BLACK+DECKER BES701 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
www.blackanddecker.co.uk BES701
2
English (original instructions) 8
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 53
Español (traducido de las instrucciones originales) 65
Português (traduzido das instruções originais) 76
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 97
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 107
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 117
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 127
23
15
1
13
4
12
5
6
20
18
21
16
29
17
28
34
22
6
25
3
27
11 26 10 8
24
7
32
9
30
6
5
14
31
16
18
19
12 10 2
3
23
15
1
13
4
12
5
6
20
18
21
16
29
17
28
34
22
6
25
3
27
11 26 10 8
24
7
32
9
30
6
5
14
31
16
18
19
12 10 2
4
23 23a
17
A
9 32
B
5
C
22
D
E
66
6a
6
6a
6a
6
6a
F
5
G
4
4a
4b
4c
H
30
13
13a
13c
13b
14
15
I
31
J
13
13a
13d
13f
13e
K
9
726 24
32
L
27
25
2
6
M
20
21
19
N
O1 O2
O3 O4
7
12
11
A
B
A
P P1
P2 P3
Q1
12 11
Q
8
ENGLISH (Original instructions)
R
S1
S
Intended use
Your BLACK+DECKER BES701 sliding compound mitre saw
has been designed for sawing wood, plastic and nonferrous
metal only. This tool is intended for nonprofessional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings,
 instructions,illustrationsandspecications
provided with power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
9
ENGLISH
(Original instructions)
English (Original instructions)
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, and they cannot be used with abrasive cut-
off wheels for cutting ferrous material such as bars,
rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such
as the lower guard to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the
kerf insert and other plastic parts.
u Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from
blade contact.
u The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
u Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
powertoolwhileyouaretiredorundertheinuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Usepersonalprotectiveequipment.Alwaysweareye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Donotletfamiliaritygainedfromfrequentuseoftools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
10
ENGLISH (Original instructions)
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade
to climb on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
u Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross-handed,” i.e. holding the
workpiece to the right of the saw blade with your left hand
or vice versa, is very dangerous.
u Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
u Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting. There
should be no nails or foreign objects in the workpiece.
u Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
debris or loose pieces of wood or other objects that
contact the revolving blade can be thrown with
high speed.
u Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
u Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
rmworksurfacebeforeuse. A level and rm work
surface reduces the risk of the mitre saw
becoming unstable.
u Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system.
Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
u Provideadequatesupportsuchastableextensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported.
If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
u Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation, pulling you
and the helper into the spinning blade.
u The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade.
If conned, i.e. using length stops, the cut-off piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
u Alwaysuseaclamporaxturedesignedtoproperly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
u Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
u If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the
jammed material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
u Afternishingthecut,releasetheswitch,holdthe
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
u Holdthehandlermlywhenmakinganincompletecut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.
u Replace the kerf plate when worn.
u Avoid uncontrolled release of the saw head from fully
down position.
Kerf plate replacement
To replace the kerf plates, loosen the screws holding the kerf
plates in place. Adjust so that the kerf plates are as close as
possible without interfering with the blade’s movement.
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
@ Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a
dust mask specically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
u Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
u Consider using specially designed noise-reduction blades.
u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.
u Use the dust bag provided when sawing wood.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Select the correct blade for the material to be cut.
u Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
u Ensure that the arm is securely xed when performing
bevel cuts.
u Before each cut ensure that the machine is stable.
u Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
u Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
u Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
u Do not allow untrained people to operate this machine.
u Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating
and changing accessories.
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
u Ensure that any spacers and spindle rings used are
suitable for the purpose as stated by BLACK+DECKER.
u Repairs to the cut line guidance system should be carried
out by authorised repair agents or BLACK+DECKER
service staff.
u Unplug the machine before carrying out any maintenance
or when changing the blade.
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the workpiece from the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
u When possible, always mount the machine to a bench.
u Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
u Never use your saw without the table insert.
u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
u Before using or tting any accessory consult the
instruction manual. The improper use of an accessory can
cause damage.
u Raise the blade from the table insert in the workpiece prior
to releasing the on/off switch.
u Do not wedge anything against the fan to hold the
motor shaft.
u The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when
installing or removing saw blades or for inspection of the
saw. Never raise the blade guard manually unless the
machine is switched off.
u Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
u Never make the warning signs on the power tool
unrecognisable.
u Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
u Do not take hold of the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
u To avoid injury from materials being thrown, unplug the
saw to avoid accidental starting, and then remove
small materials.
u Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must
be performed with the saw switched off and unplugged.
The arm must be raised and lowered to ensure the
guard covers the blade and the blade does not contact
the guard. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualied repair agent.
Call BLACK+DECKER customer service for you nearest
service agent.
u This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only.
Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
u Do not take hold of the saw blade after working before
it has cooled. The saw blade becomes very hot
while working.
@ Warning! Cutting plastics, sap-coated wood,
and other materials may cause melted material to
accumulate on the blade tips and the body of the
saw blade, increasing the risk of the blade overheating and
binding while cutting.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:
12
ENGLISH (Original instructions)
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing any parts, blades
or accessories.
u Risk of squeezing ngers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Noise
The declared noise emission values have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending on
the ways in which the tool is used, especially what kind of
workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing
protection. Under some conditions and duration of use, noise
from this product may contribute to hearing loss. Be aware of
the following factors inuencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
u Use only well-sharpened saw blades, and
u Use specically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Keep hands away from blade.
No Hands Zone - Keep ngers and arms away
from rotational saw blades.
Wear gloves when handling saw blades.
Do not stare at operating lamp.
Do not expose to rain.
Disconnect the mains plug if the cord
becomes damaged or entangled.
Electrical safety
iThis tool is double insulated; therefore, no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected. If the system impedance of the power supply is
lower than 0.214 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Replace the extension cable if damaged or defective.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Use of an extension cable not suitable for the power input of
the tool or which is damaged or defective may result in a risk
of re and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Slide bars
2. Bevel lock knob
3. Clamp lock screw
4. Workpiece clamp
5. Table extension rail
6. Bolt holes
7. Mitre angle indicator
8. Kerf plate
9. Mitre lock knob
10. Base plate
11. Rotary table
12. Rear fence
13. Saw blade
14. Blade guard
15. Safety guard mounting plate
16. Motor housing
17. Saw head locking pin
18. Main handle
19. Trigger switch
20. Safety release lever
13
ENGLISH
(Original instructions)
Note: If you connect a workshop vacuum to your saw, more
efcient and cleaner operations can be performed.
To install workpiece clamp (Fig. G)
uInsert the workpiece clamp (4) into the hole (4c) behind
the fence. The clamp should be facing toward the
back of the mitre saw. The groove on the clamp
rod should be fully inserted into the base. Ensure
this groove is fully inserted into the base of the
mitre saw. If the groove is visible, the clamp will
not be secure. Secure the clamp rod by tightening the
clamp lock screw (3).
uRotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
uLoosen the knob (4b) to adjust the clamp up or down,
then use the ne adjust knob (4a) to rmly clamp
the workpiece.
Note: Place the clamp on the opposite side of the base when
beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE
FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE.
ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE
ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Changing or installing a new saw blade
(Fig. HJ)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
off the tool and disconnect it from the power source before
attempting to move it, change accessories or make any
adjustments.
Warning! Never depress the spindle lock (31) button while the
blade is under power or coasting.
Warning! Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or
masonry or ber cement product with this mitre saw.
Removing the blade
uUnplug the saw.
uRaise the arm to the upper position and push the
blade guard (14) up as far as possible.
uLoosen, but do not remove guard bracket screw (13c) until
the bracket can be raised far enough to access the
blade screw (13a). Lower guard will remain raised due to
the position of the guard bracket screw as shown in
Figure H.
uDepress the spindle lock button (31) while carefully
rotating the saw blade by hand until the lock engages as
shown in Figure I.
uKeeping the button depressed, use the other hand and
the blade change tool provided (30) to loosen the
blade screw (13a). (Turn clockwise, left-hand threads.)
uRemove the blade screw (13a), outer clamp washer
(13d), blade (13) and blade adapter (13e), if used. The
inner clamp washer (13f) may be left on the spindle.
21. Cut line light on/off button
22. Extension rail locking screw
23. Dust bag
24. Adjustable support foot
25. Bevel angle indicator
26. Mitre angle scale
27. Bevel angle scale
28. Slide bar locking screw
29. Depth of cut screw
30. Blade change tool
31. Spindle lock
32. Mitre lock release
Assembly
Your mitre saw is part assembled in the carton.
uOpen the box and lift the saw out.
u Place the saw on a smooth, at surface such as a
workbench or strong table.
u Examine Assembly diagram on page 3 of this manual to
become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you
must know what and where the parts are.
u When the tool is shipped, the head is locked in the
lowered position by the saw head locking pin (17). Pull the
saw head locking pin (17) as shown in Figure A.
u The mitre lock knob (9) is not assembled for shipping.
Remove the mitre lock knob (9) from the packaging and
screw onto the saw. See Figure B for position.
Table extension rail (Fig. C, D)
Your mitre saw is supplied with 2 table extension rails (5) to
support long overhanging workpieces.
uPull the table extension rail (5) to the required length for
the workpiece as shown in Figure C.
uSecure in position by tightening the extension rail locking
screw (22), as shown in Figure D.
uRepeat the process on opposite side.
Bench mounting (Fig. E)
The mitre saw can be bolted with four bolts (6a) (not provided) to
a level and stable surface using the bolt holes (6) provided in the
tool's base. This will help prevent tipping and possible injury.
Dust collection (Fig. F)
The use of the dust bag (23) makes cutting operations clean
and dust collection easy.
u To attach the dust bag (23), t it onto the dust nozzle (23a).
u When the dust bag (23) is about half full, remove it from
the tool.
u Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as
to remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
14
ENGLISH (Original instructions)
Installing a blade
uUnplug the saw.
uWith the arm raised, the guard held open and the guard
bracket raised, place the blade on the spindle, onto the
blade adapter and against the inner blade clamp with the
teeth at the bottom of the blade pointing toward the back
of the saw.
uAssemble the outer clamp washer onto the spindle.
uInstall the blade screw and, engaging the spindle lock,
tighten the screw rmly with wrench provided (turn
counterclockwise, left-hand threads).
Adjusting the mitre angle (Fig. K)
uLoosen the mitre lock knob (9) by turning counterclockwise.
uUse the mitre lock release (32) to move the rotary table (11)
to the position where the mitre angle indicator (7) points to
the desired angle on the mitre angle scale (26), tighten the
grip clockwise.
uThe adjustable support foot (24) is to help keep the tool in
balance. After each mitre angle adjustment, you should
turn knob on the foot clockwise or counterclockwise until
its bottom touches the ground. There are two positions
depending on the depth of your work bench.
Cutting depth
If you want to cut a groove you can set the depth of cut using
the depth of cut screw (29) or the blade.
uTurn the depth of cut screw (29) and x with the counter nut.
The depth stop allows the depth of cut of the blade to be
limited. The stop is useful for applications such as grooving
and tall vertical cuts. To adjust the depth stop, loosen the
locking nut and adjust the depth adjustment screw to set the
desired depth of cut. To secure the adjustment, tighten the
locking nut.
Adjusting the bevel angle (Fig. L)
When tilting the carriage to the left, loosen the bevel lock knob (2)
at the rear of the tool counterclockwise. Unlock the arm by
pushing the handle somewhat strongly in one direction only.
uTilt the saw blade until the bevel angle indicator (25)
points to the desired angle on the bevel angle scale (27).
uTighten the bevel lock knob (2) clockwise rmly to secure
the arm.
Warning! When tilting the saw blade, be sure to raise the
handle fully. After changing the bevel angle, always secure the
arm by tightening the lever clockwise.
Warning! When tilting the saw blade, always be aware of the
weight of the head and make sure to avoid it crashing over.
Switch action (Fig. M)
Caution! Before plugging in the tool, always check to see that
the trigger switch (19) actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
u To start the tool, move the safety release lever (20) to the
right with your index nger.
u Press the trigger switch (19).
u To stop the tool, release the trigger switch (19).
Warning! Never use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is
HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before usage.
Use of Cut line System
Note: The mitre saw must be connected to a power source.
The cut line system is equipped with an on/off button (21).
The cut line system is independent of the mitre saw’s
trigger switch.
The light does not need to be on in order to operate the saw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
u Turn on the cut line system, then pull down on the operating
main handle (18) to bring the saw blade close to the wood.
The shadow of the blade will appear on the wood.
u Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow.
You may have to adjust the mitre or bevel angles in order
to match the pencil line exactly.
Crosscuts (Fig. N)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any
angle. A straight crosscut is made with the mitre arm at the
zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold
the wood rmly on the table and against the fence.
With the rail lock knob tightened, turn on the saw by
squeezing the trigger switch (19).
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower
the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the
blade come to a full stop before raising arm.
When cutting anything larger than a 51 mm x 102 mm, use an
out-down-back motion with the rail lock knob loosened. Pull
the saw out, toward you, lower the saw head down toward the
workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut.
Do not allow the saw blade to contact the top of the workpiece
while pulling out. The saw may run toward you, possibly
causing personal injury or damage to the workpiece.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of workpiece damage and personal injury.
Note: The rail lock knob must be loose to allow the saw to
slide along its rails.
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle
other than zero. This angle is often 45º for making corners, but
can be set anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make
the cut as described above.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match
the angle as close as possible. Cut the wood a little too long and
measure from the pencil line to the cut edge to determine which
direction to adjust the mitre angle and recut. This will take some
practice, but it is a commonly used technique.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Body and hand position (Fig. O1 – O3)
Proper positioning of your body and hands when operating the
mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place hands near cutting area.
Place hands no closer than 152 mm from the blade. Hold
the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep hands in position until the trigger has been released
and the blade has completely stopped. ALWAYS MAKE DRY
RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT
YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE.
DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE O2 and O3.
Keep both feet rmly on the oor and maintain proper
balance. As you move the mitre arm left and right, follow it and
stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the
guard louvers when following a pencil line.
Bevelsquaretotableadjustment(Fig. O4)
To align the blade square to the table, lock the arm in the
down position with the lock-down pin. Place a square
against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob and ensure the arm is rmly
against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment
screw with the 10 mm spanner (not provided) as necessary so
that the blade is at 0° bevel to the table, as measured
with the square.
Cutting picture frames, shadow boxes and other
four-sided projects (Fig. P – P2)
To best understand how to make the items listed here, we
suggest that you try a few simple projects using scrap wood
until you develop a “feel” for your saw.
Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one
shown in Figure P. Sketch A in Figure P1 shows a joint made
by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two
boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint
the mitre arm was locked in the zero position and the bevel
adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with
the broad at side against the table and the narrow edge
against the fence. The cut could also be made by mitring right
and left with the broad surface against the fence.
Cutting trim molding and other frames (Fig. P1)
Sketch B in Figure P1 shows a joint made by setting the mitre
arm at 45º to mitre the two boards to form a 90º corner. To
make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and the
mitre arm to 45º. Once again, position the wood with the broad
at side on the table and the narrow edge against the fence.
Figures P1 and P2 are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the mitre and
bevel angles.
The chart below gives the proper angles for a variety
of shapes.
Number of Sides Mitre or Bevel Angle
4 45º
5 36º
6 30º
7 25.7º
8 22.5º
9 20º
10 18º
The chart assumes that all sides are of equal length. For a
shape that is not shown in the chart, use the following formula:
180º divided by the number of sides equals the mitre (if the
material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut
laying at).
Cutting compound mitres (Fig. P2)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a
bevel angle at the same time. This is the type of cut used to
make frames or boxes with slanting sides like the one shown
in Figure P2.
Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely
locked. These must be locked after making any changes in
bevel or mitre.
Cutting base molding (Fig. Q)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in Figure Q. Turn on the saw, allow the blade to reach
full speed and lower the arm smoothly through the cut.
Position material as shown in Figure Q. All cuts should be
made with the back of the molding against the fence and with
the bottom of the molding against the table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Mitre left 45°
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Right Side Mitre right 45°
Save right side of
cut
Mitre left 45°
Save right side of
cut
Material up to 70 mm can be cut as described above.
BES701 - 70 mm for 216 mm
Cutting crown molding
In order to t properly, crown molding must be compound
mitred with extreme accuracy.
The two at surfaces on a given piece of crown molding are
at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most,
but not all, crown molding has a top rear angle (the section
16
ENGLISH (Original instructions)
that ts at against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle
(the part that ts at against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special preset mitre detent points at 31.6°
left and right for cutting crown molding at the proper angle.
There is also a mark on the bevel scale at 33.9°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings
for cutting crown molding. (The numbers for the mitre and
bevel settings are very precise and are not easy to accurately
set on your saw.) Since most rooms do not have angles of
precisely 90°, you will have to ne-tune your settings anyway.
Instructionsforcuttingcrownmoldinglayingat
and using the compound features
u Lay the molding with broad back surface down at on saw
table (Fig. Q).
u The settings below are for all standard crown molding with
52° and 38° angles.
Bevel Setting Type Of Cut
33.9°
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Mitre table set right 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Mitre table set left 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Mitre table set left 31.6°
3. Save right end of cut
33.9°
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Mitre table set right 31.6°
3. Save right end of cut
Note: When setting bevel and mitre angles for all compound
mitres, remember that the angles presented for crown
moldings are very precise and difcult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have exactly
square corners, all settings should be tested on scrap molding.
Alternative method for cutting crown molding
Place the molding at an angle between the rear fence (12)
and the rotary table (11), with the top side of the molding on
the table and the bottom side of the molding on the fence as
shown in Figure Q1.
The advantage to cutting crown molding using this method
is that no bevel cut is required. Minute changes in the mitre
angle can be made without affecting the bevel angle. This
way, when corners other than 90º are encountered, the saw
can be quickly and easily adjusted for them.
Instructions for cutting crown molding angled
between the fence and base of the saw for all cuts
This saw can cut up to 14 mm x 92 mm crown molding nested.
u Angle the molding so the bottom of the molding (part
which goes against the wall when installed) is against the
rear fence (12) and the top of the molding is resting on the
rotary table (11), as shown in Figure Q1.
u The angled “ats” on the back of the molding must rest
squarely on the fence and saw table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Right Side Mitre left at 45°
Save left side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
Never make any cut unless the material is secured on the
table and against the fence.
Bowed material (Fig. S, S1)
When cutting bowed material always position it as shown in
Figure S1 and never like that shown in Figure S. Positioning
the material incorrectly will cause it to pinch the blade near
the completion of the cut.
Cutting round material
Rounded material should be clamped or held rmly to the
fence to keep it from rolling. This is extremely important when
making angle cuts.
Cutting large material
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too
large to t beneath the lower guard.
To clear the guard over the wood, with the saw off and your right
hand on the operating handle, place your right thumb outside of
the upper portion of the guard and roll the guard up just enough
to clear the wood, as shown in Figure R. Release the guard prior
to starting the motor. The guard mechanism will function properly
during the cut. Only do this when necessary.
NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
Warning! Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking the tool's function.
After use
u After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with
a cloth or the like.
u Keep the blade guard clean according to the directions in
the previously covered section.
u Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.
u When storing the tool, pull the carriage toward you fully.
17
ENGLISH
(Original instructions)
Carrying the tool
u Make sure the tool is unplugged.
u Secure the blade at the 0° bevel angle and turn the base
to the right mitre angle fully
u Secure the slide bars after pulling the carriage toward
you fully.
u Lower the handle fully and lock it in the position by
pushing in the saw head locking pin (17).
u Carry the tool by holding under the base.
u If you remove the clamp, dust bag, etc., you can carry the
tool more easily.
u Carry the tool with both hands holding the tool base.
Caution! Always secure all moving portions before carrying
the tool.
Saw head locking pin (17) is for carrying and storage
purposes only and not for any cutting operations.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Motor does
not start Saw not plugged in. Check that all cords are plugged in.
Angle of cut
inaccurate
Mitre table unlocked. Use mitre table locking lever (see
Adjusting the mitre angle section).
Too much sawdust
under table. Vacuum or blow out dust. Wear eye
protection.
Cutting arm
cannot fully
raise, or
blade guard
cannot fully
close
Parts failure. Contact service centre.
Pivot spring not
replaced properly
after service. Contact service centre.
Sawdust buildup. Clean and lubricate moving parts.
Saw head locking pin
not set properly. Check, adjust, and properly set saw
head locking pin.
Blade binds,
jams or
shakes
Saw blade damaged. Replace blade.
Dull blade. Replace or sharpen blade.
Improper blade. Replace blade.
Warped blade. Replace blade.
Saw vibrates
or shakes
Saw blade damaged. Replace blade.
Saw blade loosened. Tighten arbor bolt.
Saw not properly
fastened down. Fasten saw to bench, stand or
table.
Workpiece not
properly supported. Properly support or clamp workpiece.
Protecting the environment
Z Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Technical data
BES701 Type 1
Voltage V 230
Speed /min 4800
Blade outer diameter mm 216
Bore diameter mm 30
Weight kg 12.1
Blade thickness mm 2.6
Blade max. kerf mm 2.8
Mitre (max. positions) °+/- 47
Bevel (max. positions) ° 47
Max. cross-cut capacity at 90 ° mm 220
Max mitre capacity at 45 ° mm 155
Max. depth cut at 90 ° mm 70
Max. depth cut at 45 ° mm 40
BES701 - Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 98 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 108.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Supply of Machinery (Safety)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
o
BES701 Sliding Compound Mitre Saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
12/04/2023
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
18
ENGLISH (Original instructions)
DEUTSCH
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
BES701 Sliding Compound Mitre Saw
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black & Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
12/04/2023
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers
consumers a 24-month guarantee from the date of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with
Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2-year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
registeryour new Black & Decker product and receive updates
on new products and special offers.
Verwendungszweck
Die verstellbaren Kappgehrungssägen BES701 von
BLACK+DECKER wurde ausschließlich zum Sägen von Holz,
Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum
privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht
durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unterdemEinussvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr,
dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. LassenSiedasGerätnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
u Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt. Sie dürfen nicht
mit Trennscheiben zum Schneiden von eisenhaltigem
Material wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet
werden. Staubpartikel führen dazu, dass sich bewegliche
Teile wie die untere Schutzvorrichtung verklemmen.
Durch Funken beim Trennschneiden können die untere
Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
u Verwenden Sie nach Möglichkeit stets
Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen.
WennSiedasWerkstückmitderHandxieren,
müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie
diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu
klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand
gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt bendet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
u Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt
sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch
gestützt werden.
Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder
schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht
xierte oder bewegliche Werkstücke können mit hohen
Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
u Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an,
ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch
das Werkstück.
Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu,
dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und
die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
u Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das
Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten
des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite
des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
u Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten
des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die
Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die
unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter
Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungen führen.
u Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist,
spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche
in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher,
dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder
gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen
und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden
verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen
Fremdkörper im Werkstück benden.
u Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge,
Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit
Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt
zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
u Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück.
Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht
angemessen eingespannt oder xiert werden und können
beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des
Sägeblatts führen.
u Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen
Arbeitsoberächemontiertbzw.positioniertist.
Eine ebene und feste Arbeitsoberäche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
u Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel
ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare
Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück
zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die
Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das
Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen
vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass
es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der
Anschlag getroffen wird.
u Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger
als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit,
beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer
Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte
Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende
Sägeblatt weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu
führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang
verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in
das drehende Sägeblatt gezogen werden.
u Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder
anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch
einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder
Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen
von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch
sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt einzieht.
u Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
u Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden,
schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack.
Dann können Sie die Blockade entfernen.
Das Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem
Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der
Gehrungssäge führen.
u Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und
warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das
abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der
Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist
sehr gefährlich.
u Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter
loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren
Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu
führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen
wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
u Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/
beschädigten/verformten Sägeblätter.
u Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
uVermeiden Sie ein unkontrolliertes Lösen des Sägekopfes
aus der vollständig abgesenkten Position.
Ersetzen der Schlitzplatte
Zum Ersetzen der Schlitzplatten lösen Sie die Schrauben,
die die Schlitzplatten in ihrer Position halten. Nehmen Sie die
Einstellung so vor, dass die Schlitzplatten so dicht wie möglich
sitzen, ohne die Bewegung des Sägeblatts zu behindern.
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
u Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-Sägeblätter.
@ Warnung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine
speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
u Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
u Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
u Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
u Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
u Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
u Verwenden Sie beim Sägen von Holz den
mitgelieferten Staubbeutel.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen,wennArbeitendurchgeführtwerden,bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu
schneidende Material.
u Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
u Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
u Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
u Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
u Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
u Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
u Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln
von Zubehörteilen.
u Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf
der Säge angegebene Drehzahl.
u Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Distanzstücke
und Spindelringe für den von BLACK+DECKER
genannten Zweck geeignet sind.
u Reparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch
den BLACK+DECKER Kundendienst erfolgen.
u Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel das Netzkabel aus
der Steckdose.
u Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial
oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung bendet.
u Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank benden.
u Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
u Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.
u Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
u Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von
Zubehör kann Sachschäden verursachen.
u Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem
Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter loslassen.
u Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle
zu stoppen.
u Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn
der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben Sie den
Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs an.
u Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
u Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
u Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
u Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und
entfernen Sie dann kleine Materialien.
u Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der
Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss angehoben
und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die
Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt
die Schutzvorrichtung nicht berührt.
Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß
funktioniert, muss das Gerät durch qualiziertes
Fachpersonal gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch
an den BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen
zu einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
u Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
@ Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen,
Holz, das mit einer Beschichtung gegen das
Auslaufen von Panzensaft versehen ist, und anderen
Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen
und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens des Sägeblatts beim
Schneiden erhöht wird.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Schwerhörigkeit.
u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich
drehenden Sägeblatts.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Lärm
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen
den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich
zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs
und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab
und können dementsprechend von den angegebenen
Werten abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren,
die sich auf die Lärmexposition auswirken:
u Verwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,
u Verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und
u Verwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende
Sägeblätter.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe
des Sägeblatts.
Bereich „Keine Hände“ – Halten Sie Finger und
Arme von den rotierenden Sägeblättern fern.
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe.
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte.
Nicht Regen aussetzen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
beschädigt oder verheddert ist.
Elektrische Sicherheit
iDieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der
Stromversorgung von unter 0,214 Ω sind Störungen
unwahrscheinlich.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt
sind (siehe "Technische Daten"). Prüfen Sie vor der
Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines
beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und
elektrischen Schlägen führen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Gleitschienen
2. Neigungsverriegelungsknopf
3. Klemmenverriegelungsschraube
4. Werkstückklemme
5. Tischerweiterungsschiene
6. Schraubenlöcher
7. Gehrungswinkelanzeige
8. Schlitzplatte
9. Gehrungsverriegelung
10. Basisplatte
11. Drehtisch
12. Hinterer Anschlag
13. Sägeblatt
14. Sägeblattschutz
15. Montageplatte für die Schutzvorrichtung
16. Motorgehäuse
17. Sägekopf-Arretierstift
18. Haupthandgriff
19. Auslöseschalter
20. Lösehebel der Schutzvorrichtung
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
21. Ein-/Aus-Schalter der Schnittlinienleuchte
22. Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene
23. Staubauffangbeutel
24. Einstellbarer Stützfuß
25. Neigungswinkelanzeige
26. Gehrungswinkelskala
27. Neigungswinkelskala
28. Gleitschienensicherungsschraube
29. Schnitttiefenschraube
30. Werkzeug für den Sägeblattwechsel
31. Spindelverriegelung
32. Lösevorrichtung der Gehrungsverriegelung
Montage
Ihre Gehrungssäge wird teilweise zusammengebaut geliefert.
uÖffnen Sie die Verpackung und heben Sie die
Säge heraus.
u Stellen Sie die Säge auf eine glatte, ache Oberäche wie
eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.
u Beachten Sie das Montagediagramm auf Seite 2
dieses Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren
verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Der Abschnitt
über Einstellungen bezieht sich auf die Begriffe darin,
daher sollten Sie wissen, was und wo die Teile sind.
u Beim Versand des Werkzeugs ist der Kopf durch den
Sägekopf-Arretierstift (17) in der abgesenkten Position
gesichert. Ziehen Sie den Sägekopf-Arretierstift (17) wie in
Abbildung A gezeigt.
u Die Gehrungsverriegelung (9) ist beim Versand nicht
montiert. Nehmen Sie die Gehrungsverriegelung (9) aus
der Verpackung und schrauben Sie sie an die Säge; die
richtige Stelle zeigt die Abbildung B.
Tischerweiterungsschiene (Abb. C, D)
Ihre Gehrungssäge wird mit 2 Tischerweiterungsschienen (5)
geliefert, um lange, überhängende Werkstücke abzustützen.
uZiehen Sie die Tischerweiterungsschiene (5) auf die
für das Werkstück erforderliche Länge heraus, siehe
Abbildung C.
uSichern Sie sie durch Anziehen der
Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene (22),
siehe Abbildung D.
uWiederholen Sie den Vorgang auf der
gegenüberliegenden Seite.
Montage auf einer Werkbank (Abb. E)
Die Gehrungssäge kann mit vier Schrauben (6a) (nicht
im Lieferumfang enthalten) mit den in der Werkzeugbasis
vorhandenen Schraubenlöchern (6) auf einer ebenen und
stabilen Oberäche festgeschraubt werden. Dies verhindert
ein Umkippen und mögliche Verletzungen.
Staubsammlung (Abb. F)
Die Verwendung des Staubsacks (23) erleichtert das Sägen
und die Staubabsaugung.
u Befestigen Sie den Staubsack (23) an der Staubdüse (23a).
u Wenn der Staubsack (23) etwa zur Hälfte gefüllt ist,
nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab.
u Leeren Sie den Staubsack durch leichtem Klopfen, um an
den Innenseiten anhaftende Partikel zu entfernen, die das
weitere Sammeln von Staub behindern könnten.
Hinweis: Wenn Sie einen Werkstattstaubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie efzienter und sauberer arbeiten.
Anbringen der Werkstückklemme (Abb. G)
uStecken Sie die Klemme (4) in das Loch (4c) hinter
dem Anschlag. Die Schraubklemme muss zur
Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der
Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille
vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt
ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock
nicht sicher. Sichern Sie die Schraubstockstange durch
Anziehen der Klemmenverriegelungsschraube (3).
uDrehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite
der Gehrungssäge.
uLösen Sie den Knopf (4b), um die Schraubklemme nach
oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den
Feineinstellungsknopf (4a), um die Schraubklemme am
Werkstück festzuklemmen.
Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die
gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie
Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN
VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE
MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN,
SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS
ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK
NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts (Abb. H J)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, bevor Sie es bewegen, Zubehör austauschen oder
Einstellungen vornehmen.
Warnung! Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf
(31) herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am
Auslaufen ist.
Warnung! Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge
kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig)
oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Entfernen des Sägeblatts
uZiehen Sie den Netzstecker der Säge.
uHeben Sie den Arm in die obere Position und schieben
Sie die Schutzvorrichtung (14) so weit wie möglich
nach oben.
uEntfernen Sie die Schraube der Schutzklammer (13c)
nicht, aber lösen Sie sie so weit, bis die Klammer
weit genug angehoben werden kann, um an die
Sägeblattschraube (13a) zu gelangen.
Die untere Schutzvorrichtung bleibt dann aufgrund der
Position der Schraube der Schutzklammer angehoben,
siehe Abbildung H.
uDrücken Sie den Spindelarretierungsknopf (31) und
drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig von Hand, bis die
Arretierung einrastet, siehe Abbildung I.
uHalten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der
anderen Hand und dem mitgelieferten Werkzeug für den
Sägeblattwechsel (30) die Sägeblattschraube (13a). (Im
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
uEntfernen Sie Sägeblattschraube (13a), Unterlegscheibe
der äußeren Schraubklemme (13d), Sägeblatt (13) und
Sägeblattadapter (13e), falls verwendet. Die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme (13f) kann auf der
Spindel bleiben.
Anbringen eines Sägeblatts
uZiehen Sie den Netzstecker der Säge.
uSetzen Sie bei gehobenem Arm, offen gehaltener
Schutzvorrichtung und angehobener Schutzklammer
das Sägeblatt auf die Spindel, und setzen Sie es auf die
innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren
Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen.
uBefestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren
Schraubklemme auf der Spindel.
uMontieren Sie die Sägeblattschraube und, während Sie
die Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube
mit dem mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. K)
uLösen Sie den Griff (9), indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
uBewegen Sie den Drehtisch (11) mit Hilfe der
Lösevorrichtung der Gehrungsverriegelung (32) in die
Position, in welcher der Zeiger (7) auf den gewünschten
Winkel auf der Gehrungsskala (26) zeigt, und ziehen Sie
den Griff im Uhrzeigersinn fest.
uDer einstellbare Stützfuß (24) soll helfen, das Werkzeug
im Gleichgewicht zu halten. Nach jedem Anpassen
des Gehrungswinkels sollten Sie den Drehknopf im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Unterteil den Boden berührt. Je nach Tiefe Ihrer
Werkbank gibt es dafür zwei Positionen.
Schnitttiefe
Wenn Sie eine Nut schneiden möchten, können Sie die
Schnitttiefe mit der Schnitttiefenschraube (29) oder dem
Sägeblatt einstellen.
uDrehen Sie die Schnitttiefenschraube (29) und befestigen
Sie sie mit der Kontermutter.
Mit dem Tiefenanschlag kann die Schnitttiefe des Sägeblatts
beschränkt werden.
Der Anschlag ist nützlich bei Anwendungen wie Einstechen
und großen senkrechten Schnitten. Zum Einstellen des
Tiefenanschlags lösen Sie die Sicherungsmutter und
stellen die Tiefeneinstellschraube auf die gewünschte
Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung ziehen Sie die
Sicherungsmutter fest.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. L)
Wenn Sie den Schlitten nach links neigen, lösen Sie den
Hebel (2) an der Rückseite des Werkzeugs gegen den
Uhrzeigersinn. Entriegeln Sie den Arm, indem Sie den Griff in
nur eine Richtung drücken.
uNeigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger (25) auf den
gewünschten Winkel auf der Neigungsskala (27) zeigt.
uZiehen Sie den Hebel (2) im Uhrzeigersinn fest, um den
Arm zu sichern.
Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf,
den Griff vollständig anzuheben. Sichern Sie den Arm nach
dem Ändern des Anschrägwinkels immer durch Anziehen des
Hebels im Uhrzeigersinn.
Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblattes immer
auf das Gewicht des Kopfes und achten Sie darauf, dass er
nicht herunterfällt.
Schalterbetätigung (Abb. M)
Achtung! Bevor Sie den Netzstecker einstecken, prüfen Sie
immer, ob der Auslöseschalter (19) korrekt funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Position zurückkehrt.
u Um das Gerät zu starten, bewegen Sie den Lösehebel der
Schutzvorrichtung (20) mit dem Zeigenger nach rechts.
u Drücken Sie den Schalter (19).
u Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter
(19) los.
Warnung! Verwenden Sie niemals ein Werkzeug ohne voll
funktionsfähigen Auslöseschalter. Jedes Werkzeug mit einem
nicht funktionsfähigen Schalter ist HOCHGEFÄHRLICH und
muss vor der weiteren Verwendung repariert werden.
Verwendung des Schnittliniensystems
Hinweis: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle
angeschlossen sein.
Das Schnittliniensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter (21)
versehen.
Das Schnittliniensystem ist von dem Auslöseschalter der
Gehrungssäge unabhängig.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge
betreiben zu können.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf
einem Holzstück:
u Schalten Sie das Schnittliniensystem ein, ziehen Sie dann
den Bedienungsgriff (18) nach unten, um das Sägeblatt
dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts
erscheint auf dem Holz.
u Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des
Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den
Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen, damit er der
Linie genau entspricht.
Querschnitte (Abb. N)
Ein Querschnitt ist ein Schnitt durch Holz in einem beliebigen
Winkel quer zur Maserung. Ein gerader Querschnitt erfolgt mit
dem Gehrungsarm in der Null-Grad-Position. Stellen Sie den
Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und halten
Sie das Holz fest gegen den Tisch und den Anschlag.
Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf
die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (19)
hereindrücken.
Wenn die Säge schneller wird (nach etwa 1 Sekunde),
senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das
Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer
als 51 mm x 102 mm, sind, führen Sie mit gelöster
Schienenverriegelungsschraube eine Bewegung nach außen-
unten-zurück durch.
Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den
Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge
langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie
das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die Oberseite des
Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu
Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann.
Warnung! Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko einer Beschädigung
des Werkstücks und von Verletzungen zu verringern.
Hinweis: Der Schienenverriegelungsknopf muss locker sein,
damit die Säge an den Schienen entlanggleiten kann.
Gehrungsquerschnitte erfolgen mit dem Gehrungsarm in
einem anderen Winkel als Null. Dieser Winkel ist häug 45º
für Ecken, kann aber auf jeden Wert von Null bis 47º links
oder 47° rechts eingestellt werden. Führen Sie den Schnitt
wie oben beschrieben durch.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück
zu schneiden, muss der Winkel so weit wie möglich damit
übereinstimmen. Schneiden Sie das Holz etwas zu lang ab
und messen Sie von der Bleistiftlinie bis zur Schnittkante,
um zu bestimmen, in welche Richtung der Gehrungswinkel
eingestellt und neu gesägt werden muss. Dies erfordert einige
Übung, ist aber eine häug verwendete Technik.
Körper- und Handhaltung (Abb. O1 – O3)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim
Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher,
genauer und sicherer.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern.
Bringen Sie die Hände nicht näher als 152 mm an das
Sägeblatt heran. Halten Sie das Werkstück beim Sägen
dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in
der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. MACHEN
SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER
SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT
ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS
ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. O2 und
O3. Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten
Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den
Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie
dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Blicken Sie durch
die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten
Linie folgen.
Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch
(Abb. O4)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln
Sie den Arm mit dem Arretierstift in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie
dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und stellen Sie
sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag
sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube mit einem
10-mm-Schlüssel (nicht mitgeliefert) so weit, dass das
Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat, so wie es mit dem
Winkelmaß gemessen wurde.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. P – P2)
Um zu verstehen, wie Sie die genannten Objekte herstellen
können, empfehlen wir, dass Sie dies mit Altholz an ein paar
einfachen Projekten ausprobieren, bis Sie ein Gefühl für die
Säge entwickelt haben.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für die Gehrung
von Ecken, wie sie in Abbildung P gezeigt wird. Skizze
A in Abbildung P1 zeigt eine Verbindung, um mithilfe der
Neigungseinstellung die Kanten der beiden Bretter um je
45° für eine 90º-Ecke zu gehren. Für diese Verbindung
wird der Gehrungsarm in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45º. Das Holz wird mit der breiten
achen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen
den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte auch durch Gehren
der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den
Anschlag gemacht werden.
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. P1)
Skizze B in Abbildung P1 zeigt eine Verbindung, die mit dem
Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter
für eine 90º-Ecke zu gehren.
Stellen Sie für diese Art von Verbindung die
Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45º.
Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten achen Seite auf
den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag.
Die Abbildungen P1 und P2 gelten nur für vierseitige Objekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die
Gehrungs- und Neigungswinkel.
Das Diagramm unten gibt die korrekten Winkel für
verschiedene Formen.
Anzahl an Seiten Gehrungs- oder Nei-
gungswinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Das Diagramm geht davon aus, dass alle Seiten gleich lang
sind. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist,
verwenden Sie folgende Formel:
180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der
Gehrung (wenn das Material vertikal geschnitten wird)
oder der Neigungswinkel (wenn das Material ach liegend
geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. P2)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem
Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig.
Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten wie der in Abbildung P2.
Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf
und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie
müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung
oder Gehrung vorgenommen wurden.
Schneiden von Grundformen (Abb. Q)
Gerade 90º-Schnitte:
Positionieren Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie
es fest, wie in Abbildung Q gezeigt. Schalten Sie die Säge ein,
lassen Sie das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreichen
und senken Sie den Arm sanft auf den Schnitt ab.
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung Q gezeigt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den
Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Rechte Seite Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Material bis zu 70 mm kann wie oben beschrieben
geschnitten werden.
BES701 - 70 mm für 216 mm
Schneiden von Abschlussleisten
Um genau zu passen, müssen Abschlussleisten mit extremer
Genauigkeit auf Gehrung gesägt werden.
Die zwei achen Oberächen für eine geplante
Abschlussleiste müssen Winkel haben, die, wenn sie
zusammenaddiert werden, genau 90° entsprechen. Die
meisten, aber nicht alle, Abschlussleisten haben einen oberen
hinteren Winkel (der Abschnitt, der ach an der Decke anliegt)
von 52° und einen unteren hinteren Winkel (der Abschnitt, der
ach an der Wand anliegt) von 38°.
Ihre Gehrungssäge besitzt bei 31,6° links und rechts jeweils
spezielle voreingestellte Gehrungs-Rastpunkte, um die
richtigen Winkel von Abschlussleisten sägen zu können. Es
gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,9º.
Das Diagramm „Einstellen der Neigung/Schnitttyp“ zeigt die
korrekten Einstellungen zum Sägen von Abschlussleisten.
(Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen
sind sehr genau und an der Säge nicht ganz einfach präzise
einzustellen.) Da die meisten Räume keine Winkel von
genau 90° haben, müssen Sie die Einstellungen präzise
feinabstimmen.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten,dieachliegen,undVerwendung
von Merkmalen von Doppelgehrungsschnitten
u Legen Sie die Leiste mit der breiten Rückseite ach auf
den Sägetisch (Abb. Q).
u Die folgenden Einstellungen gelten für alle
Standardabschlussleistenformen mit Winkeln von 52°
und 38°.
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einstellen der
Neigung
Schnitttyp
33,9°
LINKE SEITE, INNENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,6°
3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten
33,9°
RECHTE SEITE, INNENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung links 31,6°
3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten
33,9°
LINKE SEITE, AUSSENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung links 31,6°
3. Rechtes Ende des Schnitts
beibehalten
33,9°
RECHTE SEITE, AUSSENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,6°
3. Rechtes Ende des Schnitts
beibehalten
Hinweis: Beachten Sie bei der Einstellung von Fasen- und
Gehrungswinkeln für alle Gehrungsverbindungen, dass
die für Abschlussleisten angegebenen Winkel sehr genau
sein müssen und nur schwer präzise einzustellen sind. Da
sie sich schnell etwas verschieben können und nur sehr
wenige Räume exakt rechtwinklige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Altmaterial ausprobiert werden.
Alternative Methode zum Schneiden von
Abschlussleisten
Positionieren Sie die Leiste so in einem Winkel zwischen dem
Anschlag (12) und dem Sägetisch (11), dass die Oberseite der
Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf dem
Anschlag liegt; siehe Abbildung Q1.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten mit
diesem Verfahren besteht darin, dass kein Neigungsschnitt
erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel
können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen.
Wenn also andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind,
kann die Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten, die winkelig zwischen Anschlag
und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte
Mit dieser Säge können verschachtelte Abschlussleisten bis
zu 14 mm x 92 mm gesägt werden.
u Legen Sie die Leiste so an, dass der untere Teil (der beim
Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag
(12) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch (11) liegt;
siehe Abbildung Q1.
u Die winkeligen „achen“ Teile an der Rückseite des
Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und
Sägetisch liegen.
Innenecke Außenecke
Linke
Seite
Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Rechte
Seite
Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Spezialschnitte
Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am
Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Gekrümmtes Material (Abb. S, S1)
Wenn Sie gekrümmtes Material schneiden, positionieren Sie
es immer wie in Abbildung S1 und niemals wie in Abbildung S
gezeigt. Wenn das Material falsch positioniert wird, klemmt es
das Sägeblatt kurz vor dem Abschluss des Schnitts ein.
Sägen von rundem Material
Spannen Sie rundes Material fest oder halten Sie es gut am
Anschlag fest, damit es nicht wegrollen kann. Dies ist extrem
wichtig bei Winkelschnitten.
Sägen von großem Material
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß
sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen.
Zum Lösen der Schutzvorrichtung schalten Sie die Säge aus
und legen Sie die rechte Hand auf den Bediengriff. Setzen
Sie dann den rechten Daumen außerhalb des oberen Teils
der Schutzvorrichtung und rollen Sie die Schutzhaube gerade
so hoch, dass das Holz frei wird; siehe Abbildung R. Lassen
Sie die Schutzvorrichtung los, bevor Sie den Motor starten.
Der Schutzmechanismus funktioniert während des Schnitts
ordnungsgemäß. Tun Sie dies nur, wenn es unbedingt nötig ist.
BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG
NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
Warnung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde, bevor
Sie die Werkzeugfunktion einstellen oder überprüfen.
Nach dem Gebrauch
u Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder
dergleichen ab.
u Halten Sie den Sägeblattschutz gemäß den Anweisungen
im obigen Abschnitt sauber.
u Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um
Rostbildung zu vermeiden.
29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Ziehen Sie den Schlitten bei der Aufbewahrung des
Werkzeugs vollständig in Ihre Richtung.
Transportieren des Werkzeugs
u Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
gezogen wurde.
u Sichern Sie das Sägeblatt am Anschrägwinkel von 0°
und drehen Sie das Unterteil vollständig bis zum rechten
Gehrungswinkel.
u Sichern Sie die Gleitschienen, nachdem Sie den Schlitten
vollständig zu sich gezogen haben.
u Senken Sie den Griff vollständig ab und sichern Sie ihn in
dieser Position, indem Sie den Sägekopf-Arretierstift (17)
eindrücken.
u Transportieren Sie das Gerät nur, indem Sie es unter dem
Sockel festhalten.
u Wenn Sie Klemme, Staubsack usw. entfernen, lässt sich
das Werkzeug leichter tragen.
u Tragen Sie das Gerät mit beiden Händen, indem Sie den
Sockel des Geräts festhalten.
Achtung! Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie
das Werkzeug transportieren.
Der Sägekopf-Arretierstift (17) dient nur zum Transportieren
und zur Aufbewahrung und nicht für Sägevorgänge.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Motor startet
nicht Kabel der Säge nicht
eingesteckt. Stellen Sie sicher, dass alle
Kabel angeschlossen sind.
Schnittwinkel
ungenau
Gehrungstisch nicht
verriegelt.
Verwenden Sie den
Verriegelungshebel des
Gehrungstisches (siehe Abschnitt
zur Einstellung des
Gehrungswinkels).
Zu viel Sägemehl unter
dem Tisch.
Staub absaugen oder
wegblasen. Tragen Sie
Augenschutz.
Der
Schneidarm
lässt sich nicht
vollständig
anheben oder
der
Sägeblattschutz
nicht
vollständig
schließen
Defekte Teile. Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt.
Drehfeder wurde nach
dem Service nicht
wieder ordnungsgemäß
eingesetzt.
Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt.
Ansammlung von
Sägemehl. Bewegliche Teile reinigen und
schmieren.
Sägekopf-Arretierstift
nicht richtig eingestellt. Sägekopf-Arretierstift prüfen,
justieren und richtig einstellen.
Sägeblatt
blockiert, bleibt
stecken oder
wackelt
Sägeblatt beschädigt. Sägeblatt austauschen.
Stumpfes Sägeblatt. Sägeblatt austauschen oder
schärfen.
Falsches Sägeblatt. Sägeblatt austauschen.
Verbogenes Sägeblatt. Sägeblatt austauschen.
Säge vibriert
oder wackelt
Sägeblatt beschädigt. Sägeblatt austauschen.
Sägeblatt hat sich
gelockert. Wellenschraube anziehen.
Säge nicht richtig
befestigt.
Säge an einer Bank, einem
Ständer oder einem Tisch
befestigen.
Werkstück nicht richtig
abgestützt. Das Werkstück richtig abstützen
oder festklemmen.
Umweltschutz
Z Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
BES701 Typ 1
Spannung V 230
Drehzahl /min 4800
Sägeblattaußendurchmesser mm 216
Scheibendurchmesser mm 30
Gewicht kg 12,1
Stärke des Sägeblatts mm 2,6
Sägeblatt max. Schnitt mm 2,8
Gehrungswinkel (Maximalstel-
lungen) °+/- 47
Anschrägwinkel (Maximalstel-
lungen) ° 47
Max. Querschnittleistung 90° mm 220
Max. Gehrungsleistung 45° mm 155
Max. Schnitttiefe 90° mm 70
Max. Schnitttiefe 45° mm 40
BES701 - Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 108,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BES701 Verstellbare Kappgehrungssäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
30
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
12/04/2023
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union mit der Europäischen
Freihandelszone und innerhalb des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.co.uk registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre scie à onglet combinée coulissante BLACK+DECKER
BES701 a été spécialement conçue pour scier le bois, le
plastique et les métaux non ferreux. Cet outil a été conçu pour
les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outilsélectriques
@ Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions,lesillustrationsetlesspécicationsfournies
aveccetoutilélectrique. Le non-respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructionsandepouvoirvousyréférerdansle
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec l) ou fonctionnant sur
pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisezpasd'outilsélectriquesdansun
environnementprésentantdesrisquesd’explosionou
enprésencedeliquides,gazoupoussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quandvousutilisezunoutilélectrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécuritéélectrique
a. Lesprisesdesoutilsélectriquesdoivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiezjamaislaprised'aucunesorte.N'utilisez
aucunadaptateuravecdesoutilsélectriquesreliésà
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluie,nià
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
31
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outilélectrique.Maintenezlecordonàl'écartdela
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchantsoudespiècesmobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Sivousutilisezunoutilélectriqueàl'extérieur,utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Sil'utilisationd'unoutilélectriquedansunendroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électriqueprotégéeparundisjoncteurdifférentielà
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restezvigilant,surveillezcequevousfaitesetfaites
preuvedebonsenslorsquevousutilisezunoutil
électrique.N'utilisezpasd’outilsélectriquessivous
êtesfatiguéousousl’inuencededrogue,d’alcoolou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portezdeséquipementsdeprotectionindividuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
quel'interrupteurestenpositionArrêtavantde
raccorderl'outilàl'alimentationélectriqueet/ouau
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
ausoletconservezvotreéquilibreenpermanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vosvêtementsàl'écartdespiècesmobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'unextracteurdepoussièreoud'installationspourla
récupération,assurez-vousqu'ilssontcorrectement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés
aux poussières.
h. Nepensezpasêtrefamiliariséavecl'outilaprèsl'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliseretentretenirunoutilélectrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisezpasl’outilélectriquesisoninterrupteurne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batteriedel'outilélectriqueavantd’effectuertout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d. Rangezlesoutilsélectriquesnonutiliséshorsde
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenezvosoutilsélectriquesetleursaccessoires.
Vériezquelespiècesmobilessontalignées
correctementetqu'ellesnesontpascoincées.
Vériezqu'aucunepiècen'estcasséeetcontrôlez
l'absencedetouteautreconditionquipourraitnuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faitesréparerl’outilélectriqueavantdeleréutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisezl'outilélectrique,lesaccessoiresetles
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Veillezàcequelespoignéesetlessurfacesde
préhensionrestentsèchesetpropres,sanstraced'huile
ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces
grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l'outil
de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Nefaitesréviser/réparervotreoutilélectriquequepar
unréparateurqualiéquin'utilisequedespiècesde
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité liées aux scies à onglet
u Les scies à onglet servent à scier le bois ou les
produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être
utiliséesavecdesdisquesabrasifsdetronçonnage
prévus pour les métaux ferreux comme les barres, les
tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive provoque
le blocage des pièces mobiles comme le carter de
protection inférieur par exemple.
Les étincelles émises lors du tronçonnage abrasif peuvent
embraser le carter inférieur, le repère de trait de coupe et
les autres pièces en plastique.
u Utilisezdesdispositifsdexationpourmaintenir
l'ouvragelorsquec'estpossible.Sivousdevez
soutenirlapièceàlamain,gardeztoujoursvotre
mainàaumoins100mmdesdeuxcôtésdelalame
descie.N'utilisezpascettesciepourscierdespièces
troppetitespourêtrecorrectementxéesoutenues
à la main. Si votre main se trouve trop près de la lame de
scie, le risque de blessure par la lame est accru.
u L'ouvragedoitêtrexeetattachéoutenucontrela
garde et le plateau. Ne poussez pas l'ouvrage vers la
lame et ne sciez pas "à main levée". Les ouvrages non
xés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
u Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la
scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe,
soulevez la tête de la scie et tirez-la au-dessus de
l'ouvrage à l'arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête
de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire
grimper la lame de scie sur le dessus de l'ouvrage
et à violemment projeter l'ensemble de la lame vers
l'opérateur.
u Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de
coupeprévue,quecesoitdevantouderrièrelalame
de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées,
c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la
main gauche ou vice-versa, est très dangereux.
u N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains
derrièrelagarde,àplusde100mmdelalamequel
qu'ensoitlecôté,pourretirerleschutesdebois
oupouruneraisonquelconque,lorsquelalameest
en mouvement. La distance entre la lame de scie en
mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à
évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement.
u Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est
courbeouvoilé,xez-lefacecourbecontrelagarde.
Assurez-voustoujoursqu'iln'yaaucunespaceentre
l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne
de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller
ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir
aucun clou ou corps étranger.
u N'utilisezpaslascietantqueleplateaun'apasété
débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc. et
qu'ilnerestepasquelapièceàscier. Les petits débris,
les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui
entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent
être projetés à haute vitesse.
u Nesciezqu'uneseulepièceàlafois. Plusieurs pièces
empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou
accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler
pendant la coupe.
u Assurez-vousquelascieàongletestcorrectement
xéeouposéesurunesurfacedetravailfermeetde
niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme et
de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie
à onglet.
u Planiezvotretravail.Chaquefoisquevousmodiez
l'angle de biseau ou l'angle de l'onglet, assurez-vous
quelagarderéglableestcorrectementplacéepour
soutenirl'ouvrageetqu'ellen'interfèrepasavecla
lame ou les carters de protection. Sans mettre l'outil
en marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau,
déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de
coupe complète et vous assurer qu'il n'existe aucune
interférence avec la garde ou risque de la scier.
u Installez des supports adaptés, comme des rallonges
deplateau,deschevalets,etc.pourlespiècesplus
largesoupluslonguesqueleplateaudel'établi.
Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau
de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce
ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter
inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
u Ne demandez à personne de remplacer une rallonge
ou un support supplémentaire. Les supports de pièce
instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou
le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous
faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact
avec la lame en rotation.
u Lemorceaucoupédelapiècenedoitenaucune
manièreêtrebloquéoucomprimécontrelalamede
scie en rotation. S'il l'est, à l'aide de butées de longueur par
33
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
exemple, le morceau coupé de la pièce peut se retrouver
enclavé contre la lame et être violemment projeté.
u Utiliseztoujoursunsystèmed'attacheoudeserrage
conçu pour correctement soutenir les matériaux
ronds comme les baguettes ou les tubes. Les
baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et
à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et votre
main vers la lame.
u Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de
mettre la lame en contact avec l'ouvrage. Cela permet
de réduire le risque de projection de la pièce.
u Silapièceet/oulalamesontbloquées,éteignezla
scie.Patientezletempsquetouteslespiècesmobiles
se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d'alimentationélectriqueet/ouretirezlebloc-batterie.
Intervenezensuitepourlibérerlespiècescoincées.
Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie
à onglet.
u Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur,
gardezlatêtedescieabaisséeetattendezquelalame
soitarrêtéeavantderetirerlapiècecoupée. Avancer
ses mains près d'une lame tournant encore par inertie est
dangereux.
u Maintenez fermement la poignée pour les coupes
incomplètesousivousrelâchezl'interrupteuravant
quelatêtedescienesoitcomplètementabaissée. Le
freinage de la scie peut provoquer l'attirance soudaine
de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc un
risque de blessure.
u L'utilisation prévue est décrite dans la présente notice
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement non spécié ou l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans la présente
notice d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou
de dommages matériels.
u N’utilisez pas de lame de scie ssurée, tordue,
endommagée ou déformée.
u Remplacez la plaque de saignée lorsqu'elle est usée.
uÉvitez de relâcher de manière incontrôlée la tête de scie
depuis sa position complètement abaissée.
Remplacerlaplaquedesaignée
Pour remplacer les plaques de saignée, dévissez les vis qui
maintiennent les plaques de saignée en place. Réglez les
plaques trait de telle sorte qu’elles soient aussi proches que
possible sans entraver le mouvement de la lame.
u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux
caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir.
N'utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1.
u N’utilisez pas de lames HSS.
@ Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l'opérateur et des personnes à proximité. Portez
un masque à poussière spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone de travail ou
qui y pénètrent soient également protégées.
u N'intervenez pas sur des matériaux contenant de
l'amiante. L'amiante est considérée comme
étant cancérigène.
u Portez des gants pour manipuler les lames et les
matériaux bruts (les lames doivent, si possible, être
transportées dans un support).
u Portez des protections auditives an de réduire le risque
de perdre l'ouïe.
u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire la nuisance sonore.
u Portez une protection oculaire an de réduire les risques
de blessures.
u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez
du bois.
u Tenezl’outilélectriqueparsessurfacesde
préhensionisoléeslorsquevousréalisezune
opérationaucoursdelaquellel'accessoiredecoupe
pourraitentrerencontactavecdeslsélectriques
cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’organe de coupe avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur
u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier.
u Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de
protection n'est pas en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il
n'est pas correctement entretenu.
u Veillez à solidement xer le bras pour effectuer des
coupes en biseau.
u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine
est stable.
u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d'huile ou de graisse.
u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
u Veillez à ce que la machine et la zone de travail soient
correctement éclairée.
u Ne laissez pas les personnes non formées utiliser
cette machine.
u Assurez-vous que la lame est correctement installée avant
chaque utilisation.
Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens.
Gardez la lame bien affûtée. Suivez les instructions pour
le graissage et le changement des accessoires.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
u Assurez-vous que toutes les entretoises et bagues
d'axe utilisées
sont adaptées pour l'intervention, telles que dénies par
BLACK+DECKER.
u Les réparations du système de guidage sur la ligne de
coupe doivent être conées à des réparateurs agréés ou à
l'équipe d'assistance BLACK+DECKER.
u Débranchez la machine avant d‘effectuer toute opération
de maintenance ou de changer la lame.
u Ne procédez à aucune opération de nettoyage, de
maintenance, de retrait des chutes ou d'autres parties de
l'ouvrage de la zone de coupe lorsque la machine est en
marche et que la tête de la scie n'est pas en position
de repos.
u Lorsque cela est possible, xez toujours la machine sur
un établi.
u Veillez à ce que tous les boutons et les poignées de
verrouillage soient correctement serrés avant d'effectuer
une quelconque tâche.
u N’utilisez jamais la scie sans l'insert de plateau.
u Ne tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en
coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Cela
pourrait provoquer de graves accidents.
u Avant d'utiliser ou d'installer un accessoire quel qu'il soit,
consultez la notice d'utilisation. L'utilisation incorrecte d'un
accessoire peut entraîner des dommages.
u Soulevez la lame de l'insert du plateau dans l'ouvrage
avant de relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt.
u Ne calez rien contre le ventilateur dans le but de retenir
l'arbre du moteur.
u Le carter de protection de votre scie se soulève
automatiquement quand le bras est abaissé et il s'abaisse
automatiquement sur la lame quand le bras est relevé.
Le carter de protection peut être soulevé à la main pour
installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la
scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main
tant que la machine n'est pas éteinte.
u Vériez régulièrement que les fentes d'aération du moteur
sont propres et exemptes de copeaux.
u Veillez à ne jamais rendre illisibles les mentions
d'avertissement apposées sur l'outil.
u Ne grimpez jamais sur l'outil électrique. De graves blessures
pourraient être occasionnées si l'outil électrique devait
basculer ou en cas de contact avec la lame de la scie.
u Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant
qu'elle n'ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude
pendant la découpe.
u An d'éviter les blessures dues à la projection de l'ouvrage,
débranchez la scie an d'empêcher tout risque de mise en
marche accidentelle avant de retirer les petits ouvrages.
u Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Cette vérication doit être réalisée alors que la scie est
éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé
an de garantir que le carter de protection recouvre la lame
et que cette dernière n'entre pas en contact avec le carter.
Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement,
faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualié.
Appelez le service client de BLACK+DECKER pour trouver le
technicien le plus proche.
u Cettescieàongletaétéconçuepouruniquement
scierlebois,lesmétauxnonferreuxetleplastique.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux différents
de ceux recommandés par le fabricant.
u Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant
qu'elle n'ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude
pendant la découpe.
@ Avertissement ! La découpe des plastiques,
de bois enduit de sève et d’autres matériaux peut
entraîner l’accumulation de matériaux fondus sur les pointes
et le corps de la lame de scie, ce qui augmente le risque de
surchauffe et de grippage de la lame pendant la découpe.
Risquesrésiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame
de scie en mouvement.
u Les risques de blessures dus au changement de pièces,
de lames ou d'accessoires.
u Le risque de coincement des doigts au moment de
l'ouverture des carters de protection.
u Les risques sanitaires provoqués par l'inhalation des
poussières émises quand vous sciez du bois, notamment
le chêne, le hêtre et les panneaux de bre MDF.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Le bruit
Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon
une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées
pour comparer un outil à un autre.
Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
35
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de
l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en
fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs
suivants qui inuencent l'exposition au bruit :
u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
u L'utilisation de lames de scie spéciquement conçues
pour amoindrir le bruit.
Étiquettesapposéessurl'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection.
Portez des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Gardez les mains loin de la lame.
Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts
et bras de la lame de scie en mouvement.
Portez des gants pour manipuler les lames
de scie.
Ne regardez pas directement la lampe allumée.
N'exposez pas l'équipement à la pluie.
Débranchez la prise électrique si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
Sécuritéélectrique
iCet outil est doublement isolé et il ne néces-
site donc aucun l de liaison à la terre. Veillez
toujours à ce que l'alimentation électrique
corresponde à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro-chutes de
tension. Si l'état de l'alimentation électrique n'est pas idéale,
d'autres équipements peuvent en être affectés. Si l'impédance
de l'alimentation électrique est inférieure à 0.214 Ω, les
perturbations sont peu probables.
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la
puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). Avant l'utilisation, vériez la rallonge et assurez-
vous qu'elle ne présente aucun signe de dommage, d'usure
ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours le câble complètement. L'utilisation
d'une rallonge inadaptée à la puissance absorbée de l'outil
ou qui est endommagée ou défectueuse crée un risque
d'incendie ou de décharge électrique.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Barres coulissantes
2. Bouton de verrouillage du biseau
3. Vis de verrouillage de l'attache
4. Attache pour l'ouvrage
5. Rail d'extension du plateau
6. Trous pour boulons
7. Indicateur angle d'onglet
8. Plaque de saignée
9. Bouton de verrouillage de l'onglet
10. Semelle
11. Plateau rotatif
12. Garde arrière
13. Lame de scie
14. Carter de protection
15. Plaque de montage du carter de protection
16. Bloc-moteur
17. Goupille de verrouillage de la tête de scie
18. Poignée principale
19. Interrupteur à gâchette
20. Levier de libération de la sécurité
21. Bouton Marche/Arrêt Éclairage de la ligne de coupe
22. Vis de verrouillage du rail d'extension
23. Sac à poussière
24. Pied support réglable
25. Indicateur angle de biseau
26. Graduation angle d'onglet
27. Graduation angle de biseau
28. Vis de verrouillage de la barre coulissante
29. Vis de réglage de la profondeur de coupe
30. Outil pour le changement de lame
31. Dispositif de verrouillage de l'arbre
32. Libération du verrouillage d'onglet
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Assemblage
Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton.
uOuvrez le carton et sortez la scie.
u Positionnez la scie sur une surface plate et régulière,
comme un établi ou une table solide.
u Consultez le schéma de montage de la page 3 de ce
manuel an de vous familiariser avec la scie et ses
différentes pièces. La section sur les réglages fait
référence à ces termes et vous devez savoir reconnaître
ces pièces et savoir où elles se trouvent.
u Pour le transport, la tête est verrouillée en position basse
avec la goupille de verrouillage de la tête de scie (17).
Tirez sur la goupille de verrouillage de la tête de scie (17),
comme illustré par la Figure A.
u Le bouton de verrouillage d'onglet (9) n'est pas assemblé
pour l'expédition. Retirez le bouton de verrouillage d'onglet
(9) de l'emballage et vissez-le sur la scie; consultez la
Figure B pour connaître son emplacement.
Rail d'extension du plateau (Fig. C, D)
Votre scie à onglet est livrée avec 2 rails d'extension de plateau
(5) qui permettent de soutenir les longs ouvrages qui dépassent.
uTirez le rail d'extension du plateau (5) à la longueur voulue
en fonction de l'ouvrage, comme illustré par la Figure C.
uSécurisez le rail en position en serrant la vis de
verrouillage du rail d'extension (22), comme illustré par la
Figure D.
uRépétez la procédure de l'autre côté.
Installation sur un établi (Fig. E)
La scie à onglet peut être boulonnée, à l'aide de quatre
boulons (6a) (non fournis), sur une surface stable et de
niveau, en utilisant les trous pour boulons (6) percés dans
la semelle de l'outil. Cette opération permet d'empêcher tout
basculement et les blessures qui en découleraient.
Récupérationdelapoussière(Fig. F)
L'utilisation du sac à poussière (23) permet des opérations de
coupe propres et il facilite la récupération de la poussière.
u Pour xer le sac à poussière (23), installez-le sur l'embout
à poussière (23a).
u Retirez le sac à poussière (23) de l'outil lorsqu'il est
moitié-plein.
u Videz le sac de son contenu en le tapotant doucement
pour retirer les particules restées accrochées à l'intérieur
et qui pourraient gêner la récupération.
Remarque: si vous raccordez un aspirateur d'atelier à votre
scie, les opérations de nettoyage sont plus efcaces.
Pourinstallerl'attachepourlespièces(Fig. G)
uInsérez l'attache (4) dans le trou (4c), derrière la garde.
L'attache doit pointée vers l'arrière de la scie à onglet.
La rainure logée dans la tige de l'attache doit être bien
insérée dans la base. Assurez-vous que cette rainure est
complètement insérée dans la base de la scie à onglet.
Si la rainure est visible, cela signie que l'attache est
mal xée. Fixez le tige de l'attache en serrant la vis de
verrouillage de l'attache (3).
uPivotez l'attache à 180º vers l'avant de la scie à onglet.
uDesserrez le bouton (4b) pour régler l'attache vers le haut
ou le bas puis utilisez le bouton de réglage de précision
(4a) pour fermement xer l'ouvrage.
Remarque: placez l'attache de l'autre côté de la base pour les
coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS
À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS
DÉCOUPES, AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA
LAME.
ASSUREZ-VOUS QUE L'ATTACHE NE GÊNE PAS LE
FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU CELUI DES CARTERS
DE PROTECTION.
Remplacer une lame de scie ou installer une
lame de scie neuve (Fig. H,J)
Avertissement ! An de réduire le risque de graves
blessures, éteignez l'outil et débranchez-le de la source
d'alimentation électrique avant de le déplacer, de changer les
accessoires ou d'effectuer des réglages.
Avertissement ! N’appuyez jamais sur le bouton de
verrouillage de l’axe (31) si la lame est sous tension ou en
roue libre.
Avertissement ! Ne découpez pas de métaux ferreux
(contenant du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie
ou en brociment avec cette scie à onglet.
Retirer la lame
uDébranchez la scie.
uRelevez le bras jusqu'à sa position la plus haute et
soulevez le carter de protection (14) aussi loin
ue possible.
uDévissez sans la retirer la vis du support du carter de
protection (13c) an de pouvoir sufsamment soulever le
support pour atteindre la vis de la lame (13a). Le carter de
protection inférieur reste relevé grâce à la position de la
vis de son support, comme illustré par la Figure H.
uAppuyez sur le bouton de verrouillage de l'arbre (31) tout
en tournant prudemment la lame de scie à la main, jusqu'à
ce que le système de verrouillage s'enclenche, comme
illustré par la Figure I.
uEn gardant le bouton enfoncé, utilisez l'autre main et l'outil
pour le changement de lame fourni (30) pour desserrer la
vis de la lame (13a). (Tournez dans le sens de aiguilles
d'une montre, letage à gauche.)
uRetirez la vis de la lame (13a), la rondelle de la bride
extérieure (13d), la lame (13) et l'adaptateur de lame
(13e), le cas échéant. La rondelle de la bride intérieure
(13f) peut être laissée sur l'axe.
37
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Installer une lame
uDébranchez la scie.
uBras relevé, carter de protection maintenu ouvert et
support du carter de protection relevé, placez la lame
sur l'arbre, sur l'adaptateur de lame et contre la bride
intérieure de la lame, avec les dents au bas de la lame
pointant vers l'arrière de la scie.
uAssemblez la rondelle de la bride extérieure sur l'axe.
uInstallez la vis de la lame et, tout en actionnant le bouton
de verrouillage de l'axe, serrez fermement la vis avec la
clé fournie. (Tournez dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, letage à gauche.)
Régler l'angle d'onglet (Fig. K)
uDesserrez la poignée (9) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
uUtilisez le bouton de déverrouillage de l'onglet (32) pour
déplacer le plateau rotatif (11) jusqu'à l'endroit où le
pointeur (7) atteint l'angle voulu sur la graduation d'onglet
(26), serrez ensuite la poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre.
uLe pied-support réglable (24) aide à garder l'équilibre
de l'outil. Après chaque réglage de l'angle d'onglet, vous
devez tourner le bouton sur le pied dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse, jusqu'à
ce que sa base repose sur l'établi. Deux positions sont
possibles en fonction de la profondeur de votre établi.
Profondeur de coupe
Si vous souhaitez découper une rainure, vous pouvez régler
la profondeur de coupe avec la vis de réglage de profondeur
de coupe (29) ou la lame.
uTournez la vis de profondeur de coupe (29) et xez-la
avec le contre-écrou.
La butée de profondeur permet de limitre la profondeur de
coupe de la lame. La butée est utile pour les applications
telles que le rainurage et les grandes coupes verticales.
Tournez la butée de profondeur vers l'avant et réglez la vis
de réglage de profondeur pour régler la profondeur de coupe
désirée. Pour sécuriser le réglage, serrez l'écrou de blocage.
Régler l'angle de biseau (Fig. L)
En inclinant le chariot vers la gauche, desserrez le levier (2)
à l'arrière de l'outil dans les sens inverse des aiguilles d'une
montre. Déverrouillez le bras en poussant la poignée assez
fort dans un seul sens.
uInclinez la lame de scie jusqu'à ce que le repère (25)
indique l'angle voulu sur la graduation pour le biseau (27).
uSerrez le levier (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
pour xer le bras.
Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, assurez-vous
de relever la poignée complètement. Après avoir modié
l'angle du biseau, xez toujours le bras en serrant le levier
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, gardez à
l'esprit le poids de la tête et assurez-vous qu'elle ne
bascule pas.
Action de l'interrupteur (Fig. M)
Attention ! Avant de brancher l'outil, contrôlez toujours que
l'interrupteur à gâchette (19) fonctionne correctement et qu'il
revient bien à la position d'arrêt quand il est relâché.
u Pour démarrer l'outil, déplacez le levier de sécurité (20)
vers la droite à l'aide de votre index droit.
u Enfoncez l'interrupteur à gâchette (19).
u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette (19).
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si son interrupteur
à gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont
l'interrupteur est défectueux devient TRÈS DANGEREUX et il
est doit être réparé avant de pouvoir être utilisé.
Utiliserlesystèmed'éclairagedelalignedecoupe
Remarque: la scie à onglet doit être branchée à une source
d'alimentation électrique.
Le circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est équipé d'un
interrupteur Marche/Arrêt (21).
Le circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est indépendant
de l'interrupteur à gâchette de la scie à onglet.
Il n'est pas nécessaire que l'éclairage soit allumé pour utiliser
la scie.
Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau
de bois :
u Allumez l'éclairage de la ligne de coupe, abaissez ensuite
la poignée de travail (18) et approchez la lame de la scie
près du bois. L'ombre de la lame apparaît sur le bois.
u Aligner le trait de crayon sur le bord de l'ombre de la lame.
Il se peut que vous deviez régler l'angle d'onglet ou de
biseau pour qu'il corresponde exactement à la ligne
de crayon.
Coupes transversales (Fig. N)
Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du
bois à n'importe quel angle. Une coupe transversale droite est
réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré.
Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez
fermement le bois sur le plateau et contre la garde.
Après avoir serré le bouton de verrouillage du rail, allumez la
scie en enfonçant l'interrupteur à gâchette (19).
Lorsque la scie atteint son plein régime (après env. 1
seconde), abaissez doucement et lentement le bras pour
scier à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement
avant de relever le bras.
Lorsque vous sciez quelque pièce que ce soit dépassant
51 mm x 102 mm, utilisez un mouvement extérieur-bas-arrière
avec le bouton de verrouillage du rail est desserré.
38
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tirez la scie vers l'extérieur, vers vous, abaissez la tête
de scie vers la pièce et repoussez lentement la scie pour
terminer la coupe. Ne laissez pas la lame de scie entrer en
contact avec le haut de l'ouvrage lorsque vous la tirez. La scie
pourrait se déplacer rapidement vers vous et vous blesser ou
abîmer l'ouvrage.
Avertissement ! Veillez à toujours utiliser le système de
xation pour l'ouvrage an de garder le contrôle et de réduire
le risque d'endommager l'ouvrage ou de vous blesser.
Remarque: le bouton de verrouillage du rail doit être desserré
pour permettre à la scie de glisser le long des rails.
Les coupes transversales d'onglet sont effectuées avec le
bras de l'onglet réglé à un angle autre que zéro. Cet angle est
souvent de 45º pour couper des coins, mais il peut être déni
à n'importe quelle valeur entre zéro et 47º à gauche ou 47° à
droite. Procédez à la coupe, comme décrit ci-dessus.
Pour scier selon une ligne de crayon existante sur un morceau
de bois, faites correspondre l'angle le mieux possible. Sciez
le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne
de crayon et le bord de coupe pour déterminer dans quelle
direction régler l'angle avant de recouper. Cela demande de la
pratique mais il s'agit d'une technique couramment utilisée.
Position du corps et des mains (Fig. O1 – O3)
Le bon positionnement de votre corps et de vos mains quand
vous utilisez la scie à onglet facilite et améliore la précision et
la sécurité.
Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe.
Éloignez vos mains d'au moins 152 mm de la lame. Tenez
fermement l'ouvrage contre le plateau et la garde pendant le
sciage. Gardez vos mains en position tant que la gâchette n'a
pas été relâchée et que la lame ne s'est pas complètement
arrêtée. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE
(MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES
FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME.
NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LA
FIGURE O2 et O3.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez
votre équilibre.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la
droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la
lame de la scie. Regardez à travers les ajours du carter pour
suivre une ligne tracée au crayon.
Régler le biseau perpendiculaire au plateau
(Fig. O4)
Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le
bras en position basse à l'aide de la goupille de verrouillage
en position basse. Placez une équerre contre la lame en
prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de
la scie.
Desserrez le bouton de verrouillage du biseau et assurez-
vous que le bras est fermement appuyé contre le 0° de la
butée du biseau. Tournez la vis de réglage du biseau à 0°
avec une clé de 10 mm (non fournie) autant que nécessaire
pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au plateau, tel
que mesuré à l'aide de l'équerre.
Découpe d'encadrements, de boîtes cadres ou de
toutautreobjetàquatrecôtés(Fig. P – P2)
Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments
listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des
projets simples en utilisant du bois de chute jusqu'à ce que
vous "ressentiez" correctement votre scie.
La scie est le parfait outil pour découper des coins en onglet,
comme le montre la Figure P. Le schéma A de la Figure P1
illustre un assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau
pour biseauter les bords de deux planches à 45º chacun, pour
réaliser un coin à 90º. Pour cet assemblage, le bras de l'onglet
est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau est
verrouillé à 45º. Le bois est positionné avec le large côté plat
contre le plateau et le bord étroit contre la garde. La même
coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à droite et à
gauche avec la surface large contre la garde.
Découpes de moulures d'ornement et d’autres
cadres (Fig. P1)
Le schéma B de la Figure P1 illustre un assemblage réalisé
en réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l'onglet les
deux planches an de former un coin à 90º. Pour réaliser
ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras
d’onglet sur 45°. Là encore, positionnez le bois avec le large
côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les Figures P1 et P2 ne concernent que les objets à
quatre côtés.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de
biseau changent aussi.
Le tableau ci-dessous indique les angles appropriés en
fonction des différentes formes.
Nombredecôtés Angle Onglet ou Biseau
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Le tableau considère que tous les côtés sont de même
longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le
tableau, utilisez la formule suivante:
180 degrés divisé par le nombre de côtés donne l’angle
39
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
d’onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau
(s’il est coupé à plat).
Découpe à onglet combinée (Fig. P2)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un
angle d'anglet et un angle de biseau en même temps. C’est le
type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes
dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure P2.
Remarque: si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vériez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée
de verrouillage de l'onglet sont bien serrés. Ces éléments
doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou
de biseau.
Découpes de moulures d’embase (Fig. Q)
Coupes droites à 90º:
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place
comme illustré par la Figure Q. Allumez la scie, laissez la lame
atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à-coups à
travers la pièce.
Placez la pièce comme illustré par la Figure Q. Toutes les
découpes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure
placée contre la garde et le bas de la moulure contre le plateau.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet gauche 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Onglet droit 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Côté droit Onglet droit 45°
Côté droit de la
coupe conservé
Onglet gauche 45°
Côté droit de la
coupe conservé
Les pièces jusqu’à 70 mm peuvent être découpées comme
indiqué ci-dessus.
BES701 - 70 mm pour 216 mm
Découpes de moulures en couronne
An de s'adapter correctement, les moulures en couronne
doivent être découpées à l'onglet de façon combinée et avec
une précision extrême.
Les deux surfaces plates d'une pièce de moulure en couronne
sont à des angles qui, en les additionnant, créent un angle
exact à 90°. La plupart, mais pas toutes les moulures en
couronne disposent d'un angle arrière supérieur (la section
qui repose à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière
inférieur (la partie qui repose à plat contre le mur) de 38°.
Votre scie à onglet dispose de crans de réglage d'onglet
prédénis à 31,6° à gauche et à droite pour découper des
moulures en couronne au bon angle. Un repère est également
présent à 33,9° sur l’échelle de graduation du biseau.
Le réglage/type de biseau du tableau Découpe indique les
bons réglages pour la découpe de moulures en couronne.
(Les chiffres de réglage de l'onglet et du biseau sont très
précis et ils ne sont pas faciles à paramétrer sur votre scie.)
Les angles de la plupart des pièces n'étant pas exactement à
90°, il est de toute façon nécessaire d'afner vos réglages.
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne reposant à plat, en utilisant les fonctions
combinées
u Posez la moulure, large surface arrière à plat, sur le
plateau de la scie (Fig. Q).
u Les réglages ci-dessous concernent des moulures en
couronne courantes à des angles de 52° et 38°.
Réglage du
biseau
Type de coupe
33,9°
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR:
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,6°
3. Extrémité gauche de la coupe conservée
33,9°
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR:
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,6°
3. Extrémité gauche de la coupe conservée
33,9°
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR:
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,6°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
33,9°
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR:
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,6°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
Remarque: lors du réglage des angles de biseau et d'onglet
pour les coupes combinées, n'oubliez pas que les angles
visibles des moulures en couronne sont très précis et difciles
à régler avec précision. Du fait qu'ils peuvent facilement
se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent
d'angles droits très précis, tous les réglages doivent être
testés sur des chutes.
Méthode alternative pour découper des moulures
en couronne
Placez la moulure inclinée entre la garde (12) et le plateau
de la scie (11), côté supérieur de la moulure sur le plateau et
côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par
la Figure Q1. L'avantage à procéder ainsi pour la découpe de
moulures en couronne est qu'une coupe en biseau n'est pas
nécessaire. Des modications de dernières minutes peuvent
être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de
biseau. De cette manière, si les coins sont à un autre angle
que 90º, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la
scie en conséquence.
40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne inclinées entre la garde et la base de la
scie pour toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne
emboîtées jusqu'à 14 mm x 92 mm.
u Orientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière
(la partie apposée contre le mur une fois installée) se
trouve contre la garde (12) et que le haut de cette dernière
repose sur le plateau de la scie (11), comme illustré par la
Figure Q1.
u Les parties "plates" formant un angle à l’arrière de la moulure
doivent bien reposer sur la garde et le plateau de la scie.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté
gauche
Onglet droit à 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Onglet gauche à 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Côté
droit
Onglet gauche à 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Onglet droit à 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Découpes spéciales
N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas
maintenue en place sur le plateau et contre la garde.
Piècesvoilées(Fig. S, S1)
Si vous découper des pièces voilées, placez-ls toujours
comme illustré par la Figure S1 et jamais comme le montre la
Figure S. al positionner l'ouvrage entraîne le pincement de la
lame à la n de la découpe.
Découpedepiècesrondes
Les pièces rondes doivent être xées ou sanglées contre la
garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement
important pour les découpes à angle.
Découpedegrandespièces
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de
bois légèrement trop grande pour passer sous le carter de
protection inférieur.
Pour dégager le carter au-dessus du bois, scie éteinte et avec
votre main droite sur la poignée de travail, placez votre pouce
droit à l'extérieur de la partie supérieure du carter et faites
rouler le carter vers le haut, juste sufsamment pour libérer
le bois, comme illustré par la Figure R. Relâchez le carter
de protection avant de démarrer le moteur. Le mécanisme
du carter pourra alors correctement fonctionner pendant la
coupe. Ne procédez ainsi qu'en cas d'absolue nécessité.
N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION OUVERTE
LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
Avertissement ! Assurez-vous toujours que l'outil est
éteint et débranché avant de le régler ou de contrôler
son fonctionnement.
Aprèsl'utilisation
u Après utilisation, essuyez les copeaux et la poussière
restés collés sur l'outil à l'aide d'un chiffon.
u Veillez à garder le carter de lame propre, conformément
aux directives présentées dans la section précédente.
u Lubriez les paries coulissantes à l'aide d'une huile pour
machine, pour empêcher qu'elles ne rouillent.
u Pour ranger l'outil, tirez complètement le chariot vers vous.
Transporter l'outil
u Assurez-vous que l’outil est débranché.
u Fixez la lame à un angle de biseau de 0° et tournez la
base complètement vers l'angle d'onglet droit
u Sécurisez les barres coulissantes après avoir tiré
complètement le chariot vers vous.
u Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
place en poussant la goupille de verrouillage de la tête de
scie (17).
u Transportez l'outil en le tenant sous la semelle.
u Si vous retirez la bride, le sac à poussière, etc., l'outil est
plus facile à transporter.
u Transportez l'outil à deux mains en la tenant par la semelle.
Attention ! Sécurisez toujours toutes les pièces mobiles avant
de transporter l'outil.
La goupille de verrouillage de la tête de scie (17) ne sert qu'au
transport et au rangement de l'outil et en aucun cas pour les
opérations de coupe.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne
démarre pas La scie n'est pas
branchée. Contrôlez que tous les câbles sont
bien branchés.
L'angle de
coupe est
incorrect
Le plateau d'onglet
est déverrouillé.
Utilisez le levier de verrouillage du
plateau d'onglet (voir la section
Régler l'angle d'onglet).
Trop de poussière
de sciage sous le
plateau.
Aspirez ou soufez la poussière.
Portez une protection oculaire.
Le bras de
coupe n'est
pas
complètement
relevé ou le
carter de lame
n'est pas
complètement
fermé
Pièces
défectueuses. Contactez le centre d'assistance.
Le ressort de
pivotement n'a pas
été correctement
replacé après une
opération d'entretien
ou de révision.
Contactez le centre d'assistance.
Accumulation de
poussière de sciage. Nettoyez et lubriez les pièces
mobiles.
Le goupille de
verrouillage de la
tête de scie n'est
pas correctement
placée.
Contrôlez, ajustez et placez
correctement la goupille de
verrouillage de la tête de scie.
41
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
La lame se
coince, se
grippe ou
tremble
Lame de scie
endommagée. Remplacez la lame.
Lame émoussée. Remplacez ou affûtez la lame.
Lame non adaptée. Remplacez la lame.
Lame déformée. Remplacez la lame.
La scie vibre
ou tremble
Lame de scie
endommagée. Remplacez la lame.
Lame de scie
desserrée. Serrez le boulon de l'axe.
La scie n'est pas
correctement xée
par sa base.
Fixez la scie sur l'établi, le support
ou le plateau.
L'ouvrage n'est pas
correctement
soutenu.
Veillez à correctement soutenir ou
xer l'ouvrage.
Protection de l'environnement
Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com.
Caractéristiquestechniques
BES701 Type 1
Tension V 230
Vitesse /min 4800
Diamètreextérieurdelalame mm 216
Diamètredel'alésage mm 30
Poids kg 12,1
Épaisseur de la lame mm 2,6
Trait de scie maxi mm 2,8
Onglet (positions maxi) °+/- 47
Biseau (positions maxi) ° 47
Capacité maxi coupe transver-
sale à 90 ° mm 220
Capacité maxi coupe d'onglet
à 45 ° mm 155
Profondeur de coupe maxi à 90 ° mm 70
Profondeur de coupe maxi à 45 ° mm 40
BES701 - Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841:
LpA (pression sonore) 98 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 108,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BES701 Scie à onglet combinée coulissante
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse qui suit ou consulter le dos de la présente notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
12/04/2023
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black &
Decker locale à l'adresse indiquée dans la présente notice.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des
nouveaux produits et offres spéciales.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La troncatrice radiale scorrevole BES701 BLACK+DECKER è
stata progettata per tagliare solo legno, plastica e metalli non
ferrosi. Questo utensile è stato progettato per utilizzatori
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specicheforniteconl'elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi,gasopolveriinammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri
o fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla
presadicorrente.Nonmodicarelaspinainalcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegatea
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Senonèpossibileevitarediutilizzareun
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzarel'elettroutensilequandosièstanchiosotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle
persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle
parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
dellapolvere,assicurarsichequestiultimisiano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
43
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
h. Nonlasciarechelafamiliaritàacquisitadall'uso
frequentedeglielettroutensiliinducaacederealla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasitipodiregolazione,cambiaregliaccessorio
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o
chenonabbianolettoquestomanualediistruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori.Vericarechelepartimobilisiano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
èdanneggiato,farloriparareprimadell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi aflati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
inconformitàaquesteistruzioni,tenendocontodelle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenereleimpugnatureelesupercidipresa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per troncatrici
u Le troncatrici sono concepite per tagliare legno o
prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate
con mole abrasive per tagliare materiali ferrosi come
barre, bielle, montanti, ecc. La polvere abrasiva causa
l'inceppamento di parti mobili come la protezione inferiore.
Le scintille generate dal taglio abrasivo bruceranno la
protezione inferiore, l'inserto di taglio e altre parti in plastica.
u Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare
ovepossibile.Sesisostieneilpezzoconlemani,è
necessario tenere sempre la mano ad almeno 100 mm
di distanza da entrambi i lati della lama. Non usare
questasegapertagliarepezzitroppopiccoliper
essere serrati saldamente o tenuti a mano. Se la mano
è posizionata troppo vicino alla lama della sega, aumenta
il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama.
u Il pezzo deve essere fermo e bloccato o tenuto contro
il guidapezzo e il banco. Non far avanzare il pezzo
nella lama o tagliare "a mano libera" in alcun modo.
Pezzi non ssati o in movimento potrebbero essere
scagliati a velocità elevate, provocando lesioni.
u Spingere la sega attraverso il pezzo. Non tirare la lama
della sega nel pezzo. Per eseguire un taglio, sollevare
la testa della sega ed estrarla sul pezzo senza tagliare,
avviare il motore, premere la testa della sega e
spingere la sega attraverso il pezzo. Il taglio sulla corsa
di trazione può far sì che la lama della sega monti sulla
parte superiore del pezzo e scagli violentemente il gruppo
lama verso l'operatore.
u Non incrociare mai la mano sulla linea di taglio
prevista davanti o dietro la lama della sega. Sostenere
il pezzo da lavorare "a mani incrociate", ovvero tenere il
pezzo a destra della lama della sega con la mano sinistra
o viceversa è molto pericoloso.
u Non avvicinare il guidapezzo alle mani a una distanza
inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama della
segaperrimuoveretruciolidilegnooperqualsiasi
altro motivo mentre la lama gira. La vicinanza della
lama della sega rotante alla tua mano potrebbe non
essere ovvia e potrebbe causare lesioni gravi.
u Ispezionare il pezzo prima di tagliare. Se il pezzo
dalavorareèpiegatoodeformato,ssarloconla
parte piegata anteriore rivolta verso il guidapezzo.
Assicurarsi sempre che non vi sia spazio tra il pezzo,
il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi
piegati o deformati possono ruotare o spostarsi e causare
il grippaggio della lama della sega durante il taglio. Non ci
dovrebbero essere chiodi o oggetti estranei nel pezzo.
u Nonutilizzarelaseganchéilbancononèsgombro
da tutti gli utensili, trucioli di legno, ecc., ad eccezione
del pezzo in lavorazione. Piccoli detriti o pezzi di legno
sfusi o altri oggetti che entrano in contatto con la lama
girevole possono essere scagliati ad alta velocità.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Tagliare un solo pezzo alla volta. Più pezzi impilati
non possono essere adeguatamente ssati o fermati e
possono incepparsi alla lama o spostarsi durante il taglio.
u Assicurarsi che la troncatrice sia montata o
posizionatasuunasuperciepianaesolidaprima
dell'uso. Una supercie di lavoro piana e solida riduce il
rischio che la troncatrice perda stabilità.
u Pianicareillavoro.Ognivoltachesimodica
l'impostazioneditaglioasmussoodobliquo,
assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia impostato
correttamente per supportare il pezzo e non
interferisca con la lama o il sistema di protezione.
Senza accendere l'utensile e senza alcun pezzo sul
banco, spostare la lama attraverso un taglio simulato
completo per assicurarsi che non vi siano interferenze e
non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
u Fornire supporto adeguato come prolunghe per
banchi, cavalletti, ecc. per un pezzo più largo o più
lungo del piano del banco. I pezzi più lunghi o più larghi
rispetto al piano della troncatrice possono ribaltarsi se non
supportati in modo sicuro. Se il pezzo tagliato o le punte
del pezzo si ribaltano possono sollevare la protezione
inferiore o essere scagliati dalla lama rotante.
u Non utilizzare un'altra persona come alternativa a una
prolunga per banco o come supporto aggiuntivo. Il
supporto instabile del pezzo può causare il grippaggio
della lama o lo spostamento del pezzo durante
l'operazione di taglio trascinando l’operatore e il suo
aiutante nella lama rotante.
u Il pezzo tagliato non deve essere inceppato o premuto
in alcun modo contro la lama della sega rotante.
Se connato, cioè utilizzando arresti di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe rimanere incastrato contro la lama e
scagliato violentemente.
u Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di
ssaggioprogettatopersupportarecorrettamente
materiale tondo come barre o tubi. Le barre tendono
a rotolare mentre vengono tagliate, causando la "morsa"
della lama e tirando il lavoro con la mano nella lama.
u Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità
prima di entrare a contatto con il pezzo. Ciò ridurrà il
rischio che il pezzo venga scagliato.
u Se il pezzo o la lama si inceppa, spegnere la
troncatrice. Attendere che tutte le parti in movimento
si fermino e scollegare la spina dalla fonte di
alimentazione e/o rimuovere la batteria. Quindi
intervenire per liberare il materiale inceppato. Il taglio
continuo con un pezzo inceppato potrebbe causare la
perdita di controllo o danni alla troncatrice.
u Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l'interruttore,
tenere la testa della sega in basso e attendere che
la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinare la mano alla lama in movimento è pericoloso.
u Teneresaldamentel’impugnaturaquandosieffettua
untaglioincompletooquandosirilascial'interruttore
prima che la testa della sega sia completamente
abbassata. L'azione frenante della troncatrice potrebbe
provocare la discesa improvvisa della testa di taglio, con il
rischio di lesioni.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale d'istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
u Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.
u Sostituire la piastra scanalata, se usurata.
uEvitare il rilascio incontrollato della testa della sega dalla
posizione completamente abbassata.
Sostituzione della piastra scanalata
Per sostituire le piastre scanalate, allentare le viti che le
mantengono ferme in posizione. Regolare le piastre scanalate
in modo che si trovino il più vicino possibile senza interferire
con il movimento della lama.
u Non usare lame di diametro maggiore o minore di quello
consigliato. Per scegliere la lama adatta consultare i dati
tecnici. Utilizzare soltanto le lame specicate in questo
manuale, conformi alla norma EN 847-1.
u Non usare lame in acciaio super rapido (HSS).
@ Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della
polvere generata dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell'operatore e di eventuali presenti. Indossare
una mascherina antipolvere specica per polveri e fumi e
accertarsi che anche le persone presenti nell'area di lavoro o
che vi entrano siano adeguatamente protette.
u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L'amianto
è considerato cancerogeno.
u Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
u Indossare protezioni acustiche per ridurre il rischio di
perdita dell'udito indotta.
u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
u Indossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio
di lesioni.
u Usare il sacchetto raccoglipolvere fornito quando si sega
il legno.
u Sostenere l'elettroutensile con supporti dotati di
supercidipresaisolantiquandosieseguono
lavorazioni in cui l'accessorio tagliente potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di
alimentazione dell'accessorio di taglio. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un lo sotto tensione mette sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
45
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
u Non usare la sega senza aver montato la protezione. Non
far funzionare la sega se la protezione non funziona e se
non è stata sottoposta a regolare manutenzione.
u Prima di effettuare tagli a smusso, accertarsi che il braccio
sia saldamente ssato.
u Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile.
u Mantenere le impugnature pulite e senza tracce di olio
o grasso.
u Mantenere la zona circostante la sega pulita e libera di
materiali sciolti, quali trucioli o altri materiali di scarto.
u Accertarsi che la sega e l'area di lavoro abbiano
un'adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
u Non permettere a personale non qualicato di far
funzionare questa macchina.
u Vericare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell'impiego. Vericare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama aflata.
Seguire le istruzioni relative alla lubricazione e alla
sostituzione degli accessori.
u Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla sega.
u Accertarsi che i distanziali e gli anelli del mandrino
utilizzati siano adatti allo scopo indicato da
BLACK+DECKER.
u Le riparazioni del sistema di guida della linea di taglio
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
autorizzati o dall’assistenza BLACK+DECKER.
u Prima di eseguire operazioni di manutenzione o durante la
sostituzione della lama, scollegare la macchina.
u Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
u Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
u Vericare che tutte le manopole e le maniglie di
bloccaggio siano ben salde prima di iniziare qualsiasi
operazione di taglio.
u Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.
u Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la
macchina in movimento, incastrando un utensile o
qualsiasi altro oggetto contro la lama, poiché tale azione
potrebbe causare involontariamente incidenti gravi.
u Prima di usare o di montare qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d'istruzioni. L'uso non corretto di un
accessorio può causare danni.
u Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
di rilasciare l’interruttore di accensione.
u Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
u La protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra
la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione
può essere sollevata manualmente durante l'installazione
o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega. Non
sollevare mai manualmente la protezione se la macchina
non è spenta.
u Controllare a intervalli regolari che le aperture di
ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
u Non rendere mai illeggibili le avvertenze di pericolo
sull'elettroutensile.
u Non stare mai in piedi sull'elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l'elettroutensile dovesse
capovolgersi oppure in caso di contatto con la lama.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
u Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali,
scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per
impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i
materiali di piccole dimensioni.
u Prima dell'impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama per
accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo
deve essere eseguito con la sega spenta e scollegata
dalla presa di corrente. Il braccio deve essere sollevato e
abbassato per vericare che la protezione copra la lama
e che la lama non venga a contatto della protezione. Se
la protezione non funziona in modo corretto, far riparare
l’elettroutensile da un tecnico specializzato. Telefonare
al centro assistenza BLACK+DECKER per ottenere
l'indirizzo del tecnico autorizzato più vicino.
u Questatroncatriceradialeèstataprogettataper
segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi.
Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da
quelli indicati dal produttore.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
@ Avvertenza! Il taglio di plastica, legno ricoperto
di resina e altri materiali può causare l'accumulo
di materiale sciolto sulle punte dei denti e sul corpo della
lama, aumentando il rischio che essa si surriscaldi e si inceppi
durante il taglio.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all'uso delle seghe.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto con parti
rotanti/in movimento;
u menomazioni uditive;
u rischio di incidenti causati dalle parti scoperte della lama
in rotazione;
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori;
u rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura
delle protezioni;
u pericoli per la salute causati dall'inalazione delle polveri
generate dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e del MDF;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause).
Rumorosità
I valori di emissione di rumore dichiarati sono stati misurati
attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili.
I valori di emissione di rumore dichiarati possono essere usati
anche come valutazione preliminare dell'esposizione al rumore.
Avvertenza! I valori di emissione di rumore durante l'impiego
effettivo dell'elettroutensile possono variare da quelli dichiarati,
in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al tipo di
pezzo in lavorazione.
Avvertenza! Indossare sempre protezioni acustiche.
In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla
perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori
che inuiscono sull'esposizione al rumore:
u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
u utilizzare solo lame ben aflate e
u utilizzare lame specicamente progettate per ridurre il rumore.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
d'istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia
lontane dalle lame.
Indossare guanti quando si maneggiano le
lame.
Non ssare la spia di funzionamento.
Non esporre alla pioggia.
Scollegare la spina dalla presa di corrente se
il cavo di alimentazione ha subito danni o
è aggrovigliato.
Sicurezza elettrica
iIl doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caduta di tensione
Le correnti di inserzione causano brevi cadute di tensione.
Se le condizioni in cui l'alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, ciò potrebbe inuire su altre attrezzature. Se
l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a
0,214 Ω, è improbabile che si verichino dei disturbi.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo
all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere
i dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre
il cavo per l’intera lunghezza. L’utilizzo di un cavo di prolunga
non idoneo alla potenza nominale dell’elettroutensile, oppure
danneggiato o difettoso, può essere causa di incendio e
scossa elettrica.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Barre di scorrimento
2. Manopola di bloccaggio taglio a smusso
3. Vite di bloccaggio del morsetto
4. Morsetto pezzo
5. Binario prolunga del banco
6. Fori per i bulloni
7. Indicatore angolo di inclinazione per tagli obliqui
8. Piastra scanalata
9. Pomello di bloccaggio per tagli obliqui
10. Piastra di base
11. Piano rotante
12. Guida posteriore
13. Lama
14. Protezione lama
15. Piastra di montaggio protezione di sicurezza
47
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
16. Alloggiamento motore
17. Perno di bloccaggio della testa di taglio
18. Impugnatura principale
19. Grilletto di azionamento
20. Leva di rilascio di sicurezza
21. Pulsante di accensione/spegnimento della spia della linea
di taglio
22. Vite di bloccaggio sul binario della prolunga
23. Sacchetto raccoglipolvere
24. Piedino di supporto regolabile
25. Indicatore dell’angolo di taglio a smusso
26. Scala graduata per taglio obliquo
27. Scala graduata per taglio a smusso
28. Vite di bloccaggio barra di scorrimento
29. Profondità della vite di taglio
30. Utensile per sostituzione lama
31. Blocco del mandino
32. Rilascio del blocco taglio inclinato
Assemblaggio
La troncatrice è parzialmente assemblata nella scatola.
uAprire la confezione ed estrarre la sega.
u Collocare la troncatrice su una supercie piana e
uniforme, come un banco da lavoro o un tavolo robusto.
u Esaminare lo Schema di montaggio a pagina 3 di questo
manuale per acquisire dimestichezza con la troncatrice
e le sue varie parti. La sezione sulle regolazioni farà
riferimento a questi termini ed è necessario sapere quali
sono e dove si trovano le parti.
u Quando l'utensile viene spedito, l’impugnatura viene
bloccata nella posizione abbassata dal perno di
bloccaggio della testa di taglio (17). Tirare il perno di
bloccaggio della testa di taglio (17), come illustrato nella
Figura A.
u Il pomello di bloccaggio per taglio obliquio (9) non è
assemblato per la spedizione. Rimuovere il pomello di
bloccaggio per tagli obliqui (9) dalla confezione e avvitarlo
sulla troncatrice nella posizione mostrata nella Figura B.
Binario della prolunga banco (Fig. C, D)
La troncatrice è dotata di 2 binari per la prolunga del banco (5)
per sostenere pezzi sporgenti lunghi.
uTirare il binario per la prolunga del banco (5) alla
lunghezza desiderata per il pezzo, come mostrato nella
Figura C.
uFissare in posizione stringendo la vite di bloccaggio del
binario della prolunga (22), come mostrato nella Figura D.
uRipetere il processo dal lato opposto.
Montaggio su banco (Fig. E)
La troncatrice può essere imbullonata con quattro bulloni (6a)
(non forniti) su una supercie piana e stabile, utilizzando i
fori per i bulloni (6) presenti nella base dell'utensile. Questo
aiuterà a prevenirne il ribaltamento e possibili lesioni.
Aspirazione delle polveri (Fig. F)
L'uso del sacchetto raccoglipolvere (23) rende le operazioni di
taglio pulite e facilita l’aspirazione della polvere.
u Per ssare il sacchetto raccoglipolvere (23), inserirlo
sull'ugello della polvere (23a).
u Quando il sacchetto raccoglipolvere (23) è quasi mezzo
pieno, rimuoverlo dall’utensile.
u Svuotare il sacchetto raccoglipolvere del suo contenuto,
picchiettandolo leggermente in modo da rimuovere le
particelle che aderiscono all’interno e che potrebbero
ostacolare l'ulteriore aspirazione.
Nota: collegando un aspirapolvere per ofcina alla troncatrice,
è possibile eseguire operazioni più efcienti e più pulite.
Come installare il morsetto per il pezzo da tagliare
(Fig. G)
uInserire il morsetto (4) nel foro (4c) dietro la guida.
Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della
troncatrice. La scanalatura sull'asta del morsetto deve
essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base
della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto
non sarà fermo. Fissare l'asta del morsetto con la vite di
bloccaggio morsetto (3).
uRuotare il morsetto di 180º verso la parte anteriore
della troncatrice.
uAllentare la manopola (4b) per regolare il morsetto in su
o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione ne
(4a) per bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
Nota: posizionare il morsetto sul lato opposto della
base durante il taglio a smusso. PRIMA DEI TAGLI DI
FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN
ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON
L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
(Fig. H – J)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di
tentare di spostarlo, di sostituire gli accessori o di effettuare
qualsiasi regolazione.
Avvertenza! Non premere mai il pulsante di blocco dell'alberino
(31) mentre la lama è sotto tensione o in movimento.
Avvertenza! Non tagliare il metallo ferroso (contenente
ferro o acciaio) o i prodotti in muratura o vetrocemento con
questa troncatrice.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rimozione della lama
uScollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
uSollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la
protezione (14) all'altezza max.
uAllentare, ma non rimuovere la vite della staffa della
protezione (13c) nché la staffa non può essere sollevata
abbastanza lontano da poter accedere alla vite della
lama (13a). La protezione inferiore rimarrà sollevata per
via della posizione della vite della staffa della protezione,
come mostrato nella Figura H.
uPremere il pulsante di blocco dell'alberino (31), facendo
ruotare con cautela la lama della troncatrice a mano no a
innestare il blocco come illustrato nella Figura I.
uTenendo premuto il pulsante, usare l'altra mano e
l’utensile di sostituzione della lama in dotazione (30) per
allentare la vite della lama (13a) (girare in senso orario,
lettature a sinistra).
uRimuovere la vite della lama (13a), la rondella del
morsetto esterno (13d), la lama (13) e l'adattatore della
lama (13e), se utilizzati. È possibile lasciare la rondella del
morsetto interno (13f) sull'alberino.
Installazione di una lama
uScollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
uCon il braccio sollevato, la protezione mantenuta aperta
e la staffa della protezione sollevata, posizionare la lama
sull'alberino, sull’adattatore della lama e contro il morsetto
della lama interno con i denti sul fondo della lama rivolti
verso il retro della troncatrice.
uAssemblare la rondella del morsetto esterno sull'alberino.
uInstallare la vite della lama e, innestando il blocco
dell'alberino, serrare saldamente la vite con la chiave in
dotazione (girare in senso anti-orario, lettature a sinistra).
Regolazionedell'angoloditaglioobliquo
(Fig. K)
uAllentare l’impugnatura (9) ruotandola in senso anti-orario.
uUtilizzare il rilascio del blocco taglio obliquo (32) per
spostare il piano rotante (11) nella posizione in cui
l’indicatore (7) punta verso l'angolo desiderato sulla
scala di taglio obliquo (26), stringere l'impugnatura in
senso orario.
uIl piedino di supporto regolabile (24) serve a mantenere
l'utensile in equilibrio. Dopo ogni regolazione dell'angolo
di quartabuono, è necessario ruotare la manopola sul
piedino in senso orario o antiorario nché il fondo non
tocca il pavimento. Sono disponibili due posizioni a
seconda della profondità del banco di lavoro.
Profondità di taglio
Se si desidera tagliare una scanalatura, è possibile impostare
la profondità di taglio usando la vite di regolazione della
profondità di taglio (29) o la lama.
uRuotare la vite di regolazione della profondità di taglio (29)
e ssarla con il controdado.
La battuta profondità consente di limitare la profondità di
taglio della lama. La battuta è utile per applicazioni, come
l'esecuzione di scanalature e tagli verticali in altezza.
Ruotare la battuta profondità in avanti e regolare la vite di
regolazione della profondità per impostare la profondità del
taglio desiderata. Per fermare la regolazione, serrare il dado
di bloccaggio.
Regolazione dell'angolo di taglio a smusso
(Fig. L)
Quando si inclina il carrello verso sinistra, allentare la leva (2)
sul retro dell’utensile in senso antiorario. Sbloccare il braccio
spingendo con forza la maniglia in una sola direzione.
uInclinare la lama della sega no a quando l’indicatore (25)
punta verso l'angolo desiderato sulla scala graduata per il
taglio a smusso (27).
uStringere saldamente la leva (2) in senso orario per
ssare il braccio.
Avvertenza! Inclinando la lama della sega, assicurarsi di
sollevare completamente la maniglia. Dopo aver modicato
l'angolo per il taglio a smusso, bloccare sempre il braccio
stringendo la leva in senso orario.
Avvertenza! Durante l’inclinazione della lama, tenere
presente il peso della testa di taglio e assicurarsi di evitare
che si schianti.
Accensione (Fig. M)
Attenzione! Prima di collegare la troncatrice alla presa di
corrente, vericare sempre che il grilletto dell’interruttore (19)
si azioni correttamente e torni nella posizione di spegnimento
OFF quando viene rilasciato.
u Per avviare la troncatrice, spostare la leva di sblocco di
sicurezza (20) verso destra con il dito indice.
u Premere l'interruttore di azionamento (19).
u Per fermare la troncatrice rilasciare l'interruttore di
azionamento (19).
Avvertenza! Non utilizzare mai la troncatrice se l'interruttore
di azionamento non è completamente funzionante. Qualsiasi
elettroutensile il cui interruttore di azionamento non funzioni
correttamente è MOLTO PERICOLOSO e deve essere
riparato prima dell'uso.
Uso del sistema Cut line
Nota: la troncatrice deve essere collegata a una presa
di corrente.
Il sistema Cut line è dotato di un interruttore di accensione/
spegnimento (21).
Il sistema Cut line è indipendente dall'interruttore di
azionamento della troncatrice.
Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare
la troncatrice.
49
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita
su un pezzo di legno:
u Accendere il sistema Cut line, quindi tirare l'impugnatura
di azionamento verso il basso (18) per avvicinare la lama
della troncatrice al legno. Comparirà l'ombra della lama
sul legno.
u Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell'ombra
della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio
obliquo o del taglio a smusso per seguire esattamente la
linea tratteggiata a matita.
Tagli trasversali (Fig. N)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il legno attraverso
le venature in qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale dritto
viene eseguito con il braccio per il taglio obliquo nella posizione
corrispondente a zero gradi. Innestare e bloccare il braccio per il
taglio obliquo sullo zero, e tenere saldamente il legno da tagliare
sul banco e contro il guidapezzo.
Con la manopola di bloccaggio del binario serrata, accendere
la troncatrice premendo l'interruttore di azionamento (19).
Quando la troncatrice prende velocità (circa 1 secondo)
abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio
attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi
completamente prima di sollevare il braccio.
Quando si tagliano pezzi più grandi di 51 mm x 102 mm,
utilizzare un movimento verso l'esterno, verso il basso e
indietro con la manopola di bloccaggio sul binario allentata.
Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della
troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere lentamente
la troncatrice all'indietro per completare il taglio. Non lasciare
che la lama della troncatrice venga a contatto con la parte
superiore del pezzo da lavorare durante l'estrazione. La
troncatrice potrebbe avanzare verso la persona, provocando
possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare.
Avvertenza! Utilizzare sempre un morsetto per il pezzo in
modo da mantenere il controllo e
ridurre il rischio che il pezzo in lavorazione si danneggi o si
verichino lesioni a persone.
Nota: la manopola di bloccaggio sul binario deve essere
allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo
i binari.
I tagli trasversali sono realizzati con il braccio per il taglio obliquo
posizionato a un angolo diverso da zero gradi. Questo angolo
è spesso a 45º per l'effettuazione degli angoli, ma può essere
impostato in qualsiasi posizione da zero a 47º a sinistra o a 47° a
destra. Praticare il taglio come descritto qui sopra.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita
su un pezzo di legno, avvicinarsi il più possibile all’angolo.
Tagliare il legno un po’ più lungo e misurare dalla linea
tratteggiata a matita al bordo di taglio per determinare in
quale direzione regolare l'angolo di inclinazione e tagliare
nuovamente. Ciò richiederà un po’ di pratica, ma è una
tecnica usata comunemente.
Posizionamento del corpo e delle mani
(Fig. O1 – O3)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante
l'utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più
accurato e sicuro.
Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio.
Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 152 mm
dalla lama. Fissare bene il pezzo da lavorare al piano e
alla guida durante il taglio. Tenere le mani in posizione
nché non si rilascia l’interruttore e la lama non si è
completamente arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA,
EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA
DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA, IN MODO DA POTER
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN
FIGURA O2 e O3.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere
l'equilibrio. Man mano che si sposta il braccio della troncatrice
verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a
lato della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita
guardare attraverso le feritoie della protezione.
Taglio a smusso perpendicolare alla regolazione
del banco (Fig. O4)
Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il
braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio.
Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che
la prima non si trovi sopra un dente.
Allentare la manopola di blocco taglio a smusso e assicurarsi
che il braccio si trovi saldamente contro la battuta per taglio a
smusso 0°. Ruotare la vite di regolazione taglio a smusso 0°
con la chiave da 10 mm (non in dotazione) secondo necessità,
in modo che la lama si trovi ad un'inclinazione di 0° rispetto al
banco, misurato con la squadra.
Tagliodicorniciperquadri,giuntiasquadroealtri
progettiaquattrolati(Fig.P – P2)
Per capire meglio come creare gli elementi elencati qui,
suggeriamo di provare alcuni progetti semplici usando legno
di scarto no a quando non sviluppi una certa "sensibilità” nei
confronti della troncatrice.
Questa troncatrice è ideale per eseguire tagli obliqui con
angoli di inclinazione come quello mostrato nella Figura P. Il
disegno A nella Figura P1 mostra un giunto realizzato usando
la regolazione del taglio a smusso per smussare i bordi dei
due pannelli a 45º ciascuno in modo da formare un angolo di
90º. Per questo giunto il braccio per il taglio obliquo è stato
bloccato in posizione zero e il dispositivo di regolazione del
taglio a smusso è stato bloccato a 45º. Il legno è posizionato
con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine
stretto contro il guidapezzo. Il taglio si potrebbe anche
eseguire mediante taglio obliquo a destra o a sinistra con la
supercie ampia contro il guidapezzo.
50
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Modanaturedinituraealtreintelaiature(Fig. P1)
Il disegno B alla Figura P1 illustra un giunto realizzato
impostando il braccio per il taglio obliquo a 45º per inclinare
i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per
realizzare questo tipo di giunto, impostare la regolazione del
taglio a smusso a zero e il braccio per il taglio obliquo a 45º.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto
contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
Le Figure P1 e P2 sono solo per oggetti a quattro lati.
Al variare del numero dei lati, variano anche l'angolo di taglio
obliquo e l’angolo di taglio a smusso.
Nella tabella riportata di seguito sono indicati gli angoli corretti
per una serie di forme.
Numero di lati Angoloditaglioobliquoo
a smusso
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
La tabella presuppone che tutti i lati abbiano la stessa
lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare
la seguente formula:
180º diviso il numero di lati corrisponde all'angolo di taglio
obliquo (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio a
smusso (se il materiale è tagliato di piatto).
Esecuzione di tagli combinati (Fig. P2)
Un taglio combinato è una combinazione tra taglio obliquo
e taglio a smusso. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per
la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come
quella illustrata nella Figura P2.
Nota: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la
manopola di bloccaggio per taglio a smusso e la manopola
di bloccaggio per taglio a smusso siano saldamente serrate.
Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modica
l’angolo di taglio a smusso od obliquo.
Esecuzione di tagli su battiscopa (Fig. Q)
Tagli diritti a 90º:
Posizionare il legno contro il guidapezzo e tenerlo in
posizione, come mostrato nella Figura Q. Accendere la
troncatrice, consentire alla lama di raggiungere la massima
velocità e abbassare il braccio uidamente attraverso il taglio.
Posizionare il materiale come mostrato nella Figura Q.
Tutti i tagli devono essere eseguiti con la parte posteriore
della sagoma contro il guidapezzo e con il fondo della sagoma
contro il banco.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Taglio obliquo a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Lato destro Taglio obliquo a
destra 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio obliquo a
sinistra 45°
Tenere il lato destro
del taglio
I materiali no a 70 mm possono essere tagliati seguendo la
procedura descritta di sopra.
BES701 - 70 mm per 216 mm
Tagliodibordaturedecorativedasoftto
Per ottenere un'elevata precisione, il taglio di bordature
decorative da softto viene eseguito con un taglio combinato.
Le due superci piane di un dato pezzo di bordatura sono
inclinate con angoli tali che, se sommati, sono esattamente
pari a 90°. La maggior parte delle bordature decorative
da softto, ma non tutte, presentano un angolo posteriore
superiore (la parte che si appoggia al softto) di 52° e un
angolo posteriore inferiore (la parte che si appoggia al muro)
di 38°.
Questa troncatrice dispone di speciali battute oblique
preimpostate a 31,6° a sinistra e a destra, per il taglio delle
bordature decorative da softto all'angolazione corretta.
È inoltre presente una marcatura sulla scala graduata di
regolazione inclinazione per il taglio a smusso a 33,9º.
Nella tabella Impostazione taglio a smusso/Tipo di taglio sono
riportate le impostazioni corrette per il taglio di bordature
decorative da softto. (I numeri per le impostazioni di taglio
obliquo e a smusso sono molto precisi e non sono facili da
impostare esattamente sulla sega.) Dal momento che la
maggior parte delle stanze non ha angoli esattamente di 90°,
sarà comunque necessario regolare le impostazioni in
ogni caso.
Istruzioni per il taglio di bordature decorative
dasofttodipiattoel'usodellefunzioniperil
taglio combinato
u Appoggiare la decorazione con la supercie posteriore
ampia rivolta verso il basso di piatto sul piano della sega
(Fig. Q).
u Le impostazioni di seguito sono valide per tutti i modelli di
bordature decorative da softto standard con angoli di 52°
e 38°.
51
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Impostazione
di taglio a
smusso
Tipo di taglio
33,9°
LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
destra 31,6°
3. Tenere la terminazione sinistra del taglio
33,9°
LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
sinistra 31,6°
3. Tenere la terminazione sinistra del taglio
33,9°
LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
sinistra 31,6°
3. Tenere la terminazione destra del taglio
33,9°
LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
destra 31,6°
3. Tenere la terminazione destra del taglio
Nota: quando si impostano gli angoli di taglio a smusso e di
taglio obliquo per tutti i tagli combinati, si ricordi che gli angoli
per le bordature decorative da softto sono molto precisi e
difcili da impostare esattamente. Poiché possono facilmente
spostarsi di poco e pochissime stanze hanno angoli
esattamente quadrati, tutte le impostazioni dovrebbero essere
testate su sagome di scarto.
Metodo alternativo per il taglio di bordature
decorativedasoftto
Posizionare la sagoma ad angolo tra il guidapezzo (12) e il
banco della sega (11), con il lato superiore della sagoma sul
banco e il lato inferiore della sagoma sul guidapezzo come
mostrato nella Figura Q1.
Il vantaggio di tagliare la bordature decorative da softto con
questo metodo è che non è richiesto alcun taglio inclinato. È
possibile effettuare regolazioni ni dell'angolo di taglio obliquo
senza inuire sull'angolo di taglio a smusso.
In tal modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è
possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice.
Istruzioni per il taglio di bordature decorative da
softtoinclinatotrailguidapezzoelabasedella
troncatrice per tutti i tagli
Questa troncatrice è in grado di tagliare bordature decorative
da softto no a 14 mm x 92 mm.
u Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della
sagoma (la parte che va contro la parete una volta
installata) si trovi contro il guidapezzo (12) e la parte
superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della
troncatrice (11), come mostrato in Figura Q1.
u Le "parti piatte" angolate sul retro della sagoma devono
rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco
della troncatrice.
Angolo interno Angolo esterno
Lato
sinistro
Taglio obliquo a
destra a 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio obliquo a
sinistra a 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Lato
destro
Taglio obliquo a
sinistra a 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio obliquo a
destra a 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Tagli speciali
Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia
ssato al banco e contro il guidapezzo.
Materiale inarcato (Fig. S, S1)
Quando si taglia materiale inarcato posizionarlo sempre come
illustrato nella Figura S1 e mai come rafgurato nella Figura S.
Posizionando il materiale in modo errato la rama rimarrebbe
schiacciata quando si è prossimi al completamento del taglio.
Taglio di materiale rotondo
Il materiale rotondo viene ssato o tenuto saldamente contro
il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento è
estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
ad angolo.
Taglio di materiale di grandi dimensioni
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per
essere posto sotto la protezione inferiore della lama.
Per rimuovere la protezione dal legno, con la troncatrice
spenta e la mano destra sull’impugnatura di azionamento,
posizionare il pollice destro fuori dalla parte superiore della
protezione e ruotare la protezione quanto basta per rimuovere
il legno, come mostrato nella Figura R.
Rilasciare la protezione prima di avviare il motore. Il
meccanismo della protezione funzionerà correttamente
durante il taglio. Fare quanto sopra solo ove necessario.
NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O
52
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE
IN POSIZIONE APERTA DURANTE L’USO
DELLA TRONCATRICE.
Avvertenza! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare la
funzione degli utensili.
Dopo l'uso
u Dopo l'uso, rimuovere i trucioli e la polvere che aderiscono
all’utensile con un panno o un oggetto simile.
u Mantenere pulita la protezione della lama secondo le
istruzioni nella sezione di cui sopra.
u Lubricare le parti scorrevoli con olio per macchine per
prevenire la formazione di ruggine.
u Quando si ritira l’utensile, tirare il carrello completamente
verso di sé.
Trasporto dell’utensile
u Accertarsi che l'utensile sia scollegato dalla presa di corrente.
u Fissare la lama all'angolo di taglio a smusso 0° e ruotare
completamente la base all'angolo di taglio obliquo.
u Fissare le barre di scorrimento dopo aver tirato il carrello
completamente verso di sé.
u Abbassare completamente l'impugnatura e bloccarla in
posizione spingendo il perno di bloccaggio della testa di
taglio (17).
u Trasportare la troncatrice tenendola sotto la base.
u Rimuovendo il morsetto, il sacchetto raccoglipolvere ecc.,
è possibile trasportare l’utensile più facilmente.
u Trasportare la troncatrice afferrandola sotto la base con
entrambe le mani.
Attenzione! Fissare sempre tutte le parti mobili prima di
trasportare l’utensile.
Il perno di bloccaggio della testa della sega (17) serve solo
per il trasporto e l'immagazzinaggio e non per le operazioni
di taglio.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Il motore non
parte La troncatrice non è
collegata. Vericare che tutti i cavi siano
collegati.
Angolo di taglio
impreciso
Banco del taglio
obliquo sbloccato.
Utilizzare la leva di blocco del
banco del taglio obliquo (vedere
la sezione Regolazione
dell'angolo di taglio obliquo).
Troppa segatura sotto
il banco. Aspirare o sofare via la polvere.
Indossare protezioni oculari.
Il braccio di
taglio non può
sollevarsi
completamente,
oppure la
protezione
della lama non
può chiudersi
completamente
Guasto delle parti. Contattare il centro di assistenza.
Molla a perno non
riposizionata
correttamente dopo
l’assistenza.
Contattare il centro di assistenza.
Accumulo di segatura. Pulire e lubricare le parti mobili.
Perno di bloccaggio
della testa della sega
non inserito
correttamente.
Controllare, regolare e inserire
correttamente il perno di
bloccaggio della testa della sega.
Problema Possibile causa Soluzione
Grippaggio,
inceppamento
o vibrazione
della lama
Lama della sega
danneggiata. Sostituire la lama.
Lama smussata. Rimontare o aflare la lama.
Lama scorretta. Sostituire la lama.
Lama deformata. Sostituire la lama.
Vibrazione o
scuotimento
della lama
Lama della sega
danneggiata. Sostituire la lama.
Lama della sega
allentata. Serrare il bullone dell’albero.
Sega non correttamente
ssata verso il basso. Fissare la sega al banco,
supporto o tavolo.
Il pezzo da lavorare non
è supportato
correttamente.
Sostenere o bloccare
correttamente il pezzo da
lavorare.
Tutela ambientale
Z Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BES701 Tipo 1
Tensione V 230
Velocità /min 4800
Diametro esterno lama mm 216
Diametro del foro mm 30
Peso kg 12,1
Spessore lama mm 2,6
Taglio max. lama mm 2,8
Taglioobliquo(posizionimax) °+/- 47
Taglio a smusso (posizioni max.) ° 47
Capacità max taglio trasversale
a 90° mm 220
Capacitàmaxaquartabuono
45 ° mm 155
Profondità max di taglio a 90 ° mm 70
Profondità max di taglio a 45 ° mm 40
BES701 - Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma
EN 62841:
LpA (pressione sonora) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 108,0 dB(A),incertezza (K) 3 dB(A)
53
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Troncatrice radiale scorrevole BES701
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE,EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia la presente dichiarazione per
conto di Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
12/04/2023
Garanzia
Black & Decker, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea Con la
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di
riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Black&Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufcio Black
& Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk
per registrare il nuovo prodotto BLACK&DECKER e ricevere
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BES701, een zaag voor samengesteld
verstek met geleiderail is ontworpen voor het zagen van
uitsluitend hout, kunststof en non-ferrometaal. Dit gereedschap
is bedoeld voor gebruik door niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustratiesenspecicatiesdiebijditgereedschapzijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in de hieronder vermelde waarschuwingen
verwijst naar elektrisch gereedschap dat werkt op het lichtnet
(met snoer) of elektrisch gereedschap dat werkt met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit
om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren
of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van
een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
reststroomschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd knip- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
55
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerdenvakkundigpersoneelenalleenmet
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
u Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
of houtproducten, zij kunnen niet worden gebruikt
met slijpschijven voor het zagen van ferro-materialen,
zoals staven, stangen, steunen, enz. Door stofdeeltjes
die ontstaan bij het zagen kunnen bewegende delen,
zoals de onderste beschermkap, vast komen te zitten.
Vonken die ontstaan bij zagen en slijpen zullen inbranden
op de onderste beschermkap, het inzetstuk voor de
zaagsnede en andere kunststof onderdelen.
u Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar mogelijk is. Ondersteunt u het werkstuk met de
hand, dan moet u uw hand altijd op een afstand van
tenminste 100 mm van beide zijden van het zaagblad
houden. Zaag met deze zaagmachine niet stukken
die te klein zijn om stevig te worden vastgezet of
vastgehouden te worden met de hand. Bevindt uw hand
zich te dicht bij het zaagblad, dan bestaat er het risico dat
u letsel oploopt door contact met het zaagblad.
u Het werkstuk moet stilliggen en tegen zowel de
langsgeleiding als de tafel worden geklemd of
gehouden. Voer het werkstuk niet met de hand naar
het zaagblad toe en zaag op geen enkele manier
"uit de vrije hand". Werkstukken die niet zijn vastgezet
en kunnen bewegen kunnen bij hoge snelheid worden
teruggeworpen en daardoor kan letsel ontstaan.
u Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag
door het werkstuk. Maak een zaagsnede door de
zaagkop omhoog te zetten en uit te trekken over
het werkstuk zonder te zagen, de motor te starten,
de zaagkop omlaag te drukken en de zaag door het
werkstuk te duwen. Wanneer u zaagt door de zaag
door het werkstuk te trekken zal het zaagblad mogelijk uit
het werkstuk omhoog komen en het zaagblad met grote
kracht in de richting van de gebruiker duwen.
u Reik nooit met uw hand over de beoogde zaaglijn,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk
"met gekruiste handen "ondersteunen, d.w.z. het werkstuk
vasthouden rechts van het zaagblad met uw linkerhand of
andersom, is heel gevaarlijk.
u Reik met geen van beide handen achter de
langsgeleiding op een afstand van minder dan 100 mm
van een van beide zijden van het zaagblad, bijvoorbeeld
om stukjes hout weg te nemen, of om welke andere
reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult
misschien niet merken dat het draaiende zaagblad dicht bij
uw hand is en u kunt ernstig gewond raken.
u Inspecteer het werkstuk voordat u gaat zagen. Als het
werkstuk gebogen is of krom, klem het dan vast met de
buitenzijde van de gebogen zijde naar de langsgeleiding.
Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het
werkstuk, de langsgeleiding en de tafel langs de zaaglijn.
Gebogen of kromme werkstukken kunnen wegdraaien en
-schuiven en dat kan leiden tot het vastlopen tegen het
ronddraaiende zaagblad tijdens het zagen. Er mogen geen
spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
u Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van alle
gereedschap, afgezaagde stukjes hout, enz., alleen
het werkstuk mag erop liggen. Kleine stukjes vuil of
losse stukjes hout of andere voorwerpen die in contact
komen met het ronddraaiende zaagblad, kunnen met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
u Zaag niet meer dan één werkstuk tegelijkertijd. Een
stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden
vastgeklemd of ondersteund en kan het zaagblad doen
vastlopen of de stapel kan verschuiven tijdens het zagen.
u Controleer, vóór gebruik, dat de verstekzaag
is gemonteerd of geplaatst op een vlak, stevig
werkoppervlak. Een vlak en steviger werkoppervlak
vermindert het risico dat de verstekzaag instabiel wordt.
u Plan uw werkzaamheden. Iedere keer dat u de
instelling van de schuine hoek of van de verstekhoek
wijzigt, moet u controleren dat de verstelbare
langsgeleiding goed is afgesteld voor ondersteuning
van het werkstuk en niet een belemmering kan
vormen voor het zaagblad of het systeem van
beschermkappen. Verplaats, zonder het gereedschap
in te schakelen ("ON") en zonder een werkstuk op de
tafel, volledig langs de beoogde zaagsnede, zodat u
zeker weet dat er geen belemmeringen zijn en u niet in de
langsgeleiding zaagt.
u Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
verlengstukken van de tafel, zaagbokken, enz.
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de tafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaagtafel, kunnen omvallen als
zij niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde
gedeelte of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog duwen of kan het worden
weggeslingerd door het ronddraaiende zaagblad.
u Werk niet met een ander persoon als vervanging
van een verlengstuk van de tafel of als extra
ondersteuning. Instabiele ondersteuning voor het
werkstuk kan het zaagblad doen vastlopen of kan het
werkstuk tijdens de zaagwerkzaamheden verschuiven,
waardoor u of uw hulp naar het ronddraaiende zaagblad
wordt getrokken.
u Het af te zagen stuk mag niet op welke manier dan ook
tegen het ronddraaiende zaagblad worden geklemd
of gedrukt.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als er niet voldoende ruimte is voor het afgezaagde
gedeelte, d.w.z. bij gebruik van lengtestoppen, kan het
afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en
met kracht worden weggeslingerd.
u Gebruik altijd een klem of een stuk gereedschap dat
is ontworpen voor het op juiste wijze ondersteunen
van rond materiaal, zoals stangen of buizen. Stangen
kunnen wegrollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor
het zaagblad "hapt" en het werkstuk met uw hand in het
zaagblad wordt getrokken.
u Laat het zaagblad eerst geheel op snelheid komen
voordat u contact maakt met het werkstuk. Dit beperkt
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
u Als het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt,
schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
en trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit. Werk vervolgens aan het vrijmaken van het
vastgelopen materiaal. Gaat u door met zagen terwijl het
werkstuk bekneld is geraakt, dan kan dat leiden tot verlies
van controle of tot beschadiging van de verstekzaag.
u Laat, nadat u de zaagsnede hebt voltooid, de
schakelaar los, houdt de zaagkop omlaag, wacht tot
het zaagblad tot stilstand is gekomen en verwijder dan
pas het afgezaagde gedeelte. Het is gevaarlijk met uw
hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
u Houd de handgreep stevig vast wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel in de
onderste positie staat. De remwerking van de zaag kan
de zaagkop plotseling omlaag trekken, waardoor een
risico van letsel kan ontstaan.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
u Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/
vervormde zaagbladen.
u Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is.
uVermijd ongecontroleerd loskomen van de zaagkop vanuit
de volledig neerwaartse positie.
Vervangende zaagplaat
Draai, wanneer u de zaagplaten wilt vervangen, de schroeven
los die de zaagplaten op hun plaats houden. Pas ze zo aan
dat de zaagplaten zo dicht mogelijk bij het zaagblad staan
zonder dat de beweging van het zaagblad wordt verhinderd.
u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
u Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
@ Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder
worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is).
u Draag gehoorbescherming zodat het risico van
gehoorverlies wordt verminderd.
u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen
zaagbladen die minder geluid maken.
u Draag bescherming van uw ogen zodat het risico van
persoonlijk letsel wordt beperkt.
u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen
u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u
wilt zagen.
u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
u Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
schuine zaagsneden uitvoert.
u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel is.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
u Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
u Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op
de werkplek.
u Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
u Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste
richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg de instructies
voor het smeren en het vervangen van accessoires.
u Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
57
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Zorg ervoor dat tussenringen en asringen die
worden gebruikt.geschikt zijn voor het doel dat door
BLACK+DECKER wordt genoemd.
u Reparaties aan het geleidingssysteem voor de zaaglijn
mogen alleen worden uitgevoerd door erkende
servicemonteurs of BLACK+DECKER-servicepersoneel.
u Neem de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk
uitvoert of het zaagblad verwisselt.
u Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
u Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een werkbank.
u Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
u Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.
u Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen
door een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen
het zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot
ernstige ongevallen.
u Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
u Til het zaagblad uit het tafel-inzetstuk en uit het werkstuk
voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat.
u Zet niet iets vast tegen de ventilator met het doel de
motoras vast te zetten.
u De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
u Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
u Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
u Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
u Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact
te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.
u Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de
netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.
Breng de arm omhoog en omlaag en controleer zo dat de
beschermkap het zaagblad bedekt, maar het zaagblad
de beschermkap niet raakt. Laat het gereedschap
repareren door een gekwaliceerd servicecentrum
als de beschermkap niet goed werkt. Informeer bij
de klantenservice van BLACK+DECKER naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
u Deze verstekzaag is ontworpen voor het zagen van
uitsluitend hout, kunststof en non-ferrometaal.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan die de fabrikant aanbeveelt.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
@ Waarschuwing! Door het zagen van
kunststoffen, nat hout en andere materialen
kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het
zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico
van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens
het zagen kan toenemen.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Gehoorbeschadiging.
u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
u Risico van verwondingen bij het vervangen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Geluid
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type
werkstuk wordt bewerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en
u Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende zaagbladen.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Houd handen weg bij zaagblad.
Geen Handen zone - Houd vingers en armen
uit de buurt van draaiende zaagbladen.
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
vastpakt.
Kijk niet in de werklamp.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het snoer beschadigd wordt of in de war raakt.
Elektrische veiligheid
iDit gereedschap is dubbel geïsoleerd,
daarom is een aardeaansluiting niet vereist.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het type-
plaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal
is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,214 Ω,
zullen er waarschijnlijk geen storingen optreden.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens). Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op
tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang
het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het
snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Het
gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor het
ingangsvermogen van de machine of dat beschadigd of defect
is, kan tot brandgevaar en elektrische schokken leiden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Schuifbalken
2. Vergrendelingsknop schuine hoek
3. Schroef klemvergrendeling
4. Werkstukklem
5. Tafelverlengingsrail
6. Boutgaten
7. Indicator verstekhoek
8. Zaagplaat
9. Verstekvergrendelingsknop
10. Grondplaat
11. Draaiende tafel
12. Achtergeleiding
13. Zaagblad
14. Zaagbladbeschermkap
15. Montageplaat beschermkap
16. Motorbehuizing
17. Vergrendelingspen zaagkop
18. Hoofdhandgreep
19. Aan/uit-schakelaar
20. Vrijgavehendel veiligheid
21. Knop zaaglijnverlichting aan/uit
22. Schroef verlengrailvergrendeling
23. Stofzak
24. Verstelbare steunvoet
25. Indicator schuine hoek
26. Schaalverdeling verstekhoek
27. Schaalverdeling schuine hoek
28. Vergrendelingsschroef schuifbalk
29. Zaagdiepteschroef
30. Gereedschap voor zaagbladwisseling
31. Asvergrendeling
32. Vrijgave verstekvergrendeling
59
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Montage
De verstekzaag is gedeeltelijk gemonteerd in de doos.
uOpen de doos en haal de zaag eruit.
u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
u Bestudeer het Montageschema op pagina 2 van deze
handleiding zodat u de zaag en de diverse onderdelen
leert kennen. Het hoofdstuk over afstellingen verwijst naar
deze termen en u moet weten wat de onderdelen zijn en
waar ze zich bevinden.
u Wanneer het gereedschap wordt verzonden, is de
handgreep door de vergrendelingspen (17) van de
zaagkop vergrendeld in de onderste positie. Trek aan
de vergrendelingspen (17) van de zaagkop, zoals wordt
getoond in Afbeelding A.
u De verstekvergrendelingsknop (9) is niet
gemonteerd bij verzending af-fabriek. Neem de
verstekvergrendelingsknop (9) uit de verpakking en
schroef deze op de zaag, in Afbeelding B ziet u waar
dat moet.
Tafelverlengingsrails (Afb. C, D)
Uw verstekzaag wordt geleverd met 2 stuks
tafelverlengingsrail (5) die zijn bedoeld om overhangende
werkstukken te ondersteunen.
uTrek de tafelverlengingsrail (5) uit op de gewenste lengte
voor het werkstuk, zoals wordt getoond een Afbeelding C.
uZet de rails vast met de vergrendelingsschroef (22), zoals
wordt getoond een Afbeelding D.
uHerhaal deze procedure aan de tegenovergestelde zijde.
Montage op de werkbank (Afb. E)
De verstekzaag kan met vier bouten (6a) (niet meegeleverd)
worden vastgezet op een vlak en stabiel oppervlak met de
gaten (6) die in de grondplaat van het gereedschap zijn
gemaakt. Dit helpt ongevallen en mogelijk letsel te voorkomen.
Stofverzameling (Afb. F)
Het gebruik van de stofzak (23) maakt het zagen stofvrij en
het verzamelen van stof gemakkelijk.
u U kunt de stofzak (23) bevestigen door een tijdje op de
zuigmond (23a) te monteren.
u Wanneer de stofzak (23) ongeveer halfvol is, moet u de
zak van het gereedschap losnemen.
u Maak de stofzak leeg door er licht op te kloppen, zodat u
stofdeeltjes die aan de binnenzijde vastzitten verwijdert,
en het verzamelen van stofdeeltjes niet wordt gehinderd.
Opmerking: Als u een werkplaatsstofzuiger op uw zaag
bevestigt, kunt u efciënter en schoner werken.
Een klem op het werkstuk plaatsen (Afb. G)
uSteek de klem (4) in het gat (4c) achter de geleiding. De
klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen.
De groef op de klemstang moet geheel in de grondplaat
worden gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de
grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef
zichtbaar is, zit de klem niet goed vast. Zet de klemstang
vast door de vergrendelingsschroef (3) van de klem aan te
draaien
uDraai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
uDraai de knop los (4b) zodat u de klem omhoog en
omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem
nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de
jnafstellingsknop (4a).
Opmerking: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde
van de grondplaat bij het schuin afzagen. •
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U
HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN.
CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE
ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen (Afb H – J)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet het gereedschap uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het verplaatst, accessoires vervangt of
aanpassingen uitvoert.
Waarschuwing! Druk nooit de asvergrendelingsknop (31) in
terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt.
Waarschuwing! Zaag geen ferro-metalen (materialen die ijzer
of staal bevatten) of metselwerk of vezelcementproducten met
deze verstekzaag.
Het zaagblad uitnemen
uTrek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
uBreng de arm in de hoogste stand en duw de onderste
beschermkap (14) zo ver mogelijk omhoog.
uDraai de schroef van de beugel van de beschermkap los,
maar verwijder de schroef (13c) niet, tot u beugel zo ver
omhoog kunt zetten dat u toegang krijgt tot de schroef
(13a) van het zaagblad. De onderste beschermkap zal
omhoog blijven staan door de positie van de schroef van
de beugel van de beschermkap, zoals wordt getoond in
Afbeelding H.
uDruk de asvergrendelingsknop (31) in terwijl uw
voorzichtig het zaagblad met de hand ronddraait tot de
vergrendeling ingrijpt, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
uHoud de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en
de bijgeleverde steeksleutel (30) de schroef (13a) van het
zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.)
uVerwijder de schroef (13a) van het zaagblad, de buitenste
klemring (13d), het zaagblad (13) en het zaagbladadapter
(13e), als dat wordt gebruikt. De binnenste klemring (13f)
kan op de as blijven zitten.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Een zaagblad plaatsen
uTrek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
uPlaats, terwijl de arm omhoog staat en de onderste
beschermkap open staat, het zaagblad op de as, op
het zaagbladadapter en zet het tegen de binnenste
zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het
zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag.
uMonteer de buitenste klemring op de as.
uPlaats de zaagbladschroef en draai de schroef stevig
vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de
asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad).
De verstekhoek afstellen (Afb. K)
uDraai de klem (9) los door deze naar links te draaien.
uVerplaats met behulp van de vrijgave van de
verstekvergrendeling (32) de draaiende tafel (11) naar
het punt waar de aanwijzer (7) de gewenste hoek op de
verstekschaalverdeling (26) aanwijst, draai de klem naar
rechts vast.
uDe verstelbare steunvoet (24) helpt het gereedschap
in evenwicht te houden. Na iedere aanpassing van de
verstekhoek moet u de knop op de voet naar rechts of naar
links draaien tot de onderzijde van de grond raakt. Er zijn
twee posities afhankelijk van de diepte van uw werkbank.
Zaagdiepte
Als u een groef wilt frezen, kunt u de diepte van de zaagsnede
instellen met de freesdiepteschroef (29) of het zaagblad.
uDraai de schroef (29) van de freesdiepte en zet vast met
de tegenmoer.
Met behulp van de dieptestop kunt u de diepte van de
zaagsnede van het zaagblad beperken. Deze stop is handig
voor bepaalde applicaties, zoals het maken van groeven
en grote verticale zaagsneden. U kunt de stand van de
dieptestop afstellen door de vergrendelingsmoer los te
draaien en schroef voor de diepteafstelling af te stellen op
de gewenste zaagdiepte. Zet de aanpassing vast door de
vergrendelingsmoer aan te draaien.
De schuine hoek aanpassen (Afb. L)
Wanneer de wagen naar links kantelt, draai dan de hendel
(2) aan de achterzijde van het gereedschap naar links.
Ontgrendel de arm door de handgreep ink in slechts een
richting te duwen.
uKantel het zaagblad tot de aanwijzer (25) naar de
gewenste hoek op de schaalverdeling (27) voor schuine
zaagsneden wijst.
uZet de hendel (2) stevig naar rechts vast zodat de arm
vast komt te zitten.
Waarschuwing! Wanneer u het zaagblad kantelt, moet u
erop letten dat u de handgreep volledig omhoog haalt. Na het
wijzigen van de schuine hoek moet u altijd de arm vastzetten
door de hendel naar rechts vast te zetten.
Waarschuwing! Houd, wanneer u het zaagblad kantelt, altijd
rekening met het gewicht van de kop en zorg ervoor dat deze
niet omvalt.
De werking van de schakelaar (Afb. M)
Let op! Controleer, voor u de stekker van het gereedschap
in het stopcontact steekt, altijd dat de aan/uit-schakelaar (19)
goed werkt en terugkeert in de Uit-stand (OFF) wanneer u
deze loslaat.
u Start het gereedschap door met uw wijsvinger de
vrijgavehendel (20) voor de veiligheid naar rechts
te verplaatsen.
u Druk op de aan/uit-schakelaar (19).
u Stop het gereedschap door de aan/uit-schakelaar (19) los
te laten.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder een
goed werkende aan/uit-schakelaar. Gereedschap waarvan
de schakelaar niet werkt is ZEER GEVAARLIJK en moet vóór
gebruik worden gerepareerd.
Gebruik van het Zaaglijnsysteem
Opmerking: De verstekzaag moet op een stopcontact
worden aangesloten.
Het Zaaglijnsysteem is voorzien van een aan/Uit-schakelaar (21).
Het Zaaglijnsysteem werkt onafhankelijk van de aan/uit-
schakelaar van de verstekzaag.
U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
u Schakel het Zaaglijnsysteem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep (18) omlaag zodat het zaagblad
dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad
verschijnt op het hout.
u Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de
schaduw van het zaagblad. Misschien moet u om de
potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek
of de schuine hoek aanpassen.
Afkortzaagsneden (Afb. N)
Een afkortzaagsnede is een zaagsnede haaks op de nerf
onder een bepaalde hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt
gemaakt met de verstekarm in de stand van nul graden. Stel
de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het
hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding.
Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop is vastgezet, de
zaag in door de aan/uit-schakelaar (19) in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1
seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag
door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
Wanneer u een werkstuk groter dan 51mm x 102 mm zaagt,
maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse beweging
met een losse railvergrendelingsknop.
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop
61
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
omlaag naar het werkstuk toe en voltooi de zaagsnede
door de zaag langzaam terug te duwen. Laat het zaagblad
tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de
bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe
komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging
van het werkstuk.
Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de
controle behoudt en het risico van beschadiging van het
werkstuk en persoonlijk letsel beperkt.
Opmerking: De knop van de railvergrendeling moet los staan
zodat de zaag langs de rails kan schuiven.
Afkortzaagsneden in verstek maakt u met de verstekarm in
een hoek die niet nul graden is. Deze verstekhoek is vaak
45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld
in iedere stand tussen 47º links of 47° rechts. Voer de
zaagsnede uit zoals hierboven wordt beschreven.
U kunt door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk
hout door de hoek zo dicht mogelijk te benaderen. Zaag het
hout iets te lang en meet vanaf de potloodlijn tot de rand
van de zaagsnede, bepaal in welke richting de verstekhoek
moet worden aangepast en zaag opnieuw. Dit vraagt enige
oefening, maar is een veelgebruikte techniek.
Juiste positie van lichaam en hand (Afb. O1 – O3)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de
verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen
gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
Plaats uw handen nooit in het zaaggebied.
Plaats uw handen niet op minder dan 152 mm afstand van het
zaagblad. Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de
tafel en tegen de langsgeleiding. Houd u handen in die positie
totdat de Aan/Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen. PROBEER ALTIJD EERST
ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT
U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN.
ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN Afbeelding
O2 en O3 WORDT GETOOND.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw
evenwicht. Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of
naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijn volgt.
Afstelling afschuinen haaks op de tafel (Afb. O4)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de
arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp
van de vergrendelingspen. Plaats een winkelhaak tegen het
zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet boven op
een tand staat.
Draai de vergrendelingsknop voor de schuine hoek los en let
erop dat de arm stevig tegen de stop voor de schuine hoek
van 0° staat. Draai de stelschroef voor het verstek van 0°
met de steeksleutel van 10 mm (niet meegeleverd), zodat het
zaagblad in een hoek van 0° ten opzichte van de tafel staat,
volgens de aanduiding van de winkelhaak.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (Afb. P – P2)
U zult het beste begrijpen hoe de hier genoemde items
moeten worden gemaakt wanneer u begint met het uitvoeren
van enkele eenvoudige projecten van afvalhout, tot u "gevoel
heeft" voor het werken met de zaag.
De zaag is gereedschap dat bij uitstek geschikt is voor
het zagen van hout in verstek, zoals in Afbeelding P wordt
getoond. Schematische voorstelling A in Afbeelding P1
toont een verbinding die wordt gemaakt door middel van
een afstelling van een schuine hoek van de twee stukken
materiaal op 45º, zodat een hoek van 90º ontstaat. Voor deze
verbinding wordt de verstekarm vergrendeld in de nulpositie
en de afstelling van de schuine hoek wordt vergrendeld op
45º. Het hout is met de brede vlakke zijde tegen de tafel
geplaatst en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
De zaagsnede kan ook worden gemaakt door links en rechts
verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. P1)
Schematische voorstelling B in Afbeelding P1 toont een
verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te
plaatsen en de twee stukken materiaal in verstek te zagen
zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding
maken door de afstelling van de schuine hoek op nul te
stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout weer met de
brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de
langsgeleiding.
Afbeeldingen P1 en P2 zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Verandert het aantal zijden, dan veranderen ook de
verstekhoeken en de afschuinhoeken.
Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het
zagen van een uiteenlopende reeks van vormen.
Aantal zijden Verstekhoek of schuine hoek
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Er wordt in de tabel vanuit gegaan dat alle zijden van gelijke
lengte zijn. Gebruik voor een vorm die niet in het schema
wordt getoond, de volgende formule:
62
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
180º gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan het verstek
(als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek
(als het materiaal vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. P2)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt
gemaakt door een verstekhoek en een schuine hoek
tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat
wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in Afbeelding P2.
Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de
schuine hoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling
stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld
nadat u veranderingen hebt aangebracht in de schuine hoek
of het verstek.
Basissierlijsten zagen (Afb. Q)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z'n
plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding Q.
Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid
komen en laat de arm gelijkmatig door de zaagsnede zakken.
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding Q. Alle
zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van
de sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van
de sierlijst tegen de tafel.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek links 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Behoud
rechterzijde van
zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud
rechterzijde van
zaagsnede
Materiaal tot 70 mm kan worden gezaagd zoals hierboven
wordt beschreven.
BES701 - 70 mm voor 216 mm
Kroonlijsten zagen
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in
samengesteld verstek worden gezaagd.
De twee vlakke oppervlakken op een gegeven stuk van een
kroonlijst hebben een hoek die, wanneer deze hoeken worden
samengevoegd, precies 90° zijn. De meeste, maar niet alle
kroonlijsten hebben een bovenste hoek achter (het gedeelte
dat vlak tegen het plafond komt) van 52° en een onderste hoek
achter (het gedeelte dat vlak tegen de wand komt) van 38°.
De verstekzaag heeft speciale vooraf-ingestelde vaste
verstekpunten op 31,6° links en rechts voor het onder de
juiste hoek zagen van kroonlijsten. Er is ook een merkteken
op de schaalverdeling voor afschuinhoek op 33,9º.
De tabel voor Instelling van de schuine hoek/Type zaagsnede
geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten.
(De getallen voor de instellingen van het verstek en de
afschuining zijn zeer nauwkeurig en kunnen niet gemakkelijk
precies op de zaag worden ingesteld.) Aangezien de meeste
kamers geen hoeken hebben van precies 90°, zult u toch uw
instellingen nauwkeurig moeten afstellen.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die
vlak liggen en de functies voor samengesteld
verstek gebruiken
u Leg de lijst met het bredere achterste oppervlak vlak op
een zaagtafel (Afb. Q).
u De instellingen hieronder zijn voor alle standaard-
kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°.
Instelling van
de schuine
hoek
Type zaagsneden
33,9°
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6°
3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede
33,9°
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,6°
3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede
33,9°
LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,6°
3. Behoud rechter uiteinde van
zaagsnede
33,9°
RECHTERZIJDE, BUTENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6°
3. Behoud rechter uiteinde van
zaagsnede
Opmerking: Bedenk dat, wanneer u de schuine hoeken en
verstekhoeken van alle samengestelde verstrekken instelt,
de hoeken die worden aangeboden voor kroonlijsten zeer
nauwkeurig zijn en moeilijk precies kunnen worden ingesteld.
Omdat zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar
heel weinig kamers zijn die precies vierkante hoeken hebben,
moeten alle instellingen op een stukje afvalhout van een
kroonlijst worden getest.
63
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding
(12) en de zaagtafel (11), met de bovenzijde van de
kroonlijst op de tafel en de onderzijde van de kroonlijst op de
langsgeleiding, zoals wordt getoond in Afbeelding Q1.
Het voordeel van het met deze methode zagen van
kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er
kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden
aangebracht zonder gevolgen voor de schuine hoek. Op deze
manier kan bij andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag
snel en gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten
onder een hoek tussen de langsgeleiding en de
grondplaat voor alle zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 14 mm x 92 mm genest zagen.
u Leg de kroonlijst zo in een hoek neer dat de onderzijde
van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt)
tegen de langsgeleiding (12) ligt en de bovenzijde van de
kroonlijst op de zaagtafel (11) rust, zoals wordt getoond in
Afbeelding Q1.
u De gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van
de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de
zaagtafel liggen.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek rechts 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Rechterzijde Verstek links 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Speciale zaagsneden
Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig
vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding ligt.
Gebogen materiaal (Afb. S, S1)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt plaats het dan altijd zoals
wordt getoond in Afbeelding S1 en nooit zoals getoond in
Afb. S. Wanneer u het materiaal niet op juiste wijze zaagt, zal
het zaagblad bekneld raken aan het einde van de zaagsnede.
Rond materiaal zagen
Rond materiaal moet worden vastgeklemd of stevig tegen
de langsgeleiding worden gehouden zodat het niet kan
wegrollen. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsneden
onder een hoek maakt.
Grote stukken materiaal zagen
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te
groot is en niet onder de onderste beschermkap past.
U kunt de beschermkap over het hout plaatsen met de zaag
uitgeschakeld en uw rechterhand op de bedieningshandgreep
door uw rechterduim buiten het bovenste gedeelte van de
beschermkap te plaatsen en de beschermkap precies genoeg
omhoog te rollen zodat er ruimte is voor het hout, zoals wordt
getoond in Afbeelding R. Laat de beschermkap los voordat
u de motor start. Het mechanisme van de beschermkap
zal goed functioneren tijdens de zaagsnede. Doe dit alleen
wanneer het nodig is.
MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF
WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT.
Waarschuwing! Let er altijd op dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu uit het gereedschap is verwijderd,
voordat u functies van het gereedschap aanpast of controleert.
Na gebruik
u Veeg na gebruik spaanders en stof die aan het
gereedschap kleven af met een doek of iets dergelijks.
u Houd de beschermkap van het zaagblad schoon volgens
de aanwijzingen in het eerdere hoofdstuk.
u Smeer de schuivende gedeelten met machineolie ter
voorkoming van roestvorming.
u Wanneer u het gereedschap opbergt, moet u de wagen
geheel naar u toe trekken.
Het gereedschap dragen
u Let erop dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
u Zet het zaagblad vast in een schuine hoek van 0° en draai
de grondplaat volledig naar de rechter verstekhoek.
u Zet de schuivende balken vast nadat u de wagen geheel
naar u toe hebt getrokken.
u Breng de handgreep volledig omlaag en vergrendel de
handgreep op z'n plaats door de vergrendelingspen van
de zaagkop in te duwen (17).
u Draag het gereedschap met uw handen onder de grondplaat.
u Als u de klem, de stofzak, enz. verwijdert, kunt u het
gereedschap gemakkelijker dragen.
u Draag het gereedschap met beide handen aan de grondplaat.
Let op! Draag altijd het gereedschap pas nadat u alle
bewegende delen hebt vastgezet.
De vergrendelingspen (17) van de zaagkop is voor het
dragen en opbergen van het gereedschap en is niet bedoeld
voor zaagtoepassingen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start
niet
Stekker van de zaag
zit niet in het
stopcontact.
Controleren dat de stekkers van
alle snoeren in het stopcontact
zijn gestoken.
Zaaghoek niet
nauwkeurig
Verstektafel niet
vergrendeld.
Gebruik de vergrendelingshendel
van de verstektafel (zie het
hoofdstuk De verstekhoek
afstellen).
Te veel zaagsel onder
de tafel. Blaas of zuig het stof weg. Draag
oogbescherming.
64
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagarm niet
volledig
omhoog, of
beschermkap
van het
zaagblad kan
niet volledig
worden
gesloten
Storingen van
onderdelen. Neem contact op met
servicecentrum.
Draaiveer niet goed
teruggeplaatst na
onderhoudswerk.
Neem contact op met
servicecentrum.
Opeenhoping van
zaagsel. Reinig en smeer bewegende
onderdelen.
Vergrendelingspen
van de zaagkop niet
goed ingesteld.
Controleer de vergrendelingspen
van de zaagkop en stel de pen af
en stel de pen goed in.
Zaagblad
loopt vast,
loopt aan of
trilt
Zaagblad beschadigd. Vervang het zaagblad.
Zaagblad is bot. Vervang het zaagblad of slijp het.
Niet het goede
zaagblad. Vervang het zaagblad.
Krom zaagblad. Vervang het zaagblad.
Zaag trilt en
schudt
Zaagblad beschadigd. Vervang het zaagblad.
Zaagblad losgeraakt. Zet de asbout vast.
Zaag niet goed
vastgezet. Zet de zaag vorst op werkbank,
standaard of tafel.
Werkstuk niet goed
ondersteund. Ondersteun het werkstuk goed
vast of klem het goed vast.
Het milieu beschermen
Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BES701 Zaag voor samengesteld verstek op rails
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 - 18
2800 Mechelen, België
12/04/2023
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie,
de Europese Vrijhandelszone en het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk, waar u
uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen.
Technische gegevens
BES701 Type 1
Spanning V 230
Snelheid /tpm 4800
Buitendiameter zaagblad mm 216
Diameter van de boring mm 30
Gewicht kg 12,1
Dikte zaagblad mm 2,6
Max zaagsnede zaagblad mm 2,8
Verstek (max. posities) °+/- 47
Schuin afzagen (max. posities) ° 47
Max. afkortcapaciteit bij 90 ° mm 220
Max. capaciteit bij verstek 45 ° mm 155
Max. zaagdiepte bij 90 ° mm 70
Max. zaagdiepte bij 45 ° mm 40
BES701 - Geluidsdrukniveau volgens EN 62841:
LpA (geluidsdruk) 98 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 108,0 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
65
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra ingletadora compuesta deslizante BES701 de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para serrar únicamente
madera, plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta ha
sido concebida para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@ Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionessuministradasconestaherramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligrodeexplosión,comoaquellosenlosquehaya
líquidos,gasesopolvosinamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponderalatomadecorriente.Nomodique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evitequesucuerpotoquepartesconectadaso
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación.
No use nunca el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cablealejadodelcalor,aceite,bordesaladosy
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida
con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de
un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Estéatentoaloquehaceyempleelaherramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utiliceunequipodeprotecciónpersonal.Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impidaquelaherramientasepongaenmarcha
involuntariamente.Asegúresedequeelinterruptorse
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Seaprecavido.Mantengaunequilibrioadecuadoyla
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
g. Siemprequeseaposibleutilizarunosequiposde
aspiraciónocaptacióndepolvo,asegúresedeque
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evitequelafamiliaridadadquiridaconeluso
frecuentedelasherramientaslehagaconarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizarcualquierajuste,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de
losniñosynopermitaquelautilicenlaspersonasno
familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricasyaccesorios.Compruebequelaspiezas
móvilesnoesténdesalineadasniatascadas,queno
hayapiezasrotasycualquierotracondiciónque
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévelaparaqueseareparadaantesdeutilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con
bordes alados se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajoylatareaquevaarealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantengalasempuñadurasysuperciesdeagarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras resbaladizas y las supercies
grasientas impiden aferrar y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personaltécnicoautorizadoqueemplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas
las ingletadoras
u Las ingletadoras están diseñadas para cortar madera
o productos de madera. No pueden utilizarse con
discos de corte abrasivos para cortar materiales
ferrosos como barras, varillas, espárragos, etc. El
polvo abrasivo haría que las piezas móviles, como el
protector interior, se atasquen. Las chispas producidas
por el corte abrasivo quemarían el protector inferior, la
inserción del corte y otras piezas de plástico.
u Utilice pinzas para apoyar a la pieza cuando sea
práctico. Si sostiene la pieza de trabajo con la mano,
debe mantener siempre la mano al menos a 100 mm de
cada lado de la hoja de la sierra. No utilice esta sierra
paracortarpiezasdemasiadopequeñasparajarsecon
seguridad o para sostenerse con la mano. Si coloca la
mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor
riesgo de lesiones por el contacto con la hoja.
u Lapiezadetrabajodebeestarjaysujetaocolocada
contra la guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
en la hoja ni corte nunca “a mano alzada”. Las piezas de
trabajo sin sujeciones o en movimiento podrían ser lanzadas
a velocidades elevadas, provocando lesiones.
u Presione la sierra a través de la pieza de trabajo. No
tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
haceruncorte,elevelacabezadelasierraysáquela
porencimadelapiezadetrabajosincortar,arranque
el motor, presione hacia abajo la cabeza de la sierra y
presione la sierra a través de la pieza de trabajo.
Si corta en la carrera de tracción es posible que provoque
que la hoja de la sierra suba hasta la parte superior de la
pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la
hoja hacia el operario.
u Nunca cruce la mano por la línea prevista de corte,
delante o detrás de la hoja de la sierra.
Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo “cruzando
la mano”, es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la
derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda,
o viceversa.
u Noacerquelamanodetrásdelacontraguíacon
ninguna de las manos a menos de 100 mm desde
ninguno de los lados, ni para retirar restos de madera
ni por ningún otro motivo, mientras la hoja esté
girando. La cercanía a la mano de la hoja de la sierra
giratoria podría no percibirse bien y podría sufrir una
lesión grave.
67
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la
piezadetrabajoestáarqueadaoabarquillada,fíjela
conlacaraarqueadaexteriorhacialacontraguía.
Asegúresesiempredequenohayaningúnespacio
entre la pieza de trabajo, la contraguía y la mesa a
lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
curvadas o abarquilladas pueden torcerse o desplazarse
y podrían provocar su unión a la hoja de la sierra giratoria
mientras se corta. No debe haber clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
u Noutilicelasierrahastaquelamesanoestélibrede
cualquierherramienta,residuosdemadera,etc.,y
soloquedelapiezadetrabajo. Los desechos pequeños
o las piezas sueltas de madera u otros objetos que
contacten con la hoja giratoria podrían salir disparados a
gran velocidad.
u Corte únicamente una pieza de trabajo cada vez.
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden jarse ni
asegurarse correctamente y podrían enlazarse a la hoja o
moverse durante el corte.
u Asegúresedequelaingletadoraestémontadao
colocadaenunasuperciedetrabajoplanayrme
antes de utilizarla. Una supercie de trabajo plana y
rme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva
inestable.
u Planiqueeltrabajo.Cadavezquecambieelajuste
delbiseloelángulodelinglete,asegúresedequela
contraguía ajustable esté correctamente ajustada para
sujetarlapiezadetrabajo,ydequeno
 interereconlahojanielsistemadeprotección. Sin
encender la herramienta y sin ninguna pieza de trabajo en
la mesa, mueva la hoja de la sierra en un corte simulado
completo para garantizar de que no habrá perturbaciones
ni peligro de cortar la guía.
u Proporcione soporte adecuado como extensiones de
mesa, caballetes de aserrar, etc. para una pieza de
trabajoqueseamásanchaolargadelapartesuperior
de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o anchas
que la ingletadora pueden inclinarse si no se jan de
forma segura. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se
inclina, puede elevar el protector inferior o ser lanzada por
la hoja giratoria.
u No se ayude de otra persona para sustituir la
extensión de la mesa o como apoyo adicional. Un
apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la
hoja se doble o que la pieza de trabajo se mueva durante
la operación de corte, tirando de usted y de la persona
que le ayude hacia la hoja de corte.
u La pieza de corte no debe agarrotarse ni presionarse
de ninguna manera contra la hoja de corte giratoria.
Si está connada, es decir, si hay topes de longitud,
la pieza de corte podría apretarse contra la hoja y ser
lanzada violentamente.
u Utilicesiempreunaabrazaderaojacióndiseñadas
para sujetar adecuadamente el material redondo como
varillas o tubos. Las varillas tienen tendencia a rodar
mientras se cortan, lo que provoca que la hoja “muerda” y
tire de la pieza con la mano hasta la hoja.
u Dejequelahojaalcancesuplenavelocidadantes
de contactar con la pieza de trabajo. Esto reducirá
el riesgo de que la pieza de trabajo sea arrojada con
violencia.
u Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora.Espereaquetodaslaspiezasmóvilesse
hayan detenido y desconecte el enchufe de la fuente
dealimentacióny/oretireelpaquetedebaterías.
Después, intente liberar el material atascado. Seguir
aserrando con una pieza de trabajo atascada podría
provocar la pérdida del control de la ingletadora o daños
en la misma.
u Trasnalizarelcorte,desconecteelinterruptor,
mantenga hacia abajo la cabeza de la sierra y espere
aquelahojasehayadetenidoantesderetirarla
pieza de corte. Es peligroso acercar la mano a la hoja en
movimiento de inercia.
u Sostengalaempuñadurarmementecuandohaga
un corte incompleto o cuando suelte el interruptor,
antesdequelacabezadelasierrahayabajado
completamente. La acción de frenado de la sierra podría
provocar que la cabeza de la sierra fuera arrastrada
súbitamente hacia abajo, lo que constituye un riesgo
de lesiones.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
u No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas
ni deformadas.
u Sustituya la placa de hendidura cuando esté gastada.
u Evite la liberación incontrolada del cabezal de la sierra
desde la posición completamente hacia abajo.
Sustitución de la placa de hendidura
Para sustituir las placas de hendidura, aoje las tuercas,
sosteniendo las placas de hendidura en su lugar.
Realice el ajuste de modo que las placas de hendidura
queden lo más cerca posible sin interferir con el movimiento
de la hoja.
u No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, Acero
de alta velocidad).
@ Advertencia. El contacto o la inhalación del polvo
procedente de las aplicaciones de la sierra puede
suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier
otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una
mascarilla antipolvo diseñada especícamente para proteger
contra el polvo y los vapores y asegúrese de que las demás
personas que se encuentren dentro del área de trabajo o que
vayan a entrar en ella también estén protegidas.
u No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra
y materiales rugosos (las hojas de sierra deben
transportarse en un soporte cuando sea posible).
u Utilice protección acústica para reducir el riesgo de
pérdidas acústicas inducidas.
u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
u Utilice protección para los ojos para reducir el riesgo de
daños personales.
u Utilice la bolsa para polvo cuando sierre madera.
u Sostengalaherramientaeléctricaporlassupercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
queelaccesoriodecortepuedaestarencontactocon
un cable oculto o con su propio cable.
El contacto del accesorio de corte con un cable conectado
a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de
la herramienta transmitieran esa electricidad y producir
una descarga al usuario
u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya
a cortar.
u No utilice la máquina sin el protector colocado en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
u Compruebe que el brazo está jado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
u Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina
está estable.
u Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
u Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
u Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
u No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
u Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de
utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección
correcta. Mantenga la hoja alada. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar los accesorios.
u Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la
sierra sea como mínimo igual a la velocidad indicada en
la sierra.
u Asegúrese de que los espaciadores y anillos de husillo
utilizados sean adecuados para el propósito indicado por
BLACK+DECKER.
u Las reparaciones en el sistema de guía de la línea
de corte deberán ser realizadas por especialistas
del servicio técnico autorizado o personal técnico de
BLACK+DECKER.
u Desenchufe la máquina antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o al sustituir la hoja.
u Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
u Cuando sea posible, instale la máquina en un banco.
u Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y
empuñaduras estén apretados antes de iniciar
cualquier tarea.
u No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.
u Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente mediante la colocación de una herramienta
o mediante otro modo contra la hoja, ya que podrían
producirse accidentes serios.
u Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un
accesorio puede provocar daños.
u Levante la hoja del accesorio de la mesa en la
pieza de trabajo antes de soltar el interruptor de
encendido/apagado.
u No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje
del motor.
u El protector de la hoja de la sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo, y bajará sobre la
hoja cuando levante el brazo. El protector se puede levantar
manualmente para instalar o retirar las hojas de sierra o para
inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de la
hoja manualmente si la máquina no está apagada.
u Compruebe frecuentemente que las ranuras de
ventilación del motor carecen de astillas.
u No permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
u No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la
herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la
hoja de sierra.
u No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
69
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Para evitar que se produzcan daños provocados por los
materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que
se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los
materiales pequeños.
u Antes de su utilización y después de las tareas de
mantenimiento, es necesario comprobar el correcto
funcionamiento del protector de la hoja. Esta prueba debe
llevarse a cabo con la sierra apagada y desenchufada.
Es necesario subir y bajar el brazo para garantizar que el
protector cubra la hoja y que la hoja no esté en contacto
con el protector. Si el protector no funciona correctamente,
un agente de reparaciones autorizado deberá reparar la
herramienta eléctrica. Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de BLACK+DECKER para saber
cuál es su servicio técnico más cercano.
u Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
u No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
@ Advertencia. Cortar plástico, madera recubierta
de savia y otros materiales puede hacer que el
material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de
la hoja de la sierra, aumentando el riesgo de que la hoja se
recaliente y se atasque durante el corte.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
u Deterioro auditivo.
u Riesgo de accidentes provocados por las piezas no
cubiertas de la hoja de sierra giratoria.
u Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza,
hoja o accesorio.
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
las protecciones.
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y DM.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Ruido
Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado
según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
Los valores declarados de emisión de ruido también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso
real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los
valores declarados dependiendo de la forma de uso de la
herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo
se esté utilizando.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, el ruido
emitido por este producto podría provocar pérdida auditiva.
Tenga en cuenta de los siguientes factores que inuyen en la
exposición ante el ruido:
u utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido;
u utilice solo hojas de sierra aladas;
u utilice hojas de sierra diseñadas especícamente para la
reducción del ruido.
Etiquetasenlaherramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
Póngase protección para el oído.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Mantenga las manos alejadas de la hoja.
Prohibido acercar las manos: mantenga los
dedos y los brazos alejados de las hojas
giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas de
la sierra.
No mire jamente la luz de funcionamiento.
No exponga el producto a la lluvia.
Desconecte el enchufe de red si el cable está
dañado o enredado.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
iEsta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de
tierra. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la
placa de características.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de
corta duración. En condiciones de suministro de alimentación
desfavorables, es posible que otros equipos se vean
afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de
alimentación es inferior a 0,214 Ω, es poco probable que se
produzcan perturbaciones.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea
adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). Antes de utilizar el cable de
prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado
o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente. El uso de un cable de prolongación
inadecuado para la entrada de corriente de la herramienta,
que estuviera dañado o fuese defectuoso, podría producir
incendios o descargas eléctricas.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Barras de guía
2. Botón de bloqueo de bisel
3. Tornillo de bloqueo de la jación
4. Fijación de la pieza de trabajo
5. Riel de extensión de la mesa
6. Oricios para pernos
7. Indicador del ángulo de inglete
8. Placa de hendidura
9. Botón de bloqueo de inglete
10. Placa de base
11. Mesa giratoria
12. Guía trasera
13. Hoja de la sierra
14. Protector de la hoja
15. Placa de montaje del protector de seguridad
16. Alojamiento del motor
17. Pasador de jación de la cabeza de la sierra
18. Empuñadura principal
19. Interruptor de activación
20. Palanca de liberación de seguridad
21. Botón de encendido/apagado de la línea de corte
22. Tornillo de jación del riel de extensión
23. Bolsa de polvo
24. Pie de apoyo ajustable
25. Indicador del ángulo de bisel
26. Escala del ángulo de ingletes
27. Escala del ángulo de bisel
28. Tornillo de jación de la barra de guía
29. Profundidad del tornillo de corte
30. Herramienta de cambio de hoja
31. Bloqueo del husillo
32. Liberación del bloqueo del inglete
Montaje
La ingletadora está parcialmente montada en el embalaje.
uAbra la caja y saque la sierra.
u Coloque la sierra en una supercie lisa y plana, como un
banco de trabajo o una mesa resistente.
u Examine el diagrama de montaje de la página 3 de este
manual para familiarizarse con la sierra y sus diversas
partes. La sección de ajustes se referirá a estos términos
y deberá saber qué partes son y dónde se encuentran.
u Cuando se envía la herramienta, la empuñadura está
bloqueada en la posición inferior con el pasador de
bloqueo de la cabeza de la sierra (17). Tire del pasador de
bloqueo de la cabeza de la sierra (17) como se muestra
en la Figura A.
u El botón de bloqueo de inglete (9) no está montado para
el envío. Retire el botón de bloqueo del inglete (9) del
embalaje y atorníllelo en la sierra. Consulte la posición en
la Figura B.
Riel de extensión de la mesa (Fig. C, D)
Su ingletadora se suministra con 2 rieles de extensión de
mesa (5) para apoyar piezas de trabajo largas salientes.
uTire del riel de extensión de la mesa (5) hasta la longitud
necesaria para la pieza de trabajo, como se muestra en la
Figura C.
uFíjela en su posición apretando el tornillo de jación del
riel de extensión (22) como se muestra en la Figura D.
uRepita el proceso en el lado opuesto.
Montaje en un banco (Fig. E)
La sierra ingletadora puede jarse con cuatro pernos (6a) (no
suministrados) en una supercie plana y estable utilizando
los oricios para pernos (6) de la base. Esto ayuda a evitar
vuelcos y posibles lesiones.
Recogida de polvo (Fig. F)
El uso de la bolsa de polvo (23) permite hacer operaciones de
corte limpias y una fácil recogida del polvo.
71
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Para jar la bolsa de polvo (23), ajústela en la boquilla de
polvo (23a).
u Cuando la bolsa de polvo (23) esté medio llena, retírela
de la herramienta.
u Vacíe la bolsa de su contenido golpeándola ligeramente
para retirar las partículas adheridas en el interior, las
cuales podrían dicultar la recogida posterior.
Nota: Si conecta una aspiradora de taller a la sierra podrá
realizar las operaciones de forma más ecaz y limpia.
Instalarlajacióndelapiezadetrabajo(Fig. G)
uInserte la jación (4) en el oricio (4c), detrás de la
contraguía. La jación deberá orientarse hacia la parte
trasera de la sierra de ingletes. La hendidura en la varilla
de jación debe introducirse completamente en la base.
Compruebe que esta hendidura esté completamente
introducida en la base de la ingletadora. Si la hendidura
está visible, la jación no estará segura. Fije la varilla de
la jación apretando el tornillo de bloqueo de la jación
(3).
uGire la jación 180º hacia la parte frontal de la ingletadora.
uAoje el botón (4b) para ajustar la jación hacia arriba o
hacia abajo y después utilice el botón de ajuste no (4a)
para jar bien la pieza de trabajo.
Nota: Coloque la jación en el lado opuesto de la base
cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE
PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA COMPROBAR EL
RECORRIDO DE LA HOJA.
COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERA CON EL
TRABAJO DE LA SIERRA O LOS PROTECTORES.
Cambio o instalación de una hoja de sierra
nueva (Fig. H – J)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de intentar moverla, cambiar sus
accesorios o realizar cualesquiera ajustes.
¡Advertencia! No pulse nunca el botón de bloqueo del husillo
(31) mientras la hoja esté funcionando o deslizándose.
¡Advertencia! No corte metales férricos (que contengan
acero o hierro) ni ladrillos o productos de bra de cemento
con esta ingletadora.
Retirar la hoja
uDesenchufe la sierra.
uLevante el brazo hasta la posición superior y presione el
protector (14) lo más arriba posible.
uAoje, pero no retire, el tornillo del soporte del protector (13c)
hasta que el soporte pueda alzarse a una distancia suciente
para acceder al tornillo de la hoja (13a). El protector inferior
quedará subido por la posición del tornillo del soporte del
protector, como se muestra en la Figura H.
uPulse el botón de bloqueo del husillo (31) mientras gira
detenidamente la hoja de la sierra de forma manual hasta
que se active el bloqueo, como se muestra en la Figura I.
uManteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la
herramienta suministrada de cambio de la hoja (30) para
aojar el tornillo de la hoja (13a). (Giro en sentido de las
agujas del reloj, roscas para zurdos)
uRetire el tornillo de la hoja (13a), la arandela de la jación
exterior (13d), la hoja (13) y el adaptador de la hoja (13e),
si está colocado. La arandela de jación interior (13f)
puede dejarse en el husillo.
Instalar una hoja
uDesenchufe la sierra.
uCon el brazo levantado, el protector abierto y la
abrazadera del protector levantada, coloque la hoja en el
husillo, en el adaptador de la hoja y contra la jación de la
hoja interior, con los dientes de la parte inferior de la hoja
mirando hacia la parte trasera de la sierra.
uColoque la arandela de jación exterior en el husillo.
uInstale la tuerca de la hoja y, activando el bloqueo
del husillo, apriete la tuerca rmemente con la llave
suministrada (gire en sentido antihorario: rosca
a izquierdas).
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. K)
uAoje el agarre (9) girándolo en sentido antihorario.
uUtilice la liberación de bloqueo del inglete (32) para mover
la mesa giratoria (11) a la posición en la que el indicador
(7) apunta al ángulo deseado en la escala del inglete (26),
apriete el puño en sentido horario.
uEl pie de apoyo ajustable (24) sirve para mantener la
herramienta en equilibrio. Después de cada ajuste del
ángulo de inglete, gire el botón del pie en sentido horario
o antihorario hasta que la parte inferior toque el suelo.
Existen dos posiciones, dependiendo de la profundidad de
su banco de trabajo.
Profundidad de corte
Si desea cortar una ranura, puede ajustar la profundidad del corte
mediante el tornillo de profundidad de corte (29) o la hoja.
uGire el tornillo de profundidad de corte (29) y fíjelo con la
contratuerca.
El tope de profundidad permite limitar la profundidad de corte
de la hoja. El tope es útil para las aplicaciones como los
ranurados y los cortes verticales erguidos. Gire el tope de
profundidad hacia delante y ajuste la tuerca de ajuste para
ajustar la profundidad deseada de corte. Para jar el ajuste,
apriete la contratuerca.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. L)
Al inclinar el carro a la izquierda, aoje la palanca (2) en
la parte trasera de la herramienta en sentido antihorario.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Desbloquee el brazo presionando la empuñadura con algo
más de fuerza solo en una dirección.
uIncline la hoja de la sierra hasta que el puntero (25)
apunte hacia el ángulo deseado en la escala de bisel (27).
uApriete la palanca rmemente (2) en sentido horario para
jar el brazo.
¡Advertencia! Al inclinar la hoja de sierra, asegúrese de
elevar la empuñadura completamente. Después de cambiar el
ángulo de bisel, je siempre el brazo apretando la palanca en
sentido horario.
¡Advertencia! Al inclinar la hoja de la sierra tenga siempre en
cuenta el peso de la cabeza y asegúrese de evitar que choque.
Encendido (Fig. M)
¡Precaución! Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el interruptor de encendido (19) funcione
correctamente y vuelve a la posición de apagado al soltarlo.
u Para arrancar la herramienta, mueva la palanca de liberación
de seguridad (20) hacia la derecha con el dedo índice.
u Presione el interruptor de conmutación (19).
u Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
conmutación (19).
¡Advertencia! No utilice nunca la herramienta si el gatillo
no funciona correctamente. Las herramientas que tienen un
interruptor que no funciona son MUY PELIGROSAS y deben
ser reparadas antes de usarlas.
Uso del sistema de línea de corte
Nota: La sierra ingletadora debe conectarse a una fuente
de alimentación.
El sistema de la línea de corte está equipado con un
interruptor de encendido/apagado (21).
El sistema de la línea de corte es independiente del gatillo de
la sierra ingletadora.
La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
pieza de madera:
u Encienda el sistema de la línea de corte y, a continuación,
tire hacia abajo de la empuñadura de manejo (18) para
acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra de la
hoja aparecerá en la madera.
u Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la hoja.
Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete
para hacer que coincidan exactamente con la línea trazada.
Cortes transversales (Fig. N)
Un corte transversal se realiza cortando la madera
transversalmente a la veta en cualquier ángulo. Un corte
transversal se realiza con el brazo de inglete en la posición
de cero grados. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero
y sostenga rmemente la madera sobre la mesa y hacia
la contraguía. Con el botón de bloqueo del riel apretado,
encienda la sierra apretando el interruptor de activación (19).
Cuando la sierra alcance la velocidad (1 segundo
aproximadamente), baje suavemente el brazo y empiece a
cortar poco a poco la madera. Deje que la hoja se detenga
por completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte cualquier pieza de tamaño superior 51 mm x
102 mm, utilice un movimiento de vaivén con el botón del
bloqueo de riel aojado.
Tire de la sierra hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia
la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia atrás
para completar el corte. No permita que la hoja de la sierra
entre en contacto con la parte superior de la pieza de trabajo
mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente a Vd.,
provocándole probablemente daños personales o daños en la
pieza de trabajo.
¡Advertencia! Use siempre una jación para la pieza trabajo
para mantener el control y reducir el riesgo de daños en la
pieza y de lesiones personales.
Nota: El botón de bloqueo del riel debe estar ojo para
permitir que la sierra se deslice por los rieles.
Los cortes cruzados de inglete se hacen con el brazo de ingletes
en un ángulo distinto de cero. Este ángulo se ja a menudo en
45º para realizar esquinas, aunque puede jarse en cualquier
posición desde cero hasta 47º a la izquierda o 47º a la derecha.
Haga el corte como se ha descrito anteriormente.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más cerca
posible. Haga un corte un poco más largo de la madera y
mida desde la línea trazada hasta el borde del corte para
determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y
volver a cortar. Necesitará algo de práctica, pero es una
técnica frecuente.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O1 – O3)
La correcta colocación del cuerpo y de las manos al utilizar
la sierra de mesa permite que el corte sea más fácil, preciso
y seguro.
No coloque nunca las manos cerca del área de corte.
Coloque las manos a una distancia mínima de 152 mm de
la hoja. Sostenga rmemente la pieza de trabajo a la mesa
y a la contraguía cuando corte. Mantenga sus manos en
posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se
haya detenido al completo. REALICE SIEMPRE CORTES DE
PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR EL
RECORRIDO DE LA HOJA.
NO CRUCE LAS MANOS COMO SE INDICA EN LAS
FIGURAS O2 y O3.
Mantenga ambos pies con rmeza en el suelo y mantenga
un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el
brazo de ingletes a izquierda y derecha, sígalo y permanezca
ligeramente a un lado de la hoja de la sierra. Observe a través
de las rendijas del protector cuando siga una línea trazada.
73
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (Fig. O4)
Para alinear la escuadra de la hoja a la mesa, bloquee el
brazo en la posición inferior con la clavija inferior de bloqueo.
Coloque una escuadra frente a la hoja, comprobando que la
escuadra no esté sobre un diente.
Aoje el botón de bloqueo de bisel y compruebe que el brazo
se je rmemente contra el tope de bisel de 0°. Gire el tornillo
de ajuste del bisel de 0° con la llave de 10 mm (no incluida)
en la medida de lo necesario, para que la hoja se encuentre
en un bisel de 0º con la mesa de acuerdo con la medida de la
escuadra.
Corte de marcos de cuadros, cajas expositoras y
otros proyectos de cuatro caras (Fig. P – P2)
Para entender mejor cómo hacer estas operaciones, le sugerimos
que intente algunos proyectos sencillos utilizando madera de
desecho, hasta que “se acostumbre” a la sierra.
Su sierra es la herramienta perfecta para ingletear esquinas,
como la que se muestra en la Figura P. El dibujo A de la Figura
P1 muestra una unión realizada utilizando el ajuste de bisel para
biselar los bordes de los dos tableros a 45º cada uno, para hacer
una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo de ingletes se ha
bloqueado en la posición cero y el ajuste de bisel se ha bloqueado
en 45º. La madera se coloca con el lado plano y ancho hacia la
mesa y el borde estrecho hacia la contraguía. El corte también
podría realizarse con un corte de inglete hacia la derecha y hacia
la izquierda, con la parte ancha hacia la contraguía.
Corte de molduras recortadas y otros marcos
(Fig. P1)
El croquis B de la Figura P1 muestra una unión realizada jando
el brazo de ingletes a 45º para cortar los dos tableros para formar
una esquina de 90º. Para realizar este tipo de unión, je el ajuste
de bisel en cero y el brazo de ingletes en 45º. Una vez más,
coloque la madera con el lado plano y ancho hacia la mesa y el
borde estrecho frente a la contraguía.
Las Figuras P1 y P2 solo son objetos de cuatro lados.
A medida que cambia el número de caras, también cambian
los ángulos de inglete y bisel.
La tabla siguiente muestra los ángulos adecuados para una
serie de formas.
Número de caras Inglete o ángulo de bisel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
En la tabla se asume que todos los lados tienen la misma
longitud. Para una forma que no se indique en la gráca,
utilice la siguiente fórmula:
180º dividido por el número de caras equivale al inglete (si
el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el
material se corta de forma horizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. P2)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un
ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados
inclinados, como se muestra en la Figura P2.
Nota: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe
que el botón de bloqueo de bisel y el botón de bloqueo de inglete
estén bien bloqueados. Éstos deberán estar bloqueados tras
realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete.
Corte de molduras de base (Fig. Q)
Cortes rectos de 90º:
Coloque la madera contra la contraguía y sosténgala en su
lugar como se muestra en la Figura Q. Encienda la sierra,
deje que la hoja alcance la velocidad total y baje el brazo de
la sierra suavemente hacia el corte.
Coloque el material como se muestra en la Figura Q.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera
de la moldura hacia la contraguía y la parte inferior de la
moldura contra la mesa.
Esquinainterior Esquinaexterior
Lateral
izquierdo
Inglete izquierdo de 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Lateral
derecho
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete izquierdo de 45°
Guarde el lado derecho
del corte
El material de hasta 70 mm puede cortarse como se ha
indicado previamente.
BES701 - 70 mm para 216 mm
Corte de molduras de cornisa
Para lograr el ajuste adecuado, la moldura de cornisa debe
realizarse mediante un corte compuesto de ingletes con
extrema precisión.
Las dos supercies planas en una pieza determinada
de moldura de cornisa son ángulos que, al unirse, son
exactamente iguales a 90°. La mayoría de las molduras de
cornisa tienen un ángulo trasero superior (la sección plana
que da al techo) de 52° y un ángulo trasero inferior (la parte
que da contra la pared) de 38°.
La ingletadora tiene puntos especiales de bloqueo prejados
del inglete a 31,6° a izquierda y derecha, para cortar la
moldura de corte en el ángulo adecuado. Del mismo modo,
74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
hay una marca en la escala de bisel a 33,9°.
La tabla de ajuste del bisel / tipo de corte muestra la
conguración adecuada para los cortes de moldura en
corona. (Los números de ajuste de inglete y de bisel son muy
precisos y no son fáciles de
jar con precisión en la sierra.) Puesto que la mayoría de los
espacios carecen de ángulos de exactamente 90°, tendrá que
personalizar sus ajustes en cualquier caso.
Instrucciones para cortar molduras de cornisa
en horizontal y utilizando las características
compuestas
u Coloque la moldura con la supercie trasera ancha hacia
abajo en horizontal en la mesa de la sierra (Fig. Q).
u Los ajustes de abajo son para todas las molduras de
cornisa estándar con ángulos de 52° y 38°.
Ajuste del
bisel
Tipo de corte
33,9°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA INTERIOR:
1. Parte superior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
derecha de 31,6°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
33,9°
LADO DERECHO, ESQUINA INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
izquierda de 31,6°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
33,9°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA
EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
izquierda de 31,6°
3. Guarde el lado derecho del corte
33,9°
LADO DERECHO, ESQUINA EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
derecha de 31,6°
3. Guarde el lado derecho del corte
Nota: Al ajustar los ángulos de bisel y de inglete de todos los
ingletes compuestos, recuerde que los ángulos presentados
para las molduras de cornisa son muy precisos y es
difícil ajustarlos con exactitud. Puesto que es fácil que se
desplacen ligeramente y muy pocos espacios tienen esquinas
exactamente cuadradas, todos los ajustes deben probarse
primero en maderas sobrantes.
Método alternativo para cortar molduras de cornisa
Coloque la moldura a un ángulo entre la contraguía (12) y la
mesa de la sierra (11), con la parte superior de la moldura en
la mesa y la parte inferior de la moldura en la contraguía, como
se muestra en la Figura Q1.
La ventaja de cortar molduras de cornisa con este método
es que no es necesario ningún corte de bisel. En el ángulo
de ingletes pueden realizarse cambios pequeños sin que ello
afecte al ángulo de bisel. De esta forma, cuando se registran
esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse
a las mismas de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras de cornisa
anguladas entre la contraguía y la base de la sierra
para todos los cortes
Esta sierra puede cortar hasta 14 mm x 92 mm de moldura de
cornisa encajada.
u Ponga en ángulo la moldura de modo que la parte inferior (la
parte que va hacia la pared cuando se instala) quede hacia la
contraguía (12) y la parte superior descanse sobre la mesa de
la sierra (11), como se muestra en la Figura Q1.
u Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura
deben permanecer encuadradas en la contraguía y la
mesa de la sierra.
Esquinainterior Esquinaexterior
Lateral
izquierdo
Inglete derecho a 45°
Guarde el lado
derecho del corte
Inglete izquierdo a 45°
Guarde el lado
derecho del corte
Lateral
derecho
Inglete izquierdo a 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho a 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Cortes especiales
No realice nunca cortes a menos que el material esté jado en
la mesa y contra la contraguía.
Materialarqueado(Fig. S, S1)
Cuando corte material arqueado, colóquelo siempre como se
muestra en la Figura S1 y nunca como se muestra en la Figura
S. Colocar el material de forma incorrecta hará que pellizque la
hoja cerca del nal del corte.
Corte de material redondo
El material redondeado debe ser jado o sostenido rmemente
con la contraguía para evitar que ruede. Esto es muy
importante a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes
Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado
grandes para que puedan ubicarse bajo la barra inferior.
Para quitar el protector de la madera, con la sierra apagada
75
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
y la mano derecha en la empuñadura de manejo, coloque
el pulgar derecho fuera de la porción superior del protector
y arrolle el protector hacia arriba lo suciente para dejar
espacio a la madera, como se muestra en la Figura R. Suelte
el protector antes de arrancar el motor. El mecanismo de
protección funcionará adecuadamente durante el corte. Haga
esto solo cuando sea necesario.
NUNCA UNA, PEGUE NI MANTENGA DE CUALQUIER
OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO USE
ESTA SIERRA.
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o revisar la función
de la herramienta.
Después del uso
u Después del uso, limpie con un paño o similar las virutas
y el polvo adheridos a la herramienta.
u Mantenga limpio el protector de la hoja de acuerdo con
las instrucciones de la sección anterior.
u Lubrique las partes deslizantes con aceite para
maquinaria para evitar la herrumbre.
u Al guardar la herramienta, tire del carro totalmente hacia usted.
Portar la herramienta
u Compruebe que el aparato esté desenchufado.
u Fije la hoja en el ángulo de bisel de 0° y gire la base
totalmente hacia el ángulo de inglete derecho con el
tornillo de jación de la barra deslizante.
u Asegure las barras deslizantes después de tirar del carro
totalmente hacia usted.
u Baje completamente la empuñadura y bloquéela en su
posición empujando el pasador de bloqueo de la cabeza
de la sierra (17).
u Transporte la herramienta sujetándola por debajo de la base.
u Si quita la jación, la bolsa del polvo, etc., podrá llevar la
herramienta con más facilidad.
u Transporte la herramienta con ambas manos sujetándola
por la base.
¡Precaución! Asegure siempre todas las partes móviles antes
de llevar la herramienta.
El pasador de jación de la cabeza de la sierra (17) solo sirve
para el transporte y el almacenamiento, y no para realizar
ninguna operación de corte.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El motor no
arranca. La sierra no está
enchufada. Compruebe que todos los
cables estén conectados.
Ángulo de
corte inexacto
Mesa de inglete
desbloqueada.
Utilice la palanca de bloqueo
de la mesa de ingletes
(consulte la sección “Ajuste
del ángulo de ingletes”).
Demasiado serrín de
madera debajo de la
mesa.
Aspire o sople el polvo. Use
siempre protección para los
ojos.
Problema Causa posible Solución
El brazo de
corte no
puede alzarse
totalmente, o
el protector de
la hoja no
puede
cerrarse
totalmente.
Fallo de las piezas. Contacte con el centro de
mantenimiento.
El muelle de pivote no se
ha sustituido después del
mantenimiento.
Contacte con el centro de
mantenimiento.
Acumulación de serrín de
la madera. Limpie y lubrique las piezas
móviles.
El pasador de jación de
la cabeza de la sierra no
se ha jado
correctamente.
Compruebe, ajuste y je
correctamente el pasador de
jación de la cabeza de la
sierra.
La hoja se
traba, se
atasca o se
sacude.
Hoja de la sierra dañada. Sustituya la hoja.
La hoja está desalada. Sustituya o ale la hoja.
Hoja inadecuada. Sustituya la hoja.
Hoja abarquillada. Sustituya la hoja.
La sierra vibra
o se agita
Hoja de la sierra dañada. Sustituya la hoja.
Hoja de la sierra aojada. Apriete los pernos del husillo.
Sierra incorrectamente
jada. Fije la sierra al banco de
trabajo, al soporte o a la mesa.
Pieza de trabajo no
apoyada correctamente. Apoye o je la pieza de trabajo
correctamente.
Protección del medioambiente
Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BES701 Tipo 1
Tensión V 230
Velocidad /min 4800
Diámetro externo de la hoja mm 216
Diámetrointernooricio mm 30
Peso kg 12,1
Grosor de la hoja mm 2,6
Separación máx. de la hoja mm 2,8
Ingleteado (posiciones máximas) °+/- 47
Bisel (posiciones máximas) ° 47
Capacidad máxima de corte cruzado de 90° mm 220
Capacidad máxima de ingleteado de 45° mm 155
Profundidad máxima de corte a 90° mm 70
Profundidad máxima de corte a 45° mm 40
BES701 - Nivel de presión acústica conforme a la norma EN 62841:
LpA (presión acústica) 98 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 108,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
76
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
BES701 Sierra ingletadora deslizante
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE,
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
12/04/2023
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a
los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha
de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y
no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida en los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea, el Área
de Libre Comercio Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que
adjuntar un justicante de compra al vendedor o al agente técnico
autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black
& Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su ocina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk
para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
A serra de esquadria radial BES701 da BLACK+DECKER
foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais
não ferrosos. Esta ferramenta destina-se a utilização por
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
 instruções,ilustraçõeseespecicações
fornecidos com a ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada
nos avisos refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
comriscodeexplosão,nasquaisseencontrem
líquidos,gasesoupoeirasinamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem
levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Aschasdaferramentaeléctricadevemencaixarna
tomada.Nuncamodiqueachadeformaalguma.
Nãoutilizechasadaptadorascomferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evitequeocorpoentreemcontactocomsuperfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco
de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substânciasoleosas,arestasaadasoupeçasmóveis.
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
77
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriadaferramenta
eléctrica antes de proceder a ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenhaasferramentaseléctricasquenão
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças.Nãopermitaqueaferramentaeléctricaseja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesmaouquenãotenhamlidoestasinstruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspartesmóveisestãodesalinhadasou
bloqueadas,seexistempeçaspartidasouqualquer
outrasituaçãoquepossaafectarofuncionamentodas
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver
danicada,estanãodeveserutilizadaatéqueseja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenhaasferramentasdecorteaadaselimpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de preensão
secos,limposesemqualqueróleoougordura.Se
tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura,
isso não permite um manuseamento e controlo seguros
da ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre,utilizeumaextensãoadequadaparaessem. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DDR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-seatento,observeoqueestáafazereseja
prudentequandotrabalharcomaferramentaeléctrica.
Nãoutilizeumaferramentaeléctricaquandoestiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilizeequipamentodeprotecçãoindividual.Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evitearranquesinvoluntários.Assegure-sedequeo
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempreospésbemapoiadoseumequilíbrio
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Usevestuárioadequado.Nãouseroupalargaou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracçãoerecolhadepoeiras,assegure-sedeque
estãoligadosequesãoutilizadosdeformacorrecta.
A utilização de dispositivos de extracção de poeiras pode
reduzir os riscos inerentes.
h. Nãopermitaqueofactodeestarfamiliarizadocoma
utilizaçãofrequentedasferramentasotorne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundo.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruções de segurança para serras de
esquadria
u Asserrasdeesquadriadestinam-seacortarmadeira
ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser
utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar
material ferroso, tal como barras, varões, pinos, etc. A
poeira abrasiva faz com que as peças móveis, como, por
exemplo, a protecção inferior, quem encravadas. As faíscas
causadas pelo corte abrasivo queimam a protecção inferior, a
guia de corte e outras peças de plástico.
u Utilize grampos para apoiar a peça de trabalho
semprequepossível.Seapoiarapeçadetrabalho
manualmente, deve manter sempre as mãos afastadas
pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina da serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenasparaseremapertadasousegurasàmão. Se
a sua mão estiver colocada demasiado próxima da lâmina
da serra, existe um maior risco de ferimentos devido ao
contacto com a lâmina.
u Apeçadetrabalhodeveestarxaeapertadaou
segura contra o batente e a mesa. Não alimente a
peça de trabalho na lâmina nem corte “com as mãos
livres”emqualquerdirecção.As peças sem xação
ou móveis podem ser projectadas a altas velocidades,
causando ferimentos.
u Empurre a serra através da peça de trabalho. Não
puxe a serra através da peça de trabalho. Para realizar
um corte, eleve a cabeça da serra e puxe-a para fora
sobre a peça de trabalho sem realizar cortes, efectue
oarranquedomotor,pressioneacabeçadaserra
para baixo e empurre a serra através da peça de
trabalho. Cortar no tirante de puxar provavelmente faz
com que a lâmina de serra suba para cima da peça de
trabalho e atire violentamente o conjunto de lâmina na
direcção do operador.
u Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte
pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de
serra. Apoiar a peça de trabalho “com as mãos cruzadas”,
isto é, segurando a peça de trabalho do lado direito da
lâmina de serra com a mão esquerda ou vice-versa é
muito perigoso.
u Nãotentechegarmaispróximodoque100mmpor
trás do batente com as duas mãos a partir dos dois
lados da lâmina de serra para remover restos de
madeiraouporqualqueroutromotivoenquantoa
lâmina estiver a rodar. A proximidade da lâmina de serra
em rotação em relação à sua mão poderá não ser óbvia e
poderá sofrer ferimentos.
u Inspeccione a peça de trabalho antes de realizar o
corte. Se a peça de trabalho estiver encurvada ou
deformada, aperte-a com a face encurvada exterior
viradaparaobatente.Assegure-sesempredeque
não existe nenhuma falha entre a peça de trabalho,
obatenteeoquadroaolongodalinhadecorte. As
peças de trabalho encurvadas ou deformadas podem
torcer ou deslocar-se e causar emperramento na lâmina
de serra em rotação durante o corte. A peça de trabalho
não deve ter pregos ou objectos estranhos.
u Só deve utilizar a serra depois de retirar as
ferramentas, restos de madeira, etc., da mesa,
excepto a peça de trabalho. Os pequenos resíduos
ou pedaços soltos de madeira ou outros objectos que
entrem em contacto com a lâmina em rotação podem ser
projectados a alta velocidade.
u Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez. As
peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser
apertadas ou xadas adequadamente e podem prender
na lâmina ou deslocar-se durante o corte.
u Aserradeesquadriadevesermontadaoucolocada
numasuperfíciedetrabalhoniveladaermeantesde
ser utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e rme
reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável.
u Planeieoseutrabalho.Semprequealterara
deniçãodoângulodebiseledoângulode
esquadria,certique-sedequeaguiaajustávelestá
correctamentedenidaparaapoiarapeçadetrabalho
equenãointerferecomalâminaouosistemade
protecção. Sem “LIGAR” a ferramenta e sem qualquer
peça de trabalho na mesa, mova a lâmina de serra
através de um corte simulado completo, de modo a
assegurar que não haverá interferência ou perigo de corte
da placa.
u Assegureumapoioadequado,talcomoextensões
da mesa, cavaletes, etc., para uma peça de trabalho
queémaisamplaoumaiscompridadoqueotopo
da mesa. As peças de trabalho mais compridas ou mais
amplas do que a mesa da serra de esquadria podem cair
se não estiverem apoiadas em segurança. Se a peça
cortada ou a peça de trabalho virarem, estas podem
levantar a protecção inferior ou serem projetadas pela
lâmina em rotação.
u Não utilize outra pessoa como substituição de uma
extensão de mesa ou um suporte adicional.
O apoio instável para a peça de trabalho pode fazer
com que a lâmina que presa ou a peça de trabalho se
desloque durante a operação de corte, puxando-o a si e
ao seu assistente na direcção da lâmina em rotação.
u A peça de corte não deve estar encravada ou ser
pressionadaporqualquermeiocontraalâminade
serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando
batentes de comprimento, a peça de corte pode car
entalada contra a lâmina e ser projetada com violência.
u Utilizesempreumabraçadeiraouumaxação
concebidaparaapoiaradequadamentematerial
redondo, tal como varões ou tubagens. Os varões
têm tendência para enrolar-se enquanto são cortados,
79
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
fazendo com que a lâmina “morda” e puxe a peça de
trabalho com a sua mão para a lâmina.
u Aguarde até o disco atingir a velocidade máxima
antes de estabelecer contacto com a peça de trabalho.
Isto reduz o risco de projecção da peça de trabalho.
u Seapeçadetrabalhooualâminacarencravada,
desligueaserradeesquadria.Aguardequetodasas
peçasmóveisparemedesligueachadafontede
alimentação e/ou remova a bateria. Em seguida, trabalhe
para soltar o material encravado. A serração contínua com
uma peça de trabalho encravada pode causar a perda de
controlo ou danos na serra de esquadria.
u Após concluir o corte, solte o interruptor, segure a
cabeçadaserraparabaixoeaguardequealâmina
pare antes de remover a peça de corte. É perigoso
tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta estiver
a rodar por inércia.
u Segurenopunhocomrmezasezerumcorte
incompleto ou se libertar o interruptor antes da
cabeçadaserracartotalmentenaposiçãopara
baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que
a cabeça da serra seja puxada inesperadamente para
baixo, podendo ocorrer ferimentos.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
causar ferimentos e/ou danos materiais.
u Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/
danicadas/deformadas.
u Substitua a guia de corte de serra quando estiver gasta.
uEvite a liberação descontrolada da cabeça da serra da
posição totalmente para baixo.
Substituir a guia de corte
Para substituir as guias de corte, afrouxe os parafusos que
xam as guias no local pretendido. Deve proceder ao ajuste
de modo a que as guias de corte quem o mais próximo
possível sem interferir com o movimento da lâmina.
u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
u Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).
@ Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da serragem poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especicamente concebida para
protecção contra poeiras e vapores e certique-se de que as
pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
u Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
u Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).
u Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
u Considere a utilização de lâminas especialmente
concebidas para a redução de ruído.
u Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.
u Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfíciesisoladasespecícasparaoefeitoao
efectuarumaoperaçãoemqueoacessóriodecorte
possaentraremcontactocomosocultosoucom
o próprio cabo da ferramenta. Cortar um acessório em
contacto com um cabo "electricado" poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
u Escolha a lâmina correcta para o material que pretende cortar.
u Não utilize a máquina sem que a protecção esteja
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.
u Certique-se de que o suporte está devidamente xado
quando realizar cortes de biselamento.
u Antes de cada corte, certique-se de que a máquina
está estável.
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura.
u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas).
u Certique-se de que a máquina e a área de trabalho
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.
u Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualicadas.
u Antes da utilização, assegure-se de que a lâmina está
montada correctamente.
Assegure-se de que a lâmina roda na direcção correcta.
Mantenha a lâmina aada. Siga as instruções relativas à
lubricação e à troca de acessórios.
u Assegure-se de que a velocidade assinalada na lâmina da
serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada
na serra.
u Certique-se de que os espaçadores e os anéis do eixo
utilizados são
adequados para a nalidade indicada, conforme as
indicações da BLACK+DECKER.
u As reparações ao sistema de guia da linha de corte
devem ser efectuadas por técnicos de reparação
autorizados ou por técnicos de manutenção da
BLACK+DECKER.
u Desligue a máquina antes de realizar qualquer trabalho
de manutenção ou quando substituir a lâmina.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
u Se possível, monte sempre a máquina numa bancada.
u Certique-se de que todos os punhos e botões de bloqueio
estão bem apertados antes de iniciar qualquer operação.
u Nunca utilize a sua serra sem o encaixe.
u Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o zer, poderá causar acidentes graves.
u Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
u Levante a lâmina da guia da mesa na peça de trabalho
antes de libertar o interruptor para ligar/desligar.
u Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para
xar o eixo do motor.
u A protecção da lâmina na serra é levantada automaticamente
quando o braço é empurrado para baixo. É rebaixado sobre
a lâmina quando o braço é levantado. A protecção pode ser
levantada com a mão durante a colocação ou remoção das
lâminas de serra ou a inspecção da serra. Nunca levante a
protecção da lâmina manualmente, a menos que a máquina
esteja desligada.
u Verique periodicamente se as entradas de ventilação do
motor estão limpas e sem aparas.
u Nunca desgure os sinais de aviso existentes na
ferramenta eléctrica.
u Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se
entrar em contacto com a lâmina de serra.
u Depois de utilizar a máquina, não toque na lâmina de
serra enquanto esta não arrefecer. A lâmina de serra ca
bastante quente durante o funcionamento.
u Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais,
desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em
seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.
u Antes da utilização e após qualquer tarefa de manutenção,
a protecção da lâmina deve ser vericada para assegurar o
funcionamento adequado. Este teste tem de ser efectuado
com a serra desligada e sem estar ligada à corrente eléctrica.
O braço tem de ser levantado e baixado para garantir que
a protecção cobre a lâmina e que a lâmina não entra em
contacto com a protecção. Se a protecção não funcionar
correctamente, solicite a respectiva reparação a um agente
de reparação qualicado. Contacte os serviços de apoio ao
cliente da BLACK+DECKER para obter a localização do
técnico de reparação mais perto de si.
u Estaserradeesquadriafoiconcebidaparaserrar
apenas madeira, plástico e metais não ferrosos.
Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos
recomendados pelo fabricante.
u Depois de utilizar a máquina, não toque na lâmina de
serra enquanto esta não arrefecer. A lâmina de serra ca
bastante quente durante o funcionamento.
@ Atenção! O corte de plásticos, madeira com
seiva e outros materiais pode causar a
acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na
lâmina da serra, aumentando o risco de sobreaquecimento e
dobragem da lâmina durante o corte.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Mesmo que os regulamentos de segurança relevantes
sejam cumpridos e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Danos auditivos.
u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
u Risco de ferimentos durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia
e aglomerado.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
com frequência.
Ruído
Os valores de emissão sonora declarados foram medidos de
acordo com um método de teste padrão fornecido e podem
ser utilizados para comparar ferramentas.
Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva
da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada e, em especial, da maneira como a peça de trabalho
é processada.
Atenção! Usesempreprotecçãoauricularadequado.
Em algumas condições e duração de utilização, o ruído
produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva.
Tenha em conta os seguintes factores que inuenciam a
exposição ao ruído:
u Utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o
ruído emitido,
u Utilize apenas lâminas de serra bem aadas e
u Utilize lâminas de serra especicamente concebida com
redução de ruído.
81
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Etiquetascolocadasnaferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção.
Utilize protecção auditiva.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Zona Sem Mãos: Mantenha os dedos e os bra-
ços afastados de lâminas de serra em rotação.
Utilize luvas quando manusear lâminas de serra.
Não olhe xamente para a luz de funcionamento.
Não exponha o equipamento à chuva.
Desligue a cha de alimentação se o cabo
estiver danicado ou emaranhado.
Segurança eléctrica
iEsta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na guia com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, tem de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de
curta duração. Em condições de alimentação desfavoráveis,
outro equipamento poderá ser afectado. Se a impedância
de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0,214 Ω, a
ocorrência de perturbações é improvável.
Utilizar uma extensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado à
entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados
técnicos). Antes da utilização, verique se a extensão
apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua a extensão se apresentar danos ou estiver
avariada. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre
o cabo na íntegra. A utilização de um cabo de extensão não
adequado à potência da ferramenta ou que esteja danicado
ou avariado pode causar incêndios ou choques eléctricos.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
componentes.
1. Barras deslizantes
2. Botão de xação do bisel
3. Parafuso de bloqueio do grampo
4. Grampo da peça
5. Calha da extensão de mesa
6. Furos para parafusos
7. Indicador do ângulo de esquadria
8. Guia de corte
9. Botão de bloqueio da esquadria
10. Guia de base
11. Mesa rotativa
12. Guia traseira
13. Lâmina da serra
14. Protecção da lâmina
15. Placa de montagem da protecção de segurança
16. Compartimento do motor
17. Cavilha de bloqueio da cabeça da serra
18. Cabo principal
19. Gatilho
20. Alavanca de libertação da segurança
21. Botão de ligar/desligar da linha de corte
22. Parafuso de bloqueio da calha da extensão
23. Saco da serradura
24. Pé de apoio ajustável
25. Indicador do ângulo do bisel
26. Régua do ângulo de esquadria
27. Régua do ângulo do bisel
28. Parafuso de bloqueio das barras deslizantes
29. Profundidade do parafuso de corte
30. Ferramenta de substituição da lâmina
31. Sistema de bloqueio do eixo
32. Libertação do bloqueio da esquadria
Montagem
A serra de esquadria está parcialmente montada na embalagem.
uAbra a caixa e levante a serra para fora.
u Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,
como uma bancada ou uma mesa robusta.
u Consulte o diagrama de montagem na página 3 deste
manual para estar familiarizado com a serra e as várias
peças. A secção sobre ajustes faz referência a estes
termos e deve conhecer as peças e onde estão.
u Quando a ferramenta é fornecida, a cabeça é bloqueada
na posição rebaixada com a cavilha de bloqueio da
cabeça da serra (17). Puxe a cavilha de bloqueio da
cabeça da serra (17), como indicado na Figura A.
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u O botão de bloqueio da esquadria (9) não está montado
para envio. Retire o botão de bloqueio da esquadria (9) da
embalagem e aperte-o na serra, consulte a Figura B para
saber qual é a posição.
Calha da extensão de mesa (Fig. C, D)
A serra de esquadria é fornecida com 2 calhas da extensão
de mesa (5) para suportar peças de trabalho compridas que
estejam suspensas.
uPuxe a calha da extensão de mesa (5) para o
comprimento pretendido da peça de trabalho, como
indicado na Figura C.
uFixe-a no local pretendido, apertando o parafuso de
bloqueio da calha da extensão (22), como indicado na
Figura D.
uRepita o processo no lado oposto.
Montagem em bancada (Fig. E)
A serra de esquadria pode ser apertada com quatro parafusos
(6a) (não fornecidos) numa superfície nivelada e estável
nos furos dos parafusos (6) que se encontram na base
da ferramenta. Isto impede a inclinação da ferramenta e
possíveis ferimentos.
Recolha de poeira (Fig. F)
A utilização do saco para o pó (23) permite a limpeza das
aparas de corte e facilita a recolha de poeira.
u Para montar o saco para o pó (23), instale-o no bocal
para poeira (23a).
u Quando o saco para o pó (23) estiver meio cheio, retire-o
da ferramenta.
u Esvazie o saco para o pó, batendo ligeiramente para
remover as partículas coladas no interior, que impedem
uma melhor recolha.
Nota: se ligar um aspirador de ocina à serra, pode obter o
funcionamento mais eciente e mais limpo.
Para instalar o grampo da peça de trabalho (Fig. G)
uIntroduza o grampo (4) no orifício (4c) por trás da guia. O
grampo deve estar virado para a parte de trás da serra
de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar
totalmente inserida na base. Certique-se de que esta
ranhura está totalmente inserida na base da serra de
esquadria. Se a ranhura for visível, signica que o grampo
não está xo. Aperte o parafuso de bloqueio do grampo
(3) para xar a haste do grampo.
uRode o grampo 180º para a frente da serra de esquadria.
uAfrouxe o botão (4b) para ajustar o grampo para cima ou
para baixo e depois utilize o botão de ajuste no (4a) para
xar a peça com rmeza.
Nota: coloque o grampo no lado oposto da base quando
zer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM
LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS
CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DAS PROTECÇÕES.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig. H – J)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de
alimentação antes de tentar movê-la, substituir os acessórios
ou efectuar quaisquer ajustes.
Atenção! Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo (31)
enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando
estiver a ser desligada.
Atenção! Não corte metais ferrosos (que contenham ferro
ou aço) ou produtos com alvenaria ou brocimento com esta
serra de esquadria.
Remoção da lâmina
uDesligue a serra.
uLevante o braço para a posição superior e empurre a
protecção (14) para cima o máximo possível.
uAfrouxe, mas não retire o parafuso do suporte da protecção
(13c) até o suporte poder ser levantado o suciente para
aceder ao parafuso da lâmina (13a). A protecção inferior
permanece levantada devido à posição do parafuso do
suporte da protecção, como indicado na Figura H.
uPressione o botão de bloqueio do eixo (31) enquanto roda
com cuidado a lâmina da serra à mão até o engate car
activado, como indicado na Figura I.
uMantendo o botão premido, utilize a outra mão e a
ferramenta de substituição da lâmina (30) fornecida para
afrouxar o parafuso da lâmina (13a). (Rode as roscas no
lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
uRetire o parafuso da lâmina (13a), a anilha do grampo
exterior (13d), a lâmina (13) e o adaptador da lâmina
(13e), caso seja utilizado. Pode deixar a anilha de xação
interna (13f) no eixo.
Instalar uma lâmina
uDesligue a serra.
uCom o braço levantado, a protecção aberto e o suporte da
protecção levantado, coloque a lâmina sobre o eixo, no
adaptador da lâmina e contra o grampo da lâmina interior
com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a
parte de trás da serra.
uMonte a anilha de xação exterior no eixo.
uColoque o parafuso da lâmina e, xando o bloqueio do
eixo, aperte o parafuso com rmeza com a chave de
fendas fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
Ajustaroângulodeesquadria(Fig. K)
uDesaperte a pinça (9), rodando-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
83
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
uUtilize a libertação do bloqueio da esquadria (32) para
mover a mesa rotativa (11) para a posição onde o ponteiro
(7) indique o ângulo pretendido na régua de esquadria
(26) e aperte a pinça para a direita.
uO pé de apoio ajustável (24) ajuda a manter o equilíbrio da
ferramenta. Depois de ajustar o ângulo de esquadria, deve
rodar o botão na base para a direita ou para a esquerda até
a parte inferior tocar no chão. Há duas posições, consoante a
profundidade da bancada de trabalho.
Profundidade de corte
Se quiser fazer uma ranhura, pode regular a profundidade de
corte com o parafuso de profundidade de corte (29) ou a lâmina.
uRode o parafuso de profundidade de corte (29) e aperte
com a contraporca.
O batente de profundidade permite limitar a profundidade de
corte da lâmina. O batente é útil para aplicações como fazer
ranhuras e cortes verticais compridos.
Rode o batente de profundidade, desaperte a contraporca e
regule o parafuso de ajuste de profundidade para especicar
a profundidade de corte pretendida. Para xar o ajuste, aperte
a contraporca.
Ajustar o ângulo do bisel (Fig. L)
Quando inclinar o carro para a esquerda, afrouxe a alavanca
(2) na parte de trás da ferramenta para a esquerda.
Desbloqueie o braço empurrando o punho com alguma força
numa única direcção.
uIncline a lâmina da serra até o ponteiro (25) apontar para o
ângulo pretendido na régua do ângulo de corte inclinado (27).
uAperte a alavanca (2) para a direita com rmeza para xar
o braço.
Atenção! Quando inclinar a lâmina da serra, não se esqueça
de levantar o punho por completo. Depois de alterar o ângulo de
bisel, xe sempre o braço apertando a alavanca para a direita.
Atenção! Quando inclinar a lâminas da serra, tenha sempre
atenção ao peso da cabeça e evite qualquer impacto.
Mudar de acção (Fig. M)
Cuidado! Antes de ligar a ferramenta, verique sempre
se o gatilho (19) funciona correctamente e se desliga
automaticamente quando é libertado.
u Para accionar a ferramenta, mova a alavanca de libertação
da segurança (20) para a direita com o indicador.
u Pressione o gatilho (19).
u Para parar a ferramenta, liberte o gatilho (19).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem um gatilho
totalmente funcional. Qualquer ferramenta com um interruptor
não operacional é MUITO PERIGO e deve ser reparado antes
de ser utilizado.
Utilizar o sistema de linha de corte
Nota: a serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de
alimentação.
O sistema de linha de corte está equipado com um interruptor
de ligar/desligar (21).
O sistema de linha de corte é independente do gatilho da
serra de esquadria.
O indicador luminoso não tem de estar ligado para utilizar a serra.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa
de madeira:
u Ligue o sistema de linha de corte e, em seguida, puxe o
punho para baixo (18) para aproximar a lâmina da serra
da placa de madeira. O tracejado da lâmina aparece na
placa de madeira.
u Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina.
Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou
bisel para que correspondam exactamente ao tracejado
do lápis.
Cortes transversais (Fig. N)
Um corte transversal é efectuado através do corte de madeira
ao longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal
recto é efectuado com o braço de esquadria na posição de
grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o
valor zero, segure a placa de madeira com rmeza sobre a
mesa e contra a guia.
Com o botão de bloqueio da calha apertado, ligue a serra
premindo o gatilho (19).
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de
1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para
cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar o braço.
Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 mm
x 102 mm, utilize um movimento para fora-baixo-e para trás
com o parafuso de bloqueio da calha afrouxado.
Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da
serra na direcção da peça a trabalhar e empurre lentamente a
serra para terminar o corte. Não deixe que a lâmina da serra
entre em contacto com a parte superior da peça enquanto
a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção,
podendo causar ferimentos pessoais ou danos na peça.
Atenção! Utilize sempre um grampo para manter o controlo e
reduzir o risco de danos na peça e ferimentos.
Nota: o parafuso de bloqueio da calha deve ser afrouxado para
permitir que a serra deslize ao longo das calhas.
Os cortes transversais com esquadria são efectuados com o
braço de esquadria a um ângulo diferente de zero. Este ângulo é,
normalmente, de 45º para fazer cantos, mas pode ser regulado
em qualquer local, desde a 47º para a esquerda ou 47° para a
direita. Faça o corte como indicado acima.
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis numa placa de
madeira, tente corresponder o ângulo o mais próximo possível.
Corte um pedaço de madeira um pouco maior e meça a partir do
tracejado do lápis até à extremidade de corte para determinar a
direcção de ajuste do ângulo de esquadria e volte a fazer o corte.
Requer alguma prática, mas é uma técnica muito utilizada.
84
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Posição do corpo e das mãos (Fig. O1 – O3)
O posicionamento correcto do corpo e das mãos durante o
trabalho com a serra de esquadria torna o corte mais fácil,
preciso e seguro.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte.
Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a 152 mm
da lâmina. Quando zer trabalhos de corte, xe a peça a
trabalhar rmemente na mesa e na guia.
Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e
a lâmina estar completamente parada. REALIZE SEMPRE
TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE
CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A
TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA
FIGURAS O2 E O3.
Coloque os pés rmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço da
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e
encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
Olhe através das grelhas, quando seguir o tracejado do lápis.
Falsaesquadriaparaajustedamesa(Fig. O4)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, xe o braço
na posição descendente com a cavilha de xação. Coloque
um esquadro sobre a lâmina, certicando-se de que o
esquadro não ca em cima dos dentes.
Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e certique-se de que o
braço ca assente com rmeza contra o batente do bisel num
ângulo de 0°. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um
ângulo de 0° com a chave de 10 mm (não fornecida) conforme
necessário de modo a que a lâmina que com um bisel de 0°
relativamente à mesa, tal como medido com o esquadro.
Corte de molduras, caixas seladas e outros
objectos rectangulares (Fig. P – P2)
Para uma melhor compreensão dos artigos referidos neste
documento, sugerimos que faça alguns projectos simples com
pedaços de madeira até apanhar o jeito com a sua serra.
A serra é a ferramenta perfeita para a esquadria de cantos,
como o indicado na Figura P. O esquema A na Figura P1
mostra uma junta efectuada com o ajuste de bisel das
extremidades de duas placas, cada uma a 45º, para criar
um ângulo de 90º. Para esta junta, o braço de esquadria foi
bloqueado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado
a um ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo
sobre a mesa e a face mais estreita contra a guia. O corte
pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com
a superfície larga contra a guia.
Corte de molduras e outras armações (Fig. P1)
O esquema B na Figura P1 mostra uma junta ao regular
o braço de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a
esquadria de duas placas para criar um ângulo de 90º. Para
criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o
braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a placa de
madeira com o lado largo e a face mais estreita contra a guia.
As Figuras P1 e P2 referem-se apenas a objectos de quatro lados.
Se o número de lados mudar, são alterados também os
ângulos de bisel e de esquadria.
O gráco abaixo mostra os ângulos adequados para
várias formas.
Número de lados Ânguloemesquadriaoubisel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
O gráco parte do pressuposto que todos os lados têm
comprimento igual. Para obter uma forma que não esteja
indicada no gráco, utilize o seguinte sistema:
180º dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de
esquadria (se o material for cortado na vertical) ou de bisel
(se o material for cortado na horizontal).
Cortedemeia-esquadriacomposta(Fig. P2)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao
mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de
inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer
armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na
Figura P2.
Nota: se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de xação de inclinação e o botão de xação de
esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar
bem apertados, depois de fazer qualquer modicação na
inclinação ou na esquadria.
Corte da moldura base (Fig. Q)
Cortes de 90º a direito:
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria
esquerda a 45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Esquadria direita a
45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Lado direito Esquadria direita a
45°
Manter o lado
direito do corte
Esquadria
esquerda a 45°
Manter o lado
direito do corte
Posicione a madeira contra a guia e segure-a no local
pretendido, como indicado na Figura Q. Ligue a serra,
85
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
aguarde até a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o
braço com cuidado através do corte.
Posicione o material, como indicado na Figura Q. Todos os
cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
O material com um tamanho até 70 mm pode ser cortado de
acordo com o procedimento indicado acima.
BES701 - 70 mm para 216 mm
Corte de molduras em coroa
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa
deve ser colocada em esquadria meia-composta de maneira
muito precisa.
As duas superfícies achatadas numa determinada moldura
em coroa estão a um ângulo que, quando são adicionados
em conjunto, correspondem a um ângulo exacto de 90°.
A maioria, mas não todas as molduras em coroa, tem uma
ângulo traseiro superior (a secção que ca achatada no tecto)
de 52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que ca achatada
na parede) de 38°.
A sua serra de esquadria tem pontos de bloqueio especiais
de esquadria predenidos a 31,6° à esquerda e à direita
para o corte de molduras em coroa de acordo com o ângulo
adequado. Existe também uma marca na régua do ângulo de
corte inclinado a 33,9º.
O gráco Denição de bisel/tipo de corte mostra as denições
adequadas para o corte de molduras em coroa. (O número de
denições de esquadria e bisel são muito precisos e não são
fáceis de denir com rigor na serra.) Uma vez que a maioria
das salas não têm ângulos com 90° rigorosos, terá de regular
as suas denições.
Instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas
u Pouse a moldura com a superfície traseira larga para
baixo na mesa de serra (Fig. Q).
u As denições abaixo dizem respeito a todas as molduras
em coroa padrão com ângulos de 52° e 38°.
Denição
de bisel
Tipo de corte
33,9°
LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,6°
3. Manter a extremidade esquerda do corte
33,9°
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à esquerda de
31,6°
3. Manter a extremidade esquerda do corte
33,9°
LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,6°
3. Manter a extremidade direita do corte
33,9°
LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,6°
3. Manter a extremidade direita do corte
Nota: quando denir os ângulos de bisel e de esquadria
para todas as esquadrias compostas, tenha em atenção
que os ângulos disponíveis para molduras de coroas são
muito precisos e é difícil deni-los com precisão. Uma vez
que podem facilmente mudar ligeiramente e são poucos os
quartos com cantos em esquadria, todas as denições devem
ser testadas em pedaços de molduras.
Método alternativo para corte de molduras
em coroa
Coloque a moldura a um ângulo entre a guia (12) e a mesa da
serra (11), com a parte superior da moldura sobre a mesa e a
parte inferior da moldura na guia, como indicado na Figura Q1.
A vantagem de utilizar este método para cortar molduras
em coroa é o facto de não ser necessário fazer um corte em
bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo
de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se
houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil e rápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo
entre a guia e a base da serra para todos os cortes
Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa até
14 mm x 92 mm encaixadas.
u Incline a moldura de modo a que a parte inferior da
moldura (a parte que ca virada para a parede quando é
instalada) ca virada contra a guia (12) e a parte superior
da moldura ca encostada na mesa da serra (11), como
indicado na Figura Q1.
u A “parte plana” na parte de trás da moldura deve
permanecer em esquadria na guia e na mesa da serra.
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria direita a
45°
Manter o lado direito
do corte
Esquadria esquerda
a 45°
Manter o lado direito
do corte
Lado
direito
Esquadria esquerda
a 45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Esquadria direita a
45°
Manter o lado
esquerdo do corte
86
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Cortes especiais
Nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja
xado na mesa e contra a guia.
Material dobrado (Fig. S, S1)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre como
indicado na Figura S1, mas nunca como indicado na Figura
S. A colocação do material numa posição incorrecta faz com
que a lâmina que dobrada quando estiver prestes a concluir
o corte.
Cortar material redondo
O material redondo deve ser xado ou preso com rmeza na
guia para impedir que se desloque. Isto é muito importante
quando zer cortes em ângulo.
Cortar material grande
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco
maiores que se encaixem debaixo do resguardo inferior.
Para retirar a protecção da madeira, com a serra desligada
e a mão direita no punho, coloque o polegar direito fora da
parte superior da protecção e desloque a protecção para cima
o suciente para libertar a madeira, como indicado na Figura
R. Liberte a protecção antes de iniciar o motor. O mecanismo
de protecção funciona correctamente durante o corte. Só
deve fazê-lo se for necessário.
NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA A PROTECÇÃO
ABERTA QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
Atenção! Certique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que retirou a cha da corrente antes de ajustar ou
vericar o funcionamento da ferramenta.
Após a utilização
u Após a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na
ferramenta com um pano ou algo semelhante.
u Mantenha a protecção da lâmina limpa de acordo com as
instruções da secção indicada anteriormente.
u Lubrique as partes deslizantes com óleo de máquina
para impedir que enferrujem.
u Quando armazenar a ferramenta, puxe o carro totalmente
na sua direcção.
Transportar a ferramenta
u Certique-se de que a ferramenta está desligada.
u Fixe a lâmina a um ângulo de bisel de 0° e rode a base
totalmente para o ângulo da esquadria totalmente para
a direita.
u Fixe as barras deslizantes depois de puxar o carro para si
por completo.
u Baixe a pega por completo e bloqueie-a na posição
pretendida, empurrando a cavilha de bloqueio da cabeça
da serra (17).
u Quando transportar a ferramenta, segure-a pela base.
u Se retirar o grampo, saco para poeira, etc., pode
transportar a ferramenta mais facilmente.
u Transporte a ferramenta com as duas mãos pela base.
Cuidado! Antes de transportar a ferramenta, segure sempre
todas as peças móveis.
A cavilha de bloqueio da cabeça da serra (17) serve apenas para
transporte e armazenamento e não para operações de corte.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O motor não
liga A serra não liga. Verique se todos os cabos estão
ligados.
Ângulo de
corte
impreciso
Mesa com
esquadria
desbloqueada.
Utilize a alavanca de bloqueio da
mesa com esquadria (consulte a
secção Ajustar o ângulo da
esquadria).
Há demasiada
serradura debaixo
da mesa.
Aspire o sopre a poeira. Use
protecção ocular.
Não é
possível
levantar o
braço de corte
por completo,
caso contrário
não é possível
fechar a
protecção da
lâmina por
completo
Avaria das peças. Contacte o centro de assistência.
A mola articulada
não foi substituída
após a assistência. Contacte o centro de assistência.
Serradura
acumulada. Limpe e lubrique as peças móveis.
A cavilha de
bloqueio da cabeça
da serra não está
denida
correctamente.
Verique, ajuste e dena
correctamente a cavilha de bloqueio
da cabeça da serra.
A lâmina ca
dobrada,
encravada ou
vibra
Lâmina da serra
danicada. Substitua a lâmina.
Lâmina embotada. Substitua ou ae a lâmina.
Lâmina incorrecta. Substitua a lâmina.
Lâmina dobrada. Substitua a lâmina.
A serra vibra
ou vibra
Lâmina da serra
danicada. Substitua a lâmina.
Lâmina da serra
solta. Aperte o parafuso do eixo.
A serra não está
bem apertada. Aperte a serra na bancada, suporte
ou na mesa.
A peça de trabalho
não está suportada
correctamente.
Suporte ou xe a peça de trabalho
correctamente.
Protecção do ambiente
Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
87
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Dados técnicos
BES701 Tipo 1
Tensão V 230
Velocidade /min 4800
Diâmetro exterior da lâmina mm 216
Diâmetro do furo mm 30
Peso kg 12,1
Espessura da lâmina mm 2,6
Guia máx. da lâmina mm 2,8
Esquadria(posiçõesmáx.) °+/- 47
Bisel (posições máx.) ° 47
Capacidade máx. de corte
transversal a 90° mm 220
Capacidademáx.deesquadria
a 45° mm 155
Profundidade máx. de corte a 90 ° mm 70
Profundidade máx. de corte a 45 ° mm 40
BES701 - Nível de pressão sonora, de acordo com a norma EN 62841:
LpA (pressão sonora) 98 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
LWA (potência sonora): 108,0 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
BES701 Serra de esquadria radial
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE,
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
12/04/2023
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, na Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black
& Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk
para registar o novo produto BLACK+DECKER e
manter-se actualizado relativamente a novos produtos e
ofertas especiais.
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Den här BLACK+DECKER BES701 glidande sammansatta
kap- och geringssågen är endast avsedd för sågning av trä,
plast och icke-järnhaltiga metaller. Verktyget är avsett
för privatpersoner.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
 instruktioner,illustrationerochspecikationer
som levereras med elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "elverktyg" i varningarna som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modieraaldrigkontaktenpånågotsätt.Användinga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad risk
för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken.
Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
89
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Service
a. Låtenkvaliceradreparatörsombaraanvänder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
u Geringsssågar är avsedda att såga trä och träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande
kapskivor för sågning av metallhaltiga material såsom
stänger, stag, stolpar etc. Slipdamm gör att rörliga
delar, såsom det nedre skyddet, fastnar. Gnistor från
slipande kapningar kommer att bränna det nedre skyddet,
spåninsatsen och andra platsdelar.
u Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så
är möjligt. Om arbetsstycket stöds för hand måste
du hålla din hand minst 100 mm från sidorna på
sågklingan. Använd inte denna såg för att såga
delar som är alltför små för att säkert klämmas fast
eller hållas för hand. Om handen placerar alltför nära
sågklingan nns risk för skador från kontakt med klingan.
u Arbetsstycket måste vara stationärt eller klämmas fast
eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata inte in
arbetsstycket mor klingan eller såga på ”fri hand” på
något sätt. Okontrollerade eller rörliga arbetsstycken kan
kastas iväg i hög hastighet och orsaka skador.
u Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att göra en kapning, lyft upp
såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att
såga, starta motorn, tryck ned såghuvudet och skjut sågen
genom arbetsstycket. Sågning vid dragningen kommer
troligtvis att göra att klingan klättra ovanpå arbetstycket och
på ett våldsamt sätt kasta klingmontaget mot operatören.
u Korsa aldrig din hand över den avsedda såglinjen,
varken framför eller bakom sågklingan. Stödjande
av arbetsstycker med ”korsade händer” d.v.s. hålla fast
arbetsstycket till höger om sågklingan med vänstra
handen eller vice versa är mycket farligt.
u Sträck dig inte bakom anslaget med någon hand
närmare än 100 mm från någon sid av sågklingan för att
ta bort träskräp eller av någon annan anledning medan
klingan snurrar. Närheten av handen till sågklingan är inte
alltid uppenbart och du kan skadas allvarligt.
u Inspektera arbetsstycket innan sågningen. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med
den böjda sidan riktad mot anslaget. Se alltid till
attdetintennsnågotgapmellanarbetsstycket,
anslaget och bordet längs med såglinjen. Böjda
eller skeva arbetsstycket kan vrida sig eller skifta läge
och orsaka klämning på den snurrande sågklingan
under sågningen. Det får inte nnas några spikar eller
främmande föremål i arbetsstycket.
u Använd inte sågen innan bordet rensats från alla verktyg,
träskräp etc. förutom arbetsstycket. Smått skräp eller lösa
trädelar eller andra föremål som kommer i kontakt med den
snurrande klingan kan kastas iväg i hög hastighet.
u Såga endast ett arbetsstycke i taget. Staplade era
arbetsstycken kan inte korrekt klämmas fast eller byglas och
kan göra att klingan kärvar eller föryttas under sågningen.
u Se till att geringssågen är monterad eller placerad på en
plan och fast arbetsyta innan användning. En plan och
fast arbetsyta minskar risken för att geringssågen blir ostadig.
u Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar
inställningen för lutningen eller geringsvinkeln se
till att det justerbara anslaget ställs in korrekt för att
stödja arbetsstycket och inte kommer att
störa klingan eller skyddssystemet. Utan att slå
på verktyget och utan arbetsstycket på bordet, ytta
sågklingan genom en komplett simulerad sågning för att
garantera att det inte nns några hinder eller risker för att
såga i anslaget.
u Tillhandahåll adekvat stöd såsom bordsförlängning,
sågbockar etc. för ett arbetsstycke som är bredare
eller längre än bordsskivan. Arbetsstycken som är
längre eller bredare än geringssågbordet kan tippa
om de inte stöds säkert. Om den avsågade delen eller
arbetsstycket tippar kan det lyfta det nedre skyddet eller
kastas iväg av den snurrande klingan.
u Använd inte en annan person som ett substitut för
bordsförlängning eller so ytterligare stöd. Instabilt stöd
för arbetsstycket kan göra att klingan kläms fast eller att
arbetsstycket föryttas under sågningen och dra in dig
eller din hjälpreda in i den snurrande klingan.
u Den avsågade delen får inte klämmas fast eller
pressas på något sätt med något hjälpmedel mot den
snurrande klingan.
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vid begränsad längd, d.v.s. användning av längdstopp kan
den avsågade delen kilas fast mot klingan och kastas
iväg våldsamt.
u Använd alltid en klämma eller tving som är designad
att korrekt stödja material såsom stänger eller
rörledningar. Stänger har en tendens att rulla medan de
sågas och gör att klingan biter fast och drar arbetet med
dina händer in i klingan.
u Låt klingan nå dess fulla hastighet innan kontakt med
arbetsstycket sker. Detta kommer att minska risken för
att arbetsstycket kastas iväg.
u Om arbetsstycket eller klingan kläms fast, stäng av
geringssågen. Vänta till alla rörliga delar stannat och
koppla ifrån kontakten från strömkällan och/eller ta
bort batteripaketet. Arbeta sedan på att ta bort det
fastklämda materialet. Att fortsätta att såga med ett
fastklämt arbetsstycket kan göra att kontrollen förloras
eller att geringssågen skadas.
u Efter att sågningen avslutats, håll ned såghuvudet
och vänta på att klinga skall stoppa innan du tar bort
den avsågade delen. Att sträcka ut handen nära den
roterande klingan är farligt.
u Håll i handtaget ordentligt när du gör ett ofullständigt
snitt eller när du släpper brytaren innan såghuvudet
är helt i det nedre läget. Sågens bromsverkan kan få
såghuvudet att plötsligt dra nedåt, vilket medför risk för skada.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
u Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade klingor.
u Byt sågplattan när den är sliten.
uUndvik okontrollerad frigöring av såghuvudet från helt
nedsänkt läge.
Byte av geringsskiva
För att byta geringsskivorna, lossa skruvarna som håller
geringsskivorna på plats. Ställ in så att sågplattorna är så nära
som möjligt utan att de påverkar klingans rörelse.
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
u Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål (HSS).
@ Varning! Sågning ger upphov till damm som
kan skada den som använder verktyget och
andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och
ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten
av arbetsområdet också är skyddade.
u Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
u Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova material
(sågklingor ska bäras i en hållare när det är möjligt).
u Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.
u Använd om möjligt specialkonstruerade och
bullerdämpande klingor.
u Använd ögonskydd för att minska risken för personskador.
u Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd.
Om borret går igenom en strömförande ledning kan
verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
u Välj korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
u Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd inte
maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt underhållet.
u Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
u Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
u Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
u Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
u Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
u Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan användning.
Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll klingan vass.
Följ anvisningen för smörjning och byte av tillbehör.
u Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.
u Se till att alla distanser och spindelringar som används är
lämpliga för det syfte som anges av BLACK+DECKER.
u Reparation av vägledningssystemet för såglinjen
ska utföras av auktoriserad BLACK+ DECKER
servicepersonal.
u Ta bort maskinen från elnätet innan något underhåll utförs
eller när klingan byts.
u Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning av spillbitar
eller andra delar av arbetsstycket inom kapområdet när
maskinen är igång och såghuvudet inte är i viloläge.
u När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.
u Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
u Använd aldrig sågen utan bordsinlägg.
u Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
u Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
u Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper
upp strömbrytaren.
91
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Kila aldrig fast något mot äkten för att hålla motoraxeln.
u Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när
armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när
armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller
borttagning av klingor eller för inspektion av sågen. Höj aldrig
klingskyddet manuellt om inte maskinen är avstängd.
u Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena
och fria från spån.
u Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
u Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller du
kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga skador.
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
u Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens
nätsladd så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan
bort småbitar.
u Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste göras
med sågen avstängd och nätsladden urdragen. Armen
måste höjas och sänkas för att säkerställa att skyddet täcker
klingan och att klingan inte kommer i kontakt med skyddet.
Om skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en
utbildad reparatör. Kontakta BLACK+DECKER kundtjänst för
att hitta närmaste återförsäljare.
u Den här geringssågen har designats endast för
sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller.
Använd inte sågen för att såga andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat.
Sågklingan blir mycket varm under arbetet.
@ Varning! Sågning i plast, savtäckt trä eller
annat material kan orsaka att smält material
ackumuleras på klingspetsarna och själva sågklingan vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Hörselnedsättning.
u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor
eller tillbehör.
u Risk att ngrar kläms när skydden öppnas.
u Hälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Buller
De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för jämförelser med
andra verktyg.
De angivna bullervärdena kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Bullervärdena under faktisk användning av elverktyget
kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende på hur verktyget
används, särskilt vilka typer av arbetsstycken som behandlas.
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
u Använd sågklingor som konstruerats för att minska bullernivån,
u Använd endast väl slipade sågklingor och
u Använd särskilt designade bullerreducerande sågklingor.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Använd en andningsmask.
Håll alltid händerna undan från klingan.
Handfri zon - håll ngrar och armar borta från
roterande sågklingor.
Bär handskar när du hanterar sågklingor.
Titta inte direkt in iarbetslampan.
Utsätt den inte för regn.
Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas
eller trasslar ihop sig.
Elsäkerhet
iEftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som nns angiven
på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall.
Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma
strömförhållanden. Om spänningskällans systemimpedans är
lägre än 0,214 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar verktygets
ineffekt (se Tekniska data). Innan du använder sladden, kontrollera
att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden
om den är skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda,
vira alltid av sladden fullständigt. Om du använder en
förlängningssladd som inte är lämplig för verktyget eller som är
skadad eller defekt ökar risken för brand och elektriska stötar.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Glidstänger
2. Fasningslåsratt
3. Klämlåsskruv
4. Tving för arbetsstycke
5. Bordsförlängarskena
6. Bulthål
7. Visare geringsvinkel
8. Geringsskiva
9. Låsratt för gering
10. Bottenplatta
11. Vridbord
12. Bakre anslag
13. Sågblad
14. Bladskydd
15. Monteringsplatta säkerhetsskydd
16. Motorhölje
17. Låsstift såghuvud
18. Huvudhandtag
19. Strömbrytare
20. Säkerhetsfrigöringsspak
21. Skärlinjebelysning på/av-knapp
22. Låsskruv förlängarskena
23. Dammpåse
24. Justerbar stödfot
25. Visare fasningsvinkel
26. Geringsvinkelskala
27. Fasningsvinkelskala
28. Låsskruv glidstång
29. Djup på sågskruv
30. Bladbytesverktyg
31. Spindellås
32. Geringslåsfrikoppling
Montering
Din geringssåg är delvis monterad i kartongen.
uÖppna lådan och lyft ut sågen.
u Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en
arbetsbänk eller ett stadigt bord.
u Utforska monteringsdiagrammet på sidan 3 i denna manual
för att bekanta dig med sågen och dess olika delar. Sektionen
om inställningar kommer att referera till dessa termer och du
måste veta vad och var delarna nns.
u När verktyget sänds låses huvudet i sänkt läge med
såghuvudets låsstift (17). Dra i såghuvudets låsstift (17)
som visas i Bild A.
u Låsratten för gering (9) är inte monterad vid leverans. Ta
bort låsratten för gering (9) från förpackningen och skruva
fast den på sågen, se Bild B för position.
Bordsförlängarskena (Bild C, D)
Din geringssåg levereras med 2 bordsförlängarskenor (5) för
att stödja långa överhängande arbetsstycken.
uDra bordsförlängarskenan (5) till önskad längd för
arbetsstycket som visas i Bild C.
uSäkra i läge genom att dra åt förlängningsskenans
låsskruv (22) som visas i Bild D.
uUpprepa processen på motsatt sida.
Bänkmontering (Bild E)
Geringssågen kan bultas med fyra bultar (6a) (medföljer ej)
till en jämn och stabil yta med hjälp av bulthålen (6) som
nns i verktygsbasen. Detta kommer att bidra till att förhindra
tippning och eventuell skada.
Dammuppsamling (Bild F)
Användningen av dammpåsen (23) gör kapningen ren och
dammsugning enkel.
u För att fästa dammpåsen (23), sätt den på dammunstycket (23a).
u När dammpåsen (23) är ungefär halvfull, ta bort den
från verktyget.
u Töm dammpåsen på dess innehåll, knacka lätt på den för
att avlägsna partiklar som klibbar fast på insidan som kan
hindra ytterligare uppsugning.
Notera: Om du ansluter en verkstadsdammsugare till din såg
kan effektivare och renare arbeten utföras.
Installera klämman för arbetsstycket (Bild G)
uSätt i klämman (4) i hålet (4c) bakom anslaget. Klämman
måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Spåret
på klämstaven ska vara hel isatt i basen. Se till att skåran
är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är
synlig är klämman inte fastsatt. Säkra klämstången genom
att dra åt klämlåsskruven (3).
uRotera klämman 180º mot fronten på geringssågen.
uLossa ratten (4b) för att justera klämman uppåt eller
nedåt, använd sedan ninställningsratten (4a) för att fästa
klämman på arbetsstycket.
Notera: Placera klämman på motsatt sida av basen vid
fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM)
INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
93
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
KONTROLLERA KLINGANS VÄG.
SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN
ELLER SKYDDEN.
Byta eller installera en ny sågklinga
(Bild H – J)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
det yttas, tillbehör ändras eller några inställningar görs.
Varning! Tryck aldrig ned spindellåsknappen (31) när klingan
är ansluten till ström eller i rörelse.
Varning! Såga aldrig järnhaltig metall (innehåller järn eller stål)
eller murverk eller bercementprodukter med denna geringssåg.
Avlägsnande av klingan
uKoppla ifrån sågen
uLyft upp armen till det översta läget och lyft upp skyddet
(14) så långt som möjligt.
uLossa, men ta inte bort, skyddskonsolens skruv (13c)
förrän konsolen kan lyftas tillräckligt för att komma åt
klingskruven (13a). Nedre skyddet kommer att fortsätta
vara upphöjt på grund av positionen på skyddskonsolens
skruv som visas i Bild H.
uTryck in spindellåsknappen (31) medan sågklingan
försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras som i Bild I.
uFortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra
handen för att med den medföljande nyckeln (30) lossa
klingans skruv (13a). (Vrid medurs, vänstergängat.)
uTa bort klingskruven (13a), den yttre klämbrickan (13d),
klingan (13) och klingadaptern (13e) om sådan används.
Den inre klämbrickan (13f) kan lämnas kvar på spindeln.
Installera en klinga
uKoppla ifrån sågen
uMed armen lyft, skyddet hållt öppet och skyddshållaren
öppen, placera klingan på spindeln på klingadaptern och
placera den på den inre klingklämman med tänderna
nederst på klingan pekande bakåt på sågen.
uMontera den yttre klämbrickan på spindeln.
uMontera klingskruven och aktivera spindellåset, dra åt
skruven med den medföljande nyckeln (vrid moturs,
vänstergängad).
Inställning av geringsvinkeln (Bild K)
uLossa handtaget (9) genom att vrida det moturs.
uAnvänd geringslåsfrikopplingen (32) för att ytta vridbordet
(11) till läget där pekaren (7) pekar på önskad vinkel på
geringsskalan (26), dra åt handtaget medurs.
uDen justerbara stödfoten (24) är för att hålla verktyget i
balans. Efter varje justering av geringsvinkel ska du vrida
vredet mot foten medurs eller moturs tills dess botten
berör marken. Det nns två positioner beroende på djupet
på din arbetsbänk.
Sågdjup
Om du vill skära ett spår kan du ställa in sågdjupet med
sågskruven (29) eller klingan.
uVrid sågdjupsskruven (29) och xera med låsmuttern.
Djupstoppet gör att djupet på sågningen begränsas. Stoppet
är användbart vid spontning och vid stora vertikala kapningar.
Justera djupstoppet genom att lossa låsmuttern och ställa
in djupinställningsskruven på önskat sågdjup. För att låsa
inställningen dra åt vingmuttern.
Inställning av fasvinkeln (Bild L)
Vid lutning av vagnen till vänster, lossa spaken (2) på
baksidan av verktyget moturs. Lås upp armen genom att
trycka handtaget ganska kraftigt i endast en riktning.
uVik sågklingan tills pekaren (25) pekar på önskad vinkel
på fasskalan (27).
uDra åt spaken (2) medurs för att fästa armen.
Varning! Vid lutning av sågbladet, var noga med att höja
handtaget helt. Efter att fasvinkeln ändrats, säkra alltid armen
genom att dra åt spaken medurs.
Varning! Vid lutning av sågklingan, var alltid medveten om
huvudets vikt och se till att det inte välter över.
Omkoppling (Bild M)
Försiktighet! Innan verktyget kopplas in, kontrollera alltid att
brytaren (19) aktiveras korrekt och återgår till AV-positionen
när den släpps.
u För att starta verktyget, skjut säkerhetsspaken (20) till
höger med pekngret.
u Tryck på brytaren (19).
u För att stoppa verktyget, släpp brytaren (19).
Varning! Använd aldrig verktyg utan en helt fungerande
brytare. Alla verktyg med en brytare som inte fungerar är
MYCKET FARLIGA och måste repareras före användning.
Användning av vägledningssystemet för såglinjen
Notera: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
Vägledningssystemet för såglinjen har en på/av brytare (21).
Vägledningssystemet för såglinjen är oberoende från
geringssågens brytare.
Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen.
Sågning efter ett bentligt pennstreck på ett arbetsstycke:
u Slå på vägledningssystemet för såglinjen, dra sedan
ned drifthandtaget (18) för att föra klingan närmare
arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att visas
på arbetsstycket.
u Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan
behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt
matchar pennstrecket.
Kapning (Bild N)
En kapning görs genom att kapa trä över brerna i någon
vinkel. En rak kapning görs med geringsarmen i positionen
94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
noll grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll, håll fast
träbiten mot bordet och mot anslaget.
Med styrskenlåsratten åtdragen, slå på sågen genom att
trycka på avtryckaren (19).
När sågen kommer upp i fart (efter ungefär en sekund) sänk
ned armen mjukt och långsamt för att såga genom virket. Låt
klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Vid kapning av något större än 51mm x 102 mm, använd en
ut-ned-tillbakarörelse med styrskenlåsskruven lossad.
Dra sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket
och tryck sakta sågen tillbaka för att fullfölja kapningen.
Låt inte sågklingan komma i kontakt med ovansidan av
arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och
eventuellt orsaka personskador eller skador på arbetsstycket.
Varning! Använd alltid en arbetsklämma för att behålla kontrollen
och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador.
Notera: Skenlåssvredet måste vara löst för att låta sågen
glida längs med skenorna.
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel
än noll. Denna vinkel är oftast 45º för att såga hörn men
kan ställas in från noll till 47º vänster eller 47° höger. Utför
kapningen enligt beskrivningen ovan.
Sågning efter ett bentligt pennstreck på ett arbetsstycke,
matcha vinkeln så nära som möjligt. Såga trät lite längre och
mät från pennstrecket till sågkanten för att avgöra i vilken
riktning geringsvinkel och sågningen skall göras igen. Detta
kräver lite övning men är en vanlig teknik.
Korrekt kropps- och handposition (Bild O1–O3)
Rätt placering av kroppen och händerna när geringssågen
hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare.
Håll aldrig händerna nära sågningsområdet.
Placera inte dina händer närmare än 152 mm från klingan. Håll
arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget under sågningen. Håll
händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan
stannat helt och hållet. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN
STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
KONTROLLERA KLINGANS VÄG.
KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM VISAS I BILD O2 och O3.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt
balans. När du yttar geringsarmen åt vänster och höger,
följ den och stå något på sidan om sågklingan. Titta genom
skyddsgallret när ett pennstreck följs.
Fasvinkelinställning mot bord (Bild O4)
För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre
läget med låspinnen. Placera en vinkelhake mot klingan, se till
att vinkelhaken inte benner sig ovanpå en tand.
Lossa faslåsratten och se till att armen är fast mot 0°
fasstoppet. Vrid på 0° fasinställningsskruven med 10 mm-
hylsan (medföljer inte) om så behövs så att klingan benner
sig vid 0° vinkel mot bordet, uppmätt med vinkelhaken.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekt
(Bild P – P2)
För att bäst förstå hur dessa poster görs som listas här förslår
vi att du provar några enkla projekt med några skräpbitar tills
du utvecklat en ”känsla” för din såg.
Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn
såsom den som visas i Bild P.
Skiss A i Bild P1 visar en sammanfogning med fasinställning
för fasning av kanter för de två skivorna vid 45º vardera för
att producera ett 90º hörn. För denna sammanfogning är
geringsarmen låst i nolläget och fasinställningen är låst vid
45º. Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet
och den smala kanten mot anslaget. Sågningen kan göras
med gering höger och vänster med den breda ytan mot
anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (Bild P1)
Skiss B i Bild P1 visar en sammanfogning som gjorts med
geringsarmen i 45º för geringsågning av de två skivorna för att
forma ett 90º hörn. För att göra denna typ av sammanfogning
ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º. Igen,
placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och
den smala kanten mot anslaget.
Bilderna P1 och P2 är för endast till för fyrsidiga föremål.
När antalet sidor ändras ändras också gerings- och fasvinkeln.
Tabellen nedan ger de korrekta vinklarna för en mängd olika former.
Antal sidor Gering eller fasvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Tabellen förutsätter att alla sidor är lika långa. För en form
som inte visas i tabellen använd följande formel:
180º delat med antalet sidor är lika med gerings- (om
materialet sågas vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet
sågas liggandes plant).
Såga sammansatta geringar (Bild P2)
En blandad gering är en sågning som görs med en
geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av
sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande
sidor såsom den som visas i Bild P2.
Notera: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera
att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta. Dessa måste
låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen.
95
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Såga basformer (Bild Q)
Rak 90º kapning:
Placera trät mot anslaget och håll det på plats såsom visas i
Bild Q.
Slå på sågen, låt klingan nå full hastighet och sänk ned armen
försiktigt genom sågningen.
Placera materialet såsom visas i Bild Q. Alla sågningar
bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med
undersidan på formen mot bordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida
om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida
om snittet
Höger sida Gering höger 45°
Spara höger sida
om snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida
om snittet
Material upp till 70 mm kan sågas såsom beskrivs ovan.
BES701 - 70 mm för 216 mm
Såga toppformning
För att passa korrekt måste toppformning vara sammansatt
gering med extrem korrekthet.
De två plana ytorna för en given del på toppformningen har
en vinkel som när de läggs samman är lika med exakt 90°.
De esta, men inte alla, toppformningar har en toppbakvinkel
(den del som passar platt mot taket) på 52° och en botten
bakvinkel (den del som passar platt mot väggen) på 38°.
Din geringssåg har en speciell förinställd geringsspärrpunkt på
31,6° vänster och höger för sågning av toppformning i korrekt
vinkel. Det nns också en märkning på fasskalan vid 33,9º.
Tabellen nedan för fasinställning/typ av sågning ger de korrekt
inställningarna för sågning av toppformning. (Siffrorna för
geringen och fasningen är mycket precisa och är inte lätt att
noggrant ställa in på sågen.) Eftersom de esta rum inte har
vinklar på exakt 90° kommer du att behöva ninställa dina
inställningar i alla fall.
Instruktioner för sågning av toppformning liggande
plant och användning av den sammansatta
funktionerna
u Lägg ned formen med den breda baksidan plant på bordet
(Bild Q).
u Inställningarna nedan är för all standardtoppformning med
52° och 38°-vinklar.
Fasinställning Typ av sågning
33,9°
VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,6°
3. Spara vänstra änden av snittet
Fasinställning Typ av sågning
33,9°
HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster 31,6°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,9°
VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster 31,6°
3. Spara högra änden av snittet
33,9°
HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,6°
3. Spara högra änden av snittet
Notera: Vid inställning av fas- och geringsvinklarna för
alla sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som
presenteras för toppformning är mycket precisa och svåra att
ställa in exakt. Eftersom det lätt kan skifta något och mycket
få rum har exakta rätvinkliga hörn skall alla inställningar testas
på skräpformer.
Alternativ metod för sågning av toppform
Placera formen i en vinkel mellan anslaget (12) och sågbordet
(11), med ovansidan av formen på bordet och undersidan av
formen mot anslaget såsom visas i Bild Q1.
Fördelen med att såga toppformer med denna metod är att ingen
fassågning krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan
att det påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan, när andra hörn än
90º påträffas, sågen snabbt och lätt ställas in för dessa.
Instruktioner för sågning av toppformer vinklad
mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar
Denna såg kan såga upp till 14 mm x 92 mm kapslade
toppformer.
u Vinkla formen så att botten på formen (delen som går mot
väggen vid installation) är mot anslaget (12) och överdelen av
formen vilar mot sågbordet (11) såsom visas i Bild Q1.
u Den vinklade "platta delen" av formen måste vila vinkelrät
mot anslaget och sågbordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster
sida
Gering höger 45°
Spara höger sida om
snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida om
snittet
Höger sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida
om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida
om snittet
Specialsågningar
Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på
bordet och mot anslaget.
96
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Böjda material (Bild S, S1)
När du skär böjt material, placera det alltid som visas i Bild S1
och aldrig som det som visas i Bild S. Felaktig placering av
materialet kan göra att det nyper fast klingan när sågningen
är nästan klar.
Sågning av runt material
Runda material skall klämmas fast eller hållas fast mot
anslaget för att förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt
vid vinkelsågningar.
Sågning av stort material
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att
passa mellan de nedre skydden.
Ha sågen avstängd och din högra hand på drifthandtaget,
placera din högra tumme på utsidan av övre delen av skyddet
och rulla upp skyddet precis tillräckligt som att det går fritt
från trät, såsom visas i Bild R. Släpp skyddet innan motorn
startas. Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt under
sågningen. Gör endast detta när det är nödvändigt.
BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLLA SKYDDET
ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS.
Varning! Se alltid till att verktyget är avstängt och utdraget
ur kontaktuttaget innan justeringar görs eller verktygets
funktioner kontrolleras.
Efter användning
u Efter användning, torka av is och damm som klibbar fast
vid verktyget med en trasa eller liknande.
u Håll klingskyddet rent enligt anvisningarna i de
tidigare avsnittet.
u Smörj gliddelarna med maskinolja för att förhindra rost.
u När du förvarar verktyget, dra vagnen mot dig helt.
Bära verktyget
u Kontrollera att verktyget inte är anslutet till elnätet.
u Säkra klingan i 0 °-vinkeln och vrid basen till höger
geringsvinkel fullt ut.
u Säkra glidstängerna efter att ha dragit vagnen mot dig helt.
u Sänk handtaget helt och lås det i läge genom att trycka in
såghuvudets låsstift (17).
u Bär verktyget genom att hålla under basen.
u Om du tar bort klämman, dammpåse etc, kan du lättare
använda verktyget.
u Bär verktyget med båda händerna i verktygsbasen.
Försiktighet! Säkra alltid alla rörliga delar innan du bär verktyget.
Såghuvudets låsstift (17) är endast för bär- och
förvaringsändamål och inte för någon sågning.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn startar
inte Sågen är inte
ansluten till elnätet. Kontrollera att alla kablar är
inkopplade.
Skärvinkeln är
felaktig
Geringstabell olåst. Använd geringstabellens låsspak
(se avsnittet Inställning av
geringsvinkeln).
För mycket sågspån
under bordet. Dammsug eller blås ut damm. Bär
ögonskydd.
Skärarmen
kan inte höjas
helt, eller
klingskyddet
kan inte
stängas helt
Delar trasiga. Kontakta servicecentret.
Svängfjädern byttes
inte ordentligt efter
service. Kontakta servicecentret.
Sågspån byggs upp. Rengör och smörj rörliga delar.
Såghuvudets låsstift
är inte inställt
korrekt.
Kontrollera, justera och sätt in
såghuvudets låsstift.
Klingorna
fastnar, hackar
eller skakar
Sågklingan skadad. Byt klingan.
Slö klinga. Byt eller slipa klingan.
Felaktig klinga. Byt klingan.
Skev klinga. Byt klingan.
Såg vibrerar
eller skakar
Sågklingan skadad. Byt klingan.
Sågklingan lossat. Dra åt bulten.
Sågen inte ordentligt
fastsatt. Sätt fast sågen vid en bänk, stativ
eller bord.
Arbetsstycke som
inte stöds korrekt. Stöd eller fäst arbetsstycket
ordentligt.
Skydda miljön
Z Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas
eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
BES701 Typ 1
Spänning V 230
Hastighet /min 4800
Klingans yttre diameter mm 216
Håldiameter mm 30
Vikt kg 12,1
Tjocklek klinga mm 2,6
Klinga max gering mm 2,8
Gering (maxlägen) °+/- 47
Fasning (maxlägen) ° 47
Max. tvärsnittskapacitet vid 90 ° mm 220
Max. geringskapacitet vid 45 ° mm 155
Max. djup sågning vid 90 ° mm 70
Max. djup sågning vid 45 ° mm 40
97
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
BES701 - Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
LpA (ljudtryck) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 108,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BES701 Glidande sammansatt geringssåg
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller: 2006/42/EG,
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
12/04/2023
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen,
det europeiska frihandelsområdet samt Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk
för att registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för
att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Gjæringssagen BLACK+DECKER BES701, med glidende
saghode for kombinert saging, er bare beregnet for å sage tre,
plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er tiltenkt
private brukere.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
 instruksjoner,illustrasjonerogspesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser,foreksempelderdetbennerseg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiserstøpseletpånoenmåte.Ikkebruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngåkroppskontaktmedjordedeoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Holdhåndtakeneoggripeatenetørre,reneogfriefor
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyetskalrepareresavkvalisertpersonell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstrukser for gjæringssager
u Gjæringssager er tiltenkt for kutting i tre eller
trelignende produkter. De kan ikke brukes med
kappeskiver for kutting av jerninnholdige materialer
slik som stenger, rør, etc. Skurende støv forårsaker
at bevegelige deler slik som den nedre beskyttelsen
blokkeres. Gnister fra slipekutting vil brenne den nedre
beskyttelsen, snittinnsatsen og andre plastdeler.
u Bruk klemmer for å feste arbeidsstykket når det er
mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd må du
alltid holde hånden minst 100 mm fra hver side av
sagbladet. Du skal aldri bruke denne sagen til å kutte
biter som er for små til å sikres med klemme eller
holdes med hånden. Hvis du holder hånden for nært
sagbladet er det fare for personskade fra bladkontakt.
u Arbeidsstykket må være stasjonært og festet med
klemme eller holdt mot både anlegget og bordet. Ikke
mat arbeidsstykket inn i bladet eller kutt med frihånd
på noen måte. Løse eller bevegende arbeidsstykker kan
kastes ved høye hastigheter og forårsake personskader.
u Dytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke dra
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
sagbladet gjennom arbeidsstykket. For å lage
et kutt skal du heve saghodet og dra det ut over
arbeidsstykket uten å kutte. Start motoren, trykk
saghodet ned og dytt sagen gjennom arbeidsstykket.
Ved å kutte på dragningslaget vil sannsynligvis forårsake
at bladet klatrer på toppen av arbeidsstykket og kaste
bladmodulen voldsomt mot brukeren.
u Aldri kryss hånden over den tilsiktede kuttelinjen
enten foran eller bak sagbladet. Det er veldig
farlig å støtte arbeidsstykket krysshendt eller å holde
arbeidsstykket til høyre for sagbladet med venstre hånd
eller omvendt.
u Ikke strekk deg over anlegget med noen hånd
nærmere enn 100 mm fra noen side av sagbladet for
å fjerne trebiter eller for noen annen grunn når bladet
roterer. Det spinnende sagbladets nærhet til hånden din
er ikke alltid lett å beregne og du kan bli alvorlig skadet.
u Inspiser arbeidsstykket før kutting. Hvis
arbeidsstykket er bøyd eller vridd skal du feste det
med klemmer på utsiden av den bøyde delen mot
anlegget. Du skal alltid være sikker på at det ikke
er mellomrom mellom arbeidsstykket, anlegget
og bordet langsmed kuttelinjen. Bøyde eller vridde
arbeidsstykker kan vri seg eller bevege seg og forårsake
blokkering av det spinnende sagbladet når du kutter. Det
skal ikke være spiker eller fremmede objekter
i arbeidsstykket.
u Du skal ikke bruke sagen før bordet er ryddet for
verktøy, trebiter etc. unntatt arbeidsstykket. Små
biter eller løse trebiter eller andre objekter som kommer i
kontakt med det roterende bladet kan kastes i
høy hastighet.
u Du skal kun kutte ett arbeidsstykke om gangen. Flere
stablede arbeidsstykker kan ikke sikkert festes med
klemmer eller festes og kan blokkere bladet eller bevege
seg under kutting.
u Forsikre deg om at sagen er montert eller plassert
jevn,fastoverateførbruk. En jevn og fast arbeidsate
reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil.
u Planlegg arbeidet. Hver gang du skifter innstilling
av vinkel eller gjæringsvinkel, skal du forsikre deg
om at det justerbare anlegget er stilt inn riktig for å
støtte arbeidsstykket slik at det ikke forstyrrer bladet
eller vernsystemet. Uten å skru verktøyet "PÅ" og uten
arbeidsstykke på bordet skal du bevege sagbladet gjennom
et komplett simulert kutt for å forsikre deg om at det ikke
oppstår forstyrrelser eller fare for kutting av anlegget.
u Sørg for tilstrekkelig støtte slik som bordforlengere,
sagbukker etc. for et arbeidsstykke som er lengre
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lengre enn
gjæringssagbordet kan tippe over hvis det ikke er sikkert
støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket tipper over kan
det løfte den nedre beskyttelsen eller bli kastet av det
spinnende bladet.
u Ikke bruk en annen person som substitutt for en
bordforlenger eller som tilleggstøtte. Ustabil støtte for
arbeidsstykket kan forårsake at bladet blokkeres eller at
arbeidsstykket beveger seg under kutteoperasjonen og
kan dra deg og hjelperen inn i det spinnende bladet.
u Avkappet må ikke kjøre seg fast eller presses på noen
måte mot det spinnende bladet.
Hvis det begrenses ved bruk av lengdestoppere kan
avkappet kjøre seg fast mot bladet og kastes voldsomt.
u Du skal alltid bruke klemmer eller fester som er laget
for å støtte skikkelig rundt materialer som stenger
og rør. Stenger har en tendens til å rulle når de kuttes
og forårsake at bladet "biter" og drar arbeidsstykket med
hånden inn i bladet.
u La bladet komme opp i full hastighet før innmating
av arbeidsstykket. Dette reduserer faren for at
arbeidsstykket kastes.
u Hvis arbeidsstykket eller bladet blir blokkert skal du
slå gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige deler
stopper og koble fra støpselet fra stikkontakten
og/eller fjern batteripakken. Så skal du fjerne det
blokkerte materialet. Ved å fortsette å sage med et
blokkert arbeidsstykke kan forårsake tap av kontroll eller
skade på gjæringssagen.
u Etter at du er ferdig med å kutte skal du slippe
bryteren, holde saghodet ned og vente til bladet har
stoppet før du fjerner avkappet. Strekking av hånden
nær det roterende bladet er farlig.
u Hold håndtaket godt ved saging av et uferdig kutt
eller når du slipper bryteren før saghodet er helt nede
i posisjon. Bremsefunksjonen på sagen kan føre til at
saghodet plutselig trekkes nedover, det kan gi fare
for personskade.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
u Ikke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte sagblader.
u Skift ut sporplaten dersom den er slitt.
u Unngå ukontrollert utløsning av saghodet fra helt
nede posisjon.
Ekstra sporplate
For justering av sporplatene, løsne skruene som holder
sporplatene på plass. Juster slik at sporplatene er så nære
som mulig uten å påvirke bladets bevegelse.
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagblad spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål (HSS).
@ Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved saging, kan være helseskadelig
for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn
i arbeidsområdet, også er beskyttet.
u Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
u Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er
praktisk mulig).
u Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.
u Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
u Bruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig
personskade.
u Bruk støvposen som følger med, når du sager tre.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoveraternårduutføreroperasjonerhvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
u Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
u Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
u Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører
skråvinkel kutt.
u Før hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt.
u Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
u Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
u Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
u Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
u Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
u Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
u Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer
som brukes er passende for formålet som avgitt av
BLACK+DECKER.
u Reparasjoner på kuttelinjens guidesystem skal utføres av
godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra
BLACK+DECKER.
u Koble strømmen fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og
når du skifter blad.
u Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
u Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er mulig.
u Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
u Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen.
u Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
u Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
u Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du
slipper av/på-bryteren.
u Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
u Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen
tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller
fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri
bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av.
u Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og
fri for spon.
u Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
u Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
u Unngå personskade forårsaket av materialer som kastes.
Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start,
og fjern deretter små materialbiter.
u Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut
av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du
sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer
i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.
Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt
nærmeste serviceverksted.
u Denne gjæringssagen er kun beregnet for å sage tre,
plast og metaller som ikke inneholder jern.
Ikke bruk sagen for å sage andre materialer enn de som
er anbefalt av leverandøren.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
@ Advarsel! Saging av plast, tremateriale med
sevje eller andre materialer kan førte til at smeltet
materiale samler seg opp på bladet og bladspissene, dette
øker risikoen for at bladet blir overopphetet og bøyer seg
under bruk.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
101
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Hørselskader.
u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
u Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
u Risiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Støy
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til
en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet.
Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags
materiale det brukes på.
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste
hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
u Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling.
u Bruk kun godt skjerpede sagblader.
u Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises
på apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Bruk en støvmaske.
Hold hendene unna bladet.
Ingen hender-området – hold ngre og armer
unna sagblad som roterer.
Benytt hansker når du håndterer sagblader.
Ikke se direkte på lampen når den er på.
Ikke utsett verktøyet for regn.
Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet
eller oket.
Elektrisk sikkerhet
iDette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis systemimpedansen
for strømforsyningen er mindre enn 0,214 Ω, er det lite sannsynlig
at det oppstår forstyrrelser.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før
bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet
eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer
til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt,
kan det føre til risiko for brann og elektrisk støt.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Skyvestenger
2. Skråvinkel låseknapp
3. Klemmelåseskrue
4. Klemme for arbeidsstykke
5. Bordforlengerskinne
6. Boltehull
7. Gjæringsvinkelindikator
8. Snittplate
9. Låseknott for gjæring
10. Bunnplate
11. Roterende bord
12. Bakre anlegg
13. Sagblad
14. Bladbeskyttelse
102
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
15. Sikkerhetsvern monteringsplate
16. Motorhus
17. Saghode låsepinne
18. Hovedhåndtak
19. Avtrekker-bryter
20. Sikkerheslåsespake
21. Sagelinjelampe av/på-knapp
22. Skinnelåseskrue
23. Støvpose
24. Justerbar støttefot
25. Skråvinkelindikator
26. Gjæringsvinkelskala
27. Skråvinkelskala
28. Skyvestang låseskrue
29. Sagdybde skrue
30. Bladskifteverktøy
31. Spindellås
32. Gjæringslåsing
Montering
Din gjæringssag er delvis montert i esken.
uÅpne boksen og løft ut sagen.
u Plasser sagen på en jevn, at overate slik som en
arbeidsbenk eller et solid bord.
u Undersøk monteringstegningen på side 3 av denne
manualen for å gjøre deg kjent med sagen og de ulike
delene. Avsnittet om justeringer vil vise til disse termene
og du må vite hva og hvor delene er.
u Ved levering av sagen er hodet låst i nedre posisjon ved
hjelp av saghodets låsebolt (17). Trekk ut låsebolten (17)
på sagehodet som vist på Figur A.
u Gjæringslåseknappen (9) er ikke montert for transport.
Fjern gjæringslåseknappen (9) fra pakken og skru den på
sagen, se Figur B for plassering.
Bordforlengerskinne (Fig. C, D)
Gjæringssagen leveres med 2 bordforlengerskinner (5) for å
støtte opp lange utoverhengende arbeidsstykker.
uTrekk bordforlengerskinnen (5) ut til ønsket lengde for
arbeidsstykket, som vist i Figur C.
uLås den på plass ved å trekke til skinnelåseskruen (22)
som vist i Figur D.
uGjenta prosessen på motsatt side.
Benkmontering (Fig. E)
Gjæringssagen kan boltes fast med re bolter (6a) (følger ikke
med) på et att og stabilt underlag ved hjelp av bolthullene (6)
i bunnplaten på verktøyet. Dette vik forhindre velting og
mulig personskade.
Støvsuging (Fig. F)
Bruk av støvposen (23) gir ren saging og enkel støvoppsamling.
u For å feste støvposen (23), sett den på støvdysen (23a).
u Når støvposen (23) er omtrent halvfull, ta den av verktøyet.
u Tøm støvposen for innhold, bank litt på den for å fjerne
støv som sitter på innsiden, det kan hindre videre
støvsuging.
Merk: Dersom du fester en verkstedstøvsuger til sagen, blir
støvfjerningen mer effektiv og renholdet blir bedre.
Installere klemme (Fig. G)
uSett klemmen (4) inn i hullet (4c) bak anlegget. Klemmen
skal peke bakover mot bakenden av gjæringssagen.
Sporet på klemstangen skal være helt innskjøvet i
basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i bunnplaten
på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke
klemmen være sikret. Fest klemmestangen ved å trekke til
strammeskruen på klemmen (3).
uRoter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
uLøsne knotten (4b) for å justere klemmen opp eller ned,
og bruk njusteringsknappen (4a) for å klemme fast
arbeidsstykket.
Merk: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved
skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET
VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE.
SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. HJ)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, slå
av verktøyet og koble fra strømmen for du ytter det, skifter
tilbehør eller gjør justeringer.
Advarsel! Trykk aldri inn knappen for spindellås (31) når
bladet er i bruk eller spinner fritt.
Advarsel! Ikke bruk denne sagen til å kutte lettmetall-
legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller
stål), eller murverk eller bersementprodukter.
Ta av bladet
uTrekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
uLøft armen til øvre posisjon og skyv nedre beskyttelse (14)
så langt som mulig.
uLøsne, men ikke fjerne beskyttelsesbrakettens skrue
(13c) til braketten kan heves langt nok til å få tilgang til
bladskruen (13a). Den nedre beskyttelsen vil forbli hevet
på grunn av posisjonen til beskyttelsesbrakettskruen, som
vist i Figur H.
uTrykk ned spindellåsknappen (31) mens du forsiktig
roterer sagbladet for hånd til det går i lås, som vist i
Figur I.
uHold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og
nøkkelen (30) for å løsne bladskruen (13a). (Vri med
klokka, venstregjenget.)
uTa av bladskruen (13a), ytre klemskive (13d), bladet (13)
og bladadapter (13e), dersom det brukes. Den indre
klemskiven (13f) kan du la være på spindelen.
103
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Installere et blad
uTrekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
uMed armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser
bladet på spindelen, og sett det på bladadapteren og mot
den indre bladklemmen med tennene nederst pekende
bakover mot bakenden av sagen.
uMonter den ytre klemskiven på spindelen.
uInstaller bladskruen, engasjer spindellåsen, stram godt til
skruen med nøkkelen (vri mot klokka, venstregjenger).
Justere gjæringsvinkelen (Fig. K)
uLøsne grepet (9) ved å vri det mot klokka.
uBruk gjæringslåsingen (32) for å bevege det roterende bordet
(11) til posisjonen der pekeren (7) peker på ønsket vinkel på
gjæringsskalaen (26), stram til grepet med klokken.
uDen justerbare støttefoten (24) hjelper til med å holde
verktøyet i balanse. Etter justering av gjæringsvinkel, vri
knotten på foten med eller mot klokken til nedre ende
berører bakken. Det er to posisjoner avhengig av dybden
på arbeidsbenken din.
Fresedybde
Dersom du vil kutte et spor, kan du stille dybden på kuttet ved
hjelp av dybden på sagdybde skruen (29) eller bladet.
uVri dybden på sagdybde skruen (29) og fest
med kontramutteren.
Dybdestopperen lar deg begrense bladets kuttdybde.
Stopperen er nyttige ved sporsaging og høye vertikale
kapp. Roter dybdestopperen fremover og juster
dybdejusteringsskruen for å stille inn ønsket kappdybde. For
låse justeringen, stram låsemutteren.
Justere skråvinkelen (Fig. L)
Ved vipping av vognen til venstre, løsne spaken (2) på
baksiden av verktøyet mot klokken. Lås opp armen ved å
skyve håndtaket litt kraftig, kun i en retning.
uVipp sagbladet til pekeren (25) peker til ønsket vinkel på
skråvinkelskalaen (27).
uTrekk godt til spaken (2) for å feste armen.
Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass på å løfte
håndtaket helt. Etter endring av skråvinkel, fest alltid armen
ved å trekke til spaken med klokken.
Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass alltid på vekten av
hodet og pass på at det ikke velter.
Slå av og på (Fig. M)
Forsiktig! Før du kopler til verktøyet, kontroller alltid at
avtrekkerbryteren (19) utløses riktig og går tilbake til AV
posisjon når den slippes.
u For å starte verktøyet, sett sikkerhetslåsespaken (20) til
høyre med pekengeren.
u Trykk inn avtrekkeren (19).
u For å stoppe verktøyet, slipp avtrekkeren (19).
Advarsel! Bruk aldri verktøyet ved defekt bryter. Verktøy med
defekt bryter ER SVÆRT FARLIG og må repareres før bruk.
Bruk av saglinjesystemet
Merk: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
Kuttelinjesystemet er utstyrt med en av/på bryter (21).
Kuttelinjesystemet er uavhengig av gjæringssagen
avtrekkerbryter.
Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen.
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
u Slå på kuttelinjesystemet, trekk ned betjeningshåndtaket
(18) for å sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av
bladet vil vises på trestykket.
u Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan
måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge
streken nøyaktig.
Tverrkutting (Fig. N)
Tverrkutting betyr å kutte treverket på tvers av veden i enhver
vinkel. Et rett tverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved null
graders posisjon. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og
hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget.
Med skinnelåsknappen strammet, slå på sagen ved å trykke
inn avtrekkerbryteren (19).
Når sagen er kommet i hastighet (etter 1 sekund), senk armen
mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet
stoppe helt før du løfter armen.
Ved kapping av noe større enn 51 mm x 102 mm, bruk en
ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsskuen løsnet.
Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket,
og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la
sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket
når du trekker ut. Sagen kan "løpe" mot deg, og føre til
personskade eller skader på arbeidsstykket.
Advarsel! Bruk alltid en klemme for feste arbeidsstykket for
å beholde kontrollen og unngå skader på arbeidsstykket og
personskader.
Merk: Skinnelåsskruen må være løs for å la sagen skyves
langs skinnene.
Gjæringstverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved en vinkel
som ikke er null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner,
men kan stilles inn hele veien fra null til 47º venstre eller 47°
høyre. Foreta kuttet som beskrevet over.
For å kutte gjennom en eksisterende blyantstrek på et trestykke,
skal du matche vinkelen så nært som mulig. Kutt trestykket litt for
langt og mål fra blyantstreken til kuttkanten for å avgjøre hvilken
retning du skal justere gjæringsvinkelen og kutte igjen. Dette må
du trene litt på, men er en vanlig teknikk.
Korrekt kropps og håndstilling (Fig. O1 – O3)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av bordsagen
vil gjøre gjæringssagingen enklere, mer nøyaktig og tryggere.
Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet.
104
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Plasser ikke hendene nærmere enn 152 mm fra bladet. Hold
arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET
VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE.
IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR O2 og O3.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når
du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og
stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i beskyttelsen
når du skal følge en linje.
Justering vinkel vinkelrett til bordet (
Fig.
O4)
For å rette inn bladet vinkelrett mot bordet, lås armen i
nedeposisjon med låsepinnen. Sett en vinkelhake mot bladet,
pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
Løsne skråvinkellåseknapp og sikre at armen er fast mot 0°
skråvinkelstopperen. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue med
10 mm nøkkel (medfølger ikke) som nødvendig slik at bladet
er ved 0° mot bordet som målt med vinkelhaken.
Sagingavbilledrammer,bokserogandrerkantede
objekter (
Fig.
P – P2)
For best å kunne forstå hvordan de nevnte objektene fungerer
anbefaler vi at du prøver noen få enkle prosjekter med avkapp
til du får "forståelse" for sagen.
Sagen er et perfekt verktøy for gjæring av hjørner som vit på
Figur P. Skissen A på Figur P1 viser et hjørne laget ved bruk
av skåvinkeljustering for å skråstille kantene til de to stykkene
med 45º grader mot hverandre for å gi et hjørne på 90º. For
dette hjørnet er gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel
er låst på 45º. Trestykket er posisjonert med den brede ate
siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. Samme
kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den brede
aten mot anlegget.
Kapping av lister og andre rammer (
Fig.
P1)
Skisse B i Figur P1 viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen
med 45º for å skjøte de to stykkene til et 90º hjørne. For å lage
denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og gjæringsarmen 45º.
Trestykket er også nå posisjonert med den brede ate siden mot
bordet, og den smale kanten mot anlegget.
Figurene P1 og P2 er kun for rkantede objekter.Når det er et
annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres.
Tabellen under gir deg korrekte vinkler for mange ulike former.
Antall sider Gjærings- eller skråvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
Antall sider Gjærings- eller skråvinkel
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Tabellen går ut i fra at alle sider er like lange. For former som
ikke vises i tabellen, bruk følgende formel:
180º dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom
materialet kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom
materialet kappes når det ligger att).
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. P2)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en
gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen
kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte
sider som den vist i Figur P2.
Merk: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt låst.
De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings-
eller skråvinkel.
Sagingavatelister(Fig. Q)
Rette 90º kapp:
Plasser trevirket mot anlegget og hold det på plass som vist
på Figur Q. Skru på sagen, la bladet nå full hastighet og senk
armen smidig gjennom kuttet.
Plasser materialet som vist på Figur Q. Alle kapp skal gjøres
med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av
listen mot bordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre
45° Behold venstre
side av kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side
av kutt
Høyre Side Gjæring høyre 45°
Behold høyre side
av kutt
Gjæring venstre
45°
Behold høyre side
av kutt
Materialer opp til 70 mm kan kappes som beskrevet over.
BES701 - 70 mm for 216 mm
Kutte kronelister/taklister
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt
gjæring med ekstrem nøyaktighet.
De to ate overatene på et gitt stykke taklist er vinkler som,
når legges sammen må være lik 90°. De este, men ikke alle,
taklister har en øvre, bakre vinkel (aten som ligger an mot
taket) på 52° og en nedre, bakre vinkel (aten som ligger an
mot veggen) på 38°.
105
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Din gjæringssag har spesielle forhåndsinnstilte
gjæringslåsepunkter ved 31,6° venstre og høyre for
kutting av taklister ved rett vinkel. Det er også et merke på
gjæringsskalaen på 33,9°.
Tabellen over skråvinkel innstilling/type kutt gir deg korrekte
innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjærings og
skråvinkelinnstillinger er veldig presise og vanskelige å stille
inn nøyaktig på sagen.) Siden de este rom ikke har vinkler på
nøyaktig 90°, må du njustere innstillingene uansett.
Instruksjoner for saging av taklister som ligger
att,ogbrukavsammensattefunksjoner
u Legg listen med den brede baksiden ned att på
sagebordet (Figur Q).
u Innstillingene under er for alle standard taklister med 52°
og 38° vinkler.
Skåvinkelinnstilling Type kutt
33,9°
VENSTRE SIDE, INNVENDIG
HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,6°
3. Behold venstre side av kutt
33,9°
HØYRE SIDE, INNVENDIG
HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,6°
3. Behold venstre side av kutt
33,9°
VENSTRE SIDE, UTVENDIG
HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,6°
3. Behold høyre side av kutt
33,9°
HØYRE SIDE, UTVENDIG
HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,6°
3. Behold høyre side av kutt
Merk: Når du stiller inn skråvinkler og gjæringsvinkler for alle
listverk, husk at vinklene som er vist for taklister er veldig
presise og vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan
bevege seg og veldig få rom har nøyaktige rkantede hjørner,
skal alle innstillinger testes på avkappslister.
Alternativ metode for saging av taklister
Plasser taklisten med en vinkel mellom anlegget (12) og
sagebordet (11), med toppsiden av taklisten på bordet og
bunnen av taklisten på anlegget som vist på Figur Q1.
Fordelen med å kutte taklister ved bruk av denne metoden
er at du ikke trenger skråvinkler. Mindre endringer av
gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen.
På denne måten, dersom det er andre hjørner enn 90º, kan
sagen raskt og enkelt justeres for det.
Instrukser for saging av taklister med vinkling
mellom anlegget og bunnplaten på sagen for
alle kapp
Denne sagen kan kutte opp til 14 mm x 92 mm koblede taklister.
u Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som
ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget (12),
og toppen av listen hviler mot sagbordet (11) som vist på
Figur Q1.
u De vinklede "atene" på baksiden av taklisten skal ligge
rett an mot anlegget og sagbordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
Gjæring høyre 45°
Behold høyre side av
kutt
Gjæring venstre 45°
Behold høyre side av
kutt
Høyre
Side
Gjæring venstre 45°
Behold venstre side
av kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side
av kutt
Spesialkutt
Foreta aldri noen kutt uten at materialet er festet til bordet og
mot anlegget.
Bøyde materialer (Fig. S og S1)
Ved saging av bøyde materiale, plasser det alltid som vist i Figur
S1 og aldri som vist i Figur S. Feil plassering av materialet vil føre
til at det klemmer bladet nær enden på kuttet.
Kapping av runde materialer
Runde materialer skal klemmes fast eller holdes fast mot anlegget
for å hindre at det ruller. Dette er svært viktig ved vinkelkutt.
Kapping av grove materialer
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe
under nedre beskyttelse.
For å la betjeningshåndtaket gå klar av trestykket - med sagen
av og høyre hånd på betjeningshåndtaket - skal du plassere
høyre tommel på utsiden av den øvre delen av beskyttelsen
og rulle beskyttelsen opp litt slik at treverket har klaring, som
vist på Figur R. Slipp beskyttelsen før du starter motoren.
Beskyttelsesmekanismen vil fungere skikkelig under kuttet. Du
skal kun gjøre dette når det er nødvendig.
ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN.
Advarsel! Du skal alltid forsikre deg om at verktøyet er slått
av og strømmen er av på verktøyet før du justerer eller sjekker
verktøyets funksjon.
106
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Etter bruk
u Etter bruk, tørk av spon og støv som har festet seg til
verktøyet med en klut eller lignende.
u Hold bladbeskyttelsen ren i henhold til anvisningene i
forrige avsnitt.
u Smør glidende ater med maskinolje for å forhindre rust.
u Ved lagring av verktøyet, trekk vognen helt til deg.
Bære verktøyet
u Forsikre deg om at verktøyet er koblet fra.
u Sikre bladet på 0° skråvinkel og vri bunnplaten helt til
høyre gjæringsvinkel
u Lås skyvestengene etter å ha trukket vognen helt til deg.
u Senk håndtaket og lås det på plass ved å skyve inn
saghodets låseboltet (17).
u Bær verktøyet ved å holde under bunnplaten.
u Dersom du tar av klemme, støvposen, etc., er det enklere
å bære verktøyet.
u Bør verktøyet md begge hender under bunnplaten.
Forsiktig! Sikre alltid alle bevegelige deler før du bærer verktøyet.
Saghodets låsepinne (17) brukes kun ved bæring og lagring,
og aldri ved noe saging.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Motoren starter
ikke Sagen er ikke
tilkoblet. Sjekk at støpselet er innplugget.
Sagevinkel
unøyaktig
Gjæringsbordet er
låst opp.
Bruk gjæringbordets låsespake
(se avsnittet Justere
gjæringsvinkel).
For mye sagis
under bordet. Støvsug eller blås bort støvet.
Bruk vernebriller.
Sagearmen kan
ikke løsnes helt,
eller
bladbeskyttelsen
kan ikke lukkes
helt
Feil ved
komponenter. Kontakt servicesenter.
Svingfjæren ikke
satt på korrekt etter
service. Kontakt servicesenter.
Oppbygning av
sagis. Rengjør og smør bevegelige
deler.
Saghodets
låsepinne ikke
ordentlig satt inn.
Sjekk, juster og sett ordentlig inn
saghodets låsepinne.
Bladet kjører seg
fast, blokkerer
eller rister
Sagbladet er
skadet. Skift blad.
Sløvt blad. Skift eller slip bladet.
Feil blad. Skift blad.
Vridd blad. Skift blad.
Sagen vibrerer
eller rister
Sagbladet er
skadet. Skift blad.
Sagbladet er løst. Stram til bladbolten.
Sagen er ikke
ordentlig festet. Fest sagen til benken, stativet
eller bordet.
Arbeidsstykket er
ikke ordentlig støttet
opp.
Støtt opp eller klem fast
arbeidsstykket ordentlig.
Miljøvern
Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com.
Tekniske data
BES701 Type 1
Spenning V 230
Hastighet /min 4800
Blad ytre diameter mm 216
Hulldiameter mm 30
Vekt kg 12,1
Bladtykkelse mm 2,6
Blad maks. snittbredde mm 2,8
Gjæring (maks. posisjoner) °+/- 47
Skråskjæring (maks. posisjoner) ° 47
Maks. tverrkuttkapasitet ved 90 ° mm 220
Maks. gjæringskapasitet ved
45 ° mm 155
Maks. dybde kutt ved 90 ° mm 70
Maks. dybde kutt ved 45 ° mm 40
BES701 - Lydtrykknivå målt i henhold til EN 62841:
LpA (lydtrykk) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 108,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BES701 Gjæringssag med glidende saghode
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/
EC, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
107
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
12/04/2023
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black &
Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.co.uk
for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din kombinerede, forskydelige BES701 geringssav fra
BLACK+DECKER er kun beregnet til savning i træ, plastik
og ikke-jernholdigt metal. Dette værktøj er beregnet til ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
 instruktioner,illustrationerogspecikationer,
der følger med elværktøjet. Manglende overholdelse af alle
nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj
danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrigmodicerespånogenmåde.Undladatbruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Holdhåndtageneoghåndtagsadernetørre,reneog
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle
geringssave
u Geringssave er beregnet til at skære træ eller
trælignende produkter. De kan ikke bruges med
slibende skæreskiver til savning af jernholdigt materiale
såsom stænger, stifter osv. Støv fra slibepulver får dele i
bevægelse, såsom den nederste skærm, til at sætte sig fast.
Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste skærm,
savsnitindsatsen og andre dele af plast.
u Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er muligt. Hvis arbejdsemnet understøttes med
hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm
fra hver side af savklingen. Brug ikke denne sav til
at skære stykker, der er for små til at blive fastgjort
sikkert eller holdt med hånden. Hvis din hånd anbringes
for tæt på savklingen, er der en forhøjet risiko for
personskade fra kontakt med klingen.
u Arbejdsemnet skal være stationært eller fastgjort eller
holdes mod både anslaget og bordet. Undlad at føde
arbejdsemnet i klingen eller skære med “fri hånd” på
nogen som helst måde. Ikke fastgjorte arbejdsemner
eller arbejdsemner i bevægelse kan slynges ved høje
hastigheder og forårsage personskade.
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven
gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du
hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at save, starte motoren, presse savhovedet ned
og skubbe saven gennem arbejdsemnet.
Hvis der saves under trækbevægelsen, vil det sandsynligvis
få savklingen til at komme op på toppen af arbejdsemnet og
kaste klingesamlingen voldsomt mod operatøren.
u Kryds aldrig hånden over den beregnede savlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt
at støtte arbejdsemnet "med krydset hånd", dvs. at holde
arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre
hånd eller omvendt.
u Undlad at række bag anslaget med hånden tættere
end 100 mm fra hver side af savklingen for at fjerne
træstumper eller af en anden årsag, mens klingen
roterer. Nærheden af den roterende savklinge på din hånd er
muligvis ikke tydelig, og du kan blive alvorligt skadet.
u Inspicer dit arbejdsemne, inden du saver. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller forvrænget, skal det
fastgøres med den ydre bøjede side mod anslaget.
Sørg altid for, at der ikke er noget mellemrum mellem
arbejdsemnet, anslaget og bordet langs savlinjen.
Bøjede eller forvrængede arbejdsemner kan dreje
eller ytte sig, hvilket kan resultere i, at den roterende
savklinge binder, mens der saves. Der bør ikke være søm
eller fremmedlegemer i arbejdsemnet.
u Brug ikke saven, indtil bordet er fri for alle værktøjer,
træstumper osv., bortset fra arbejdsemnet. Små rester
eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer
i kontakt med den roterende klinge, kan blive kastet væk
med høj hastighed.
u Sav kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere stablede
arbejdsemner kan ikke blive fastgjort eller støttet på
passende vis, og de kan binde sig på klingen eller blive
forskudt under savning.
u Sørg for, at geringssaven er monteret eller placeret på
enplan,fastarbejdsadeindenbrug. En plan og fast
arbejdsade reducerer risikoen for, at geringssaven
bliver ustabil.
u Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer smig-
eller geringsvinkelindstillingen, skal du sikre dig, at
afskærmningen er indstillet korrekt til at understøtte
arbejdsemnet, og at den ikke
forstyrrer klingen eller beskyttelsessystemet. Uden
at sætte værktøjet på “ON” (Tændt) og uden noget
arbejdsemne på bordet, skal savklingen bevæges gennem
et helt simuleret snit for at sikre, at der ikke opstår
interferens eller fare for at save i anslaget.
u Lever passende støtte såsom bordforlængelser,
savbukke osv. for et arbejdsemne, der er bredere eller
længere end bordtoppen. Arbejdsemner, der er længere
eller bredere end geringssavbordet kan vippe, hvis de ikke
støttes godt. Hvis det afskårne emne eller arbejdsemne
vipper, kan det løfte det nederste skjold eller blive kastet
af den roterende klinge.
u Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlængelse eller som ekstra støtte. En ustabil
støtte af arbejdsemnet kan få klingen til at binde sig eller
få arbejdsemnet til at blive forskudt under savningen, så
du og hjælperen trækkes ind i den roterende klinge.
u Det afskårne emne må ikke sætte sig fast eller presses
på nogen måde mod den roterende savklinge.
Hvis det er begrænset, dvs. hvis der bruges længdestop,
kan det afskårne emne kile sig ind mod klingen og blive
kastet voldsomt.
u Brugaltidenholderellerenkstur,dererudformet
til at støtte runde materialer såsom stænger eller rør
korrekt. Stænger har en tendens til at rulle, mens de
saves, hvilket får klingen til at "bide" og trække arbejdet
med din hånd ind i klingen.
u Lad klingen opnå fuld hastighed før kontakt
med arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for, at
arbejdsemnet kastes.
u Hvis arbejdsemnet eller klingen sætter sig fast,
skal geringssaven slukkes. Vent på, at alle
dele i bevægelse stopper, og træk stikket ud af
stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Arbejd
derefter på at frigøre det fastklemte materiale.
Hvis du fortsætter med at save med et fastklemt
arbejdsemne, kan det resultere i tab af kontrol eller
beskadigelse af geringssaven.
u Når du er færdig med snittet, skal du slippe kontakten,
holde savhovedet nede og vente på, at klingen
stopper, inden du fjerner det afskårne emne. Det er
farligt at føre din hånd tæt på den kørende klinge.
u Hold håndtaget godt, når du foretager et ukomplet
snit, eller når du slipper kontakten, inden savhovedet
er helt i nedpositionen. Savens bremsehandling kan få
savhovedet til pludselig at blive trukket nedad og dermed
forårsage en risiko for personskade.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
u Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme savklinger.
u Udskift savsnitpladen hvis den er slidt.
uUndgå ukontrolleret frigivelse af savhovedet fra helt
nede position.
Udskiftning af savsnitsplade
Du udskifter savsnitpladen ved at løsne de skruer, der holder
savsnitpladen på plads. Justér så savsnitpladerne er så tætte
som muligt uden at gribe ind i klingens bevægelser.
u Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
u Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).
@ Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær en
specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg,
og sørg for, at personer, der bender sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
u Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det
er muligt).
u Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
u Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
u Bær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig personskade.
u Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader,nårderskalsavesiemner,hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning,
bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så
brugeren får stød
u Vælg den korrekte kllinge til det materiale, der skal skæres.
u Brug ikke maskinen uden påmonteret skærm. Brug ikke
maskinen, hvis skærmen ikke fungerer eller ikke er
korrekt vedligeholdt.
u Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse
af smigskæringer.
u Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
u Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt.
u Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
u Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
u Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
u Kontroller, at klingen er monteret korrekt før brug.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold
klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og
udskiftning af tilbehør.
u Kontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på
klassiceringsklingen.
u Sørg for, at eventuelle anvendte afstandsstykker og
spindelringe er velegnede til formålet, som angivet af
BLACK+DECKER.
u Reparation af savlinjestyresystemet skal udføres af autoriserede
værksteder eller af et BLACK+DECKER-værksted.
u Frakobl maskinen, før du udfører vedligeholdelse eller
udskifter klingen.
u Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke afsavede
stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra saveområdet,
når maskinen kører, og savhovedet ikke er i hvilestilling.
u Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk.
u Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
u Brug aldrig saven uden bordindsatsen.
u Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
u Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering af
tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre skader.
u Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før
afbryderkontakten slippes.
u Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
u Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive
hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele
klingen, når armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves
manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved
eftersyn af saven. Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre
der er slukket for maskinen.
u Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens
ventilationshuller er rene og fri for skår.
u Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
u Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt
med klingen.
u Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
u For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten,
før mindre dele fjernes.
u Klingens skærm skal kontrolleres for korrekt funktion
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal
udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud
af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at
sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører
ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvaliceret
værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt
BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste
serviceværksted.
u Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ,
plastik og ikke-jernholdigt metal.
Anvend ikke saven til at skære i andre materialer end
dem, der anbefales af producenten.
u Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
@ Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og andre
materialer kan forårsage, at smeltede materialer
akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket
111
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og binder
under skæring.
Tilbageværende risici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Hørenedsættelse.
u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Risiko for at klemme ngre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Støj
De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht.
standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét
værktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden,
værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne.
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indydelse
på udsættelse for støj:
u Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
u Brug kun godt slebne savklinger, og
u Brug specikt designede støjreducerende savklinger.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Bær en støvmaske
Hold hænderne væk fra klingen
Håndfrit område – hold ngre og arme væk fra
roterende savklinger
Bær handsker ved håndtering af savblade
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Udsæt det ikke for regn.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen
bliver beskadiget eller ltrer.
Elektricitet og sikkerhed
iDenne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr
påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere
end 0,214 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug skal
forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal
ledningen altid rulles helt ud. Brug af en forlængerledning, der
ikke passer til værktøjets strømstik, eller som er beskadiget
eller defekt, kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Glidestykker
2. Låsegreb til smigsnit
3. Holderlåseskrue
4. Arbejdsemneholder
5. Bordforlængelsesskinne
6. Bolthuller
7. Geringsvinkelindikator
8. Savsnitsplade
9. Geringslåsegreb
10. Fundamentsplade
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
11. Drejebord
12. Baganslag
13. Savklinge
14. Klingens beskyttelsesskærm
15. Sikkerhedsskærmmonteringsplade
16. Motorhus
17. Savhovedlåsestift
18. Hovedhåndtag
19. Udløserkontakt
20. Sikkerhedsudløsergreb
21. Tænd-/slukknap til skærelinjelys
22. Forlængelsesskinnelåseskrue
23. Støvpose
24. Indstillelig støttefod
25. Smigvinkelindikator
26. Geringsvinkelskala
27. Smigvinkelskala
28. Låseskrue til glidestykke
29. Skrue til skæredybde
30. Klingeskifteværktøj
31. Spindellås
32. Geringlåseudløsning
Samling
Din geringssav er en del monteret i kartonen.
uÅbn din æske, og løft saven ud.
u Anbring saven på en glat, ad overade såsom en
arbejdsbænk eller et solidt bord.
u Undersøg monteringsdiagrammet på side 3 i denne
vejledning for at blive bekendt med saven og dens
forskellige dele. Afsnittet om justeringer refererer til disse
vilkår, og du skal vide, hvad og hvor disse dele er.
u Når værktøjet sendes, er hovedet låst i den nedre position
med savhovedlåsestiften (17). Træk i savhovedlåsestiften
(17) som vist i Figur A.
u Geringslåsegrebet (9) er ikke monteret til forsendelse.
Fjern geringslåsegrebet (9) fra emballagen, og skru det
fast på saven, se Figur B for position.
Bordforlængelsesskinne (Fig. C, D)
Din geringssav leveres med 2 bordforlængelsesskinner (5) for
at støtte lange overhængende arbejdsstykker.
uTræk bordforlængelsesskinnen (5) til den påkrævede
længde for arbejdsstykket, som vist på Figur C.
uFastgør i position ved at stramme
forlængelsesskinnelåseskruen (22), som vist på Figur D.
uGentag processen på den modsatte side.
Montering på bænk (Fig. E)
Geringssaven kan boltes med re bolte (6a) (ikke forsynet)
til en plan og stabil overade ved hjælp af bolthullerne (6)
forsynet i værktøjsbunden. Dette vil forhindre vipning og
eventuel personskade.
Støvopsamling (Fig. F)
Brugen af støvposen (23) gør savhandlinger rene og
støvopsamling nem.
u For at fastgøre støvposen (23) skal du sætte den på
støvmundstykket (23a).
u Når støvposen (23) er ca. halvt fuld, skal du fjerne den
fra værktøjet.
u Tøm støvposen for dens indhold ved at banke den let for
at fjerne partikler, der sidder fast på indersiderne, hvilket
kan hæmme yderligere opsamling.
Bemærk: Hvis du slutter en værktøjsstøvsuger til din sav, kan
der foretages mere effektive og renere handlinger.
Sådan installeres arbejdsemneholderen (Fig. G)
uIsæt holderen (4) i hullet (4c) bag anslaget.
Holderen skal vende imod geringssavens bagside. Rillen
på holderstangen skal være helt indsat I fundamentet.
Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens
fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være
sikret. Fastgør holderens stang ved at tilstramme
holderlåseskruen (3).
uDrej holderen 180º imod geringssavens forside.
uLøsn grebet (4b) for at justere holderen op eller ned, brug
derefter njusteringsgrebet (4a) til at fastgøre arbejdsemnet.
Bemærk: Anbring holderen på den modsatte side af
fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID
TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS
ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Ændring eller montering af en ny savklinge
(Fig. H – J)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
sluk for værktøjet og frakobl det fra strømkilden før forsøg på
at ytte det, ændre tilbehør eller foretage nogen justeringer.
Advarsel! Tryk aldrig på spindlens låseknap (31), når
strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb.
Advarsel! Skær ikke jernholdigt metal (indeholdende jern
eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med
denne geringssav.
Udskiftning af klingen
uTag savens stik ud.
uHæv armen til den øverste position og skub
beskyttelsesskærmen (14) op så meget som muligt.
uLøsn, men fjern ikke afskærmningsbeslagets skrue (13c),
indtil beslaget kan hæves nok til at få adgang til klingeskruen
(13a). Den nederste afskærmning vil forblive hævet pga.
afskærmningsbeslagets skrue, som vist i Figur H.
uTryk spindellåseknappen (31) ned, mens savklingen
drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak, som vist i Figur I.
uMens knappen holdes nede, brug den anden hånd og det
leverede klingeskifteværktøj (30) til at løsne klingeskruen
113
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
(13a). (Drej venstre gevind med uret.)
uFjern klingeskruen (13a), den udvendige
holdespændeskive (13d), klingen (13) og klingeadapteren
(13e), hvis anvendt. Den indvendige spændeskive (13f)
kan blive siddende på spindlen.
Isætning af en klinge
uTag savens stik ud.
uMed armen hævet, beskyttelseskærmen åben og
afskærmningsbeslaget hævet, anbring klingen på spindlen,
på klingeadapteren og mod den indvendige klingeklampe
med tænderne nederst på klingen pegende imod savens
bagside.
uSaml den udvendige holdespændeskive på spindlen.
uInstallér klingeskruen og spænd, idet spindellåsen
aktiveres, skruen godt fast med den levered skruetrækker
(drej venstre gevind mod uret).
Justering af geringsvinklen (Fig. K)
uLøsn grebet (9) ved at dreje det imod uret.
uBrug geringlåseudløsningen (32) til at bevæge drejebordet
(11) til den position, hvor markøren (7) peger mod den
ønskede vinkel på geringsskalaen (26), og stram grebet
med uret.
uDen indstillelige støttefod (24) er beregnet til at holde
værktøjet i balance. Efter hver geringsvinkeljustering bør
du dreje grebet på foden med uret eller mod uret, indtil dets
bund berører jorden. Der er to positioner afhængigt af din
arbejdsbænks dybde.
Skæredybde
Hvis du vil skære en rille, kan du indstille skæredybden ved
hjælp af skruen til skæredybde (29) eller klingen.
uDrej skruen til skæredybde (29), og fastgør z
med kontramøtrikken.
Med dybdestop begrænses klingens savedybde. Stoppet er
nyttigt for anvendelse som fx kanalsavning eller høje vertikale
snit. Løsn låsemøtrikken for at justere dybdejusteringsskruen
for at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved
at spænde låsemøtrikken.
Justering af geringsvinklen (Fig. L)
Ved vipning af vipning af vognen til venstre skal du løsne
grebet (2) bag på værktøjet mod uret. Lås op for armen ved at
skubbe håndtaget lidt stærkt i kun den ene retning.
uTilt the saw blade until the pointer (25) points to the desired
angle on the bevel scale (27).
uStram grebet (2) godt mod uret for at fastgøre armen.
Advarsel! Under vipning af savklingen skal du sørge for at
hæve håndtaget helt. Når du har ændret fasvinklen, skal du
altid sikre armen ved at stramme grebet med uret.
Advarsel! Ved vipning af savklingen skal du altid være bevidst om
hovedets vægt og sørge for at undgå, at det bryder sammen.
Skiftehandling (Fig. M)
Forsigtig! Før værktøjet tilsluttes, kontrollér altid for at se, om
udløserkontakten (19) fungerer korrekt og vender tilbage til
"OFF" position, når den udløses.
u For at starte værktøjet skal du ytte
sikkerhedsudløsergrebet (20) til højre med din pegenger.
u Tryk på udløserkontakten (19).
u Slip udløserkontakten (19) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøj uden en helt operativ
aftrækkerkontakt. Ethvert værktøj med en inaktiv kontakt er
MEGET FARLIG og skal repareres før brug.
Brug af skærelinjesystem
Bemærk: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
Skærelinjesystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt (21).
Skærelinjesystemet er uafhængig af geringssavens
udløserkontakt.
Lyset behøver ikke være tændt for arbejde med saven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et
stykke træ:
u Tænd for skærelinjesystemet, træk derefter ned i
driftshåndtaget (18) for at bringe savklingen tæt til træet.
Klingens skygge vil blive vist på træet.
u Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge.
Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller
smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
Tværsnit (Fig. N)
Et tværsnit laves ved at save træ på tværs af årene i hvilken
som helst vinkel. Et lige tværsnit laves med geringsarmen ved
nul graders positionen. Indstil og lås træet fast til bordet óg
imod anslaget. Med skinnelåsegreb spændt, tænd for saven
ved at trykke på udløserkontakt (19).
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen
jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til
et fuldt stop, før armen hæves.
Ved savning af noget længere end 51 mm x 102 mm, brug en
ned- og tilbagebevægelse med skinnelåsegrebet løsnet.
Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod
arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte
snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det øverste af
arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og
kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet.
Advarsel! Brug altid en arbejdsklemme til at bevare kontrollen og
reducere risiko for skade på arbejdsemnet og personskade.
Bemærk: Skinnelåsegrebet skal være løs, for at saven
kan glide langs dens skinner.
Geringstværsnit foretages med geringsarmen ved en anden
vinkel end nul. Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner,
men kan indstilles overalt fra nul til 47º venstre eller 47° højre.
Lav snittet, som beskrevet ovenfor.
For at skære gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke
træ skal vinklen matche så tæt som muligt. Sav træet lidt for langt,
114
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
og mål fra blyantslinjen til savkanten for at afgøre i hvilken retning,
geringsvinklen og gensnittet skal foretages. Dette tager noget
øvelse, men det er en almindeligt anvendt teknik.
Krops- og håndposition (Fig. O - O3)
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med
geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og
mere sikkert.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet.
Anbring ikke hænder tættere end på end 152 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under
skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren
er blevet udløst, og klingen helt er stoppet. FORETAG ALTID
TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR O2 O3.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrekt balance. Når du ytter geringsarmen til venstre og
højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem
beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg.
Justeringafsmigrkanteniforholdtilbordet
(Fig. O4)
Du retter klingerkanten i efter bordet ved at låse armen i
nedad position med låsestiften. Anbring en rkant imod klingen,
idet du sikrer, at rkanten ikke sidder på toppen af en tand.
Løsn smiglåsegrebet og kontrollér, at armen sidder fast imod
0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen med 10 mm
skruenøglen (medfølger ikke) om nødvendigt, så klingen er
ved 0° smig i forhold til bordet, som målt med rkanten.
Savning af billedrammer, skyggekasser og andre
residedeprojekter(Fig. P – P2)
For bedst at forstå hvordan de angivne ting laves, anbefaler
vi, at du prøver nogle få simple projekter med træstumper,
indtil du får en "fornemmelse" for din sav.
Din sav er det perfekt værktøj til at skære hjørner i gering
som vist i Figur P1 viser en sammenføjning lavet ved hjælp af
smigjusteringen for smigning af kanterne af de to plader ved
45º for at producere et 90º hjørne. Til denne sammenføjning
blev geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen blev
låst ved 45º. Træet er placeret med den brede ade side imod
bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Snittet kan også
laves med geringskæring til højre og venstre med den brede
overade imod anslaget.
Skæringafkantprolerogandrerammer(Fig. P1)
Skitse B i Figur P1 viser en samling, der er lavet ved at
indstille geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen
til at danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning
ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º.
Anbring igen træet med den brede ade side imod bordet og
det snævre hjørne imod anslaget.
Figur P1 og P2 er kun til residede genstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og
smigvinklerne.
Skemaet nedenfor angiver de korrekte vinkler til
forskellige former.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Skemaet antager, at alle sider er lige store. Til en form, der
ikke vises i oversigten, brug følgende formular:
180º delt med antallet af sider svarer til geringen (hvis
materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet
skæres adtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. P2)
Et kombineret geringssnit er et snit, der laves ved brug af en
geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type
snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende
sider som den, der er vist i Figur P2.
Bemærk: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér
at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste.
De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af
smig eller gering.
Skæring af bundkantlister (Fig. Q)
Lige 90º snit:
Anbring træet mod anslaget og hold det på plads, som vist på
Figur Q. Tænd for saven, lad klingen nå sin fulde hastighed,
og sænk armen jævnt gennem snittet.
Placer materialet, som vist i Figur Q. Alle snit skal laves på
kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af
kantlisterne vendt imod bordet.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Gering venstre 45°
Gem venstre side
af savningen
Gering venstre 45°
Gem venstre side
af savningen
Højre side Gering venstre 45°
Gem højre side af
savningen
Gering venstre 45°
Gem højre side af
savningen
Materiale op til 70 mm kan skæres som beskrevet ovenfor.
BES701 - 70 mm for 216 mm
115
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Skæring af kronekantlister
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret
geret sammen med stor nøjagtighed.
De to plane overader på et bestemt stykke kronekantlister er
ved vinkler, der – når de lægges sammen – er lig med præcis
90°. De este, men ikke alle, kronekantlister, har en øverste
bagvinkel (den del, der passer adt mod loftet) på 52° og en
nederste bagvinkel (den del, der passer adt mod væggen)
på 38°.
Din geringssav har specielle forudindstillede
geringslåsepunkter på 31,6° til venstre og højre for skæring af
kronekantlister ved den korrekte vinkel. Der er også et mærke
på smigskalaen ved 33,9°.
Tabellen med smigindstilling/typen af snit angiver de korrekte
indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings-
og smigindstillingerne er meget præcise og er ikke nemme
at indstille nøjagtigt på din sav.) Eftersom de este rum ikke
har vinkler på præcis 90°, skal du alligevel njustere dine
indstillinger.
Instruktioneromskæringafadtliggende
kronekantlister og brug af kombinerede funktioner
u Læg kantlisten med bred bagoverade adt ned på
savbordet (Fig. Q).
u Indstillingerne herunder er for alle standard kronekantlister
med 52° og 38° vinkler.
Smigindstilling Type snit
33,9°
VENTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,6°
3. Gem venstre ende af savningen
33,9°
HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,6°
3. Gem venstre ende af savningen
33,9°
VENTRE SIDE, UDEN FOR
HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,6°
3. Gem højre ende af savningen
33,9°
HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,6°
3. Gem højre ende af savningen
Bemærk: Ved indstilling af smig- eller geringsvinkler for
alle kombinerede geringsnit skal du huske, at alle vinkler
præsenteret for kronekantlister er meget præcise og svære
at indstille præcis. Eftersom de nemt kan blive forskudt en
smule, og meget få rum har præcise rkantede hjørner, bør
alle indstillinger testes på kantlisterester.
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Anbring kantlisten på en vinkel mellem anslaget (12) og
savbordet (11), med den øverste side af kronekantlisten på
bordet, og den nederste side af kronekantlisten på anslaget,
som vist på Figur Q1.
Fordelen ved at skære kronekantlister med denne metode
er, at der ikke kræves nogen fassavning. Sidste øjebliks
ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre
smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan
saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet
mellem anslaget og savfundamentet for alle snit
Denne sav kan skære op til 14 mm x 92 mm kronekantlister
indlejret.
u Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (del,
der går imod væggen, når den er installeret) vender
imod anslaget (12), og det øverste af kantlisten hviler på
savbordet (11), som vist i Figur Q1.
u De skråtstillede ”ader” bag på kantlisten skal hvile
kvadratisk på anslaget og savbordet.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre
side
Gering venstre ved 45°
Gem højre side af
savningen
Gering venstre ved 45°
Gem højre side af
savningen
Højre
side
Gering venstre ved 45°
Gem venstre side af
savningen
Gering venstre ved 45°
Gem venstre side af
savningen
Specielle snit
Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet
og imod anslaget.
Bøjet materiale (Fig. S, S1)
Ved skæring af bøjet materiale skal det altid placeres som vist
i Figur S1 og aldrig som vist i Figur S. Ukorrekt placering af
materialet vil forårsage klemning af klingen nær
afslutningen af snittet.
Skæring af rundt materiale
Rundt materiale skal være fastgjort eller holdt fast til anslaget
for at forhindre det i at rulle. Dette er meget vigtigt ved
udførelse af vinkelsnit.
Skæring af større materiale
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for
stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm.
For at fjerne skærmen over træet, med saven slukket og
din højre hånd på driftshåndtaget, skal du placere den højre
tommelnger uden for den øverste del af skærmen og rulle
skærmen op nok til at rydde træet, som vist i Figur R. Slip
skærmen, inden motoren startes. Skærmmekanismen vil
116
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
fungere korrekt under snittet. Gør kun dette, når det
er nødvendigt.
BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED
DENNE SAV.
Advarsel! Sørg altid for, at værktøjet er slukket og frakoblet,
inden du justerer eller kontrollerer værktøjets funktion.
Efter brug
u Efter brug skal du tørre spåner og støv af, som sidder fast
på værktøjet, med en klud eller lignende.
u Hold klingens beskyttelsesskærm ren i overensstemmelse
med anvisningerne i det tidligere dækkede afsnit.
u Smør glidedelene med maskinolie for at forebygge rust.
u Ved opbevaring af værktøjet skal du trække vognen helt
mod dig.
Sådan bæres værktøjet
u Sørg for, at værktøjets ledning er taget ud.
u Fastgør klingen ved 0° smigvinklen, og drej bunden helt til
den højre smigvinkel.
u Fastgør glidestykkerne, efter du har trukket vognen helt
mod dig.
u Sænk håndtaget helt og lås det på plads ved at skubbe
savhovedlåsestiften (17) ind.
u Bær værktøjet ved at holde det under bunden.
u Hvis du fjerner klemmen, støvposen osv., kan du bære
værktøjet lettere.
u Bær værktøjet med begge hænder på værktøjets base.
Forsigtig! Fastgør altid alle dele i bevægelse, inden du
bærer værktøjet.
Savhovedlåsestift (17) er kun til bære- og opbevaringsformål,
og den er ikke beregnet til at skære.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Løsning
Motoren starter
ikke Sav er ikke tilsluttet. Kontrollér, at alle ledninger er
tilsluttet.
Skærevinkel
unøjagtig
Geringsbord oplåst. Brug låsegrebet til geringsbord
(se afsnittet Justering af
geringsvinkel).
For meget savsmuld
under bord. Støvsug eller blæs støv ud. Bær
beskyttelsesbriller.
Skærearm kan
ikke hæves helt,
eller klingens
beskyttelsesskærm
kan ikke lukkes
helt
Svigt af dele. Kontakt servicecenter.
Drejefjeder ikke sat
korrekt på plads
efter service. Kontakt servicecenter.
Ophobning af
savsmuld. Rengør og smør dele i
bevægelse.
Savhovedlåsestift
ikke indstillet
korrekt.
Kontrollér, juster og indstil
savhovedlåsestift korrekt.
Klinge binder,
sidder fast eller
ryster
Savklinge
beskadiget. Udskift klingen.
Sløv klinge. Udskift eller slib klinge.
Forkert klinge. Udskift klingen.
Skæv klinge. Udskift klingen.
Problem Mulig årsag Løsning
Sav vibrerer eller
ryster
Savklinge
beskadiget. Udskift klingen.
Savklinge løsnet. Stram akselbolt.
Sav ikke korrekt
fastgjort. Fastgør sav til bænk, stativ eller
bord.
Arbejdsemne ikke
korrekt understøttet. Understøt eller fastklem
arbejdsemne korrekt.
Miljøbeskyttelse
Z Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com.
Tekniske data
BES701 type 1
Spænding V 230
Hastighed /min. 4800
Klinges udvendige diameter mm 216
Borediameter mm 30
Vægt kg 12,1
Klingens tykkelse mm 2.6
Klinge maks. savsnit mm 2.8
Gering (maks. positioner) °+/- 47
Fas (maks. positioner) ° 47
Maks. tværsnitskapacitet ved 90 ° mm 220
Maks. geringskapacitet ved 45 ° mm 155
Maks. dybdesnit ved 90 ° mm 70
Maks. dybdesnit ved 45 ° mm 40
BES701 - lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
LpA (lydtryk) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 108,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
117
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
BES701 Kombineret, forskydelig geringssav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
12/04/2023
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske
Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og
modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
Liukuva, yhdistetty BLACK+DECKER BES701 -jiirisaha on
suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin
sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@ Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Turvaohjeet kaikille jiirisahoille
u Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuta muistuttavien
materiaalien sahaamiseen, niihin ei saa asentaa
hiomalaikkoja rautapitoisten materiaalien (esim. palkit,
varret, tapit jne.) sahaamiseen. Hiomisesta syntyvä pöly voi
aiheuttaa liikkuvien osien (esim. Alasuojuksen) juuttumisen
kiinni. Hiomisesta syntyvät kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurrososan ja muiden muoviosien palamisen.
u Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin,
käsi on pidettävä aina vähintään 100 mm:n päässä
sahanterän molemmilta puolilta. Tällä sahalla
ei saa sahata kappaleita, jotka ovat liian pieniä
pidikkeellä tai käsin pitämiseen. Jos käsi asetetaan
liian lähelle sahanterää, terän kosketuksesta aiheutuva
henkilövahinkojen vaara on suurempi.
u Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty
pidikkeellä tai pidettävä käsillä paikoillaan
sekä rajasuojaa että pöytää vasten. Älä syötä
työstökappaletta terään tai sahaa vapaasti.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua
virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita
kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Rajoittamattomat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
singota suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Työnnä saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Sahaa nostamalla sahauspää
ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli sahaamatta,
käynnistämällä moottori, painamalla sahauspää alas
ja työntämällä saha työstökappaleen läpi.
Jos vedon aikana sahataan, sahanterä siirtyy
todennäköisesti työstökappaleen päälle aiheuttaen
teräkokoonpanon sinkoamisen voimalla käyttäjään päin.
u Älä koskaan aseta kättä poikittain leikkauslinjan yli
joko sahanterän edessä tai takana. Työstökappaleen
tukeminen pitämällä kättä poikittain, ts. pitämällä
työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla
kädellä tai päinvastoin, on erittäin vaarallista.
u Älä kurottele rajasuojan yli pitämällä kättä alle 100
mm:n etäisyydellä sahanterän jommasta kummasta
puolesta puujäämien poistamiseksi tai mistään
muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän sahanterän
läheisyyttä ei välttämättä käsitetä täysin ja vaarana ovat
vakavat henkilövahingot.
u Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos
työstökappale on taittunut tai vääntynyt, kiinnitä se
ulompi taittunut puoli rajasuojaa vasten. Varmista, ettei
työstökappaleen, rajasuojan ja pöydän väliin jää tilaa
leikkauslinjassa. Taittuneet tai vääntyneet työstökappaleet
voivat kääntyä tai siirtyä aiheuttaen pyörivän sahanterän kiinni
juuttumisen sahaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa
olla nauloja tai vieraita esineitä.
u Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut,
puujäämät jne. on poistettu työstökappaletta lukuun
ottamatta. Pienet jäämät tai irtonaiset puukappaleet
tai muut esineet voivat singota suurella nopeudella
koskettaessa pyörivään terään.
u Sahaa ainoastaan yksi työstökappale kerrallaan.
Useita pinottuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai
tukea riittävän hyvin ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä
sahaamisen aikana.
u Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu
tasaiselle ja tukevalle alustalle ennen käyttöä.
Tasainen ja tukeva alusta pienentää jiirisahan
epävakauden vaaraa.
u Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista aina jiiri- tai
viistekulman asetuksen säätämisen yhteydessä, että
säädettävä rajasuoja on asetettu oikein tukemaan
työstökappaletta ja ettei se ole terän tai suojajärjestelmän
tiellä. Kun työkalu on pois päältä ja pöydällä ei ole
työstökappaletta, siirrä sahanterää simuloiden koko
sahausliikettä varmistaaksesi, että toiminta on virheetöntä ja
rajasuojan sahausvaaraa ei ole.
u Jos työstökappale on pöytää leveämpi tai pitempi,
sitä on tuettava oikeaoppisesti (esim. pöydän
jatkeilla, sahapukeilla jne.). Jiirisahan pöytää pitemmät
tai leveämmät työstökappaleet voivat kallistua, jos niitä
ei tueta hyvin. Jos sahattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojusta tai sinkoutua pyörivän
terän seurauksena.
u Toinen henkilö ei voi korvata pöydän jatketta tai
lisätukea. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa
terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen
sahaamisen aikana, jolloin saha voi vetää käyttäjän ja
avustajan pyörivään terään.
u Sahattavaa kappaletta ei saa kiinnittää tai painaa
millään tavalla pyörivään sahanterään.
Rajoitettu sahattava kappale (ts. pituusrajoja käyttäessä)
voi kiilautua terää vasten ja sinkoutua voimalla.
u Käytä aina pyöreän materiaalin (esim. tangot ja putket)
tukemiseen suunniteltua pidikettä tai kiinnitintä.
Tangot pyörivät helposti sahaamisen aikana, jolloin terä
jää kiinni ja vetää työstökappaleen ja käden terään.
u Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin
se koskettaa työstökappaletta. Tämä vähentää
työstökappaleen sinkoamisen vaaraa.
u Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/tai irrota
akku. Irrota sen jälkeen kiinni juuttuneet materiaalit.
Jos sahaamista jatketaan työstökappaleen ollessa
juuttuneena kiinni, seurauksena voi olla hallinnan menetys
tai jiirisahan vaurioituminen.
u Vapauta kytkin ja pitele sahauspäätä alhaalla
sahaamisen jälkeen, odota että terä pysähtyy ennen
sahatun kappaleen poistamista. Käden asettaminen
pyörivän terän lähelle on vaarallista.
u Pidä kahvasta tiukasti kiinni osittaista leikkausta
suorittaessa tai kun päästät kytkimestä irti ennen kuin
sahauspää on kokonaan alhaalla. Sahauspää voi sahan
jarrutuksen seurauksena työntyä yllättäen alaspäin ja
aiheuttaa henkilövahinkovaaran.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
u Vaihda kulunut uurroslevy.
uVältä sahanpään hallitsematonta vapauttamista täysin
ala-asennosta.
Uurroslevyn vaihtaminen
Voit vaihtaa uurroslevyt löysäämällä niiden kiinnitysruuveja.
Säädä levyt niin, että ne ovat mahdollisimman lähellä, mutta
eivät kuitenkaan ole terän liikkeen edessä.
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä
EN 847-1 -standardin mukaisesti.
u Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.
@ Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan
pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella
olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
u Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
u Käytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen estämiseksi.
u Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
u Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
u Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi puuta.
u Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
u Älä käytä laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä
laitetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu oikein.
u Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
u Ennen sahaamista tulee varmistaa, että laite on vakaa.
u Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
u Pidä laitetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
u Varmista, että laite ja työskentelyalue on varustettu
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
u Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä laitetta.
u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä
terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta
annettuja ohjeita.
u Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
u Varmista, että käytetyt välikappaleet ja karan renkaat
sopivat BLACK+DECKERin määrittämään tarkoitukseen.
u Leikkauslinjan ohjausjärjestelmää saa korjata vain valtuutettu
huoltoedustaja tai BLACK+DECKER-huoltohenkilöstö.
u Irrota kone sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä tai
terän vaihtamista.
u Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista
leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahauspää
ole lepoasennossa.
u Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.
u Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
u Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.
u Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
laitetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
u Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden
asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö
voi aiheuttaa vahinkoja.
u Nosta terä työstökappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin
vapautat virtakytkimen.
u Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin
tukemiseksi.
u Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi
lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta
nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä
asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä
koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty
pois päältä.
u Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaat ja lastuttomat.
u Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä
lukukelvottomiksi.
u Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin se on
jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön aikana.
u Vältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat
irrottamalla saha verkkovirrasta. Siten estät tahattoman
käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen.
u Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina
huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä
tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois
päältä ja irrotettuna virtalähteestä.
Vartta on kohotettava ja laskettava, jotta varmistetaan, että
suojus peittää terän eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus
ei toimi oikein, korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella
huoltoedustajalla. Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla
BLACK+ DECKERin asiakaspalveluun.
u Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja
ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen.
Älä käytä sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin
valmistajan suosittelemia.
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin se on
jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön aikana.
@ Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa
sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja
sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja
jumiutumisen riskiä leikattaessa.
121
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u Kuulon heikkeneminen.
u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
u Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa.
u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyä.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Melu
Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen
äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun
käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
u Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua.
u Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
u Käytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
lamppuun
Älä altista vesisateelle.
Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioi-
tunut tai sotkeutunut.
Sähköturvallisuus
iTämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi
on pienempi kuin 0,214 Ω, häiriöiden ilmeneminen on
epätodennäköistä.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai
viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan auki.
Sellainen jatkojohto, joka ei vastaa laitteen syöttötehoa tai
joka on viallinen, voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liukupalkit
2. Viisteen lukitusnuppi
3. Pidikkeen lukitusruuvi
4. Työstökappaleen pidike
5. Pöydän kiskon jatke
6. Pulttien reiät
7. Jiirikulman osoitin
8. Uurroslevy
9. Jiirin lukitusnuppi
10. Pohjalevy
11. Pyörivä pöytä
12. Takaraja
13. Sahanterä
14. Terän suoja
122
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
15. Suojuksen asennuslevy
16. Moottorikotelo
17. Sahauspään lukitustappi
18. Pääkahva
19. Liipaisukytkin
20. Vapautusvipu
21. Leikkauslinjan valon virtakytkin
22. Kiskon jatkeen lukitusruuvi
23. Pölypussi
24. Säädettävä tukijalka
25. Viistekulman osoitin
26. Jiirikulman asteikko
27. Viistekulman asteikko
28. Liukupalkin lukitusruuvi
29. Leikkuusyvyyden ruuvi
30. Terän vaihtoväline
31. Karalukko
32. Jiirin lukituksen vapautin
Asennus
Jiirisaha toimitetaan osittain koottuna.
uAvaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta.
u Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle (esim. työpöytä
tai tukeva pöytä).
u Tutustu sahaan ja sen osiin tämän ohjekirjan sivulla 3
olevan asennuskaavion avulla. Säätöjä koskeva osio
viittaa kyseisiin termeihin, joten osien nimet ja sijainnit
tulee tietää.
u Työkalu toimitetaan pää lukittuna ala-asentoon
sahauspään lukitustapin (17) avulla. Vedä sahauspään
lukitustappia (17) Kuvan A mukaisesti.
u Jiirin lukitusnuppia (9) ei ole asennettu tuotteeseen
toimituksen yhteydessä.
Poista jiirin lukitusnuppi (9) pakkauksesta ja ruuvaa se
sahaan (katso sijainti Kuvasta B).
Pöydän kiskon jatke (Kuvat C, D)
Jiirisaha sisältää 2 pöydän kiskon jatketta (5) pitkien
työstökappaleiden tukemista varten.
uVedä pöydän kiskon jatke (5) oikeaan pituuteen niin, että
työstökappale on Kuvan C mukaisesti.
uLukitse asento kiristämällä kiskon jatkeen lukitusruuvi (22)
Kuvan D mukaisesti.
uToista toimenpide vastakkaisella puolella.
Kiinnitys penkkiin (Kuva E)
Jiirisaha voidaan kiinnittää neljällä pultilla (6a) (eivät kuulu
pakkaukseen) tasaiselle ja vakaalle pinnalle työkalun
jalustassa olevien pulttien reikien (6) avulla. Tämä estää
työkalun kallistumisen ja mahdolliset henkilövahingot.
Pölyn kerääminen (Kuva F)
Pölypussin (23) ansiosta sahaus on siistiä ja pölynkeräys helppoa.
u Kiinnitä pölypussi (23) pölysuulakkeeseen (23a).
u Kun pölypussi (23) on noin puoliksi täysi, poista se työkalusta.
u Tyhjennä pölypussi napauttamalla sitä kevyesti, jotta sen
sisällä olevat pölyhiukkaset irtoaisivat.
Huomautus: Tehokkaampi ja puhtaampi työskentelyä on
mahdollista liittämällä sahaan työpajan imuri.
Työstökappaleen pidikkeen asentaminen (Kuva G)
uAseta pidike (4) rajasuojan takana olevaan reikään (4c).
Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen
tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan.
Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan.
Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni. Kiinnitä
pidikkeen tanko kiristämällä pidikkeen lukitusruuvi (3).
uKierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
uLöysää nuppia (4b) pidikkeen säätämiseksi ylös- tai
alaspäin ja kiinnitä työstökappale tiukasti säätämällä
hienosäädön nuppia (4a).
Huomautus: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa
viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA
(ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ,
JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
VARMISTA, ETTEI PIDIKE OLE SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai
asentaminen (Kuvat H – J)
Varoitus! Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee
työkalu kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä ennen kuin sitä
siirretään, lisävarusteita vaihdetaan tai säätöjä suoritetaan.
Varoitus! Älä koskaan paina karan lukituspainiketta (31), kun
terässä on virta tai kun terä on liikkeessä.
Varoitus! Älä leikkaa rautametallia (sisältää rautaa tai terästä) tai
muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä kulmasahalla.
Terän poistaminen
uIrrota saha virtalähteestä.
uNosta varsi yläasentoon ja paina suojus (14) niin ylös kuin
mahdollista.
uLöysää suojuksen kannattimen ruuvia (13c) sitä
kuitenkaan irrottamatta, kunnes kannatinta voidaan nostaa
riittävästi terän ruuviin (13a) pääsemiseksi. Alasuojus jää
yläasentoon suojuksen kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi
Kuvan H mukaisesti.
uPaina karan lukituspainiketta (31) ja kierrä samalla
varoen sahanterää käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle
Kuvan I mukaisesti.
uPidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia (13a) toisella
kädellä terän vaihtovälinettä (30) käyttämällä. (Kierrä
myötäpäivään, vasemmat kierteet).
uIrrota terän ruuvi (13a), ulkoinen pidikkeen aluslevy (13d),
terä (13) ja mahdollinen terän sovitin (13e). Sisemmän
pidikkeen aluslaatta (13f) voi olla vasemmalla karassa.
123
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Terän asentaminen
uIrrota saha virtalähteestä.
uKun varsi on ylhäällä ja suojusta pidetään auki ja suojan
kannatin on ylhäällä, aseta terä karaan, terän sovittimeen
ja sisempää terän pidikettä vasten niin, että terän
alareunan hampaat osoittavat sahan takaosaan.
uAsenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta karaan.
uAsenna terän ruuvi ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä
karan lukko ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä
vastapäivään, vasemmat kierteet).
Jiirikulman säätäminen (Kuva K)
uLöysää kahvaa (9) kääntämällä sitä vastapäivään.
uSiirrä pyörivä pöytä (11) jiirin lukituksen vapauttimen (32) avulla
asentoon, jossa kohdistin (7) osoittaa haluamaasi kulmaa
jiiriasteikolla (26), kiristä kahva myötäpäivään kiertämällä.
uSäädettävä tukijalka (24) auttaa säilyttämään työkalun
tasapainon. Jiirikulman säätämisen jälkeen jalustassa
olevaa nuppia tulee aina kiertää myötä- tai vastapäivään,
kunnes sen alaosa koskettaa maahan. Olemassa on kaksi
asentoa työpenkin syvyydestä riippuen.
Leikkuusyvyys
Uraa leikatessa leikkuusyvyys voidaan asettaa
leikkuusyvyyden ruuvilla (29) tai terällä.
uKierrä leikkuusyvyyden ruuvia (29) ja lukitse vastamutterilla.
Syvyyden pysäytin mahdollistaa terän sahaussyvyyden
rajoittamisen. Pysäytin on hyödyllinen esimerkiksi
uurteutuksessa ja pitkissä pystysuorissa sahauksissa.
Säädä syvyyden pysäytintä löysäämällä lukkomutteria ja
säädä syvyyden säätöruuvia haluamasi sahaussyvyyden
asettamiseksi. Varmista säätö kiristämällä lukkomutteria.
Viistekulman säätäminen (Kuva L)
Löysää työkalun takana olevaa vipua (2) vastapäivään, kun
alustaa kallistetaan vasemmalle. Vapauta varsi painamalla
kahvaa kohtalaisen voimakkaasti yhteen suuntaan.
uKallista sahanterää, kunnes kohdistin (25) osoittaa
haluamaasi kulmaan viistoasteikolla (27).
uKiristä vipua (2) myötäpäivään varren lukitsemiseksi.
Varoitus! Nosta kahva kokonaan sahanterää kallistaessa.
Lukitse varsi aina viistekulman säätämisen jälkeen kiertämällä
vipua myötäpäivään.
Varoitus! Huomaa pään paino aina sahanterän kallistamisen
yhteydessä ja varo sen kaatumista.
Käynnistäminen (Kuva M)
Huomio! Ennen kuin liität työkalun pistorasiaan, tarkista aina,
että liipaisukytkin (19) toimii oikein ja palaa OFF-asentoon
vapautettaessa.
u Käynnistä työkalu siirtämällä vapautusvipu (20) oikealle
etusormen avulla.
u Paina liipaisukytkintä (19).
u Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisukytkin (19).
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, jos liipaisukytkin ei
toimi täysin. Jos työkalun liipaisin ei toimi, työkalun käsittely on
ERITTÄIN VAARALLISTA ja se on korjattava ennen käyttöä.
Leikkauslinjajärjestelmän käyttäminen
Huomautus: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
Leikkauslinjajärjestelmässä on virtakytkin (21).
Leikkauslinjajärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään.
Valon ei tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
u Kytke leikkauslinjajärjestelmä päälle ja vedä käyttökahva
(18) alas, jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle.
Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen.
u Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai
viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi
tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Poikkileikkaukset (Kuva N)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta puun syyn
vastaisesti missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus
suoritetaan jiirivarsi nolla-asteen kulmassa. Aseta ja lukitse
jiirivarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää ja
rajasuojaa vasten.
Kun kiskon lukitusnuppi on kiristetty, käännä sahaa painamalla
liipaisukytkintä (19).
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden noin 1 sekunnin
kuluessa, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi.
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Kun mitoiltaan yli 51 mm x 102 mm työstökappaletta
sahataan, käytä ulos-alas-taakse -liikettä kiskon lukitusnupin
ollessa löysä.
Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas
työstökappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin
sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna sahanterän
päästä kosketuksiin työstökappaleen yläosaan, kun vedät
sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin
henkilövahinkoja tai vaurioittaa työstökappaletta.
Varoitus! Käytä aina työstökappaleen pidikettä hyvän
hallinnan varmistamiseksi ja työstökappaleen vaurioitumisen
sekä henkilövahinkojen välttämiseksi.
Huomautus: Kiskon lukitusnupin on oltava löysällä, jotta saha
voi liukua sen kiskoja pitkin.
Jiirin poikkileikkaukset suoritetaan jiirivarren ollessa muussa kuin
nollakulmassa. Tämä kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi,
mutta se voidaan asettaa nollasta 47º vasemmalle tai 47°
oikealle. Suorita leikkaus yllä kuvatulla tavalla.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen edellyttää,
että kulma täsmää mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puuta
hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä
leikkauksen reunaan määrittääksesi jiirikulman säätösuunnan
ja leikkaa uudelleen. Tämä vaatii hiukan harjoittelua, mutta se
on yleinen menettelytapa.
124
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kehon ja käden asento (Kuva O1 – O3)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana
tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta.
Pidä kädet käytön aikana vähintään 152 mm:n päässä
terästä. Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa
katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on
vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. SUORITA AINA
KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN O2 JA O3 MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea
tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa
sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen
rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (Kuva O4)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei
viivain ole hampaan päällä.
Löysää viisteen lukitusnuppia ja varmista, että varsi on tiukasti
0° viisteen pysäytintä vasten. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia
10 mm:n terän avaimella (ei kuulu pakkaukseen) tarpeen
mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa pöytään nähden
kulmaviivaimella mitattuna.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (Kuvat P – P2)
Ymmärtääksesi parhaiten tässä kuvattujen esineiden
valmistamisen, suosittelemme kokeilemaan muutamaa
helppoa projektia koekappaleiden avulla, kunnes olet
perehtynyt sahan käyttöön paremmin.
Hankkimasi saha on täydellinen työkalu Kuvan P kaltaisten
kulmien viistesahaamiseen. Kuvan P1 kaavio A esittää
liitoksen, joka on toteutettu viisteen säädöllä kahden levyn
reunaan 45º kulmassa 90º kulman luomiseksi. Tässä
liitoksessa jiirisahan varsi lukittiin nolla-asentoon ja viisteen
säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetetaan laaja ja
litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten.
Leikkaus voidaan suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja
vasen puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(Kuva P1)
Kohde B Kuvassa P1 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º
kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi
viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º.
Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja
kapea reuna rajasuojaa vasten.
Kuvat P1 ja P2 ovat ainoastaan nelisivuisia esineitä varten.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma
ja viistekulma.
Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulma-asetukset eri
muotoja varten.
Sivujen lukumäärä Jiirikulma tai viistekulma
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Kaaviossa oletetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos
jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota:
180º jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos
materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai viistekulma (jos
materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva P2)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja
viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään
kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso
esimerkki Kuvasta P2.
Huomautus: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti,
tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on
kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa
tai jiirikulmaa on muutettu.
Lattialistojen sahaus (Kuva Q)
Suorat 90º -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pitele sitä paikoillaan
Kuvan Q mukaisesti. Käynnistä saha, anna terän saavuttaa
täysi nopeus ja laske varsi tasaisesti leikkauksen läpi.
Aseta materiaali Kuvan Q mukaisesti. Kaikki sahaukset tulee
suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää
vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli Jiirikulma
vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen
vasen puoli
Jiirikulma oikealla
45°
Säilytä sahauksen
vasen puoli
Oikea puoli Jiirikulma oikealla
45°
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Jiirikulma
vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Korkeintaan 70 mm materiaalia voidaan sahata yllä
mainitulla tavalla.
BES701 - 70 mm pituudessa 216 mm
125
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Päällyslistojen sahaaminen
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin
tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä.
Päällyslistojen kaksi tasapintaa ovat kulmissa, joiden
kokonaissumma on tarkalleen 90°. Useimmissa (ei kuitenkaan
kaikissa) päällyslistoissa on 52° ylempi takakulma (osio, joka
on tasaisesti kattoa vasten) sekä 38° alempi takakulma (osio,
joka on tasaisesti seinää vasten).
Jiirisahassa on erityiset esiasetetut jiirin syvennykset 31,6°
vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa
kulmassa. Viistoasteikolla on myös merkki arvossa 33,9°.
Viisteasetuksen/leikkaustyypin taulukko sisältää oikeat
asetukset päällyslistojen sahaukseen. (Jiirin ja viisteasetukset
ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen sahaan
ei ole helppoa).
Koska useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90° kulmia,
asetuksien hienosäätö on joka tapauksessa tarpeen.
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella
alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen
u Aseta päällyslista leveä takapinta alaspäin tasaisesti
sahauspöydälle (Kuva Q).
u Alla olevat asetukset soveltuvat kaikkiin vakiomallisiin
päällyslistoihin, joissa on 52° ja 38° kulmat.
Viisteasetus Leikkaustyyppi
33,9°
VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,9°
OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,9°
VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
33,9°
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
Huomautus: Kun viiste- ja jiirikulmia asetetaan kaikkiin
yhdistettyihin jiiri- ja viistesahauksiin, huomaa, että
päällyslistojen annetut kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niiden
tarkka asettaminen on vaikeaa. Koska ne voivat helposti
siirtyä hiukan ja vain harvoin huoneissa on tarkalleen
suorakulmaiset nurkat, kaikkia asetuksia kannattaa kokeilla
ensin koekappaleeseen.
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta päällyslista kulmaan rajasuojan (12) ja sahauspöydän
(11) väliin niin, että päällyslistan yläpuoli on pöydässä ja
alapuoli rajasuojassa Kuvan Q1 mukaisesti.
Tämän menetelmän käyttäminen päällyslistojen sahaamiseen
ei vaadi viistoleikkauksia. Jiirikulmaa voidaan muuttaa
minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita
kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti
ja helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä
kaikissa sahauksissa
Tällä sahalla voidaan sahata jopa 14 mm x 92 mm sisäkkäisiä
päällyslistoja.
u Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa
seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa (12) vasten
ja listan yläosa on sahauspöytää (11) vasten Kuvan
Q1 mukaisesti.
u Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien”
on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen
puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Oikea
puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen
vasen puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen
vasen puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty
hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten.
Taipuneet materiaalit (Kuvat S, S1)
Kun leikkaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan S1
mukaisesti, äläkä koskaan kuvan S mukaisesti. Materiaalin
virheellinen sijoittaminen saa terän puristumaan
loppuosan lähellä.
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
Pyöreä materiaali tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin
paikoillaan rajasuojaa vasten sen pyörimisen estämiseksi. Tämä
on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa.
Suuren materiaalin leikkaaminen
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle.
Poista puun päällä oleva suojus sammuttamalla saha
ja pitämällä oikeaa kättä käyttökahvassa, aseta oikea
peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa
ylöspäin juuri riittävästi niin, että se irtoaa puusta Kuvan R
mukaisesti. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä.
126
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suojamekanismi toimii oikein sahaamisen aikana. Suorita
tämä ainoastaan tarvittaessa.
ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
Varoitus! Varmista aina, että työkalu on kytketty pois päältä ja
työkalu on irrotettu sähköverkosta ennen työkalun toiminnan
säätämistä tai tarkistamista.
Käytön jälkeen
u Poista lastut ja pöly käytön jälkeen työkalusta pyyhkimällä
se liinalla tai vastaavalla.
u Pidä suojus puhtaana edellisen osion ohjeiden mukaisesti.
u Voitele liukuvat osat koneöljyllä ruostumisen estämiseksi.
u Aseta työkalu säilöön vetämällä alusta kokonaan itseesi päin.
Työkalun kuljettaminen
u Varmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta.
u Lukitse terä 0° viistekulmaan ja käännä alusta kokonaan
oikeaan viistekulmaan.
u Lukitse liukupalkit, kun olet vetänyt alustan kokonaan
itseesi päin.
u Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se paikalleen
työntämällä sahauspään lukitustappia (17) sisään.
u Kanna työkalua pitämällä kiinni alustan alta.
u Työkalun kuljettaminen on helpompaa, kun poistat
pidikkeen, pölypussin jne.
u Kanna työkalua molemmin käsin pitäen kiinni työkalun alustasta.
Huomio! Kiinnitä aina kaikki liikkuvat osat paikoilleen ennen
työkalun kuljettamista.
Sahauspään lukitustappi (17) on tarkoitettu ainoastaan
kuljettamiseen ja säilyttämiseen, sitä ei saa käyttää
sahauksen aikana.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei
käynnisty Sahaa ei ole liitetty
sähköverkkoon. Tarkista, että kaikki johdot on liitetty.
Epätarkka
leikkuukulma
Jiirisahan pöytää ei
ole lukittu. Käytä jiirisahan pöydän lukitusvipua
(ks. osio ”Jiirikulman säätäminen”).
Liikaa sahanpurua
pöydän alla. Imuroi tai puhalla pöly pois. Käytä
suojalaseja.
Leikkausvarsi
ei nouse
kokonaan tai
terän suojusta
ei voida
sulkea
kokonaan
Viallisia osia. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ohjausjousta ei ole
asennettu oikein
paikoilleen huollon
jälkeen.
Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Sahanpurujen
kertymät. Puhdista ja voitele liikkuvat osat.
Sahauspään
lukitustappia ei ole
asetettu oikein.
Tarkista, säädä ja aseta
sahauspään lukitustappi oikein.
Terä juuttuu
kiinni, jää
puristuksiin tai
heiluu
Vaurioitunut
sahanterä. Vaihda terä.
Tylsä terä. Vaihda tai teroita terä.
Vääränlainen terä. Vaihda terä.
Vääntynyt terä. Vaihda terä.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Saha tärisee
tai heiluu
Vaurioitunut
sahanterä. Vaihda terä.
Löysä sahanterä. Kiristä karan pultti.
Sahaa ei ole
kiinnitetty oikein. Kiinnitä saha penkkiin, telineeseen
tai pöytään.
Työstökappaletta ei
ole tuettu oikein. Tue tai lukitse työstökappale oikein.
Ympäristönsuojelu
Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
BES701 Tyyppi 1
Jännite V 230
Nopeus /min 4800
Terän ulkoinen läpimitta mm 216
Reiän halkaisija mm 30
Paino kg 12,1
Terän paksuus mm 2,6
Terän maks. uurroslevy mm 2,8
Jiirisahaus (ääriasennot) °+/- 47
Viistosahaus (ääriasennot) ° 47
Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90°
kulmassa mm 220
Maks. jiirisahauskapasiteetti 45° kulmassa mm 155
Maks. leikkuusyvyys 90° kulmassa mm 70
Maks. leikkuusyvyys 45° kulmassa mm 40
BES701 - Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (ääniteho) 108,0 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BES701 Liukuva yhdistelmäjiirisaha
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
127
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
12/04/2023
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme
osoitteessa www.blackanddecker.co.uk ja rekisteröi uusi
BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
τιςαπεικονίσειςκαιτιςπροδιαγραφέςπουσυνοδεύουν
τοηλεκτρικόεργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από
τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιτιςοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλειαχώρουεργασίας
α. Διατηρείτετονχώροεργασίαςκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μηχρησιμοποιείτεηλεκτρικάεργαλείασεπεριβάλλον
όπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,όπωςμεπαρουσία
εύφλεκτωνυγρών,αερίωνήσκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,κρατάτε
μακριάταπαιδιάκαιάλλαάτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
α. Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπεινα
ταιριάζουνστηνπρίζα.Σεκαμίαπερίπτωσημην
τροποποιήσετετοφις,μεκανένατρόπο.Μη
χρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμεγειωμένα
ηλεκτρικάεργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειες,όπωςσωλήνες,σώματα
καλοριφέρ,κουζίνεςκαιψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλείασεβροχήή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο.Ποτέμη
χρησιμοποιήσετετοκαλώδιογιαναμεταφέρετε,να
τραβήξετεήνααποσυνδέσετεαπότηνπρίζατο
ηλεκτρικόεργαλείο.Κρατάτετοκαλώδιομακριάαπό
θερμότητα,λάδια,αιχμηράάκραήκινούμεναμέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοσε
εξωτερικούςχώρους,χρησιμοποιείτεπάντοτε
καλώδιοεπέκτασηςκατάλληλογιαεργασίασε
εξωτερικούςχώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενηχρήση
Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο BLACK+DECKER
BES701 έχει σχεδιαστεί σχεδιασμένο για την κοπή μόνο
ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίεςασφαλείας
Γενικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγια
ηλεκτρικάεργαλεία
@ Προειδοποίηση!Διαβάστεόλεςτις
προειδοποιήσειςασφαλείας,τιςοδηγίες,
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάνείναιαναπόφευκτηηχρήσηενόςηλεκτρικού
εργαλείουσεσυνθήκεςυγρασίας,χρησιμοποιήστε
μιαδιάταξηπροστασίαςαπόρεύμαδιαρροής(RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπικήασφάλεια
α. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,ναείστεσε
εγρήγορση,νασυγκεντρώνεστεστηνεργασίαπου
κάνετεκαιναεπιστρατεύετετηνκοινήλογική.Μη
χρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοότανείστε
κουρασμένος/ηήυπότηνεπήρειαναρκωτικών,
οινοπνεύματοςήφαρμακευτικήςαγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτεατομικόεξοπλισμόπροστασίας.
Πάνταφοράτεπροστασίαματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετετηνακούσιαενεργοποίηση.Βεβαιωθείτεότι
οδιακόπτηςβρίσκεταιστηθέσηαπενεργοποίησης,πριν
συνδέσετετοεργαλείοσεπηγήρεύματοςκαι/ή
τοποθετήσετεπακέτομπαταριών,καθώςκαιπριν
πάρετεσταχέριασαςήμεταφέρετετοεργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με
τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει
v κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πρινθέσετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία,
αφαιρέστετυχόνεργαλείαήκλειδιάρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μηντεντώνεστευπερβολικά.Διατηρείτεπάντα
σταθερήστήριξησταπόδιασαςκαικαλήισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μηφοράτε
φαρδιάρούχαήκοσμήματα.Κρατάτεταμαλλιάκαιτα
ρούχασαςμακριάαπόκινούμεναμέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Ανπαρέχονταιδιατάξειςγιατησύνδεσησυστημάτων
απομάκρυνσηςκαισυλλογήςτηςσκόνης,βεβαιωθείτε
ότιαυτέςείναισυνδεδεμένεςκαιχρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
η. Μηναφήνετετηνεξοικείωσηπουέχετεαποκτήσει
απότησυχνήχρήσηεργαλείωννασαςεπιτρέψεινα
εφησυχάσετεώστενααγνοείτετιςαρχέςασφαλούς
χρήσηςτωνεργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
α. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτετοσωστόηλεκτρικόεργαλείογιατην
εφαρμογήσας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μηχρησιμοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείοανο
διακόπτηςτουδενμπορείνατοενεργοποιείκαι
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ή
αφαιρέστετοπακέτομπαταριώναπότοηλεκτρικό
εργαλείο,πρινπραγματοποιήσετεοποιαδήποτε
ρύθμιση,αλλαγήαξεσουάρήότανπρόκειταινα
αποθηκεύσετετοηλεκτρικόεργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετεμακριάαπόπαιδιάταηλεκτρικάεργαλεία
πουδενχρησιμοποιείτε.Μηναφήνετενα
χρησιμοποιήσουντοηλεκτρικόεργαλείοάτομαπου
δενείναιεξοικειωμέναμεαυτόήάτομαπουδενέχουν
διαβάσειαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλείακαιτααξεσουάρ.
Ελέγχετεγιαπροβλήματαευθυγράμμισηςήγιαμάγκωμα
τωνκινούμενωνεξαρτημάτων,θραύσηεξαρτημάτων,
καθώςκαιγιαοποιοδήποτεάλλοπρόβλημαμπορείνα
επηρεάσειτηλειτουργίατωνηλεκτρικώνεργαλείων.Αν
τοηλεκτρικόεργαλείοέχειυποστείζημιά,παραδώστετο
γιαεπισκευήπριντοχρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,τααξεσουάρκαι
ταεξαρτήματαεργασίαςτουεργαλείουκλπ.σύμφωναμε
τιςπαρούσεςοδηγίες,λαμβάνονταςυπόψησαςτις
συνθήκεςεργασίαςκαιτηνεργασίαπουθέλετενα
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
η. Διατηρείτετιςλαβέςκαιτιςεπιφάνειεςκρατήματος
στεγνές,καθαρέςκαιαπαλλαγμένεςαπόλάδικαι
γράσο.Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετετοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουσε
εξειδικευμένοτεχνικόεπισκευώνπουχρησιμοποιεί
μόνογνήσιαανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίεςασφαλείαςγιαφαλτσοπρίονα
u Ταφαλτσοπρίοναπροορίζονταιγιακοπήξύλουή
προϊόντωνπαρόμοιωνμεξύλοκαιδενμπορούννα
χρησιμοποιηθούνμελειαντικούςτροχούςκοπής
γιατηνκοπήσιδηρούχωνυλικώνόπωςσιδερένιου
οπλισμού,ράβδων,μπουζονιώνκλπ. Η σκόνη από τη
λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων
όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας.
Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον
κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα
πλαστικά εξαρτήματα.
u Ναχρησιμοποιείτεσφιγκτήρεςγιατηνυποστήριξη
τουαντικειμένουεργασίας,όταναυτόείναιεφικτό.
Ανυποστηρίζετετοαντικείμενοεργασίαςμετο
χέρι,πρέπεινακρατάτετοχέρισαςτουλάχιστον
100mmαπόκάθεπλευράτηςλεπίδαςπριονιού.
Μηχρησιμοποιείτεαυτότοπριόνιγιανακόψετε
αντικείμεναπουείναιπολύμικράγιαναστερεωθούν
ήνακρατηθούνμετοχέριμεασφάλεια. Αν
τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα
πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από
την επαφή με τη λεπίδα.
u Τοαντικείμενοεργασίαςπρέπειναείναιακίνητοκαι
συσφιγμένοήνασυγκρατείταισεσφιχτήεπαφήτόσο
μετονοδηγόόσοκαιμετοτραπέζι.Μηνπροωθείτετο
αντικείμενοεργασίαςπροςτηλεπίδαούτενακόβετε
μεοποιουδήποτεείδους"ελεύθερηκίνησημετοχέρι".
Τα αντικείμενα εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που
κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα,
προκαλώντας τραυματισμό.
u Σπρώχνετετοπριόνιώστεναδιασχίσειτο
αντικείμενοεργασίας.Μηντραβάτετοπριόνι
γιαναδιασχίσειτοαντικείμενοεργασίας.Για
ναπραγματοποιήσετεμιακοπή,ανυψώστετην
κεφαλήπριονιούκαιτραβήξτετηνέξω,πάνωαπό
τοαντικείμενοεργασίαςχωρίςνακόψετε,θέστεσε
λειτουργίατομοτέρ,πιέστετηνκεφαλήπριονιού
προςτακάτωκαισπρώξτετοπριόνιώστενα
διασχίσειτοαντικείμενοεργασίας. Η κοπή κατά την
κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει τη λεπίδα πριονιού
να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να
εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή.
u Ποτέμηδιασταυρώνετεταχέριασαςπάνωαπότην
επιθυμητήγραμμήκοπήςείτεμπροστάείτεπίσωαπότη
λεπίδαπριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
με "τα χέρια διασταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το αντικείμενο
εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με το αριστερό
χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική.
u Όσοπεριστρέφεταιηλεπίδαπριονιού,μην
τοποθετείτεκανένααπόταχέριασαςστηνπεριοχή
πίσωαπότονοδηγόπιοκοντάαπό100mmαπό
οποιαδήποτεπλευράτηςλεπίδας,γιαεργασίεςόπως
αφαίρεσηυπολειμμάτωνξύλουήγιαοποιονδήποτε
άλλολόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και
μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά.
u Επιθεωρήστετοαντικείμενοεργασίαςπριντην
κοπή.Αντοαντικείμενοεργασίαςείναικυρτωμένο
ήπαραμορφωμένο,συσφίξτετομετηνεξωτερική
κυρτωμένηπλευράπροςτονοδηγό.Πάντανα
βεβαιώνεστεότιδενυπάρχειδιάκενομεταξύτου
αντικειμένουεργασίας,τουοδηγούκαιτουτραπεζιού
κατάμήκοςτηςγραμμήςκοπής. Τα κυρτωμένα ή
παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας μπορεί να
περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα
στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή.
Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενο εργασίας.
u Μηχρησιμοποιήσετετοπριόνιέωςότουτοτραπέζι
έχεικαθαριστείαπόόλαταεργαλεία,υπολείμματα
ξύλουκλπ.εκτόςαπότοαντικείμενοεργασίας. Τα
μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
u Κόβετεμόνοένααντικείμενοεργασίαςτηφορά.
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν
μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά
και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν
κατά τη διάρκεια της κοπής.
u Βεβαιωθείτεπριντηχρήσηότιτοφαλτσοπρίονοέχει
στερεωθείήτοποθετηθεί,πάνωσεοριζόντια,σταθερή
επιφάνειαεργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της
ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
u Σχεδιάστεεκτωνπροτέρωντηνεργασίασας.Κάθε
φοράπουαλλάζετετηρύθμισηγωνίαςλοξήςή
φάλτσαςκοπής,ναβεβαιώνεστεότιορυθμιζόμενος
οδηγόςέχειρυθμιστείσωστά
 ώστεναυποστηρίζειτοαντικείμενοεργασίαςκαιδεν
θαέρχεταισεεπαφήμετηλεπίδαήμετοσύστημα
προφυλακτήρα. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο
και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη
λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή
κίνδυνος κοπής του.
u Παρέχετεεπαρκήυποστήριξηόπωςεπεκτάσεις
τραπεζιού,στηρίγματαπριονιούκλπ.γιαένα
αντικείμενοεργασίαςπουέχειπλάτοςήμήκος
μεγαλύτεροαπότηνεπιφάνειατουτραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί
να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν
πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας,
μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να
εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
u Μηχρησιμοποιείτεδεύτεροάτομοωςυποκατάστατο
μιαςεπέκτασηςτραπεζιούήγιαπρόσθετηστήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο
εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας
κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
u Τοκομμένοτμήμαδενπρέπεινασφηνωθεί
ήναπιεστείμεοποιοδήποτεμέσοπροςτην
περιστρεφόμενηλεπίδαπριονιού.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο
τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να
εκτιναχτεί βίαια.
u Πάνταναχρησιμοποιείτεσφιγκτήραήδιάταξηπουέχει
σχεδιαστείγιαναυποστηρίζεικατάλληλαταστρογγυλά
υλικάόπωςράβδουςήσωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την
τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της
λεπίδας και τράβηγμα του αντικειμένου εργασίας μαζί με το
χέρι σας προς τη λεπίδα.
u Αφήστετηλεπίδαναεπιτύχειτηνπλήρητηςταχύτητα
πριντηφέρετεσεεπαφήμετοαντικείμενοεργασίας.
Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
αντικειμένου εργασίας.
u Ανσφηνώσειτοαντικείμενοεργασίαςήηλεπίδα,
απενεργοποιήστετοφαλτσοπρίονο.Περιμένετε
νασταματήσουνόλατακινούμεναμέρηκαι
αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ή
αφαιρέστετοπακέτομπαταριών.Κατόπινεργαστείτε
γιατηναπελευθέρωσητουσφηνωμένουυλικού. Η
συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή
ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
u Αφούολοκληρώσετετηνκοπή,ελευθερώστετο
διακόπτη,κρατήστετηνκεφαλήπριονιούκάτωκαι
περιμένετενασταματήσειηλεπίδαπριναφαιρέσετετο
κομμένοτεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι
σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να κινείται.
u Κρατάτετηλαβήσταθεράότανπραγματοποιείτεμια
μηπλήρηκοπήήόταναπελευθερώνετετονδιακόπτη
πρινηκεφαλήφθάσειπλήρωςστηνκάτωθέση. Η
δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει
απότομη έλξη της κεφαλής πριονιού προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν
ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις.
u Αντικαταστήστε την πλάκα εντομής κοπής όταν φθαρεί.
uΑποφύγετε την ανεξέλεγκτη απελευθέρωση της κεφαλής
του πριονιού από την τελείως κάτω θέση.
Αντικατάστασηπλάκαςεντομήςκοπής
Για να αντικαταστήσετε τις πλάκες εντομής κοπής, λασκάρετε
τις βίδες που συγκρατούν στη θέση τους τις πλάκες. Ρυθμίστε
τις πλάκες εντομής κοπής ώστε να είναι όσο το δυνατόν πιο
κοντά, χωρίς να βρίσκονται στην πορεία κίνησης της λεπίδας.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα
(HSS).
@ Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα είδη
σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής
με πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα
άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
u Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
u Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη
όποτε είναι δυνατό).
u Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης βλάβης της ακοής.
u Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
u Φοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον
κίνδυνο σωματικής βλάβης.
u Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής
σκόνης όταν κόβετε ξύλο.
u Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπόμονωμένες
επιφάνειεςλαβήςότανεκτελείτεμιαεργασίαόπουτο
αξεσουάρκοπήςμπορείναέρθεισεεπαφήμεαθέατα
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
καλώδιαήμετοίδιοτουτοκαλώδιο.
Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή
με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή του
u Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται
να κόψετε.
u Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας
δεν βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή
αν δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
u Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν
εκτελείτε λοξές κοπές.
u Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα
είναι σταθερό.
u Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
u Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
u Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
u Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, πριν τη
χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και
την αλλαγή των εξαρτημάτων.
u Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
u Διασφαλίστε ότι τυχόν χρησιμοποιούμενοι
αποστάτες και δακτύλιοι ατράκτου είναι κατάλληλοι για το
σκοπό αυτό, όπως δηλώνεται από τη BLACK+DECKER.
u Οι επισκευές στο σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή
κοπής πρέπει να γίνονται από τα εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της
BLACK+DECKER.
u Αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν αλλάζετε
τη λεπίδα.
u Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου εργασίας από
την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία
και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας.
u Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα
σε πάγκο.
u Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης
έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία.
u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το
παρέμβυσμα τράπεζας.
u Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή
άλλο μέσο στο δίσκο. Μ' αυτόν τον τρόπο, μπορούν να
προκληθούν ακούσια σοβαρά ατυχήματα.
u Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
u Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο
αντικείμενο εργασίας, πριν την απελευθέρωση του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
u Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.
u Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα
ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα.
Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο
βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με
το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή
για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι
τον προφυλακτήρα λεπίδας, αν το μηχάνημα δεν είναι
απενεργοποιημένο.
u Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ
είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.
u Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.
u Ποτέ μην πατάτε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με τη λεπίδα πριονιού.
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
u Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την
πρίζα για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και στη
συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά.
u Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, ο προφυλακτήρας της λεπίδας πρέπει να
ελεγχθεί για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί για
να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα
και η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα.
Αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργήσει σωστά, αναθέστε
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν
έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της
BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
u Αυτότοφαλτσοπρίονοέχεισχεδιαστείγιατην
κοπήμόνοξύλου,πλαστικώνκαιμησιδηρούχων
μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
@ Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου
που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών, μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου
υλικού στις μύτες και στον κορμό της λεπίδας πριονιού,
αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
Υπολειπόμενοικίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος,
λεπίδας ή αξεσουάρ.
u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης
να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος
του αντικειμένου που επεξεργάζεστε.
Προειδοποίηση! Πάνταφοράτεκατάλληληατομική
προστασίαακοής.Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:
u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού και
u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού
μειωμένου θορύβου.
Ετικέτεςπάνωστοεργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε προστασία αναπνοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα.
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια - Κρατή-
στε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιστρεφόμενες λεπίδες κοπής.
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων πριονιού.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα λειτουργίας.
Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το
καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί.
Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
iΑυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Πτώσειςτάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση
της παροχής ρεύματος είναι χαμηλότερη από 0,214 Ω, είναι
απίθανο να παρουσιαστούν διαταραχές.
Χρήσηκαλωδίουεπέκτασης
Πάντα χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης,
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Η χρήση καλωδίου προέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ
εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που είναι κατεστραμμένο
ή ελαττωματικό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
και ηλεκτροπληξίας.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Ράβδοι ολίσθησης
2. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
3. Βίδα ασφάλισης σφιγκτήρα
4. Σφιγκτήρας αντικειμένου εργασίας
5. Ράγα επέκτασης τραπεζιού
6. Οπές μπουλονιών
7. Ένδειξη γωνίας φαλτσοκοπής
8. Πλάκα εντομής κοπής
9. Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
10. Πλάκα βάσης
11. Περιστροφικό τραπέζι
12. Πίσω οδηγός
13. Λεπίδα πριονιού
14. Προφυλακτήρας λεπίδας
15. Πλάκα στερέωσης προφυλακτήρα ασφαλείας
16. Περίβλημα μοτέρ
17. Πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού
18. Κύρια λαβή
19. Διακόπτης σκανδάλης
20. Μοχλός απελευθέρωσης ασφαλείας
21. Κουμπί on/off φωτισμού γραμμής κοπής
22. Βίδα ασφάλισης ράγας επέκτασης
23. Σακούλα συλλογής σκόνης
24. Ρυθμιζόμενο πόδι υποστήριξης
25. Ένδειξη γωνίας λοξής κοπής
26. Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής
27. Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
28. Βίδα ασφάλισης ράβδων ολίσθησης
29. Βίδα βάθους κοπής
30. Εργαλείο αλλαγής λεπίδας
31. Ασφάλεια άξονα
32. Απασφάλιση φαλτσοκοπής
Συναρμολόγηση
Το φαλτσοπρίονο παραδίδεται εν μέρει συναρμολογημένο
μέσα στο χαρτοκιβώτιο.
uΑνοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από το κουτί.
u Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα
ανθεκτικό τραπέζι.
u Μελετήστε το διάγραμμα συναρμολόγησης στη σελίδα
3 του παρόντος εγχειριδίου για να εξοικειωθείτε με το
πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα σχετικά με
τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους και
πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά
τα εξαρτήματα.
u Για τη μεταφορά του εργαλείου, η κεφαλή ασφαλίζει
στη χαμηλωμένη θέση με χρήση του πείρου ασφάλισης
κεφαλής πριονιού (17). Τραβήξτε τον πείρο ασφάλισης
κεφαλής πριονιού (17) όπως δείχνει η εικόνα A.
u Η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής (9) δεν είναι τοποθετημένη
κατά την αποστολή. Αφαιρέστε τη λαβή ασφάλισης
φαλτσοκοπής (9) από τη συσκευασία και βιδώστε την πάνω
στο πριόνι, βλ. εικόνα B σχετικά με τη θέση.
Ράγαεπέκτασηςτραπεζιού(Εικ.C,D)
Το φαλτσοπρίονο παρέχεται με 2 ράγες επέκτασης τραπεζιού
(5) για την υποστήριξη μεγάλων αντικειμένων εργασίας
που προεξέχουν.
uΤραβήξτε τη ράγα επέκτασης τραπεζιού (5) ως το μήκος
που απαιτείται για το αντικείμενο εργασίας, όπως δείχνει
η εικόνα C.
uΑσφαλίστε τη στη θέση της σφίγγοντας τη βίδα ασφάλισης
ράγας επέκτασης (22), όπως δείχνει η εικόνα D.
uΕπαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
Στερέωσησεπάγκο(Εικ.E)
Το φαλτσοπρίονο μπορεί να βιδωθεί με τέσσερα μπουλόνια (6a)
(δεν παρέχονται) πάνω σε μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια
μέσω των οπών μπουλονιών (6) που έχουν προβλεφθεί στη
βάση του εργαλείου. Αυτό βοηθά να αποτραπεί ανατροπή του
εργαλείου και πιθανός τραυματισμός.
Σύστημασυλλογήςσκόνης(Εικ.F)
Η χρήση της σακούλας συλλογής σκόνης (23) κάνει τις εργασίες
κοπής καθαρότερες και διευκολύνει τη συλλογή της σκόνης.
u Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (23),
εφαρμόστε την πάνω στο ακροστόμιο συλλογής
σκόνης (23a).
u Όταν η σακούλα συλλογής σκόνης (23) έχει γεμίσει
περίπου ως τη μέση, αφαιρέστε την από το εργαλείο.
u Αδειάστε τη σακούλα συλλογής σκόνης χτυπώντας την
ελαφρά, ώστε να απομακρυνθούν τα σωματίδια που
έχουν προσκολληθεί στα εσωτερικά της τοιχώματα και να
μην εμποδιστεί η περαιτέρω συλλογή σκόνης.
Σημείωση: Αν συνδέσετε στο πριόνι σας μια ηλεκτρική
σκούπα συνεργείου, μπορείτε να πραγματοποιήσετε πιο
αποτελεσματικές και πιο καθαρές εργασίες.
Γιαναεγκαταστήσετετοσφιγκτήρααντικειμένου
εργασίας(Εικ.G)
uΕισάγετε τον σφιγκτήρα (4) στην οπή (4c) πίσω από τον
οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να είναι στραμμένος
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση
στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί
πλήρως στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει
εισαχθεί πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν
είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι
σταθερά στερεωμένος. Στερεώστε τη ράβδο σφιγκτήρα
συσφίγγοντας τη βίδα ασφάλισης σφιγκτήρα (3)
uΠεριστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
uΛασκάρετε το κουμπί (4b) για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα
προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το
κουμπί μικρορρύθμισης (4a) για να συσφίξετε σταθερά το
αντικείμενο εργασίας.
Σημείωση: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά
της βάσης όταν εκτελείτε λοξή κοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Αλλαγήήεγκατάστασηνέαςλεπίδας
πριονιού(Εικ.H – J)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν επιχειρήσετε
να το μετακινήσετε, να αλλάξετε αξεσουάρ ή να κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης
της ατράκτου (31) ενώ η λεπίδα βρίσκεται υπό ενεργή κίνηση
ή κινείται επιβραδυνόμενη.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή είδη
τοιχοποιίας ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αφαίρεσητηςλεπίδας
uΑποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
uΑνυψώστε τον βραχίονα στην πάνω θέση και
σπρώξτε τον κάτω προφυλακτήρα (14) όσο το δυνατόν
περισσότερο προς τα πάνω.
uΛασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα στηρίγματος
προφυλακτήρα (13c) έως ότου το στήριγμα μπορεί να
ανυψωθεί αρκετά για να παρέχει πρόσβαση στη βίδα της
λεπίδας (13a). Ο κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει
ανυψωμένος λόγω της θέσης της βίδας του στηρίγματος
προφυλακτήρα όπως δείχνει η εικόνα H.
uΠιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (31) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού με το χέρι έως ότου
συμπλεχτεί η ασφάλιση όπως δείχνει η εικόνα I.
uΚρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο
χέρι και το παρεχόμενο εργαλείο αλλαγής λεπίδας (30)
για να λασκάρετε τη βίδα της λεπίδας (13a). (Περιστρέψτε
δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.)
uΑφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας (13a), την εξωτερική
ροδέλα σύσφιξης (13d), τη λεπίδα (13) και τον
προσαρμογέα λεπίδας (13e), αν χρησιμοποιείται.
Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική ροδέλα σύσφιξης
(13f) πάνω στον άξονα.
Εγκατάστασημιαςλεπίδας
uΑποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
uΜε τον βραχίονα ανυψωμένο, τον προφυλακτήρα
συγκρατούμενο ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα
ανυψωμένο, τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον άξονα, πάνω
στον προσαρμογέα λεπίδας και σε πλήρη επαφή με τον
εσωτερικό σφιγκτήρα λεπίδας με τα δόντια στο κάτω μέρος
της λεπίδας να δείχνουν προς το πίσω μέρος του πριονιού.
uΤοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα πάνω
στον άξονα.
uΤοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας και αφού συμπλέξετε
την ασφάλεια άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το
παρεχόμενο κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού
το σπείρωμα είναι αριστερόστροφο).
Ρύθμισητηςγωνίαςφαλτσοκοπής(Εικ.K)
uΛασκάρετε τη λαβή (9) περιστρέφοντάς την
αριστερόστροφα.
uΧρησιμοποιήστε το σύστημα απελευθέρωσης της
ασφάλισης φαλτσοκοπής (32) για να μετακινήσετε
το περιστροφικό τραπέζι (11) στη θέση όπου ο
δείκτης (7) δείχνει στην επιθυμητή γωνία πάνω στην
κλίμακα φαλτσοκοπής (26) και κατόπιν σφίξτε τη λαβή
δεξιόστροφα.
uΤο ρυθμιζόμενο πόδι υποστήριξης (24) χρησιμεύει για
να σας βοηθά να διατηρείτε το εργαλείο σε ισορροπία.
Μετά από κάθε ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής, θα
πρέπει να περιστρέψετε τη λαβή στο πόδι δεξιόστροφα
ή αριστερόστροφα έως ότου το κάτω μέρος του έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια στήριξης του εργαλείου.
Υπάρχουν δύο θέσεις ανάλογα με το βάθος του πάγκου
εργασίας σας.
Βάθοςκοπής
Αν θέλετε να κόψετε μια αυλάκωση, μπορείτε να ρυθμίσετε
το βάθος κοπής χρησιμοποιώντας τη βίδα ρύθμισης βάθους
κοπής (29) ή τη λεπίδα.
uΠεριστρέψτε τη βίδα βάθους κοπής (29) και
ακινητοποιήστε την με το κόντρα παξιμάδι.
Το στοπ βάθους επιτρέπει τον περιορισμό του βάθους κοπής
της λεπίδας. Το στοπ είναι χρήσιμο για εφαρμογές όπως
δημιουργία αυλακώσεων και ψηλές κατακόρυφες κοπές. Για
να προσαρμόσετε το βάθος κοπής, λασκάρετε το παξιμάδι
ασφάλισης και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης βάθους για το
επιθυμητό βάθος κοπής. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση,
σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης.
135
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμισητηςγωνίαςλοξήςκοπής(Εικ.L)
Όταν γέρνετε το φορείο προς τα αριστερά, λασκάρετε τον
μοχλό (2) στο πίσω μέρος του εργαλείου αριστερόστροφα.
Απασφαλίστε τον βραχίονα σπρώχνοντας λίγο τη λαβή με
δύναμη σε μία μόνο κατεύθυνση.
uΓείρετε τη λεπίδα πριονιού έως ότου ο δείκτης (25) δείχνει
την επιθυμητή γωνία πάνω στην κλίμακα γωνίας λοξής
κοπής (27).
uΣφίξτε σταθερά τον μοχλό (2) δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τον βραχίονα.
Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού,
βεβαιωθείτε να ανυψώσετε τη λαβή πλήρως. Αφού αλλάξετε
τη γωνία λοξής κοπής, πάντα να ασφαλίζετε τον βραχίονα
σφίγγοντας τον μοχλό δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού, πάντα
να λαμβάνετε υπόψη σας το βάρος της κεφαλής και να
βεβαιώνεστε ότι δεν θα σας πέσει με δύναμη.
Χρήσητουδιακόπτη(Εικ.M)
Προσοχή! Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα, ελέγχετε
πάντα ότι ο διακόπτης σκανδάλης (19) πατιέται εύκολα
και επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης όταν τον
ελευθερώνετε.
u Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το
μοχλό απελευθέρωσης ασφαλείας (20) προς τα δεξιά
χρησιμοποιώντας τον δείκτη σας.
u Πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης (19).
u Για να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης (19).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο χωρίς
πλήρως λειτουργικό διακόπτη σκανδάλης. Οποιοδήποτε
εργαλείο με μη λειτουργικό διακόπτη είναι ΠΟΛΥ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ και πρέπει να επισκευαστεί πριν τη χρήση του.
Χρήσητουσυστήματοςγραμμήςκοπής
Σημείωση: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο
σε πηγή ρεύματος.
Το σύστημα γραμμής κοπής είναι εξοπλισμένο με διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (21).
Το σύστημα γραμμής κοπής είναι ανεξάρτητο από το
διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου.
Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να
χρησιμοποιηθεί το πριόνι.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου:
u Ενεργοποιήστε το σύστημα Γραμμής κοπής και κατόπιν
τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού (18) για να
πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η σκιά της
λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
u Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της
σκιάς της λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις
γωνίες φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής ώστε να ταιριάξετε
ακριβώς τη γραμμή μολυβιού.
Εγκάρσιεςκοπές(Εικ.N)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα
νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή
γίνεται με το βραχίονα φαλτσοκοπής στη θέση των μηδέν
μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής
στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό.
Με σφιγμένη τη λαβή ασφάλισης ράγας, ενεργοποιήστε το
πριόνι πιέζοντας τον διακόπτη σκανδάλης (19).
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του
(περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά
και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm,
χρησιμοποιήστε μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με τη
λαβή ασφάλισης ράγας λασκαρισμένη.
Τραβήξτε το πριόνι έξω προς το μέρος σας, χαμηλώστε την
κεφαλή πριονιού προς το αντικείμενο εργασίας και αργά
σπρώξτε το πριόνι πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην
επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού να έρθει σε επαφή με το
πάνω μέρος του αντικειμένου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω.
Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως
προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο αντικείμενο εργασίας.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε έναν σφιγκτήρα
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον
κίνδυνο ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας αλλά και τραυματισμού.
Σημείωση: Η λαβή ασφάλισης ράγας πρέπει να είναι
λασκαρισμένη για να μπορεί το πριόνι να ολισθήσει κατά
μήκος των ραγών.
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής κοπής
σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία συχνά
είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 47º αριστερά ή 47° δεξιά.
Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται παραπάνω.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί
όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο
από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως
την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά
πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι.
Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά
είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά.
Κατάλληληθέσησώματοςκαιχεριών(Εικ.O1–O3)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν
χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει η κοπή
ευκολότερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής.
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 152 mm από τη
λεπίδα. Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή
με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια
σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη
και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. ΠΑΝΤΑ
136
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ
(ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ
O2 και O3.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής
αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά
προς το πλάι της λεπίδας πριονιού.
Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν
ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού.
Ρύθμισηκαθετότηταςτηςλεπίδαςωςπροςτο
τραπέζι(Εικ.O4)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς
το τραπέζι, ασφαλίστε τον βραχίονα στην κάτω θέση με τον
πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση. Τοποθετήστε μια γωνιά σε
επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται
πάνω σε δόντι.
Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής και βεβαιωθείτε
ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με το στοπ λοξής
κοπής 0°. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης 0° λοξής κοπής με
το κλειδί 10 mm (δεν παρέχεται) όπως χρειάζεται, ώστε η
λεπίδα να είναι σε γωνία λοξής κοπής 0° ως προς το τραπέζι,
όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Κοπήκορνιζώνφωτογραφιών,κουτιών
διοράματοςκαιάλλωνκατασκευώνμετέσσερις
πλευρές(Εικ.P – P2)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη
που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές
απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου
αναπτύξετε μια "αίσθηση" για το πριόνι σας.
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για φαλτσοκοπή
γωνιών όπως φαίνεται στην εικόνα P. Το σχέδιο A στην
Εικόνα P1 δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της
ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής για λοξή κοπή των άκρων
των δύο σανίδων σε γωνία 45º η κάθε μία, ώστε να
σχηματιστεί μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας
φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η
ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º.
Το ξύλο τοποθετήθηκε με την πλατιά πλευρά σε επαφή με
το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια
κοπή μπορεί να γίνει και με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με
την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπήκορνιζώνκαιάλλωνπλαισίων(Εικ.P1)
Το σχήμα B στην Εικόνα P1 δείχνει μια ένωση που έγινε με
ρύθμιση του βραχίονα φαλτσοκοπής σε 45º για να κοπούν
οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να
πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη
γωνία λοξής κοπής σε μηδέν και τον βραχίονα φαλτσοκοπής
σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε
επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό.
Οι Εικόνες P1 και P2 αφορούν μόνο αντικείμενα με
τέσσερις πλευρές.
Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι
γωνίες φαλτσοκοπής και λοξής κοπής.
Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις
γωνίας για διάφορα σχήματα.
Αριθμόςπλευρών Γωνίαφαλτσοκοπήςή
λοξήςκοπής
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες
οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που
δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής
υπολογιστικό τύπο:
Αν διαιρέσετε το 180º με τον αριθμό των πλευρών, έχετε τη
γωνία φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή λοξής
κοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά
του επιφάνεια).
Πραγματοποίησησύνθετωνφαλτσοκοπών
(Εικ.P2)
Μια σύνθετη φαλτσοκοπή είναι μια κοπή που γίνεται με
ταυτόχρονη χρήση γωνίας φαλτσοκοπής και γωνίας λοξής
κοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται
για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές
όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα P2.
Σημείωση: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή ασφάλισης λοξής
κοπής και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει
να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής.
Κοπήσοβατεπί(Εικ.Q)
Ευθείεςκοπές90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε
το στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα Q. Ενεργοποιήστε το
πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και
χαμηλώστε τον βραχίονα ομαλά σε όλη τη διαδρομή κοπής.
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα Q. Όλες οι
κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί
σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε
επαφή με το τραπέζι.
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εσωτερικήγωνία Εξωτερικήγωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την
αριστερή πλευρά
της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Υλικό έως 70 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
BES701 - 70 mm για 216 mm
Κοπήκορνίζαςοροφής
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί
με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής
είναι σε γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς
90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής
έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην
οροφή) 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται
στον τοίχο) 38°.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία
ασφάλισης στις 31,6° αριστερά και δεξιά για την κοπή
κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία. Επίσης υπάρχει σημάδι
στην κλίμακα λοξής κοπής στις 33,9°.
Ο πίνακας Ρύθμιση λοξής κοπής/Τύπος κοπής δίνει τις
σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί
για της ρυθμίζεις φαλτσοκοπής και λοξής κοπής είναι πολύ
ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με ακρίβεια
στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν
έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να
προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια.
Οδηγίεςκοπήςκορνίζαςοροφήςμετην
επίπεδηπλευράστοτραπέζικαιμεχρήσητων
δυνατοτήτωνσύνθετηςκοπής
u Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια
να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του
πριονιού (εικ. Q).
u Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις
κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°.
Ρύθμιση
λοξήςκοπής
Τύποςκοπής
33,9°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή
με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Ρύθμιση
λοξήςκοπής
Τύποςκοπής
33,9°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με
τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,9°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με
τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
33,9°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή
με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Σημείωση: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες λοξής κοπής και
φαλτσοκοπής για όλες τις σύνθετες φαλτσοκοπές, να θυμάστε
ότι οι γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι
πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς.
Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα
δωμάτια έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να
δοκιμάσετε όλες τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας.
Εναλλακτικήμέθοδοςγιακοπήκορνίζαςοροφής
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
(12) και στο τραπέζι πριονιού (11), με την πάνω πλευρά της
κορνίζας πάνω στο τραπέζι και την κάτω πλευρά της κορνίζας
πάνω στον οδηγό όπως η εικόνα Q1.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη
μέθοδο είναι ότι δεν χρειάζεται λοξή κοπή. Πολύ μικρές
αλλαγές στη γωνία φαλτσοκοπής μπορούν να γίνουν χωρίς
να επηρεαστεί η γωνία λοξής κοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν
αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να
ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Οδηγίεςκοπήςκορνίζαςοροφήςσεγωνία
ανάμεσαστονοδηγόκαιστηβάσητουπριονιού
γιαόλεςτιςκοπές
Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14 mm x 92 mm οροφής.
u Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω
μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν
εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό
(12) και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω
στο τραπέζι πριονιού (11), όπως δείχνει η εικόνα Q1.
138
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της
κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το
τραπέζι πριονιού.
Εσωτερικήγωνία Εξωτερικήγωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Ειδικέςκοπές
Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό δεν
είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό.
Κυρτωμένουλικό(εικ.S,S1)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του
όπως φαίνεται στην εικόνα S1 και σε καμία περίπτωση όπως
δείχνει η εικόνα S. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα
προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η
ολοκλήρωση της κοπής.
Κοπήστρογγυλώνυλικών
Τα στρογγυλά υλικά πρέπει να συσφίγγονται ή να
συγκρατούνται σταθερά ως προς τον οδηγό για να αποτραπεί
η κύλισή τους. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την
πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία.
Κοπήμεγάλωνυλικών
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που
θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω
προφυλακτήρα.
Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω από το ξύλο, με
το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό σας χέρι πάνω
στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα
έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα και ανεβάστε τον
προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να περάσετε το ξύλο, όπως
δείχνει η εικόνα R. Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα πριν θέσετε
σε λειτουργία το μοτέρ. Ο μηχανισμός του προφυλακτήρα θα
λειτουργεί κανονικά κατά τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να
το κάνετε μόνον όταν είναι απαραίτητο.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ
ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
Προειδοποίηση! Πάντα να διασφαλίζετε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν
από εργασίες ρύθμισης ή ελέγχου της λειτουργίας του εργαλείου.
Μετάτηχρήση
u Μετά τη χρήση, σκουπίστε πριονίδια και σκόνη που
έχουν προσκολληθεί στο εργαλείο χρησιμοποιώντας ένα
πανί ή παρόμοιο μέσο.
u Διατηρείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας καθαρό σύμφωνα
με τις οδηγίες στο τμήμα που καλύφθηκε προηγουμένως.
u Λιπάνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με λάδι μηχανής για
να αποτρέψετε την οξείδωση.
u Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο, τραβήξτε το φορείο
πλήρως προς το μέρος σας.
Μεταφοράτουεργαλείου
u Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από
την πρίζα.
u Στερεώστε τη λεπίδα σε γωνία λοξής κοπής 0°
και περιστρέψτε τη βάση πλήρως στη δεξιά γωνία
φαλτσοκοπής.
u Ασφαλίστε τις ράβδους ολίσθησης αφού τραβήξετε το
φορείο πλήρως προς το μέρος σας.
u Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως και ασφαλίστε το στη θέση του
εισάγοντας τον πείρο ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17).
u Μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας το κάτω από τη βάση.
u Αν αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, τη σακούλα συλλογής σκόνης
κλπ. μπορείτε να μεταφέρετε το εργαλείο ευκολότερα.
u Μεταφέρετε το εργαλείο με τα δύο χέρια να κρατούν τη
βάση του εργαλείου.
Προσοχή!Πάντα να στερεώνετε όλα τα κινούμενα μέρη πριν
μεταφέρετε το εργαλείο.
Ο πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17) προορίζεται
μόνο για μεταφορά και αποθήκευση και όχι για οποιαδήποτε
εργασία κοπής.
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν
ξεκινά
Το πριόνι δεν έχει
συνδεθεί στην
πρίζα.
Ελέγξτε ότι έχουν συνδεθεί όλα τα
καλώδια στην πρίζα.
Ανακριβής γωνία
κοπής
Τραπέζι
φαλτσοκοπής
απασφαλισμένο.
Χρησιμοποιήστε τον μοχλό
ασφάλισης του τραπεζιού
φαλτσοκοπής (βλ. Ρύθμιση του
τμήματος γωνίας φαλτσοκοπής).
Πάρα πολλή σκόνη
κοπής κάτω από το
τραπέζι.
Απομακρύνετε τη σκόνη με
αναρρόφηση ή φύσημα. Φοράτε
προστασία ματιών.
Ο βραχίονας
κοπής δεν
μπορεί να
ανυψωθεί
πλήρως ή ο
προφυλακτήρας
λεπίδας δεν
μπορεί να
κλείσει πλήρως
Βλάβη
εξαρτημάτων. Απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις.
Ελατήριο
περιστροφής δεν
έχει αντικατασταθεί
σωστά μετά από
σέρβις.
Απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις.
Συσσώρευση
σκόνης κοπής. Καθαρίστε και λιπάνετε τα
κινούμενα μέρη.
Δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
ο πείρος ασφάλισης
κεφαλής πριονιού.
Ελέγξτε, ρυθμίστε και
τοποθετήστε σωστά τον πείρο
ασφάλισης κεφαλής πριονιού.
139
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Η λεπίδα
μαγκώνει,
σφηνώνει ή
δονείται
Έχει υποστεί ζημιά
η λεπίδα πριονιού. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Μη αιχμηρή λεπίδα. Αντικαταστήστε ή τροχίστε τη
λεπίδα.
Ακατάλληλη λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Στρεβλή λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Το πριόνι
δονείται ή
τραντάζεται
Έχει υποστεί ζημιά
η λεπίδα πριονιού. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Έχει λασκάρει η
λεπίδα πριονιού. Σφίξτε το μπουλόνι του άξονα.
Το πριόνι δεν έχει
στερεωθεί σωστά. Στερεώστε το πριόνι σε πάγκο,
βάση ή τραπέζι.
Το αντικείμενο
εργασίας δεν
υποστηρίζεται
σωστά.
Υποστηρίξτε σωστά ή συσφίξτε
το αντικείμενο εργασίας.
Προστασίατουπεριβάλλοντος
Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com.
Τεχνικάχαρακτηριστικά
BES701Τύπος1
Τάση V 230
Ταχύτητα /λεπτό 4800
Εξωτερικήδιάμετροςλεπίδας mm 216
Διάμετροςοπής mm 30
Βάρος kg 12,1
Πάχοςλεπίδας mm 2,6
Μέγ.εντομήλεπίδας mm 2,8
Φαλτσοκοπή(μέγ.θέσεις) °+/- 47
Λοξήκοπή(μέγ.θέσεις) ° 47
Μέγ.ικανότηταεγκάρσιας
κοπήςσε90° mm 220
Μέγ.ικανότηταφαλτσοκοπής
σε45° mm 155
Μέγ.βάθοςκοπήςσε90° mm 70
Μέγ.βάθοςκοπήςσε45° mm 40
BES701-ΣτάθμηηχητικήςπίεσηςσύμφωναμετοπρότυποEN62841:
LpA (ηχητική πίεση) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 108,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
ΔήλωσησυμμόρφωσηςEK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
BES701 Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN
62841-1:2015+A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
15/04/2023
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
καθώς και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών
και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο
www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
04/23
NA335477
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

BLACK+DECKER BES701 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding