Invacare H407 Omega Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedforfuturereference.
InvacarH407Omega
enStationaryToiletChair
UserManual.........................................3
deStationärerToilettenstuhl
Gebrauchsanweisung...................................5
frChaise-toilettesposéexe
Manueld'utilisation....................................8
itSediadatoilettessa
Manualed’uso........................................11
esSilladeinodoroinmóvil
Manualdelusuario....................................14
ptCadeirasanitáriadobrável
Manualdeutilização...................................16
nlVastetoiletstoel
Gebruiksaanwijzing....................................19
hrFiksnitoaletnistolac
Uputezauporabu.....................................22
etStatsionaarnetualetitool
Kasutusjuhend........................................24
ltStacionaritualetokėdė
Naudojimosiinstrukcija.................................27
InvacarH407Omega
Fig.1Fig.2
Fig.3Fig.4
AB
C
D
E G
F
H
I
Fig.5Fig.6
2
1471135-B
IenI
1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthesafety
instructions.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethelatest
version.YoundthelatestversionasaPDFontheInvacare
website.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafontsize
thatismorecomfortableforyou.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
2WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheproviderfrom
whomtheproductwasobtained.
3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,is
reducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
3.1Product-specicStandards
TheproducthasbeentestedandconformstoEN12182
(Assistiveproductsforpersonswithdisability)andrelated
standards.Forfurtherinformationaboutlocalstandardsand
regulations,contactyourlocalInvacarerepresentative.See
addressesattheendofthisdocument.
4ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
5LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
6Safety
6.1SafetyInformation
WARNING!
RiskofSeriousInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professionalorproviderbeforeattemptingto
usethisequipment.
Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanual,servicemanualorinstruction
sheetsuppliedwiththisproductoroptional
equipment.
WARNING!
RiskofInjury!
Donotuseifdefective.
Donotuseorstoretheproductoutdoors.
Donotuseintheshower(Fig.5).
Keepproductawayfromopenames.
Donotplacesmolderingcigarettesonthe
product.
Onlyusesparepartsandaccessoriesintended
forthisproduct.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
RiskofFalling!
Onlyusetheproductonlevelground.
Donotstandonthisproduct.
Donotuseasaclimbingaid.
Donotmoveordisplacetheproductunderload
orduringuse.
WARNING!
RiskofburningyourSkin!
Theproductcomponentscanheatupwhen
exposedtoexternalsourcesofheat.
Donotexposetheproducttostrongsunlight
beforeuse.
WARNING!
Beforerstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamage
andensurethatitissecurelyassembled.
CAUTION!
RiskofInjury
Non-originalorwrongpartsmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
Onlyuseoriginalpartsfortheproductinuse.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarecatalogorwebsiteforavailable
optionsorcontactyourInvacaredistributor.See
addressesattheendofthisdocument.
6.2LabelsandSymbolsontheProduct(Fig.2)
A
Manufacturer
F
Productiondate
B
European
Conformity
G
MedicalDevice
1471135-B3
InvacarH407Omega
C
Foruseonlevel
groundonly
H
Lotnumber
D
Readusermanual
I
Referencenumber
E
Maximumuser
weight
J
Productdesignation
Theidenticationlabelislocatedundertheseaton
thetube.
7ScopeofDelivery(Fig.1)
A
Foldingtoiletchairwithfoldablearmrests
B
Toiletpanwithhandleandlid
C
Removableseatplate
D
Usermanual
8IntendedUse
Thisproductisintendedtobeusedindoorsfortoilettasks
avoidinguserstowalklongdistancestothetoiletroom.
Usersareanyadultsandadolescentswithrestrictedor
limitedmobility(e.g.:legsand/orhips).Ifusedwithoutan
assistant,theusersmustbeabletokeeptheirownbalance.
Indication
Restrictedorlimitedmobility(e.g.:legsand/orhips)or
havingbalanceissuestostanduporwalkduetotransitional
orpermanentdisabilities.
Therearenocontraindicationsknownwhenusingthe
productasintended.
Themaximumuserweightis130kg.
9ProductDescription
InvacareOmegaH407isatoiletchairwithaspace-saving
folding-frameandapan.Theip-uparmrest,backrest,seat
withtoiletcutoutandseatplatearesoftlypadded.
10Usage
Folding/UnfoldingtheToiletChair(Fig.3)
CAUTION!
RiskofEntrapment
Whenfoldingorunfoldingthetoiletchairand
thearmrests,keepyourhandsawayfromthe
movablejoints.
1.HoldthetoiletchairwithonehandatthebackrestA.
2.FolddowntheseatBwiththeotherhand.
3.FolddownthearmrestsConbothsides.
4.Ifdesired,inserttheseatplateDfromabovetothe
seat,makingsurethatbothstoppersontheunderside
engageintotheopeningforthetoiletpan.
Tofoldthetoiletchair,repeatsteps1to4inreverse
order.
Inserting/RemovingtheToiletPan(Fig.4)
Thetoiletpancanbeinserted/removedwithor
withoutthelidB.
1.InserttheupperrimofthetoiletpanAfromtherear
sidewiththesmallsidefacingforwardbetweentheseat
DandthebracketsCundertheseat.
Toremovethetoiletpan,performstep1inreverse
order.
Thetoiletpancanbeliftedandcarriedbyitshandle.
11Maintenance
11.1GeneralMaintenanceInformation
Thisproductismaintenance-free,providedthatthecleaning
anddisinfectioninstructionsareadheredto.
11.2CleaningandDisinfection
GeneralSafetyInformation
CAUTION!
RiskofContamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingitintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
CleaningInstructions
1.Removetheseatplatefromthetoiletchair.
2.Cleanthetoiletchairbyhandwithwaterandamild,
non-abrasivecleaner.
Themaximumcleaningtemperatureis60°C.
DisinfectionInstructions
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipe-disinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
12Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
4
1471135-B
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwastehandling
ineachcountry.Contactyourlocalwastemanagement
companyforinformation.
13Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspection
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see11Maintenance,page4
.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreusethe
product.
14TechnicalData(Fig.6)
Dimensions
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Weights
Productweight8.5kg
Maximumuser
weight
130kg
15Materials
Frame
ST37,powdercoated
Upholstery(Seat/backrest
/armrestpads)
PVC
Toiletpan
PP
Allproductcomponentsarecorrosionresistantanddonot
containnaturalrubberlatex.
16EnvironmentalParameters
OperatingConditions
Ambienttemperature
10-40°C
Relativehumidity15%-93%,non-condensing
StorageandShippingConditions
Ambienttemperature
0-40°C
Relativehumidity30%-75%,non-condensing
IdeI
1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieGebrauchsanweisung
sorgfältigdurchundbefolgenSiedieSicherheitsanweisungen,
damiteinesichereVerwendungdesProduktsgewährleistet
ist.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Website
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
2Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
3Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasseI.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
3.1ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm
DINEN12182(TechnischeHilfenfürbehinderteMenschen)
sowiedeneinschlägigenNormen.WeitereInformationen
zulokalenNormenundVorschriftenerhaltenSiebeiIhrem
Invacare-VertretervorOrt.DieentsprechendenAdressen
ndenSieamEndediesesDokuments.
4Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
5BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1471135-B5
InvacarH407Omega
6Sicherheit
6.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonschwerenVerletzungenoder
Sachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
FallsIhnendieWarnungen,Sicherheitshinweise
undAnweisungenunverständlichsind,wenden
SiesichaneinenArztoderdenAnbieter,bevor
SiedasProduktverwenden.
VerwendenSiediesesProduktoderoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
undmöglicheszusätzlichesAnweisungsmaterial
wiediezumProduktoderoptionalen
Zubehörgehörende(n)Gebrauchsanweisung,
ServicehandbücheroderMerkblätter
vollständiggelesenundverstandenhaben.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
DefekteProduktenichtverwenden.
DasProduktnichtimFreienverwendenoder
lagern.
NichtunterderDuscheverwenden(Abb.5).
ProduktvonoffenemFeuerfernhalten.
KeineglimmendenZigarettenaufdemProdukt
ablegen.
NurErsatz-undZubehörteileverwenden,diefür
diesesProduktbestimmtsind.
KeineunbefugtenÄnderungenamProdukt
vornehmen.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
DasProduktnuraufebenemUntergrund
verwenden.
NichtaufdiesesProduktstellen.
NichtalsSteighilfeverwenden.
ProduktbeiGebrauchoderunterBelastung
nichtbewegen.
WARNUNG!
GefahrvonHautverbrennungen!
DieKomponentendesProduktskönnensich
aufheizen,wennsieexternenWärmequellen
ausgesetztwerden.
DasProduktvorGebrauchkeinerstarken
Sonneneinstrahlungaussetzen.
WARNUNG!
DasProduktvordererstenVerwendung
gründlichreinigen.
DasProduktvorjederVerwendungauf
Schädenüberprüfenundsicherstellen,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile,dienichtinOriginal-Qualitätvorliegen,oder
falscheTeilekönnendieFunktionundSicherheit
desProduktsbeeinträchtigen.
FürdasverwendeteProduktausschließlich
Originalteileverwenden.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
denInvacare-KatalogoderdieInvacare-Website
fürIhrLandzurate,umsichüberverfügbare
Optionenzuinformieren,oderwendenSiesich
anIhrenInvacare-Anbieter.Dieentsprechenden
AdressenndenSieamEndediesesDokuments.
6.2EtikettenundSymboleamProdukt(Abb.2)
A
Hersteller
F
Produktionsdatum
B
CE-Kennzeichnung
G
Medizinprodukt
C
DasProduktnur
aufebenem
Untergrund
verwenden.
H
Chargennummer
D
Gebrauchsanweisung
lesen
I
Referenznummer
E
Maximales
Benutzergewicht
J
Produktbezeichnung
DasTypenschildbendetamRohrunterdemSitz.
7Lieferumfang(Abb.1)
A
ZusammenklappbarerToilettenstuhlmit
einklappbarenArmlehnen
B
ToilettentopfmitGriffundDeckel
C
HerausnehmbareSitzplatte
D
Gebrauchsanweisung
8Anwendungszweck
DiesesProduktistfürdieNutzungalsToilettein
InnenbereichenfürBenutzervorgesehen,denenderWeg
zureigentlichenToilettezulang,zubeschwerlichodernicht
möglichist.
ZumvorgesehenenBenutzerkreiszählenErwachseneund
JugendlichemitMobilitätseinschränkungen(z.B:Beine
und/oderHüften).BeiVerwendungohneBegleitperson
müssenBenutzerinderLagesein,dasGleichgewichtzu
halten.
Indikation
Mobilitätseinschränkungen(z.B.:Beineund/oderHüften)
oderGleichgewichtsproblemebeimAufstehenoderGehen
aufgrundvorübergehenderoderdauerhafterBehinderungen.
BeibestimmungsgemäßemGebrauchdiesesProduktssind
keineGegenanzeigenbekannt.
DasmaximalzulässigeBenutzergewichtbeträgt130kg.
9Produktbeschreibung
InvacareOmegaH407isteinToilettenstuhlmit
platzsparendemzusammenklappbarenRahmenundeinem
Toilettentopf.DiehochklappbareArmlehne,dieRückenlehne,
derSitzmitToilettenöffnungunddieSitzplattesindweich
gepolstert.
61471135-B
10Verwendung
Zusammenklappen/AuseinanderfaltendesToilettenstuhls
(Abb.3)
VORSICHT!
Einklemmgefahr
HaltenSiedieHändevondenbeweglichen
Gelenkenfern,wennSiedenToilettenstuhl
unddieArmlehnenzusammenklappenbzw.
auseinanderfalten.
1.HaltenSiedenToilettenstuhlmiteinerHandam
RückenlehnenrohrA.
2.KlappenSiedenSitzBmitderanderenHandnach
unten.
3.KlappenSiedieArmlehnenCaufbeidenSeitennach
unten.
4.FallsgewünschtsetzenSiedieSitzplatteDvonoben
indenSitzein.VergewissernSiesichdabei,dassdie
beidenAnschlägeanderUnterseiteindieÖffnungfür
denToilettentopfgreifen.
ZumZusammenklappendesToilettenstuhlsführenSie
dieSchritte1bis4inumgekehrterReihenfolgeaus.
Einsetzen/EntnehmendesToilettentopfs(Abb.4).
DerToilettentopfkannmitoderohneDeckelB
eingesetzt/entnommenwerden.
1.FührenSiedenoberenRanddesToilettentopfsAvon
derRückseitehermitderschmalenSeitenachvorn
zwischendemSitzDunddenFührungenCunterdem
Sitzein.
ZumEntnehmendesToilettentopfsführenSie
Schritt1inumgekehrterReihenfolgeaus.
DerToilettentopfkannanseinemGriffangehoben
undgetragenwerden.
11Instandhaltung
11.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,
wenndieuntenaufgeführtenReinigungs-und
Desinfektionsanweisungenbeachtetwerden.
11.2ReinigungundDesinfektion
AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderkompatibelseinsowiedasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendieinternenVerfahrenbeachten.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig,sofernesverwendetwird
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
Reinigungsanweisungen
1.EntfernenSiedieSitzplattevomToilettenstuhl.
2.ReinigenSiedenToilettenstuhlvonHandmitWasserund
einemmilden,nichtscheuerndenReiniger.
Diemax.Reinigungstemperaturbeträgt60°C.
Desinfektionsanweisungen
Methode:BefolgenSiedieAnwendungshinweisedes
verwendetenDesinfektionsmittelsunddesinzierenSiealle
zugänglichenFlächen.
Desinfektionsmittel:HaushaltsüblichesDesinfektionsmittel
Trocknen:DasProduktanderLufttrocknenlassen.
12Entsorgung
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damit
dieverschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
1471135-B
7
InvacarH407Omega
13Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
Prüfung
ReinigungundDesinfektion
DetaillierteInformationensiehe11Instandhaltung,Seite7.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederholtverwendetwerden,wenn
esbeschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
14TechnischeDaten(Abb.6)
Abmessungen
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Gewichtsangaben
Produktgewicht8,5kg
Maximales
Benutzergewicht
130kg
15Materialien
Rahmen
Baustahl(ST37),
pulverbeschichtet
Polster(Sitz/Rückenlehne/
Armlehnenkissen)
PVC
Toilettentopf
PP
AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsbeständig
undenthaltenkeinNaturkautschuklatex.
16Umweltparameter
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
1040°C
RelativeLuftfeuchtigkeit15%93%,nicht
kondensierend
Transport-undLagerbedingungen
Umgebungstemperatur
040°C
RelativeLuftfeuchtigkeit30%bis75%,nicht
kondensierend
IfrI
1Introduction
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld’utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd’Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedudocument
voussembletropdifcileàlire,vouspouveztéléchargerla
versionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrezalorsajusterla
tailledescaractèresàl’écranpouraméliorervotreconfort
visuel.
Encasd’incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl’autoritécompétentedevotrepays.
2Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
3Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàla
RéglementationsurlesdispositifsmédicauxdeclasseI
2017/745.Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
3.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaétestéetreconnuconformeàlanorme
EN12182(Produitsd’assistancepourpersonneshandicapées)
etàtouteslesnormesassociées.Pourdesinformations
complémentairessurlesnormesetréglementationslocales,
contactezunreprésentantInvacare.Reportez-vousaux
adressesindiquéesàlanduprésentdocument.
4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
5Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
81471135-B
6Sécurité
6.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesanouunfournisseuravant
d'essayerd'utilisercetéquipement.
N’utilisezpasceproduitnitoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d’instructionssupplémentaire,telleque
lemanueld’utilisation,lesmanuelsde
maintenanceouchesd’instructionsfournis
avecceproduitoul’équipementenoption.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure!
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
Leproduitnedoitpasêtreutilisénistockéà
l'extérieur.
N'utilisezpasleproduitdansladouche(Fig.5).
Éloignezleproduitdesammesnues.
Neplacezpasdecigarettemaléteintesurle
produit.
Utilisezuniquementlesaccessoiresetlespièces
derechangeconçuspourceproduit.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséesduproduit.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
Utilisezuniquementleproduitsurunesurface
plane.
Nevousmettezpasdeboutsurleproduit.
Nel'utilisezpascommeescabeau.
Nedéplacezpasleproduitlorsqu'ilestchar
ouencoursd'utilisation.
AVERTISSEMENT!
Risquedebrûluredelapeau!
Lescomposantsduproduitpeuvents'échaufferen
casd'expositionàdessourcesdechaleurexternes.
N'exposezpasleproduitaurayonnement
intensedusoleilavantdel'utiliser.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyez
soigneusementleproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousque
leproduitn’estpasendommagéetqu’ilest
correctementmonté.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Despiècesnonadaptéesouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
Utilisezuniquementlespiècesd'originedu
produitutilisé.
Enraisondedifférencesrégionales,vous
devezvousreporterausiteInternetou
aucatalogueInvacaredevotrepayspour
connaîtrelesoptionsdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotredistributeurInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
6.2Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
(Fig.2)
A
Fabricant
F
Datedeproduction
B
Conformité
européenne
G
Dispositifmédical
C
Àutiliser
uniquementsur
unsoluniforme
H
Numérodelot
D
Consultezlemanuel
d'utilisation
I
Numéroderéférence
E
Poidsmaximalde
l'utilisateur
J
Désignationduproduit
L'autocollantd'identicationsetrouveau-dessousdu
siège,surletube.
7Contenu(Fig.1)
A
Chaise-toilettesplianteavecaccoudoirsrelevables
B
Seaudetoilettesavecpoignéeetcouvercle
C
Plaqued'assiseamovible
D
Manueld'utilisation
8Utilisationprévue
Ceproduitestdestinéàêtreutiliséàl'intérieurpourdes
tâchesdetoiletteévitantauxutilisateursdemarchersurde
longuesdistancesjusqu'àlasalledestoilettes.
Lesutilisateurssontdesadultesetdesadolescentsdontles
mouvementssontrestreintsoulimités(parex.:jambes
et/ouhanches).Sansl’aided’unetierce-personne,les
utilisateursdoiventêtreenmesuredegarderleuréquilibre.
Indication
Mouvementsrestreintsoulimités(parex.:jambeset/ou
hanches)ouproblèmesd'équilibrepourseleveroumarcher
enraisond'unhandicaptransitoireoupermanent.
Iln’existeaucunecontre-indicationconnue,lorsqueleproduit
estutilisécommeprévu.
Lepoidsmaximaldel’utilisateurestde130kg.
9Descriptionduproduit
InvacareOmegaH407estunechaisedetoiletteavecun
châssispliantéconomiseurd'espaceetunseaudetoilette.
Lesaccoudoirsrelevables,ledossier,lesiègeàdécoupe
intimeetlaplaqued'assisesontrembourrés.
1471135-B9
InvacarH407Omega
10Utilisation
Pliage/dépliagedelachaise-toilettes(Fig.3)
ATTENTION!
Risquedecoincement
Lorsdupliageoududépliagedela
chaise-toilettesetdesaccoudoirs,éloignezvos
mainsdesjointsmobiles.
1.Tenezlachaise-toilettesd'unemainauniveaudedossier
A.
2.RabattezlesiègeBdel'autremain.
3.RabattezlesaccoudoirsCdesdeuxcôtés.
4.Lecaséchéant,insérezlaplaqued'assiseDparle
dessusdusiège,envousassurantquelesdeuxbutées
quisetrouventsurlafaceinférieures'enclenchentdans
l'ouvertureduseaudetoilettes.
Pourplierlachaise-toilettes,reprenezlesétapes1
à4dansl'ordreinverse.
Insertion/extractionduseaudetoilettes(Fig.4)
Leseaudetoilettespeutêtreinséré/retiréavecou
sanslecouvercleB.
1.InsérezlebordsupérieurduseaudetoilettesApar
l'arrière,lepetitcôtéversl'avant,entrelesiègeDetles
supportsCplacéssouslesiège.
Pourretirerleseaudetoilettes,appliquezl'étape1
dansl'ordreinverse.
Leseaudetoilettespeutêtresoulevéeettransportée
parsapoignée.
11Maintenance
11.1Informationsdemaintenancegénérales
Aucunemaintenancedeceproduitn’estnécessairesiles
instructionsdenettoyageetdedésinfectionsontrespectées.
11.2Nettoyageetdésinfection
Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu’unou
d’endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd’agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd’utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N’utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionenenvironnement
cliniqueoudesoinsàlongterme,suivezles
procéduresinternes.
Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
Instructionsdenettoyage
1.Retirezlaplaqued'assisedelachaise-toilettes.
2.Nettoyezlachaise-toilettesàlamainavecdel'eauetun
produitnettoyantdouxetnonabrasif.
Latempératuremaximaledenettoyageestde60°C.
Instructionsdedésinfection
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:Laissezsécherleproduitàl'air.
12Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
13Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Inspection
Nettoyageetdésinfection
Reportez-vousàlasection11Maintenance,page10
pour
plusd'informations.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
14Caractéristiquestechniques(Fig.6)
Dimensions
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
101471135-B
Dimensions
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Poids
Poidsduproduit8,5kg
Poidsmaximalde
l'utilisateur
130kg
15Matériaux
ChâssisST37,revêtementpoudre
Revêtement
(siège/dossier/garnitures
d'accoudoir)
PVC
Seauanatomique
PP
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosion
etexemptsdelatexdecaoutchoucnaturel.
16Paramètresenvironnementaux
Conditionsdefonctionnement
Températureambiante
10°C-40°C
Humiditérelative
15%-93%,sans
condensation
Conditionsdestockageetdetransport
Températureambiante
0°C-40°C
Humiditérelative
30%-75%,sans
condensation
IitI
1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzionidisicurezza.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
2Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745ClasseI.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
3.1Standardspeciciperilprodotto
IlprodottoèstatotestatoedèconformeaEN12182
(Prodottidiassistenzaperdisabili)eaglistandardcorrelati.
Perulterioriinformazionisullenormeesulledisposizioni
locali,contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
4Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
5Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
6Sicurezza
6.1Informazionidisicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesionigraviodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausarelesioni
odanni.
Inpresenzadimessaggidiattenzione,
precauzionioistruzionididifcilecomprensione,
contattareilpersonalemedicoprofessionaleo
ilfornitoreprimadiiniziareautilizzarequesto
prodotto.
Nonusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresonoin
fondolepresentiistruzionieognialtromateriale
informativo,comeilmanualed'uso,ilmanuale
perlamanutenzioneoifoglidiistruzioneforniti
conquestoprodottooconidispositiviopzionali.
1471135-B
11
InvacarH407Omega
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonutilizzareoconservareilprodottoall'aperto.
Nonutilizzareilprodottonelladoccia(Fig.5).
Tenereilprodottoalriparodaammelibere.
Nonappoggiaresigaretteaccesesulprodotto.
Utilizzareesclusivamentepezzidiricambioe
accessoridestinatiaquestoprodotto.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Utilizzareilprodottosoloalivellodelsuolo.
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Nonutilizzarecomeausilioperarrampicarsi.
Nonmuovereospostareilprodottoinpresenza
diuncaricoodurantel'uso.
ATTENZIONE!
Rischiodiustionidellapelle!
Icomponentidelprodottopossonoriscaldarsise
espostiafontidicaloreesterne.
Nonesporreilprodottoallalucedirettadelsole
primadell'uso.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamente
ilprodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodotto
nonabbiasubitodannieassicurarsichesiaben
assemblato.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Componentinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
Utilizzareesclusivamentecomponentioriginali
perilprodottoinuso.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocale
diInvacareperleopzionidisponibilioppure
contattareilpropriodistributoreInvacare.
Vederegliindirizziallanedelpresente
documento.
6.2Etichetteesimbolisulprodotto(Fig.2)
A
Produttore
F
Datadiproduzione
B
Conformitàeuropea
G
Dispositivomedico
C
Perl'usosolosu
terreniprividi
dislivelli
H
Numerodilotto
D
Leggereilmanuale
d'uso
I
Codicediriferimento
E
Pesoutilizzatore
massimo
J
Denominazionedel
prodotto
L'etichettamodellositrovasultubosottoilsedile.
7Contenutodellafornitura(Fig.1)
A
Sediadatoilettepieghevoleconbraccioli
pieghevoli
B
Padellaconimpugnaturaecoperchio
C
Piastradelsedilerimovibile
D
Manualed'uso
8Usoprevisto
Questoprodottoèdestinatoall'usoall'internoquandosideve
andareinbagno,perevitarechegliutilizzatoricamminino
perlunghedistanzenoallatoilette.
Gliutilizzatorisonoadultieadolescenticonmobilitàridotta
olimitata(adesempio,gambee/oanchi).Seutilizzato
senzaassistente,gliutilizzatoredevonoessereingradodi
mantenerel'equilibrio.
Indicazione
Mobilitàridottaolimitata(adesempio:gambee/oanchi)o
problemidiequilibrioquandocisialzaosicamminaacausa
didisabilitàtransitorieopermanenti.
Sesiutilizzailprodottocomeprevisto,nonsononote
controindicazioni.
Ilpesoutilizzatoremassimoèdi130kg.
9Descrizionedelprodotto
InvacareOmegaH407èunasediadatoilettecontelaio
ripiegabilesalvaspazioepadella.Ilbraccioloribaltabile,lo
schienale,ilsedileconaperturapertoiletteelapiastradel
sedilesonodotatidiimbottituramorbida.
10Uso
Chiusura/aperturadellasediadatoilette(Fig.3)
AVVERTENZA!
Rischiodiintrappolamento
Quandosichiudonoosiapronolasediada
toiletteeisuoibraccioli,tenerelemanilontane
daigiuntiinmovimento.
1.Tenerelasediadatoiletteconunamanoin
corrispondenzadelloschienaleA.
2.PiegareilsedileBconl'altramano.
3.PiegareibraccioliCsuentrambiilati.
4.Selosidesidera,inserirelapiastradelsedileDdall'alto
delsedile,assicurandosicheentrambigliarrestipresenti
sullatoinferioresiinnestinonell'aperturadellapadella.
Perchiuderelasediadatoilette,ripetereipassaggi
da1a4nell'ordineinverso.
Inserimento/Rimozionedellapadella(Fig.4)
Lapadellapuòessereinserita/rimossaconosenza
ilcoperchioB.
1.InserireilcerchiosuperioredellapadellaAdallato
posterioreconillatopiccolorivoltoinavantitrailsedile
DelestaffeCpresentisottoilsedile.
Perrimuoverelapadella,eseguireilpassaggio1
nell'ordineinverso.
Lapadellapuòesseresollevataetrasportatamediante
lasuaimpugnatura.
12
1471135-B
11Manutenzione
11.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
Questoprodottononrichiedemanutenzione,acondizione
chesianorispettateleistruzionidipuliziaedidisinfezione
descrittediseguito.
11.2Puliziaedisinfezione
Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaciecompatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsisempre
chesiacompletamenteasciutto.
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirelacontaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
Istruzioniperlapulizia
1.Rimuoverelapiastradelsediledallasediadatoilette.
2.Pulirelasediadatoiletteamanoconacquaeun
detergentedelicatononabrasivo.
Latemperaturamassimadipuliziaèdi60°C.
Istruzioniperladisinfezione
Metodo:Seguirelenoteapplicativeperildisinfettante
utilizzatoedisinfettareconunasalviettatuttelesuperci
accessibili.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
Asciugatura:Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
12Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
13Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezione
Puliziaedisinfezione
Perulterioriinformazioni,consultare11Manutenzione,
pagina13.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzareil
prodotto.
14Datitecnici(Fig.6)
Dimensioni
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Pesi
Pesodelprodotto8,5kg
Pesoutilizzatore
massimo
130kg
15Materiali
TelaioVerniciaturaapolvere,ST37
Rivestimento(sedile/
schienale/imbottituredel
bracciolo)
PVC
Padella
PP
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosione
enoncontengonolatticedigommanaturale.
16Parametriambientali
Condizionidifunzionamento
Temperaturaambiente
10-40°C
Umiditàrelativa
15%-93%noncondensante
Condizionidiconservazioneeditrasporto:
1471135-B13
InvacarH407Omega
Temperaturaambiente
0-40°C
Umiditàrelativa
30%-75%noncondensante
IesI
1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarsuseguridadal
utilizarelproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuario
ysigalasinstruccionesdeseguridad.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas
especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDFen
elsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañodeletra
queleresultadifícildeleer,podrádescargarloenformato
PDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFenpantallaaun
tamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
2Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
3Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidaddelaCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
3.1Normasespecícasdelproducto
Elproductohasidosometidoapruebasycumplelanorma
EN12182(Ayudastécnicasparapersonascondiscapacidad)
ylasnormasrelacionadas.Paraobtenermásinformación
sobrelasnormativaslocales,póngaseencontactoconel
representantelocaldeInvacare.Consultelasdireccionesal
naldeestedocumento.
4Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
5Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
6Seguridad
6.1Informacióndeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesionesgraves
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Sitienealgunadudarelacionadaconlas
advertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitariooconsuproveedorantesdeintentar
utilizaresteequipo.
Noutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,comoel
manualdelusuario,manualesdeserviciou
hojasdeinstruccionesproporcionadosconeste
productooequipoopcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Noutiliceelproductosiesdefectuoso.
Noutilicenialmaceneelproductoenexteriores.
Noutiliceesteproductoenladucha(Fig.5).
Mantengaelproductoalejadodelfuego.
Nodejecigarrillosencendidossobreelproducto
Utiliceúnicamentelosrecambiosyaccesorios
diseñadosparaesteproducto.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Utiliceelproductosoloensuelouniforme.
Noponersedepiesobreesteproducto.
Noloutilicecomoayudaparaescalar.
Nomuevanidesplaceelproductosiestá
cargadoomientrasseusa.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgodequemadurasenlapiel!
Loscomponentesdelproductopuedencalentarse
siseexponenafuentesdecalorexternas.
Noexpongaelproductoalaluzsolarintensa
antesdeutilizarlo.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpiea
fondoelproducto.
Antesdecadauso,compruebequeelproducto
noesdañadoyasegúresedequees
montadodeformasegura.
14
1471135-B
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodepiezasincorrectasoquenosean
originalespuedeafectarelfuncionamientoyla
seguridaddelproducto.
Utilicesolopiezasoriginalesparausarel
producto.
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,
consulteenelcatálogooenelsitiowebde
Invacarelasopcionesdisponiblesopóngase
encontactoconsudistribuidordeInvacare.
Consultelasdireccionesqueguranalnalde
estedocumento.
6.2Etiquetasysímbolosdelproducto(Fig.2)
A
Fabricante
F
Fechadefabricación
B
Conformidad
europea
G
Productosanitario
C
Soloparausoen
suelouniforme
H
Númerodelote
D
Leaelmanualdel
usuario
I
Referenciadeproducto
E
Pesodelusuario
máximo
J
Nombredelproducto
Laetiquetadeidenticaciónestásituadadebajodel
asiento,eneltubo.
7Contenidodelaentrega(Fig.1)
A
Silladeinodoroplegableconreposabrazos
plegables
B
Inodoroconasaytapa
C
Placadelasientoextraíble
D
Manualdelusuario
8Usoprevisto
Esteproductoestápensadoparautilizarseeninteriorespara
tareasdeaseoconelndeevitarquelosusuariostengan
queandarlargasdistanciashastaelcuartodebaño.
Estádestinadoausuariosadultosyadolescentescon
movilidadreducidaolimitada(porejemplo:piernasy/o
caderas).Siseutilizasinunayudante,losusuariosdebenser
capacesdemantenerelequilibrio.
Indicación
Movilidadrestringidaolimitada(p.ej.:piernasy/ocaderas)
otenerproblemasdeequilibrioparaponerseenpieo
caminardebidoadiscapacidadestransitoriasopermanentes.
Noexistencontraindicacionesconocidascuandoelproducto
seutilizadelmodoprevisto.
Elpesomáximodelusuarioesde130kg.
9Descripcióndelproducto
InvacareOmegaH407esunasilladeinodoroconunmarco
plegableparaahorrarespacioyunacubeta.Elreposabrazos
ajustable,elrespaldo,elasientoconrecorteparainodoroy
laplacadeasientoestánsuavementeacolchados.
10Utilización
Plegar/desplegarlasilladeinodoro(Fig.3)
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamiento
Alplegarodesplegarlasilladeinodoroylos
reposabrazos,mantengalasmanosalejadasde
lasunionesarticuladas.
1.Sujetelasilladeinodoroconunamanoeneltubodel
respaldoA.
2.DespliegueelasientoBconlaotramano.
3.DesplieguelosreposabrazosCaamboslados.
4.Silodesea,insertelaplacadelasientoDdesdearriba
enelasiento,asegurándosedequeambostopesdela
parteinferiorencajanenlaaberturadelinodoro.
Paraplegarlasilladeinodoro,repitalospasos1al
4enordeninverso.
Insertar/extraerlacubetadeinodoro(Fig.4)
Esposibleinsertar/extraerlacubetadeinodorocono
sinlatapaB.
1.InserteelbordesuperiordelinodoroAdesdelaparte
deatrásconelladomásestrechohaciadelanteentreel
asientoDylossoportesCdedebajodelasiento.
Paraextraerlacubetadeinodoro,realiceelpaso1
enordeninverso.
Elinodorosepuedelevantarytrasladarporsuasa.
11Mantenimiento
11.1Informaciónsobremantenimientogeneral
Esteproductonoprecisaningúnmantenimiento,siempre
quesesiganlasinstruccionesdelimpiezaydesinfección.
11.2Limpiezaydesinfección
Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
1471135-B15
InvacarH407Omega
Paralalimpiezaydesinfecciónenentornosclínicos
odeatenciónsanitariaalargoplazo,sigalos
procedimientosinternos.
Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasestéenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
Instruccionesdelimpieza
1.Extraigalaplacadelasientodelasilladeinodoro.
2.Limpielasilladelinodoroamanoconaguayun
limpiadorsuaveynoabrasivo.
Latemperaturamáximadelimpiezaesde60°C.
Instruccionesdedesinfección
Método:Sigalasinstruccionesdeaplicacióndeldesinfectante
ylimpieydesinfectetodaslassuperciesaccesibles.
Desinfectante:Desinfectantedomésticohabitual.
Secado:Dejequeelproductosesequealaire.
12Eliminación
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
13Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspección
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetallada,consulte11
Mantenimiento,página15
.
Asegúresedequeelmanualdelusuarioseentreguecon
elproducto.
Sisedetectaalgúndañoounfuncionamientodeciente,no
reutiliceelproducto.
14Datostécnicos(Fig.6)
Dimensiones
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
Dimensiones
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Pesos
Pesodelproducto8,5kg
Pesodelusuario
máximo
130kg
15Materiales
Chasis
ST37,pinturaelectrostática
Tapicería(almohadillas
deasiento/respaldo/
reposabrazos)
PVC
Cubetainodora
PP
Todosloscomponentesdelproductosonresistentesala
corrosiónynocontienenlátexdecauchonatural.
16Parámetrosmedioambientales
Condicionesdefuncionamiento
Temperaturaambiente
De10a40°C
HumedadrelativaDel15%al93%sin
condensación
Condicionesdeenvíoyalmacenamiento
Temperaturaambiente
De0a40°C
HumedadrelativaDel30%al75%sin
condensación
IptI
1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteestádisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
2Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
3Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
161471135-B
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,ClasseI.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadedaCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
3.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeesemconformidadecoma
normaEN12182(Produtosdeassistênciaparapessoascom
deciências)enormasrelacionadas.Paraobterinformações
adicionaissobreasnormaseosregulamentoslocais,contacte
orepresentantelocaldaInvacare.Consulteosendereçosno
naldestedocumento.
4Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédetrêsanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
5Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
6Segurança
6.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograveoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Senãocompreenderasadvertências,avisos
ouinstruções,contacteumprossionalde
cuidadosdesaúdeouofornecedorantesde
tentarutilizaresteequipamento.
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomoos
manuaisdeutilização,osmanuaisdeassistência
ouosfolhetosdeinstruçõesfornecidoscom
esteprodutooucomequipamentoopcional.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões!
Nãoutilizarseapresentardefeitos.
Nãoutilizenemarmazeneoprodutonoexterior.
Nãoutilizarnochuveiro(Fig.5).
Manteroprodutolongedechamasabertas.
Nãocolocarcigarrosacesossobreoproduto.
Utilizarapenaspeçassobressalenteseacessórios
fabricadosparaesteproduto.
Nãofazerquaisquermodicaçõesnem
alteraçõesnãoautorizadasaoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
Utilizeoprodutoapenasemterrenoplano.
Nãosecoloquedeemcimadesteproduto.
Nãoutilizarcomoauxiliadordeescalada.
Nãodeslocarnemmudaralocalizaçãodo
produtosetiveralgumacargaouquandoestiver
aserutilizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeimadurasnapele!
Oscomponentesdoprodutopodemaquecer
quandosãoexpostosafontesexternasdecalor.
Nãoexporoprodutoaluzsolarforteantesda
utilização.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpe
rigorosamenteoproduto.
Antesdecadautilização,veriqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoque
estámontadodeformasegura.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Peçasnãooriginaisouincorretaspodemafetaro
funcionamentoeasegurançadoproduto.
Utilizeapenaspeçasoriginaisparaoproduto
emutilização.
Devidoadiferençasregionais,consulte
ocatálogoouositelocaldaInvacare
relativamenteàsopçõesdisponíveisoucontacte
oseudistribuidorInvacare.Consulteos
endereçosnonaldestedocumento.
6.2Etiquetasesímbolosnoproduto(Fig.2)
A
Fabricante
F
Datadeprodução
B
Conformidade
Europeia
G
Dispositivomédico
C
Parautilização
apenasemterreno
plano
H
Númerodelote
D
Leromanualde
utilização
I
Númerodereferência
E
Pesomáximodo
utilizador
J
Designaçãodoproduto
Aetiquetacomidenticaçãoencontra-senotubo
localizadonaparteinferiordoassento.
1471135-B
17
InvacarH407Omega
7Materialincluídonaentrega(Fig.1)
A
Cadeirasanitáriarebatívelcomapoiosdebraço
rebatíveis
B
Sanitacompegaetampa
C
Placadeassentoremovível
D
Manualdeutilização
8Utilizaçãoprevista
Esteprodutodestina-seaserutilizadoemespaçosinteriores
parautilizaçãodasanita,evitandoqueosutilizadores
caminhemlongasdistânciasatéàcasadebanho.
Osutilizadoresprevistossãoadultoseadolescentescom
mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernase/ou
ancas).Seforutilizadosemumassistente,osutilizadores
devemsercapazesdemanteroequilíbrio.
Indicação
Mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernas
e/ouancas)ouproblemasdeequilíbrioaopôr-sede
oucaminhardevidoaincapacidadestransitóriasou
permanentes.
Nãoexistemnenhumascontraindicaçõesconhecidasquando
oprodutoéutilizadodaformaprevista.
Opesomáximodoutilizadoré130kg.
9Descriçãodoproduto
AInvacareOmegaH407éumacadeirasanitáriacomum
chassisrebatíveleconomizadordeespaçoeumasanita.Os
apoiosdebraçorebatíveis,oencosto,oassentocomum
aberturasanitáriaeaplacadeassentosãosuavemente
almofadados.
10Utilização
Encartar/Abriracadeirasanitária(Fig.3)
ATENÇÃO!
Riscodeapresamento
Mantenhaasmãosafastadasdasarticulações
móveisaoencartarouabriracadeirasanitária
eosapoiosdebraço.
1.Segureacadeirasanitáriacolocandoumamãono
encostoA.
2.RebataparabaixooassentoBcomaoutramão.
3.RebataparabaixoosapoiosdebraçoCdosdoislados.
4.Sepretendido,insiraaplacadeassentoDdecimapara
baixoemdireçãoaoassento,assegurandoqueambosos
batentesdaparteinferiorengatamnaaberturadestinada
aosuportedebacio.
Pararebateracadeirasanitária,repitaospassos1
a4pelaordeminversa.
Inserir/Removerasanita(Fig.4)
Asanitapodeserinserida/retiradacomousema
tampaB.
1.InsiraoarosuperiordosuportedebacioApelolado
traseiro,comoladopequenoparaafrente,porentre
oassentoDeossuportesCqueseencontrampor
baixodoassento.
Pararemoverasanita,efetueopasso1pelaordem
inversa.
Asanitapodeserlevantadaetransportadopela
respetivapega.
11Manutenção
11.1Informaçõesgeraissobremanutenção
Seasinstruçõesdelimpezaedesinfeçãoforemcumpridas,
esteprodutonãonecessitademanutenção.
11.2Limpezaedesinfeção
Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpezaabrasivos.
Recomendamosumagentedelimpeza
domésticonormal,comodetergentedaloiça,
senãohouverespecicaçõesemcontrárionas
instruçõesdelimpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoes
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Paraalimpezaedesinfeçãoemambientesde
cuidadosclínicosoudelongaduração,sigaos
procedimentosinternos.
Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocomquaisquer
uidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
Instruçõesdelimpeza
1.Removaaplacadeassentodacadeirasanitária.
2.Limpeacadeirasanitáriaàmãocomáguaeumproduto
delimpezasuaveenãoabrasivo.
Atemperaturamáximadelimpezaéde60°C.
Instruçõesdedesinfeção
Método:Sigaasnotasdeaplicaçãoparaodesinfetante
utilizadoedesinfetetodasassuperfíciesacessíveiscom
toalhetes.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
Secar:Deixeoprodutosecaraoar.
181471135-B
12Eliminação
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
13Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeção
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteasecção11
Manutenção,página18.
Certique-sedequeomanualdeutilizaçãoéfornecidocom
oproduto.
Seforemdetetadosdanosouavarias,nãoreutilizeoproduto.
14Dadostécnicos(Fig.6)
Dimensões
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Pesos
Pesodoproduto8,5kg
Pesomáximodo
utilizador
130kg
15Materiais
ChassisST37,açolacado
Estofos
(assento/encosto/almofadas
deapoiodebraço)
PVC(policloretodevinilo)
BaldesanitárioPP(polipropileno)
Todososcomponentesdoprodutosãoresistentesàcorrosão
enãocontêmlátexdeborrachanatural.
16Parâmetrosambientais
Condiçõesdefuncionamento
Temperaturaambiente
10-40°C
Humidaderelativa15%-93%,semcondensação
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Temperaturaambiente
0-40°C
Humidaderelativa30%-75%,semcondensação
InlI
1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
2Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealer
bijwieuhetproducthebtgekocht.
3Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbijwordt
gewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Verordening2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasseI.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
3.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormEN12182
(productenterondersteuningvanpersonenmeteen
handicap)enallebijbehorendenormen.Neemvoormeer
informatieoverdelokalenormenenvoorschriftencontactop
metuwlokaleInvacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressen
achterinditdocument.
4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisdriejaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
5Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
1471135-B19
InvacarH407Omega
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
6Veiligheid
6.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansopernstigletselofschade
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Alsudewaarschuwingen,aanwijzingenof
instructiesnietbegrijpt,neemdancontact
opmeteenprofessionelezorgverlenerof
leveranciervoordatudithulpmiddelgebruikt.
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,
metinbegripvandegebruikershandleiding,
servicehandleidingenofinstructiebladendiebij
ditproductofdeoptioneleapparatuurworden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel!
Nietgebruikenindiendefect.
Hetproductmagnietbuitenwordengebruikt
ofbewaard.
Nietonderdedouchegebruiken(afb.5).
Hetproductuitdebuurthoudenvanopenvuur.
Geensmeulendesigarettenophetproduct
leggen.
Gebruikalleenreserve-onderdelenen
accessoiresdiebedoeldzijnvoorditproduct.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
Gebruikhetproductalleenopeenvlakke
ondergrond.
Nietopditproductstaan.
Nietalsklimhulpmiddelgebruiken.
Hetproducttijdensgebruikofbijbelastingniet
verplaatsen.
WAARSCHUWING!
Risicoopverbrandingvandehuid!
Deonderdelenvanhetproductkunnenheet
wordenbijblootstellingaaneenexterne
verwarmingsbron.
Stelhetproductvóórgebruiknietblootaan
sterkzonlicht.
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproduct
grondigwordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruik
opschadeencontroleerofhetstevigis
gemonteerd.
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Niet-origineleofverkeerdeonderdelenkunnen
dewerkingenveiligheidvanhetproductnadelig
beïnvloeden.
Gebruikalleenorigineleonderdelenvoorhet
productdatugebruikt.
Vanwegedeverschillenperregiokuntuhet
bestedeInvacare-catalogusof-websitevoor
uwregioraadplegenomtezienwelkeopties
beschikbaarzijn.Ukuntookcontactopnemen
metuwInvacare-leverancier.Ziedeadressen
achterinditdocument.
6.2Labelsensymbolenophetproduct(afb.2)
A
Fabrikant
F
Productiedatum
B
Conformiteitmet
Europesenormen
G
Medischhulpmiddel
C
Alleenvoorgebruik
opeenvlakke
ondergrond
H
Serienummer
D
Leesde
gebruikershandleiding
I
Referentienummer
E
Maximaal
gebruikersgewicht
J
Productaanduiding
Deidenticatieisonderdezittingopdebuis
bevestigd.
7Geleverdeonderdelen(afb.1)
A
Inklapbaretoiletstoelmetinklapbarearmsteunen
B
Ondersteekmethandgreependeksel
C
Verwijderbarezitplaat
D
Gebruikershandleiding
8Beoogdgebruik
Ditproductmaguitsluitendbinnenshuiswordengebruikten
isbedoeldvoortoiletactiviteiten,zodatgebruikersnietver
naarhettoilethoeventelopen.
Hetproductisbedoeldvoorjongerenenvolwassenenmet
beperktebewegingsmogelijkheden(bijv.vandebenenen/of
heupen).Indienhethulpmiddelzonderbegeleidingwordt
gebruikt,moetdegebruikerzijn/haarevenwichtkunnen
bewaren.
Indicatie
Beperktebewegingsmogelijkhedenvanbijvoorbeeldbenen
en/ofheupen,ofevenwichtsproblemenbijhetopstaanof
lopenalsgevolgvaneentijdelijkeofpermanentehandicap.
Erzijngeencontra-indicatiesbekendbijgebruikvanhet
productzoalsbedoeld.
Hetmaximalegebruikersgewichtis130kg.
9Productbeschrijving
DeInvacareOmegaH407iseentoiletstoelmeteen
ruimtebesparendinklapbaarframeeneenondersteek.De
opklapbarearmsteunen,rugleuning,zitplaatenzittingmet
toiletuitsparingzijnvoorzienvanzachtebekleding.
201471135-B
10Gebruik
Detoiletstoelin-/uitklappen(afb.3)
LETOP!
Beknellingsgevaar
Wanneerudetoiletstoelendearmsteunenin-
ofuitklapt,moetuuwhandenuitdebuurtvan
debeweegbareonderdelenhouden.
1.Houddetoiletstoelmetéénhandvastbijderugleuning
A.
2.KlapdezittingBmetdeanderehandomlaag.
3.KlapdearmsteunenCaanbeidekantenomlaag.
4.Plaats,indiengewenst,dezitplaatDvanbovenafop
dezitting.Zorgdaarbijdatdebeidestoppersaande
onderkantbinnendeopeningvoordeondersteekvallen.
Herhaalstap1totenmet4inomgekeerdevolgorde
omdetoiletstoelinteklappen.
Deondersteekplaatsen/verwijderen(afb.4)
DeondersteekkanmetofzonderdekselBworden
geplaatst/verwijderd.
1.PlaatsdebovensterandvandeondersteekAvanafde
achterkantmetdesmallekantnaarvorentussende
zittingDendebeugelsConderdezitting.
Voerstap1inomgekeerdevolgordeuitomde
ondersteekteverwijderen.
Deondersteekkanaandehandgreepwordenopgetild
engedragen.
11Onderhoud
11.1Algemeneinformatieoveronderhoud
Alsdeinstructiesvoorschoonmaakendesinfectieinacht
wordengenomen,heeftditproductgeenonderhoudnodig.
11.2Reinigingendesinfectie
Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigings-en
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectief
zijn,metelkaargecombineerdkunnenworden
endetereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgaltijddathetproductvolledigdroogis
voordatuhetweeringebruikneemt.
Volgvoorreinigingendesinfectieinklinische
omgevingenofomgevingenvoorlangdurigezorgde
interningesteldeprocedures.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
Reinigingsinstructies
1.Verwijderdezitplaatvandetoiletstoel.
2.Maakdetoiletstoelmetdehandschoon,metwateren
eenmild,niet-schurendreinigingsmiddel.
Demaximalereinigingstemperatuuris60°C.
Instructiesvoordesinfecteren
Methode:volgdeaanwijzingenvoorhetaanbrengenvanhet
gebruiktedesinfectiemiddelopenneemalletoegankelijke
oppervlakkenaf.
Desinfectiemiddel:eenstandaarddesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
12Afvoeren
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
13Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Inspectie
Schoonmakenendesinfecteren
Zie11Onderhoud,pagina21
voorgedetailleerdeinformatie.
Zorgervoordatdegebruikershandleidingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
Hergebruikhetproductnietalserschadeofafwijkingenzijn
geconstateerd.
14Technischegegevens(afb.6)
Afmetingen
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
1471135-B
21
InvacarH407Omega
Afmetingen
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Gewichten
Gewichtvanproduct8,5kg
Maximaal
gebruikersgewicht
130kg
15Materialen
Frame
ST37,poedercoating
Bekleding(zitting/
rugleuning/
armsteunkussens)
PVC
Toiletpot
PP
Alleonderdelenvanhetproductzijnroestbestendigen
bevattengeennatuurrubberlatex.
16Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10-40°C
Relatieveluchtvochtigheid15%-93%,zonder
condensvorming
Voorschriftenvooropslagentransport
Omgevingstemperatuur
0-40°C
Relatieveluchtvochtigheid30%-75%,zonder
condensvorming
IhrI
1Uvod
Ovajkorisničkipriručniksadrživažneinformacijeorukovanju
proizvodom.Dabisteproizvodsigurnoupotrebljavali,pažljivo
pročitajtekorisničkipriručnikislijeditesigurnosneupute.
Invacarepridržavapravonaizmjenespecikacijaproizvoda
bezobavijesti.
Priječitanjaovogdokumentaprovjeriteimatelinajnoviju
verziju.NajnovijuverzijumožeteuoblikuPDF-apronaćina
web-mjestutvrtkeInvacare.
Akovamjeteškočitativeličinufontautiskanomdokumentu,
možetegapreuzetiuoblikuPDF-asweb-mjesta.Veličinu
fontauPDF-upotommožetenazaslonupromijenitiuonu
kojavamodgovara.
Uslučajuteškenezgodesovimproizvodomtrebateotome
obavijestitiproizvođačainadležnotijelousvojojzemlji.
2Informacijeojamstvu
PružamojamstvoproizvođačazaproizvoduskladusOpćim
odredbamaiuvjetimatvrtkeuodgovarajućimzemljama.
Jamstvosemožekoristitisamoputemdobavljačakodkojeg
jeproizvodnabavljen.
3Usklađenost
Kvalitetajeodključnevažnostiuradutvrtke;radiseuokviru
standardaISO13485.
OvajproizvodnosioznakuCEuskladusUredbomo
medicinskimuređajima2017/745,klasaI.Datumstavljanja
proizvodanatržištenavedenjeuCEizjaviosukladnosti.
Neprekidnoradimonatomedaseutjecajtvrtkenaokoliš
svedenanajmanjumogućumjeru,ulokalnomiglobalnom
smislu.
Upotrebljavamoisključivomaterijaleidijelovekojisu
usklađenisdirektivomREACH.
3.1Normespecičnezaproizvod
ProizvodjetestiraniuskladujesnormomEN12182
(Pomagalazaosobesinvaliditetom)ipovezanimnormama.
Višeinformacijaolokalnimnormamaipropisimazatražiteod
lokalnogpredstavnikatvrtkeInvacare.Pogledajteadresena
krajuovogdokumenta.
4Radnivijek
Očekivanijeradnivijekovogproizvodatrigodineako
seupotrebljavasvakodnevnoteuskladusasigurnosnim
uputama,održavaupreporučenimintervalimaikoristiza
predviđenunamjenu,kakojenavedenouovompriručniku.
Učinkovitiradnivijekmoževarirati,ovisnooučestalostii
intenzitetuupotrebe.
5Ograničenjeodgovornosti
Invacareneprihvaćaodgovornostzaoštećenjakojeproizlaze
iz:
nepridržavanjakorisničkogpriručnika
nepravilneupotrebe
istrošenostidokojedolaziprirodnimputem
neispravnogsklapanjailipostavljanjakojevršikupacili
trećastrana
tehničkihpreinaka
neovlaštenihpreinakai/ilikorištenjaneodgovarajućih
rezervnihdijelova
6Sigurnost
6.1Informacijeosigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnostodozbiljneozljedeilioštećenja
Nepravilnaupotrebaovogproizvodamožedovesti
doozljedeilitećenja.
Akonerazumijeteupozorenja,mjereoprezaili
upute,obratitesezdravstvenomdjelatnikuili
dobavljačuprijepokušajaupotrebeoveopreme.
Neupotrebljavajteovajproizvodilibilokoju
dostupnudodatnuopremuakonisteprethodno
ucijelostipročitaliirazumjelioveuputeibilo
kojidodatnimaterijalsuputamaisporučen
sovimproizvodomilidodatnomopremom,
kaoštojekorisničkipriručnik,priručnikza
servisiranjeililistsuputama.
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede!
Nekoristiteproizvodakojeneispravan.
Nekoristiteilipohranjujteproizvodna
otvorenom.
Nekoristitepodtušem(Sl.5).
Držiteproizvoddaljeodotvorenogplamena.
Nestavljajtedimećecigaretenaproizvod.
Koristitesamorezervnedijeloveidodatnu
opremunamijenjenuzaovajproizvod.
Neobavljajteneovlašteneizmjeneilipreinake
naproizvodu.
22
1471135-B
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja!
Proizvodupotrebljavajtesamonaravnojpodlozi.
Nemojtestajatinaovomproizvodu.
Nemojtegakoristitizapomoćpripenjanju.
Nepremještajteinepovlačiteproizvodpod
opterećenjemilitijekomupotrebe.
UPOZORENJE!
Opasnostodopeklinanakoži!
Uslijedizlaganjavanjskimizvorimatoplinedijelovi
proizvodamogusezagrijati.
Neizlažiteproizvodjakojsunčevojsvjetlosti
prijeupotrebe.
UPOZORENJE!
Prijeprveupotrebetemeljitoočistiteproizvod.
Prijesvakeupotrebeprovjeritejeliproizvod
oštećenipobrinitesedajedobrosklopljen.
OPREZ!
Opasnostodozljede
Neoriginalniilipogrešnidijelovimoguutjecatina
funkcijuisigurnostproizvoda.
Upotrebljavajteisključivooriginalnedijelove
namijenjenekorištenomproizvodu.
Zbogregionalnihrazlikadostupnudodatnu
opremupotražiteulokalnomkataloguilina
web-mjestutvrtkeInvacareiliseobratite
distributerutvrtkeInvacare.Pogledajteadrese
nakrajuovogdokumenta.
6.2Oznakeisimbolinaproizvodu(slika2)
A
Proizvođač
F
Datumproizvodnje
B
Europska
sukladnost
G
Medicinskiproizvod
C
Zaupotrebusamo
naravnojpodlozi
H
Brojserije
D
Pročitajtekorisnički
priručnik
I
Referentnibroj
E
Najvećadopuštena
težinakorisnika
J
Oznakaproizvoda
Identikacijskaoznakanalaziseispodsjedalanacijevi.
7Sadržajisporuke(slika1)
A
Sklopivitoaletnistolacsasklopivimnaslonima
zaruku
B
Toaletnaposudasručkomipoklopcem
C
Uklonjivapločasjedala
D
Korisničkipriručnik
8Primjena
Proizvodjenamijenjenzakorištenjeuzatvorenomprostoru
zaodlaskenatoaletkakobikorisniciizbjeglidugahodanja
natoalet.
Korisnicisuodrasleosobeiadolescentisograničenom
pokretljivošću(npr.nogui/ilikukova).Akoseupotrebljava
bezpomoćnika,korisnicimorajusamimoćiodržavati
ravnotežu.
Indikacije
Ograničenapokretljivost(npr.nogui/ilikukova)iliproblemi
sravnotežompristajanjuilihodanjuuslijedprivremenogili
trajnoginvaliditeta.
Nemapoznatihkontraindikacijakadseproizvodupotrebljava
uskladusnamjenom.
Najvećadopuštenatežinakorisnikaiznosi130kg.
9Opisproizvoda
InvacareOmegaH407jetoaletnistolacsasklopivimokvirom
kojimseštediprostoriposudom.Preklopivinaslonzaruku,
naslonzaleđa,sjedalosotvoromzatoaletnuposuduiploča
sjedalaimajumekuoblogu.
10Upotreba
Sklapanjeirasklapanjetoaletnogstolca(Sl.3)
OPREZ!
Opasnostodzaglavljivanja
Prisklapanjuilirasklapanjutoaletnogstolcai
naslonazaruke,rukedržitedaljeodpokretnih
zglobova.
1.Jednomrukomdržitetoaletnistolaczacijevnaslonaza
leđaA.
2.RasklopitesjedaloBdrugomrukom.
3.RasklopitenaslonezarukuCnaobjestrane.
4.Akoželite,umetnitepločusjedištaDsgornjestranena
sjedalo,aliprovjeritedaseobagraničnikasdonjestrane
zaglaveuotvorezatoaletnuposudu.
Dabistesklopilitoaletnistolac,ponovitekorakeod1
do4uobrnutomredoslijedu.
Umetanje/uklanjanjetoaletneposude(Sl.4)
Toaletnaposudamožeseumetnuti/uklonitis
poklopcemBilibeznjega.
1.UmetnitegornjiokvirtoaletneposudeAsastražnje
stranetakodakraćastranabudeokrenutaprema
naprijedizmeđusjedalaDinaslonaCispodsjedala.
Dabisteuklonilitoaletnuposudu,izvršitekorak1
obrnutimredoslijedom.
Toaletnaposudamožesepodignutiinositipomoću
ručke.
11Održavanje
11.1Općeinformacijeoodržavanju
Ovajproizvodnijepotrebnoodržavatiakosepridržavate
uputazačišćenjeidezinfekciju.
11.2Čišćenjeidezinfekcija
Općeniteinformacijeosigurnosti
OPREZ!
Opasnostodkontaminacije
Poduzmitemjereoprezazavlastituzaštitui
upotrijebiteodgovarajućuzaštitnuopremu.
1471135-B23
InvacarH407Omega
VAŽNO!
Upotrebompogrešnihtekućinailinačinačišćenja
proizvodsemožetetiti.
Svasredstvazačišćenjeisredstvazadezinfekciju
morajubitiučinkovita,međusobnousklađena
imorajuštititimaterijalezačijesečišćenje
upotrebljavaju.
Nikadneupotrebljavajtenagrizajućetekućine
(lužine,kiselinuitd.)iliabrazivnasredstvaza
čišćenje.Preporučujemouobičajenokućansko
sredstvozačišćenjekaoštojetekućideterdžent
zasuđe,akouuputamazačišćenjenije
navedenoneštodrugo.
Nikadaneupotrebljavajteotapalo(celulozni
razrjeđivač,acetonitd.)kojemijenjastrukturu
plastikeiliotapapričvršćeneoznake.
Uvijekprovjeritejeliseproizvodpotpuno
osušioprijeponovneupotrebe.
Začišćenjeidezinfekcijuuokruženjimazakliničkuili
dugotrajnuskrbslijeditepostupkesvojeustanove.
Intervalizačišćenje
VAŽNO!
Redovitočišćenjeidezinfekcijapospješuje
pravilanrad,produljujevijektrajanjaisprječava
kontaminaciju.
Čistiteidezincirajteproizvod
redovitodokseupotrebljava,
prijeiposlijesvakogservisnogzahvata,
kadajebioudodirustjelesnimtekućinama,
prijeupotrebesnovimkorisnikom.
Uputezačišćenje
1.Skinitepločusjedalastoaletnogstolca.
2.Očistitetoaletnistolacvodomiblagimneabrazivnim
sredstvomzačišćenje.
Maksimalnatemperaturačišćenjaiznosi60°C.
Uputezadezinfekciju
Metoda:slijeditenapomenezasredstvozadezinfekcijukoje
seupotrebljavaidezincirajtebrisanjemsvepovršinedo
kojihmožetedoprijeti.
Sredstvozadezinfekciju:uobičajenokućanskosredstvoza
dezinfekciju.
Sušenje:ostaviteproizvoddaseosušinazraku.
12Odlaganjeotpada
Buditeekološkiosviješteniireciklirajteovajproizvoducentru
zareciklažukadmuisteknevijektrajanja.
Rastaviteproizvodinjegovedijelovekakobisterazdvojili
različitematerijaleirecikliraliihzasebno.
Odlaganjeirecikliranjekorištenihproizvodaiambalažemora
bitiuskladusazakonimaipropisimazazbrinjavanjeotpada
upojedinojzemlji.Informacijemožetedobitiodlokalne
tvrtkezazbrinjavanjeotpada.
13Pripremazaponovnuupotrebu
Ovajjeproizvodprikladanzaponovnuupotrebu.Prilikom
pripremeproizvodazanovogkorisnikaproveditesljedeće
radnje:
Kontrola
Čišćenjeidezinfekcija
Zadetaljneinformacijepogledajte11Održavanje,stranica23.
Korisničkipriručnikobaveznopredajtesproizvodom.
Akopronađeteoštećenjeilikvar,nekoristiteproizvod.
14Tehničkipodaci(slika6)
Dimenzije
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Težine
Težinaproizvoda
8,5kg
Najvećadopuštena
težinakorisnika
130kg
15Materijali
Okvir
ST37,premazanpraškom
Presvlaka(sjedalo/naslon
zaleđa/jastučićinaslona
zaruku)
PVC
Toaletnaposuda
PP
Sviproizvodiotpornisunakorozijuinesadržeprirodnu
gumulateks.
16Parametriokruženja
Radniuvjeti
Temperaturaokoline
10°C40°C
Relativnavlaga15%93%,bez
kondenzacije
Uvjetipohraneiotpreme
Temperaturaokoline
0°C40°C
Relativnavlaga30%75%,bez
kondenzacije
IetI
1Sissejuhatus
Kasutusjuhendisonolulineteavetootekäsitsemise
kohta.Tagamakstootekasutamiseajalohutust,lugege
kasutusjuhendhoolikaltläbijajärgigeohutusjuhiseid.
Invacarejätabendaleõigusetootespetsikatsioone
etteteatamatamuuta.
Ennekuiasutedokumentilugema,veenduge,etteiloleks
selleviimaneversioon.ViimaseversiooniPDF-failileiate
Invacare’iveebilehelt.
Kuileiate,etprindituddokumendikirjasuurustonraske
lugeda,saateveebileheltPDF-versiooniallalaadida.Seejärel
saatePDF-failikirjasuurustmuutaekraanilteilesobivaks.
Kuitoodeonpõhjustanudtõsisevahejuhtumi,peaksite
teavitamatootjatjaomariigisasuvatpädevatasutust.
2Garantiiteave
Tagametooteletootjagarantiivastavasriigiskehtivateäri
puudutavateüldtingimustekohaselt.
24
1471135-B
Garantiinõudeidsaabesitadaainultselleteenusepakkuja
kaudu,kellekäesttoodesaadi.
3Vastavus
Ettevõttetoimimiseksonüliolulinekvaliteet,misvastab
standardiISO13485sätetele.
TootelonCE-märgis,misvastabmeditsiiniseadmemääruse
2017/745Iklassile.Selletooteväljalaskekuupäevon
märgitudvastavusdeklaratsioonis.
Metöötamepidevaltsellenimel,etettevõttekeskkonnamõju
(niikohalikulkuikaglobaalseltasandil)oleksviidud
miinimumini.
KasutameainultREACH-igakooskõlastatudmaterjaleja
komponente.
3.1Tootespetsiilisedstandardid
SedatoodetonkontrollitudjaseevastabstandardileEN
12182(Tehnilisedabivahendidpuuetegainimestele)ja
sellegaseotudstandarditele.Lisateabesaamisekskohalike
standarditejaeeskirjadekohtapöördugeettevõtteInvacare
kohalikuesindajapoole.Aadressidleiatedokumendilõpust.
4Kasutusiga
Tooteeeldatavkasutusigaonkolmaastat,kuisedakasutatakse
igapäevaseltjasellesjuhendistoodudohutusjuhisteja
hooldusintervallidekohaseltningsihtotstarbeliselt.Tegelik
kasutusigaolenebkasutamisesagedusestjaintensiivsusest.
5Vastutusepiirang
Invacareeivõtavastutustjärgmisteljuhtudeltekkinud
kahjustusteeest:
kasutusjuhendieiramine;
väärkasutamine;
loomulikkulumine;
ostjavõimuuosapooletehtudvaledseadistusedvõi
koosted;
tehnilisedmuudatused;
lubamatudmuudatusedja/võisobimatutevaruosade
kasutamine.
6Turvalisus.
6.1Ohutusteave
ETTEVAATUST!
Rasketevigastustevõikahjustusteoht
Tootevalekasutusvõibpõhjustadaraskeid
vigastusivõikahjustusi.
Kuiteeisaahoiatustest,ettevaatusabinõudest
võijuhistestaru,võtkeennetootekasutamist
ühendusttervishoiutöötajavõiedasimüüjaga.
Ärgekasutagesedatoodetvõimistahes
saadaolevaidvalikulisilisaseadmeid,kuite
eioleneidjuhiseidjalisajuhendeid(nt
kasutusjuhend,hooldusjuhendvõitootevõi
valikulisteseadmetegakaasasolnudjuhend)läbi
lugenudningneistarusaanud.
ETTEVAATUST!
Vigastusteoht!
Ärgekasutagekahjustatudtoodet.
Ärgekasutageegahoiundagetoodetõues.
Ärgekasutagedušiall(joon.5).
Hoidketoodeteemallahtisestleegist.
Ärgeasetagetootelehõõguvaidsigarette.
Kasutageainultselletootejaoksmõeldud
varuosasidjalisaseadmeid.
Ärgemuutkeegakohandagetoodetilma
volituseta.
ETTEVAATUST!
Kukkumiseoht!
Kasutagetoodetainulttasaselpinnal.
Ärgeseiskeselletootepeal.
Ärgekasutagesedaronimiseabivahendina.
Ärgeliigutageeganihutagekoormuseallvõi
kasutusesolevattoodet.
ETTEVAATUST!
Nahapõletusteoht!
Tooteosadvõivadvälisesoojusallikakäes
kuumeneda.
Ärgetketoodetennekasutamisttugeva
päikesevalgusekätte.
ETTEVAATUST!
Enneesimestkasutamistpuhastagetoodet
põhjalikult.
Enneigakasutustveenduge,ettoodepoleks
kahjustatudjaetseeoleksturvaliseltkokku
pandud.
HOIATUS!
Vigastuseoht
Mitteoriginaalsedvõivaledvaruosadvõivad
mõjutadatootefunktsioneerimistjaohutust.
Kasutageainultselletootejaoksmõeldud
originaalvaruosi.
Kunatootevalikvõibpiirkonnitierineda,vaadake
omakohalikustInvacare’ikataloogistvõi
veebisaidilt,missugusedtarvikudjavaruosad
saadavalon,võivõtkeühendustInvacare’i
edasimüüjaga.Aadressidleiatedokumendi
lõpust.
6.2Tootelolevadsildidjasümbolid(joon.2)
A
Tootja
F
Valmistamisekuupäev
B
Euroopa
vastavusmärgis
G
Meditsiiniseade
C
Kasutamiseksainult
tasaselpinnal
H
Partiinumber
D
Lugege
kasutusjuhendit
I
Viitenumber
E
Kasutaja
maksimaalnekaal
J
Tootetähistus
Tootesiltasubistmeallolevaltorul.
7Tarnekomplekt(joon.1)
A
Kokkupandavatekäetugedegatualetitooli
kokkupanemine
B
KäepidemejakaanegaWC-pott
1471135-B25
InvacarH407Omega
C
Eemaldatavistmeplaat
D
Kasutusjuhend
8Kasutusotstarve
Seetoodeonmõeldudkasutamisekssiseruumidestualetis
käimisel,etkasutajadeipeakstualettiminemisekskõndima
pikkivahemaid.
Kasutajadontäiskasvanudjanoorukid,kellelonpiiratud
liikumisvõime(ntjaladja/võipuusad).Kuitoodetkasutatakse
ilmaabistajata,peavadkasutajadsuutmaisetasakaaluhoida.
Näidustus
Piiratudliikumisvõime(ntjaladja/võipuusad)või
tasakaaluhäiredpüstiseismiselvõikõndimiselmööduvavõi
püsivapuudetõttu.
Tooteleioleühtegiteadaolevatvastunäidustust,kuiseda
kasutataksesihipäraselt.
Kasutajamaksimaalnekaalon130kg.
9Tootekirjeldus
InvacareOmegaH407onruumisäästlikukokkupandava
raamijapotigatualetitool.Ülespööratavkäetugi,seljatugi,
väljalõigatudtualetipotigaistejaistmeplaatonpehmelt
polsterdatud.
10Kasutamine
Tualetitoolikokkupanemine/lahtivõtmine(joon.3)
HOIATUS!
Kinnijäämiseoht
Tualetitoolijakäetugedekokkupanemiselvõi
lahtivõtmiselhoidkeomakäedliigutatavatest
liitekohtadesteemal.
1.HoidketualetitooliühekäegaseljatoelA.
2.TeisekäegapangekokkuisteB.
3.PangemõlemaltpooltkokkukäetoedC.
4.SoovikorralsisestageistmeplaatDistmekohalt,
veendudesmõlematõkestikinnitumisesalumiseltpoolt
WC-potiavausele.
Tualetitoolikokkupanemisekskorrakesamme1kuni
4vastupidisesjärjekorras.
WC-potisisestamine/eemaldamine(joon.4)
WC-pottisaabsisestada/eemaldadakattegaBvõi
ilma.
1.SisestageWC-potiülemineäärAtagantpoolt,väiksem
külgsuunagaettepooleistmeDjaistmeallolevate
klambriteCvahele.
WC-potieemaldamiseksteostagesamm1vastupidises
järjekorras.
WC-pottisaabtõstaningkandasellekäepidemest.
11Hooldus.
11.1Üldineteavehooldusekohta
Toodetpolevajahooldada,kuijärgitaksepuhastus-ja
desintseerimisjuhiseid.
11.2Puhastaminejadesintseerimine
Üldineohutusteave
HOIATUS!
Saastumiseoht
Võtketarvituseleettevaatusabinõusidja
kasutagenõuetekohastkaitsevarustust.
TÄHTIS
Valedvedelikudvõimeetodidvõivadtoodet
kahjustada.
Kõikkasutatavadpuhastus-ja
desintseerimisvahendidpeavadolema
tõhusad,omavahelsobimajakaitsmamaterjale,
millepuhastamiseksneidkasutatakse.
Kunagieitohikasutadasöövitavaidvedelikke
(aluseid,happeidjne)võiabrasiivseid
puhastusvahendeid.Soovitamekasutadatavalist
majapidamiseskasutatavatpuhastusvahendit
nagunõudepesuvahend,kuipuhastusjuhistes
eiolemääratudteisiti.
Kunagieitohikasutadalahustit(tselluloosi
vedeldaja,atsetoonjne),mismuudabplasti
struktuurivõilahustabpaigaldatudtähiseid.
Veendugealati,ettoodeoleksenneuuesti
kasutamisttäielikultkuivanud.
Kliinilistesvõipikaajalisehooldusekeskkondades
puhastamiseljadesintseerimiseljärgige
asutusesiseseidprotseduure.
Puhastusintervallid
TÄHTIS
Regulaarnepuhastaminejadesintseerimine
tagavadtõstukisujuvakasutuse,pikendavad
kasutusigajahoiavadärasaastumist.
Puhastagejadesintseerigetoodet
regulaarseltkasutamiseajal,
ennejapärastkõikihooldusprotseduure,
kuiseeonolnudkokkupuutesmistahes
kehavedelikega,
enneuuekasutajagakasutamist.
Puhastamisjuhised
1.Eemaldagetualetitooliküljestistmeplaat.
2.Puhastagetualetitoolkäsitsiveejaõrnaning
mitteabrasiivsepuhastusvahendiga.
Maksimaalnepuhastamisetemperatuuron60°C.
Desintseerimisejuhised
Meetod:Järgigekasutatavadesintseerijakasutusjuhiseidja
desintseerigelapigakõikligipääsetavadpinnad.
Desintseerija:Tavalinemajapidamiseskasutatav
desintseerija.
Kuivatamine:Lubagetootelõhukäeskuivada.
12Utiliseerimine
Säästkekeskkondajalasketoodepärastkasutusealõppu
ümbertöödelda,viiesseejäätmekäitluspunkti.
Võtketoodejasellekomponendidosadeks,eterimaterjale
oleksvõimalikeraldadajaüksikulttaastöödelda.
Kasutatudtoodetejapakenditeutiliseeriminejataastöötlus
peavadolemaigariigijäätmekäitlusseadusteja-määruste
kohane.Lisateabesaamiseksvõtkeühendustkohaliku
jäätmekäitlusettevõttega.
261471135-B
13Taastamine
Seetoodesobibkorduskasutuseks.Tootetaastamiseksuuele
kasutajalejärgigealltoodudjuhiseid.
Ülevaatus
Puhastaminejadesintseerimine
Üksikasjalikkuteavetvtpeatükist11Hooldus.,lehekülg26
.
Veenduge,ettootegaolekskaasaskasutusjuhend.
Kahjustustevõiriketetuvastamisekorraleitohisedatoodet
taaskasutada.
14Tehnilisedandmed(joon.6)
Mõõdud
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Kaal
Tootekaal8,5kg
Kasutaja
maksimaalnekaal
130kg
15Materjalid
Raam
ST37,kaetudpulbervärviga
Polster(iste/seljatugi/
käetoepadjad)
PVC
WC-pott
PP
Kõiktootekomponendidonroostekindladjaeisisalda
looduslikkukummilateksit.
16Keskkonnanäitajad
Töötingimused
Keskkonnatemperatuur
10–40°C
Suhtelineõhuniiskus
15%-93%,
mittekondenseeruv
Hoiu-jatransporditingimused
Keskkonnatemperatuur
0–40°C
Suhtelineõhuniiskus
30%-75%,
mittekondenseeruv
IltI
1Įvadas
Šiamenaudotojovadovepateikiamasvarbigaminio
naudojimoinformacija.Tam,kadnaudojantproduktąbūtų
užtikrinamassaugumas,atidžiaiperskaitykitenaudotojo
vadovąirlaikykitėssaugosinstrukcijų.
„Invacare”pasiliekateisębeišankstinioįspėjimopakeisti
produktųspecikacijas.
Priešskaitydamišįdokumentąįsitikinkite,kadturitenaujausią
joversiją.NaujausiąjoversijąPDFformatugaliterasti
„Invacare”internetosvetainėje.
Jeiguatspausdintądokumentąsunkuskaitytidėlšrifto
dydžio,atsisiųskiteversijąPDFformatuinternetosvetainės.
TuometekranegalėsitepadidintiPDFfailošriftodydįtaip,
kadjumsbūtųpatogiauskaityti.
Jeinaudojantproduktąįvykstapavojingasincidentas,
praneškiteapietaigamintojuiirkompetentingaiinstitucijai
savošalyje.
2Garantijosinformacija
Produktuisuteikiamagamintojogarantija,remiantis
atitinkamųšaliųbendrosiomisverslonuostatomisir
sąlygomis.
Garantijosreikalavimuspateiktigalimatikpertiekėją,kurio
įsigytasproduktas.
3Atitiktis
Įmonėsveikimuisvarbiausiayrakokybė,kaidirbamasuISO
13485disciplinomis.
GaminyspažymėtasCEženklu,jisatitinkaMedicinosprietaisų
reglamente2017/745pateiktusIklasėsreikalavimus.Gaminio
pateikimorinkaidatanurodytaCEatitiktiesdeklaracijoje.
Mesnuolatdirbamesiekdamiužtikrinti,kadįmonėspoveikis
aplinkaivietosirpasauliomastubūtųsumažintasiki
mažiausio.
NaudojametikREACHdirektyvąatitinkančiasmedžiagasir
komponentus.
3.1Konkretausgaminiostandartai
GaminysbuvoišbandytasiratitinkaEN12182(Pagalbos
negaliąturintiemsasmenimsgaminiai)irsusijusiusstandartus.
Norėdamigautidaugiauinformacijosapievietiniusstandartus
irtaisykles,kreipkitėsįvietinį„Invacareatstovą.Žr.šio
dokumentopabaigojenurodytusadresus.
4Eksploatacijostrukmė
Tikėtinašiogaminioeksploatacijostrukmėyratrejimetai,
kaigaminysnaudojamaskasdienlaikantissaugosinstrukcijų,
techninėspriežiūrosdarbųplanoirpriežiūrosinstrukcijų,
aprašytųšiamevadove.Eksploatacijostrukmėpriklausonuo
naudojimodažnumoirintensyvumo.
5Atsakomybėsribojimas
„Invacareneprisiimaatsakomybėsdėlžalos,atsiradusiosdėl:
naudotojovadovonurodymųnesilaikymo;
netinkamonaudojimo;
natūralausnusidėvėjimoirplyšimo;
neteisingosumontavimoarbasurinkimo,kurįatliko
pirkėjasarbatrečiojišalis;
techniniųmodikacijų;
neįgaliotųjųmodikacijųir/arbanetinkamųatsarginių
daliųnaudojimo.
1471135-B
27
InvacarH407Omega
6Sauga
6.1Saugosinformacija
DĖMESIO!
Sunkaussužalojimoarbasugadinimopavojus
Netinkamainaudojantšįgaminįkylapavojus
susižalotiarbasugadintiįrangą.
Jeinegalitesuprastiįspėjimų,perspėjimųar
instrukcijų,priešbandydaminaudotisšiaįranga
susisiekitesusveikatospriežiūrosspecialistuar
paslaugųteikėju.
Nenaudokitešioproduktoarkitosprieinamos
pasirinktinėsįrangos,kolikigaloneperskaitėte
irnesupratotešiųinstrukcijųirpapildomų
dokumentų,tokiųkaipnaudotojovadovas,
aptarnavimovadovaiarinstrukcijųlapai,pateikti
sušiuoproduktuarpapildomaįranga.
DĖMESIO!
Sužalojimopavojus!
Nenaudokite,jeigaminyssugadintas.
Nenaudokiteirnelaikykitegaminiolauke.
Nenaudokiteduše(5pav.).
Gaminįlaikykiteatokiainuoatvirosliepsnos.
Įgaminįnemeskitesmilkstančiųcigarečių.
Naudokitetikšiamgaminiuiskirtasatsargines
dalisirpriedus.
Neatlikitejokiųneleistinųgaminiopakeitimųar
modikacijų.
DĖMESIO!
Pavojusnukristi!
Gaminįnaudokitetikantžemės.
Nestovėkiteantšiogaminio.
Nenaudokitekaippagalbinėspasilypėjimo
priemonės.
Nejudinkitegaminioirnekeiskitejopadėties,kai
jisveikiamasapkrovosarbakainaudojate.
DĖMESIO!
Pavojusapsidegintiodą!
Nuoišoriniųšilumosšaltiniųgaminiodalysgali
įkaisti.
Priešnaudodaminepalikitegaminio
tiesioginiuosesaulėsspinduliuose.
DĖMESIO!
Priešnaudodamipirmąkartą,kruopščiai
išvalykitegaminį.
Kiekvienąkartąpriešnaudodamipatikrinkite,ar
gaminysnepažeistasirpatikimaisurinktas.
ATSARGIAI!
Pavojussusižaloti
Neoriginaliosarbanetinkamosdalysgaliturėti
įtakosšiogaminioveikimuiirsaugai.
Naudokitetikšiamgaminiuiskirtasoriginalias
dalis.
Kadangiesamaregioniniųskirtumų,žiūrėkite
vietinį„Invacare“katalogąarinterneto
svetainę,kurpateikiamainformacijaapie
galimasparinktis,arbasusisiekitesu„Invacare“
platintoju.Žr.šiodokumentopabaigoje
nurodytusadresus.
6.2Antgaminioesančiosetiketėsirsimboliai(2
pav.)
A
Gamintojas
F
Pagaminimodata
B
Europinėatitiktis
G
Medicinospriemonė
C
Naudotitikant
žemės.
H
Partijosnumeris
D
Skaitykite
naudotojovadovą
I
Nuorodosnumeris
E
Maksimalus
naudotojosvoris
J
Gaminiopaskirtis
Identikavimoetiketėyraposėdyne,antvamzdžio.
7Tiekiamielementai(1pav.)
A
Sulankstomatualetokėdėsuužlenkiamais
porankiais
B
Unitazassurankenairdangčiu
C
Nuimamasėdynėsplokš
D
Naudotojovadovas
8Paskirtis
Šisgaminysskirtasnaudotipatalposetualetoreikmėms,kad
naudotojamsnereikėtųeititoliikitualetopatalpos.
Naudotojaiyrajaunuoliaiirsuaugęasmenyssuribotu
mobilumu(pvz.,kojoseir/arbaklubuose).Jeinaudotojai
gaminiunaudojasibepagalbos,jieturigalėtipatysišlaikyti
pusiausvyrą.
Lempučiųreikšmės
Ribotasmobilumas(pvz.,kojoseir/arbaklubuose)arba
sunkiaiišlaikomapusiausvyraatsistojantarbaeinantdėl
laikinosarbanuolatinėsnegalios.
Naudojantgaminįpagalpaskirtį,nėražinomųkontraindikacijų.
Maksimalusnaudotojosvorisyra130kg.
9Gaminioaprymas
„InvacareOmegaH407“yratualetokėdėsuvietątaupančiu
sulankstomurėmuirunitazu.Užlenkiamasaukštynporankis,
atlošas,sėdynėsutualetoangairsėdynėsplokštėturi
paminkštinimus.
10Naudojimas
Tualetokėdėssulankstymasirišlankstymas(3pav.)
ATSARGIAI!
Įstrigimopavojus
Sulankstydamiarbaišlankstydamitualetokėdęir
porankius,rankaslaikykiteatokiaunuojudančių
jungčių.
1.TualetokėdęvienarankalaikykiteatlošoA.
2.KitarankanulenkitesėdynęB.
3.AbiejosepusėsenulenkiterankųatramasC.
4.Jeinorite,viršausantsėdynėsdėkitesėdynėsplokš
Dtaip,kadabustabdikliaiapačiojeįlįstųįangą,skirtą
naktipuodžiui.
Norėdamisulankstytitualetokėdę,atvirkštinetvarka
pakartokite1–4veiksmus.
281471135-B
Unitazoįdėjimas/išėmimas(4pav.)
Unitazągalimaįdėti/išimtisudangčiuBarbabejo.
1.ViršutinįnaktipuodžiokraštąAįstumkitegalotaip,
kadmažadalisbūtųatsuktaįpriekįtarpsėdynėsDir
laikikliųCposėdyne.
Norėdamiišimtiunitazą,atvirkštinetvarkaatlikite1
veiksmą.
Naktipuodįgalimakeltiirneštisuėmusrankenos.
11Techninėpriežiūra
11.1Bendrojipriežiūrosinformacija
Šiogaminioprižiūrėtinereikia,jeilaikomasitoliaunurodytų
valymoirdezinfekavimoinstrukcijų.
11.2Valymasirdezinfekavimas
Bendrojisaugosinformacija
ATSARGIAI!
Užteršimorizika
Imkitėsatsargumopriemoniųirnaudokite
tinkamasapsaugospriemones.
SVARBU!
Valantnetinkamaisskysčiaisarnetinkamubūdu
galimapažeistiarbasugadintigaminį.
Visosnaudojamosvalymopriemonėsir
dezinfekantaituribūtiveiksmingi,suderinami
vienassukituirnekenktivalomomsmedžiagoms.
Nenaudokitekoroziniųskysčių(šarmų,rūgšties
irpan.)arbaabrazyviniųvalymopriemonių.
Jeivalymoinstrukcijosenenurodytakitaip,
rekomenduojamenaudotipaprastąbuitinę
valymopriemonę,pvz.,indųplovimoskystį.
Nenaudokitetirpiklių(celiuliozėsskiediklio,
acetonoirpan.),kuriegalipakeistiplastiko
struktūrąarbaištirpdytipriklijuotasetiketes.
Priešpakartotinainaudodamigaminįatidžiai
patikrinkite,arjisvisiškaisausas.
Jeireikiavalytiirdezinfekuotiklinikinėjear
ilgalaikėspriežiūrosaplinkoje,vadovaukitėsvidaus
procedūromis.
Valymointervalai
SVARBU!
Reguliariaivalantirdezinfekuojantužtikrinamas
sklandusveikimas,padidinamaeksploatavimo
trukmėirapsaugomanuoužteršimo.
Valykiteirdezinfekuokitegaminį
reguliariai,kaijisnaudojamas,
prieširpobetkokiostechninėspriežiūros
procedūros,
kaijisbuvosusilietęssukūnoskysčiais,
priešnaudodaminaujamnaudotojui.
Valymoinstrukcijos
1.Nuimkitesėdynėsplokšnuotualetokėdės.
2.Valykitetualetokėdęrankomis,naudodamivandenįir
švelnų,nebraižanvaliklį.
Maksimaliplovimotemperatūra60°C.
Dezinfekavimonurodymai
Būdas:vadovaukitėsnaudojamųdezinfekavimopriemonių
naudojimoinstrukcijomisirnuvalykitevisusprieinamus
paviršius.
Dezinfekavimopriemonė:įprastosbuitinėsdezinfekavimo
priemonės.
Džiovinimas:Palaukite,kolgaminysnudžius.
12Išmetimas
Tausokiteaplinkąirpasibaigusšiogaminioeksploatacijai
atiduokiteperdirbtiperdirbimoįmonei.
Išardykitegaminįirjodalis,kadgalėtumėteatskirtiskirtingas
medžiagasirjasbūtųgalimaatskiraiperdirbti.
Panaudotigaminiaiirpakuotėsturibūtiišmetamiir
perdirbamilaikantiskonkrečioješalyjegaliojančiųatliekų
apdorojimoteisėsaktųirtaisyklių.Norėdamigautidaugiau
informacijos,kreipkitėsįvietosatliekųtvarkymoįmonę.
13Atnaujinimas
Gaminysgalibūtinaudojamaspakartotinai.Atnaujinkite
gaminįkitamnaudotojuiatlikdamitoliaunurodytusveiksmus:
Tikrinimas
Valymasirdezinfekavimas
Norėdamigautiišsamiosinformacijos,žr.skyrių11Techninė
priežiūra,29.psl.
Pasirūpinkite,kadperduodantgaminįkitamnaudotojui,
naudotojovadovastaippatbūtųperduodamas.
Jeiaptinkamakokiųnorspažeidimųargedimų,gaminio
pakartotinainenaudokite.
14Techniniaiduomenys(6pav.)
Matmenys
A
440mm
F
910mm
B
420mm
G
460mm
C
450mm
H
660mm
D
580mm
I
475mm
E
560mm
Svoris
Gaminiosvoris
8,5kg
Maksimalus
naudotojosvoris
130kg
15Medžiagos
Rėmas
Milteliniubūdupadengtas
ST37
Apmušalas(sėdynė/
atlošas/rankųatramų
pagalvėlės)
PVC
Naktipuodis
PP
Visigaminiokomponentaiatsparūskorozijai,juosenėra
natūralauskaučiukolatekso.
1471135-B29
InvacarH407Omega
16Aplinkosparametrai
Darbinėssąlygos
Aplinkostemperatūra
10–40°C
Santykinisdrėgnis15–93%bekondensacijos
Laikymoirgabenimosąlygos
Aplinkostemperatūra
0–40°C
Santykinisdrėgnis30–75%bekondensacijos
301471135-B
Notes
InvacareDistributors:
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH
AmAchenerHof8
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r .l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport
AmAchenerHof8
D-88316Isny
Tel:(49)(0)7562700397
eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Germany
1471135-B2020-03-24
*1471135B*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® H407 Omega en Stationary Toilet Chair User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Stationärer Toilettenstuhl Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 fr Chaise-toilettes posée fixe Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 it Sedia da toilette fissa Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 es Silla de inodoro inmóvil Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 pt Cadeira sanitária dobrável Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 nl Vaste toiletstoel Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 hr Fiksni toaletni stolac Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 et Statsionaarne tualetitool Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 lt Stacionari tualeto kėdė Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Invacare® H407 Omega Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E B G A F H I C D Fig. 5 2 Fig. 6 1471135-B IenI 1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. 6 Safety 6.1 Safety Information WARNING! Risk of Serious Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a health care professional or provider before attempting to use this equipment. – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manual, service manual or instruction sheet supplied with this product or optional equipment. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. WARNING! Risk of Injury! – Do not use if defective. – Do not use or store the product outdoors. – Do not use in the shower (Fig. 5). – Keep product away from open flames. – Do not place smoldering cigarettes on the product. – Only use spare parts and accessories intended for this product. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. 2 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 3 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. WARNING! Risk of Falling! – Only use the product on level ground. – Do not stand on this product. – Do not use as a climbing aid. – Do not move or displace the product under load or during use. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. WARNING! Risk of burning your Skin! The product components can heat up when exposed to external sources of heat. – Do not expose the product to strong sunlight before use. 3.1 Product-specific Standards The product has been tested and conforms to EN 12182 (Assistive products for persons with disability) and related standards. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. 4 Service Life The expected service life of this product is three years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. CAUTION! Risk of Injury Non-original or wrong parts may affect the function and safety of the product. – Only use original parts for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalog or website for available options or contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. 5 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1471135-B 6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 2) A Manufacturer F Production date B European Conformity G Medical Device 3 Invacare® H407 Omega C For use on level ground only H Lot number D Read user manual I Reference number E Maximum user weight J Product designation The identification label is located under the seat on the tube. 7 Scope of Delivery (Fig. 1) A Folding toilet chair with foldable armrests B Toilet pan with handle and lid C Removable seat plate D User manual The toilet pan can be lifted and carried by its handle. 11 Maintenance 11.1 General Maintenance Information This product is maintenance-free, provided that the cleaning and disinfection instructions are adhered to. 11.2 Cleaning and Disinfection General Safety Information CAUTION! Risk of Contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking it into use again. 8 Intended Use This product is intended to be used indoors for toilet tasks avoiding users to walk long distances to the toilet room. Users are any adults and adolescents with restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without an assistant, the users must be able to keep their own balance. Indication Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or having balance issues to stand up or walk due to transitional or permanent disabilities. There are no contraindications known when using the product as intended. The maximum user weight is 130 kg. 9 Product Description Invacare Omega H407 is a toilet chair with a space-saving folding-frame and a pan. The flip-up armrest, backrest, seat with toilet cut out and seat plate are softly padded. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. 10 Usage Folding/Unfolding the Toilet Chair (Fig. 3) CAUTION! Risk of Entrapment – When folding or unfolding the toilet chair and the armrests, keep your hands away from the movable joints. 1. 2. 3. 4. Hold the toilet chair with one hand at the backrest A. Fold down the seat B with the other hand. Fold down the armrests C on both sides. If desired, insert the seat plate D from above to the seat, making sure that both stoppers on the underside engage into the opening for the toilet pan. To fold the toilet chair, repeat steps 1 to 4 in reverse order. Inserting/Removing the Toilet Pan (Fig. 4) The toilet pan can be inserted/removed with or without the lid B. 1. Insert the upper rim of the toilet pan A from the rear side with the small side facing forward between the seat D and the brackets C under the seat. To remove the toilet pan, perform step 1 in reverse order. 4 Cleaning Instructions 1. 2. Remove the seat plate from the toilet chair. Clean the toilet chair by hand with water and a mild, non-abrasive cleaner. The maximum cleaning temperature is 60 °C. Disinfection Instructions Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. Drying: Allow the product to air-dry. 12 Disposal Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. 1471135-B Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. 13 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection Cleaning and disinfection For detailed information, see 11 Maintenance, page 4 . Make sure that the user manual is handed over with the product. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 14 Technical Data (Fig. 6) A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm Maximum user weight 130 kg 2 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. 3 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Weights 8.5 kg Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Dimensions Product weight Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. 15 Materials Frame ST37, powder coated Upholstery (Seat / backrest / armrest pads) PVC Toilet pan PP 3.1 Produktspezifische Normen All product components are corrosion resistant and do not contain natural rubber latex. 16 Environmental Parameters Operating Conditions Ambient temperature 10 - 40 °C Relative humidity 15% - 93%, non-condensing Storage and Shipping Conditions Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen) sowie den einschlägigen Normen. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 4 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. Ambient temperature 0 - 40 °C 5 Beschränkung der Haftung Relative humidity 30% - 75%, non-condensing Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: IdeI 1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. 1471135-B • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 5 Invacare® H407 Omega VORSICHT! Verletzungsgefahr Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder falsche Teile können die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalteile verwenden. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 6 Sicherheit 6.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von schweren Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor Sie das Produkt verwenden. – Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial – wie die zum Produkt oder optionalen Zubehör gehörende(n) Gebrauchsanweisung, Servicehandbücher oder Merkblätter – vollständig gelesen und verstanden haben. WARNUNG! Verletzungsgefahr! – Defekte Produkte nicht verwenden. – Das Produkt nicht im Freien verwenden oder lagern. – Nicht unter der Dusche verwenden (Abb. 5). – Produkt von offenem Feuer fernhalten. – Keine glimmenden Zigaretten auf dem Produkt ablegen. – Nur Ersatz- und Zubehörteile verwenden, die für dieses Produkt bestimmt sind. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. WARNUNG! Sturzgefahr! – Das Produkt nur auf ebenem Untergrund verwenden. – Nicht auf dieses Produkt stellen. – Nicht als Steighilfe verwenden. – Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung nicht bewegen. WARNUNG! Gefahr von Hautverbrennungen! Die Komponenten des Produkts können sich aufheizen, wenn sie externen Wärmequellen ausgesetzt werden. – Das Produkt vor Gebrauch keiner starken Sonneneinstrahlung aussetzen. WARNUNG! – Das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich reinigen. – Das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. 6.2 Etiketten und Symbole am Produkt (Abb. 2) A Hersteller F Produktionsdatum B CE-Kennzeichnung G Medizinprodukt C Das Produkt nur auf ebenem Untergrund verwenden. H Chargennummer D Gebrauchsanweisung I lesen Referenznummer E Maximales Benutzergewicht Produktbezeichnung J Das Typenschild befindet am Rohr unter dem Sitz. 7 Lieferumfang (Abb. 1) A Zusammenklappbarer Toilettenstuhl mit einklappbaren Armlehnen B Toilettentopf mit Griff und Deckel C Herausnehmbare Sitzplatte D Gebrauchsanweisung 8 Anwendungszweck Dieses Produkt ist für die Nutzung als Toilette in Innenbereichen für Benutzer vorgesehen, denen der Weg zur eigentlichen Toilette zu lang, zu beschwerlich oder nicht möglich ist. Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene und Jugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beine und/oder Hüften). Bei Verwendung ohne Begleitperson müssen Benutzer in der Lage sein, das Gleichgewicht zu halten. Indikation Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oder Hüften) oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehen oder Gehen aufgrund vorübergehender oder dauerhafter Behinderungen. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind keine Gegenanzeigen bekannt. Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 130 kg. 9 Produktbeschreibung Invacare Omega H407 ist ein Toilettenstuhl mit platzsparendem zusammenklappbaren Rahmen und einem Toilettentopf. Die hochklappbare Armlehne, die Rückenlehne, der Sitz mit Toilettenöffnung und die Sitzplatte sind weich gepolstert. 6 1471135-B WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander kompatibel sein sowie das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. 10 Verwendung Zusammenklappen/Auseinanderfalten des Toilettenstuhls (Abb. 3) VORSICHT! Einklemmgefahr – Halten Sie die Hände von den beweglichen Gelenken fern, wenn Sie den Toilettenstuhl und die Armlehnen zusammenklappen bzw. auseinanderfalten. 1. 2. 3. 4. Halten Sie den Toilettenstuhl mit einer Hand am Rückenlehnenrohr A. Klappen Sie den Sitz B mit der anderen Hand nach unten. Klappen Sie die Armlehnen C auf beiden Seiten nach unten. Falls gewünscht setzen Sie die Sitzplatte D von oben in den Sitz ein. Vergewissern Sie sich dabei, dass die beiden Anschläge an der Unterseite in die Öffnung für den Toilettentopf greifen. Zur Reinigung und Desinfektion in Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen Umgebungen die internen Verfahren beachten. Zum Zusammenklappen des Toilettenstuhls führen Sie die Schritte 1 bis 4 in umgekehrter Reihenfolge aus. Einsetzen/Entnehmen des Toilettentopfs (Abb. 4). Reinigungsintervalle WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten Der Toilettentopf kann mit oder ohne Deckel B eingesetzt/entnommen werden. 1. Führen Sie den oberen Rand des Toilettentopfs A von der Rückseite her mit der schmalen Seite nach vorn zwischen dem Sitz D und den Führungen C unter dem Sitz ein. Zum Entnehmen des Toilettentopfs führen Sie Schritt 1 in umgekehrter Reihenfolge aus. Der Toilettentopf kann an seinem Griff angehoben und getragen werden. 11 Instandhaltung Reinigungsanweisungen 1. 2. Entfernen Sie die Sitzplatte vom Toilettenstuhl. Reinigen Sie den Toilettenstuhl von Hand mit Wasser und einem milden, nicht scheuernden Reiniger. Die max. Reinigungstemperatur beträgt 60 °C. 11.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung Desinfektionsanweisungen Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die unten aufgeführten Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen beachtet werden. Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle zugänglichen Flächen. 11.2 Reinigung und Desinfektion Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel Allgemeine Sicherheitsinformationen Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen. VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. 12 Entsorgung Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 1471135-B 7 Invacare® H407 Omega Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d’Invacare. 13 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort visuel. Prüfung Reinigung und Desinfektion Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 7 . En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays. Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. 2 Informations de garantie Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen. Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. 14 Technische Daten (Abb. 6) Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. Abmessungen A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm 3 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Gewichtsangaben Produktgewicht 8,5 kg Maximales Benutzergewicht 130 kg Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 15 Materialien Rahmen Baustahl (ST37), pulverbeschichtet Polster (Sitz/ Rückenlehne/ Armlehnenkissen) PVC Toilettentopf PP 3.1 Normes spécifiques au produit Ce produit a été testé et reconnu conforme à la norme EN 12182 (Produits d’assistance pour personnes handicapées) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und enthalten kein Naturkautschuklatex. 4 Durée de vie 16 Umweltparameter La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur 10 – 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 15 % – 93 %, nicht kondensierend 5 Limitation de responsabilité Transport- und Lagerbedingungen Umgebungstemperatur 0 – 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 %, nicht kondensierend Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : IfrI 1 Introduction Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. 8 1471135-B ATTENTION ! Risque de blessure Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les pièces d'origine du produit utilisé. – En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les options disponibles ; vous pouvez également contacter votre distributeur Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 6 Sécurité 6.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé ou un fournisseur avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – N’utilisez pas ce produit ni tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle que le manuel d’utilisation, les manuels de maintenance ou fiches d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – Le produit ne doit pas être utilisé ni stocké à l'extérieur. – N'utilisez pas le produit dans la douche (Fig. 5). – Éloignez le produit des flammes nues. – Ne placez pas de cigarette mal éteinte sur le produit. – Utilisez uniquement les accessoires et les pièces de rechange conçus pour ce produit. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Utilisez uniquement le produit sur une surface plane. – Ne vous mettez pas debout sur le produit. – Ne l'utilisez pas comme escabeau. – Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé ou en cours d'utilisation. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure de la peau ! Les composants du produit peuvent s'échauffer en cas d'exposition à des sources de chaleur externes. – N'exposez pas le produit au rayonnement intense du soleil avant de l'utiliser. 6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 2) A Fabricant F Date de production B Conformité européenne G Dispositif médical C À utiliser uniquement sur un sol uniforme H Numéro de lot D Consultez le manuel d'utilisation I Numéro de référence E Poids maximal de l'utilisateur J Désignation du produit L'autocollant d'identification se trouve au-dessous du siège, sur le tube. 7 Contenu (Fig. 1) A Chaise-toilettes pliante avec accoudoirs relevables B Seau de toilettes avec poignée et couvercle C Plaque d'assise amovible D Manuel d'utilisation 8 Utilisation prévue Ce produit est destiné à être utilisé à l'intérieur pour des tâches de toilette évitant aux utilisateurs de marcher sur de longues distances jusqu'à la salle des toilettes. Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, les utilisateurs doivent être en mesure de garder leur équilibre. Indication AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé et qu’il est correctement monté. Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou marcher en raison d'un handicap transitoire ou permanent. Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit est utilisé comme prévu. Le poids maximal de l’utilisateur est de 130 kg. 9 Description du produit Invacare Omega H407 est une chaise de toilette avec un châssis pliant économiseur d'espace et un seau de toilette. Les accoudoirs relevables, le dossier, le siège à découpe intime et la plaque d'assise sont rembourrés. 1471135-B 9 Invacare® H407 Omega Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. 10 Utilisation Pliage/dépliage de la chaise-toilettes (Fig. 3) ATTENTION ! Risque de coincement – Lors du pliage ou du dépliage de la chaise-toilettes et des accoudoirs, éloignez vos mains des joints mobiles. 1. 2. 3. 4. Tenez la chaise-toilettes d'une main au niveau de dossier A. Rabattez le siège B de l'autre main. Rabattez les accoudoirs C des deux côtés. Le cas échéant, insérez la plaque d'assise D par le dessus du siège, en vous assurant que les deux butées qui se trouvent sur la face inférieure s'enclenchent dans l'ouverture du seau de toilettes. Pour plier la chaise-toilettes, reprenez les étapes 1 à 4 dans l'ordre inverse. Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. Instructions de nettoyage 1. 2. Insertion/extraction du seau de toilettes (Fig. 4) Le seau de toilettes peut être inséré/retiré avec ou sans le couvercle B. 1. Insérez le bord supérieur du seau de toilettes A par l'arrière, le petit côté vers l'avant, entre le siège D et les supports C placés sous le siège. Pour retirer le seau de toilettes, appliquez l'étape 1 dans l'ordre inverse. Le seau de toilettes peut être soulevée et transportée par sa poignée. 11 Maintenance 11.1 Informations de maintenance générales Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées. 11.2 Nettoyage et désinfection Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu’un ou d’endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d’utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. 10 Retirez la plaque d'assise de la chaise-toilettes. Nettoyez la chaise-toilettes à la main avec de l'eau et un produit nettoyant doux et non abrasif. La température maximale de nettoyage est de 60 °C. Instructions de désinfection Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. Séchage : Laissez sécher le produit à l'air. 12 Mise au rebut Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 13 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection Nettoyage et désinfection Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 10 pour plus d'informations. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 14 Caractéristiques techniques (Fig. 6) Dimensions A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm 1471135-B Dimensions D 580 mm E 560 mm I 3 Conformità 475 mm La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Poids Poids du produit 8,5 kg Poids maximal de l'utilisateur 130 kg Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. 15 Matériaux Châssis ST37, revêtement poudre Revêtement (siège/dossier/garnitures d'accoudoir) PVC Seau anatomique PP Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. 3.1 Standard specifici per il prodotto Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex de caoutchouc naturel. 16 Paramètres environnementaux 4 Durata Conditions de fonctionnement Température ambiante 10 °C - 40 °C Humidité relative 15 % - 93 %, sans condensation Il prodotto è stato testato ed è conforme a EN 12182 (Prodotti di assistenza per disabili) e agli standard correlati. Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. Conditions de stockage et de transport Température ambiante 0 °C - 40 °C 5 Limiti di responsabilità Humidité relative 30 % - 75 %, sans condensation Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: IitI 1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 2 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 6 Sicurezza 6.1 Informazioni di sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – In presenza di messaggi di attenzione, precauzioni o istruzioni di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale o il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo, come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1471135-B 11 Invacare® H407 Omega ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! – Non utilizzare se difettoso. – Non utilizzare o conservare il prodotto all'aperto. – Non utilizzare il prodotto nella doccia (Fig. 5). – Tenere il prodotto al riparo da fiamme libere. – Non appoggiare sigarette accese sul prodotto. – Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori destinati a questo prodotto. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Utilizzare il prodotto solo a livello del suolo. – Non salire in piedi sul prodotto. – Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi. – Non muovere o spostare il prodotto in presenza di un carico o durante l'uso. ATTENZIONE! Rischio di ustioni della pelle! I componenti del prodotto possono riscaldarsi se esposti a fonti di calore esterne. – Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole prima dell'uso. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben assemblato. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Componenti non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente componenti originali per il prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per le opzioni disponibili oppure contattare il proprio distributore Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 2) A Produttore F Data di produzione B Conformità europea G Dispositivo medico C Per l'uso solo su terreni privi di dislivelli H Numero di lotto D Leggere il manuale d'uso I Codice di riferimento E Peso utilizzatore massimo J Denominazione del prodotto 7 Contenuto della fornitura (Fig. 1) A Sedia da toilette pieghevole con braccioli pieghevoli B Padella con impugnatura e coperchio C Piastra del sedile rimovibile D Manuale d'uso 8 Uso previsto Questo prodotto è destinato all'uso all'interno quando si deve andare in bagno, per evitare che gli utilizzatori camminino per lunghe distanze fino alla toilette. Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta o limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzato senza assistente, gli utilizzatore devono essere in grado di mantenere l'equilibrio. Indicazione Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa di disabilità transitorie o permanenti. Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note controindicazioni. Il peso utilizzatore massimo è di 130 kg. 9 Descrizione del prodotto Invacare Omega H407 è una sedia da toilette con telaio ripiegabile salvaspazio e padella. Il bracciolo ribaltabile, lo schienale, il sedile con apertura per toilette e la piastra del sedile sono dotati di imbottitura morbida. 10 Uso Chiusura/apertura della sedia da toilette (Fig. 3) AVVERTENZA! Rischio di intrappolamento – Quando si chiudono o si aprono la sedia da toilette e i suoi braccioli, tenere le mani lontane dai giunti in movimento. 1. 2. 3. 4. Per chiudere la sedia da toilette, ripetere i passaggi da 1 a 4 nell'ordine inverso. Inserimento/Rimozione della padella (Fig. 4) La padella può essere inserita/rimossa con o senza il coperchio B. 1. L'etichetta modello si trova sul tubo sotto il sedile. Tenere la sedia da toilette con una mano in corrispondenza dello schienale A. Piegare il sedile B con l'altra mano. Piegare i braccioli C su entrambi i lati. Se lo si desidera, inserire la piastra del sedile D dall'alto del sedile, assicurandosi che entrambi gli arresti presenti sul lato inferiore si innestino nell'apertura della padella. Inserire il cerchio superiore della padella A dal lato posteriore con il lato piccolo rivolto in avanti tra il sedile D e le staffe C presenti sotto il sedile. Per rimuovere la padella, eseguire il passaggio 1 nell'ordine inverso. La padella può essere sollevata e trasportata mediante la sua impugnatura. 12 1471135-B 11 Manutenzione 12 Smaltimento 11.1 Informazioni generali per la manutenzione Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione descritte di seguito. 11.2 Pulizia e disinfezione Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci e compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. Intervalli di pulizia IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. Istruzioni per la pulizia 1. 2. Rimuovere la piastra del sedile dalla sedia da toilette. Pulire la sedia da toilette a mano con acqua e un detergente delicato non abrasivo. La temperatura massima di pulizia è di 60 °C. Istruzioni per la disinfezione Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante utilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superfici accessibili. Disinfettante: normale disinfettante per la casa. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 13 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione Pulizia e disinfezione Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione, pagina 13. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. 14 Dati tecnici (Fig. 6) Dimensioni A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm Pesi Peso del prodotto 8,5 kg Peso utilizzatore massimo 130 kg 15 Materiali Telaio Verniciatura a polvere, ST37 Rivestimento (sedile / schienale / imbottiture del bracciolo) PVC Padella PP Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e non contengono lattice di gomma naturale. 16 Parametri ambientali Condizioni di funzionamento Temperatura ambiente 10 - 40 °C Umidità relativa 15% - 93% non condensante Condizioni di conservazione e di trasporto: Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria. 1471135-B 13 Invacare® H407 Omega Temperatura ambiente 0 - 40 °C Umidità relativa 30% - 75% non condensante IesI 1 Introducción Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. 2 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 3 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad de la CE. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 3.1 Normas específicas del producto El producto ha sido sometido a pruebas y cumple la norma EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad) y las normas relacionadas. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 4 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. • • • • • Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 6 Seguridad 6.1 Información de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones graves Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con su proveedor antes de intentar utilizar este equipo. – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como el manual del usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones proporcionados con este producto o equipo opcional. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – No utilice el producto si está defectuoso. – No utilice ni almacene el producto en exteriores. – No utilice este producto en la ducha (Fig. 5). – Mantenga el producto alejado del fuego. – No deje cigarrillos encendidos sobre el producto – Utilice únicamente los recambios y accesorios diseñados para este producto. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Utilice el producto solo en suelo uniforme. – No ponerse de pie sobre este producto. – No lo utilice como ayuda para escalar. – No mueva ni desplace el producto si está cargado o mientras se usa. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras en la piel! Los componentes del producto pueden calentarse si se exponen a fuentes de calor externas. – No exponga el producto a la luz solar intensa antes de utilizarlo. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. 5 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • 14 Incumplimiento del manual del usuario 1471135-B ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de piezas incorrectas o que no sean originales puede afectar el funcionamiento y la seguridad del producto. – Utilice solo piezas originales para usar el producto. – Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el catálogo o en el sitio web de Invacare las opciones disponibles o póngase en contacto con su distribuidor de Invacare. Consulte las direcciones que figuran al final de este documento. 6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 2) A Fabricante F Fecha de fabricación B Conformidad europea G Producto sanitario C Solo para uso en suelo uniforme H Número de lote D Lea el manual del usuario I Referencia de producto E Peso del usuario máximo J Nombre del producto 10 Utilización Plegar/desplegar la silla de inodoro (Fig. 3) ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento – Al plegar o desplegar la silla de inodoro y los reposabrazos, mantenga las manos alejadas de las uniones articuladas. 1. 2. 3. 4. Sujete la silla de inodoro con una mano en el tubo del respaldo A. Despliegue el asiento B con la otra mano. Despliegue los reposabrazos C a ambos lados. Si lo desea, inserte la placa del asiento D desde arriba en el asiento, asegurándose de que ambos topes de la parte inferior encajan en la abertura del inodoro. Para plegar la silla de inodoro, repita los pasos 1 al 4 en orden inverso. Insertar/extraer la cubeta de inodoro (Fig. 4) La etiqueta de identificación está situada debajo del asiento, en el tubo. 7 Contenido de la entrega (Fig. 1) Es posible insertar/extraer la cubeta de inodoro con o sin la tapa B. 1. Inserte el borde superior del inodoro A desde la parte de atrás con el lado más estrecho hacia delante entre el asiento D y los soportes C de debajo del asiento. Para extraer la cubeta de inodoro, realice el paso 1 en orden inverso. El inodoro se puede levantar y trasladar por su asa. A Silla de inodoro plegable con reposabrazos plegables B Inodoro con asa y tapa 11 Mantenimiento C Placa del asiento extraíble 11.1 Información sobre mantenimiento general D Manual del usuario 8 Uso previsto Este producto está pensado para utilizarse en interiores para tareas de aseo con el fin de evitar que los usuarios tengan que andar largas distancias hasta el cuarto de baño. Está destinado a usuarios adultos y adolescentes con movilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas y/o caderas). Si se utiliza sin un ayudante, los usuarios deben ser capaces de mantener el equilibrio. Indicación Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernas y/o caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerse en pie o caminar debido a discapacidades transitorias o permanentes. No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto se utiliza del modo previsto. El peso máximo del usuario es de 130 kg. 9 Descripción del producto Invacare Omega H407 es una silla de inodoro con un marco plegable para ahorrar espacio y una cubeta. El reposabrazos ajustable, el respaldo, el asiento con recorte para inodoro y la placa de asiento están suavemente acolchados. 1471135-B Este producto no precisa ningún mantenimiento, siempre que se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección. 11.2 Limpieza y desinfección Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. 15 Invacare® H407 Omega Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos o de atención sanitaria a largo plazo, siga los procedimientos internos. Dimensiones D 580 mm E 560 mm I 475 mm Intervalos de limpieza IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. Instrucciones de limpieza 1. 2. Extraiga la placa del asiento de la silla de inodoro. Limpie la silla del inodoro a mano con agua y un limpiador suave y no abrasivo. La temperatura máxima de limpieza es de 60 °C. Instrucciones de desinfección Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles. Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual. Secado: Deje que el producto se seque al aire. Pesos Peso del producto 8,5 kg Peso del usuario máximo 130 kg 15 Materiales Chasis ST37, pintura electrostática Tapicería (almohadillas de asiento/ respaldo/ reposabrazos) PVC Cubeta inodora PP Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex de caucho natural. 16 Parámetros medioambientales Condiciones de funcionamiento Temperatura ambiente De 10 a 40 °C Humedad relativa Del 15 % al 93 % sin condensación Condiciones de envío y almacenamiento 12 Eliminación Temperatura ambiente De 0 a 40 °C Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Humedad relativa Del 30 % al 75 % sin condensación Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 13 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección Limpieza y desinfección Para obtener información detallada, consulte 11 Mantenimiento, página 15. Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con el producto. Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no reutilice el producto. 14 Datos técnicos (Fig. 6) IptI 1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. 2 Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. Dimensiones A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm 3 Conformidade C 450 mm H 660 mm A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. 16 1471135-B Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões! – Não utilizar se apresentar defeitos. – Não utilize nem armazene o produto no exterior. – Não utilizar no chuveiro (Fig. 5). – Manter o produto longe de chamas abertas. – Não colocar cigarros acesos sobre o produto. – Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios fabricados para este produto. – Não fazer quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. 3.1 Normas específicas do produto O produto foi testado e está em conformidade com a norma EN 12182 (Produtos de assistência para pessoas com deficiências) e normas relacionadas. Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Utilize o produto apenas em terreno plano. – Não se coloque de pé em cima deste produto. – Não utilizar como auxiliador de escalada. – Não deslocar nem mudar a localização do produto se tiver alguma carga ou quando estiver a ser utilizado. 4 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. ADVERTÊNCIA! Risco de queimaduras na pele! Os componentes do produto podem aquecer quando são expostos a fontes externas de calor. – Não expor o produto a luz solar forte antes da utilização. 5 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe rigorosamente o produto. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas ATENÇÃO! Risco de lesões Peças não originais ou incorretas podem afetar o funcionamento e a segurança do produto. – Utilize apenas peças originais para o produto em utilização. – Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare relativamente às opções disponíveis ou contacte o seu distribuidor Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 6 Segurança 6.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde ou o fornecedor antes de tentar utilizar este equipamento. – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização, os manuais de assistência ou os folhetos de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. 6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 2) A Fabricante F Data de produção B Conformidade Europeia G Dispositivo médico C Para utilização apenas em terreno plano H Número de lote D Ler o manual de utilização I Número de referência E Peso máximo do utilizador J Designação do produto A etiqueta com identificação encontra-se no tubo localizado na parte inferior do assento. 1471135-B 17 Invacare® H407 Omega A sanita pode ser levantada e transportado pela respetiva pega. 7 Material incluído na entrega (Fig. 1) A Cadeira sanitária rebatível com apoios de braço rebatíveis B Sanita com pega e tampa C Placa de assento removível D Manual de utilização 8 Utilização prevista 11 Manutenção 11.1 Informações gerais sobre manutenção Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas, este produto não necessita de manutenção. 11.2 Limpeza e desinfeção Informações gerais de segurança Este produto destina-se a ser utilizado em espaços interiores para utilização da sanita, evitando que os utilizadores caminhem longas distâncias até à casa de banho. ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas). Se for utilizado sem um assistente, os utilizadores devem ser capazes de manter o equilíbrio. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. Indicação Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou permanentes. Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando o produto é utilizado da forma prevista. O peso máximo do utilizador é 130 kg. 9 Descrição do produto A Invacare Omega H407 é uma cadeira sanitária com um chassis rebatível economizador de espaço e uma sanita. Os apoios de braço rebatíveis, o encosto, o assento com um abertura sanitária e a placa de assento são suavemente almofadados. Para a limpeza e desinfeção em ambientes de cuidados clínicos ou de longa duração, siga os procedimentos internos. 10 Utilização Encartar/Abrir a cadeira sanitária (Fig. 3) ATENÇÃO! Risco de apresamento – Mantenha as mãos afastadas das articulações móveis ao encartar ou abrir a cadeira sanitária e os apoios de braço. 1. 2. 3. 4. Inserir/Remover a sanita (Fig. 4) A sanita pode ser inserida/retirada com ou sem a tampa B. Insira o aro superior do suporte de bacio A pelo lado traseiro, com o lado pequeno para a frente, por entre o assento D e os suportes C que se encontram por baixo do assento. Para remover a sanita, efetue o passo 1 pela ordem inversa. 18 IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. Segure a cadeira sanitária colocando uma mão no encosto A. Rebata para baixo o assento B com a outra mão. Rebata para baixo os apoios de braço C dos dois lados. Se pretendido, insira a placa de assento D de cima para baixo em direção ao assento, assegurando que ambos os batentes da parte inferior engatam na abertura destinada ao suporte de bacio. Para rebater a cadeira sanitária, repita os passos 1 a 4 pela ordem inversa. 1. Intervalos de limpeza Instruções de limpeza 1. 2. Remova a placa de assento da cadeira sanitária. Limpe a cadeira sanitária à mão com água e um produto de limpeza suave e não abrasivo. A temperatura máxima de limpeza é de 60 °C. Instruções de desinfeção Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com toalhetes. Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. Secar: Deixe o produto secar ao ar. 1471135-B InlI 12 Eliminação Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 13 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção Limpeza e desinfeção 1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. Para obter informações detalhadas, consulte a secção 11 Manutenção, página 18. 2 Garantie-informatie Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto. 14 Dados técnicos (Fig. 6) 3 Naleving Dimensões A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Pesos Peso do produto 8,5 kg Peso máximo do utilizador 130 kg Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 3.1 Productspecifieke normen 15 Materiais Chassis ST37, aço lacado Estofos (assento/encosto/almofadas de apoio de braço) PVC (policloreto de vinilo) Balde sanitário PP (polipropileno) Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão e não contêm látex de borracha natural. 16 Parâmetros ambientais Condições de funcionamento Temperatura ambiente 10 - 40 °C Humidade relativa 15% - 93%, sem condensação Condições de transporte e armazenamento Temperatura ambiente 0 - 40 °C Humidade relativa 30% - 75%, sem condensação 1471135-B Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. Het product is getest en voldoet aan de norm EN 12182 (producten ter ondersteuning van personen met een handicap) en alle bijbehorende normen. Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter in dit document. 4 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is drie jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 5 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage 19 Invacare® H407 Omega • • • Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig beïnvloeden. – Gebruik alleen originele onderdelen voor het product dat u gebruikt. – Vanwege de verschillen per regio kunt u het beste de Invacare-catalogus of -website voor uw regio raadplegen om te zien welke opties beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen achter in dit document. 6 Veiligheid 6.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op ernstig letsel of schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of instructies niet begrijpt, neem dan contact op met een professionele zorgverlener of leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt. – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleiding, servicehandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel! – Niet gebruiken indien defect. – Het product mag niet buiten worden gebruikt of bewaard. – Niet onder de douche gebruiken (afb. 5). – Het product uit de buurt houden van open vuur. – Geen smeulende sigaretten op het product leggen. – Gebruik alleen reserve-onderdelen en accessoires die bedoeld zijn voor dit product. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. WAARSCHUWING! Risico op vallen! – Gebruik het product alleen op een vlakke ondergrond. – Niet op dit product staan. – Niet als klimhulpmiddel gebruiken. – Het product tijdens gebruik of bij belasting niet verplaatsen. WAARSCHUWING! Risico op verbranding van de huid! De onderdelen van het product kunnen heet worden bij blootstelling aan een externe verwarmingsbron. – Stel het product vóór gebruik niet bloot aan sterk zonlicht. WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. 20 6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 2) A Fabrikant F Productiedatum B Conformiteit met Europese normen G Medisch hulpmiddel C Alleen voor gebruik op een vlakke ondergrond H Serienummer D Lees de I gebruikershandleiding Referentienummer E Maximaal gebruikersgewicht Productaanduiding J De identificatie is onder de zitting op de buis bevestigd. 7 Geleverde onderdelen (afb. 1) A Inklapbare toiletstoel met inklapbare armsteunen B Ondersteek met handgreep en deksel C Verwijderbare zitplaat D Gebruikershandleiding 8 Beoogd gebruik Dit product mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt en is bedoeld voor toiletactiviteiten, zodat gebruikers niet ver naar het toilet hoeven te lopen. Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen met beperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/of heupen). Indien het hulpmiddel zonder begeleiding wordt gebruikt, moet de gebruiker zijn/haar evenwicht kunnen bewaren. Indicatie Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeld benen en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaan of lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap. Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het product zoals bedoeld. Het maximale gebruikersgewicht is 130 kg. 9 Productbeschrijving De Invacare Omega H407 is een toiletstoel met een ruimtebesparend inklapbaar frame en een ondersteek. De opklapbare armsteunen, rugleuning, zitplaat en zitting met toiletuitsparing zijn voorzien van zachte bekleding. 1471135-B Volg voor reiniging en desinfectie in klinische omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de intern ingestelde procedures. 10 Gebruik De toiletstoel in-/uitklappen (afb. 3) LET OP! Beknellingsgevaar – Wanneer u de toiletstoel en de armsteunen inof uitklapt, moet u uw handen uit de buurt van de beweegbare onderdelen houden. 1. 2. 3. 4. Houd de toiletstoel met één hand vast bij de rugleuning A. Klap de zitting B met de andere hand omlaag. Klap de armsteunen C aan beide kanten omlaag. Plaats, indien gewenst, de zitplaat D van bovenaf op de zitting. Zorg daarbij dat de beide stoppers aan de onderkant binnen de opening voor de ondersteek vallen. Herhaal stap 1 tot en met 4 in omgekeerde volgorde om de toiletstoel in te klappen. Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. Reinigingsinstructies 1. 2. De ondersteek plaatsen/verwijderen (afb. 4) De ondersteek kan met of zonder deksel B worden geplaatst/verwijderd. 1. Plaats de bovenste rand van de ondersteek A vanaf de achterkant met de smalle kant naar voren tussen de zitting D en de beugels C onder de zitting. Verwijder de zitplaat van de toiletstoel. Maak de toiletstoel met de hand schoon, met water en een mild, niet-schurend reinigingsmiddel. De maximale reinigingstemperatuur is 60 °C. Instructies voor desinfecteren Methode: volg de aanwijzingen voor het aanbrengen van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke oppervlakken af. Voer stap 1 in omgekeerde volgorde uit om de ondersteek te verwijderen. Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. De ondersteek kan aan de handgreep worden opgetild en gedragen. Drogen: laat het product aan de lucht drogen. 11 Onderhoud 11.1 Algemene informatie over onderhoud Als de instructies voor schoonmaak en desinfectie in acht worden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig. 11.2 Reiniging en desinfectie Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg altijd dat het product volledig droog is voordat u het weer in gebruik neemt. 1471135-B 12 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 13 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie Schoonmaken en desinfecteren Zie 11 Onderhoud, pagina 21 voor gedetailleerde informatie. Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd. Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. 14 Technische gegevens (afb. 6) Afmetingen A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm 21 Invacare® H407 Omega Ovaj proizvod nosi oznaku CE u skladu s Uredbom o medicinskim uređajima 2017/745, klasa I. Datum stavljanja proizvoda na tržište naveden je u CE izjavi o sukladnosti. Afmetingen D 580 mm E 560 mm I 475 mm Neprekidno radimo na tome da se utjecaj tvrtke na okoliš svede na najmanju moguću mjeru, u lokalnom i globalnom smislu. Gewichten Gewicht van product 8,5 kg Maximaal gebruikersgewicht 130 kg Upotrebljavamo isključivo materijale i dijelove koji su usklađeni s direktivom REACH. 3.1 Norme specifične za proizvod Proizvod je testiran i u skladu je s normom EN 12182 (Pomagala za osobe s invaliditetom) i povezanim normama. Više informacija o lokalnim normama i propisima zatražite od lokalnog predstavnika tvrtke Invacare. Pogledajte adrese na kraju ovog dokumenta. 15 Materialen Frame ST37, poedercoating Bekleding (zitting/ rugleuning/ armsteunkussens) PVC Toiletpot PP 4 Radni vijek Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se upotrebljava svakodnevno te u skladu sa sigurnosnim uputama, održava u preporučenim intervalima i koristi za predviđenu namjenu, kako je navedeno u ovom priručniku. Učinkoviti radni vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe. Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en bevatten geen natuurrubberlatex. 16 Omgevingsparameters Bedrijfsomstandigheden Omgevingstemperatuur 10 - 40 °C Relatieve luchtvochtigheid 15% - 93%, zonder condensvorming 5 Ograničenje odgovornosti Invacare ne prihvaća odgovornost za oštećenja koje proizlaze iz: • • • • Voorschriften voor opslag en transport Omgevingstemperatuur 0 - 40 °C Relatieve luchtvochtigheid 30% - 75%, zonder condensvorming • • IhrI 1 Uvod Ovaj korisnički priručnik sadrži važne informacije o rukovanju proizvodom. Da biste proizvod sigurno upotrebljavali, pažljivo pročitajte korisnički priručnik i slijedite sigurnosne upute. Invacare pridržava pravo na izmjene specifikacija proizvoda bez obavijesti. Prije čitanja ovog dokumenta provjerite imate li najnoviju verziju. Najnoviju verziju možete u obliku PDF-a pronaći na web-mjestu tvrtke Invacare. Ako vam je teško čitati veličinu fonta u tiskanom dokumentu, možete ga preuzeti u obliku PDF-a s web-mjesta. Veličinu fonta u PDF-u potom možete na zaslonu promijeniti u onu koja vam odgovara. U slučaju teške nezgode s ovim proizvodom trebate o tome obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo u svojoj zemlji. 2 Informacije o jamstvu Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama. Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg je proizvod nabavljen. 3 Usklađenost Kvaliteta je od ključne važnosti u radu tvrtke; radi se u okviru standarda ISO 13485. 22 nepridržavanja korisničkog priručnika nepravilne upotrebe istrošenosti do koje dolazi prirodnim putem neispravnog sklapanja ili postavljanja koje vrši kupac ili treća strana tehničkih preinaka neovlaštenih preinaka i/ili korištenja neodgovarajućih rezervnih dijelova 6 Sigurnost 6.1 Informacije o sigurnosti UPOZORENJE! Opasnost od ozbiljne ozljede ili oštećenja Nepravilna upotreba ovog proizvoda može dovesti do ozljede ili oštećenja. – Ako ne razumijete upozorenja, mjere opreza ili upute, obratite se zdravstvenom djelatniku ili dobavljaču prije pokušaja upotrebe ove opreme. – Ne upotrebljavajte ovaj proizvod ili bilo koju dostupnu dodatnu opremu ako niste prethodno u cijelosti pročitali i razumjeli ove upute i bilo koji dodatni materijal s uputama isporučen s ovim proizvodom ili dodatnom opremom, kao što je korisnički priručnik, priručnik za servisiranje ili list s uputama. UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! – Ne koristite proizvod ako je neispravan. – Ne koristite ili pohranjujte proizvod na otvorenom. – Ne koristite pod tušem (Sl. 5). – Držite proizvod dalje od otvorenog plamena. – Ne stavljajte dimeće cigarete na proizvod. – Koristite samo rezervne dijelove i dodatnu opremu namijenjenu za ovaj proizvod. – Ne obavljajte neovlaštene izmjene ili preinake na proizvodu. 1471135-B UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja! – Proizvod upotrebljavajte samo na ravnoj podlozi. – Nemojte stajati na ovom proizvodu. – Nemojte ga koristiti za pomoć pri penjanju. – Ne premještajte i ne povlačite proizvod pod opterećenjem ili tijekom upotrebe. UPOZORENJE! Opasnost od opeklina na koži! Uslijed izlaganja vanjskim izvorima topline dijelovi proizvoda mogu se zagrijati. – Ne izlažite proizvod jakoj sunčevoj svjetlosti prije upotrebe. UPOZORENJE! – Prije prve upotrebe temeljito očistite proizvod. – Prije svake upotrebe provjerite je li proizvod oštećen i pobrinite se da je dobro sklopljen. OPREZ! Opasnost od ozljede Neoriginalni ili pogrešni dijelovi mogu utjecati na funkciju i sigurnost proizvoda. – Upotrebljavajte isključivo originalne dijelove namijenjene korištenom proizvodu. – Zbog regionalnih razlika dostupnu dodatnu opremu potražite u lokalnom katalogu ili na web-mjestu tvrtke Invacare ili se obratite distributeru tvrtke Invacare. Pogledajte adrese na kraju ovog dokumenta. Indikacije Ograničena pokretljivost (npr. nogu i/ili kukova) ili problemi s ravnotežom pri stajanju ili hodanju uslijed privremenog ili trajnog invaliditeta. Nema poznatih kontraindikacija kad se proizvod upotrebljava u skladu s namjenom. Najveća dopuštena težina korisnika iznosi 130 kg. 9 Opis proizvoda Invacare Omega H407 je toaletni stolac sa sklopivim okvirom kojim se štedi prostor i posudom. Preklopivi naslon za ruku, naslon za leđa, sjedalo s otvorom za toaletnu posudu i ploča sjedala imaju meku oblogu. 10 Upotreba Sklapanje i rasklapanje toaletnog stolca (Sl. 3) OPREZ! Opasnost od zaglavljivanja – Pri sklapanju ili rasklapanju toaletnog stolca i naslona za ruke, ruke držite dalje od pokretnih zglobova. 1. 2. 3. 4. 6.2 Oznake i simboli na proizvodu (slika 2) A Proizvođač F Datum proizvodnje B Europska sukladnost G Medicinski proizvod C Za upotrebu samo na ravnoj podlozi H Broj serije D Pročitajte korisnički priručnik I Referentni broj E Najveća dopuštena težina korisnika J Oznaka proizvoda Identifikacijska oznaka nalazi se ispod sjedala na cijevi. Jednom rukom držite toaletni stolac za cijev naslona za leđa A. Rasklopite sjedalo B drugom rukom. Rasklopite naslone za ruku C na obje strane. Ako želite, umetnite ploču sjedišta D s gornje strane na sjedalo, ali provjerite da se oba graničnika s donje strane zaglave u otvore za toaletnu posudu. Da biste sklopili toaletni stolac, ponovite korake od 1 do 4 u obrnutom redoslijedu. Umetanje/uklanjanje toaletne posude (Sl. 4) Toaletna posuda može se umetnuti/ukloniti s poklopcem B ili bez njega. 1. Umetnite gornji okvir toaletne posude A sa stražnje strane tako da kraća strana bude okrenuta prema naprijed između sjedala D i naslona C ispod sjedala. Da biste uklonili toaletnu posudu, izvršite korak 1 obrnutim redoslijedom. Toaletna posuda može se podignuti i nositi pomoću ručke. 7 Sadržaj isporuke (slika 1) A Sklopivi toaletni stolac sa sklopivim naslonima za ruku B Toaletna posuda s ručkom i poklopcem C Uklonjiva ploča sjedala D Korisnički priručnik 8 Primjena Proizvod je namijenjen za korištenje u zatvorenom prostoru za odlaske na toalet kako bi korisnici izbjegli duga hodanja na toalet. Korisnici su odrasle osobe i adolescenti s ograničenom pokretljivošću (npr. nogu i/ili kukova). Ako se upotrebljava bez pomoćnika, korisnici moraju sami moći održavati ravnotežu. 1471135-B 11 Održavanje 11.1 Opće informacije o održavanju Ovaj proizvod nije potrebno održavati ako se pridržavate uputa za čišćenje i dezinfekciju. 11.2 Čišćenje i dezinfekcija Općenite informacije o sigurnosti OPREZ! Opasnost od kontaminacije – Poduzmite mjere opreza za vlastitu zaštitu i upotrijebite odgovarajuću zaštitnu opremu. 23 Invacare® H407 Omega VAŽNO! Upotrebom pogrešnih tekućina ili načina čišćenja proizvod se može oštetiti. – Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju moraju biti učinkovita, međusobno usklađena i moraju štititi materijale za čije se čišćenje upotrebljavaju. – Nikad ne upotrebljavajte nagrizajuće tekućine (lužine, kiselinu itd.) ili abrazivna sredstva za čišćenje. Preporučujemo uobičajeno kućansko sredstvo za čišćenje kao što je tekući deterdžent za suđe, ako u uputama za čišćenje nije navedeno nešto drugo. – Nikada ne upotrebljavajte otapalo (celulozni razrjeđivač, aceton itd.) koje mijenja strukturu plastike ili otapa pričvršćene oznake. – Uvijek provjerite je li se proizvod potpuno osušio prije ponovne upotrebe. Za čišćenje i dezinfekciju u okruženjima za kliničku ili dugotrajnu skrb slijedite postupke svoje ustanove. Intervali za čišćenje VAŽNO! Redovito čišćenje i dezinfekcija pospješuje pravilan rad, produljuje vijek trajanja i sprječava kontaminaciju. Čistite i dezinficirajte proizvod – redovito dok se upotrebljava, – prije i poslije svakog servisnog zahvata, – kada je bio u dodiru s tjelesnim tekućinama, – prije upotrebe s novim korisnikom. Upute za čišćenje 1. 2. Skinite ploču sjedala s toaletnog stolca. Očistite toaletni stolac vodom i blagim neabrazivnim sredstvom za čišćenje. Maksimalna temperatura čišćenja iznosi 60 °C. Korisnički priručnik obavezno predajte s proizvodom. Ako pronađete oštećenje ili kvar, ne koristite proizvod. 14 Tehnički podaci (slika 6) Dimenzije A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm Težine Težina proizvoda 8,5 kg Najveća dopuštena težina korisnika 130 kg 15 Materijali Okvir ST37, premazan praškom Presvlaka (sjedalo / naslon za leđa / jastučići naslona za ruku) PVC Toaletna posuda PP Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže prirodnu gumu lateks. 16 Parametri okruženja Radni uvjeti Temperatura okoline 10 °C – 40 °C Relativna vlaga 15 % – 93 %, bez kondenzacije Upute za dezinfekciju Metoda: slijedite napomene za sredstvo za dezinfekciju koje se upotrebljava i dezinficirajte brisanjem sve površine do kojih možete doprijeti. Uvjeti pohrane i otpreme Temperatura okoline 0 °C – 40 °C Relativna vlaga 30 % – 75 %, bez kondenzacije Sredstvo za dezinfekciju: uobičajeno kućansko sredstvo za dezinfekciju. Sušenje: ostavite proizvod da se osuši na zraku. 