Stadler Form MAX Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding
Max
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
ytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
Max
7
2
1
4
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
5
3
6
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Max on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Max auf:
Partagez votre commentaire sur Max :
www.stadlerform.com/Max
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Max/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Max/support
Learn more about the product Max:
Erfahren Sie mehr über das Produkt Max:
En savoir plus sur le produit Max :
www.stadlerform.com/Max
Congratulations! You have just purchased the exceptional MAX fan heater.
It will bring you great pleasure and improve the ambient air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the
appliance. Please study these operating instructions carefully before us-
ing the appliance for the first time and follow the safety advice on the
appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components
1. Rotary control for switching on and off, and selecting the heating power
2. Room-thermostat rotary control with frost-protection setting
3. Air-outflow opening (heated air or ventilation)
4. Air-intake opening
5. Carrying handle
6. Mains socket
7. Mains ca ble
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use
the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if
necessary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
English
This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
cause burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously
supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/
off the appliance provided that it has been placed or installed in its
intended normal operating position and they have been given super-
vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and
less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or
perform user maintenance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
Never submerge the unit in water (danger of short circuiting).
Never run a defective unit (e.g. supply cord).
Never touch energized parts.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance. Do not use extension cords.
The heater must not be located directly below a socket-outlet.
Do not open the appliance (repairs only by service agents).
Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower
or a swimming pool (the appliance is not splash-proof).
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by
holding on to the power cord.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
Please make sure that the used socket remains accessible.
Do not run the heater on an uneven or soft surface.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer.
WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the air inlet or air
outlet - fire hazard!
Do not use the heater in small rooms (below 4 m
2
in size), in explosive
environment, or for drying laundry.
Do not touch the front grille, it might reach hot temperature.
Use the heater only under supervision.
Do not insert any object and/or finger into the openings of the heater.
To extinguish burning appliances only use fire blankets.
Unplug the appliance before filling and cleaning.
Setting up / operation
1. Having set up the Max heater in the desired position, insert the mains
cable (7) into the mains socket (6) on the appliance and connect the cable
(7) to the household supply socket.
2. Switch on the Max to the desired level by means of the rotary control (1).
3. Rotary control (1):
Position 0 = Off
Position = Ventilation, turn the room-thermo-
stat rotary control (2) clockwise as
far as the stop
Position I = Heating, 800 W
Position II = Heating, 2000 W
4. Room thermostat (2): The room-thermostat control (2) allows for a vari-
able temperature adjustment.
Setting: for maximum temperature, turn the control clockwise,
for minimum temperature, turn the control anti-clockwise.
Recommendation: Turn the thermostat control (2) clockwise as far as
the stop. If the desired room temperature has been reached, turn the
thermostat control (2) anticlockwise until the appliance switches off.
If the room temperature drops, then Max switches on again automati-
cally. Please note that after the thermostat switches off automatically, it
takes a few minutes for the heater to switch on again!
5. Frost-protection circuit
*
: Set the room-thermostat control (2) to
*
. To
prevent the room temperature from falling below approx. +C, set the
rotary control (1) to position I or II (depending on the size of room, Position
II for larger rooms) and the room-temperature control (2) to
*
. The appli-
ance switches on automatically at approx. +5°C and off again at approx.
+7°C. In this way, frost damages can be avoided.
6. Protection against over-heating: Max is fitted with an over-temperature
safety device which switches off the appliance in the case of a technical
fault or improper use. Should this occur, pull the mains cable (6) out of
the supply socket and remedy the fault or correct the method of use. The
appliance can be put back into use when it has cooled down and has been
disconnected from the mains supply for a short time.
Note: Make sure that there is always sufficient space between the
appliance and the wall or other large objects (> 50 cm). The air flow
must not be blocked by objects of any kind.
Cleaning
Before servicing the heater and after each occasion of use, switch off the
appliance and unplug the mains cable from the socket.
Attention: Never immerse the appliance in water (danger of short-circuit).
To clean the appliance, only wipe it down with a damp cloth and then dry
it carefully.
Take care that the air intake and outflow grilles do not become exces-
sively dusty; clean them occasionally with a dry brush or vacuum cleaner.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 230 V / 50 Hz
Rated power 800 / 2000 W
Measurements 290 x 370 x 270 mm
(width x height x depth)
Weight 2.5 kg
Sound level < 46 dB(A)
Energy efficiency ratio 36 %
Complies with EU regulations GS / CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Name
Manufacturer /
Trade Mark
Type /
Model
Technical Data
heater
element
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W AC 230 V
fan motor Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Item Symbol Value Unit
Heat output
Nominal heat output P
nom
2.0 kW
Minimum heat ouput (indicative) P
min
0.8 kW
Maximum continuous heat output P
max,c
2.0 kW
Auxillary electricity consumption
at nominal heat output el
max
2.0 kW
at minimum heat output el
min
0.8 kW
in standby mode el
SB
n/a kW
Item Unit
Type of heat input, for electric storage local spater heaters only
(select one)
manual heat charge control,with integrated thermostat [no]
manual heat charge control with room and / or
outdoor temperature feedback
[no]
electronics heat charge control with room and / or
outdoor temperature feedback
[no]
fan assisted heat output [no]
Type of heat output / room temperature control (select one)
single stage heat output and no room temperature control [no]
Two or more manual stages, no room temperature control [no]
with mechanic thermostat room tenperature control [yes]
with electronic room temperature control [no]
electronic room temperature control plus day timer [no]
electronic room temperature control plus week timer [no]
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection [no]
room temperature control, with open window detection [no]
with distance control option [no]
with adaptive start control [no]
with working time limitation [no]
with black bulb sensor [no]
Contact details
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Heizlüfter MAX
erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Drehknopf für Ein-/Ausschalten und Wahl Heizleistung
2. Raumthermostat-Drehknopf mit Frostschutzstellung
3. Luftaustrittsöffnung (beheizte Luft, bzw. Lüftung)
4. Luftansaugöffnung
5. Traggriff
6. Netzdose
7. Netzkabel
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Deutsch
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Ge-
brauch geeignet.
VORSICHT – Einige Teile des Produktes können sehr heiß werden und Ver-
brennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder
und schutzbedürftige Personen anwesend sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und warten.
Kinder unter 3 Jahren sind vom Gerät fernzuhalten; es sei denn sie wer-
den ständig überwacht.
Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und
ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner
normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kinder ab 3 Jahren
und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nicht an das Stromnetz anschlie-
ssen, es nicht regulieren oder reinigen und keine Wartung durchführen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent-
stehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Get ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Get können zu Gefahren
für Gesundheit und Leben führen.
Get nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
Beschädigte Gete (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Gerät nur an fachgerecht
installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben. Keine Verlänge-
rungskabel verwenden.
Der Heizer darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose platziert werden.
Das Get nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
Bitte nutzen Sie den Heizer nicht in unmittelbarer Umgebung eines Ba-
dezimmers, einer Dusche oder eines Swimming Pools (das Get ist nicht
spritzwassergeschützt).
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Den Ste-
cker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Get nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner
direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatten, offene Flammen,
heisse Bügeleisen oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl sctzen.
Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben.
Gerät nie auf unebenen Flächen oder weichen Unterlagen betreiben.
VORSICHT: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rückset-
zen des Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über ein externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr
versorgt werden.
WARNUNG: Während des Betriebs die Luftansaug- und Austritts-
öffnungen nicht abdecken - Brandgefahr!
Get nicht in kleinen Räumen (unter 4 m
2
Fläche), nicht in explosiver Um-
gebung, nicht zum Wäsche trocknen einsetzen.
Das Gitter nicht berühren, da es hohe Temperatur erreicht.
Get nie unbeaufsichtigt stehen lassen.
Keine Gegenstände und/oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
Das Netzkabel vor jedem Nachllen und Reinigen aus der Steckdose zie-
hen.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Wenn der Schnellheizer Max am gewünschten Platz steht: Netzkabel (7) in
die Netzdose (6) am Gerät einstecken und Netzkabel (7) an der Steckdose
im Haushalt anschliessen.
2. Max am Drehknopf (1) auf gewünschte Stufe einschalten.
3. Drehknopf (1):
Schaltstufe 0 = Aus
Schaltstufe
= Lüftung, Raumthermostat-Dreh-
knopf (2) im Uhrzeigersinn bis
an den Anschlag drehen
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Schaltstufe I = Heizung, 800 Watt
Schaltstufe II = Heizung, 2000 Watt
4. Raumthermostat (2): Am Raumthermostat-Drehknopf (2) kann die Tempera-
tur stufenlos eingestellt werden.
Einstellung: Maximale Temperatur = im Uhrzeigersinn drehen
Minimale Temperatur = im Gegenuhrzeigersinn drehen
Empfehlung: Thermostat-Drehknopf (2) bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen. Ist die gewünschte Zimmertemperatur erreicht, drehen Sie
den Thermostat-Drehknopf (2) soweit im Gegenuhrzeigersinn, bis das Ge-
rät ausschaltet. Sinkt die Zimmertemperatur, so schaltet sich MAX auto-
matisch wieder ein. Beachten Sie, dass es nach der automatischen Aus-
schaltung einige Minuten dauert, bis der Heizlüfter wieder einschaltet!
5. Frostschutzschaltung
*
: Raumthermostat-Drehknopf (2) auf
*
stel-
len. Um zu vermeiden, dass die Raumtemperatur unter ca. +5°C absinkt,
Drehknopf (1) auf Schaltstufe I oder II (je nach Raumgrösse, Stufe II bei
grösseren Räumen) und Raumthermostat-Drehknopf (2) auf
*
stellen. Das
Gerät schaltet sich bei ca. +5°C automatisch ein und bei ca. +7°C wieder
aus. So können Frostschäden vermieden werden.
6. Überhitzungssicherung: Max ist mit einer Überhitzungssicherung aus-
gestattet, die bei einer technischen Srung oder bei unsachgessem
Einsatz das Gerät ausschaltet. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das
Netzkabel (7) aus der Steckdose und beseitigen Sie die Srung bzw. korri-
gieren Sie den Einsatz. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen wer-
den, wenn das Gerät abgehlt ist und kurze Zeit vom Netz genommen
wurde.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Heizer und der Wand
oder anderen grossen Objekten immer genügend Platz ist (> 50 cm).
Der Luftstrom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert werden.
Reinigung
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
Achtung: Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut
trocknen.
Darauf achten, dass das Luftansaug- und Luftaustrittsgitter nicht stark
verstaubt ist und ab und zu mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger
reinigen.
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von
instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Repa-
raturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Get nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschä-
digt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist
oder auf eine andere Art bescdigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Get eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen)
und bei der dar vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgete nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an
Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Ge-
ten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthaltenen
Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit
und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfallton-
nensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Verpflichtung. Bit-
te fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zusndigen
Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 230 V / 50 Hz
Nennleistung 800 / 2000 W
Abmessungen 290 x 370 x 270 mm (Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 2.5 kg
Schalldruckpegel < 46 dB(A)
Leistungszahl EER 36 %
Erfüllt EU-Vorschrift GS / CE / WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
Angabe
Hersteller /
Marke
Typ /
Model
Technische
Daten
Heizelement
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W AC 230 V
Lüftermotor
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Angabe Symbol Wert Einheit
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung P
nom
2.0 kW
Mindestwärmeleistung (Richtwert) P
min
0.8 kW
Max. kontinuierliche Wärmeleistung P
max,c
2.0 kW
Hilfsstromverbrauch
Bei Nennwärmeleistung el
max
2.0 kW
Bei Mindestwärmeleistung el
min
0.8 kW
Im Bereitschaftszustand el
SB
n/a kW
Angabe Einheit
Art der Regelung der Wärmezufuhr
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit integriertem Thermostat
[nein]
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der
Raum- und/oder Außentemperatur
[nein]
elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der
Raum- und/oder Außentemperatur
[nein]
Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung [nein]
Art der Wärmeleistung / Raumtemperaturkontrolle
einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle [nein]
zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen,
keine Raumtemperaturkontrolle
[nein]
Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat [ja]
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle [nein]
elektronische Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregelung [nein]
elektronische Raumtemperaturkontrolle
und Wochentagsregelung
[nein]
Sonstige Regelungsoptionen
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung [nein]
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung oener Fenster [nein]
mit Fernbedienungsoption [nein]
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns [nein]
mit Betriebszeitbegrenzung [nein]
mit Schwarzkugelsensor [nein]
Kontaktangaben
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
licitations ! Vous venez d‘acheter le superbe chauffage d’appoint MAX.
Nous esrons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et amélio-
rera lair intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entre-
tenir cet appareil correctement afin déviter les blessures, les incendies ou les
dommages. Veuillez lire attentivement le psent mode d’emploi avant la mise
en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Bouton tournant pour la mise en marche/sur arrêt et la sélection de la
puissance de chauffage
2. Bouton tournant du thermostat avec une position antigel
3. Orifice de sortie dair (air chauffé ou ventilation)
4. Orifice d’aspiration d’air
5. Poignée
6. Boî tier secteur
7. Câble de secteur
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service
de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ulrieure ou remettez-le,
le cas écant, au nouveau propriétaire.
Français
Ce produit convient aux espaces bien isolés ou à un usage occasionnel
uniquement.
ATTENTION – Certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures. Une attention particulière doit être
accordée aux enfants et personnes vulnérables présentes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou manquent d‘expérience et de connaissances si elles ont
été formées ou encadrées pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière
sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l‘entretien de
l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil-
lance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à lécart sauf s‘ils sont
surveillés de façon continue.
Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont autorisés qu‘à allumer/éteindre
l‘appareil à condition que celui-ci soit placé ou installé dans son empla-
cement d‘utilisation ordinaire prévu et que les enfants aient été formés
ou encadrés pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière sécuritaire, et
ils sont conscients des risques encourus. Les enfants entre 3 et 8 ans ne
sont pas autorisés à brancher l‘appareil, faire des réglages ou effectuer
le nettoyage et l‘entretien de l‘utilisateur.
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d’emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique apportée à l’appareil peut entraîner des risques pour
la santé et la vie.
Ne mouillez jamais l‘appareil (risque de court-circuit).
Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Utiliser lappareil en respec-
tant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un profes-
sionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
Le chauffage d’appoint ne doit pas être placé juste en dessous d‘une prise
de courant.
Ne jamais ouvrir lappareil (réparations uniquement par des professionnels).
Ne pas utiliser cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (cet appareil n’est pas progé contre les projec-
tions d’eau).
Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des ates
vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble
d’alimentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas placer lappareil à proximité directe d’une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l’huile.
La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps.
Ne jamais utiliser l‘appareil sur des surfaces inégales ou molles.
PRÉCAUTION: Afin déviter tout danger dû au réarmement intempestif du
coupe-circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par l‘inter-
diaire d‘un interrupteur externe, comme une minuterie.
ATTENTION: Pour éviter la surchauffe, ne couvrez pas l’entrée et la sortie
d’air - risque d’incendie !
Ne pas utiliser l‘appareil dans les petites pièces (de moins de 4 m
2
), dans un
environnement explosif ou pour faire sécher du linge.
Ne jamais toucher la grille, car elle atteint de hautes températures.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de
l’appareil.
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre
le feu.
Débranchez l’appareil avant le remplissage et le nettoyage.
Mise en marche / manipulation
1. Lorsque l’appareil de chauffage Max se trouve à l’emplacement souhaité,
raccordez le câble (7) à la prise sur l’appareil (6) et branchez le câble (7) à
la prise.
2. Réglez Max à la position souhaitée à l’aide du bouton tournant (1).
Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
3. Bouton tournant (1)
Position 0 = Arrêt
Position = Ventilation, tournez le bouton du thermostat
(2) en sens horaire jusqu’à la butée
Position I = Chauffage, 800 W
Position II = Chauffage, 2000 W
4. Thermostat (2): gce au thermostat (2), il est possible de régler la tem-
rature intérieure en continu.
glage: Température maximale = tournez en sens horaire
Temrature minimale = tournez en sens inverse horaire
Recommandation: tournez le bouton du thermostat (2) en sens horaire
jusqu’à la butée. Lorsque la température souhaitée est atteinte, tournez
le bouton tournant du thermostat (2) en sens inverse horaire jusqu’à ce
que l’appareil soit ar. Lorsque la température baisse, Max se rallume
automatiquement. Veuillez noter qu’une fois le thermostat s’éteint automa-
tiquement, le chauffage se remet en marche qu’après quelques minutes!
5. Position antigel
*
: réglez le bouton tournant du thermostat (2) sur la po-
sition
*
. Pour éviter que la température soit inrieure à +C, réglez le
bouton tournant (1) sur la position I ou II (selon la surface de la pièce), sur
position II pour les grandes pièces, et le bouton du thermostat (2) sur
*
.
Lappareil se met automatiquement en marche lorsque la temrature est
de +C environ et il s’éteint lorsqu’elle atteint +7°C environ. Cette fonction
permet déviter des dommages causés par le gel.
6. Protection anti-surchauffe: Max est équipé d’une protection anti-sur-
chauffe qui arrête l’appareil en cas d’anomalie technique ou d’utilisation
non conforme. Si cela se produit, retirez le câble (7) de la prise et remédiez
au problème ou utilisez l’appareil correctement. Attendez que l’appareil ait
refroidi et débranchez-le pendant quelques instants avant de le remettre
en service.
Remarque: veillez à placer le radiateur à une certaine distance du
mur ou d’autres gros objets (> 50 cm). Cela permet au flux d’air de
s’écouler sans entrave.
Nettoyage
Avant toute oration d’entretien et aps chaque utilisation, veuillez mettre
l’appareil hors tension et débrancher la prise du secteur.
Attention: Ne jamais immerger lappareil dans leau (risque de court-circuit).
Nettoyer avec un chiffon humide et ensuite bien essuyer.
Veillez à ce que la grille de sortie et d’aspiration d’air ne soit pas trop pous-
siéreuse et nettoyez-la de temps en temps à l’aide d’un pinceau sec ou de
l’aspirateur.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que
par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité
est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cor-
don ou d’une fiche, aps un dysfonctionnement de l’appareil causé par une
chute ou par une autre dérioration de l’appareil (btier fissuré/cassé).
Ne pas pétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, lappareil doit immédiatement être rendu
inutilisable (sectionner le cordon dalimentation) et être déposé dans une
chetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conforment à la directive euroenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collecs séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récuration et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collecs et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autoris locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V / 50 Hz
Puissance nominale 800 / 2000 W
Cotes 290 x 370 x 270 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 2,5 kg
Niveau de bruit < 46 dB(A)
coefficient
d’efficacité énergétique 36 %
Conforme à la réglementation UE GS / CE / DEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
Caractéristique
Fabricant /
Marque de commerce
Type /
Modèle
Caractéristiques
techniques
élément
chauant
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
moteur de
ventilateur
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Caractéristique
Symbole
Valeur Unité
Puissance thermique
Puissance thermique nominale P
nom
2.0 kW
Puissance thermique minimale (indicative) P
min
0.8 kW
Puissance thermique maximale continue P
max,c
2.0 kW
Consommation délectricité auxiliaire
À la puissance thermique nominale el
max
2.0 kW
À la puissance thermique minimale el
min
0.8 kW
En mode veille el
SB
n/a kW
Caractéristique Unité
Type d‘apport de chaleur
contrôle thermique manuel de la charge avec thermostat intég [non]
contrôle thermique manuel de la charge avec réception
d‘informations sur la température de la pièce et/ou extérieure
[non]
contrôle thermique électronique de la charge avec réception
d‘informations sur la température de la pièce et/ou extérieure
[non]
puissance thermique régulable par ventilateur [non]
Type de contrôle de la puissance thermique /
de la température de la pce
contrôle de la puissance thermique à un palier,
pas de contrôle de la température de la pièce
[non]
contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels,
pas de contrôle de la température de la pièce
[non]
contrôle de la temrature de la pièce avec thermostat mécanique [oui]
contrôle électronique de la température de la pièce [non]
contrôle électronique de la température de la pièce
et programmateur journalier
[non]
contrôle électronique de la température de la pièce
et programmateur hebdomadaire
[non]
Autres options de contrôle
contrôle de la temrature de la pièce, avec détecteur de présence [non]
contrôle de la temrature de la pièce,
avec détecteur de fenêtre ouverte
[non]
option contrôle à distance [non]
contrôle adaptatif de l‘activation [non]
limitation de la durée d‘activation [non]
capteur à globe noir [non]
Coordonnées
de contact
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Congratulazioni! Avete appena acquistato lo splendido termoventilatore
MAX. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per
voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e se-
guire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
Lapparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Manopola per accensione e spegnimento, e per selezionare la potenza
del riscaldam en to.
2. Manopola a rotazione termostato per la stanza con impostazione di
protezione dal gelo.
3. Apertura per uscita dell’aria (aria riscaldata o ventilazione).
4. Apertura di ingresso dell’aria.
5. Maniglia di trasporto
6. Presa di alimentazione
7. Cavo di alimentazione
Importanti istruzioni di sicurezza
Vi preghiamo di leggere attentamente tutte le istruzioni d‘uso prima di
usare l‘apparecchio per la prima volta e di conservarle per future consul
tazioni, e se necessario, passatele ad un successivo proprietario.
Italiano
Questo prodotto è adatto solo per ambienti ben coibentati o per impiego
occasionale.
ATTENZIONE – Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto
calde e provocare ustioni. Prestare particolare attenzione quando sono
presenti bambini e persone vulnerabili.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone
che ne sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso dell‘apparec-
chio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono
giocare con l‘apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effet-
tuata da bambini senza supervisione.
Bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti lontani, a meno
che non continuamente controllati.
Bambini di età tra i 3 e gli 8 anni possono accedere/spegnere l‘appa-
recchio ammesso che esso sia stato posto o installato nella posizione
di funzionamento prevista e che siano sorvegliati o abbiano ricevuto
istruzioni per l‘uso dell‘apparecchio in modo sicuro e ne comprendano
i pericoli. I bambini di età tra i 3 e gli 8 anni non possono collegare,
regolare e pulire l‘apparecchio o effettuare la manutenzione.
Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assisten-
za o da personale qualificato per evitare pericoli.
Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d‘uso.
Lapparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. Luso non autorizzato e le modifiche tecniche all’
apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Non immergete mai l‘unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Non utilizzate mai un‘unità difettosa (per esempio, col cavo di alimentazi
one danneggiato).
Non toccate le parti sottoposte a tensione elettrica.
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull‘apparecchio. Non usate prolunghe.
Il termoventilatore non dev‘essere posizionato direttamente sotto una
presa.
Non aprire il apparecchio (far riparare solo da addetti all’assistenza).
Non utilizzate questo termoventilatore nelle immediate vicinanze di una
vasca, una doccia o una piscina (l’apparecchio non è impermeabilizzato).
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato. Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando
il cavo stesso.
Non posizionate l‘apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot-
toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o termoventilatore per esempio). Proteggete i
cavi di alimentazione dall‘olio.
Assicuratevi che la presa utilizzata rimanga accessibile.
Non utilizzate il termoventilatore su una superficie non piana o morbida.
ATTENZIONE: Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario dell’
interruttore termico, questo apparecchio non deve essere alimentato
attraverso un dispositivo a commutazione esterna, come un timer.
AVVERTENZA: Per evitare surriscaldamento, non coprire le prese di
ingresso o di uscita dell’aria - pericolo di incendio!
Non utilizzate il termoventilatore in stanze piccole (inferiori ai 4 m
2
), in
ambienti con esplosivi, o per asciugare la lavanderia.
Non toccate la griglia anteriore, potrebbe raggiungere alte temperature.
Utilizzate il termoventilatore solo sotto supervisione.
Non inserite alcun oggetto e/o dito nelle aperture del termoventilatore.
Per spegnere apparecchi in fiamme, utilizzate solo teli antifuoco.
Scollegare dall’alimentazione l’apparecchio prima del riempimento e della
pulizia.
Impostazione / Utilizzo
1. Avendo impostato il termoventilatore Max nella posizione desiderata,
inserite il cavo di alimentazione (7) nella presa (6) sull’apparecchio e col-
legate il cavo (7) alla presa di corrente.
2. Accendete Max sul livello desiderato con la manopola (1).
3. Rotary control (1):
Posizione 0 = Off
Posizione = Ventilazione, girate la manopola di con-
trollo del termostato (2) in senso orario
fino a che non si interrompe.
Posizione I = Riscaldamento, 800 W
Posizione II = Riscaldamento, 2000 W
4. Termostato della stanza (2): Il controllo del termostato della stanza (2) vi
permette una regolazione della temperatura infinitamente variabile.
Impostazione: per la temperatura massima girate la manopola in senso
orario, per la temperatura minima, girate la manopola in senso antiorario.
Procedura raccomandata: Girate la manopola del termostato (2) in senso
orario fino a che non si ferma. Se la temperatura desiderata per la stanza
è stata raggiunta, girate il controllo del termostato (2) in senso antiorario
fino a che l’apparecchio non si spegne. Se la temperatura della stanza
cala, Max si riaccende automaticamente. Si noti che dopo che il termo-
stato si spegne automaticamente, occorrono alcuni minuti per riaccende-
re nuovamente il termoventilatore!
5. Circuito di protezione dal gelo
*
: Impostate la manopola del termostato
(2) su
*
. Per evitare che la temperatura della stanza cada sotto la tem-
peratura approssimativa di +C, impostate la manopola (1) sulla posi-
zione I o II (a seconda della dimensione della stanza, Posizione II per le
stanze più grandi) e il controllo della temperatura della stanza (2) su
*
.
Lapparecchio si accende automaticamente alla temperatura di +C e si
spegnerà di nuovo a circa +7°C. In questo modo i danni da gelo possono
essere evitati.
6. Protezione contro il surriscaldamento: Max è equipaggiato con un dispo-
sitivo di controllo del surriscaldamento che spegne lapparecchio in caso
di difetto tecnico o uso improprio. Se dovesse accadere, scollegate il cavo
di alimentazione (7) dalla presa di alimentazione e rimediate al difetto o
correggete l’utilizzo. Quest’apparecchio può essere rimesso in uso quando
si è raffreddato o è stato scollegato dall’alimentazione generale per un
breve periodo di tempo.
Nota: Assicuratevi che ci sia sempre spazio sufficiente tra l‘appa-
recchio e il muro o altri grandi oggetti (> 50 cm). Il flusso d‘aria non
dev‘essere impedito da oggetti di alcun tipo.
Pulizia
Prima di fare manutenzione all’apparecchio e dopo ogni uso, spegnete lap-
parecchio e staccate la spina dalla presa.
Attenzione: Non immergete mai l’apparecchio in acqua (pericolo di corto
circuito).
Per pulire l’apparecchio, pulitelo con un panno umido e quindi asciugatelo
attentamente.
Assicuratevi che le griglie di ingresso ed uscita dell’aria non diventino
troppo polverose, pulitele occasionalmente con una spazzola asciutta o
un aspirapolvere.
Riparazione
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
Non utilizzate mai l’apparecchio se lalimentatore o la spina sono dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
Non spingete oggetti nell’apparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche
Voltaggio 230 V / 50 Hz
Potenza 800 / 2000 W
Misure 290 x 370 x 270 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 2.5 kg
Rumorosità < 46 dB(A)
Indice di efficienza energetica 36 %
Conforme con i regolamenti UE GS / CE / WEEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Dato
Fabbricante /
Marchio
Tipo /
Modello
Specifiche
elemento
riscaldante
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W AC 230 V
motore del
ventilatore
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Dato Simbolo Valore Unità
Potenza termica
Potenza termica nominale P
nom
2.0 kW
Potenza termica minima (indicativa) P
min
0.8 kW
Massima potenza termica continua P
max,c
2.0 kW
Consumo ausiliario di energia elettrica
Alla potenza termica nominale el
max
2.0 kW
Alla potenza termica minima el
min
0.8 kW
In modo stand-by el
SB
n/a kW
Dato Unità
Tipo di potenza termica
controllo manuale del carico termico, con termostato integrato [no]
controllo manuale del carico termico con riscontro della
temperatura ambiente e/o esterna
[no]
controllo elettronico del carico termico con riscontro della
temperatura ambiente e/o esterna
[no]
potenza termica assistita da ventilatore [no]
Tipo di potenza termica / controllo della temperatura ambiente
potenza termica a fase unica senza controllo della
temperatura ambiente
[no]
due o più fasi manuali senza controllo della temperatura ambiente [no]
con controllo della temperatura ambiente tramite
termostato meccanico
[sì]
con controllo elettronico della temperatura ambiente [no]
con controllo elettronico della temperatura ambiente e tempo-
rizzatore giornaliero
[no]
con controllo elettronico della temperatura ambiente e tempo-
rizzatore settimanale
[no]
Altre opzioni di controllo
controllo della temperatura ambiente con rilevamento di presenza [no]
controllo della temperatura ambiente con rilevamento
di finestre aperte
[no]
con opzione di controllo a distanza [no]
con controllo di avviamento adattabile [no]
con limitazione del tempo di funzionamento [no]
con termometro a globo nero [no]
Contatti
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario calefactor MAX. Queda
encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un
especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o daños en
el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el presente manual
de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a
las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripcn del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Botón giratorio para conectar/desconectar y selección de la potencia
de calefacción
2. Bon giratorio del termostato ambiental con posición de protección
contra heladas
3. Orificio de salida del aire (aire caliente o ventilación)
4. Orifico de aspiración del aire
5. Asa para el transporte
6. Caja de conexión a la red
7. Cable de conexión a la red
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de po-
ner en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesi-
tara consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un
futuro nuevo propietario.
Español
Este producto solo es apto para espacios con un aislamiento adecuado o
uso ocasional.
PRECAUCIÓN – Algunos componentes de este aparato pueden calen-
tarse mucho y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención a
aquellos lugares donde estén presentes niños o personas vulnerables.
Este electrodoméstico puede usarse por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que carecen de experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les
ofrezcan supervisión o instrucción respecto al uso del aparato de forma
segura y comprendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mante-
nimiento sin supervisión.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se
les supervise continuamente.
Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y
apagarán el aparato siempre que se haya colocado o instalado en la
posición operativa normal prevista y se les haya supervisado o se les
haya ofrecido formación respecto al uso del aparato de forma segura y
entiendan los riesgos que implica. Los niños mayores de 3 años y meno-
res de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar
el mantenimiento del usuario.
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes de
una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este
manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones a
como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud
y la vida.
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. ¡Riesgo de cortocir-
cuito!
No ponga nunca en funcionamiento el aparato o el cable si están defectuo-
sos.
No toque jamás las partes componentes que están bajo corriente.
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. Conecte el aparato solo a un
enchufe debidamente instalado con la tensión correcta. No emplee alarga-
deras.
Evite colocar el calefactor directamente bajo un enchufe.
No abra nunca el aparato por sí mismo. Las reparaciones deben correr exclu-
sivamente a cargo de personal especializado.
Por favor, no utilice el calefactor cerca de un cuarto de baño, una ducha o una
piscina (el aparato no está protegido contra salpicaduras de agua).
No deje nunca el cable colgando, no lo extraiga del enchufe con las
manos mojadas, no lo coloque o cuelgue encima de superficies calientes ni
permita que entre en contacto con aceites.
No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de red
directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calien-
tes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
La caja de enchufe utilizada debe estar accesible en todo momento.
Nunca coloque el aparato sobre superficies irregulares y soportes blandos.
PRECAUCIÓN: Para evitar cualquier riesgo debido a un reinicio inadvertido
del sensor térmico, no se debe suministrar este aparato mediante un inte-
rruptor eléctrico externo, como un temporizador.
ADVERTENCIA: No cubra nunca las aberturas de aspiración y salida de aire
durante el funcionamiento del aparato ¡Riesgo de incendio!
No emplee el aparato en espacios reducidos (inferiores a 4m
2
de superficie),
ni en entornos con riesgo de explosión. No lo use para secar ropa.
No toque la rejilla, ya que esta alcanza altas temperaturas.
No deje nunca el aparato sin la debida vigilancia.
No introduzca ningún objeto ni los dedos en las aberturas del aparato.
Si el aparato llegase a incendiarse, apáguelo solo con una manta ignífuga.
Desenchufe el dispositivo antes del llenado y la limpieza.
Puesta en funcionamiento / manejo
1. Una vez colocado el calefactor rápido Max en el lugar deseado: introducir el
cable de conexión a la red (7) en la caja de conexión a la red (6) en el aparato
y a continuación enchufar el cable de conexión a la red (7) en el enchufe de
la casa.
2. Graduar Max en el nivel deseado con el botón giratorio (1).
3. Botón giratorio (1)
Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabrican-
te, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.
Nivel 0 = Desconectado
Nivel = Aireación, girar el botón giratorio (2) del termos-
tato ambiental en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope
Nivel I = Calefacción, 800 W
Nivel II = Calefacción, 2000 W
4. Termostato ambiental (2): Con el botón giratorio (2) del termostato ambiental
se puede graduar progresivamente la temperatura.
Ajuste: Temperatura máxima = girar en el sentido de las agujas del reloj
Temperatura mínima = girar en sentido contrario de las agujas del reloj
Recomendación: Girar el bon giratorio (2) del termostato en el senti-
do de las agujas del reloj hasta el tope. Una vez alcanzada la tempera-
tura deseada en la habitación, gire el bon giratorio (2) del termostato
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el aparato se des-
conecte. Cuando baja la temperatura de la habitación, Max se conecta
autoticamente de nuevo. ¡Por favor, tenga en cuenta que una vez que el
termostato se apaga de forma automática, tarda unos minutos en volver
a encender el calefactor!
5. Conmutación a protección contra heladas
*
: Colocar el bon giratorio (2)
del termostato ambiental en
*
. Para evitar que la temperatura ambiental
baje de aproximadamente +C, colocar el botón giratorio (1) en el nivel I o II
(según el tamo de la habitación, nivel II si se trata de grandes habitaciones)
y el botón giratorio (2) del termostato ambiental colocarlo en
*
. El aparato
se conecta automáticamente cuando se llega a aproximadamente +5°C y se
desconecta de nuevo al alcanzar los +7°C. Así se pueden evitar los daños
producidos por la heladas.
6. Dispositivo de seguridad contra el recalentamiento: Max va equipado con un
dispositivo de seguridad contra el recalentamiento que desconecta el apa-
rato en caso de fallo técnico o de una utilización inadecuada. Si se produjera
este caso, desenchufe el cable de conexión a la red (7) del enchufe y repare
el fallo o corrija el modo de utilización. El aparato se puede poner de nuevo en
marcha cuando esté frío de nuevo después de haber estado desenchufado
durante un breve lapso de tiempo.
Indicación: Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el
calefactor y la pared o cualquier otro objeto de grandes dimensiones
(> 50 cm). La circulación de la corriente de aire no debe verse pertur-
bada por ningún tipo de objeto.
Limpieza
Desconecte y desenchufe el aparato antes de cualquier operación de manteni-
miento y después de cada uso.
Atención: No sumerja jamás el aparato en agua (riesgo de cortocircuito).
Límpielo solo con un po húmedo y a continuación séquelo.
Prestar atención a que la rejilla de la salida y de la aspiración del aire no
tenga demasiado polvo y limpiarla pasando un pincel seco o con el aspirador.
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà de
tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropea-
dos, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido
algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediatamente
(separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos dosticos antiguos no
deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin clasificar. Los
aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para optimizar la recupe-
ración y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto sobre la salud humana
y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura” tachado en el producto le
recuerda su obligación de que, cuando se deshaga del aparato, debe
recogerse de forma separada. Los consumidores deben ponerse en
contacto con las autoridades locales o con el distribuidor para obtener
información respecto a la correcta eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 230 V / 50 Hz
Potencia nominal 800 / 2000 W
Dimensiones 290 x 370 x 270 mm
(ancho x altura x profundidad)
Peso 2.5 kg
Nivel de intensidad acústica < 46 dB(A)
Factor de eficiencia enertica 36 %
Cumple la norma UE GS / CE / WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Partida
Fabricante /
Marca comercial
Tipo /
Modelo
Datos técnicos
elemento de
calefacción
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
motor del
ventilador
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Partida Símbolo Valor Unidad
Potencia calorífica
Potencia calorífica P
nom
2.0 kW
Potencia calorífica mínima (indicativa) P
min
0.8 kW
Potencia calorífica máxima continuada P
max,c
2.0 kW
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia caloríca nominal el
max
2.0 kW
A potencia caloríca mínima el
min
0.8 kW
En modo de espera el
SB
n/a kW
Partida Unidad
Tipo de aportación de calor
control manual de la carga de calor, con termostato integrado [no]
control manual de la carga de calor con respuesta a la
temperatura interior o exterior
[no]
control electrónico de la carga de calor con respuesta a la
temperatura interior o exterior
[no]
potencia caloríca asistida por ventiladores [no]
Tipo de control de potencia calorífica / de temperatura interior
potencia caloríca de un solo nivel, sin control de temperatura
interior
[no]
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior [no]
con control de temperatura interior mediante
termostato mecánico
[sí]
con control electrónico de temperatura interior [no]
control electrónico de temperatura interior y temporizador diario [no]
control electrónico de temperatura interior y
temporizador semanal
[no]
Otras opciones de control
control de temperatura interior con detección de presencia [no]
control de temperatura interior con detección de
ventanas abiertas
[no]
con opción de control a distancia [no]
con control de puesta en marcha adaptable [no]
con limitación de tiempo de funcionamiento [no]
con sensor de lámpara negra [no]
Información de
contacto
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de bijzondere ventilatorkachel MAX gekocht.
Hij zal u veel plezier doen en de uimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden.
Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat
zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Draaiknop voor in-/uitschakelen en keuze van het verwarmingsvermogen
2. Draaiknop voor de ruimtethermostaat met antivriesstand
3. Opening voor de uittreding van lucht (verwarmde lucht, resp. ventilatie)
4. Lucht-aanzuigopening
5. Draaggreep
6. Contactdoos
7. Netsnoer
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
Nederlands
De product is enkel geschikt voor gebruik in goed geïsoleerde ruimtes of
voor incidenteel gebruik.
OPGELET – Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet wor-
den en brandwonden veroorzaken. Ben voornamelijk voorzichtig wan-
neer kinderen of kwetsbare personen aanwezig zijn.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capa-
citeiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik
van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen
het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud die-
nen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt, tenzij onder continu toe-
zicht.
Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen in/
uitschakelen wanneer het is geplaatst of geïnstalleerd in de beoogde,
normale gebruikspositie en vooropgesteld dat ze onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van het apparaat
en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen vanaf 3 jaar en jonger
dan 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen en reinigen of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Toestel nooit in water/andere vloeistoffen onderdompelen. Gevaar voor
kortsluiting!
Beschadigde apparatuur (incl. stroomkabel) nooit in gebruik nemen.
Spanningvoerende onderdelen nooit aanraken.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Toestel alleen aansluiten
op een deskundig gemonteerd stopcontact met de correcte spanning.
Gebruik geen verlengkabels.
De verwarming mag niet direct onder een stopcontact geplaatst worden.
Het toestel nooit zelf openen (reparaties alleen door deskundigen).
Het toestel niet gebruiken in de directe omgeving van een badkamer, een
douche of een zwembad (het apparaat is niet tegen spattend water be-
schermd).
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of
worden vastgeklemd. De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte
handen uit de contactdoos worden getrokken.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
Het gebruikte stopcontact moet te allen tijde toegankelijk blijven.
Toestel nooit op een ongelijk of zacht oppervlak gebruiken.
OPGELET: Om een gevaar als gevolg van het onbedoeld resetten van
de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit apparaat niet via een
extern schakelapparaat, zoals een timer, worden gevoed.
WAARSCHUWING: tijdens de werking de openingen voor de luchtcircula-
tie niet afdekken - brandgevaar!
Toestel niet gebruiken in kleine ruimten (minder dan 4m
2
), niet in een
explosieve omgeving en niet gebruiken voor het drogen van de was.
Het rooster niet aanraken, omdat dit een zeer hoge temperatuur bereikt.
Toestel nooit zonder toezicht laten staan.
Geen voorwerpen en/of vingers in de openingen van het toestel steken.
Bij brand het toestel alleen blussen met een blusdeken.
Desenchufe el dispositivo antes del llenado y la limpieza.
Ingebruikname / bediening
1. Wanneer de snelwarmer Max op de gewenste plaats staat: De netsnoer (7)
in de contactdoos (6) op het apparaat steken en het netsnoer (7) op het
stopcontact in huis aansluiten.
2. Max met de draaiknop (1) op de gewenste stand inschakelen.
3. Draaiknop (1):
Stand 0 = Uit
Stand = Ventilatie, draaiknop voor de ruimte-
thermostaat (2) kloksgewijs tot aan de
aanslag draaien
Stand I = Verwarming, 800 W
Stand II = Verwarming, 2000 W
4. Ruimtethermostaat (2): Met de draaiknop voor de ruimtethermostaat (2)
kan de temperatuur traploos worden ingesteld.
Instelling: Maximale temperatuur = kloksgewijs draaien
Minimale temperatuur = tegen de wijzers van de klok in draaien
Aanbeveling: De draaiknop van de thermostaat (2) kloksgewijs tot aan de
aanslag draaien. Wanneer de gewenste kamertemperatuur is bereikt,
draait u de draaiknop van de thermostaat (2) zover tegen de wijzers van de
klok in, tot het apparaat uitschakelt. Wanneer de kamertemperatuur
daalt, schakelt de Max automatisch weer in. Houd er rekening mee dat
nadat de thermostaat automatisch uitschakelt, het een paar minuten voor
de ventilatorkachel duurt om weer in te schakelen!
5. Antivriesschakeling
*
: De draaiknop van de ruimtethermostaat (2) op
*
zetten. Om te voorkomen dat de binnentemperatuur onder ca. +C daalt,
de draaiknop (1) op stand I of II (afhankelijk van de grootte van het vertrek,
stand II voor grotere vertrekken) en de draaiknop voor de ruimtethermo-
staat (2) op
*
zetten. Het apparaat schakelt bij ca. +5°C automatisch in
en bij ca. +7°C weer uit. Zo kan vorstschade worden voorkomen.
6. Beveiliging tegen overtemperatuur: Max is met een beveiliging tegen
overtemperatuur uitgerust. Bij een technische storing of bij ondeskundig
gebruik schakelt deze het apparaat uit. Mocht dit geval zich voordoen,
trek dan de netsnoer (7) uit het stopcontact en verhelp de storing resp.
corrigeer het gebruik. Het apparaat kan weer in gebruik genomen wor-
den, wanneer het apparaat is afgekoeld en korte tijd van het stroomnet
is gehaald.
Instructie: Let erop dat tussen de verwarming en de muur of andere
objecten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De luchtverplaatsing
mag niet door eventuele objecten worden gehinderd.
Reiniging
Voor elk onderhoud en na elk gebruik het apparaat uitschakelen en de stek-
ker uit het stopcontact trekken.
Let op: Dompel het toestel nooit in water (gevaar voor kortsluiting).
Gebruik een vochtige doek om het toestel schoon te maken en droog het
apparaat dan zorgvuldig af.
Let erop dat het rooster voor de luchtaanvoer en -afvoer niet te veel onder
het stof zit en reinig het rooster af en toe met een droge kwast of stofzuiger.
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 230 V / 50 Hz
Nominaal vermogen 800 / 2000 W
Afmetingen 290 x 370 x 270 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 2.5 kg
Geluidsdrempel < 46 dB(A)
Energie-efficëntieverhouding 36 %
EU-verordening GS / CE / AEEA / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Item
Fabrikant /
Handelsmerk
Type /
Model
Specificaties
verwarmings-
element
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
ventilatormotor
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte P
nom
2.0 kW
Minimale warmteafgifte (indicatief) P
min
0.8 kW
Maximale continue warmteafgifte P
max,c
2.0 kW
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Bij nominale warmteafgifte el
max
2.0 kW
Bij minimale warmteafgifte el
min
0.8 kW
In stand-bymodus el
SB
n/a kW
Item
Eenheid
Type warmte-input
Handmatige sturing van de warmteopslag,
met geïntegreerde thermostaat
[neen]
Handmatige sturing van de warmteopslag,
met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
[neen]
Elektronische sturing van de warmteopslag,
met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
[neen]
Door een ventilator bijgestane warmteafgiftet [neen]
Type warmteafgifte / sturing kamertemperatuur
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur [neen]
Twee of meer handmatig in te stellen trappen,
geen sturing van de kamertemperatuur
[neen]
Met mechanische sturing van de kamertemperatuur
door thermostaat
[ja]
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur [neen]
Elektronische sturing van de kamertemperatuur
plus dag-tijdschakelaa
[neen]
Elektronische sturing van de kamertemperatuur
plus week-tijdschakelaar
[neen]
Andere sturingsopties
Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie [neen]
Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie [neen]
Met de optie van afstandsbediening [neen]
Met adaptieve sturing van de startl [neen]
Met beperking van de werkingstijd [neen]
Met black-bulbsensor [neen]
Contactgegevens
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle varmeblæser MAX. Den vil
give Dem stor fornøjelse, når luften omkring Dem tnger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Tænd/sluk-drejeknap og valg af varmetrin
2. Rumtermostat-drejeknap med frostbeskyttelsesautomatik
3. Luftudgangbning (varm luft, hhv. ventilation)
4. Luftindsugningbning
5. Håndtag
6. Stikdåse
7. Kabel
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen.
Apparatet må aldrig dyppes i vand/andre væsker. Fare for kortslutning!
Dette produkt er kun egnet til velisolerede rum eller lejlighedsvis brug.
Advarsel – Visse dele af apparatet kan blive meget varme og give for-
brændinger. Man skal være særligt opmærksom, hvis der er børn eller
svagelige personer til stede.
Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstræk-
kelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn,
eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår
den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og
vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
Børn under 3 år skal holdes væk fra apparatet, med mindre de er under
konstant opsyn.
Børn på mellem 3 og 8 år må kun tænde eller slukke apparatet, hvis det
er placeret og installeret i normal og korrekt brugsposition, og hvis de
er under opsyn eller har fået instruktioner i at bruge apparatet sikkert
og forstår den risiko, der kan være. Børn mellem 3 og 8 år skal ikke
tilslutte, rengøre eller vedligeholde apparatet.
Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende
kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
Dansk
Beskadigede apparater (inkl. netkabel) må aldrig tages i drift.
Man må aldrig berøre dele, der er under spænding.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Apparatet må kun drives på fagligt
korrekt installeret stikkontakt med korrekt spænding. Der må ikke
anvendes forlængelseskabel.
Varmeapparatet må ikke placeres umiddelbart under en stikkontakt.
Apparatet må aldrig åbnes (reparationer kun af fagfolk).
Varmeapparatet må ikke bruges i umiddelbar nærhed af et badeværelse,
et brusebad eller en swimmingpool (apparatet tåler ikke vandsprøjt).
Tk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme. Træk
aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stikkon-
takten med våde hænder.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Den brugte stikkontakt skal være tilgængelig til enhver tid.
Apparatet må aldrig drives på ujævne overflader og bløde underlag.
ADVARSEL: For at undgå fare på grund af en utilsigtet tilkobling af varme-
afbryderen, må apparatet ikke stmforsynes via en ekstern anordning,
som f.eks. en timer.
ADVARSEL: Under drift må åbningerne til luftindgang samt luftudgang
ikke tildækkes - Fare for brand!
Apparatet må ikke anvendes i små lokaler (under 4m
2
areal), ikke i eksplo-
sive omgivelser, ikke til tørring af vasketøj.
Gitteret må ikke berøres, da det opnår høje temperaturer.
Apparatet må aldrig være uden opsyn.
Der må ikke stikkes genstande og/eller fingre i apparaternes åbninger.
Brændende apparater må kun slukkes med slukketæppe.
Tag lysnetkablet ud af stikkontakten inden påfyldning og rengøring.
Ibrugtagning / betjening
1. Når hurtigvarmer Max sr ved ønskede plads: Sæt stmkablet (7) i stikdåsen
(6) på apparatet og den anden ende af strømkablet (7) i en husholdningsstikdåse.
2. Indstil Max til ønskede temperatur via drejeknap (1).
3. Drejeknap (1):
Trin 0 = Sluk
Trin = Ventilation, rumtermostat-drejeknap (2) drejes
med uret til anslag
Trin I = Varmeapparat, 800 W
Trin II = Varmeapparat, 2000 W
4. Rumtermostat (2): Temperaturen kan indstilles trinløst via rumtermostat-
drejeknappen (2).
Indstilling: Maksimal temperatur = drej med urets retning
Minimal temperatur = drej mod urets retning
Anbefaling: Drej termostat-drejeknappen (2) til anslag med urets retning. Når
ønskede rumtemperatur er opet, drej termostat-drejeknappen (2) så længe
mod urets retning, indtil apparatet slukker. Falder rumtemperaturen, tænder
Ma x au to ma ti sk ige n. B em ær k , at n år t er mo s t at en er b lev et a f br ud t au t om at isk ,
så tager det nogle få minutter, før varmeblæseren tændesigen!
5. Frostbeskyttelsesautomatik
*
: Stil rumtermostat-drejeknappen (2) på
*
.
Stil drejeknappen (1) på trin I eller II (alt efter rumstørrelse, trin II ved større
rum) og rumtermostat-drejeknappen (2) på
*
for at undgå, at rumtempe-
raturen falder under ca. +C. Apparatet tænder automatisk igen ved ca.
+C og slukker ved ca. +7°C. Dermed undgås frostskader.
6. Overbelastningsbeskyttelse: Max er forsynet med en overbelastnings-
beskyttelse, der slukker for apparatet ved teknisk forstyrrelse eller ved
usagkyndig apparatbrug. I dette tilfælde trækkes stmkablet (7) ud af
stikdåsen, forstyrrelsen udbedres eller anvendelsen tilpasses apparatet.
Apparatet kan tændes igen, efter at det er kølet af og i et stykke tid har
været afbrudt fra strømnettet.
Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstkkelig med plads mellem
varmeappartet og væggen eller andre store objekter (> 50 cm). Luft-
stmmen må ikke standses af eventuelle objekter.
Rengøring
r hver vedligeholdelse samt efter hvert brug skal apparatet slukkes og
afbrydes-adskilles fra stikkontakten.
OBS! Nedsænk aldrig apparatet i nogen form for væske (fare for kortslutning).
Til rensning må det kun afgnides med en fugtig klud og aftørres grundigt
derefter.
Der sørges for, at luftindsugnings- og luftudgangsgitret ikke er tilstøvet.
Renses af og til med en tør pensel eller støvsuger.
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har været
driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Nominel spænding 230 V / 50 Hz
Nominel effekt 800 / 2000 W
Mål 290 x 370 x 270 mm
(længde x bredte x højde)
Vægt 2.5 kg
Støjniveau < 46 dB(A)
Energieffektivitetsfaktor 36 %
I overensstemmelse med
EU godkendelse GS / CE / WEEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Element Symbol Værdi Enhed
Varmeydelse
Nominel varmeydelse P
nom
2.0 kW
Mindste varmeydelse (vejledende) P
min
0.8 kW
Maximum continous heat output P
max,c
2.0 kW
Supplerende strømforbrug
Ved nominel varmeydelse el
max
2.0 kW
Ved mindste varmeydelse el
min
0.8 kW
I standbytilstand el
SB
n/a kW
Element
Producent /
Varemærke
Type /
Model
Specifikationer
varmeelement
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
ventilator
motor
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Element Enhed
Type varmetilførsel
Manuel varmelagringsstyring med integreret termostat [nej]
Manuel varmelagringsstyring med indendørs og /
eller udendørs temperaturmåling
[nej]
Elektronisk varmelagringsstyring med indendørs og /
eller udendørs temperaturmåling
[nej]
Varmeblæser [nej]
Type varmeydelse / rumtemperaturstyring
Ét-trinsvarmeydelse uden rumtemperaturstyring [nej]
To eller flere manuelle trin uden rumtemperaturstyring [nej]
Med mekanisk rumtemperaturstyring [ja]
Med elektronisk rumtemperaturstyring [nej]
Elektronisk rumtemperaturstyring og døgntimer [nej]
Elektronisk rumtemperaturstyring og ugetimer [nej]
Andre styringsmulighede
Rumtemperaturstyring med bevægelsessensor [nej]
Rumtemperaturstyring med temperaturfaldssensor [nej]
Med telestyringsoption [nej]
Med adaptiv startstyring [nej]
Med drifttidsbegrænsning [nej]
Med sort globe-sensorr [nej]
Kontaktoplysninger
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan MAX-lämmittimen. Laite tar-
joaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien sähkötalousesineiden käsittelyssä myös tämän laitteen
suhteen vaaditaan erityistä huolellisuutta, jotta haavoittumisia, laite- ja
palovaurioita voidaan vältä. Olkaa hyvä ja lukekaa tarkoin esillä oleva
yttöohje ennen käytönottoa ja huomioikaa laitteen turvallisuusviitteet.
Apparaatbeschrijving
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Tehonädin virran kytkemiseen päälle ja pois sekä lämmön säätämiseen
2. Lämpötilan säädin jäätymisenestoasetuksella
3. Ilma-aukko (lämmitetty ilma tai ilmanvaihto)
4. Ilma-aukko
5. Kantokahva
6. Verkkovirtapistoke
7. Verkkokaapeli
Tärkeitä turvallisuusviitteitä
Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käytönottoa ensimmäistä
kertaa ja säilytä se hyvin myöhemän tarpeeseen, antakaa se mahdol-
liselle myöhemmälle omistajalle.
Suomi
Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen
käyttöön.
VAROITUS – Osa tämän laitteen osista voi kuumentua hyvin kuumiksi
ja aiheuttaa palovammoja. Laitteen käytössä on noudatettava erityistä
varovaisuutta lasten ja muiden heikommassa asemassa olevien henki-
löiden läsnä ollessa.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä lai-
tetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö
valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
Alle 3-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheisyydes, jollei
heitä valvota jatkuvasti.
3-8-vuotiaat lapset saavat kääntää laitteen päälle tai pois päältä vain,
mikäli se on asetettu tai asennettu sen normaaliin käyttöasentoon ja
heille on opetettu, miten laitetta käytetään tuvallisesti, ja he ymmär-
tävät sen käyttöön liittyvät vaarat. 3-8-vuotiaiden lasten ei tule kytkeä
laitetta eikä säätää, puhdistaa tai huoltaa laitetta.
Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun vält-
tämiseksi.
Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä,
Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden
mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi joh-
taa hengenvaarallisiin tilanteisiin.
Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen/muihin nesteisiin. Oikosulkuvaara!
Vioittuneita laitteita (verkkokaapeli mukaanluettuna) ei koskaan saa
ottaa käyttöön.
Jännitteen alla oleviin osiin ei ikinä saa koskea.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Laitetta käytetään vain asian-
tuntemuksella asennetun pistorasian välityksellä, jossa on oikea jännite.
Älkää käyttäkö pidennyskaapeleita.
Lämmitintä ei saa asettaa välittömästi pistorasian alle.
Laitetta ei saa itse avata (korjaukset vain ammattihenkilöiden avulla).
Älkää käyttäkö lämmitintä kylpyhuoneen, suihkun tai uima-altaan välittö-
mässä läheisyydessä (laite ei ole roiskeenkestävä).
Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin. Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä
virtajohdosta.
Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
ytössä olevan pistorasian on aina oltava tavoitettavissa.
Laitetta ei saa koskaan käyttää epätasaisilla pinnoilla ja pehmeillä
alustoilla.
VAARA: Laitetta ei saa kytkeä ulkoisella kytkentälaitteella kuten ajas-
timella, jotta vältetään lämkatkaisun tahattoman kuittaantumisen
aiheuttama vaara.
VAROITUS: Käyn aikana ei saa peitä ilman imu- ja poistoaukkoja –
tulipalovaara!
Laitetta ei saa käytä pienissä tiloissa (alle 4 m
2
pinta-ala), helposti
räjähtässä ympäriss, eikä pyykin kuivaamiseen.
Ei saa koskea ritilään, koska se saavuttaa korkeita lämtiloja.
Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
Ei saa työntää esineitä ja / tai sormia laitteen aukkoihin.
Palavat laitteet sammutetaan vain sammutuspeitteellä.
Kytke laite irti pistorasiasta ennen sen täyttämistä ja puhdistamista.
Käyttöönotto/käyt
1. Kun olet sijoittanut Max-lämmittimen haluamaasi paikkaan, liitä virtajoh-
to (7) verkkovirtaliittimeen (6) ja pistorasiaan.
2. Kytke Max halutulle tasolle tehonsäätimellä (1).
3. Tehonsäädin (1):
Asento 0 = Pois päältä
Asento = Ilmanvaihto; käännä termostaatti (2)
myöpäivään lop puun asti
Asento I = Lämmitys, 800 W
Asento II = Lämmitys, 2000 W
4. Lämpötilan säädin (2): Lämpötilan säädin (2) mahdollistaa lämpötilan por-
taattoman säädön.
Asetus: Voit lisätä lämtilaa käänmällä säädintä mtäpäivään tai
laskea lämpötilaa kääntämällä vastapäivään.
Suositus: Käännä säädintä (2) myötäpäivään loppuun asti. Kun haluttu
huonelämtila on saavutettu, sammuta laite käänmällä säädintä (2) vas-
tapäivään. Jos huonelämpötila laskee, Max kytkeytyy päälle automaat-
tisesti. Huomioi, että termostaatti kytkeytyy pois päältä automaattisesti
ja kestää muutaman minuutin ennen kuin ilmankuumennustuuletin kyt-
keytyy uudelleen päälle!
5. Jäätymisenestopiiri
*
: Aseta lämpötilan säädin (2) asentoon
*
. Jos
haluat estää huonelämpötilan laskemisen alle +5 °C, käännä tehonsää-
din (1) asentoon I tai II (II suuremmille huoneille) ja lämtilan säädin (2)
asentoon
*
. Laite kytkeytyy automaattisesti päälle n. 5 °C lämpötilassa
ja pois päältä n. +7 °C lämtilassa. Tällä tavoin voidaan välttyä jääty-
misvaurioilta.
6. Ylikuumenemissuoja: Max sisälä ylikuumenemissuojan, joka katkaisee
laitteen virran teknisen vian tai väärinkäyn sattuessa. Jos näin käy, ir-
rota virtajohto (7) pistorasiasta ja korjaa vika tai muuta käyttötapaa. Laite
voidaan ottaa jälleen käytön, kun se on jäähtynyt oltuaan irrotettuna
verkkovirrasta jonkin aikaa.
Viite: Varmistakaa, että lämmittimen ja seinän tai muiden suurten
esineiden välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta ei saa
katketa joidenkin esineiden johdosta.
Puhdistaminen
Ennen jokaista huoltoa ja joka käyn jälkeen pyytä laite ja irroittakaa
se pistorasiasta.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Puhdistus suoritetaan hankaamalla kostealla tilkulla, ja sen jälkeen laite
kuivataan huolellisesti.
Varmista, ettei ilma-aukkoihin kerry liikaa pölyä ja puhdista tuuletin ajoit-
tain kuivalla harjalla tai imurilla.
Korjaukset
hkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin-
omaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorit-
tamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu
hylätään.
Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittu-
neet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-
tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älkää tntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käytkelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Säh- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerätvä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrät-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympärisvaikutuksien vähenmi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa sii, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 230 V / 50 Hz
Luokiteltu teho 800 / 2000 W
Mitat 290 x 370 x 270 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 2.5 kg
Melutaso < 46 dB(A)
Energiatehokkuuskerroin 36 %
Noudattaa EU-äräyksiä GS / CE / WEEE / RoHS
Teknilliset muutokset pidätetään
Kohta
Valmistaja/
Tavaramerkki
Tyyppi /
Malli
Teknillisiä
tietoja
lämmityselementti
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
tuuletin
moottori
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Kohta
Symboli Arvo Yksik
Lämpöteho
Nimellislämpöteho P
nom
2.0 kW
Vähimmäislämpöteho (ohjeellinen) P
min
0.8 kW
Suurin jatkuva lämpöteho P
max,c
2.0 kW
Lisäsähkönkulutus
Nimellismpöteholla el
max
2.0 kW
Vähimmäislämpöteholla el
min
0.8 kW
Valmiustilassa el
SB
n/a kW
Kohta Yksikkö
Lämmönsyötön tyyppi
manuaalinen lämmönvarauksen säätö,
johon liittyy integroitu termostaatti
[ei]
manuaalinen lämmönvarauksen säätö,
johon liittyy huone- ja/tai ulkolämtilan kompensointi
[ei]
hköinen lämmönvarauksen säätö,
johon liittyy huone- ja/tai ulkolämtilan kompensointi
[ei]
puhallinlämmitys [ei]
Lämmityksen / huonelämpötilan säädön tyyppi
yksiportainen lämmitys ilman huonelämpötilan säätöä [ei]
kaksi tai useampi manuaalista porrasta ilman huonelämtilan
säätöä
[ei]
mekaanisella termostaatilla toteutetulla huonelämpötilan
säädöllä
[kyllä]
sähköisellä huonelämpötilan säädöllä [ej]
hköinen huonelämtilan säätö ja vuorokausiajastin [ei]
hköinen huonelämtilan säätö ja viikkoajastin [ei]
Muut säätömahdollisuudet
huonelämtilan säätö läsnäolotunnistimen kanssa [ei]
huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan tunnistimen kanssa [ei]
etäohjausmahdollisuuden kanssa [ei]
mukautuvan käynnistyksen ohjauksen kanssa [ei]
käyntiajan rajoituksen kanssa [ei]
lämpösäteilyanturin kanssa [ei]
Yhteystiedot
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle varmeviften MAX. Den
vil gi deg mye nytelse og forbedre luften du omgir deg med.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Roterende kontroll for å slå på og av, og velge varmeeffekten
2. Roterende kontroll for romtemperatur med frostbeskyttende innstilling
3. Luftutstrømningsåpning (oppvarmet luft eller ventilasjon)
4. Luftinnløpsåpning
5. Bærehåndtak
6. Stikkontakten
7. Strømkabel
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
Norsk
Dette produktet er bare egnet på godt isolerte områder eller til spora-
disk bruk.
FORSIKTIG – enkelte deler av dette produktet kan bli svært varmt og
forårsake brannskader. Det må utvises ekstra forsiktighet når det finnes
barn og andre sårbare personer i nærheten.
Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med
redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring
og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i
hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke
farer som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Barn under tre år holdes på avstand med mindre de er under konstant
overvåking.
Barn som er mellom tre og åtte år skal kun tillates å slå apparatet av/
på dersom det er plassert eller montert i dets tiltenkte bruksposisjon, og
forutsatt at er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker
apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger.
Barn mellom tre og åtte år skal ikke koble til, regulere eller rengjøre
apparatet, heller ikke utføre brukervedlikehold.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, ser-
viceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresitua-
sjoner.
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemmet for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til fare for helse og liv.
Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
Aldri bruk en defekt komponent (f.eks. strømledning).
Aldri rør ved strømførende deler.
Kun koble kabelen til vekselstm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet. Ikke bruk skteledninger.
Varmeviften må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
Ikke åpne apparatet (reparasjoner skal kun utføres av serviceagenter).
Ikke bruk denne varmeviften i den umiddelbare nærheten av badekar, dusj
eller smmebasseng (apparatet er ikke sprutsikkert).
Ikke dra stmkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander. Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern
kabelen med våte hender.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømka-
belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete
væsker.
Vennligst sørg for at den anvendte stikkontakten forblir tilgjengelig.
Ikke bruk varmeviften på en ujevn eller myk overflate.
OBS: For å unngå farlige situasjoner som følge av utilsiktet tilbakestilling
av den termiske utkoblingen, må ikke dette apparatet tilres gjennom en
ekstern vekslingsenhet, slik som en timer.
ADVARSEL: For å unngå overoppheting, ikke dekk til luftinntaket eller -ut-
taket - brannfare!
Ikke bruk varmeviften i små rom (under 4 m
2
i størrelse), i eksplosive om-
givelser eller for å tørke klesvask.
Ikke rør ved frontgrillen, den kan nå høye temperaturer.
Kun bruk varmeviften under tilsyn.
Ikke stikk noen gjenstand og/eller finger inn i åpningene til varmeviftene.
For å slukke brennende apparater, ta i bruk branntepper.
Trekk ut støpselet for apparatet før oppfylling og rengjøring.
Installasjon / drift
1. Etter å ha plassert Max i en ønsket posisjon, plugg strømkabelen (6) i en
stikkontakt.
2. Angi Max til det ønskede niet ved bruk av den roterende kontrollen (1).
3. Roterende kontroll (1):
Posisjon 0 = Av
Posisjon = Ventilasjon, vri den roterende kontrollen for
romtemperaturen (2) med klokken så langt
som mulig
Posisjon I = Oppvarming, 800 W
Posisjon II = Oppvarming, 2000 W
4. Romtermostat (2): Romtermostatkontrollen (2) lar deg justere tempera-
turen.
Innstilling: For maksimal temperatur, vri kontrollen med klokken. For mini-
mal temperatur, vri kontrollen mot klokken.
Anbefaling: Vri termostatkontrollen (2) med klokken så langt som mulig.
Dersom den ønskede temperaturen er nådd, vri termostatkontrollen (2)
mot klokken inntil apparatet slår seg av. Dersom romtemperaturen synker
vil Max automatisk slå seg på igjen. Vennligst merk deg at etter at ter-
mostaten automatisk slår seg av, tar det noen minutter før den kan slå seg
på igjen!
5. Frostbeskyttende krets
*
: Angi romtermostatkontrollen (2) til
*
. For å
forhindre at romtemperaturen faller under ca. +5 °C, angi den roterende
kontrollen (1) til posisjon I eller II (avhengig av størrelsen på rommet, posi-
sjon II for større rom), og romtemperaturkontrollen (2) til
*
. Apparatet
slår seg automatisk på ved ca. +5 °C og av igjen ved ca. +7 °C. På denne
måten unngås frostskader.
6. Beskyttelse mot overoppheting: Max er utstyrt med en overopphetings-
sikkerhetsfunksjon som slår av apparatet dersom det oppstår en teknisk
feil eller feilaktig drift. Skulle dette oppstå, plugg strømkabelen (6) fra
stikkontakten. Apparatet kan brukes igjen når det har vært frakoblet stik-
kontakten en liten stund og blitt nedkjølt.
Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass mellom appa-
ratet og veggen eller andre større objekter (> 50 cm). Luftstrømmen
må ikke blokkeres av objekter av noen type.
Rengjøring
r du rengjør apparatet og etter hver bruksperiode, slå den av og koble
strømkabelen fra støpselet.
Obs: Aldri senk apparatet i vann (fare for kortslutning).
For å rengjøre apparatet, tørk det med en fuktig klut og tørk det varsomt.
Pass på at luftinntaks- og utstrømningsgitteret ikke blir veldig støvete;
rengr av og til med en tørr børste eller støvsuger.
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appara-
ter må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av ma-
terialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand-
ler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 230 V / 50 Hz
Utgangseffekt 800 / 2000 W
Dimensjoner 290 x 370 x 270 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 2.5 kg
Lydni < 46 dB(A)
Energieffektivitetsforhold 36 %
EU-forskrifter GS / CE / WEEE / RoHS
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Spesifikasjon Symbol Verdi Enhet
Varmeytelse
Nominell varmeytelse P
nom
2.0 kW
Minimal varmeytelse (veiledende) P
min
0.8 kW
Maksimal kontinuerlig varmeytelse P
max,c
2.0 kW
Supplerende strømforbruk
Ved nominell varmeytelse el
max
2.0 kW
Ved minimal varmeytelse el
min
0.8 kW
I standby-tilstand el
SB
n/a kW
Spesifikasjon
Produsenten /
Varemerke
Type /
Modell
Spesifikasjoner
varmeelement
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
vifte motor
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Spesifikasjon Enhet
Type varmetilførsel
manuell varmestyring med integrert termostat [nei]
manuell varmestyring med innendørs- og /
eller utendørs temperaturmåling
[nei]
elektronisk varmestyring med innenrs- og /
eller utendørs temperaturmåling
[nei]
Varmeavgiving med hjelp av vifte [nei]
Type varmeytelse / romtemperaturkontroll
én-trinns varmeytelse, ingen romtemperaturkontroll [nei]
to eller flere manuelle trinn , ingen romtemperaturkontroll [nei]
romtemperaturkontroll med mekanisk termostat [ja]
med elektronisk romtemperaturkontroll [nei]
elektronisk romtemperaturkontroll og døgntimer [nei]
elektronisk romtemperaturkontroll og uketimer [nei]
Andre styringsmuligheter
romtemperaturkontroll med tilstedeværelsessensor [nei]
romtemperaturkontroll med åpent vindu-registrering [nei]
med mulighet for fjernbetjening [nei]
med adaptiv startregulering [nei]
med driftstidsbegrensning [nei]
med svart kulesensor [nei]
Kontaktopplys-
ninger
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Grattis! Du har just köpt den fantastiska värmefläkten MAX. Med värme-
fläkten skapar du trivsel och förbättrar dessutom luften omkring dig.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försik-
tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Vridreglage för att koppla på och av och för att välja värmeeffekt
2. Vridreglage för rumstermostat med frostskyddsinställning
3. Luftutfdeppning (uppvärmd luft eller ventilation)
4. Luftintagppning
5. Bärhandtag
6. Eluttag
7. Nätkabel
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Stadler Form avger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast anndas i hemmet för de ändamål som beskrivs
Svenska
Denna produkt är endast lämplig för välisolerade utrymmen eller vid
tillfällig användning.
VARNING – Vissa delar av den här produkten kan bli mycket varma
och orsaka brännskador. Var särskilt uppmärksam när barn och utsatta
människor är närvarande.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
Barn under 3 år bör hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
Barn från 3 år och uppåt får bara sätta på/stänga av apparaten om den
är placerad i sin normala driftsposition och om de är övervakade eller
har fått instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert
sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn från 3 år och yngre än 8 år
får inte koppla in, reglera och rengöra apparaten eller utföra underhåll.
Om elkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceper-
sonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
Använd aldrig en skadad värmefläkt (t.ex. om sladden är skadad).
Ta aldrig på strömrande delar.
Anslut endast kabeln till växelstm. Observera snningsinformationen
på apparaten. Använd inte förlängningssladdar.
Värmefläkten får inte placeras direkt under ett eluttag.
Öppna inte apparaten (reparationer får endast utföras av serviceagenter).
Använd inte värmefläkten i direkt anslutning till badrum, duschar eller
simbassänger (apparaten är inte stänkskyddad).
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom
att hålla i sladden.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Uttt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en upprmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Försäkra dig om att det eluttag som används för värmefläkten är lättåt-
komligt.
Använd inte värmefläkten på ojämna eller mjuka ytor.
VARNING: För att undvika fara som kan uppstå genom att värmebrytaren
återställs av misstag, får apparaten inte anslutas till en extern kopplings-
anordning som t.ex. en timer.
VARNING: Luftintaget och luftutsläppet får aldrig överckas då det kan
leda till överhettning som innebär brandfara!
Använd inte värmefläkten i små rum (mindre än 4 m
2
), i explosiva miljöer
eller för att torka tvätt.
Ta aldrig på det främre gallret då det kan bli mycket hett.
Använd endast värmefläkten under uppsikt.
Stoppa aldrig in föremål och/eller fingrar i värmefläktens öppningar.
Använd endast brandfiltar för att släcka brinnande apparater.
Koppla ifn apparaten före påfyllning och rengöring.
Inställning / drift
1. Efter att värmefläkten Max har placerats i önskat läge, ansluter du nät-
kabeln (6) till eluttaget.
2. Sätt på Max till önskad nivå med hjälp av vridreglaget (1).
3. Vridreglage (1):
Läge 0 = Av
Läge = Ventilation, vrid rumstermostatens vridregla-
ge (2) medurs så långt det går
Läge I = Värme, 800 W
Läge II = Värme, 2000 W
4. Rumstermostat (2): Rumstermostatreglaget (2) tillåter en variabel tem-
peraturinställning.
Inställning: För maximal temperatur vrider du reglaget medurs, för lägsta
temperatur, vrid reglaget moturs.
Rekommendation: Vrid termostatreglaget (2) medurs så långt det går. Om
önskad rumstemperatur har upptts vrider du termostatreglaget (2) mot-
sols tills apparaten stängs av. Om rumstemperaturen sänks sätts Max på
igen automatiskt. Observera att det tar några minuter för värmefläkten att
ttas på igen efter att termostaten har stängs av automatiskt!
5. Frostskyddskrets
*
: Ställ in rumstermostatreglaget (2) till
*
. För att för-
hindra att rumstemperaturen sänks under ca +5°C ställer du in reglaget
(1) till läge I eller II (beroende på rummets storlek, läge II för större rum)
och rumstemperaturreglaget (2) till
*
. Apparaten sätts automatiskt på
vid ca +C och stängs av igen vid ca 7 °C. På detta sätt kan frostskador
undvikas.
6. Överhettningsskydd: Max är utrustad med ett överhettningsskydd som
stänger av apparaten i händelse av ett tekniskt fel eller felaktig använd-
ning. Om detta skulle inträffa drar du ut kabeln (6) ur eluttaget. Apparaten
kan åter tas i bruk när den har varit bortkopplad från elnätet under en kort
tid och har svalnat.
Observera: Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme mel-
lan apparaten och väggen eller andra större föremål (> 50 cm). Luft-
flödet får aldrig blockeras av någon typ av föremål.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Observera: Sänk aldrig ned apparaten i vatten (risk för kortslutning).
Rengör apparaten med en fuktig trasa och torka sedan av den försiktigt.
Var noga med att gallren för luftintag och-utfde inte blir överdrivet dam-
miga; rengör dem då och då med en torr borste eller en dammsugare.
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall fn elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se-
parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl-
jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Specifikationer
Märkspänning 230 V / 50 Hz
Uteffekt 800 / 2000 W
Dimensioner 290 x 370 x 270 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 2.5 kg
Ljudni < 46 dB(A)
Energieffektivitets-
förhållande 36 %
Uppfyller EU:s regler GS / CE / WEEE / RoHS
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Post
Beteckning
Värde Enhet
Värmeeekt (Anna / Anna little)
Nominell avgiven värmeeekt P
nom
2.0 kW
Lägsta värmeeekt (indikativt) P
min
0.8 kW
Maximal kontinuerlig värmeeekt P
max,c
2.0 kW
Tillsatselförbrukning
Vid nominell avgiven värmeeekt el
max
2.0 kW
Vid lägsta värmeeekt el
min
0.8 kW
I standbyläge el
SB
n/a kW
Post
Tillverkare /
Varumärke
Typ /
Modell
Specifikationer
värmeelement
Foshan Aocheng Electrical
Factory
2000 W
AC 230 V
fläktmotor
Foshan Regal Motor Co. Ltd R58-12-230
AC 230 V
25 W Class 120
Post Enhet
Typ av tillförd värme
manuell reglering av värmetillförseln med inbyggd termostat [nej]
manuell reglering av värmetillförseln med återkoppling av inom-
hus- och/eller utomhustemperaturen
[nej]
elektronisk reglering av värmetillförseln med återkoppling av
inomhus- och/eller utomhustemperaturen
[nej]
värmeavgivning med hjälp av fläkt [nej]
Typ av reglering av värmeeekt / rumstemperatur
enstegs värmeeekt utan rumstemperaturreglering [nej]
två eller flera manuella steg utan rumstemperaturreglering [nej]
med mekanisk termostat för rumstemperaturreglering [ja]
med elektronisk rumstemperaturreglering [nej]
med elektronisk rumstemperaturreglering plus dygnstimer [nej]
med elektronisk rumstemperaturreglering plus veckotimer [nej]
Andra regleringsmetoder
rumstemperaturreglering med närvarodetektering [nej]
rumstemperaturreglering med detektering av öppna fönster [nej]
medjlighet till fjärrstyrning [nej]
med anpassningsbar startreglering [nej]
med driftstidsbegränsning [nej]
med svartkroppsgivare [nej]
Kontaktuppgifter
Stadler Form Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса! Тепло-
вентилятор MAX предназначен для эффективного и комфортного
обогрева небольших помещений, его эксплуатация доставит Вам не-
сомненное удовольствие.
При эксплуатации тепловентилятора, а также иных электроприборов,
следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде,
чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите ин-
струкцию. Во избежание травм или повреждений имущества, строго
следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациями.
Описание устройства
Устройство состоит из следующих компонентов:
1. Основной переключатель для включения/выключения
и выбора уровня мощности нагрева.
2. Регулятор термостата.
3. Фронтальные вентиляционные отверстия с защитной решеткой.
4. Воздухозаборник с защитной решеткой.
5. Ручка для переноски.
6. Разъем сетевого шнура.
7. Сетевой шнур.
Важные указания по безопасности
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, внима-
тельно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Русский
Этот прибор подходит только для применения в поме-
щениях с хорошей изоляцией или для нечастого при-
менения.
ВНИМАНИЕ – Некоторые части данного прибора могут
сильно нагреваться и вызывать ожоги. Особое внима-
ние безопасности должно быть уделено в местах, где
присутствуют дети и лица, не имеющие достаточных
навыков по использованию электроприборов.
Данный прибор может эксплуатироваться детьми от
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными фи-
зическими или умственными способностями только
под контролем либо после подробного инструктажа
относительно использования прибора безопасным
способом. Дети не должны играть с прибором. Чистка
и обслуживание прибора детьми должна производить-
ся только под присмотром взрослых.
Детей до 3-х лет следует оградить от контакта с при-
бором, если они не находятся под постоянным наблю-
дением.
Дети в возрасте от 3-х до 8-м могут только включать/
выключать устройство при условии, что оно было уста-
новлено в предназначенном для этого месте, при этом
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электропри-
бора.
Обогреватель является бытовым электроприбором и предназначен
для использования только в домашних условиях в строгом соответ-
ствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация
и техническая модификация электроприбора могут создать услови-
я,опасные для жизни и здоровья пользователя.
Не погружайте прибор в воду, а также не эксплуатируйте в местах с
повышенной влажностью(угроза короткого замыкания).
Не включайте прибор, если какая-либо его часть повреждена
Не прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Перед подключением обогревателя к электросети удостоверьтесь
в том, что напряжение электросети соответствует напряжению, па-
спортизированному для данного электроприбора.
Не ставьте обогреватель вплотную к розетке.
Не разбирайте обогреватель самостоятельно(обратитесь в сервис-
ный центр).
Во избежание поражения электрическим током запрещается ис-
пользовать обогреватель в непосредственной близости от ванны,
душа или бассейна (прибор не защищен от брызг).
Во избежание поражения электрическим током не эксплуатируй-
те устройство, если поврежден сетевой шнур или вилка сетевого
шнура. Не прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми
руками.
Не используйте обогреватель на неровной или мягкой поверхности.
Не устанавливайте обогреватель рядом с источниками тепла. Не
допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей лю-
бых нагревательных приборов(плита, открытый источник огня, утюг
и т.п.), не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми ве-
ществами.
В случае повреждения сетевого шнура его замену должен выпол-
нить специалист сервисного центра или квалифицированный элек-
трик.
ОПАСНО. Никогда не подключайте обогреватель к сети с помощью
сторонних устройств.
ВНИМАНИЕ. Никогда не накрывайте обогреватель, это может приве-
сти к перегреву прибора и возгоранию.
Не эксплуатируйте обогреватель в помещениях с метражом менее
4 метров.
дети должны находиться под контролем и быть про-
инструктированы о возможных опасностях использо-
вания прибора. Детям от 3-х до 8-ми лет запрещается
включать прибор в розетку и изменять какие-либо
настройки, а также чистить прибор или выполнять его
обслуживание.
Если сетевой шнур поврежден, он должен быть неза-
медлительно заменен в сервисном центре или квали-
фицированным специалистом.
Не прикасайтесь к передней защитной решетке во избежание ожо-
гов.
Не оставляйте прибор без присмотра.
Не вставляйте посторонние предметы в отверстия на корпусе обо-
гревателя. Это может привести к ожогам, а так же образованию
искр, что влечет за собой короткое замыкание.
При возгорании для тушения огня используйте только пожарные
одеяла.
Эксплуатация / настройки
1. Установите тепловентилятор на ровной поверхности, вставьте сете-
вой шнур (7) в разъем в корпусе тепловентилятора (6), затем вставь-
те вилку сетевого шнура (7) в розетку электросети.
2. Поверните основной переключатель (1), чтобы включить тепловен-
тилятор и выбрать нужный уровень мощности нагрева.
3. Использование основного переключателя (1)
положение 0 тепловентилятор выключен.
положение – вентиляция без нагрева, регулятор термостата
(2) необходимо повернуть по часовой стрелке до упора.
положение I – вентиляция с нагревом, мощность 800 Вт.
положение II – вентиляция с нагревом, мощность 2000 Вт.
4. Использование регулятора термостата (2). Настройки термостата
ре- гулируются поворотом регулятора (2) – для повышения темпе-
ратуры по часовой стрелке, для понижения температуры против
часовой стрелки.
Рекомендация: Поверните регулятор термостата (2) по часовой
стрелке до упора. Если требуемая комнатная температура достиг-
нута, поверните регулятор термостата (2) против часовой стрелки,
пока прибор не выключится.
Если температура в помещении падает, то Max снова включится ав-
томатически. Обратите внимание, после автоматического отключе-
ния термостата, нагревательному элементу понадобится несколь-
ко минут, чтобы включиться снова.
5. Режим «защита от замерзания»
*
. Позволяет автоматически под-
держивать температуру в помещении в диапазоне от +C до +7°C.
Для использования этой функции установите регулятор термостата
(2) в положение
*
. Установите основной переключатель (1) в поло-
жение I или II (в зависимости от размера помещения). Положение
I – для маленьких комнат, положение II – для больших. Прибор
включится автоматически при температуре +5 °С и выключится при
температуре +7 °С, тем самым защитив себя от переохлаждения.
6. Автоматическая защита от перегрева. Тепловентилятор оснащен
автоматической системой безопасности, предохраняющей устрой-
ство от перегрева вследствие неправильной эксплуатации. При
срабатывании защиты от перегрева тепловентилятор выключится
автоматически. В этом случае необходимо отключить сетевой шнур
(6) тепловентилятора от электросети и подождать, пока он остынет.
ВАЖНО! Не устанавливайте обогреватель вплотную к стене
или иным предметам, создающим препятствия для циркуля-
ции воздуха. Расстояние до предметов должно быть более 50
см.
Чистка
Перед обслуживанием и чисткой, а также после использования, от-
ключите обогреватель от электросети.
Во избежание поражения электрическим током никогда не погру-
жайте обогреватель, сетевой шнур или его вилку в воду или иную
жидкость.
При необходимости корпус обогревателя можно протереть влажной
салфеткой, а затем вытереть насухо. Не допускайте попадания вла-
ги внутрь электроприбора.
Следите за тем, чтобы в вентиляционных отверстиях не накапли-
валась пыль. Для чистки протрите их или почистите при помощи
пылесоса.
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизован-
ного сервисного центра. Гарантия не распространяется на неисправ-
ности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а также
неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора,
сетевого шнура или его вилки (адаптера).
Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не встав-
ляйте никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе элек-
троприбора.
Если прибор не подлежит ремонту, сделайте его непригодным для
использования обрезав шнур питания, после этого аппарат можно
утилизировать.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы
можете получить в муниципальных службах Вашего города. Непра-
вильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред
окружающей среде. При замене неисправного электроприбора на
новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести
продавец.
Спецификация
Электропитание 230 В / 50 Гц
Мощность 800 / 2000 Вт (максимальная)
Габариты 290 x 370 x 270 мм (длина х высота х
глубина)
Мас са при мер но 2.5 кг
Уровень шума не более 46 дБ (А)
коэффициент
энергоэффективности 36 %
Соответствует европейским
правилам безопасности GS/CE/WEEE/RoHS
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Продав-
цом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверждающих
дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgesse Benutzung,
sowie Folgescden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou concutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstkkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsitä valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäät kaikki kuluvat osat ja käytohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförsäljarens smpel / Печать магазина
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project: Del Xu
for his organisation, Silvio Manzoni and Peter Hafner for
the engineering and CAD work, Mario Rothenhler for the
renderings, Matti Walker for the award winning design
and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
Design by Matti
18-1
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförsäljarens smpel / Печать магазина
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Stadler Form MAX Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding