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného
zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Bezpečprovoz
V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat.
Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
Přístroj nepřenášejte ani netahejte za elektrické vodiče.
Pokládejte vodiče tak, aby byly chráněny před poškozením a nikdo o nemohl zakopnout.
Před zahájením činnosti na přístroji vždy odpojte síťovou zástrčku.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Provádějte na přístroji pouze činnosti, popisované v tomto návodu.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
- CS -
71
Popis výrobku
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Použití v souladu s určeným účelem
Výrobek, popsaný v tomto návodu, používejte pouze následujícím způsobem:
Automatické zapnutí a vypnutí vodního čerpadla (výtlačné čerpadlo) při odběru vody z připojeného spotřebiče.
Používejte přístroj při dodržení technických údajů. (→ Technické údaje)
Možné chybné použi
Pro přístroj platí následující omezení:
Nevhodné pro čerpadla s integrovaným automatickým řízením.
Nenapojujte na domácí zásobování pitnou vodou.
Nevhodné pro pitnou vodu.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Instalace a připojení
UPOZORNĚ
Příliš vysoký tlak vody v systému vede k poškození přístroje.
Vzdálenost od nejvýše umístěného odběrného místa vody nesmí být větší než 15 m.
Nesmí dojít k překročení systémového přetlaku 10 barů.
Dodržujte maximální dovolený tlak čerpadla. Může být nižší než 10 barů.
UPOZORNĚ
Všechny přívody musejí být absolutně těsné, protože netěsnosti ve vedení mohou mít negativní vliv na funkčnost sys-
tému a mohou způsobit škody.
Utěsněte závity rozvodů a spojení s čerpadlem vhodnou těsnicí hmotou.
Přílišné utažení plastových šroubení může způsobit poškození. Nepoužívejte nadměrnou sílu.
B
Přístroj můžete připojit vodorovně nebo svisle na libovolném místě mezi přípojkou výtlaku zahradního čerpadla, stu-
dnového nebo ponorného výtlačného čerpadla a prvním odběrným místem vody (např. pračka)
Doporučení: Montáž přímo na přípojku výtlaku čerpadla. Použijte adaptér.
Postupujte následovně:
C
1. Našroubujte adaptér na čerpadlo.
Pozor na správumístění kroužku O.
2. Přišroubujte k adaptéru přístroj.
Při montáži dávejte pozor, aby šipky na víku a výstupu přístroje ukazovaly ve směru průtoku vody.
3. Spojte přístroj s příslušným vedením.
- CS -
72
Provoz
Uvedení přístroje do provozu
VAROVÁNÍ
Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení elektrickým proudem.
Dříve, než zahájíte činnosti na přístroji, odpojte čerpadlo a PondoSwitch od elektrické sítě.
Před použitím musí být čerpadlo naplněno a sací vedení odvzdušněno. Odvzdušnění sacího vedení může trvat několik
minut.
Postupujte následovně:
Kompletně zaplavte čerpadlo a sací potrubí. ( návod k obsluze čerpadla)
1. Zapojte zástrčku čerpadla do zásuvky PondoSwitch.
2. Zapojte zástrčku PondoSwitch do zásuvky.
Kontrolka ON svítí zeleně.
Přístroj je připraven k provozu.
3. Zapněte čerpadlo a stiskněte na PondoSwitch tlačítko START PUMP.
Systém PondoSwitch aktivuje čerpadlo na cca 15 sekund.
4. Po automatickém vypnutí čerpadla otevřete nejvýše položené odběrné místo vody.
Systém PondoSwitch znovu zapne čerpadlo.
5. Jakmile voda vytéká rovnoměrně, zavřete odběrné místo vody.
Tím bylo dokončeno uvedení do provozu.
Pokud čerpadlo nečerpá vodu:
Nechejte čerpadlo běžet po delší dobu, než je uvedeno v PondoSwitch. K tomu stiskněte a podržte tlačítko
START PUMP, dokud nebude dokončen proces sání čerpadla a nebude zahájeno čerpání vody.
Pokud ani zhruba za jednu minutu systém stále nečerpá vodu: Odpojte PondoSwitch od elektrické sítě a
opakujte proces uvedení do provozu.
Přerušení provozu a jeho obnovení
Při chodu nasucho nebo při nedostatku vody
vypne systém PondoSwitch čerpadlo,
svítí červená kontrolka ERROR,
je zabráněno automatickému zapnutí čerpadla.
Abyste mohli obnovit provoz:
Odstraňte příčinu vypnutí.
Stiskněte tlačítko START PUMP.
Odstavení přístroje z provozu
POZOR
Rozvody jsou pod tlakem. Nebezpečí úrazu unikajícím vodním paprskem. Poškození přístroje vytékající vodou.
Před začátkem prací: Otevřete odběrné místo vody tak, aby se mohl uvolnit tlak.
Opatření po ukončení prací: (→ Uvedení přístroje do provozu)
Postupujte následovně:
1. Odpojte zástrčku systému PondoSwitch.
2. Odpojte zástrčku čerpadla.
3. Uvolněte tlak z výtlačného potrubí otevřením odběrného místa.
4. Navíc otevřete zpětné ventily, které jsou zabudované do sacího potrubí.
Po vypnutí je možné nechat vytéct zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
Pokud se čerpadlo kompletně demontuje:
Postupujte podle návodu k použití čerpadla!
- CS -
73
Změna spínacího tlaku
VAROVÁNÍ
Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tuto činnost smí provést pouze elektrikář.
Dříve, než zahájíte činnosti na přístroji, odpojte čerpadlo a PondoSwitch od elektrické sítě.
Opatření po ukončení prací: (→ Uvedení přístroje do provozu)
Postupujte následovně:
D, E
Při úpravě spínacího tlaku dodržujte charakteristiky.
1. Našroubujte kryt a sundejte víko.
2. Proveďte změnu nastavení tlaku šroubovákem šroubováním seřizovacího šroubu. Dodržujte tlakovou charakteris-
tiku
3. Opět namontujte kryt přístroje a uveďte přístroj do provozu.
4. Zjistěte na manometru tlak a případně znovu upravte nastavení tlaku.
Vypínací tlak nelze nastavit a závisí na použitém čerpadle.
Čištění a údržba
UPOZORNĚ
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky nebo chemické roztoky. Tyto prostředky mohou poškodit kryty, narušit
funkci přístroje a škodí zvířatům, rostlinám i životnímu prostředí.
Čistěte přístroj pouze zvenčí navlhčenou utěrkou.
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
Přístroj důkladně očistěte a vyměňte poškozené díly.
Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Co nejvíce vyprázdněte z hadic a přípojek obsah.
Odstraňování poruch
Postupujte také podle popisu odstraňování závad v vodu k obsluze použitého čerpadla.
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Přístroj je vypnutý
Zapněte přístroj
Čerpadlo je vypnuté
Zapnutí čerpadla
Napájení proudem je přerušeno
Zkontrolovat elektrické zásuvky
Pojistka chybného proudu vypadla
Vypněte přístroj a čerpadlo a odpojte zástrčku.
Následkontaktujte servis Pontec: ser-
vice@pontec.com
Přístroj má závadu
Přístroj se vypnul z důvodu nedostatku vody. Kontrolka
chodu na sucho svítí červeně.
Odstraňte příčinu nedostatku vody (např.
porucha čerpadla). K opětovnému spuštění
čerpadla potom stiskněte tlačítko Start na
přístroji.
Došlo k překročení výškového rozdílu 15 m mezi přístro-
jem a odběrným místem vody
Upravte výškový rozdíl
Čerpadlo nečerpá nebo čerpá ne-
dostatečně
Nesprávně nastavený tlak v přístroji
Upravte tlak nastavev přístroji
Přístroj je namontován proti směru průtoku vody
Správně proveďte montáž
- CS -
74
Technické údaje
PondoSwitch
Jmenovité napětí
V AC
230
Jmenovitá frekvence
Hz
50
Jmenovitý proud
maximálně
A
12
Stupeň krytí
IPX4
Přípojka vstup - vnitřní závit
G1
Přípojka výstup - vnější závit
G1
Provozní tlak
maximálně
bar
10
Spínací tlak
Předem nastaveno
bar
1,5
Spínací tlak
Rozsah nastavení
bar
1,0 až 3,5
Teplota čerpané vody
min
°C
2
Teplota čerpané vody
max
°C
35
Zapnutí/vypnutí
Tlačítko
Ochrana proti běhu na sucho
Čidlo
Velikost frakce čerpaný pevných částic
max.
mm
2
Napájecí kabel
Délka
m
1,5
Připojovací rozvody čerpadla
Délka
m
0,3
Rozměry
Délka
mm
100
Šířka
mm
100
Výška
mm
195
Hmotnost
kg
0,75
Symboly na přístroji
Přístroj je chráněn proti vniknutí stříkající vody.
Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorách.
Nelikvidujte přístroj v běžném komunálním odpadu.
Přečtěte si návod k použití.
Likvidace
UPOZORNĚ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Likvidujte zařízení ve sběrném dvoře.
Předtím znemožněte další použití zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd. edpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne-
správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prová-
děny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny ná-
roky konečného zákazníka vůči prodejci.
- SK -
75
- SK -
Originálny návod. Návod patrí k prístroju a musí sa odovzdať ďalej spolu s ním.
SK
VÝSTRAH A
VÝSTRAHA
Poškodený sieťový kábel nechajte bezodkladne opraviť autori-
zovaným servisom alebo kvalifikovaným elektrikárom, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu zásahu elektrickým prúdom.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu.
Bezpečnostné pokyny
Prípojka elektrickej energie
Pre elektrickú inštaláciu vo vonkajšej oblasti platia osobitné predpisy. Elektrickú inštaláciu smie vykonať len kvalifik-
ovaný elektrikár.
Kvalifikovaný elektrikár je kvalifikovaný na základe svojho odborného vzdelania, poznatkov a skúseností a smie
vykonávať elektrickú inštaláciu vo vonkajšej oblasti. Dokážu rozpoznať možné nebezpečenstvá a dodržiavať regi-
onálne a vnútroštátne normy, predpisy a ustanovenia.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zaria-
dením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zaria-
dením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Bezpečná prevádzka
V prípade poškodenia krytu sa prístroj nesmie prevádzkovať.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybným elektrickým vedením.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Skôr než začnete vykonávat’ prácu na prístroji, vytiahnite vždy sieťovú zástrčku.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode.
Používajte len originálne náhradné diely príslušenstvo.
- SK -
76
Popis výrobku
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Použitie v súlade s určeným účelom
Výrobok opísaný v tomto návode používajte výlučne týmto spôsobom
Automatické zapnutie a vypnutie čerpadla vody (tlakové čerpadlo) pri odbere vody pomocou pripojeného spotrebiča.
Prístroj prevádzkujte len pri dodržiavaní technických údajov. (→ Technické údaje)
Možné nesprávne použitie
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nevhodné pre čerpadlá s integrovaným automatickým riadením.
Nepripájajte na potrubie s pitnou vodou.
Nevhodné pre pitnú vodu.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Inštalácia a pripojenie
UPOZORNENIE
Príliš vysoký tlak vody v systéme poškodí prístroj.
Vzdialenosť k najvyššie umiestnenému miestu odberu vody nesmie prekročiť 15 m.
Systémový tlak 10 barov sa nesmie prekročiť.
Okrem toho dodržiavajte maximálny prípustný tlak čerpadla. Môže byť pod 10 barmi.
UPOZORNENIE
Všetky prípojné vedenia musia byť absolútne tesné, pretože ich netesnosť zhoršuje funkčnosť systému a môže viesť
k poškodeniam.
Závity vedení a spojenie k čerpadlu utesnite vhodným tesniacim prostriedkom.
Príliš pevné utiahnutie plastových skrutkových spojov môže viesť k poškodeniam. Nevyvíjajte nadmernú silu.
B
Prístroj môžete pripojiť vodorovne alebo zvisle na ľubovoľné miesto medzi tlakovou prípojkou záhradného čerpadla,
čerpadla do vŕtaných studní alebo ponorného tlakového čerpadla a prvým miestom odberu vody (napr. práčka).
Odporúčanie: montáž priamo na tlakovú prípojku čerpadla. Použite adaptér.
Postupujte nasledovne:
C
1. Adaptér naskrutkujte na čerpadlo.
Dbajte na správne umiestnenie O krúžka.
2. Priskrutkujte prístroj na adaptér.
Pri montáži dbajte na to, aby šípky na veku a výstupe prístroja smerovali k smeru prúdenia vody.
3. Prístroj spojte s pokračujúcim vedením.
- SK -
77
Prevádzka
Uvedenie prístroja do prevádzky
VÝSTRAHA
Možné sú ťažké poranenia alebo smrť v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Skôr než začnete vykonávať prácu na prístroji, odpojte čerpadlo a PondoSwitch od elektrickej siete.
Pred použitím sa musí čerpadlo naplniť a nasávacie potrubie odvzdušniť. Odvzdušnenie nasávacieho potrubia môže
trvať niekoľko minút.
Postupujte nasledovne:
Čerpadlo a nasávacie potrubie kompletne naplňte. ( Návod na použitie čerpadla)
1. Sieťovú zástrčku čerpadla zasuňte do zásuvky PondoSwitch.
2. Sieťovú zástrčku PondoSwitch zasuňte do zásuvky.
Kontrolka ON svieti zelenou farbou.
Prístroj je pripravený na prevádzku.
3. Zapnite čerpadlo a na PondoSwitch stlačte tlidlo START PUMP.
PondoSwitch aktivuje čerpadlo na cca 15 sekúnd.
4. Po automatickom vypnutí čerpadla otvorte najvyššie položené miesto odberu vody.
PondoSwitch opäť zapne čerpadlo.
5. Zatvorte miesto odberu vody, keď voda rovnomerne vyteká.
Uvedenie do prevádzky je ukončené.
Ak nie je čerpaná voda:
Nechajte čerpadlo bežať dlhšie, ako je stanovený čas prostredníctvom PondoSwitch. Na tento účel držte
stlačené tlačidlo START PUMP, kým sa neukončí proces nasávania čerpadla a voda sa nezačne čerpať.
Ak sa voda nečerpá ani približne po minúte: Odpojte PondoSwitch od elektrickej siete a zopakujte uvedenie do
prevádzky.
Prerušenie prevádzky a jej obnovenie
Pri chode na sucho, resp. nedostatku vody
vypne PondoSwitch čerpadlo,
kontrolka ERROR svieti červeno,
zamedzí sa automatickému zapnutiu čerpadla.
Na obnovenie prevádzky:
Odstráňte príčinu vypnutia.
Stlačte tlačidlo START PUMP.
Vyradenie prístroja z prevádzky
POZOR
Vedenia sa nachádzajú pod tlakom. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vystupujúceho prúdu vody. Poškodenia
prístroja v dôsledku unikajúcej vody.
Pred začiatkom prác: Otvorte miesto odberu vody, aby mohol uniknúť tlak.
Opatrenie po ukončení prác: (→ Uvedenie prístroja do prevádzky)
Postupujte nasledovne:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku PondoSwitch.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku čerpadla.
3. Odtlakujte tlakové vedenie otvorením miesta odberu.
4. Otvorte dodatočne spätné ventily zabudované do nasávacieho vedenia.
Po vypnutí môže zvyšná voda v hadici tiecť späť a vytekať cez nasávací otvor čerpadla.
Keď sa čerpadlo úplne demontuje:
Postupujte podľa návodu na použitie čerpadla!
- SK -
78
Zmena zapínacieho tlaku
VÝSTRAHA
Možné sú ťažké poranenia alebo smrť v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Túto prácu smie vykonávať len kvalifikovaný elektrikár.
Skôr než začnete vykonávať prácu na prístroji, odpojte čerpadlo a PondoSwitch od elektrickej siete.
Opatrenie po ukončení prác: (→ Uvedenie prístroja do prevádzky)
Postupujte nasledovne:
D, E
Pri prispôsobení zapínacieho tlaku dbajte na charakteristiku.
1. Naskrutkujte schránku a odstráňte veko.
2. Zmeňte nastavenie tlaku pomocou skrutkovača otočením nastavovacej skrutky. Dbajte na charakteristiku tlaku
3. Veko schránky opäť namontujte a prístroj uveďte do prevádzky.
4. Na manometri zistite tlak a v prípade potreby opäť opravte nastavenie tlaku.
Vypínací tlak sa nedá nastaviť a závisí od použitého čerpadla.
Čistenie a údržba
UPOZORNENIE
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemické roztoky. Tieto prostriedky môžu poškodiť kryt, zhoršiť funkciu
prístroja, a tým spôsobiť škody zvieratám, rastlinám a životnému prostrediu.
Prístroj vyčistite len zvonka vlhkou handrou.
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
Prístroj dôkladne vyčistite a vymeňte poškodené diely.
Prístroj skladujte v suchu a chráňte pred mrazom.
Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Hadice a pripojenia čo možno v najväčšej miere vyprázdnite.
Odstráňte poruchu
Dodržiavajte aj odstraňovanie porúch v návode na použitie použitého čerpadla.
Porucha
Príčina
Náprava
Čerpadlo sa nerozbieha
Prístroj je vypnutý
Zapnutie prístroja
Čerpadlo je vypnuté
Zapnite čerpadlo
Prerušte napájanie
Skontrolujte elektrické zástrčkové spojenia
Spustilo sa ochranné zariadenie proti chybnému prúdu
Prístroj a čerpadlo vypnite a vytiahnite
zástrčku. Potom kontaktujte servis Pontec: ser-
vice@pontec.com
Prístroj je defektný
Prístroj sa vypol kvôli nedostatku vody. Kontrolka chodu
na sucho svieti červeno.
Odstráňte príčinu nedostatku vody (napr.
poruchu čerpadla). Potom stlačte štart prístroja
a čerpadlo opäť spustite.
Prípustný výškový rozdiel 15 m medzi prístrojom a
miestom odberu vody je prekročený
Opravte výškový rozdiel
Čerpadlo nečerpá alebo čerpá ne-
dostatočne
Nastavenie tlaku v prístroji nie je správne
Opravte nastavenie tlaku v prístroji
Prístroj je namontovaný proti smeru toku vody
Montáž vykonajte správne
- SK -
79
Technické údaje
PondoSwitch
Menovité napätie
V AC
230
Menovitá frekvencia
Hz
50
Menovitý prúd
maximálne
A
12
Trieda krytia
IPX4
Pripojenie vstupu, vnútorný závit
G1
Pripojenie výstupu, vonkajší závit
G1
Prevádzkový tlak
maximálne
bar
10
Zapínací tlak
prednastavený
bar
1,5
Zapínací tlak
Rozsah nastavenia
bar
1,0 … 3,5
Teplota čerpanej vody
min.
°C
2
Teplota čerpanej vody
max.
°C
35
Zapnutie/Vypnutie
Tlačidlo
Ochrana proti behu na sucho
Snímač
Veľkosť častíc čerpaných tuhých telies
max.
mm
2
Prívodné sieťové vedenie
Dĺžka
m
1,5
Pripájacie potrubie čerpadla
Dĺžka
m
0,3
Rozmery
Dĺžka
mm
100
Šírka
mm
100
Výška
mm
195
Hmotnosť
kg
0,75
Symboly na prístroji
Prístroj je chránený proti vniknutiu striekajúcej vody.
Prístroj používajte len vo vnútorných priestoroch.
Prístroj nelikvidujte s bežným domovým odpadom.
Prečítajte si návod na použitie.
Likvidácia
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s
domovým odpadom.
Prístroj zlikvidujte prostredníctvom určeného systému na spätný odber.
Prístroj znefunkčnite prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely
ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. rok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym po-
užívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len fir-
mou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamo-
vaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vy-
hradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne
uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou
nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
- SL -
80
- SL -
Originalna navodila. Navodila spadajo k napravi in morajo biti ob predaji naprave drugi osebi posredovana naprej.
SL
OPOZORI LO
OPOZORILO
Poškodovan omrežni kabel naj takoj zamenja pooblaščena služba
za stranke ali pooblaščeni električar, da preprečite nevarnosti za-
radi električnega udara.
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod
nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razu-
mejo posledične nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Varnostna navodila
Priključitev na električno omrežje
Za zunanjo električno inštalacijo veljajo posebni predpisi. Električno inštalacijo lahko izvede samo električar.
Električar je zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj kvalificiran, da izvaja zunanje električne inštala-
cije. Prepozna lahko možne nevarnosti ter upošteva regionalne in nacionalne standarde, predpise in določila.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena le, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varo-
valno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na pros-
tem (zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varo-
valno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Varna uporaba
V primeru poškodovanega ohišja naprave ne smete uporabljati.
Naprave s poškodovanim električnim vodom ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami in da nihče ne more pasti čez njih.
Pred deli na napravi, vedno izvlecite omrežni vtič.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
- SL -
81
Opis izdelka
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem priročniku, uporabljajte le na naslednji način:
Avtomatično vklapljanje in izklapljanje vodne črpalke (tlačna črpalka) pri zajetju vode prek priključene porabniške
naprave.
Napravo upravljajte ob upoštevanju tehničnih podatkov. (→ Tehnični podatki)
Morebitna napačna uporaba
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Ni primerno za črpalke z integriranim avtomatskim krmiljenjem.
Ne priključite na oskrbo s pitno vodo.
Ni primerno za pitno vodo.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Postavitev in priklop
NASVET
Previsok vodni tlak v sistemu poškoduje napravo.
Oddaljenost do najvišjega odjemnega mesta za vodo ne sme presegati 15 m.
Sistemski tlak ne sme presegati vrednosti 10 barov.
Upoštevati morate najvišji dovoljeni tlak črpalke. Lahko je nižji kot 10 barov.
NASVET
Vsi priključni cevni vodi morajo povsem tesniti, saj netesni vodi vplivajo na delovanje sistema in lahko povzročijo
škodo.
Navoj vodov in povezavo do črpalke zatesnite s primernim tesnilnim sredstvom.
Premočno navijanje vijakov iz umetne snovi lahko povzroči poškodbe. Ne uporabljajte prekomerne moči.
B
Napravo lahko priključite vodoravno ali navpično na poljubno mesto med tlačnim priključkom vrtne črpalke, črpalke za
globoki vodnjak ali potopne tlačne črpalke in prvim odjemnim mestom za vodo (npr. pralni stroj).
Priporočilo: Montaža neposredno na tlačni priključek črpalke. Uporabite adapter.
Postopek je naslednji:
C
1. Adapter privijte na črpalko.
Pazite, da je O-obroč pravilno nameščen.
2. Napravo privijte na adapter.
Ob montaži pazite, da sta puščica na pokrovu in izhod naprave obrnjena v smeri pretoka vode.
3. Napravo povežite z nadaljevalnim vodom.
- SL -
82
Delovanje
Zagon naprave
OPOZORILO
Možne so hude poškodbe ali smrt zaradi električnega udara.
Pred začetkom del črpalko in PondoSwitch ločite od električnega omrežja.
Pred uporabo je treba črpalko napolniti in odzračiti sesalni vod. Odzračevanje sesalnega voda lahko traja nekaj minut.
Postopek je naslednji:
Črpalko in sesalni vod povsem napolnite. ( Navodila za uporabo črpalke)
1. Omrežni vtič črpalke vstavite v vtičnico PondoSwitch.
2. Omrežni vtič PondoSwitch vstavite v vtičnico.
Kontrolna lučka ON sveti zeleno.
Naprava je pripravljena za uporabo.
3. Vklopite črpalko in na PondoSwitch pritisnite gumb START PUMP.
PondoSwitch aktivira črpalko za približno 15 sekund.
4. Po samodejnem izklopu črpalke odprite najvišje odjemno mesto za vodo.
PondoSwitch ponovno vklopi črpalko.
5. Odjemno mesto za vodo zaprite, ko voda izteka enakomerno.
Zagon je zaključen.
Če se voda ne črpa:
Črpalko pustite delovati dlje od časa, ki ga navaja PondoSwitch. V ta namen držite pritisnjeno tipko
START PUMP, dokler se ne zaključi sesalni postopek črpalke in se prične črpati voda.
Če se voda ne črpa niti približno po eni minuti: PondoSwitch ločite od električnega omrežja in ponovite zagon.
Prekinitev obratovanja in ponovni zagon
Pri suhem teku oz. pomanjkanju vode
PondoSwitch izklopi črpalko,
kontrolna lučka ERROR sveti rdeče,
je avtomatsko vklapljanje črpalke onemogočeno.
Za ponovno vzpostavitev delovanja:
Odstranite vzrok izklopa.
Pritisnite tipko START PUMP.
Zaustavitev naprave
PREVIDNO
Vodi so pod tlakom. Nevarnost poškodb zaradi uhajajočega vodnega curka. Poškodbe naprave zaradi uhajajoče vode.
Pred začetkom dela: Odprite odjemno mesto za vodo, da sprostite pritisk.
Ukrep po zaključku del: (→ Zagon naprave)
Postopek je naslednji:
1. Izvlecite omrežni vtič PondoSwitch.
2. Izvlecite omrežni vtič črpalke.
3. Tlačni vod prek odpiranja odjemnih mest prestavite v stanje brez tlaka.
4. Dodatno odprite protipovratne ventile, vgrajene v sesalni vod.
Po izključitvi lahko preostala voda odteče v cev in izstopi iz črpalke prek sesalne odprtine.
Pri popolnem razstavljanju črpalke:
Ukrepajte v skladu z navodili za uporabo črpalke.
- SL -
83
Spreminjanje tlaka za vklop
OPOZORILO
Možne so hude poškodbe ali smrt zaradi električnega udara.
To delo lahko opravlja samo električar.
Pred začetkom del črpalko in PondoSwitch ločite od električnega omrežja.
Ukrep po zaključku del: (→ Zagon naprave)
Postopek je naslednji:
D, E
Pri prilagajanju tlaka za vklop črpalke bodite pozorni na karakteristike.
1. Privijte ohišje in odstranite pokrov.
2. Nastavitev tlaka spremenite z izvijačem tako, da vrtite nastavitveni vijak. Bodite pozorni na karakteristike za tlak.
3. Ponovno namestite pokrov ohišja in zaženite napravo.
4. Odčitajte tlak na manometru in po potrebi ponovno popravite nastavitev tlaka.
Tlaka za izklop ni mogoče nastaviti in je odvisen od uporabljene črpalke.
Čiščenje in vzdrževanje
NASVET
Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemičnih raztopin. Ta sredstva lahko poškodujejo ohišje, vplivajo na delovanje nap-
rave in škodujejo živalim, rastlinam ter okolju.
Napravo očistite samo od zunaj iz z mokro krpo.
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
Temeljito očistite napravo in zamenjajte poškodovane dele.
Napravo skladiščite na suhem mestu s temperaturo nad lediščem.
Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
Cevi in priključke kolikor se da izpraznite.
Odpravljanje motenj
Upoštevajte tudi navedbe glede odpravljanja motenj v navodilih za uporabo uporabljene črpalke.
Motnja
Vzrok
Ukrep
Črpalka se ne zažene
Naprava je izklopljena
Vklopite napravo
Črpalka je izklopljena
Vklopite črpalko
Električno napajanje je prekinjeno
Preverite električne vtične povezave
Sprožila se je varovalna naprava za okvarni tok
Izklopite napravo in črpalko ter izvlecite om-
režni vtič. Potem se obrnite na servis Pontec:
service@pontec.com
Naprava je okvarjena
Naprava je bila izklopljena zaradi primanjkljaja vode. Kon-
trolna lučka za suhi tek sveti rdeče.
Odpravite vzroke za primanjkljaj vode (npr.
motnje na črpalki). Nato pritisnite gumb za
zagon in ponovno zaženite črpalko.
Najvišja dovoljena višinska razlika med napravo in odjem-
nim mestom za vodo 15 m je prekoračena.
Popravite višinsko razliko
Črpalka ne črpa ali pa črpanje ni za-
dostno
Nastavitev tlaka v napravi ni pravilna
Popravite nastavitev tlaka v napravi
Naprava je nameščena v obratni smeri od pretoka vode
Pravilno izvedite montažo
- SL -
84
Tehnični podatki
PondoSwitch
Nazivna napetost
V AC
230
Nazivna frekvenca
Hz
50
Merilni tok
največ
A
12
Vrsta zaščite
IPX4
Vhodni priključek z notranjim navojem
G1
Izhodni priključek z zunanjim navojem
G1
Delovni tlak
največ
barov
10
Tlak za vklop
prednastavljen
barov
1,5
Tlak za vklop
Nastavitveno območje
barov
1,0 … 3,5
Temperatura črpane vode
min
°C
2
Temperatura črpane vode
maks.
°C
35
Vklop/izklop
Tipka
Zaščita pred tekom na suho
Senzor
Velikost drobcev črpanih trdih delcev
maks
mm
2
Priključna napeljava
Dolžina
m
1,5
Priključni vod črpalke
Dolžina
m
0,3
Dimenzije
Dolžina
mm
100
Širina
mm
100
Višina
mm
195
Teža
kg
0,75
Simboli na napravi
Naprava je zaščitena pred vdiranjem pršeče vode.
Napravo uporabljajte samo v notranjih prostorih.
Naprave ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke.
Preberite navodila za uporabo.
Odlaganje odpadkov
NASVET
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Napravo odstranite skozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
Pred tem naredite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so svet-
lobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije
preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki
jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi
garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si
pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma
uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta ga-
rancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
- HR -
85
- HR -
Originalni priručnik. Priručnik je sastavni dio uređaja i potrebno ga je predati prilikom predaje uređaja.
HR
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Oštećeni mrežni kabel mora odmah zamijeniti ovlaštena servisna
služba ili kvalificirani stručnjak za elektriku kako bi se izbjegle opas-
nosti od električnog udara.
Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znan-
jem smiju rabiti ovaj uređaj ako su pod nadzorom ili ako su po-
dučene o sigurnoj uporabu uređaja i razumiju opasnosti koje iz
toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju
obavljati čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora.
Sigurnosne napomene
Električni priključak
Za električnu montažu na otvorenom vrijede posebni propisi. Električnu montažu smije obavljati samo elekt-
rotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak je kvalificiran na temelju svoje stručne izobrazbe, znanja i iskustava i smije obavljati
električnu montažu na otvorenom. On može prepoznati moguće opasnosti i pridržava se regionalnih i nacionalnih
norma, propisa i odredaba.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Priključite uređaj samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima opskrbe elektroenergijom.
Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s na-
zivnim struje kvara od maksimalno 30 mA.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s na-
zivnim struje kvara od maksimalno 30 mA.
Siguran rad
Ako je kućište neispravno, uređaj se ne smije upotrebljavati.
Uređaj se ne smije rabiti ako je električni kabel neispravan.
Ne nosite ili povlačite uređaj za električni vod.
Položite vodove tako da su zaštićeni od oštećenja i da nitko ne može pasti preko njih.
Prije rada na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
Na uređaju obavljajte samo radove opisane u ovom priručniku.
Uporabite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
- HR -
86
Opis proizvoda
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Namjensko korištenje
U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte isključivo kao što slijedi:
Automatsko uključivanje i isključivanje crpke za vodu (tlačne crpke) pri preuzimanju vode putem priključenog
potrošnog uređaja.
Upravljajte uređajem u skladu s tehničkim podacima. (→ Tehnički podatci)
Moguća zloporaba
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nije prikladno za crpke s integriranim automatskim upravljanjem.
Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za piće.
Nije prikladno za vodu za piće.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Postavljanje i priključivanje
NAPOMENA
Previsok tlak vode u sustavu oštećuje uređaj.
Razmak najvišeg mjesta za preuzimanje vode ne smije prekoračiti 15 m.
Ne smije se prekoračiti tlak sustava od 10 bara.
Treba obratiti pažnju na maksimalno dopušteni tlak pumpe. On može biti manji od 10 bara.
NAPOMENA
Svi priključni vodovi moraju biti sasvim nepropusni jer propusni vodovi mogu utjecati na funkcionalnost sustava i uzro-
kovati štetu.
Odgovarajućim brtvilom međusobno zabrtvite navoje vodova i spojeve s pumpom.
Prejako stezanje plastičnih navoja može dovesti do oštećenja. Izbjegavajte upotrebu previsoke sile.
B
Uređaj se može vodoravno ili okomito priključiti na bilo kojem mjestu između tlačnog priključka vrtne pumpe, pumpe za
duboke bunare ili potopne tlačne pumpe i prvog mjesta za preuzimanje vode (npr. perilice rublja).
Preporuka: Montaža izravno na tlačni priključak za pumpu. Upotrijebite adapter.
Postupite na sljedeći način:
C
1. Adapter vijčano spojite na crpku.
Osigurajte ispravnu učvršćenost o-prstena.
2. Uređaj vijčano spojite na adapter.
Prilikom montaže pripazite da strelice na poklopcu i izlazu uređaja pokazuju prema smjeru protoka vode.
3. Spojite uređaj s nastavljajućim vodom.
- HR -
87
Rad
Stavljanje uređaja u pogon
UPOZORENJE
Moguće su teške ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Odvojite pumpu i PondoSwitch sa strujne mreže, prije nego što radite na uređaju.
Prije prve upotrebe uređaja treba napuniti crpku i odzračiti usisni vod. Odzračivanje usisnog voda može trajati nekoliko
minuta.
Postupite na sljedeći način:
Do kraja napunite crpku i usisni vod. ( upute za uporabu crpke)
1. Utaknite mrežni utikač pumpe u utičnicu za PondoSwitch.
2. Utaknite mrežni utikač PondoSwitch u utičnicu.
Kontrolna lampica ON svijetli zeleno.
Uređaj je spreman za rad.
3. Uključite pumpu i pritisnite na PondoSwitch gumb START PUMP.
PondoSwitch će aktivirati pumpu na otprilike 15 sekundi.
4. Nakon automatskog isključivanja pumpe otvorite najviše mjesto za preuzimanje vode.
PondoSwitch će ponovno uključiti pumpu.
5. Priključite na mjesto za preuzimanje vode kada voda struji u jednakoj mjeri.
Završava stavljanje u pogon.
Ako nema protoka vode:
Pustite pumpu da duže radi, od PondoSwitch navedenog vremena. Za to držite pritisnutu tipku START PUMP
dok se ne završi postupak usisavanja na pumpi i započne protok vode.
Ako nakon otprilike jedne minute još nije nastupio protok vode: Odvojite pumpu PondoSwitch sa strujne mreže
i ponovite puštanje u pogon.
Prekid rada i ponovno pokretanje
Pri suhom hodu odn. nedostatku vode
isključuje se PondoSwitch pumpa,
crveno svijetli kontrolna lampica ERROR,
onemogućuje se automatsko uključivanje pumpe.
Za ponovno pokretanje rada:
uklonite uzrok isključivanja.
Pritisnite tipku START PUMP.
Stavljanje uređaja izvan pogona
OPREZ
Vodovi su pod tlakom. Opasnost od ozljeda mlazom vode koji izlazi. Oštećenja na uređaju nastala curenjem vode.
Prije početka rada: Otvorite mjesto za preuzimanje vode da biste spustili tlak.
Mjera nakon završetka radova: (→ Stavljanje uređaja u pogon)
Postupite na sljedeći način:
1. Izvucite mrežni utikač PondoSwitch.
2. Izvucite mrežni utikač pumpe.
3. Uspostavite beznaponsko stanje potisnog voda otvaranjem ispusta.
4. Dodatno otvorite usisni vod ugrađenih povratnih ventila.
Nakon isključivanja preostala se voda može vratiti kroz crijevo i isteći kroz usisni otvor crpke.
Ako se crpka potpuno demontira:
Pridržavajte se uputa za uporabu crpke!
- HR -
88
Promjena uklopnog tlaka
UPOZORENJE
Moguće su teške ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Ove radove smije obavljati isključivo električar.
Odvojite pumpu i PondoSwitch sa strujne mreže, prije nego što radite na uređaju.
Mjera nakon završetka radova: (→ Stavljanje uređaja u pogon)
Postupite na sljedeći način:
D, E
Prilikom prilagodbe uklopnog tlaka obratite pažnju na karakterističnu krivulju.
1. Odvrnite kućište i uklonite poklopac.
2. Odvijačem okrećite postavni vijak da biste promijenili postavku tlaka. Obratite pažnju na karakterističnu krivulju tlaka
3. Ponovo montirajte poklopac kućišta i pustite uređaj u pogon.
4. Očitajte tlak na manometru i po potrebi ponovo ispravite postavku tlaka.
Isklopni se tlak ne može namjestiti i ovisi o pumpi koja se upotrebljava.
Čišćenje i održavanje
NAPOMENA
Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje ili kemijska otapala. Ta sredstva mogu oštetiti kućište, ometati funkcioniranje
uređaja i štete životinjama, biljkama i okolišu.
Uređaj čistite samo izvana vlažnom krpom.
Skladištenje / čuvanje tijekom zime
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
Uređaj očistite temeljito i zamijenite oštećene dijelove.
Uređaj osušite i uskladištite na mjesto zaštićeno od mraza.
Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
Crijeva i priključke ispraznite koliko god je to moguće.
Otklanjanje neispravnosti
Uvažite i uklanjanje smetnji iz priručnika za uporabu pumpe koja se koristi.
Neispravnost
Uzrok
Rješenje
Pumpa se ne pokreće
Uređaj je isključen
Uključite uređaj
Pumpa je isključena
Uključite pumpu
Prekinuto je električno napajanje
Provjerite utične električne priključke.
Aktivirala se sklopka na diferencijalnu (preostalu) struju
Isključite uređaj i pumpu i iskopčajte mrežni u-
tikač. Potom se obratite servisu tvrtke Pontec:
service@pontec.com
Uređaj je neispravan
Uređaj se isključio zbog nedostatka vode. Kontrolna lam-
pica za suhi hod svijetli crveno.
Uklonite uzrok nedostatka vode (npr. smetnju
pumpe). Nakon toga pritisnite tipku za
pokretanje na uređaju da biste ponovo
pokrenuli pumpu.
Prekoračena je maksimalna razlika u visini od 15 m iz-
među uređaja i mjesta za preuzimanje vode
Ispravite razliku u visini
Pumpa ne pumpa ili količina protoka
nije dovoljna
Nije ispravna postavka tlaka na uređaju
Ispravite postavku tlaka na uređaju
Uređaj je montiran suprotno smjeru protoka vode
Ispravno izvedite montažu
- HR -
89
Tehnički podatci
PondoSwitch
Nazivni napon
V AC
230
Nazivna frekvencija
Hz
50
Mjerna struja
Maksimalno
A
12
Stupanj zaštite
IPX4
Ulazni priključak unutarnjeg navoja
G1
Izlazni priključak vanjskog navoja
G1
Radni tlak
Maksimalno
bara
10
Uklopni tlak
unaprijed podešeno
bara
1,5
Uklopni tlak
Raspon podešavanja
bara
1,03,5
Temperatura crpljene vode
min.
°C
2
Temperatura crpljene vode
maks.
°C
35
Uključivanje/isključivanje
Tipka
Zaštita od rada na suho
Senzor
Veličina zrna crpljenih krutih tijela
maks.
mm
2
Električni kabel
Duljina
m
1,5
Priključni vod pumpe
Duljina
m
0,3
Dimenzije
Duljina
mm
100
Širina
mm
100
Visina
mm
195
Masa
kg
0,75
Simboli na uređaju
Uređaj je zaštićen od prodiranja raspršene vode.
Upotreba uređaja samo u unutrašnjosti.
Ne zbrinjavajte uređaj s običnim kućnim otpadom.
Pročitajte priručnik za uporabu.
Zbrinjavanje
NAPOMENA
Ovaj uređaj ne smije se
bacati u kućni otpad.
Zbrinite uređaj preko predviđenog sustava prikupljanja otpada.
Onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice
itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo
prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i
nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to
ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji
o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja
nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava,
a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema
krajnjem kupcu uređaja.
- RO -
90
- RO -
Traducerea instrucțiunilor originale Instrucțiunile aparțin aparatului și trebuie predate întotdeauna în cazul în care apa-
ratul este remis.
RO
AVERTI Z ARE
AVERTIZARE
Dispuneți înlocuirea imediată a unui cablu de alimentare deteriorat
de către un serviciu pentru clienți autorizat sau un electrician califi-
cat, pentru a evita pericolele din cauza unei electrocutări.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum
și de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experiență și cunoștințe, dacă sunt supravegheate și
au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului și
au înțeles pericolele implicate. Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul. Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către
copii fără supraveghere.
Indicații de securitate
Conexiunea electrică
Pentru instalația electrică din exterior se aplică dispoziții speciale. Instalația electrică poate fi executată numai de
către un electrician calificat.
Datorită pregătirii de specialitate, cunoștințelor și experienței, electricianul este calificat și are permisiunea să
execute instalații electrice în exterior. Acesta identifiposibilele pericole și respectă normele, prevederile și dis-
pozițiile regionale și naționale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Racordați aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalației de alimentare cu energie
electrică.
Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Funcţionare sigură
Nu este permisă utilizarea aparatului în cazul în care carcasa este defectă.
În cazul unui cablu electric defect, aparatul nu poate fi utilizat.
Nu transportați sau trageți aparatul de cablul de alimentare.
Pozați cablurile astfel încât să fie protejate împotriva deteriorărilor și să nu se împiedice nimeni de acestea.
Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateți întotdeauna din priză fișa de alimentare.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Executați la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucțiuni.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale.
- RO -
91
Descrierea produsului
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Utilizați produsul descris în acest manual doar după cum urmează:
Pornirea și oprirea automată a unei pompe de apă (pompă hidraulică) în cazul captării apei prin intermediul insta-
lației de consum racordate.
Utilizați aparatul în conformitate cu datele tehnice. (→ Date tehnice)
Posibilă folosire greşită
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
Nu este adecvat pentru pompe cu un sistem de comandă automat integrat.
Nu racordaţi la conducta de alimentare cu apă potabilă.
Inadecvat pentru apă potabilă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Amplasarea şi racordarea
INDICAȚIE
O presiune prea mare a apei în sistem va deteriora aparatul.
Distanța până la cel mai înalt punct de captare a apei nu trebuie să depășească 15 m.
Presiunea de 10 bari a sistemului nu trebuie depășită.
Rețineți presiunea maximă admisă a pompei. Aceasta se poate afla sub 10 bari.
INDICAȚIE
Toate conductele de racord trebuie să fie perfect etanșe, deoarece conductele neetanșe pot afecta capacitatea de
funcționare a sistemului și pot conduce la apariția unor defecțiuni.
Etanșați filetele conductelor, precum și conexiunea la pompă cu mijloace de etanșare adecvate.
Strângerea prea puternică a îmbinărilor filetate din material plastic poate conduce la deteriorări. Evitați utilizarea
unei forțe excesive.
B
Puteți racorda aparatul orizontal sau vertical, în orice loc între conducta de presiune a unei pompe de grădină, a unei
pompe pentru un puț de adâncime sau a unei pompe submersibile și primul punct de captare a apei (de ex. mașină de
spălat).
Recomandare: Montaj direct pe conducta de presiune a pompei. Utilizați adaptorul.
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Înșurubați adaptorul pe pompă.
Acordaţi atenţie poziţiei corecte a inelului O.
2. Înșurubați aparatul pe adaptor.
La montaj, aveți grijă ca săgețile de pe capac și de pe ieșirea aparatului să indice în sensul curgerii apei.
3. Conectați aparatul la conducta suplimentară.
- RO -
92
Operare
Punerea în funcțiune a aparatului
AVERTIZARE
Sunt posibile accidente grave sau moartea prin electrocutare.
Înainte de a efectua lucrări la aparat, deconectați pompa și PondoSwitch de la rețea.
Înainte de utilizare, pompa trebuie umplută şi conducta de aspirare trebuie aerisită. Aerisirea conductei de aspirare
poate dura câteva minute.
Procedaţi după cum urmează:
Umpleți complet pompa și conducta de aspirație. ( instrucțiunea de folosire a pompei)
1. Introduceți ștecărul pompei în priza PondoSwitch.
2. Introduceți ștecărul PondoSwitch în priză.
Lampa de control ON luminează verde.
Aparatul este în stare de funcţionare.
3. Porniți pompa și apăsați la PondoSwitch butonul START PUMP.
PondoSwitch activează pompa pentru cca. 15 secunde.
4. După oprirea automată a pompei, deschideți punctul de captare a apei aflat în cea mai înaltă poziție.
PondoSwitch pornește pompa din nou.
5. Conectați punctul de captare a apei atunci când apa curge uniform.
Punerea în funcțiune este finalizată.
În cazul în care apa nu este transportată:
Lăsați pompa să funcționeze mai mult decât timpul specificat de PondoSwitch. Pentru aceasta, mențineți tasta
START PUMP apăsată, până când procesul de absorbție al pompei este încheiat și apa este transportată.
În cazul în care, după circa un minut apa nu este transportată încă: Deconectați PondoSwitch de la rețea și
repetați punerea în funcțiune.
Întreruperea și reluarea funcționării
În cazul funcționării uscate, respectiv în cazul lipsei apei
PondoSwitch deconectează pompa,
în cazul în care lampa de control luminează ERROR roșu,
pornirea automată a pompei este împiedicată.
Pentru repunerea în funcțiune:
Îndepărtați cauza deconectării.
Acționați tasta START PUMP.
Scoaterea din funcțiune a aparatului
ATENȚIE
Conductele se află sub presiune. Pericol de rănire din cauza jetului de apă. Daune la nivelul aparatului cauzate de
scurgeri de apă.
Înainte de începerea lucrărilor: Deschideți un punct de captare a apei, pentru ca presiunea să poată fi evacuată.
Măsură după încheierea lucrărilor: (→ Punerea în funcțiune a aparatului)
Procedaţi după cum urmează:
1. Scoateți ștecărul PondoSwitch din priză.
2. Scoateți ștecărul pompei din priză.
3. Depresurizați conducta de presiune prin deschiderea punctului de captare.
4. Deschideți și supapele de reținere montate în conducta de aspirare.
După deconectare, apa reziduală poate curge înapoi în furtun şi poate ieşi prin orificiul de aspirare al pompei.
În cazul în care pompa se demontează complet:
Procedați în conformitate cu instrucțiunea de utilizare a pompei!
- RO -
93
Modificarea presiunii de conectare
AVERTIZARE
Sunt posibile accidente grave sau moartea prin electrocutare.
Această procedură trebuie realizată numai de către un electrician calificat.
Înainte de a efectua lucrări la aparat, deconectați pompa și PondoSwitch de la rețea.
Măsură după încheierea lucrărilor: (→ Punerea în funcțiune a aparatului)
Procedaţi după cum urmează:
D, E
La adaptarea presiunii de conectare, respectați curba caracteristică.
1. Desfaceți șuruburile carcasei și îndepărtați capacul.
2. Modificați reglajul presiunii cu ajutorul unei șurubelnițe, prin rotirea șurubului de reglare. Respectați curba caracteris-
tică a presiunii
3. Montați la loc capacul carcasei și puneți aparatul în funcțiune.
4. Citiți presiunea pe manometru și corectați reglajul presiunii din nou, dacă este cazul.
Presiunea de deconectare nu poate fi reglată și depinde de pompa utilizată.
Curăţarea şi întreţinerea
INDICAȚIE
Nu utilizați agenți de curățare agresivi sau soluții chimice. Aceste substanțe pot să deterioreze carcasa, să afecteze
funcționarea aparatului și sunt toxice pentru animale, plante și mediul înconjurător
Curățați aparatul doar la exterior cu o cârpă umedă.
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
Curățați bine dispozitivul și înlocuiți piesele defecte.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.
Goliți în funcție de posibilități furtunurile și racordurile.
Resetarea defecțiunii
De asemenea, țineți cont de depanarea din manualul de utilizare al pompei utilizate.
Defecțiune
Cauză
Remediere
Pompa nu porneşte
Aparatul este deconectat
Conectaţi aparatul
Pompa este oprită
Pornire pompă
Alimentarea electrică întreruptă
Verificaţi conexiunile electrice cu fişă
A declanşat dispozitivul de protecţie împotriva curenţilor
vagabonzi
Deconectați aparatul și pompa și scoateți fișa
de rețea. Apoi contactați service-ul Pontec: ser-
vice@pontec.com
Aparatul este defect
Aparatul s-a oprit din cauza lipsei apei. Lampa de control
pentru funcționare în regim uscat luminează roșu.
Îndepărtați cauza lipsei apei (de ex. defecțiune
a pompei). Apoi apăsați butonul Start de pe
aparat, pentru a reporni pompa.
Diferența de nivel de 15 m între aparat și punctul de cap-
tare a apei este depășită
Corectați diferența de nivel
Pompa nu transportă sau transpor
insuficient
Reglajul presiunii în aparat nu este corect
Corectați reglajul presiunii în aparat
Aparatul este montat în sens invers curgerii apei
Executați montajul în mod corect
- RO -
94
Date tehnice
PondoSwitch
Tensiunea măsurată
V c.a.
230
Frecvență de calcul
Hz
50
Curent nominal
maxim
A
12
Clasă protecție
IPX4
Racord intrare filet interior
G1
Racord ieșire filet exterior
G1
Presiune de funcționare
maxim
bari
10
Presiune de conectare
presetată
bari
1,5
Presiune de conectare
Interval de reglare
bari
1.0 … 3.5
Temperatura apei pompate
min
°C
2
Temperatura apei pompate
max.
°C
35
Conectarea/deconectarea
Tastă
Protecţie la funcţionarea uscată
Senzor
Granulația corpurilor solide pompate
max.
mm
2
Conductor de racord la rețea
Lungime
m
1,5
Conductă de racordare a pompei
Lungime
m
0,3
Dimensiuni
Lungime
mm
100
Lățime
mm
100
Înălțime
mm
195
Masa
kg
0,75
Simbolurile de pe aparat
Aparatul este protejat împotriva pătrunderii stropilor de apă.
Utilizați aparatul numai în interior.
Nu eliminați aparatul împreună cu deșeurile menajere normale.
Citiți instrucțiunile de utilizare.
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAȚIE
Nu este permi
eliminarea ca deșeu menajer a acestui aparat.
Eliminați aparatul prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
Faceți inutilizabil aparatul prin secționarea cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. rţile supuse
uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de
achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin
utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate
numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu trans-
port plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi
documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspun-
derea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte
drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu
lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
- BG -
95
- BG -
Оригинално ръководство. Ръководството е част от уреда и при предаването на уреда винаги трябва да се
предава с него.
BG
ПРЕДУП РЕ ЖДЕН И Е
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреден захранващ кабел трябва незабавно да бъде сменен
от оторизирания сервиз или квалифициран електротехник, за
да се избегне опасността от токов удар.
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и
познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за
безопасната употреба и разбират произтичащите от това
опасности. Децата не играят с уреда. Почистването и
поддръжката не трябва да се извършват от деца без надзор.
Указания за безопасност
Електрическо свързване
По отношение на електрическата инсталация на открито важат специални правила. Електрическата
инсталация трябва да се изпълнява само от електротехник.
Електротехникът е квалифициран въз основа на своето професионално образование, знания и опит, и
има право да изпълнява електрически инсталации на открито. Той може да разпознава възможни
опасности и спазва регионалните и националните стандарти, правила и предписания.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързвайте уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат.
Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е
обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е
обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Безопасна работа
При дефектен корпус не експлоатирайте уреда.
При дефектен електрически проводник уредът не бива да се използва.
Не носете, съответно не теглете уреда за електрическия проводник.
Полагайте проводниците така, че да са защитени от повреди и никой да не се спъва в тях.
Винаги дърпайте щепсела, преди да работите с устройството.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
По уреда извършвайте само работите, които са описани в настоящото ръководство.
Използвайте само оригинални резервни части и аксесоари.
- BG -
96
Описание на продукта
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Употреба по предназначение
Използвайте продукта, описан в това ръководство, само както следва:
Автоматично включване и изключване на водна помпа (напорна помпа) при водоотвеждане чрез свързан
консуматор.
Управлявайте устройството в съответствие с техническите данни. (→ Технически данни)
Възможна грешна употреба
За уреда са валидни следните ограничения:
Не е подходящ за помпи с интегрирано автоматично управление.
Не свързвайте към водоснабдяването с питейна вода.
Не е подходящо за питейна вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Монтаж и свързване
УКАЗАНИЕ
Твърде високото налягане на водата в системата поврежда уреда.
Разстоянието до най-високо разположеното място за водоотвеждане не трябва да надвишава 15 m.
Налягането в системата от 10 bar не трябва да се надвишава.
Спазвайте максимално допустимото налягане на помпата. То може да е под 10 bar.
УКАЗАНИЕ
Всички отклонения на тръбопровода трябва да са абсолютно херметични, тъй като неуплътнените
тръбопроводи могат да нарушат годността за експлоатация на системата и да доведат до повреди.
Уплътнете резбовите части на тръбопроводите и връзката на помпата с подходящо средство за
уплътняване.
Твърде силното затягане на пластмасовите винтови съединения може да доведе до повреди. Избягвайте
прекомерната сила.
B
Можете да свържете уреда хоризонтално или вертикално на произволно място между изходния отвор на
градинска помпа за поливане, помпа за дълбоки кладенци или потопяема помпа и първото място за
водоотвеждане (напр. перална машина).
Препоръка: Монтаж директно върху изходния отвор на помпата. Използвайте адаптер.
Процедирайте по следния начин:
C
1. Завинтете адаптера върху помпата.
Внимавайте за правилна сглобка на О-пръстена.
2. Завинтете уреда върху адаптера.
При монтажа внимавайте стрелките върху капака и изхода за уреда да сочат в посоката на протичане на
водата.
3. Свържете уреда с продължението на тръбопровода.
- BG -
97
Работа
Пускане на уреда в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са тежки наранявания или смърт поради токов удар.
Изключете помпата и PondoSwitch от електрическата мрежа, преди да работите с уреда.
Преди използване помпата трябва да бъде напълнена и смукателният тръбопровод да бъде обезвъздушен.
Обезвъздушаването на смукателния тръбопровод може да продължи няколко минути.
Процедирайте по следния начин:
Напълнете цялата помпа и смукателния тръбопровод. ( Ръководство за обслужване на помпата)
1. Включете захранващия кабел на помпата в контакта на PondoSwitch.
2. Включете захранващия кабел на PondoSwitch в контакта.
Контролната лампа ON свети зелено.
Уредът е в готовност за експлоатация.
3. Включете помпата и на PondoSwitch натиснете бутона START PUMP.
PondoSwitch активира помпата за около 15 секунди.
4. След автоматичното изключване на помпата отворете най-високо разположеното място за водоотвеждане.
PondoSwitch включва отново помпата.
5. Затворете мястото за водоотвеждане, ако водата тече равномерно.
Пускането в експлоатация приключва.
Ако не се изпомпва вода:
Оставете помпата да работи по-дълго, отколкото посоченото от PondoSwitch време. За целта задръжте
натиснат бутона START PUMP, докато приключи процесът на всмукване от помпата и започне да се
изпомпва вода.
Ако след около една минута все още не се изпомпва вода: Изключете помпата PondoSwitch от
електрическата мрежа и повторете пускането в експлоатация.
Прекъсване и повторно пускане в режим на експлоатация
При сух ход, респ. липса на вода
PondoSwitch изключва помпата,
контролната лампа ERROR свети червено,
предотвратява се автоматичното включване на помпата.
За да се възстанови експлоатацията:
Отстранете причината за изключването.
Натиснете бутон START PUMP.
Извеждане на уреда от експлоатация
ВНИМАНИЕ
Тръбопроводите са под налягане. Опасност от нараняване поради изтичане на водна струя. Повреди по уреда
поради изтичаща вода.
Преди започване на работа: Отворете място за водоотвеждане, за да може налягането да спадне.
Действия след завършване на работата: (→ Пускане на уреда в експлоатация)
Процедирайте по следния начин:
1. Извадете захранващия кабел на PondoSwitch.
2. Извадете захранващия кабел на помпата.
3. Изпуснете налягането в тръбопровода под налягане, чрез отваряне на точка за отвеждане.
4. Допълнително отворете монтирания в смукателната тръба възвратен клапан.
След изключването в маркуча може да се върне обратно остатъчна вода и да излезе от смукателния
отвор на помпата.
Ако помпата се демонтирана изцяло:
Процедирайте съгласно ръководството за употреба на помпата!
- BG -
98
Промяна на налягането при включване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са тежки наранявания или смърт поради токов удар.
Тази работа трябва да се извършва само от електротехник.
Изключете помпата и PondoSwitch от електрическата мрежа, преди да работите с уреда.
Действия след завършване на работата: (→ Пускане на уреда в експлоатация)
Процедирайте по следния начин:
D, E
При напасването на налягането при включване вземете под внимание характеристичната крива.
1. Отвинтете корпуса и отстранете капака.
2. Променете настройката на налягането с отвертка чрез завъртане на регулиращия винт. Вземете под
внимание характеристичната крива за налягането
3. Монтирайте отново капака на корпуса и пуснете в експлоатация уреда.
4. Отчетете налягането на манометъра и при нужда коригирайте отново настройката на налягането.
Налягането при изключване не може да се настройва и зависи от използваната помпа.
Почистване и поддръжка
УКАЗАНИЕ
Не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори. Тези средства могат да повредят
корпуса, да нарушат функционирането на уреда и са вредни за животните, растенията и околната среда.
Почистете уреда отвън с влажна кърпа.
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
Почистете уреда основно и заменете повредените части.
Съхранявайте уреда на сухо и защитено от замръзване място.
Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
Изпразнете маркучите и връзките, колкото е възможно.
Отстраняване на неизправности
Спазвайте отстраняването на повреди в ръководството за експлоатация на използваната помпа.
Неизправност
Причина
Помощ за отстраняване
Помпата не тръгва
Уредът е изключен
Включете уреда
Помпата е изключена
Включете помпата
Прекъснато електрозахранване
Проверете електрическите щепселни
съединения
Задействало се е защитното съоръжение срещу ток
на утечка
Изключете уреда и помпата и изтеглете
захранващия кабел. След това се свържете
с Pontec сервиза: service@pontec.com
Уредът е дефектен
Уредът се е изключил поради липса на вода.
Контролната лампа за сух ход свети червено.
Отстранете причината за липса на вода
(напр. повреда на помпата). След това
натиснете бутона Старт на уреда, за да
пуснете отново помпата.
Надвишена е допустимата разлика във височините от
15 m между уреда и мястото за водоотвеждане.
Коригирайте разликата във височините
Помпата не изпомпва или
изпомпва недостатъчно
Настройката на налягането в уреда не е правилна
Коригирайте настройката на налягането в
уреда
Уредът е монтиран срещу посоката на протичане на
водата
Изпълнете монтажа правилно
- BG -
99
Технически данни
PondoSwitch
Номинално напрежение
V AC
230
Разчетна честота
Hz
50
Номинален ток
максимум
A
12
Клас защита
IPX4
Съединение вход вътрешна резба
G1
Съединение изход външна резба
G1
Работно налягане
максимум
бара
10
Налягане при включване
предварително
настроено
бара
1,5
Налягане при включване
Диапазон на настройване
бара
1,0 … 3,5
Температура на изпомпваната вода
мин.
°C
2
Температура на изпомпваната вода
макс.
°C
35
Включване/изключване
Бутон
Защита срещу работа на сухо
Датчик
Размер на частиците на изпомпваните твърди тела
макс.
mm
2
Електрозахранващ кабел
Дължина
m
1,5
Съединителна линия на помпата
Дължина
m
0,3
Размери
Дължина
mm
100
Широчина
mm
100
Височина
mm
195
Тегло
kg
0,75
Символи върху уреда
Уредът е защитен срещу навлизане на водни пръски.
Използвайте уреда само във вътрешни помещения.
Не изхвърляйте уреда с обичайните битови отпадъци.
Прочетете ръководството за експлоатация.
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Изхвърлете уреда чрез предвидената за тази цел система за обратно приемане.
Направете уреда негоден за употреба, като отрежете кабелите.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за
използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при
електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизи-
рани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизи-
рани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с
описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви на-
числи разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях
трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв
вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен
клиент срещу търговеца.
- UK -
100
- UK -
Оригінальний посібник з експлуатації. Посібник з експлуатації є частиною комплекту пристрою, тому завжди
повинен передаватися разом із ним.
UK
ПОПЕ РЕДЖ ЕНН Я
УВАГА!
Щоб уникнути ризику ураження електричним струмом, для
заміни пошкодженого мережевого кабелю одразу зверніться до
авторизованої служби обслуговування клієнтів або до
кваліфікованого електрика.
Цей пристрій може використовуватися дітьми віком від 8 років,
а також особами зі зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або відсутністю досвіду та знань,
якщо вони при цьому знаходяться під наглядом або пройшли
інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та
розуміють усі наслідки небезпеки при роботі з ним. Діти не
можуть гратися з приладом. Дітям заборонено чистити чи
обслуговувати без належного контролю з боку дорослих.
Інструкція з техніки безпеки
Підключення до мережі
Для електричних пристроїв на відкритому повітрі застосовуються спеціальні правила. Електромонтажні
роботи може виконувати лише кваліфікований електрик.
Електрик повинен мати відповідну кваліфікацію, знання та досвід, і мати дозвіл проводити
електромонтажні роботи на вулиці. Він повинен усвідомлювати можливу небезпеку та дотримуватися
регіональних та національних стандартів, правил та норм.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до кваліфікованого електрика.
Під’єднуйте пристрій лише у випадку, якщо його електричні характеристики збігаються з даними джерела
живлення.
Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за
допомогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за
допомогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Безпечна робота
Забороняється використовувати пристрій у випадку пошкодження корпусу!
При пошкодженні електричного кабелю експлуатувати пристрій заборонено.
Не переносьте і не тягніть пристрій за електричний кабель.
Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від пошкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
Завжди витягуйте мережевий штекер, перед тим як проводити будь-які роботи з пристроєм.
Не здійснюйте технічних змін у пристрої.
Проводьте з пристроєм тільки ті роботи, які описані в цій інструкції.
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини і оригінальні комплектуючі.
- UK -
101
Опис виробу
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Використання пристрою за призначенням
Використовуйте пристрій, описаний у цій інструкції, лише наступним чином:
Автоматичне ввімкнення та вимкнення водяного (напірного) насоса під час забору води за допомогою
підключеного побутового приладу.
Використовуйте пристрій відповідно до технічних даних. (→ Технічні характеристики)
Можливе неправильне використання
На прилад поширюються наступні обмеження:
Пристрій не призначений для насосів з вбудованим автоматичним керуванням.
Не підключати до лінії подачі питної води.
Не призначено для питної води.
Не для комерційного або промислового використання.
Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
Встановлення та підключення
ПРИМІТКА
Занадто високий тиск води в системі може пошкодити пристрій.
Відстань до найвищої точки забору води не повинна перевищувати 15 м.
Системний тиск не повинен перевищувати 10 бар.
Візьміть до уваги максимально допустимий тиск насоса. Тиск повинен бути меншим за 10 бар.
ПРИМІТКА
Всі з'єднувальні елементи повинні бути абсолютно герметичними. Негерметичні з'єднання можуть вплинути на
функціонування системи та спричинити пошкодження.
Різьбові з'єднання елементів трубопроводу між собою та в місці під'єднання насоса повинні бути
загерметизовані відповідним герметиком.
Занадто сильне затискання пластикових різьбових з'єднань може призвести до їх пошкодження. Уникати
докладання завеликої сили
B
Пристрій можна встановити горизонтально або вертикально у будь-якому місці між напірним патрубком
садового, глибинного чи занурювального насоса та першим місцем забору води (напр. пральною машиною).
Рекомендація: Встановлювати безпосередньо на напірний патрубок насоса. Використовувати перехідник.
Необхідно виконати наступні дії:
C
1. Прикрутити перехідник гвинтами до насоса.
Звернути увагу на правильність розташування ущільнювального кільця.
2. Прикрутити пристрій гвинтами до перехідника.
Під час монтажу слідкувати за тим, щоб стрілки на кришці та вихідному з'єднанні пристрою показували у
напрямку течії води.
3. З'єднати пристрій зі сполучним шлангом.
- UK -
102
Експлуатація
Введення пристрою в експлуатацію
УВАГА!
Можливі серйозні травми або смерть від ураження електричним струмом.
Відключіть насос та PondoSwitch від мережі живлення, перед тим як проводити будь-які роботи з пристроєм.
Перед використанням необхідно наповнити насос та видалити повітря зі всмоктувального шланга. Видалення
повітря зі всмоктувального шланга може тривати кілька хвилин.
Необхідно виконати наступні дії:
Повністю наповнити насос і підвідний трубопровід. ( Інструкція з обслуговування насоса)
1. Вставте мережевий штекер насоса у роз'єм PondoSwitch.
2. Вставте мережевий штекер PondoSwitch у розетку.
Контрольна лампочка ON засвітиться зеленим.
Пристрій готовий до використання.
3. Увімкніть насос і натисніть на PondoSwitch кнопку START PUMP.
PondoSwitch активує насос через прибл. 15 секунд.
4. Після автоматичного вимкнення насоса відкрийте місце забору води, розташоване найвище.
PondoSwitch знову увімкне насос.
5. Закрийте місце забору води, коли вода почне витікати рівномірно.
Введення в експлуатацію завершено.
Якщо вода не перекачується:
Дайте насосу попрацювати довше часу, визначеного PondoSwitch. Для цього натисніть кнопку
START PUMP і не відпускайте, поки насос не припинить всмоктування і не піде вода.
Якщо приблизно через хвилину вода все ще не перекачується: Відключіть PondoSwitch від мережі
живлення та повторіть введення в експлуатацію.
Переривання та поновлення роботи
При роботі в сухому режимі або за недостатньої кількості води
PondoSwitch вимкне насос,
контрольна лампочка ERROR засвітиться червоним,
автоматичне увімкнення насоса буде заблоковане,
Щоб відновити роботу:
Усуньте причину відключення.
Натисніть кнопку START PUMP.
Виведення пристрою з експлуатації
ОБЕРЕЖНО
Трубопровід під тиском. Небезпека травмування через викид струменя води. Витікання води спричинює
пошкодження пристрою.
Перед початком робіт по обслуговуванню: Відкрийте місце подачі води, щоб тиск знизився.
Після закінчення робіт по обслуговуванню: (→ Введення пристрою в експлуатацію)
Необхідно виконати наступні дії:
1. Витягніть з розетки мережевий штекер PondoSwitch.
2. Витягніть з розетки мережевий штекер насоса.
3. Спустіть тиск в напірній лінії, відкривши місце зливу.
4. Додатково відкрийте зворотні клапани на всмоктувальному шланзі.
Після відключення залишок води в шлангу може потекти назад і виступити через вхідний отвір насоса.
Якщо насос повністю демонтовано:
Діяти за інструкцією з експлуатації насоса!
- UK -
103
Зміна тиску ввімкнення
УВАГА!
Можливі серйозні травми або смерть від ураження електричним струмом.
Цю роботу може виконувати тільки кваліфікований електрик.
Відключіть насос та PondoSwitch від мережі живлення, перед тим як проводити будь-які роботи з пристроєм.
Після закінчення робіт по обслуговуванню: (→ Введення пристрою в експлуатацію)
Необхідно виконати наступні дії:
D, E
Під час налаштування тиску ввімкнення зверніть увагу на наведений графік.
1. Викрутити гвинти корпусу і зняти кришку.
2. Змінити параметри тиску, підкрутивши регулювальні гвинти викруткою. Звернути увагу на наведений графік
тиску.
3. Знову встановити кришку корпусу і запустити пристрій.
4. Зчитати показник тиску з манометра, за потреби знову відкоригувати параметри тиску.
Тиск вимкнення налаштувати не можна, це залежить від насоса, що використовується.
Чистка і догляд
ПРИМІТКА
Не використовуйте агресивні миючі засоби або хімічні розчини. Ці засоби можуть пошкодити корпус, погіршити
функціонування пристрою та завдати шкоди тваринам, рослинам та навколишньому середовищу.
Очищайте пристрій тільки зовні вологою тканиною.
Зберігання пристрою, в т. ч. взимку
Пристрій не морозостійкий і в умовах очікування морозу його необхідно витягнути та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним способом:
Ретельно очистіть пристрій і замініть пошкоджені деталі.
Зберігайте прилад у сухому й захищеному від морозу місці.
Забезпечте захист відкритих роз'ємів від вологи та забруднення.
Спорожніть шланги та з’єднання, наскільки це можливо.
Усунення несправностей
Візьміть до уваги інформацію про усунення несправностей у посібнику з експлуатації насоса.
Несправність
Причина
Усунення
Насос не запускається
Пристрій вимкнено
Увімкнути пристрій
Насос вимкнено
Увімкнути насос
Електроживлення порушене
Перевірити електричні штепсельні з'єднання
Спрацював пристрій захисту від струму ушкодження
Вимкнути пристрій та насос і витягнути
штекер з розетки. Потім звернутися у
сервісну службу Pontec: service@pontec.com
Пристрій несправний
Пристрій вимкнувся через недостатню кількість води.
Контрольна лампочка сухого режиму горить червоним.
Усунути причину браку води (напр.
несправність насоса). Потім натиснути
пускову кнопку на пристрої, щоб знову
запустити насос.
Перевищено допустимий перепад висоти (15 м) між
пристроєм та місцем забору води
Відкоригувати перепад
Насос не качає або качає
недостатньо
Параметри тиску у пристрої налаштовано
неправильно
Відкоригувати параметри тиску у пристрої
Пристрій встановлено проти течії води.
Правильно провести монтаж
- UK -
104
Технічні характеристики
PondoSwitch
Номінальна напруга
В змін.
струму
230
Розрахункова частота
Гц
50
Номінальний струм
макс.
A
12
Ступінь захисту
IPX4
Вхідне з’єднання
G1
Вихідне з’єднання
G1
Робочий тиск
макс.
бар
10
Тиск ввімкнення
попередньо
налаштований
бар
1,5
Тиск ввімкнення
Діапазон налаштувань
бар
1,0 … 3,5
Температура води, що перекачується
мін.
°C
2
Температура води, що перекачується
макс.
°C
35
Вмикання/вимикання
Кнопка
Захист від роботи у сухому режимі
Датчик
Розмір твердих частинок у воді, що перекачується
макс.
мм
2
Мережевий кабель
Довжина
м
1,5
Шланг підключення насоса
Довжина
м
0,3
Розміри
Довжина
мм
100
Ширина
мм
100
Висота
мм
195
Вага
кг
0,75
Символи на пристрої
Пристрій має захист від бризок води.
Використовуйте пристрій лише в приміщенні.
Заборонено утилізувати пристрій із звичайними побутовими відходами.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Утилізація
ПРИМІТКА
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із побутовими відходами.
Утилізуйте пристрій тільки через передбачену для цього систему повернення відходів для
переробки.
Попередньо необхідно обрізати кабель живлення, щоб зробити його непридатним для
використання.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріа-
лах чи дефектів виробництва. Гарантія не поширюється на витратні матеріали та деталі, які швид-ко зношу-
ються, наприклад, лампочки. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвід-
чує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання
пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в результаті неправиль-
ного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні ро-
боти можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на на-
дання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і
документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG залишає
за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не відповідає за пошкодження, які виникли
у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші пре-
тензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не
передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між покупцем і продавцем пристрою.
- RU -
105
- RU -
Оригинал руководства по эксплуатации. Руководство по эксплуатации относится к данному устройству и всегда
должно передаваться вместе с ним.
RU
ПРЕДУП РЕ ЖДЕН И Е
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поврежденный электрокабель должен быть незамедлительно
заменен авторизованной сервисной службой или
квалифицированным электриком, чтобы избежать опасности,
связанной с ударом тока.
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными
физическими, органолептическими или ментальными
возможностями, люди с небольшим опытом и объемом знаний
могут пользоваться этим устройством, находясь при этом под
контролем взрослых или получив от них советы по
безопасному обращению с устройством и поняв опасности
при работе с ним. Дети не должны играть с устройством. Дети
не должны чистить или ремонтировать устройство без
надлежащего контроля со стороны взрослых.
Указания по технике безопасности
Электрическое соединение
Для электроподключения вне помещений действуют особые инструкции. Работы по электроподключению
должен выполнять только квалифицированный электрик.
Квалифицированный электрик должен иметь специальное образование, обладать знаниями и опытом и
должен иметь право выполнять работы по электроподключению вне помещений. Квалифицированный
электрик должен быть осведомлен о наличии возможных опасностей и должен соблюдать местные и
общегосударственные нормы, инструкции и постановления.
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
Подключайте устройство к сети только в том случае, когда электрические характеристики устройства
соответствуют данным сетевого электропитания.
Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть
защищено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на
открытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Защищайте штекерные соединения от влаги.
Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть
защищено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
Безопасная эксплуатация
В случае неисправного корпуса эксплуатация устройства запрещена.
В случае неисправного электрокабеля эксплуатация устройства запрещена.
Не переносите и не тяните устройство, держа его за электрический кабель!
Укладывайте электрокабели так, чтобы они были защищены от возможных повреждений и чтобы люди не
могли через них споткнуться.
Перед тем, как начать работать с устройством, выньте штекер из розетки.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства.
В устройстве разрешается выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по
эксплуатации.
Используйте только оригинальные запчасти и принадлежности.
- RU -
106
Описание изделия
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Использование прибора по назначению
Описанное в данном руководстве по эксплуатации изделие разрешается использовать только следующим
образом:
Автоматическое включение и выключение водяного насоса (нагнетательного насоса) для забора воды к
подключенному потребителю.
Эксплуатируйте данное устройство только в пределах указанных технических параметров. (→ Технические
параметры)
Возможное неправильное использование
На прибор распространяются следующие ограничения:
Не пригоден для насосов с установленным автоматическим управлением.
Не подключать к системе хозяйственно-питьевого водоснабжения.
Не предназначено для питьевой воды.
Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или
взрывчатыми материалами.
Установка и подсоединение
УКАЗАНИЕ
Высокое давление в системе может повредить устройство.
Расстояние до расположенного в высшей точке водозаборника не должно превышать 15 м.
Системное давление в 10 бар нельзя превышать.
Учитывайте максимально допустимое давление насоса. Оно должно лежать ниже 10 бар.
УКАЗАНИЕ
Все подключенные трубопроводы должны быть водонепроницаемыми, т.к. в противном случае не герметичные
трубопроводы отрицательно сказываются на работе системы и могут привести к ее поломке.
Резьбовые части, соединяющие трубопроводы между собой и с насосом, необходимо герметизировать
подходящим герметиком.
Слишком сильная затяжка пластмассовых резьбовых соединений может привести к их поломке. Избегайте
излишнего затяжного усилия.
B
Устройство можно устанавливать горизонтально или вертикально в любом месте между точкой подключения
напорного трубопровода для садового, скваженного или погружного насоса и первым водозаборником (напр.
стиральной машиной).
Рекомендация: Монтируется прямо на месте присоединения напорной линии насоса. Используйте адаптер.
Необходимо выполнить следующие действия:
C
1. Прикрутить адаптер на насос.
Проверить правильное положение круглого уплотнительного кольца.
2. Устройство прикрутить на адаптер.
При монтаже нужно учитывать, чтобы стрелки на крышке и на выходе из устройства указывали в
направлении течения воды.
3. Устройство присоединить к отводящей линии.
- RU -
107
Эксплуатация
Пуск устройства в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вследствие поражения током.
Перед тем, как начать работать с устройством, отсоедините насос и PondoSwitch от электросети.
Перед эксплуатацией необходимо заполнить насос и удалить воздух из всасывающей линии Удаление воздуха
из всасывающей линии может длиться несколько минут.
Необходимо выполнить следующие действия:
Полностью заполнить насос и всасывающий трубопровод. ( Руководство по эксплуатации насоса)
1. Вставьте штекер насоса в розетку PondoSwitch.
2. Вставьте штекер PondoSwitch в розетку.
Контрольная лампочка ON светится зеленым светом.
Устройство готово к работе.
3. Включите насос и нажмите на PondoSwitch кнопку START PUMP.
PondoSwitch активирует насос в течение прим. 15 секунд.
4. После автоматического отключения насоса откройте расположенный в наивысшей точке водозаборник.
PondoSwitch снова включает насос.
5. Закройте водозаборник, когда вода начнет равномерно вытекать.
Пуск в эксплуатацию закончен.
Если вода не перекачивается:
Дайте насосу поработать дольше, чем указанное в PondoSwitch время. Для этого нажмите и держите
нажатой кнопку START PUMP до окончания процесса всасывания насоса и до начала перекачивания
воды.
Если спустя примерно одну минуту вода по-прежнему не перекачивается: Отсоедините PondoSwitch от
электросети и повторите процесс пуска в эксплуатацию.
Прерывание работы и повторный пуск
При работе всухую или при недостаточном количестве воды
насос PondoSwitch отключается,
светится красная контрольная лампочка ERROR,
автоматическое включение насоса не выполняется.
Для возобновления работы:
Устраните причину отключения.
Нажмите кнопку START PUMP.
Вывести устройство из эксплуатации
ОСТОРОЖНО
Трубопроводы находятся под давлением. Можно получить травму от вытекающей струи воды. Поломка
устройство от вытекающей воды.
Перед началом работ: Откройте водозаборник, чтобы сбросить давление.
Меры принимаемые после завершения работ: (→ Пуск устройства в эксплуатацию)
Необходимо выполнить следующие действия:
1. Выньте штекер PondoSwitch.
2. Выньте штекер насоса.
3. Сбросьте давление из напорного трубопровода, открыв один из водозаборников.
4. Кроме того откройте обратные клапаны, установленные во всасывающем трубопроводе.
После отключения возможно вытекание остатков воды через шланг из входного отверстия насоса.
Если насос будет полностью демонтирован:
Выполнить все так, как указано в руководстве по эксплуатации насоса!
- RU -
108
Изменение давления включения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вследствие поражения током.
Эту работу должен выполнять только опытный электрик.
Перед тем, как начать работать с устройством, отсоедините насос и PondoSwitch от электросети.
Меры принимаемые после завершения работ: (→ Пуск устройства в эксплуатацию)
Необходимо выполнить следующие действия:
D, E
При подгонке учитывайте давление включения по графической кривой.
1. Накрутить корпус и снять крышку.
2. Измените настройку давления, поворачивая отверткой установочный винт. Учитывайте графическую кривую
давления
3. Снова установить крышку корпуса и запустить устройство в эксплуатацию.
4. Замерить давление по манометру и если потребуется снова скорректировать настройку давления.
Отключающее давление не настраивается, оно зависит от модели используемого насоса.
Очистка и уход
УКАЗАНИЕ
Не используйте агрессивные средства для чистки или химические растворители. Эти средства могут повредить
корпус насоса, отрицательно повлиять на его рабочие функции и нанести ущерб животным, растениям и
окружающей среде.
Чистите устройство только с наружной стороны влажной тряпочкой.
Хранение на складе/хранение в зимнее время
Устройство не устойчиво к низким температурам, при ожидаемых заморозках его нужно демонтировать и
убрать на хранение.
Правильное хранение устройства:
Тщательно почистите устройство и замените поврежденные части.
Хранить прибор в сухом виде, не допуская его замерзания.
Открытые штекерные соединения защитить от влаги и грязи.
Опорожните шланги и места подключения насколько это возможно.
Устранение неисправности
Выполняйте указания по устранению неисправностей, приведенные в руководстве по эксплуатации
используемого насоса.
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
Насос не запускается
Устройство выключено
Устройство включить
Насос выключен
Включите насос
Электропитание прервано
Проверить разъемные соединения
Сработало предохранительное устройство,
действующее при появлении тока утечки
Выключите устройство и насос и
отсоедините их от электросети. Свяжитесь с
сервисной службой: service@pontec.com
Устройство повреждено
Устройство отключилось из-за недостатка воды.
Светится красная контрольная лампа работы всухую.
Устранить причину недостатка воды (напр.
неисправность насоса). Затем нажать
кнопку пуска на устройстве, чтобы снова
запустить насос.
Превышен допустимый перепад высоты в 15 м между
устройством и водозаборником.
Скорректировать перепад высоты
Насос не качает или качает
недостаточно
В устройстве неправильно выполнена настройка
давления
Скорректировать настройку давления в
устройстве
Разместить устройство в направлении против
движения воды
Правильно выполнить монтаж
- RU -
109
Технические параметры
PondoSwitch
Расчетное номинальное напряжение
V пер. тока
230
Расчетная частота
Гц
50
Расчетный ток
макс.
A
12
Класс защиты
IPX4
Штуцер на входе, внутренняя резьба
G1
Штуцер на выходе, внешняя резьба
G1
Рабочее давление
макс.
бар
10
Давление включения
Стандартная настройка
бар
1,5
Давление включения
Диапазон настройки
бар
1,0 … 3,5
Температура перекачиваемой воды
мин.
°C
2
Температура перекачиваемой воды
макс.
°C
35
Включить/выключить
Кнопка
Защита от работы всухую
Датчик
Размер перекачиваемых твердых частиц
макс.
мм
2
Сетевой кабель
Длина
м
1,5
Подключаемый к насосу трубопровод
Длина
м
0,3
Габариты
Длина
мм
100
Ширина
мм
100
Высота
мм
195
Вес
кг
0,75
Символы на приборе
Устройство защищено от проникновения брызг воды.
Используйте устройство только во внутренних помещениях.
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с обычными домашними отходами.
Прочитайте руководство по эксплуатации!
Утилизация
УКАЗАНИЕ
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с домашними отходами!
Утилизируйте устройство через предусмотренную для этого систему возврата электротоваров.
Сделайте устройство непригодным для эксплуатации, перерезав электрокабель.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготов-
ления. Изнашивающиеся части, как напр. осветительные средства и прочее, не являются частью гарантии.
Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование
теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате непра-
вильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной мастерской. Ре-
монт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской, авторизованной фирмой PfG. При предъявле-
нии гарантийных требований высылайте рекламационный прибор или дефектную часть с описанием дефекта и
кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG. Фирма PfG оставляет за собой право выставить
счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при транспортировке, фирма PfG ответственности не
несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной фирме. Другие притязания любого рода, в частно-
сти, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не затрагивает требований конечного заказчика по отно-
шению к дилерам.
- RU -
110
89160/09
-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Pontec 2482384 PondoSwitch Water Pressure Switch Handleiding

Type
Handleiding