12 Odlaganje otpada IetI 1 Sissejuhatus Budite ekološki osviješteni i reciklirajte ovaj proizvod u centru za reciklažu kad mu istekne vijek trajanja. Kasutusjuhendis on oluline teave toote käsitsemise kohta. Tagamaks toote kasutamise ajal ohutust, lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige ohutusjuhiseid. Rastavite proizvod i njegove dijelove kako biste razdvojili različite materijale i reciklirali ih zasebno. Invacare jätab endale õiguse toote spetsifikatsioone etteteatamata muuta. Odlaganje i recikliranje korištenih proizvoda i ambalaže mora biti u skladu sa zakonima i propisima za zbrinjavanje otpada u pojedinoj zemlji. Informacije možete dobiti od lokalne tvrtke za zbrinjavanje otpada. Enne kui asute dokumenti lugema, veenduge, et teil oleks selle viimane versioon. Viimase versiooni PDF-faili leiate Invacare’i veebilehelt. 13 Priprema za ponovnu upotrebu Ovaj je proizvod prikladan za ponovnu upotrebu. Prilikom pripreme proizvoda za novog korisnika provedite sljedeće radnje: • • Kontrola Čišćenje i dezinfekcija Za detaljne informacije pogledajte 11 Održavanje, stranica 23. 24 Kui leiate, et prinditud dokumendi kirjasuurust on raske lugeda, saate veebilehelt PDF-versiooni alla laadida. Seejärel saate PDF-faili kirjasuurust muuta ekraanil teile sobivaks. Kui toode on põhjustanud tõsise vahejuhtumi, peaksite teavitama tootjat ja oma riigis asuvat pädevat asutust. 2 Garantiiteave Tagame tootele tootja garantii vastavas riigis kehtivate äri puudutavate üldtingimuste kohaselt. 1471135-B Garantiinõudeid saab esitada ainult selle teenusepakkuja kaudu, kelle käest toode saadi. ETTEVAATUST! Vigastuste oht! – Ärge kasutage kahjustatud toodet. – Ärge kasutage ega hoiundage toodet õues. – Ärge kasutage duši all (joon. 5). – Hoidke toodet eemal lahtisest leegist. – Ärge asetage tootele hõõguvaid sigarette. – Kasutage ainult selle toote jaoks mõeldud varuosasid ja lisaseadmeid. – Ärge muutke ega kohandage toodet ilma volituseta. 3 Vastavus Ettevõtte toimimiseks on ülioluline kvaliteet, mis vastab standardi ISO 13485 sätetele. Tootel on CE-märgis, mis vastab meditsiiniseadme määruse 2017/745 I klassile. Selle toote väljalaskekuupäev on märgitud EÜ vastavusdeklaratsioonis. Me töötame pidevalt selle nimel, et ettevõtte keskkonnamõju (nii kohalikul kui ka globaalsel tasandil) oleks viidud miinimumini. ETTEVAATUST! Kukkumise oht! – Kasutage toodet ainult tasasel pinnal. – Ärge seiske selle toote peal. – Ärge kasutage seda ronimise abivahendina. – Ärge liigutage ega nihutage koormuse all või kasutuses olevat toodet. Kasutame ainult REACH-iga kooskõlastatud materjale ja komponente. 3.1 Tootespetsiifilised standardid Seda toodet on kontrollitud ja see vastab standardile EN 12182 (Tehnilised abivahendid puuetega inimestele) ja sellega seotud standarditele. Lisateabe saamiseks kohalike standardite ja eeskirjade kohta pöörduge ettevõtte Invacare kohaliku esindaja poole. Aadressid leiate dokumendi lõpust. ETTEVAATUST! Naha põletuste oht! Toote osad võivad välise soojusallika käes kuumeneda. – Ärge jätke toodet enne kasutamist tugeva päikesevalguse kätte. 4 Kasutusiga Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui seda kasutatakse igapäevaselt ja selles juhendis toodud ohutusjuhiste ja hooldusintervallide kohaselt ning sihtotstarbeliselt. Tegelik kasutusiga oleneb kasutamise sagedusest ja intensiivsusest. ETTEVAATUST! – Enne esimest kasutamist puhastage toodet põhjalikult. – Enne iga kasutust veenduge, et toode poleks kahjustatud ja et see oleks turvaliselt kokku pandud. 5 Vastutuse piirang Invacare ei võta vastutust järgmistel juhtudel tekkinud kahjustuste eest: • • • • • • HOIATUS! Vigastuseoht Mitteoriginaalsed või valed varuosad võivad mõjutada toote funktsioneerimist ja ohutust. – Kasutage ainult selle toote jaoks mõeldud originaalvaruosi. – Kuna tootevalik võib piirkonniti erineda, vaadake oma kohalikust Invacare’i kataloogist või veebisaidilt, missugused tarvikud ja varuosad saadaval on, või võtke ühendust Invacare’i edasimüüjaga. Aadressid leiate dokumendi lõpust. kasutusjuhendi eiramine; väärkasutamine; loomulik kulumine; ostja või muu osapoole tehtud valed seadistused või koosted; tehnilised muudatused; lubamatud muudatused ja/või sobimatute varuosade kasutamine. 6 Turvalisus. 6.1 Ohutusteave ETTEVAATUST! Raskete vigastuste või kahjustuste oht Toote vale kasutus võib põhjustada raskeid vigastusi või kahjustusi. – Kui te ei saa hoiatustest, ettevaatusabinõudest või juhistest aru, võtke enne toote kasutamist ühendust tervishoiutöötaja või edasimüüjaga. – Ärge kasutage seda toodet või mis tahes saadaolevaid valikulisi lisaseadmeid, kui te ei ole neid juhiseid ja lisajuhendeid (nt kasutusjuhend, hooldusjuhend või toote või valikuliste seadmetega kaasas olnud juhend) läbi lugenud ning neist aru saanud. 6.2 Tootel olevad sildid ja sümbolid (joon. 2) A Tootja F Valmistamise kuupäev B Euroopa vastavusmärgis G Meditsiiniseade C Kasutamiseks ainult tasasel pinnal H Partii number D Lugege kasutusjuhendit I Viitenumber E Kasutaja maksimaalne kaal J Toote tähistus Tootesilt asub istme all oleval torul. 7 Tarnekomplekt (joon. 1) 1471135-B A Kokkupandavate käetugedega tualetitooli kokkupanemine B Käepideme ja kaanega WC-pott 25 Invacare® H407 Omega C Eemaldatav istmeplaat 11.2 Puhastamine ja desinfitseerimine D Kasutusjuhend Üldine ohutusteave HOIATUS! Saastumise oht – Võtke tarvitusele ettevaatusabinõusid ja kasutage nõuetekohast kaitsevarustust. 8 Kasutusotstarve See toode on mõeldud kasutamiseks siseruumides tualetis käimisel, et kasutajad ei peaks tualetti minemiseks kõndima pikki vahemaid. TÄHTIS Valed vedelikud või meetodid võivad toodet kahjustada. – Kõik kasutatavad puhastus- ja desinfitseerimisvahendid peavad olema tõhusad, omavahel sobima ja kaitsma materjale, mille puhastamiseks neid kasutatakse. – Kunagi ei tohi kasutada söövitavaid vedelikke (aluseid, happeid jne) või abrasiivseid puhastusvahendeid. Soovitame kasutada tavalist majapidamises kasutatavat puhastusvahendit nagu nõudepesuvahend, kui puhastusjuhistes ei ole määratud teisiti. – Kunagi ei tohi kasutada lahustit (tselluloosi vedeldaja, atsetoon jne), mis muudab plasti struktuuri või lahustab paigaldatud tähiseid. – Veenduge alati, et toode oleks enne uuesti kasutamist täielikult kuivanud. Kasutajad on täiskasvanud ja noorukid, kellel on piiratud liikumisvõime (nt jalad ja/või puusad). Kui toodet kasutatakse ilma abistajata, peavad kasutajad suutma ise tasakaalu hoida. Näidustus Piiratud liikumisvõime (nt jalad ja/või puusad) või tasakaaluhäired püsti seismisel või kõndimisel mööduva või püsiva puude tõttu. Tootel ei ole ühtegi teadaolevat vastunäidustust, kui seda kasutatakse sihipäraselt. Kasutaja maksimaalne kaal on 130 kg. 9 Toote kirjeldus Invacare Omega H407 on ruumisäästliku kokkupandava raami ja potiga tualetitool. Ülespööratav käetugi, seljatugi, väljalõigatud tualetipotiga iste ja istmeplaat on pehmelt polsterdatud. Kliinilistes või pikaajalise hoolduse keskkondades puhastamisel ja desinfitseerimisel järgige asutusesiseseid protseduure. 10 Kasutamine Tualetitooli kokkupanemine/lahtivõtmine (joon. 3) Puhastusintervallid HOIATUS! Kinnijäämise oht – Tualetitooli ja käetugede kokkupanemisel või lahtivõtmisel hoidke oma käed liigutatavatest liitekohtadest eemal. 1. 2. 3. 4. Hoidke tualetitooli ühe käega seljatoel A. Teise käega pange kokku iste B. Pange mõlemalt poolt kokku käetoed C. Soovi korral sisestage istmeplaat D istme kohalt, veendudes mõlema tõkesti kinnitumises alumiselt poolt WC-poti avausele. Tualetitooli kokku panemiseks korrake samme 1 kuni 4 vastupidises järjekorras. WC-poti sisestamine/eemaldamine (joon. 4) WC-potti saab sisestada/eemaldada kattega B või ilma. 1. Sisestage WC-poti ülemine äär A tagantpoolt, väiksem külg suunaga ettepoole istme D ja istme all olevate klambrite C vahele. Puhastamisjuhised 1. 2. Eemaldage tualetitooli küljest istmeplaat. Puhastage tualetitool käsitsi vee ja õrna ning mitteabrasiivse puhastusvahendiga. Maksimaalne puhastamise temperatuur on 60 °C. Desinfitseerimise juhised Meetod: Järgige kasutatava desinfitseerija kasutusjuhiseid ja desinfitseerige lapiga kõik ligipääsetavad pinnad. Desinfitseerija: Tavaline majapidamises kasutatav desinfitseerija. WC-poti eemaldamiseks teostage samm 1 vastupidises järjekorras. Kuivatamine: Lubage tootel õhu käes kuivada. WC-potti saab tõsta ning kanda selle käepidemest. 12 Utiliseerimine 11 Hooldus. 11.1 Üldine teave hoolduse kohta Toodet pole vaja hooldada, kui järgitakse puhastus- ja desinfitseerimisjuhiseid. 26 TÄHTIS Regulaarne puhastamine ja desinfitseerimine tagavad tõstuki sujuva kasutuse, pikendavad kasutusiga ja hoiavad ära saastumist. Puhastage ja desinfitseerige toodet – regulaarselt kasutamise ajal, – enne ja pärast kõiki hooldusprotseduure, – kui see on olnud kokkupuutes mistahes kehavedelikega, – enne uue kasutajaga kasutamist. Säästke keskkonda ja laske toode pärast kasutusea lõppu ümber töödelda, viies see jäätmekäitluspunkti. Võtke toode ja selle komponendid osadeks, et eri materjale oleks võimalik eraldada ja üksikult taastöödelda. Kasutatud toodete ja pakendite utiliseerimine ja taastöötlus peavad olema iga riigi jäätmekäitlusseaduste ja -määruste kohane. Lisateabe saamiseks võtke ühendust kohaliku jäätmekäitlusettevõttega. 1471135-B 13 Taastamine See toode sobib korduskasutuseks. Toote taastamiseks uuele kasutajale järgige alltoodud juhiseid. • • Ülevaatus Puhastamine ja desinfitseerimine Üksikasjalikku teavet vt peatükist 11 Hooldus., lehekülg 26. Veenduge, et tootega oleks kaasas kasutusjuhend. Jeigu atspausdintą dokumentą sunku skaityti dėl šrifto dydžio, atsisiųskite versiją PDF formatu iš interneto svetainės. Tuomet ekrane galėsite padidinti PDF failo šrifto dydį taip, kad jums būtų patogiau skaityti. Jei naudojant produktą įvyksta pavojingas incidentas, praneškite apie tai gamintojui ir kompetentingai institucijai savo šalyje. 2 Garantijos informacija Kahjustuste või rikete tuvastamise korral ei tohi seda toodet taaskasutada. Produktui suteikiama gamintojo garantija, remiantis atitinkamų šalių bendrosiomis verslo nuostatomis ir sąlygomis. 14 Tehnilised andmed (joon. 6) Garantijos reikalavimus pateikti galima tik per tiekėją, iš kurio įsigytas produktas. Mõõdud A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm 3 Atitiktis Įmonės veikimui svarbiausia yra kokybė, kai dirbama su ISO 13485 disciplinomis. Gaminys pažymėtas CE ženklu, jis atitinka Medicinos prietaisų reglamente 2017/745 pateiktus I klasės reikalavimus. Gaminio pateikimo rinkai data nurodyta CE atitikties deklaracijoje. Mes nuolat dirbame siekdami užtikrinti, kad įmonės poveikis aplinkai vietos ir pasaulio mastu būtų sumažintas iki mažiausio. Kaal Toote kaal 8,5 kg Kasutaja maksimaalne kaal 130 kg Naudojame tik REACH direktyvą atitinkančias medžiagas ir komponentus. 3.1 Konkretaus gaminio standartai 15 Materjalid Raam ST37, kaetud pulbervärviga Polster (iste / seljatugi / käetoe padjad) PVC WC-pott PP Gaminys buvo išbandytas ir atitinka EN 12182 (Pagalbos negalią turintiems asmenims gaminiai) ir susijusius standartus. Norėdami gauti daugiau informacijos apie vietinius standartus ir taisykles, kreipkitės į vietinį „Invacare“ atstovą. Žr. šio dokumento pabaigoje nurodytus adresus. 4 Eksploatacijos trukmė Tikėtina šio gaminio eksploatacijos trukmė yra treji metai, kai gaminys naudojamas kasdien laikantis saugos instrukcijų, techninės priežiūros darbų plano ir priežiūros instrukcijų, aprašytų šiame vadove. Eksploatacijos trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo. Kõik toote komponendid on roostekindlad ja ei sisalda looduslikku kummilateksit. 16 Keskkonnanäitajad Töötingimused Keskkonna temperatuur 10–40 °C Suhteline õhuniiskus 15% - 93%, mittekondenseeruv 5 Atsakomybės ribojimas „Invacare“ neprisiima atsakomybės dėl žalos, atsiradusios dėl: Keskkonna temperatuur 0–40 °C • • • • Suhteline õhuniiskus 30% - 75%, mittekondenseeruv • • Hoiu- ja transporditingimused naudotojo vadovo nurodymų nesilaikymo; netinkamo naudojimo; natūralaus nusidėvėjimo ir plyšimo; neteisingo sumontavimo arba surinkimo, kurį atliko pirkėjas arba trečioji šalis; techninių modifikacijų; neįgaliotųjų modifikacijų ir / arba netinkamų atsarginių dalių naudojimo. IltI 1 Įvadas Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi gaminio naudojimo informacija. Tam, kad naudojant produktą būtų užtikrinamas saugumas, atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą ir laikykitės saugos instrukcijų. „Invacare” pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo pakeisti produktų specifikacijas. Prieš skaitydami šį dokumentą įsitikinkite, kad turite naujausią jo versiją. Naujausią jo versiją PDF formatu galite rasti „Invacare” interneto svetainėje. 1471135-B 27 Invacare® H407 Omega 6 Sauga 6.1 Saugos informacija DĖMESIO! Sunkaus sužalojimo arba sugadinimo pavojus Netinkamai naudojant šį gaminį kyla pavojus susižaloti arba sugadinti įrangą. – Jei negalite suprasti įspėjimų, perspėjimų ar instrukcijų, prieš bandydami naudotis šia įranga susisiekite su sveikatos priežiūros specialistu ar paslaugų teikėju. – Nenaudokite šio produkto ar kitos prieinamos pasirinktinės įrangos, kol iki galo neperskaitėte ir nesupratote šių instrukcijų ir papildomų dokumentų, tokių kaip naudotojo vadovas, aptarnavimo vadovai ar instrukcijų lapai, pateikti su šiuo produktu ar papildoma įranga. DĖMESIO! Sužalojimo pavojus! – Nenaudokite, jei gaminys sugadintas. – Nenaudokite ir nelaikykite gaminio lauke. – Nenaudokite duše (5 pav.). – Gaminį laikykite atokiai nuo atviros liepsnos. – Į gaminį nemeskite smilkstančių cigarečių. – Naudokite tik šiam gaminiui skirtas atsargines dalis ir priedus. – Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar modifikacijų. DĖMESIO! Pavojus nukristi! – Gaminį naudokite tik ant žemės. – Nestovėkite ant šio gaminio. – Nenaudokite kaip pagalbinės pasilypėjimo priemonės. – Nejudinkite gaminio ir nekeiskite jo padėties, kai jis veikiamas apkrovos arba kai jį naudojate. 6.2 Ant gaminio esančios etiketės ir simboliai (2 pav.) A Gamintojas F Pagaminimo data B Europinė atitiktis G Medicinos priemonė C Naudoti tik ant žemės. H Partijos numeris D Skaitykite naudotojo vadovą I Nuorodos numeris E Maksimalus naudotojo svoris J Gaminio paskirtis Identifikavimo etiketė yra po sėdyne, ant vamzdžio. 7 Tiekiami elementai (1 pav.) A Sulankstoma tualeto kėdė su užlenkiamais porankiais B Unitazas su rankena ir dangčiu C Nuimama sėdynės plokštė D Naudotojo vadovas 8 Paskirtis Šis gaminys skirtas naudoti patalpose tualeto reikmėms, kad naudotojams nereikėtų eiti toli iki tualeto patalpos. Naudotojai yra jaunuoliai ir suaugę asmenys su ribotu mobilumu (pvz., kojose ir / arba klubuose). Jei naudotojai gaminiu naudojasi be pagalbos, jie turi galėti patys išlaikyti pusiausvyrą. Lempučių reikšmės Ribotas mobilumas (pvz., kojose ir / arba klubuose) arba sunkiai išlaikoma pusiausvyra atsistojant arba einant dėl laikinos arba nuolatinės negalios. Naudojant gaminį pagal paskirtį, nėra žinomų kontraindikacijų. DĖMESIO! Pavojus apsideginti odą! Nuo išorinių šilumos šaltinių gaminio dalys gali įkaisti. – Prieš naudodami nepalikite gaminio tiesioginiuose saulės spinduliuose. DĖMESIO! – Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai išvalykite gaminį. – Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas. ATSARGIAI! Pavojus susižaloti Neoriginalios arba netinkamos dalys gali turėti įtakos šio gaminio veikimui ir saugai. – Naudokite tik šiam gaminiui skirtas originalias dalis. – Kadangi esama regioninių skirtumų, žiūrėkite vietinį „Invacare“ katalogą ar interneto svetainę, kur pateikiama informacija apie galimas parinktis, arba susisiekite su „Invacare“ platintoju. Žr. šio dokumento pabaigoje nurodytus adresus. Maksimalus naudotojo svoris yra 130 kg. 9 Gaminio aprašymas „Invacare Omega H407“ yra tualeto kėdė su vietą taupančiu sulankstomu rėmu ir unitazu. Užlenkiamas aukštyn porankis, atlošas, sėdynė su tualeto anga ir sėdynės plokštė turi paminkštinimus. 10 Naudojimas Tualeto kėdės sulankstymas ir išlankstymas (3 pav.) ATSARGIAI! Įstrigimo pavojus – Sulankstydami arba išlankstydami tualeto kėdę ir porankius, rankas laikykite atokiau nuo judančių jungčių. 1. 2. 3. 4. Tualeto kėdę viena ranka laikykite už atlošo A. Kita ranka nulenkite sėdynę B. Abiejose pusėse nulenkite rankų atramas C. Jei norite, iš viršaus ant sėdynės uždėkite sėdynės plokštę D taip, kad abu stabdikliai apačioje įlįstų į angą, skirtą naktipuodžiui. Norėdami sulankstyti tualeto kėdę, atvirkštine tvarka pakartokite 1–4 veiksmus. 28 1471135-B Unitazo įdėjimas / išėmimas (4 pav.) Unitazą galima įdėti / išimti su dangčiu B arba be jo. 1. Viršutinį naktipuodžio kraštą A įstumkite iš galo taip, kad maža dalis būtų atsukta į priekį tarp sėdynės D ir laikiklių C po sėdyne. Dezinfekavimo nurodymai Būdas: vadovaukitės naudojamų dezinfekavimo priemonių naudojimo instrukcijomis ir nuvalykite visus prieinamus paviršius. Dezinfekavimo priemonė: įprastos buitinės dezinfekavimo priemonės. Norėdami išimti unitazą, atvirkštine tvarka atlikite 1 veiksmą. Džiovinimas: Palaukite, kol gaminys nudžius. Naktipuodį galima kelti ir nešti suėmus už rankenos. Tausokite aplinką ir pasibaigus šio gaminio eksploatacijai atiduokite jį perdirbti perdirbimo įmonei. 12 Išmetimas 11 Techninė priežiūra Išardykite gaminį ir jo dalis, kad galėtumėte atskirti skirtingas medžiagas ir jas būtų galima atskirai perdirbti. 11.1 Bendroji priežiūros informacija Panaudoti gaminiai ir pakuotės turi būti išmetami ir perdirbami laikantis konkrečioje šalyje galiojančių atliekų apdorojimo teisės aktų ir taisyklių. Norėdami gauti daugiau informacijos, kreipkitės į vietos atliekų tvarkymo įmonę. Šio gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi toliau nurodytų valymo ir dezinfekavimo instrukcijų. 11.2 Valymas ir dezinfekavimas Bendroji saugos informacija ATSARGIAI! Užteršimo rizika – Imkitės atsargumo priemonių ir naudokite tinkamas apsaugos priemones. SVARBU! Valant netinkamais skysčiais ar netinkamu būdu galima pažeisti arba sugadinti gaminį. – Visos naudojamos valymo priemonės ir dezinfekantai turi būti veiksmingi, suderinami vienas su kitu ir nekenkti valomoms medžiagoms. – Nenaudokite korozinių skysčių (šarmų, rūgšties ir pan.) arba abrazyvinių valymo priemonių. Jei valymo instrukcijose nenurodyta kitaip, rekomenduojame naudoti paprastą buitinę valymo priemonę, pvz., indų plovimo skystį. – Nenaudokite tirpiklių (celiuliozės skiediklio, acetono ir pan.), kurie gali pakeisti plastiko struktūrą arba ištirpdyti priklijuotas etiketes. – Prieš pakartotinai naudodami gaminį atidžiai patikrinkite, ar jis visiškai sausas. Jei reikia valyti ir dezinfekuoti klinikinėje ar ilgalaikės priežiūros aplinkoje, vadovaukitės vidaus procedūromis. Valymo intervalai SVARBU! Reguliariai valant ir dezinfekuojant užtikrinamas sklandus veikimas, padidinama eksploatavimo trukmė ir apsaugoma nuo užteršimo. Valykite ir dezinfekuokite gaminį – reguliariai, kai jis naudojamas, – prieš ir po bet kokios techninės priežiūros procedūros, – kai jis buvo susilietęs su kūno skysčiais, – prieš naudodami jį naujam naudotojui. Valymo instrukcijos 1. 2. Nuimkite sėdynės plokštę nuo tualeto kėdės. Valykite tualeto kėdę rankomis, naudodami vandenį ir švelnų, nebraižantį valiklį. 13 Atnaujinimas Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Atnaujinkite gaminį kitam naudotojui atlikdami toliau nurodytus veiksmus: • • Tikrinimas Valymas ir dezinfekavimas Norėdami gauti išsamios informacijos, žr. skyrių 11 Techninė priežiūra, 29. psl. Pasirūpinkite, kad perduodant gaminį kitam naudotojui, naudotojo vadovas taip pat būtų perduodamas. Jei aptinkama kokių nors pažeidimų ar gedimų, gaminio pakartotinai nenaudokite. 14 Techniniai duomenys (6 pav.) Matmenys A 440 mm F 910 mm B 420 mm G 460 mm C 450 mm H 660 mm D 580 mm I 475 mm E 560 mm Svoris Gaminio svoris 8,5 kg Maksimalus naudotojo svoris 130 kg 15 Medžiagos Rėmas Milteliniu būdu padengtas ST37 Apmušalas (sėdynė / atlošas / rankų atramų pagalvėlės) PVC Naktipuodis PP Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai, juose nėra natūralaus kaučiuko latekso. Maksimali plovimo temperatūra – 60 °C. 1471135-B 29 Invacare® H407 Omega 16 Aplinkos parametrai Darbinės sąlygos Aplinkos temperatūra 10–40 °C Santykinis drėgnis 15–93 % be kondensacijos Laikymo ir gabenimo sąlygos Aplinkos temperatūra 0–40 °C Santykinis drėgnis 30–75 % be kondensacijos 30 1471135-B Notes Invacare Distributors: Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Deutschland: Invacare GmbH Am Achener Hof 8 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Eastern Europe, Middle East & CIS: Invacare EU Export Am Achener Hof 8 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 397 [email protected] www.invacare-eu-export.com Aquatec Operations GmbH Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Germany 1471135-B 2020-03-24 *1471135B* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Invacare H407 Omega Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor