Invacare Aquatec Ocean E-VIP Handleiding

Type
Handleiding
Aquatec® Ocean E-VIP
en Shower and Toilet Commode
User Manual
de Dusch- und Toilettenrollstuhl
Gebrauchsanweisung
fr Fauteuil/chaise pour douche/toilettes
Mode d’emploi
it Carrozzina da doccia e WC
Istruzioni per l‘uso
es Silla de ducha y WC
Manual de instrucciones
nl Douche- en toiletrolstoel
Gebruiksaanwijzing
This manual must be given to the user of the product.
Before using the product, read this manual and safe it
for future reference!
©Aquatec Operations GmbH
Every effort has been made to ensure that the contents of this publication are fully up-to-date at the time of going to print.
As part of its ongoing improvement of products, Aquatec Operations GmbH reserves the right to modify existing models at any time.
Aquatec dealers will be notified of any such modifications. Any use of this publication, or of parts thereof, as well as any reproduction
of images, must have the written consent of Aquatec Operations GmbH.
Contents
english
1 General 4
1.1 General information 4
1.2 Symbols in this user manual 4
1.3 Warranty 4
1.4 Standards and regulations 4
1.5 Intended use 4
1.6 Product service life 5
2 Safety 5
2.1 Safety information 5
2.2 Safety information on electromagnetic compatibility 5
3 Description 5
3.1 Components 5
3.2 Identification label 6
4 Assembly and installation 6
4.1 Safety information 6
4.2 Assembling the seat frame 6
4.3 Fitting the headrest 7
4.4 Fitting the chest belt 8
4.5 Fitting the seat plate 9
4.6 Adjusting the backrest cover 9
4.7 Setting the armrest height 10
4.8 Fitting the footrests 11
4.9 Fitting the electronics cover 11
4.10 Removing the battery pack 12
4.11 Charging the battery 13
5 Operation 14
5.1 Safety information 14
5.2 Turning the armrests 14
5.3 Turning the footrests 15
5.4 Control 15
5.5 Engaging the directional locking device 16
6 Transport 16
6.1 Safety information 16
7 Maintenance 16
7.1 Maintenance and servicing 16
7.2 Cleaning and disinfection 17
7.3 Maintaining the performance of the battery pack 18
7.4 Changing the wheels 18
7.5 Changing the drives 18
8 After use 18
8.1 Storage 18
8.2 Re-use 18
8.3 Disposal 18
9 Troubleshooting 19
9.1 Identifying and repairing faults 19
10 Technical data 20
10.1 Dimensions and weight 21
10.2 Electronic data 21
10.3 Materials 21
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP General
4
1 General
1.1 General information
This user manual contains information and notes on the proper and
safe use of the shower and toilet commode.
Please read this user manual carefully before using the product.
Please observe all the notes, particularly the safety information,
and act accordingly.
The position specifications (A, B, C, etc.) in the handling instructions
always refer to the preceding figure.
1.2 Symbols in this user manual
In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next
to the warning symbol indicates the level of danger.
WARNING
Indicates a dangerous situation which could lead to death or
serious injury if not avoided.
CAUTION
Indicates a dangerous situation which could lead to minor
injuries if not avoided.
IMPORTANT
Indicates a dangerous situation which could lead to damage if
not avoided.
i
Useful tips, recommendations and information to ensure effici-
ent and smooth operation.
Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical
devices. The market launch date for this product is indicated
in the EU declaration of conformity.
Manufacturer
1.3 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance
with our General Terms and Conditions of Business in the respective
countries. Warranty claims can only be made through the provider
from whom the appliance was obtained.
1.4 Standards and regulations
Quality is of the utmost importance for our company; all processes are
based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards.
This product features the CE mark, in compliance with the Medical
Device Directive 93/42/EEC Class 1.
The product meets the requirements of the standards,
DIN EN 12182 (Assistive products for persons with disability) and
DIN EN 60601-1 (Electrical safety) and
DIN EN 60601-1-2 (Electromagnetic compatibility).
Invacare® is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced
to a minimum. We comply with the current environmental legislation
(e.g. WEEE and RoHS directives). We only use REACH compliant
materials and components.
Should you require further information, please contact the relevant
Invacare® subsidiary in your country (contact addresses are provided
on the back of this user manual).
1.5 Intended use
The shower and toilet commode is intended solely as an aid when
showering, using the toilet or transferring patients in an indoor envi-
ronment. The product should not be used for any other purpose.
WARNING Risk of injury
â–¸ Never stand on the product to get into or out of the bath-
tub, do not use it for climbing or descending, as a support,
or for any similar purpose.
â–¸ Not suitable for outdoor use.
You can use the product as a toilet commode by placing it over a stan-
dard toilet or by combining it with a commode pan (optional).
Operating temperature: 5 - 40 °C
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPSafety
5
1.6 Product service life
If the product is used as intended and in accordance with the safety
regulations, the expected product life is 5 years. The effective service
life can vary, however, depending on the frequency and intensity of use.
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING Risk of injury
â–¸ Do not use a faulty product.
â–¸ In the event of a malfunction, contact a dealer immediately.
â–¸ Do not make any unauthorized changes or alterations to
the product.
â–¸ Only use accessories intended for this product.
2.2 Safety information on
electromagnetic compatibility
This product was successfully tested to international standards for its
electromagnetic compatibility. However, electromagnetic fields such as
those generated by radio and television transmitters, radio equipment
and mobile telephones, can influence the operation of products with
electrical drives. The electronics used in this product can also cause
weak electro-magnetic interference but this lies below the statutory
limits. You should therefore observe the following instructions:
CAUTION Electromagnetic interference
Electromagnetic interference could cause the Ocean E-VIP to
malfunction or interfere with other devices.
â–¸ Switch off the external device and/or the Ocean E-VIP if you
notice such behavior.
â–¸ If other electrically operated medical products cause
interference or are themselves disrupted, switch off
the Ocean E-VIP and contact your dealer.
You will find further information about the product‘s electromagnetic
properties in Section 10.4 Guidelines and manufacturer‘s declaration.
3 Description
3.1 Components
The following components are included within the scope of delivery:
D
(3x)
(2x)
(4x)
(2x)
B
A
Headrest
B
User manual
C
Chest belt
D
Seat plate
E
Bolt (4 x), safety clips (4 x), clips for footrests (2 x),
cable tie (1 x) packed in a bag
F
Footrests with heel strap (2 x)
G
Chassis with hand control and control box with battery pack
+ drives
H
Seat frame with backrest cover and armrests
I
Charger
J
Tilt drive
K
Electronics cover
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation
6
3.2 Identification label
The identification label contains important information:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A
Conformity mark
B
Duty cycle (max. 10%, max. 2 min/18 min)
C
Note (disposal)
D
Type of protection
E
Serial device number
F
Note (observe accompanying documents)
G
Production timeframe
H
Load capacity
I
Nominal voltage/rated power
J
Type B applied part
K
Device designation
L
Note (only suitable for use on flat surfaces)
i
The identification label is applied to the rear left side tube.
4 Assembly and installation
4.1 Safety information
IMPORTANT
â–¸ Check the parts for transport damage before
commissioning and contact the dealer if required.
â–¸ Ensure during assembly that the parts are positioned
correctly with respect to one another.
This section explains how to assemble the product.
The product is dismantled in the reverse order.
4.2 Assembling the seat frame
WARNING
Risk of bolts slipping out.
â–¸ Make sure that the safety clips engage and
are correctly fitted (see diagram below).
1. Secure all the wheels with the red foot levers. To do this, press
down on the red foot lever on the wheels.
2. Remove the drive for the seat tilt A from the chassis.
To do this, cut through the cable tie.
3. Push the fork B at the lower end of the drive A onto lip D at the
back edge of the chassis and align the holes.
4. Insert bolt E (35 mm) into the holes from the outside and push it
in fully.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPAssembly and installation
7
5. Attach a safety clip C on the inside.
6. Insert cable B of drive D as far as possible into chassis A.
7. Use cable tie C provided to secure the cable of the drive in this
position.
IMPORTANT
The armrests face forward when folded down.
8. Insert both sides of seat frame F into receivers H on chassis J.
9. Insert the two 35 mm bolts G into receivers H from the outside,
push in fully and attach safety clips I on the inside.
10. Tilt the seat frame until the holes in bracket E on the seat frame
and in fork A on seat tilt drive D are aligned.
11. Insert the 23 mm bolt B into the holes from the outside and attach
safety clip C on the inside.
4.3 Fitting the headrest
IMPORTANT
Retaining bar C can be fitted with the curve to the front or
back, depending on the user's requirements.
The headrest cushion J can be removed and replaced with
other cushion shapes (optional).
â–¸ To remove the cushion, undo mounting screws I.
1. Twist the screw with hand knob F a little way into brace G.
2. Attach the brace with the screw to the handle of backrest E from
the back in such a way that the screw enters the hole in the handle
of the backrest.
3. Insert plate D into the brace from the front in such a way that the
two lips of the plate face upwards and downwards and the curved
side of the plate meets the handle of the backrest.
IMPORTANT
When inserting the support, the curve of the plate must be
fully flush with the backrest handle.
4. Insert retaining bar C into the recesses of the brace from above.
5. Tighten the screw with hand knob F until the retaining bar is
secure.
6. Insert cushion J together with cushion support B into bracket H
on the retaining bar.
7. Tighten the upper screw with hand knob A until the cushion sup-
port is secure.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation
8
4.4 Fitting the chest belt
D
A
B
E
C
IMPORTANT
â–¸ Install both mounting brackets at the same height.
â–¸ Installation of the left and right mounting brackets is late-
rally inverted.
1. Open the belt buckle on the backrest cover at the height where the
chest belt is to be fitted.
2. Pass this belt on the inside of the backrest frame and
close it again.
3. Place inner section D of the mounting bracket (without bolt with
internal thread) around the backrest frame so that the hole faces
backwards.
4. Place the outer section B of the mounting bracket with the bolt
with internal thread into the hole of the inner section.
5. Attach the two parts of the mounting bracket in the required posi-
tion with screw C on the backrest frame.
6. Attach chest belt E with the screw with hand knob A to the
mounting brackets.
Adjusting the chest belt position
IMPORTANT
â–¸ Adjust the position of the chest belt to suit the user.
â–¸ Adjust the position of the two mounting brackets equally on
both sides.
â–¸ The position of the right and left mounting brackets is
adjusted in the same way.
1. Open the belt buckle on the backrest cover which is passed on the
inside of the backrest frame at the height where the chest belt is
secured.
2. Open the belt buckle on the backrest cover at the height where the
chest belt is to be fitted.
3. Pass this belt on the inside of the backrest frame and close it again.
4. Undo the screw with hand knob A.
5. Remove chest belt E.
6. Remove the two parts of the mounting bracket B and D and move
them to the required position.
7. Place the inner part of mounting bracket D around the backrest
frame.
8. Place the outer section of mounting bracket B on the bolt with
internal thread C of the inner section.
9. Use the screw with the hand knob to screw the chest belt onto the
mounting bracket.
10. Pass the open belt of the backrest cover on the outside of the back-
rest frame and close it again.
11. Tighten all belts.
Adjusting the chest belt length
IMPORTANT
â–¸ Adjust the length of the chest belt to suit the user.
The length of the chest belt is adjusted via the belt buckle on the chest
belt. If the belt buckle adjustment range is insufficient, adjust the length
at the mounting brackets as follows:
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPAssembly and installation
9
1. Undo the screw with hand knob A.
2. Select the length of chest belt E.
3. Use the screw with the hand knob to screw the chest belt onto the
mounting bracket.
4.5 Fitting the seat plate
Attachment:
CAUTION Danger of pinching fingers
â–¸ Do not insert fingers between the seat surface and seat
frame when pressing down the seat plate.
1. Place seat plate A on seat frame B with the cut out facing to the
front.
2. Slide the seat plate back as far as it will go.
3. Using the flat of your hand, press down on the sides and then the
front and back of the seat plate until the seat plate clicks into the
seat frame.
Removal:
1. Pull up the seat plate on both sides.
4.6 Adjusting the backrest cover
IMPORTANT
â–¸ To attach accessories or the chest belt, open the second
belt buckle from above and pass the backrest cover on the
inside of the backrest frame C at this point.
â–¸ At least three belts must always go around the outside of
the backrest frame and their buckles must be closed.
The tension of the backrest can be adjusted as desired.
Tightening
1. Tighten belts A on the backrest cover.
Loosening
1. Open belt buckles B by squeezing the retaining lugs together
(arrows).
2. Push the belts back a little through the buckle.
3. Close the buckles.
4. Tighten the belts slightly.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation
10
WARNING Risk of injury due to damaged backrest
buckles!
Check for secure fastening of the backrest buckles each time
the product is maintained or reconditioned.
â–¸ Check all buckle clips for secure fastening by closing the
buckles and pulling on both ends.
â–¸ Replace the backrest/backrest buckles if a buckle opens
under the applied force.
4.7 Setting the armrest height
A
B
B
C
D
IMPORTANT
â–¸ Adjust the height of the armrests to suit the user.
â–¸ Adjust the height of the armrests equally on both sides.
â–¸ The height of the right and left armrest is adjusted in the
same way.
1. Open the belt buckle on the backrest cover which is passed on the
inside of the backrest frame.
2. Open the belt buckle of belt C on the backrest cover, which is
above the armrest.
3. Pass this belt on the inside of the backrest frame and close it again.
i
The nuts are inserted loosely into the retaining clamp and may
drop out.
4. Undo screws B of armrest bracket A using the Allen key supplied.
5. Remove retaining clamp D with the nuts from the inside of the
backrest frame.
6. Remove armrest bracket A together with the armrest and move it
upwards.
i
The smaller hole is provided to secure the retaining clamp.
7. Insert the screws into the armrest bracket and guide them through
the holes in the backrest frame.
8. If necessary reinsert the nuts into the retaining clamp.
9. Place the retaining clamp on the backrest frame in such a way that
the fixing on the retaining clamp engages in the smaller hole.
10. Turn the screws in the nuts and tighten them.
11. Pass the open belt of the backrest cover on the outside of the
backrest frame, close and tighten all the belts.
IMPORTANT
The armrests are adjusted to the lower position in the same
way.
â–¸ When adjusting to the lower position, the belt beneath
the armrest must be opened and passed on the inside the
backrest frame.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPAssembly and installation
11
4.8 Fitting the footrests
IMPORTANT
â–¸ The right and left footrest are each installed in the same
way.
1. Slide footrest A with footplate B inwards into the guide G on seat
frame F until groove E engages in the pin of clip H. The footrest
should no longer turn to the sides.
Setting the footrest height
1. Pull footrest A up a little.
2. Pull out clip H and reinsert it in the desired position. You may need
to pull the footrest out a little further to do this.
3. Press down the footrest until groove E engages in the pin of the
clip.
4. Adjust the second footrest to the desired height as described.
Removing/attaching the heel straps
1. Open the Velcro® fastener on heel strap D.
2. Remove screw C from the underside of the footplate.
3. Remove the screw and flexible pin with the heel strap.
The heel strap is attached in the reverse order.
IMPORTANT
▸ When installing a footrest, make sure that the Velcro®
fastener of the heel strap faces backwards.
Adjusting the heel strap
IMPORTANT
▸ Make sure that the Velcro® fastener of the heel strap faces
backwards.
1. Open the Velcro® fastener on heel strap D.
2. Set the heel strap to the desired length.
3. Close the Velcro® fastener again.
4.9 Fitting the electronics cover
1. Turn both footrests outwards or remove them.
2. Use the hand control to move the shower and toilet commode to
the highest position; see Section 5.4 Controlling, lifting.
3. Remove terminal strip A.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation
12
4. Fold safety bar B forward.
5. Remove the long connector cable C (180 mm) between the battery
pack and electronics box.
6. Attach short connector cable D (110 mm).
7. Fold the safety bar back again.
8. Reattach the terminal strip.
9. Swap blue plug E of the charging socket with the plug with the
hole F.
10. Insert connector G on the electronics cover into charger socket H
of the battery pack.
IMPORTANT
â–¸ Make sure that the connector is positioned correctly.
11. Attach the front section A to the electronic cover and secure it on
the tube with safety clips B.
12. Attach the rear part of the electronics cover C from above.
Removal:
The electronics cover is removed in the reverse order to installation.
4.10 Removing the battery pack
1. Remove the electronics cover, see 4.9 Fitting the electronics cover,
Removal.
IMPORTANT
â–¸ Make sure that the connector between
the electronics cover and the battery pack is disconnected.
2. Draw the footrests upwards out of the guides and place them to
one side.
3. Fold safety bar B forward and remove connector C from battery
pack A.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPAssembly and installation
13
A
4. Insert the connector cable in cable holder A.
5. Use one hand to push back unlocking tab B on the top of battery
pack C .
6. With your other hand, lift the battery pack approx. 5 mm and
draw it out approx. 10 mm.
7. Remove the battery pack from control box A with twist and tilt
movement.
4.11 Charging the battery
The product cannot be used while the battery is charging.
The battery can be charged with the electronics cover attached or
detached and when the battery pack is removed.
WARNING
â–¸ Never throw the battery pack into the fire or store it near
naked flames.
â–¸ Never open the battery pack. Opening the battery pack will
void the warranty.
â–¸ Only connect the charger to the mains when the battery
pack is connected to the charger.
CAUTION Risk of electric shock!
â–¸ Only recharge the battery in dry rooms and never in the
bathroom.
â–¸ With the electronics cover removed after charging, close off
the socket on the battery pack with the dust cap.
IMPORTANT
▸ Only use the charger supplied (Aquatec®Ocean E-VIP) to
charge the battery in the battery pack.
â–¸ Make sure that the voltage specifications shown on the
charger correspond to those of the mains supply.
â–¸ Follow the instructions in Section 7.3 on how to maintain
the service life of the battery when not in use for a lengthy
period.
G
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Operation
14
1. Detach cap C from socket B on battery pack A.
IMPORTANT
When the electronics cover is fitted, the charging socket is to
the front (not to the side).
2. Fully insert connector D of charger E into socket B on the battery
pack.
3. Insert mains plug F of the charger into an approved power socket.
Charging takes approx. 5 hours. Yellow indicator lamp G on the hand
control lights up during this time. A trickle charge (pulsed charging) is
applied for approx. 3 hours after this time. Green indicator lamp on
the hand control lights up during this time. The charger controller ter-
minates the charging process after about 8 hours. The indicator lamp
on the hand control goes out. This prevents the battery from being
„overcharged“.
4. Disconnect the charger from the power socket.
5. Disconnect the charger connector from the socket on the battery
pack.
6. Close off the socket with the dust cap.
5 Operation
5.1 Safety information
WARNING
â–¸ Only use the shower and toilet commode on a flat surface
and indoors.
â–¸ Observe the specifications on the identification label.
Do not place excessive weight on the shower and toilet
commode.
â–¸ Always perform a visual inspection of the product for exter-
nal damage before each use.
â–¸ Do not use a faulty product.
â–¸ Recharge the battery fully before each use.
â–¸ Always use the chest belt when transporting a person.
WARNING Risk of slipping and rolling
â–¸ Before use, make sure that the seat is securely fastened to
the seat frame.
â–¸ Lock all four wheels using the red foot levers before sitting
into the commode or standing up from it, as well as in the
parking position.
WARNING Risk of tipping
â–¸ Swivel the footrests to the side before sitting down or
standing up or fold the footplates up.
â–¸ Before sitting down or standing up, turn the front wheels so
that the brake is to the front.
â–¸ Never stand on the footrests.
â–¸ Never remove the spindle drives.
IMPORTANT Risk of breaking the headrest
â–¸ Only steer or push the shower and toilet commode using
the handle on the backrest, never with the headrest.
5.2 Turning the armrests
CAUTION Danger of getting fingers caught in the folding
mechanism
â–¸ Do not insert fingers in the articulated joint when folding
the armrests up or down.
â–¸ Make sure that no parts get caught.
â–¸ Do not insert fingers between the armrest and the backrest
when folding back the armrests.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPOperation
15
5.3 Turning the footrests
Mounting position/dismounting position:
1. Draw footrest A in guide B upwards slightly, until the groove is no
longer engaged in the pin of clip C.
2. Turn the footrest to the side.
Driving position:
CAUTION Risk of accident due to loose footrest
â–¸ Secure the footrests in the driving position.
1. Turn footrest A inwards.
2. Press down the footrest until the groove engages in the pin of
clip C.
5.4 Control
The product is controlled via the hand control.
The device will stop immediately in its current position as soon as the
relevant buttons are released.
For safety reasons, the drives have certain blocked ranges:
Seat height Seat tilt
500 to 600 mm up to 5° forwards
up to 35° backwards
Seat height Seat tilt
over 600 mm no forward movement
up to 35° backwards
IMPORTANT
If the battery in the battery pack is not sufficiently charged,
yellow indicator lamp D on hand control A lights up and an
acoustic signal is heard while moving. After the indicator lamp
lights up, just five more movement cycles can be carried out.
After this, the lifting function of the device is disabled. You
can, however, still lower the device.
â–¸ Recharge the battery immediately after lowering the device.
CAUTION Danger of pinching fingers
â–¸ Do not place your fingers between the seat fame and the
front tubular frame of the chassis when tilting or lowering
the seat.
IMPORTANT
If the seat frame is tilted forward, the seat height can be
adjusted to a maximum of 600 mm.
If the seat height is set to more than 600 mm, the seat fame
can no longer be tilted forward.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Transport
16
Tilting the seat frame and backrest
The seat frame can be tilted backwards approx. 35° and forwards
approx. 5°.
1. Press reverse button G or forward button C on the hand control.
The seat frame can be tilted backwards or forwards I.
Lifting
1. Press Up button H on the hand control.
The seat frame moves upwards (J).
Lowering
1. Press Down button B on the hand control.
The seat frame moves downwards (J).
Emergency shutdown
IMPORTANT
Only press the red STOP button E on the hand control if the
device does not stop immediately when a button is released
(e.g. if a button jams). The device will stop moving immedia-
tely.
Emergency lowering mechanism
If it is no longer possible to lower the seat frame any further using
the hand control, the seat frame can be lowered using the emergency
lowering mechanism.
1. Press button A on the right side of chassis B.
IMPORTANT
â–¸ If the seat frame has been lowered using the emergency
lowering mechanism, have the shower and toilet commode
checked by an authorized dealer.
5.5 Engaging the directional locking device
IMPORTANT
â–¸ Lock the directional locking device on the wheel with the
blue foot lever. The wheel is locked and will only move in
a straight line. The directional locking device only engages
once the wheel is in the straight position.
6 Transport
6.1 Safety information
i
The product can be dismantled into the component parts
listed in the scope of delivery (Section 3.1 Components) for
transport purposes.
â–¸ For information on how to dismantle the product, see Sec-
tion 4 "Assembly and installation".
IMPORTANT Risk of damage
â–¸ Transport the product in a dry area at a temperature of
between 0 °C and 40 °C, atmospheric pressure of 795 -
1060 hPa and a humidity of 30 - 75%.
â–¸ Do not expose the product to direct sunlight.
7 Maintenance
7.1 Maintenance and servicing
If the cleaning and safety notices are observed, the product will be
maintenance free.
The product requires regular safety checks.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPMaintenance
17
WARNING
â–¸ Never carry out unauthorized repairs or other work on the
spindles or electric components. If a spindle is damaged or
faulty, contact the dealer immediately.
1. Check the product regularly for damage and to ensure that it is
securely assembled.
2. In the event of damage and/or necessary repairs, contact the dealer
immediately.
3. The product must be checked by an authorized dealer before
every re-use or after 24 months at the latest (see Manufacturer‘s
recommendation for rehab products of the SPECTARIS industrial
association).
7.2 Cleaning and disinfection
The product can be cleaned and disinfected using commercially availa-
ble agents.
IMPORTANT
Hygiene is particularly important in a sensitive area like the
toilet.
â–¸ Keep the product clean and wash it regularly.
1. Disinfect the product by wiping down all generally accessible sur-
faces with disinfectant (after disassembling the product, if possible).
IMPORTANT
All cleaning agents and disinfectants used must be effective,
compatible with one another and must protect the materials
they are used to clean.
â–¸ For further information on decontamination in Healthcare
Environments, please refer to ‘The National Institute for
Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.
nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy.
â–¸ Clean the product by hand.
â–¸ Do not use abrasive cleaning agents.
Cleaning the seat frame and chassis
CAUTION Risk from electric current
â–¸ Before cleaning, close off all caps and secure all connectors.
IMPORTANT Risk of damage
â–¸ Do not remove the accessory holders.
1. Close off all caps and secure all connectors.
2. Remove any attached accessories.
3. Pull the footrests out of the guides.
4. Remove the seat plate and backrest cover.
5. Wash down the individual parts using commercially available
cleaning agents (e.g. all-purpose cleaner) and a cloth or brush.
6. Rinse the parts with warm water.
7. Dry the parts with a cloth.
8. Reassemble the shower and toilet commode.
CAUTION Risk of burning
â–¸ Allow the shower and toilet commode to cool down after
cleaning.
Cleaning in a clinical environment
CAUTION Risk of burning
Allow the product to cool down after autoclaving.
1. In addition to cleaning as described above, the product should
also be cleaned at regular intervals at 85 °C for 3 minutes in the
autoclave.
Cleaning the backrest cover
1. Remove the backrest cover.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP After use
18
2. Wash the cover in a washing machine at max. 60°C using a mild
detergent.
IMPORTANT Risk of damage
â–¸ Washing at high temperatures can cause shrinkage.
â–¸ Do not dry covers in the tumble dryer.
IMPORTANT
Excessive cleaning can damage textile.
â–¸ We recommend to change the backrest cover every two
years.
Cleaning the charger and battery pack
CAUTION Risk from electric current
â–¸ Always disconnect the plug from the power socket before
cleaning the charger.
â–¸ Never insert objects made of conductive material (e.g.
knitting needles, metal pins) into the sockets of the battery
pack.
â–¸ Only ever clean the charger with a dry cloth.
1. Wipe down the charger with a dry cloth.
2. Wipe the battery pack with a damp cloth and dry it with a dry cloth.
7.3 Maintaining the performance of the battery
pack
If the device is to be left unused for a lengthy period of time, fully char-
ge the battery in the battery pack (approx. 5 - 6 hours charging time)
and then raise and lower the unoccupied seat frame 3 times. Repeat
this process at least every 6 months. This helps to maintain the service
life of the battery for longer.
7.4 Changing the wheels
WARNING There is a risk of injury if the wheels are not
correctly fitted.
The wheels have to be replaced by a specialist dealer.
7.5 Changing the drives
WARNING There is a risk of injury if the drives are not
correctly fitted.
The drives have to be replaced by a specialist dealer.
8 After use
8.1 Storage
IMPORTANT Risk of damage
â–¸ Store the product in a dry area at a temperature of
between 0 °C and 40 °C, atmospheric pressure of
795 - 1060 hPa and a humidity of 30 - 75%.
â–¸ Do not store the product near heat sources.
â–¸ Do not expose the product to direct sunlight.
8.2 Re-use
The product is suitable for re-use. The number of re-uses depends on
the frequency of use and the manner in which the product was used.
Before re-use, the product should be cleaned and disinfected and be
checked to ensure it is in proper and safe working order. Repair if
necessary.
8.3 Disposal
The disposal and recycling of used products and packaging must be
conducted in accordance with the applicable statutory regulations.
The manufacturer can handle the correct and complete disposal
of the device.
This product contains a rechargeable lead battery.
Old batteries may contain hazardous substances which could be a
danger to the environment and public health. Please take these back
to the dealer or bring them to the local recycling depot.
Batteries can be returned free-of-charge as required by law.
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPTroubleshooting
19
9 Troubleshooting
9.1 Identifying and repairing faults
i
The following table provides information on malfunctions and
their possible causes.
If you cannot correct the malfunction using the remedies
named, please contact your dealer directly.
Fault Possible cause(s) Remedy
An acoustic signal sounds and indi-
cator lamp D on hand control A
lights up while the device is moving
Battery almost exhausted â–¸ Charge the battery (see Section 4.11)
The "SERVICE" indicator lamp F
on the hand control lights up
Hand control faulty â–¸ Implement reset (see below)
Software error
Emergency lowering mechanism button faulty
Power failure while moving
Drive faulty
Controller faulty
Emergency lowering mechanism
not working
Battery flat â–¸ Charge the battery (see Section 4.11) or use a replace-
ment battery
Cable not fully inserted â–¸ Insert the cable fully
Connector strip not connected â–¸ Connector strip connected (engaged)
Faulty button â–¸ Implement reset (see below)
Tilted position of the seat frame The motors were raised to different heights
â–¸ Hold the Down button B on the hand control until the
drives are fully lowered and you hear the limit switch
click into place
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Technical data
20
Fault Possible cause(s) Remedy
The seat frame will not move
upwards
or
The seat frame will not move
downwards
or
The seat frame will not tilt
Weight limit exceeded â–¸ Max. load 150 kg
Cable not correctly inserted â–¸ Insert the cable correctly
Connector strip not connected â–¸ Connector strip connected (engaged)
Cable incorrectly attached to controller â–¸ Motor for tilting always on channel 7
Connector cable broken â–¸ Replace the cable
Connector cable not fully inserted â–¸ Insert the cable fully and close the safety bar.
Controller faulty â–¸ Implement reset (see below)
Battery flat â–¸ Charge the battery (see Section 4.11) or use a replace-
ment battery
Hand control cable is not inserted correctly â–¸ Insert the cable fully
Hand control faulty â–¸ Implement reset (see below)
or
â–¸ Replace the hand control
Battery will not charge Faulty battery â–¸ Replace the battery
Connector not correctly inserted â–¸ Check that all the connectors are positioned correctly
Implementing a reset
1. Hold down the following three buttons simultaneously for about
three seconds on the hand control: Red STOP button E, Forward
button C and Up button H.
An acoustic signal will be heard while the three buttons are held down.
2. When „SERVICE“ indicator lamp F goes out, release the
buttons. The device is ready to use again.
3. Then move the drives for adjusting the height to the lowest positi-
on until you hear the drives switch off.
4. Move the tilt drive to the rear end position until you hear the drive
switch off. (The red LED flashes and an acoustic signal is heard).
IMPORTANT
â–¸ If the fault recurs after the reset, replace the device or the
faulty parts and send them to us.
10 Technical data
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Shower and Toilet Commode Ocean E-VIPTechnical data
21
10.1 Dimensions and weight
A
Total width 730 mm
B
Depth (without footrests) 1010 mm
C
Height (without headrest) 1070 – 1620 mm
D
Seat width 480 mm
E
Seat depth 450 mm
F
Seat height 500 – 1050 mm
G
Measure the distance between the floor and
the bracket for the commode pan.
420 – 970 mm
H
Height, seat to armrest 230 – 270 mm
I
Width between the armrests 470 mm
J
Height to armrests 730 – 1320 mm
K
Height, footrests to seat 345 – 465 mm
L
Footplate depth 155 mm
M
Width, hygiene recess 205 mm
N
Depth, hygiene recess 320 mm
Height adjustment stepless
Wheel diameter 5" (127 mm)
Weight approx. 39 kg
Load capacity 150 kg
10.2 Electronic data
Operating voltage 24 V
Rated input power 170 VA
Battery type Lead acid
Typical operating time 40 cycles
Charger input 230 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
Charger output 24 V DC, 12 VA
Charge time from low-voltage warning approx. 5 – 6 h
Type of protection, drive, battery pack and
electronics housing
IP X6 W
1)
Type of protection, charger IP 40
2)
Type of protection, entire device IP X6 W
1)
Sound power level 52 dB(A)
1)
Protected against the penetration of water in the event of strong jets
of water, tested under stipulated weather conditions.
2)
Protected from solid foreign bodies measuring 1.0 mm or more, not
protected against the penetration of water.
10.3 Materials
Frame Stainless steel, powder-coated
Seat plate Polypropylene
Backrest cover Nylon, PVC-coated
Footrests Polypropylene, fiber-glass reinforced
Armrests Polypropylene
Wheels Plastics and stainless steel
All product components are corrosion resistant and latex free.
Inhaltsverzeichnis
deutsch
1 Allgemeines 23
1.1 Allgemeine Informationen 23
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung 23
1.3 Garantie 23
1.4 Normen und Verordnungen 23
1.5 Bestimmungsgemäße Verwendung 23
1.6 Produktlebensdauer 24
2 Sicherheit 24
2.1 Sicherheitsinformationen 24
2.2 Sicherheitsinformationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit 24
3 Beschreibung 24
3.1 Komponenten 24
3.2 Typenschild 25
4 Montage und Installation 25
4.1 Sicherheitsinformationen 25
4.2 Sitzgestell montieren 25
4.3 Kopfstütze montieren 26
4.4 Brustgurt montieren 27
4.5 Sitzplatte montieren 28
4.6 Rückenlehnenbezug einstellen 28
4.7 Höhe der Armlehnen einstellen 29
4.8 Fußstützen montieren 30
4.9 Elektronikabdeckung montieren 30
4.10 Batteriebox abnehmen 31
4.11 Akku laden 32
5 Bedienung 33
5.1 Sicherheitsinformationen 33
5.2 Armlehnen schwenken 34
5.3 Fußstützen schwenken 34
5.4 Steuern 34
5.5 Richtungsfeststeller einrasten 35
6 Transport 36
6.1 Sicherheitsinformationen 36
7 Wartung 36
7.1 Wartung und Inspektion 36
7.2 Reinigung und Desinfektion 36
7.3 Leistungserhaltung der Batteriebox 37
7.4 Rollen wechseln 37
7.5 Antriebe wechseln 37
8 Nach dem Gebrauch 38
8.1 Lagerung 38
8.2 Wiederverwendung 38
8.3 Entsorgung 38
9 Störungen beheben 39
9.1 Störungen erkennen und beheben 39
10 Technische Daten 40
10.1 Abmessungen und Gewicht 41
10.2 Elektronische Daten 41
10.3 Materialien 41
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPAllgemeines
23
1 Allgemeines
1.1 Allgemeine Informationen
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen und Hinweise
darüber, wie Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl sicher und sachge-
recht benutzen.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
das Produkt benutzen. Beachten Sie alle Hinweise, insbesondere die
Sicherheitshinweise, und handeln Sie danach.
Die Positionsangaben (A, B, C, ...) in den Handlungsanweisungen
beziehen sich immer auf die vorangestellte Grafik.
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekenn-
zeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Ãœberschrift abgebildet,
die auf die Gefährlichkeit hinweist.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeach-
tung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeach-
tung zu leichten Verletzungen führen kann.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeach-
tung zu Sachschäden führen kann.
i
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine
effiziente und reibungslose Verwendung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses
Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Hersteller
1.3 Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land.
Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.4 Normen und Verordnungen
Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Ver-
fahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mi
der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der Normen
DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen) sowie
DIN EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit) und
DIN EN 60601-1-2 (Elektromagnetische Verträglichkeit).
Invacare® arbeitet kontinuierlich daran, zu gewährleisten, dass der
Einfluss des Unternehmens auf die Umwelt lokal und global auf ein Mi-
nimum reduziert wird. Wir halten die aktuellen Umweltschutzbestim-
mungen (z. B. der Richtlinien über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) und der RoHS-Verordnung) ein. Wir verwenden ausschließlich
REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Bitte wenden sie sich für weitere Informationen an die entsprechende
Invacare®-Niederlassung ihres Landes (Kontaktadressen finden sie auf
der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1.5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Dusch- und Toilettenrollstuhl ist ausschließlich als Hilfe beim
Duschen oder Baden, beim Toilettengang oder für den Transfer im
Innenbereich bestimmt. Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
WARNUNG Verletzungsgefahr
â–¸ Das Produkt niemals als Hilfe zum Ein- oder Aussteigen,
zum Auf- oder Absteigen, als Unterlage oder zu ähnlichen
Zwecken benutzen.
▸ Das Produkt nicht im Außenbereich benutzen.
Als Toilettenrollstuhl können Sie das Produkt über einer Standard-
toilette oder eigenständig mit Toilettentopf (Option) verwenden.
Einsatztemperatur: 5 - 40 °C
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Sicherheit
24
1.6 Produktlebensdauer
Wenn das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften bestimmungs-
gemäß verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer
5 Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der
Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren.
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG Verletzungsgefahr
â–¸ Defektes Produkt nicht verwenden.
▸ Bei Funktionsstörungen unverzüglich einen Fachhändler
kontaktieren.
▸ Keine eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten am
Produkt vornehmen.
▸ Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt bestimmt
ist.
2.2 Sicherheitsinformationen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit
Dieses Produkt wurde erfolgreich nach internationalen Normen auf
seine elektromagnetische Verträglichkeit hin geprüft. Allerdings können
elektromagnetische Felder, wie sie von Radio- und Fernsehsendern,
Funkgeräten und Mobiltelefonen erzeugt werden, die Funktion von
Produkten mit elektrischem Antrieb beeinflussen. Die, in diesem Pro-
dukt verwendete Elektronik kann ebenfalls schwache elektro-
magnetische Störungen verursachen, die aber unterhalb der gesetzli-
chen Grenzen liegen. Beachten Sie daher folgende Hinweise:
VORSICHT Elektromagnetische Störungen
Durch elektromagnetische Störeinflüsse könnte der Ocean
E-VIP in seiner Funktion gestört werden oder andere Geräte
stören.
▸ Fremdgerät und/oder den Ocean E-VIP ausschalten, wenn
ein solches Verhalten bemerkt wird.
▸ Wenn andere, mitgeführte, elektrisch betriebene Medizin-
produkte eine Störung verursachen oder selber gestört
werden, den Ocean E-VIP ausschalten und Fachhändler
kontaktieren.
Weitere Daten zu den elektromagnetischen Eigenschaften entnehmen
Sie bitte dem Abschnitt 10.4 Leitlinien und Herstellererklärung.
3 Beschreibung
3.1 Komponenten
Im Lieferumfang sind folgende Komponenten enthalten:
D
(3x)
(2x)
(4x)
(2x)
B
A
Kopfstütze
B
Gebrauchsanweisung
C
Brustgurt
D
Sitzplatte
E
Bolzen (4 x), Sicherungsclips (4 x), Clips für Fußstützen (2 x),
Kabelbinder (1 x) in Beutel verpackt
F
Fußstützen mit Fersenband (2 x)
G
Chassis mit Handbedienteil und Kontrollbox
mit Batteriebox + Antrieben
H
Sitzgestell mit Rückenlehnenbezug und Armlehnen
I
Ladegerät
J
Antrieb Kantelung
K
Elektronikabdeckung
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPMontage und Installation
25
3.2 Typenschild
Dem Typenschild können Sie wichtige Informationen entnehmen:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A
Konformitätskennzeichen
B
Einschaltdauer (max. 10%, max. 2 min / 18 min)
C
Hinweis (Entsorgung)
D
Schutzart
E
Laufende Gerätenummer
F
Hinweis (Begleitpapiere beachten)
G
Produktionszeitraum
H
Belastbarkeit
I
Nennspannung / Nennaufnahmeleistung
J
Anwendungsteil des Typs B
K
Gerätebezeichnung
L
Hinweis (Benutzung nur auf ebenen Flächen)
i
Das Typenschild ist auf dem Seitenrohr links hinten ange-
bracht.
4 Montage und Installation
4.1 Sicherheitsinformationen
WICHTIG
▸ Vor der Inbetriebnahme die Teile auf Transportschäden
prüfen und ggf. Fachhändler kontaktieren.
â–¸ Bei der Montage die richtige Lage der Teile zueinander
beachten.
In diesem Abschnitt ist der Zusammenbau beschrieben.
Das Zerlegen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
4.2 Sitzgestell montieren
WARNUNG
Gefahr durch herausrutschende Bolzen.
â–¸ Darauf achten, dass die Sicherungsclips einrasten und
korrekt montiert sind (siehe Bild unten).
1. Alle Rollen mit den roten Fußhebeln arretieren. Dazu den roten
Fußhebel der Rollen hinunterdrücken.
2. Den Antrieb für die Kantelung A vom Chassis abnehmen.
Dazu den Kabelbinder durchtrennen.
3. Die Gabel B am unteren Ende des Antriebs A auf die Nase D am
hinteren Rand des Chassis schieben und die Bohrungen zueinander
ausrichten.
4. Bolzen E mit Länge 35 mm von außen in die Bohrungen einsetzen
und ganz eindrücken.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Montage und Installation
26
5. Auf der Innenseite einen Sicherungsclip C aufstecken.
6. Das Kabel B des Antriebs D so weit wie möglich in das Chassis A
hineinschieben.
7. Das Kabel des Antriebs mit dem beiliegenden Kabelbinder C in
dieser Position fixieren.
WICHTIG
Die Armlehnen zeigen in abgeklapptem Zustand nach vorn.
8. Das Sitzgestell F beidseits in die Aufnahmen H am Chassis J
einsetzen.
9. Die beiden Bolzen mit der Länge von 35 mm G an den Aufnahmen
H von außen einsetzen, ganz eindrücken und die Sicherungsclips I
innen aufstecken.
10. Das Sitzgestell kippen, bis die Bohrungen in der Halterung E am
Sitzgestell und in der Gabel A am Kantel-Antrieb D überein-
stimmen.
11. Den Bolzen mit der Länge von 23 mm B von außen in die Bohrun-
gen einschieben und den Sicherungsclip C innen aufstecken.
4.3 Kopfstütze montieren
WICHTIG
Die Haltestange C kann zur Anpassung an den Benutzer
mit der Krümmung nach vorne oder nach hinten montiert
werden.
Das Polster der Kopfstütze J kann abgenommen und durch
andere Polsterformen (Option) ersetzt werden.
▸ Zum Abnehmen die Halteschrauben I lösen.
1. Die Schraube mit Sterngriff F ein kleines Stück in den Bügel G
eindrehen.
2. Den Bügel mit der Schraube von hinten so auf den Griff der Rü-
ckenlehne E stecken, dass die Schraube in die Bohrung im Griff der
Rückenlehne eingreift.
3. Die Platte D von vorne so in den Bügel einsetzen, dass die beiden
Nasen der Platte nach oben und unten zeigen und die gebogene
Seite der Platte am Griff der Rückenlehne anliegt.
WICHTIG
Die Platte muss beim Einstecken der Aufnahme mit ihrer
Rundung ganz am Griff der Rückenlehne anliegen.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPMontage und Installation
27
4. Die Haltestange C von oben in die Ausfräsungen des Bügels
stecken.
5. Die Schraube mit Sterngriff F festziehen, bis die Haltestange fixiert
ist.
6. Das Polster J mit dem Polsterhalter B in die Halterung H an der
Haltestange stecken.
7. Die obere Schraube mit Sterngriff A festziehen, bis der Polster-
halter fixiert ist.
4.4 Brustgurt montieren
D
A
B
E
C
WICHTIG
▸ Die beiden Befestigungsschellen auf gleicher Höhe montie-
ren.
▸ Die Montage ist für die linke und die rechte Befestigungs-
schelle spiegelbildlich gleich.
1. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, auf
dessen Höhe der Brustgurt montiert werden soll.
2. Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und
wieder schließen.
3. Den inneren Teil D der Befestigungsschelle (ohne Bolzen mit
Innengewinde) um das Rückenlehnengestell legen, so dass die Boh-
rung nach hinten zeigt.
4. Den äußeren Teil B der Befestigungsschelle mit dem Bolzen mit
Innengewinde in die Bohrung des inneren Teils stecken.
5. Die beiden Teile der Befestigungsschelle mit der Schraube C am
Rückenlehnengestell in der gewünschten Position befestigen.
6. Den Brustgurt E mit der Schraube mit Sterngriff A an der
Befestigungsschelle befestigen.
Position des Brustgurtes einstellen
WICHTIG
â–¸ Die Position des Brustgurtes an den Benutzer anpassen.
â–¸ Die Position der beiden Befestigungsschellen auf beiden
Seiten gleichmäßig verändern.
â–¸ Die Position der rechten und der linken Befestigungsschelle
wird auf die gleiche Weise eingestellt.
1. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, der
auf Höhe der Brustgurtbefestigung innen am Rückenlehnengestell
vorbeigeführt ist.
2. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, auf
dessen Höhe der Brustgurt montiert werden soll.
3. Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und wie-
der schließen.
4. Die Schraube mit Sterngriff A herausdrehen.
5. Den Brustgurt E abnehmen.
6. Die beiden Teile der Befestigungsschelle B und D abnehmen und
an die gewünschte Stelle versetzen.
7. Den inneren Teil der Befestigungsschelle D um das Rückenlehnen-
gestell legen.
8. Den äußeren Teil der Befestigungsschelle B auf den Bolzen mit
Innengewinde C des inneren Teils stecken.
9. Den Brustgurt mit der Schraube mit Sterngriff an der Befestigungs-
schelle anschrauben.
10. Den noch offenen Gurt des Rückenlehnenbezugs außen am Rücken-
lehnengestell vorbeiführen und schließen
11. Alle Gurte spannen.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Montage und Installation
28
Länge des Brustgurtes einstellen
WICHTIG
▸ Die Länge des Brustgurtes an den Benutzer anpassen.
Die Länge des Brustgurtes wird über den Gurtverschluss am Brustgurt
angepasst. Sollte der Verstellbereich des Gurtverschlusses nicht ausrei-
chen, die Länge an den Befestigungsschellen folgendermaßen einstellen:
1. Die Schraube mit Sterngriff A herausdrehen.
2. Die Länge des Brustgurtes E wählen.
3. Den Brustgurt mit der Schraube mit Sterngriff an der Befestigungs-
schelle anschrauben.
4.5 Sitzplatte montieren
Aufstecken:
VORSICHT Klemmgefahr
▸ Beim Aufdrücken der Sitzplatte nicht zwischen Sitzfläche
und Sitzgestell greifen.
1. Die Sitzplatte A mit dem Ausschnitt nach vorn auf das Sitzgestell B
aufsetzen.
2. Die Sitzplatte so weit wie möglich nach hinten schieben.
3. Mit der flachen Hand die Sitzplatte an den Seiten und anschließend
vorn und hinten nach unten drücken, bis die Sitzplatte im Sitzgestell
einschnappt.
Abnehmen:
1. Die Sitzplatte an beiden Seiten nach oben ziehen.
4.6 Rückenlehnenbezug einstellen
WICHTIG
▸ Zum Anbau von Zubehör oder des Brustgurtes den zweiten
Gurtverschluss von oben öffnen und den Rückenlehnen-
bezug an dieser Stelle innen am Rückenlehnengestell C
vorbeiführen.
▸ Es müssen immer mindestens drei Gurtbänder außen am
Rückenlehnengestell vorbeigeführt werden und deren
Gurtverschlüsse müssen geschlossen sein.
Die Rückenlehnenspannung kann individuell angepasst werden.
Spannen
1. Die Gurte A des Rückenlehnenbezugs fester anziehen.
Entspannen
1. Die Gurtverschlüsse B durch Eindrücken der Haltenasen (Pfeile)
öffnen.
2. Die Gurte durch den Verschluss ein Stück zurückschieben.
3. Die Gurtverschlüsse schließen.
4. Die Gurte leicht nachspannen.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPMontage und Installation
29
WARNUNG Verletzungsgefahr durch beschädigte
Rückenlehnenschnallen!
Achten Sie bei jeder Überprüfung oder Wiederaufbereitung
des Produkts auf den festen Sitz der Rückenlehnenschnallen.
▸ Prüfen Sie alle Schnallenklemmen auf festen Sitz, indem Sie
die Schnallen schließen und an beiden Enden daran ziehen.
▸ Ersetzen Sie die Rückenlehnen / Rückenlehnenschnallen,
wenn sich eine Schnalle unter der angewandten Zugkraft
öffnet.
4.7 Höhe der Armlehnen einstellen
A
B
B
C
D
WICHTIG
▸ Die Höhe der Armlehnen an den Benutzer anpassen.
▸ Die Höhe der Armlehnen auf beiden Seiten gleichmäßig
verändern.
▸ Die Höhe der rechten und linken Armlehne auf die gleiche
Weise einstellen.
1. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, der
innen am Rückenlehnengestell vorbeigeführt ist.
2. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes C öffnen,
der oberhalb der Armlehne liegt.
3. Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und wie-
der schließen.
i
Die Muttern sind lose in die Halteschelle eingesetzt und kön-
nen herausfallen.
4. Die Schrauben B der Armlehnenhalterung A mit dem beiliegenden
Innensechskantschlüssel herausdrehen.
5. Die Halteschelle D mit den Muttern von der Innenseite des
Rückenlehnengestells abnehmen.
6. Die Armlehnenhalterung A mit der Armlehne abnehmen und nach
oben versetzen.
i
Die kleinere Bohrung dient dazu, die Halteschelle zu fixieren.
7. Die Schrauben in die Armlehnenhalterung einsetzen und durch die
Bohrungen im Rückenlehnengestell führen.
8. Ggf. die Muttern wieder in die Halteschelle einsetzen.
9. Die Halteschelle so auf das Rückenlehnengestell aufsetzen, dass die
Fixierung an der Halteschelle in die kleinere Bohrung eingreift.
10. Die Schrauben in die Muttern eindrehen und festziehen.
11. Den noch offenen Gurt des Rückenlehnenbezugs außen am Rücken-
lehnengestell vorbeiführen, schließen und alle Gurte spannen.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Montage und Installation
30
WICHTIG
Das Einstellen der Armlehnen auf die untere Position erfolgt
in gleicher Weise.
â–¸ Beim Umbau auf die untere Position muss der Gurt, der
unterhalb der Armlehne liegt, geöffnet und innerhalb des
Rückenlehnengestells vorbeigeführt werden.
4.8 Fußstützen montieren
WICHTIG
▸ Die Montage ist für die rechte und linke Fußstütze gleich.
1. Die Fußstütze A mit der Fußplatte B nach innen in die Führung G
am Sitzgestell F einschieben, bis die Nut E in den Stift des Clips H
eingreift. Die Fußstütze lässt sich seitlich nicht mehr drehen.
Höhe der Fußstützen einstellen
1. Die Fußstütze A ein Stück nach oben ziehen.
2. Den Clip H herausziehen und in der gewünschten Position wieder
einstecken. Die Fußstütze dazu ggf. noch etwas weiter herausziehen.
3. Die Fußstütze nach unten schieben, bis die Nut E in den Stift des
Clips eingreift.
4. Die zweite Fußstütze wie beschrieben auf die gewünschte Höhe
einstellen.
Fersenband abnehmen/anbauen
1. Den Klettverschluss am Fersenband D öffnen.
2. Die Schraube C von der Unterseite der Fußplatte herausdrehen.
3. Schraube und flexiblen Stift mit Fersenband abnehmen.
Das Anbauen des Fersenbandes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
WICHTIG
â–¸ Beim Anbauen darauf achten, dass der Klettverschluss des
Fersenbandes nach hinten zeigt.
Länge des Fersenbandes einstellen
WICHTIG
â–¸ Darauf achten, dass der Klettverschluss des Fersenbandes
nach hinten zeigt.
1. Den Klettverschluss am Fersenband D öffnen.
2. Das Fersenband auf die gewünschte Länge einstellen.
3. Den Klettverschluss wieder schließen.
4.9 Elektronikabdeckung montieren
1. Beide Fußstützen nach außen schwenken oder abnehmen.
2. Den Dusch- und Toilettenstuhl mit dem Handbedienteil in die
höchste Position fahren, siehe Abschnitt 5.4 Steuern, Heben.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPMontage und Installation
31
3. Klemmleiste A abnehmen.
4. Sicherungsbügel B nach vorn klappen.
5. Langes Verbindungskabel C (180mm) zwischen Batteriebox und
Elektronikbox entfernen.
6. Kurzes Verbindungskabel D (110mm) einstecken.
7. Sicherungsbügel wieder nach hinten klappen.
8. Klemmleiste wieder aufstecken.
9. Den blauen Verschlussstopfen E der Ladebuchse gegen den Ver-
schlussstopfen mit Loch F tauschen.
10. Den an der Elektronikabdeckung befindlichen Stecker G in die
Ladebuchse H der Batteriebox stecken.
WICHTIG
â–¸ Auf richtigen Sitz des Steckers achten.
11. Den vorderen Teil A der Elektronikabdeckung aufstecken und mit
den Sicherungsclips B am Rohr befestigen.
12. Den hinteren Teil der Elektronikabdeckung C von oben aufstecken.
Demontieren:
Die Demontage der Elektronikabdeckung erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge wie die Montage.
4.10 Batteriebox abnehmen
1. Elektronikabdeckung entfernen, siehe 4.9 Elektronikabdeckung
montieren, Demontage.
WICHTIG
â–¸ Darauf achten, dass die Steckverbindung zwischen
Elektronikabdeckung und Batteriebox getrennt ist.
2. Die Fußstützen nach oben aus den Führungen herausziehen und
beiseite legen.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Montage und Installation
32
3. Den Sicherungsbügel B nach vorn klappen und den Stecker C aus
der Batteriebox A herausziehen.
A
4. Das Verbindungskabel in den Kabelhalter A einstecken.
5. Mit einer Hand die Entriegelungsleiste B oben an der Batteriebox
C nach hinten drücken.
6. Mit der anderen Hand die Batteriebox ca. 5 mm anheben und
ca. 10 mm herausziehen.
7. Die Batteriebox mit einer Dreh- und Kippbewegung von der
Kontrollbox A abnehmen.
4.11 Akku laden
Während des Ladevorgangs kann das Produkt nicht verwendet werden.
Der Akku kann sowohl bei montierter Elektronikabdeckung als auch
bei abgenommener Elektronikabdeckung und ausgebauter Batteriebox
geladen werden.
WARNUNG
▸ Batteriebox niemals ins Feuer werfen und nicht in der Nähe
von Feuer lagern.
▸ Öffnen Sie die Batteriebox nicht. Beim Öffnen erlischt die
Gewährleistung.
▸ Ladegerät nur dann mit dem Stromnetz vebinden, wenn die
Batteriebox am Ladegerät angeschlossen ist.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPBedienung
33
VORSICHT Stromschlaggefahr!
▸ Den Akku nur in trockenen Räumen und nie im Badezim-
mer aufladen.
â–¸ Bei nicht montierter Elektronikabdeckung nach dem Lade-
vorgang die Buchse an der Batteriebox mit der Verschluss-
kappe abdichten.
WICHTIG
▸ Zum Laden des Akkus in der Batteriebox ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät (Aquatec®Ocean E-VIP) benutzen.
▸ Darauf achten, dass die Spannungsangabe auf dem Ladegerät
mit der Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
▸ Zum Erhalten der Lebensdauer des Akkus bei längerem
Nichtgebrauch die Hinweise in Abschnitt 7.3 beachten.
G
1. Die Verschlusskappe C von der Buchse B an der Batteriebox A
abziehen.
WICHTIG
Bei montierter Elektronikabdeckung befindet sich die Lade-
buchse vorne (nicht seitlich).
3. Den Stecker D des Ladegerätes E ganz in die Buchse B an der
Batteriebox stecken.
4. Den Netzstecker F des Ladegerätes in eine vorschriftsmäßige
Steckdose stecken.
Die Ladezeit beträgt ca. 5 Stunden. Während dieser Zeit leuchtet die
Kontroll-Leuchte G am Handbedienteil gelb. Nach dieser Zeit erfolgt
ca. 3 Stunden lang eine Erhaltungsladung (Pulsladen). Während dieser
Zeit leuchtet die Kontroll-Leuchte am Handbedienteil grün. Die Steue-
rung des Ladegerätes beendet nach ca. 8 Stunden den Ladevorgang. Die
Kontroll-Leuchte am Handbedienteil erlischt. Somit wird ein „Überla-
den“ des Akkus vermieden.
5. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen.
6. Den Stecker des Ladegerätes aus der Buchse an der Batteriebox
ziehen.
7. Die Buchse mit der Verschlusskappe verschließen.
5 Bedienung
5.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG
▸ Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nur auf ebenen Flächen
und nur im Innenbereich einsetzen.
â–¸ Angaben auf dem Typenschild beachten. Den Dusch- und
Toilettenrollstuhl nicht überlasten.
▸ Vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung am Produkt auf
äußere Schäden durchführen.
â–¸ Defektes Produkt nicht benutzen.
▸ Den Akku nach jeder Benutzung wieder vollständig
aufladen.
â–¸ Beim Transport einer Person immer den Brustgurt anlegen.
WARNUNG Abrutsch- und Wegrollgefahr
▸ Vor dem Benutzen sicherstellen, dass die Sitzfläche sicher
am Sitzgestell befestigt ist.
â–¸ Vor dem Einsteigen oder Aufstehen, sowie in Parkposition,
alle vier Rollen mit den roten Fußhebeln arretieren.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Bedienung
34
WARNUNG Kippgefahr
▸ Vor dem Einsteigen oder vor dem Aufstehen die Fußstüt-
zen zur Seite schwenken oder die Fußplatten nach oben
klappen.
â–¸ Vor dem Einsteigen oder vor dem Aufstehen die vorderen
Rollen so schwenken, dass die Arretierung nach vorne zeigt.
▸ Nicht auf die Fußstützen stehen.
â–¸ Spindelantriebe niemals demontieren.
WICHTIG Bruchgefahr der Kopfstütze
Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nur am Griff der Rücken-
lehne lenken oder schieben, nicht an der Kopfstütze.
5.2 Armlehnen schwenken
VORSICHT Klemmgefahr durch Klappmechanismus
â–¸ Beim Herunter- oder Hochklappen der Armlehnen nicht in
das Gelenk greifen.
â–¸ Darauf achten, dass keine Teile eingeklemmt werden.
▸ Beim Hochklappen nicht zwischen Armlehne und Rücken-
lehne greifen.
5.3 Fußstützen schwenken
Einstiegsposition/Ausstiegsposition:
1. Die Fußstütze A in der Führung B etwas nach oben ziehen, bis die
Nut nicht mehr in den Stift des Clips C eingreift.
2. Die Fußstütze zur Seite schwenken.
Fahrposition:
VORSICHT Unfallgefahr durch lose Fußstütze
▸ Fußstützen in der Fahrposition fixieren.
1. Die Fußstütze A nach innen drehen.
2. Die Fußstütze nach unten drücken, bis die Nut in den Stift des
Clips C eingreift.
5.4 Steuern
Das Steuern erfolgt über das Handbedienteil.
Das Gerät bleibt beim Loslassen der jeweiligen Tasten sofort in der
momentanen Position stehen.
Die Antriebe besitzen aus Sicherheitsgründen Sperrbereiche:
Sitzhöhe Kantelung
500 bis 600 mm bis 5° nach vorn
bis 35° nach hinten
über 600 mm nicht nach vorn
bis 35° nach hinten
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPBedienung
35
WICHTIG
Falls der Akku in der Batteriebox nicht mehr ausreichend
geladen ist, leuchtet die Kontroll-Leuchte D am Handbedien-
teil A gelb und es ertönt während des Fahrens ein Piepton.
Nach dem Aufleuchten der Kontroll-Leuchte sind noch fünf
Bewegungszyklen möglich. Danach wird die Hebefunktion des
Gerätes gesperrt. Das Absenken ist jedoch noch möglich.
â–¸ Den Akku in diesem Fall nach dem Absenken sofort wieder
aufladen.
VORSICHT Klemmgefahr
â–¸ Beim Kanteln oder Absenken nicht zwischen das Sitzgestell
und den vorderen Rohrrahmen des Chassis fassen.
WICHTIG
Wenn das Sitzgestell nach vorn geneigt ist, lässt sich die Sitz-
höhe höchstens auf 600 mm einstellen.
Wenn die Sitzhöhe auf mehr als 600 mm eingestellt ist, lässt
sich das Sitzgestell nicht mehr nach vorn neigen.
Sitzgestell mit Rückenlehne neigen (Kanteln)
Das Sitzgestell lässt sich ca. 35° nach hinten und ca. 5° nach vorn
neigen.
1. Die Zurück-Taste G oder die Vor-Taste C am Handbedienteil
drücken.
Das Sitzgestell neigt sich nach hinten oder nach vorn I.
Heben
1. Die Auf-Taste H am Handbedienteil drücken.
Das Sitzgestell fährt nach oben (J).
Senken
1. Die Ab-Taste B am Handbedienteil drücken.
Das Sitzgestell fährt nach unten (J).
Not-Aus
WICHTIG
Rote STOP-Taste E am Handbedienteil nur dann drücken,
wenn das Gerät nach dem Loslassen einer Taste nicht sofort
stehen bleibt (z. B. beim Verklemmen einer Taste). Die Bewe-
gung des Gerätes wird sofort gestoppt.
Not-Absenkung
Falls ein Absenken des Sitzgestells über das Handbedienteil nicht mehr
möglich ist, kann das Sitzgestell über die Not-Absenkung abgesenkt
werden.
1. Taster A auf der rechten Seite des Chassis B drücken.
WICHTIG
▸ Wenn das Sitzgestell über die Notabsenkung abgesenkt
wurde, den Dusch- und Toilettenrollstuhl von einem
Fachhändler prüfen lassen.
5.5 Richtungsfeststeller einrasten
WICHTIG
▸ An der Rolle mit dem blauen Fußhebel den Feststeller
arretieren. Die Rolle ist in Geradeausstellung fixiert.
Der Richtungsfeststeller rastet nur ein, wenn das Rad in
Geradeausstellung steht.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Transport
36
6 Transport
6.1 Sicherheitsinformationen
i
Das Produkt kann zum Transport in die Teile des Lieferum-
fangs (Kapitel 3.1 Komponenten) zerlegt werden.
▸ Demontage des Produkts, siehe Abschnitt 4 „Montage und
Installation“.
WICHTIG Beschädigungsgefahr
▸ Produkt in trockenen Räumen bei einer Temperatur zwi-
schen 0 °C und 40 °C, einem Luftdruck von 795 - 1060 hPa
und einer Luftfeuchtigkeit von 30 - 75 % transportieren.
â–¸ Direkte Sonneneinstrahlung auf das Produkt vermeiden.
7 Wartung
7.1 Wartung und Inspektion
Bei Einhaltung der aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise ist
das Produkt wartungsfrei.
Regelmäßig wiederkehrende sicherheitstechnische Kontrollen sind
erforderlich.
WARNUNG
▸ Niemals eigenmächtig Reparatur- oder sonstige Arbeiten
an den Spindeln oder an den elektrischen Komponenten
vornehmen. Wenn eine Spindel beschädigt oder defekt ist,
unverzüglich den Fachhändler kontaktieren.
1. Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere Montage
prüfen.
2. Bei Beschädigungen und/oder anfälligen Reparaturen unverzüglich
den Fachhändler kontaktieren.
3. Das Produkt vor jedem Wiedereinsatz oder spätestens nach 24
Monaten durch einen autorisierten Fachhändler überprüfen lassen
(siehe Herstellerempfehlung für Reha-Produkte des
SPECTARIS-Industrieverbandes).
7.2 Reinigung und Desinfektion
Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar.
WICHTIG
Die Hygiene ist in dem sensiblen Bereich der Toilette beson-
ders wichtig.
▸ Das Produkt sauber halten und regelmäßig reinigen.
1. Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein
zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. nach erfolgter Demontage
des Produktes).
WICHTIG
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen
wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu
den eingesetzten Werkstoffen sein.
▸ Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfekti-
onsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V.
(www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de)
beachten.
â–¸ Produkt von Hand reinigen.
â–¸ Produkt ohne Scheuermittel reinigen.
Sitzgestell und Chassis reinigen
VORSICHT Gefahr durch elektrischen Strom
▸ Vor dem Reinigen alle Kappen schließen und alle Stecker
sichern.
WICHTIG Beschädigungsgefahr
▸ Halterungen für Zubehör nicht demontieren.
1. Alle Kappen schließen und alle Stecker sichern.
2. Eventuell angebautes Zubehör abnehmen.
3. Die Fußstützen aus den Führungen ziehen.
4. Die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug abnehmen.
5. Die einzelnen Teile mit handelsüblichen Reinigungsmitteln (z. B.
Allzweckreiniger) sowie mit einem Lappen oder einer Bürste ab-
waschen.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPWartung
37
6. Die Teile mit warmem Wasser abbrausen.
7. Die Teile mit einem Lappen abtrocknen.
8. Den Dusch- und Toilettenrollstuhl wieder zusammenbauen.
VORSICHT Verbrennungsgefahr
â–¸ Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nach der Reinigung
abkühlen lassen.
Reinigen im Klinikbereich
VORSICHT Verbrennungsgefahr
Nach dem Autoklavieren das Produkt abkühlen lassen.
1. Zusätzlich zur Reinigung, wie oben beschrieben, das Produkt in
regelmäßigen Abständen bei 85 °C für 3 Minuten im
Autoklav reinigen.
Rückenbezug reinigen
1. Den Bezug der Rückenlehne abnehmen.
2. Den Bezug bei max. 60 °C mit Feinwaschmittel in der
Waschmaschine waschen.
WICHTIG Beschädigungsgefahr
▸ Waschen bei höheren Temperaturen kann Einlaufen zur
Folge haben.
▸ Bezüge nicht im Wäschetrockner trocknen.
WICHTIG
Übermäßige Reinigung kann Textilien schädigen.
▸ Wir empfehlen, den Rückenlehnenbezug alle zwei Jahre zu
erneuern.
Ladegerät und Batteriebox reinigen
VORSICHT Gefahr durch elektrischen Strom
▸ Vor dem Reinigen des Ladegeräts immer den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
▸ Stecken Sie keine leitenden Gegenstände (z. B. Stricknadel,
Metallstift) in die Buchsen der Batteriebox.
▸ Reinigen Sie das Ladegerät nur mit einem trockenen Tuch.
1. Ladegerät mit einem trockenen Tuch abwischen.
2. Die Batteriebox mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Lappen abtrocknen.
7.3 Leistungserhaltung der Batteriebox
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Akku in der Bat-
teriebox vollständig aufladen (ca. 5 - 6 Stunden Ladezeit) und anschlies-
send das Sitzgestell 3-mal ohne Belastung nach oben und wieder nach
unten fahren. Diesen Vorgang mindestens alle 6 Monate wiederholen.
Dadurch bleibt die Lebensdauer des Akkus länger erhalten.
7.4 Rollen wechseln
WARNUNG Unfallgefahr durch nicht korrekt montierte
Rollen.
Das Auswechseln der Rollen muss von einem Fachhändler
vorgenommen werden.
7.5 Antriebe wechseln
WARNUNG Unfallgefahr durch nicht korrekt montierte
Antriebe.
Das Auswechseln der Antriebe muss von einem Fachhändler
vorgenommen werden.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Nach dem Gebrauch
38
8 Nach dem Gebrauch
8.1 Lagerung
WICHTIG Beschädigungsgefahr
▸ Produkt in trockenen Räumen bei einer Temperatur zwi-
schen 0 °C und 40 °C, einem Luftdruck von 795 - 1060 hPa
und einer Luftfeuchtigkeit von 30 - 75 % lagern.
▸ Produkt nicht in der Nähe von Wärmequellen lagern.
â–¸ Direkte Sonneneinstrahlung auf das Produkt vermeiden.
8.2 Wiederverwendung
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der
Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungs-
weise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch
aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts
prüfen und ggf. wiederherstellen.
8.3 Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müs-
sen gemäß geltender Vorschriften erfolgen.
Die richtige und vollständige Entsorgung kann vom Hersteller
übernommen werden.
Das vorliegende Produkt enthält einen wiederaufladbaren Blei-Akku.
Alt-Batterien enthalten möglicherweise Schadstoffe, die der Umwelt
sowie der Gesundheit Schaden können. Bitte geben Sie diese im
Handel oder bei Recyclingstandorten der Kommunen ab.
Die Rückgabe ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben.
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPStörungen beheben
39
9 Störungen beheben
9.1 Störungen erkennen und beheben
i
Die folgende Tabelle gibt Ihnen Hinweise auf Störungen und
deren mögliche Ursachen.
Können Sie die Störung anhand der genannten Abhilfen nicht
beseitigen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Fachhändler.
Störung Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Beim Fahren ertönt Piepton und
Kontroll-Leuchte D am Hand-
bedienteil A leuchtet
Akku nahezu entladen â–¸ Akku laden (siehe Abschnitt 4.11)
Kontroll-Leuchte „SERVICE“ F
am Handbedienteil leuchtet
Handbedienteil defekt ▸ Reset durchführen (siehe unten)
Softwarefehler
Taster der Not-Absenkung defekt
Stromausfall während des Fahrens
Antrieb defekt
Steuerung defekt
Taster der Not-Absenkung ohne
Funktion
Akku leer â–¸ Akku laden (siehe Abschnitt 4.11) oder Ersatzakku
verwenden
Kabel nicht ganz eingesteckt â–¸ Kabel ganz einstecken
Steckerleiste (Kamm) nicht aufgesteckt â–¸ Steckerleiste aufstecken (rastet ein)
Taster defekt ▸ Reset durchführen (siehe unten)
Schräglage des Sitzgestells Motoren wurden unterschiedlich weit nach oben
gefahren
▸ Am Handbedienteil Ab-Taste B so lange drücken, bis
Antriebe ganz nach unten gefahren sind und Klickton
des Endschalters ertönt
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Technische Daten
40
Störung Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Sitzgestell fährt nicht nach oben
oder
Sitzgestell fährt nicht nach unten
oder
Sitzgestell kantelt nicht
Lastgrenze überschritten ▸ Belastung max. 150 kg
Kabel nicht richtig eingesteckt â–¸ Kabel richtig einstecken
Steckerleiste (Kamm) nicht aufgesteckt â–¸ Steckerleiste aufstecken (rastet ein)
Kabel an Steuerung falsch eingesteckt ▸ Motor für Kantelung immer Kanal 7
Verbindungskabel abgerissen â–¸ Kabel ersetzen
Verbindungskabel nicht ganz eingesteckt ▸ Kabel ganz einstecken und Sicherungsbügel schließen
Steuerung defekt ▸ Reset durchführen (siehe unten)
Akku leer â–¸ Akku laden (siehe Abschnitt 4.11) oder Ersatzakku
verwenden
Kabel des Handbedienteils nicht richtig eingesteckt â–¸ Kabel ganz einstecken
Handbedienteil defekt ▸ Reset durchführen (siehe unten)
oder
â–¸ Handbedienteil wechseln
Akku lässt sich nicht laden Akku defekt ▸ Akku austauschen
Stecker nicht richtig eingesteckt ▸ Richtigen Sitz aller Stecker überprüfen
Reset durchführen
1. Folgende drei Tasten am Handbedienteil ca. 3 Sekunden lang
gleichzeitig drücken: Rote STOP-Taste E, Vor-Taste C und
Auf-Taste H.
Während die drei Tasten gedrückt sind, ertönt ein Piepton.
2. Wenn die Kontroll-Leuchte „SERVICE“ F erlischt, die Tasten
loslassen. Das Gerät ist wieder einsatzbereit.
3. Anschließend die Antriebe für die Höhenverstellung in die untere
Endposition fahren, bis die Antriebe hörbar abschalten.
4. Den Antrieb für die Kantelung in die hintere Endposition fahren, bis
der Antrieb hörbar abschaltet. (Rote LED blinkt und ein Piepsignal
ertönt).
WICHTIG
▸ Wenn der Fehler nach dem Reset erneut auftritt, das Gerät
bzw. die defekten Teile wechseln und einschicken.
10 Technische Daten
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIPTechnische Daten
41
10.1 Abmessungen und Gewicht
A
Gesamtbreite 730 mm
B
Tiefe (ohne Fußstützen) 1010 mm
C
Höhe (ohne Kopfstütze) 1070 – 1620 mm
D
Sitzbreite 480 mm
E
Sitztiefe 450 mm
F
Sitzhöhe 500 – 1050 mm
G
Abstand zwischen Boden und Halterung für
den Toilettentopf
420 – 970 mm
H
Höhe Sitz - Armlehnen 230 – 270 mm
I
Breite zwischen den Armlehnen 470 mm
J
Höhe bis Armlehnen 730 – 1320 mm
K
Höhe Fußstützen - Sitz 345 – 465 mm
L
Fußplattentiefe 155 mm
M
Breite Hygieneausschnitt 205 mm
N
Tiefe Hygieneausschnitt 320 mm
Höhenverstellung stufenlos
Durchmesser Rollen 5“ (127 mm)
Gewicht ca. 39 kg
Belastbarkeit 150 kg
10.2 Elektronische Daten
Betriebsspannung 24 V
Nennaufnahmeleistung 170 VA
Akkutyp Blei-Säure
Typische Betriebsdauer 40 Zyklen
Ladegerät Eingang 230 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
Ladegerät Ausgang 24 V DC, 12 VA
Ladezeit ab Unterspannungsanzeige ca. 5 – 6 h
Schutzart Antrieb, Batteriebox und Gehäuse der
Elektronik
IP X6 W
1)
Schutzart Ladegerät IP 40
2)
Schutzart Gesamtgerät IP X6 W
1)
Schallleistungspegel 52 dB(A)
1)
Geschützt gegen Eindringen von Wasser bei starkem Strahlwasser,
geprüft bei festgelegten Wetterbedingungen.
2)
Geschützt gegen feste Fremdkörper ab 1,0 mm, nicht geschützt
gegen Eindringen von Wasser.
10.3 Materialien
Rahmen Edelstahl, pulverbeschichtet
Sitzplatte Polypropylen
Rückenbezug Nylon, PVC beschichtet
Fußstützen Polypropylen, glasfaserverstärkt
Armlehnen Polypropylen
Rollen Kunststoffe und Edelstahl
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und frei von
Latex.
Table des matières
français
1 Informations générales 43
1.1 Informations générales 43
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation 43
1.3 Garantie 43
1.4 Normes et réglementations 43
1.5 Utilisation conforme 43
1.6 Durée du produit 44
2 Sécurité 44
2.1 Informations relatives à la sécurité 44
2.2 Informations relatives à la sécurité concernant la
compatibilité électromagnétique 44
3 Description 44
3.1 Composants 44
3.2 Autocollant d‘identification 45
4 Montage et installation 45
4.1 Informations relatives à la sécurité 45
4.2 Montage du cadre d‘assise 45
4.3 Fixation de l‘appui-tête 46
4.4 Réglage de la ceinture pectorale 47
4.5 Fixation de la plaque d‘assise 48
4.6 Tension de la toile du dossier 48
4.7 Réglage de la hauteur de l‘accoudoir 49
4.8 Réglage des repose-pieds 50
4.9 Fixation du capot électronique 50
4.10 Retrait du bloc-batterie 51
4.11 Chargement de la batterie 52
5 Fonctionnement 53
5.1 Informations relatives à la sécurité 53
5.2 Rotation des accoudoirs 54
5.3 Rotation des repose-pieds 54
5.4 Commande 54
5.5 Enclenchement du dispositif de blocage directionnel 55
6 Transport 55
6.1 Informations relatives à la sécurité 55
7 Maintenance 56
7.1 Maintenance et entretien 56
7.2 Nettoyage et désinfection 56
7.3 Maintenance de la performance du bloc-batterie 57
7.4 Changement des roues 57
7.5 Changement des commandes 57
8 Après utilisation 57
8.1 Stockage 57
8.2 Réutilisation 57
8.3 Élimination 58
9 Résolution des problèmes 58
9.1 Identification des défaillances et réparation 58
10 Données techniques 60
10.1 Dimensions et poids 60
10.2 Données électroniques 61
10.3 Matériel 61
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPInformations générales
43
1 Informations générales
1.1 Informations générales
Ce manuel d´utilisation contient des informations et des remarques
sur l‘emploi sûr et adéquat de la chaise roulante pour douche/toilettes.
Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation avant d’utiliser ce
produit. Veuillez respecter toutes les remarques, en particulier les
informations de sécurité et agir en conséquence.
Les informations relatives aux positions (A, B, C, etc.) des instruc-
tions de montage se réfèrent toujours à la figure précédente.
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d’utilisation
Dans le présent Manuel d‘utilisation, les avertissements sont signalisés
par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d‘un en-
tête indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des
blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer de
légères blessures si elle n’est pas évitée.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des
dommages si elle n’est pas évitée.
i
Conseils, recommandations et informations utiles pour une
utilisation efficace et sans souci.
Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les
dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est
indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Fabricant
1.3 Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformé-
ment à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents
pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées
qu‘au fournisseur auprès duquel l‘appareil a été obtenu.
1.4 Normes et réglementations
La qualité revêt une importance capitale aux yeux de notre société ;
tous les procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485.
Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive
relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1.
Ce produit satisfait aux exigences des normes,
DIN EN 12182 (Produits d‘assistance pour personnes en situation de
handicap) et DIN EN 60601-1 (Sécurité électrique) et
DIN EN 60601-1-2 (compatibilité électromagnétique).
Invacare® s‘efforce sans relâche de réduire au minimum l‘impact de
l‘entreprise sur l‘environnement, localement et à l‘échelle mondiale.
Nous respectons la législation en vigueur en matière d‘environnement
(directives DEEE et RoHS p. ex.). Nous n‘utilisons que des matériaux
et composants conformes au règlement REACH.
Pour toutes informations supplémentaires, contactez la filiale In-
vacare® présente dans votre pays (adresses fournies à la fin de ce
manuel d‘utilisation).
1.5 Utilisation conforme
La chaise roulante pour douche/toilettes est uniquement conçue com-
me un dispositif d´assistance pour la douche, pour aller aux toilettes ou
pour transférer des patients à l´intérieur. Elle ne doit pas être utilisée
pour d´autres besoins.
AVERTISSEMENT Risque de blessure
▸ N´utilisez jamais ce produit comme aide pour rentrer dans
la baignoire ou en sortir, pour monter ou descendre, com-
me support ou tout autre usage semblable.
▸ Non adapté à une utilisation à l'extérieur.
En tant que chaise pour toilettes, elle peut s´employer sur un WC
normal ou avec un pot (en option).
Température de fonctionnement : 5 - 40 °C
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Sécurité
44
1.6 Durée du produit
La durée de vie escomptée du produit, lorsqu‘il est utilisé dans le
respect des instructions de sécurité, est de 5 ans. La durée effective
peut varier, toutefois, en fonction de la fréquence et de l‘intensité
d‘utilisation.
2 Sécurité
2.1 Informations relatives à la sécurité
AVERTISSEMENT Risque de blessure
▸ N´utilisez pas un produit défectueux.
▸ En cas de défaillance, contactez immédiatement un reven-
deur.
▸ Ne procédez à aucune modification non autorisée et ne
transformez pas le produit.
▸ Utilisez uniquement les accessoires conçus pour ce produit
2.2 Informations relatives à la sécurité concernant
la compatibilité électromagnétique
Ce produit a subi avec succès tous les tests de compatibilité elec-
tromagnétique conformes aux normes internationales. Toutefois, les
champs électromagnétiques tels que ceux générés par des radios et
des télévisions, du matériel radio et des téléphones mobiles, peuvent
perturber le fonctionnement des produits comportant des commandes
électriques. L‘électronique utilisée dans ce produit peut aussi provo-
quer une faible interférence électromagnétique qui reste toutefois in-
férieure aux limites obligatoires. Vous devez par conséquent respecter
les instructions suivantes :
ATTENTION Interférence électromagnétique
Une interférence électromagnétique pourrait provoquer un
dysfonctionnement d'Ocean E-VIP ou son interférence avec
d'autres appareils.
▸ Coupez le matériel externe et/ou Ocean E-VIP si vous
remarquez ce phénomène.
▸ Si d'autres produits médicaux fonctionnant à l'électricité
provoquent des interférences ou sont eux-mêmes pertur-
bés, coupez l'alimentation de l'Ocean E-VIP et contactez
votre revendeur.
Vous trouverez d‘autres informations sur les caractéristiques électro-
magnétiques du produit dans la Section 10.4 Instructions et déclaration
du fabricant.
3 Description
3.1 Composants
Les composants suivants sont inclus lors de la livraison de l‘Aquatec
Ocean E-VIP :
D
(3x)
(2x)
(4x)
(2x)
B
A
Appui-tête
B
Manuel d’utilisation
C
Ceinture pectorale
D
Plaque d‘assise
E
Vis (4 x), clips de sécurité (4 x), clips pour repose-pieds (2 x),
serre-câbles (1 x) conditionnés sous poche
F
Repose-pieds avec sangle talonnière (x2)
G
Châssis avec commande manuelle et boîtier de commande
avec bloc-batterie + commandes
H
Cadre du siège avec toile de dossier et accoudoirs
I
Chargeur
J
Commande d'inclinaison
K
Capot électronique
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPMontage et installation
45
3.2 Autocollant d‘identification
L´autocollant d´identification contient également des informations
importantes :
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A
Marque de conformité
B
Facteur de charge (10% max., 2min/18 min max.)
C
Remarque (élimination)
D
Type de protection
E
Numéro de série
F
Remarque (observer la documentation)
G
Dates du produit
H
Capacité de charge
I
Tension/puissance nominale
J
Pièce appliquée sur le malade type B
K
Désignation du produit
L
Remarque (à utiliser uniquement sur des surfaces planes)
i
L‘autocollant d‘identification est appliqué sur le tube latéral
gauche arrière.
4 Montage et installation
4.1 Informations relatives à la sécurité
IMPORTANT
▸ Avant la mise en service, vérifiez les pièces afin de vous
assurer qu´elles n´ont pas été endommagées durant le
transport et contactez le revendeur si besoin est.
▸ Lors du montage, assurez-vous que les pièces sont correc-
tement positionnées l´une par rapport à l´autre.
Cette section explique comment monter le produit.
Le produit se démonte en sens inverse.
4.2 Montage du cadre d‘assise
AVERTISSEMENT
Risque de glissement des vis.
▸ Vérifiez que les clips de sécurité s'enclenchent et
qu'elles sont correctement ajustées (voir le schéma ci-
dessous).
1. Sécurisez toutes les roues avec la manette rouge. Pour cela, ap-
puyez sur cette manette située sur les roues.
2. Retirez la commande de l‘inclinaison d‘assise A du châssis.
Pour ce faire, passez par le serre-câbles.
3. Poussez la fourche B à l‘extrémité inférieure de la commande A
dans la lèvre D sur le bord arrière du châssis et alignez les orifices.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Montage et installation
46
4. Insérez la vis E (35 mm) dans les orifices de l‘extérieur et
enfoncez-la.
5. Fixez un clip de sécurité C à l‘intérieur.
6. Insérez le câble B de la commande D aussi loin que possible dans
le châssis A.
7. Utilisez le serre-câbles C fourni pour fixer le câble de la commande
dans cette position.
IMPORTANT
Les accoudoirs sont vers l‘avant une fois dépliés.
8. Insérez les deux côtés du cadre d‘assise F dans les récepteurs H
sur le châssis J.
9. Insérez les deux vis de 35 mm G dans les récepteurs H de
l‘extérieur, poussez à fond et fixez les clips de sécurité I à
l‘intérieur.
10. Inclinez le cadre d‘assise jusqu‘à ce que les orifices du support
E sur le cadre d‘assise et dans la fourche A sur la commande
d‘inclinaison du siège D soient alignés.
11. Insérez la vis de 23 mm B dans les orifices de l‘extérieur et fixez le
clip de sécurité C à l‘intérieur.
4.3 Fixation de l‘appui-tête
IMPORTANT
La barre de retenue C peut être fixée avec la courbe vers
l'avant ou l'arrière, en fonction des contraintes de l'utilisateur.
Vous pouvez retirer et remplacer le coussin de l'appui-tête J
par d'autres formes de coussin (optionnel).
▸ Pour retirer le coussin, dévissez les vis de montage I.
1. Tournez la vis avec le bouton F en l‘enfonçant un peu dans le
support G.
2. Attachez le support avec la vis à la poignée du dossier E de
l‘arrière de telle sorte que la vis pénètre dans l‘orifice de la poignée
du dossier.
3. Insérez la plaque D dans le support de l‘avant de telle sorte que
les deux lèvres de la plaque se trouvent face à face vers le haut et
le bas et que le côté courbé de la plaque rentre dans la poignée du
dossier.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPMontage et installation
47
IMPORTANT
Lorsque vous insérez le support, la courbe de la plaque doit
se trouver au même niveau que la poignée du dossier.
4. Insérez la barre de retenue C dans les évidements du support par
le haut.
5. Serrez la vis avec le bouton F jusqu‘à ce que la barre de retenue
soit fixée.
6. Insérez le coussin J avec son support B dans le support H sur la
barre de retenue.
7. Serrez la vis supérieure avec le bouton A jusqu‘à ce que le support
de coussin soit bien fixé.
4.4 Réglage de la ceinture pectorale
D
A
B
E
C
IMPORTANT
▸ Installez les deux supports de fixation à la même hauteur.
▸ L´installation des supports de fixation gauche et droit est
inversée latéralement.
1. Ouvrez la boucle de la sangle sur la toile de dossier à la hauteur où
vous devez fixer la ceinture pectorale.
2. Passez cette sangle à l´intérieur du cadre du dossier et refermez la
boucle.
3. Placez la section interne D du support de fixation (sans la vis à
filetage interne) autour du cadre du dossier de telle sorte que
l‘orifice soit face à l‘arrière.
4. Placez la section externe B du support de montage avec la vis à
filetage interne dans l‘orifice de la section interne.
5. Attachez les deux parties du support de montage dans la position
requise avec la vis C sur le châssis du dossier.
6. Attachez la ceinture pectorale F avec la vis à bouton A aux
supports de fixation.
Réglage de la position de la ceinture pectorale
IMPORTANT
▸ Réglez la position de la ceinture pectorale en fonction de
l´utilisateur.
▸ Réglez la position des deux supports de fixation de la même
manière des deux côtés.
▸ Réglez la position des supports de fixation droit et gauche
de la même manière.
1. Ouvrez la boucle de la sangle sur la toile de dossier qui passe à
l‘intérieur du châssis du dossier à la hauteur de fixation de la cein-
ture pectorale.
2. Ouvrez la boucle de la sangle sur la toile de dossier à la hauteur où
vous devez fixer la ceinture pectorale.
3. Faites passer cette sangle à l´intérieur du cadre du dossier et
refermez la boucle.
4. Dévissez la vis avec le bouton A.
5. Retirez la ceinture pectorale E.
6. Retirez les deux parties du support de fixation B et D et déplacez-
les dans la position requise.
7. Placez la partie interne du support de fixation D autour du châssis
du dossier.
8. Placez la section externe du support de fixation B sur la vis à fileta-
ge interne C de la section interne.
9. Utilisez la vis à bouton pour visser la ceinture pectorale au support
de fixation.
10. Faites passer la sangle ouverte de la toile de dossier à l‘extérieur du
cadre du dossier et refermez-la.
11. Serrez toutes les sangles.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Montage et installation
48
Réglage de la longueur de la ceinture pectorale
IMPORTANT
▸ Réglez la longueur de la ceinture pectorale en fonction de
l´utilisateur.
La boucle située sur la ceinture pectorale permet de régler la longueur
de celle-ci. Si la longueur disponible au niveau de la boucle n´est pas
suffisante, réglez-la au niveau des supports de fixation comme indiqué
ci-dessous.
1. Dévissez la vis avec le bouton A.
2. Sélectionnez la longueur de la ceinture pectorale E.
3. Utilisez la vis à bouton pour visser la ceinture pectorale au support
de fixation.
4.5 Fixation de la plaque d‘assise
Fixation :
ATTENTION Danger de pincement des doigts
▸ Ne placez pas vos doigts entre la surface et le cadre d‘assise
lorsque vous appuyez sur la plaque d‘assise.
1. Placez la plaque d‘assise A sur le cadre d‘assise B avec la découpe
dirigée vers l‘avant.
2. Repoussez la plaque d‘assise vers l´arrière aussi loin que possible.
3. Avec la main à plat, appuyez sur les côtés, puis sur l´avant et
l´arrière de la plaque jusqu´à ce qu´elle s´enclenche dans le cadre
d‘assise.
Retrait :
1. Soulevez la plaque de siège des deux côtés.
4.6 Tension de la toile du dossier
IMPORTANT
â–¸ Pour fixer des accessoires ou la ceinture pectorale, ouvrez
la deuxième boucle de la sangle par le dessus et faites passez
la toile de dossier à l'intérieur du cadre du dossier C .
▸ Trois sangles au minimum doivent toujours faire le tour à
l'extérieur du cadre du dossier et leurs boucles doivent être
fermées.
La tension du dossier peut être réglée selon les besoins.
Augmentation de la tension
1. Tendez davantage les sangles A sur la toile de dossier.
Réduction de la tension
1. Ouvrez les boucles de la sangle B en pressant sur les côtés
(flèches).
2. Allongez légèrement les sangles dans les boucles.
3. Fermez les boucles.
4. Serrez légèrement les sangles.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPMontage et installation
49
AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des
boucles de sangles endommagées sur
le dossier !
Vérifiez que les boucles de sangles du dossier sont solide-
ment fixées à chaque maintenance ou reconditionnement du
produit.
▸ Vérifiez la fixation solide de tous les clips en fermant les
boucles et en tirant sur leurs extrémités.
â–¸ Remplacez le dossier/les boucles de sangles du dossier si
une boucle s‘ouvre sous la force exercée.
4.7 Réglage de la hauteur de l‘accoudoir
A
B
B
C
D
IMPORTANT
▸ Réglez la hauteur des accoudoirs en fonction de l´utilisateur.
▸ Réglez les accoudoirs à la même hauteur des deux côtés.
▸ Réglez la hauteur des accoudoirs droit et gauche de la
même manière.
1. Au niveau de la toile de dossier, ouvrez la boucle de la sangle qui
passe à l´intérieur du cadre du dossier.
2. Ouvrez la boucle de la sangle C sur la toile de dossier, qui passe
au-dessus de l‘accoudoir.
3. Faites passer cette sangle à l´intérieur du cadre du dossier et
refermez la boucle.
i
Les vis sont insérées sans être serrées dans le dispositif de
retenue et risquent de tomber.
4. Dévissez les vis B du support d´accoudoir A au moyen de la clé
hexagonale fournie.
5. Retirez la fixation D avec les écrous depuis l´intérieur du
cadre du dossier.
6. Retirez le support d´accoudoir A avec l‘accoudoir, et déplacez-le
vers le haut.
i
L'orifice le plus petit permet de fixer le dispositif de retenue.
7. Insérez les vis dans le support d‘accoudoir et guidez-les dans les
orifices du châssis du dossier.
8. Le cas échéant, replacez les écrous dans la fixation.
9. Placez la fixation dans le cadre du dossier de manière à ce que
l‘attache s‘enclenche dans le petit trou.
10. Tournez les vis dans les écrous et serrez-les.
11. Faites passer la sangle de la toile de dossier toujours ouverte à
l‘extérieur du cadre du dossier, fermez-la et serrez toutes les
sangles.
IMPORTANT
Réglez la hauteur des accoudoirs droit et gauche en position
inférieure de la même manière.
▸ Pour les rabaisser, la sangle située en dessous doit être
ouverte et passée à l'intérieur du cadre du dossier.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Montage et installation
50
4.8 Réglage des repose-pieds
IMPORTANT
▸ Réglez les repose-pieds droit et gauche exactement de la
même manière.
1. Poussez le repose-pied A avec la palette B dans le guide G sur le
cadre d‘assise F jusqu‘à ce que la rainure E s‘enclenche sur l‘ergot
du clip H. Le repose-pied ne doit plus pouvoir pivoter sur le côté.
Réglage de la hauteur du repose-pied
1. Soulevez légèrement le repose-pied A.
2. Retirez le clip H et réinsérez-le dans la position souhaitée. Si besoin
est, retirez un peu plus le repose-pied pour procéder.
3. Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la rainure E
s‘enclenche dans l´ergot du clip.
4. Réglez le deuxième repose-pied à la hauteur souhaitée, comme
indiqué.
Retrait/Ajout des sangles talonnières
1. Ouvrez la bande Velcro® de la sangle talonnière D.
2. Retirez la vis F du dessous de la palette repose-pied.
3. Retirez la vis et l‘ergot en plastique flexible avec la sangle talonnière.
La sangle talonnière se fixe en sens inverse.
IMPORTANT
▸ Lors de l´installation d'un repose-pied, assurez-vous que
la bande Velcro® de la sangle talonnière est orientée vers
l´arrière.
Réglage de la sangle talonnière
IMPORTANT
▸ Assurez-vous que la bande Velcro® de la sangle talonnière
est orientée vers l´arrière.
1. Ouvrez la bande Velcro® de la sangle talonnière D.
2. Réglez la sangle talonnière à la longueur désirée.
3. Refermez la bande Velcro®.
4.9 Fixation du capot électronique
1. Faites tourner les deux repose-pieds vers l‘extérieur ou retirez-les.
2. Utilisez la commande manuelle pour déplacer la chaise pour
douche/toilettes dans sa position la plus élevée, voir la Section 5.4
Commande, levage.
3. Retirez la barrette de connexions A.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPMontage et installation
51
4. Pliez la barre de protection A vers l‘avant.
5. Retirez le câble long du connecteur B (180 mm) entre le bloc-
batterie et le boîtier électronique.
6. Fixez le câble court du connecteur C (110 mm).
7. Repliez de nouveau la barre de protection.
8. Fixez à nouveau la barrette de connexions.
9. Remplacez la fiche bleue A de la prise de charge par la fiche avec
l‘orifice B.
10. Insérez le connecteur C sur le capot électronique de la prise de
charge D du bloc-batterie.
IMPORTANT
▸ Assurez-vous que le connecteur est bien positionné.
11. Attachez la section avant A au capot électronique et fixez-la sur le
tube avec les clips de sécurité B.
12. Attachez la partie arrière du capot électronique A par le dessus.
Retrait :
Le boîtier électronique se retire dans l‘ordre inverse
de l‘ordre d‘installation.
4.10 Retrait du bloc-batterie
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Montage et installation
52
1. Retirez le capot électronique, voir 4.9 Fixation/retrait du capot
électronique.
IMPORTANT
â–¸ Assurez-vous que le connecteur entre
le capot électronique et le bloc-batterie est débranché.
2. Tirez les repose-pieds vers le haut hors des guides et placez-les sur
un côté.
3. Pliez la barre de protection B vers l‘avant et retirez le connecteur
C du bloc-batterie A.
A
4. Insérez le câble du connecteur dans le support de câble A.
5. Utilisez une main pour repousser la languette de déblocage B sur le
haut du bloc-batterie C .
6. De l‘autre main, soulevez le bloc-batterie de 5 mm environ et
sortez-la de 10 mm environ.
7. Retrait du bloc-batterie du boîtier de commande A en la faisant
tourner et basculer.
4.11 Chargement de la batterie
Pendant le chargement, il est impossible d‘utiliser le produit.
Il est possible de charger la batterie lorsque le capot électronique est
attaché ou détaché ou lorsque le bloc-batterie est retiré.
AVERTISSEMENT
â–¸ Ne jetez jamais le bloc-batterie dans le feu ou ne le stockez
pas près de flammes nues.
â–¸ N'ouvrez jamais le bloc-batterie. L'ouverture du bloc-batte-
rie annulera la garantie.
â–¸ Ne branchez le chargeur sur le secteur que lorsque le bloc-
batterie est connecté au chargeur.
ATTENTION Risque de choc électrique !
▸ Ne rechargez la batterie que dans des pièces sèches et
jamais dans une salle de bains.
▸ Après avoir retiré le capot électronique après la charge,
obturez la prise sur le bloc-batterie avec le capuchon anti-
poussière.
IMPORTANT
▸ Utilisez uniquement le chargeur fourni (Aquatec®Ocean E-
VIP) pour charger la batterie dans le bloc-batterie.
▸ Vérifiez que les caractéristiques de tension affichées sur le
chargeur correspondent à celles du secteur.
▸ Suivez les instuctions de la Section 7.3 pour préserver la
durée de la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée sur une
longue période.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPFonctionnement
53
G
1. Détachez le capuchon C de la prise B sur le bloc-batterie A.
IMPORTANT
Lorsque le capot électronique est en place, la prise de charge
se trouve sur l'avant et non sur le côté.
2. Insérez complètement le connecteur D du chargeur E dans la prise
B sur le bloc-batterie.
3. Insérez la fiche secteur F du chargeur dans une prise de courant
homologuée.
Le temps de charge est de 5 heures environ. Le voyant jaune G sur la
commande manuelle s‘allume pendant le chargement. Après le charge-
ment, une charge d‘entretien (chargement pulsé) est appliquée pendant
3 heures environ. Le voyant vert sur la télécommande s‘allume pendant
cette opération. Le régulateur du chargeur met fin au processus de
charge au bout de 8 heures environ. Le voyant sur la commande manu-
elle s‘éteint. On évite ainsi une « surcharge » de la batterie.
4. Débranchez le chargeur de la prise d‘alimentation.
5. Débranchez le connecteur du chargeur de la prise sur le bloc-
batterie.
6. Obturez la prise avec le capuchon antipoussière.
5 Fonctionnement
5.1 Informations relatives à la sécurité
AVERTISSEMENT
â–¸ Utilisez uniquement la chaise pour douche/toilettes sur une
surface plane et à l´intérieur.
▸ Respectez les spécifications de l´autocollant d'identification.
Ne surchargez pas la chaise pour douche/toilettes.
▸ Procédez toujours à une inspection visuelle du produit afin
de déceler toute détérioration avant chaque usage.
▸ N´utilisez pas un produit défectueux.
▸ Rechargez complètement la batterie avant chaque
utilisation.
â–¸ Utilisez toujours la ceinture pectorale lorsque vous trans-
portez une personne.
AVERTISSEMENT Risque de roulement ou de glissement
▸ Avant utilisation, assurez-vous que le siège est bien fixé sur
son châssis.
â–¸ Bloquez les quatre roues au moyen des manettes rouges
avant de vous asseoir sur le siège ou de vous relever, ainsi
que lorsque la chaise est en position d´arrêt.
AVERTISSEMENT Risque de basculement
▸ Faites pivoter les palettes des repose-pieds sur le côté avant
de vous asseoir ou de vous relever, ou remontez-les.
â–¸ Faites tourner les roues avant pour que le frein soit vers
l'avant avant de vous asseoir ou de vous relever.
â–¸ Ne vous tenez jamais debout sur les repose-pieds.
â–¸ Ne retirez jamais les commandes des broches.
IMPORTANT Risque de rupture de l'appui-tête
Orientez ou poussez la chaise pour douche/toilettes unique-
ment avec la poignée sur le dossier, jamais avec l'appui-tête.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Fonctionnement
54
5.2 Rotation des accoudoirs
ATTENTION Risque de se prendre les doigts dans le
mécanisme de pliage
▸ N'insérez jamais les doigts dans le joint articulé lorsque vous
pliez les accoudoirs vers le bas ou vers le haut.
▸ Assurez-vous qu´aucune pièce n'est coincée.
â–¸ Ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et le dossier
lorsque vous pliez les accoudoirs.
5.3 Rotation des repose-pieds
Position de montage/position de démontage :
1. Tirez le repose-pied A dans le guide B légèrement vers le haut,
jusqu‘à ce que la rainure ne soit plus engagée dans l‘ergot du clip C.
2. Faites tourner le repose-pied sur le côté.
Position de déplacement :
ATTENTION Risque d´accident provoqué par un repose-
pied ballant
▸ Fixez les repose-pieds en position de déplacement.
1. Faites tourner le repose-pied A vers l´intérieur.
2. Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la rainure
s‘enclenche dans l´ergot du clip C.
5.4 Commande
Ce produit est commandé via la télécommande.
La chaise s‘arrêtera immédiatement dans la position où elle se trouve
dès que vous aurez relaché sur les boutons correspondants.
Pour des raisons de sécurité, certaines plages de commandes sont
bloquées :
Hauteur du siège Inclinaison d'assise
500 à 600 mm jusqu'à 5° vers l'avant
jusqu'à 35° vers
l'arrière
plus de 600 mm pas de déplacement
vers l'avant
jusqu'à 35° vers
l'arrière
IMPORTANT
Si la batterie dans le bloc-batterie n'est pas suffisamment
chargée, le voyant jaune D sur la télécommande A s'allume et
un signal sonore se déclenche lors du déplacement. Une fois
le voyant allumé, il ne reste que cinq cycles de déplacements.
Ensuite, la fonction de levage de la chaise est désactivée. Vous
pouvez toutefois faire encore descendre la chaise.
▸ Rechargez immédiatement la batterie après avoir fait de-
scendre la chaise.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPTransport
55
ATTENTION Danger de pincement des doigts
▸ Ne placez pas vos doigts entre le cadre d‘assise et le cadre
tubulaire avant du châssis lorsque vous inclinez ou que vous
abaissez la chaise.
IMPORTANT
Si vous inclinez le cadre d‘assise vers l'avant, vous pouvez
régler la hauteur du siège à un maximum de 600 mm.
Si vous réglez la hauteur du siège à plus de 600 mm, vous ne
pourrez plus faire basculer le châssis vers l'avant.
Inclinaison d‘assise et du dossier
Vous pouvez faire basculer le cadre d‘assise de 35° environ vers
l‘arrière et de 5° environ vers l‘avant.
1. Appuyez sur le bouton marche arrière G ou avant C sur la télé-
commande.
Vous pouvez faire basculer le cadre d‘assise vers l‘arrière ou vers
l‘avant I.
Montée
1. Appuyez sur le bouton Haut H de la télécommande.
Le cadre d‘assise monte (J).
Descente
1. Appuyez sur le bouton Bas B de la télécommande.
Le cadre d‘assise descend (J).
Arrêt d‘urgence
IMPORTANT
N'appuyez sur le bouton ARRÊT rouge E de la télécom-
mande que si la chaise ne s'arrête pas immédiatement lorsque
vous relâchez un bouton (par exemple, si un bouton se
bloque). La chaise cessera immédiatement de bouger.
Mécanisme de descente d‘urgence
S‘il n‘est plus possible d‘abaisser l‘assise avec la télécommande, vous
devez utiliser le mécanisme de descente d‘urgence pour faire descend-
re l‘assise.
1. Appuyez sur le bouton A sur le côté droit du châssis B.
IMPORTANT
▸ Si vous avez fait descendre le châssis en utilisant le mécanis-
me de descente d'urgence, demandez à un revendeur agréé
de vérifier la chaise pour douche/toilettes.
5.5 Enclenchement du dispositif de blocage
directionnel
IMPORTANT
â–¸ Bloquez le dispositif de blocage directionnel sur la roue avec
la manette bleue. La roue est bloquée et ne se déplacera
qu'en ligne droite.
Le dispositif de blocage directionnel n'est actif que lorsque
la roue est en position droite.
6 Transport
6.1 Informations relatives à la sécurité
i
Pour le transport, le produit peut être démonté selon les
composants prévus pour la livraison (cf. section 3.1, Compo-
sants).
▸ Pour toute information sur le démontage du produit, voir la
Section 4 « Montage et installation ».
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Maintenance
56
IMPORTANT Risque de détérioration
▸ Transportez le produit dans un endroit sec à une tempéra-
ture comprise entre 0 et 40 °C, pression atmosphérique de
795 à 1060 hPa et humidité comprise entre 30 et 75 %.
▸ Conservez le produit à l´abri de la lumière du soleil.
7 Maintenance
7.1 Maintenance et entretien
Si vous observez les instructions de nettoyage et les consignes de sé-
curité fournies, aucune intervention de maintenance ne sera nécessaire
sur le matériel.
Le produit requiert des contrôles de sécurité réguliers.
AVERTISSEMENT
▸ N'effectuez jamais de réparation non autorisée ou autre
intervention sur les broches ou les composants électriques.
Si une broche est endommagée ou défectueuse, contactez
immédiatement le revendeur.
1. Vérifiez régulièrement le produit afin de vous assurer qu´il n´est pas
endommagé et qu´il est monté correctement.
2. En cas de détérioration ou de réparation éventuellement néces-
saire, contactez immédiatement votre revendeur.
3. Un revendeur agréé doit vérifier le produit avant chaque réutilisati-
on ou après 24 mois au plus tard (cf. recommandations du fabri-
cant pour le matériel de rééducation de l´association industrielle
SPECTARIS).
7.2 Nettoyage et désinfection
Nettoyez et désinfectez le produit avec des désinfectants disponibles
dans le commerce.
IMPORTANT
Dans l´environnement délicat de la salle de bain, l´hygiène est
particulièrement importante.
▸ Le produit doit être propre à tout moment et il doit être
nettoyé régulièrement.
1. Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces généralement
accessibles avec du désinfectant (après démontage du produit, si
possible).
IMPORTANT
Tous les produits de nettoyage et les désinfectants utilisés
doivent être efficaces, compatibles les uns avec les autres et
doivent protéger les matériaux qu'ils sont censés nettoyer.
▸ En ce qui concerne la durée de contact et la concentrati-
on, reportez-vous à la liste des désinfectants fournie par la
Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.
de – Association pour l'hygiène appliquée) ainsi que par la
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten
e.V. (www.dvv-ev.de – Association allemande pour la lutte
contre les maladies virales).
▸ Nettoyez le produit à la main.
â–¸ N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
Nettoyage du cadre du siège et du châssis
ATTENTION Risque de courant électrique
â–¸ Avant le nettoyage, fermez tous les capuchons et fixez tous
les connecteurs.
IMPORTANT Risque de détérioration
â–¸ Ne retirez pas les supports des accessoires.
1. Fermez tous les capuchons et fixez tous les connecteurs.
2. Retirez tout accessoire amovible.
3. Retirez les repose-pieds des guides.
4. Retirez la plaque d‘assise et la toile de dossier.
5. Lavez chaque pièce avec un chiffon ou une brosse, et avec des
détergents universels disponibles dans le commerce.
6. Rincez ensuite à l´eau chaude.
7. Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
8. Remontez la chaise pour douche/toilettes
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPAprès utilisation
57
ATTENTION Risque de brûlure
â–¸ Laissez refroidir la chaise pour douche/toilettes avant de la
nettoyer.
Nettoyage dans un environnement clinique
ATTENTION Risque de brûlure
Laissez refroidir le produit après son passage à l´autoclave.
1. En plus du nettoyage indiqué ci-dessus, nettoyez le matériel à des
intervalles réguliers à 85 °C pendant 3 minutes dans
l´autoclave.
Nettoyage de la toile du dossier
1. Retirez la toile du dossier.
2. Passez la toile à la machine à laver le linge, à une température maxi-
male de 60 °C avec un détergent doux.
IMPORTANT Risque de détérioration
▸ Le lavage à des températures élevées peut provoquer un
rétrécissement.
▸ Ne placez pas les toiles de dossier dans un séchoir.
IMPORTANT
Un nettoyage excessif peut endommager le textile.
â–¸ Nous recommandons de remplacer la toile de dossier tous
les deux ans.
Nettoyage du chargeur et du bloc-batterie
ATTENTION Risque de courant électrique
▸ Débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de
nettoyer le chargeur.
▸ N'insérez jamais d'objets fabriqués dans un matériau con-
ducteur (par exemple, aiguilles à tricoter, broches en métal)
dans les prises du bloc-batterie.
â–¸ Essuyez le chargeur uniquement avec un chiffon sec.
1. Essuyez le chargeur avec un chiffon sec.
2. Essuyez le bloc-batterie avec un chiffon humide et séchez-le avec un
chiffon sec.
7.3 Maintenance de la performance du bloc-batte-
rie
Si la chaise doit rester inutilisée un bon moment, chargez complète-
ment la batterie dans le bloc-batterie (5 à 6 heures environ de temps
de charge) puis soulevez et abaissez 3 fois le cadre d‘assise non occupé.
Répétez ce processus tous les 6 mois au minimum. La durée de vie de
la batterie en sera prolongée.
7.4 Changement des roues
AVERTISSEMENT Risque de blessure si les roues ne sont
pas correctement fixées.
Les roues doivent être remplacées par un revendeur
spécialisé.
7.5 Changement des commandes
AVERTISSEMENT Risque de blessure si les commandes
ne sont pas correctement fixées.
Les commandes doivent être remplacées par un revendeur
spécialisé.
8 Après utilisation
8.1 Stockage
IMPORTANT Risque de détérioration
▸ Stockez le produit dans un endroit sec à une température
comprise entre 0 et 40 °C, pression atmosphérique de 795
à 1060 hPa et humidité comprise entre 30 et 75 %.
▸ Ne stockez pas le produit près de sources de chaleur.
▸ Conservez le produit à l´abri de la lumière du soleil.
8.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre de réutilisations dépend de
la fréquence d‘utilisation et de la façon dont le produit a été utilisé.
Avant réutilisation, nettoyez et désinfectez le produit et vérifiez qu‘il
est en état de fonctionnement correct et sûr. Réparez si nécessaire.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Résolution des problèmes
58
8.3 Élimination
L‘élimination et le recyclage de produits et d‘emballages utilisés doit se
faire conformément aux règlements obligatoires.
Le fabricant peut gérer une élimination correcte et complète
du produit.
Ce produit contient une batterie plomb rechargeable.
Les batteries usées peuvent contenir des substances dangereuses qui
peuvent être préjudiciables pour l‘environnement et la santé publique.
Veuillez les ramener au revendeur ou au point de recyclage local.
Vous pouvez renvoyer les batteries gratuitement comme l‘exige la loi.
9 Résolution des problèmes
9.1 Identification des défaillances et réparation
i
Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances
et leurs causes possibles.
Si les solutions proposées ne permettent pas de résoudre le
problème, veuillez contacter directement votre revendeur.
Défaillance Cause(s) possible(s) Solution
Si la batterie dans le bloc-batterie
n'est pas suffisamment chargée, un
voyant D s'allume sur la télécom-
mande A et un signal sonore se
déclenche lors du déplacement.
Batterie presque vide â–¸ Chargez la batterie (voir la Section 4.11)
Le voyant « SERVICE » F sur la
télécommande s'allume
Télécommande défectueuse ▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous)
Erreur logicielle
Bouton du mécanisme de descente d'urgence défectueux
Panne de courant lors du déplacement
Commande défectueuse
Régulateur défectueux
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPRésolution des problèmes
59
Défaillance Cause(s) possible(s) Solution
Le mécanisme d'abaissement
d'urgence ne fonctionne pas
Batterie à plat ▸ Chargez la batterie (voir Section 4.11) ou utilisez
une batterie de remplacement
Le câble n'est pas complètement inséré ▸ Insérez complètement le câble
Barrette connecteur non connectée ▸ Barrette connecteur connectée (engagée)
Bouton défectueux ▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous)
Position inclinée du cadre d‘assise Les commandes ont été placées à des hauteurs différen-
tes
▸ Maintenez le bouton Bas enfoncé B sur la télé-
commande jusqu'à ce que les commandes soient
complètement abaissées et que vous entendiez la
mise en place de l'interrupteur de fin de course
Le cadre d‘assise ne monte pas
ou
Le cadre d‘assise ne descend pas
ou
Le cadre d‘assise ne s'incline pas
Limite de poids dépassée ▸ Charge max. 150 kg
Le câble n'est pas correctement inséré ▸ Insérez correctement le câble
Barrette connecteur non connectée ▸ Barrette connecteur connectée (engagée)
Câble incorrectement connecté au régulateur ▸ Commande d'inclinaison toujours sur le canal 7
Câble connecteur cassé ▸ Remplacez le câble
Le câble connecteur n'est pas complètement inséré ▸ Insérez complètement le câble et fermez la barre
de protection.
Régulateur défectueux ▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous)
Batterie à plat ▸ Chargez la batterie (voir Section 4.111) ou utili-
sez une batterie de remplacement
Le câble de la télécommande n'est pas correctement
inséré.
▸ Insérez complètement le câble
Télécommande défectueuse ▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous)
ou
▸ Remplacez la télécommande
La batterie ne se charge pas Batterie défectueuse ▸ Remplacez la batterie
Le connecteur n'est pas correctement inséré ▸ Assurez-vous tous les connecteurs sont bien
positionnés.
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Données techniques
60
Mise en oeuvre d‘une réinitialisation
1. Maintenez simultanément enfoncés les trois boutons suivants pen-
dant trois secondes environ sur la télécommande : Bouton rouge
ARRÊT E, bouton Avant C et Bouton Haut H.
Vous entendrez un signal sonore lorsque vous appuierez sur les trois
boutons.
2. Lorsque le voyant « SERVICE » F s‘éteint, relâchez les
boutons. La chaise est de nouveau prête pour utilisation.
3. Déplacez ensuite les commandes de réglage de hauteur vers la
position la plus basse jusqu‘à ce que vous entendiez l‘extinction des
commandes.
4. Déplacez la commande d‘inclinaison en position terminale arrière
jusqu‘à ce que vous entendiez l‘extinction de la commande.
(Le voyant rouge clignote et un signal sonore se déclenche).
IMPORTANT
▸ Si la panne se reproduit après réinitialisation, remplacez le
produit ou les pièces défectueuses et renvoyez-les nous.
10 Données techniques
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
10.1 Dimensions et poids
A
Largeur totale 730 mm
B
Profondeur (sans les repose-pieds) 1010 mm
C
Hauteur (sans appuie-tête) 1070 – 1620 mm
D
Largeur du siège 480 mm
E
Profondeur du siège 450 mm
F
Hauteur du siège 500 – 1050 mm
G
Mesurez la distance entre le sol et le sup-
port pour le pot de la chaise.
420 – 970 mm
H
Hauteur, siège à accoudoirs 230 – 270 mm
I
Largeur entre les accoudoirs 470 mm
J
Hauteur des accoudoirs 730 – 1320 mm
K
Hauteur, repose-pieds au siège 345 – 465 mm
L
Profondeur de la palette repose-pied 155 mm
M
Largeur, évidement hygiène 205 mm
N
Profondeur, évidement hygiène 320 mm
Réglage de la hauteur continu
Diamètre des roues 127 mm
Poids environ 39 kg
Capacité de charge 150 kg
Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIPDonnées techniques
61
10.2 Données électroniques
Tension de fonctionnement 24 V
Puissance d'entrée nominale 170 VA
Type de batterie Plomb-acide
Temps de fonctionnement type 40 cycles
Tension d'entrée du chargeur 230 – 240 V CA,
50 – 60 Hz
Tension de sortie du chargeur 24 V CC, 12 VA
Temps de charge à partir de l'avertissement de
faible tension
environ 5 à 6 h
Type de protection, commande, bloc-batterie et
boîtier électronique
IP X6 W
1)
Type de protection, chargeur IP 40
2)
Type de protection, produit entier IP X6 W
1)
Niveau sonore 52 dB(A)
1)
Protégé contre la pénétration d‘eau en cas de jets d‘eau puissants,
testé dans les conditions météorologiques stipulées.
2)
Protégé contre les corps étrangers solides mesurant 1,0 mm ou plus,
non protégé contre la pénétration d‘eau.
10.3 Matériel
Châssis Acier inoxydable, poudré
Plaque de siège Polypropylène
Toile de dossier Nylon, enduit PVC
Repose-pieds Polypropylène, renforcement fibre de verre
Accoudoirs Polypropylène
Roues Plastiques et acier inoxydable
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et
exempts de latex.
Contenuto
italiano
1 Informazioni generali 63
1.1 Informazioni generali 63
1.2 Simboli in questo manuale d’uso 63
1.3 Garanzia 63
1.4 Norme e regolamenti 63
1.5 Uso previsto 63
1.6 Durata del prodotto 64
2 Sicurezza 64
2.1 Informazioni di sicurezza 64
2.2 Informazioni di sicurezza sulla compatibilità
elettromagnetica 64
3 Descrizione 64
3.1 Componenti 64
3.2 Etichetta modello 65
4 Montaggio e installazione 65
4.1 Informazioni di sicurezza 65
4.2 Montaggio del telaio del sedile 65
4.3 Montaggio del poggiatesta 66
4.4 Posizionamento della cintura toracica 67
4.5 Montaggio della piastra del sedile 68
4.6 Regolazione del rivestimento dello schienale 68
4.7 Impostazione dell‘altezza dei braccioli 69
4.8 Montaggio dei poggiapiedi 70
4.9 Rimontaggio della copertura dei componenti
elettronici 70
4.10 Rimozione del gruppo batterie 72
4.11 Carica della batteria 72
5 Funzionamento 73
5.1 Informazioni di sicurezza 73
5.2 Rotazione dei braccioli 74
5.3 Rotazione dei poggiapiedi 74
5.4 Controllo 74
5.5 Innesto del dispositivo di blocco direzionale 75
6 Trasporto 76
6.1 Informazioni di sicurezza 76
7 Manutenzione 76
7.1 Manutenzione e assistenza 76
7.2 Pulizia e disinfezione 76
7.3 Prestazioni costanti del gruppo batterie 77
7.4 Sostituzione delle ruote 77
7.5 Sostituzione degli azionamenti 77
8 Dopo l‘uso 78
8.1 Conservazione 78
8.2 Riutilizzo 78
8.3 Smaltimento 78
9 Risoluzione dei problemi 79
9.1 Identificazione e riparazione dei guasti 79
10 Dati tecnici 81
10.1 Dimensioni e peso 81
10.2 Dati elettronici 81
10.3 Materiali 82
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPInformazioni generali
63
1 Informazioni generali
1.1 Informazioni generali
Questo manuale contiene informazioni e note sull‘uso corretto e
sicuro del rialzo per doccia e WC.
Leggere attentamente il presente manuale d‘uso prima di utilizzare il
prodotto. Tener conto di tutte le note, in particolare le informazioni di
sicurezza e agire di conseguenza.
Le indicazioni di posizione (A, B, C, ecc.) nelle istruzioni d‘uso fanno
sempre riferimento alla figura precedente.
1.2 Simboli in questo manuale d’uso
Questo manuale d‘uso contiene simboli di avvertimento per indicare
eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un‘intestazione
che indica la gravità del pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni di lieve entità.
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni.
i
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un
uso efficace e senza inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE.
Fabbricante
1.3 Garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai
termini e alle condizioni generali di vendita in vigore nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
1.4 Norme e regolamenti
La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i
processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva
93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1.
Il prodotto soddisfa i requisiti di queste norme,
DIN EN 12182 (prodotti Assistive per persone disabili) e
DIN EN 60601-1 (sicurezza elettrica) e
DIN EN 60601-1-2 (compatibilità elettromagnetica).
Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto ambientale
dell‘azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Rispettiamo
le normative ambientali in vigore (ad es. le direttive RAEE e RoHS).
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti
conformi alla direttiva REACH.
In caso servissero ulteriori informazioni, contattare la filiale Invacare®
competente nel paese in questione (gli indirizzi di contatto sono ripor-
tati sul retro del presente manuale d‘uso).
1.5 Uso previsto
Il rialzo per doccia e WC è concepito esclusivamente come ausilio per
la doccia, per l‘utilizzo del WC o per lo spostamento dei pazienti in
ambienti al coperto. Il prodotto non deve essere utilizzato per nessun
altro scopo.
ATTENZIONE Pericolo di lesioni
â–¸ Non salire mai in piedi sul prodotto per entrare o uscire
dalla vasca da bagno, non usarlo per salire o scendere, come
supporto né per nessun altro scopo simile.
â–¸ Non adatto per l'utilizzo all'aperto.
È possibile utilizzare il prodotto come rialzo per WC posizionandolo
su un WC standard o combinandolo con una padella (opzionale).
Temperatura di esercizio: 5 - 40 °C
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Sicurezza
64
1.6 Durata del prodotto
Se il prodotto viene utilizzato per l‘impiego previsto e in modo confor-
me alle normative sulla sicurezza, la durata prevista del prodotto è di 5
anni. Tuttavia, la durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell‘intensità di utilizzo.
2 Sicurezza
2.1 Informazioni di sicurezza
ATTENZIONE Pericolo di lesioni
â–¸ Non utilizzare un prodotto difettoso.
â–¸ In caso di malfunzionamento, contattare immediatamente il
rivenditore.
â–¸ Non apportare al prodotto modifiche o alterazioni non
autorizzate.
â–¸ Utilizzare solo gli accessori intesi per questo prodotto.
2.2 Informazioni di sicurezza sulla
compatibilità elettromagnetica
Questo prodotto è stato testato con successo secondo le norme
internazionali per la sua compatibilità elettromagnetica. Tuttavia, i
campi elettromagnetici come quelli generati da trasmettitori radio e
televisivi, apparecchiature radio e telefoni cellulari possono influenzare
il funzionamento dei prodotti con azionamenti elettrici. I componenti
elettronici utilizzati in questo prodotto possono anche causare lievi
interferenze elettro-magnetiche, ma senza superare i limiti di legge.
Si devono pertanto rispettare le seguenti istruzioni:
AVVERTENZA Interferenze elettromagnetiche
Le interferenze elettromagnetiche possono causare il malfun-
zionamento di Ocean E-VIP o interferire con altri dispositivi.
â–¸ Se si riscontra tale comportamento, spegnere il dispositivo
esterno e/o Ocean E-VIP.
â–¸ Se altri prodotti medicali ad azionamento elettrico causano
interferenze o producono loro stessi dei disturbi, spegnere
Ocean E-VIP e rivolgersi al proprio rivenditore.
Per ulteriori informazioni sulle proprietà elettromagnetiche del
prodotto, consultare la Sezione 10.4, Linee guida e dichiarazione del
produttore.
3 Descrizione
3.1 Componenti
Aquatec Ocean E-VIP viene fornito con i componenti seguenti:
D
(3x)
(2x)
(4x)
(2x)
B
A
Poggiatesta
B
Manuale d'uso
C
Cintura toracica
D
Piastra del sedile
E
Bullone (4 x), fermacavi di sicurezza (4 x), morsetti per poggia-
piedi (2 x), fascetta serracavo (1 x) confezionati in una busta
F
Poggiapiedi con cinturino per caviglie (2 x)
G
Telaio con pulsantiera e centralina
con gruppo batterie + azionamenti
H
Telaio del sedile con rivestimento dello schienale e braccioli
I
Caricabatteria
J
Azionamento inclinazione
K
Copertura componenti elettronici
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPMontaggio e installazione
65
3.2 Etichetta modello
L‘etichetta modello riporta anche informazioni importanti:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A
Contrassegno di conformità
B
Ciclo operativo (massimo 10%, massimo 2 min/18 min)
C
Nota (smaltimento)
D
Tipo di protezione
E
Numero di serie del dispositivo
F
Nota (rispettare i documenti in dotazione)
G
Tempo previsto di produzione
H
Portata
I
Tensione nominale/potenza nominale
J
Parte applicata di tipo B
K
Nome del modello
L
Nota (idoneo solo per l'impiego su superfici piane)
i
L'etichetta modello è applicata sul tubo sinistro posteriore.
4 Montaggio e installazione
4.1 Informazioni di sicurezza
IMPORTANTE
â–¸ Prima della messa in servizio controllare che le parti non
presentino danni dovuti al trasporto e, se necessario, con-
tattare il rivenditore.
â–¸ Assicurarsi che durante il montaggio le parti siano posizio-
nate correttamente l'una rispetto all'altra.
In questa sezione viene spiegato come montare il prodotto.
Lo smontaggio del prodotto avviene nell‘ordine inverso.
4.2 Montaggio del telaio del sedile
ATTENZIONE
Pericolo di fuoriuscita dei bulloni.
â–¸ Assicurarsi che i fermacavi di sicurezza siano agganciati e
montati correttamente (vedere lo schema di seguito).
1. Fissare tutte le ruote con le levette rosse. Per fare ciò, premere
verso il basso la levetta rossa presente sulle ruote.
2. Rimuovere l‘azionamento per l‘inclinazione del sedile A dal telaio.
A tale scopo, tagliare in corrispondenza della fascetta serracavo.
3. Premere la forcella B nell‘estremità inferiore dell‘azionamento A
sul bordo D in corrispondenza del bordo posteriore del telaio e
allineare i fori.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Montaggio e installazione
66
4. Inserire il bullone E (35 mm) nei fori dall‘esterno e spingerlo com-
pletamente all‘interno.
5. Fissare un fermacavo di sicurezza C sul lato interno.
6. Inserire il cavo B dell‘azionamento D il più possibile nel telaio A.
7. Utilizzare la fascetta serracavo C fornita per fissare il cavo
dell‘azionamento in questa posizione.
IMPORTANTE
I braccioli sono rivolti in avanti se ripiegati.
8. Inserire entrambi i lati del telaio del sedile F nei ricettacoli H sul
telaio J.
9. Inserire i due bulloni da 35 mm G nei ricevitori H dall‘esterno,
inserire completamente e fissare i fermacavi di sicurezza I sul lato
interno.
10. Inclinare il telaio del sedile finché i fori nella staffa E sul telaio del
sedile e nella forcella A sull‘azionamento di inclinazione del sedile D
non sono allineati.
11. Inserire il bullone da 23 mm B nei fori dall‘esterno e fissare il fer-
macavo di sicurezza C sul lato interno.
4.3 Montaggio del poggiatesta
IMPORTANTE
La barra di ritenuta C può essere montata con la curva
nella parte anteriore o posteriore, in base alle esigenze
dell'utilizzatore.
Il cuscino del poggiatesta J può essere rimosso e sostituito
con altre forme di cuscino (opzionale).
â–¸ Per rimuovere il cuscino, svitare le viti di montaggio I.
1. Ruotare leggermente la vite con la manopola F nel tubo tensore G.
2. Fissare il tubo tensore con la vite all‘impugnatura dello schienale E
dal retro in modo che la vite entri nel foto sull‘impugnatura dello
schienale.
3. Inserire la piastra D nel tubo tensore dalla parte anteriore in modo
che i due bordi della piastra siano rivolti verso l‘alto e verso il basso
e il lato curvo della piastra entri in contatto con l‘impugnatura dello
schienale.
IMPORTANTE
Quando si inserisce il supporto, la curva della piastra deve
essere alla stessa altezza dell'impugnatura dello schienale.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPMontaggio e installazione
67
4. Inserire la barra di ritenuta C dall‘alto negli incavi del tubo tensore.
5. Serrare la vite con la manopola F finché la barra di ritenuta non è
bloccata.
6. Inserire il cuscino J insieme al relativo supporto B nella staffa H
sulla barra di ritenuta.
7. Serrare la vite superiore con la manopola A finché il supporto del
cuscino non è bloccato.
4.4 Posizionamento della cintura toracica
D
A
B
E
C
!
IMPORTANTE
â–¸ Fissare entrambe le staffe di montaggio alla stessa altezza.
▸ L'installazione delle staffe di montaggio sinistra e destra è
invertita lateralmente.
1. Aprire la fibbia della cintura sul rivestimento dello schienale
all‘altezza in cui deve essere fissata la cintura toracica.
2. Far passare questa cintura all‘interno del telaio dello schienale e
richiudere.
3. Posizionare la sezione interna D della staffa di montaggio (senza
bullone con filettatura interna) intorno al telaio dello schienale, in
modo che il foro sia rivolto all‘indietro.
4. Posizionare la sezione esterna B della staffa di montaggio con il
bullone con filettatura interna nel foro della sezione interna.
5. Fissare le due parti della staffa di montaggio nella posizione richiesta
con la vite C sul telaio dello schienale.
6. Fissare la cintura toracica E con la vite mediante la manopola A
alle staffe di montaggio.
Regolazione della posizione della cintura toracica
IMPORTANTE
â–¸ Regolare la posizione della cintura toracica secondo le
esigenze dell'utilizzatore.
â–¸ Regolare la posizione delle due staffe di montaggio in egual
misura su entrambi i lati.
â–¸ La posizione delle staffe di montaggio destra e sinistra viene
regolata allo stesso modo.
1. Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della cintura che è
stata fatta passare all‘interno del telaio dello schienale all‘altezza in
cui è fissata la cintura toracica.
2. Aprire la fibbia della cintura sul rivestimento dello schienale
all‘altezza in cui deve essere fissata la cintura toracica.
3. Far passare questa cintura all‘interno del telaio dello schienale e
richiudere.
4. Svitare la vite con la manopola A.
5. Rimuovere la cintura toracica E.
6. Rimuovere le due parti della staffa di montaggio B e D, quindi
spostarle nella posizione richiesta.
7. Posizionare la parte interna della staffa di montaggio D intorno al
telaio dello schienale.
8. Posizionare la sezione esterna della staffa di montaggio B sul
bullone con filettatura interna C della sezione interna.
9. Utilizzare la vite con la manopola per avvitare la cintura toracica
nella staffa di montaggio.
10. Far passare la cintura aperta del rivestimento dello schienale sulla
parte esterna del telaio dello schienale e richiuderla.
11. Stringere tutte le cinture.
Regolazione della lunghezza della cintura toracica
IMPORTANTE
â–¸ Regolare la lunghezza della cintura toracica secondo le
esigenze dell'utilizzatore.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Montaggio e installazione
68
La lunghezza della cintura toracica viene regolata mediante la fibbia
situata su di essa. Se l‘intervallo di regolazione della fibbia non è suffici-
ente, regolare la lunghezza sulle staffe di montaggio nel modo seguente:
1. Svitare la vite con la manopola A.
2. Scegliere la lunghezza della cintura toracica E.
3. Utilizzare la vite con la manopola per avvitare la cintura toracica
nella staffa di montaggio.
4.5 Montaggio della piastra del sedile
Attacco:
AVVERTENZA Pericolo di pizzicamento delle dita
â–¸ Non mettere le dita tra la superficie del sedile e il telaio del
sedile quando la piastra del sedile viene premuta verso il
basso.
1. Posizionare la piastra del sedile A sul telaio del sedile B con la
sagomatura rivolta in avanti.
2. Far scorrere la piastra del sedile all‘indietro fino in fondo.
3. Con il palmo della mano, premere verso il basso sui lati e nelle parti
anteriore e posteriore della piastra del sedile fino a farla scattare nel
telaio del sedile.
Rimozione:
1. Sollevare la piastra del sedile da entrambi i lati.
4.6 Regolazione del rivestimento dello schienale
IMPORTANTE
â–¸ Per collegare gli accessori o la cintura toracica, aprire la
fibbia della seconda cintura dall'alto e far passare il rivesti-
mento dello schienale all'interno del telaio dello schienale C
in quel punto.
â–¸ Almeno tre cinture devono sempre girare intorno alla parte
esterna del telaio dello schienale e le relative
fibbie devono essere chiuse.
È possibile regolare il tensionamento dello schienale in base alle prop-
rie preferenze.
Tensionamento
1. Stringere le cinture A sul rivestimento dello schienale.
Allentamento
1. Aprire le fibbie delle cinture B premendo i manici di ritenuta tra di
loro (frecce).
2. Spingere leggermente le cinture all‘indietro nella fibbia.
3. Chiudere le fibbie.
4. Stringere leggermente le cinture.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPMontaggio e installazione
69
ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovute a fibbie dello
schienale danneggiate!
Verificare che le fibbie dello schienale siano saldamente fissate
ogni volta che il prodotto viene sottoposto a manutenzione.
â–¸ Controllare che tutti i fermi delle fibbie siano fissati in
modo sicuro chiudendo le fibbie e tirando da entrambe le
estremità.
â–¸ Sostituire lo schienale o le fibbie dello schienale se una fibbia
si apre quando è sottoposta alla forza applicata.
4.7 Impostazione dell‘altezza dei braccioli
A
B
B
C
D
IMPORTANTE
â–¸ Regolare l'altezza dei braccioli secondo le esigenze
dell'utilizzatore.
â–¸ Regolare l'altezza dei braccioli allo stesso livello su entrambi
i lati.
â–¸ L'altezza del bracciolo sinistro viene regolata allo stesso
modo.
1. Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della cintura che è
stata fatta passare all‘interno del telaio dello schienale.
2. Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della cintura C che
si trova sopra il bracciolo.
3. Far passare questa cintura all‘interno del telaio dello schienale e
richiudere.
i
I dadi sono inseriti nel morsetto di fissaggio senza essere
serrati, pertanto possono cadere.
4. Svitare le viti B della staffa del bracciolo A mediante la chiave a
brugola in dotazione.
5. Togliere il morsetto di fissaggio D con i dadi dall‘interno del
telaio della schienale.
6. Togliere la staffa del bracciolo A insieme al bracciolo e spostarla
verso l‘alto.
i
Il foro più piccolo è fornito per fissare il morsetto di fissaggio.
7. Inserire le viti nella staffa del bracciolo e guidarle attraverso i fori
nel telaio dello schienale.
8. Se necessario, reinserire i dadi nel morsetto di fissaggio.
9. Posizionare il morsetto di fissaggio sul telaio dello schienale in modo
che il morsetto di fissaggio entri nel foro più piccolo.
10. Girare le viti nei dadi e serrare.
11. Far passare la cintura aperta del rivestimento dello schienale
dall‘esterno del telaio dello schienale, chiuderla e stringere tutte le
cinture.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Montaggio e installazione
70
IMPORTANTE
I braccioli sono regolati nella posizione inferiore nello stesso
modo.
â–¸ Durante la regolazione nella posizione abbassata, la cintura
sotto il bracciolo deve essere agganciata e fatta passare
all'interno del telaio dello schienale.
4.8 Montaggio dei poggiapiedi
IMPORTANTE
â–¸ I poggiapiedi destro e sinistro sono entrambi installati nello
stesso modo.
1. Far scorrere il poggiapiedi A con la pedana B verso l‘interno nella
guida G sul telaio del sedile F finché la scanalatura E non si innesta
nel perno del morsetto H. Il poggiapiedi non deve più essere girato
lateralmente.
Impostazione dell‘altezza del poggiapiedi
1. Tirare leggermente il poggiapiedi A verso l‘alto.
2. Estrarre il morsetto H e reinserirlo nella posizione desiderata. Per
eseguire questa operazione, può essere necessario estrarre ulteri-
ormente il poggiapiedi.
3. Premere il poggiapiedi verso il basso affinché la scanalatura E non si
innesta nel morsetto.
4. Regolare il secondo poggiapiedi all‘altezza desiderata in base alle
proprie esigenze.
Rimozione/collegamento dei cinturini per caviglie
1. Aprire il dispositivo di fissaggio in Velcro® sul cinturino
per caviglie D.
2. Togliere la vite C dalla parte inferiore della pedana.
3. Togliere la vite e il perno flessibile con il cinturino per caviglie.
Il collegamento del cinturino per caviglie avviene nella sequenza inversa.
IMPORTANTE
â–¸ Quando si installa un poggiapiedi, assicurarsi che il dispo-
sitivo di fissaggio in Velcro® del cinturino per caviglie sia
rivolto all'indietro.
Regolazione del cinturino per caviglie
IMPORTANTE
▸ Assicurarsi che il dispositivo di fissaggio in Velcro® del
cinturino per caviglie sia rivolto all'indietro.
1. Aprire il dispositivo di fissaggio in Velcro® sul cinturino
per caviglie D.
2. Regolare il cinturino per caviglie all‘altezza desiderata.
3. Chiudere nuovamente il dispositivo di fissaggio in Velcro®.
4.9 Rimontaggio della copertura dei componenti
elettronici
1. Ruotare entrambi i poggiapiedi verso l‘esterno o rimuoverli.
2. Utilizzare la pulsantiera per portare il rialzo per doccia e WC nella
posizione più elevata, vedere la Sezione 5.4, Controllo, sollevamen-
to.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPMontaggio e installazione
71
3. Rimuovere la morsettiera A.
4. Piegare la barra di sicurezza A in avanti.
5. Rimuovere il cavo del connettore lungo B (180 mm) tra il gruppo
batterie e la scatola componenti elettronici.
6. Collegare il cavo del connettore breve C (110 mm).
7. Ripiegare la barra di sicurezza.
8. Ricollegare la morsettiera.
9. Scambiare la spina blu A della presa di carica con la spina con il
foro B.
10. Inserire il connettore C sulla copertura dei componenti elettronici
nella presa di carica D del gruppo batterie.
IMPORTANTE
â–¸ Assicurarsi che il connettore sia posizionato correttamente.
11. Fissare la sezione anteriore A alla copertura dei componenti
elettronici e fissarla sul tubo con i fermacavi di sicurezza B.
12. Fissare la parte posteriore della copertura dei componenti
elettronici A dall‘alto.
Rimozione:
La rimozione della copertura dei componenti elettronici avviene
nell‘ordine inverso.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Montaggio e installazione
72
4.10 Rimozione del gruppo batterie
1. Rimuovere la copertura dei componenti elettronici, vedere la
Sezione 4.9, Montaggio/rimozione della copertura dei componenti
elettronici.
IMPORTANTE
â–¸ Assicurarsi che il connettore tra
la copertura dei componenti elettronici e il gruppo batterie
sia scollegato.
2. Estrarre dalle guide i poggiapiedi tirando verso l‘alto e collocarli su
un lato.
3. Piegare la barra di sicurezza B in avanti e rimuovere il connettore
C dal gruppo batterie A.
A
4. Inserire il cavo del connettore nel porta cavi A.
5. Con l‘ausilio di una mano spingere indietro la linguetta di sblocco B
sulla parte superiore del gruppo batterie C .
6. Con l‘altra mano, sollevare il gruppo batterie di circa 5 mm ed
estrarlo di circa 10 mm.
7. Rimuovere il gruppo batterie dalla centralina A con un movimento
di rotazione e inclinazione.
4.11 Carica della batteria
Il prodotto non può essere usato durante la carica della batteria.
La batteria può essere caricata con la copertura dei componenti
elettronici in posizione o rimossa e quando il gruppo batterie viene
rimosso.
ATTENZIONE
▸ Non gettare mai il gruppo batterie nel fuoco né conservarlo
in prossimità di fiamme libere.
▸ Non aprire il gruppo batterie, poiché la sua apertura rende
nulla la garanzia.
â–¸ Collegare il caricabatteria alla corrente solo quando il grup-
po batterie è collegato al caricabatteria.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPFunzionamento
73
AVVERTENZA Rischio di scosse elettriche!
â–¸ Ricaricare la batteria solo in ambienti asciutti e mai in bagno.
â–¸ Con la copertura dei componenti elettronici rimossa dopo
la carica, isolare la presa sul gruppo batterie con il cappuc-
cio antipolvere.
IMPORTANTE
▸ Utilizzare solo il caricabatteria in dotazione (Aquatec®Ocean
E-VIP) per caricare la batteria nel gruppo batterie.
â–¸ Assicurarsi che le specifiche di tensione indicate sul carica-
batteria corrispondano a quelle della rete elettrica.
â–¸ Seguire le istruzioni riportate nella Sezione 7.3 su come
prolungare la durata della batteria quando non viene utilizza-
ta per lunghi periodi di tempo.
G
1. Rimuovere il cappuccio C dalla presa B sul gruppo batterie A.
IMPORTANTE
Quando la copertura dei componenti elettronici è in posi-
zione, la presa di carica si trova nella parte anteriore (non
lateralmente).
2. Inserire completamente il connettore D del caricabatteria E nella
presa B sul gruppo batterie.
3. Inserire la spina di alimentazione F del caricabatteria in una presa di
corrente omologata.
La ricarica richiede circa 5 ore. La spia gialla G sulla pulsantiera si illu-
mina. Dopodiché, una carica di compensazione (carica a impulsi) viene
applicata per circa 3 ore. La spia verde sulla pulsantiera si illumina. Il
controller del caricabatteria termina il processo di ricarica dopo 8
ore. La spia sulla pulsantiera si spegne per impedire che la batteria si
sovraccarichi.
4. Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.
5. Scollegare il connettore del caricabatteria dalla presa sul gruppo
batterie.
6. Richiudere la presa con il cappuccio anti-polvere.
5 Funzionamento
5.1 Informazioni di sicurezza
ATTENZIONE
â–¸ Utilizzare il rialzo per doccia e WC solo su una superficie
piana e al coperto.
â–¸ Tenere presente le specifiche presenti sull'etichetta di
identificazione. Non collocare pesi eccessivi sul rialzo per
doccia e WC.
â–¸ Prima di ogni utilizzo controllare sempre visivamente che il
prodotto non presenti danni esterni.
â–¸ Non utilizzare un prodotto difettoso.
â–¸ Ricaricare completamente la batteria prima di ogni utilizzo.
â–¸ Utilizzare sempre la cintura toracica durante il trasporto di
una persona.
ATTENZIONE Rischio di scivolamento e ribaltamento
â–¸ Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il sedile sia fissato salda-
mente al relativo telaio.
â–¸ Bloccare tutte e quattro le ruote con le levette rosse prima
di sedersi o di alzarsi dal rialzo, anche quando in posizione
di stazionamento.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Funzionamento
74
ATTENZIONE Pericolo di ribaltamento
â–¸ Ruotare lateralmente i poggiapiedi prima di sedersi o di
alzarsi o prima di piegare le pedane verso l'alto.
â–¸ Prima di sedersi o di alzarsi, ruotare le ruote anteriori in
modo che il freno si trovi davanti.
â–¸ Non salire sui poggiapiedi.
â–¸ Non rimuovere gli azionamenti del mandrino.
IMPORTANTE Pericolo di rottura del poggiatesta
Sterzare o spingere il rialzo per doccia e WC esclusivamente
utilizzando l'impugnatura sullo schienale, mai con il poggiatesta.
5.2 Rotazione dei braccioli
AVVERTENZA Pericolo schiacciamento dita nel meccanis-
mo di ripiegamento
â–¸ Non inserire le dita nelle giunture articolate quando si
piegano braccioli verso l'alto o verso il basso.
â–¸ Assicurarsi che nessuna parte venga schiacciata.
â–¸ Non inserire le dita tra il bracciolo e lo schienale quando si
piegano i braccioli.
5.3 Rotazione dei poggiapiedi
Posizione di montaggio/smontaggio:
1. Estrarre il poggiapiedi A nella guida B leggermente verso l‘alto,
finché la scanalatura non è più innestata nel perno del morsetto C.
2. Ruotare il poggiapiedi lateralmente.
Posizione di guida:
AVVERTENZA Pericolo di incidenti a causa del poggiapie-
di allentato.
â–¸ Fissare i poggiapiedi nella posizione di guida.
1. Girare il poggiapiedi A verso l‘interno.
2. Premere il poggiapiedi verso il basso affinché la scanalatura si innesti
nel perno del morsetto C.
5.4 Controllo
Il prodotto è controllato tramite la pulsantiera.
Il dispositivo si arresterà immediatamente nella posizione corrente non
appena gli appositi pulsanti vengono rilasciati.
Per motivi di sicurezza, gli azionamenti presentano intervalli di blocco
specifici:
Altezza del sedile Inclinazione del sedile
da 500 a 600 mm fino a 5° in avanti
fino a 35° indietro
oltre 600 mm nessun movimento in avanti
fino a 35° indietro
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPFunzionamento
75
IMPORTANTE
Se la batteria nel gruppo batterie non è sufficientemente
carica, la spia gialla D sulla pulsantiera A si illumina e viene
emesso un segnale acustico durante il movimento. Quando
la spia si illumina, è possibile eseguire solo altri cinque cicli
di movimento. Dopodiché, la funzione di sollevamento del
dispositivo è disabilitata. Tuttavia, è possibile continuare ad
abbassare il dispositivo.
â–¸ Ricaricare la batteria subito dopo aver abbassato il disposi-
tivo.
AVVERTENZA Pericolo di pizzicamento delle dita
â–¸ Non posizionare le dita tra il telaio del sedile e il tela-
io tubolare anteriore del telaio durante l'inclinazione o
l'abbassamento del sedile.
IMPORTANTE
Se il telaio del sedile viene inclinato in avanti, l'altezza del
sedile può essere regolata a un massimo di 600 mm.
Se l'altezza del sedile è impostata su un valore superiore a 600
mm, il telaio del sedile non può più essere inclinato in avanti.
Inclinazione del telaio del sedile e dello schienale
Il telaio del sedile può essere inclinato indietro di circa 35° e in avanti
di circa 5°.
1. Premere il pulsante indietro G o il pulsante avanti C sulla pulsanti-
era.
Il telaio del sedile può essere inclinato indietro o in avanti I.
Sollevamento
1. Premere il pulsante Su H della pulsantiera.
Il telaio del sedile si sposta verso l‘alto (J).
Abbassamento
1. Premere il pulsante Giù B della pulsantiera.
Il telaio del sedile si sposta verso il basso (J).
Arresto di emergenza
IMPORTANTE
Premere il pulsante di arresto E sulla pulsantiera solo se
il dispositivo non si ferma immediatamente quando viene
rilasciato un pulsante (ad esempio se un pulsante si blocca). Il
dispositivo smetterà di muoversi immediatamente.
Meccanismo di abbassamento di emergenza
Se non è più possibile abbassarlo ulteriormente utilizzando la pulsantie-
ra, il telaio del sedile può essere abbassato utilizzando il meccanismo di
abbassamento di emergenza.
1. Premere il pulsante A sul lato destro del telaio B.
IMPORTANTE
▸ Se il telaio del sedile è stato abbassato utilizzando il mec-
canismo di abbassamento di emergenza, far controllare il
rialzo per doccia e WC da un rivenditore autorizzato.
5.5 Innesto del dispositivo di blocco direzionale
IMPORTANTE
â–¸ Bloccare il dispositivo di blocco direzionale sulla ruota con
la levetta blu. La ruota è bloccata e si muoverà solo in linea
retta. Il dispositivo di blocco direzionale si innesta solo
quando la ruota è nella posizione diritta.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Trasporto
76
6 Trasporto
6.1 Informazioni di sicurezza
i
Il prodotto può essere smontato per il trasporto in tutti i suoi
componenti (Sezione 3.1 Componenti).
â–¸ Per informazioni su come smontare il prodotto, vedere la
Sezione 4 "Montaggio e installazione".
IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento
â–¸ Trasportare il prodotto in un luogo asciutto a una tempera-
tura compresa tra 0 °C e 40 °C, una pressione atmosferica
compresa tra 795 e 1060 hPa e un'umidità dal 30 al 75%.
â–¸ Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole.
7 Manutenzione
7.1 Manutenzione e assistenza
L‘osservanza delle note per la pulizia e la sicurezza rende il prodotto
esente da manutenzione.
Il prodotto richiede controlli di sicurezza a intervalli regolari.
ATTENZIONE
â–¸ Non eseguire riparazioni o altri lavori non autorizzati su
mandrini e componenti elettrici. Se un mandrino è dann-
eggiato o difettoso, contattare subito il rivenditore.
1. Controllare regolarmente che il prodotto non sia danneggiato e
assicurarsi che sia ben assemblato.
2. In caso di danni e/o necessità di riparazioni, contattare immediata-
mente il rivenditore.
3. Il prodotto deve essere controllato da un rivenditore autorizzato
prima di ogni riutilizzo o al più tardi dopo 24 mesi (vedere le racco-
mandazioni del produttore per la rigenerazione dei prodotti
associazione industriale SPECTARIS).
7.2 Pulizia e disinfezione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in
commercio.
IMPORTANTE
In bagno, l'igiene è particolarmente importante.
â–¸ Tenere il prodotto pulito lavandolo regolarmente.
1. Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente
accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il
prodotto).
IMPORTANTE
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono
essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i
materiali per cui vengono impiegati nella pulizia.
â–¸ Per quanto riguarda il tempo di contatto e la concentra-
zione, consultare l'elenco dei disinfettanti rilasciato dalla
Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de
– Associazione per l'igiene applicata), nonché dalla Deut-
sche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.
(www.dvv-ev.de – Associazione tedesca per la lotta contro
le malattie virali).
â–¸ Pulire manualmente il prodotto.
â–¸ Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
Pulizia del telaio del sedile e del telaio
AVVERTENZA Pericolo di corrente elettrica
â–¸ Prima di eseguire la pulizia, richiudere tutti i cappucci e
fissare tutti i connettori.
IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento
â–¸ Non rimuovere i porta accessori.
1. Chiudere tutti i cappucci e fissare tutti i connettori.
2. Rimuovere tutti gli accessori collegati.
3. Togliere i poggiapiedi dalle guide.
4. Rimuovere la piastra del sedile e il rivestimento dello schienale.
5. Lavare le singole parti con detergenti disponibili in commercio
(ad esempio, un prodotto di pulizia multiuso) e un panno o una
spazzola.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPManutenzione
77
6. Risciacquare con acqua calda.
7. Asciugare le parti con un panno.
8. Rimontare il rialzo per doccia e WC.
AVVERTENZA Rischio di ustione
â–¸ Lasciare raffreddare il rialzo per doccia e WC dopo la
pulizia.
Pulizia in un ambiente clinico
AVVERTENZA Rischio di ustione
Dopo la pulizia in autoclave, lasciare raffreddare il prodotto.
1. Oltre alla pulizia descritta sopra, il prodotto deve essere inoltre
pulito a intervalli regolari a 85°C per 3 minuti
in autoclave.
Pulizia del rivestimento dello schienale
1. Togliere il rivestimento dello schienale.
2. Lavare il rivestimento in lavatrice a massimo 60 °C
con detergente delicato.
IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento
▸ Un lavaggio a temperature elevate può provocare restringi-
menti.
â–¸ Non fare asciugare i rivestimenti nell'asciugabiancheria.
IMPORTANTE
I lavaggi eccessi possono danneggiare il tessuto.
â–¸ Si raccomanda di sostituire il rivestimento dello schienale
ogni due anni.
Pulizia del caricabatteria e del gruppo batterie
AVVERTENZA Pericolo di corrente elettrica
â–¸ Scollegare sempre la spina dalla presa di alimentazione prima
di pulire il caricabatteria.
â–¸ Non inserire mai oggetti in materiale conduttivo (ad esem-
pio ferri da maglia, perni metallici) nelle prese del gruppo
batterie.
â–¸ Pulire il caricabatteria esclusivamente con un panno asciutto.
1. Pulire il caricabatteria con un panno asciutto.
2. Pulire il gruppo batterie con un panno umido e asciugarlo con un
panno asciutto.
7.3 Prestazioni costanti del gruppo batterie
Se il dispositivo non sarà utilizzato per un periodo di tempo prolunga-
to, caricare completamente la batteria nel gruppo batterie (tempo di
carica di circa 5 - 6 ore), quindi sollevare e abbassare 3 volte il telaio
del sedile senza occupante. Ripetere questo procedimento almeno ogni
6 mesi. Questo aiuta a prolungare la durata della batteria.
7.4 Sostituzione delle ruote
ATTENZIONE Percolo di lesioni se le ruote non sono
montate correttamente.
Le ruote devono essere sostituite da un rivenditore specializ-
zato.
7.5 Sostituzione degli azionamenti
ATTENZIONE Percolo di lesioni se gli azionamenti non
sono montati correttamente.
Gli azionamenti devono essere sostituiti da un rivenditore
specializzato.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Dopo l‘uso
78
8 Dopo l‘uso
8.1 Conservazione
IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento
â–¸ Conservare il prodotto in un luogo asciutto a una tempera-
tura compresa tra 0 °C e 40 °C, una pressione atmosferica
compresa tra 795 e 1060 hPa e un'umidità dal 30 al 75%.
â–¸ Non conservare il prodotto vicino a fonti di calore.
â–¸ Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole.
8.2 Riutilizzo
Il prodotto è adatto per essere riutilizzato. Il numero di riutilizzi
dipende dalla frequenza di utilizzo e dal modo in cui è stato usato
il prodotto. Prima del riutilizzo, il prodotto deve essere pulito e
disinfettato, nonché controllato per assicurarsi che sia in condizioni di
funzionamento corretto e sicuro. Riparare se necessario.
8.3 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti e degli imballaggi usati devo-
no essere eseguiti conformemente alle normative di legge in vigore.
Il produttore è in grado di gestire lo smaltimento del dispositivo
in modo completo e corretto.
Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile al piombo.
Le vecchie batterie possono contenere sostanze pericolose che
potrebbero costituire un pericolo per l‘ambiente e la salute pubblica.
Restituirle al rivenditore o portarle a deposito di riciclaggio di zona.
Le batterie possono essere restituire gratuitamente come disposto per
legge.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPRisoluzione dei problemi
79
9 Risoluzione dei problemi
9.1 Identificazione e riparazione dei guasti
i
La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti
e le possibili cause.
Qualora non fosse possibile correggere il malfunzionamento
mediante i rimedi indicati, contattare direttamente il proprio
rivenditore.
Guasto Cause possibili Rimedio
Quando il dispositivo si muove,
viene emesso un segnale acusti-
co e la spia D sulla pulsantiera
A si illumina
Batteria quasi scarica â–¸ Caricare la batteria (vedere Sezione 4.11)
La spia di manutenzione F sulla
pulsantiera si illumina
Pulsantiera difettosa â–¸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito)
Errore del software
Pulsante del meccanismo di abbassamento di
emergenza difettoso
Mancanza di corrente durante il movimento
Azionamento difettoso
Controller difettoso
Meccanismo di abbassamento di
emergenza non funzionante
Batteria scarica â–¸ Caricare la batteria (vedere Sezione 4.11) o utilizzare
una batteria sostitutiva
Cavo non inserito completamente â–¸ Inserire il cavo completamente
Connettore strip non collegato â–¸ Connettore strip collegato (innestato)
Pulsante difettoso â–¸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito)
Posizione inclinata del telaio del
sedile
I motori sono stati sollevati ad altezze diverse
▸ Tenere premuto il pulsante Giù B sulla pulsantie-
ra finché gli azionamenti non sono completamente
abbassati e l'interruttore di fine corsa non scatta in
posizione
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Risoluzione dei problemi
80
Guasto Cause possibili Rimedio
Il telaio del sedile non si sposta
verso l'alto
o
Il telaio del sedile non si sposta
verso il basso
o
Il telaio del sedile non si inclina
Limite di peso superato â–¸ Carico massimo 150 kg
Cavo non inserito correttamente â–¸ Inserire il cavo correttamente
Connettore strip non collegato â–¸ Connettore strip collegato (innestato)
Cavo collegato al controller in modo errato â–¸ Motore per inclinazione sempre sul canale 7
Cavo del connettore rotto â–¸ Sostituire il cavo
Cavo del connettore non inserito completamente â–¸ Inserire il cavo completamente e chiudere la barra di
sicurezza.
Controller difettoso â–¸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito)
Batteria scarica â–¸ Caricare la batteria (vedere Sezione 4.11) o utilizzare
una batteria sostitutiva
Cavo della pulsantiera non inserito correttamente. â–¸ Inserire il cavo completamente
Pulsantiera difettosa â–¸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito)
o
â–¸ Sostituire la pulsantiera
La batteria non si carica Batteria difettosa â–¸ Sostituire la batteria
Connettore non inserito correttamente â–¸ Controllare che tutti i connettori siano posizionati
correttamente
Implementazione di un rispristino
1. Tenere premuti i seguenti tre pulsanti contemporaneamente per
circa tre secondi sulla pulsantiera: pulsante di arresto rosso E,
pulsante avanti C e pulsante Su H.
Verrà emesso un segnale acustico mentre i tre pulsanti sono premuti.
2. Quando la spia di manutenzione F si spegne, rilasciare i
pulsanti. Il dispositivo è nuovamente pronto per l‘uso.
3. Spostare quindi gli azionamenti per regolare l‘altezza della posizione
inferiore finché non si avverte che gli azionamenti si sono spenti.
4. Spostare l‘azionamento di inclinazione sulla posizione finale posteri-
ore finché non si avverte che gli azionamenti si sono spenti
(il LED rosso lampeggia e viene emesso un segnale acustico).
IMPORTANTE
â–¸ Se il guasto si verifica nuovamente dopo il ripristino,
sostituire il dispositivo o le parti difettose e restituirle al
rivenditore.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIPDati tecnici
81
10 Dati tecnici
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
10.1 Dimensioni e peso
A
Larghezza totale 730 mm
B
Profondità (senza poggiapiedi) 1010 mm
C
Altezza (senza poggiatesta) 1070 – 1620 mm
D
Larghezza del sedile 480 mm
E
Profondità sedile 450 mm
F
Altezza del sedile 500 – 1050 mm
G
Misurare la distanza tra il pavimento e
la staffa per la padella.
420 – 970 mm
H
Altezza, dal sedile al bracciolo 230 – 270 mm
I
Larghezza senza braccioli 470 mm
J
Altezza ai braccioli 730 - 1320 mm
K
Altezza, dai poggiapiedi al sedile 345 - 465 mm
L
Profonditàpedana 155 mm
M
Larghezza, incavo igienico 205 mm
N
Profondità, incavo igienico 320 mm
Regolazione altezza variazione continua
Diametro ruota 127 mm
Peso circa 39 kg
Portata 150 kg
10.2 Dati elettronici
Tensione di esercizio 24 V
Potenza di ingresso nominale 170 VA
Tipo di batteria Piombo-acido
Tempo di funzionamento tipico 40 cicli
Ingresso caricabatteria 230 – 240 V CA,
50 – 60 Hz
Uscita caricabatteria 24 V CA, 12 VA
Tempo di carica da avviso bassa tensione circa 5 – 6 h
Tipo di protezione, azionamento, gruppo batte-
rie e alloggiamento componenti elettronici
IP X6 W
1)
Tipo di protezione, caricabatteria IP 40
2)
Tipo di protezione, dispositivo completo IP X6 W
1)
Livello di potenza sonora 52 dB(A)
1)
Protetto contro la penetrazione di acqua in caso di forti getti di
acqua, testato in condizioni meteorologiche convenzionali.
2)
Protetto da corpi estranei solidi della misura di 1,0 mm o superiore,
non protetto da penetrazione di acqua.
Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Dati tecnici
82
10.3 Materiali
Telaio In acciaio inox, verniciato a polvere
Piastra del
sedile
Polipropilene
Rivestimento
dello schienale
Nylon, rivestito in PVC
Poggiapiedi Polipropilene, rinforzato con fibra di vetro
Braccioli Polipropilene
Ruote Parti in plastica e in acciaio inox
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e privi
di lattice.
Contenido
español
1 Información general 84
1.1 Información general 84
1.2 Símbolos en este manual del usuario 84
1.3 Garantía 84
1.4 Estándares y normativas 84
1.5 Uso previsto 84
1.6 Vida útil del producto 85
2 Seguridad 85
2.1 Información de seguridad 85
2.2 Información de seguridad sobre compatibilidad
electromagnética 85
3 Descripción 85
3.1 Componentes 85
3.2 Placa de identificación 86
4 Montaje e instalación 86
4.1 Información de seguridad 86
4.2 Montaje del chasis del asiento 86
4.3 Montaje del reposacabezas 87
4.4 Colocación del cinturón pectoral 88
4.5 Colocación de la placa del asiento 89
4.6 Ajuste de la funda del respaldo 89
4.7 Ajuste de la altura del reposabrazos 90
4.8 Ajuste de los reposapiés 91
4.9 Colocación de la cubierta de componentes
electrónicos 91
4.10 Retirada de la batería 92
4.11 Carga de la batería 93
5 Funcionamiento 94
5.1 Información de seguridad 94
5.2 Giro de los reposabrazos 95
5.3 Giro de los reposapiés 95
5.4 Control 95
5.5 Activación del dispositivo de bloqueo direccional 96
6 Transporte 96
6.1 Información de seguridad 96
7 Mantenimiento 97
7.1 Mantenimiento y servicio 97
7.2 Limpieza y desinfección 97
7.3 Mantenimiento del rendimiento de la batería 98
7.4 Cambio de las ruedas 98
7.5 Cambio de los mecanismos de accionamiento 98
8 Después del uso 99
8.1 Almacenamiento 99
8.2 Reutilización 99
8.3 Eliminación 99
9 Solución de problemas 100
9.1 Identificación y reparación de fallos 100
10 Datos técnicos 102
10.1 Dimensiones y peso 102
10.2 Datos electrónicos 102
10.3 Materiales 103
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Información general
84
1 Información general
1.1 Información general
En este manual de usuario se incluye información y anotaciones sobre
el uso adecuado y seguro de la silla de ducha y WC.
Antes de utilizar el producto, lea atentamente este manual del usuario.
Tenga en cuenta todas las notas, especialmente las referentes a la
seguridad, y actúe de acuerdo con ellas.
Las especificaciones de posición (A, B, C, etc.) que aparecen en las
instrucciones de uso hacen siempre referencia a la figura anterior.
1.2 Símbolos en este manual del usuario
En este manual del usuario, las advertencias están marcadas con símbo-
los. El título junto al símbolo de advertencia indica el nivel de peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener
como consecuencia la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener
como consecuencia lesiones leves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
ocasionar daños.
i
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información
para un uso eficiente y sin problemas.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo con-
cerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de
este producto figura en la declaración de conformidad CE.
Fabricante
1.3 Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras
Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos
países. Las reclamaciones relativas a la garantía sólo pueden efectuarse
a través del distribuidor en el que se adquirió el producto.
1.4 Estándares y normativas
La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos los proce-
sos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con
la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1.
El producto reúne los requisitos exigidos por las normas
DIN EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad),
DIN EN 60601-1 (Seguridad eléctrica) y
DIN EN 60601-1-2 (Compatibilidad electromagnética).
Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto localmente
como globalmente. Cumplimos con la normativa medioambiental actual
(por ejemplo, las directivas RAEE y RoHS). Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
Si necesita más información, póngase en contacto con la filial de
Invacare® correspondiente a su país (las direcciones de contacto se
incluyen en la contraportada de este manual del usuario).
1.5 Uso previsto
La silla de ducha y WC se ha diseñado exclusivamente como ayuda
para la ducha, para utilizar el inodoro o para trasladar a los pacientes
en interiores. No debe utilizarse con ningún otro propósito.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones
â–¸ Nunca se ponga de pie sobre la silla para salir o entrar de
la bañera. Asimismo, no la utilice para subir o bajar, ya sea
como soporte o con otro propósito similar.
▸ No es idónea para uso en exteriores.
Como silla de WC, puede utilizar el producto colocándolo sobre un
inodoro estándar o combinándolo con la estructura de WC (opcional).
Temperatura de funcionamiento: de 5 a 40 °C
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPSeguridad
85
1.6 Vida útil del producto
Si el producto se utiliza correctamente y de acuerdo con las normas de
seguridad, su vida útil prevista es de 5 años. La vida útil del producto pue-
de variar, no obstante, en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
2 Seguridad
2.1 Información de seguridad
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones
â–¸ No utilice un producto defectuoso.
▸ En caso de producirse un fallo en el funcionamiento, pónga-
se en contacto con un distribuidor inmediatamente.
▸ No realice ningún cambio o modificación del producto sin
autorización.
▸ Utilice únicamente los accesorios diseñados para este
producto.
2.2 Información de seguridad sobre
compatibilidad electromagnética
La compatibilidad electromagnética de este producto se ha probado con
éxito según las normas internacionales. Sin embargo, existen campos
electromagnéticos, como los que generan los transmisores de radio y
televisión, los equipos de radio y los teléfonos móviles, que pueden influir
en el funcionamiento de los productos con unidades eléctricas. El sistema
electrónico que se emplea en este producto puede producir también una
interferencia electromagnética débil. Sin embargo, dicha interferencia se
encuentra dentro de los límites establecidos por la ley. No obstante, debe
tener en cuenta las siguientes instrucciones:
PRECAUCIÓN Interferencia electromagnética
Las interferencias electromagnéticas podrían provocar un
funcionamiento incorrecto de la Ocean E-VIP o causar inter-
ferencias con otros dispositivos.
â–¸ Desconecte el dispositivo externo o la Ocen E-VIP si obser-
va dicho comportamiento.
▸ Si otros productos médicos que funcionan con electrici-
dad causan una interferencia o el funcionamiento de estos
productos sufre una alteración, desconecte la Ocean E-VIP
y póngase en contacto con su distribuidor.
Podrá encontrar más información sobre las propiedades electromagnéticas
del producto en la sección 10.4, Directrices y declaración del fabricante.
3 Descripción
3.1 Componentes
Los componentes siguientes se incluyen con la entrega:
D
(3x)
(2x)
(4x)
(2x)
B
A
Reposacabezas
B
Manual del usuario
C
Cinturón pectoral
D
Placa del asiento
E
Tornillos (4), horquillas de seguridad (4), clips para reposapiés
(2), sujetacables (1) en una bolsa
F
Reposapiés con correa para talón (2)
G
Chasis con mando y caja de control con batería + mecanismos
H
Chasis del asiento con funda del respaldo y reposabrazos
I
Cargador
J
Mecanismo de inclinación
K
Cubierta de componentes electrónicos
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación
86
3.2 Placa de identificación
La placa de identificación incluye también información importante:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A
Distintivo de conformidad
B
Ciclo de trabajo (máx. 10%, máx. 2 minutos/18 minutos)
C
Nota (eliminación)
D
Tipo de protección
E
Número de serie del dispositivo
F
Nota (consulte los documentos anexos)
G
Periodo de fabricación
H
Capacidad de carga
I
Tensión nominal/potencia nominal
J
Pieza aplicada de Tipo B
K
Designación del dispositivo
L
Nota (adecuado solo para su uso en superficies planas)
i
La placa de identificación se coloca en el tubo lateral izquierdo
posterior.
4 Montaje e instalación
4.1 Información de seguridad
IMPORTANTE
â–¸ Antes de poner el dispositivo en funcionamiento, comprue-
be que las piezas no se hayan dañado durante el transporte.
Si es necesario, póngase en contacto con el distribuidor.
▸ Durante el montaje, compruebe que las piezas estén cor-
rectamente colocadas unas con respecto a otras.
En esta sección se explica cómo montar el producto.
El producto se desmonta en orden inverso.
4.2 Montaje del chasis del asiento
ADVERTENCIA
Riesgo de que los tornillos se deslicen hacia afuera.
â–¸ Compruebe que las horquillas de seguridad encajan bien
y que están correctamente colocadas (ver diagrama debajo)
1. Bloquee todas las ruedas con las palancas de pie de color rojo. Para
hacerlo, presione la palanca de pie roja de las ruedas.
2. Quite del chasis el mecanismo para inclinación del asiento A.
Para hacerlo, corte el sujetacables.
3. Presione la horquilla B del extremo inferior del mecanismo A
sobre el borde D del extremo posterior del chasis y alinee los
orificios.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPMontaje e instalación
87
4. Introduzca el tornillo E (35 mm) en los orificios desde el exterior y
presione para que quede totalmente dentro.
5. Coloque una horquilla de seguridad C en el interior.
6. Inserte el cable B del mecanismo D todo lo que pueda dentro del
chasis A.
7. Utilice el sujetacables C facilitado para asegurar el cable del
mecanismo en su posición.
IMPORTANTE
Los reposabrazos quedan mirando hacia adelante cuando se
pliegan.
8. Introduzca los dos lados del chasis del asiento F en los espacios H
del chasis J.
9. Inserte los dos tornillos de 35 mm G en los espacios H desde el
exterior, presione para introducirlos por completo y coloque hor-
quillas de seguridad I en el interior.
10. Incline el chasis del asiento hasta que los orificios del soporte E del
chasis del asiento y de la horquilla A del mecanismo de inclinación
del asiento D estén en línea.
11. Introduzca el tornillo de 23 mm B en los orificios desde fuera y
coloque la horquilla de seguridad C en el interior.
4.3 Montaje del reposacabezas
IMPORTANTE
La barra de sujeción C puede colocarse con la parte curva hacia
delante o hacia atrás, en función de las necesidades del usuario.
El cojín del reposacabezas J puede quitarse y sustituirse por un
cojín con otra forma (opcional).
▸ Para quitar el cojín, afloje los tornillos de montaje I.
1. Gire ligeramente el tornillo con pomo F para meterlo dentro de la
abrazadera G.
2. Acople la abrazadera con el tornillo al asa del respaldo E desde la
parte de atrás de tal forma que el tornillo quede dentro del orificio
del asa del respaldo.
3. Introduzca la placa D en la abrazadera desde la parte frontal de tal
forma que los dos bordes de la placa queden hacia arriba y hacia
abajo, y el lateral curvado de la misma enfrente del asa del respaldo.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación
88
IMPORTANTE
Al insertar el soporte, la curva de la placa debe estar total-
mente alineada con el asa del respaldo.
4. Introduzca la barra de sujeción C en los huecos de la abrazadera
desde arriba.
5. Apriete el tornillo con pomo F hasta que la barra de sujeción
quede segura.
6. Coloque el cojín J y su soporte B dentro del soporte H de la
barra de sujeción.
7. Apriete el tornillo superior con pomo A hasta que el soporte de
cojín quede seguro.
4.4 Colocación del cinturón pectoral
D
A
B
E
C
IMPORTANTE
â–¸ Instale ambos soportes de montaje a la misma altura.
▸ La instalación de los soportes de montaje de la parte
izquierda y derecha está invertida lateralmente.
1. Abra la hebilla del cinturón en la funda del respaldo a la altura a la
que se vaya a colocar el cinturón pectoral.
2. Pase el cinturón por el interior del chasis del respaldo y
vuelva a cerrar la hebilla.
3. Coloque la parte interior D del soporte de montaje (sin tornillo
con rosca interna) alrededor del chasis del respaldo de forma que
el orificio quede hacia atrás.
4. Coloque la sección exterior B del soporte de montaje con el tor-
nillo con rosca interna dentro del orificio de la sección interior.
5. Acople las dos piezas del soporte de montaje en su posición en el
chasis del respaldo con ayuda del tornillo C.
6. Acople el cinturón pectoral E con el tornillo con pomo A a los
soportes de montaje.
Ajuste de la posición del cinturón pectoral
IMPORTANTE
▸ Ajuste la posición del cinturón pectoral para que se adapte
al usuario.
▸ Ajuste la posición de los dos soportes de montaje de forma
igual en ambos lados.
▸ La posición de los soportes de montaje de la parte izquierda
y derecha se ajusta de la misma manera.
1. Abra la hebilla del cinturón de la funda del respaldo que va a pasar
por el interior del chasis del respaldo a la altura a la que se va a
asegurar el cinturón.
2. Abra la hebilla del cinturón de la funda del respaldo a la altura a la
que se vaya a colocar el cinturón pectoral.
3. Pase este cinturón por el interior del chasis del respaldo y vuelva a
cerrar la hebilla.
4. Afloje el tornillo con pomo A.
5. Quite el cinturón pectoral E.
6. Quite las dos piezas del soporte de montaje B y D y cámbielas a la
posición necesaria.
7. Coloque la parte interior del soporte de montaje D alrededor del
chasis del respaldo.
8. Coloque la sección exterior del soporte de montaje B en el tornil-
lo con rosca interna C de la sección interior.
9. Utilice el tornillo con pomo para atornillar el cinturón pectoral en
el soporte de montaje.
10. Pase el cinturón abierto de la funda del respaldo por el exterior del
chasis del respaldo y ciérrelo.
11. Apriete todos los cinturones.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPMontaje e instalación
89
Ajuste de la longitud del cinturón pectoral
IMPORTANTE
▸ Ajuste la longitud del cinturón pectoral para que se adapte
al usuario.
La longitud del cinturón pectoral se ajusta mediante su hebilla. Si el
rango de ajuste de la hebilla del cinturón es insuficiente, ajuste la longi-
tud en los soportes de montaje de la siguiente manera:
1. Afloje el tornillo con pomo A.
2. Seleccione la longitud del cinturón E.
3. Utilice el tornillo con pomo para atornillar el cinturón pectoral en
el soporte de montaje.
4.5 Colocación de la placa del asiento
Montaje:
PRECAUCIÓN Peligro de pillarse los dedos
â–¸ No meta los dedos entre la superficie y el chasis del asiento
al presionar sobre la placa del asiento.
1. Coloque la placa del asiento A sobre el chasis del asiento B con la
entalladura hacia delante.
2. Deslice la placa del asiento hacia atrás todo lo que se pueda.
3. Con la palma de la mano, presione la placa del asiento en los latera-
les y después por delante y por detrás hasta que encaje con un clic
en el chasis del asiento.
Desmontaje:
1. Tire de la placa hacia arriba por los dos lados.
4.6 Ajuste de la funda del respaldo
IMPORTANTE
▸ Para acoplar accesorios o el cinturón pectoral, abra la
segunda hebilla desde arriba y pase la funda del respaldo por
el interior del chasis del respaldo C en este punto.
▸ Debe haber siempre tres cinturones como mínimo alrede-
dor del exterior del chasis del respaldo y sus
hebillas deben estar cerradas.
La tensión del respaldo se puede ajustar individualmente.
Para tensar
1. Apriete los cinturones A de la funda del respaldo.
Para aflojar la tensión
1. Abra las hebillas de los cinturones B presionando los salientes de
sujeción (flechas).
2. Afloje un poco los cinturones a través de la hebilla.
3. Cierre las hebillas.
4. Apriete ligeramente los cinturones.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación
90
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones causadas por hebillas
del respaldo en mal estado!
Compruebe la sujeción segura de las hebillas del respaldo,
siempre que proceda al mantenimiento o reacondiciona-
miento del producto.
▸ Compruebe todas las hebillas para que la sujeción sea
segura cerrándolas y tirando de ambos extremos.
â–¸ Sustituya el/las respaldo/hebillas si se abre una hebilla debi-
do a la fuerza aplicada.
4.7 Ajuste de la altura del reposabrazos
A
B
B
C
D
IMPORTANTE
â–¸ Ajuste la altura de los reposabrazos para mayor comodidad
del usuario.
â–¸ Ajuste la altura de los reposabrazos al mismo nivel en
ambos lados.
â–¸ La altura de los reposabrazos izquierdo y derecho se ajusta
de la misma manera.
1. En la funda del respaldo, abra la hebilla del cinturón que pasa por el
interior del chasis del respaldo.
2. En la funda del respaldo, abra la hebilla del cinturón C que va por
encima del reposabrazos.
3. Pase este cinturón por el interior del chasis del respaldo y vuelva a
cerrar la hebilla.
i
Las tuercas están flojas dentro de la abrazadera de sujeción y
pueden caerse.
4. Afloje los tornillos B del soporte del reposabrazos A utilizando la
llave Allen suministrada.
5. Quite la abrazadera de sujeción D con las tuercas desde el interior
del chasis del respaldo.
6. Quite la abrazadera del reposabrazos A junto con el reposabrazos
y muévalo hacia arriba.
i
El orificio de menor tamaño tiene como objetivo asegurar la
abrazadera de sujeción.
7. Inserte los tornillos en la abrazadera del reposabrazos y páselos por
los orificios del chasis del respaldo.
8. Si es preciso, vuelva a introducir las tuercas en la abrazadera de
sujeción.
9. Coloque la abrazadera de sujeción en el chasis del respaldo de for-
ma que la fijación de la abrazadera entre en el orificio más pequeño.
10. Gire los tornillos en las tuercas y apriételos.
11. Pase el cinturón abierto de la funda del respaldo sobre la parte ex-
terior del chasis del respaldo, cierre y apriete todos los cinturones.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPMontaje e instalación
91
IMPORTANTE
Los reposabrazos se ajustan en la posición más baja del mismo
modo.
▸ Al ajustar a la posición más baja, el cinturón que está debajo
del reposabrazos debe abrirse y pasarse por dentro del
chasis del respaldo.
4.8 Ajuste de los reposapiés
IMPORTANTE
▸ Los reposapiés derecho e izquierdo se instalan de la misma
forma.
1. Deslice el reposapiés A con la paleta B en la guía G del chasis del
asiento F hasta que la ranura E encaje en el pasador de la horquilla
H. El reposapiés ya no podrá girarse hacia los laterales.
Ajuste de la altura del reposapiés
1. Tire del reposapiés A un poco hacia arriba.
2. Tire de la horquilla H para sacarla y vuelva a introducirla en la
posición deseada. Es posible que tenga que tirar un poco más del
reposapiés hacia afuera para hacerlo.
3. Empuje el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura E encaje en el
pasador de la horquilla.
4. Ajuste el segundo reposapiés a la altura deseada como se ha descri-
to.
Retirada/colocación de las correas para el talón
1. Abra el cierre de Velcro® de la correa para talón D.
2. Quite el tornillo C de la parte inferior del estribo.
3. Retire el tornillo y el pasador flexible con la correa de talón.
Para colocar la correa, siga el mismo procedimiento en orden inverso.
IMPORTANTE
▸ Al instalar un reposapiés, asegúrese de que el cierre Velc-
ro® de la correa para el talón quede mirando hacia atrás.
Ajuste de la correa para el talón
IMPORTANTE
▸ Compruebe que el cierre Velcro® de la correa para talón
quede hacia atrás.
1. Abra el cierre de Velcro® de la correa para talón D.
2. Ajuste la correa a la longitud deseada.
3. Cierre de nuevo el cierre de Velcro®.
4.9 Colocación de la cubierta de componentes
electrónicos
1. Gire ambos reposapiés hacia afuera o quítelos.
2. Utilice el mando manual para mover la silla para ducha y WC a la
posición más alta; consulte la sección 5.4 Control, elevación.
3. Quite la regleta de terminales A.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación
92
4. Baje la barra de seguridad A.
5. Quite el cable conector largo B (180 mm) entre la batería y la caja
de componentes electrónicos.
6. Conecte el cable conector corto C (110 mm).
7. Vuelva a subir la barra de seguridad.
8. Vuelva a conectar la regleta.
9. Cambie el enchufe azul A del conector de carga por el enchufe con
el orificio B.
10. Inserte el conector C de la cubierta de componentes electrónicos
en el conector de carga D de la batería.
IMPORTANTE
▸ Compruebe que el conector está bien situado.
11. Conecte la sección delantera A a la cubierta de componentes elec-
trónicos y fíjela en el tubo con horquillas de seguridad B.
12. Acople la parte trasera de la cubierta de componentes electrónicos
A desde arriba.
Desmontaje:
Para retirar la cubierta de componentes electrónicos, siga el proceso
de instalación en orden inverso.
4.10 Retirada de la batería
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPMontaje e instalación
93
1. Quite la cubierta de componentes electrónicos, consulte 4.9 Colo-
cación/retirada de la cubierta de componentes electrónicos.
IMPORTANTE
â–¸ Compruebe que el conector entre
la cubierta de componentes electrónicos y la batería esté
desconectado.
2. Tire de los reposapiés hacia arriba para sacarlos de las guías y déje-
los a un lado.
3. Baje la barra de seguridad B y quite el conector C de la batería A.
A
4. Inserte el cable conector en el soporte para cables A.
5. Con una mano, empuje hacia atrás la lengüeta de desbloqueo B
situada en la parte superior de la batería C .
6. Con la otra mano, levante la batería unos 5 mm y tire de él unos
10 mm.
7. Retire la batería de la caja de mando A con un movimiento de giro
e inclinación.
4.11 Carga de la batería
La silla no puede usarse mientras la batería se está cargando.
La batería puede cargarse con la cubierta de componentes electrónicos
instalada o no, y con la batería fuera de la silla.
ADVERTENCIA
▸ No arroje nunca la batería al fuego ni lo guarde cerca de
una llama.
▸ No abra nunca la batería. Al hacerlo podría anular la
garantía.
▸ Enchufe el cargador a la corriente eléctrica únicamente
cuando la batería ya esté conectado al cargador.
PRECAUCIÓN Riesgo de descarga eléctrica
▸ Cargue la batería únicamente en cuartos secos (nunca en el
cuarto de baño).
▸ Con la cubierta de componentes electrónicos retirada
después de la carga, tape el conector de la batería con la
tapa antipolvo.
IMPORTANTE
▸ Utilice únicamente el cargador proporcionado con
(Aquatec®Ocean E-VIP) para cargar la batería.
▸ Asegúrese de que la especificación de tensión del cargador
coincida con la tensión de la corriente eléctrica.
▸ Siga las instrucciones de la sección 7.3 para conservar la vida
útil de la batería cuando no se utilice durante un periodo
prolongado de tiempo.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Funcionamiento
94
G
1. Quite la tapa C del conector B de la batería A.
IMPORTANTE
Cuando la cubierta de componentes electrónicos está colo-
cada, el conector de carga queda en la parte frontal (no en el
lateral).
2. Inserte totalmente el conector D del cargador E en el conector B
de la batería.
3. Conecte el enchufe de red F del cargador en una toma de corrien-
te aprobada.
La batería tarda unas 5 horas en cargarse. El indicador luminoso ama-
rillo G del mando manual se mantiene encendido durante ese tiempo.
Se aplica una carga lenta y continua (carga por pulsos) durante unas 3
horas después de ese tiempo. El indicador luminoso verde del mando
manual se mantiene encendido durante ese tiempo. El controlador del
cargador termina el proceso de carga tras 8 horas, aproximadamente.
El indicador luminoso del mando manual se apaga. Así se evita que la
batería se cargue „en exceso“.
4. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
5. Desconecte el conector del cargador del conector de la batería.
6. Tape el conector con la tapa de protección antipolvo.
5 Funcionamiento
5.1 Información de seguridad
ADVERTENCIA
â–¸ Utilice la silla de ducha y WC solamente en una superficie
plana y en interiores.
▸ Respete las especificaciones de la placa de identificación. No
coloque un peso excesivo sobre la silla de ducha y WC.
▸ Antes de utilizarlo, realice siempre una inspección visual del
producto para detectar posibles daños externos.
â–¸ No utilice un producto defectuoso.
▸ Recargue completamente la batería antes de cada uso.
▸ Utilice siempre el cinturón pectoral al trasladar a una
persona.
ADVERTENCIA Riesgo de deslizamiento y vuelco
▸ Antes de usar la silla, compruebe que el asiento está bien
fijado a su chasis.
â–¸ Bloquee las cuatro ruedas utilizando las palancas de pie
rojas antes de sentarse o levantarse de la silla, y también en
la posición de estacionamiento.
ADVERTENCIA Riesgo de vuelco
▸ Gire los reposapiés hacia el lateral antes de sentarse o
levantarse, o pliegue los estribos hacia arriba.
â–¸ Antes de levantarse o sentarse, gire las ruedas delanteras de
forma que el freno quede en la parte frontal.
▸ Nunca se ponga de pie sobre los reposapiés.
â–¸ No quite nunca los mecanismos de husillo.
IMPORTANTE Riesgo de rotura del reposacabezas
Empuje y conduzca la silla de ducha y WC únicamente con el
asa del respaldo, nunca empujando el respaldo.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPFuncionamiento
95
5.2 Giro de los reposabrazos
PRECAUCIÓN Peligro de pillarse los dedos en el meca-
nismo de plegado
â–¸ No meta los dedos en la junta articulada al plegar los re-
posabrazos hacia arriba o hacia abajo.
â–¸ Compruebe que ninguna pieza se queda pillada.
â–¸ No meta los dedos entre el reposabrazos y el respaldo al
plegar los reposabrazos.
5.3 Giro de los reposapiés
Posición de montaje y de desmontaje:
1. Tire del reposapiés A de la guía B ligeramente hacia arriba hasta
que la ranura salga del pasador del clip C.
2. Gire el reposapiés hacia el lateral.
Posición de marcha:
PRECAUCIÓN Riesgo de accidente debido a reposapiés
sueltos
▸ Fije los reposapiés en la posición de marcha.
1. Gire el reposapiés A hacia adentro.
2. Empuje el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura encaje en el
pasador de la horquilla C.
5.4 Control
El producto se controla por medio del mando manual.
La silla se detendrá inmediatamente en su posición actual en cuanto se
dejen de pulsar los botones correspondientes.
Por motivos de seguridad, los mecanismos tienen bloqueados deter-
minados rangos:
Altura del asiento Inclinación del asiento
de 500 a 600 mm hasta 5° hacia delante
hasta 35° hacia atrás
más de 600 mm sin movimiento hacia delante
hasta 35° hacia atrás
IMPORTANTE
Si la batería no tiene carga suficiente, se enciende el indicador
luminoso amarillo D del mando A y se escucha una señal
acústica mientras la silla se mueve. Una vez encendido el
indicador luminoso, solo se pueden realizar cinco ciclos de
movimiento más. Una vez realizados, la función de elevación
del dispositivo se desactiva. Sin embargo, sí que podrá bajarlo.
▸ Recargue la batería inmediatamente después de bajar la silla.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Transporte
96
PRECAUCIÓN Peligro de pillarse los dedos
â–¸ No ponga los dedos entre el chasis del asiento y la estructu-
ra tubular frontal del chasis al inclinar o bajar el asiento.
IMPORTANTE
Si el chasis del asiento se inclina hacia delante, al altura del
asiento puede ajustarse a un máximo de 600 mm.
Si la altura del asiento se establece en más de 600 mm, el
chasis del asiento ya no puede inclinarse hacia delante.
Inclinación del chasis del asiento y del respaldo
El chasis del asiento puede inclinarse unos 35° hacia delante y 5° hacia
detrás.
1. Pulse el botón de retroceso G o de avance C en el mando manual.
El chasis del asiento puede inclinarse hacia delante o hacia atrás I.
Elevación
1. Pulse el botón Arriba H del mando manual.
El chasis del asiento se eleva (J).
Descenso
1. Pulse el botón Abajo B del mando manual.
El chasis del asiento baja (J).
Parada de emergencia
IMPORTANTE
Pulse únicamente el botón rojo PARAR E del mando si la
silla no se para inmediatamente cuando se suelta un botón
(por ejemplo, al atascarse un botón). El dispositivo se parará
inmediatamente.
Mecanismo de emergencia para bajar el chasis del
asiento
Si ya no se puede bajar más el chasis del asiento con el mando,
se puede utilizar el mecanismo de emergencia.
1. Pulse el botón A situado en el lado derecho del chasis B.
IMPORTANTE
â–¸ Si el chasis del asiento se ha bajado mediante el mecanismo
de emergencia, lleve la silla de ducha y WC a un distribui-
dor autorizado para su revisión.
5.5 Activación del dispositivo de bloqueo direcci-
onal
IMPORTANTE
â–¸ Bloquee el dispositivo de bloqueo direccional de la rueda
con la palanca de pie azul. La rueda se bloquea y sólo se
moverá en línea recta.
El dispositivo de bloqueo direccional sólo se activa cuando
la rueda está en posición recta.
6 Transporte
6.1 Información de seguridad
i
El producto puede desmontarse en los componentes que se
suministran en la entrega (Sección 3.1 Componentes) para su
transporte.
▸ Para obtener información sobre cómo desmontar el pro-
ducto, consulte la sección 4 "Montaje e instalación".
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPMantenimiento
97
IMPORTANTE Riesgo de daños
â–¸ Durante el transporte, tenga el producto en un entorno
seco a una temperatura entre 0 °C y 40 °C, a una presión
atmosférica entre 795 y 1060 hPa y a una humedad entre el
30 y el 75%.
â–¸ Mantenga el producto alejado de la luz solar directa.
7 Mantenimiento
7.1 Mantenimiento y servicio
Si se siguen las indicaciones de limpieza y seguridad, el producto no
necesitará ningún mantenimiento.
Se deben realizar comprobaciones periódicas de seguridad del produc-
to.
ADVERTENCIA
â–¸ No realice nunca reparaciones no autorizadas ni otras
tareas en los husillos o en los componentes eléctricos. Si
un husillo está deteriorado o es defectuoso, póngase en
contacto inmediatamente con el distribuidor.
1. Compruebe con regularidad que el producto no esté dañado y
asegúrese de que esté montado de forma segura.
2. En caso de producirse daños o reparaciones necesarias, póngase en
contacto de inmediato con el distribuidor.
3. El producto debe ser revisado por un distribuidor autorizado antes
de cada reutilización o después de 24 meses como muy tarde (con-
sulte la recomendación del fabricante para productos de rehabilita-
ción de la asociación industrial SPECTARIS).
7.2 Limpieza y desinfección
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos comerciales
que están a la venta.
IMPORTANTE
La higiene es particularmente importante en un espacio tan
delicado como el baño.
▸ Mantenga el producto limpio y lávelo con regularidad.
1. Para desinfectar el producto, utilice un paño con desinfectante en
todas las superficies generalmente accesibles (si es posible, después
del desmontaje).
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y los desinfectantes em-
pleados deben ser eficaces y compatibles entre sí, así como
proteger los materiales que van a limpiar.
▸ Con respecto al tiempo de contacto y a la concentración,
consulte la lista de desinfectantes que facilitan las asociacio-
nes Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.
de, asociación alemana para la higiene aplicada) y Deutsche
Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.
(www.dvv-ev.de, asociación alemana para el control de las
enfermedades víricas).
â–¸ Limpie el producto a mano.
â–¸ No utilice productos de limpieza abrasivos.
Limpieza del chasis del asiento y del chasis de la silla
PRECAUCIÓN Riesgo derivado de la corriente eléctrica
â–¸ Antes de limpiar el producto, cierre todas las tapas y asegu-
re todos los conectores.
IMPORTANTE Riesgo de daños
â–¸ No quite los soportes de los accesorios.
1. Cierre todas las tapas y asegure todos los conectores.
2. Quite los accesorios instalados.
3. Saque los reposapiés de las guías.
4. Quite la placa de asiento y la funda del respaldo.
5. Lave las piezas individuales con un paño o cepillo, y con productos
de limpieza disponibles comercialmente (por ejemplo, productos de
limpieza de uso general).
6. Enjuague las piezas con agua templada.
7. Seque las piezas con un paño.
8. Vuelva a montar la silla de ducha y WC.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Mantenimiento
98
PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras
▸ Deje que la silla de ducha y WC se enfríe después de lavarla.
Limpieza en un entorno clínico
PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras
Deje que el producto se enfríe tras sacarlo del autoclave.
1. Además del procedimiento de limpieza descrito anteriormente, el
producto debe limpiarse también a intervalos periódicos a 85 °C
durante 3 minutos en el
autoclave.
Limpieza de la funda del respaldo
1. Quite la funda del respaldo.
2. Lave la funda en lavadora a una temperatura máxima de 60 °C
con detergente para ropa delicada.
IMPORTANTE Riesgo de daños
â–¸ Si se lava a temperaturas altas, los materiales pueden
encoger.
â–¸ No seque las fundas en la secadora.
IMPORTANTE
Una limpieza excesiva puede dañar el tejido.
â–¸ Es recomendable cambiar la funda del respaldo cada dos
años.
Limpieza del cargador y de la batería
PRECAUCIÓN Riesgo derivado de la corriente eléctrica
â–¸ Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar el cargador.
â–¸ No introduzca nunca objetos hechos de materiales conduc-
tores (por ejemplo, agujas de tejer o clavos metálicos) en
los conectores de la batería.
▸ Limpie el cargador únicamente con un paño seco.
1. Limpie el cargador con un paño seco.
2. Limpie la batería con un paño húmedo y, a continuación, séquelo
con un paño seco.
7.3 Mantenimiento del rendimiento de la batería
Si la silla no se va a utilizar durante un periodo largo de tiempo, cargue
totalmente la batería (aproximadamente entre 5 y 6 horas) y después
suba y baje tres veces el chasis del asiento vacío. Repita este proceso
cada 6 meses como mínimo. De esta forma se contribuye a prolongar
la vida útil de la batería.
7.4 Cambio de las ruedas
ADVERTENCIA Existe el riesgo de lesiones si las ruedas
no están bien colocadas.
Las ruedas deben ser sustituidas por un distribuidor especia-
lizado.
7.5 Cambio de los mecanismos de accionamiento
ADVERTENCIA Existe el riesgo de lesiones si los meca-
nismos no están bien colocados.
Los mecanismos deben ser sustituidos por un distribuidor
especializado.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPDespués del uso
99
8 Después del uso
8.1 Almacenamiento
IMPORTANTE Riesgo de daños
â–¸ Guarde el producto en una zona seca a una temperatura
entre 0 °C y 40 °C, a una presión atmosférica entre 795 y
1060 hPa y a una humedad entre el 30 y el 75%.
â–¸ No guarde el producto cerca de fuentes de calor.
â–¸ Mantenga el producto alejado de la luz solar directa.
8.2 Reutilización
El producto puede reutilizarse. El número de reutilizaciones depende
de la frecuencia del uso y de la manera en que se haya usado el produc-
to. Antes de una reutilización, se debe limpiar y desinfectar el produc-
to. Asimismo, debe comprobarse que se encuentra en un estado de
funcionamiento adecuado y seguro. Si es necesario, repare la silla.
8.3 Eliminación
Los productos usados y los embalajes se deben desechar y reciclar
según las normas legales correspondientes.
El fabricante puede encargarse de la correcta y completa eliminación
del dispositivo.
Este producto incluye una batería de plomo recargable. Las baterías
usadas pueden incluir sustancias nocivas para el medio ambiente y la
salud pública. Lléveselas al distribuidor o deposítelas en el punto de
reciclaje local. Las baterías deben devolverse sin carga tal y como exige
la legislación.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Solución de problemas
100
9 Solución de problemas
9.1 Identificación y reparación de fallos
i
En la siguiente tabla se incluye información sobre funciona-
mientos incorrectos y sus posibles causas.
Si no puede corregir el mal funcionamiento con las soluciones
indicadas, póngase en contacto directamente con su distribu-
idor.
Fallo Posible causa o causas Solución
Se emite una señal acústica y el
indicador luminoso D del man-
do A se enciende mientras el
dispositivo está en movimiento
Batería casi descargada ▸ Cargue la batería (consulte la sección 4.11)
El indicador luminoso "SERVI-
CIO" F del mando se enciende
Mando defectuoso ▸ Reinicie (vea a continuación)
Error de software
Botón del mecanismo de emergencia para bajar el
asiento defectuoso
Fallo de alimentación con la silla en movimiento
Mecanismo defectuoso
Mando defectuoso
El mecanismo de emergencia
para bajar el asiento no funciona
Batería descargada ▸ Cargue la batería (consulte la sección 4.11) o utilice
una de repuesto
El cable no está totalmente insertado ▸ Inserte bien el cable
Regleta de conectores sin conectar â–¸ Regleta de conectores conectada (activada)
Botón defectuoso ▸ Reinicie (vea a continuación)
Posición inclinada del chasis del
asiento
Los motores se han levantado a diferentes alturas
▸ Mantenga pulsado el botón Abajo B del mando manu-
al hasta que los mecanismos estén bajados al máximo
y se escuche como encaja en su posición el interrup-
tor de límite
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPSolución de problemas
101
Fallo Posible causa o causas Solución
El chasis del asiento no se eleva
o
El chasis del asiento no baja
o
El chasis del asiento no se inclina
Se ha superado el límite de peso ▸ Carga máxima 150 kg
El cable no está correctamente insertado ▸ Inserte bien el cable
Regleta de conectores sin conectar â–¸ Regleta de conectores conectada (activada)
Cable mal conectado al mando ▸ El motor para inclinación está siempre en el canal 7
Cable conector roto â–¸ Sustituya el cable
El cable conector no está totalmente insertado ▸ Inserte totalmente el cable y baje la barra de seguri-
dad.
Mando defectuoso ▸ Reinicie (vea a continuación)
Batería descargada ▸ Cargue la batería (consulte la sección 4.11) o utilice
una de repuesto
El cable del mando no está bien insertado ▸ Inserte bien el cable
Mando defectuoso ▸ Reinicie (vea a continuación)
o
â–¸ Cambie el mando
La batería no carga Batería defectuosa ▸ Sustituya la batería
El conector no está correctamente insertado ▸ Compruebe que todos los conectores están bien
colocados
Reinicio del dispositivo
1. Mantenga pulsados simultáneamente estos tres botones del mando
manual durante tres minutos: botón rojo PARAR E, botón Avance
C y botón Arriba H.
Se escuchará una señal acústica mientras se mantengan los tres boto-
nes pulsados.
2. Cuando el indicador luminoso „SERVICIO“ F se apague, suelte los
botones. El dispositivo volverá a estar listo para su uso.
3. Mueva después los mecanismos para ajustar la altura a la posición
más baja hasta que escuche cómo se desactivan los mecanismos.
4. Mueva el mecanismo de inclinación a la posición más posterior hasta
que escuche cómo se desactiva.
(El indicador LED rojo parpadea y se escucha una señal acústica).
IMPORTANTE
â–¸ Si el fallo se repite tras el reinicio, sustituya el dispositivo o
las piezas defectuosas y envíenoslas.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Datos técnicos
102
10 Datos técnicos
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
10.1 Dimensiones y peso
A
Anchura total 730 mm
B
Profundidad (sin reposapiés) 1.010 mm
C
Altura (sin reposacabezas) 1070 – 1620 mm
D
Anchura del asiento 480 mm
E
Profundidad del asiento 450 mm
F
Altura del asiento 500 – 1050 mm
G
Mida la distancia entre el suelo y la abra-
zadera para la estructura de WC.
420 – 970 mm
H
Altura, del asiento al reposabrazos 230 – 270 mm
I
Anchura entre los reposabrazos 470 mm
J
Altura a los reposabrazos 730 – 1320 mm
K
Altura, del reposapiés al asiento 345 – 465 mm
L
Profundidad del reposapiés 155 mm
M
Anchura, hueco higiénico 205 mm
N
Profundidad, hueco higiénico 320 mm
Ajuste de la altura continua
Diámetro de rueda 5" (127 mm)
Peso aprox. 39 kg
Capacidad de carga 150 kg
10.2 Datos electrónicos
Tensión operativa 24 V
Potencia nominal de entrada 170 VA
Tipo de batería Plomo-ácido
Tiempo de funcionamiento normal 40 ciclos
Entrada del cargador 230 – 240 V CA,
50 – 60 Hz
Salida del cargador 24 V CC, 12 VA
Tiempo de carga a partir de la indicación de
tensión baja
aprox. entre 5
y 6 h
Tipo de protección, mecanismos, batería y
carcasa de componentes electrónicos
IP X6 W
1)
Tipo de protección, cargador IP 40
2)
Tipo de protección de todo el dispositivo IP X6 W
1)
Nivel de potencia acústica 52 dB(A)
1)
Protegido para evitar la entrada de agua en el caso de producirse
fuertes chorros de agua, probado en las condiciones meteorológicas
estipuladas.
2)
Protegido para evitar la entrada de cuerpos extraños sólidos de
1.0 más mm, no protegido contra la entrada de agua.
Silla de ducha y WC Ocean E-VIPDatos técnicos
103
10.3 Materiales
Chasis Acero inoxidable, pintura electrostática
Placa del asiento Polipropileno
Funda del respaldo Nailon, revestimiento de PVC
Reposapiés Polipropileno, reforzado con fibra de vidrio
Reposabrazos Polipropileno
Ruedas Plásticos y acero inoxidable
Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y
no contienen látex.
Inhoud
nederlands
1 Algemene informatie 105
1.1 Algemene informatie 105
1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing 105
1.3 Garantie 105
1.4 Normen en regelgeving 105
1.5 Bedoeld gebruik 105
1.6 Levensduur van het product 106
2 Veiligheid 106
2.1 Veiligheidsinformatie 106
2.2 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische
compatibiliteit 106
3 Omschrijving 106
3.1 Componenten 106
3.2 Typeplaatje 107
4 Montage en installatie 107
4.1 Veiligheidsinformatie 107
4.2 Montage van het zittingframe 107
4.3 De hoofdsteun monteren 108
4.4 De borstriem plaatsen 109
4.5 De zittingplaat plaatsen 110
4.6 De rugbekleding aanpassen 110
4.7 Hoogte van de armsteunen instellen 111
4.8 De voetsteunen monteren 112
4.9 De afdekplaat van de elektronica plaatsen 112
4.10 De accu verwijderen 113
4.11 De accu opladen 114
5 Bediening 115
5.1 Veiligheidsinformatie 115
5.2 De armsteunen draaien 116
5.3 De voetsteunen draaien 116
5.4 Bediening 116
5.5 De draaivergrendeling activeren 117
6 Transport 118
6.1 Veiligheidsinformatie 118
7 Onderhoud 118
7.1 Onderhoud en service 118
7.2 Schoonmaken en ontsmetten 118
7.3 De prestaties van de accu op peil houden 119
7.4 De wielen vervangen 119
7.5 De aandrijvingen vervangen 119
8 Na gebruik 120
8.1 Opslag 120
8.2 Hergebruiken 120
8.3 Afvoeren 120
9 Problemen oplossen 121
9.1 Defecten identificeren en repareren 121
10 Technische gegevens 123
10.1 Afmetingen en gewicht 123
10.2 Elektronische gegevens 123
10.3 Materialen 124
10.4 Guidance and manufacturer’s declaration 125
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPAlgemene informatie
105
1 Algemene informatie
1.1 Algemene informatie
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie en aantekeningen
voor een juist en veilig gebruik van de douche- en toiletrolstoel.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit product in
gebruik neemt. Houd rekening met alle aantekeningen, in het bijzonder
de veiligheidsinformatie, en handel overeenkomstig.
De positiespecificaties (A, B, C, enz.) in de gebruiksinstructies verwij-
zen altijd naar de voorafgaande afbeelding.
1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop
die de ernst van het gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot ernstige
verwondingen of zelfs tot de dood als deze waarschuwing
wordt genegeerd.
LET OP
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot lichte
verwondingen als deze waarschuwing wordt genegeerd.
BELANGRIJK
Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot schade als
deze waarschuwing wordt genegeerd.
i
Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleem-
loos gebruik.
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende
medische hulpmiddelen.De datum waarop dit product op de
markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-conformit-
eitsverklaring.
Fabrikant
1.3 Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming
met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u
het apparaat hebt gekocht.
1.4 Normen en regelgeving
Voor ons bedrijf is kwaliteit het allerbelangrijkst; alle processen zijn
gebaseerd op ISO 9001 en ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Het product voldoet aan de vereisten van de volgende standaarden:
DIN EN 12182 (producten ter ondersteuning van personen met een
handicap), DIN EN 60601-1 (elektrische veiligheid) en
DIN EN 60601-1-2 (elektromagnetische compatibiliteit).
Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het bedrijf
op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te
beperken. Wij leven de huidige milieuwetgeving na (bijvoorbeeld de
richtlijnen inzake AEEA en RoHS). Wij maken uitsluitend gebruik van
materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Neem contact op met de betreffende Invacare®-dochteronderneming in
uw land als u meer informatie nodig hebt (contactadressen staan op de
achterkant van deze gebruiksaanwijzing).
1.5 Bedoeld gebruik
De douche- en toiletrolstoel is alleen bedoeld ter ondersteuning bij het
douchen, het gebruik van het toilet of voor het verplaatsen van patiën-
ten binnenshuis. Het product mag niet voor andere doeleinden worden
gebruikt.
WAARSCHUWING Risico op lichamelijk letsel
â–¸ Ga nooit op het product staan om in of uit het bad te
stappen, gebruik de badlift nooit om te klimmen of omlaag te
stappen en gebruik deze ook niet als ondersteuning, of voor
enig ander vergelijkbaar doel.
â–¸ Niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
U kunt het product als toiletrolstoel gebruiken als u het boven een
standaardtoilet plaatst of het combineert met een toiletstoel (optioneel).
Bedieningstemperatuur: 5 - 40 °C
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Veiligheid
106
1.6 Levensduur van het product
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij gebruik in
overeenstemming met de veiligheidsinstructies en onderhoudstermij-
nen en bij correct gebruik zoals in deze handleiding wordt beschreven.
De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de
frequentie en intensiteit van het gebruik.
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING Risico op lichamelijk letsel
â–¸ Gebruik het product niet als het defect is.
â–¸ Neem direct contact op met uw dealer in geval van een defect.
â–¸ Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit
op het product.
â–¸ Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn voor dit pro-
duct.
2.2 Veiligheidsinformatie over
elektromagnetische compatibiliteit
Dit product is getest in overeenstemming met internationale standaar-
den voor de elektromagnetische compatibiliteit. Elektromagnetische
velden die bijvoorbeeld worden gegenereerd door radio- en televi-
siesignalen, radioapparatuur en mobiele telefoons, kunnen echter de
werking van producten met elektronische aandrijving beïnvloeden.
De elektronica die in dit product wordt gebruikt kan ook zwakke elek-
tromagnetische interferentie veroorzaken, maar de waarden daarvan
liggen beneden de wettelijke grenzen. U moet daarom de volgende
instructies in acht nemen:
LET OP Elektromagnetische interferentie
Elektromagnetische interferentie kan ervoor zorgen dat de
Ocean E-VIP niet naar behoren werkt of invloed heeft op de
correcte werking van andere apparaten.
â–¸ Schakel het externe apparaat en/of de Ocean E-VIP uit als u
dergelijk gedrag opmerkt.
â–¸ Als andere elektrische, medische producten interferentie
veroorzaken of deze apparaten zelf worden verstoord,
moet u de Ocean E-VIP uitschakelen en contact opnemen
met uw dealer.
U vindt meer informatie over de elektromagnetische eigenschappen
van het product in hoofdstuk 10.4 Richtlijnen en verklaring van de
fabrikant.
3 Omschrijving
3.1 Componenten
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
D
(3x)
(2x)
(4x)
(2x)
B
A
Hoofdsteun
B
Gebruiksaanwijzing
C
Borstriem
D
Zittingplaat
E
Bout (x 4), veiligheidsclips (x 4), clips voor voetsteunen (x 2),
tiewrap (x 1) in een zak
F
Voetsteunen met hielband (x 2)
G
Chassis met handbediening en bedieningsconsole
met accu + aandrijvingen
H
Zittingframe met rugbekleding en armsteunen
I
Lader
J
Kantelaandrijving
K
Afdekplaat elektronica
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPMontage en installatie
107
3.2 Typeplaatje
Het typeplaatje bevat ook belangrijke informatie:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
A
Conformiteitsmerk
B
Inschakelduur (max. 10%, max. 2 min/18 min)
C
Opmerking (afvoer)
D
Type bescherming
E
Serienummer van apparaat
F
Opmerking (bijgevoegde documenten in acht nemen)
G
Periode productie
H
Laadcapaciteit
I
Nominale ingangsspanning/nominaal vermogen
J
Toegepast onderdeel van type B
K
Apparaataanduiding
L
Opmerking (alleen te gebruiken op vlakke ondergrond)
i
Het typeplaatje is aangebracht op de achterste buis aan de
linkerzijde.
4 Montage en installatie
4.1 Veiligheidsinformatie
BELANGRIJK
â–¸ Controleer de onderdelen op transportschade voordat u
het product in gebruik neemt en neem indien nodig contact
op met de dealer.
â–¸ Houd er bij de montage rekening mee dat alle onderdelen
juist geplaatst dienen te worden zodat er geen beschadigin-
gen optreden.
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd hoe het product moet worden
gemonteerd. Dit product wordt in de omgekeerde volgorde gede-
monteerd.
4.2 Montage van het zittingframe
WAARSCHUWING
Risico op loskomende bouten
â–¸ Zorg ervoor dat de veiligheidsclips zijn vastgeklikt
en correct zijn bevestigd (zie onderstaand diagram).
1. Vergrendel alle wielen met de rode voetsluitingen. Hiervoor duwt
u de rode voetsluiting op de wielen naar beneden.
2. Verwijder de aandrijving voor de kantelzitting A van het chassis.
Verwijder hiervoor de tiewrap.
3. Duw de vork B onderaan de aandrijving A op de lip D aan de
achterkant van het chassis en zorg ervoor dat de gaten boven
elkaar liggen.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Montage en installatie
108
4. Plaats de bout E (35mm) vanuit de buitenkant in de gaten en duw
deze volledig naar binnen.
5. Bevestig een veiligheidsclip C aan de binnenkant.
6. Plaats de kabel B van de aandrijving D zover mogelijk in het chassis
A.
7. Gebruik een meegeleverde tiewrap C om de kabel van de aandrij-
ving in deze positie te bevestigen.
BELANGRIJK
De armsteunen zijn naar voren gericht als deze naar beneden
worden ingeklapt.
8. Bevestig beide zijden van het zittingframe F op de bijbehorende
delen H op het chassis J.
9. Plaats de twee bouten van 35mm G op de bijbehorende delen H
vanaf de buitenkant, duw deze volledig naar binnen en bevestig de
veiligheidsclips I aan de binnenkant.
10. Kantel het zittingframe totdat de gaten in de beugel E op het zit-
tingframe en in de vork A op de kantelzittingaandrijving D
boven elkaar liggen.
11. Plaats de bout van 23 mm G vanaf de buitenkant in de gaten en
bevestig de veiligheidsclip C aan de binnenkant.
4.3 De hoofdsteun monteren
BELANGRIJK
De borgstang C kan met de afronding naar voren of achteren
worden gericht, afhankelijk van de behoeften van de gebru-
iker. Het hoofdsteunkussen J kan worden verwijderd en
vervangen door andere kussenvormen (optioneel).
â–¸ Om het kussen te verwijderen, draait u de montage-
schroeven I los.
1. Draai de schroef met de handgreep F een klein beetje naar de
binnenkant van de beugel G.
2. Bevestig de beugel met de schroef zodanig via de achterkant aan de
greep van de rugleuning E zodat de schroef via het gat in de greep
van de rugleuning naar binnen gaat.
3. Bevestig de plaat D zodanig op de beugel, dat de twee lippen van
de plaat naar boven en naar onder zijn gericht en de afgeronde zijde
van de plaat aansluit bij de greep van de rugleuning.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPMontage en installatie
109
BELANGRIJK
Als u de ondersteuning plaatst, moet de afronding van de
plaat volledig gelijk zijn aan de rugleuninggreep.
4. Bevestig de borgstang C vanaf de bovenkant in de inkepingen van
de beugel.
5. Draai de schroef vast met de handgreep F totdat de borgstang is
bevestigd.
6. Plaats het kussen J samen met de kussensteun B op de haak H
van de borgstang.
7. Draai de bovenste schroef vast met de handgreep A totdat de
kussensteun is bevestigd.
4.4 De borstriem plaatsen
D
A
B
E
C
BELANGRIJK
â–¸ Installeer beide montagebeugels op dezelfde hoogte.
â–¸ Installatie van de linker en rechter montagebeugels is hori-
zontaal omgekeerd.
1. Open de riemgesp van de rugbekleding ter hoogte van de plek waar
de borstriem moet worden geplaatst.
2. Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe en
sluit deze weer.
3. Plaats het binnenste gedeelte D van de montagebeugel (zonder
bout met intern schroefdraad) om het rugleuningframe zodat het
gat naar achteren is gericht.
4. Plaats het buitenste gedeelte B van de montagebeugel met de bout
met intern schroefdraad door het gat van het binnenste gedeelte.
5. Bevestig de twee delen van de montagebeugel op de vereiste plek
met de schroef C aan het rugleuningframe.
6. Bevestig de borstriem E met de schroef met handgreep A aan de
montagebeugels.
De borstriempositie aanpassen
BELANGRIJK
â–¸ Pas de positie van de borstriem aan zodat deze de gebruiker
past.
â–¸ Pas de positie van de twee montagebeugels gelijk aan aan
beide zijden.
â–¸ De positie van de rechter en linker montagebeugels wordt
op dezelfde manier aangepast.
1. Open de riemgesp van de rugbekleding die via de binnenkant van
het rugleuningframe wordt gelegd ter hoogte van de plek waar de
borstriem wordt bevestigd.
2. Open de riemgesp van de rugbekleding ter hoogte van de plek waar
de borstriem moet worden geplaatst.
3. Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe en sluit de
riem weer.
4. Maak de schroeven met de handgreep A los.
5. Verwijder de borstriem E.
6. Verwijder de twee delen van de montagebeugel B en D, en ver-
plaats deze naar de vereiste positie.
7. Plaats het binnenste gedeelte van de montagebeugel D om het
rugleuningframe.
8. Plaats het buitenste gedeelte van de montagebeugel B op de bout
met intern schroefdraad C van het binnenste gedeelte.
9. Gebruik de schroef met de handgreep om de borstriem op de
montagebeugel te schroeven.
10. Leg de loshangende riem van de rugbekleding langs de buitenkant
van het rugleuningframe en sluit deze weer.
11. Trek alle riemen aan.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Montage en installatie
110
De borstriemlengte aanpassen
BELANGRIJK
â–¸ Pas de lengte van de borstriem aan zodat deze de gebruiker
past.
De lengte van de borstriem wordt aangepast via de riemgesp van de
borstriem. Als het instelbereik van de riemgesp onvoldoende is, past u
de lengte bij de montagebeugels als volgt aan:
1. Maak de schroeven met de handgreep A los.
2. Kies de lengte van de borstriem E.
3. Gebruik de schroef met de handgreep om de borstriem op de mon-
tagebeugel te schroeven.
4.5 De zittingplaat plaatsen
Bevestiging:
LET OP Beknellingsgevaar voor de vingers
â–¸ Plaats geen vingers tussen het zitgedeelte en het zittingframe
wanneer u de zittingplaat naar beneden duwt.
1. Plaats de zittingplaat A op het zittingframe B met de uitsparing
naar de voorkant gericht.
2. Schuif de zittingplaat zo ver mogelijk terug.
3. Druk met de vlakke hand de zijkanten van de zittingplaat omlaag en
druk vervolgens op de voor- en achterzijde totdat de zittingplaat in
het zittingframe klikt.
Verwijdering:
1. Trek de zittingplaat aan beiden zijden naar boven.
4.6 De rugbekleding aanpassen
BELANGRIJK
â–¸ Om accessoires of de borstriem te bevestigen, opent u de
tweede riemgesp vanaf de bovenkant en schuift u de rugbe-
kleding via de binnenkant van het rugleuningframe C door
vanaf dit punt.
â–¸ Er moeten altijd minstens drie riemen zijn gelegd via de
buitenkant van het rugleuningframe en de
riemen moeten altijd gesloten zijn.
De spanning van de rugleuning kan desgewenst worden aangepast.
Aanspannen
1. Span de riemen A op de rugbekleding aan.
Losmaken
1. Open de riemgespen B door de lippen naar elkaar toe te drukken
(pijlen).
2. Duw de riemen een stuk terug door de gesp.
3. Sluit de riemen.
4. Trek de riemen een beetje aan.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPMontage en installatie
111
WAARSCHUWING Risico op letsel door beschadigde
spanbanden rugleuning.
Controleer na elk onderhoud of elke reparatie of de rugleun-
ingsgordels stevig vastzitten.
â–¸ Controleer of alle spanbandenclips stevig vastzitten door de
spanbanden te sluiten en aan beide uiteinden te trekken.
â–¸ Vervang de rugleuning/rugleuningsspanbanden als een span-
band tijdens het trekken opent.
4.7 Hoogte van de armsteunen instellen
A
B
B
C
D
BELANGRIJK
â–¸ Pas de hoogte van de armsteunen aan zodat deze bij de
gebruiker passen.
â–¸ Pas de hoogte van de armsteunen aan beiden kanten gelijk
aan.
â–¸ De hoogte van de rechter en linker armsteunen wordt op
dezelfde manier aangepast.
1. Open de riemgesp op de rugbekleding die via de binnenkant van het
rugleuningframe wordt gelegd.
2. Open de gesp van de riem C op de rugbekleding die boven de
armsteunen ligt.
3. Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe en sluit de
riem weer.
i
De bouten worden los in de borgklem geplaatst en kunnen
loskomen.
4. Maak de schroeven B van de armsteunbeugel los A met behulp van
de meegeleverde inbussleutel.
5. Verwijder de borgklem D met de bouten van de binnenkant van het
rugleuningframe.
6. Verwijder de armsteunbeugel A samen met de armsteunen en
beweeg deze naar boven.
i
Het kleinere gat dient ter bevestiging van de borgklem.
7. Plaats de schroeven in de armsteunbeugel en duw deze door de
gaten in het rugleuningframe.
8. Indien nodig plaatst u de bouten opnieuw in de borgklem.
9. Zet de borgklem zo op het rugleuningframe dat de bevestiging van
de klem in het kleinere gat steekt.
10. Draai de schroeven in de moeren en draai ze aan.
11. Leg de loshangende riem van de rugbekleding langs de buitenkant
van het rugleuningframe, sluit alle riemen en trek ze aan.
BELANGRIJK
De armsteunen worden op de lagere positie op dezelfde
manier aangepast.
â–¸ Wanneer u de positie naar een lagere positie aanpast, moet
de riem onder de armsteunen open zijn en via de binnen-
kant van het rugleuningframe worden gelegd.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Montage en installatie
112
4.8 De voetsteunen monteren
BELANGRIJK
â–¸ De rechter en linker voetsteun worden op dezelfde manier
geïnstalleerd.
1. Druk de voetsteun A met de voetplaat B in de geleider van het
G zittingframe F tot de groef E in de pen van de klem H valt. De
voetsteun kan niet meer opzij worden gedraaid.
Hoogte van de voetsteunen aanpassen
1. Trek de voetsteun A een klein stukje omhoog.
2. Trek de klem H uit en druk deze terug in de gewenste positie. Trek
indien nodig de voetsteun hiervoor iets verder uit.
3. Druk de voetsteun omlaag tot de groef E in de pen van de klem
valt.
4. Stel de tweede voetsteun op dezelfde wijze in op de gewenste
hoogte.
De hielband verwijderen/bevestigen
1. Open de klittenbandsluiting op de hielband D.
2. Verwijder de schroef C uit de onderkant van de voetplaat.
3. Verwijder de hielband van de buigzame plastic pen.
Bevestig de hielband volgens dezelfde procedure in omgekeerde
volgorde.
BELANGRIJK
▸ Wanneer een voetsteun wordt geïnstalleerd, moet ervoor
worden gezorgd dat de klittenbandsluiting van de hielband
naar achteren is gericht.
De hielband aanpassen
BELANGRIJK
â–¸ Zorg ervoor dat de klittenbandsluiting van de hielband naar
achteren is gericht.
1. Open de klittenbandsluiting op de hielband D.
2. Pas de hielband aan op de gewenste lengte.
3. Sluit de klittenbandsluiting weer.
4.9 De afdekplaat van de elektronica plaatsen
1. Draai beide voetsteunen naar de buitenkant of verwijder deze.
2. Gebruik de handbediening om de douche- en toiletrolstoel in de
hoogste stand te zetten (zie hoofdstuk 5.4 Bedienen, tillen).
3. Verwijder de verbindingsstrip A.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPMontage en installatie
113
4. Klap de veiligheidsgreep A naar voren.
5. Koppel de lange verbindingskabel B los (180 mm) tussen de accu en
de elektronica.
6. Verbind de korte verbindingskabel C (110 mm).
7. Klap de veiligheidsgreep weer terug.
8. Breng de verbindingsstrip weer aan.
9. Verwissel de blauwe stekker A van de oplaadbus met de stekker
met het gat B.
10. Verbind de aansluiting C op de afdekplaat van de elektronica met
de oplaadbus D van de accu.
BELANGRIJK
â–¸ Zorg ervoor dat de aansluiting zich in de correcte positie
bevindt.
11. Sluit de voorkant A aan op de afdekplaat van de elektronica en
bevestig deze aan de buis met veiligheidsclips B.
12. Bevestig de achterkant van de afdekplaat van de elektronica A vanaf
de bovenkant.
Verwijdering:
De afdekplaat van de elektronica wordt in omgekeerde volgorde van
de installatie verwijderd.
4.10 De accu verwijderen
1. Verwijder de afdekplaat van de elektronica (zie 4.9 De afdekplaat
van de elektronica plaatsen/verwijderen).
BELANGRIJK
â–¸ Zorg ervoor dat de aansluiting tussen de afdekplaat van de
elektronica en de accu is losgekoppeld.
2. Trek de voetsteunen naar boven uit de geleiders en zet ze naar één
kant.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Montage en installatie
114
3. Klap de veiligheidsgreep B naar voren en koppel de aansluiting los
C van de accu A.
A
4. Plaats de verbindingskabel in de kabelhouder A.
5. Gebruik één hand om de ontgrendeling B aan de bovenkant van de
accu terug te duwen C.
6. Trek de accu met de andere hand ongeveer 5 mm naar boven
en trek deze ongeveer 10 mm naar buiten.
7. Verwijder de accu uit de
bedieningsconsole A met een draai- en kantelbeweging.
4.11 De accu opladen
Het product kan niet worden gebruikt wanneer de accu wordt opge-
laden.
De accu kan zowel met als zonder de afdekplaat van de elektronica en
met losgekoppelde accu worden opgeladen.
WAARSCHUWING
â–¸ Gooi de accu niet in het vuur en bewaar hem ook niet in de
buurt van open vuur.
â–¸ Maak de accu niet open. Door het openen van de accu
vervalt de garantie.
â–¸ Sluit de lader alleen aan op het lichtnet als de accu is aanges-
loten op de lader.
LET OP Risico op elektrische schokken.
â–¸ Laad de accu alleen op in droge ruimtes, nooit in de badka-
mer.
â–¸ Terwijl de afdekplaat van de elektronica na het opladen nog
verwijderd is, sluit u de oplaadbus op de accu met de dop.
BELANGRIJK
▸ Gebruik alleen de meegeleverde acculader (Aquatec®Ocean
E-VIP) om de accu op te laden.
â–¸ Controleer of de spanningsspecificaties op de lader overe-
enkomen met die van het lichtnet.
â–¸ Volg de instructies van hoofdstuk 7.3 over het behoud van
de levensduur van de accu wanneer deze gedurende een
langere periode niet wordt gebruikt.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPBediening
115
G
1. Verwijder de dop C van de oplaadbus B op de accu A.
BELANGRIJK
Wanneer de afdekplaat van de elektronica is geplaatst, bevindt
de oplaadbus zich aan de voorzijde (niet aan de zijkant).
2. Verbind de aansluiting D van de acculader volledig E met de op-
laadbus B van de accu.
3. Steek de netstekker C van de lader in een goedgekeurde contact-
doos.
Het opladen duurt ongeveer 5 uur. Het gele indicatielampje G op de
handbediening brandt tijdens het opladen. Hierna wordt gedurende on-
geveer 3 uur een compensatielading (gepulseerde oplading) uitgevoerd.
Het groene indicatielampje brandt hierna op de handbediening. De ac-
culader stopt na ongeveer 8 uur het oplaadproces. Het indicatielampje
op de handbediening gaat hierna uit. Hierdoor wordt het overladen van
de accu voorkomen.
4. Haal de lader uit de contactdoos.
5. Koppel de aansluiting van de acculader los van de oplaadbus van de
accu.
6. Sluit de oplaadbus af met de dop.
5 Bediening
5.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
â–¸ Gebruik de douche- en toiletrolstoel alleen op een vlakke
ondergrond en binnenshuis.
â–¸ Kijk naar de specificaties op het typeplaatje. Plaats geen al te
zware voorwerpen op de douche- en toiletrolstoel.
â–¸ Voer altijd voor elk gebruik een visuele inspectie van het
product op externe beschadigingen uit.
â–¸ Gebruik het product niet als het defect is.
â–¸ Laad de accu altijd volledig op voor elk gebruik.
â–¸ Gebruik altijd de borstriem wanneer een persoon wordt
getransporteerd.
WAARSCHUWING Risico op uitglijden en wegrollen
▸ Zorg er vóór gebruik voor dat de zitting veilig is bevestigd
aan het zittingframe.
â–¸ Vergrendel alle vier de wielen met de rode voetsluitingen
voordat iemand plaatsneemt, iemand opstaat of als de rol-
stoel staat geparkeerd.
WAARSCHUWING Risico op kantelen
â–¸ Zwenk de voetsteunen naar de zijkant voordat iemand
plaatsneemt in de rolstoel, iemand opstaat of de voetplaten
naar boven worden geklapt.
â–¸ Draai de voorwielen zodat de rem naar voren is gericht
voordat iemand plaatsneemt in de rolstoel of iemand
opstaat.
â–¸ Ga niet op de voetsteunen staan.
â–¸ Verwijder de asaandrijvingen niet.
BELANGRIJK Risico op breken van de hoofdsteun
Draai of duw de douche- en toiletrolstoel alleen met de greep
aan de rugleuning, nooit via de hoofdsteun.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Bediening
116
5.2 De armsteunen draaien
LET OP Gevaar van beknelling van vingers in het
inklapmechanisme
â–¸ Plaats geen vingers in de gelede koppeling wanneer de arm-
steunen naar boven of onderen worden geklapt.
â–¸ Zorg ervoor dat er geen onderdelen blijven hangen.
â–¸ Plaats geen vingers tussen de armsteunen en de rugleuning
wanneer de armsteunen naar achteren worden ingeklapt.
5.3 De voetsteunen draaien
Positie bevestigen/losmaken
1. Trek de voetsteunen A in de geleider B een beetje omhoog totdat
de groef niet meer vastzit in de pen van de klem C.
2. Draai de voetsteunen naar de zijkant.
Rijpositie:
LET OP Risico op ongeluk als gevolg van losse voetsteun
â–¸ Bevestig de voetsteunen in de rijpositie.
1. Draai de voetsteun A naar binnen.
2. Druk de voetsteun omlaag tot de groef in de pen van de klem C
valt.
5.4 Bediening
Het product wordt bediend via de handbediening.
Het apparaat stopt direct in de huidige positie zodra de desbetreffende
knoppen worden losgelaten.
Omwille van de veiligheid hebben de aandrijvingen bepaalde geblok-
keerde gebieden:
Zithoogte Kantelzitting
500 tot 600 mm Maximaal 5° naar voren
Maximaal 35° naar achteren
Meer dan 600 mm Geen beweging naar voren
Maximaal 35° naar achteren
BELANGRIJK
Wanneer de accu niet voldoende is opgeladen, begint de gele
indicatielamp D op de handbediening A te branden en wordt
een akoestisch signaal afgespeeld. Nadat de indicatielamp is
gaan branden, kunnen nog maar vijf bewegingscycli worden
uitgevoerd. Hierna wordt de liftfunctie van het apparaat uitge-
schakeld. Het apparaat kan echter nog steeds omlaag worden
gelaten.
â–¸ Laad de accu meteen op wanneer u het apparaat omlaag
hebt gelaten.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPBediening
117
LET OP Beknellingsgevaar voor de vingers
â–¸ Plaats geen vingers tussen het zittingframe en het buizen-
frame aan de voorzijde van het chassis wanneer u de zitting
omhoog of omlaag beweegt.
BELANGRIJK
Als het zittingframe naar voren wordt gekanteld, kan de
zithoogte tot maximaal 600 mm worden aangepast.
Als de zithoogte op meer dan 600 mm is aangepast, kan het
zittingframe niet meer naar voren worden gekanteld.
Het zittingframe en de rugleuning kantelen
Het zittingframe kan ongeveer 35° naar achteren en ongeveer 5° naar
voren worden gekanteld.
1. Druk op de knop Naar achteren G of Naar voren C op de hand-
bediening.
Het zittingframe kan naar achteren of naar voren worden gekanteld I.
Omhoog bewegen
1. Druk op de knop Omhoog H op de handbediening.
Het zittingframe beweegt omhoog (J).
Omlaag bewegen
1. Druk op de knop Omlaag B op de handbediening.
Het zittingframe beweegt omlaag (J).
Noodstop
BELANGRIJK
Druk alleen op de rode knop STOP E op de handbediening
als het apparaat niet direct stopt wanneer u een knop loslaat
(bijv. als een knop blokkeert). Het apparaat stopt vervolgens
direct met bewegen.
Noodverlagingsmechanisme
Als het zittingframe niet meer omlaag kan worden gelaten met de
handbediening, kan hiervoor het noodverlagingsmechanisme worden
gebruikt.
1. Druk op de knop A aan de rechterzijde van het chassis B.
BELANGRIJK
â–¸ Als het zittingframe via het noodverlagingsmechanisme om-
laag is gelaten, moet de douche- en toiletrolstoel worden
gecontroleerd door een erkende dealer.
5.5 De draaivergrendeling activeren
BELANGRIJK
â–¸ Vergrendel de draaivergrendeling op het wiel met de blauwe
voetsluiting. Het is wiel is vergrendeld en beweegt alleen in
een rechte lijn.
De draaivergrendeling treedt alleen in werking als het wiel
recht staat.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Transport
118
6 Transport
6.1 Veiligheidsinformatie
i
Het product kan in de onderdelen worden gedemonteerd die
zijn inbegrepen in de levering (Hoofdstuk 3.1 Componenten)
om te kunnen worden getransporteerd.
â–¸ Voor informatie over het demonteren van het product leest
u hoofdstuk 4 "Montage en installatie".
BELANGRIJK Risico op beschadiging
â–¸ Transporteer het product in een droge ruimte bij een
temperatuur tussen 0 °C en 40 °C, bij een atmosferische
druk tussen 795 en 1060 hPa en een luchtvochtigheidsgraad
tussen 30 en 75%.
â–¸ Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
7 Onderhoud
7.1 Onderhoud en service
Als de meldingen voor reiniging en veiligheid in acht worden genomen,
heeft het product geen onderhoud nodig.
Het product vereist reguliere veiligheidscontroles.
WAARSCHUWING
â–¸ Voer geen onbevoegde reparaties of andere verrichtin-
gen uit aan de assen of elektrische onderdelen. Als een as
beschadigd of defect is, moet u direct contact opnemen met
uw dealer.
1. Controleer het product regelmatig op schade en verzeker u ervan
dat het stevig is gemonteerd.
2. Neem direct contact op met uw dealer in geval van schade en/of
vereiste reparatie.
3. Het product moet vóór elk hergebruik of uiterlijk na 24 maanden
worden gecontroleerd door een erkende dealer (zie Aanbevelingen
van de fabrikant voor herbruikbare producten van de industriële
associatie SPECTARIS).
7.2 Schoonmaken en ontsmetten
Het product kan worden schoongemaakt en ontsmet met in de handel
verkrijgbare middelen.
BELANGRIJK
Hygiëne is erg belangrijk, vooral in gevoelige gebieden zoals
het toilet.
â–¸ Houd het product schoon en reinig het regelmatig.
1. Ontsmet het product door alle algemeen toegankelijke oppervlak-
ken af te nemen met een ontsmettingsmiddel (indien mogelijk na
demontage van het product).
BELANGRIJK
Alle gebruikte schoonmaak- en ontsmettingsmiddelen moeten
effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de
schoon te maken materialen beschermen.
▸ Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en
desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Neder-
landse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
â–¸ Reinig het product handmatig.
â–¸ Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
Het zittingframe en chassis reinigen
LET OP Gevaar door elektriciteit
â–¸ Sluit alle openingen en bevestig alle aansluitingen voordat u
gaat reinigen.
BELANGRIJK Risico op beschadiging.
â–¸ Verwijder niet de houders voor de accessoires.
1. Sluit alle openingen en bevestig alle aansluitingen.
2. Verwijder eventueel aangesloten accessoires.
3. Trek de voetsteunen uit de geleiders.
4. Verwijder de zittingplaat en de rugbekleding.
5. Reinig de verschillende onderdelen met in de handel verkrijgbare
schoonmaakmiddelen (bijv. allesreiniger) en een doek of borstel.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPOnderhoud
119
6. Spoel de onderdelen met warm water af.
7. Droog de onderdelen met een doek.
8. Zet de douche- en toiletrolstoel weer in elkaar.
LET OP Risico op verbranding
â–¸ Laat de douche- en toiletrolstoel afkoelen voordat u deze
reinigt.
Reiniging in een klinische omgeving
LET OP Risico op verbranding
Laat het product afkoelen na reiniging met de autoclaaf.
1. Naast de hierboven omschreven manier van reinigen moet het
product regelmatig 3 minuten op 85 °C in de autoclaaf worden
gereinigd.
De rugbekleding reinigen
1. Verwijder de rugbekleding.
2. Was de bekleding in de wasmachine op maximaal 60 °C met een
mild wasmiddel.
BELANGRIJK Risico op beschadiging
â–¸ Wassen op hoge temperaturen kan leiden tot krimpen van
materiaal.
â–¸ Droog hoezen niet in de wasdroger.
BELANGRIJK
Door overmatig reinigen kan textiel beschadigen.
â–¸ Wij raden u aan de rugbekleding elke twee jaar te
vervangen.
De lader en accu reinigen
LET OP Gevaar door elektriciteit
â–¸ Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
â–¸ Plaats nooit objecten van geleidend materiaal (bijvoorbeeld
breinaalden of metalen pennen) in de contacten van de accu.
â–¸ Reinig de acculader alleen met een droge doek.
1. Veeg de lader met een droge doek af.
2. Veeg de accu af met een vochtige doek en droog deze met een
droge doek.
7.3 De prestaties van de accu op peil houden
Als het apparaat een langere periode niet wordt gebruikt, moet de
accu volledig worden opgeladen (ongeveer 5 tot 6 uur oplaadtijd) en
het onbezette zittingframe 3 keer omhoog en omlaag worden gelaten.
Herhaal dit proces minstens elke 6 maanden. Dit helpt de levensduur
van de accu te verlengen.
7.4 De wielen vervangen
WAARSCHUWING Er bestaat een risico op letsel als
de wielen niet correct worden
bevestigd.
De wielen moeten door een erkende dealer worden vervan-
gen.
7.5 De aandrijvingen vervangen
WAARSCHUWING Er bestaat een risico op letsel als de
aandrijvingen niet correct worden
bevestigd.
De aandrijvingen moeten door een erkende dealer worden
vervangen.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Na gebruik
120
8 Na gebruik
8.1 Opslag
BELANGRIJK Risico op beschadiging
â–¸ Bewaar het product in een droge ruimte bij een temperatu-
ur tussen 0 °C en 40 °C, bij een atmosferische druk tussen
795 en 1060 hPa en een luchtvochtigheidsgraad tussen 30
en 75%.
â–¸ Bewaar dit product niet in de buurt van warmtebronnen.
â–¸ Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
8.2 Hergebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keer dat het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie van het
gebruik en de manier waarop het product is gebruikt. Het product
moet voor hergebruik worden gereinigd en ontsmet en worden gecon-
troleerd om te verzekeren dat het product nog in goede staat verkeert
en veilig werkt. Repareer het product indien nodig.
8.3 Afvoeren
Het afvoeren en recyclen van gebruikte producten en verpakking moet
volgens de toepasselijke wettelijke regelgevingen gebeuren.
De fabrikant kan zorgen voor de correcte en volledige afvoer
van het apparaat.
Dit product bevat een oplaadbare loodaccu.
Oude accu‘s kunnen gevaarlijke stoffen bevatten die schadelijk kunnen
zijn voor het milieu en de volksgezondheid. Breng deze terug naar de
dealer of breng ze naar een plaatselijk recyclingstation.
Batterijen kunnen volgens de wetgeving zonder extra kosten worden
teruggebracht.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPProblemen oplossen
121
9 Problemen oplossen
9.1 Defecten identificeren en repareren
i
In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de
mogelijke oorzaken daarvan.
Als u de storing niet kunt verhelpen met behulp van de gege-
ven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen
met uw dealer.
Defect Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing
Een akoestisch signaal wordt af-
gespeeld en een indicatielampje
D brandt op de handbediening
A terwijl het apparaat beweegt
De accu is bijna leeg â–¸ Laad de accu op (zie hoofdstuk 4.11)
Het indicatielampje SERVICE F
brandt op de handbediening
Handbediening defect â–¸ Voer reset uit (zie hieronder)
Softwarefout
Knop van het noodverlagingsmechanisme defect
Fout in de stroomvoorziening bij het bewegen
Aandrijving defect
Bediening defect
Noodverlagingsmechanisme
werkt niet
Accu leeg â–¸ Laad de accu op (zie hoofdstuk 4.11) of gebruik een
vervangende accu
Kabel niet volledig aangesloten â–¸ Sluit de kabel volledig aan
Contactdoos niet aangesloten â–¸ Contactdoos aangesloten (vastgeklikt)
Defecte knop â–¸ Voer reset uit (zie hieronder)
Gekantelde positie van het
zittingframe
De motoren zijn naar verschillende hoogten
verplaatst
â–¸ Houd de knop Omlaag B op de handbediening inge-
drukt totdat de aandrijvingen volledig omlaag zijn en
de limietschakelaar vastklikt.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Problemen oplossen
122
Defect Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing
Het zittingframe gaat niet
omhoog
of
Het zittingframe gaat niet
omlaag
of
Het zittingframe kan niet wor-
den gekanteld
Gewichtslimiet overschreden â–¸ Maximale belasting 150 kg
Kabel niet correct aangesloten â–¸ Sluit de kabel correct aan
Contactdoos niet aangesloten â–¸ Contactdoos aangesloten (vastgeklikt)
Kabel onjuist aangesloten op de bediening â–¸ Motor voor kantelbeweging altijd op kanaal 7
Verbindingskabel stuk â–¸ Vervang de kabel
Verbindingskabel niet volledig aangesloten â–¸ Sluit de kabel volledig aan en sluit de veiligheidsgreep.
Bediening defect â–¸ Voer reset uit (zie hieronder)
Accu leeg â–¸ Laad de accu op (zie hoofdstuk 4.11) of gebruik een
vervangende accu
Handbedieningskabel niet correct aangesloten. â–¸ Sluit de kabel volledig aan
Handbediening defect â–¸ Voer reset uit (zie hieronder)
of
â–¸ Vervang de handbediening
Accu laadt niet op Defecte accu â–¸ Vervang de accu
Aansluiting niet correct verbonden â–¸ Zorg ervoor dat alle aansluitingen zich in de correcte
positie bevinden
Resetten
1. Houd de volgende drie knoppen ongeveer 3 seconden tegelijkertijd
ingedrukt op de handbediening: De rode knop STOP E, de knop
Naar voren C en de knop Omhoog H.
Het indrukken van de drie knoppen wordt door een akoestisch signaal
bevestigd.
2. Als het indicatielampje „SERVICE“ F uitgaat, laat u de knoppen los.
Het apparaat is weer klaar om te worden gebruikt.
3. Beweeg vervolgens de aandrijvingen om de hoogte naar de laagste
positie aan te passen totdat u kunt horen dat de aandrijvingen wor-
den uitgeschakeld.
4. Beweeg de kantelaandrijving naar de achterste eindpositie totdat u
kunt horen dat de aandrijving wordt uitgeschakeld.
(De rode LED knippert en een akoestisch signaal wordt afgespeeld).
BELANGRIJK
â–¸ Als de fout na de reset opnieuw optreedt, vervangt u het
apparaat of de defecte onderdelen en stuurt u deze naar
ons op.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIPTechnische gegevens
123
10 Technische gegevens
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
10.1 Afmetingen en gewicht
A
Totale breedte 730 mm
B
Diepte (zonder voetsteunen) 1010 mm
C
Hoogte (zonder hoofdsteun) 1070 – 1620 mm
D
Zitbreedte 480 mm
E
Zitdiepte 450 mm
F
Zithoogte 500 – 1050 mm
G
Meet de afstand tussen de vloer en de beu-
gel van de toiletstoel.
420 – 970 mm
H
Hoogte, zitting tot armsteun 230 – 270 mm
I
Breedte tussen de armsteunen 470 mm
J
Hoogte tot de armsteunen 730 - 1320 mm
K
Hoogte, voetsteunen tot zitting 345 – 465 mm
L
Voetplaatdiepte 155 mm
M
Breedte, hygiëneholte 205 mm
N
Diepte, hygiëneholte 320 mm
Hoogteaanpassing traploos
Wieldiameter 5" (127 mm)
Gewicht ongeveer 39 kg
Laadcapaciteit 150 kg
10.2 Elektronische gegevens
Bedrijfsspanning 24 V
Nominale ingangsvoeding 170 VA
Accutype Loodzuur
Typische accutijd 40 cycli
Laderinvoer 230 – 240 V AC,
50 – 60 Hz
Laderuitvoer 24 V DC, 12 VA
Laadtijd vanaf waarschuwing voor laagspanning ongeveer
5 – 6 uur
Type beveiliging, aandrijving, accu en elektronica IP X6 W
1)
Type beveiliging, acculader IP 40
2)
Type beveiliging, hele apparaat IP X6 W
1)
Geluidsniveau 52 dB(A)
1)
Beschermd tegen indringen van water in geval van krachtige water-
stralen, getest onder voorgeschreven wateromstandigheden.
2)
Bescherming tegen vaste vreemde deeltjes van 1,0 mm of groter, niet
beschermd tegen penetratie van water.
Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Technische gegevens
124
10.3 Materialen
Frame Roestvrij staal, gemoffeld
Zittingplaat Polypropyleen
Rugbekleding Kunststof, PVC-coating
Voetsteunen Polypropyleen, glasvezelversterkt
Armsteunen Polypropyleen
Wielen Kunststof en roestvrij staal
Alle productonderdelen zijn roestbestendig en latexvrij.
10.4 Guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration - elektromagnetic emissions - for all equipment and systems (see 5.2.2.1 c))
The Ocean E-Vip is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ocean E-Vip should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environmant - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The Ocean E-Vip uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The Ocean E-Vip is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected
to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies
Guidance and manufacturer’s declaration - elektromagnetic immunity - for all equipment and systems (see 5.2.2.1 f))
The Ocean E-Vip is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ocean E-Vip should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic discharge (ESD)
(IEC 61000-4-2)
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
floors are covered with synthetic material, the relati-
ve humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient / burst
(IEC 61000-4-4)
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input / output lines
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input / output lines
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment.
Surge (IEC 61000-4-5) ± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and voltage
variations on power supply input lines
(IEC 61000-4-11)
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
) for 0.5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
) for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
) for 25 cycles
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
) for 5 sec
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
) for 0.5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
) for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
) for 25 cycles
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
) for 5 sec
Mains power quality should be that of a typical com-
mercial or hospital environment.
If the user of the Ocean E-Vip requires continued
operation during power mains interruptions, it is re-
commended that the Ocean E-Vip be powered from
an uninterruptible power supply or battery.
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field
(IEC 61000-4-8)
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels
characteristic of a typical location in a typical com-
mercial or hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration - elektromagnetic immunity - for all equipment and systems that are not life-supporting (see 5.2.2.2)
The Ocean E-Vip is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Ocean E-Vip should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Ocean E-Vip, including
cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmit-
ter.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Recommended separation distance:
Conducted RF
(IEC 61000-4-6)
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
U
1
= 3 V
rms
Radiated RF
(IEC 61000-4-3)
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
E
1
= 3 V/m
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d is the recommended separation distance in metres (m).
b
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compli-
ance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast
cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the Ocean E-Vip is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Ocean E-Vip should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Ocean E-Vip.
b
The frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the equipment or system - for equipment and systems that
are not life-supporting (see 5.2.2.2)
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Ocean E-Vip
The Ocean E-Vip is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Ocean E-Vip can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Ocean E-Vip as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum power of transmitter [W] Separation distance according to frequency of transmitter [m]
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Notes
©2015, Aquatec Operations
GmbH, D-88316 Isny, all rights reserved.
Part No. 1556395-C / 2015-12-15
Invacare® Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22,
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected] / www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10,
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
[email protected] / www.invacare.de
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101,
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected] / www.invacare.at
Schweiz:
Invacare AG, Benkenstrasse 260,
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected] / www.invacare.ch
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected] / www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Galvanistraat 14-3,
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected] / www.invacare.nl
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,
Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland
Tel: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected] / www.invacare.ie
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed,
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0)1656 776200
Fax: (44) (0)1656 776201
[email protected] / www.invacare.co.uk
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà,
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected] / www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch,
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected] / www.invacare.fr
Aquatec Operations GmbH,
Alemannenstraße 10,
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0; Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
[email protected] / www.invacare.de

Documenttranscriptie

Aquatec® Ocean E-VIP en de fr it es nl This manual must be given to the user of the product. Before using the product, read this manual and safe it for future reference! Shower and Toilet Commode User Manual Dusch- und Toilettenrollstuhl Gebrauchsanweisung Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Mode d’emploi Carrozzina da doccia e WC Istruzioni per l‘uso Silla de ducha y WC Manual de instrucciones Douche- en toiletrolstoel Gebruiksaanwijzing ©Aquatec Operations GmbH Every effort has been made to ensure that the contents of this publication are fully up-to-date at the time of going to print. As part of its ongoing improvement of products, Aquatec Operations GmbH reserves the right to modify existing models at any time. Aquatec dealers will be notified of any such modifications. Any use of this publication, or of parts thereof, as well as any reproduction of images, must have the written consent of Aquatec Operations GmbH. Contents 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 General General information Symbols in this user manual Warranty Standards and regulations Intended use Product service life Safety Safety information Safety information on electromagnetic compatibility Description Components Identification label Assembly and installation Safety information Assembling the seat frame Fitting the headrest Fitting the chest belt Fitting the seat plate Adjusting the backrest cover Setting the armrest height Fitting the footrests Fitting the electronics cover Removing the battery pack Charging the battery english 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 7 8 9 9 10 11 11 12 13 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 Operation Safety information Turning the armrests Turning the footrests Control Engaging the directional locking device Transport Safety information Maintenance Maintenance and servicing Cleaning and disinfection Maintaining the performance of the battery pack Changing the wheels Changing the drives After use Storage Re-use Disposal Troubleshooting Identifying and repairing faults Technical data Dimensions and weight Electronic data Materials 14 14 14 15 15 16 16 16 16 16 17 18 18 18 18 18 18 18 19 19 20 21 21 21 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 1 General 1.1 General information This user manual contains information and notes on the proper and safe use of the shower and toilet commode. Please read this user manual carefully before using the product. Please observe all the notes, particularly the safety information, and act accordingly. The position specifications (A, B, C, etc.) in the handling instructions always refer to the preceding figure. 1.2 Symbols in this user manual In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next to the warning symbol indicates the level of danger. WARNING Indicates a dangerous situation which could lead to death or serious injury if not avoided. CAUTION Indicates a dangerous situation which could lead to minor injuries if not avoided. IMPORTANT Indicates a dangerous situation which could lead to damage if not avoided. i 1.3 Warranty We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. 1.4 Standards and regulations Quality is of the utmost importance for our company; all processes are based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. The product meets the requirements of the standards, DIN EN 12182 (Assistive products for persons with disability) and DIN EN 60601-1 (Electrical safety) and DIN EN 60601-1-2 (Electromagnetic compatibility). Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE and RoHS directives). We only use REACH compliant materials and components. Should you require further information, please contact the relevant Invacare® subsidiary in your country (contact addresses are provided on the back of this user manual). 1.5 Intended use Useful tips, recommendations and information to ensure efficient and smooth operation. The shower and toilet commode is intended solely as an aid when showering, using the toilet or transferring patients in an indoor environment. The product should not be used for any other purpose. Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The market launch date for this product is indicated in the EU declaration of conformity. WARNING Risk of injury ▸▸Never stand on the product to get into or out of the bathtub, do not use it for climbing or descending, as a support, or for any similar purpose. ▸▸Not suitable for outdoor use. Manufacturer 4 General You can use the product as a toilet commode by placing it over a standard toilet or by combining it with a commode pan (optional). Operating temperature: 5 - 40 °C Safety Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 1.6 Product service life If the product is used as intended and in accordance with the safety regulations, the expected product life is 5 years. The effective service life can vary, however, depending on the frequency and intensity of use. 2 D (2x) Safety 2.1 Safety information (3x) (2x) (4x) WARNING Risk of injury ▸▸Do not use a faulty product. ▸▸In the event of a malfunction, contact a dealer immediately. ▸▸Do not make any unauthorized changes or alterations to the product. ▸▸Only use accessories intended for this product. 2.2 Safety information on electromagnetic compatibility This product was successfully tested to international standards for its electromagnetic compatibility. However, electromagnetic fields such as those generated by radio and television transmitters, radio equipment and mobile telephones, can influence the operation of products with electrical drives. The electronics used in this product can also cause weak electro-magnetic interference but this lies below the statutory limits. You should therefore observe the following instructions: CAUTION Electromagnetic interference Electromagnetic interference could cause the Ocean E-VIP to malfunction or interfere with other devices. ▸▸Switch off the external device and/or the Ocean E-VIP if you notice such behavior. ▸▸If other electrically operated medical products cause interference or are themselves disrupted, switch off the Ocean E-VIP and contact your dealer. You will find further information about the product‘s electromagnetic properties in Section 10.4 Guidelines and manufacturer‘s declaration. 3 Description 3.1 Components The following components are included within the scope of delivery: B A Headrest B User manual C Chest belt D Seat plate Bolt (4 x), safety clips (4 x), clips for footrests (2 x), E cable tie (1 x) packed in a bag F Footrests with heel strap (2 x) Chassis with hand control and control box with battery pack G + drives H Seat frame with backrest cover and armrests I Charger J Tilt drive K Electronics cover 5 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation 4 3.2 Identification label The identification label contains important information: F A K C G H Assembly and installation 4.1 Safety information IMPORTANT ▸▸Check the parts for transport damage before commissioning and contact the dealer if required. ▸▸Ensure during assembly that the parts are positioned correctly with respect to one another. This section explains how to assemble the product. The product is dismantled in the reverse order. L J 4.2 Assembling the seat frame D B E I A Conformity mark B Duty cycle (max. 10%, max. 2 min/18 min) C Note (disposal) WARNING Risk of bolts slipping out. ▸▸Make sure that the safety clips engage and are correctly fitted (see diagram below). 1. Secure all the wheels with the red foot levers. To do this, press down on the red foot lever on the wheels. D Type of protection E Serial device number F Note (observe accompanying documents) G Production timeframe H Load capacity I Nominal voltage/rated power J Type B applied part K Device designation L Note (only suitable for use on flat surfaces) i 6 The identification label is applied to the rear left side tube. 2. Remove the drive for the seat tilt A from the chassis. To do this, cut through the cable tie. 3. Push the fork B at the lower end of the drive A onto lip D at the back edge of the chassis and align the holes. 4. Insert bolt E (35 mm) into the holes from the outside and push it in fully. Assembly and installation 5. Attach a safety clip C on the inside. Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 11. Insert the 23 mm bolt B into the holes from the outside and attach safety clip C on the inside. 4.3 Fitting the headrest 6. Insert cable B of drive D as far as possible into chassis A. 7. Use cable tie C provided to secure the cable of the drive in this position. IMPORTANT The armrests face forward when folded down. IMPORTANT Retaining bar C can be fitted with the curve to the front or back, depending on the user's requirements. The headrest cushion J can be removed and replaced with other cushion shapes (optional). ▸▸To remove the cushion, undo mounting screws I. 1. Twist the screw with hand knob F a little way into brace G. 2. Attach the brace with the screw to the handle of backrest E from the back in such a way that the screw enters the hole in the handle of the backrest. 3. Insert plate D into the brace from the front in such a way that the two lips of the plate face upwards and downwards and the curved side of the plate meets the handle of the backrest. IMPORTANT When inserting the support, the curve of the plate must be fully flush with the backrest handle. 8. Insert both sides of seat frame F into receivers H on chassis J. 9. Insert the two 35 mm bolts G into receivers H from the outside, push in fully and attach safety clips I on the inside. 10. Tilt the seat frame until the holes in bracket E on the seat frame and in fork A on seat tilt drive D are aligned. 4. Insert retaining bar C into the recesses of the brace from above. 5. Tighten the screw with hand knob F until the retaining bar is secure. 6. Insert cushion J together with cushion support B into bracket H on the retaining bar. 7. Tighten the upper screw with hand knob A until the cushion support is secure. 7 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation 4.4 Fitting the chest belt E A Adjusting the chest belt position B D C IMPORTANT ▸▸Install both mounting brackets at the same height. ▸▸Installation of the left and right mounting brackets is laterally inverted. 1. Open the belt buckle on the backrest cover at the height where the chest belt is to be fitted. 2. Pass this belt on the inside of the backrest frame and close it again. 3. Place inner section D of the mounting bracket (without bolt with internal thread) around the backrest frame so that the hole faces backwards. 4. Place the outer section B of the mounting bracket with the bolt with internal thread into the hole of the inner section. 5. Attach the two parts of the mounting bracket in the required position with screw C on the backrest frame. 6. Attach chest belt E with the screw with hand knob A to the mounting brackets. 8 IMPORTANT ▸▸Adjust the position of the chest belt to suit the user. ▸▸Adjust the position of the two mounting brackets equally on both sides. ▸▸The position of the right and left mounting brackets is adjusted in the same way. 1. Open the belt buckle on the backrest cover which is passed on the inside of the backrest frame at the height where the chest belt is secured. 2. Open the belt buckle on the backrest cover at the height where the chest belt is to be fitted. 3. Pass this belt on the inside of the backrest frame and close it again. 4. Undo the screw with hand knob A. 5. Remove chest belt E. 6. Remove the two parts of the mounting bracket B and D and move them to the required position. 7. Place the inner part of mounting bracket D around the backrest frame. 8. Place the outer section of mounting bracket B on the bolt with internal thread C of the inner section. 9. Use the screw with the hand knob to screw the chest belt onto the mounting bracket. 10. Pass the open belt of the backrest cover on the outside of the backrest frame and close it again. 11. Tighten all belts. Adjusting the chest belt length IMPORTANT ▸▸Adjust the length of the chest belt to suit the user. The length of the chest belt is adjusted via the belt buckle on the chest belt. If the belt buckle adjustment range is insufficient, adjust the length at the mounting brackets as follows: Assembly and installation 1. Undo the screw with hand knob A. 2. Select the length of chest belt E. 3. Use the screw with the hand knob to screw the chest belt onto the mounting bracket. Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 4.6 Adjusting the backrest cover 4.5 Fitting the seat plate Attachment: CAUTION Danger of pinching fingers ▸▸Do not insert fingers between the seat surface and seat frame when pressing down the seat plate. IMPORTANT ▸▸To attach accessories or the chest belt, open the second belt buckle from above and pass the backrest cover on the inside of the backrest frame C at this point. ▸▸At least three belts must always go around the outside of the backrest frame and their buckles must be closed. 1. Place seat plate A on seat frame B with the cut out facing to the front. 2. Slide the seat plate back as far as it will go. 3. Using the flat of your hand, press down on the sides and then the front and back of the seat plate until the seat plate clicks into the seat frame. Removal: 1. Pull up the seat plate on both sides. The tension of the backrest can be adjusted as desired. Tightening 1. Tighten belts A on the backrest cover. Loosening 1. Open belt buckles B by squeezing the retaining lugs together (arrows). 2. Push the belts back a little through the buckle. 3. Close the buckles. 4. Tighten the belts slightly. 9 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation 1. Open the belt buckle on the backrest cover which is passed on the inside of the backrest frame. 2. Open the belt buckle of belt C on the backrest cover, which is above the armrest. 3. Pass this belt on the inside of the backrest frame and close it again. i WARNING Risk of injury due to damaged backrest buckles! Check for secure fastening of the backrest buckles each time the product is maintained or reconditioned. ▸▸Check all buckle clips for secure fastening by closing the buckles and pulling on both ends. ▸▸Replace the backrest/backrest buckles if a buckle opens under the applied force. 4.7 Setting the armrest height B D C A B IMPORTANT ▸▸Adjust the height of the armrests to suit the user. ▸▸Adjust the height of the armrests equally on both sides. ▸▸The height of the right and left armrest is adjusted in the same way. 10 The nuts are inserted loosely into the retaining clamp and may drop out. 4. Undo screws B of armrest bracket A using the Allen key supplied. 5. Remove retaining clamp D with the nuts from the inside of the backrest frame. 6. Remove armrest bracket A together with the armrest and move it upwards. i The smaller hole is provided to secure the retaining clamp. 7. Insert the screws into the armrest bracket and guide them through the holes in the backrest frame. 8. If necessary reinsert the nuts into the retaining clamp. 9. Place the retaining clamp on the backrest frame in such a way that the fixing on the retaining clamp engages in the smaller hole. 10. Turn the screws in the nuts and tighten them. 11. Pass the open belt of the backrest cover on the outside of the backrest frame, close and tighten all the belts. IMPORTANT The armrests are adjusted to the lower position in the same way. ▸▸When adjusting to the lower position, the belt beneath the armrest must be opened and passed on the inside the backrest frame. Assembly and installation 4.8 Fitting the footrests IMPORTANT ▸▸The right and left footrest are each installed in the same way. Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP IMPORTANT ▸▸When installing a footrest, make sure that the Velcro® fastener of the heel strap faces backwards. Adjusting the heel strap IMPORTANT ▸▸Make sure that the Velcro® fastener of the heel strap faces backwards. 1. Open the Velcro® fastener on heel strap D. 2. Set the heel strap to the desired length. 3. Close the Velcro® fastener again. 4.9 Fitting the electronics cover 1. Slide footrest A with footplate B inwards into the guide G on seat frame F until groove E engages in the pin of clip H. The footrest should no longer turn to the sides. 1. Turn both footrests outwards or remove them. 2. Use the hand control to move the shower and toilet commode to the highest position; see Section 5.4 Controlling, lifting. Setting the footrest height 1. Pull footrest A up a little. 2. Pull out clip H and reinsert it in the desired position. You may need to pull the footrest out a little further to do this. 3. Press down the footrest until groove E engages in the pin of the clip. 4. Adjust the second footrest to the desired height as described. Removing/attaching the heel straps 3. Remove terminal strip A. 1. Open the Velcro® fastener on heel strap D. 2. Remove screw C from the underside of the footplate. 3. Remove the screw and flexible pin with the heel strap. The heel strap is attached in the reverse order. 11 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Assembly and installation 4. Fold safety bar B forward. 5. Remove the long connector cable C (180 mm) between the battery pack and electronics box. 6. Attach short connector cable D (110 mm). 7. Fold the safety bar back again. 8. Reattach the terminal strip. 12. Attach the rear part of the electronics cover C from above. Removal: The electronics cover is removed in the reverse order to installation. 4.10 Removing the battery pack 9. Swap blue plug E of the charging socket with the plug with the hole F. 10. Insert connector G on the electronics cover into charger socket H of the battery pack. IMPORTANT ▸▸Make sure that the connector is positioned correctly. 11. Attach the front section A to the electronic cover and secure it on the tube with safety clips B. 12 1. Remove the electronics cover, see 4.9 Fitting the electronics cover, Removal. IMPORTANT ▸▸Make sure that the connector between the electronics cover and the battery pack is disconnected. 2. Draw the footrests upwards out of the guides and place them to one side. 3. Fold safety bar B forward and remove connector C from battery pack A. Assembly and installation Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP The battery can be charged with the electronics cover attached or detached and when the battery pack is removed. A 4. Insert the connector cable in cable holder A. WARNING ▸▸Never throw the battery pack into the fire or store it near naked flames. ▸▸Never open the battery pack. Opening the battery pack will void the warranty. ▸▸Only connect the charger to the mains when the battery pack is connected to the charger. CAUTION Risk of electric shock! ▸▸Only recharge the battery in dry rooms and never in the bathroom. ▸▸With the electronics cover removed after charging, close off the socket on the battery pack with the dust cap. IMPORTANT ▸▸Only use the charger supplied (Aquatec®Ocean E-VIP) to charge the battery in the battery pack. ▸▸Make sure that the voltage specifications shown on the charger correspond to those of the mains supply. ▸▸Follow the instructions in Section 7.3 on how to maintain the service life of the battery when not in use for a lengthy period. 5. Use one hand to push back unlocking tab B on the top of battery pack C . 6. With your other hand, lift the battery pack approx. 5 mm and draw it out approx. 10 mm. 7. Remove the battery pack from control box A with twist and tilt movement. G 4.11 Charging the battery The product cannot be used while the battery is charging. 13 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 1. Detach cap C from socket B on battery pack A. IMPORTANT When the electronics cover is fitted, the charging socket is to the front (not to the side). 2. Fully insert connector D of charger E into socket B on the battery pack. 3. Insert mains plug F of the charger into an approved power socket. Charging takes approx. 5 hours. Yellow indicator lamp G on the hand control lights up during this time. A trickle charge (pulsed charging) is applied for approx. 3 hours after this time. Green indicator lamp on the hand control lights up during this time. The charger controller terminates the charging process after about 8 hours. The indicator lamp on the hand control goes out. This prevents the battery from being „overcharged“. 4. Disconnect the charger from the power socket. 5. Disconnect the charger connector from the socket on the battery pack. 6. Close off the socket with the dust cap. 5 Operation 5.1 Safety information WARNING ▸▸Only use the shower and toilet commode on a flat surface and indoors. ▸▸Observe the specifications on the identification label. Do not place excessive weight on the shower and toilet commode. ▸▸Always perform a visual inspection of the product for external damage before each use. ▸▸Do not use a faulty product. ▸▸Recharge the battery fully before each use. ▸▸Always use the chest belt when transporting a person. 14 Operation WARNING Risk of slipping and rolling ▸▸Before use, make sure that the seat is securely fastened to the seat frame. ▸▸Lock all four wheels using the red foot levers before sitting into the commode or standing up from it, as well as in the parking position. WARNING Risk of tipping ▸▸Swivel the footrests to the side before sitting down or standing up or fold the footplates up. ▸▸Before sitting down or standing up, turn the front wheels so that the brake is to the front. ▸▸Never stand on the footrests. ▸▸Never remove the spindle drives. IMPORTANT Risk of breaking the headrest ▸▸Only steer or push the shower and toilet commode using the handle on the backrest, never with the headrest. 5.2 Turning the armrests CAUTION Danger of getting fingers caught in the folding mechanism ▸▸Do not insert fingers in the articulated joint when folding the armrests up or down. ▸▸Make sure that no parts get caught. ▸▸Do not insert fingers between the armrest and the backrest when folding back the armrests. Operation Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 5.3 Turning the footrests Mounting position/dismounting position: 1. Draw footrest A in guide B upwards slightly, until the groove is no longer engaged in the pin of clip C. 2. Turn the footrest to the side. Driving position: CAUTION Risk of accident due to loose footrest ▸▸Secure the footrests in the driving position. 1. Turn footrest A inwards. 2. Press down the footrest until the groove engages in the pin of clip C. 5.4 Control The product is controlled via the hand control. The device will stop immediately in its current position as soon as the relevant buttons are released. For safety reasons, the drives have certain blocked ranges: Seat height Seat tilt 500 to 600 mm up to 5° forwards up to 35° backwards Seat height Seat tilt over 600 mm no forward movement up to 35° backwards IMPORTANT If the battery in the battery pack is not sufficiently charged, yellow indicator lamp D on hand control A lights up and an acoustic signal is heard while moving. After the indicator lamp lights up, just five more movement cycles can be carried out. After this, the lifting function of the device is disabled. You can, however, still lower the device. ▸▸Recharge the battery immediately after lowering the device. CAUTION Danger of pinching fingers ▸▸Do not place your fingers between the seat fame and the front tubular frame of the chassis when tilting or lowering the seat. IMPORTANT If the seat frame is tilted forward, the seat height can be adjusted to a maximum of 600 mm. If the seat height is set to more than 600 mm, the seat fame can no longer be tilted forward. 15 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Tilting the seat frame and backrest The seat frame can be tilted backwards approx. 35° and forwards approx. 5°. 1. Press reverse button G or forward button C on the hand control. The seat frame can be tilted backwards or forwards I. Lifting Transport 1. Press button A on the right side of chassis B. IMPORTANT ▸▸If the seat frame has been lowered using the emergency lowering mechanism, have the shower and toilet commode checked by an authorized dealer. 5.5 Engaging the directional locking device 1. Press Up button H on the hand control. The seat frame moves upwards (J). IMPORTANT ▸▸Lock the directional locking device on the wheel with the blue foot lever. The wheel is locked and will only move in a straight line. The directional locking device only engages once the wheel is in the straight position. Lowering 1. Press Down button B on the hand control. The seat frame moves downwards (J). Emergency shutdown IMPORTANT Only press the red STOP button E on the hand control if the device does not stop immediately when a button is released (e.g. if a button jams). The device will stop moving immediately. 6 Transport 6.1 Safety information i Emergency lowering mechanism The product can be dismantled into the component parts listed in the scope of delivery (Section 3.1 Components) for transport purposes. ▸▸For information on how to dismantle the product, see Section 4 "Assembly and installation". IMPORTANT Risk of damage ▸▸Transport the product in a dry area at a temperature of between 0 °C and 40 °C, atmospheric pressure of 795 1060 hPa and a humidity of 30 - 75%. ▸▸Do not expose the product to direct sunlight. If it is no longer possible to lower the seat frame any further using the hand control, the seat frame can be lowered using the emergency lowering mechanism. 7 Maintenance 7.1 Maintenance and servicing If the cleaning and safety notices are observed, the product will be maintenance free. The product requires regular safety checks. 16 Maintenance WARNING ▸▸Never carry out unauthorized repairs or other work on the spindles or electric components. If a spindle is damaged or faulty, contact the dealer immediately. 1. Check the product regularly for damage and to ensure that it is securely assembled. 2. In the event of damage and/or necessary repairs, contact the dealer immediately. 3. The product must be checked by an authorized dealer before every re-use or after 24 months at the latest (see Manufacturer‘s recommendation for rehab products of the SPECTARIS industrial association). 7.2 Cleaning and disinfection The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. IMPORTANT Hygiene is particularly important in a sensitive area like the toilet. ▸▸Keep the product clean and wash it regularly. 1. Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). IMPORTANT All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. ▸▸For further information on decontamination in Healthcare Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www. nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. ▸▸Clean the product by hand. ▸▸Do not use abrasive cleaning agents. Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Cleaning the seat frame and chassis CAUTION Risk from electric current ▸▸Before cleaning, close off all caps and secure all connectors. IMPORTANT Risk of damage ▸▸Do not remove the accessory holders. 1. 2. 3. 4. 5. Close off all caps and secure all connectors. Remove any attached accessories. Pull the footrests out of the guides. Remove the seat plate and backrest cover. Wash down the individual parts using commercially available cleaning agents (e.g. all-purpose cleaner) and a cloth or brush. 6. Rinse the parts with warm water. 7. Dry the parts with a cloth. 8. Reassemble the shower and toilet commode. CAUTION Risk of burning ▸▸Allow the shower and toilet commode to cool down after cleaning. Cleaning in a clinical environment CAUTION Risk of burning Allow the product to cool down after autoclaving. 1. In addition to cleaning as described above, the product should also be cleaned at regular intervals at 85 °C for 3 minutes in the autoclave. Cleaning the backrest cover 1. Remove the backrest cover. 17 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 2. Wash the cover in a washing machine at max. 60°C using a mild detergent. IMPORTANT Risk of damage ▸▸Washing at high temperatures can cause shrinkage. ▸▸Do not dry covers in the tumble dryer. IMPORTANT Excessive cleaning can damage textile. ▸▸We recommend to change the backrest cover every two years. Cleaning the charger and battery pack CAUTION Risk from electric current ▸▸Always disconnect the plug from the power socket before cleaning the charger. ▸▸Never insert objects made of conductive material (e.g. knitting needles, metal pins) into the sockets of the battery pack. ▸▸Only ever clean the charger with a dry cloth. 1. Wipe down the charger with a dry cloth. 2. Wipe the battery pack with a damp cloth and dry it with a dry cloth. 7.3 Maintaining the performance of the battery pack If the device is to be left unused for a lengthy period of time, fully charge the battery in the battery pack (approx. 5 - 6 hours charging time) and then raise and lower the unoccupied seat frame 3 times. Repeat this process at least every 6 months. This helps to maintain the service life of the battery for longer. 7.4 Changing the wheels WARNING There is a risk of injury if the wheels are not correctly fitted. The wheels have to be replaced by a specialist dealer. 18 After use 7.5 Changing the drives WARNING There is a risk of injury if the drives are not correctly fitted. The drives have to be replaced by a specialist dealer. 8 After use 8.1 Storage IMPORTANT Risk of damage ▸▸Store the product in a dry area at a temperature of between 0 °C and 40 °C, atmospheric pressure of 795 - 1060 hPa and a humidity of 30 - 75%. ▸▸Do not store the product near heat sources. ▸▸Do not expose the product to direct sunlight. 8.2 Re-use The product is suitable for re-use. The number of re-uses depends on the frequency of use and the manner in which the product was used. Before re-use, the product should be cleaned and disinfected and be checked to ensure it is in proper and safe working order. Repair if necessary. 8.3 Disposal The disposal and recycling of used products and packaging must be conducted in accordance with the applicable statutory regulations. The manufacturer can handle the correct and complete disposal of the device. This product contains a rechargeable lead battery. Old batteries may contain hazardous substances which could be a danger to the environment and public health. Please take these back to the dealer or bring them to the local recycling depot. Batteries can be returned free-of-charge as required by law. Troubleshooting 9 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Troubleshooting 9.1 Identifying and repairing faults i The following table provides information on malfunctions and their possible causes. If you cannot correct the malfunction using the remedies named, please contact your dealer directly. Fault Possible cause(s) An acoustic signal sounds and indi- Battery almost exhausted cator lamp D on hand control A lights up while the device is moving The "SERVICE" indicator lamp F on the hand control lights up Hand control faulty Remedy ▸▸ Charge the battery (see Section 4.11) ▸▸ Implement reset (see below) Software error Emergency lowering mechanism button faulty Power failure while moving Drive faulty Controller faulty Emergency lowering mechanism not working Tilted position of the seat frame Battery flat ▸▸ Charge the battery (see Section 4.11) or use a replacement battery Cable not fully inserted ▸▸ Insert the cable fully Connector strip not connected ▸▸ Connector strip connected (engaged) Faulty button ▸▸ Implement reset (see below) The motors were raised to different heights ▸▸ Hold the Down button B on the hand control until the drives are fully lowered and you hear the limit switch click into place 19 Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP Fault Possible cause(s) Remedy The seat frame will not move upwards or The seat frame will not move downwards or The seat frame will not tilt Weight limit exceeded ▸▸ Max. load 150 kg Cable not correctly inserted ▸▸ Insert the cable correctly Connector strip not connected ▸▸ Connector strip connected (engaged) Cable incorrectly attached to controller ▸▸ Motor for tilting always on channel 7 Connector cable broken ▸▸ Replace the cable Connector cable not fully inserted ▸▸ Insert the cable fully and close the safety bar. Controller faulty ▸▸ Implement reset (see below) Battery flat ▸▸ Charge the battery (see Section 4.11) or use a replacement battery Hand control cable is not inserted correctly ▸▸ Insert the cable fully Hand control faulty ▸▸ Implement reset (see below) or ▸▸ Replace the hand control Faulty battery ▸▸ Replace the battery Connector not correctly inserted ▸▸ Check that all the connectors are positioned correctly Battery will not charge Implementing a reset 1. Hold down the following three buttons simultaneously for about three seconds on the hand control: Red STOP button E, Forward button C and Up button H. An acoustic signal will be heard while the three buttons are held down. 2. When „SERVICE“ indicator lamp F goes out, release the buttons. The device is ready to use again. 3. Then move the drives for adjusting the height to the lowest position until you hear the drives switch off. 4. Move the tilt drive to the rear end position until you hear the drive switch off. (The red LED flashes and an acoustic signal is heard). 20 Technical data IMPORTANT ▸▸If the fault recurs after the reset, replace the device or the faulty parts and send them to us. 10 Technical data I E H C J F K G L D B A Technical data Shower and Toilet Commode Ocean E-VIP 10.1 Dimensions and weight 10.2 Electronic data A Total width 730 mm Operating voltage 24 V B Depth (without footrests) 1010 mm Rated input power 170 VA C Height (without headrest) 1070 – 1620 mm Battery type Lead acid D Seat width 480 mm Typical operating time 40 cycles E Seat depth 450 mm Charger input F Seat height 500 – 1050 mm 230 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Measure the distance between the floor and G the bracket for the commode pan. Charger output 24 V DC, 12 VA 420 – 970 mm Charge time from low-voltage warning approx. 5 – 6 h H Height, seat to armrest 230 – 270 mm IP X6 W 1) I Width between the armrests 470 mm Type of protection, drive, battery pack and electronics housing J Height to armrests 730 – 1320 mm Type of protection, charger IP 40 2) K Height, footrests to seat 345 – 465 mm Type of protection, entire device IP X6 W 1) L Footplate depth 155 mm Sound power level 52 dB(A) M Width, hygiene recess 205 mm N Depth, hygiene recess 320 mm Height adjustment stepless Wheel diameter 5" (127 mm) Weight approx. 39 kg Frame Stainless steel, powder-coated 150 kg Seat plate Polypropylene Backrest cover Nylon, PVC-coated Footrests Polypropylene, fiber-glass reinforced Armrests Polypropylene Wheels Plastics and stainless steel Load capacity Protected against the penetration of water in the event of strong jets of water, tested under stipulated weather conditions. 2) Protected from solid foreign bodies measuring 1.0 mm or more, not protected against the penetration of water. 1) 10.3 Materials All product components are corrosion resistant and latex free. 21 Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 Allgemeines Allgemeine Informationen Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Garantie Normen und Verordnungen Bestimmungsgemäße Verwendung Produktlebensdauer Sicherheit Sicherheitsinformationen Sicherheitsinformationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit Beschreibung Komponenten Typenschild Montage und Installation Sicherheitsinformationen Sitzgestell montieren Kopfstütze montieren Brustgurt montieren Sitzplatte montieren Rückenlehnenbezug einstellen Höhe der Armlehnen einstellen Fußstützen montieren Elektronikabdeckung montieren Batteriebox abnehmen Akku laden deutsch 23 23 23 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 26 27 28 28 29 30 30 31 32 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 Bedienung Sicherheitsinformationen Armlehnen schwenken Fußstützen schwenken Steuern Richtungsfeststeller einrasten Transport Sicherheitsinformationen Wartung Wartung und Inspektion Reinigung und Desinfektion Leistungserhaltung der Batteriebox Rollen wechseln Antriebe wechseln Nach dem Gebrauch Lagerung Wiederverwendung Entsorgung Störungen beheben Störungen erkennen und beheben Technische Daten Abmessungen und Gewicht Elektronische Daten Materialien 33 33 34 34 34 35 36 36 36 36 36 37 37 37 38 38 38 38 39 39 40 41 41 41 Allgemeines 1 Allgemeines 1.1 Allgemeine Informationen In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen und Hinweise darüber, wie Sie den Dusch- und Toilettenrollstuhl sicher und sachgerecht benutzen. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt benutzen. Beachten Sie alle Hinweise, insbesondere die Sicherheitshinweise, und handeln Sie danach. Die Positionsangaben (A, B, C, ...) in den Handlungsanweisungen beziehen sich immer auf die vorangestellte Grafik. 1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann. i Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und reibungslose Verwendung. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. Hersteller Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 1.3 Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.4 Normen und Verordnungen Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Verfahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mi der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1. Das Produkt entspricht den Anforderungen der Normen DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen) sowie DIN EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit) und DIN EN 60601-1-2 (Elektromagnetische Verträglichkeit). Invacare® arbeitet kontinuierlich daran, zu gewährleisten, dass der Einfluss des Unternehmens auf die Umwelt lokal und global auf ein Minimum reduziert wird. Wir halten die aktuellen Umweltschutzbestimmungen (z. B. der Richtlinien über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) und der RoHS-Verordnung) ein. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Bitte wenden sie sich für weitere Informationen an die entsprechende Invacare®-Niederlassung ihres Landes (Kontaktadressen finden sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 1.5 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Dusch- und Toilettenrollstuhl ist ausschließlich als Hilfe beim Duschen oder Baden, beim Toilettengang oder für den Transfer im Innenbereich bestimmt. Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt. WARNUNG Verletzungsgefahr ▸▸Das Produkt niemals als Hilfe zum Ein- oder Aussteigen, zum Auf- oder Absteigen, als Unterlage oder zu ähnlichen Zwecken benutzen. ▸▸Das Produkt nicht im Außenbereich benutzen. Als Toilettenrollstuhl können Sie das Produkt über einer Standardtoilette oder eigenständig mit Toilettentopf (Option) verwenden. Einsatztemperatur: 5 - 40 °C 23 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 1.6 Produktlebensdauer Wenn das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften bestimmungsgemäß verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer 5 Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren. 2 Sicherheit 3 Beschreibung 3.1 Komponenten Im Lieferumfang sind folgende Komponenten enthalten: Sicherheit D (2x) 2.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG Verletzungsgefahr ▸▸Defektes Produkt nicht verwenden. ▸▸Bei Funktionsstörungen unverzüglich einen Fachhändler kontaktieren. ▸▸Keine eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten am Produkt vornehmen. ▸▸Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt bestimmt ist. (3x) (2x) (4x) 2.2 Sicherheitsinformationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit Dieses Produkt wurde erfolgreich nach internationalen Normen auf seine elektromagnetische Verträglichkeit hin geprüft. Allerdings können elektromagnetische Felder, wie sie von Radio- und Fernsehsendern, Funkgeräten und Mobiltelefonen erzeugt werden, die Funktion von Produkten mit elektrischem Antrieb beeinflussen. Die, in diesem Produkt verwendete Elektronik kann ebenfalls schwache elektromagnetische Störungen verursachen, die aber unterhalb der gesetzlichen Grenzen liegen. Beachten Sie daher folgende Hinweise: VORSICHT Elektromagnetische Störungen Durch elektromagnetische Störeinflüsse könnte der Ocean E-VIP in seiner Funktion gestört werden oder andere Geräte stören. ▸▸Fremdgerät und/oder den Ocean E-VIP ausschalten, wenn ein solches Verhalten bemerkt wird. ▸▸Wenn andere, mitgeführte, elektrisch betriebene Medizinprodukte eine Störung verursachen oder selber gestört werden, den Ocean E-VIP ausschalten und Fachhändler kontaktieren. Weitere Daten zu den elektromagnetischen Eigenschaften entnehmen 24 Sie bitte dem Abschnitt 10.4 Leitlinien und Herstellererklärung. B A Kopfstütze B Gebrauchsanweisung C Brustgurt D Sitzplatte Bolzen (4 x), Sicherungsclips (4 x), Clips für Fußstützen (2 x), E Kabelbinder (1 x) in Beutel verpackt F Fußstützen mit Fersenband (2 x) Chassis mit Handbedienteil und Kontrollbox G mit Batteriebox + Antrieben H Sitzgestell mit Rückenlehnenbezug und Armlehnen I Ladegerät J Antrieb Kantelung K Elektronikabdeckung Montage und Installation Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 4 3.2 Typenschild Dem Typenschild können Sie wichtige Informationen entnehmen: F A K C G H Montage und Installation 4.1 Sicherheitsinformationen WICHTIG ▸▸Vor der Inbetriebnahme die Teile auf Transportschäden prüfen und ggf. Fachhändler kontaktieren. ▸▸Bei der Montage die richtige Lage der Teile zueinander beachten. In diesem Abschnitt ist der Zusammenbau beschrieben. Das Zerlegen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. L J 4.2 Sitzgestell montieren D B E I A Konformitätskennzeichen B Einschaltdauer (max. 10%, max. 2 min / 18 min) C Hinweis (Entsorgung) WARNUNG Gefahr durch herausrutschende Bolzen. ▸▸Darauf achten, dass die Sicherungsclips einrasten und korrekt montiert sind (siehe Bild unten). 1. Alle Rollen mit den roten Fußhebeln arretieren. Dazu den roten Fußhebel der Rollen hinunterdrücken. D Schutzart E Laufende Gerätenummer F Hinweis (Begleitpapiere beachten) G Produktionszeitraum H Belastbarkeit I Nennspannung / Nennaufnahmeleistung J Anwendungsteil des Typs B K Gerätebezeichnung L Hinweis (Benutzung nur auf ebenen Flächen) i Das Typenschild ist auf dem Seitenrohr links hinten angebracht. 2. Den Antrieb für die Kantelung A vom Chassis abnehmen. Dazu den Kabelbinder durchtrennen. 3. Die Gabel B am unteren Ende des Antriebs A auf die Nase D am hinteren Rand des Chassis schieben und die Bohrungen zueinander ausrichten. 4. Bolzen E mit Länge 35 mm von außen in die Bohrungen einsetzen 25 und ganz eindrücken. Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 5. Auf der Innenseite einen Sicherungsclip C aufstecken. Montage und Installation 9. Die beiden Bolzen mit der Länge von 35 mm G an den Aufnahmen H von außen einsetzen, ganz eindrücken und die Sicherungsclips I innen aufstecken. 10. Das Sitzgestell kippen, bis die Bohrungen in der Halterung E am Sitzgestell und in der Gabel A am Kantel-Antrieb D übereinstimmen. 11. Den Bolzen mit der Länge von 23 mm B von außen in die Bohrungen einschieben und den Sicherungsclip C innen aufstecken. 4.3 Kopfstütze montieren 6. Das Kabel B des Antriebs D so weit wie möglich in das Chassis A hineinschieben. 7. Das Kabel des Antriebs mit dem beiliegenden Kabelbinder C in dieser Position fixieren. WICHTIG Die Armlehnen zeigen in abgeklapptem Zustand nach vorn. WICHTIG Die Haltestange C kann zur Anpassung an den Benutzer mit der Krümmung nach vorne oder nach hinten montiert werden. Das Polster der Kopfstütze J kann abgenommen und durch andere Polsterformen (Option) ersetzt werden. ▸▸Zum Abnehmen die Halteschrauben I lösen. 1. Die Schraube mit Sterngriff F ein kleines Stück in den Bügel G eindrehen. 2. Den Bügel mit der Schraube von hinten so auf den Griff der Rückenlehne E stecken, dass die Schraube in die Bohrung im Griff der Rückenlehne eingreift. 3. Die Platte D von vorne so in den Bügel einsetzen, dass die beiden Nasen der Platte nach oben und unten zeigen und die gebogene Seite der Platte am Griff der Rückenlehne anliegt. 8. Das Sitzgestell F beidseits in die Aufnahmen H am Chassis J einsetzen. 26 WICHTIG Die Platte muss beim Einstecken der Aufnahme mit ihrer Rundung ganz am Griff der Rückenlehne anliegen. Montage und Installation Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 4. Die Haltestange C von oben in die Ausfräsungen des Bügels stecken. 5. Die Schraube mit Sterngriff F festziehen, bis die Haltestange fixiert ist. 6. Das Polster J mit dem Polsterhalter B in die Halterung H an der Haltestange stecken. 7. Die obere Schraube mit Sterngriff A festziehen, bis der Polsterhalter fixiert ist. 4.4 Brustgurt montieren E A B D C WICHTIG ▸▸Die beiden Befestigungsschellen auf gleicher Höhe montieren. ▸▸Die Montage ist für die linke und die rechte Befestigungsschelle spiegelbildlich gleich. 1. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, auf dessen Höhe der Brustgurt montiert werden soll. 2. Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und wieder schließen. 3. Den inneren Teil D der Befestigungsschelle (ohne Bolzen mit Innengewinde) um das Rückenlehnengestell legen, so dass die Bohrung nach hinten zeigt. 4. Den äußeren Teil B der Befestigungsschelle mit dem Bolzen mit Innengewinde in die Bohrung des inneren Teils stecken. 5. Die beiden Teile der Befestigungsschelle mit der Schraube C am Rückenlehnengestell in der gewünschten Position befestigen. 6. Den Brustgurt E mit der Schraube mit Sterngriff A an der Befestigungsschelle befestigen. Position des Brustgurtes einstellen WICHTIG ▸▸Die Position des Brustgurtes an den Benutzer anpassen. ▸▸Die Position der beiden Befestigungsschellen auf beiden Seiten gleichmäßig verändern. ▸▸Die Position der rechten und der linken Befestigungsschelle wird auf die gleiche Weise eingestellt. 1. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, der auf Höhe der Brustgurtbefestigung innen am Rückenlehnengestell vorbeigeführt ist. 2. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, auf dessen Höhe der Brustgurt montiert werden soll. 3. Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und wieder schließen. 4. Die Schraube mit Sterngriff A herausdrehen. 5. Den Brustgurt E abnehmen. 6. Die beiden Teile der Befestigungsschelle B und D abnehmen und an die gewünschte Stelle versetzen. 7. Den inneren Teil der Befestigungsschelle D um das Rückenlehnengestell legen. 8. Den äußeren Teil der Befestigungsschelle B auf den Bolzen mit Innengewinde C des inneren Teils stecken. 9. Den Brustgurt mit der Schraube mit Sterngriff an der Befestigungsschelle anschrauben. 10. Den noch offenen Gurt des Rückenlehnenbezugs außen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und schließen 11. Alle Gurte spannen. 27 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Länge des Brustgurtes einstellen WICHTIG ▸▸Die Länge des Brustgurtes an den Benutzer anpassen. Montage und Installation Abnehmen: 1. Die Sitzplatte an beiden Seiten nach oben ziehen. 4.6 Rückenlehnenbezug einstellen Die Länge des Brustgurtes wird über den Gurtverschluss am Brustgurt angepasst. Sollte der Verstellbereich des Gurtverschlusses nicht ausreichen, die Länge an den Befestigungsschellen folgendermaßen einstellen: 1. Die Schraube mit Sterngriff A herausdrehen. 2. Die Länge des Brustgurtes E wählen. 3. Den Brustgurt mit der Schraube mit Sterngriff an der Befestigungsschelle anschrauben. 4.5 Sitzplatte montieren Aufstecken: VORSICHT Klemmgefahr ▸▸Beim Aufdrücken der Sitzplatte nicht zwischen Sitzfläche und Sitzgestell greifen. 28 1. Die Sitzplatte A mit dem Ausschnitt nach vorn auf das Sitzgestell B aufsetzen. 2. Die Sitzplatte so weit wie möglich nach hinten schieben. 3. Mit der flachen Hand die Sitzplatte an den Seiten und anschließend vorn und hinten nach unten drücken, bis die Sitzplatte im Sitzgestell einschnappt. WICHTIG ▸▸Zum Anbau von Zubehör oder des Brustgurtes den zweiten Gurtverschluss von oben öffnen und den Rückenlehnenbezug an dieser Stelle innen am Rückenlehnengestell C vorbeiführen. ▸▸Es müssen immer mindestens drei Gurtbänder außen am Rückenlehnengestell vorbeigeführt werden und deren Gurtverschlüsse müssen geschlossen sein. Die Rückenlehnenspannung kann individuell angepasst werden. Spannen 1. Die Gurte A des Rückenlehnenbezugs fester anziehen. Entspannen 1. Die Gurtverschlüsse B durch Eindrücken der Haltenasen (Pfeile) öffnen. 2. Die Gurte durch den Verschluss ein Stück zurückschieben. 3. Die Gurtverschlüsse schließen. 4. Die Gurte leicht nachspannen. Montage und Installation Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP WICHTIG ▸▸Die Höhe der Armlehnen an den Benutzer anpassen. ▸▸Die Höhe der Armlehnen auf beiden Seiten gleichmäßig verändern. ▸▸Die Höhe der rechten und linken Armlehne auf die gleiche Weise einstellen. WARNUNG Verletzungsgefahr durch beschädigte Rückenlehnenschnallen! Achten Sie bei jeder Überprüfung oder Wiederaufbereitung des Produkts auf den festen Sitz der Rückenlehnenschnallen. ▸▸Prüfen Sie alle Schnallenklemmen auf festen Sitz, indem Sie die Schnallen schließen und an beiden Enden daran ziehen. ▸▸Ersetzen Sie die Rückenlehnen / Rückenlehnenschnallen, wenn sich eine Schnalle unter der angewandten Zugkraft öffnet. 4.7 Höhe der Armlehnen einstellen B D A B C 1. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes öffnen, der innen am Rückenlehnengestell vorbeigeführt ist. 2. Am Rückenlehnenbezug den Gurtverschluss des Gurtes C öffnen, der oberhalb der Armlehne liegt. 3. Diesen Gurt innen am Rückenlehnengestell vorbeiführen und wieder schließen. i Die Muttern sind lose in die Halteschelle eingesetzt und können herausfallen. 4. Die Schrauben B der Armlehnenhalterung A mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel herausdrehen. 5. Die Halteschelle D mit den Muttern von der Innenseite des Rückenlehnengestells abnehmen. 6. Die Armlehnenhalterung A mit der Armlehne abnehmen und nach oben versetzen. i Die kleinere Bohrung dient dazu, die Halteschelle zu fixieren. 7. Die Schrauben in die Armlehnenhalterung einsetzen und durch die Bohrungen im Rückenlehnengestell führen. 8. Ggf. die Muttern wieder in die Halteschelle einsetzen. 9. Die Halteschelle so auf das Rückenlehnengestell aufsetzen, dass die Fixierung an der Halteschelle in die kleinere Bohrung eingreift. 10. Die Schrauben in die Muttern eindrehen und festziehen. 11. Den noch offenen Gurt des Rückenlehnenbezugs außen am Rückenlehnengestell vorbeiführen, schließen und alle Gurte spannen. 29 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP WICHTIG Das Einstellen der Armlehnen auf die untere Position erfolgt in gleicher Weise. ▸▸Beim Umbau auf die untere Position muss der Gurt, der unterhalb der Armlehne liegt, geöffnet und innerhalb des Rückenlehnengestells vorbeigeführt werden. 4.8 Fußstützen montieren WICHTIG ▸▸Die Montage ist für die rechte und linke Fußstütze gleich. Montage und Installation Fersenband abnehmen/anbauen 1. Den Klettverschluss am Fersenband D öffnen. 2. Die Schraube C von der Unterseite der Fußplatte herausdrehen. 3. Schraube und flexiblen Stift mit Fersenband abnehmen. Das Anbauen des Fersenbandes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. WICHTIG ▸▸Beim Anbauen darauf achten, dass der Klettverschluss des Fersenbandes nach hinten zeigt. Länge des Fersenbandes einstellen WICHTIG ▸▸Darauf achten, dass der Klettverschluss des Fersenbandes nach hinten zeigt. 1. Den Klettverschluss am Fersenband D öffnen. 2. Das Fersenband auf die gewünschte Länge einstellen. 3. Den Klettverschluss wieder schließen. 4.9 Elektronikabdeckung montieren 1. Die Fußstütze A mit der Fußplatte B nach innen in die Führung G am Sitzgestell F einschieben, bis die Nut E in den Stift des Clips H eingreift. Die Fußstütze lässt sich seitlich nicht mehr drehen. Höhe der Fußstützen einstellen 1. Die Fußstütze A ein Stück nach oben ziehen. 2. Den Clip H herausziehen und in der gewünschten Position wieder einstecken. Die Fußstütze dazu ggf. noch etwas weiter herausziehen. 3. Die Fußstütze nach unten schieben, bis die Nut E in den Stift des Clips eingreift. 4. Die zweite Fußstütze wie beschrieben auf die gewünschte Höhe einstellen. 30 1. Beide Fußstützen nach außen schwenken oder abnehmen. 2. Den Dusch- und Toilettenstuhl mit dem Handbedienteil in die höchste Position fahren, siehe Abschnitt 5.4 Steuern, Heben. Montage und Installation Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 3. Klemmleiste A abnehmen. 4. Sicherungsbügel B nach vorn klappen. 5. Langes Verbindungskabel C (180mm) zwischen Batteriebox und Elektronikbox entfernen. 6. Kurzes Verbindungskabel D (110mm) einstecken. 7. Sicherungsbügel wieder nach hinten klappen. 8. Klemmleiste wieder aufstecken. 11. Den vorderen Teil A der Elektronikabdeckung aufstecken und mit den Sicherungsclips B am Rohr befestigen. 12. Den hinteren Teil der Elektronikabdeckung C von oben aufstecken. Demontieren: Die Demontage der Elektronikabdeckung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Montage. 9. Den blauen Verschlussstopfen E der Ladebuchse gegen den Verschlussstopfen mit Loch F tauschen. 10. Den an der Elektronikabdeckung befindlichen Stecker G in die Ladebuchse H der Batteriebox stecken. WICHTIG ▸▸Auf richtigen Sitz des Steckers achten. 4.10 Batteriebox abnehmen 1. Elektronikabdeckung entfernen, siehe 4.9 Elektronikabdeckung montieren, Demontage. WICHTIG ▸▸Darauf achten, dass die Steckverbindung zwischen Elektronikabdeckung und Batteriebox getrennt ist. 2. Die Fußstützen nach oben aus den Führungen herausziehen und beiseite legen. 31 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 3. Den Sicherungsbügel B nach vorn klappen und den Stecker C aus der Batteriebox A herausziehen. A 4. Das Verbindungskabel in den Kabelhalter A einstecken. 32 Montage und Installation 5. Mit einer Hand die Entriegelungsleiste B oben an der Batteriebox C nach hinten drücken. 6. Mit der anderen Hand die Batteriebox ca. 5 mm anheben und ca. 10 mm herausziehen. 7. Die Batteriebox mit einer Dreh- und Kippbewegung von der Kontrollbox A abnehmen. 4.11 Akku laden Während des Ladevorgangs kann das Produkt nicht verwendet werden. Der Akku kann sowohl bei montierter Elektronikabdeckung als auch bei abgenommener Elektronikabdeckung und ausgebauter Batteriebox geladen werden. WARNUNG ▸▸Batteriebox niemals ins Feuer werfen und nicht in der Nähe von Feuer lagern. ▸▸Öffnen Sie die Batteriebox nicht. Beim Öffnen erlischt die Gewährleistung. ▸▸Ladegerät nur dann mit dem Stromnetz vebinden, wenn die Batteriebox am Ladegerät angeschlossen ist. Bedienung VORSICHT Stromschlaggefahr! ▸▸Den Akku nur in trockenen Räumen und nie im Badezimmer aufladen. ▸▸Bei nicht montierter Elektronikabdeckung nach dem Ladevorgang die Buchse an der Batteriebox mit der Verschlusskappe abdichten. WICHTIG ▸▸Zum Laden des Akkus in der Batteriebox ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät (Aquatec®Ocean E-VIP) benutzen. ▸▸Darauf achten, dass die Spannungsangabe auf dem Ladegerät mit der Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. ▸▸Zum Erhalten der Lebensdauer des Akkus bei längerem Nichtgebrauch die Hinweise in Abschnitt 7.3 beachten. G 1. Die Verschlusskappe C von der Buchse B an der Batteriebox A abziehen. WICHTIG Bei montierter Elektronikabdeckung befindet sich die Ladebuchse vorne (nicht seitlich). 3. Den Stecker D des Ladegerätes E ganz in die Buchse B an der Batteriebox stecken. Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 4. Den Netzstecker F des Ladegerätes in eine vorschriftsmäßige Steckdose stecken. Die Ladezeit beträgt ca. 5 Stunden. Während dieser Zeit leuchtet die Kontroll-Leuchte G am Handbedienteil gelb. Nach dieser Zeit erfolgt ca. 3 Stunden lang eine Erhaltungsladung (Pulsladen). Während dieser Zeit leuchtet die Kontroll-Leuchte am Handbedienteil grün. Die Steuerung des Ladegerätes beendet nach ca. 8 Stunden den Ladevorgang. Die Kontroll-Leuchte am Handbedienteil erlischt. Somit wird ein „Überladen“ des Akkus vermieden. 5. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen. 6. Den Stecker des Ladegerätes aus der Buchse an der Batteriebox ziehen. 7. Die Buchse mit der Verschlusskappe verschließen. 5 Bedienung 5.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG ▸▸Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nur auf ebenen Flächen und nur im Innenbereich einsetzen. ▸▸Angaben auf dem Typenschild beachten. Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nicht überlasten. ▸▸Vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung am Produkt auf äußere Schäden durchführen. ▸▸Defektes Produkt nicht benutzen. ▸▸Den Akku nach jeder Benutzung wieder vollständig aufladen. ▸▸Beim Transport einer Person immer den Brustgurt anlegen. WARNUNG Abrutsch- und Wegrollgefahr ▸▸Vor dem Benutzen sicherstellen, dass die Sitzfläche sicher am Sitzgestell befestigt ist. ▸▸Vor dem Einsteigen oder Aufstehen, sowie in Parkposition, alle vier Rollen mit den roten Fußhebeln arretieren. 33 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP WARNUNG Kippgefahr ▸▸Vor dem Einsteigen oder vor dem Aufstehen die Fußstützen zur Seite schwenken oder die Fußplatten nach oben klappen. ▸▸Vor dem Einsteigen oder vor dem Aufstehen die vorderen Rollen so schwenken, dass die Arretierung nach vorne zeigt. ▸▸Nicht auf die Fußstützen stehen. ▸▸Spindelantriebe niemals demontieren. WICHTIG Bruchgefahr der Kopfstütze Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nur am Griff der Rückenlehne lenken oder schieben, nicht an der Kopfstütze. 5.2 Armlehnen schwenken VORSICHT Klemmgefahr durch Klappmechanismus ▸▸Beim Herunter- oder Hochklappen der Armlehnen nicht in das Gelenk greifen. ▸▸Darauf achten, dass keine Teile eingeklemmt werden. ▸▸Beim Hochklappen nicht zwischen Armlehne und Rückenlehne greifen. 5.3 Fußstützen schwenken 34 Einstiegsposition/Ausstiegsposition: 1. Die Fußstütze A in der Führung B etwas nach oben ziehen, bis die Nut nicht mehr in den Stift des Clips C eingreift. Bedienung 2. Die Fußstütze zur Seite schwenken. Fahrposition: VORSICHT Unfallgefahr durch lose Fußstütze ▸▸Fußstützen in der Fahrposition fixieren. 1. Die Fußstütze A nach innen drehen. 2. Die Fußstütze nach unten drücken, bis die Nut in den Stift des Clips C eingreift. 5.4 Steuern Das Steuern erfolgt über das Handbedienteil. Das Gerät bleibt beim Loslassen der jeweiligen Tasten sofort in der momentanen Position stehen. Die Antriebe besitzen aus Sicherheitsgründen Sperrbereiche: Sitzhöhe Kantelung 500 bis 600 mm bis 5° nach vorn bis 35° nach hinten über 600 mm nicht nach vorn bis 35° nach hinten Bedienung WICHTIG Falls der Akku in der Batteriebox nicht mehr ausreichend geladen ist, leuchtet die Kontroll-Leuchte D am Handbedienteil A gelb und es ertönt während des Fahrens ein Piepton. Nach dem Aufleuchten der Kontroll-Leuchte sind noch fünf Bewegungszyklen möglich. Danach wird die Hebefunktion des Gerätes gesperrt. Das Absenken ist jedoch noch möglich. ▸▸Den Akku in diesem Fall nach dem Absenken sofort wieder aufladen. VORSICHT Klemmgefahr ▸▸Beim Kanteln oder Absenken nicht zwischen das Sitzgestell und den vorderen Rohrrahmen des Chassis fassen. Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Not-Aus WICHTIG Rote STOP-Taste E am Handbedienteil nur dann drücken, wenn das Gerät nach dem Loslassen einer Taste nicht sofort stehen bleibt (z. B. beim Verklemmen einer Taste). Die Bewegung des Gerätes wird sofort gestoppt. Not-Absenkung Falls ein Absenken des Sitzgestells über das Handbedienteil nicht mehr möglich ist, kann das Sitzgestell über die Not-Absenkung abgesenkt werden. WICHTIG Wenn das Sitzgestell nach vorn geneigt ist, lässt sich die Sitzhöhe höchstens auf 600 mm einstellen. Wenn die Sitzhöhe auf mehr als 600 mm eingestellt ist, lässt sich das Sitzgestell nicht mehr nach vorn neigen. Sitzgestell mit Rückenlehne neigen (Kanteln) Das Sitzgestell lässt sich ca. 35° nach hinten und ca. 5° nach vorn neigen. 1. Die Zurück-Taste G oder die Vor-Taste C am Handbedienteil drücken. Das Sitzgestell neigt sich nach hinten oder nach vorn I. Heben 1. Die Auf-Taste H am Handbedienteil drücken. Das Sitzgestell fährt nach oben (J). Senken 1. Die Ab-Taste B am Handbedienteil drücken. Das Sitzgestell fährt nach unten (J). 1. Taster A auf der rechten Seite des Chassis B drücken. WICHTIG ▸▸Wenn das Sitzgestell über die Notabsenkung abgesenkt wurde, den Dusch- und Toilettenrollstuhl von einem Fachhändler prüfen lassen. 5.5 Richtungsfeststeller einrasten WICHTIG ▸▸An der Rolle mit dem blauen Fußhebel den Feststeller arretieren. Die Rolle ist in Geradeausstellung fixiert. Der Richtungsfeststeller rastet nur ein, wenn das Rad in Geradeausstellung steht. 35 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 6 Transport 6.1 Sicherheitsinformationen i 7.2 Reinigung und Desinfektion Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar. WICHTIG Die Hygiene ist in dem sensiblen Bereich der Toilette besonders wichtig. ▸▸Das Produkt sauber halten und regelmäßig reinigen. Das Produkt kann zum Transport in die Teile des Lieferumfangs (Kapitel 3.1 Komponenten) zerlegt werden. ▸▸Demontage des Produkts, siehe Abschnitt 4 „Montage und Installation“. WICHTIG Beschädigungsgefahr ▸▸Produkt in trockenen Räumen bei einer Temperatur zwischen 0 °C und 40 °C, einem Luftdruck von 795 - 1060 hPa und einer Luftfeuchtigkeit von 30 - 75 % transportieren. ▸▸Direkte Sonneneinstrahlung auf das Produkt vermeiden. 7 Transport 1. Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. nach erfolgter Demontage des Produktes). WICHTIG Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. ▸▸Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de) beachten. ▸▸Produkt von Hand reinigen. ▸▸Produkt ohne Scheuermittel reinigen. Wartung 7.1 Wartung und Inspektion Bei Einhaltung der aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise ist das Produkt wartungsfrei. Regelmäßig wiederkehrende sicherheitstechnische Kontrollen sind erforderlich. WARNUNG ▸▸Niemals eigenmächtig Reparatur- oder sonstige Arbeiten an den Spindeln oder an den elektrischen Komponenten vornehmen. Wenn eine Spindel beschädigt oder defekt ist, unverzüglich den Fachhändler kontaktieren. 1. Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere Montage prüfen. 2. Bei Beschädigungen und/oder anfälligen Reparaturen unverzüglich den Fachhändler kontaktieren. 3. Das Produkt vor jedem Wiedereinsatz oder spätestens nach 24 Monaten durch einen autorisierten Fachhändler überprüfen lassen (siehe Herstellerempfehlung für Reha-Produkte des SPECTARIS-Industrieverbandes). 36 Sitzgestell und Chassis reinigen VORSICHT Gefahr durch elektrischen Strom ▸▸Vor dem Reinigen alle Kappen schließen und alle Stecker sichern. WICHTIG Beschädigungsgefahr ▸▸Halterungen für Zubehör nicht demontieren. 1. 2. 3. 4. 5. Alle Kappen schließen und alle Stecker sichern. Eventuell angebautes Zubehör abnehmen. Die Fußstützen aus den Führungen ziehen. Die Sitzplatte und den Rückenlehnenbezug abnehmen. Die einzelnen Teile mit handelsüblichen Reinigungsmitteln (z. B. Allzweckreiniger) sowie mit einem Lappen oder einer Bürste abwaschen. Wartung 6. Die Teile mit warmem Wasser abbrausen. 7. Die Teile mit einem Lappen abtrocknen. 8. Den Dusch- und Toilettenrollstuhl wieder zusammenbauen. VORSICHT Verbrennungsgefahr ▸▸Den Dusch- und Toilettenrollstuhl nach der Reinigung abkühlen lassen. Reinigen im Klinikbereich VORSICHT Verbrennungsgefahr Nach dem Autoklavieren das Produkt abkühlen lassen. 1. Zusätzlich zur Reinigung, wie oben beschrieben, das Produkt in regelmäßigen Abständen bei 85 °C für 3 Minuten im Autoklav reinigen. Rückenbezug reinigen 1. Den Bezug der Rückenlehne abnehmen. 2. Den Bezug bei max. 60 °C mit Feinwaschmittel in der Waschmaschine waschen. WICHTIG Beschädigungsgefahr ▸▸Waschen bei höheren Temperaturen kann Einlaufen zur Folge haben. ▸▸Bezüge nicht im Wäschetrockner trocknen. WICHTIG Übermäßige Reinigung kann Textilien schädigen. ▸▸Wir empfehlen, den Rückenlehnenbezug alle zwei Jahre zu erneuern. Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Ladegerät und Batteriebox reinigen VORSICHT Gefahr durch elektrischen Strom ▸▸Vor dem Reinigen des Ladegeräts immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ▸▸Stecken Sie keine leitenden Gegenstände (z. B. Stricknadel, Metallstift) in die Buchsen der Batteriebox. ▸▸Reinigen Sie das Ladegerät nur mit einem trockenen Tuch. 1. Ladegerät mit einem trockenen Tuch abwischen. 2. Die Batteriebox mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Lappen abtrocknen. 7.3 Leistungserhaltung der Batteriebox Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Akku in der Batteriebox vollständig aufladen (ca. 5 - 6 Stunden Ladezeit) und anschliessend das Sitzgestell 3-mal ohne Belastung nach oben und wieder nach unten fahren. Diesen Vorgang mindestens alle 6 Monate wiederholen. Dadurch bleibt die Lebensdauer des Akkus länger erhalten. 7.4 Rollen wechseln WARNUNG Unfallgefahr durch nicht korrekt montierte Rollen. Das Auswechseln der Rollen muss von einem Fachhändler vorgenommen werden. 7.5 Antriebe wechseln WARNUNG Unfallgefahr durch nicht korrekt montierte Antriebe. Das Auswechseln der Antriebe muss von einem Fachhändler vorgenommen werden. 37 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 8 Nach dem Gebrauch 8.1 Lagerung WICHTIG Beschädigungsgefahr ▸▸Produkt in trockenen Räumen bei einer Temperatur zwischen 0 °C und 40 °C, einem Luftdruck von 795 - 1060 hPa und einer Luftfeuchtigkeit von 30 - 75 % lagern. ▸▸Produkt nicht in der Nähe von Wärmequellen lagern. ▸▸Direkte Sonneneinstrahlung auf das Produkt vermeiden. 8.2 Wiederverwendung Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungsweise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen. 8.3 Entsorgung Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß geltender Vorschriften erfolgen. Die richtige und vollständige Entsorgung kann vom Hersteller übernommen werden. Das vorliegende Produkt enthält einen wiederaufladbaren Blei-Akku. Alt-Batterien enthalten möglicherweise Schadstoffe, die der Umwelt sowie der Gesundheit Schaden können. Bitte geben Sie diese im Handel oder bei Recyclingstandorten der Kommunen ab. Die Rückgabe ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. 38 Nach dem Gebrauch Störungen beheben 9 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Störungen beheben 9.1 Störungen erkennen und beheben i Die folgende Tabelle gibt Ihnen Hinweise auf Störungen und deren mögliche Ursachen. Können Sie die Störung anhand der genannten Abhilfen nicht beseitigen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Fachhändler. Störung Mögliche Ursache(n) Abhilfe Beim Fahren ertönt Piepton und Kontroll-Leuchte D am Handbedienteil A leuchtet Akku nahezu entladen ▸▸ Akku laden (siehe Abschnitt 4.11) Kontroll-Leuchte „SERVICE“ F am Handbedienteil leuchtet Handbedienteil defekt ▸▸ Reset durchführen (siehe unten) Softwarefehler Taster der Not-Absenkung defekt Stromausfall während des Fahrens Antrieb defekt Steuerung defekt Taster der Not-Absenkung ohne Akku leer Funktion Schräglage des Sitzgestells ▸▸ Akku laden (siehe Abschnitt 4.11) oder Ersatzakku verwenden Kabel nicht ganz eingesteckt ▸▸ Kabel ganz einstecken Steckerleiste (Kamm) nicht aufgesteckt ▸▸ Steckerleiste aufstecken (rastet ein) Taster defekt ▸▸ Reset durchführen (siehe unten) Motoren wurden unterschiedlich weit nach oben gefahren ▸▸ Am Handbedienteil Ab-Taste B so lange drücken, bis Antriebe ganz nach unten gefahren sind und Klickton des Endschalters ertönt 39 Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP Technische Daten Störung Mögliche Ursache(n) Abhilfe Sitzgestell fährt nicht nach oben oder Sitzgestell fährt nicht nach unten oder Sitzgestell kantelt nicht Lastgrenze überschritten ▸▸ Belastung max. 150 kg Kabel nicht richtig eingesteckt ▸▸ Kabel richtig einstecken Steckerleiste (Kamm) nicht aufgesteckt ▸▸ Steckerleiste aufstecken (rastet ein) Kabel an Steuerung falsch eingesteckt ▸▸ Motor für Kantelung immer Kanal 7 Verbindungskabel abgerissen ▸▸ Kabel ersetzen Verbindungskabel nicht ganz eingesteckt ▸▸ Kabel ganz einstecken und Sicherungsbügel schließen Steuerung defekt ▸▸ Reset durchführen (siehe unten) Akku leer ▸▸ Akku laden (siehe Abschnitt 4.11) oder Ersatzakku verwenden Kabel des Handbedienteils nicht richtig eingesteckt ▸▸ Kabel ganz einstecken Akku lässt sich nicht laden Handbedienteil defekt ▸▸ Reset durchführen (siehe unten) oder ▸▸ Handbedienteil wechseln Akku defekt ▸▸ Akku austauschen Stecker nicht richtig eingesteckt ▸▸ Richtigen Sitz aller Stecker überprüfen Reset durchführen 1. Folgende drei Tasten am Handbedienteil ca. 3 Sekunden lang gleichzeitig drücken: Rote STOP-Taste E, Vor-Taste C und Auf-Taste H. Während die drei Tasten gedrückt sind, ertönt ein Piepton. 2. Wenn die Kontroll-Leuchte „SERVICE“ F erlischt, die Tasten loslassen. Das Gerät ist wieder einsatzbereit. 3. Anschließend die Antriebe für die Höhenverstellung in die untere Endposition fahren, bis die Antriebe hörbar abschalten. 4. Den Antrieb für die Kantelung in die hintere Endposition fahren, bis der Antrieb hörbar abschaltet. (Rote LED blinkt und ein Piepsignal ertönt). 40 WICHTIG ▸▸Wenn der Fehler nach dem Reset erneut auftritt, das Gerät bzw. die defekten Teile wechseln und einschicken. 10 Technische Daten I E H C J F K G L D B A Technische Daten Dusch- und Toilettenrollstuhl Ocean E-VIP 10.1 Abmessungen und Gewicht 10.2 Elektronische Daten 730 mm Betriebsspannung 24 V B Tiefe (ohne Fußstützen) 1010 mm Nennaufnahmeleistung 170 VA C Höhe (ohne Kopfstütze) 1070 – 1620 mm Akkutyp Blei-Säure D Sitzbreite 480 mm Typische Betriebsdauer 40 Zyklen E Sitztiefe 450 mm Ladegerät Eingang F Sitzhöhe 500 – 1050 mm 230 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Abstand zwischen Boden und Halterung für G den Toilettentopf Ladegerät Ausgang 24 V DC, 12 VA 420 – 970 mm Ladezeit ab Unterspannungsanzeige ca. 5 – 6 h H Höhe Sitz - Armlehnen 230 – 270 mm IP X6 W 1) I Breite zwischen den Armlehnen 470 mm Schutzart Antrieb, Batteriebox und Gehäuse der Elektronik J Höhe bis Armlehnen 730 – 1320 mm Schutzart Ladegerät IP 40 2) K Höhe Fußstützen - Sitz 345 – 465 mm Schutzart Gesamtgerät IP X6 W 1) L Fußplattentiefe 155 mm Schallleistungspegel 52 dB(A) M Breite Hygieneausschnitt 205 mm N Tiefe Hygieneausschnitt 320 mm A Gesamtbreite Geschützt gegen Eindringen von Wasser bei starkem Strahlwasser, geprüft bei festgelegten Wetterbedingungen. 2) Geschützt gegen feste Fremdkörper ab 1,0 mm, nicht geschützt gegen Eindringen von Wasser. 1) Höhenverstellung stufenlos Durchmesser Rollen 5“ (127 mm) Gewicht ca. 39 kg Rahmen Edelstahl, pulverbeschichtet 150 kg Sitzplatte Polypropylen Rückenbezug Nylon, PVC beschichtet Fußstützen Polypropylen, glasfaserverstärkt Armlehnen Polypropylen Rollen Kunststoffe und Edelstahl Belastbarkeit 10.3 Materialien Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und frei von Latex. 41 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 Informations générales Informations générales Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation Garantie Normes et réglementations Utilisation conforme Durée du produit Sécurité Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité concernant la compatibilité électromagnétique Description Composants Autocollant d‘identification Montage et installation Informations relatives à la sécurité Montage du cadre d‘assise Fixation de l‘appui-tête Réglage de la ceinture pectorale Fixation de la plaque d‘assise Tension de la toile du dossier Réglage de la hauteur de l‘accoudoir Réglage des repose-pieds Fixation du capot électronique Retrait du bloc-batterie Chargement de la batterie français 43 43 43 43 43 43 44 44 44 44 44 44 45 45 45 45 46 47 48 48 49 50 50 51 52 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 Fonctionnement Informations relatives à la sécurité Rotation des accoudoirs Rotation des repose-pieds Commande Enclenchement du dispositif de blocage directionnel Transport Informations relatives à la sécurité Maintenance Maintenance et entretien Nettoyage et désinfection Maintenance de la performance du bloc-batterie Changement des roues Changement des commandes Après utilisation Stockage Réutilisation Élimination Résolution des problèmes Identification des défaillances et réparation Données techniques Dimensions et poids Données électroniques Matériel 53 53 54 54 54 55 55 55 56 56 56 57 57 57 57 57 57 58 58 58 60 60 61 61 Informations générales 1 Informations générales 1.1 Informations générales Ce manuel d´utilisation contient des informations et des remarques sur l‘emploi sûr et adéquat de la chaise roulante pour douche/toilettes. Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation avant d’utiliser ce produit. Veuillez respecter toutes les remarques, en particulier les informations de sécurité et agir en conséquence. Les informations relatives aux positions (A, B, C, etc.) des instructions de montage se réfèrent toujours à la figure précédente. 1.2 Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation Dans le présent Manuel d‘utilisation, les avertissements sont signalisés par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d‘un entête indiquant le niveau de danger. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer de légères blessures si elle n’est pas évitée. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des dommages si elle n’est pas évitée. i Conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 1.3 Garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu‘au fournisseur auprès duquel l‘appareil a été obtenu. 1.4 Normes et réglementations La qualité revêt une importance capitale aux yeux de notre société ; tous les procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485. Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1. Ce produit satisfait aux exigences des normes, DIN EN 12182 (Produits d‘assistance pour personnes en situation de handicap) et DIN EN 60601-1 (Sécurité électrique) et DIN EN 60601-1-2 (compatibilité électromagnétique). Invacare® s‘efforce sans relâche de réduire au minimum l‘impact de l‘entreprise sur l‘environnement, localement et à l‘échelle mondiale. Nous respectons la législation en vigueur en matière d‘environnement (directives DEEE et RoHS p. ex.). Nous n‘utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Pour toutes informations supplémentaires, contactez la filiale Invacare® présente dans votre pays (adresses fournies à la fin de ce manuel d‘utilisation). 1.5 Utilisation conforme La chaise roulante pour douche/toilettes est uniquement conçue comme un dispositif d´assistance pour la douche, pour aller aux toilettes ou pour transférer des patients à l´intérieur. Elle ne doit pas être utilisée pour d´autres besoins. AVERTISSEMENT Risque de blessure ▸▸N´utilisez jamais ce produit comme aide pour rentrer dans la baignoire ou en sortir, pour monter ou descendre, comme support ou tout autre usage semblable. ▸▸Non adapté à une utilisation à l'extérieur. En tant que chaise pour toilettes, elle peut s´employer sur un WC normal ou avec un pot (en option). Température de fonctionnement : 5 - 40 °C 43 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 1.6 Durée du produit La durée de vie escomptée du produit, lorsqu‘il est utilisé dans le respect des instructions de sécurité, est de 5 ans. La durée effective peut varier, toutefois, en fonction de la fréquence et de l‘intensité d‘utilisation. 2 Sécurité 3 Description 3.1 Composants Les composants suivants sont inclus lors de la livraison de l‘Aquatec Ocean E-VIP : Sécurité D (2x) 2.1 Informations relatives à la sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessure ▸▸N´utilisez pas un produit défectueux. ▸▸En cas de défaillance, contactez immédiatement un revendeur. ▸▸Ne procédez à aucune modification non autorisée et ne transformez pas le produit. ▸▸Utilisez uniquement les accessoires conçus pour ce produit (3x) (2x) (4x) 2.2 Informations relatives à la sécurité concernant la compatibilité électromagnétique Ce produit a subi avec succès tous les tests de compatibilité electromagnétique conformes aux normes internationales. Toutefois, les champs électromagnétiques tels que ceux générés par des radios et des télévisions, du matériel radio et des téléphones mobiles, peuvent perturber le fonctionnement des produits comportant des commandes électriques. L‘électronique utilisée dans ce produit peut aussi provoquer une faible interférence électromagnétique qui reste toutefois inférieure aux limites obligatoires. Vous devez par conséquent respecter les instructions suivantes : ATTENTION Interférence électromagnétique Une interférence électromagnétique pourrait provoquer un dysfonctionnement d'Ocean E-VIP ou son interférence avec d'autres appareils. ▸▸Coupez le matériel externe et/ou Ocean E-VIP si vous remarquez ce phénomène. ▸▸Si d'autres produits médicaux fonctionnant à l'électricité provoquent des interférences ou sont eux-mêmes perturbés, coupez l'alimentation de l'Ocean E-VIP et contactez votre revendeur. Vous trouverez d‘autres informations sur les caractéristiques électromagnétiques du produit dans la Section 10.4 Instructions et déclaration 44 du fabricant. B A Appui-tête B Manuel d’utilisation C Ceinture pectorale D Plaque d‘assise Vis (4 x), clips de sécurité (4 x), clips pour repose-pieds (2 x), E serre-câbles (1 x) conditionnés sous poche F Repose-pieds avec sangle talonnière (x2) Châssis avec commande manuelle et boîtier de commande G avec bloc-batterie + commandes H Cadre du siège avec toile de dossier et accoudoirs I Chargeur J Commande d'inclinaison K Capot électronique Montage et installation Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 3.2 Autocollant d‘identification 4 L´autocollant d´identification contient également des informations importantes : 4.1 Informations relatives à la sécurité F A K C G H Montage et installation IMPORTANT ▸▸Avant la mise en service, vérifiez les pièces afin de vous assurer qu´elles n´ont pas été endommagées durant le transport et contactez le revendeur si besoin est. ▸▸Lors du montage, assurez-vous que les pièces sont correctement positionnées l´une par rapport à l´autre. Cette section explique comment monter le produit. Le produit se démonte en sens inverse. L J 4.2 Montage du cadre d‘assise D B E I A Marque de conformité B Facteur de charge (10% max., 2min/18 min max.) C Remarque (élimination) AVERTISSEMENT Risque de glissement des vis. ▸▸Vérifiez que les clips de sécurité s'enclenchent et qu'elles sont correctement ajustées (voir le schéma cidessous). 1. Sécurisez toutes les roues avec la manette rouge. Pour cela, appuyez sur cette manette située sur les roues. D Type de protection E Numéro de série F Remarque (observer la documentation) G Dates du produit H Capacité de charge I Tension/puissance nominale J Pièce appliquée sur le malade type B K Désignation du produit L Remarque (à utiliser uniquement sur des surfaces planes) i L‘autocollant d‘identification est appliqué sur le tube latéral gauche arrière. 2. Retirez la commande de l‘inclinaison d‘assise A du châssis. Pour ce faire, passez par le serre-câbles. 3. Poussez la fourche B à l‘extrémité inférieure de la commande A dans la lèvre D sur le bord arrière du châssis et alignez les orifices. 45 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 4. Insérez la vis E (35 mm) dans les orifices de l‘extérieur et enfoncez-la. 5. Fixez un clip de sécurité C à l‘intérieur. Montage et installation 8. Insérez les deux côtés du cadre d‘assise F dans les récepteurs H sur le châssis J. 9. Insérez les deux vis de 35 mm G dans les récepteurs H de l‘extérieur, poussez à fond et fixez les clips de sécurité I à l‘intérieur. 10. Inclinez le cadre d‘assise jusqu‘à ce que les orifices du support E sur le cadre d‘assise et dans la fourche A sur la commande d‘inclinaison du siège D soient alignés. 11. Insérez la vis de 23 mm B dans les orifices de l‘extérieur et fixez le clip de sécurité C à l‘intérieur. 4.3 Fixation de l‘appui-tête 6. Insérez le câble B de la commande D aussi loin que possible dans le châssis A. 7. Utilisez le serre-câbles C fourni pour fixer le câble de la commande dans cette position. IMPORTANT Les accoudoirs sont vers l‘avant une fois dépliés. IMPORTANT La barre de retenue C peut être fixée avec la courbe vers l'avant ou l'arrière, en fonction des contraintes de l'utilisateur. Vous pouvez retirer et remplacer le coussin de l'appui-tête J par d'autres formes de coussin (optionnel). ▸▸Pour retirer le coussin, dévissez les vis de montage I. 1. Tournez la vis avec le bouton F en l‘enfonçant un peu dans le support G. 2. Attachez le support avec la vis à la poignée du dossier E de l‘arrière de telle sorte que la vis pénètre dans l‘orifice de la poignée du dossier. 3. Insérez la plaque D dans le support de l‘avant de telle sorte que les deux lèvres de la plaque se trouvent face à face vers le haut et le bas et que le côté courbé de la plaque rentre dans la poignée du dossier. 46 Montage et installation Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP IMPORTANT Lorsque vous insérez le support, la courbe de la plaque doit se trouver au même niveau que la poignée du dossier. 4. Insérez la barre de retenue C dans les évidements du support par le haut. 5. Serrez la vis avec le bouton F jusqu‘à ce que la barre de retenue soit fixée. 6. Insérez le coussin J avec son support B dans le support H sur la barre de retenue. 7. Serrez la vis supérieure avec le bouton A jusqu‘à ce que le support de coussin soit bien fixé. 4.4 Réglage de la ceinture pectorale E A B D C IMPORTANT ▸▸Installez les deux supports de fixation à la même hauteur. ▸▸L´installation des supports de fixation gauche et droit est inversée latéralement. 1. Ouvrez la boucle de la sangle sur la toile de dossier à la hauteur où vous devez fixer la ceinture pectorale. 2. Passez cette sangle à l´intérieur du cadre du dossier et refermez la boucle. 3. Placez la section interne D du support de fixation (sans la vis à filetage interne) autour du cadre du dossier de telle sorte que l‘orifice soit face à l‘arrière. 4. Placez la section externe B du support de montage avec la vis à filetage interne dans l‘orifice de la section interne. 5. Attachez les deux parties du support de montage dans la position requise avec la vis C sur le châssis du dossier. 6. Attachez la ceinture pectorale F avec la vis à bouton A aux supports de fixation. Réglage de la position de la ceinture pectorale IMPORTANT ▸▸Réglez la position de la ceinture pectorale en fonction de l´utilisateur. ▸▸Réglez la position des deux supports de fixation de la même manière des deux côtés. ▸▸Réglez la position des supports de fixation droit et gauche de la même manière. 1. Ouvrez la boucle de la sangle sur la toile de dossier qui passe à l‘intérieur du châssis du dossier à la hauteur de fixation de la ceinture pectorale. 2. Ouvrez la boucle de la sangle sur la toile de dossier à la hauteur où vous devez fixer la ceinture pectorale. 3. Faites passer cette sangle à l´intérieur du cadre du dossier et refermez la boucle. 4. Dévissez la vis avec le bouton A. 5. Retirez la ceinture pectorale E. 6. Retirez les deux parties du support de fixation B et D et déplacezles dans la position requise. 7. Placez la partie interne du support de fixation D autour du châssis du dossier. 8. Placez la section externe du support de fixation B sur la vis à filetage interne C de la section interne. 9. Utilisez la vis à bouton pour visser la ceinture pectorale au support de fixation. 10. Faites passer la sangle ouverte de la toile de dossier à l‘extérieur du cadre du dossier et refermez-la. 11. Serrez toutes les sangles. 47 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Réglage de la longueur de la ceinture pectorale IMPORTANT ▸▸Réglez la longueur de la ceinture pectorale en fonction de l´utilisateur. La boucle située sur la ceinture pectorale permet de régler la longueur de celle-ci. Si la longueur disponible au niveau de la boucle n´est pas suffisante, réglez-la au niveau des supports de fixation comme indiqué ci-dessous. 1. Dévissez la vis avec le bouton A. 2. Sélectionnez la longueur de la ceinture pectorale E. 3. Utilisez la vis à bouton pour visser la ceinture pectorale au support de fixation. Montage et installation 3. Avec la main à plat, appuyez sur les côtés, puis sur l´avant et l´arrière de la plaque jusqu´à ce qu´elle s´enclenche dans le cadre d‘assise. Retrait : 1. Soulevez la plaque de siège des deux côtés. 4.6 Tension de la toile du dossier 4.5 Fixation de la plaque d‘assise Fixation : ATTENTION Danger de pincement des doigts ▸▸Ne placez pas vos doigts entre la surface et le cadre d‘assise lorsque vous appuyez sur la plaque d‘assise. 1. Placez la plaque d‘assise A sur le cadre d‘assise B avec la découpe dirigée vers l‘avant. 2. Repoussez la plaque d‘assise vers l´arrière aussi loin que possible. 48 IMPORTANT ▸▸Pour fixer des accessoires ou la ceinture pectorale, ouvrez la deuxième boucle de la sangle par le dessus et faites passez la toile de dossier à l'intérieur du cadre du dossier C . ▸▸Trois sangles au minimum doivent toujours faire le tour à l'extérieur du cadre du dossier et leurs boucles doivent être fermées. La tension du dossier peut être réglée selon les besoins. Augmentation de la tension 1. Tendez davantage les sangles A sur la toile de dossier. Réduction de la tension 1. Ouvrez les boucles de la sangle B en pressant sur les côtés (flèches). 2. Allongez légèrement les sangles dans les boucles. 3. Fermez les boucles. 4. Serrez légèrement les sangles. Montage et installation Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 1. Au niveau de la toile de dossier, ouvrez la boucle de la sangle qui passe à l´intérieur du cadre du dossier. 2. Ouvrez la boucle de la sangle C sur la toile de dossier, qui passe au-dessus de l‘accoudoir. 3. Faites passer cette sangle à l´intérieur du cadre du dossier et refermez la boucle. AVERTISSEMENT Risque de blessures dues à des boucles de sangles endommagées sur le dossier ! Vérifiez que les boucles de sangles du dossier sont solidement fixées à chaque maintenance ou reconditionnement du produit. ▸▸Vérifiez la fixation solide de tous les clips en fermant les boucles et en tirant sur leurs extrémités. ▸▸Remplacez le dossier/les boucles de sangles du dossier si une boucle s‘ouvre sous la force exercée. 4.7 Réglage de la hauteur de l‘accoudoir B D C A B IMPORTANT ▸▸Réglez la hauteur des accoudoirs en fonction de l´utilisateur. ▸▸Réglez les accoudoirs à la même hauteur des deux côtés. ▸▸Réglez la hauteur des accoudoirs droit et gauche de la même manière. i Les vis sont insérées sans être serrées dans le dispositif de retenue et risquent de tomber. 4. Dévissez les vis B du support d´accoudoir A au moyen de la clé hexagonale fournie. 5. Retirez la fixation D avec les écrous depuis l´intérieur du cadre du dossier. 6. Retirez le support d´accoudoir A avec l‘accoudoir, et déplacez-le vers le haut. i L'orifice le plus petit permet de fixer le dispositif de retenue. 7. Insérez les vis dans le support d‘accoudoir et guidez-les dans les orifices du châssis du dossier. 8. Le cas échéant, replacez les écrous dans la fixation. 9. Placez la fixation dans le cadre du dossier de manière à ce que l‘attache s‘enclenche dans le petit trou. 10. Tournez les vis dans les écrous et serrez-les. 11. Faites passer la sangle de la toile de dossier toujours ouverte à l‘extérieur du cadre du dossier, fermez-la et serrez toutes les sangles. IMPORTANT Réglez la hauteur des accoudoirs droit et gauche en position inférieure de la même manière. ▸▸Pour les rabaisser, la sangle située en dessous doit être ouverte et passée à l'intérieur du cadre du dossier. 49 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 4.8 Réglage des repose-pieds IMPORTANT ▸▸Réglez les repose-pieds droit et gauche exactement de la même manière. Montage et installation IMPORTANT ▸▸Lors de l´installation d'un repose-pied, assurez-vous que la bande Velcro® de la sangle talonnière est orientée vers l´arrière. Réglage de la sangle talonnière IMPORTANT ▸▸Assurez-vous que la bande Velcro® de la sangle talonnière est orientée vers l´arrière. 1. Ouvrez la bande Velcro® de la sangle talonnière D. 2. Réglez la sangle talonnière à la longueur désirée. 3. Refermez la bande Velcro®. 4.9 Fixation du capot électronique 1. Poussez le repose-pied A avec la palette B dans le guide G sur le cadre d‘assise F jusqu‘à ce que la rainure E s‘enclenche sur l‘ergot du clip H. Le repose-pied ne doit plus pouvoir pivoter sur le côté. Réglage de la hauteur du repose-pied 1. Faites tourner les deux repose-pieds vers l‘extérieur ou retirez-les. 2. Utilisez la commande manuelle pour déplacer la chaise pour douche/toilettes dans sa position la plus élevée, voir la Section 5.4 Commande, levage. 1. Soulevez légèrement le repose-pied A. 2. Retirez le clip H et réinsérez-le dans la position souhaitée. Si besoin est, retirez un peu plus le repose-pied pour procéder. 3. Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la rainure E s‘enclenche dans l´ergot du clip. 4. Réglez le deuxième repose-pied à la hauteur souhaitée, comme indiqué. Retrait/Ajout des sangles talonnières 1. Ouvrez la bande Velcro® de la sangle talonnière D. 2. Retirez la vis F du dessous de la palette repose-pied. 3. Retirez la vis et l‘ergot en plastique flexible avec la sangle talonnière. La sangle talonnière se fixe en sens inverse. 50 3. Retirez la barrette de connexions A. Montage et installation 4. Pliez la barre de protection A vers l‘avant. 5. Retirez le câble long du connecteur B (180 mm) entre le blocbatterie et le boîtier électronique. 6. Fixez le câble court du connecteur C (110 mm). 7. Repliez de nouveau la barre de protection. 8. Fixez à nouveau la barrette de connexions. 9. Remplacez la fiche bleue A de la prise de charge par la fiche avec l‘orifice B. 10. Insérez le connecteur C sur le capot électronique de la prise de charge D du bloc-batterie. Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 11. Attachez la section avant A au capot électronique et fixez-la sur le tube avec les clips de sécurité B. 12. Attachez la partie arrière du capot électronique A par le dessus. Retrait : Le boîtier électronique se retire dans l‘ordre inverse de l‘ordre d‘installation. 4.10 Retrait du bloc-batterie IMPORTANT ▸▸Assurez-vous que le connecteur est bien positionné. 51 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 1. Retirez le capot électronique, voir 4.9 Fixation/retrait du capot électronique. IMPORTANT ▸▸Assurez-vous que le connecteur entre le capot électronique et le bloc-batterie est débranché. 2. Tirez les repose-pieds vers le haut hors des guides et placez-les sur un côté. 3. Pliez la barre de protection B vers l‘avant et retirez le connecteur C du bloc-batterie A. A 4. Insérez le câble du connecteur dans le support de câble A. Montage et installation 5. Utilisez une main pour repousser la languette de déblocage B sur le haut du bloc-batterie C . 6. De l‘autre main, soulevez le bloc-batterie de 5 mm environ et sortez-la de 10 mm environ. 7. Retrait du bloc-batterie du boîtier de commande A en la faisant tourner et basculer. 4.11 Chargement de la batterie Pendant le chargement, il est impossible d‘utiliser le produit. Il est possible de charger la batterie lorsque le capot électronique est attaché ou détaché ou lorsque le bloc-batterie est retiré. AVERTISSEMENT ▸▸Ne jetez jamais le bloc-batterie dans le feu ou ne le stockez pas près de flammes nues. ▸▸N'ouvrez jamais le bloc-batterie. L'ouverture du bloc-batterie annulera la garantie. ▸▸Ne branchez le chargeur sur le secteur que lorsque le blocbatterie est connecté au chargeur. ATTENTION Risque de choc électrique ! ▸▸Ne rechargez la batterie que dans des pièces sèches et jamais dans une salle de bains. ▸▸Après avoir retiré le capot électronique après la charge, obturez la prise sur le bloc-batterie avec le capuchon antipoussière. IMPORTANT ▸▸Utilisez uniquement le chargeur fourni (Aquatec®Ocean EVIP) pour charger la batterie dans le bloc-batterie. ▸▸Vérifiez que les caractéristiques de tension affichées sur le chargeur correspondent à celles du secteur. ▸▸Suivez les instuctions de la Section 7.3 pour préserver la durée de la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée sur une longue période. 52 Fonctionnement Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 5 G 1. Détachez le capuchon C de la prise B sur le bloc-batterie A. IMPORTANT Lorsque le capot électronique est en place, la prise de charge se trouve sur l'avant et non sur le côté. 2. Insérez complètement le connecteur D du chargeur E dans la prise B sur le bloc-batterie. 3. Insérez la fiche secteur F du chargeur dans une prise de courant homologuée. Le temps de charge est de 5 heures environ. Le voyant jaune G sur la commande manuelle s‘allume pendant le chargement. Après le chargement, une charge d‘entretien (chargement pulsé) est appliquée pendant 3 heures environ. Le voyant vert sur la télécommande s‘allume pendant cette opération. Le régulateur du chargeur met fin au processus de charge au bout de 8 heures environ. Le voyant sur la commande manuelle s‘éteint. On évite ainsi une « surcharge » de la batterie. 4. Débranchez le chargeur de la prise d‘alimentation. 5. Débranchez le connecteur du chargeur de la prise sur le blocbatterie. 6. Obturez la prise avec le capuchon antipoussière. Fonctionnement 5.1 Informations relatives à la sécurité AVERTISSEMENT ▸▸Utilisez uniquement la chaise pour douche/toilettes sur une surface plane et à l´intérieur. ▸▸Respectez les spécifications de l´autocollant d'identification. Ne surchargez pas la chaise pour douche/toilettes. ▸▸Procédez toujours à une inspection visuelle du produit afin de déceler toute détérioration avant chaque usage. ▸▸N´utilisez pas un produit défectueux. ▸▸Rechargez complètement la batterie avant chaque utilisation. ▸▸Utilisez toujours la ceinture pectorale lorsque vous transportez une personne. AVERTISSEMENT Risque de roulement ou de glissement ▸▸Avant utilisation, assurez-vous que le siège est bien fixé sur son châssis. ▸▸Bloquez les quatre roues au moyen des manettes rouges avant de vous asseoir sur le siège ou de vous relever, ainsi que lorsque la chaise est en position d´arrêt. AVERTISSEMENT Risque de basculement ▸▸Faites pivoter les palettes des repose-pieds sur le côté avant de vous asseoir ou de vous relever, ou remontez-les. ▸▸Faites tourner les roues avant pour que le frein soit vers l'avant avant de vous asseoir ou de vous relever. ▸▸Ne vous tenez jamais debout sur les repose-pieds. ▸▸Ne retirez jamais les commandes des broches. IMPORTANT Risque de rupture de l'appui-tête Orientez ou poussez la chaise pour douche/toilettes uniquement avec la poignée sur le dossier, jamais avec l'appui-tête. 53 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 5.2 Rotation des accoudoirs ATTENTION Risque de se prendre les doigts dans le mécanisme de pliage ▸▸N'insérez jamais les doigts dans le joint articulé lorsque vous pliez les accoudoirs vers le bas ou vers le haut. ▸▸Assurez-vous qu´aucune pièce n'est coincée. ▸▸Ne placez pas les doigts entre les accoudoirs et le dossier lorsque vous pliez les accoudoirs. 5.3 Rotation des repose-pieds Position de montage/position de démontage : 1. Tirez le repose-pied A dans le guide B légèrement vers le haut, jusqu‘à ce que la rainure ne soit plus engagée dans l‘ergot du clip C. 2. Faites tourner le repose-pied sur le côté. Position de déplacement : ATTENTION Risque d´accident provoqué par un reposepied ballant ▸▸Fixez les repose-pieds en position de déplacement. 1. Faites tourner le repose-pied A vers l´intérieur. 2. Poussez le repose-pied vers le bas jusqu´à ce que la rainure s‘enclenche dans l´ergot du clip C. 5.4 Commande 54 Ce produit est commandé via la télécommande. Fonctionnement La chaise s‘arrêtera immédiatement dans la position où elle se trouve dès que vous aurez relaché sur les boutons correspondants. Pour des raisons de sécurité, certaines plages de commandes sont bloquées : Hauteur du siège Inclinaison d'assise 500 à 600 mm jusqu'à 5° vers l'avant jusqu'à 35° vers l'arrière plus de 600 mm pas de déplacement vers l'avant jusqu'à 35° vers l'arrière IMPORTANT Si la batterie dans le bloc-batterie n'est pas suffisamment chargée, le voyant jaune D sur la télécommande A s'allume et un signal sonore se déclenche lors du déplacement. Une fois le voyant allumé, il ne reste que cinq cycles de déplacements. Ensuite, la fonction de levage de la chaise est désactivée. Vous pouvez toutefois faire encore descendre la chaise. ▸▸Rechargez immédiatement la batterie après avoir fait descendre la chaise. Transport Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP ATTENTION Danger de pincement des doigts ▸▸Ne placez pas vos doigts entre le cadre d‘assise et le cadre tubulaire avant du châssis lorsque vous inclinez ou que vous abaissez la chaise. IMPORTANT Si vous inclinez le cadre d‘assise vers l'avant, vous pouvez régler la hauteur du siège à un maximum de 600 mm. Si vous réglez la hauteur du siège à plus de 600 mm, vous ne pourrez plus faire basculer le châssis vers l'avant. Inclinaison d‘assise et du dossier Vous pouvez faire basculer le cadre d‘assise de 35° environ vers l‘arrière et de 5° environ vers l‘avant. 1. Appuyez sur le bouton marche arrière G ou avant C sur la télécommande. Vous pouvez faire basculer le cadre d‘assise vers l‘arrière ou vers l‘avant I. Montée 1. Appuyez sur le bouton Haut H de la télécommande. Le cadre d‘assise monte (J). 1. Appuyez sur le bouton A sur le côté droit du châssis B. IMPORTANT ▸▸Si vous avez fait descendre le châssis en utilisant le mécanisme de descente d'urgence, demandez à un revendeur agréé de vérifier la chaise pour douche/toilettes. 5.5 Enclenchement du dispositif de blocage directionnel IMPORTANT ▸▸Bloquez le dispositif de blocage directionnel sur la roue avec la manette bleue. La roue est bloquée et ne se déplacera qu'en ligne droite. Le dispositif de blocage directionnel n'est actif que lorsque la roue est en position droite. Descente 1. Appuyez sur le bouton Bas B de la télécommande. Le cadre d‘assise descend (J). Arrêt d‘urgence IMPORTANT N'appuyez sur le bouton ARRÊT rouge E de la télécommande que si la chaise ne s'arrête pas immédiatement lorsque vous relâchez un bouton (par exemple, si un bouton se bloque). La chaise cessera immédiatement de bouger. Mécanisme de descente d‘urgence S‘il n‘est plus possible d‘abaisser l‘assise avec la télécommande, vous devez utiliser le mécanisme de descente d‘urgence pour faire descendre l‘assise. 6 Transport 6.1 Informations relatives à la sécurité i Pour le transport, le produit peut être démonté selon les composants prévus pour la livraison (cf. section 3.1, Composants). ▸▸Pour toute information sur le démontage du produit, voir la Section 4 « Montage et installation ». 55 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP IMPORTANT Risque de détérioration ▸▸Transportez le produit dans un endroit sec à une température comprise entre 0 et 40 °C, pression atmosphérique de 795 à 1060 hPa et humidité comprise entre 30 et 75 %. ▸▸Conservez le produit à l´abri de la lumière du soleil. 7 Maintenance 1. Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec du désinfectant (après démontage du produit, si possible). IMPORTANT Tous les produits de nettoyage et les désinfectants utilisés doivent être efficaces, compatibles les uns avec les autres et doivent protéger les matériaux qu'ils sont censés nettoyer. ▸▸En ce qui concerne la durée de contact et la concentration, reportez-vous à la liste des désinfectants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online. de – Association pour l'hygiène appliquée) ainsi que par la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de – Association allemande pour la lutte contre les maladies virales). ▸▸Nettoyez le produit à la main. ▸▸N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs. Maintenance 7.1 Maintenance et entretien Si vous observez les instructions de nettoyage et les consignes de sécurité fournies, aucune intervention de maintenance ne sera nécessaire sur le matériel. Le produit requiert des contrôles de sécurité réguliers. AVERTISSEMENT ▸▸N'effectuez jamais de réparation non autorisée ou autre intervention sur les broches ou les composants électriques. Si une broche est endommagée ou défectueuse, contactez immédiatement le revendeur. 1. Vérifiez régulièrement le produit afin de vous assurer qu´il n´est pas endommagé et qu´il est monté correctement. 2. En cas de détérioration ou de réparation éventuellement nécessaire, contactez immédiatement votre revendeur. 3. Un revendeur agréé doit vérifier le produit avant chaque réutilisation ou après 24 mois au plus tard (cf. recommandations du fabricant pour le matériel de rééducation de l´association industrielle SPECTARIS). 7.2 Nettoyage et désinfection Nettoyez et désinfectez le produit avec des désinfectants disponibles dans le commerce. IMPORTANT Dans l´environnement délicat de la salle de bain, l´hygiène est particulièrement importante. ▸▸Le produit doit être propre à tout moment et il doit être nettoyé régulièrement. 56 Nettoyage du cadre du siège et du châssis ATTENTION Risque de courant électrique ▸▸Avant le nettoyage, fermez tous les capuchons et fixez tous les connecteurs. IMPORTANT Risque de détérioration ▸▸Ne retirez pas les supports des accessoires. 1. 2. 3. 4. 5. Fermez tous les capuchons et fixez tous les connecteurs. Retirez tout accessoire amovible. Retirez les repose-pieds des guides. Retirez la plaque d‘assise et la toile de dossier. Lavez chaque pièce avec un chiffon ou une brosse, et avec des détergents universels disponibles dans le commerce. 6. Rincez ensuite à l´eau chaude. 7. Essuyez les pièces avec un chiffon sec. 8. Remontez la chaise pour douche/toilettes Après utilisation ATTENTION Risque de brûlure ▸▸Laissez refroidir la chaise pour douche/toilettes avant de la nettoyer. Nettoyage dans un environnement clinique ATTENTION Risque de brûlure Laissez refroidir le produit après son passage à l´autoclave. 1. En plus du nettoyage indiqué ci-dessus, nettoyez le matériel à des intervalles réguliers à 85 °C pendant 3 minutes dans l´autoclave. Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 2. Essuyez le bloc-batterie avec un chiffon humide et séchez-le avec un chiffon sec. 7.3 Maintenance de la performance du bloc-batterie Si la chaise doit rester inutilisée un bon moment, chargez complètement la batterie dans le bloc-batterie (5 à 6 heures environ de temps de charge) puis soulevez et abaissez 3 fois le cadre d‘assise non occupé. Répétez ce processus tous les 6 mois au minimum. La durée de vie de la batterie en sera prolongée. 7.4 Changement des roues AVERTISSEMENT Risque de blessure si les roues ne sont pas correctement fixées. Les roues doivent être remplacées par un revendeur spécialisé. Nettoyage de la toile du dossier 1. Retirez la toile du dossier. 2. Passez la toile à la machine à laver le linge, à une température maximale de 60 °C avec un détergent doux. 7.5 Changement des commandes IMPORTANT Risque de détérioration ▸▸Le lavage à des températures élevées peut provoquer un rétrécissement. ▸▸Ne placez pas les toiles de dossier dans un séchoir. IMPORTANT Un nettoyage excessif peut endommager le textile. ▸▸Nous recommandons de remplacer la toile de dossier tous les deux ans. Nettoyage du chargeur et du bloc-batterie ATTENTION Risque de courant électrique ▸▸Débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de nettoyer le chargeur. ▸▸N'insérez jamais d'objets fabriqués dans un matériau conducteur (par exemple, aiguilles à tricoter, broches en métal) dans les prises du bloc-batterie. ▸▸Essuyez le chargeur uniquement avec un chiffon sec. 1. Essuyez le chargeur avec un chiffon sec. AVERTISSEMENT Risque de blessure si les commandes ne sont pas correctement fixées. Les commandes doivent être remplacées par un revendeur spécialisé. 8 Après utilisation 8.1 Stockage IMPORTANT Risque de détérioration ▸▸Stockez le produit dans un endroit sec à une température comprise entre 0 et 40 °C, pression atmosphérique de 795 à 1060 hPa et humidité comprise entre 30 et 75 %. ▸▸Ne stockez pas le produit près de sources de chaleur. ▸▸Conservez le produit à l´abri de la lumière du soleil. 8.2 Réutilisation Ce produit peut être réutilisé. Le nombre de réutilisations dépend de la fréquence d‘utilisation et de la façon dont le produit a été utilisé. Avant réutilisation, nettoyez et désinfectez le produit et vérifiez qu‘il est en état de fonctionnement correct et sûr. Réparez si nécessaire. 57 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Résolution des problèmes 8.3 Élimination L‘élimination et le recyclage de produits et d‘emballages utilisés doit se faire conformément aux règlements obligatoires. Le fabricant peut gérer une élimination correcte et complète du produit. Ce produit contient une batterie plomb rechargeable. Les batteries usées peuvent contenir des substances dangereuses qui peuvent être préjudiciables pour l‘environnement et la santé publique. Veuillez les ramener au revendeur ou au point de recyclage local. Vous pouvez renvoyer les batteries gratuitement comme l‘exige la loi. 9 Résolution des problèmes 9.1 Identification des défaillances et réparation i Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances et leurs causes possibles. Si les solutions proposées ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter directement votre revendeur. Défaillance Cause(s) possible(s) Solution Si la batterie dans le bloc-batterie n'est pas suffisamment chargée, un voyant D s'allume sur la télécommande A et un signal sonore se déclenche lors du déplacement. Batterie presque vide ▸▸ Chargez la batterie (voir la Section 4.11) Le voyant « SERVICE » F sur la télécommande s'allume Télécommande défectueuse ▸▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous) Erreur logicielle Bouton du mécanisme de descente d'urgence défectueux Panne de courant lors du déplacement Commande défectueuse Régulateur défectueux 58 Résolution des problèmes Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Défaillance Cause(s) possible(s) Solution Le mécanisme d'abaissement d'urgence ne fonctionne pas Batterie à plat ▸▸ Chargez la batterie (voir Section 4.11) ou utilisez une batterie de remplacement Le câble n'est pas complètement inséré ▸▸ Insérez complètement le câble Barrette connecteur non connectée ▸▸ Barrette connecteur connectée (engagée) Bouton défectueux ▸▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous) Position inclinée du cadre d‘assise Les commandes ont été placées à des hauteurs différentes ▸▸ Maintenez le bouton Bas enfoncé B sur la télécommande jusqu'à ce que les commandes soient complètement abaissées et que vous entendiez la mise en place de l'interrupteur de fin de course Le cadre d‘assise ne monte pas ou Le cadre d‘assise ne descend pas ou Le cadre d‘assise ne s'incline pas Limite de poids dépassée ▸▸ Charge max. 150 kg Le câble n'est pas correctement inséré ▸▸ Insérez correctement le câble Barrette connecteur non connectée ▸▸ Barrette connecteur connectée (engagée) Câble incorrectement connecté au régulateur ▸▸ Commande d'inclinaison toujours sur le canal 7 Câble connecteur cassé ▸▸ Remplacez le câble Le câble connecteur n'est pas complètement inséré ▸▸ Insérez complètement le câble et fermez la barre de protection. Régulateur défectueux ▸▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous) Batterie à plat ▸▸ Chargez la batterie (voir Section 4.111) ou utilisez une batterie de remplacement Le câble de la télécommande n'est pas correctement inséré. ▸▸ Insérez complètement le câble Télécommande défectueuse ▸▸ Procédez à une réinitialisation (voir ci-dessous) ou ▸▸ Remplacez la télécommande Batterie défectueuse ▸▸ Remplacez la batterie Le connecteur n'est pas correctement inséré ▸▸ Assurez-vous tous les connecteurs sont bien positionnés. La batterie ne se charge pas 59 Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP Données techniques Mise en oeuvre d‘une réinitialisation 1. Maintenez simultanément enfoncés les trois boutons suivants pendant trois secondes environ sur la télécommande : Bouton rouge ARRÊT E, bouton Avant C et Bouton Haut H. Vous entendrez un signal sonore lorsque vous appuierez sur les trois boutons. 2. Lorsque le voyant « SERVICE » F s‘éteint, relâchez les boutons. La chaise est de nouveau prête pour utilisation. 3. Déplacez ensuite les commandes de réglage de hauteur vers la position la plus basse jusqu‘à ce que vous entendiez l‘extinction des commandes. 4. Déplacez la commande d‘inclinaison en position terminale arrière jusqu‘à ce que vous entendiez l‘extinction de la commande. (Le voyant rouge clignote et un signal sonore se déclenche). IMPORTANT ▸▸Si la panne se reproduit après réinitialisation, remplacez le produit ou les pièces défectueuses et renvoyez-les nous. 10 Données techniques I E H C J F K G L D B 60 A 10.1 Dimensions et poids A Largeur totale 730 mm B Profondeur (sans les repose-pieds) 1010 mm C Hauteur (sans appuie-tête) 1070 – 1620 mm D Largeur du siège 480 mm E Profondeur du siège 450 mm F Hauteur du siège 500 – 1050 mm Mesurez la distance entre le sol et le supG port pour le pot de la chaise. 420 – 970 mm H Hauteur, siège à accoudoirs 230 – 270 mm I Largeur entre les accoudoirs 470 mm J Hauteur des accoudoirs 730 – 1320 mm K Hauteur, repose-pieds au siège 345 – 465 mm L Profondeur de la palette repose-pied 155 mm M Largeur, évidement hygiène 205 mm N Profondeur, évidement hygiène 320 mm Réglage de la hauteur continu Diamètre des roues 127 mm Poids environ 39 kg Capacité de charge 150 kg Données techniques Fauteuil/chaise pour douche/toilettes Ocean E-VIP 10.2 Données électroniques 10.3 Matériel Tension de fonctionnement 24 V Châssis Acier inoxydable, poudré Puissance d'entrée nominale 170 VA Plaque de siège Polypropylène Type de batterie Plomb-acide Toile de dossier Nylon, enduit PVC Temps de fonctionnement type 40 cycles Repose-pieds Polypropylène, renforcement fibre de verre Tension d'entrée du chargeur 230 – 240 V CA, 50 – 60 Hz Accoudoirs Polypropylène Roues Plastiques et acier inoxydable Tension de sortie du chargeur 24 V CC, 12 VA Temps de charge à partir de l'avertissement de faible tension environ 5 à 6 h Type de protection, commande, bloc-batterie et boîtier électronique IP X6 W 1) Type de protection, chargeur IP 40 2) Type de protection, produit entier IP X6 W 1) Niveau sonore 52 dB(A) Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex. Protégé contre la pénétration d‘eau en cas de jets d‘eau puissants, testé dans les conditions météorologiques stipulées. 2) Protégé contre les corps étrangers solides mesurant 1,0 mm ou plus, non protégé contre la pénétration d‘eau. 1) 61 Contenuto 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 Informazioni generali Informazioni generali Simboli in questo manuale d’uso Garanzia Norme e regolamenti Uso previsto Durata del prodotto Sicurezza Informazioni di sicurezza Informazioni di sicurezza sulla compatibilità elettromagnetica Descrizione Componenti Etichetta modello Montaggio e installazione Informazioni di sicurezza Montaggio del telaio del sedile Montaggio del poggiatesta Posizionamento della cintura toracica Montaggio della piastra del sedile Regolazione del rivestimento dello schienale Impostazione dell‘altezza dei braccioli Montaggio dei poggiapiedi Rimontaggio della copertura dei componenti elettronici Rimozione del gruppo batterie Carica della batteria italiano 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 64 64 65 65 65 65 66 67 68 68 69 70 70 72 72 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 Funzionamento Informazioni di sicurezza Rotazione dei braccioli Rotazione dei poggiapiedi Controllo Innesto del dispositivo di blocco direzionale Trasporto Informazioni di sicurezza Manutenzione Manutenzione e assistenza Pulizia e disinfezione Prestazioni costanti del gruppo batterie Sostituzione delle ruote Sostituzione degli azionamenti Dopo l‘uso Conservazione Riutilizzo Smaltimento Risoluzione dei problemi Identificazione e riparazione dei guasti Dati tecnici Dimensioni e peso Dati elettronici Materiali 73 73 74 74 74 75 76 76 76 76 76 77 77 77 78 78 78 78 79 79 81 81 81 82 Informazioni generali 1 Informazioni generali 1.1 Informazioni generali Questo manuale contiene informazioni e note sull‘uso corretto e sicuro del rialzo per doccia e WC. Leggere attentamente il presente manuale d‘uso prima di utilizzare il prodotto. Tener conto di tutte le note, in particolare le informazioni di sicurezza e agire di conseguenza. Le indicazioni di posizione (A, B, C, ecc.) nelle istruzioni d‘uso fanno sempre riferimento alla figura precedente. 1.2 Simboli in questo manuale d’uso Questo manuale d‘uso contiene simboli di avvertimento per indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un‘intestazione che indica la gravità del pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di lieve entità. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni. i Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Fabbricante Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 1.3 Garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai termini e alle condizioni generali di vendita in vigore nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.4 Norme e regolamenti La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1. Il prodotto soddisfa i requisiti di queste norme, DIN EN 12182 (prodotti Assistive per persone disabili) e DIN EN 60601-1 (sicurezza elettrica) e DIN EN 60601-1-2 (compatibilità elettromagnetica). Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto ambientale dell‘azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Rispettiamo le normative ambientali in vigore (ad es. le direttive RAEE e RoHS). Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. In caso servissero ulteriori informazioni, contattare la filiale Invacare® competente nel paese in questione (gli indirizzi di contatto sono riportati sul retro del presente manuale d‘uso). 1.5 Uso previsto Il rialzo per doccia e WC è concepito esclusivamente come ausilio per la doccia, per l‘utilizzo del WC o per lo spostamento dei pazienti in ambienti al coperto. Il prodotto non deve essere utilizzato per nessun altro scopo. ATTENZIONE Pericolo di lesioni ▸▸Non salire mai in piedi sul prodotto per entrare o uscire dalla vasca da bagno, non usarlo per salire o scendere, come supporto né per nessun altro scopo simile. ▸▸Non adatto per l'utilizzo all'aperto. È possibile utilizzare il prodotto come rialzo per WC posizionandolo su un WC standard o combinandolo con una padella (opzionale). Temperatura di esercizio: 5 - 40 °C 63 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 1.6 Durata del prodotto Se il prodotto viene utilizzato per l‘impiego previsto e in modo conforme alle normative sulla sicurezza, la durata prevista del prodotto è di 5 anni. Tuttavia, la durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell‘intensità di utilizzo. 2 Sicurezza 3 Descrizione 3.1 Componenti Aquatec Ocean E-VIP viene(2x) fornito con i componenti seguenti: Sicurezza 2.1 Informazioni di sicurezza (3x) (2x) (4x) ATTENZIONE Pericolo di lesioni ▸▸Non utilizzare un prodotto difettoso. ▸▸In caso di malfunzionamento, contattare immediatamente il rivenditore. ▸▸Non apportare al prodotto modifiche o alterazioni non autorizzate. ▸▸Utilizzare solo gli accessori intesi per questo prodotto. 2.2 Informazioni di sicurezza sulla compatibilità elettromagnetica Questo prodotto è stato testato con successo secondo le norme internazionali per la sua compatibilità elettromagnetica. Tuttavia, i campi elettromagnetici come quelli generati da trasmettitori radio e televisivi, apparecchiature radio e telefoni cellulari possono influenzare il funzionamento dei prodotti con azionamenti elettrici. I componenti elettronici utilizzati in questo prodotto possono anche causare lievi interferenze elettro-magnetiche, ma senza superare i limiti di legge. Si devono pertanto rispettare le seguenti istruzioni: AVVERTENZA Interferenze elettromagnetiche Le interferenze elettromagnetiche possono causare il malfunzionamento di Ocean E-VIP o interferire con altri dispositivi. ▸▸Se si riscontra tale comportamento, spegnere il dispositivo esterno e/o Ocean E-VIP. ▸▸Se altri prodotti medicali ad azionamento elettrico causano interferenze o producono loro stessi dei disturbi, spegnere Ocean E-VIP e rivolgersi al proprio rivenditore. Per ulteriori informazioni sulle proprietà elettromagnetiche del prodotto, consultare la Sezione 10.4, Linee guida e dichiarazione del produttore. 64 D B A Poggiatesta B Manuale d'uso C Cintura toracica D Piastra del sedile Bullone (4 x), fermacavi di sicurezza (4 x), morsetti per poggiaE piedi (2 x), fascetta serracavo (1 x) confezionati in una busta F Poggiapiedi con cinturino per caviglie (2 x) Telaio con pulsantiera e centralina G con gruppo batterie + azionamenti H Telaio del sedile con rivestimento dello schienale e braccioli I Caricabatteria J Azionamento inclinazione K Copertura componenti elettronici Montaggio e installazione Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 4 3.2 Etichetta modello L‘etichetta modello riporta anche informazioni importanti: F A K C G H L Montaggio e installazione 4.1 Informazioni di sicurezza IMPORTANTE ▸▸Prima della messa in servizio controllare che le parti non presentino danni dovuti al trasporto e, se necessario, contattare il rivenditore. ▸▸Assicurarsi che durante il montaggio le parti siano posizionate correttamente l'una rispetto all'altra. In questa sezione viene spiegato come montare il prodotto. Lo smontaggio del prodotto avviene nell‘ordine inverso. J 4.2 Montaggio del telaio del sedile D B E I A Contrassegno di conformità B Ciclo operativo (massimo 10%, massimo 2 min/18 min) C Nota (smaltimento) ATTENZIONE Pericolo di fuoriuscita dei bulloni. ▸▸Assicurarsi che i fermacavi di sicurezza siano agganciati e montati correttamente (vedere lo schema di seguito). 1. Fissare tutte le ruote con le levette rosse. Per fare ciò, premere verso il basso la levetta rossa presente sulle ruote. D Tipo di protezione E Numero di serie del dispositivo F Nota (rispettare i documenti in dotazione) G Tempo previsto di produzione H Portata I Tensione nominale/potenza nominale J Parte applicata di tipo B K Nome del modello L Nota (idoneo solo per l'impiego su superfici piane) i L'etichetta modello è applicata sul tubo sinistro posteriore. 2. Rimuovere l‘azionamento per l‘inclinazione del sedile A dal telaio. A tale scopo, tagliare in corrispondenza della fascetta serracavo. 3. Premere la forcella B nell‘estremità inferiore dell‘azionamento A sul bordo D in corrispondenza del bordo posteriore del telaio e allineare i fori. 65 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 4. Inserire il bullone E (35 mm) nei fori dall‘esterno e spingerlo completamente all‘interno. 5. Fissare un fermacavo di sicurezza C sul lato interno. Montaggio e installazione 9. Inserire i due bulloni da 35 mm G nei ricevitori H dall‘esterno, inserire completamente e fissare i fermacavi di sicurezza I sul lato interno. 10. Inclinare il telaio del sedile finché i fori nella staffa E sul telaio del sedile e nella forcella A sull‘azionamento di inclinazione del sedile D non sono allineati. 11. Inserire il bullone da 23 mm B nei fori dall‘esterno e fissare il fermacavo di sicurezza C sul lato interno. 4.3 Montaggio del poggiatesta 6. Inserire il cavo B dell‘azionamento D il più possibile nel telaio A. 7. Utilizzare la fascetta serracavo C fornita per fissare il cavo dell‘azionamento in questa posizione. IMPORTANTE I braccioli sono rivolti in avanti se ripiegati. IMPORTANTE La barra di ritenuta C può essere montata con la curva nella parte anteriore o posteriore, in base alle esigenze dell'utilizzatore. Il cuscino del poggiatesta J può essere rimosso e sostituito con altre forme di cuscino (opzionale). ▸▸Per rimuovere il cuscino, svitare le viti di montaggio I. 1. Ruotare leggermente la vite con la manopola F nel tubo tensore G. 2. Fissare il tubo tensore con la vite all‘impugnatura dello schienale E dal retro in modo che la vite entri nel foto sull‘impugnatura dello schienale. 3. Inserire la piastra D nel tubo tensore dalla parte anteriore in modo che i due bordi della piastra siano rivolti verso l‘alto e verso il basso e il lato curvo della piastra entri in contatto con l‘impugnatura dello schienale. 66 8. Inserire entrambi i lati del telaio del sedile F nei ricettacoli H sul telaio J. IMPORTANTE Quando si inserisce il supporto, la curva della piastra deve essere alla stessa altezza dell'impugnatura dello schienale. Montaggio e installazione Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 4. Inserire la barra di ritenuta C dall‘alto negli incavi del tubo tensore. 5. Serrare la vite con la manopola F finché la barra di ritenuta non è bloccata. 6. Inserire il cuscino J insieme al relativo supporto B nella staffa H sulla barra di ritenuta. 7. Serrare la vite superiore con la manopola A finché il supporto del cuscino non è bloccato. 4.4 Posizionamento della cintura toracica E A ! B D C IMPORTANTE ▸▸Fissare entrambe le staffe di montaggio alla stessa altezza. ▸▸L'installazione delle staffe di montaggio sinistra e destra è invertita lateralmente. 1. Aprire la fibbia della cintura sul rivestimento dello schienale all‘altezza in cui deve essere fissata la cintura toracica. 2. Far passare questa cintura all‘interno del telaio dello schienale e richiudere. 3. Posizionare la sezione interna D della staffa di montaggio (senza bullone con filettatura interna) intorno al telaio dello schienale, in modo che il foro sia rivolto all‘indietro. 4. Posizionare la sezione esterna B della staffa di montaggio con il bullone con filettatura interna nel foro della sezione interna. 5. Fissare le due parti della staffa di montaggio nella posizione richiesta con la vite C sul telaio dello schienale. 6. Fissare la cintura toracica E con la vite mediante la manopola A alle staffe di montaggio. Regolazione della posizione della cintura toracica IMPORTANTE ▸▸Regolare la posizione della cintura toracica secondo le esigenze dell'utilizzatore. ▸▸Regolare la posizione delle due staffe di montaggio in egual misura su entrambi i lati. ▸▸La posizione delle staffe di montaggio destra e sinistra viene regolata allo stesso modo. 1. Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della cintura che è stata fatta passare all‘interno del telaio dello schienale all‘altezza in cui è fissata la cintura toracica. 2. Aprire la fibbia della cintura sul rivestimento dello schienale all‘altezza in cui deve essere fissata la cintura toracica. 3. Far passare questa cintura all‘interno del telaio dello schienale e richiudere. 4. Svitare la vite con la manopola A. 5. Rimuovere la cintura toracica E. 6. Rimuovere le due parti della staffa di montaggio B e D, quindi spostarle nella posizione richiesta. 7. Posizionare la parte interna della staffa di montaggio D intorno al telaio dello schienale. 8. Posizionare la sezione esterna della staffa di montaggio B sul bullone con filettatura interna C della sezione interna. 9. Utilizzare la vite con la manopola per avvitare la cintura toracica nella staffa di montaggio. 10. Far passare la cintura aperta del rivestimento dello schienale sulla parte esterna del telaio dello schienale e richiuderla. 11. Stringere tutte le cinture. Regolazione della lunghezza della cintura toracica IMPORTANTE ▸▸Regolare la lunghezza della cintura toracica secondo le esigenze dell'utilizzatore. 67 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP La lunghezza della cintura toracica viene regolata mediante la fibbia situata su di essa. Se l‘intervallo di regolazione della fibbia non è sufficiente, regolare la lunghezza sulle staffe di montaggio nel modo seguente: 1. Svitare la vite con la manopola A. 2. Scegliere la lunghezza della cintura toracica E. 3. Utilizzare la vite con la manopola per avvitare la cintura toracica nella staffa di montaggio. Montaggio e installazione 4.6 Regolazione del rivestimento dello schienale 4.5 Montaggio della piastra del sedile Attacco: AVVERTENZA Pericolo di pizzicamento delle dita ▸▸Non mettere le dita tra la superficie del sedile e il telaio del sedile quando la piastra del sedile viene premuta verso il basso. 1. Posizionare la piastra del sedile A sul telaio del sedile B con la sagomatura rivolta in avanti. 2. Far scorrere la piastra del sedile all‘indietro fino in fondo. 3. Con il palmo della mano, premere verso il basso sui lati e nelle parti anteriore e posteriore della piastra del sedile fino a farla scattare nel telaio del sedile. Rimozione: 1. Sollevare la piastra del sedile da entrambi i lati. 68 IMPORTANTE ▸▸Per collegare gli accessori o la cintura toracica, aprire la fibbia della seconda cintura dall'alto e far passare il rivestimento dello schienale all'interno del telaio dello schienale C in quel punto. ▸▸Almeno tre cinture devono sempre girare intorno alla parte esterna del telaio dello schienale e le relative fibbie devono essere chiuse. È possibile regolare il tensionamento dello schienale in base alle proprie preferenze. Tensionamento 1. Stringere le cinture A sul rivestimento dello schienale. Allentamento 1. Aprire le fibbie delle cinture B premendo i manici di ritenuta tra di loro (frecce). 2. Spingere leggermente le cinture all‘indietro nella fibbia. 3. Chiudere le fibbie. 4. Stringere leggermente le cinture. Montaggio e installazione Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP IMPORTANTE ▸▸Regolare l'altezza dei braccioli secondo le esigenze dell'utilizzatore. ▸▸Regolare l'altezza dei braccioli allo stesso livello su entrambi i lati. ▸▸L'altezza del bracciolo sinistro viene regolata allo stesso modo. ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovute a fibbie dello schienale danneggiate! Verificare che le fibbie dello schienale siano saldamente fissate ogni volta che il prodotto viene sottoposto a manutenzione. ▸▸Controllare che tutti i fermi delle fibbie siano fissati in modo sicuro chiudendo le fibbie e tirando da entrambe le estremità. ▸▸Sostituire lo schienale o le fibbie dello schienale se una fibbia si apre quando è sottoposta alla forza applicata. 4.7 Impostazione dell‘altezza dei braccioli B C D A B 1. Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della cintura che è stata fatta passare all‘interno del telaio dello schienale. 2. Sul rivestimento dello schienale, aprire la fibbia della cintura C che si trova sopra il bracciolo. 3. Far passare questa cintura all‘interno del telaio dello schienale e richiudere. i I dadi sono inseriti nel morsetto di fissaggio senza essere serrati, pertanto possono cadere. 4. Svitare le viti B della staffa del bracciolo A mediante la chiave a brugola in dotazione. 5. Togliere il morsetto di fissaggio D con i dadi dall‘interno del telaio della schienale. 6. Togliere la staffa del bracciolo A insieme al bracciolo e spostarla verso l‘alto. i Il foro più piccolo è fornito per fissare il morsetto di fissaggio. 7. Inserire le viti nella staffa del bracciolo e guidarle attraverso i fori nel telaio dello schienale. 8. Se necessario, reinserire i dadi nel morsetto di fissaggio. 9. Posizionare il morsetto di fissaggio sul telaio dello schienale in modo che il morsetto di fissaggio entri nel foro più piccolo. 10. Girare le viti nei dadi e serrare. 11. Far passare la cintura aperta del rivestimento dello schienale dall‘esterno del telaio dello schienale, chiuderla e stringere tutte le cinture. 69 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP IMPORTANTE I braccioli sono regolati nella posizione inferiore nello stesso modo. ▸▸Durante la regolazione nella posizione abbassata, la cintura sotto il bracciolo deve essere agganciata e fatta passare all'interno del telaio dello schienale. 4.8 Montaggio dei poggiapiedi IMPORTANTE ▸▸I poggiapiedi destro e sinistro sono entrambi installati nello stesso modo. Montaggio e installazione 4. Regolare il secondo poggiapiedi all‘altezza desiderata in base alle proprie esigenze. Rimozione/collegamento dei cinturini per caviglie 1. Aprire il dispositivo di fissaggio in Velcro® sul cinturino per caviglie D. 2. Togliere la vite C dalla parte inferiore della pedana. 3. Togliere la vite e il perno flessibile con il cinturino per caviglie. Il collegamento del cinturino per caviglie avviene nella sequenza inversa. IMPORTANTE ▸▸Quando si installa un poggiapiedi, assicurarsi che il dispositivo di fissaggio in Velcro® del cinturino per caviglie sia rivolto all'indietro. Regolazione del cinturino per caviglie IMPORTANTE ▸▸Assicurarsi che il dispositivo di fissaggio in Velcro® del cinturino per caviglie sia rivolto all'indietro. 1. Far scorrere il poggiapiedi A con la pedana B verso l‘interno nella guida G sul telaio del sedile F finché la scanalatura E non si innesta nel perno del morsetto H. Il poggiapiedi non deve più essere girato lateralmente. Impostazione dell‘altezza del poggiapiedi 1. Tirare leggermente il poggiapiedi A verso l‘alto. 2. Estrarre il morsetto H e reinserirlo nella posizione desiderata. Per eseguire questa operazione, può essere necessario estrarre ulteriormente il poggiapiedi. 3. Premere il poggiapiedi verso il basso affinché la scanalatura E non si innesta nel morsetto. 70 1. Aprire il dispositivo di fissaggio in Velcro® sul cinturino per caviglie D. 2. Regolare il cinturino per caviglie all‘altezza desiderata. 3. Chiudere nuovamente il dispositivo di fissaggio in Velcro®. 4.9 Rimontaggio della copertura dei componenti elettronici 1. Ruotare entrambi i poggiapiedi verso l‘esterno o rimuoverli. 2. Utilizzare la pulsantiera per portare il rialzo per doccia e WC nella posizione più elevata, vedere la Sezione 5.4, Controllo, sollevamento. Montaggio e installazione Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 9. Scambiare la spina blu A della presa di carica con la spina con il foro B. 10. Inserire il connettore C sulla copertura dei componenti elettronici nella presa di carica D del gruppo batterie. IMPORTANTE ▸▸Assicurarsi che il connettore sia posizionato correttamente. 3. Rimuovere la morsettiera A. 11. Fissare la sezione anteriore A alla copertura dei componenti elettronici e fissarla sul tubo con i fermacavi di sicurezza B. 4. Piegare la barra di sicurezza A in avanti. 5. Rimuovere il cavo del connettore lungo B (180 mm) tra il gruppo batterie e la scatola componenti elettronici. 6. Collegare il cavo del connettore breve C (110 mm). 7. Ripiegare la barra di sicurezza. 8. Ricollegare la morsettiera. 12. Fissare la parte posteriore della copertura dei componenti elettronici A dall‘alto. Rimozione: La rimozione della copertura dei componenti elettronici avviene nell‘ordine inverso. 71 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Montaggio e installazione 4.10 Rimozione del gruppo batterie 4. Inserire il cavo del connettore nel porta cavi A. 1. Rimuovere la copertura dei componenti elettronici, vedere la Sezione 4.9, Montaggio/rimozione della copertura dei componenti elettronici. 5. Con l‘ausilio di una mano spingere indietro la linguetta di sblocco B sulla parte superiore del gruppo batterie C . 6. Con l‘altra mano, sollevare il gruppo batterie di circa 5 mm ed estrarlo di circa 10 mm. 7. Rimuovere il gruppo batterie dalla centralina A con un movimento di rotazione e inclinazione. IMPORTANTE ▸▸Assicurarsi che il connettore tra la copertura dei componenti elettronici e il gruppo batterie sia scollegato. 2. Estrarre dalle guide i poggiapiedi tirando verso l‘alto e collocarli su un lato. 3. Piegare la barra di sicurezza B in avanti e rimuovere il connettore C dal gruppo batterie A. A 72 4.11 Carica della batteria Il prodotto non può essere usato durante la carica della batteria. La batteria può essere caricata con la copertura dei componenti elettronici in posizione o rimossa e quando il gruppo batterie viene rimosso. ATTENZIONE ▸▸Non gettare mai il gruppo batterie nel fuoco né conservarlo in prossimità di fiamme libere. ▸▸Non aprire il gruppo batterie, poiché la sua apertura rende nulla la garanzia. ▸▸Collegare il caricabatteria alla corrente solo quando il gruppo batterie è collegato al caricabatteria. Funzionamento AVVERTENZA Rischio di scosse elettriche! ▸▸Ricaricare la batteria solo in ambienti asciutti e mai in bagno. ▸▸Con la copertura dei componenti elettronici rimossa dopo la carica, isolare la presa sul gruppo batterie con il cappuccio antipolvere. IMPORTANTE ▸▸Utilizzare solo il caricabatteria in dotazione (Aquatec®Ocean E-VIP) per caricare la batteria nel gruppo batterie. ▸▸Assicurarsi che le specifiche di tensione indicate sul caricabatteria corrispondano a quelle della rete elettrica. ▸▸Seguire le istruzioni riportate nella Sezione 7.3 su come prolungare la durata della batteria quando non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo. G 1. Rimuovere il cappuccio C dalla presa B sul gruppo batterie A. IMPORTANTE Quando la copertura dei componenti elettronici è in posizione, la presa di carica si trova nella parte anteriore (non lateralmente). 2. Inserire completamente il connettore D del caricabatteria E nella presa B sul gruppo batterie. 3. Inserire la spina di alimentazione F del caricabatteria in una presa di corrente omologata. Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP La ricarica richiede circa 5 ore. La spia gialla G sulla pulsantiera si illumina. Dopodiché, una carica di compensazione (carica a impulsi) viene applicata per circa 3 ore. La spia verde sulla pulsantiera si illumina. Il controller del caricabatteria termina il processo di ricarica dopo 8 ore. La spia sulla pulsantiera si spegne per impedire che la batteria si sovraccarichi. 4. Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente. 5. Scollegare il connettore del caricabatteria dalla presa sul gruppo batterie. 6. Richiudere la presa con il cappuccio anti-polvere. 5 Funzionamento 5.1 Informazioni di sicurezza ATTENZIONE ▸▸Utilizzare il rialzo per doccia e WC solo su una superficie piana e al coperto. ▸▸Tenere presente le specifiche presenti sull'etichetta di identificazione. Non collocare pesi eccessivi sul rialzo per doccia e WC. ▸▸Prima di ogni utilizzo controllare sempre visivamente che il prodotto non presenti danni esterni. ▸▸Non utilizzare un prodotto difettoso. ▸▸Ricaricare completamente la batteria prima di ogni utilizzo. ▸▸Utilizzare sempre la cintura toracica durante il trasporto di una persona. ATTENZIONE Rischio di scivolamento e ribaltamento ▸▸Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il sedile sia fissato saldamente al relativo telaio. ▸▸Bloccare tutte e quattro le ruote con le levette rosse prima di sedersi o di alzarsi dal rialzo, anche quando in posizione di stazionamento. 73 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP ATTENZIONE Pericolo di ribaltamento ▸▸Ruotare lateralmente i poggiapiedi prima di sedersi o di alzarsi o prima di piegare le pedane verso l'alto. ▸▸Prima di sedersi o di alzarsi, ruotare le ruote anteriori in modo che il freno si trovi davanti. ▸▸Non salire sui poggiapiedi. ▸▸Non rimuovere gli azionamenti del mandrino. IMPORTANTE Pericolo di rottura del poggiatesta Sterzare o spingere il rialzo per doccia e WC esclusivamente utilizzando l'impugnatura sullo schienale, mai con il poggiatesta. 5.2 Rotazione dei braccioli AVVERTENZA Pericolo schiacciamento dita nel meccanismo di ripiegamento ▸▸Non inserire le dita nelle giunture articolate quando si piegano braccioli verso l'alto o verso il basso. ▸▸Assicurarsi che nessuna parte venga schiacciata. ▸▸Non inserire le dita tra il bracciolo e lo schienale quando si piegano i braccioli. 5.3 Rotazione dei poggiapiedi Posizione di montaggio/smontaggio: 1. Estrarre il poggiapiedi A nella guida B leggermente verso l‘alto, finché la scanalatura non è più innestata nel perno del morsetto C. 74 Funzionamento 2. Ruotare il poggiapiedi lateralmente. Posizione di guida: AVVERTENZA Pericolo di incidenti a causa del poggiapiedi allentato. ▸▸Fissare i poggiapiedi nella posizione di guida. 1. Girare il poggiapiedi A verso l‘interno. 2. Premere il poggiapiedi verso il basso affinché la scanalatura si innesti nel perno del morsetto C. 5.4 Controllo Il prodotto è controllato tramite la pulsantiera. Il dispositivo si arresterà immediatamente nella posizione corrente non appena gli appositi pulsanti vengono rilasciati. Per motivi di sicurezza, gli azionamenti presentano intervalli di blocco specifici: Altezza del sedile Inclinazione del sedile da 500 a 600 mm fino a 5° in avanti fino a 35° indietro oltre 600 mm nessun movimento in avanti fino a 35° indietro Funzionamento IMPORTANTE Se la batteria nel gruppo batterie non è sufficientemente carica, la spia gialla D sulla pulsantiera A si illumina e viene emesso un segnale acustico durante il movimento. Quando la spia si illumina, è possibile eseguire solo altri cinque cicli di movimento. Dopodiché, la funzione di sollevamento del dispositivo è disabilitata. Tuttavia, è possibile continuare ad abbassare il dispositivo. ▸▸Ricaricare la batteria subito dopo aver abbassato il dispositivo. AVVERTENZA Pericolo di pizzicamento delle dita ▸▸Non posizionare le dita tra il telaio del sedile e il telaio tubolare anteriore del telaio durante l'inclinazione o l'abbassamento del sedile. Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Arresto di emergenza IMPORTANTE Premere il pulsante di arresto E sulla pulsantiera solo se il dispositivo non si ferma immediatamente quando viene rilasciato un pulsante (ad esempio se un pulsante si blocca). Il dispositivo smetterà di muoversi immediatamente. Meccanismo di abbassamento di emergenza Se non è più possibile abbassarlo ulteriormente utilizzando la pulsantiera, il telaio del sedile può essere abbassato utilizzando il meccanismo di abbassamento di emergenza. IMPORTANTE Se il telaio del sedile viene inclinato in avanti, l'altezza del sedile può essere regolata a un massimo di 600 mm. Se l'altezza del sedile è impostata su un valore superiore a 600 mm, il telaio del sedile non può più essere inclinato in avanti. Inclinazione del telaio del sedile e dello schienale Il telaio del sedile può essere inclinato indietro di circa 35° e in avanti di circa 5°. 1. Premere il pulsante indietro G o il pulsante avanti C sulla pulsantiera. Il telaio del sedile può essere inclinato indietro o in avanti I. 1. Premere il pulsante A sul lato destro del telaio B. Sollevamento 5.5 Innesto del dispositivo di blocco direzionale 1. Premere il pulsante Su H della pulsantiera. Il telaio del sedile si sposta verso l‘alto (J). Abbassamento 1. Premere il pulsante Giù B della pulsantiera. Il telaio del sedile si sposta verso il basso (J). IMPORTANTE ▸▸Se il telaio del sedile è stato abbassato utilizzando il meccanismo di abbassamento di emergenza, far controllare il rialzo per doccia e WC da un rivenditore autorizzato. IMPORTANTE ▸▸Bloccare il dispositivo di blocco direzionale sulla ruota con la levetta blu. La ruota è bloccata e si muoverà solo in linea retta. Il dispositivo di blocco direzionale si innesta solo quando la ruota è nella posizione diritta. 75 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 6 Trasporto Trasporto IMPORTANTE In bagno, l'igiene è particolarmente importante. ▸▸Tenere il prodotto pulito lavandolo regolarmente. 6.1 Informazioni di sicurezza i Il prodotto può essere smontato per il trasporto in tutti i suoi componenti (Sezione 3.1 Componenti). ▸▸Per informazioni su come smontare il prodotto, vedere la Sezione 4 "Montaggio e installazione". 1. Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). IMPORTANTE Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono impiegati nella pulizia. ▸▸Per quanto riguarda il tempo di contatto e la concentrazione, consultare l'elenco dei disinfettanti rilasciato dalla Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de – Associazione per l'igiene applicata), nonché dalla Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de – Associazione tedesca per la lotta contro le malattie virali). ▸▸Pulire manualmente il prodotto. ▸▸Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi. IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento ▸▸Trasportare il prodotto in un luogo asciutto a una temperatura compresa tra 0 °C e 40 °C, una pressione atmosferica compresa tra 795 e 1060 hPa e un'umidità dal 30 al 75%. ▸▸Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole. 7 Manutenzione 7.1 Manutenzione e assistenza L‘osservanza delle note per la pulizia e la sicurezza rende il prodotto esente da manutenzione. Il prodotto richiede controlli di sicurezza a intervalli regolari. ATTENZIONE ▸▸Non eseguire riparazioni o altri lavori non autorizzati su mandrini e componenti elettrici. Se un mandrino è danneggiato o difettoso, contattare subito il rivenditore. 1. Controllare regolarmente che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. 2. In caso di danni e/o necessità di riparazioni, contattare immediatamente il rivenditore. 3. Il prodotto deve essere controllato da un rivenditore autorizzato prima di ogni riutilizzo o al più tardi dopo 24 mesi (vedere le raccomandazioni del produttore per la rigenerazione dei prodotti associazione industriale SPECTARIS). 7.2 Pulizia e disinfezione Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. 76 Pulizia del telaio del sedile e del telaio AVVERTENZA Pericolo di corrente elettrica ▸▸Prima di eseguire la pulizia, richiudere tutti i cappucci e fissare tutti i connettori. IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento ▸▸Non rimuovere i porta accessori. 1. 2. 3. 4. 5. Chiudere tutti i cappucci e fissare tutti i connettori. Rimuovere tutti gli accessori collegati. Togliere i poggiapiedi dalle guide. Rimuovere la piastra del sedile e il rivestimento dello schienale. Lavare le singole parti con detergenti disponibili in commercio (ad esempio, un prodotto di pulizia multiuso) e un panno o una spazzola. Manutenzione 6. Risciacquare con acqua calda. 7. Asciugare le parti con un panno. 8. Rimontare il rialzo per doccia e WC. AVVERTENZA Rischio di ustione ▸▸Lasciare raffreddare il rialzo per doccia e WC dopo la pulizia. Pulizia in un ambiente clinico AVVERTENZA Rischio di ustione Dopo la pulizia in autoclave, lasciare raffreddare il prodotto. 1. Oltre alla pulizia descritta sopra, il prodotto deve essere inoltre pulito a intervalli regolari a 85°C per 3 minuti in autoclave. Pulizia del rivestimento dello schienale 1. Togliere il rivestimento dello schienale. 2. Lavare il rivestimento in lavatrice a massimo 60 °C con detergente delicato. IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento ▸▸Un lavaggio a temperature elevate può provocare restringimenti. ▸▸Non fare asciugare i rivestimenti nell'asciugabiancheria. IMPORTANTE I lavaggi eccessi possono danneggiare il tessuto. ▸▸Si raccomanda di sostituire il rivestimento dello schienale ogni due anni. Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Pulizia del caricabatteria e del gruppo batterie AVVERTENZA Pericolo di corrente elettrica ▸▸Scollegare sempre la spina dalla presa di alimentazione prima di pulire il caricabatteria. ▸▸Non inserire mai oggetti in materiale conduttivo (ad esempio ferri da maglia, perni metallici) nelle prese del gruppo batterie. ▸▸Pulire il caricabatteria esclusivamente con un panno asciutto. 1. Pulire il caricabatteria con un panno asciutto. 2. Pulire il gruppo batterie con un panno umido e asciugarlo con un panno asciutto. 7.3 Prestazioni costanti del gruppo batterie Se il dispositivo non sarà utilizzato per un periodo di tempo prolungato, caricare completamente la batteria nel gruppo batterie (tempo di carica di circa 5 - 6 ore), quindi sollevare e abbassare 3 volte il telaio del sedile senza occupante. Ripetere questo procedimento almeno ogni 6 mesi. Questo aiuta a prolungare la durata della batteria. 7.4 Sostituzione delle ruote ATTENZIONE Percolo di lesioni se le ruote non sono montate correttamente. Le ruote devono essere sostituite da un rivenditore specializzato. 7.5 Sostituzione degli azionamenti ATTENZIONE Percolo di lesioni se gli azionamenti non sono montati correttamente. Gli azionamenti devono essere sostituiti da un rivenditore specializzato. 77 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 8 Dopo l‘uso 8.1 Conservazione IMPORTANTE Pericolo di danneggiamento ▸▸Conservare il prodotto in un luogo asciutto a una temperatura compresa tra 0 °C e 40 °C, una pressione atmosferica compresa tra 795 e 1060 hPa e un'umidità dal 30 al 75%. ▸▸Non conservare il prodotto vicino a fonti di calore. ▸▸Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole. 8.2 Riutilizzo Il prodotto è adatto per essere riutilizzato. Il numero di riutilizzi dipende dalla frequenza di utilizzo e dal modo in cui è stato usato il prodotto. Prima del riutilizzo, il prodotto deve essere pulito e disinfettato, nonché controllato per assicurarsi che sia in condizioni di funzionamento corretto e sicuro. Riparare se necessario. 8.3 Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti e degli imballaggi usati devono essere eseguiti conformemente alle normative di legge in vigore. Il produttore è in grado di gestire lo smaltimento del dispositivo in modo completo e corretto. Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile al piombo. Le vecchie batterie possono contenere sostanze pericolose che potrebbero costituire un pericolo per l‘ambiente e la salute pubblica. Restituirle al rivenditore o portarle a deposito di riciclaggio di zona. Le batterie possono essere restituire gratuitamente come disposto per legge. 78 Dopo l‘uso Risoluzione dei problemi 9 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Risoluzione dei problemi 9.1 Identificazione e riparazione dei guasti i La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti e le possibili cause. Qualora non fosse possibile correggere il malfunzionamento mediante i rimedi indicati, contattare direttamente il proprio rivenditore. Guasto Cause possibili Rimedio Quando il dispositivo si muove, viene emesso un segnale acustico e la spia D sulla pulsantiera A si illumina Batteria quasi scarica ▸▸ Caricare la batteria (vedere Sezione 4.11) La spia di manutenzione F sulla pulsantiera si illumina Pulsantiera difettosa ▸▸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito) Errore del software Pulsante del meccanismo di abbassamento di emergenza difettoso Mancanza di corrente durante il movimento Azionamento difettoso Controller difettoso Meccanismo di abbassamento di emergenza non funzionante Posizione inclinata del telaio del sedile Batteria scarica ▸▸ Caricare la batteria (vedere Sezione 4.11) o utilizzare una batteria sostitutiva Cavo non inserito completamente ▸▸ Inserire il cavo completamente Connettore strip non collegato ▸▸ Connettore strip collegato (innestato) Pulsante difettoso ▸▸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito) I motori sono stati sollevati ad altezze diverse ▸▸ Tenere premuto il pulsante Giù B sulla pulsantiera finché gli azionamenti non sono completamente abbassati e l'interruttore di fine corsa non scatta in posizione 79 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP Risoluzione dei problemi Guasto Cause possibili Rimedio Il telaio del sedile non si sposta verso l'alto o Il telaio del sedile non si sposta verso il basso o Il telaio del sedile non si inclina Limite di peso superato ▸▸ Carico massimo 150 kg Cavo non inserito correttamente ▸▸ Inserire il cavo correttamente Connettore strip non collegato ▸▸ Connettore strip collegato (innestato) Cavo collegato al controller in modo errato ▸▸ Motore per inclinazione sempre sul canale 7 Cavo del connettore rotto ▸▸ Sostituire il cavo Cavo del connettore non inserito completamente ▸▸ Inserire il cavo completamente e chiudere la barra di sicurezza. Controller difettoso ▸▸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito) Batteria scarica ▸▸ Caricare la batteria (vedere Sezione 4.11) o utilizzare una batteria sostitutiva Cavo della pulsantiera non inserito correttamente. ▸▸ Inserire il cavo completamente La batteria non si carica Pulsantiera difettosa ▸▸ Eseguire il ripristino (vedere di seguito) o ▸▸ Sostituire la pulsantiera Batteria difettosa ▸▸ Sostituire la batteria Connettore non inserito correttamente ▸▸ Controllare che tutti i connettori siano posizionati correttamente Implementazione di un rispristino 1. Tenere premuti i seguenti tre pulsanti contemporaneamente per circa tre secondi sulla pulsantiera: pulsante di arresto rosso E, pulsante avanti C e pulsante Su H. Verrà emesso un segnale acustico mentre i tre pulsanti sono premuti. 2. Quando la spia di manutenzione F si spegne, rilasciare i pulsanti. Il dispositivo è nuovamente pronto per l‘uso. 3. Spostare quindi gli azionamenti per regolare l‘altezza della posizione inferiore finché non si avverte che gli azionamenti si sono spenti. 4. Spostare l‘azionamento di inclinazione sulla posizione finale posteriore finché non si avverte che gli azionamenti si sono spenti (il LED rosso lampeggia e viene emesso un segnale acustico). 80 IMPORTANTE ▸▸Se il guasto si verifica nuovamente dopo il ripristino, sostituire il dispositivo o le parti difettose e restituirle al rivenditore. Dati tecnici Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 10 Dati tecnici I E K Altezza, dai poggiapiedi al sedile 345 - 465 mm L Profonditàpedana 155 mm M Larghezza, incavo igienico 205 mm N Profondità, incavo igienico 320 mm H C J F K G L D B A 10.1 Dimensioni e peso Regolazione altezza variazione continua Diametro ruota 127 mm Peso circa 39 kg Portata 150 kg 10.2 Dati elettronici Tensione di esercizio 24 V Potenza di ingresso nominale 170 VA Tipo di batteria Piombo-acido Tempo di funzionamento tipico 40 cicli Ingresso caricabatteria 230 – 240 V CA, 50 – 60 Hz A Larghezza totale 730 mm B Profondità (senza poggiapiedi) 1010 mm C Altezza (senza poggiatesta) 1070 – 1620 mm D Larghezza del sedile 480 mm Uscita caricabatteria 24 V CA, 12 VA E Profondità sedile 450 mm Tempo di carica da avviso bassa tensione circa 5 – 6 h F Altezza del sedile 500 – 1050 mm IP X6 W 1) Misurare la distanza tra il pavimento e G la staffa per la padella. 420 – 970 mm Tipo di protezione, azionamento, gruppo batterie e alloggiamento componenti elettronici Tipo di protezione, caricabatteria IP 40 2) H Altezza, dal sedile al bracciolo 230 – 270 mm Tipo di protezione, dispositivo completo IP X6 W 1) I Larghezza senza braccioli 470 mm Livello di potenza sonora 52 dB(A) J Altezza ai braccioli 730 - 1320 mm Protetto contro la penetrazione di acqua in caso di forti getti di acqua, testato in condizioni meteorologiche convenzionali. 2) Protetto da corpi estranei solidi della misura di 1,0 mm o superiore, non protetto da penetrazione di acqua. 1) 81 Carrozzina da doccia e WC Ocean E-VIP 10.3 Materiali Telaio In acciaio inox, verniciato a polvere Piastra del sedile Polipropilene Rivestimento dello schienale Nylon, rivestito in PVC Poggiapiedi Polipropilene, rinforzato con fibra di vetro Braccioli Polipropilene Ruote Parti in plastica e in acciaio inox Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e privi di lattice. 82 Dati tecnici Contenido 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 Información general Información general Símbolos en este manual del usuario Garantía Estándares y normativas Uso previsto Vida útil del producto Seguridad Información de seguridad Información de seguridad sobre compatibilidad electromagnética Descripción Componentes Placa de identificación Montaje e instalación Información de seguridad Montaje del chasis del asiento Montaje del reposacabezas Colocación del cinturón pectoral Colocación de la placa del asiento Ajuste de la funda del respaldo Ajuste de la altura del reposabrazos Ajuste de los reposapiés Colocación de la cubierta de componentes electrónicos Retirada de la batería Carga de la batería español 84 84 84 84 84 84 85 85 85 85 85 85 86 86 86 86 87 88 89 89 90 91 91 92 93 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 Funcionamiento Información de seguridad Giro de los reposabrazos Giro de los reposapiés Control Activación del dispositivo de bloqueo direccional Transporte Información de seguridad Mantenimiento Mantenimiento y servicio Limpieza y desinfección Mantenimiento del rendimiento de la batería Cambio de las ruedas Cambio de los mecanismos de accionamiento Después del uso Almacenamiento Reutilización Eliminación Solución de problemas Identificación y reparación de fallos Datos técnicos Dimensiones y peso Datos electrónicos Materiales 94 94 95 95 95 96 96 96 97 97 97 98 98 98 99 99 99 99 100 100 102 102 102 103 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 1 Información general 1.1 Información general En este manual de usuario se incluye información y anotaciones sobre el uso adecuado y seguro de la silla de ducha y WC. Antes de utilizar el producto, lea atentamente este manual del usuario. Tenga en cuenta todas las notas, especialmente las referentes a la seguridad, y actúe de acuerdo con ellas. Las especificaciones de posición (A, B, C, etc.) que aparecen en las instrucciones de uso hacen siempre referencia a la figura anterior. 1.2 Símbolos en este manual del usuario En este manual del usuario, las advertencias están marcadas con símbolos. El título junto al símbolo de advertencia indica el nivel de peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones leves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños. i Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Fabricante 84 Información general 1.3 Garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía sólo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 1.4 Estándares y normativas La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos los procesos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. El producto reúne los requisitos exigidos por las normas DIN EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad), DIN EN 60601-1 (Seguridad eléctrica) y DIN EN 60601-1-2 (Compatibilidad electromagnética). Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto localmente como globalmente. Cumplimos con la normativa medioambiental actual (por ejemplo, las directivas RAEE y RoHS). Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. Si necesita más información, póngase en contacto con la filial de Invacare® correspondiente a su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual del usuario). 1.5 Uso previsto La silla de ducha y WC se ha diseñado exclusivamente como ayuda para la ducha, para utilizar el inodoro o para trasladar a los pacientes en interiores. No debe utilizarse con ningún otro propósito. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones ▸▸Nunca se ponga de pie sobre la silla para salir o entrar de la bañera. Asimismo, no la utilice para subir o bajar, ya sea como soporte o con otro propósito similar. ▸▸No es idónea para uso en exteriores. Como silla de WC, puede utilizar el producto colocándolo sobre un inodoro estándar o combinándolo con la estructura de WC (opcional). Temperatura de funcionamiento: de 5 a 40 °C Seguridad 1.6 Vida útil del producto Si el producto se utiliza correctamente y de acuerdo con las normas de seguridad, su vida útil prevista es de 5 años. La vida útil del producto puede variar, no obstante, en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 2 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 3 Descripción 3.1 Componentes Los componentes siguientes se incluyen con la entrega: Seguridad D (2x) 2.1 Información de seguridad ADVERTENCIA Riesgo de lesiones ▸▸No utilice un producto defectuoso. ▸▸En caso de producirse un fallo en el funcionamiento, póngase en contacto con un distribuidor inmediatamente. ▸▸No realice ningún cambio o modificación del producto sin autorización. ▸▸Utilice únicamente los accesorios diseñados para este producto. (3x) (2x) (4x) 2.2 Información de seguridad sobre compatibilidad electromagnética La compatibilidad electromagnética de este producto se ha probado con éxito según las normas internacionales. Sin embargo, existen campos electromagnéticos, como los que generan los transmisores de radio y televisión, los equipos de radio y los teléfonos móviles, que pueden influir en el funcionamiento de los productos con unidades eléctricas. El sistema electrónico que se emplea en este producto puede producir también una interferencia electromagnética débil. Sin embargo, dicha interferencia se encuentra dentro de los límites establecidos por la ley. No obstante, debe tener en cuenta las siguientes instrucciones: PRECAUCIÓN Interferencia electromagnética Las interferencias electromagnéticas podrían provocar un funcionamiento incorrecto de la Ocean E-VIP o causar interferencias con otros dispositivos. ▸▸Desconecte el dispositivo externo o la Ocen E-VIP si observa dicho comportamiento. ▸▸Si otros productos médicos que funcionan con electricidad causan una interferencia o el funcionamiento de estos productos sufre una alteración, desconecte la Ocean E-VIP y póngase en contacto con su distribuidor. Podrá encontrar más información sobre las propiedades electromagnéticas del producto en la sección 10.4, Directrices y declaración del fabricante. B A Reposacabezas B Manual del usuario C Cinturón pectoral D Placa del asiento Tornillos (4), horquillas de seguridad (4), clips para reposapiés E (2), sujetacables (1) en una bolsa F Reposapiés con correa para talón (2) G Chasis con mando y caja de control con batería + mecanismos H Chasis del asiento con funda del respaldo y reposabrazos I Cargador J Mecanismo de inclinación K Cubierta de componentes electrónicos 85 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación 3.2 Placa de identificación 4 La placa de identificación incluye también información importante: 4.1 Información de seguridad F A K C G H L Montaje e instalación IMPORTANTE ▸▸Antes de poner el dispositivo en funcionamiento, compruebe que las piezas no se hayan dañado durante el transporte. Si es necesario, póngase en contacto con el distribuidor. ▸▸Durante el montaje, compruebe que las piezas estén correctamente colocadas unas con respecto a otras. En esta sección se explica cómo montar el producto. El producto se desmonta en orden inverso. J 4.2 Montaje del chasis del asiento D B E I A Distintivo de conformidad B Ciclo de trabajo (máx. 10%, máx. 2 minutos/18 minutos) C Nota (eliminación) ADVERTENCIA Riesgo de que los tornillos se deslicen hacia afuera. ▸▸Compruebe que las horquillas de seguridad encajan bien y que están correctamente colocadas (ver diagrama debajo) 1. Bloquee todas las ruedas con las palancas de pie de color rojo. Para hacerlo, presione la palanca de pie roja de las ruedas. D Tipo de protección E Número de serie del dispositivo F Nota (consulte los documentos anexos) G Periodo de fabricación H Capacidad de carga I Tensión nominal/potencia nominal J Pieza aplicada de Tipo B K Designación del dispositivo L Nota (adecuado solo para su uso en superficies planas) i 86 La placa de identificación se coloca en el tubo lateral izquierdo posterior. 2. Quite del chasis el mecanismo para inclinación del asiento A. Para hacerlo, corte el sujetacables. 3. Presione la horquilla B del extremo inferior del mecanismo A sobre el borde D del extremo posterior del chasis y alinee los orificios. Montaje e instalación 4. Introduzca el tornillo E (35 mm) en los orificios desde el exterior y presione para que quede totalmente dentro. 5. Coloque una horquilla de seguridad C en el interior. Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 8. Introduzca los dos lados del chasis del asiento F en los espacios H del chasis J. 9. Inserte los dos tornillos de 35 mm G en los espacios H desde el exterior, presione para introducirlos por completo y coloque horquillas de seguridad I en el interior. 10. Incline el chasis del asiento hasta que los orificios del soporte E del chasis del asiento y de la horquilla A del mecanismo de inclinación del asiento D estén en línea. 11. Introduzca el tornillo de 23 mm B en los orificios desde fuera y coloque la horquilla de seguridad C en el interior. 4.3 Montaje del reposacabezas 6. Inserte el cable B del mecanismo D todo lo que pueda dentro del chasis A. 7. Utilice el sujetacables C facilitado para asegurar el cable del mecanismo en su posición. IMPORTANTE Los reposabrazos quedan mirando hacia adelante cuando se pliegan. IMPORTANTE La barra de sujeción C puede colocarse con la parte curva hacia delante o hacia atrás, en función de las necesidades del usuario. El cojín del reposacabezas J puede quitarse y sustituirse por un cojín con otra forma (opcional). ▸▸Para quitar el cojín, afloje los tornillos de montaje I. 1. Gire ligeramente el tornillo con pomo F para meterlo dentro de la abrazadera G. 2. Acople la abrazadera con el tornillo al asa del respaldo E desde la parte de atrás de tal forma que el tornillo quede dentro del orificio del asa del respaldo. 3. Introduzca la placa D en la abrazadera desde la parte frontal de tal forma que los dos bordes de la placa queden hacia arriba y hacia abajo, y el lateral curvado de la misma enfrente del asa del respaldo. 87 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación IMPORTANTE Al insertar el soporte, la curva de la placa debe estar totalmente alineada con el asa del respaldo. 4. Introduzca la barra de sujeción C en los huecos de la abrazadera desde arriba. 5. Apriete el tornillo con pomo F hasta que la barra de sujeción quede segura. 6. Coloque el cojín J y su soporte B dentro del soporte H de la barra de sujeción. 7. Apriete el tornillo superior con pomo A hasta que el soporte de cojín quede seguro. 4.4 Colocación del cinturón pectoral E A B D C IMPORTANTE ▸▸Instale ambos soportes de montaje a la misma altura. ▸▸La instalación de los soportes de montaje de la parte izquierda y derecha está invertida lateralmente. 1. Abra la hebilla del cinturón en la funda del respaldo a la altura a la que se vaya a colocar el cinturón pectoral. 2. Pase el cinturón por el interior del chasis del respaldo y vuelva a cerrar la hebilla. 3. Coloque la parte interior D del soporte de montaje (sin tornillo con rosca interna) alrededor del chasis del respaldo de forma que 88 el orificio quede hacia atrás. 4. Coloque la sección exterior B del soporte de montaje con el tornillo con rosca interna dentro del orificio de la sección interior. 5. Acople las dos piezas del soporte de montaje en su posición en el chasis del respaldo con ayuda del tornillo C. 6. Acople el cinturón pectoral E con el tornillo con pomo A a los soportes de montaje. Ajuste de la posición del cinturón pectoral IMPORTANTE ▸▸Ajuste la posición del cinturón pectoral para que se adapte al usuario. ▸▸Ajuste la posición de los dos soportes de montaje de forma igual en ambos lados. ▸▸La posición de los soportes de montaje de la parte izquierda y derecha se ajusta de la misma manera. 1. Abra la hebilla del cinturón de la funda del respaldo que va a pasar por el interior del chasis del respaldo a la altura a la que se va a asegurar el cinturón. 2. Abra la hebilla del cinturón de la funda del respaldo a la altura a la que se vaya a colocar el cinturón pectoral. 3. Pase este cinturón por el interior del chasis del respaldo y vuelva a cerrar la hebilla. 4. Afloje el tornillo con pomo A. 5. Quite el cinturón pectoral E. 6. Quite las dos piezas del soporte de montaje B y D y cámbielas a la posición necesaria. 7. Coloque la parte interior del soporte de montaje D alrededor del chasis del respaldo. 8. Coloque la sección exterior del soporte de montaje B en el tornillo con rosca interna C de la sección interior. 9. Utilice el tornillo con pomo para atornillar el cinturón pectoral en el soporte de montaje. 10. Pase el cinturón abierto de la funda del respaldo por el exterior del chasis del respaldo y ciérrelo. 11. Apriete todos los cinturones. Montaje e instalación Ajuste de la longitud del cinturón pectoral IMPORTANTE ▸▸Ajuste la longitud del cinturón pectoral para que se adapte al usuario. Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Desmontaje: 1. Tire de la placa hacia arriba por los dos lados. 4.6 Ajuste de la funda del respaldo La longitud del cinturón pectoral se ajusta mediante su hebilla. Si el rango de ajuste de la hebilla del cinturón es insuficiente, ajuste la longitud en los soportes de montaje de la siguiente manera: 1. Afloje el tornillo con pomo A. 2. Seleccione la longitud del cinturón E. 3. Utilice el tornillo con pomo para atornillar el cinturón pectoral en el soporte de montaje. 4.5 Colocación de la placa del asiento Montaje: PRECAUCIÓN Peligro de pillarse los dedos ▸▸No meta los dedos entre la superficie y el chasis del asiento al presionar sobre la placa del asiento. 1. Coloque la placa del asiento A sobre el chasis del asiento B con la entalladura hacia delante. 2. Deslice la placa del asiento hacia atrás todo lo que se pueda. 3. Con la palma de la mano, presione la placa del asiento en los laterales y después por delante y por detrás hasta que encaje con un clic en el chasis del asiento. IMPORTANTE ▸▸Para acoplar accesorios o el cinturón pectoral, abra la segunda hebilla desde arriba y pase la funda del respaldo por el interior del chasis del respaldo C en este punto. ▸▸Debe haber siempre tres cinturones como mínimo alrededor del exterior del chasis del respaldo y sus hebillas deben estar cerradas. La tensión del respaldo se puede ajustar individualmente. Para tensar 1. Apriete los cinturones A de la funda del respaldo. Para aflojar la tensión 1. Abra las hebillas de los cinturones B presionando los salientes de sujeción (flechas). 2. Afloje un poco los cinturones a través de la hebilla. 3. Cierre las hebillas. 4. Apriete ligeramente los cinturones. 89 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Montaje e instalación IMPORTANTE ▸▸Ajuste la altura de los reposabrazos para mayor comodidad del usuario. ▸▸Ajuste la altura de los reposabrazos al mismo nivel en ambos lados. ▸▸La altura de los reposabrazos izquierdo y derecho se ajusta de la misma manera. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones causadas por hebillas del respaldo en mal estado! Compruebe la sujeción segura de las hebillas del respaldo, siempre que proceda al mantenimiento o reacondicionamiento del producto. ▸▸Compruebe todas las hebillas para que la sujeción sea segura cerrándolas y tirando de ambos extremos. ▸▸Sustituya el/las respaldo/hebillas si se abre una hebilla debido a la fuerza aplicada. 4.7 Ajuste de la altura del reposabrazos B C D A B 90 1. En la funda del respaldo, abra la hebilla del cinturón que pasa por el interior del chasis del respaldo. 2. En la funda del respaldo, abra la hebilla del cinturón C que va por encima del reposabrazos. 3. Pase este cinturón por el interior del chasis del respaldo y vuelva a cerrar la hebilla. i Las tuercas están flojas dentro de la abrazadera de sujeción y pueden caerse. 4. Afloje los tornillos B del soporte del reposabrazos A utilizando la llave Allen suministrada. 5. Quite la abrazadera de sujeción D con las tuercas desde el interior del chasis del respaldo. 6. Quite la abrazadera del reposabrazos A junto con el reposabrazos y muévalo hacia arriba. i El orificio de menor tamaño tiene como objetivo asegurar la abrazadera de sujeción. 7. Inserte los tornillos en la abrazadera del reposabrazos y páselos por los orificios del chasis del respaldo. 8. Si es preciso, vuelva a introducir las tuercas en la abrazadera de sujeción. 9. Coloque la abrazadera de sujeción en el chasis del respaldo de forma que la fijación de la abrazadera entre en el orificio más pequeño. 10. Gire los tornillos en las tuercas y apriételos. 11. Pase el cinturón abierto de la funda del respaldo sobre la parte exterior del chasis del respaldo, cierre y apriete todos los cinturones. Montaje e instalación IMPORTANTE Los reposabrazos se ajustan en la posición más baja del mismo modo. ▸▸Al ajustar a la posición más baja, el cinturón que está debajo del reposabrazos debe abrirse y pasarse por dentro del chasis del respaldo. 4.8 Ajuste de los reposapiés IMPORTANTE ▸▸Los reposapiés derecho e izquierdo se instalan de la misma forma. Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Retirada/colocación de las correas para el talón 1. Abra el cierre de Velcro® de la correa para talón D. 2. Quite el tornillo C de la parte inferior del estribo. 3. Retire el tornillo y el pasador flexible con la correa de talón. Para colocar la correa, siga el mismo procedimiento en orden inverso. IMPORTANTE ▸▸Al instalar un reposapiés, asegúrese de que el cierre Velcro® de la correa para el talón quede mirando hacia atrás. Ajuste de la correa para el talón IMPORTANTE ▸▸Compruebe que el cierre Velcro® de la correa para talón quede hacia atrás. 1. Abra el cierre de Velcro® de la correa para talón D. 2. Ajuste la correa a la longitud deseada. 3. Cierre de nuevo el cierre de Velcro®. 4.9 Colocación de la cubierta de componentes electrónicos 1. Deslice el reposapiés A con la paleta B en la guía G del chasis del asiento F hasta que la ranura E encaje en el pasador de la horquilla H. El reposapiés ya no podrá girarse hacia los laterales. 1. Gire ambos reposapiés hacia afuera o quítelos. 2. Utilice el mando manual para mover la silla para ducha y WC a la posición más alta; consulte la sección 5.4 Control, elevación. Ajuste de la altura del reposapiés 1. Tire del reposapiés A un poco hacia arriba. 2. Tire de la horquilla H para sacarla y vuelva a introducirla en la posición deseada. Es posible que tenga que tirar un poco más del reposapiés hacia afuera para hacerlo. 3. Empuje el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura E encaje en el pasador de la horquilla. 4. Ajuste el segundo reposapiés a la altura deseada como se ha descrito. 3. Quite la regleta de terminales A. 91 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 4. Baje la barra de seguridad A. 5. Quite el cable conector largo B (180 mm) entre la batería y la caja de componentes electrónicos. 6. Conecte el cable conector corto C (110 mm). 7. Vuelva a subir la barra de seguridad. 8. Vuelva a conectar la regleta. 9. Cambie el enchufe azul A del conector de carga por el enchufe con el orificio B. 10. Inserte el conector C de la cubierta de componentes electrónicos en el conector de carga D de la batería. IMPORTANTE ▸▸Compruebe que el conector está bien situado. 92 Montaje e instalación 11. Conecte la sección delantera A a la cubierta de componentes electrónicos y fíjela en el tubo con horquillas de seguridad B. 12. Acople la parte trasera de la cubierta de componentes electrónicos A desde arriba. Desmontaje: Para retirar la cubierta de componentes electrónicos, siga el proceso de instalación en orden inverso. 4.10 Retirada de la batería Montaje e instalación Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 1. Quite la cubierta de componentes electrónicos, consulte 4.9 Colocación/retirada de la cubierta de componentes electrónicos. IMPORTANTE ▸▸Compruebe que el conector entre la cubierta de componentes electrónicos y la batería esté desconectado. 2. Tire de los reposapiés hacia arriba para sacarlos de las guías y déjelos a un lado. 3. Baje la barra de seguridad B y quite el conector C de la batería A. A 4. Inserte el cable conector en el soporte para cables A. 5. Con una mano, empuje hacia atrás la lengüeta de desbloqueo B situada en la parte superior de la batería C . 6. Con la otra mano, levante la batería unos 5 mm y tire de él unos 10 mm. 7. Retire la batería de la caja de mando A con un movimiento de giro e inclinación. 4.11 Carga de la batería La silla no puede usarse mientras la batería se está cargando. La batería puede cargarse con la cubierta de componentes electrónicos instalada o no, y con la batería fuera de la silla. ADVERTENCIA ▸▸No arroje nunca la batería al fuego ni lo guarde cerca de una llama. ▸▸No abra nunca la batería. Al hacerlo podría anular la garantía. ▸▸Enchufe el cargador a la corriente eléctrica únicamente cuando la batería ya esté conectado al cargador. PRECAUCIÓN Riesgo de descarga eléctrica ▸▸Cargue la batería únicamente en cuartos secos (nunca en el cuarto de baño). ▸▸Con la cubierta de componentes electrónicos retirada después de la carga, tape el conector de la batería con la tapa antipolvo. IMPORTANTE ▸▸Utilice únicamente el cargador proporcionado con (Aquatec®Ocean E-VIP) para cargar la batería. ▸▸Asegúrese de que la especificación de tensión del cargador coincida con la tensión de la corriente eléctrica. ▸▸Siga las instrucciones de la sección 7.3 para conservar la vida útil de la batería cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo. 93 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Funcionamiento 5 G 1. Quite la tapa C del conector B de la batería A. IMPORTANTE Cuando la cubierta de componentes electrónicos está colocada, el conector de carga queda en la parte frontal (no en el lateral). 2. Inserte totalmente el conector D del cargador E en el conector B de la batería. 3. Conecte el enchufe de red F del cargador en una toma de corriente aprobada. La batería tarda unas 5 horas en cargarse. El indicador luminoso amarillo G del mando manual se mantiene encendido durante ese tiempo. Se aplica una carga lenta y continua (carga por pulsos) durante unas 3 horas después de ese tiempo. El indicador luminoso verde del mando manual se mantiene encendido durante ese tiempo. El controlador del cargador termina el proceso de carga tras 8 horas, aproximadamente. El indicador luminoso del mando manual se apaga. Así se evita que la batería se cargue „en exceso“. 4. Desconecte el cargador de la toma de corriente. 5. Desconecte el conector del cargador del conector de la batería. 6. Tape el conector con la tapa de protección antipolvo. 94 Funcionamiento 5.1 Información de seguridad ADVERTENCIA ▸▸Utilice la silla de ducha y WC solamente en una superficie plana y en interiores. ▸▸Respete las especificaciones de la placa de identificación. No coloque un peso excesivo sobre la silla de ducha y WC. ▸▸Antes de utilizarlo, realice siempre una inspección visual del producto para detectar posibles daños externos. ▸▸No utilice un producto defectuoso. ▸▸Recargue completamente la batería antes de cada uso. ▸▸Utilice siempre el cinturón pectoral al trasladar a una persona. ADVERTENCIA Riesgo de deslizamiento y vuelco ▸▸Antes de usar la silla, compruebe que el asiento está bien fijado a su chasis. ▸▸Bloquee las cuatro ruedas utilizando las palancas de pie rojas antes de sentarse o levantarse de la silla, y también en la posición de estacionamiento. ADVERTENCIA Riesgo de vuelco ▸▸Gire los reposapiés hacia el lateral antes de sentarse o levantarse, o pliegue los estribos hacia arriba. ▸▸Antes de levantarse o sentarse, gire las ruedas delanteras de forma que el freno quede en la parte frontal. ▸▸Nunca se ponga de pie sobre los reposapiés. ▸▸No quite nunca los mecanismos de husillo. IMPORTANTE Riesgo de rotura del reposacabezas Empuje y conduzca la silla de ducha y WC únicamente con el asa del respaldo, nunca empujando el respaldo. Funcionamiento 5.2 Giro de los reposabrazos PRECAUCIÓN Peligro de pillarse los dedos en el mecanismo de plegado ▸▸No meta los dedos en la junta articulada al plegar los reposabrazos hacia arriba o hacia abajo. ▸▸Compruebe que ninguna pieza se queda pillada. ▸▸No meta los dedos entre el reposabrazos y el respaldo al plegar los reposabrazos. 5.3 Giro de los reposapiés Posición de montaje y de desmontaje: 1. Tire del reposapiés A de la guía B ligeramente hacia arriba hasta que la ranura salga del pasador del clip C. 2. Gire el reposapiés hacia el lateral. Posición de marcha: PRECAUCIÓN Riesgo de accidente debido a reposapiés sueltos ▸▸Fije los reposapiés en la posición de marcha. 1. Gire el reposapiés A hacia adentro. 2. Empuje el reposapiés hacia abajo hasta que la ranura encaje en el pasador de la horquilla C. Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 5.4 Control El producto se controla por medio del mando manual. La silla se detendrá inmediatamente en su posición actual en cuanto se dejen de pulsar los botones correspondientes. Por motivos de seguridad, los mecanismos tienen bloqueados determinados rangos: Altura del asiento Inclinación del asiento de 500 a 600 mm hasta 5° hacia delante hasta 35° hacia atrás más de 600 mm sin movimiento hacia delante hasta 35° hacia atrás IMPORTANTE Si la batería no tiene carga suficiente, se enciende el indicador luminoso amarillo D del mando A y se escucha una señal acústica mientras la silla se mueve. Una vez encendido el indicador luminoso, solo se pueden realizar cinco ciclos de movimiento más. Una vez realizados, la función de elevación del dispositivo se desactiva. Sin embargo, sí que podrá bajarlo. ▸▸Recargue la batería inmediatamente después de bajar la silla. 95 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Transporte PRECAUCIÓN Peligro de pillarse los dedos ▸▸No ponga los dedos entre el chasis del asiento y la estructura tubular frontal del chasis al inclinar o bajar el asiento. IMPORTANTE Si el chasis del asiento se inclina hacia delante, al altura del asiento puede ajustarse a un máximo de 600 mm. Si la altura del asiento se establece en más de 600 mm, el chasis del asiento ya no puede inclinarse hacia delante. Inclinación del chasis del asiento y del respaldo El chasis del asiento puede inclinarse unos 35° hacia delante y 5° hacia detrás. 1. Pulse el botón de retroceso G o de avance C en el mando manual. El chasis del asiento puede inclinarse hacia delante o hacia atrás I. 1. Pulse el botón A situado en el lado derecho del chasis B. IMPORTANTE ▸▸Si el chasis del asiento se ha bajado mediante el mecanismo de emergencia, lleve la silla de ducha y WC a un distribuidor autorizado para su revisión. Elevación 1. Pulse el botón Arriba H del mando manual. El chasis del asiento se eleva (J). Descenso 5.5 Activación del dispositivo de bloqueo direccional IMPORTANTE ▸▸Bloquee el dispositivo de bloqueo direccional de la rueda con la palanca de pie azul. La rueda se bloquea y sólo se moverá en línea recta. El dispositivo de bloqueo direccional sólo se activa cuando la rueda está en posición recta. 1. Pulse el botón Abajo B del mando manual. El chasis del asiento baja (J). Parada de emergencia IMPORTANTE Pulse únicamente el botón rojo PARAR E del mando si la silla no se para inmediatamente cuando se suelta un botón (por ejemplo, al atascarse un botón). El dispositivo se parará inmediatamente. Mecanismo de emergencia para bajar el chasis del asiento Si ya no se puede bajar más el chasis del asiento con el mando, se puede utilizar el mecanismo de emergencia. 96 6 Transporte 6.1 Información de seguridad i El producto puede desmontarse en los componentes que se suministran en la entrega (Sección 3.1 Componentes) para su transporte. ▸▸Para obtener información sobre cómo desmontar el producto, consulte la sección 4 "Montaje e instalación". Mantenimiento IMPORTANTE Riesgo de daños ▸▸Durante el transporte, tenga el producto en un entorno seco a una temperatura entre 0 °C y 40 °C, a una presión atmosférica entre 795 y 1060 hPa y a una humedad entre el 30 y el 75%. ▸▸Mantenga el producto alejado de la luz solar directa. 7 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 1. Para desinfectar el producto, utilice un paño con desinfectante en todas las superficies generalmente accesibles (si es posible, después del desmontaje). IMPORTANTE Todos los productos de limpieza y los desinfectantes empleados deben ser eficaces y compatibles entre sí, así como proteger los materiales que van a limpiar. ▸▸Con respecto al tiempo de contacto y a la concentración, consulte la lista de desinfectantes que facilitan las asociaciones Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online. de, asociación alemana para la higiene aplicada) y Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de, asociación alemana para el control de las enfermedades víricas). ▸▸Limpie el producto a mano. ▸▸No utilice productos de limpieza abrasivos. Mantenimiento 7.1 Mantenimiento y servicio Si se siguen las indicaciones de limpieza y seguridad, el producto no necesitará ningún mantenimiento. Se deben realizar comprobaciones periódicas de seguridad del producto. ADVERTENCIA ▸▸No realice nunca reparaciones no autorizadas ni otras tareas en los husillos o en los componentes eléctricos. Si un husillo está deteriorado o es defectuoso, póngase en contacto inmediatamente con el distribuidor. 1. Compruebe con regularidad que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. 2. En caso de producirse daños o reparaciones necesarias, póngase en contacto de inmediato con el distribuidor. 3. El producto debe ser revisado por un distribuidor autorizado antes de cada reutilización o después de 24 meses como muy tarde (consulte la recomendación del fabricante para productos de rehabilitación de la asociación industrial SPECTARIS). 7.2 Limpieza y desinfección El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos comerciales que están a la venta. IMPORTANTE La higiene es particularmente importante en un espacio tan delicado como el baño. ▸▸Mantenga el producto limpio y lávelo con regularidad. Limpieza del chasis del asiento y del chasis de la silla PRECAUCIÓN Riesgo derivado de la corriente eléctrica ▸▸Antes de limpiar el producto, cierre todas las tapas y asegure todos los conectores. IMPORTANTE Riesgo de daños ▸▸No quite los soportes de los accesorios. 1. 2. 3. 4. 5. Cierre todas las tapas y asegure todos los conectores. Quite los accesorios instalados. Saque los reposapiés de las guías. Quite la placa de asiento y la funda del respaldo. Lave las piezas individuales con un paño o cepillo, y con productos de limpieza disponibles comercialmente (por ejemplo, productos de limpieza de uso general). 6. Enjuague las piezas con agua templada. 7. Seque las piezas con un paño. 8. Vuelva a montar la silla de ducha y WC. 97 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras ▸▸Deje que la silla de ducha y WC se enfríe después de lavarla. Limpieza en un entorno clínico PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras Deje que el producto se enfríe tras sacarlo del autoclave. 1. Además del procedimiento de limpieza descrito anteriormente, el producto debe limpiarse también a intervalos periódicos a 85 °C durante 3 minutos en el autoclave. Limpieza de la funda del respaldo 1. Quite la funda del respaldo. 2. Lave la funda en lavadora a una temperatura máxima de 60 °C con detergente para ropa delicada. IMPORTANTE Riesgo de daños ▸▸Si se lava a temperaturas altas, los materiales pueden encoger. ▸▸No seque las fundas en la secadora. IMPORTANTE Una limpieza excesiva puede dañar el tejido. ▸▸Es recomendable cambiar la funda del respaldo cada dos años. 98 Mantenimiento Limpieza del cargador y de la batería PRECAUCIÓN Riesgo derivado de la corriente eléctrica ▸▸Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el cargador. ▸▸No introduzca nunca objetos hechos de materiales conductores (por ejemplo, agujas de tejer o clavos metálicos) en los conectores de la batería. ▸▸Limpie el cargador únicamente con un paño seco. 1. Limpie el cargador con un paño seco. 2. Limpie la batería con un paño húmedo y, a continuación, séquelo con un paño seco. 7.3 Mantenimiento del rendimiento de la batería Si la silla no se va a utilizar durante un periodo largo de tiempo, cargue totalmente la batería (aproximadamente entre 5 y 6 horas) y después suba y baje tres veces el chasis del asiento vacío. Repita este proceso cada 6 meses como mínimo. De esta forma se contribuye a prolongar la vida útil de la batería. 7.4 Cambio de las ruedas ADVERTENCIA Existe el riesgo de lesiones si las ruedas no están bien colocadas. Las ruedas deben ser sustituidas por un distribuidor especializado. 7.5 Cambio de los mecanismos de accionamiento ADVERTENCIA Existe el riesgo de lesiones si los mecanismos no están bien colocados. Los mecanismos deben ser sustituidos por un distribuidor especializado. Después del uso 8 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Después del uso 8.1 Almacenamiento IMPORTANTE Riesgo de daños ▸▸Guarde el producto en una zona seca a una temperatura entre 0 °C y 40 °C, a una presión atmosférica entre 795 y 1060 hPa y a una humedad entre el 30 y el 75%. ▸▸No guarde el producto cerca de fuentes de calor. ▸▸Mantenga el producto alejado de la luz solar directa. 8.2 Reutilización El producto puede reutilizarse. El número de reutilizaciones depende de la frecuencia del uso y de la manera en que se haya usado el producto. Antes de una reutilización, se debe limpiar y desinfectar el producto. Asimismo, debe comprobarse que se encuentra en un estado de funcionamiento adecuado y seguro. Si es necesario, repare la silla. 8.3 Eliminación Los productos usados y los embalajes se deben desechar y reciclar según las normas legales correspondientes. El fabricante puede encargarse de la correcta y completa eliminación del dispositivo. Este producto incluye una batería de plomo recargable. Las baterías usadas pueden incluir sustancias nocivas para el medio ambiente y la salud pública. Lléveselas al distribuidor o deposítelas en el punto de reciclaje local. Las baterías deben devolverse sin carga tal y como exige la legislación. 99 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 9 Solución de problemas Solución de problemas 9.1 Identificación y reparación de fallos i En la siguiente tabla se incluye información sobre funcionamientos incorrectos y sus posibles causas. Si no puede corregir el mal funcionamiento con las soluciones indicadas, póngase en contacto directamente con su distribuidor. Fallo Posible causa o causas Solución Se emite una señal acústica y el indicador luminoso D del mando A se enciende mientras el dispositivo está en movimiento Batería casi descargada ▸▸ Cargue la batería (consulte la sección 4.11) El indicador luminoso "SERVICIO" F del mando se enciende Mando defectuoso ▸▸ Reinicie (vea a continuación) Error de software Botón del mecanismo de emergencia para bajar el asiento defectuoso Fallo de alimentación con la silla en movimiento Mecanismo defectuoso Mando defectuoso El mecanismo de emergencia para bajar el asiento no funciona Posición inclinada del chasis del asiento 100 Batería descargada ▸▸ Cargue la batería (consulte la sección 4.11) o utilice una de repuesto El cable no está totalmente insertado ▸▸ Inserte bien el cable Regleta de conectores sin conectar ▸▸ Regleta de conectores conectada (activada) Botón defectuoso ▸▸ Reinicie (vea a continuación) Los motores se han levantado a diferentes alturas ▸▸ Mantenga pulsado el botón Abajo B del mando manual hasta que los mecanismos estén bajados al máximo y se escuche como encaja en su posición el interruptor de límite Solución de problemas Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Fallo Posible causa o causas Solución El chasis del asiento no se eleva o El chasis del asiento no baja o El chasis del asiento no se inclina Se ha superado el límite de peso ▸▸ Carga máxima 150 kg El cable no está correctamente insertado ▸▸ Inserte bien el cable Regleta de conectores sin conectar ▸▸ Regleta de conectores conectada (activada) Cable mal conectado al mando ▸▸ El motor para inclinación está siempre en el canal 7 Cable conector roto ▸▸ Sustituya el cable El cable conector no está totalmente insertado ▸▸ Inserte totalmente el cable y baje la barra de seguridad. Mando defectuoso ▸▸ Reinicie (vea a continuación) Batería descargada ▸▸ Cargue la batería (consulte la sección 4.11) o utilice una de repuesto El cable del mando no está bien insertado ▸▸ Inserte bien el cable Mando defectuoso ▸▸ Reinicie (vea a continuación) o ▸▸ Cambie el mando Batería defectuosa ▸▸ Sustituya la batería El conector no está correctamente insertado ▸▸ Compruebe que todos los conectores están bien colocados La batería no carga Reinicio del dispositivo 1. Mantenga pulsados simultáneamente estos tres botones del mando manual durante tres minutos: botón rojo PARAR E, botón Avance C y botón Arriba H. Se escuchará una señal acústica mientras se mantengan los tres botones pulsados. 2. Cuando el indicador luminoso „SERVICIO“ F se apague, suelte los botones. El dispositivo volverá a estar listo para su uso. 3. Mueva después los mecanismos para ajustar la altura a la posición más baja hasta que escuche cómo se desactivan los mecanismos. 4. Mueva el mecanismo de inclinación a la posición más posterior hasta que escuche cómo se desactiva. (El indicador LED rojo parpadea y se escucha una señal acústica). IMPORTANTE ▸▸Si el fallo se repite tras el reinicio, sustituya el dispositivo o las piezas defectuosas y envíenoslas. 101 Silla de ducha y WC Ocean E-VIP Datos técnicos 10 Datos técnicos I E M Anchura, hueco higiénico 205 mm N Profundidad, hueco higiénico 320 mm H C J F K D B A 10.1 Dimensiones y peso 102 continua Diámetro de rueda 5" (127 mm) Peso aprox. 39 kg Capacidad de carga 150 kg 10.2 Datos electrónicos G L Ajuste de la altura Tensión operativa 24 V Potencia nominal de entrada 170 VA Tipo de batería Plomo-ácido Tiempo de funcionamiento normal 40 ciclos Entrada del cargador 230 – 240 V CA, 50 – 60 Hz A Anchura total 730 mm B Profundidad (sin reposapiés) 1.010 mm Salida del cargador 24 V CC, 12 VA C Altura (sin reposacabezas) 1070 – 1620 mm D Anchura del asiento 480 mm Tiempo de carga a partir de la indicación de tensión baja aprox. entre 5 y6h E Profundidad del asiento 450 mm IP X6 W 1) F Altura del asiento 500 – 1050 mm Tipo de protección, mecanismos, batería y carcasa de componentes electrónicos Mida la distancia entre el suelo y la abraG zadera para la estructura de WC. Tipo de protección, cargador IP 40 2) 420 – 970 mm Tipo de protección de todo el dispositivo IP X6 W 1) H Altura, del asiento al reposabrazos 230 – 270 mm Nivel de potencia acústica 52 dB(A) I Anchura entre los reposabrazos 470 mm J Altura a los reposabrazos 730 – 1320 mm K Altura, del reposapiés al asiento 345 – 465 mm L Profundidad del reposapiés 155 mm Protegido para evitar la entrada de agua en el caso de producirse fuertes chorros de agua, probado en las condiciones meteorológicas estipuladas. 2) Protegido para evitar la entrada de cuerpos extraños sólidos de 1.0 más mm, no protegido contra la entrada de agua. 1) Datos técnicos Silla de ducha y WC Ocean E-VIP 10.3 Materiales Chasis Acero inoxidable, pintura electrostática Placa del asiento Polipropileno Funda del respaldo Nailon, revestimiento de PVC Reposapiés Polipropileno, reforzado con fibra de vidrio Reposabrazos Polipropileno Ruedas Plásticos y acero inoxidable Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex. 103 Inhoud 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 Algemene informatie Algemene informatie Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Garantie Normen en regelgeving Bedoeld gebruik Levensduur van het product Veiligheid Veiligheidsinformatie Veiligheidsinformatie over elektromagnetische compatibiliteit Omschrijving Componenten Typeplaatje Montage en installatie Veiligheidsinformatie Montage van het zittingframe De hoofdsteun monteren De borstriem plaatsen De zittingplaat plaatsen De rugbekleding aanpassen Hoogte van de armsteunen instellen De voetsteunen monteren De afdekplaat van de elektronica plaatsen De accu verwijderen De accu opladen nederlands 105 105 105 105 105 105 106 106 106 106 106 106 107 107 107 107 108 109 110 110 111 112 112 113 114 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Bediening Veiligheidsinformatie De armsteunen draaien De voetsteunen draaien Bediening De draaivergrendeling activeren Transport Veiligheidsinformatie Onderhoud Onderhoud en service Schoonmaken en ontsmetten De prestaties van de accu op peil houden De wielen vervangen De aandrijvingen vervangen Na gebruik Opslag Hergebruiken Afvoeren Problemen oplossen Defecten identificeren en repareren Technische gegevens Afmetingen en gewicht Elektronische gegevens Materialen Guidance and manufacturer’s declaration 115 115 116 116 116 117 118 118 118 118 118 119 119 119 120 120 120 120 121 121 123 123 123 124 125 Algemene informatie 1 Algemene informatie 1.1 Algemene informatie Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie en aantekeningen voor een juist en veilig gebruik van de douche- en toiletrolstoel. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit product in gebruik neemt. Houd rekening met alle aantekeningen, in het bijzonder de veiligheidsinformatie, en handel overeenkomstig. De positiespecificaties (A, B, C, enz.) in de gebruiksinstructies verwijzen altijd naar de voorafgaande afbeelding. 1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot ernstige verwondingen of zelfs tot de dood als deze waarschuwing wordt genegeerd. LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot lichte verwondingen als deze waarschuwing wordt genegeerd. BELANGRIJK Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot schade als deze waarschuwing wordt genegeerd. i Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik. Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-conformiteitsverklaring. Fabrikant Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 1.3 Garantie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. 1.4 Normen en regelgeving Voor ons bedrijf is kwaliteit het allerbelangrijkst; alle processen zijn gebaseerd op ISO 9001 en ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. Het product voldoet aan de vereisten van de volgende standaarden: DIN EN 12182 (producten ter ondersteuning van personen met een handicap), DIN EN 60601-1 (elektrische veiligheid) en DIN EN 60601-1-2 (elektromagnetische compatibiliteit). Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te beperken. Wij leven de huidige milieuwetgeving na (bijvoorbeeld de richtlijnen inzake AEEA en RoHS). Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Neem contact op met de betreffende Invacare®-dochteronderneming in uw land als u meer informatie nodig hebt (contactadressen staan op de achterkant van deze gebruiksaanwijzing). 1.5 Bedoeld gebruik De douche- en toiletrolstoel is alleen bedoeld ter ondersteuning bij het douchen, het gebruik van het toilet of voor het verplaatsen van patiënten binnenshuis. Het product mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. WAARSCHUWING Risico op lichamelijk letsel ▸▸Ga nooit op het product staan om in of uit het bad te stappen, gebruik de badlift nooit om te klimmen of omlaag te stappen en gebruik deze ook niet als ondersteuning, of voor enig ander vergelijkbaar doel. ▸▸Niet geschikt voor gebruik buitenshuis. U kunt het product als toiletrolstoel gebruiken als u het boven een standaardtoilet plaatst of het combineert met een toiletstoel (optioneel). Bedieningstemperatuur: 5 - 40 °C 105 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 1.6 Levensduur van het product De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en onderhoudstermijnen en bij correct gebruik zoals in deze handleiding wordt beschreven. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 2 Veiligheid 3 Omschrijving 3.1 Componenten De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering: D (2x) Veiligheid 2.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING Risico op lichamelijk letsel ▸▸Gebruik het product niet als het defect is. ▸▸Neem direct contact op met uw dealer in geval van een defect. ▸▸Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. ▸▸Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn voor dit product. (3x) (2x) (4x) 2.2 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische compatibiliteit Dit product is getest in overeenstemming met internationale standaarden voor de elektromagnetische compatibiliteit. Elektromagnetische velden die bijvoorbeeld worden gegenereerd door radio- en televisiesignalen, radioapparatuur en mobiele telefoons, kunnen echter de werking van producten met elektronische aandrijving beïnvloeden. De elektronica die in dit product wordt gebruikt kan ook zwakke elektromagnetische interferentie veroorzaken, maar de waarden daarvan liggen beneden de wettelijke grenzen. U moet daarom de volgende instructies in acht nemen: LET OP Elektromagnetische interferentie Elektromagnetische interferentie kan ervoor zorgen dat de Ocean E-VIP niet naar behoren werkt of invloed heeft op de correcte werking van andere apparaten. ▸▸Schakel het externe apparaat en/of de Ocean E-VIP uit als u dergelijk gedrag opmerkt. ▸▸Als andere elektrische, medische producten interferentie veroorzaken of deze apparaten zelf worden verstoord, moet u de Ocean E-VIP uitschakelen en contact opnemen met uw dealer. U vindt meer informatie over de elektromagnetische eigenschappen van het product in hoofdstuk 10.4 Richtlijnen en verklaring van de 106 fabrikant. B A Hoofdsteun B Gebruiksaanwijzing C Borstriem D Zittingplaat Bout (x 4), veiligheidsclips (x 4), clips voor voetsteunen (x 2), E tiewrap (x 1) in een zak F Voetsteunen met hielband (x 2) Chassis met handbediening en bedieningsconsole G met accu + aandrijvingen H Zittingframe met rugbekleding en armsteunen I Lader J Kantelaandrijving K Afdekplaat elektronica Montage en installatie Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 4 3.2 Typeplaatje Het typeplaatje bevat ook belangrijke informatie: F H BELANGRIJK ▸▸Controleer de onderdelen op transportschade voordat u het product in gebruik neemt en neem indien nodig contact op met de dealer. ▸▸Houd er bij de montage rekening mee dat alle onderdelen juist geplaatst dienen te worden zodat er geen beschadigingen optreden. In dit hoofdstuk wordt uitgelegd hoe het product moet worden gemonteerd. Dit product wordt in de omgekeerde volgorde gedemonteerd. D 4.2 Montage van het zittingframe A K C G L J B E Montage en installatie 4.1 Veiligheidsinformatie I A Conformiteitsmerk B Inschakelduur (max. 10%, max. 2 min/18 min) C Opmerking (afvoer) D Type bescherming WAARSCHUWING Risico op loskomende bouten ▸▸Zorg ervoor dat de veiligheidsclips zijn vastgeklikt en correct zijn bevestigd (zie onderstaand diagram). 1. Vergrendel alle wielen met de rode voetsluitingen. Hiervoor duwt u de rode voetsluiting op de wielen naar beneden. E Serienummer van apparaat F Opmerking (bijgevoegde documenten in acht nemen) G Periode productie H Laadcapaciteit I Nominale ingangsspanning/nominaal vermogen J Toegepast onderdeel van type B K Apparaataanduiding L Opmerking (alleen te gebruiken op vlakke ondergrond) i Het typeplaatje is aangebracht op de achterste buis aan de linkerzijde. 2. Verwijder de aandrijving voor de kantelzitting A van het chassis. Verwijder hiervoor de tiewrap. 3. Duw de vork B onderaan de aandrijving A op de lip D aan de achterkant van het chassis en zorg ervoor dat de gaten boven elkaar liggen. 107 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 4. Plaats de bout E (35mm) vanuit de buitenkant in de gaten en duw deze volledig naar binnen. 5. Bevestig een veiligheidsclip C aan de binnenkant. Montage en installatie 8. Bevestig beide zijden van het zittingframe F op de bijbehorende delen H op het chassis J. 9. Plaats de twee bouten van 35mm G op de bijbehorende delen H vanaf de buitenkant, duw deze volledig naar binnen en bevestig de veiligheidsclips I aan de binnenkant. 10. Kantel het zittingframe totdat de gaten in de beugel E op het zittingframe en in de vork A op de kantelzittingaandrijving D boven elkaar liggen. 11. Plaats de bout van 23 mm G vanaf de buitenkant in de gaten en bevestig de veiligheidsclip C aan de binnenkant. 4.3 De hoofdsteun monteren 6. Plaats de kabel B van de aandrijving D zover mogelijk in het chassis A. 7. Gebruik een meegeleverde tiewrap C om de kabel van de aandrijving in deze positie te bevestigen. BELANGRIJK De armsteunen zijn naar voren gericht als deze naar beneden worden ingeklapt. BELANGRIJK De borgstang C kan met de afronding naar voren of achteren worden gericht, afhankelijk van de behoeften van de gebruiker. Het hoofdsteunkussen J kan worden verwijderd en vervangen door andere kussenvormen (optioneel). ▸▸Om het kussen te verwijderen, draait u de montageschroeven I los. 1. Draai de schroef met de handgreep F een klein beetje naar de binnenkant van de beugel G. 2. Bevestig de beugel met de schroef zodanig via de achterkant aan de greep van de rugleuning E zodat de schroef via het gat in de greep van de rugleuning naar binnen gaat. 3. Bevestig de plaat D zodanig op de beugel, dat de twee lippen van de plaat naar boven en naar onder zijn gericht en de afgeronde zijde van de plaat aansluit bij de greep van de rugleuning. 108 Montage en installatie 4. 5. 6. 7. Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP BELANGRIJK Als u de ondersteuning plaatst, moet de afronding van de plaat volledig gelijk zijn aan de rugleuninggreep. Bevestig de borgstang C vanaf de bovenkant in de inkepingen van de beugel. Draai de schroef vast met de handgreep F totdat de borgstang is bevestigd. Plaats het kussen J samen met de kussensteun B op de haak H van de borgstang. Draai de bovenste schroef vast met de handgreep A totdat de kussensteun is bevestigd. 4.4 De borstriem plaatsen E A B D C BELANGRIJK ▸▸Installeer beide montagebeugels op dezelfde hoogte. ▸▸Installatie van de linker en rechter montagebeugels is horizontaal omgekeerd. 1. Open de riemgesp van de rugbekleding ter hoogte van de plek waar de borstriem moet worden geplaatst. 2. Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe en sluit deze weer. 3. Plaats het binnenste gedeelte D van de montagebeugel (zonder bout met intern schroefdraad) om het rugleuningframe zodat het gat naar achteren is gericht. 4. Plaats het buitenste gedeelte B van de montagebeugel met de bout met intern schroefdraad door het gat van het binnenste gedeelte. 5. Bevestig de twee delen van de montagebeugel op de vereiste plek met de schroef C aan het rugleuningframe. 6. Bevestig de borstriem E met de schroef met handgreep A aan de montagebeugels. De borstriempositie aanpassen BELANGRIJK ▸▸Pas de positie van de borstriem aan zodat deze de gebruiker past. ▸▸Pas de positie van de twee montagebeugels gelijk aan aan beide zijden. ▸▸De positie van de rechter en linker montagebeugels wordt op dezelfde manier aangepast. 1. Open de riemgesp van de rugbekleding die via de binnenkant van het rugleuningframe wordt gelegd ter hoogte van de plek waar de borstriem wordt bevestigd. 2. Open de riemgesp van de rugbekleding ter hoogte van de plek waar de borstriem moet worden geplaatst. 3. Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe en sluit de riem weer. 4. Maak de schroeven met de handgreep A los. 5. Verwijder de borstriem E. 6. Verwijder de twee delen van de montagebeugel B en D, en verplaats deze naar de vereiste positie. 7. Plaats het binnenste gedeelte van de montagebeugel D om het rugleuningframe. 8. Plaats het buitenste gedeelte van de montagebeugel B op de bout met intern schroefdraad C van het binnenste gedeelte. 9. Gebruik de schroef met de handgreep om de borstriem op de montagebeugel te schroeven. 10. Leg de loshangende riem van de rugbekleding langs de buitenkant van het rugleuningframe en sluit deze weer. 11. Trek alle riemen aan. 109 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP De borstriemlengte aanpassen BELANGRIJK ▸▸Pas de lengte van de borstriem aan zodat deze de gebruiker past. Montage en installatie Verwijdering: 1. Trek de zittingplaat aan beiden zijden naar boven. 4.6 De rugbekleding aanpassen De lengte van de borstriem wordt aangepast via de riemgesp van de borstriem. Als het instelbereik van de riemgesp onvoldoende is, past u de lengte bij de montagebeugels als volgt aan: 1. Maak de schroeven met de handgreep A los. 2. Kies de lengte van de borstriem E. 3. Gebruik de schroef met de handgreep om de borstriem op de montagebeugel te schroeven. 4.5 De zittingplaat plaatsen Bevestiging: LET OP Beknellingsgevaar voor de vingers ▸▸Plaats geen vingers tussen het zitgedeelte en het zittingframe wanneer u de zittingplaat naar beneden duwt. 1. Plaats de zittingplaat A op het zittingframe B met de uitsparing naar de voorkant gericht. 2. Schuif de zittingplaat zo ver mogelijk terug. 3. Druk met de vlakke hand de zijkanten van de zittingplaat omlaag en druk vervolgens op de voor- en achterzijde totdat de zittingplaat in 110 het zittingframe klikt. BELANGRIJK ▸▸Om accessoires of de borstriem te bevestigen, opent u de tweede riemgesp vanaf de bovenkant en schuift u de rugbekleding via de binnenkant van het rugleuningframe C door vanaf dit punt. ▸▸Er moeten altijd minstens drie riemen zijn gelegd via de buitenkant van het rugleuningframe en de riemen moeten altijd gesloten zijn. De spanning van de rugleuning kan desgewenst worden aangepast. Aanspannen 1. Span de riemen A op de rugbekleding aan. Losmaken 1. Open de riemgespen B door de lippen naar elkaar toe te drukken (pijlen). 2. Duw de riemen een stuk terug door de gesp. 3. Sluit de riemen. 4. Trek de riemen een beetje aan. Montage en installatie Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 1. Open de riemgesp op de rugbekleding die via de binnenkant van het rugleuningframe wordt gelegd. 2. Open de gesp van de riem C op de rugbekleding die boven de armsteunen ligt. 3. Leg de riem door de binnenkant van het rugleuningframe en sluit de riem weer. WAARSCHUWING Risico op letsel door beschadigde spanbanden rugleuning. Controleer na elk onderhoud of elke reparatie of de rugleuningsgordels stevig vastzitten. ▸▸Controleer of alle spanbandenclips stevig vastzitten door de spanbanden te sluiten en aan beide uiteinden te trekken. ▸▸Vervang de rugleuning/rugleuningsspanbanden als een spanband tijdens het trekken opent. 4.7 Hoogte van de armsteunen instellen B C D A B BELANGRIJK ▸▸Pas de hoogte van de armsteunen aan zodat deze bij de gebruiker passen. ▸▸Pas de hoogte van de armsteunen aan beiden kanten gelijk aan. ▸▸De hoogte van de rechter en linker armsteunen wordt op dezelfde manier aangepast. i De bouten worden los in de borgklem geplaatst en kunnen loskomen. 4. Maak de schroeven B van de armsteunbeugel los A met behulp van de meegeleverde inbussleutel. 5. Verwijder de borgklem D met de bouten van de binnenkant van het rugleuningframe. 6. Verwijder de armsteunbeugel A samen met de armsteunen en beweeg deze naar boven. i Het kleinere gat dient ter bevestiging van de borgklem. 7. Plaats de schroeven in de armsteunbeugel en duw deze door de gaten in het rugleuningframe. 8. Indien nodig plaatst u de bouten opnieuw in de borgklem. 9. Zet de borgklem zo op het rugleuningframe dat de bevestiging van de klem in het kleinere gat steekt. 10. Draai de schroeven in de moeren en draai ze aan. 11. Leg de loshangende riem van de rugbekleding langs de buitenkant van het rugleuningframe, sluit alle riemen en trek ze aan. BELANGRIJK De armsteunen worden op de lagere positie op dezelfde manier aangepast. ▸▸Wanneer u de positie naar een lagere positie aanpast, moet de riem onder de armsteunen open zijn en via de binnenkant van het rugleuningframe worden gelegd. 111 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 4.8 De voetsteunen monteren BELANGRIJK ▸▸De rechter en linker voetsteun worden op dezelfde manier geïnstalleerd. Montage en installatie BELANGRIJK ▸▸Wanneer een voetsteun wordt geïnstalleerd, moet ervoor worden gezorgd dat de klittenbandsluiting van de hielband naar achteren is gericht. De hielband aanpassen BELANGRIJK ▸▸Zorg ervoor dat de klittenbandsluiting van de hielband naar achteren is gericht. 1. Open de klittenbandsluiting op de hielband D. 2. Pas de hielband aan op de gewenste lengte. 3. Sluit de klittenbandsluiting weer. 4.9 De afdekplaat van de elektronica plaatsen 1. Druk de voetsteun A met de voetplaat B in de geleider van het G zittingframe F tot de groef E in de pen van de klem H valt. De voetsteun kan niet meer opzij worden gedraaid. 1. Draai beide voetsteunen naar de buitenkant of verwijder deze. 2. Gebruik de handbediening om de douche- en toiletrolstoel in de hoogste stand te zetten (zie hoofdstuk 5.4 Bedienen, tillen). Hoogte van de voetsteunen aanpassen 1. Trek de voetsteun A een klein stukje omhoog. 2. Trek de klem H uit en druk deze terug in de gewenste positie. Trek indien nodig de voetsteun hiervoor iets verder uit. 3. Druk de voetsteun omlaag tot de groef E in de pen van de klem valt. 4. Stel de tweede voetsteun op dezelfde wijze in op de gewenste hoogte. De hielband verwijderen/bevestigen 1. Open de klittenbandsluiting op de hielband D. 2. Verwijder de schroef C uit de onderkant van de voetplaat. 3. Verwijder de hielband van de buigzame plastic pen. Bevestig de hielband volgens dezelfde procedure in omgekeerde volgorde. 112 3. Verwijder de verbindingsstrip A. Montage en installatie Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 4. Klap de veiligheidsgreep A naar voren. 5. Koppel de lange verbindingskabel B los (180 mm) tussen de accu en de elektronica. 6. Verbind de korte verbindingskabel C (110 mm). 7. Klap de veiligheidsgreep weer terug. 8. Breng de verbindingsstrip weer aan. 12. Bevestig de achterkant van de afdekplaat van de elektronica A vanaf de bovenkant. Verwijdering: De afdekplaat van de elektronica wordt in omgekeerde volgorde van de installatie verwijderd. 9. Verwissel de blauwe stekker A van de oplaadbus met de stekker met het gat B. 10. Verbind de aansluiting C op de afdekplaat van de elektronica met de oplaadbus D van de accu. 4.10 De accu verwijderen BELANGRIJK ▸▸Zorg ervoor dat de aansluiting zich in de correcte positie bevindt. 1. Verwijder de afdekplaat van de elektronica (zie 4.9 De afdekplaat van de elektronica plaatsen/verwijderen). 11. Sluit de voorkant A aan op de afdekplaat van de elektronica en bevestig deze aan de buis met veiligheidsclips B. BELANGRIJK ▸▸Zorg ervoor dat de aansluiting tussen de afdekplaat van de elektronica en de accu is losgekoppeld. 2. Trek de voetsteunen naar boven uit de geleiders en zet ze naar één kant. 113 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Montage en installatie 3. Klap de veiligheidsgreep B naar voren en koppel de aansluiting los C van de accu A. A 4. Plaats de verbindingskabel in de kabelhouder A. 4.11 De accu opladen Het product kan niet worden gebruikt wanneer de accu wordt opgeladen. De accu kan zowel met als zonder de afdekplaat van de elektronica en met losgekoppelde accu worden opgeladen. WAARSCHUWING ▸▸Gooi de accu niet in het vuur en bewaar hem ook niet in de buurt van open vuur. ▸▸Maak de accu niet open. Door het openen van de accu vervalt de garantie. ▸▸Sluit de lader alleen aan op het lichtnet als de accu is aangesloten op de lader. LET OP Risico op elektrische schokken. ▸▸Laad de accu alleen op in droge ruimtes, nooit in de badkamer. ▸▸Terwijl de afdekplaat van de elektronica na het opladen nog verwijderd is, sluit u de oplaadbus op de accu met de dop. BELANGRIJK ▸▸Gebruik alleen de meegeleverde acculader (Aquatec®Ocean E-VIP) om de accu op te laden. ▸▸Controleer of de spanningsspecificaties op de lader overeenkomen met die van het lichtnet. ▸▸Volg de instructies van hoofdstuk 7.3 over het behoud van de levensduur van de accu wanneer deze gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. 5. Gebruik één hand om de ontgrendeling B aan de bovenkant van de accu terug te duwen C. 6. Trek de accu met de andere hand ongeveer 5 mm naar boven en trek deze ongeveer 10 mm naar buiten. 7. Verwijder de accu uit de bedieningsconsole A met een draai- en kantelbeweging. 114 Bediening Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 5 G 1. Verwijder de dop C van de oplaadbus B op de accu A. BELANGRIJK Wanneer de afdekplaat van de elektronica is geplaatst, bevindt de oplaadbus zich aan de voorzijde (niet aan de zijkant). 2. Verbind de aansluiting D van de acculader volledig E met de oplaadbus B van de accu. 3. Steek de netstekker C van de lader in een goedgekeurde contactdoos. Het opladen duurt ongeveer 5 uur. Het gele indicatielampje G op de handbediening brandt tijdens het opladen. Hierna wordt gedurende ongeveer 3 uur een compensatielading (gepulseerde oplading) uitgevoerd. Het groene indicatielampje brandt hierna op de handbediening. De acculader stopt na ongeveer 8 uur het oplaadproces. Het indicatielampje op de handbediening gaat hierna uit. Hierdoor wordt het overladen van de accu voorkomen. 4. Haal de lader uit de contactdoos. 5. Koppel de aansluiting van de acculader los van de oplaadbus van de accu. 6. Sluit de oplaadbus af met de dop. Bediening 5.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING ▸▸Gebruik de douche- en toiletrolstoel alleen op een vlakke ondergrond en binnenshuis. ▸▸Kijk naar de specificaties op het typeplaatje. Plaats geen al te zware voorwerpen op de douche- en toiletrolstoel. ▸▸Voer altijd voor elk gebruik een visuele inspectie van het product op externe beschadigingen uit. ▸▸Gebruik het product niet als het defect is. ▸▸Laad de accu altijd volledig op voor elk gebruik. ▸▸Gebruik altijd de borstriem wanneer een persoon wordt getransporteerd. WAARSCHUWING Risico op uitglijden en wegrollen ▸▸Zorg er vóór gebruik voor dat de zitting veilig is bevestigd aan het zittingframe. ▸▸Vergrendel alle vier de wielen met de rode voetsluitingen voordat iemand plaatsneemt, iemand opstaat of als de rolstoel staat geparkeerd. WAARSCHUWING Risico op kantelen ▸▸Zwenk de voetsteunen naar de zijkant voordat iemand plaatsneemt in de rolstoel, iemand opstaat of de voetplaten naar boven worden geklapt. ▸▸Draai de voorwielen zodat de rem naar voren is gericht voordat iemand plaatsneemt in de rolstoel of iemand opstaat. ▸▸Ga niet op de voetsteunen staan. ▸▸Verwijder de asaandrijvingen niet. BELANGRIJK Risico op breken van de hoofdsteun Draai of duw de douche- en toiletrolstoel alleen met de greep aan de rugleuning, nooit via de hoofdsteun. 115 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 5.2 De armsteunen draaien LET OP Gevaar van beknelling van vingers in het inklapmechanisme ▸▸Plaats geen vingers in de gelede koppeling wanneer de armsteunen naar boven of onderen worden geklapt. ▸▸Zorg ervoor dat er geen onderdelen blijven hangen. ▸▸Plaats geen vingers tussen de armsteunen en de rugleuning wanneer de armsteunen naar achteren worden ingeklapt. 5.3 De voetsteunen draaien Bediening 5.4 Bediening Het product wordt bediend via de handbediening. Het apparaat stopt direct in de huidige positie zodra de desbetreffende knoppen worden losgelaten. Omwille van de veiligheid hebben de aandrijvingen bepaalde geblokkeerde gebieden: Zithoogte Kantelzitting 500 tot 600 mm Maximaal 5° naar voren Maximaal 35° naar achteren Meer dan 600 mm Geen beweging naar voren Maximaal 35° naar achteren Positie bevestigen/losmaken 1. Trek de voetsteunen A in de geleider B een beetje omhoog totdat de groef niet meer vastzit in de pen van de klem C. 2. Draai de voetsteunen naar de zijkant. Rijpositie: LET OP Risico op ongeluk als gevolg van losse voetsteun ▸▸Bevestig de voetsteunen in de rijpositie. 1. Draai de voetsteun A naar binnen. 2. Druk de voetsteun omlaag tot de groef in de pen van de klem C valt. 116 BELANGRIJK Wanneer de accu niet voldoende is opgeladen, begint de gele indicatielamp D op de handbediening A te branden en wordt een akoestisch signaal afgespeeld. Nadat de indicatielamp is gaan branden, kunnen nog maar vijf bewegingscycli worden uitgevoerd. Hierna wordt de liftfunctie van het apparaat uitgeschakeld. Het apparaat kan echter nog steeds omlaag worden gelaten. ▸▸Laad de accu meteen op wanneer u het apparaat omlaag hebt gelaten. Bediening Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP LET OP Beknellingsgevaar voor de vingers ▸▸Plaats geen vingers tussen het zittingframe en het buizenframe aan de voorzijde van het chassis wanneer u de zitting omhoog of omlaag beweegt. BELANGRIJK Als het zittingframe naar voren wordt gekanteld, kan de zithoogte tot maximaal 600 mm worden aangepast. Als de zithoogte op meer dan 600 mm is aangepast, kan het zittingframe niet meer naar voren worden gekanteld. Het zittingframe en de rugleuning kantelen Het zittingframe kan ongeveer 35° naar achteren en ongeveer 5° naar voren worden gekanteld. 1. Druk op de knop Naar achteren G of Naar voren C op de handbediening. Het zittingframe kan naar achteren of naar voren worden gekanteld I. 1. Druk op de knop A aan de rechterzijde van het chassis B. Omhoog bewegen 5.5 De draaivergrendeling activeren 1. Druk op de knop Omhoog H op de handbediening. Het zittingframe beweegt omhoog (J). Omlaag bewegen 1. Druk op de knop Omlaag B op de handbediening. Het zittingframe beweegt omlaag (J). BELANGRIJK ▸▸Als het zittingframe via het noodverlagingsmechanisme omlaag is gelaten, moet de douche- en toiletrolstoel worden gecontroleerd door een erkende dealer. BELANGRIJK ▸▸Vergrendel de draaivergrendeling op het wiel met de blauwe voetsluiting. Het is wiel is vergrendeld en beweegt alleen in een rechte lijn. De draaivergrendeling treedt alleen in werking als het wiel recht staat. Noodstop BELANGRIJK Druk alleen op de rode knop STOP E op de handbediening als het apparaat niet direct stopt wanneer u een knop loslaat (bijv. als een knop blokkeert). Het apparaat stopt vervolgens direct met bewegen. Noodverlagingsmechanisme Als het zittingframe niet meer omlaag kan worden gelaten met de handbediening, kan hiervoor het noodverlagingsmechanisme worden gebruikt. 117 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 6 Transport 6.1 Veiligheidsinformatie i Het product kan in de onderdelen worden gedemonteerd die zijn inbegrepen in de levering (Hoofdstuk 3.1 Componenten) om te kunnen worden getransporteerd. ▸▸Voor informatie over het demonteren van het product leest u hoofdstuk 4 "Montage en installatie". BELANGRIJK Risico op beschadiging ▸▸Transporteer het product in een droge ruimte bij een temperatuur tussen 0 °C en 40 °C, bij een atmosferische druk tussen 795 en 1060 hPa en een luchtvochtigheidsgraad tussen 30 en 75%. ▸▸Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht. 7 Transport 7.2 Schoonmaken en ontsmetten Het product kan worden schoongemaakt en ontsmet met in de handel verkrijgbare middelen. BELANGRIJK Hygiëne is erg belangrijk, vooral in gevoelige gebieden zoals het toilet. ▸▸Houd het product schoon en reinig het regelmatig. 1. Ontsmet het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een ontsmettingsmiddel (indien mogelijk na demontage van het product). BELANGRIJK Alle gebruikte schoonmaak- en ontsmettingsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de schoon te maken materialen beschermen. ▸▸Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). ▸▸Reinig het product handmatig. ▸▸Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. Onderhoud 7.1 Onderhoud en service Als de meldingen voor reiniging en veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig. Het product vereist reguliere veiligheidscontroles. WAARSCHUWING ▸▸Voer geen onbevoegde reparaties of andere verrichtingen uit aan de assen of elektrische onderdelen. Als een as beschadigd of defect is, moet u direct contact opnemen met uw dealer. 1. Controleer het product regelmatig op schade en verzeker u ervan dat het stevig is gemonteerd. 2. Neem direct contact op met uw dealer in geval van schade en/of vereiste reparatie. 3. Het product moet vóór elk hergebruik of uiterlijk na 24 maanden worden gecontroleerd door een erkende dealer (zie Aanbevelingen van de fabrikant voor herbruikbare producten van de industriële associatie SPECTARIS). 118 Het zittingframe en chassis reinigen LET OP Gevaar door elektriciteit ▸▸Sluit alle openingen en bevestig alle aansluitingen voordat u gaat reinigen. BELANGRIJK Risico op beschadiging. ▸▸Verwijder niet de houders voor de accessoires. 1. 2. 3. 4. 5. Sluit alle openingen en bevestig alle aansluitingen. Verwijder eventueel aangesloten accessoires. Trek de voetsteunen uit de geleiders. Verwijder de zittingplaat en de rugbekleding. Reinig de verschillende onderdelen met in de handel verkrijgbare schoonmaakmiddelen (bijv. allesreiniger) en een doek of borstel. Onderhoud 6. Spoel de onderdelen met warm water af. 7. Droog de onderdelen met een doek. 8. Zet de douche- en toiletrolstoel weer in elkaar. LET OP Risico op verbranding ▸▸Laat de douche- en toiletrolstoel afkoelen voordat u deze reinigt. Reiniging in een klinische omgeving LET OP Risico op verbranding Laat het product afkoelen na reiniging met de autoclaaf. 1. Naast de hierboven omschreven manier van reinigen moet het product regelmatig 3 minuten op 85 °C in de autoclaaf worden gereinigd. De rugbekleding reinigen 1. Verwijder de rugbekleding. 2. Was de bekleding in de wasmachine op maximaal 60 °C met een mild wasmiddel. BELANGRIJK Risico op beschadiging ▸▸Wassen op hoge temperaturen kan leiden tot krimpen van materiaal. ▸▸Droog hoezen niet in de wasdroger. BELANGRIJK Door overmatig reinigen kan textiel beschadigen. ▸▸Wij raden u aan de rugbekleding elke twee jaar te vervangen. Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP De lader en accu reinigen LET OP Gevaar door elektriciteit ▸▸Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. ▸▸Plaats nooit objecten van geleidend materiaal (bijvoorbeeld breinaalden of metalen pennen) in de contacten van de accu. ▸▸Reinig de acculader alleen met een droge doek. 1. Veeg de lader met een droge doek af. 2. Veeg de accu af met een vochtige doek en droog deze met een droge doek. 7.3 De prestaties van de accu op peil houden Als het apparaat een langere periode niet wordt gebruikt, moet de accu volledig worden opgeladen (ongeveer 5 tot 6 uur oplaadtijd) en het onbezette zittingframe 3 keer omhoog en omlaag worden gelaten. Herhaal dit proces minstens elke 6 maanden. Dit helpt de levensduur van de accu te verlengen. 7.4 De wielen vervangen WAARSCHUWING Er bestaat een risico op letsel als de wielen niet correct worden bevestigd. De wielen moeten door een erkende dealer worden vervangen. 7.5 De aandrijvingen vervangen WAARSCHUWING Er bestaat een risico op letsel als de aandrijvingen niet correct worden bevestigd. De aandrijvingen moeten door een erkende dealer worden vervangen. 119 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 8 Na gebruik 8.1 Opslag BELANGRIJK Risico op beschadiging ▸▸Bewaar het product in een droge ruimte bij een temperatuur tussen 0 °C en 40 °C, bij een atmosferische druk tussen 795 en 1060 hPa en een luchtvochtigheidsgraad tussen 30 en 75%. ▸▸Bewaar dit product niet in de buurt van warmtebronnen. ▸▸Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht. 8.2 Hergebruiken Dit product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keer dat het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie van het gebruik en de manier waarop het product is gebruikt. Het product moet voor hergebruik worden gereinigd en ontsmet en worden gecontroleerd om te verzekeren dat het product nog in goede staat verkeert en veilig werkt. Repareer het product indien nodig. 8.3 Afvoeren Het afvoeren en recyclen van gebruikte producten en verpakking moet volgens de toepasselijke wettelijke regelgevingen gebeuren. De fabrikant kan zorgen voor de correcte en volledige afvoer van het apparaat. Dit product bevat een oplaadbare loodaccu. Oude accu‘s kunnen gevaarlijke stoffen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu en de volksgezondheid. Breng deze terug naar de dealer of breng ze naar een plaatselijk recyclingstation. Batterijen kunnen volgens de wetgeving zonder extra kosten worden teruggebracht. 120 Na gebruik Problemen oplossen 9 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Problemen oplossen 9.1 Defecten identificeren en repareren i In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de mogelijke oorzaken daarvan. Als u de storing niet kunt verhelpen met behulp van de gegeven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen met uw dealer. Defect Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing Een akoestisch signaal wordt afgespeeld en een indicatielampje D brandt op de handbediening A terwijl het apparaat beweegt De accu is bijna leeg ▸▸ Laad de accu op (zie hoofdstuk 4.11) Het indicatielampje SERVICE F brandt op de handbediening Handbediening defect ▸▸ Voer reset uit (zie hieronder) Softwarefout Knop van het noodverlagingsmechanisme defect Fout in de stroomvoorziening bij het bewegen Aandrijving defect Bediening defect Noodverlagingsmechanisme werkt niet Gekantelde positie van het zittingframe Accu leeg ▸▸ Laad de accu op (zie hoofdstuk 4.11) of gebruik een vervangende accu Kabel niet volledig aangesloten ▸▸ Sluit de kabel volledig aan Contactdoos niet aangesloten ▸▸ Contactdoos aangesloten (vastgeklikt) Defecte knop ▸▸ Voer reset uit (zie hieronder) De motoren zijn naar verschillende hoogten verplaatst ▸▸ Houd de knop Omlaag B op de handbediening ingedrukt totdat de aandrijvingen volledig omlaag zijn en de limietschakelaar vastklikt. 121 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP Problemen oplossen Defect Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing Het zittingframe gaat niet omhoog of Het zittingframe gaat niet omlaag of Het zittingframe kan niet worden gekanteld Gewichtslimiet overschreden ▸▸ Maximale belasting 150 kg Kabel niet correct aangesloten ▸▸ Sluit de kabel correct aan Contactdoos niet aangesloten ▸▸ Contactdoos aangesloten (vastgeklikt) Kabel onjuist aangesloten op de bediening ▸▸ Motor voor kantelbeweging altijd op kanaal 7 Verbindingskabel stuk ▸▸ Vervang de kabel Verbindingskabel niet volledig aangesloten ▸▸ Sluit de kabel volledig aan en sluit de veiligheidsgreep. Bediening defect ▸▸ Voer reset uit (zie hieronder) Accu leeg ▸▸ Laad de accu op (zie hoofdstuk 4.11) of gebruik een vervangende accu Handbedieningskabel niet correct aangesloten. ▸▸ Sluit de kabel volledig aan Handbediening defect ▸▸ Voer reset uit (zie hieronder) of ▸▸ Vervang de handbediening Defecte accu ▸▸ Vervang de accu Aansluiting niet correct verbonden ▸▸ Zorg ervoor dat alle aansluitingen zich in de correcte positie bevinden Accu laadt niet op Resetten 1. Houd de volgende drie knoppen ongeveer 3 seconden tegelijkertijd ingedrukt op de handbediening: De rode knop STOP E, de knop Naar voren C en de knop Omhoog H. Het indrukken van de drie knoppen wordt door een akoestisch signaal bevestigd. 2. Als het indicatielampje „SERVICE“ F uitgaat, laat u de knoppen los. Het apparaat is weer klaar om te worden gebruikt. 3. Beweeg vervolgens de aandrijvingen om de hoogte naar de laagste positie aan te passen totdat u kunt horen dat de aandrijvingen worden uitgeschakeld. 4. Beweeg de kantelaandrijving naar de achterste eindpositie totdat u kunt horen dat de aandrijving wordt uitgeschakeld. (De rode LED knippert en een akoestisch signaal wordt afgespeeld). 122 BELANGRIJK ▸▸Als de fout na de reset opnieuw optreedt, vervangt u het apparaat of de defecte onderdelen en stuurt u deze naar ons op. Technische gegevens Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 10 Technische gegevens I E H M Breedte, hygiëneholte 205 mm N Diepte, hygiëneholte 320 mm C J F K G L B Hoogteaanpassing traploos Wieldiameter 5" (127 mm) Gewicht ongeveer 39 kg Laadcapaciteit 150 kg 10.2 Elektronische gegevens Bedrijfsspanning 24 V D Nominale ingangsvoeding 170 VA A Accutype Loodzuur Typische accutijd 40 cycli Laderinvoer 230 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Laderuitvoer 24 V DC, 12 VA Laadtijd vanaf waarschuwing voor laagspanning ongeveer 5 – 6 uur 10.1 Afmetingen en gewicht A Totale breedte 730 mm B Diepte (zonder voetsteunen) 1010 mm C Hoogte (zonder hoofdsteun) 1070 – 1620 mm D Zitbreedte 480 mm Type beveiliging, aandrijving, accu en elektronica IP X6 W 1) E Zitdiepte 450 mm Type beveiliging, acculader IP 40 2) F Zithoogte 500 – 1050 mm Type beveiliging, hele apparaat IP X6 W 1) Meet de afstand tussen de vloer en de beuG gel van de toiletstoel. 420 – 970 mm Geluidsniveau 52 dB(A) H Hoogte, zitting tot armsteun 230 – 270 mm I Breedte tussen de armsteunen 470 mm J Hoogte tot de armsteunen 730 - 1320 mm K Hoogte, voetsteunen tot zitting 345 – 465 mm L Voetplaatdiepte 155 mm Beschermd tegen indringen van water in geval van krachtige waterstralen, getest onder voorgeschreven wateromstandigheden. 2) Bescherming tegen vaste vreemde deeltjes van 1,0 mm of groter, niet beschermd tegen penetratie van water. 1) 123 Douche- en toiletrolstoel Ocean E-VIP 10.3 Materialen Frame Roestvrij staal, gemoffeld Zittingplaat Polypropyleen Rugbekleding Kunststof, PVC-coating Voetsteunen Polypropyleen, glasvezelversterkt Armsteunen Polypropyleen Wielen Kunststof en roestvrij staal Alle productonderdelen zijn roestbestendig en latexvrij. 124 Technische gegevens 10.4 Guidance and manufacturer’s declaration Guidance and manufacturer’s declaration - elektromagnetic emissions - for all equipment and systems (see 5.2.2.1 c)) The Ocean E-Vip is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ocean E-Vip should assure that it is used in such an environment. Emission test Compliance Electromagnetic environmant - guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Ocean E-Vip uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A The Ocean E-Vip is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies Guidance and manufacturer’s declaration - elektromagnetic immunity - for all equipment and systems (see 5.2.2.1 f)) The Ocean E-Vip is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ocean E-Vip should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Electrostatic discharge (ESD) (IEC 61000-4-2) ± 6 kV contact ± 6 kV contact ± 8 kV air ± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Electrical fast transient / burst (IEC 61000-4-4) ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input / output lines ± 1 kV for input / output lines Surge (IEC 61000-4-5) ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines (IEC 61000-4-11) Power frequency (50/60 Hz) magnetic field (IEC 61000-4-8) < 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 0.5 cycle < 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles < 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 5 sec < 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 5 sec 3 A/m 3 A/m Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the Ocean E-Vip requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the Ocean E-Vip be powered from an uninterruptible power supply or battery. Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Guidance and manufacturer’s declaration - elektromagnetic immunity - for all equipment and systems that are not life-supporting (see 5.2.2.2) The Ocean E-Vip is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Ocean E-Vip should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Ocean E-Vip, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Conducted RF (IEC 61000-4-6) 3 Vrms U1 = 3 Vrms Radiated RF (IEC 61000-4-3) 3 V/m Recommended separation distance: 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 2.5 GHz E1 = 3 V/m 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).b Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Ocean E-Vip is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Ocean E-Vip should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Ocean E-Vip. b The frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the equipment or system - for equipment and systems that are not life-supporting (see 5.2.2.2) Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Ocean E-Vip The Ocean E-Vip is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Ocean E-Vip can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Ocean E-Vip as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum power of transmitter [W] Separation distance according to frequency of transmitter [m] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.37 0.37 0.74 1 1.17 1.17 2.33 10 3.69 3.69 7.38 100 11.67 11.67 23.33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Notes Invacare® Distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] / www.invacare.be Nederland: Invacare BV, Galvanistraat 14-3, NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] / www.invacare.nl Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] / www.invacare.de Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] / www.invacare.ie Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] / www.invacare.at United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0)1656 776200 Fax: (44) (0)1656 776201 [email protected] / www.invacare.co.uk Schweiz: Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] / www.invacare.ch España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] / www.invacare.es Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] / www.invacare.it France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] / www.invacare.fr ©2015, Aquatec Operations GmbH, D-88316 Isny, all rights reserved. Part No. 1556395-C / 2015-12-15 Aquatec Operations GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0; Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] / www.invacare.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Invacare Aquatec Ocean E-VIP Handleiding

Type
Handleiding