Documenttranscriptie
Aquatec® Ocean / Ocean XL
en Shower and Toilet Commode
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Dusch- und Toilettenrollstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
fr
Chaise roulante pour douche/toilettes
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
it
Carrozzina da doccia e da toilette
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
es
Silla de ducha e inodoro
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
pt
Cadeira de duche e sanitária
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
nl
Douche- en toiletstoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
©2018 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
____
Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder
in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Markenzeichen sind
durch ™ und ® gekennzeichnet. Alle Markenzeichen sind Eigentum der oder zugelassen auf die
Invacare Corporation bzw. deren Tochtergesellschaften, sofern nicht anders angegeben.
____
Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent
document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont
identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence
à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire.
____
Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa,
salvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti
i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione
contraria.
____
Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar el presente
documento, en parte o por completo, sin el previo consentimiento por escrito de Invacare. Las
marcas comerciales se identifican con los símbolos ™ y ®. Todas las marcas comerciales son
propiedad de Invacare Corporation o de sus filiales, o bien Invacare Corporation o sus filiales cuentan
con las correspondientes licencias, a menos que se indique lo contrario.
____
Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação total ou parcial está interdita
sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas pelos
símbolos ™ e ®. Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare
Corporation ou às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário.
____
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan
™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar
dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
Contents
8.2 Re-use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this user manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assembling the shower and toilet commode . . . . . . . . . .
4.3 Accessory (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Using the shower and toilet commode . . . . . . . . . . . . . .
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Maintenance and inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Changing the castors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.1 Identifying and repairing faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4
4
4
4
4
5
5
6
6
6
8
8
10
10
10
15
16
16
17
19
19
20
20
20
21
22
22
10 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Materials. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Environmental parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
24
25
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 General
Useful tips, recommendations and information
to ensure efficient and smooth operation.
1.1 General information
This product complies with the directive
93/42/EEC for medical products. The launch
date for this product is specified in the CE
declaration of conformity.
This User Manual contains important information about
using the product. In order to ensure safety when using
the product, read the User Manual carefully and follow the
safety information.
If your vision is impaired, you can view the user manual
as a PDF file on the Internet and enlarge it on-screen
as required. If you cannot enlarge the text and graphics
sufficiently, please contact the Invacare® distributor for your
country. For addresses, see back page of this manual. If
necessary, we will provide you with a high resolution PDF
file of the user manual.
1.2 Symbols in this user manual
In this user manual, warnings are marked with symbols. The
title next to the warning symbol indicates the level of danger.
Manufacturer
1.3 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Warranty claims
can only be made through the provider from whom the
appliance was obtained.
1.4 Compliance
Quality is of the utmost importance for our company; all
processes are based on the ISO 13485 standard.
WARNING
Indicates a dangerous situation which could
lead to death or serious injury if not avoided.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
CAUTION
Indicates a dangerous situation which could
lead to minor injuries if not avoided.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
IMPORTANT
Indicates a dangerous situation which could
lead to damage if not avoided.
•
We only use REACH compliant materials and
components.
For further information please contact Invacare in your
country (for addresses, see end of this document).
4
1552757-G
General
1.5 Intended use
The shower and toilet commode is designed exclusively as
an aid for showering or bathing, going to the toilet, for use
during personal hygiene (e.g. in front of the basin) or for
transferring patients while indoors. It is intended to be
used by adult patient, with or without caregiver assistance,
who have:
•
•
•
Difficulty standing or keeping their balance
Weak legs or lower limb disability
Medical conditions that impair their balance
with the intended use as set out in this document and
all maintenance and service requirements are met. The
estimated life expectancy can be exceeded if the product
is carefully used and properly maintained, and provided
technical and scientific advances do not result in technical
limitations. The life expectancy can also be considerably
reduced by extreme or incorrect usage. The fact that we
estimate a life expectancy for these products does not
constitute an additional warranty.
The product is intended for institutional and private house
hold use. Any other use is prohibited.
WARNING!
Risk of injury
– Never use the product as an aid for getting into
or out of a bathtub, for climbing or descending,
as a support or for similar purposes.
– Do not use the product outdoors.
As a toilet commode, the product can be used over a
standard toilet or independently with the commode pan
(optional).
The shower and toilet commode may only be used as a
bathing stool in a pool, if the pool does not contain salt
water and an attendant is present at all times.
Temperature for use: 10 - 65 °C
1.6 Service life
We estimate a life expectancy of five years for these
products, provided they are used in strict accordance
1552757-G
5
Aquatec® Ocean / Ocean XL
2 Safety
WARNING!
Risk of injury
– Do not use if defective.
– In the event of a malfunction, contact your
dealer immediately.
– Do not make any unauthorized changes or
alterations to the product.
– Only use accessories intended for this product.
2.1 Safety information
WARNING!
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manuals, service manuals or instruction
sheets supplied with this product or optional
equipment. Invacare product manuals are
available on the internet or at your local dealer
(Addresses are displayed on the back cover of
this manual).
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, please contact a
healthcare professional, dealer or technical
personnel before attempting to use this
equipment – otherwise, injury or damage may
occur.
WARNING!
Risk of injury
– Do not stand on the product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use outdoors.
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
2.2 Labels and symbols on the product
Identification label
The identification label contains important information:
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
6
1552757-G
Safety
A
Conformity mark
B
Serial number
C
Maximum user weight
D
Note (use only on flat surfaces)
E
Read user manual
F
Product designation
G
Manufacturer address
H
Date of manufacture
The identification label is attached to the inside of
the right side section.
1552757-G
7
Aquatec® Ocean / Ocean XL
3 Components
3.1 Overview
The following components are included within the scope
of delivery:
C
Seat frame with seat plate
D
Side parts with wheels (2 x)
E
Footrests with heel strap (2 x)
F
Clips (2 x) for footrest (inserted)
G
Clips (4 x) for seat frame
H
Allen key AF 4
I
Screws (4 x) and washers (4 x)
J
Base stabilization tube with screws (4 x) and nuts
(4 x) - Ocean XL only
The following parts are included within the scope of delivery
of the self-propelling wheels with parking brake:
D
8
A
User Manual
B
Backrest with backrest cover and armrests
1552757-G
Components
A
Self-propelling wheels (2 x)
B
Parking brakes (2 x)
C
Hubs incl. axles (2 x)
Note the change in dimensions when the
self-propelling wheels are fitted. For details see
chapter Technical Data.
1552757-G
9
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4 Setup
4.1 Safety information
WARNING!
– Check the parts for transport damage before
commissioning and contact your dealer if
required.
– Ensure during assembly that the parts are
positioned correctly with respect to one
another.
– Self locking screws, nuts or thread locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self locking screws, nuts or they must be
secured using new thread locking adhesive.
1.
2.
IMPORTANT
– Push the side part evenly onto the frame and
do not twist.
– Secure the side part at the same height, front
and rear.
4.2 Assembling the shower and toilet commode
This section describes the assembly. Disassembly takes place
in the reverse order.
Fitting the seat frame tube for height adjustment
Remove the enclosed clips F from the bag.
Place the seat frame on its side.
3.
4.
5.
Push the side part A with the guides for the footrests
D forwards on the seat frame B.
Bring the clip mounts E on the front and back of the
side part in line with a hole in the seat frame C.
Insert the clips F from the outside into the side part,
until both ends G enclose the seat frame tube B.
IMPORTANT
– Ensure that the left and the right side parts are
set to the same height.
10
1552757-G
Setup
6.
7.
Turn the seat frame and repeat the procedure on the
second side part.
Set the seat frame with the fitted side parts on its
wheels.
Adjusting the seat height
WARNING!
– The seat height must be adjusted to suit the
user. As a rule, the seat height is correctly
adjusted when the user is sitting on the
commode and both feet touch the ground.
– The seat height must be adjusted to the same
height on both sides.
– Do not adjust the seat height when someone is
sitting on the shower and toilet commode.
1.
Fitting the backrest
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Raise the shower and toilet commode slightly on one
side by the seat frame B.
Remove both clips F on this side.
Pull the seat frame out of the side part A or push it
into the side part to adjust the seat height.
Push both clips back in completely.
Repeat step 1 – 4 on the other side.
Fit the base stabilization tube A using the screws and
nuts B supplied between the side parts C.
Push down all four foot pedals for the castors to lock
them.
IMPORTANT!
– Make sure the armrests are facing forward
when folded up.
Fitting the base stabilization tube (Ocean XL only)
1552757-G
11
Aquatec® Ocean / Ocean XL
B
A
WARNING!
– Make sure that at least two belts are always
passed by the backrest frame (on the outside)
and their belt locks are closed.
2.
Insert the backrest D from behind into the seat frame
E, until the collar C touches the seat frame tube F.
IMPORTANT!
– Firmly tighten the screws using the Allen key
supplied.
– Check the screws regularly to ensure they are
sitting securely.
3.
4.
Position a washer B on each screw A and secure the
backrest on each side.
Tighten the screws with a torque of 5 Nm.
Adjusting the backrest cover
Tightening:
1.
Pull the belts A of the backrest cover tighter.
Loosening:
1.
2.
3.
4.
Open the buckles B by squeezing the retaining lugs
together (arrows).
Push the belts back a little through the buckle.
Close the belt buckles.
Retighten the belts gently.
The tension of the backrest can be adjusted as desired.
12
1552757-G
Setup
WARNING!
Risk of injury due to damaged backrest buckles!
Check for secure fastening of the backrest
buckles each time the product is maintained or
reconditioned.
– Check all buckle clips for secure fastening by
closing the buckles and pulling on both ends.
– Replace the backrest/backrest buckles if a
buckle opens under the applied force.
Adjusting the height of the armrests
1.
2.
3.
On the backrest cover, open the buckle of the belt that
passes on the inside of the backrest frame.
On the backrest cover, open the buckle of the belt C
that runs above the armrest.
Pass this belt on the inside of the backrest frame and
re-close.
The nuts are inserted loosely in the retaining clamp
and can fall out.
4.
5.
6.
Unscrew the screws B of the armrest bracket A using
the Allen key supplied.
Remove the securing clamp D with the nuts from the
inside of the backrest frame.
Remove the backrest bracket A with the armrest and
move it upwards.
The smaller hole serves to fix the retaining clamp.
7.
IMPORTANT!
– Adjust the height of the armrests to suit the
user.
– Change the height of the armrests evenly on
both sides.
– Set the height of the right and left armrest in
the exact same manner.
1552757-G
Insert the screws in the armrest bracket and guide them
through the holes in the backrest frame.
8. If required, put the nuts back into the retaining clamp.
9. Place the retaining clamp on the backrest frame so
that the fixing on the retaining clamp projects into the
smaller hole.
10. Turn the screws in the nuts and tighten.
11. Pass the belt of the backrest cover that is still open on
the outside of the backrest frame, close and tighten
all belts.
13
Aquatec® Ocean / Ocean XL
IMPORTANT!
The armrests are lowered using the same
procedure.
– When converting to the lower position, the belt
that lies beneath the armrest must be opened
and passed inside the backrest frame.
Fitting the footrests
1.
2.
3.
4.
Pull up the footrest B slightly.
Pull out the clip G and put it in again at the required
position. Pull out the footrest slightly further if
necessary.
Push down the footrest until the groove A catches the
pin of the clip.
Set the other footrest to the same height as described.
Adjusting the inclination of the foot plates
IMPORTANT!
– The inclination of the foot plates can be
adjusted infinitely variably.
– Make sure that the right and left foot plate is
adjusted in the same way.
1.
2.
3.
1.
Loosen the Allen screw C on the foot plate using a size
4 Allen key.
Turn the foot plate D to the desired position.
Re-tighten the Allen screw.
Push the footrest B with the footplate D into the guide
H at the front of the side part I until the groove A
engages with the pin of the clip G. The footrest can no
longer be turned to the side.
The assembly procedure is the same for the right
and the left footrests.
Adjusting the height of the footrests
14
1552757-G
Setup
Fitting/removing the self-propelling wheels (optional)
5.
6.
7.
8.
Raise the shower and toilet commode a little.
Insert the axle into the hub B and push in the
self-propelling wheel onto the axle until the end stop E.
Release the button F.
Press the retaining balls outward so that they are
behind the hex nut A.
To remove the wheels, carry out the same procedure in
the reverse order.
4.3 Accessory (optional)
IMPORTANT!
– When the self-propelling wheels are fitted, the
rear wheels must remain locked.
– The assembly is the same for the right and left
self-propelling wheel.
– The hubs and the parking brakes for the
self-propelling wheels must be fitted by a
qualified technician. Assembly is described in
the assembly instructions „Assembling the hubs
and brakes for Aquatec® Ocean 24" wheels“.
1.
2.
3.
4.
WARNING!
Risk of injury
– The assembly of accessories (optional) must
be carried out according to the corresponding
instructions.
Align all four castors in the driving direction.
Lock all castors.
Push the axle D on the self-propelling wheel inwards.
(The handrims project outwards.)
Press and hold the button F on the outside of the axle.
This releases the retaining balls C at the end of the axle.
1552757-G
15
Aquatec® Ocean / Ocean XL
5 Usage
5.1 Safety information
WARNING!
– Only use the shower and toilet commode on a
flat surface and indoors.
– Observe the specifications on the identification
label. Do not overload the shower and toilet
commode.
– Do not place excessive weight on the shower
and toilet commode.
– Always perform a visual inspection of the
product for external damage before each use.
WARNING!
Risk of slipping and rolling
– Before use, make sure that the seat is securely
fastened to the seat frame.
– Lock all castors with levers using the foot levers
before sitting down on the shower and toilet
commode or standing up from it, as well as
in the parking position.
– Apply the parking brake when the self-propelling
wheels are fitted (optional).
16
WARNING!
Risk of tipping
– Swivel the footrests to the side or fold up the
foot plates before sitting down or standing up.
– Before sitting down or standing up, turn the
front castors so that the lock is pointing
forwards.
– Never stand on the footrests.
– Do not lean excessively forwards.
WARNING!
Risk of tipping forwards
– Front antitippers (Art. No. 1535936) are
available to prevent the shower commode chair
from tipping forward.
WARNING!
Risk of tipping
– The shower and toilet commode must only
be moved by using the push bar or the
self-propelled wheels (optional).
CAUTION!
Risk of burning your skin
The product components can heat up when
exposed to external sources of heat.
– Do not expose the product to strong sunlight
before use.
– Allow the product to reach room temperature
before use.
1552757-G
Usage
CAUTION!
Risk of pinching
– When using the self-propelling wheels
(optional), do not insert your fingers between
the spokes or the rotating self-propelling
wheels and the seat frame while moving.
Swiveling the footrests
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Do not lift the shower and toilet commode
using the footrests.
5.2 Using the shower and toilet commode
Swiveling the armrests
CAUTION!
Risk of getting fingers caught in the folding
mechanism
– Do not insert fingers in the articulated joint
when folding the armrests up or down.
– Do not insert fingers between the armrest and
the backrest when folding back the armrests.
– Make sure that no parts get caught.
Entry position/exit position:
1.
2.
Driving position:
CAUTION!
Risk of accident due to loose footrest
– Fix footrests in the driving position.
1.
2.
1552757-G
Pull the footrest A in the guide B a little upwards, until
the groove C no longer engages in the pin of the clip D.
Swivel the footrest to the side.
Turn the footrest A inwards.
Push the footrest downward, until the groove C
engages in the pin of the clip D.
17
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Removing/fitting the heel strap
1.
2.
3.
Open the Velcro® strip E on the heel strap.
Remove the screw F from the underside of the foot
plate.
Remove the heel strap from the flexible plastic pin.
To attach the strap, carry out the same procedure
in the reverse order.
IMPORTANT!
– When installing ensure that the Velcro® strip of
the heel strap is facing backwards.
Removing/fitting the seat plate
Removing:
1.
Pull the seat plate upwards on both sides.
Fitting:
CAUTION!
Risk of getting fingers caught
– Do not insert fingers between the seat surface
and the seat frame when pressing down on
the seat plate.
1.
2.
3.
18
Place the seat plate on the seat frame with the cutout
to the front.
Push the seat plate backwards as far as it will go.
With your hand flat, press the seat plate down at the
sides and then at the front and back until the seat plate
snaps into the seat frame.
1552757-G
Transport
6 Transport
6.1 Safety information
The product can be dismantled for transport into
the parts of the scope of delivery, see chapter 3.1
Overview, page 8 .
1.
Disassemble the product, see chapter 4.2 Assembling
the shower and toilet commode, page 10 by following
the assembly steps in reverse order.
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Transport the product in a dry area.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 10.3 Environmental parameters, page
25.
IMPORTANT!
– Self locking screws, nuts or thread locking
adhesive are used for several connections. If
these are loosened, they must be replaced by
new self locking screws, nuts or they must be
secured using new thread locking adhesive.
1552757-G
19
Aquatec® Ocean / Ocean XL
7 Maintenance
7.2 Cleaning and disinfection
7.1 Maintenance and inspection
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
Maintenance is required to be done at least once
a year.
IMPORTANT!
In the sensitive area of the bathroom and toilet,
hygiene is particularly important.
– Keep the product clean at all times and wipe
it down regularly.
To ensure good performance and safety you should regularly
check that the following is carried out:
•
•
•
•
Check the product and accessories regularly for damage.
Do not use the product if defective.
Check tilting function of the seat frame and backrest
(Ocean Dual VIP Ergo). Easy tilting and secure locking
of the position is mandatory.
In case of damage or malfunction we recommend to
contact your provider.
Ensure that the product is securely assembled incl.
all protection covers and that screws are properly
tightened.
WARNING!
Risk of injury and damage
If the product is improperly adjusted it can cause
accidents and severe injuries.
– The product must be repaired by a qualified
technician.
– Damaged parts have to be replaced by a
qualified technician.
– Only use original Invacare spare parts.
20
1.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant (after disassembling
the product, if possible).
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Healthcare Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand or in an autoclave.
– Clean without scouring agent.
Cleaning in a domestic environment
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Do not disassemble the holders for the
accessories.
1552757-G
Maintenance
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Remove any accessories fitted.
Pull the footrests out of the guides.
Remove the seat plate and the backrest cover.
Remove the side parts.
Reinsert the clips in the seat frame immediately so that
they are not misplaced.
Wipe down the individual parts using a cloth or
brush and commercially available cleaning agents and
disinfectants.
Rinse the parts with warm water.
Dry the parts with a cloth.
Re-assemble the product, see chapter 4 Setup.
Cleaning in a clinical environment
In addition to cleaning as described above, clean
the product after the release of each patient, after
ending of the period of use or on a minimum
monthly basis (depending on which occurs first) at
85 °C for 3 minutes in the autoclave.
IMPORTANT!
Risk of damage
– Washing at higher temperatures can cause
shrinkage.
– Do not tumble dry covers.
IMPORTANT!
Excessive cleaning can damage textile.
– We recommend to change the backrest cover
every two years for hygiene reasons.
Cleaning the toilet pan (optional)
The toilet pan can be cleaned in an autoclave at following
temperatures/times:
•
•
•
90 °C for 1 minute
85 °C for 3 minutes
80 °C for 10 minutes.
7.3 Changing the castors
CAUTION!
Risk of burning your skin
– Allow the product to cool after cleaning in the
autoclave.
WARNING!
Risk of accident due to incorrectly fitted castors.
– The castors must be replaced by a specialist
dealer.
Cleaning the backrest cover (optional)
1.
2.
Remove the backrest cover.
Machine-wash the cover at max. 60 °C using a mild
detergent.
1552757-G
21
Aquatec® Ocean / Ocean XL
8 After Use
8.1 Storage
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Store the product in a dry area.
– Do not store the product near heat sources.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
chapter 10.3 Environmental parameters, page
25.
8.2 Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which way
the product is used. Before reuse, clean and disinfect the
product thoroughly (→ 7.2 Cleaning and disinfection, page
20) and check the safety functions, and reset if necessary.
8.3 Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable legal regulations.
Please refer to the manufacturer for details of the proper
and complete disposal.
22
1552757-G
Troubleshooting
9 Troubleshooting
9.1 Identifying and repairing faults
The following table provides information on malfunctions and their possible causes. If you cannot correct the malfunction
using the remedies named, please contact your specialist dealer directly.
Fault
Possible cause
Remedy
Difficulty in adjusting the seat height
Dirt between the seat frame and the
side section
Disassemble product into the parts
of the scope of delivery and clean
thoroughly
The castors are difficult or impossible to
turn
Dirt between the fork and the rim
Thoroughly clean the castors
Difficulty pushing the footrests to the
side
Deposits in the guides
Thoroughly clean the footrests and the
guides
Parking brake of the self-propelling
wheels (optional) does not engage
Parking brake wrongly adjusted
The parking brake must be adjusted by a
qualified technician.
1552757-G
23
Aquatec® Ocean / Ocean XL
10 Technical Data
10.1 Dimensions and weight
A
Seat width
480 mm
B
Seat depth
450 mm
C
Seat height
475 - 600 mm
D
Total width (Ocean)
Total width (Ocean XL)
Total width with self-propelling
wheels
560 mm
640 mm
675 mm
E
Total depth
Total depth with self-propelling
wheels
900 mm
1060 mm
F
Total height
964 - 1094 mm
G
Depth without footrests
700 mm
24
H
Depth of foot plate
160 mm
I
Height to armrests
680 - 850 mm
J
Height from footrest to seat
255 - 495 mm
K
Min. distance between the
floor and the bracket for the
commode pan
approx. 408 mm
Min. width between the side
parts
approx. 381 mm
Product weight
approx. 15 kg
Product weight with selfpropelling wheels
approx. 19.5 kg
Maximum User weight (Ocean)
150 kg
Maximum User weight (Ocean
XL)
180 kg
10.2 Materials
Frame
Stainless steel, powder-coated
Seat plate
Polypropylene
Backrest cover
Nylon, PVC-coated
Footrests / Side
parts
Polypropylene, fiber-glass reinforced
Armrest pads
Polypropylene
1552757-G
Technical Data
Castors
Plastics and stainless steel
Running surface of
24” wheels
PUR
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
10.3 Environmental parameters
Operating conditions
Ambient temperature
10 - 65 °C
Relative humidity
15% - 93%, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
0 - 65°C
Relative humidity
30% - 75%, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
1552757-G
25
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
29
29
29
30
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhles . . . . . . . . . .
4.3 Zubehör (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
41
5 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.2 Verwendung des Dusch- und Toilettenrollstuhles . . . . . . . 43
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Wartung und Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Auswechseln der Schwenkräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
47
8 Nach dem Gebrauch
8.1 Lagerung. . . . . .
8.2 Wiedereinsatz . .
8.3 Entsorgung . . . .
...............................
...............................
...............................
...............................
48
48
48
48
9 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.1 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . . 49
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
51
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 Allgemein
1.1 Allgemeine Informationen
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Verwendung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und beachten Sie die
Sicherheitsinformationen, damit eine sichere Verwendung
des Produkts gewährleistet ist.
Falls Ihr Sehvermögen eingeschränkt ist, können Sie die
Gebrauchsanweisung auf unserer Website als PDF-Datei
öffnen oder herunterladen und die Anzeigegröße nach
Bedarf anpassen. Wenn Sie den Text und die Grafiken
nicht ausreichend vergrößern können, wenden Sie sich an
die Invacare Vertretung in Ihrem Land. Adressen finden
Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs. Bei Bedarf stellen
wir Ihnen die Gebrauchsanweisung als hochauflösende
PDF-Datei zur Verfügung.
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Definition neben dem Warnsymbol
weist auf den Grad der Gefährlichkeit hin.
28
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen könnte.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen
könnte.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu Beschädigungen führen
könnte.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und
Informationen, um eine effiziente und
reibungslose Verwendung zu gewährleisten.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist
in der CE-Konformitätserklärung festgelegt.
Hersteller
1552757-G
Allgemein
1.3 Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können
ausschließlich über den Händler geltend gemacht werden,
von dem das Produkt bezogen wurde.
1.4 Konformität
Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle.
Sämtliche Verfahren basieren auf der Norm ISO 13485.
Dieses Produkt trägt in Übereinstimmung mit der
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse I, die
CE-Kennzeichnung.
Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt
durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl unmittelbar vor
Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
•
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme
Materialien und Bauteile.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie am Ende
dieses Dokuments).
1.5 Verwendungszweck
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl ist ausschließlich
als Hilfsmittel beim Duschen oder Baden, für den
Toilettengang, bei der persönlichen Hygiene (z. B. vor dem
Waschbecken) oder für das Umsetzen eines Patienten in
Innenräumen vorgesehen. Er ist für die Verwendung durch
erwachsene Patienten – mit oder ohne Unterstützung durch
1552757-G
Pflegepersonal – mit den folgenden Beeinträchtigungen
vorgesehen:
•
•
•
Schwierigkeiten beim Stehen und beim Halten des
Gleichgewichts
Beinschwäche oder Behinderungen der unteren
Gliedmaßen
Erkrankungen, die den Gleichgewichtssinn
beeinträchtigen
Das Produkt ist für den Einsatz in einer Pflegeeinrichtung
bzw. den häuslichen Gebrauch vorgesehen. Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Das Produkt darf nicht als Hilfsmittel zum
Umsetzen aus einer oder in eine Badewanne,
als Auf- oder Absteighilfe oder als Unterstützung
für ähnliche Zwecke verwendet werden.
– Das Produkt darf nicht im Freien verwendet
werden.
Als Toilettenrollstuhl kann das Produkt über einer
Standardtoilette eingesetzt werden. Bei Verwendung des
Toilettentopfs (optional) ist auch ein von einer Toilette
unabhängiger Einsatz möglich.
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf nur dann als
Badestuhl in einem Schwimmbecken verwendet werden,
wenn das Becken kein Salzwasser enthält und jederzeit eine
Begleitperson anwesend ist.
Verwendungstemperatur: 10 – 65 °C
29
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1.6 Produktlebensdauer
Die Nutzungsdauer dieser Produkte beträgt schätzungsweise
fünf Jahre, vorausgesetzt, sie werden streng in
Übereinstimmung mit dem in diesem Handbuch
beschriebenen Einsatzzweck verwendet und alle Wartungsund Serviceanforderungen werden erfüllt. Bei sorgfältigem
Umgang und ordnungsgemäßer Pflege sowie unter der
Voraussetzung, dass technische und wissenschaftliche
Fortschritte nicht zu technischen Einschränkungen führen,
kann das Produkt länger genutzt werden. Durch hohe
Beanspruchung oder falschen Umgang kann sich die
Nutzungsdauer auch reduzieren. Die Tatsache, dass wir
für diese Produkte eine erwartete Lebensdauer angeben,
begründet keine zusätzliche Garantie.
30
1552757-G
Sicherheit
2 Sicherheit
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Wenden Sie sich im Falle einer Fehlfunktion
bitte sofort an Ihren Händler.
– Keine unbefugten Veränderungen am Produkt
vornehmen.
– Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt
bestimmt ist.
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie dieses Produkt oder
optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese
Anweisungen und mögliches zusätzliches
Anweisungsmaterial, wie zum Produkt
oder optionalen Zubehör gehörende
Gebrauchsanweisungen, Servicehandbücher
oder Merkblätter, vollständig gelesen und
verstanden haben. Invacare Produkthandbücher
erhalten Sie im Internet oder bei Ihrem Händler
vor Ort (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite des Handbuchs).
– Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise
und Anweisungen unverständlich sind,
wenden Sie sich bitte an einen Mitarbeiter
des Pflegepersonals, den zuständigen
Händler oder den technischen Kundendienst
von Invacare, bevor Sie die Ausrüstung
verwenden. Andernfalls kann es zu Sach- oder
Personenschäden kommen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Nicht auf das Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht im Außenbereich verwenden.
1552757-G
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt
Typenschild
Das Typenschild enthält wichtige Informationen:
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
31
Aquatec® Ocean / Ocean XL
A
Konformitätszeichen
B
Seriennummer
C
Maximales Benutzergewicht
D
Hinweis (Verwendung nur auf ebener Fläche)
E
Gebrauchsanweisung lesen
F
Produktbezeichnung
G
Adresse des Herstellers
H
Herstellungsdatum
Das Typenschild ist an der Innenseite des rechten
Seitenteils angebracht.
32
1552757-G
Aufbau und Funktion
3 Aufbau und Funktion
3.1 Übersicht
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
C
Sitzrahmen mit Sitzplatte
D
Seitenteile mit Rädern (2 x)
E
Fußauflagen mit Fersenband (2 x)
F
Clips (2 x) für Fußauflage (eingesetzt)
G
Clips (4 x) für Sitzrahmen
H
Innensechskantschlüssel AF 4
I
Schrauben (4 x) und Unterlegscheiben (4 x)
J
Basisstabilisierrohr mit Schrauben (4 x) und Muttern
(4 x) – nur Ocean XL
Die folgenden Teile sind im Lieferumfang der Räder mit
Eigenantrieb mit Feststellbremse enthalten:
D
A
Gebrauchsanweisung
B
Rückenlehne mit Rückenlehnenbezug und
Armlehnen
1552757-G
33
Aquatec® Ocean / Ocean XL
A
Räder mit Eigenantrieb (2 x)
B
Feststellbremsen (2 x)
C
Naben inkl. Achsen (2 x)
Beachten Sie die veränderten Abmessungen, wenn
die Räder mit Eigenantrieb montiert sind. Weitere
Informationen siehe Kapitel „Technische Daten“.
34
1552757-G
Inbetriebnahme
4 Inbetriebnahme
4.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Überprüfen Sie die Teile vor Inbetriebnahme
auf Transportschäden, und wenden Sie sich im
Bedarfsfall an Ihren Händler.
– Achten Sie bei der Montage darauf, dass die
Teile korrekt aufeinander ausgerichtet sind.
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben, Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
4.2 Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhles
1.
2.
Nehmen Sie die beiliegenden Clips F aus der Tüte.
Legen Sie den Sitzrahmen auf die Seite.
WICHTIG
– Schieben Sie das Seitenteil gerade in den
Rahmen und verdrehen Sie es nicht.
– Befestigen Sie das Seitenteil vorne und hinten
in der gleichen Höhe.
3.
Dieser Abschnitt beschreibt die Montage. Die Demontage
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
4.
Befestigung des Sitzrahmenrohrs für die Höhenverstellung
5.
Schieben Sie das Seitenteil A mit den Führungen für die
Fußauflagen D nach vorn auf den Sitzrahmen B.
Richten Sie die Clip-Befestigungen E vorne und hinten
am Seitenteil auf ein Loch im Sitzrahmen C aus.
Setzen Sie die Clips F von außen so in das Seitenteil,
dass die beiden Enden G das Sitzrahmenrohr B
umschließen.
WICHTIG
– Achten Sie darauf, dass das linke und rechte
Seitenteil auf die gleiche Höhe eingestellt sind.
1552757-G
35
Aquatec® Ocean / Ocean XL
6.
7.
Drehen Sie den Sitzrahmen und wiederholen Sie den
Vorgang für das zweite Seitenteil.
Setzen Sie den Sitzrahmen mit den montierten
Seitenteilen auf die Räder.
Sitzhöhe einstellen
WARNUNG!
– Die Sitzhöhe muss auf den Benutzer eingestellt
werden. Im Allgemeinen ist die Sitzhöhe richtig
eingestellt, wenn der Benutzer mit beiden
Füßen den Boden berührt, während er auf dem
Toilettenrollstuhl sitzt.
– Die Sitzhöhe muss an beiden Seiten auf die
gleiche Höhe eingestellt werden.
– Stellen Sie die Sitzhöhe nicht ein, während
jemand auf dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
sitzt.
1.
2.
3.
4.
5.
Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl an einer
Seite leicht am Sitzrahmen B an.
Entfernen Sie beide Clips F auf dieser Seite.
Ziehen Sie den Sitzrahmen aus dem Seitenteil A heraus
bzw. schieben Sie ihn in das Seitenteil hinein, um die
Sitzhöhe einzustellen.
Drücken Sie beide Clips wieder vollständig hinein.
Wiederholen Sie die Schritte 1 – 4 auf der anderen Seite.
1.
Bringen Sie das Basisstabilisierrohr A mit den
beiliegenden Schrauben und Muttern B zwischen den
Seitenteilen C an.
Befestigung der Rückenlehne
1.
Bewegen Sie alle vier Fußhebel für die Schwenkräder
nach unten, um sie zu verriegeln.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass die Armlehnen beim
Hochklappen nach vorne zeigen.
Befestigung des Basisstabilisierrohrs (nur Ocean XL)
36
1552757-G
Inbetriebnahme
B
A
WARNUNG!
– Achten Sie darauf, dass stets mindestens
zwei Gurte (von außen) um den
Rückenlehnenrahmen geführt werden
und dass deren Verschlüsse eingerastet sind.
2.
Setzen Sie die Rückenlehne D von hinten in den
Sitzrahmen E, bis der Abschluss C der Rückenlehne das
Sitzrahmenrohr F berührt.
WICHTIG!
– Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel richtig fest.
– Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Schrauben
fest angezogen sind.
3.
4.
Setzen Sie eine Unterlegscheibe B auf jede Schraube A
und sichern Sie die Rückenlehne auf jeder Seite.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
5 Nm fest.
Anpassen des Rückenlehnenbezugs
Straffen:
1.
Ziehen Sie die Gurte A des Rückenlehnenbezugs straffer.
Lockern:
1.
2.
3.
4.
Öffnen Sie die Gurtschlösser B, indem Sie die
Haltelaschen zusammendrücken (Pfeile).
Schieben Sie die Gurte ein Stück durch das Gurtschloss
zurück.
Schließen Sie die Gurtschlösser.
Ziehen Sie die Gurte vorsichtig wieder fest.
Die Spannung der Rückenlehne lässt sich wunschgemäß
einstellen.
1552757-G
37
Aquatec® Ocean / Ocean XL
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch beschädigte
Rückenlehnengurtschlösser!
Achten Sie bei jeder Überprüfung oder
Wiederaufbereitung des Produkts auf den festen
Sitz der Rückenlehnengurtschlösser.
– Kontrollieren Sie alle Gurtschlösser auf festen
Sitz, indem Sie die Schlösser schließen und an
beiden Enden ziehen.
– Ersetzen Sie die Rückenlehne bzw. die
Gurtschlösser, wenn sich ein Gurtschloss unter
der angewandten Kraft öffnet.
Einstellen der Armlehnenhöhe
WICHTIG!
– Passen Sie die Armlehnenhöhe dem Benutzer
entsprechend an.
– Ändern Sie die Armlehnenhöhe auf beiden
Seiten gleichmäßig.
– Stellen Sie die Höhe der rechten und der linken
Armlehne exakt gleich ein.
1.
2.
3.
Öffnen Sie am Rückenlehnenbezug das Schloss des
Gurtes, der den Rückenlehnenrahmen von innen
passiert.
Öffnen Sie am Rückenlehnenbezug das Schloss des
Gurtes C, der oberhalb der Armlehne verläuft.
Führen Sie diesen Gurt über die Innenseite des
Rückenlehnenrahmens, und schließen Sie das Schloss
wieder.
Die Muttern sind lose in die Halteschelle eingeführt
und können herausfallen.
38
1552757-G
Inbetriebnahme
4.
5.
6.
Lösen Sie die Schrauben B der Armlehnenhalterung A
mithilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels.
Entfernen Sie die Fixierklemmen D samt Muttern von
der Innenseite des Rückenlehnenrahmens.
Entfernen Sie die Rückenlehnenhalterung A mit der
Armlehne, und schieben Sie sie nach oben.
Das kleinere Loch dient zum Fixieren der Halteschelle.
7.
Setzen Sie die Schrauben in die Armlehnenhalterung
ein, und schieben Sie sie durch die Löcher im
Rückenlehnenrahmen.
8. Falls erforderlich, legen Sie die Muttern in die
Halteschelle zurück.
9. Platzieren Sie die Halteschelle so am
Rückenlehnenrahmen, dass die Fixierung an der
Halteschelle in das kleinere Loch greift.
10. Ziehen Sie die Schrauben in den Muttern fest.
11. Führen Sie den noch offenen Gurt
am Rückenlehnenbezug außerhalb des
Rückenlehnenrahmens vorbei, schließen Sie alle
Gurte, und ziehen Sie sie fest.
WICHTIG!
Die Armlehnen werden auf dieselbe Weise tiefer
gestellt.
– Beim Umstellen auf eine niedrigere
Position muss der Gurt, der unterhalb der
Armlehne liegt, geöffnet und innerhalb des
Rückenlehnenrahmens geführt werden.
Befestigung der Fußauflagen
1552757-G
1.
Schieben Sie die Fußauflage B mit der Fußplatte D
in die Führung H am vorderen Teil des Seitenteils I,
bis der Stift am Clip G in die Kerbe A eingreift. Die
Fußauflage lässt sich nun nicht mehr zur Seite drehen.
Der Montagevorgang ist für die rechte und für die
linke Fußauflage identisch.
Einstellen der Fußauflagenhöhe
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie die Fußauflage B leicht nach oben.
Ziehen Sie den Clip G heraus, und stecken Sie ihn an
der gewünschten Position wieder hinein. Ziehen Sie die
Fußauflage bei Bedarf ein Stück weiter heraus.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift am
Clip in die Kerbe A greift.
Stellen Sie die andere Fußauflage wie beschrieben auf
dieselbe Höhe ein.
Einstellen der Fußplattenneigung
39
Aquatec® Ocean / Ocean XL
WICHTIG!
– Die Neigung der Fußplatten ist unbegrenzt
stufenlos verstellbar.
– Achten Sie darauf, dass die rechte und die linke
Fußplatte gleich eingestellt sind.
1.
2.
3.
WICHTIG!
– Wenn die Räder mit Eigenantrieb montiert sind,
müssen die Hinterräder gesperrt sein.
– Die Montage ist für das rechte und für das
linke Rad mit Eigenantrieb identisch.
– Die Naben und die Feststellbremsen für die
Räder mit Eigenantrieb müssen von einem
qualifizierten Techniker montiert werden. Die
Montage ist in den Montageanweisungen
„Montage der Naben und Bremsen für
Aquatec® Ocean 24"-Räder“ beschrieben.
Lösen Sie mit einem 4-mm-Innensechskantschlüssel die
Innensechskantschraube C an der Fußplatte.
Drehen Sie die Fußplatte D in die gewünschte Position.
Ziehen Sie die Innensechskantschraube wieder fest.
Befestigen/Abnehmen der Räder mit Eigenantrieb (optional)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Richten Sie alle vier Schwenkräder in Fahrtrichtung aus.
Sperren Sie alle Schwenkräder.
Drücken Sie die Achse D am Rad mit Eigenantrieb nach
innen. (Die Greifringe zeigen nach außen.)
Halten Sie den Knopf F an der Außenseite der Achse
gedrückt. Dabei werden die Sperrkugeln C am Ende
der Achse entsperrt.
Heben Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl ein wenig
an.
Führen Sie die Achse in die Nabe B ein und schieben
Sie das Rad mit Eigenantrieb bis zum Anschlag E auf
die Achse.
Lassen Sie den Knopf F wieder los.
Drücken Sie die Sperrkugeln nach außen, sodass sie sich
hinter der Sechskantmutter A befinden.
Zum Abnehmen der Räder in der umgekehrten Reihenfolge
vorgehen.
40
1552757-G
Inbetriebnahme
4.3 Zubehör (optional)
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Die Montage von Zubehör (optional) muss
gemäß den entsprechenden Anweisungen
erfolgen.
1552757-G
41
Aquatec® Ocean / Ocean XL
5 Verwenden
5.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nur auf ebenen Flächen in Innenräumen.
– Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf nicht
überladen werden.
– Beladen Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl
nicht mit zu hohem Gewicht.
– Führen Sie vor jedem Einsatz des Produkts eine
Sichtkontrolle auf äußere Schäden durch.
WARNUNG!
Rutsch- und Rollgefahr
– Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der
Sitz fest am Sitzrahmen befestigt ist.
– Verriegeln Sie vor dem Hinsetzen oder
Aufstehen aus dem Dusch- und Toilettenrollstuhl
sowie in der Parkposition alle Schwenkräder
mit Hebeln mithilfe der Fußhebel.
– Aktivieren Sie die Feststellbremse, wenn die
Räder mit Eigenantrieb (optional) montiert sind.
42
WARNUNG!
Kippgefahr
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die Fußauflagen zur Seite, oder klappen Sie die
Fußplatten nach oben.
– Drehen Sie vor dem Hinsetzen oder Aufstehen
die vorderen Schwenkräder so, dass die
Sperrvorrichtung nach vorne weist.
– Stellen Sie sich niemals auf die Fußauflagen.
– Lehnen Sie sich niemals übermäßig nach vorn.
WARNUNG!
Kippgefahr nach vorn
– Ein vorderer Kippschutz (Art. Nr. 1535936)
ist erhältlich, um ein Kippen des Dusch- und
Toilettenrollstuhls nach vorne zu verhindern.
WARNUNG!
Kippgefahr
– Der Dusch- und Toilettenrollstuhl darf
ausschließlich mit der Schiebestange oder den
Selbstfahrerrädern (optional) bewegt werden.
1552757-G
Verwenden
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
Die Bauteile des Produkts können sich aufheizen,
wenn sie externen Wärmequellen ausgesetzt
werden.
– Das Produkt vor Gebrauch keiner starken
Sonneneinstrahlung aussetzen.
– Das Produkt vor Gebrauch auf
Zimmertemperatur erwärmen lassen.
VORSICHT!
Einklemmgefahr
– Bei Verwendung der Räder mit Eigenantrieb
(optional) die Finger nicht zwischen die
Speichen oder die Räder mit Eigenantrieb
und den Sitzrahmen stecken, wenn der Sitz in
Bewegung ist.
5.2 Verwendung des Dusch- und
Toilettenrollstuhles
Drehen der Armlehnen
VORSICHT!
Gefahr des Einklemmens der Finger im
Faltmechanismus
– Finger beim Hoch- oder Herunterklappen der
Armlehnen nicht in das Drehgelenk kommen
lassen.
– Finger beim Zurückklappen der Armlehnen
nicht zwischen Arm- und Rückenlehne kommen
lassen.
– Darauf achten, dass keine Teile eingeklemmt
werden.
Drehen der Fußauflagen
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nicht an den
Fußauflagen anheben.
Position beim Einsteigen/Verlassen des Sitzes:
1552757-G
43
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1.
2.
Ziehen Sie die Fußauflage A in der Führung B ein Stück
nach oben, bis der Stift des Clips C nicht mehr in die
Kerbe des Clips D greift.
Drehen Sie die Fußauflage zur Seite.
VORSICHT!
Einklemmgefahr für die Finger
– Finger beim Andrücken der Sitzplatte nicht
zwischen Sitzfläche und Sitzrahmen kommen
lassen.
Fahrposition:
VORSICHT!
Unfallgefahr bei nicht fixierter Fußauflage
– Fußauflagen in der Fahrposition fixieren.
1.
2.
Drehen Sie die Fußauflage A nach innen.
Schieben Sie die Fußauflage nach unten, bis der Stift am
Clip C in der Kerbe des Clips D einrastet.
1.
2.
3.
Setzen Sie die Sitzplatte mit dem Einschnitt nach vorne
auf den Sitzrahmen.
Drücken Sie die Sitzplatte so weit wie möglich nach
hinten.
Drücken Sie die Sitzplatte mit der flachen Hand zunächst
an den Seiten, dann vorne und hinten nach unten, bis
die Platte im Sitzrahmen einschnappt.
Lösen/Befestigen des Fersenbands
1.
2.
3.
Öffnen Sie das Klettband E am Fersenband.
Lösen Sie die Schraube F an der Unterseite der
Fußplatte.
Lösen Sie das Fersenband von dem flexiblen
Kunststoffstift.
Zum Befestigen des Bands in der umgekehrten
Reihenfolge vorgehen.
WICHTIG!
– Achten Sie beim Montieren darauf, dass das
Klettband am Fersenband nach hinten weist.
Abnehmen/Anbringen der Sitzplatte
Abnehmen:
1.
Ziehen Sie die Sitzplatte an beiden Seiten nach oben.
Anbringen:
44
1552757-G
Transport
6 Transport
6.1 Sicherheitsinformationen
Das Produkt kann für den Transport in die Einzelteile
aus dem Lieferumfang zerlegt werden, siehe Kapitel
3.1 Übersicht, Seite 33.
1.
Zum Zerlegen des Produkts in umgekehrter
Montagereihenfolge vorgehen, siehe Kapitel 4.2
Montage des Dusch- und Toilettenrollstuhles, Seite 35.
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt beim Transport vor Feuchtigkeit
schützen.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 10.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 51 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
WICHTIG!
– Bei diversen Verbindungen kommen
selbstsichernde Schrauben, Muttern oder
Schraubensicherungslack zum Einsatz. Wenn
diese gelöst werden, müssen sie durch neue
selbstsichernde Schrauben/Muttern ersetzt bzw.
mit neuem Schraubensicherungslack gesichert
werden.
1552757-G
45
Aquatec® Ocean / Ocean XL
7 Instandhaltung
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts:
www.rki.de.
– Von Hand oder im Autoklav reinigen.
– Keine Scheuermittel verwenden.
7.1 Wartung und Inspektion
Bei Einhaltung der vorgegebenen Reinigungs- und
Sicherheitshinweise ist dieses Produkt wartungsfrei.
•
•
Überprüfen Sie das Produkt und Zubehör regelmäßig
auf Schäden, und vergewissern Sie sich, dass beides
ordnungsgemäß zusammengebaut ist.
Wenn Sie eine Beschädigung feststellen und/oder
möglicherweise Reparaturbedarf besteht, wenden Sie
sich umgehend an Ihren Händler.
7.2 Reinigung und Desinfektion
Reinigung in häuslicher Umgebung
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln
gereinigt und desinfiziert werden.
WICHTIG!
Im Bereich des Badezimmers und der Toilette ist
die Beachtung der Hygiene besonders wichtig.
– Halten Sie das Produkt stets sauber und
wischen Sie es regelmäßig ab.
1.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen (das Produkt vor dem Desinfizieren möglichst
in seine Einzelteile zerlegen).
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Demontieren Sie die Halterungen für das
Zubehör nicht.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
46
Entfernen Sie befestigtes Zubehör.
Ziehen Sie die Fußauflagen aus den Führungen.
Nehmen Sie die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug
ab.
Entfernen Sie die Seitenteile.
Setzen Sie die Clips sofort wieder in den Sitzrahmen ein,
damit sie nicht verloren gehen.
Wischen Sie die Einzelteile mit einem Tuch oder einer
Bürste ab und verwenden Sie dabei handelsübliche
Reinigungs- und Desinfektionsmittel.
Spülen Sie die Teile mit warmem Wasser ab.
1552757-G
Instandhaltung
8.
9.
Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
Bauen Sie das Produkt wie in Kapitel 4 „Einrichtung“
beschrieben wieder zusammen.
Reinigung in klinischer Umgebung
Reinigen Sie zusätzlich zu der oben beschriebenen
Reinigung das Produkt nach der Entlassung eines
Patienten, der Anwendungsperiode oder mindestens
einmal im Monat (je nachdem, was früher eintritt)
für drei Minuten bei 85 °C im Autoklav.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
– Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen im
Autoklav abkühlen.
Reinigen des Toilettentopfs (optional)
Der Toilettentopf kann im Autoklav gereinigt werden. Hierfür
kommen die folgenden Reinigungszyklen (Temperatur/Dauer)
in Betracht:
•
•
•
90 °C für 1 Minute
85 °C für 3 Minuten
80 °C für 10 Minuten
7.3 Auswechseln der Schwenkräder
WARNUNG!
Unfallrisiko bei nicht ordnungsgemäß montierten
Schwenkrädern.
– Die Schwenkräder müssen von einem
Fachhändler ersetzt werden.
Reinigung des Rückenlehnenbezugs (optional)
1.
2.
Nehmen Sie den Rückenlehnenbezug ab.
Waschen Sie den Rückenlehnenbezug bei max. 60 °C
mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine.
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Waschen bei höheren Temperaturen kann
Einlaufen der Bezüge zur Folge haben.
– Bezüge nicht im Wäschetrockner trocknen.
WICHTIG!
Übermäßige Reinigung kann Textilien schädigen.
– Aus hygienischen Gründen empfehlen wir,
den Rückenlehnenbezug alle zwei Jahre zu
erneuern.
1552757-G
47
Aquatec® Ocean / Ocean XL
8 Nach dem Gebrauch
8.1 Lagerung
WICHTIG!
Gefahr einer Beschädigung des Produkts
– Das Produkt an einem trockenen Ort lagern.
– Das Produkt nicht in der Nähe von
Wärmequellen lagern.
– Das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen.
– Die in Abschnitt 10.3 Umgebungsbedingungen,
Seite 51 aufgeführten Transport- und
Lagerbedingungen beachten.
8.2 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von
der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren Sie
das Produkt vor dem Wiedervereinsatz gründlich (→ 7.2
Reinigung und Desinfektion, Seite 46) und überprüfen Sie die
Sicherheitsfunktionen. Stellen Sie diese bei Bedarf neu ein.
8.3 Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß geltenden Vorschriften
erfolgen.
Wenden Sie sich für Einzelheiten zur ordnungsgemäßen und
vollständigen Entsorgung bitte an den Hersteller.
48
1552757-G
Problembehandlung
9 Problembehandlung
9.1 Erkennen und Beheben von Mängeln
In der folgenden Tabelle finden Sie Informationen zu Mängeln und ihren möglichen Ursachen. Sollte sich der Mangel mit
der genannten Abhilfemaßnahme nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Fachhändler.
Mangel
Mögliche Ursache
Lösung
Schwierigkeiten beim Einstellen der
Sitzhöhe
Schmutz zwischen Sitzrahmen und
Seitenteil
Das Produkt in die Teile aus dem
Lieferumfang zerlegen und gründlich
reinigen.
Die Schwenkräder lassen sich schwer
oder gar nicht drehen
Schmutz zwischen Gabel und Felge
Die Schwenkräder gründlich reinigen.
Die Fußauflagen lassen sich nur schwer
zur Seite drehen
Ablagerungen in den Führungen
Die Fußauflagen und Führungen
gründlich reinigen
Feststellbremse der Räder mit
Eigenantrieb (optional) greift nicht
Feststellbremse falsch eingestellt
Die Feststellbremse muss von einem
qualifizierten Techniker eingestellt
werden.
1552757-G
49
Aquatec® Ocean / Ocean XL
10 Technische Daten
10.1 Abmessungen und Gewicht
J
Höhe von Fußauflage zum Sitz
255–495 mm
K
Mindestabstand zwischen
Boden und Halterung für den
Toilettentopf
ca. 408 mm
Mindestbreite zwischen den
Seitenteilen
ca. 381 mm
Produktgewicht
ca. 15 kg
Produktgewicht mit Rädern mit
Eigenantrieb
ca. 19,5 kg
Maximales Benutzergewicht
(Ocean)
150 kg
Maximales Benutzergewicht
(Ocean XL)
180 kg
A
Sitzbreite
480 mm
B
Sitztiefe
450 mm
C
Sitzhöhe
475–600 mm
Rahmen
Edelstahl, pulverbeschichtet
Gesamtbreite (Ocean)
Gesamtbreite (Ocean XL)
Gesamtbreite mit Rädern
560 mm
640 mm
675 mm
Sitzplatte
Polypropylen
D
E
Gesamttiefe
Gesamttiefe mit Rädern
900 mm
1060 mm
Fußauflagen /
Seitenteile
Polypropylen, glasfaserverstärkt
F
Gesamthöhe
964–1094 mm
Armlehnenpolster
Polypropylen
G
Tiefe ohne Fußauflagen
700 mm
Schwenkräder
Kunststoff und Edelstahl
H
Tiefe der Fußplatte
160 mm
Lauffläche der
24”-Räder
PUR
I
Höhe der Armlehnen
680–850 mm
50
10.2 Materialien
Rückenlehnenbezug Nylon, PVC-beschichtet
1552757-G
Technische Daten
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
10.3 Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10 – 65 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % – 93 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
Transport- und Lagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
0 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % – 75 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 bis 1060 hPa
1552757-G
51
Notes
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
54
54
55
55
55
55
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 57
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
61
66
5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.2 Utilisation de la chaise roulante pour douche/toilettes . . . . 68
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Maintenance et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Remplacement des roulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
71
71
72
8 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
73
73
73
9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.1 Identification et résolution des pannes . . . . . . . . . . . . . . 74
10 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Paramètres environnementaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
75
75
76
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 Généralités
1.1 Généralités
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui pourrait
provoquer des blessures graves, voire la mort
si elle n’est pas évitée.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur l'utilisation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement
le manuel d'utilisation et respectez les informations de
sécurité.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui pourrait
provoquer de légères blessures si elle n’est pas
évitée.
Si vous avez des problèmes de vue, vous pouvez consulter
le manuel d'utilisation sous forme de fichier PDF sur le site
internet et l'agrandir à l'écran selon vos besoins. Si vous ne
pouvez pas agrandir suffisamment le texte et les images,
veuillez contacter le distributeur Invacare® de votre pays.
Les adresses sont indiquées au dos du présent manuel. Le
cas échéant, nous vous fournirons un fichier PDF haute
résolution du manuel d'utilisation.
Conseils, recommandations et informations utiles
pour une utilisation efficace et sans souci.
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d’utilisation
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui pourrait
provoquer des dommages si elle n’est pas évitée.
Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de
lancement de ce produit est indiquée dans la
déclaration de conformité CE.
Fabricant
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements
sont repérés par des symboles. Le titre à côté du symbole
d’avertissement indique la gravité du danger.
54
1552757-G
Généralités
1.3 Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre
de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur
auprès duquel l'appareil a été obtenu.
1.4 Conformité
La qualité revêt une importance capitale pour notre société ;
tous les procédés sont basés sur la norme ISO 13485.
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE
Classe 1.
Invacare s'efforce sans relâche de réduire au minimum
l'impact de l'entreprise sur l'environnement, à l'échelle
locale et à l'échelle mondiale.
•
Nous n’utilisons que des matériaux et composants
conformes au règlement REACH.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant à la fin du
présent document).
1.5 Utilisation prévue
La chaise roulante pour douche/toilettes est uniquement
conçue comme un dispositif d´assistance pour la douche
ou le bain, et doit être utilisée pour l'hygiène personnelle
(par ex. devant la cuvette) ou pour transférer des patients
à l´intérieur. Elle n’est pas conçue pour être utilisée par un
patient adulte, avec ou sans l'aide d'un soignant, ayant :
•
des difficultés à rester debout ou à garder l'équilibre
1552757-G
•
•
des faiblesses dans les jambes ou une incapacité des
membres inférieurs
un état de santé altérant leur équilibre
Le produit est conçu pour être utilisé en institution ou au
domicile du patient. Toute autre utilisation est interdite.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N´utilisez jamais ce produit comme aide pour
rentrer dans la baignoire ou en sortir, pour
monter ou descendre, comme support ou tout
autre usage semblable.
– N´utilisez par ce produit à l´extérieur.
En tant que chaise toilettes, vous pouvez l'utiliser sur un
WC normal ou indépendamment avec le pot de la chaise
toilettes (en option).
La chaise roulante pour douche/toilettes peut être
employée dans un bassin si l´eau n´est pas salée et si une
tierce-personne est présente à tout moment.
Température d’utilisation : 10 °C - 65 °C
1.6 Durée de vie
La durée de vie de ces produits est de cinq ans lorsqu’ils
sont utilisés dans le strict respect de l’utilisation conforme
stipulée dans le présent document ainsi que des instructions
d’entretien et de maintenance. La durée de vie peut
être supérieure si le produit est entretenu avec soin et
à condition que les progrès techniques et scientifiques
n’entraînent pas de restrictions techniques. La durée de
vie peut aussi être considérablement écourtée par une
55
Aquatec® Ocean / Ocean XL
utilisation extrême ou inadaptée. La durée de vie estimée ne
constitue pas une garantie supplémentaire sur ces produits.
56
1552757-G
Sécurité
2 Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– En cas de dysfonctionnement, contactez
immédiatement votre revendeur.
– Ne pas procéder à aucune modification non
autorisée et ne pas transformer le produit.
– Utilisez uniquement les accessoires conçus pour
ce produit
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que les
manuels d’utilisation, les manuels d’entretien
ou fiches d’instructions fournis avec ce produit
ou l’équipement en option. Les manuels
des produits Invacare sont disponibles sur
Internet ou auprès de votre revendeur local
(les adresses sont indiquées au dos du présent
manuel).
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, veuillez
contacter un professionnel des soins de santé,
un revendeur ou un technicien avant d'essayer
d'utiliser cet équipement, sous peine de
dommages ou de blessures.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez en extérieur.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
Autocollant d’identification
L’autocollant d’identification fournit des informations
importantes :
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
1552757-G
57
Aquatec® Ocean / Ocean XL
A
Marque de conformité
B
Numéro de série
C
Poids maximal de l'utilisateur
D
Remarque (utilisation uniquement sur des surfaces
planes)
E
Consultez le manuel d'utilisation
F
Désignation du produit
G
Adresse du fabricant
H
Date de fabrication
L'autocollant d'identification est fixé à l'intérieur de
la section latérale droite.
58
1552757-G
Composants et fonction
3 Composants et fonction
3.1 Présentation
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
D
Pièces latérales avec roues (x2)
E
Repose-pieds avec sangle talonnière (x2)
F
Clips (x2) de repose-pied (inséré)
G
Clips (x4) de l'armature du siège
H
Clé Allen AF 4
I
Vis (x4) et rondelles (x4)
J
Tube de stabilisation de la base avec vis (x4) et
écrous (x4) - Ocean XL uniquement
Les pièces suivantes sont incluses lors de la livraison
des roues pour déplacement manuel avec frein de
stationnement :
D
A
Manuel d'utilisation
B
Dossier avec toile de dossier, et accoudoirs
C
Armature du siège avec plaque d'assise
1552757-G
59
Aquatec® Ocean / Ocean XL
A
Roues pour déplacement manuel (x2)
B
Freins de stationnement (x2)
C
Moyeux avec axes (x2)
Notez la modification des dimensions lors de
l´installation des roues pour déplacement manuel.
Pour plus de détails à ce sujet, consultez le chapitre
Caractéristiques techniques.
60
1552757-G
Réglages (Mise en service)
4 Réglages (Mise en service)
4.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Vérifiez les pièces afin de vous assurer de
l'absence de dommages causés pendant le
transport avant toute mise en service. Le cas
échéant, contactez votre revendeur.
– Lors du montage, assurez-vous que les pièces
sont correctement positionnées les unes par
rapport aux autres.
– Des vis et écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous ou vis autobloquants
ou être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
4.2 Assemblage de la chaise roulante pour
douche/toilettes
1.
2.
Retirez les clips fournis F de la pochette F.
Placez l'armature du siège sur son côté.
IMPORTANT
– Appliquez une pression uniforme pour pousser
la pièce latérale sur le châssis sans les tordre.
– Fixez la pièce latérale à la même hauteur à
l´avant et à l´arrière.
3.
Cette section aborde le montage. Procédez en sens inverse
pour le démontage.
4.
Fixation du tube de l'armature du siège pour le réglage
de la hauteur
5.
Poussez la pièce latérale A avec les guides pour les
repose-pieds D vers l´avant sur l'armature du siège B.
Alignez les pièces de fixation E situées à l´avant et à
l'arrière de la pièce latérale sur le trou de l'armature
du siège C.
Insérez les clips F de l´extérieur dans la pièce latérale,
jusqu´à ce que les deux extrémités entourent G le tube
de l'armature du siège B.
IMPORTANT
– Assurez-vous que les pièces latérales droite et
gauche sont fixées à la même hauteur.
1552757-G
61
Aquatec® Ocean / Ocean XL
6.
7.
Tournez l'armature du siège et répétez la procédure de
l´autre côté.
Placez l'armature du siège avec ses pièces latérales sur
les roues.
Réglage de la hauteur d'assise
AVERTISSEMENT !
– Réglez impérativement la hauteur d'assise en
fonction de l'utilisateur. En règle générale,
la hauteur d'assise est réglée correctement
lorsque l'utilisateur est assis sur la chaise
toilettes et que ses deux pieds touchent le sol.
– La hauteur d'assise doit être réglée à la même
hauteur des deux côtés.
– Ne réglez pas la hauteur d'assise si une
personne est assise sur la chaise roulante pour
douche/toilettes.
1.
2.
3.
4.
5.
Soulevez légèrement la chaise roulante pour
douche/toilettes d´un côté par l'armature du siège B.
Retirez les deux clips F de ce côté.
Tirez sur l'armature du siège pour le dégager de la pièce
latérale A ou poussez-le dans la pièce latérale pour
régler la hauteur d'assise.
Repoussez complètement les deux clips.
Répétez les étapes 1 à 4 de l’autre côté.
1.
Fixez le tube de stabilisation A, à l'aide des vis et des
écrous B fournis, entre les pièces latérales C.
Installation du dossier
1.
Enfoncez les quatre leviers au pied des roulettes pour
bloquer celles-ci.
IMPORTANT !
– Veillez à ce que les accoudoirs soient orientés
vers l'avant quand ils sont relevés.
Fixation du tube de stabilisation (Ocean XL uniquement)
62
1552757-G
Réglages (Mise en service)
B
A
AVERTISSEMENT !
– Veillez à ce qu'au moins deux sangles soient
toujours passées à travers le cadre de dossier
(à l'extérieur) et à ce que les verrouillages des
sangles soient fermés.
2.
Insérez le dossier D par l´arrière dans l'armature du
siège E, jusqu´à ce que la bride C bute contre le tube
de l'armature du siège F.
IMPORTANT !
– Serrez fermement les vis au moyen de la clé
Allen fournie.
– Vérifiez régulièrement les vis afin de vous
assurer qu´elles sont posées correctement.
3.
4.
Placez une rondelle B sur chaque vis A et fixez le
dossier de chaque côté.
Serrez les vis à un couple de 5 Nm.
Réglage de la tension de la toile de dossier
Serrage :
1.
Resserrez les sangles A de la toile de dossier.
Desserrage :
1.
2.
3.
4.
Ouvrez les boucles B en comprimant les languettes de
fixation (flèches).
Allongez légèrement les sangles dans les boucles.
Fermez les boucles des sangles.
Resserrez délicatement les sangles.
La tension du dossier peut être réglée selon les besoins.
1552757-G
63
Aquatec® Ocean / Ocean XL
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure due à des boucles de sangles
endommagées sur le dossier !
Vérifiez que les boucles de sangles du dossier
sont solidement fixées à chaque maintenance ou
reconditionnement du produit.
– Vérifiez la fixation solide de tous les clips en
fermant les boucles et en tirant sur leurs
extrémités.
– Remplacez le dossier/les boucles de sangles du
dossier si une boucle s'ouvre sous l'effet de la
force exercée.
IMPORTANT !
– Réglez la hauteur des accoudoirs en fonction
de l´utilisateur.
– Changez la hauteur des accoudoirs
uniformément des deux côtés.
– Réglez la hauteur de l'accoudoir gauche et droit
exactement de la même manière.
1.
2.
3.
Réglage de la hauteur des accoudoirs
Sur la toile de dossier, ouvrez la boucle de la sangle qui
passe à l'intérieur du cadre du dossier.
Toujours sur la toile de dossier, ouvrez la boucle de la
sangle C qui passe au-dessus de l'accoudoir.
Faites passer cette sangle à l'intérieur du cadre du
dossier et refermez-la.
Les écrous sont insérés dans la fixation sans être
serrés et peuvent donc tomber.
4.
5.
6.
Dévissez les vis B du support d'accoudoir A à l'aide de
la clé Allen fournie.
Retirez la fixation D avec les écrous de l'intérieur du
cadre du dossier.
Retirez la bride du dossier A avec l'accoudoir et
déplacez-la vers le haut.
Le trou plus petit sert à maintenir la fixation.
7.
8.
9.
64
Insérez les vis dans le support d'accoudoir et guidez-les
à travers les orifices du cadre du dossier.
Si nécessaire, remettez les écrous dans la fixation.
Placez la fixation sur le cadre du dossier de manière à
ce que son attache s'enclenche dans le petit trou.
1552757-G
Réglages (Mise en service)
10. Vissez les vis dans les écrous et serrez-les.
11. Faites passer la sangle de la toile de dossier toujours
ouverte à l'extérieur du cadre du dossier, fermez et
serrez toutes les sangles.
IMPORTANT !
Les accoudoirs s'abaissent selon la même
procédure.
– Lorsque vous effectuez le réglage à la position
inférieure, la sangle située sous l'accoudoir doit
être ouverte et passée à l'intérieur du cadre
du dossier.
Réglage des repose-pieds
La procédure de montage est identique pour les
repose-pieds droit et gauche.
Réglage de la hauteur des repose-pieds
1.
2.
3.
4.
Relevez légèrement le repose-pied B.
Retirez le clip G et placez-le dans la position souhaitée.
Ressortez légèrement le repose-pied si nécessaire.
Enfoncez le repose-pied jusqu'à ce que la rainure A
s'engage dans la broche du clip.
Réglez l'autre repose-pied à la même hauteur, comme
décrit.
Réglage de l'inclinaison des palettes repose-pied
IMPORTANT !
– L'inclinaison des palettes repose-pied peut être
réglée de façon variable et progressivement.
– Veillez à régler la palette repose-pieds droite et
gauche de la même manière.
1.
2.
3.
1.
Desserrez la vis Allen C de la palette repose-pieds à
l'aide d'une clé Allen de 4.
Tournez la palette repose-pieds D à la position voulue.
Resserrez la vis Allen.
Poussez le repose-pied B avec la palette repose-pied D
dans le guide H à l´avant de la pièce latérale I jusqu´à
ce que la rainure A s´engage dans la broche du clip G.
Le repose-pied ne peut plus être tourné sur le côté.
1552757-G
65
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Montage/Démontage des roues pour déplacement manuel
(en option)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poussez l´axe D de la roue pour déplacement manuel
vers l'intérieur. (La main courante est dirigée vers
l'extérieur.)
Maintenez le bouton F situé à l´extérieur de l´axe
enfoncé. Ceci relâche les billes de retenue C à
l´extrémité de l´axe.
Soulevez légèrement la chaise roulante pour
douche/toilettes
Insérez l´axe dans le moyeu B et poussez la roue
pour déplacement manuel sur l´axe jusqu´à la butée
d´extrémité E.
Relâchez le bouton F.
Poussez les billes de retenue vers l´extérieur afin de les
placer derrière l´écrou hexagonal A.
Pour retirer les roues, procédez en sens inverse.
IMPORTANT !
– Lors de l´installation des roues pour
déplacement manuel, les roues arrière doivent
rester bloquées.
– Les roues pour déplacement manuel droite et
gauche s´installent de la même manière.
– Les moyeux et les freins de stationnement des
roues pour déplacement manuel doivent être
installés par un technicien qualifié. Le montage
est abordé dans les instructions de montage
sous « Montage des moyeux et des freins pour
les roues Aquatec® Ocean de 24 pouces ».
1.
2.
66
4.3 Accessoires (en option)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Le montage des accessoires (en option) doit
être effectué conformément aux instructions
correspondantes.
Alignez les quatre roulettes dans la direction du
mouvement de la chaise.
Verrouillez toutes les roulettes.
1552757-G
Utilisation
5 Utilisation
5.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– Utilisez uniquement la chaise roulante pour
douche/toilettes sur une surface plane et à
l´intérieur.
– Respectez les spécifications figurant sur
l'autocollant d'identification. Ne surchargez pas
la chaise roulante pour douche/toilettes.
– Ne placez pas de poids excessif sur la chaise
roulante pour douche/toilettes.
– Effectuez toujours une inspection visuelle du
produit afin de déceler toute détérioration
avant chaque usage.
AVERTISSEMENT !
Risque de roulement ou de glissement
– Avant utilisation, assurez-vous que le siège est
bien fixé à l'armature du siège.
– Verrouillez toutes les roulettes à levier à l'aide
des leviers au pied avant de vous asseoir sur
la chaise roulante pour douche/toilettes ou de
vous relever, ainsi qu'en position d'arrêt.
– Serrez le frein de stationnement lorsque les
roues pour déplacement manuel sont installées
(en option).
1552757-G
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– Basculez les repose-pieds sur le côté ou repliez
les palettes repose-pieds avant de vous asseoir
ou de vous mettre debout.
– Avant de vous asseoir ou de vous mettre
debout, tournez les roulettes avant de manière
à ce que le blocage soit orienté vers l'avant.
– Ne vous tenez jamais debout sur les
repose-pieds.
– Ne vous penchez pas excessivement à l'avant.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement vers l'avant
– Dispositifs anti-bascule avant (réf. 1535936)
sont disponibles pour empêcher que la chaise
toilettes ne bascule vers l'avant.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– La chaise roulante pour douche/toilettes ne
doit être déplacée qu'à l’aide de la barre de
poussée ou au moyen des roues automotrices
(en option).
67
Aquatec® Ocean / Ocean XL
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
Les composants du produit peuvent s'échauffer
en cas d'exposition à des sources de chaleur
externes.
– N'exposez pas le produit au rayonnement
intense du soleil avant de l'utiliser.
– Laissez le produit revenir à la température
ambiante avant de l'utiliser.
ATTENTION !
Risque de pincement
– Lors de l´utilisation des roues pour déplacement
manuel (en option), ne placez pas les doigts
dans les rayons ni entre les roues et l'armature
du siège pendant le déplacement.
5.2 Utilisation de la chaise roulante pour
douche/toilettes
Basculement des accoudoirs
ATTENTION !
Risque de se coincer les doigts dans le
mécanisme de pliage
– N'insérez jamais les doigts dans le joint articulé
lorsque vous pliez les accoudoirs vers le bas ou
vers le haut.
– Ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et
le dossier lorsque vous pliez les accoudoirs.
– Assurez-vous qu´aucune pièce n'est coincée.
Basculement des repose-pieds
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Ne vous servez pas des reposes-pieds
pour soulever la chaise roulante pour
douche/toilettes.
Position d'entrée/position de sortie :
68
1552757-G
Utilisation
1.
2.
Tirez le repose-pied A dans le guide B légèrement vers
le haut, jusqu´à ce que la rainure C soit dégagée de
la broche du clip D.
Basculez le repose-pied sur le côté.
Fixation :
ATTENTION !
Risque de se coincer les doigts !
– Ne placez pas les doigts entre l'assise et
l'armature du siège au moment d'enfoncer la
plaque d'assise.
Position de déplacement :
ATTENTION !
Risque d´accident provoqué par un repose-pied
ballant
– Fixez que les repose-pieds sont en position de
conduite.
1.
2.
Faites pivoter le repose-pied A vers l'intérieur.
Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la
rainure C s´engage dans la broche du clip D.
1.
2.
3.
Placez la plaque d'assise sur l'armature du siège avec la
découpe orientée vers l'avant.
Poussez la plaque d'assise en arrière aussi loin que
possible.
Avec votre main à plat, enfoncez la plaque d'assise sur
les côtés, puis à l'avant et à l'arrière jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche dans l'armature du siège.
Démontage/fixation de la sangle talonnière
1.
2.
3.
Ouvrez la bande Velcro® E de la sangle talonnière.
Retirez la vis F du dessous de la palette repose-pied.
Retirez la sangle talonnière de la broche en plastique
flexible.
Pour fixer la sangle, procédez en sens inverse.
IMPORTANT !
– Lors de l'installation, assurez-vous que la bande
Velcro® de la sangle talonnière est orientée
vers l'arrière.
Démontage/fixation de la plaque d'assise
Démontage :
1.
Tirez la plaque d'assise vers le haut des deux côtés.
1552757-G
69
Aquatec® Ocean / Ocean XL
6 Transport
6.1 Informations de sécurité
Il est possible, en vue du transport, de désassembler
le produit pour obtenir les composants fournis à la
livraison, voir chapitre 3.1 Présentation, page 59.
1.
Démontez l'appareil, voir chapitre 4.2 Assemblage de
la chaise roulante pour douche/toilettes, page 61 en
procédant dans l'ordre inverse de la procédure de
montage.
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Transportez le produit dans un endroit sec.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 10.3 Paramètres
environnementaux, page 76.
IMPORTANT !
– Des vis et écrous autobloquants ou un adhésif
frein-filet sont utilisés pour plusieurs vissages.
S'ils sont desserrés, ils doivent être remplacés
par de nouveaux écrous ou vis autobloquants
ou être refixés avec un nouvel adhésif frein-filet.
70
1552757-G
Maintenance
7 Maintenance
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils
sont censés nettoyer. Pour de plus amples
informations sur la décontamination dans des
environnements médicaux, veuillez vous reporter
aux directives du National Institute for Clinical
Excellence relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main ou dans un
autoclave.
– Procédez au nettoyage sans produit abrasif.
7.1 Maintenance et inspection
Si vous observez les instructions de nettoyage et les
consignes de sécurité fournies, aucune intervention de
maintenance ne sera nécessaire sur le matériel.
•
•
Vérifiez régulièrement le produit et les accessoires afin
de vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés et
qu’ils sont montés correctement.
En cas de détérioration ou de réparation éventuellement
nécessaire, contactez immédiatement votre fournisseur.
7.2 Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
produits disponibles dans le commerce.
IMPORTANT !
L'hygiène est cruciale dans les zones sensibles
que sont la salle de bains et les toilettes.
– Gardez le produit propre à tout moment et
essuyez-le régulièrement.
1.
Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant (le cas
échéant, après son démontage).
Nettoyage dans un environnement domestique
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Ne démontez pas les supports destinés aux
accessoires.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1552757-G
Retirez les éventuels accessoires montés.
Retirez les repose-pieds des guides.
Retirez la plaque d'assise et la toile de dossier.
Retirez les pièces latérales.
Réinsérez immédiatement les clips dans l'armature du
siège pour ne pas les égarer.
Essuyez les différentes pièces à l'aide d'un chiffon
ou d'une brosse et avec des produits nettoyants et
désinfectants disponibles dans le commerce.
Rincez ensuite à l'eau chaude.
71
Aquatec® Ocean / Ocean XL
8.
9.
Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Assemblez à nouveau le produit ; reportez-vous au
chapitre 4, Montage.
Nettoyage dans un environnement clinique
En plus du nettoyage décrit ci-dessus, nettoyez le
produit après la sortie de chaque patient, à la fin
d'une période d'utilisation ou une fois par mois au
minimum (au premier des deux termes atteint) dans
l'autoclave à 85 °C pendant 3 minutes.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
– Après le nettoyage, laissez le produit refroidir
dans l'autoclave.
Nettoyage du pot de toilette (facultatif)
Vous pouvez nettoyer le pot de toilette dans un autoclave
en respectant les températures et durées suivantes :
•
•
•
90 °C pendant 1 minute
85 °C pendant 3 minutes
80 °C pendant 10 minutes.
7.3 Remplacement des roulettes
AVERTISSEMENT !
Risque d’accident en cas de fixation incorrecte
des roulettes.
– Les roulettes doivent être remplacées par un
revendeur spécialisé.
Nettoyage de la toile de dossier (facultatif)
1.
2.
Retirez la toile de dossier.
Lavez la toile en machine à une température maximale
de 60 °C et avec un détergent doux.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Le lavage à des températures supérieures peut
provoquer un rétrécissement.
– Ne passez pas les toiles au sèche-linge.
IMPORTANT !
Un nettoyage excessif peut endommager le
textile.
– Nous recommandons de remplacer la toile de
dossier tous les deux ans par mesure d'hygiène.
72
1552757-G
Après l’utilisation
8 Après l’utilisation
8.1 Stockage
IMPORTANT !
Risque d'endommagement du produit
– Entreposez le produit dans un endroit sec.
– N'entreposez pas le produit près de sources
de chaleur.
– Conservez le produit à l'abri de la lumière
directe du soleil.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant au chapitre 10.3 Paramètres
environnementaux, page 76.
8.2 Réutilisation
Le produit peut être réutilisé. Le nombre d’utilisations
dépend de la fréquence et du mode d’utilisation. Avant
la réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le
produit (→ 7.2 Nettoyage et désinfection, page 71), contrôlez
les fonctions de sécurité et réactivez-les si nécessaire.
8.3 Élimination
L’élimination et le recyclage des appareils usagés et de
l’emballage doivent être conformes à la législation en
vigueur.
Veuillez vous adresser au fabricant pour obtenir les détails
concernant l’élimination correcte et intégrale du produit.
1552757-G
73
Aquatec® Ocean / Ocean XL
9 Dépannage
9.1 Identification et résolution des pannes
Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances et leurs causes possibles. Si les instructions fournies ne
suffisent pas pour remédier au problème, veuillez contacter directement votre revendeur spécialisé.
Défaillance
Cause possible
Solution
Difficulté à régler la hauteur d’assise
Saletés entre l'armature du siège et la
section latérale
Désassemblez le produit pour obtenir
les composants fournis à la livraison et
nettoyez-les méticuleusement
Il est difficile, voire impossible de
tourner les roulettes
Saletés entre la fourche et la jante
Nettoyez soigneusement les roulettes
Difficulté à pousser les repose-pieds sur
le côté
Dépôts dans les guides
Nettoyez soigneusement les repose-pieds
et les guides
Le frein de stationnement des roues
pour déplacement manuel (en option)
ne s´enclenche pas
Frein de stationnement mal réglé
Le frein de stationnement doit être réglé
par un technicien qualifié.
74
1552757-G
Caractéristiques Techniques
10 Caractéristiques Techniques
H
Profondeur de la palette
repose-pieds
160 mm
10.1 Dimensions et poids
I
Hauteur des accoudoirs
680 - 850 mm
J
Hauteur des repose-pieds au
siège
255 - 495 mm
K
Distance minimale entre le
sol et le support de la chaise
toilettes
environ 408 mm
Largeur minimale entre les
pièces latérales
environ 381 mm
Poids du produit
environ 15 kg
Poids du produit avec roues
pour déplacement manuel
environ 19,5 kg
Largeur d'assise
480 mm
B
Profondeur d’assise
450 mm
C
Hauteur d'assise
475 - 600 mm
D
Largeur totale (Ocean)
Largeur totale (Ocean XL)
Largeur totale avec roues pour
déplacement manuel
560 mm
640 mm
675 mm
Profondeur totale
Profondeur totale avec roues
pour déplacement manuel
900 mm
1060 mm
F
Hauteur totale
964 - 1094 mm
G
Profondeur sans les
repose-pieds
700 mm
A
E
1552757-G
Poids maximal de
l’utilisateur (Ocean)
150 kg
Poids maximal de
l’utilisateur (Ocean XL)
180 kg
10.2 Matériaux
Châssis
Acier inoxydable, poudré
Plaque d’assise
Polypropylène
Toile de dossier
Nylon, enduit PVC
Repose-pieds/pièces Polypropylène, renforcement fibre
de verre
latérales
75
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Garnitures
d'accoudoirs
Polypropylène
Roulettes
Plastiques et acier inoxydable
Surface de
roulement des
roues 24”
PUR
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
10.3 Paramètres environnementaux
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C - 65 °C
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 °C - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 - 1060 hPa
76
1552757-G
Sommario
8.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del
prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali
consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montaggio della carrozzina da doccia e da toilette . . . . . .
4.3 Accessori (opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Utilizzo della carrozzina da doccia e da toilette . . . . . . . .
6 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Manutenzione e controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Sostituzione delle ruote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78
78
78
78
79
79
80
80
80
82
82
84
84
84
90
91
91
92
94
94
95
95
95
96
97
97
9 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9.1 Identificazione e riparazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . 98
10 Dati
10.1
10.2
10.3
Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 Generale
Consigli utili, raccomandazioni e informazioni per
garantire un funzionamento efficiente e regolare.
1.1 Informazioni generali
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La
data di lancio di questo prodotto è specificata
nella dichiarazione di conformità CE.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sull'utilizzo del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni sulla sicurezza.
In caso di problemi di vista, è possibile visualizzare il
manuale d'uso come file PDF su Internet e ingrandirlo sullo
schermo secondo necessità. Se non si riescono a ingrandire
a sufficienza i testi e la grafica, contattare il distributore
Invacare® nazionale. Per gli indirizzi, vedere il retro di questo
manuale. Se necessario, provvederemo alla fornitura di un
file PDF ad alta risoluzione del manuale d'uso.
1.2 Simboli in questo manuale d’uso
Nel presente manuale d’uso, le avvertenze sono
contrassegnate con dei simboli. Il titolo accanto al simbolo
di avvertenza indica il livello di pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe causare lesioni di lieve entità.
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe causare danni.
78
Fabbricante
1.3 Garanzia
Sul prodotto offriamo una garanzia del produttore in
conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
1.4 Conformità
La qualità è di fondamentale importanza per la nostra
azienda e tutti i processi sono basati sulla norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la
Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della
classe 1.
Invacare lavora costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
•
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
1552757-G
Generale
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria
filiale Invacare nazionale (gli indirizzi sono riportati alla fine
del presente documento).
Temperatura per l'utilizzo: 10 - 65 °C
1.5 Uso previsto
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per
l'uso indicate nel presente documento e che siano rispettati
gli intervalli di manutenzione e controllo. La durata stimata
può essere superata se il prodotto è utilizzato con cura e
sottoposto a manutenzione adeguata, e se i vantaggi tecnici
e scientifici non portano a limitazioni tecniche. La durata può
anche essere ridotta considerevolmente a seguito di un uso
estremo o non corretto. Il fatto che indichiamo una durata
per questi prodotti non rappresenta un'ulteriore garanzia.
La carrozzina da doccia e da toilette è concepita
esclusivamente come ausilio per la doccia o il bagno, per
l'utilizzo del WC e durante le pratiche di igiene personale
(ad esempio, davanti al lavabo) o per lo spostamento dei
pazienti in ambienti al coperto. È destinato all'uso da
parte di un paziente adulto, con o senza l'assistenza di un
infermiere, con:
•
•
•
difficoltà a stare in piedi o a mantenere l'equilibrio
gambe deboli o disabilità agli arti inferiori
condizioni mediche tali da pregiudicare l'equilibrio
1.6 Durata
Il prodotto è destinato all'uso in un ambiente domestico e
ospedaliero. Qualsiasi altro uso è vietato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare mai il prodotto come ausilio per
entrare o uscire da vasca da bagno, per salire o
scendere, come supporto o per scopi simili.
– Non utilizzare il prodotto all'aperto.
Come carrozzina da toilette, è possibile utilizzare il prodotto
su un WC standard o in modo indipendente con la padella
(opzionale).
La carrozzina da doccia e da toilette può essere utilizzata
come sgabello da bagno in una piscina, solo se la piscina
non contiene acqua salata e sotto la costante sorveglianza
di un assistente.
1552757-G
79
Aquatec® Ocean / Ocean XL
2 Sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare se difettoso.
– In caso di malfunzionamento, contattare
immediatamente il rivenditore.
– Non apportare modifiche o alterazioni non
autorizzate al prodotto.
– Utilizzare solo gli accessori intesi per questo
prodotto.
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino
in fondo le presenti istruzioni e ogni altro
materiale informativo come il Manuale d'uso,
il Manuale per la manutenzione o i Fogli di
istruzione forniti con questo prodotto o con
i dispositivi opzionali. I manuali dei prodotti
Invacare sono disponibili su internet o presso
il proprio rivenditore (gli indirizzi sono riportati
sul retro di copertina del presente manuale).
– Qualora alcune avvertenze, precauzioni o
istruzioni fossero di difficile comprensione,
vi invitiamo a contattare un operatore
sanitario qualificato, il rivenditore o tecnici
qualificati prima di iniziare a utilizzare questa
apparecchiatura, in modo da evitare possibili
lesioni a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare all'aperto.
80
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta modello
L'etichetta modello riporta informazioni importanti:
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
1552757-G
Sicurezza
A
Contrassegno di conformità
B
Numero di serie
C
Peso max. utilizzatore
D
Nota (utilizzare solo su superfici piane)
E
Leggere il manuale d'uso
F
Denominazione del prodotto
G
Indirizzo del produttore
H
Data di produzione
L'etichetta modello è attaccata sul lato interno
dell'elemento laterale destro.
1552757-G
81
Aquatec® Ocean / Ocean XL
3 Componenti
3.1 Panoramica
Fanno parte della fornitura i seguenti componenti:
D
Parti laterali con ruote (2 x)
E
Poggiapiedi con cinturino per caviglie (2 x)
F
Morsetti (2 x) per poggiapiedi (inserito)
G
Morsetti (4 x) per telaio del sedile
H
Chiave a brugola AF 4
I
Viti (4 x) e rondelle (4 x)
J
Tubo di stabilizzazione di base con viti (4 x) e dadi
(4 x) - Solo per Ocean XL
Le seguenti parti vengono fornite insieme con le ruote ad
autospinta con freno di stazionamento:
D
A
Manuale d'uso
A
Ruote ad autospinta (2 x)
B
Schienale con rivestimento e braccioli
B
Freni di stazionamento (2 x)
C
Telaio del sedile con piastra del sedile
C
Mozzi inclusi assali (2 x)
82
1552757-G
Componenti
Si tenga presente la variazione delle dimensioni
conseguente all'installazione delle ad autospinta. Per
informazioni dettagliate fare riferimento al capitolo
Dati tecnici.
1552757-G
83
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4 Messa in servizio
4.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Prima della messa in servizio, verificare che le
parti non presentino danni dovuti al trasporto
e contattare il rivenditore, se necessario.
– Assicurarsi che durante il montaggio le parti
siano posizionate correttamente l'una rispetto
all'altra.
– In diversi punti di giuntura sono impiegati
dadi, viti autobloccanti o adesivo per
filettature. Qualora questi elementi risultino
allentati, è necessario sostituirli con nuove viti
autobloccanti o dadi oppure fissarli con nuovo
adesivo per filettature.
4.2 Montaggio della carrozzina da doccia e da
toilette
1.
2.
Togliere i morsetti F dalla busta.
Posizionare il telaio del sedile sul suo lato.
IMPORTANTE
– Spingere la parte laterale in modo uniforme sul
telaio senza ruotarla.
– Fissare la parte laterale alla stessa altezza,
davanti e dietro.
3.
Questa sezione descrive il montaggio. Lo smontaggio
avviene nell'ordine inverso.
4.
Montaggio del tubo del telaio del sedile per la regolazione
dell'altezza
5.
Premere la parte laterale A con le guide per i
poggiapiedi D in avanti sul telaio del sedile B.
Allineare le staffe a morsetto E sulla parte anteriore e
posteriore della parte laterale con un foro presente nel
telaio del sedile C.
Inserire i morsetti F dall'esterno nella parte laterale,
finché entrambe le estremità G non avvolgono il tubo
del telaio del sedile B.
IMPORTANTE
– Assicurarsi che le parti laterali destra e sinistra
siano posizionate alla stessa altezza.
84
1552757-G
Messa in servizio
6.
7.
Girare il telaio del sedile e ripetere la procedura sulla
seconda parte laterale.
Dopo aver montato le parti laterali, posizionare il telaio
del sedile sulle proprie ruote.
Regolazione dell'altezza del sedile
ATTENZIONE!
– L'altezza del sedile deve essere regolata in
base alle esigenze dell'utilizzatore. Di norma,
l'altezza del sedile è regolata correttamente
quando l'utilizzatore è seduto sulla carrozzina
e riesce a toccare il pavimento con entrambi
i piedi.
– L'altezza del sedile deve essere regolata in
modo uniforme su entrambi i lati.
– Non regolare l'altezza del sedile mentre c'è una
persona seduta sulla carrozzina da doccia e da
toilette.
1.
2.
3.
4.
5.
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e da
toilette da un lato del telaio del sedile B.
Rimuovere entrambi i morsetti F da questo lato.
Per regolare l'altezza del sedile, estrarre la struttura del
sedile dalla parte laterale A oppure premerlo fino a
inserirlo nella parte laterale.
Spingere entrambi i morsetti fino in fondo.
Ripetere i passaggi 1-4 sull'altro lato.
1.
Montare il tubo di stabilizzazione di base A mediante le
viti e i dadi B in dotazione tra le parti laterali C.
Montaggio dello schienale
1.
Spingere verso il basso le quattro leve a pedale per
bloccare le ruote orientabili.
IMPORTANTE!
– Assicurarsi che i braccioli siano rivolti in avanti
quando piegati.
Montaggio del tubo di stabilizzazione di base (solo per
Ocean XL)
1552757-G
85
Aquatec® Ocean / Ocean XL
B
A
ATTENZIONE!
– Assicurarsi che almeno due cinghie siano
sempre fatte passare sul lato esterno del telaio
dello schienale e che i relativi meccanismi di
bloccaggio siano chiusi.
2.
Inserire lo schienale D dal retro del telaio della seduta
E, fino a che la fascetta C non tocca il tubo del telaio
del sedile F.
IMPORTANTE!
– Serrare saldamente le viti con la chiave a
brugola in dotazione.
– Controllare le viti regolarmente per assicurarsi
che siano ben salde.
3.
4.
Posizionare una rondella B su ogni vite A e fissare lo
schienale su entrambi i lati.
Serrare le viti con una coppia di 5 Nm.
Regolazione del rivestimento dello schienale
È possibile regolare il tensionamento dello schienale in base
alle proprie preferenze.
86
Tensionamento:
1.
Tirare le cinghie A per tendere maggiormente il
rivestimento dello schienale.
Allentamento:
1.
2.
3.
4.
Aprire le fibbie B premendo le alette di fissaggio (come
indicato dalle frecce).
Spingere leggermente all'indietro le cinghie attraverso
la fibbia.
Chiudere le fibbie delle cinghie.
Tirare nuovamente le cinghie con delicatezza.
1552757-G
Messa in servizio
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni dovute a fibbie dello schienale
danneggiate!
Verificare che le fibbie dello schienale siano
saldamente fissate ogni volta che il prodotto
viene sottoposto a manutenzione e con cadenza
annuale.
– Controllare che tutti i fermi delle fibbie siano
fissati in modo sicuro chiudendo le fibbie e
tirando da entrambe le estremità.
– Sostituire lo schienale o le fibbie dello schienale
se una fibbia si apre quando è sottoposta alla
forza applicata.
Regolazione dell'altezza dei braccioli
IMPORTANTE!
– Regolare l'altezza dei braccioli secondo le
esigenze dell'utilizzatore.
– Regolare l'altezza dei braccioli allo stesso livello
su entrambi i lati.
– Regolare l'altezza dei braccioli destro e sinistro
allo stesso modo.
1.
2.
3.
Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della
cinghia che passa sul lato interno del telaio dello
schienale.
Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della
cinghia C che passa sopra il bracciolo.
Far passare questa cinghia sul lato interno del telaio
dello schienale e chiuderla.
I dadi sono inseriti nel fermo di fissaggio senza
essere serrati, pertanto possono cadere.
4.
1552757-G
Svitare le viti B della staffa del bracciolo A servendosi
della chiave a brugola in dotazione.
87
Aquatec® Ocean / Ocean XL
5.
6.
Estrarre il fermo di fissaggio D con i dadi dal telaio
dello schienale.
Rimuovere la staffa dello schienale A con il bracciolo e
spostarla verso l'alto.
Il foro più piccolo serve a bloccare il fermo di
fissaggio.
7.
Inserire le viti nella staffa del bracciolo e guidarle
attraverso i fori nel telaio dello schienale.
8. Se necessario, inserire nuovamente i dadi nel fermo di
fissaggio.
9. Posizionare il fermo di fissaggio sul telaio dello schienale
in modo che l'elemento di bloccaggio del fermo sia
inserito nel foro più piccolo.
10. Girare le viti nei dadi e serrare.
11. Far passare la cinghia del rivestimento dello schienale
ancora aperta sul lato esterno del telaio dello schienale,
chiuderla e stringere tutte le cinghie.
IMPORTANTE!
I braccioli possono essere abbassati seguendo la
stessa procedura.
– Durante il passaggio alla posizione abbassata,
la cinghia sotto il bracciolo deve essere aperta
e fatta passare sul lato interno del telaio dello
schienale.
1.
Spingere il poggiapiedi B con la pedana D nella
guida H sul davanti della parte laterale I affinché la
scanalatura A si innesti con il perno del morsetto G. Il
poggiapiedi non può più essere girato lateralmente.
La procedura di montaggio è identica per i
poggiapiedi destro e sinistro.
Regolazione dell'altezza dei poggiapiedi
1.
2.
3.
Montaggio dei poggiapiedi
4.
Tirare leggermente verso l'alto il poggiapiedi B.
Estrarre il fermo a scatto G e reinserirlo nella posizione
desiderata. Se necessario, estrarre leggermente ancora
un po' il poggiapiedi.
Spingere il poggiapiedi verso il basso affinché la
scanalatura A si innesti sul perno del fermo a scatto.
Regolare l'altro poggiapiedi alla stessa altezza, come
descritto.
Regolazione dell'inclinazione delle pedane
88
1552757-G
Messa in servizio
IMPORTANTE!
– L'inclinazione delle pedane può essere regolata
all'infinito in modo variabile.
– Assicurarsi che le pedane destra e sinistra siano
regolate allo stesso modo.
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
– Durante il montaggio delle ruote ad autospinta,
le ruote posteriori devono rimanere bloccate.
– Il montaggio delle ruote ad autospinta avviene
nello stesso modo.
– I mozzi e i freni di stazionamento per le ruote
ad autospinta devono essere montati da un
tecnico qualificato. Il montaggio è descritto
nelle istruzioni di montaggio (Montaggio dei
mozzi e freni per le ruote Aquatec® Ocean da
24”).
Allentare la vite a brugola C sulla pedana servendosi di
una chiave a brugola da 4.
Portare la pedana D nella posizione desiderata.
Stringere nuovamente la vite a brugola.
Montaggio/smontaggio delle ruote ad autospinta
(opzionale)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Allineare tutte e quattro le ruote orientabili nella
direzione di marcia.
Bloccare tutte le ruote.
Spingere l'assale D verso l'interno sulla ruota
auto-propellente. (Gli anelli corrimano sporgono verso
l'esterno.)
Premere e tenere premuto il pulsante F sull'esterno
dell'assale. Quest'operazione libera le sfere di ritenuta
C all'estremità dell'assale.
Sollevare leggermente la carrozzina da doccia e da
toilette.
Inserire l'assale nel mozzo B e premere in la ruota
auto-propellente sull'assale fino all'estremità E.
Rilasciare i pulsante F.
Premere le sfere di ritenuta verso l'esterno in modo che
rimangano dietro il dado esagonale A.
Per rimuovere le ruote seguire la stessa procedura, ma
nell'ordine inverso.
1552757-G
89
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4.3 Accessori (opzionali)
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Il montaggio degli accessori deve essere
eseguito seguendo le relative istruzioni.
90
1552757-G
Uso
5 Uso
5.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Utilizzare la carrozzina da doccia e da toilette
solo su una superficie piana e al coperto.
– Rispettare le specifiche riportate sull'etichetta
di identificazione. Non sovraccaricare la
carrozzina da doccia e da toilette.
– Non collocare pesi eccessivi sulla carrozzina da
doccia e da toilette.
– Prima di ogni utilizzo, effettuare sempre un
controllo visivo per verificare che il prodotto
non presenti danni esterni.
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento e ribaltamento
– Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il sedile sia
fissato saldamente al relativo telaio.
– Bloccare tutte le ruote orientabili con le levette
a pedale prima di sedersi o di alzarsi dalla
carrozzina da doccia e da toilette, anche nella
posizione di stazionamento.
– Al momento del montaggio delle ruote ad
autospinta applicare il freno di stazionamento
(opzionale).
1552757-G
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Ruotare lateralmente i poggiapiedi o ripiegare
le pedane verso l'alto prima di sedersi o di
alzarsi in piedi.
– Prima di sedersi o di alzarsi, ruotare le ruote
orientabili anteriori in modo che il dispositivo
di bloccaggio sia rivolto in avanti.
– Non salire sui poggiapiedi.
– Non sporgersi eccessivamente in avanti.
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento in avanti
– Sono disponibili dispositivi antiribaltamento
anteriori (Art. n° 1535936) per evitare che la
carrozzina da doccia e da toilette si ribalti in
avanti.
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– La carrozzina da doccia e da toilette deve essere
spostata esclusivamente utilizzando la barra di
spinta o le ruote ad autospinta (opzionali).
91
Aquatec® Ocean / Ocean XL
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
I componenti del prodotto possono riscaldarsi se
esposti a fonti di calore esterne.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole prima dell'uso.
– Attendere che il prodotto raggiunga la
temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Quando si utilizzano le ruote ad autospinta
(opzionale), non inserire le dita tra i raggi o
tra le ruote ad autospinta e il telaio del sedile
mentre il prodotto è in movimento.
5.2 Utilizzo della carrozzina da doccia e da
toilette
Orientamento dei braccioli
AVVERTENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita nel
meccanismo di ripiegamento
– Non inserire le dita nelle giunture articolate
quando si piegano i braccioli verso l'alto o
verso il basso.
– Non inserire le dita tra il bracciolo e lo schienale
quando si piegano i braccioli.
– Assicurarsi che nessuna parte del corpo resti
intrappolata.
Orientamento dei poggiapiedi
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Non sollevare la carrozzina da doccia e da
toilette tramite i poggiapiedi.
Posizione di salita/discesa:
92
1552757-G
Uso
1.
2.
Tirare leggermente il poggiapiedi A nella guida B verso
l'alto, finché la scanalatura C non si innesti più nel
perno del morsetto D.
Ruotare lateralmente il poggiapiedi.
Montaggio:
AVVERTENZA!
Rischio di schiacciamento delle dita
– Non mettere le dita tra la superficie del sedile
e il telaio del sedile quando la piastra del sedile
viene premuta verso il basso.
Posizione di guida:
AVVERTENZA!
Pericolo di incidenti a causa di un poggiapiedi
allentato
– Fissare i poggiapiedi nella posizione di guida.
1.
2.
Ruotare il poggiapiedi A verso l'interno.
Spingere il poggiapiedi verso il basso affinché la
scanalatura C si innesti nel perno del morsetto D.
1.
2.
3.
Posizionare la piastra del sedile sul telaio del sedile con
l'apertura rivolta in avanti.
Spingere la piastra del sedile all'indietro fino in fondo.
Con la mano aperta, spingere la piastra del sedile verso
il basso sui lati e sulla parte anteriore e posteriore fino
a far scattare la piastra del sedile bloccandola nel telaio
del sedile.
Smontaggio/montaggio del cinturino per caviglie
1.
2.
3.
Aprire il nastro a Velcro® E sul cinturino per caviglie.
Togliere la vite F dalla parte inferiore della pedana.
Togliere il cinturino per caviglie dal perno in plastica
flessibile.
Per allacciare il cinturino seguire la stessa procedura,
ma nell'ordine inverso.
IMPORTANTE!
– Durante il montaggio, assicurarsi che il nastro
a Velcro® del cinturino per caviglie sia rivolto
all'indietro.
Smontaggio/montaggio della piastra del sedile
Smontaggio:
1.
Sollevare la piastra del sedile da entrambi i lati.
1552757-G
93
Aquatec® Ocean / Ocean XL
6 Trasporto
6.1 Informazioni per la sicurezza
Il prodotto può essere smontato per il trasporto in
tutte le parti comprese nella fornitura (consultare il
capitolo 3.1 Panoramica, pagina 82).
1.
Per smontare il prodotto, consultare il capitolo 4.2
Montaggio della carrozzina da doccia e da toilette,
pagina 84 seguendo la procedura di montaggio
nell'ordine inverso.
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Trasferire il prodotto in un luogo asciutto.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 10.3
Parametri ambientali, pagina 100.
IMPORTANTE!
– Per numerosi collegamenti vengono usate viti
autobloccanti, dadi o adesivo per filettature.
Qualora questi elementi risultino allentati,
è necessario sostituirli con nuove viti
autobloccanti o dadi oppure fissarli con nuovo
adesivo per filettature.
94
1552757-G
Manutenzione
7 Manutenzione
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori
informazioni sulla decontaminazione in ambienti
sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni
fornite dall'istituto inglese "National Institute
for Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire a mano o in autoclave.
– Pulire senza detergenti abrasivi.
7.1 Manutenzione e controllo
Il prodotto è esente da manutenzione solo se si rispettano
le note relative alla pulizia e alla sicurezza.
•
•
Controllare regolarmente che il prodotto e gli accessori
non siano danneggiati e assicurarsi che siano assemblati
in modo sicuro.
In caso di danni e/o eventuali riparazioni, contattare
immediatamente il fornitore.
7.2 Pulizia e disinfezione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti
disponibili in commercio.
IMPORTANTE!
Nelle zone più esposte del bagno e del WC,
l'igiene è particolarmente importante.
– Tenere sempre il prodotto pulito e lavarlo
regolarmente.
1.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante (se
possibile dopo aver smontato il prodotto).
Pulizia in un ambiente domestico
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Non smontare i supporti per gli accessori.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1552757-G
Rimuovere tutti gli accessori installati.
Togliere i poggiapiedi dalle guide.
Rimuovere la piastra del sedile e il rivestimento dello
schienale.
Smontare gli elementi laterali.
Reinserire immediatamente i fermi a scatto nel telaio del
sedile in modo da non posizionarli in modo sbagliato.
Pulire le singole parti con un panno o una spazzola e
con detergenti e disinfettanti disponibili in commercio.
Risciacquare con acqua calda.
95
Aquatec® Ocean / Ocean XL
8.
9.
Asciugare le parti con un panno.
Rimontare il prodotto, consultare il capitolo 4
Configurazione.
IMPORTANTE!
I lavaggi eccessi possono danneggiare il tessuto.
– Si raccomanda di sostituire il rivestimento dello
schienale ogni due anni per motivi di igiene.
Pulizia in un ambiente ospedaliero o assistenziale
Oltre alle istruzioni per la pulizia fornite in
precedenza, pulire il prodotto dopo la dimissione
di ciascun paziente, al termine del periodo d'uso
o almeno una volta al mese (a seconda quale
evenienza si verifica per prima) in autoclave a 85
°C per 3 minuti.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
– Dopo la pulizia, lasciare raffreddare il prodotto
all'interno dell'autoclave.
Pulizia del rivestimento dello schienale (opzionale)
1.
2.
Togliere il rivestimento dello schienale.
Lavare il rivestimento in lavatrice con detergente
delicato a una temperatura massima di 60 °C.
Pulizia della padella (opzionale)
La padella può essere pulita in autoclave alle
temperature/con i tempi seguenti:
•
•
•
90 °C per 1 minuto
85 °C per 3 minuti
80 °C per 10 minuti.
7.3 Sostituzione delle ruote
ATTENZIONE!
Rischio di incidenti dovuti all’errato montaggio
delle ruote.
– Le ruote devono essere sostituite da un
rivenditore specializzato.
IMPORTANTE!
Rischio di danneggiamento
– Un lavaggio a temperature più elevate può
provocare restringimenti.
– Non asciugare i rivestimenti
nell'asciugabiancheria
96
1552757-G
Dopo l'utilizzo
8 Dopo l'utilizzo
8.1 Conservazione
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
– Non riporre il prodotto vicino a fonti di calore.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 10.3
Parametri ambientali, pagina 100.
8.2 Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
accuratamente il prodotto (→ 7.2 Pulizia e disinfezione,
pagina 95 ), verificare le funzioni di sicurezza e ripristinarle,
se necessario.
8.3 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli
imballaggi usati devono essere conformi alle normative di
legge in vigore.
Consultare il produttore per i dettagli relativi al corretto e
completo smaltimento.
1552757-G
97
Aquatec® Ocean / Ocean XL
9 Guida alla soluzione dei problemi
9.1 Identificazione e riparazione dei guasti
La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti e sulle possibili cause. Qualora non fosse possibile
correggere il malfunzionamento mediante i rimedi indicati, contattare direttamente il proprio rivenditore specializzato.
Guasto
Causa possibile
Soluzione
Difficoltà di regolazione dell'altezza del
sedile
Sporcizia tra il telaio del sedile e
l'elemento laterale
Smontare il prodotto in tutte le parti
comprese nella fornitura e pulirlo
completamente
Le ruote orientabili sono difficili o
impossibili da girare
Sporcizia tra la forcella e il cerchione
Pulire completamente le ruote
Difficoltà nello spostare lateralmente i
poggiapiedi
Depositi nelle guide
Pulire accuratamente i poggiapiedi e le
guide
Il freno di stazionamento delle ruote ad
autospinta non si innesta.
Freno di stazionamento regolato in
modo errato
Il freno di stazionamento deve essere
regolato da un tecnico qualificato.
98
1552757-G
Dati Tecnici
10 Dati Tecnici
10.1 Dimensioni e peso
A
Larghezza del sedile
480 mm
B
Profondità sedile
450 mm
C
Altezza del sedile
475 - 600 mm
D
Larghezza totale (Ocean)
Larghezza totale (Ocean XL)
Larghezza totale con ruote ad
autospinta
560 mm
640 mm
675 mm
E
Profondità totale
Profondità totale con ruote ad
autospinta
900 mm
1060 mm
F
Altezza totale
964 - 1094 mm
G
Profondità senza poggiapiedi
700 mm
1552757-G
H
Profondità della pedana
160 mm
I
Altezza ai braccioli
680 - 850 mm
J
Altezza dal poggiapiedi al sedile
255 - 495 mm
K
Distanza minima tra il pavimento
e la staffa per la padella
circa 408 mm
Larghezza minima tra le parti
laterali
circa 381 mm
Peso del prodotto
circa 15 kg
Peso del prodotto con ruote ad
autospinta
circa 19,5 kg
Peso max. utilizzatore (Ocean)
150 kg
Peso max. utilizzatore (Ocean
XL)
180 kg
10.2 Materiali
Telaio
Acciaio inox, verniciato a polvere
Piastra del sedile
Polipropilene
Rivestimento dello
schienale
Nylon, rivestito in PVC
Poggiapiedi/Parti
laterali
Polipropilene, rinforzato con fibra di
vetro
Imbottiture dei
braccioli
Polipropilene
99
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Ruote orientabili
Plastica e acciaio inox
Superficie di
scorrimento delle
ruote da 24”
PUR
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla
corrosione e non contengono lattice di gomma naturale.
10.3 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
Condizioni di conservazione e di trasporto
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
100
1552757-G
Contenido
8.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
9 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
9.1 Identificación y reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . .122
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1.2 Símbolos en este manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . .102
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1.4 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
10 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
10.1 Dimensiones y peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
10.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
10.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . .104
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro . . . . . . . . . . . . . .108
4.3 Accesorios (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
5.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
5.2 Uso de la silla de ducha e inodoro . . . . . . . . . . . . . . . . .116
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
6.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.1 Mantenimiento y revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.3 Cambio de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
8 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 Generalidades
1.1 Información general
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando
utilice el producto, lea detenidamente el manual del usuario
y tenga en cuenta la información sobre seguridad.
Si tiene problemas de vista, puede consultar el manual del
usuario en formato PDF, que se encuentra en Internet, y
aumentar su tamaño en pantalla tanto como sea necesario.
Si no puede aumentar lo suficiente el tamaño del texto y
de los gráficos, póngase en contacto con el distribuidor de
Invacare® de su país. Las direcciones se encuentran en la
última página de este manual. En caso de ser necesario, le
proporcionaremos un fichero PDF de alta resolución con
el manual del usuario.
1.2 Símbolos en este manual del usuario
En este manual del usuario, las advertencias están marcadas
con símbolos. El título junto al símbolo de advertencia
indica el nivel de peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita,
puede tener como consecuencia la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita,
puede tener como consecuencia lesiones leves.
102
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se evita,
puede ocasionar daños.
Consejos útiles, recomendaciones e información
para garantizar un funcionamiento eficaz y sin
problemas.
Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE
sobre dispositivos médicos. La fecha de
lanzamiento de este producto se especifica en la
declaración de conformidad CE.
Fabricante
1.3 Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la
garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en
el que se adquirió el producto.
1.4 Cumplimiento
La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos
los procesos se basan en la norma ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la
empresa, tanto a nivel local como global.
1552757-G
Generalidades
•
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen
con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen
al final de este documento).
1.5 Uso previsto
La silla de ducha e inodoro se ha diseñado exclusivamente
como ayuda para ducharse, bañarse o ir al baño, para
utilizarla durante la higiene personal (por ejemplo, delante
del lavabo) o para trasladar a los pacientes en interiores. Su
uso está destinado a pacientes adultos (con o sin asistencia
de un cuidador) que tengan:
•
•
•
Dificultades para mantener el equilibrio o permanecer
de pie
Piernas débiles o discapacidad de las extremidades
inferiores
Condiciones médicas que afecten negativamente a su
equilibrio
El producto se ha diseñado para utilizarse en instituciones
sanitarias y en hogares particulares. Se prohíbe cualquier
otro uso.
Como silla de inodoro, el producto puede utilizarse sobre un
inodoro estándar o de forma independiente con la cubeta
inodora (opcional).
En piscinas, la silla de ducha e inodoro solo puede utilizarse
como silla de baño si la piscina no contiene agua salada y
bajo la vigilancia constante de otra persona.
Temperatura de uso: De 10 a 65 °C
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para estos productos es de cinco años,
siempre y cuando se utilicen estrictamente conforme al uso
previsto que se describe en este documento y se cumplan
los requisitos de mantenimiento. La vida útil prevista puede
ser superior si el producto se utiliza con cuidado y se
realiza un mantenimiento adecuado, y siempre y cuando los
avances técnicos y científicos indicados no supongan una
limitación técnica. Asimismo, la vida útil se puede reducir
considerablemente con un uso extremo o incorrecto. El
hecho de estimar una vida útil para estos productos no
implica ninguna garantía adicional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice nunca el producto como ayuda
para entrar o salir de la bañera, para subir o
bajar cuestas, como soporte o para otros fines
similares.
– No utilice el producto en exteriores.
1552757-G
103
Aquatec® Ocean / Ocean XL
2 Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si está defectuoso.
– En caso de producirse un fallo de
funcionamiento, póngase en contacto con un
distribuidor inmediatamente.
– No realice ningún cambio o modificación del
producto sin autorización.
– Utilice únicamente los accesorios diseñados
para este producto.
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como
manuales del usuario, manuales de servicio
u hojas de instrucciones, proporcionados con
este producto o equipo opcional. Los manuales
de productos de Invacare se encuentran
disponibles en Internet o a través de su
representante local (la información de contacto
se incluye en la contraportada de este manual).
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario, su distribuidor o un técnico antes de
intentar utilizar este equipo. De lo contrario,
existe el riesgo de producirse lesiones o daños.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No se ponga de pie sobre el producto.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No lo utilice en exteriores.
¡IMPORTANTE!
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación
La etiqueta de identificación incluye información importante:
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
104
1552757-G
Seguridad
A
Marca de conformidad
B
Número de serie
C
Peso del usuario máximo
D
Nota (usar solo en superficies planas)
E
Leer el manual del usuario
F
Nombre del producto
G
Dirección del fabricante
H
Fecha de fabricación
La etiqueta de identificación está fijada en el interior
de la sección lateral derecha.
1552757-G
105
Aquatec® Ocean / Ocean XL
3 Componentes
3.1 Información general
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
D
Piezas laterales con ruedas (2)
E
Reposapiés con correa para el talón (2)
F
Clips (2) para reposapiés (insertados)
G
Clips (4) para el chasis del asiento
H
Llave Allen AF 4
I
Tornillos (4) y arandelas (4)
J
Tubo de estabilización de la base con tornillos (4) y
tuercas (4) (solo Ocean XL)
Las siguientes piezas se incluyen con la entrega de las ruedas
autopropulsadas con freno de estacionamiento:
D
A
Manual del usuario
A
Ruedas autopropulsadas (2)
B
Respaldo con funda y reposabrazos
B
Frenos de estacionamiento (2)
C
Chasis del asiento con placa del asiento
C
Cubos con ejes (2)
106
1552757-G
Componentes
Tenga en cuenta el cambio de dimensiones cuando
se montan las ruedas autopropulsadas. Para obtener
más información, consulte el capítulo Datos técnicos.
1552757-G
107
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4 Instalación
4.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar la silla, compruebe si los
componentes han sufrido algún daño durante
el transporte y póngase en contacto con el
distribuidor si es necesario.
– Durante el montaje, compruebe que las piezas
estén correctamente colocadas unas con
respecto a las otras.
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si se aflojan, deben sustituirse con
nuevos tornillos de seguridad, tuercas o deben
asegurarse con nuevo adhesivo de bloqueo.
4.2 Montaje de la silla de ducha e inodoro
1.
2.
Saque de la bolsa los clips F que se incluyen.
Coloque el chasis del asiento sobre su lateral.
IMPORTANTE
– Presione la pieza lateral de forma uniforme
sobre el chasis y no la gire.
– Fije la pieza lateral a la misma altura, delantera
y trasera.
3.
En esta sección se describe el montaje. El desmontaje se
lleva a cabo en el orden inverso.
4.
Montaje del tubo del chasis del asiento para el ajuste de la
altura
5.
Presione la pieza lateral A con las guías para los
reposapiés D hacia delante en el chasis del asiento B.
Haga coincidir los soportes de los clips E de la parte
delantera y trasera de la pieza lateral con un orificio
del chasis del asiento C.
Introduzca los clips F desde fuera en la pieza lateral
hasta que los dos extremos G rodeen el tubo del chasis
del asiento B.
IMPORTANTE
– Compruebe que las piezas laterales izquierda y
derecha están situadas a la misma altura.
108
1552757-G
Instalación
6.
7.
Gire el chasis del asiento y repita el procedimiento para
la segunda pieza lateral.
Coloque el chasis del asiento con las piezas laterales
montadas sobre sus ruedas.
Ajuste de la altura del asiento
¡ADVERTENCIA!
– La altura del asiento debe ajustarse para
que se adapte al usuario. Como norma
general, la altura del asiento estará ajustada
correctamente cuando el usuario se siente en
el inodoro y ambos pies toquen el suelo.
– La altura del asiento debe ajustarse a la misma
altura en ambos lados.
– No ajuste la altura del asiento mientras haya
alguien sentado en la silla de ducha e inodoro.
1.
Montaje del respaldo
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Levante ligeramente la silla de ducha e inodoro de un
lado agarrándola del chasis del asiento B.
Quite los dos clips F de este lateral.
Tire del chasis del asiento para sacarlo de la pieza lateral
A o presiónelo dentro de la pieza lateral para ajustar
la altura del asiento.
Vuelva a insertar totalmente los dos clips.
Repita los pasos del 1 al 4 en el otro lado.
Monte el tubo de estabilización de la base A utilizando
los tornillos y las tuercas B suministrados entre las
piezas laterales C.
Empuje hacia abajo las cuatro lengüetas de las ruedas
para bloquearlas.
IMPORTANTE
– Asegúrese de que los reposabrazos se
encuentran orientados hacia delante cuando
están plegados.
Montaje del tubo de estabilización de la base (solo Ocean
XL)
1552757-G
109
Aquatec® Ocean / Ocean XL
B
A
¡ADVERTENCIA!
– Asegúrese de que se pasan al menos dos
cinturones por el chasis del respaldo (en la
parte exterior) y de que los cierres de los
cinturones están cerrados.
2.
Inserte el respaldo D desde detrás en el chasis del
asiento E, hasta que la parte curva C toque el tubo
del chasis del asiento F.
IMPORTANTE
– Apriete fuerte los tornillos con la llave Allen
suministrada.
– Compruebe periódicamente los tornillos para
asegurarse de que están bien apretados.
3.
4.
Coloque una arandela B en cada tornillo A y fije ambos
lados del respaldo.
Apriete los tornillos con un par de torsión de 5 Nm.
Ajuste de la funda del respaldo
Para tensar:
1.
Apriete los cinturones A de la funda del respaldo.
Para aflojar la tensión:
1.
2.
3.
4.
Abra las hebillas B presionando los salientes de sujeción
(flechas).
Afloje un poco los cinturones a través de la hebilla.
Cierre las hebillas de los cinturones.
Vuelva a apretar suavemente los cinturones.
La tensión del respaldo se puede ajustar según se desee.
110
1552757-G
Instalación
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones causadas por hebillas del
respaldo en mal estado
Compruebe que las hebillas del respaldo
estén bien sujetas, siempre que proceda al
mantenimiento o reacondicionamiento del
producto.
– Compruebe que todos los clips de las hebillas
estén bien sujetos cerrando las hebillas y
tirando de ambos extremos.
– Sustituya el respaldo o las hebillas del respaldo
si se abre una hebilla debido a la fuerza
aplicada.
IMPORTANTE
– Ajuste la altura de los reposabrazos para
adaptarla al usuario.
– Cambie la altura de los reposabrazos al mismo
nivel en ambos lados.
– Ajuste la altura de los reposabrazos derecho e
izquierdo de la misma forma.
1.
2.
3.
Ajuste de la altura de los reposabrazos
En la funda del respaldo, abra la hebilla del cinturón
que pasa por el interior del chasis del respaldo.
En la funda del respaldo, abra la hebilla del cinturón C
que va por encima del reposabrazos.
Pase este cinturón por el interior del chasis del respaldo
y vuelva a cerrarlo.
Las tuercas están flojas dentro de la abrazadera de
sujeción y pueden caerse.
4.
5.
6.
Desatornille los tornillos B del soporte de reposabrazos
A utilizando la llave Allen suministrada.
Quite la abrazadera de sujeción D con las tuercas desde
el interior del chasis del respaldo.
Quite el soporte del respaldo A con el reposabrazos y
muévalo hacia arriba.
El orificio más pequeño sirve para fijar la abrazadera
de sujeción.
7.
8.
1552757-G
Inserte los tornillos en el soporte de reposabrazos y
páselos por los orificios del chasis del respaldo.
Si es preciso, vuelva a colocar las tuercas en la
abrazadera de sujeción.
111
Aquatec® Ocean / Ocean XL
9.
Coloque la abrazadera de sujeción en el chasis del
respaldo de tal forma que la abrazadera de sujeción
sobresalga dentro del orificio más pequeño.
10. Gire los tornillos en las tuercas y apriete.
11. Pase el cinturón de la funda del respaldo que sigue
abierto por la parte exterior del chasis del respaldo y
cierre y apriete todos los cinturones.
IMPORTANTE
Los reposabrazos se bajan con el mismo
procedimiento.
– Al pasar a la posición más baja, el cinturón que
está debajo del reposabrazos deberá abrirse y
pasarse por dentro del chasis del respaldo.
1.
Montaje de los reposapiés
Empuje el reposapiés B con la paleta del reposapiés D
e introdúzcalo en la guía H de la parte delantera de
la pieza lateral I hasta que la ranura A encaje con
el pasador del clip G. El reposapiés ya no podrá girar
hacia el lateral.
El procedimiento de montaje es igual para ambos
reposapiés derecho e izquierdo.
Ajuste de la altura de los reposapiés.
1.
2.
3.
4.
Tire del reposapiés B ligeramente hacia arriba.
Tire del clip G para sacarlo y vuelva a colocarlo en la
posición necesaria. Tire del reposapiés un poco más
hacia fuera si es necesario.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura
A encaje en el pasador del clip.
Ajuste el otro reposapiés a la misma altura según se
ha descrito.
Ajuste de la inclinación de las paletas de los reposapiés
112
1552757-G
Instalación
IMPORTANTE
– La inclinación de las paletas de los reposapiés
se puede ajustar de muchas formas.
– Asegúrese de que las paletas de los reposapiés
izquierdo y derecho se ajustan de la misma
manera.
1.
2.
3.
IMPORTANTE
– Cuando se montan las ruedas autopropulsadas,
las ruedas traseras deben permanecer
bloqueadas.
– El montaje se realiza del mismo modo para
las dos ruedas autopropulsadas derecha e
izquierda.
– La instalación de los cubos y los frenos de
estacionamiento de las ruedas autopropulsadas
debe realizarla un técnico cualificado. El
montaje se describe en las instrucciones de
montaje "Montaje de cubos y frenos para
ruedas Aquatec® Ocean de 24 pulgadas".
Afloje el tornillo Allen C de la paleta del reposapiés con
una llave Allen tamaño 4.
Gire la paleta del reposapiés D hasta la posición
deseada.
Vuelva a apretar el tornillo Allen.
Montaje/desmontaje de las ruedas autopropulsadas
(opcionales)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Alinee las cuatro ruedas en la dirección de la marcha.
Bloquee todas las ruedas.
Presione el eje D de la rueda autopropulsada hacia
dentro. (Los aros de propulsión sobresalen hacia afuera).
Mantenga presionado el botón F situado en el exterior
del eje. De este modo, se liberarán las bolas de sujeción
C del extremo del eje.
Levante un poco la silla de ducha e inodoro.
Introduzca el eje en el cubo B y presione la rueda
autopropulsada sobre el eje hasta que llegue al tope E.
Suelte el botón F.
Presione hacia afuera las bolas de sujeción de tal forma
que queden detrás de la tuerca hexagonal A.
Para desmontar las ruedas, siga el mismo procedimiento en
el orden inverso.
1552757-G
113
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4.3 Accesorios (opcionales)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– El montaje de los accesorios (opcional)
debe llevarse a cabo según las instrucciones
correspondientes.
114
1552757-G
Utilización
5 Utilización
5.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– Utilice la silla de ducha e inodoro únicamente
sobre una superficie plana y en interiores.
– Tenga en cuenta las especificaciones de la
etiqueta de identificación. No sobrecargue la
silla de ducha e inodoro.
– No coloque un peso excesivo sobre la silla de
ducha e inodoro.
– Antes de utilizar el producto, realice siempre
una inspección visual del mismo para detectar
posibles daños externos.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento y vuelco
– Antes de usar la silla, compruebe que el asiento
está bien fijado a su chasis.
– Bloquee todas las ruedas con las lengüetas
azules de pie antes de sentarse en la silla de
ducha e inodoro o de levantarse de ella, y
también en la posición de estacionamiento.
– Aplique el freno de estacionamiento cuando
estén montadas las ruedas autopropulsadas
(opcionales).
1552757-G
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcar
– Gire los reposapiés hacia el lateral o pliegue
hacia arriba las paletas de los reposapiés antes
de sentarse o de levantarse.
– Antes de sentarse o de levantarse, gire las
ruedas delanteras de tal forma que el bloqueo
quede orientado hacia delante.
– Nunca se ponga de pie sobre los reposapiés.
– No se incline demasiado hacia delante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcar hacia delante
– Se dispone de dispositivos antivuelco frontales
(referencia 1535936) para evitar que la silla de
ducha e inodoro vuelque hacia delante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcar
– La silla de ducha e inodoro solo se debe
desplazar por medio de la barra de empuje o
de las ruedas autopropulsadas (opcionales).
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a fuentes de calor externas.
– No exponga el producto a la luz solar intensa
antes de utilizarlo.
– Deje que el producto alcance la temperatura
ambiente antes de utilizarlo.
115
Aquatec® Ocean / Ocean XL
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento
– Cuando utilice las ruedas autopropulsadas
(opcionales), no meta los dedos entre los
radios o las ruedas y el chasis del asiento con
la silla en movimiento.
Giro de los reposapiés
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– No levante la silla de ducha e inodoro por los
reposapiés.
5.2 Uso de la silla de ducha e inodoro
Giro de los reposabrazos
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de pillarse los dedos en el mecanismo
de plegado
– No meta los dedos en la junta articulada al
plegar los reposabrazos hacia arriba o hacia
abajo.
– No meta los dedos entre el reposabrazos y el
respaldo al plegar los reposabrazos.
– Compruebe que ninguna pieza se queda pillada.
Posición de subida/posición de bajada:
1.
2.
Posición de marcha:
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de accidente debido a reposapiés sueltos
– Fije los reposapiés en la posición de marcha.
1.
2.
116
Tire del reposapiés A por la guía B ligeramente hacia
arriba hasta que la ranura C ya no encaje en el pasador
del clip D.
Gire el reposapiés hacia el lateral.
Gire el reposapiés A hacia adentro.
Presione el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura
C encaje en el pasador del clip D.
1552757-G
Utilización
Desmontaje/montaje de la correa para el talón
1.
1.
2.
2.
3.
Abra el cierre de Velcro® E de la correa para el talón.
Quite el tornillo F de la parte inferior de la paleta del
reposapiés.
Retire la correa para el talón del pasador de plástico
flexible.
3.
Coloque la placa del asiento sobre el chasis del asiento
con la entalladura hacia delante.
Deslice la placa del asiento hacia atrás todo lo que se
pueda.
Con la palma de la mano, presione la placa del asiento
en los laterales y después por delante y por detrás hasta
que esta encaje en el chasis del asiento.
Para montar la correa, siga el mismo procedimiento
en el orden inverso.
IMPORTANTE
– Al instalarla, compruebe que la tira de Velcro®
de la correa para el talón queda orientada
hacia atrás.
Retirada/montaje de la placa del asiento
Retirada:
1.
Tire de la placa del asiento hacia arriba por los dos
lados.
Montaje:
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento de los dedos
– No meta los dedos entre la superficie del
asiento y el chasis del asiento al presionar
sobre la placa del asiento.
1552757-G
117
Aquatec® Ocean / Ocean XL
6 Transporte
6.1 Información sobre seguridad
El producto puede desmontarse para su transporte
en las piezas que se suministran en la entrega;
consulte el capítulo 3.1 Información general, página
106.
1.
Desmonte el producto; consulte el capítulo 4.2 Montaje
de la silla de ducha e inodoro, página108siguiendo los
pasos de montaje en el orden inverso.
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Transporte el producto en una zona seca.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 10.3 Parámetros
medioambientales, página 124.
IMPORTANTE
– Se utilizan tornillos de seguridad, tuercas o
adhesivo de bloqueo de roscas para varias
conexiones. Si estos se aflojan, deberán
sustituirse por nuevos tornillos de seguridad o
tuercas, o deberán fijarse con nuevo adhesivo
de bloqueo.
118
1552757-G
Mantenimiento
7 Mantenimiento
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van
a limpiar. Para obtener más información sobre
la descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National
Institute for Clinical Excellence" sobre control de
infecciones (www.nice.org.uk/CG139), así como
su política local sobre control de infecciones.
– Limpie el producto a mano o en un autoclave.
– No lo limpie con productos abrasivos.
7.1 Mantenimiento y revisión
Si se siguen las indicaciones de limpieza y seguridad
proporcionadas, el producto no necesitará mantenimiento.
•
•
Compruebe con regularidad que el producto y los
accesorios no estén dañados y asegúrese de que están
montados de forma segura.
En caso de daños o reparaciones, póngase en contacto
inmediatamente con su proveedor.
7.2 Limpieza y desinfección
Limpieza en un entorno doméstico
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles en el mercado.
IMPORTANTE
Como el cuarto de baño y el inodoro son espacios
delicados, la higiene resulta especialmente
importante.
– Limpie el producto con regularidad para
mantenerlo siempre limpio.
1.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante (después de desmontarlo,
si es posible).
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– No desmonte los soportes para los accesorios.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1552757-G
Quite los accesorios instalados.
Saque los reposapiés de las guías.
Quite la placa del asiento y la funda del respaldo.
Quite las piezas laterales.
Vuelva a colocar inmediatamente los clips en el chasis
del asiento para que no se pierdan.
Limpie las piezas individuales con un paño o cepillo, y
con productos de limpieza o desinfección disponibles
en el mercado.
Enjuague las piezas con agua templada.
Seque las piezas con un paño.
Vuelva a montar el producto, consulte el capítulo 4:
Instalación.
119
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Limpieza en un entorno clínico
Además del procedimiento de limpieza descrito
anteriormente, limpie el producto después de que
finalice el uso por parte de un paciente o, como
mínimo, una vez al mes (lo que ocurra primero) a
85 °C durante 3 minutos en el autoclave.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
– Deje que el producto se enfríe tras limpiarlo en
el autoclave.
•
•
•
A 90 °C durante 1 minuto
A 85 °C durante 3 minutos
A 80 °C durante 10 minutos.
7.3 Cambio de las ruedas
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de accidente debido a un mal montaje
de las ruedas.
– Un distribuidor especialista debe sustituir las
ruedas.
Limpieza de la funda del respaldo (opcional)
1.
2.
Quite la funda del respaldo.
Lave la funda en la lavadora a una temperatura máxima
de 60 °C con un detergente suave.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– El lavado a temperaturas más altas puede
provocar que la funda encoja.
– No se deben secar las fundas en la secadora.
IMPORTANTE
Una limpieza excesiva puede dañar el tejido.
– Se recomienda el cambio de la funda del
respaldo cada dos años por razones higiénicas.
Limpieza de la cubeta inodora (opcional)
La cubeta inodora puede limpiarse en autoclave a las
temperaturas y durante los períodos siguientes:
120
1552757-G
Después del uso
8 Después del uso
8.1 Almacenamiento
IMPORTANTE
Riesgo de dañar el producto
– Guarde el producto en una zona seca.
– No guarde el producto cerca de fuentes de
calor.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en el capítulo 10.3 Parámetros
medioambientales, página 124.
8.2 Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que
se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo,
limpie y desinfecte a fondo el producto (→ 7.2 Limpieza y
desinfección, página 119 ). A continuación, compruebe las
funciones de seguridad y, si es necesario, restablézcalas.
8.3 Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable.
Consulte al fabricante para obtener detalles sobre el
procedimiento de eliminación correcto y completo.
1552757-G
121
Aquatec® Ocean / Ocean XL
9 Solución de problemas
9.1 Identificación y reparación de fallos
En la siguiente tabla se incluye información sobre fallos de funcionamiento y sus posibles causas. Si no puede corregir el
fallo de funcionamiento con las soluciones indicadas, póngase en contacto directamente con su distribuidor especialista.
Fallo
Posible causa
Solución
Dificultad a la hora de ajustar la altura
del asiento
Suciedad entre el chasis del asiento y la
sección lateral
Desmonte el producto en las piezas que
se envían originalmente y límpielas bien.
Las ruedas giran con dificultad o no giran
Hay suciedad acumulada entre la
horquilla y la llanta
Limpie a fondo las ruedas.
Dificultad a la hora de empujar los
reposapiés hacia el lateral
Depósitos en las guías
Limpie a fondo los reposapiés y las guías.
El freno de estacionamiento de las
ruedas autopropulsadas (opcionales) no
embraga
Freno de estacionamiento mal ajustado
El freno de estacionamiento deberá
ajustarlo un técnico cualificado.
122
1552757-G
Datos Técnicos
10 Datos Técnicos
10.1 Dimensiones y peso
G
Profundidad sin reposapiés
700 mm
H
Profundidad de la paleta del
reposapiés
160 mm
I
Altura hasta los reposabrazos
De 680 mm a
850 mm
J
Altura desde el reposapiés hasta
el asiento
De 255 mm a
495 mm
K
Distancia mínima entre el suelo
y el soporte para la estructura
de inodoro
aprox. 408 mm
Anchura mínima entre las piezas
laterales
aprox. 381 mm
Peso del producto
aprox. 15 kg
aprox. 19,5 kg
A
Anchura del asiento
480 mm
B
Profundidad del asiento
450 mm
Anchura del producto con
ruedas autopropulsadas
C
Altura del asiento
De 475 mm a
600 mm
Peso máximo del usuario
(Ocean)
150 kg
560 mm
640 mm
675 mm
Peso máximo del usuario (Ocean
XL)
180 kg
D
Anchura total (Ocean)
Anchura total (Ocean XL)
Anchura total con ruedas
autopropulsadas
E
Profundidad total
Profundidad total con ruedas
autopropulsadas
900 mm
1060 mm
F
Altura total
De 964 mm a
1094 mm
1552757-G
10.2 Materiales
Chasis
Acero inoxidable con recubrimiento
en polvo
Placa del asiento
Polipropileno
Funda del respaldo
Nailon, revestimiento de PVC
123
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Reposapiés/piezas
laterales
Polipropileno, reforzado con fibra de
vidrio
Almohadillas de los
reposabrazos
Polipropileno
Ruedas
Plásticos y acero inoxidable
Superficie de
rodadura de ruedas
de 24”
PUR
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
10.3 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 a 65 °C
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 40 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
124
1552757-G
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
1.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização. . . . . . . . .126
1.3 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
1.4 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
2.2 Rótulos e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3.1 Descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
4 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.2 Montagem da cadeira de duche e sanitária . . . . . . . . . . .132
4.3 Acessórios (opcionais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
5 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
5.2 Utilizar a cadeira de duche e sanitária . . . . . . . . . . . . . . .140
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
6.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
7 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
7.1 Manutenção e inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
7.2 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
7.3 Substituição das rodas dianteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
8 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
8.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
8.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
8.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
9 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
9.1 Identificar e reparar falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
10 Características Técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
10.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
10.2 Materiais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
10.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 Geral
1.1 Informações gerais
Este Manual de Utilização contém informações importantes
sobre a utilização do produto. Para garantir a segurança
durante a utilização do produto, leia atentamente o Manual
de Utilização e siga as informações de segurança.
Se tiver limitações ao nível da visão, pode consultar o
manual de utilização na Internet (facultado em formato
de ficheiro PDF) e ampliá-lo no ecrã à medida das suas
necessidades. Se não conseguir ampliar o texto e os gráficos
de forma suficiente, contacte o distribuidor da Invacare®
no seu país. Para obter as moradas, consulte a contracapa
deste manual. Se necessário, podemos facultar um ficheiro
PDF de alta resolução do manual de utilização.
1.2 Símbolos utilizados neste manual de
utilização
Neste manual de utilização as advertências estão assinaladas
com símbolos. O título junto ao símbolo de advertência
indica o nível de perigo.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que pode levar a
morte ou lesões graves, caso não seja evitada.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que pode levar a
ferimentos ligeiros, caso não seja evitada.
126
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que pode levar a
danos, caso não seja evitada.
Sugestões, recomendações e informações úteis
para assegurar um funcionamento eficiente e
sem problemas.
Este produto está em conformidade com a
directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos.
A data de lançamento deste produto está
especificada na declaração de conformidade da
CE.
Fabricante
1.3 Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
1.4 Conformidade
A qualidade tem uma importância capital para a nossa
empresa; todos os processos seguem a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente.
1552757-G
Geral
•
Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu
país (as moradas são indicadas no fim deste documento).
1.5 Utilização prevista
A cadeira de duche e sanitária foi concebida exclusivamente
como apoio para o banho de chuveiro ou imersão, para uso
da sanita, para utilização durante a higiene pessoal (ou seja,
em frente ao lavatório) ou para transferência de pacientes
dentro de casa. Destina-se a ser utilizada por um paciente
adulto, com ou sem assistência do prestador de cuidados,
que tem:
•
•
•
Dificuldades em manter-se de pé ou conservar o
equilíbrio
Pernas frágeis ou invalidez dos membros inferiores
Problemas clínicos que interferem com o equilíbrio
Este produto destina-se a utilização em instituições e
residências de particulares. Qualquer outra utilização está
interdita.
Como cadeira sanitária, o produto pode ser utilizado sobre
uma sanita comum ou de forma independente com o painel
da sanita (opcional).
A cadeira de duche e sanitária só pode ser utilizada como
banco de banho numa piscina, se a piscina não contiver
água salgada e se houver um assistente sempre presente.
Temperatura de utilização: 10 - 65 °C
1.6 Vida útil
Calculamos que estes produtos tenham uma vida útil
de cinco anos, desde que sejam utilizados estritamente
de acordo com a utilização prevista, tal como definida
neste documento, e cumprindo-se todos os requisitos
de manutenção e assistência. A expectativa de vida útil
calculada pode ser ultrapassada se o produto for utilizado
com cuidado e devidamente conservado, e desde que os
progressos técnicos e científicos não resultem em limitações
técnicas. A expectativa de vida útil pode também ser
reduzida consideravelmente por uma utilização extrema ou
incorrecta. O facto de calcularmos uma expectativa de vida
útil para estes produtos não constitui uma garantia adicional.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Nunca utilize o produto como um acessório
para entrar e sair de uma banheira, para
subir ou descer, nem como apoio para fins
semelhantes.
– Não utilize o produto no exterior.
1552757-G
127
Aquatec® Ocean / Ocean XL
2 Segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– No caso de avaria, contacte imediatamente o
seu fornecedor.
– Não faça quaisquer modificações ou alterações
não autorizadas ao produto.
– Utilize apenas acessórios fabricados para este
produto.
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como os
manuais de utilização, os manuais de assistência
ou os folhetos de instruções fornecidos com
este produto ou com equipamento opcional.
Os manuais de produto da Invacare estão
disponíveis na Internet ou através do seu
revendedor local (endereços na contracapa
deste manual).
– Se não compreender as advertências, avisos
ou instruções, contacte um profissional
de cuidados de saúde, o fornecedor ou a
equipa técnica antes de tentar utilizar este
equipamento – caso contrário, podem ocorrer
lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não se coloque de pé em cima do produto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não o utilize no exterior.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser
alteradas sem aviso prévio.
2.2 Rótulos e símbolos no produto
Placa de características
A placa de características contém informações importantes:
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
128
1552757-G
Segurança
A
Marca de conformidade
B
Número de série
C
Peso máximo do utilizador
D
Nota (utilizar apenas em superfícies planas)
E
Ler o manual de utilização
F
Designação do produto
G
Morada do fabricante
H
Data de fabrico
A placa de características encontra-se fixada no
interior da secção lateral direita.
1552757-G
129
Aquatec® Ocean / Ocean XL
3 Componentes
3.1 Descrição geral
Os seguintes componentes são incluídos no âmbito da
entrega:
C
Estrutura de assento com placa de assento
D
Laterais da estrutura com rodas (2 x)
E
Apoios de pés com calcanheira (2 x)
F
Grampos (2 x) para o apoio de pés (inserido)
G
Grampos (4 x) para a estrutura de assento
H
Chave Allen AF 4
I
Parafusos (4 x) e anilhas (4 x)
J
Tubo de estabilização de base com parafusos (4 x)
e porcas (4 x) - Apenas Ocean XL
As seguintes peças são incluídas no âmbito de entrega das
rodas autopropulsoras com travão de estacionamento:
D
A
Manual de utilização
B
Encosto com tela de encosto e apoios de braços
130
1552757-G
Componentes
A
Rodas autopropulsoras (2 x)
B
Travões de estacionamento (2 x)
C
Cubos incl. eixos (2 x)
Tenha em atenção a mudança nas dimensões ao
encaixar as rodas autopropulsoras. Para obter
detalhes, consulte o capítulo Dados técnicos.
1552757-G
131
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4 Configuração
4.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Verifique se as peças foram danificadas durante
o transporte e, se necessário, contacte o
fornecedor.
– Durante a montagem, assegure que as peças
estão posicionadas corretamente em relação
umas às outras.
– São utilizados para várias ligações, parafusos
e porcas de bloqueio automático ou adesivos
de bloqueio de rosca. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
1.
2.
Retire os grampos F incluídos do saco.
Coloque a estrutura de assento de lado.
IMPORTANTE
– Empurre a secção lateral de forma equilibrada
para o chassis e não a gire.
– Fixe a secção lateral à mesma altura, tanto à
frente como atrás.
4.2 Montagem da cadeira de duche e sanitária
3.
Esta secção descreve a montagem. A desmontagem funciona
da forma inversa.
4.
Instalar o tubo da estrutura de assento para ajuste da
altura
5.
Empurre para a frente a peça lateral A com as calhas
para os apoios dos pés D na estrutura de assento B.
Alinhe os encaixes dos grampos E na parte da frente e
de trás da secção lateral com um orifício na estrutura
de assento C.
Insira os grampos F do exterior para a secção lateral
até que as extremidades G rodeiem o tubo da estrutura
de assento B.
IMPORTANTE
– Assegure que as peças laterais esquerda e
direita estão ajustadas à mesma altura.
132
1552757-G
Configuração
6.
7.
Rode a estrutura de assento e repita o procedimento
na segunda secção lateral.
Coloque a estrutura de assento com as secções laterais
encaixadas nas respetivas rodas.
Ajustar a altura do assento
ADVERTÊNCIA!
– A altura do assento tem de ser adaptada ao
utilizador. Regra geral, a altura do assento está
corretamente ajustada quando o utilizador está
sentado na sanita e ambos os seus pés tocam
no chão.
– A altura do assento tem de ser adaptada de
forma igual para ambos os lados.
– Não ajuste a altura do assento quando alguém
está sentado na cadeira de duche e sanitária.
1.
2.
3.
4.
5.
Levante ligeiramente um dos lados da cadeira de duche
e sanitária, segurando na mesma pela estrutura de
assento B.
Retire os dois grampos F deste lado.
Puxe a estrutura de assento, na direção exterior à
secção lateral A ou empurre-a para dentro da secção
lateral para ajustar a altura do assento.
Volte a pressionar completamente os dois grampos.
Repita os passos 1 – 4 do outro lado.
1.
Ajuste o tubo de estabilização da base A utilizando os
parafusos e porcas B fornecidos entre as peças laterais
C.
Instalar o encosto
1.
Empurre os quatro pedais dos rodízios para baixo para
os bloquear.
IMPORTANTE!
– Certifique-se que os apoios de braços estão
voltados para a frente quando estiverem
dobrados para cima.
Instalar o tubo de estabilização de base (apenas para o
modelo Ocean XL)
1552757-G
133
Aquatec® Ocean / Ocean XL
B
A
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se de que são passados pelo menos
dois cintos pela estrutura do encosto (na
parte exterior) e que as respetivas fivelas são
fechadas.
2.
Insira o encosto D na estrutura de assento por trás
E, até que a flange C fique encostada ao tubo da
estrutura de assento F.
IMPORTANTE!
– Aperte com firmeza os parafusos, utilizando a
chave Allen facultada.
– Verifique regularmente os parafusos para
assegurar que estão encaixados com segurança.
3.
4.
Posicione uma anilha B em cada parafuso A e fixe o
encosto em cada lado.
Aperte os parafusos com torque de 5 Nm.
Ajustar a capa do encosto
Apertar:
1.
Puxe os cintos A da capa do encosto para os apertar.
Desapertar:
1.
2.
3.
4.
Abra as fivelas B apertando as presilhas de retenção
em conjunto (setas).
Empurre os cintos ligeiramente através da fivela.
Feche as fivelas dos cintos.
Volte a apertar os cintos com cuidado.
É possível ajustar a tensão do encosto conforme pretendido.
134
1552757-G
Configuração
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão devido a fivelas do encosto
danificadas!
Verifique se as fivelas do encosto estão fixas de
forma segura sempre que o produto for objeto
de manutenção ou recondicionamento.
– Verifique se todos os clipes da fivela estão fixos
de forma segura, fechando as fivelas e puxando
ambas as extremidades.
– Substitua o encosto/as fivelas do encosto se
uma fivela se abrir sob a força aplicada.
Ajustar a altura dos apoios de braços
IMPORTANTE!
– Ajuste a altura dos apoios de braços da forma
mais adequada ao utilizador.
– Coloque a altura dos apoios de braços ao
mesmo nível nos dois lados.
– Ajuste a altura dos apoios de braços esquerdo
e direito da mesma forma.
1.
2.
3.
Na capa do encosto, abra a fivela do cinto que passa
pela parte interior da estrutura do encosto.
Na capa do encosto, abra a fivela do cinto C que passa
por cima do apoio de braço.
Passe este cinto pelo interior da estrutura do encosto
e volte a fechar.
As porcas estão inseridas de forma solta no grampo
de fixação, podendo cair.
4.
5.
6.
Desaperte os parafusos B do suporte do apoio de braço
A utilizando a chave Allen fornecida.
Retire o grampo de fixação D com as porcas do interior
da estrutura do encosto.
Retire o suporte do encosto A com o apoio de braço
e mova-o para cima.
O orifício mais pequeno serve para prender o
grampo de fixação.
7.
8.
1552757-G
Insira os parafusos no suporte do apoio de braço e
oriente-os pelos orifícios na estrutura do encosto.
Se necessário, volte a colocar as porcas no grampo de
fixação.
135
Aquatec® Ocean / Ocean XL
9.
Coloque o grampo de fixação na estrutura do encosto
de forma a que a peça de fixação deste grampo encaixe
no orifício mais pequeno.
10. Rode os parafusos nas porcas e aperte-os.
11. Passe o cinto da capa do encosto que ainda está aberto
pelo exterior da estrutura do encosto, feche e aperte
todos os cintos.
IMPORTANTE!
Os apoios de braços são baixados utilizando o
mesmo procedimento.
– Quando converter para a posição mais baixa, o
cinto que está debaixo do apoio de braço deve
ser aberto e passado pelo interior da estrutura
do encosto.
1.
Instalar os apoios de pés
Empurre o apoio de pés B com a placa para os pés D
para o interior da calha H na parte da frente da secção
lateral I até que a rosca A engate no pino do grampo
G. O apoio de pés deixa de poder ser virado de lado.
O procedimento de montagem é o mesmo para os
apoios de pés direito e esquerdo.
Ajustar a altura dos apoios de pés
1.
2.
3.
4.
Puxe o apoio de pés B ligeiramente para cima.
Puxe o grampo G para fora e coloque-o de novo na
posição pretendida. Se necessário, puxe o apoio de pés
um pouco mais.
Empurre o apoio de pés para baixo até a rosca A
engatar no pino do grampo.
Coloque o outro apoio de pés à mesma altura da forma
descrita.
Ajustar a inclinação das placas de pés
136
1552757-G
Configuração
IMPORTANTE!
– A inclinação das placas de pés pode ser
ajustada de várias formas.
– Certifique-se de que as placas de pés direita e
esquerda são ajustadas da mesma forma.
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
– Quando as rodas autopropulsoras estiverem
encaixadas, as rodas traseiras devem
permanecer presas.
– A montagem é a mesma para a roda
autopropulsora esquerda e direita.
– Os cubos e os travões de estacionamento das
rodas autopropulsoras devem ser encaixados
por um técnico qualificado. A montagem
é descrita nas instruções de montagem
"Montagem dos cubos e os travões para as
rodas de 24" do Aquatec®Ocean".
Desaperte o parafuso Allen C da placa de pé utilizando
uma chave Allen de tamanho 4.
Rode a placa de pé D para a posição pretendida.
Volte a apertar o parafuso Allen.
Instalar/remover as rodas autopropulsoras (opcional)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Alinhe os quatro rodízios na direção de condução.
Bloqueie todos os rodízios.
Empurre para dentro o eixo D das rodas
autopropulsoras. (O aro de mãos fica orientado para
fora.)
Prima e mantenha premido o botão F no exterior do
eixo. Isto solta as esferas de fixação C na extremidade
do eixo.
Eleve ligeiramente a cadeira de duche e sanitária.
Insira o eixo no cubo B e empurre a roda autopropulsora
para o interior do eixo até ao fim E.
Solte o botão F.
Empurre as esferas de fixação para fora de maneira que
fiquem atrás da porca hexagonal A.
Para retirar as rodas, execute o mesmo procedimento pela
ordem inversa.
1552757-G
137
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4.3 Acessórios (opcionais)
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– A montagem dos acessórios (opcionais) deve
ser realizada de acordo com as instruções
correspondentes.
138
1552757-G
Utilização
5 Utilização
5.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Utilize a cadeira de duche e sanitária apenas
numa superfície plana e no interior.
– Respeite as especificações da placa de
características. Não sobrecarregue a cadeira
de duche e sanitária.
– Não coloque peso excessivo sobre a cadeira
de duche e sanitária.
– Antes de cada utilização, realize sempre uma
inspeção visual do produto, procurando sinais
de danos exteriores.
ADVERTÊNCIA!
Risco de escorregar
– Antes de utilizar a cadeira sanitária, certifique-se
de que o assento está bem preso à estrutura
de assento.
– Prenda os rodízios com alavancas utilizando
alavancas de pé antes se sentar ou se levantar
da cadeira de duche e sanitária, e quando se
encontra na posição de estacionamento.
– Aplique o travão de estacionamento quando
as rodas autopropulsoras estiverem encaixadas
(opcional).
1552757-G
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Rode os apoios de pés lateralmente ou dobre
as placas de pé para cima antes de se sentar
ou levantar.
– Antes de se sentar ou levantar, rode os rodízios
dianteiros de modo a que o bloqueio aponte
para cima.
– Nunca se coloque de pé sobre os apoios de pés.
– Não se incline excessivamente para a frente.
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação para a frente
– Estão disponíveis dispositivos antiqueda frontais
(n.º de art. 1535936) para evitar que a cadeira
de duche e sanitária tombe para a frente.
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– A cadeira de duche e sanitária só deve ser
deslocada usando a barra de empurrar ou as
rodas autopropulsoras (opcional).
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
Os componentes do produto podem aquecer
quando expostos a fontes externas de calor.
– Não expor o produto a luz solar forte antes da
utilização.
– Deixe que o produto atinja a temperatura
ambiente antes da utilização.
139
Aquatec® Ocean / Ocean XL
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Quando utilizar as rodas autopropulsoras
(opcional), não insira os dedos entre os
espigões, nas rodas autopropulsoras em
movimento nem na estrutura de assento
durante uma deslocação.
Rodar os apoios de pés
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Não levante a cadeira de duche e sanitária
utilizando os apoios de pés.
5.2 Utilizar a cadeira de duche e sanitária
Rodar os apoios de braços
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos no mecanismo de
dobragem
– Não insira os dedos na articulação quando
dobrar os apoios de braços para cima ou para
baixo.
– Não insira os dedos entre o apoio de braço e
o encosto ao dobrar os apoios de braços para
trás.
– Certifique-se de que nenhuma peça fica presa.
Posição de entrada/saída:
1.
2.
Posição de condução:
ATENÇÃO!
Risco de acidente devido a um apoio de pés
solto
– Fixe os apoios de pés na posição de condução.
1.
2.
140
Puxe ligeiramente para cima o apoio de pés A na calha
B, até a rosca C deixar de estar engatada no pino do
grampo D.
Rode o apoio de pés lateralmente.
Rode o apoio de pés A para dentro.
Empurre o apoio de pés no sentido descendente, até a
rosca C ficar engatada no pino do grampo D.
1552757-G
Utilização
Remover/instalar a presilha de calcanhar
1.
2.
3.
Abra a presilha de Velcro® E na calcanheira.
Remova o parafuso F da parte inferior da placa de pé.
Retire a presilha de calcanhar do pino de plástico
flexível.
Para prender a correia, execute o mesmo
procedimento pela ordem inversa.
1.
2.
3.
Coloque a placa de assento na estrutura de assento com
o corte virado para a frente.
Empurre a placa de assento para trás tanto quanto
possível.
Com a mão numa posição plana, pressione a placa de
assento para baixo nos lados e depois à frente e atrás
até que esta encaixe na estrutura de assento.
IMPORTANTE!
– Durante a instalação, certifique-se de que
a presilha de Velcro® da calcanheira está
orientada para trás.
Remover/instalar a placa de assento
Remover:
1.
Puxe a placa de assento no sentido ascendente pelos
dois lados.
Instalar:
ATENÇÃO!
Risco de entalar os dedos
– Não insira os dedos entre a superfície do
assento e a estrutura de assento enquanto
estiver a pressionar a placa de assento.
1552757-G
141
Aquatec® Ocean / Ocean XL
6 Transporte
6.1 Informações de segurança
Para transporte, é possível desmontar o produto nas
peças fornecidas no âmbito da entrega. Consulte a
secção 3.1 Descrição geral, página 130.
1.
Desmonte o produto, seguindo os passos de montagem
da secção 4.2 Montagem da cadeira de duche e
sanitária, página 132 pela ordem inversa.
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Transporte o produto numa área seca.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 10.3 Parâmetros
ambientais, página 148.
IMPORTANTE!
– São utilizados para várias ligações, parafusos
e porcas de bloqueio automático ou adesivos
de bloqueio de rosca. Se estes tiverem soltos,
deverão ser substituídos por novos parafusos
ou porcas de bloqueio automático, ou deverão
ser fixados utilizando novo adesivo de bloqueio
de rosca.
142
1552757-G
Manutenção
7 Manutenção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de
controlo de infeções locais.
– Limpe à mão ou numa autoclave.
– Limpe sem agentes abrasivos.
7.1 Manutenção e inspeção
Se as recomendações de limpeza e segurança forem
respeitadas, o produto não exige manutenção.
•
•
Verifique o produto e os acessórios regularmente,
procurando sinais de danos e assegurando que estão
bem montados.
Se ocorrerem danos e/ou necessidade de reparações,
contacte imediatamente o seu fornecedor.
7.2 Limpeza e desinfeção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
IMPORTANTE!
Na área sensível da casa de banho e a sanita, a
higiene é particularmente importante.
– Limpe o produto com regularidade para o
manter sempre limpo.
1.
Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as
superfícies de acesso comum (se possível, desmontando
primeiro o produto).
Limpar num ambiente doméstico
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Não desmonte os suportes para os acessórios.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1552757-G
Remova todos os acessórios instalados.
Retire os apoios de pés das calhas.
Remova a placa de assento e a capa do encosto.
Retire as peças laterais.
Volte a inserir os grampos na estrutura de assento
imediatamente, para impedir que se percam.
Limpe as peças individuais utilizando um pano ou escova
e agentes de limpeza ou desinfetantes disponíveis
comercialmente.
Enxague as peças com água quente.
Seque as peças com um pano.
Volte a montar o produto. Consulte o capítulo 4
Configuração.
143
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Limpar num ambiente clínico
Além do procedimento de limpeza descrito antes,
após a alta de cada paciente, no final do período
de utilização ou, no mínimo, todos os meses
(dependendo do que ocorrer primeiro) o produto
deve ser limpo a 85 °C durante 3 minutos na
autoclave.
Limpar a sanita (opcional)
A sanita pode ser limpa numa autoclave nas temperaturas e
durante os períodos seguintes:
•
•
•
90 °C durante 1 minuto
85 °C durante 3 minutos
80 °C durante 10 minutos.
7.3 Substituição das rodas dianteiras
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
– Deixe que o produto arrefeça depois de o
limpar na autoclave.
Limpar a capa do encosto (opcional)
1.
2.
ADVERTÊNCIA!
Risco de acidente devido a um encaixe incorrecto
das rodas dianteiras.
– As rodas dianteiras devem ser substituídas por
um fornecedor especializado.
Remova da capa do encosto.
Lave a capa na máquina a uma temperatura máxima de
60 °C, usando um detergente suave.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar encolhimento.
– Não seque as capas na máquina.
IMPORTANTE!
A limpeza excessiva pode danificar os têxteis.
– Recomendamos que substitua a capa do
encosto de dois em dois anos por motivos de
higiene.
144
1552757-G
Após a utilização
8 Após a utilização
8.1 Armazenamento
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Armazene o produto numa área seca.
– Não armazene o produto junto a fontes de
calor.
– Não exponha o produto a luz solar direta.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 10.3 Parâmetros
ambientais, página 148.
8.2 Reutilização
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto. Antes de uma reutilização,
limpe e desinfecte rigorosamente o produto (→ 7.2
Limpeza e desinfeção, página143) e verifique as funções de
segurança, repondo-as se necessário.
8.3 Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem
como a embalagem, deverão estar em conformidade com os
regulamentos legais aplicáveis.
Consulte o fabricante para obter detalhes sobre a eliminação
adequada e completa.
1552757-G
145
Aquatec® Ocean / Ocean XL
9 Resolução de problemas
9.1 Identificar e reparar falhas
A tabela seguinte faculta informações sobre avarias e as suas causas possíveis. Se não conseguir corrigir a avaria
utilizando as soluções indicadas, contacte diretamente o seu fornecedor especialista.
Falha
Causa possível
Solução
Dificuldade em ajustar a altura do
assento
Sujidade entre a estrutura de assento e
a secção lateral
Desmonte as várias peças do produto
fornecidas no âmbito da entrega e
limpe-as rigorosamente.
É difícil ou impossível rodar os rodízios
Sujidade entre a forqueta e o aro
Limpe rigorosamente os rodízios.
Dificuldade em empurrar os apoios de
pés para o lado
Depósitos nas calhas
Limpe rigorosamente os apoios de pés
e as calhas.
Não é possível engatar o travão
de estacionamento das rodas
autopropulsoras (opcional)
Travão de estacionamento
incorretamente ajustado
O travão de estacionamento dever ser
ajustado por um técnico qualificado.
146
1552757-G
Características Técnicas
10 Características Técnicas
10.1 Dimensões e peso
A
Largura do assento
480 mm
B
Profundidade do assento
450 mm
C
Altura do assento
475 - 600 mm
D
Largura total (Ocean)
Largura total (Ocean XL)
Largura total com rodas
autopropulsoras
560 mm
640 mm
675 mm
Profundidade total
Profundidade total com rodas
autopropulsoras
900 mm
1060 mm
F
Altura total
964 - 1094 mm
G
Profundidade sem os apoios de
pés
700 mm
E
1552757-G
H
Profundidade da placa de pé
160 mm
I
Altura até aos apoios de braços
680 - 850 mm
J
Altura do apoio de pés ao
assento
255 - 495 mm
K
Distância mínima entre o chão
e o suporte para o balde da
sanita
aprox. 408 mm
Largura mín. entre as secções
laterais
aprox. 381 mm
Peso do produto
aprox. 15 kg
Peso do produto com rodas
autopropulsoras
aprox. 19,5 kg
Peso máximo do utilizador
(Ocean)
150 kg
Peso máximo do utilizador
(Ocean XL)
180 kg
10.2 Materiais
Chassis
Aço inoxidável, lacado
Placa de assento
Polipropileno
Capa do encosto
Nylon, revestido com PVC
Apoios de
pés/peças laterais
Polipropileno, reforçado com fibra
de vidro
Almofadas de
apoio de braço
Polipropileno
147
Aquatec® Ocean / Ocean XL
Rodízios
Plástico e aço inoxidável
Superfície de
rolamento das
rodas de 24”
???
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
10.3 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 65 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
148
1552757-G
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
1.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . .150
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
1.4 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
1.5 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .152
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
3.1 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
4.2 De douche- en toiletstoel monteren . . . . . . . . . . . . . . . .156
4.3 Accessoires (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
5.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
5.2 De douche- en toiletstoel gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . .163
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
6.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
7.1 Onderhoud en inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
7.2 Schoonmaken en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
7.3 De zwenkwielen vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
8 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
8.1 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
8.2 Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
8.3 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
9 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
9.1 Storingen identificeren en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . .169
10 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
10.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
10.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
10.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1 Algemeen
1.1 Algemene informatie
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van het product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinformatie op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Voor mensen met een visuele handicap is er op internet een
pdf-versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar op internet,
die indien nodig op het scherm kan worden vergroot. Kunt
u de tekst en afbeeldingen niet voldoende vergroten, neem
dan contact op met de Invacare®-distributeur van uw land.
Adressen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Indien nodig kunnen we u voorzien van een pdf-versie van
de gebruiksaanwijzing in een hoge resolutie.
1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing worden
aangegeven met symbolen. De titel naast een
waarschuwingssymbool geeft de mate van gevaar aan.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden
tot ernstige verwondingen of zelfs tot de dood
als deze waarschuwing wordt genegeerd.
LET OP
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden
tot lichte verwondingen als deze waarschuwing
wordt genegeerd.
150
BELANGRIJK
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan
leiden tot schade als deze waarschuwing wordt
genegeerd.
Handige tips, aanbevelingen en informatie om
een efficiënte en probleemloze werking te
verzekeren.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
lanceringsdatum van dit product staat vermeld in
de CE-verklaring van overeenstemming.
Fabrikant
1.3 Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in
de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen
worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt
gekocht.
1.4 Naleving
Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom
zijn al onze processen gebaseerd op ISO-standaard 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
1552757-G
Algemeen
•
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en
onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in uw
land (zie de adressen achterin deze handleiding).
De douche- en toiletstoel mag alleen worden gebruikt als
badkruk in een zwembad als het zwembad geen zout water
bevat en er altijd een begeleider in de buurt is.
Gebruikstemperatuur: 10 - 65 °C
1.5 Beoogd gebruik
1.6 Levensduur
De douche- en toiletstoel is alleen bedoeld ter ondersteuning
bij het douchen of baden, het gebruik van het toilet, voor
gebruik tijdens persoonlijke hygiëne (bijv. voor de wasbak)
of voor het verplaatsen van patiënten binnenshuis. Het is
bedoeld voor gebruik door een volwassen patiënt, met of
zonder hulp van een verzorger, die:
De verwachte levensduur van deze producten is vijf jaar als
deze strikt in overeenstemming met het bedoelde gebruik
worden toegepast, zoals beschreven in dit document, en als
aan alle onderhouds- en servicevereisten wordt voldaan.
De verwachte levensduur kan worden overschreden als
het product voorzichtig wordt gebruikt en goed wordt
onderhouden en als technische en wetenschappelijke
vooruitgang niet leiden tot technische beperkingen. De
levensduur kan ook aanzienlijk worden verminderd door
extreem of onjuist gebruik. De verwachte levensduur vormt
geen aanvullende garantie.
•
•
•
moeite hebben met staan of evenwicht houden;
last hebben van zwakke benen of een handicap aan
de benen
last hebben van medische aandoeningen die hun
evenwicht negatief beïnvloeden
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in zorginstellingen
en thuis. Elk ander gebruik is verboden.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Gebruik het product nooit als hulpmiddel om
in of uit het bad te stappen, voor klimmen of
omlaag stappen als ondersteuning of voor enig
ander vergelijkbaar doel.
– Het product mag niet buiten worden gebruikt.
U kunt het product als toiletstoel gebruiken boven een
standaardtoilet of los met een ondersteek (optioneel).
1552757-G
151
Aquatec® Ocean / Ocean XL
2 Veiligheid
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem direct contact op met uw dealer in geval
van een defect.
– Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn
voor dit product.
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen,
met inbegrip van de gebruiksaanwijzingen,
servicehandleidingen of instructiebladen die
bij dit product of de optionele apparatuur
worden verstrekt. Producthandleidingen van
Invacare zijn beschikbaar op internet of bij uw
lokale dealer (adressen bevinden zich op de
achterzijde van deze handleiding).
– Als u de gevaren, aandachtspunten of instructies
niet begrijpt, neemt u contact op met een
zorgverlener, dealer of technisch personeel
voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Er kan
anders letsel of schade optreden.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Ga niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Gebruik dit product niet buiten.
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
Typeplaatje
Het typeplaatje bevat belangrijke informatie:
F
E
D
C
OCEAN (XL)
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - Ge rma ny
150 kg
(XL 180 kg)
G
4 028698 113204
2014 2015 2016
1 2 3 4 5 6
H
7 8 9 10 11 12
B
SN
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 3 2 0 4 ( 2 1 ) 1 5 CE C0 1 0 0 0 1 ( 0 X)
A
152
1552757-G
Veiligheid
A
Conformiteitsmarkering
B
Serienummer
C
Maximaal gebruikersgewicht
D
Opmerking (alleen te gebruiken op vlakke
ondergrond)
E
Lees de gebruiksaanwijzing
F
Productaanduiding
G
Adres van de fabrikant
H
Fabricagedatum
Het typeplaatje is aan de binnenkant van de
rechterzijde bevestigd.
1552757-G
153
Aquatec® Ocean / Ocean XL
3 Componenten
3.1 Overzicht
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
D
Zijgedeelten met wielen (2x)
E
Voetsteunen met hielband (2x)
F
Klemmen (2x) voor voetsteun (geplaatst)
G
Klemmen (4x) voor zitframe
H
Inbussleutel AF 4
I
Schroeven (4x) en sluitringen (4x)
J
Stabilisatiestang van de onderkant met schroeven
(4x) en moeren (4x) - alleen Ocean XL
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering van
de door de gebruiker aan te drijven wielen met parkeerrem:
D
A
Gebruiksaanwijzing
A
Door de gebruiker aan te drijven wielen (2x)
B
Rugleuning met rugbekleding en armsteunen
B
Parkeerremmen (2x)
C
Zitframe met zitplaat
C
Naven inclusief assen (2x)
154
1552757-G
Componenten
Houd rekening met andere afmetingen bij montage
van door de gebruiker aan te drijven wielen. Zie voor
meer informatie het hoofdstuk Technische gegevens.
1552757-G
155
Aquatec® Ocean / Ocean XL
4 Montage
4.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Controleer de onderdelen op transportschade
voordat u het product in gebruik neemt en
neem indien nodig contact op met uw dealer.
– Houd er bij de montage rekening mee dat alle
onderdelen juist geplaatst dienen te worden
zodat er geen beschadigingen optreden.
– Zelfborgende schroeven, moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven of moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
1.
2.
BELANGRIJK
– Druk het zijgedeelte gelijkmatig op het frame
en draai het niet.
– Zet het zijgedeelte op dezelfde hoogte, voor
en achter.
4.2 De douche- en toiletstoel monteren
3.
In dit gedeelte wordt de montage beschreven. Demontage
wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
4.
De zitframebuis plaatsen voor hoogteaanpassing
Verwijder de meegeleverde klemmen F uit de tas.
Zet het zitframe op zijn kant.
5.
Druk het zijgedeelte A met de geleiders voor de
voetsteunen D voorwaarts op het zitframe B.
Zet het klemstuk E op de voor- en achterkant van het
zijgedeelte op een lijn met een gat in het zitframe C.
Breng de klemmen F vanaf de buitenkant in de zijkant
in tot beide uiteinden G de zitframebuis B omsluiten.
BELANGRIJK
– Zorg ervoor dat de linker- en rechterzijgedeelten
op dezelfde hoogte zijn ingesteld.
156
1552757-G
Montage
6.
7.
Draai het zitframe en herhaal de procedure bij het
tweede zijgedeelte.
Plaats het zitframe met de gemonteerde zijgedeelten
op zijn wielen.
De zithoogte aanpassen
WAARSCHUWING!
– Pas de zithoogte aan zodat deze bij de gebruiker
past. De zithoogte is op de juiste manier
ingesteld als beide voeten van de gebruiker die
in de toiletstoel zit, de grond raken.
– De zithoogte moet aan beide kanten op
dezelfde hoogte worden afgesteld.
– Pas de zithoogte niet aan wanneer er iemand
op de douche- en toiletstoel zit.
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de douche- en toiletstoel via het zitframe iets hoger
op een kant B.
Verwijder beide klemmen F aan deze kant.
Haal het zitframe uit het zijgedeelte A of druk het in
het zijgedeelte om de zithoogte aan te passen.
Duw beide klemmen er helemaal terug in.
Herhaal stappen 1-4 aan de andere kant.
1.
Monteer de stabilisatiestang van de onderkant A met
de meegeleverde schroeven en moeren B tussen de
zijgedeelten C.
De rugleuning plaatsen
1.
Druk alle vier voetpedalen naar beneden zodat de
zwenkwielen worden vergrendeld.
BELANGRIJK!
– Zorg dat de armsteunen naar voren zijn gericht
als u deze inklapt.
Stabilisatiestang van de onderkant monteren (alleen Ocean
XL)
1552757-G
157
Aquatec® Ocean / Ocean XL
B
A
WAARSCHUWING!
– Zorg dat er altijd minimaal twee riemen via het
rugleuningframe (aan de buitenkant) lopen en
dat de riemsluitingen gesloten zijn.
2.
Zet de rugleuning D vanaf de achterkant in het zitframe
E tot de boord C de zitframebuis raakt F.
BELANGRIJK!
– Draai de schroeven stevig aan met de
meegeleverde inbussleutel.
– Controleer regelmatig of de schroeven goed
vastzitten.
3.
4.
Plaats een sluitring B op elke schroef A en zet de
rugleuning aan elke zijde stevig vast.
Draai de schroeven aan met een moment van 5 Nm.
De rugbekleding aanpassen
Aanspannen:
1.
Span de riemen A van de rugbekleding aan.
Losmaken:
1.
2.
3.
4.
Open de riemgespen B door de lippen naar elkaar toe
te drukken (pijlen).
Duw de riemen een stuk terug door de gesp.
Sluit de riemgespen.
Span de riemen opnieuw een beetje aan.
De spanning van de rugleuning kan desgewenst worden
aangepast.
158
1552757-G
Montage
WAARSCHUWING!
Risico op letsel door beschadigde
rugleuninggordels.
Controleer na elk onderhoud of elke reparatie of
de rugleuninggordels stevig vastzitten.
– Controleer of alle gordelclips stevig vastzitten
door de gordels te sluiten en aan beide
uiteinden te trekken.
– Vervang de rugleuning/rugleuninggordels als
een gordel tijdens het trekken opent.
BELANGRIJK!
– Pas de hoogte van de armsteunen aan zodat
deze bij de gebruiker passen.
– Pas de hoogte van de armsteunen aan beiden
kanten hetzelfde aan.
– Stel de hoogte van de rechter en linker
armsteunen op precies dezelfde manier in.
1.
2.
De hoogte van de armsteunen aanpassen
3.
Open de riemgesp op de rugbekleding die via de
binnenkant van het rugleuningframe wordt gelegd.
Open de gesp van de riem op de rugbekleding C die
boven de armsteunen ligt.
Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe
en sluit deze opnieuw.
De bouten worden los in de borgklem geplaatst en
kunnen loskomen.
4.
5.
6.
Draai de schroeven B van de armsteunbeugel A los
met de meegeleverde inbussleutel.
Verwijder de borgklem D met de bouten van de
binnenkant van het rugleuningframe.
Verwijder de rugleuningbeugel A samen met de
armsteun en beweeg deze naar boven.
Het kleinere gat dient ter bevestiging van de
borgklem.
7.
8.
9.
1552757-G
Plaats de schroeven in de armsteunbeugel en duw deze
door de gaten in het rugleuningframe.
Indien nodig plaatst u de bouten opnieuw in de
borgklem.
Zet de borgklem zo op het rugleuningframe dat de
bevestiging van de klem in het kleinere gat steekt.
159
Aquatec® Ocean / Ocean XL
10. Draai de schroeven in de moeren en draai ze aan.
11. Leg de loshangende riem van de rugbekleding langs de
buitenkant van het rugleuningframe, sluit alle riemen
en trek ze aan.
BELANGRIJK!
De armsteunen worden op dezelfde manier
verlaagd.
– Wanneer u een lagere positie instelt, moet de
riem onder de armsteunen open zijn en via de
binnenkant van het rugleuningframe worden
gelegd.
De voetsteunen monteren
De montageprocedure is gelijk voor zowel de rechterals de linkervoetsteun.
De hoogte van de voetsteunen aanpassen
1.
2.
3.
4.
Trek de voetsteun B een klein stukje omhoog.
Trek de klem G eruit en druk deze terug in de gewenste
positie. Trek de voetsteun indien nodig een klein stukje
verder uit.
Druk de voetsteun omlaag tot de groef A in de pen
van de klem valt.
Stel de andere voetsteun op dezelfde hoogte in.
De helling van de voetplaten instellen
BELANGRIJK!
– De helling van de voetplaten kan met oneindig
veel variaties worden ingesteld.
– Zorg dat de hoogte van de rechter- en
linkervoetplaat op dezelfde manier wordt
aangepast.
1.
2.
3.
1.
160
Draai de inbusschroef C op de voetplaat losser met
een inbussleutel van maat 4.
Draai de voetplaat D naar de gewenste positie.
Draai de inbusschroef weer vast.
Druk de voetsteun B met de voetplaat D in de geleider
H aan de voorkant van het zijgedeelte I tot de groef
A in de pen van de klem G valt. De voetsteun kan niet
meer opzij worden gedraaid.
1552757-G
Montage
De door de gebruiker aan te drijven wielen (optioneel)
monteren/verwijderen
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Druk de as D op de door de gebruiker aan te drijven
wielen naar binnen. (De hoepels wijzen naar buiten.)
Houd de knop F op de buitenkant van de as ingedrukt.
Hiermee komen de borgballen C aan het uiteinde van
de as vrij.
Zet de douche- en toiletstoel een beetje hoger.
Steek de as in de naaf B en druk die door de gebruiker
aan te drijven wiel op de as tot aan de eindstop E.
Laat de knop F los.
Druk de borgballen naar buiten zodat ze achter de
zeskantige moer A komen.
Om de wielen te verwijderen, voert u dezelfde procedure
uit in omgekeerde volgorde.
4.3 Accessoires (optioneel)
BELANGRIJK!
– Wanneer de door de gebruiker aan te drijven
wielen (optioneel) worden gemonteerd, moeten
de achterwielen vergrendeld blijven.
– De montage is gelijk voor zowel de rechter- als
het linker- door de gebruiker aan te drijven
wiel.
– De naven en de parkeerremmen voor de door
de gebruiker aan te drijven wielen moeten
door een gekwalificeerde technicus worden
gemonteerd. De montage wordt beschreven in
de gebruiksaanwijzing "De naven en remmen
voor Aquatec® Ocean 24"-wielen" monteren.
1.
2.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– De montage van accessoires (optioneel) moet
volgens de bijbehorende instructies worden
uitgevoerd.
Zet de vier zwenkwielen in de rijrichting.
Vergrendel alle zwenkwielen.
1552757-G
161
Aquatec® Ocean / Ocean XL
5 Gebruik
5.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik de douche- en toiletstoel alleen op een
vlakke ondergrond en binnenshuis.
– Kijk naar de specificaties op het typeplaatje.
Zorg ervoor dat u de douche- en toiletstoel
niet overbelast.
– Plaats geen al te zware voorwerpen op de
douche- en toiletstoel.
– Voer altijd voor elk gebruik een visuele inspectie
van het product op externe beschadigingen uit.
WAARSCHUWING!
Risico op uitglijden en wegrollen
– Zorg er vóór gebruik voor dat de zitting veilig
is bevestigd aan het zitframe.
– Vergrendel alle zwenkwielen met hendels met
de voetsluitingen voordat iemand plaatsneemt,
iemand opstaat of als de douche- en toiletstoel
staat geparkeerd.
– Gebruik de parkeerrem wanneer de door de
gebruiker aan te drijven wielen (optioneel)
worden gemonteerd.
162
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Draai de voetsteunen naar de zijkant of
klap de voetplaten omhoog voordat iemand
plaatsneemt in de rolstoel of iemand opstaat.
– Draai de voorste zwenkwielen zodat de
vergrendeling naar voren is gericht voordat
iemand plaatsneemt in de rolstoel of iemand
opstaat.
– Ga nooit op de voetsteunen staan.
– Leun niet te ver voorover.
WAARSCHUWING!
Risico op voorover kantelen
– Antikantelsteunen voorzijde (art. nr. 1535936)
zijn beschikbaar. Deze voorkomen dat de
doucherolstoel voorwaarts kantelt.
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– De douche- en toiletstoel mag alleen worden
verplaatst met behulp van de duwstang of de
met de hand aan te drijven wielen (optioneel).
1552757-G
Gebruik
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
De onderdelen van het product kunnen heet
worden bij blootstelling aan een externe
verwarmingsbron.
– Stel het product vóór gebruik niet bloot aan
sterk zonlicht.
– Laat het product voor gebruik op
kamertemperatuur komen.
LET OP!
Uw vingers kunnen bekneld raken
– Bij gebruik van door de gebruiker voortgedreven
wielen (optioneel) moet u uw vingers niet
tussen de spaken of de draaiende wielen en
het zitframe laten komen terwijl u rijdt.
5.2 De douche- en toiletstoel gebruiken
De armsteunen draaien
LET OP!
Vingers kunnen in het inklapmechanisme
bekneld raken
– Plaats geen vingers in de gelede koppeling
wanneer de armsteunen naar boven of onderen
worden geklapt.
– Plaats geen vingers tussen de armsteun en
de rugleuning wanneer de armsteunen naar
achteren worden ingeklapt.
– Zorg ervoor dat er geen onderdelen blijven
hangen.
De voetsteunen draaien
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Til de douche- en toiletstoel niet bij de
voetsteunen op.
Instappositie/uitstappositie:
1552757-G
163
Aquatec® Ocean / Ocean XL
1.
2.
Trek de voetsteun A in de geleider B een beetje
omhoog totdat de groef C niet meer vastzit in de pen
van de klem D.
Zwenk de voetsteun naar de zijkant.
LET OP!
Vingers kunnen bekneld raken
– Plaats geen vingers tussen het zitgedeelte
en het zitframe wanneer u de zitplaat naar
beneden duwt.
Rijpositie:
LET OP!
Risico op ongeluk als gevolg van losse voetsteun
– Bevestig de voetsteunen in de rijpositie.
1.
2.
Draai de voetsteun A naar binnen.
Druk de voetsteun omlaag tot de groef C in de pen
van de klem D valt.
1.
2.
3.
Plaats de zitplaat op het zitframe met de uitsparing naar
de voorkant gericht.
Duw de zitplaat zo ver mogelijk naar achteren.
Druk met de vlakke hand de zijkanten van de zitplaat
naar beneden en duw vervolgens tegen de voor- en
achterzijde tot de zitplaat in het zitframe valt.
De hielband verwijderen/bevestigen
1.
2.
3.
Open de klittenbandsluiting E op de hielband.
Verwijder de schroef F uit de onderkant van de
voetplaat.
Verwijder de hielband uit de flexibele plastic pen.
Om de band te bevestigen, voert u dezelfde
procedure uit in omgekeerde volgorde.
BELANGRIJK!
– Zorg er bij de installatie van een voetsteun
altijd voor dat de klittenbandsluiting van de
hielband naar achteren is gericht.
De zitplaat verwijderen/plaatsen
Verwijderen:
1.
Trek de zitplaat aan beiden zijden naar boven.
Plaatsen:
164
1552757-G
Transport
6 Transport
6.1 Veiligheidsinformatie
Het product kan voor transport worden
gedemonteerd in de onderdelen die zijn inbegrepen
in de levering. Zie hoofdstuk 3.1 Overzicht, pagina
154.
1.
Demonteer het product, zie hoofdstuk 4.2 De doucheen toiletstoel monteren, pagina 156, door de stappen
voor montage in omgekeerde volgorde te volgen.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Vervoer het product in een droge omgeving.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 10.3
Omgevingsparameters, pagina 171.
BELANGRIJK!
– Zelfborgende schroeven, moeren of kleefstof
voor schroefdraadborging worden gebruikt voor
verschillende verbindingen. Als deze worden
losgemaakt, moeten ze worden vervangen door
nieuwe zelfborgende schroeven of moeren, of
worden vastgezet met behulp van een nieuwe
kleefstof voor schroefdraadborging.
1552757-G
165
Aquatec® Ocean / Ocean XL
7 Onderhoud
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en
de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg
voor meer informatie over goede hygiëne en
desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg)
de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten
(NVZ) (https://www.nvz.nl/).
– Maak handmatig schoon of in een autoclaaf.
– Schoonmaken zonder schuurmiddel.
7.1 Onderhoud en inspectie
Als de meldingen voor reiniging en veiligheid in acht worden
genomen, heeft het product geen onderhoud nodig.
•
•
Controleer het product en de accessoires regelmatig op
schade en zorg ervoor dat dit stevig is gemonteerd.
Neem in geval van schade en/of benodigde reparaties
direct contact op met uw leverancier.
7.2 Schoonmaken en desinfecteren
Reiniging in een huiselijke omgeving
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd
met behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
BELANGRIJK!
Hygiëne is erg belangrijk, vooral op gevoelige
plaatsen als de badkamer en de wc.
– Houd het product te allen tijde schoon en
neem het regelmatig af.
1.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van
het product).
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Haal de houders voor de accessoires niet uit
elkaar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
166
Verwijder alle aangesloten accessoires.
Trek de voetsteunen uit de geleiders.
Verwijder de zitplaat en de rugbekleding.
Verwijder de zijkanten.
Steek de klemmen onmiddellijk terug in het zitframe
zodat deze niet verloren worden gelegd.
Neem de verschillende onderdelen met een doek of
borstel af en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen
en desinfecterende middelen.
Spoel de onderdelen met warm water af.
Droog de onderdelen met een doek.
Zet het product weer in elkaar. Zie hoofdstuk 4 Montage.
1552757-G
Onderhoud
Reiniging in een klinische omgeving
Naast de hierboven omschreven manier van reinigen,
reinigt u het product na het ontslag van elke
patiënt, na de beëindiging van de gebruiksperiode of
minimaal elke maand (afhankelijk van wat zich het
eerst voordoet) door het 3 minuten bij 85 °C in de
autoclaaf te plaatsen.
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
– Laat het product afkoelen na reiniging in de
autoclaaf.
De rugbekleding (optioneel) reinigen
1.
2.
De ondersteek reinigen (optioneel)
De ondersteek kan worden gereinigd in een autoclaaf met
de volgende temperaturen/tijden:
•
•
•
90 °C gedurende 1 minuut
85 °C gedurende 3 minuten
80 °C gedurende 10 minuten.
7.3 De zwenkwielen vervangen
WAARSCHUWING!
Risico op ongeluk als gevolg van foutief
bevestigde zwenkwielen.
– De zwenkwielen moeten door een erkende
dealer worden vervangen.
Verwijder de rugbekleding.
Was de bekleding met een mild wasmiddel in de
wasmachine op maximaal 60 °C.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Wassen op hogere temperaturen kan leiden tot
krimpen van materiaal.
– Droog bekleding niet in de wasdroger.
BELANGRIJK!
Door overmatig reinigen kan textiel beschadigen.
– Wij raden u aan de rugbekleding elke twee jaar
te vervangen als goede hygiënepraktijk.
1552757-G
167
Aquatec® Ocean / Ocean XL
8 Na gebruik
8.1 Opslag
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Bewaar het product in een droge omgeving.
– Bewaar dit product niet in de buurt van
warmtebronnen.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 10.3
Omgevingsparameters, pagina 171.
8.2 Hergebruiken
Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak
het product kan worden hergebruikt, hangt af van de
frequentie en de manier van gebruik van het product. Vóór
hergebruik moet het product grondig worden gereinigd en
gedesinfecteerd. (→ 7.2 Schoonmaken en desinfecteren,
pagina166) Controleer de veiligheidsfuncties en reset indien
nodig.
8.3 Afvoeren
Het afvoeren en recyclen van gebruikte toestellen
en verpakkingsmaterialen moet gebeuren volgens de
toepasselijke wettelijke regelgevingen.
Neem contact op met de fabrikant voor informatie over de
correcte en volledige afvoer.
168
1552757-G
Problemen oplossen
9 Problemen oplossen
9.1 Storingen identificeren en oplossen
In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de mogelijke oorzaken daarvan. Als u de storing niet kunt
verhelpen met behulp van de gegeven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen met uw gespecialiseerde
dealer.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Moeilijkheden bij het aanpassen van de
zithoogte
Vuil tussen het zitframe en de zijkant
Haal het product uit elkaar tot de
onderdelen die u bij de levering ontving
en reinig deze grondig
De zwenkwielen draaien moeilijk of niet
Vuil tussen de vork en de velg
Reinig de zwenkwielen grondig
Moeilijkheden bij het opzij duwen van
de voetsteunen
Neerslag in de geleiders
Reinig de voetsteunen en de geleiders
grondig
Parkeerrem van de door de gebruiker
aan te drijven wielen (optioneel) doet
het niet
Parkeerrem is niet goed aangepast
De parkeerrem moet worden aangepast
door een gekwalificeerde technicus.
1552757-G
169
Aquatec® Ocean / Ocean XL
10 Technische Specificaties
10.1 Afmetingen en gewicht
A
Zitbreedte
480 mm
B
De zitdiepte
450 mm
C
Zithoogte
475 - 600 mm
D
Totale breedte (Ocean)
Totale breedte (Ocean XL)
Totale breedte met door de
gebruiker aan te drijven wielen
560 mm
640 mm
675 mm
Totale diepte
Totale diepte met door de
gebruiker aan te drijven wielen
900 mm
1060 mm
F
Totale hoogte
964 - 1094 mm
G
Diepte zonder voetsteunen
700 mm
E
170
H
Diepte van de voetplaat
160 mm
I
Hoogte tot de armsteunen
680 - 850 mm
J
Hoogte van voetsteun tot zitting
255 - 495 mm
K
Min. afstand tussen de vloer en
de beugel van de toiletstoel
circa 408 mm
Min. breedte tussen de
zijgedeelten
circa 381 mm
Gewicht van product
circa 15 kg
Gewicht van het product met
door de gebruiker aan te drijven
wielen
circa 19,5 kg
Maximaal gebruikersgewicht
(Ocean)
150 kg
Maximaal gebruikersgewicht
(Ocean XL)
180 kg
10.2 Materialen
Frame
Roestvrij staal, gemoffeld
Zitplaat
Polypropyleen
Rugbekleding
Kunststof, PVC-coating
Voetsteunen/
zijgedeelte
Polypropyleen, glasvezelversterkt
Armsteunkussens
Polypropyleen
1552757-G
Technische Specificaties
Zwenkwielen
Kunststof en roestvrij staal
Loopvlak van
wielen van 24”
PUR
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
10.3 Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 65 °C
Relatieve luchtvochtigheid
15% - 93%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
1552757-G
171
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
1552757-G
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Germany
2018-04-16
*1552757G*
Making Life’s Experiences Possible®
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
Fax: (724) 695-2922
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd. East, Unit 8,
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: 905.890.8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
Australia:
Invacare Australia Pty Limited
1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151,
Australia
FreePhone: 1800 460 460
FreeFax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
New Zealand:
Invacare New Zealand
PO Box 62124, Sylvia Park,
Auckland, New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788
[email protected]
www.invacare.co.nz