Metabo UK 333 Handleiding

Type
Handleiding
SLO
www.metabo.com
115 170 4057 / 0315 - 3.1
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
A0341_31IVZ.fm
UK 333
GH
GHGH
GH
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
'HXWVFK.21)250,7
76(5./
581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU
HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HQ
HQHQ
HQ
(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)(QJOLVK'(&/$5$7,212)
(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7
<
&21)250,7<&21)250,7
<
&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\7HFKQLFDOILOHDWVHHEHORZ
IU
IUIU
IU
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
)UDQ©DLV'
&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH
QXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHVHWQRUPHV&RPSWHUHQGX
GHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QO
QOQO
QO
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU
W\SHHQVHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LW
LWLW
LW
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO
QXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYHHGHOOHQRUPH5HOD]LRQHGLSURYD
&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HV
HVHV
HV
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
(VSD³RO'(&/$5$&,
1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SW
SWSW
SW
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
3RUWXJX¬V'(&/$5$
2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULR
U
LGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£
HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDVH1RUPDV
5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VY
VYVY
VY
6YHQVND&(
6YHQVND&(6YHQVND&(
6YHQVND&(
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9(5(1667
00(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHUXSSI\OOHUNUDYHQLDOOD
J¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IL
ILIL
IL
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.887866XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWX
WDUNDVWXVODLWRV7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QR
QRQR
QR
1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*1RUVN6$069$56(5./5,1*
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHGVHQHGHQIRU
GD
GDGD
GD
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU
RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SO
SOSO
SO
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12
Ĝ
&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP6SUDZR]GDQLH]WHVWX
8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HO
HOHO
HO
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˨˨ˤ˪˦˧˙

˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅˂˅ˉ˖ː˅
˂˅ˉ˖ː˅
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿːˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤ
ʿ
˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦
ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲
˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX
KXKX
KX
0DJ\DU
0DJ\DU0DJ\DU
0DJ\DU0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$70(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
0(*)(/(/
Ē
6
*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]
W¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q
W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«VV]DEY£Q\RN¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$
MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VO
VOVO
VO
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONRXVWUH]D
YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM
8.
8.8.
8.

















(8(&(&
(1(1(1(1(1(1(1

'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER
$
OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQ
J
XQG(QWZLFNOXQ
J

'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
U2A0326_31.fm
3
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
Rechter kant
15
14
10
12
Bedieningselementen
1 Spouwmes
2 Beschermkap
3 Universele aanslag
4 Hoofdschakelaar
5 Trekstang voor kapfunctie
(draaiknop niet gemonteerd)
6 Klemschroef voor het arreteren
van de
hellingshoek
7 Handwiel voor het instellen van
de zaa
ghoogte
8 Draaiknop voor het verstellen van
de he
llingshoek
9 Grendel voor het instellen en
blo
kkeren van de parallelle gelei-
dingsregel
10 Vastzetschroef voor het onder-
stel
11 Opvouwbaar onderstel
12 Duwhout / Hulpstuk
13 Regelschroef voor de terugloop
van he
t zaagblad
14 Spanenafzuigstuk
15 Kabelopwikkeling
Gereedschap
Inbusbout 8 mm
Documenten van het toestel
Gebruiksaanwijzing
Lijst met reservedelen
XA0052H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht
(leveromvang) ............................3
2. Lees deze tekst voor u
begint!.........................................4
3. Veiligheid....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschrift
en................4
3.3 Symbolen op het apparaat...........6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................7
5. Bedieningselementen................7
6. Ingebruikneming........................8
6.1 Toestel plaatsen...........................8
6.2 Montage .......................................8
6.3 Zaagselafzuigsysteem .................9
6.4 Netaansluiting ..............................9
7. Bediening..................................10
7.1 Tafelcirkelzaag...........................10
7.2 Automatisch zagen ....................10
8. Service en onderhoud .............11
8.1 Zaagblad vervangen
..................11
8.2 Schalen justeren ........................12
8.3 De aanslagen instellen
...............12
8.4 De teruglooprem instellen ..........12
8.5 De zaag schoonmaken ..............12
8.6 Koolborstels controleren en
vervangen ..................................12
8.7 Toestel deponeren .....................
13
8.8 Onderhoud .................................13
9. Transport ..................................13
10. Tips en trucs.............................13
11. Beschikbare accessoires ........13
12. Reparatie...................................13
13. Milieubescherming ..................13
14. Problemen en storingen..........14
15. Technische gegevens..............15
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machi
ne kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks-
aanwijzing moet lezen:
Lee
s de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze ha
ndleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroe
p op de hulp van ervaren per-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u
het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
doo
r niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
vol
gt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichame
lijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
m
ateriële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers
in afbeeldingen (1, 2,
3,...)
kenmerken
de afzonderlijke
delen;
zijn do
orlopend;
heb
ben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2
), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij proced
ures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil-
lende stappen genummerd.
In
structies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langs-
en dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubel-
platen, kunststoffen en metalen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
he
t volgende gelet wordt:
Slechts
met geschikt zaagblad
(best.-nr. zie "Beschikbare acces-
soires"
Geen ronde profielen
Maximale materiaalsterkte 20 mm
Gee
n hardmetaal of gehard metaal.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ron
de werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
ge
bruikt worden om een veilige gelei-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het maken van sponningen, groe-
ven of duiksnedes (in het werkstuk
beëindigde groeven) worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houd
t u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voor-
schriften voor de omgang met zaag-
machines.
A
Algemeen gevaar!
Houd
uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vo
oral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mog
en dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
L
et erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
a
anraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Geb
ruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
N
eem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
H
oud steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde-
len.
W
acht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
R
em het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
o
nderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
h
et toestel bevinden.
Sch
akel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
T
rek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
L
et erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Co
ntroleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Z
aag nooit verschillende stukken
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
g
evaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Ve
rwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Z
org ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, gee
n kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
tou
wen
sn
oeren
ri
emen
ka
bels of
d
raden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
D
raag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
D
raag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
So
mmige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aan
gesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
L
et erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terec
htkomt:
h
outstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Z
org voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
va
n onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoor
spelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Z
aagbladen (bestelnummers zie
"Beschikbare accessoires");
Ve
iligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
6
NEDERLANDS
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
bescha
digde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle on
derdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
bed
iening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg
ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag
oordoppen.
Let u erop
, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
geree
dschap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet of onjuist opvol-
gen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke let-
sels of tot schade aan het
appar
aat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de
buurt van een draaiend
zaagb
lad.
Veiligheidsbril dragen.
Draag oordoppen.
Toestel niet in vochtige of
natte omgeving exploiteren.
Bij bedrijf als tafel-
cirkelzaag wordt het
zaa
gblad in het
midden en bij instel-
werkzaamheden in
de
voorste positie
vergrendeld.
Als het apparaat
gebruikt wordt om
automatisch te
zagen dan moet het werkstuk zelf vast-
gezet worden. Bij automatisch zagen
ga
at de cirkelzaag vanzelf vooruit.
Instellingen van het
toerental voor ver-
schillende grond-
stoffen "Bedie-
ningselementen/
toerentalstelwiel-
tje")
Gegevens op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (24) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
be
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (25) moet verhinderen
dat een werkstuk door d
e achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
den en eventueel tegen de gebruiker
aa
ngeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voo
r een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
Tafelinlegprofiel (26),
Afd
ekplaat van de zaagblad-veilig-
heidskast (27),
In
grijpbescherming (28).
Deze onderdelen moeten gedurende het
be
drijf steeds gemonteerd zijn.
(16) Fabrikant
(17) Serienummer
(18) Apparaatbenaming
(19) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(20) Bouwjaar
(21) CE-kenmerk – Dit apparaat
be
antwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de confor-
miteitsverklaring
17
18
19
20 21
23
16
22
(22) Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afge-
voerd
(23) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
24
25
26
27
28
7
NEDERLANDS
Schuifstok
De schuifstok (29) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de
handen niet per ongeluk in het draai-
end zaagblad terecht kunnen komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20
… 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Trekzaagfunctie voor precieze
zaagsneden.
Exa
ct verstelbare hellingshoek van
–1,5 tot 46,5.
Instelbare snijhoogte tot 70 mm.
Al
le belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
za
chte aanloop van de motor;
g
eringe belasting van het stroom-
net;
co
nstant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
sn
ijkwaliteit;
T
oerental instelbaar van 2500 tot
4500 O/min.
Ee
n elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
e
en vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
C
ompacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Opvou
wbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
De universele aanslag is in de leve-
ring inbegrepen.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(30) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (31)
indrukken.
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een
on
derspanningsrelais geactiveerd. Zo
wordt verhinderd dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Voor het hernieuwd inschakelen moet
de in-schakelaar worden gedrukt.
Toerentalstelwieltje
Op de motor kunnen met het toerental-
stelwieltje (32) de volgende toerentallen
trapsgewijs worden ingesteld:
1 = 1800 O/min:
voor profielen uit koper,
n
ikkel, geelkoper, zink.
2 = 2400 O/min:
voor profielen uit
aluminium.
3 = 3000 O/min:
voor profielen uit
kunststof.
4 = 3500 O/min:
voor gefuneerde platen.
5 = 4000 O/min:
voor massief hout.
6 = 4500 O/min:
voor meubelplaten.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
ge
durende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
Draaiknop (33) tot aan de aanslag
tegen de wijzers van de klok in
draaien: zaagblad kan door trekken
aan de knop in langsrichting worden
beweegt.
Wordt de draaiknop (33) losgelaten,
rijdt het zaagblad automatisch in de
a
chterste eindpositie terug. De trek-
stang wordt in de eindpositie auto-
matisch gearreteerd.
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
h
endel (34) naar beneden drukken =
trekstang arreteert niet.
h
endel (34) naar boven drukken =
trekstang arreteert in de voorste en
mid
delste positie.
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (35)
te draaien.
4. Bijzondere productken-
merken
29
5. Bedieningselementen
31
30
32
33
34
35
8
NEDERLANDS
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (36) kan het zaagblad
traploos tussen 0 en
45 worden ver-
steld.
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
ni
et bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (37) worden vastgezet.
Hendel voor begrenzing van de hel-
lingshoek
De hellingsverstelling bezit bij 0 en bij
45 een excentrische schijf als aanslag.
Voor speciale sneden (met verstek
zagen) kan de hoek aan beide kanten
nog 1,5vergroot worden.
Hendel voor de begrenzing van de
helling (38) eruit trekken en over de
rechter excentrische schijf zetten =
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen –1,5 en 45 verstelbaar.
Hend
el voor begrenzing van de hel-
ling (38) eruit trekken en over de lin-
ker excentrische schijf zetten =
hellingshoek van het zaagblad tus-
sen – 0 en 46,5 verstelbaar.
3
Opmerking:
De hendel voor de begrenzing
van
de helling wordt automatisch terug-
gezet, wanneer weer een helling tussen
0 en 45 wordt ingesteld.
Universele aanslag
De slede voor de universele aanslag
wo
rdt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de klemschroef
(41) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag voor hoeksneden wor-
den ingezet:
vleug
elmoer (40) losmaken en snij-
hoek instellen.
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-
versele aanslag als parallelaanslag wor-
den ingezet:
klemhendel (42) losmaken en snij-
breedte instellen.
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de excentriek (39) afgenomen en omge-
zet worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 70 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke
werkstukken te zagen;
wordt gebru
ikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkel-
zaag).
6.1 Toestel plaatsen
1. Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Toestel als afgebeeld op de zijkant
leg
gen.
3. Vergrendelingsbeugel (43) losma-
ken en benen uitklappen.
4. Alle vier vaststelschroeven (45) in
de eindpositie zwenken. Eventueel
de vaststelschroeven losmaken.
5. Vastzetschroeven handvast aan-
trekken, om de benen in de eindpo-
sitie veilig vast te klemmen.
6. Toestel plaatsen.
7. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(44) compenseren.
6.2 Montage
A
Gevaar!
Splijtwig en spankap behoren
tot de veiligheidsvoorzieningen en
moeten voor een gev
arenvrij bedrijf
correct gemonteerd.
Stel het spouwmes in op de juiste
ho
ogte.
3
Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzake-
lijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Uitrichting van het spouwmes con-
troleren:
tu
ssen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blij-
ven.
Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
3. Maak de inlegplaat los (46) en ver-
wijder hem.
36
37
38
6. Ingebruikneming
39 40
41
42
43
44
45
46
9
NEDERLANDS
4. Draai de schroeven (47) van de
spouwmeshouder los.
Afstand naar het zaagblad instellen:
5. Spouwmes (48) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
b
ovenste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
onderste positie: voor ver-
dektsneden.
6. Draai de schroeven (47) van de
spouwmeshouder vast.
7. Inbusbout (49) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van de wij-
zers van de klok draaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8. Inbusbout (49) vasttrekken (hiervoor
inbusbout te
gen de wijzers van de
klok in draaien!).
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (53) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
9. Beide inbusbouten van de afdek-
plaat aan de zaagblad-bescherm-
kast licht losmaken.
10. Afdekplaat omhoog schuiven en uit
d
e bovenste houder loshaken.
11. Spouwmes met de schroeven (50)
in rechte lijn naar het zaagblad uit-
richten.
12. Afdekplaat inzetten en beide inbus-
bouten handvast aantrekken.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
2. Spankap (52) aan het spouwmes
(53) opsteken.
3. Spankap met klemhendel (51) vast
aantrekken.
Draaiknop op de trekstang monteren
1. Draaiknop (54) op de trekstang (57)
schroeven.
2. Met de contramoer (56) de draai-
knop tegen de trekstang met een
co
ntramoer vastmaken. Hiervoor
met een steeksleutel de moer (55)
tegenhouden en de contramoer (56)
handvast tegen de trekstang
schro
even.
6.3 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
voorbeeld van beuken-, eiken- en
es
senhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Werkzaamhe-
den in gesloten ruimten mogen alleen
m
et een geschikte zaagselafzuigin-
stallatie uitgevoerd worden. De zaag-
selafzuiginstallatie moet voldoen aan
de
volgende eisen:
Pa
ssend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
be
schermkast 58/43 mm);
luchtdebie
t 460 m
3
/h;
onder
druk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
he
t zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-
schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is
all
een toegestaan:
b
uiten;
b
ij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van het
zaagblad worde
n de zaagspanen uit
de zaagblad-beschermkast geblazen.
A
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door
voorwerpen zijn dichtgesteld.
6.4 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebrui
k het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
vo
orwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens):
D
e stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
Systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag
of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
h
et snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek
de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
47
49
48
50
52
53
51
54
55
57
56
10
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Dit toestel
mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend. Verdere personen
mogen slechts voor het toevoe-
ren of verwijderen van werkstuk-
ken ver van het toestel vandaan
ver
blijven.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschake
laar;
spouwme
s;
bes
chermkap;
du
whout.
Zorg er
voor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
d
raag oorbeschermers;
dra
ag een veiligheidsbril.
Let stee
ds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
nee
m plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
frontaal t.o.v. het toestel;
link
s van het opstuivende
zaagsel;
Bij
bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
tafelverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zou-
den kunnen vallen;
schuifslede (accessoire);
klemme
chanisme – bij werk-
stukken die niet vastliggen –
bijv
oorbeeld ronde materialen;
een s
chaafselafzuigsysteem.
Vermi
jd frequente bedieningsfou-
ten:
Probeer
nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zij-
kant (met een voorwerp) tegen-
aan te drukken. Ook hier
bes
taat gevaar voor terugslag.
Druk h
et werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Ook gee
n bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk
zaag nooit verschillende
stukken. Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
B
ij gebruik als trekzaagma-
chine controleert u bij stil-
staand zaagblad of het werk-
stuk volledig do
orgezaagd kan
worden zonder in het gelei-
dingsprofiel te grijpen, alvo-
rens de zaagsnede te maken.
c
Klemgevaar!
Zaa
g nooit werkstukken die tou-
wen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
7.1 Tafelcirkelzaag
3
Opmerking:
Bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
zoomsned
en,
lan
ge sneden.
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Draaiknop tot aan de aanslag tegen
de wi
jzers van de klok in draaien en
naar voren trekken tot het zaagblad
in het tafelmidden staat.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in het tafelmidden
arreteren.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
mo
et op het werkstuk rusten.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Eventueel universele aanslag mon-
teren (aanlegprofiel van de aanslag
paral
lel naar het zaagblad).
4. Toerental passend tot het werkstuk
instellen en zaag inschakelen.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Schakel de machine uit als u niet
onmid
dellijk verderwerkt.
7.2 Automatisch zagen
3
Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
he
t werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
dwarssne
den
snijd
en van profielen en licht metaal
zeer precie
s uit te voeren zaagsne-
den
1. Maak de vergrendeling voor de
leng
terichting los.
2. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4. Universele aanslag monteren en
eventue
el een hoek instellen.
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moe
t het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in
het snijbereik re
ken.
5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-
staat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Daarvoor moet het zaagblad in de
voorste stand gezet worden.
6. Zet het zaagblad vervolgens
opnieuw in de achterste stand.
7. Werkstuk aan het aanslagprofiel
legg
en.
8. Toerental passen tot het werkstuk
instellen en zaag inschakelen.
9. Haal het zaagblad naar voor om het
werkstuk door te zagen. Zet het
7. Bediening
11
NEDERLANDS
zaagblad vervolgens opnieuw in de
achterste stand.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met
het onderhoud begint:
1. zet u het apparaat uit.
2. wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
N
adat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Be
schadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mog
en uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Se
rvice en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor-
werpen tussen het inlegprofiel en
het
zaagblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
On
middellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoe-
len. Reinig een heet zaagblad
no
oit met brandbare vloeistoffen.
Ook
bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snij-
wonden. Bij het vervangen van
ee
n zaagblad moet u veiligheids-
handschoenen dragen.
1. Draaiknop tot aan de aanslag tegen
de wijzers van de klok in draaien en
geheel naar voren trekken.
2. Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
4. Spankap (58) afnemen.
5. Maak de inlegplaat los (59) en ver-
wijder hem.
6. Zaagblad op 45° buigen.
7. De hendel (60) van de zaagblad-
vergrendeling bevindt zich op de rie-
maandrijving op de rechter kant van
d
e zaag.
Hendel met de duim naar boven
drukken. Het zaagblad met de hand
draaien, tot de zaagbladas vastzit.
Hendel bij het losmaken van de
spanschroef gedrukt houden.
8. Spanschroef (61) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
9. Spanschroef (61), buitenflens (62)
en zaagblad van de zaagbladas
n
emen.
10. Spanvlakken reinigen:
za
agbladas,
za
agblad,
b
uitenflens (62),
binnenflens (63),
spanschroef (61).
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bi
jvoorbeeld om harsres-
ten te verwijderen) die de lichtmeta-
len delen van het chassis zouden
kunnen besc
hadigen. De stabiliteit
van de zaag zou erdoor kunnen wor-
den aangetast.
11. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan-
den!).
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaag-
bladen die conform EN 847-1 zijn (zie
"Te
chnische gegevens") – bij onge-
schikte, beschadigde of vervormde
zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht
delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
Zaa
gbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
nale onbelaste toerental van de
za
agbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
Zaa
gbladen met zichtbare
beschadigingen of deformaties;
s
lijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
H
et zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
12. Buitenflens (62) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
8. Service en onderhoud
59
58
60
61
62
63
12
NEDERLANDS
13. Spanschroef (61) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvas
t aantrekken.
Hierbij de hendel van de zaagblad-
vergrend
eling (60) met de duim naar
boven drukken, om de zaagbladas
vast te zetten.
A
Gevaar!
U mag de s
teel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
Na het vasttrekken van de span-
schroef, in ieder geval de monta-
gesleutel verwijderen.
14. Bevestig het tafelinlegprofiel.
15. Zet de afdekking opnieuw vast.
8.2 Schalen justeren
Na een langere bedrijfstijd alsook na
instelwerkzaamheden dient het nulpunt
van iedere schaal te worden gecontro-
leerd en eventueel bijgejusteerd te wor-
den:
1. alle bevestigingsschroeven van de
sch
alen losmaken.
2. Hoekschalen:
vastzetvoorzieningen van de zaag
losmaken en de zaag aan een
hoekafmeting exact uitrichten. Vast-
zetvoorzieningen weer vasttrekken.
Schalen voor universele aanslag:
voldoende lang liniaal aan de linker
kant
van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaag-
blad aanleggen (op verzet van de
ta
nden resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3. Schalen zo verschuiven dat het nul-
punt exact met de weergegeven
waard
e overeenstemt.
4. Alle bevestigingsschroeven van de
sch
alen vasttrekken en de instelling
met proefsnede controleren.
8.3 De aanslagen instellen
1. Stel de hendel voor de aanslagbe-
grenzing (65) voor het hoekbereik
tussen 0 en
45in.
2. Helling van het zaagblad tot aan de
aan
slag verstellen.
3. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0l
oodrecht op het zaagblad
45me
t de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
4. zeskantmoer (64) aan de desbetref-
fende excentrische schijf losmaken
en de excentrische schijf verstellen,
tot de hellingshoek naar de zaagta-
fel in de eindpositie exact 0 (=
h
aaks) respectievelijk 45 bedraagt.
5. Zeskantmoer (64) aan de excentri-
sche schijf weer vastschroeven.
6. Nadat dit ingesteld is moeten de
sch
aalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
8.4 De teruglooprem instellen
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de ver-
trekpositie zonder daarbij op de aanslag
in
te rijden.
Aan de instelschroef (66):
naa
r rechts draaien = meer dem-
ping,
naa
r links draaien = minder dem-
ping.
8.5 De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
uit a
lle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsl
euven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spa-
nen in de zaagblad-beschermkast komt,
moe
t de beschermkast worden gerei-
nigd.
3
Opmerking:
De zaagblad-beschermkast is
sle
chts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad wor-
den gedemonteerd.
1. Beide inbusbouten (67) alleen licht
losmaken.
2. Afdekplaat (68) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
3. Zaagblad-beschermkast reinigen.
4. Afdekplaat (68) weer inzetten.
5. Vervolgens beide inbusbouten (67)
handvast aantrekken.
8.6 Koolborstels controleren
en vervangen
3
Opmerking:
versleten koolborstels trekken de
aandacht door
stotterende loop van de motor;
stori
ngen bij het ontvangst van radio
en televisie, als de motor draait;
blijven staan van de motor.
Voor het controleren of vervangen van
de koolborstels:
1. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
2. sluitstop (69) van de koolborstels
(70) aan de motorkast met een
geschikte schroevendraaier los-
schroeven.
De afbeelding toont het vervangen
van de rechter kool
borstel. De linker
koolborstel bevindt zich op de
tegenover liggende kant.
3. Koolborstels (70) eruit trekken en
controleren. Iedere slijpkool moet
te
n minste 6 mm lang zijn.
4. Onbeschadigde koolborstels in de
schacht steken. De beide zijdelingse
lussen van de kleine metalen plaat
64
65
66
68
67
6970
13
NEDERLANDS
moeten in de zijdelingse groeven in
de schacht grijpen.
5. Sluitstop (69) weer indraaien.
6. Werking van de zaag controleren.
8.7 Toestel deponeren
A
Gevaar!
B
ewaar het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in wer-
king kan worden gezet.
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwonden.
A
Opgelet!
D
e machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opge-
borgen worden.
8.8 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaag
blad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of pe
nseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
trekstangen;
zwe
nksegmenten;
sch
okdempers.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventue
el vast.
A
Gevaar!
Vóór ieder transport:
zet
u het apparaat uit.
wach
t tot de zaag helemaal stil-
staat.
tr
ekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
Controleer dat tijdens he
t transport
het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt.
Nooit de veiligheidsvoorzieningen
voor het gebruik of transport gebrui-
ken.
1. Zaagblad geheel omlaag draaien.
2. Universele aanslag verwijderen.
3. Netkabel aan de kabelopwikkeling
(73) opwikkelen.
4. Zaag zoals afgebeeld op de zijkant
leggen.
5. Vaststelschroeven losmaken en
a
chterste benen (72) opvouwen.
6. Vaststelschroeven (74) losmaken,
voorste benen (75) over de achter-
ste benen (72) klappen en met de
vergrendelingsbeugel (71) zekeren.
7. Zaag plaatsen.
8. Zaag aan de zijdelingse stutten van
d
e tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele ver-
pakking indien mogelijk.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
e
en gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te
zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder-
houdsspray (accessoire).
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Tafel
verlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
B Tafel
verbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Sch
uifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
lang
ere werkstukken.
D Ond
erstel
voor het eenvoudig transport.
E Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkpl
aats schoon.
F Parall
elaanslag
voor exacte lange sneden.
G Roll
enstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
H Ond
erhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
I Zaa
gblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen
.
J Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
pan
elen; kunststof-, alu-, koperpro-
fielen en hoogwaardige, gefu-
neerde platen.
K Zaa
gblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststof-
fen en nietijzer-metalen.
L Gree
p voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroe
fd. Voor het veilige gelei-
den van kleinere werkstukken .
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereed-
schap alleen repareren door gekwali-
ficeerd en vakkundig personeel en
alleen me
t originele reserveonderde-
len. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat
de
veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegen-
woordiging. Zie voor adressen
www.metabo
.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die
eveneens gerecycleerd kunnen wor-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
9. Transport
10. Tips en trucs
11. Beschikbare accessoires
72
73
75
71
74
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14
NEDERLANDS
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
ee
rst de goede werking van alle vei-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
"u
it” vanwege een tijdelijke stroomonder-
breking.
Active
er het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controle
er het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laa
t uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang
het zaagblad (zie hoofd-
stuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de
afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuig
installatie aan of
verhoo
g het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens 20 m/sec bedra-
gen).
De instelling van het zaagblad
in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
in
gesteld.
De afremmi
ng van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onder-
houd”).
De slede wordt door zaagselresten afge-
remd.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
14. Problemen en storingen
15
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW
kW
2,2
1,6
Stroomverbruik A 4,8
Zekering min. A 10
Beveiligingsklasse IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
2000 - 4500
Max. snijsnelheid (bij 230V) V
max
m/s 52
Dikte van het spouwmes mm 1,8
Zaagblad zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
70
49
Max. treklengte mm 333
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Gewicht van de machine kg 35
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk beschermkast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan afzuigstuk
Luchtsnelheid aan afzuigstuk
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens oo
k veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissi
epeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
16
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
Lado derecho
15
14
10
12
Elementos de control
1 Cuña de separación
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope universal
4 Interruptor de conexión/desco-
nexión
5 Barras de tracción para la fun-
ción de remate
(pomo giratorio no montado)
6 Tornillo de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
7 Volante de ajuste de la altura de
corte
8 Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9 Palanca de enclavamiento para
aj
uste longitudinal
10 Tornillo de retención para la base
11 Base plegable
12 Dispositivo de arrastre / disposi-
tivo de alimentación
13 Tornillo prisionero de retorno de
la
hoja
14 Boca de aspiración de las virutas
15 Bobina de cable
Herramienta
Llave Allen 8 mm
Documentación de la máquina
Manual de instrucciones
Lista de piezas de recambio
XA0052S2.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
17
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra
(volumen de suministro)..........16
2. ¡Lea esto en primer lugar!........17
3. Seguridad ..................................17
3.1 Uso según su fina
lidad ...............17
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................17
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato....................................19
3.4 Dispositivos de
seguridad ....................................
19
4. Características especiales
del producto..............................20
5. Elementos de control ...............20
6. Puesta en servicio ....................21
6.1 Colocación del aparato ...............21
6.2 Montaje.......................................21
6.3 Sistema de aspiración
del serrín.....................................22
6.4 Conexión a la red........................22
7. Manejo .......................................23
7.1 Sierra circular de mesa...............23
7.2 Sierra circular escu
adradora.......23
8. Mantenimiento
y conservación..........................24
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....24
8.2 Ajuste las escalas .......................25
8.3 Ajuste de la limitación del tope ... 25
8.4 Ajuste de los amortiguadores .....25
8.5 Limpieza de la sierra...................25
8.6 Compruebe las escobillas
de carbón y cámbielas
................26
8.7 Almacenamiento del aparato ......26
8.8 Mantenimiento ............................26
9. Transporte.................................26
10. Consejos y trucos.....................26
11. Accesorios suministrables ......27
12. Reparación ................................27
13. Protección ecológica................27
14. Problemas y averías.................27
15. Especificaciones técnicas .......28
Este manual de uso se ha realizado de
forma
que usted pueda empezar a tra-
bajar rápidamente y con total seguridad
con su equ
ipo. A continuación le indica-
mos algunas pautas sobre la utilización
de
l manual de uso:
An
tes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Este manua
l de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni-
cos sobre máquinas como la que
a
quí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Gua
rde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
com
pra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de respon-
sabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
per
sonales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
en
gancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complemen-
tarias.
L
os números de las figuras (1, 2,
3...)
se
refieren a piezas individuales;
est
án numerados de manera
continua;
se
refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ...
en el texto adyacente.
L
as instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longitu-
dinal y transversalmente madera
maciza, ma
dera contrachapada, plan-
chas de conglomerado, tableros de
madera estratificada, plásticos y meta-
les.
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
lo con una hoja de sierra ade-
cuada
(para el número de referencia,
anse "Accesorios suministrables")
Pe
rfiles redondos no
Espesor m
áximo de material 20 mm
Ni
metal duro ni metal templado.
Las piezas de trabajo redondas sólo
de
ben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular girato-
ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
pla
nas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado, ranurado o cortes de inser-
ción (ranuras terminadas en la pieza de
trabajo).
Cualquiera otra aplicación está en des-
acuerdo a la finalidad. ¡Si la máquina se
utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se
llevan a cabo modificaciones en la
máquina o si ella se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
producirse daños imprevisibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
se
guridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
p
ara el uso de sierras.
A
¡Riesgos generales!
Man
tenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
p
odría causar accidentes.
Se
a prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
18
ESPAÑOL
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
fo
rma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este ap
arato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
pod
rán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Ma
ntenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
to
quen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice
nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por
ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento
deb
e mantenerse suficiente distan-
cia con los componentes en movi-
miento.
Antes
de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trab
ajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca
frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corrien
te eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon-
taje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti-
marse con ellas.
A
¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No lad
ee las piezas de trabajo.
Ase
gúrese de que la hoja de la sie-
rra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En ca
so de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
existe peli
gro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
Retire
pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Duran
te el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que par-
tes del cuerpo o piezas de ropa se
eng
anchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utili-
zar una red de protección).
No corte
nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordon
es,
cintas,
cable
s,
a
lambres o materiales similares.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos
de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use má
scara de protección contra
el polvo.
Use ropa de
trabajo adecuada.
Para trab
ajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Tra-
baje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Ev
ite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Limpi
e los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine
las fugas de la instala-
ción de aspiración;
Pro
cure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Mo
nte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Uti
lice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Esto se
refi
ere especialmente a:
Hoja
s de sierra (véanse los
números de referencia en "Acce-
sorios suministrables");
Me
canismos de seguridad
(véase número de referencia en
Lista de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
19
ESPAÑOL
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera
dañado: antes de continuar utili-
zando el equipo es necesario exa-
minar los dispositivos de seguridad,
l
os dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas para
determinar si cumplen perfecta-
mente con la función de acuerdo a
su
finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y
asegúrese de que no estén atasca-
das. Todas las piezas deben estar
mon
tadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para
poder garantizar el perfecto funcio-
namiento del aparato.
L
os dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
das o cambiadas por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
ca
mbio de interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Man
tenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Us
e cascos de protección acústica.
Ase
gúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra,
p
roduciendo ruido.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herrami-
enta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
advertencias siguientes,
se pueden producir heri-
das graves o daños mate-
riales.
Lea el manual de uso.
Nunca toque la hoja
cuando esté girando.
Lleve gafas protectoras.
Lleve auriculares protecto-
res.
No utilice el aparato en un
entorno húmedo o mojado.
Si se emplea como
sierra circular de
mesa, la hoj
a de la
sierra se detiene en
el medio, y durante
las operaciones de
ajuste en la posi-
ción delantera.
Para usarla como
sierra circular
escua
dradora, se sujeta la pieza de tra-
bajo y se tira de la hoja hacia la parte
de
lantera.
Regulación de las
revoluciones por
minuto para los
diferentes materia-
les (véase capítulo
"Ele
mentos de con-
trol/ regulador de
la
s revoluciones por
minuto")
Información sobre la placa indicadora
de
tipo:
3.4 Dispositivos de
seguridad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (24) pro-
tege contra el contacto accide
ntal con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Cuña de separación
La cuña de separación (25) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
de
ntado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
de
l contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
Perfil de inserción de mesa (26),
Pl
aca cobertora de la caja protec-
tora de la hoja (27),
Protección contra el contacto (28).
Durante el funcionamiento, estos com-
ponentes deben permanecer siempre
instalados.
(16) Fabricante
(17) Número de serie
(18) Denominación de la máquina
(19) Datos del motor (véanse también
las "Espec
ificaciones técnicas“)
(20) Año de fabricación
(21) Marca CE – Esta máquina cumple
las dir
ectrices de la UE según la
declaración de conformidad
17
18
19
20 21
23
16
22
(22) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
(23) Dimensiones de las hojas de
sierra pe
rmitidas
24
25
26
20
ESPAÑOL
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (29) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole contra el contacto con la hoja
po
r descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siem-
pre cuando la distancia entre tope para-
lelo – hoja de sierra es 120 mm.
Utilice el dispositivo de arrastre en un
án
gulo de 20 … 30 con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
la
teral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cua
nto esté dañado.
Función de tracción para cortes de
precisión.
El áng
ulo de inclinación puede regu-
larse con precisión desde –1,5
hasta 46,5.
Altura de corte ajustable hasta
70 mm.
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
Mando electrónico del n° de revolu-
ciones:
arranq
ue suave del motor;
reduci
da carga de la red de ali-
mentación de corriente;
velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
revolu
ciones por minuto ajusta-
bles de 2500 a 4500 r/min.
Una pro
tección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desco-
necta el motor, cuando se bloquea
(por ej
emplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tama
ño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Base ple
gable – ideal para el mon-
taje.
El
tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
Interruptor de conexión/desconexión
Cone
xión = pulsar el interruptor
verde (30).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (31).
3
Nota:
Si se produce una caída de la
tensi
ón, se dispara un relé de subten-
sión. De este modo se evita que la
quina se ponga en marcha por sí
misma al conectarse la tensión nueva-
mente. Para conectarlo de nuevo, es
preciso pulsar el interruptor de conexión.
Regulador de las revoluciones por
minuto
En el motor se pueden regular las
sig
uientes revoluciones con el regula-
dor de revoluciones por minuto (32):
1 = 1800 r/min:
para perfiles de cobre,
níquel
, latón, cinc.
2 = 2400 r/min:
para perfiles de
aluminio.
3 = 3000 r/min:
para perfiles de
plástico.
4 = 3500 r/min:
para placas de madera
contrachap
ada.
5 = 4000 r/min:
para madera maciza.
6 = 4500 r/min:
para tableros de madera
estra
tificada.
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción, se mueve
ha
cia delante la hoja en el modo de fun-
cionamiento como sierra circular escua-
dradora:
Gira
r hasta el tope el pomo giratorio
(33) en el sentido opuesto al de las
agujas del reloj: la hoja de la sierra
puede moverse en dirección longitu-
dinal tirando del pomo.
Cuando se suelta el pomo giratorio
(33), la hoja de la sierra vuelve auto-
máticamente al tope posterior. La
barra de
tracción se detiene auto-
máticamente en el tope.
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
Pulsar la
palanca (34) hacia abajo =
la barra de tracción no se enclava.
Pulsar la palanca (34) hacia arriba =
la barra de tracción se detiene en la
posición delantera o intermedia.
4. Características especia-
les del producto
7
28
29
5. Elementos de control
31
30
32
33
21
ESPAÑOL
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
gira
ndo el volante (35).
Pomo giratorio para el ángulo de
in
clinación
Con el pomo giratorio (36) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalona-
mientos entre 0 y 45.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, debe
fijarse con el tornillo de sujeción (37).
Palanca limitadora de inclinación
(bisel)
El ajuste de la inclinación posee un
disco
excéntrico que actúa como tope
en los 0 y los 45. El ángulo de inclina-
ción puede aumentarse en ambas direc-
ciones en 1,5 p
ara cortes en inglete
especiales.
Tire hacia fuera la palanca limita-
dora de la inclinación (38) y coló-
quela por encima del disco excén-
trico derecho = ángulo de
i
nclinación de la hoja de la sierra
regulable entre –1,5 y 45.
Tire hacia fuera la palanca limita-
dora de la inclinación (38) y coló-
quela por encima del disco excén-
trico izquierdo = ángulo de
i
nclinación de la hoja de la sierra
regulable entre –0 y 46,5.
3
Nota:
La palanca limitadora de la incli-
nación vuelve automáticamente a su
po
sición inicial cuando se vuelve a ajus-
tar una inclinación de entre 0 y 45.
Tope universal
El carro del tope universal se coloca en
el perfil de guía de
la mesa de aserrado,
y se fija con el tornillo de sujeción (41).
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
Afloje la tuerca de mariposa (40) y
ajuste el ángulo de corte.
Si la máquina se usa como sierra circu-
lar de mesa, es posible utilizar el tope
un
iversal como tope paralelo:
Afloje la palanca de sujeción (42) y
ajuste el ancho de corte.
Después de soltar disco excéntrico (39)
se puede retirar y cambiar de
lugar el
perfil de tope:
Bo
rde alto = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 70 mm).
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
Borde bajo:
p
ara cortar piezas de trabajo pla-
nas;
cuando la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra cir-
cular de mesa).
6.1 Colocación del aparato
1. Levantar el aparato del embalaje
(dos personas).
2. Colocar de lado el aparato, tal como
se puede ver en la figura.
3. Afloje el estribo de bloqueo (43) y
despliegue las patas.
4. Gire los cuatro torni
llos de retención
(45) hasta el tope. Dado el caso,
afloje los tornillos de retención.
5. Apriete a mano los tornillos de
retención para bloquear las patas
en la posición final.
6. Coloque el aparato.
7. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte (44).
6.2 Montaje
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la
tap
a recogedora de virutas forman
parte de los dispositivos de seguri-
dad. Para garantizar un funciona-
miento seguro, es preciso montarlas
corre
ctamente.
Alineación de la cuña de separación
3
Nota:
La cuña de separación ya viene
aju
stada correctamente cuando se rea-
liza el suministro. Sólo se precisa una
ali
neación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajus-
tado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Comprobar la alineación de la cuña
de separación:
L
a distancia entre el borde exte-
rior de la hoja de sierra y la cuña
34
35
36
37
38
39 40
41
42
6. Puesta en servicio
43
44
45
22
ESPAÑOL
de separación debe ser de 3 a
5 mm.
La cuña de separación debe ali-
nearse con la hoja de la sierra.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuñ
a de separación:
3. Suelte el perfil insertado en la mesa
(46) y quítelo.
4. Afloje los tornillos (47) en el soporte
de la cuña de separación.
Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-
rra:
5. Desplace la cuña de separación
(48) hacia la posición superior o
inferior:
Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
Posición inferior: para cortes
ocultos.
6. Apriete los tornillos (47) en el
soporte de la cuña de separación.
7. Afloje el tornillo de hexágono interior
(49) (para hacerlo, gírelo en el se
n-
tido de las agujas del reloj) y
ali-
nee la hoja de la sierra: la distancia
entre el bord
e exterior de la hoja y la
cuña de separación debe ser de
entre 3 y 5 mm.
8. Apriete el tornillo de hexágono inte-
rior (49) (para hacerlo, gírelo en el
sentido opuesto a las agujas del
reloj).
Ajuste la alineación lateral:
la cuña de separación (53) y la hoja de
la sierra deben estar perfectamente ali-
neadas.
9. Afloje ligeramente los dos tornillos
de hexá
gono interior que se
encuentran en la placa cobertora de
la caja protectora de la hoja.
10. Eleve la placa cobertora y desen-
gánchela del soporte superior.
11. Con los tornillos, alinee exacta-
mente la cuña de separación (50)
con la hoja de la sierra.
12. Coloque la placa cobertora y apriete
los dos tornill
os de hexágono inte-
rior manualmente.
13. Montar el perfil de inserción de la
mesa.
Instale la tapa recoge
dora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Inserte la tapa recogedora de viru-
tas (52) en la cuña de separación
(53).
3. Apriete la tapa recogedora de viru-
tas con la palanca de sujeción (51).
Monte el pomo giratorio en la barra de
tracción
1. Atornille el pomo giratorio (54) en la
barra de tracción (57).
2. Utilizando la contratuerca (56), fije
el pomo giratorio contra la barra de
tracci
ón. Para hacerlo, mantenga
firme la tuerca (55) con una llave de
boca, y enrosque manualmente la
contratuerca (56) contra la barra de
tracción.
6.3 Sistema de aspiración
del serrín
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pue-
den producir cáncer si son inhalados
.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspira-
ción de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja protec-
tora 58/43 mm);
caudal de aire 460 m
3
/h;
d
epresión en la boca de aspira-
ción de la sierra
530 Pa;
veloc
idad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
viru
tas solamente está permitido:
en exteriores;
en períod
os de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro!
Mediante el movimiento de
rotación
de la hoja, las virutas son
expulsadas de la caja protectora de la
hoja.
A
¡Atención!
El manguito de empalme no
pu
ede quedar obstruido por ningún
objeto.
6.4 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale
la máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
46
47
49
48
50
52
53
51
54
55
57
56
23
ESPAÑOL
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la
máquina;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedancia del sistema Z
máx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribui-
dora de energía eléctrica o bien a su
electr
icista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacio-
nada con los requisitos de la acome-
tida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especifi-
caciones técnicas").
N
o desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
A
¡Peligro!
Este
aparato debe ser operado
solamente por una persona al
mismo tiempo. Está permitido
que otras personas permanezcan
a distancia del aparato y única-
mente para acercar o alejar las
piezas de
trabajo de él.
A
ntes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
C
able de alimentación y
enchufe de alimentación
Interruptor de conexión/desco-
nexión
C
uña de separación
Tapa reco
gedora de virutas
tac
o de alimentación.
U
tilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
c
ascos de protección acústica;
gafas de
protección.
Adopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
delante,
en el lado de manejo
de la máquina;
fr
ontalmente al aparato;
a la
izquierda de la línea de
corte de la hoja de la sierra,
si el trabajo es llevado a cabo
por dos personas, la segunda
persona debe mantener una
distancia suficiente respecto a
la sierra.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Prolongación de la mesa
(accesorio) – por si las piezas
de trabajo caen de la mesa al
cortarlas;
C
arro de empuje (accesorio);
d
ispositivo de sujeción – para
piezas de trabajo que no que-
dan bien apoyadas – por ejem-
plo, material redondo;
un
dispositivo de aspiración
de virutas
Evite errores típicos de uso:
no
frene nunca la hoja de la
sierra ejerciendo presión late-
ral; existe peligro de contragol-
pes.
presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo y evite que
se ladee; existe peligro de con-
tragolpes.
no corte nunca varias piezas a
la vez, ni tampoco paquetes
que contengan varias piezas
individuales; existe peligro de
accidentes si las piezas indivi-
duales son agarradas por la
ho
ja de la sierra al no estar
sujetas.
s
i se opera la máquina como
una sierra circular escuadra-
dora, controlar antes del corte,
m
ientras esté parada la hoja de
la sierra, si la pieza de trabajo
puede ser cortada completa-
mente, sin tocar el perfil de
ap
oyo.
c
¡Peligro de arrastre!
N
o corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que
contengan este tipo de materia-
les.
7.1 Sierra circular de mesa
3
Nota:
si se emplea como sierra circular
de
mesa, la pieza de trabajo se des-
plaza hacia atrás para serrar.
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
troquel de rebordeado,
co
rtes largos.
Reequipamiento para el uso como
sierra circular de mesa
1. Gire el pomo girato
rio hasta el tope
en el sentido opuesto a las agujas
del reloj, y tire de él hacia delante
hasta que la hoja de la sierra se
encuentre en el centro de la mesa.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento, detenga el ajuste longitudi-
nal en el centro de la mesa.
Ajustar y serrar
1. Ajuste la altura del corte. La tapa
re
cogedora de virutas debe encon-
trarse sobre la pieza de trabajo.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
3. Si es preciso, monte el tope univer-
sal (el perfil de apoyo del tope debe
ir paralelo a la hoja de la sierra).
4. Ajuste las revoluciones por minuto
para que encajen con la pieza de
trabajo, y conecte la sierra.
5. Corte la pieza en trabajo en una
sola pasada.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el apa-
rato.
7.2 Sierra circular escuadra-
dora
3
Nota:
para usarla como sierra circular
escua
dradora, se sujeta la pieza de tra-
bajo y se tira de la hoja hacia la parte
de
lantera. La longitud del corte depende
del espesor de la pieza de trabajo (vea
el diagrama).
Este modo de utilización es particular-
mente adecuado para:
cor
tes transversales
cortar perfiles y metal ligero
co
rtes de alta precisión
7. Manejo
24
ESPAÑOL
1. Afloje la retención del ajuste longitu-
dinal de la hoja de sierra.
2. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encon-
trarse sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
4. Monte el tope universal y, dado el
caso,
ajuste un ángulo.
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
A
¡Atención!
El perfil de tope no debe entrar
en
la zona de corte.
5. Compruebe si la pieza de trabajo se
puede separar por completo con la
hoja parada. Para este efecto, jalar
hacia adelante la hoja de sierra.
6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el
to
pe posterior.
7. Apoyar la pieza de trabajo en el per-
fil de tope.
8. Ajuste las revoluciones por minuto
para qu
e encajen con la pieza de
trabajo, y conecte la sierra.
9. Corte la pieza de trabajo tirando de
la hoja hacia el frente. Lleve la hoja
hacia atrás hasta el tope posterior.
10. Si no desea continuar trabajando
inmed
iatamente, desconecte el apa-
rato.
A
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
ma
ntenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
D
espués de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y com-
pruebe todos los dispositivos de
seguri
dad.
Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no compro-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisib
les.
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe-
cialistas.
A
Peligro!
En caso de una pieza suple-
mentaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de
que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplemen-
tarias de la mesa dañadas!
8.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A
¡Peligro!
¡Inmedia
tamente después del
corte, la hoja de la sierra puede
estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras!
Deje que la hoja de la sierra se
enfríe. No limpie la hoja de la sie-
rra con líquidos combustibles
c
uando está caliente.
Existe el riesgo de heridas cor-
tantes, incluso con la hoja de sie-
rra detenida. Use guantes durante
el
cambio de la hoja de la sierra.
1. Gire el pomo giratorio hasta el tope
en el sen
tido opuesto a las agujas
del reloj, y tire de él totalmente
hacia delante.
2. Utilizando la palanca de enclava-
miento, detenga el ajuste longitudi-
nal en la posición delantera.
3. Gire la manivela para subir la hoja al
m
áximo.
4. Desmonte la tapa recogedora de
virutas (58).
5. Suelte el perfil insertado en la mesa
(59) y quítelo.
6. Incline la hoja de la sierra a 45°.
7. La palanca (60) del enclavamiento
de la hoja de la sierra se encuentra
junto al
accionamiento por correa,
en el lado derecho de la sierra.
Pulse la palanca con la leva hacia
arriba. Gire manualmente la hoja de
la sierra hasta que su eje quede fijo.
Al aflojar el tornillo tensor, man-
tenga pulsada la palanca.
8. Afloje el tornillo tensor (61) con una
llave Allen (rosca izquie
rda).
9. Retire el tornillo tensor (61), la brida
exterior (62) y la hoja de la sierra del
eje.
8. Mantenimiento y conser-
vación
59
58
60
61
62
63
25
ESPAÑOL
10. Limpie las superficies tensoras:
eje de la hoja de la sierra,
h
oja de la sierra,
b
rida exterior (62),
brida interior (63),
torn
illo tensor (61).
A
¡Peligro!
No use detergentes (por
ejem-
plo, para eliminar restos de resinas)
que puedan corroer los componentes
de aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
11. Coloque la hoja nueva (¡observe el
se
ntido de giro!).
A
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de
sierr
a que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o
deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas de
forma similar a una explosión.
No use nunca:
hojas
de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sie-
rra (véase "Especificaciones
téc-
nicas");
hojas
de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
ho
jas visiblemente dañadas o
deformadas;
discos de corte.
A
¡Peligro!
Instale la
hoja usando solamente
piezas originales.
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen-
trada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
12. Coloque la brida exterior (62)
(observe el centraje en la brida).
13. Atornille el tornillo tensor (61) (rosca
a la izquierda) y apriételo a mano
con la herramienta que se adjunta.
Para hacerlo, pulse hacia arriba la
palanca del enclavamiento de la
hoja de la sierra (60) con la leva
hacia arriba, para fijar el eje de la
hoja.
A
¡Peligro!
No
use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga gol-
peando sobre la herramienta.
Tras apretar el tornillo tensor, es
imprescindible retirar la llave de
montaje.
14. Monte el perfil de inserción de la
mesa.
15. Sujete la tapa recogedora de viru-
tas.
8.2 Ajuste las escalas
Tras un periodo de servicio prolongado y
después de los trabajos de ajuste, debe-
ría comprobarse el punto cero de cada
e
scala y, si es preciso, reajustarlo:
1. Afloje todos los tornillos de sujeción
de las escalas.
2. Escalas de ángulo:
Afloje los dispositivos de sujeción
d
e la sierra, y disponga exacta-
mente la sierra en una medida
a
ngular. Vuelva a apretar los dispo-
sitivos de sujeción.
Escalas para tope universal:
Disponga una regla suficiente-
mente larga en el lado izquierdo de
l
a hoja de la sierra, por encima de
todo el diámetro (tenga en cuenta el
ángulo de los dientes o las plaquitas
de carburo que sobresalen lateral-
mente).
3. Desplace las escalas de modo que
e
l punto cero coincida exactamente
con el valor indicado.
4. Apriete todos los tornillos de suje-
ción de las escalas y compruebe el
a
juste realizando un corte de
prueba.
8.3 Ajuste de la limitación del
tope
1. Ajuste la palanca de limitación de
tope (65) para un ángulo de entre 0
y 45.
2. Regule la inclinación de la hoja de la
sierra hasta el tope.
3. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
0 = debe estar en ángulo recto
respecto a la mesa de la sierra.
45,
compruebe usando un trans-
portador de ángulos.
Si estos valores no fueran exactos:
4. Afloje la tuerca hexagonal (64) en el
disco excéntrico correspondiente, y
a
jústelo hasta que el ángulo de incli-
nación con la mesa de aserrado sea
e
xactamente de 0 (= perpendicu-
lar) o 45 e
n el tope.
5. Vuelva a apretar la tuerca hexago-
nal (64) en el disco excéntrico.
6. Después de ajustar los límites del
top
e vuelva a ajustar la escala de
ángulos en el frente si fuese nece-
sario.
8.4 Ajuste de los amortigua-
dores
Los amortiguadores de retorno de la
hoja deben estar ajustados de forma
que el carro de la sierra se deslice hacia
atrás automáticamente para alcanzar la
posición posterior sin rebotar.
En el tornillo prisionero (66):
g
irar a la derecha = aumenta la
amortiguación,
g
irar a la izquierda = disminuye la
amortiguación.
8.5 Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
l
as aberturas de ventilación del
motor
Limpieza de la caja protectora de la
ho
ja
Si se produce acumulación de virutas en
la caj
a protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
64
65
66
26
ESPAÑOL
3
Nota:
sólo se puede acceder a la caja
p
rotectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede des-
montar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1. Afloje los dos tornillos de hexágono
interior (67) sólo un poco.
2. Eleve la placa cobertora (68) y des-
engánchela del soporte superior.
3. Limpie la caja protectora de la hoja.
4. Vuelva a colocar la placa cobertora
(68).
5. A continuación, apriete manual-
mente los dos tornillos de hexágono
interio
r (67).
8.6 Compruebe las escobi-
llas de carbón y cámbie-
las
3
Nota:
cuando las escobillas de carbón
e
stán gastadas, se aprecia
un
funcionamiento irregular del
motor;
interferenci
as en la radio y en la
recepción de la televisión cuando el
motor está en funcionamiento;
que el motor se detiene.
Para comprobar o cambiar las escobillas
de carbón:
1. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
2. Con un destornillador adecuado,
atornil
le el tapón de cierre (69) de
las escobillas de carbón (70) que se
encuentran en la caja del motor.
La figura muestra cómo se cambia
la escob
illa de carbón derecha. La
escobilla de carbón izquierda se
encuentra en el lado opuesto.
3. Retire las escobillas de carbón (70)
y compruébelas. Cada una debe
te
ner 6 mm de longitud como
nimo.
4. Coloque en la caja las escobillas
que
estén intactas. Los dos conec-
tadores acopladores laterales de las
pla
cas de metal pequeñas deben
agarrarse en las ranuras laterales
de la caja.
5. Vuelva a enroscar el tapón de cierre
(69).
6. Compruebe el funcionamiento de la
sierra.
8.7 Almacenamiento del apa-
rato
A
¡Peligro!
Guarde el
aparato de modo que
no pueda ser puesto en funciona-
miento por personal no autori-
zado.
Asegúrese de que nadie pueda
resultar herido por el aparato.
A
¡Atención!
No guar
de nunca la máquina a la
intemperie sin protección ni en
un ambiente húmedo.
8.8 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe visualmente que la distancia
entre la hoja y la cuña del corte esté
entre 3 y 5 mm.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesa-
rio, encargue a un taller especializado
en
electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
barras de tracción;
segmentos de inclinación.
amortigua
dores.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
A
¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier
transporte:
Desconecte la máquina.
Espere que la sierra se detenga.
Dese
nchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
Asegurarse de que durante el trans-
porte la parte superior de la hoja per-
manecerá cubierta.
No utilizar nunca los elementos de
prote
cción para el manejo o el trans-
porte del aparato.
1. Gire la hoja de la sierra completa-
mente hacia abajo.
2. Retire el tope universal.
3. Enrolle el cable de alimentación en
la bob
ina (73).
4. Coloque la sierra de lado, tal como
se puede ver en la figura.
5. Afloje los tornillos de retención y
plie
gue las patas traseras (72).
6. Afloje los tornillos de retención (74),
pliegue las patas delanteras (75)
sobre las traseras (72) y asegúrelas
con el estribo de bloqueo (71).
7. Coloque la sierra de pie.
8. Para transportar la sierra, cójala por
las traviesas laterales de la mesa.
En caso de envío, a ser posible, utilice el
emb
alaje original.
An
tes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrar de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
68
67
6970
9. Transporte
10. Consejos y trucos
72
73
75
71
74
27
ESPAÑOL
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilizar soportes adecuados
p
ara apoyar las piezas, por ejemplo,
una prolongación de la mesa o bien
un ensanche de la mesa (acceso-
rio).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud utilizar el tope de
longitud (accesorio)
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine espe-
cialmente residuos resinosos
med
iante un spray de manteni-
miento y cuidado (accesorio).
En el comercio especializado son sumi-
nistrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Pro
longación de la mesa
para trabajar con seguridad piezas
de trabajo más largas.
B Exten
sión de la mesa
para trabajar con seguridad con
pieza
s de trabajo más largas.
C Carro de empu
je
para guiar con seguridad las piezas
de trabajo largas.
D Basti
dor
para un fácil transporte.
E El
dispositivo de aspiración de viru-
tas protege la salud y mantiene lim-
pio el taller.
F Top
e paralelo
para un corte largo preciso.
G Soporte de rod
illos
para trabajar con seguridad con
pieza
s de trabajo más largas.
H Spray de conserva
ción
para eliminar restos de resina y
para
conservar las superficies
metálicas.
I Hoja
de sierra de metal duro
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en madera maciza y table-
ros de madera aglomerada.
J Hoja
de sierra de metal duro
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinales y trans-
versales en paneles, perfiles de
plástico, al
uminio, cobre y planchas
contrachapadas de alta calidad.
K Me
tal duro de la hoja de sierra
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
Hoja de sierra universal para plásti-
cos y metales no ferrosos.
L Asi
dero para madera deslizante
se atornilla sobre una tabla que
encaj
e. Para guiar de forma segura
las piezas de trabajo pequeñas.
A
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un profesio-
nal, empleando exclusivamente pie-
zas de repuesto originales. Sola-
mente así es posible asegurar la
se
guridad de la herramienta eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas que necesiten ser reparadas, dirí-
jase por favor a su representante de
Metabo
. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus acce-
sorios fuera de uso contienen grandes
cantid
ades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de
averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable del tomaco-
rriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parad
o.
Después de corregir la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
po
r una falta de corriente temporal:
Vu
elva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
C
ompruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La sierra tiene poca potencia
El motor recibe una tensión de alimenta-
ción demasiado baja.
Us
e un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm
2
).
En
cargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
d
e corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra
puntos de quemadura en
su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Tubo de descarga de virutas atas-
cado
No hay conectado un aspirador o la suc-
ción es demasiado baja.
C
onecte el sistema de aspiración
Aumente la potencia de aspiración
(velocidad del aire 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
Avería en el ajuste longitudinal de la
hoja
Amortiguadores del carro de la sierra
mal aju
stados.
Aj
uste los amortiguadores (vea la
sección "Mantenimiento".
La viruta restringe el movimiento del
carro de la sierra.
Limpie la guía del carro de la sierra.
11. Accesorios suministra-
bles
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Problemas y averías
28
ESPAÑOL
15. Especificaciones técnicas
Tensión V 230 (1 50 Hz)
Potencia Potencia consumida P
1
Potencia entregada P
2
kW
kW
2,2
1,6
Intensidad de corriente absorbida A 4,8
Fusible mín. A 10
Clase de protección IP20
Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidad en vacío (a 230V) min
-1
2000 - 4500
Velocidad de corte máx. (con 230V) V
máx
m/s 52
Grosor de la cuña de separación mm 1,8
Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
mm
mm
70
49
Longitud de tracción máx. mm 333
Dimensiones Longitud de la mesa de aserrado
Anchura de la mesa de aserrado
Altura (base plegada)
Altura (base desplegada)
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Peso de la máquina kg 35
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A L
pA
Nivel de potencia acústica A L
WA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sistema de aspiración del serrín
Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora de virutas
Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora
Volumen de aire
Depresión en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi-
cionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente
en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen-
tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras
operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
29
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra (fornecimento)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
Lado direito
15
14
10
12
Comandos de operação
1 Protecção
2 Protector
3 Esquadria universal
4 Interruptor para ligar/desligar
(O
N/OFF)
5 Barra de tracção para a função
de remate
(maçaneta rotativa não montada)
6 Parafuso de aperto para fixar o
âng
ulo de inclinação do corte
7 Manivela para ajuste da profundi-
dade do corte
8 Maçaneta rotativa para ajustar o
ângulo de inclinação do corte
9 Engate para ajuste longitudinal
10 Parafuso de fixação
para a arma-
ção
11 Armação dobrável
12 Dispositivo de arrasto/ajuda de
apro
ximação
13 Parafuso regulação retorno disco
14 Bocal de aspiração de aparas
15 Enrolador do cabo
Ferramenta
Chave de sextavado
interior 8 mm
Documentação do aparelho
Manual de utilização
Lista de peças de substituição
XA0052P2.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
30
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra
(fornecimento)...........................29
2. Leitura do manual!....................30
3. Segurança..................................30
3.1 Utilização segundo finalidade .....30
3.2 Instruções gerais de segurança ..30
3.3 Símbolos da máquina .................32
3.4 Dispositivos de segurança ..........32
4. Características especiais
do produto .................................33
5. Comandos de operação ...........33
6. Colocação em
funcionamento ..........................34
6.1 Instalação do apare
lho................34
6.2 Montagem ...................................34
6.3 Sistema aspirador de aparas ......35
6.4 Conexão à rede eléctrica ............35
7. Operação....................................
36
7.1 Serra circular de mesa................36
7.2 Serra circular de tracção
.............36
8. Manutenção e reparação..........37
8.1 Substituição da folha de serra.....37
8.2 Ajustar as escalas .......................38
8.3 Regular o limitador do baten
te ....38
8.4 Ajustar os amortecedores ...........38
8.5 Limpeza da serra ........................38
8.6 Verificar e substituir as escovas
de carvão ....................................39
8.7 Guardar o aparelho.....................39
8.8 Manutenção ................................39
9. Transporte .................................39
10. Dicas e truques .........................39
11. Acessórios disponíveis............39
12. Reparações................................40
13. Protecção do meio
ambiente ....................................40
14. Problemas e Avarias.................40
15. Características Técnicas ..........41
Estas instruções sobre o funcionamento
da
máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utili-
zação:
Lei
a todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcio-
namento. Em especial cumpra as
recomend
ações de segurança.
Este manu
al de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos téc-
nicos sobre máquinas análogas à
que
aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Gu
arde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual-
quer caso hipotético de solicitação
de gara
ntia.
Se emprestar ou
vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utiliza-
ção.
A informação contida neste manual de
util
ização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambie
nte.
Risco de descargas eléc-
tricas!
Advertência de danos
pe
ssoais por electrici-
dade.
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pes-
soais produzidos devido
a partes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informação complementar.
Os número
s das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-s
e a peças individuais;
estã
o indicados de forma contí-
nua;
referem-s
e aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em considera-
ção, estão numeradas.
As instruções de utilização ordena-
das arbitrariamente estão indicadas
por meio de
um ponto.
As li
stas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
O aparelho é apropriado para cortes
transversais e longitudinais de madeira
maciça, madeira revestida, contrapla-
cado, placas planas para mesas, plásti-
cos e metais.
Os metais só podem ser cortados cum-
prindo as seguintes limitações:
Apena
s com folha de serra ade-
quada
(n.º encomenda ver "Acessórios dis-
poníveis")
Nenhuns perfis redondos
Es
pessura máxima do material
20 mm
Nenhum metal duro ou endurecido.
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas
com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da folha
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
po
sição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar dobras, ranhuras ou cortes de
inserção (ranhuras finalizadas na peça
de trabalho).
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapro-
priada, alterações no aparelho ou utiliza-
ção de peças que não foram testadas e
au
torizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, cumpra as directi-
vas ou prescrições para prevenção
de acidentes sobre o manuseio de
serras.
A
Perigos gerais!
Ma
ntenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona po
deria ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trab
alho seguindo o senso comum.
Índice
2. Leitura do manual!
3. Segurança
31
PORTUGUÊS
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições
ambientais: assegurar a boa ilumi-
nação do local de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
a
poiar a peça a processar.
N
ão utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
p
oderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis-
sional.
Man
tenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra-
balho deverá impedir que outras
p
essoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
u
tilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Atenção: perigo de descargas
eléctricas!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
N
ão utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Ja
mais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
re
spectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente da folha de serra. Se for
n
ecessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
An
tes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira, etc., do
l
ocal de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total-
mente parada.
Nunca trave a folha de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção)
deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon-
tagem ou de peças soltas no apare-
lho.
D
esligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de
corte parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pela folha de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunh
a de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade-
quadas uma para a outra: A cunha
d
e separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
N
ão colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qu
al é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Se
rrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre folhas
de serra amo-
ladas.
N
o caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre-
gos ou parafusos).
Ap
enas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra-
balho.
N
unca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
co
mposto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela folha de serra.
R
emova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a folha de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de arrasto!
T
er atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (o usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar-
gas; colocar sempre uma rede
q
uando se tem os cabelos compri-
dos).
Nunca cortar peças em trabalho que
contenham
cordas
co
rdões
faix
as
ca
bos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pe
ssoal for insu-
ficiente.
U
se protecções auditivas.
Use óculos de protecção.
U
se máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Pa
ra trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Al
guns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins-
pirado: trabalhe sempre com uma
i
nstalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração deverá cumprir
co
m os valores indicados nas espe-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
e
limine eventuais fugas que exis-
tam na instalação de aspiração;
mantenha sempre a melhor
ven-
tilação possível.
32
PORTUGUÊS
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da
máquina!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabrican
te.
Uti
lize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
Folhas de serra (número de
encomenda, ver "Acessórios dis-
poníveis");
dispo
sitivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modi
ficações em
nenhuma peça.
A
Atenção: perigo de danos no
aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes d
e iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili-
zar a máquina, verifique se o funcio-
namento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estra
gadas está correcto e con-
forme para com a sua finalidade.
Controle
se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta-
das e cumprir todas as condições
para, assim, ga
rantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especi
alizada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize a máquina se não for possível
ligá
-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Use protecções au
ditivas.
Pre
ste atenção para que a protec-
ção não esteja dobrada. Uma pro-
tecção dobrada pressiona a peça
em traba
lho, lateralmente, contra a
folha de serra. Isto provoca barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Perigo!
Se não se cumprirem os
avisos e
cuidados que se
seguem, podem ocorrer
ferimentos ou danos no
material.
Leia o manual de opera-
ções.
Nunca toque na folha de
serra em rotação.
Use óculos de protecção.
Use protecções auricula-
res.
Não opere o aparelho em
ambientes húmidos ou
mo
lhados.
Em caso de opera-
ção como serra cir-
cular de mesa, a
folh
a de serra é
montada no centro
e, em caso de tra-
balhos de ajuste,
fixad
a na posição
frontal.
Para operação com
o disco subido, para corte pelo plano
superior, a peça a cortar está segura, e
a folha de corte é puxada para a frente.
Regulação das
rotações para os
d
iferentes mate-
riais (ver capítulo
"El
ementos de
comando / regula-
dor das rotações")
Informação sobre a placa indicadora
do
tipo:
3.4 Dispositivos de
segurança
Protector
O protector (24) protege contra toque
acidental da folha de serra e aparas ati-
radas.
O protector tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Protecção
A protecção (25) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da
lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
(16) Fabricante
(17) Número de série
(18) Denominação da máquina
(19) Dados do motor (ver também as
carac
terísticas técnicas)
(20) Ano de fabricação
(21) Marca CE– Esta máquina é de
confor
midade com as directrizes
da UE segundo a declaração
prevista
(22) Símbolo da eliminação – o apa-
relho pode ser eliminado através
do
fabricante
(23) Dimensões autorizadas da
mina da serra
17
18
19
20 21
23
16
22
24
25
26
33
PORTUGUÊS
Resguardo das mãos
Os seguintes componentes protegem
contra o contacto acide
ntal da folha de
serra:
perfil da bancada (26),
co
bertura da caixa de protecção da
folha de serra (27),
resguardo das mãos (28).
Estes componentes têm de estar sem-
pre montados durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (29) prolonga a
sua mão, evitando qual
quer toque na
folha de serra.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – folha de serra
12
0 mm.
O dispositivo de arrasto deve ser intro-
duzido formando um ângulo de 20
30 em relação à superfície da mesa.
Quando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dis-
positivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-
cado, deve ser substituído imediata-
mente.
Função de traccionamento para cor-
tes precisos.
Ân
gulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de –1,5 até
46,5.
Altura de corte ajustável até 70 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
C
omando de rotações electrónico:
Arranque suave do motor;
Ba
ixa carga na rede eléctrica;
R
otação da folha de serra cons-
tante independente da carga
p
ossibilita uma qualidade de
corte constante;
R
otações reguláveis de 2500 a
4500 rpm.
Um disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra-
mento da folha de serra)
for bloque-
ado.
Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente nova-
mente após uma interrupção.
Construção compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
Esquadria universal é fornecida.
Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
Ligar = premir o interruptor verde
(30)
.
Desligar = premir o interruptor ver-
melho (31).
3
Indicação:
Em caso de falha de tensão dis-
para um relé de subtensão. Deste modo
evita-se qu
e o aparelho comece auto-
maticamente a trabalhar quando a ten-
são eléctrica voltar. Nestes casos tem
de
se actuar novamente o interruptor
para reiniciar a operação.
Regulador das rotações
No motor, pode-se ajustar as rotações
segu
intes com o regulador das rotações
(32):
1 = 1800 rpm:
para perfis em cobre,
n
íquel, latão, zinco.
2 = 2400 rpm:
para perfis em
alumínio.
3 = 3000 rpm:
para perfis em
plástico.
4 = 3500 rpm:
para placas folheadas.
5 = 4000 rpm:
para madeira maciça.
6 = 4500 rpm:
para placas planas para
mesas
.
Barra de tracção pata a função de
remate
Com a barra de tracção, a folha de serra
é
deslocada para a frente durante a ope-
ração como serra circu
lar de tracção:
R
odar a maçaneta rotativa (33) no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até ao encosto: puxando
a maçaneta, a folha de serra pode
ser deslocada no sentido longitudi-
nal.
Se libertar a maçaneta rotativa (33),
a folga de serra desloca-se automa-
ticamente para a posição traseira
fi
nal. A barra de tracção é fixada
automaticamente na posição final.
Bloqueador
Para bloquear a barra de tracção:
p
remir a alavanca (34) para baixo =
a barra de tracção não é fixada.
premir a alavanca (34) para cima =
a barra de tracção é fixada na posi-
ção frontal ou central.
4. Características espe-
ciais do produto
27
28
29
5. Comandos de operação
31
30
32
33
34
PORTUGUÊS
Manivela para ajuste da profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (35).
Maçaneta rotativa para o ângulo de
inclinação do corte
Com a maçaneta rotativa (36), a folha
de serra pode ajustada continuamente
en
tre 0 e 45.
Parafuso de aperto
Para que o ângulo de inclinação do
corte aju
stado não se altere durante o
serrar, ele tem de ser fixado com o para-
fuso de aperto (37).
Manípulo limitador de inclinação
O ajuste da inclinação nos ângulos 0 e
45 u
m disco excêntrico como batente.
Mas o ângulo de corte pode ser aumen-
tado em 1,5 em qual
quer dos sentidos,
para cortes especiais.
Puxar a alavanca de limitação da
inclinação (38) e colocar sobre o
disco excêntrico direito =
ângulo de inclinação do corte da
fo
lha de serra ajustável entre –1,5
e 45.
Puxar a alavanca de limitação da
inclinação (38) e colocar sobre o
disco excêntrico esquerdo =
ângulo de inclinação do corte da
fo
lha de serra ajustável entre – 0 e
46,5.
3
Indicação:
A alavanca de limitação da incli-
nação é automaticamente colocada na
po
sição de partida quando voltar a ajus-
tar uma inclinação entre 0 e 45.
Esquadria universal
O carro do batente universal é colocado
no perfil de guia da mesa de serra e
fixado com o parafuso de aperto (41).
Em caso de operação como serra circu-
lar de tracção, o batente universal pode
ser utili
zado para cortes inclinados:
Soltar a porca de pa
rafuso borbo-
leta (40) e ajustar o ângulo de corte.
Em caso de operação como serra circu-
lar de mesa, o batente universal pode
ser utili
zado como batente paralelo:
Soltar a alavanca retenção (42) e
ajustar a largura de corte.
O perfil do batente pode ser removido
de
pois de soltar o excêntrico (39) e colo-
cado numa outra posição:
Posição alta = para cortar
peças
mais espessas (máx 70 mm).
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circul
ar de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
Posição baixa =
para cortar peças pou
co espes-
sas;
com
inclinação da folha de serra
(operação de corte na bancada).
6.1 Instalação do aparelho
1. Remova o aparelho da embalagem
com a ajuda de uma segunda pessoa.
2. Coloque o aparelho, como ilustrado
de lado no solo.
3. Solte o estribo de bloqueio (43) e
bascule as pernas para fora.
4. Bascule todas os quatro parafusos
de fixação (45) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
5. Aperte manualmente os parafusos
de fixação para fixar com segurança
as penas na sua posição final.
6. Coloque o aparelho na vertical.
7. Compense as irregularidades do
solo com o pé de aj
uste (44).
6.2 Montagem
A
Perigo!
A cunha de separação e o pro-
tector de aparas pertencem aos dis-
positivos de segurança e têm de estar
monta
dos correctamente para um
funcionamento sem perigo.
Alinhe a protecção.
3
Indicação:
A protecção já se encontra cor-
rectamente regulada na entrega. A pro-
tecção apenas necessita de ser regu-
lada durante a colocação em
funci
onamento se sofreu uma desregu-
lação durante o transporte.
34
35
36
37
38
39 40
41
42
6. Colocação em funciona-
mento
43
44
45
35
PORTUGUÊS
1. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
2. Verifique o alinhamento da protec-
ção:
A distância entre o perímetro
exterior da folha de serra e a pro-
tecção deve ser entre 3 e 5 mm
A protecção
tem de estar ali-
nhada com a folha de serra.
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (46), na zona do disco, e
retire-o.
4. Solte os parafusos (47) no suporte
da cunha de separação.
Ajuste a distância da folha de serra:
5. Desloque a cunha de separação
(48) para a posição superior ou infe-
rior:
Po
sição superior: em caso de
cortes separadores, a cunha de
separação tem de estar sobre a
folha de serra.
Posição inferior: para cortes ocul-
tos.
6. Aperte os parafusos (47) no suporte
da cunha de separação.
7. Solte o parafuso hexagonal Allen
(49) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido dos
ponteiros do relógio!) e alinhe a
cunha de separação: a distância
entre a margem exterior da folha de
serra e a cunha de separação tem
de ser de 3 a 5 mm.
8. Aperte o parafuso hexagonal Allen
(49) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no
sentido cont-
rio ao dos ponteiros do relógio!).
Ajuste o alinhamento lateral:
a protecção (53) e a folha de serra têm
de estar alinhadas exactamente.
9. Solte ligeiramente ambos os parafu-
sos hexagonais Allen da cobertura
na caixa de protecção da folha de
serra.
10. Desloque a cobertura para cima e
desenganche do dispositivo de fixa-
ção superior.
11. Com os parafusos (50), alinhe a
cunha de separação com a folha de
serra.
12. Coloque a cobertura e aperte manu-
almente os dois parafusos hexago-
nais Allen.
13. Aperte esquadria de topo da tampa.
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar o
d
isco na sua posição mais alta.
2. Coloque o protector de aparas (52)
na cunha de separação (53).
3. Com a alavanca retenção (51),
aperte o protector de aparas.
Montar a maçaneta rotativa na barra
de tracção
1. Aparafuse a maçaneta rotativa (54)
na barra de tracção (57).
2. Com a contraporca (56), fixe a
maçaneta rotativa contra a barra de
tracção.
Para isso, com uma chave
inglesa, segure a porca (55) e apa-
rafuse manualmente a contraporca
(56) contra a barra de tracção.
6.3 Sistema aspirador de
aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao
serem inspirados: Em compartimen-
tos fechados, trabalhar somente com
um
a unidade de aspiração de resí-
duos adequada. A unidade de aspira-
ção deverá cumprir as seguintes con-
dições:
A
dequado para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38 mm; caixa
de protecção 58/43 mm);
Volume de ar 460 m
3
/h;
Vácu
o no bocal do aspirador da
serra
530 Pa;
Ve
locidade do ar no bocal de
aspiração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de aparas e no protector.
Cumpra sempre os requisitos do sis-
tema de aspiração!
A operação sem o sistema de aspiração
lig
ado apenas é recomendável:
em espaço aberto;
d
urante operações de curta duração
(até 30 minutos);
co
m máscara inaladora.
A
Perigo!
Devido ao movimento de rota-
ção da folha de serra, as aparas são
sopr
adas para fora da caixa de pro-
tecção da folha de serra.
A
Cuidado!
O bocal de conexão não pode
estar entupido com objectos.
6.4 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformi-
dade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
46
47
49
48
50
52
53
51
54
55
57
56
36
PORTUGUÊS
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi
-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equi-
pada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA;
Impedância de sistema Z
máx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
3
Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no funcionamento normal.
Pro
teja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilizar apena
s cabos de exten-
são de borracha com secção
média suficiente (ver "Dados Téc-
nicos").
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Este aparelho só
pode ser utili-
zado por uma pessoa. Outras
pessoas só podem permanecer
afastadas do aparelho para ali-
mentar ou remover as peças de
trabalho.
Ante
s de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais
:
Cab
o de rede e ficha da
tomada;
Interr
uptor Ligar/Desligar;
Prote
cção;
Protector;
Dis
positivo de empurrar.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
másc
ara de protecção;
protecç
ão auricular;
ócu
los de protecção.
Adopte
uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
frontal para o
aparelho;
à esque
rda, atrás da linha da
folha de serra;
em cas
o de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
Se for ne
cessário, utilizar,
durante a operação, os seguintes
dispositivos:
Prolongador de bancada (aces-
sório) – queda das peças de
trabalho após o corte;
Tre
nós de deslize (acessório);
Dis
positivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rota-
tiva – por exemplo material cir-
cular;
Dis
positivo de aspiração de
aparas.
Evi
tar erros de comando típicos:
Não bl
oquear a folha de serra
ao pressionar lateralmente.
Existe o risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de con-
tragolpe.
Nunca corte várias peças
simultaneamente – nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças indivi-
duais são agarradas descon-
troladamente pela
folha de
serra.
Na opera
ção como serra circu-
lar de traccionamento, contro-
lar antes do corte com a folha
de se
rra parada se a peça em
trabalho pode ser completa-
mente cortada sem apanhar o
per
fil de encosto.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças
nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
7.1 Serra circular de mesa
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de mesa, a peça de traba-
lho é deslocada para trás para ser ser-
rada.
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
corte
s de rebordo,
cortes compridos.
Modificar para operação como serra
circ
ular de mesa
1. Rodar a maçaneta rotativa até ao
encosto no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e puxar para a
frente até a folha de serra se encon-
trar no centro da mesa.
2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal no centro da
mesa.
Regular e serrar
1. Ajuste a altura do corte. O protector
de apa
ras tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Eventualmente, monte o batente
unive
rsal (perfil de alimentação do
batente paralelo em relação à folha
de serra).
4. Regule as rotações de acordo com
a peça de
trabalho e ligue a serra.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue a serra, caso não queira
continu
ar a cortar imediatamente.
7.2 Serra circular de tracção
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circul
ar de tracção, a peça de tra-
balho é fixada e a folha de serra puxada
pa
ra a frente. O comprimento dos cortes
depende da espessura da peça a cortar
(ver esquema).
Este modo de operação é particular-
mente adequado para:
corte
s em sentidos cruzados
co
rtes de perfis e metal level
corte
s muito precisos
1. Desaperte o ajustamento longitudi-
nal do disco.
2. Ajuste a altura do corte. O protector
de apa
ras tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
3. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
4. Monte o batente universal e, even-
tualmente, regule um ângulo.
7. Operação
37
PORTUGUÊS
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circula
r de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a mar-
gem de encosto alta.
A
Cuidado!
O perfil do batente não pode
estar saliente na área de corte.
5. Verifique se a peça em corte pode
ser totalmente separada quando a
folha de serra não está em rotação.
Para isso, puxe a folha de serra
para a frente.
6. Desloque a folha de serra para trás,
para a sua posição final atrás.
7. Coloque a peça de trabalho no perfil
do batente.
8. Regule as rotações de acordo com
a
peça de trabalho e ligue a serra.
9. Proceda ao corte ao longo da peça,
puxando a folha de serra para a
frente. Desloque a folha de serra
para trás, para a sua posição final
atrás.
10. Desligue a serra, caso não queira
co
ntinuar a cortar imediatamente.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
o
u operação de manutenção:
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar até que a serra esteja
parad
a.
3. Retirar a ficha da tomada.
D
epois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi-
vos de segurança, apenas por
p
eças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
To
da as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
se
r levadas a cabo por pessoal
especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
d
e que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter-
calada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substi-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
8.1 Substituição da folha de
serra
A
Perigo!
Logo após os cortes, a folha de
serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe a folha de serra arrefecer
bem. Nunca limpe uma folha de
serra quente com combustíveis
líquidos.
H
á risco de cortes mesmo com a
folha de serra parada. Use sem-
pre luvas ao substituir as folhas
de ser
ra.
1. Rode a maçaneta rotativa até ao
e
ncosto no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e puxe total-
mente para a frente.
2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a
re
gulação longitudinal na posição
frontal.
3. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
4. Retire o resguardo (58).
5. Desaperte o perfil inserido na ban-
cada (59), na zona do disco, e
retire-o.
6. Incline a folha de serra para 45°.
7. A alavanca (60) da retenção da
folha de serra encontra-se no accio-
namento da correia, no lado direito
da serra.
Pressione a alavanca com o polegar
para cima. Rode a folha de serra
com a mão até o eixo da folha da
serra engrenar.
Mantenha a alavanca premida para
sol
tar o parafuso tensor.
8. Solte o parafuso tensor (61) com a
chave hexagonal Allen (rosca
à
esquerda!).
9. Remova o parafuso tensor (61),
flange exterior (62) e a folha de
serra do eixo da folha de serra.
10. Limpe as áreas tensoras:
ei
xo da folha de serra,
folha de serra,
fla
nge exterior (62),
flange interior (63),
p
arafuso tensor (61).
A
Perigo!
Não utilizar detergentes (por
ex
emplo, para eliminar resíduos de
resina), que possam atacar compo-
nentes de metal leve; caso contrário a
fix
ação da serra pode ficar prejudi-
cada.
11. Coloque a folha de serra nova
(atenção ao sentido de rotação!).
A
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra
apropriadas, em
conformidade com a
EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se
8. Manutenção e reparação
59
58
60
61
62
63
38
PORTUGUÊS
utilizar lâminas de serra inapropria-
das, danificadas ou deformadas
podem s
oltar-se fragmentos devido à
força centrífuga e ser projectados.
Nunca utilize:
Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da folha de serra
(ver "Dados técnicos");
Lâminas de serra em alumínio
duro (HSS);
Lâminas de serra com danos visí-
veis ou deformações;
Separadores.
A
Perigo!
Instale as folhas de se
rra apenas
com peças originais.
Não
desaperte os casquilhos; a
folha de serra pode ficar solta.
As folhas de serra têm de ser ins-
taladas de modo a não ficarem
d
esequilibradas, ou colocadas
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
12. Coloque a flange exterior (62) (aten-
ção à centragem na flange).
13. Enrosque o parafuso tensor (61)
(rosca à esquerda!) e aperte manu-
almente com a ferramenta forne-
cida.
Para isso, prima a alavanca da
retenção da folha de serra (60) com
o polegar para cima para fixar o eixo
d
a folha de serra.
A
Perigo!
Nunca prolongue a ferr
amenta
para aparafusar a folha de serra.
Nunca
proceda a um aperto por
pancada.
Ap
ós o aperto do parafuso ten-
sor, remova a chave de monta-
gem sem falta.
14. Aperte esquadria de topo da tampa.
15. Aperte o resguardo.
8.2 Ajustar as escalas
Após um período de funcionamento
mais prolongado, bem como após traba-
lhos de regulação, o ponto zero de cada
escala deve ser controlado e, eventual-
mente, reajustado:
1. Solte todos os parafusos de fixação
das escalas.
2. Escalas dos ângulos:
Solte o dispositivo de suporte da
serra e
alinhe exactamente a serra
com um esquadro. Volte a apertar o
dispositivo de suporte.
Escalas para o batente universal:
Coloque uma régua comprida no
lad
o esquerdo da folha de serra ao
longo de todo o diâmetro da folha
de serra (atenção à travação dos
dentes ou às placas de corte salien-
tes lateralmente!).
3. Desloque as escalas de modo a que
o ponto zero corresponda exacta-
mente ao valor indicado.
4. Aperte todos os parafusos de fixa-
ção das escalas e verifique o ajuste
com
um corte de ensaio.
8.3 Regular o limitador do
batente
1. Coloque a alavanca do limitador do
batente (65) entre os ângulos 0 e
45.
2. Ajuste a inclinação da folha de serra
até ao enco
sto.
3. Verifique ângulo de inclinação:
0 deve estar em
ângulo recto
com a bancada
45 verifiqu
e usando um transfe-
ridor.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
4. Solte a porca hexagonal (64) no res-
pectivo disco excêntrico e desloque
o disco excêntrico até o ângulo de
inclinação do corte em relação à
mesa de serra se encontrar exacta-
mente na posição final de 0 (=
num
ângulo recto) ou 45.
5. Volte a apertar a porca hexagonal
(64) no disco excêntrico.
6. Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
8.4 Ajustar os amortecedo-
res
Os amortecedores de retorno da folha
de serra devem estar ajustados de tal
modo que a carreta do disco desliza
automaticamente para trás, chegando à
posição limite sem abanar.
No parafuso de ajuste (66):
girar p
ara a direita = amortecimento
mais forte
girar
para esquerda = reduz amorte-
cimento
8.5 Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esqua
drias e elementos de ajus-
tamento da folha de serra;
ranhuras de ventilação do motor.
Limpar a caixa de protecção da folha
de serra
Se a caixa de protecção da folha de
serra acu
mular aparas, a caixa de pro-
tecção tem de ser limpa.
3
Nota:
A caixa de protecção da folha de
serra apenas é acessível pela parte
debaixo. Para limpar a caixa de protec-
ção, a inserção da mesa e a folha de
serra têm de ser desmontadas.
1. Solte ligeiramente os dois parafusos
hexagonais Allen (67).
2. Desloque a cobertura (68) para
cima e desenganche do dispositivo
de fixação superior.
3. Limpe a caixa de protecção da folha
de serra.
4. Volte a colocar a cobertura (68).
5. Em seguida, aperte manualmente
ambos os parafuso
s hexagonais
Allen (67).
64
65
66
68
67
39
PORTUGUÊS
8.6 Verificar e substituir as
escovas de carvão
3
Indicação:
As escovas de carvão gastas
po
dem ser identificadas através
d
e um funcionamento irregular do
motor;
de interferências de rádio e recep-
ção de televisão enquanto o motor
está a funcionar;
da paragem do motor.
Para verificar e substituir as escovas de
carvão:
1. Retire a ficha da tomada.
2. Desaparafuse o tampão (69) das
escovas de carvão (70) na caixa do
motor com uma chave de fendas
adequada.
A figura ilustra a substituição da
escova de carvão dir
eita. A escova
de carvão esquerda encontra-se no
lado oposto.
3. Remova as escovas de carvão (70)
e verifique. Cada escova tem de ter,
p
elo menos, 6 mm de comprimento.
4. Coloque as escovas de carvão boas
na
calha. As abas laterais da
pequena placa de metal têm de
encaixar nas ranhuras laterais na
calha.
5. Volte a enroscar o tampão (69).
6. Verifique o funcionamento da serra.
8.7 Guardar o aparelho
A
Perigo!
G
uarde o aparelho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
Certifique-se de que ninguém
possa sofrer lesões no aparelho.
A
Cuidado!
N
ão guarde o aparelho desprote-
gido ao ar livre ou em ambientes
midos.
8.8 Manutenção
Antes de utilizar
Verificação visual para garantir que a
distân
cia entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defei-
tuosas.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
Ba
rras de traccionamento;
Se
gmentos de giro;
Amortecedores.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
ne
cessário, apertar.
A
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligar o aparelho.
A
guardar até que a serra esteja
parada.
Retirar a ficha da tomada.
Certificar-se de que a parte superior
da
lâmina de serra está coberta
durante o transporte.
Nunca deverá utilizar os dispositivos
de protecção para o manuseio ou
para o transporte.
1. Baixar a folha de serra completa-
mente.
2. Remover o batente universal.
3. Enrolar o cabo de alimentação no
enrolador do cabo (73).
4. Colocar a serra, como ilustrado, de
l
ado no solo.
5. Soltar os parafusos de fixação e
b
ascular as pernas traseiras (72)
para dentro.
6. Soltar os parafusos de fixação (74),
bascular as pernas dianteiras (75)
por cima das pernas traseiras (72) e
fixar com o estribo de bloqueio (71).
7. Colocar a serra na vertical.
8. Segurar a serra nas travessas late-
rais da mesa e transportar a
mesma.
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Colocar sempre a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe-
nadas, o lado empenado para
cim
a).
N
o caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
ad
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Exten
são da mesa
para trabalhos seguros com peças
ma
is compridas.
B Alarga
mento da mesa
para trabalhos seguros com peças
ma
is compridas.
C Carro de de
slocamento
para guiar com segurança peças
de tra
balho compridas.
D Me
canismo de transporte
para uma movimentação simples.
E O disp
ositivo de aspiração de apa-
ras
conserva a saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
F Encosto paral
elo
para cortes longos precisos.
G Suporte de rol
os
para trabalhos seguros com peças
ma
is compridas.
H Spray de
manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar a
s superfícies metálicas.
6970
9. Transporte
72
73
75
71
74
10. Dicas e truques
11. Acessórios disponíveis
40
PORTUGUÊS
I Folha de serra em metal endure-
cido
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacados.
J F
olha de serra em metal endure-
cido
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinais e trans-
versais em painéis, perfis de plás-
tico, alumínio, cobre e placas folhe-
adas de alta qualidade.
K
mina da serra em metal duro
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
lâmina de serra universal para
materiai
s plásticos e metais não
ferrosos.
L Cab
o para empurrar a madeira
aparafusado numa tábua ade-
quada. Para guiar com segurança
pe
ças de trabalho pequenas.
A
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só
deve ser reparada por pessoal qualifi-
cado e com peças sobressalentes ori-
ginais. Desta forma é assegurada a
se
gurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con-
sultar os endereços em
ww
w.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sob
ressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de recicla-
gem.
Estas instruções foram impressas em
pa
pel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
tod
os os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relé activado por falha na
al
imentação eléctrica.
Volte a ligar.
Não há corrente de alimentação:
Verifique
o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Potência de cor
te insuficiente
A tensão de alimentação do motor é
de
masiado baixa:
Usar um
cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
( 1,5 mm
2
).
Ma
nde um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
eve
ntualmente marcas de sobreaqueci-
mento no lado):
Substitua a folha de serra (ver
"Manutenção").
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
de
sempenho é mau.
Cone
ctar aspirador ou
aumen
te a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
apa
ras).
Avaria no ajustamento longitudinal
da fo
lha de serra
Amortecedores do carreto
do disco mal
ajustados:
Ajuste amorte
cedores (ver secção
"Manutenção").
Aparas encravam carreto do disco.
Limpe
a guia do carreto do disco.
12. Reparações
13. Protecção do meio
ambiente
14. Problemas e Avarias
41
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem V 230 (1 50 Hz)
Potência Consumo de potência P
1
Potência efectiva P
2
kW
kW
2,2
1,6
Corrente A 4,8
Fusível de protecção A 10
Norma de protecção IP20
Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
2000 - 4500
Velocidade de corte máx. (a 230V) V
max
m/s 52
Espessura da cunha abridora mm 1,8
Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura de corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Altura de corte com folha de serra em posição vertical
com 45 ° inclinação folha de serra
mm
mm
70
49
Comprimento de tracção máx. mm 333
Dimensões comprimento da mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (armação basculada)
altura (armação montada)
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Peso da máquina kg 35
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*)
durante o funcionamento sem carga,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora L
pA
A-Nível de potência sonora L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Unidade para aspiração de aparas
diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas
diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção
Volume de ar
subpressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não repre
sentam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de
facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
42
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage (obseg dostave)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
Desna stran
15
14
10
12
Upravljalni elementi
1 Režna zagozda
2 Napenjalna havba
3 Univerzalno omejevalo
4 Stikalo za vklop/izklop
5 Vlečna palica za očelno funkcijo
(vrtljivi glavič ni montiran)
6 Vpenjalni vijak za fiksiranje
naklonskega kota
7 Ročno kolo za nastavitev višin
e
odreza
8 Vrtljivi glavič za nastavitev
naklonskega kota
9 Zapahnitvena ročica za
vzdolžno premikanje
10 Fiksirni vijak za podnožje
11 Zložljiv podstavek
12 Potisna palica/pripomoček za
dovajanje lesa
13 Nastavitveni vijak za
povratni tek žaginega lista
14 Sesalni nastavki za ostružke
15 Navitje kabla
Orodje
Inbus ključ 8 mm
Dokumentacija k stroju
Navodila za uporabo
Seznam nadomestnih delov
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo DEUTSCH
43
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage
(obseg dostave) ........................42
2. Preberite najprej! ......................43
3. Varnost ...................................... 43
3.1 Pravilna uporaba.........................43
3.2 Splošni varnostni napotki............ 43
3.3 Simboli na stroju .........................45
3.4 Varnostne naprave .....................45
4. Posebne lastnosti produkta.....45
5. Upravljalni elementi..................46
6. Zagon .........................................47
6.1 Postavitev naprave .....................47
6.2 Montaža......................................47
6.3 Sesalna naprava za ostružke .....48
6.4 Omrežni priključek
......................48
7. Upravljanje ................................48
7.1 Namizna krožna žaga.................48
7.2 Vlečna krožna žaga
....................49
8. Vzdrževanje in nega .................49
8.1 Menjava žaginega lista ...............49
8.2 Nastavite skal .............................50
8.3 Nastavitev omejevalne meje.......50
8.4 Nastavitev odbijača
.....................50
8.5 Ččenje žage .............................50
8.6 Preverjanje in menjava ogljenih
krtač .
...........................................51
8.7 Hranjenje stroja...........................51
8.8 Vzdrževanje................................51
9. Transport ...................................51
10. Namigi in napotki......................51
11. Dobavljiva oprema....................52
12. Popravila....................................52
13. Varstvo okolja ...........................52
14. Težave in napake ......................52
15. Tehnični po
datki .......................53
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako,
da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
Pre
d predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upošte-
vajte še posebej varnostne napotke.
T
a navodila za uporabo so name-
njena osebam, ki imajo tehnično
o
snovno znanje in izkušnje pri roko-
vanju s stroji, podobnimi tukaj opisa-
nemu. Če s
tovrstnimi stroji nimate
nobenih izkušenj, se najprej posve-
tujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje upo-
rabili. Shranite potrdilo o nakupu
(račun) za morebitno
kasnejše uve-
ljavljanje garancije.
Če
boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumen-
tacijo.
Za škodo, ki nastane zaradi neupo-
števanja te dokumentacije, proizva-
jalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo na osebne
poškodbe in ogrožanje
okolja.
Nevarnost udarca elek-
tričnega toka!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi elek-
trike.
Nevarnost vpotega!
Opozorilo na osebne
po
škodbe zaradi vpo-
tega udov ali oblačil
.
Pozor!
Opozorilo na materialno
ško
do.
Napotek:
dodatne informacije.
Števil
ke na slikah (1, 2, 3, ...)
ozn
ačujejo posamezne dele;
so
zaporedne;
se
nanašajo na številke v oklepa-
jih (1), (2), (3
) ... v sosednjem
besedilu.
N
avodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje, so
oštevilčena.
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
Se
znami vsebujejo kot oznake
črtice.
3.1 Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, prema-
zanega lesa, ivernih plošč, m
izarskih
plošč, umetnih snovi in kovin.
Kovino je dovoljeno žagati samo ob upo-
števanju naslednjih omejitev:
Sa
mo s primernim žaginim listom
(št. naroč. - glej
te Tehnične
podatke);
bre
z okroglih profilov;
maks. debe
lina materiala 20 mm;
b
rez trdih kovin ali ojačane kovine.
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno
držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-
vancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
Naprave ni dovoljeno uporabljati samo
za zgibanje, utorjenje ali rezanje končnih
utorov (v obdelovancu končni utori).
Vsaka druga uporaba ni v skladu z navo-
dili in jo označujemo kot nenamensko.
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja-
lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
ne
predvidljivo škodo!
3.2 Splošni varnostni napotki
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne
n
apotke v posameznih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za prepreče-
vanje nesreč za
ravnanje z žagami.
A
Splošne nevarnosti!
Delovno območje
naj bo urejeno in
čisto. Nered v delovnem območju
lahko ima za posledico nesreče.
Bodite pozorni. Pri delu bodite
vedno previdni. Pri delu postopajte
razumno. Naprave ne uporabljajte,
če niste skoncentrirani.
Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrbite za varno stojišče in stojte
vedno v ravnotežju.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
podlage za obdelovance.
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali
plinov.
Napravo lahko zaganjajo in upora-
bljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let smejo upo-
rabljati ta stroj sam
o v okviru poklic-
nega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
Osebe, ki niso udeležene dela, še
posebej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med delova-
njem stroja naj se osebe, ki s stro-
jem ne delajo, stroja in omrežnega
ka
bla ne dotikajo.
Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj
uporabljajte samo v močnostnem
območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih.
Vsebinsko kazalo
2. Preberite najprej!
3. Varnost
44
SLOVENSKO
SLO
B
Nevarnost zaradi električne
ga
toka!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mo
kri okolici.
Pri delu s tem strojem se izogibajte
stiku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil-
niki).
Omrežnega kabla ne uporabljajte
v namene, za katere ni določen.
A
Nevarnost poškodb in
zmečkanin na premičnih delih!
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
Pazite, da boste pri delu vedno
dovol
j oddaljeni od žaginega lista.
Po potrebi uporabljajte primerna
dovodna pomagala. Med obratova-
njem držite dovolj veliko razdaljo do
gna
nih komponent.
•Počakaj
te, sa de bo žagin list usta-
vil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca, itd. iz
delovnega območja.
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo-
časnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
Pred vzdrževalnimi deli se prepri-
čajte, da bo stroj ločen od dovoda
elektrike.
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzdrževalnih delih) v stroju ne
nahaja nobeno montažno orodje ali
drugi predmeti.
Stroj izklopite, če ga ne uporabljate.
A
Nevarnost urezov tudi pri miru-
jočem rezalnem orodju!
Pri menjavi rezalnih orodij upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste hranite tako, da se na
njih
nihče ne bo ponesrečil.
A
Nevarnost, da bi obdelovanec
pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list
obdelovanec zajame in ga potiska
v smeri proti upravljavcu)!
Delajte samo s pravilno nastavlje-
nim cepilnim klinom.
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se mo
rata ujemati: cepilni klin ne
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•Preprečite zatikan
je obdelovancev.
Pazite, da bo žagin list izbran pri-
merno za material obdelovanca.
Žagajte tanke ali tankostenske
obd
elovance samo s finozobatimi
listi.
Uporabljajte samo ostre žagine liste.
Če dvomite, preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
Žagajte samo obdelovance z
merami, ki jih pri žaganju lahko
varno držite.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
na enkrat – tudi ne povezanih
v snope, ki so sestavljeni iz več
posamičnih
kosov. Obstaja nevar-
nost nesreč, če posamezne kose
žagin
list nekontrolirano zajame.
•Počakaj
te, sa de bo žagin list usta-
vil, preden boste začeli odstranj
evati
majhne odrezke obdelovanca ali
ostanke lesa, itd. iz delovnega
območja.
c
Nevarnost vpotega!
Zagotovite, da vam vrteči se deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite roka-
vic, oblačil
a naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
vr
vi,
vr
vice,
trako
vi,
kabli
ali
žice ali ki vsebujejo tovrstne dele.
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Nosite glušnike.
Nosite zaščitna očal
a.
Nosite masko za zaščit
o pred
prahom.
Nosite primerna delovna oblačila.
Pri delih na prostem je priporočljiva
uporaba protizdrsne obutve.
A
Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
prah
hrastovine, bukovine in jeseno-
vine) lahko pri vdihavanju povzročij
o
raka. Delajte z odsesovalno
napravo. Odsesovalna naprava oz.
odsesovalnik mora po tehničnih
lastnostih zadoščati vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični
podatki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po
mo
žnosti čim manj prahu v okolico:
Usedl
ine lesnega prahu v delov-
nem območju odstranite
(Ne
pihajte ga vstran!);
Odstranite netesnosti
v odseso-
valni napravi;
poskrbite za dobro prezračenost.
A
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe kosov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in odo-
bril!
Ta stroj montirajte točno v skladu s
temi navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je proi-
zvajalec odobril. To velja predvsem
za:
žagin
e liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
varnostne naprave (naročilne šte-
vilke so na seznamu nadome-
stnih delov).
Na delih ne izvajajte nobenih spre-
memb.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti ali poškodb na stroju!
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevaj
te predpise za vzdrževa-
nje.
Stroj preverite pred vsakim delova-
njem glede morebitnih poškodb:
pred vsako na
slednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne
naprave, zaščitne priprave ali lažje
poškodovane dele, ali le-ti pravilno
in nemoteno delujejo. Preverite, ali
premični deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra-
vilno montirani ter izpolnjevati vse
pog
oje za nemoteno in pravilno
delovanje stroja.
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokov-
njaku. Stikala naj vam zamenjajo
strokov
njaki servisne službe. Stroja
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
•Ročaji naj bodo vedno suhi in
nemastni.
A
Nevarnost zaradi hrupa!
Nosite glušnike.
Pazite, da režna zagozda ne bo
upo
gnjena. Upognjena režna
zagozda pritiska obdelovanec stran-
sko k žaginemu listu. To povzroča
hrup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovan-
cev!
Če pride do blokade:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odpravite z ustreznim orod-
jem.
45
SLOVENSKO
SLO
3.3 Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje nasle-
dnjih opozoril ima lahko
za po
sledico težje
poškodbe ali materialno
škodo.
Preverite navodila za
uporabo.
Ne segajte v vrteči se
žagin list.
Uporabljajte zaščitna
očal
a.
Uporabljajte glušnike.
Stroja ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri uporabi kot
mizna krožna žaga
je
treba žagin list
blokirati na sredini,
pri nastavljanju pa
na sprednjem polo-
žaju.
Pri obratovanju kot
vlečn
a krožna žaga
se obdelovanec
fiksira in žagin list se vleče naprej.
Nastavitev števila
vrtljajev za razline
ob
delovance (glejte
poglavje "Upra-
vljalni elementi /
krmilni
k za nastavi-
tev števila vrtljajev")
Podatki na tipski ploščici:
3.4 Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (24) ščiti pred
nena-
mernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
Cepilni klin
Režna zagozda (25) preprečuj
e, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-
vanec zajeli in ga morebiti zaluča
li
v smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran
.
Zašči
ta proti seganju v napravo
Naslednji deli ščitijo
pred nenamernim
dotikom žaginega lista:
profil miznega vstavka (26),
p
rekrivna plošča zaščitne omarice
žaginega lista(27),
zaščita proti seganju v napravo(28).
Ti deli morajo biti med obratovanjem
montiran
i.
Potisna palica
Potisna palica (29) se uporablja kot
podaljšek roke in šči
ti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista 120 mm.
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20° … 30° glede na površino
žagine mize.
Če potisne palice ne potrebujete, jo
lahko obesite v stransko držalo.
Če je
potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
Vlečna
funkcija za natančne reze.
Natančno nastavljiv naklonski kot od
1,5 do 46,5.
N
astavljiva višina odreza do 70 mm.
Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
El
ektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
miren tek motorja;
maj
hna obremenitev električ-
nega omrežja;
ko
nstantno število vrtljajev žagi-
nega lista ne glede na obremeni-
tev omogoča dosle
dno kakovost
žaganja;
n
astavljivo število vrtljajev od
2500 do 4500 obr./min.
Elektronska zaščit
a motorja s pomo-
čj
o prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napaja-
nje ponovno vzpostavi.
Ko
mpaktna konstrukcija za hiter in
udoben transport.
Z
ložljiv podstavek – idealen za mon-
tažno uporabo.
Univeralno omejevalo je vključeno
v obseg dostave.
(16) Proizvajalec
(17) Serijska številka
17
18
19
20 21
23
16
22
(18) Oznaka stroja
(19) Podatki motorja
(glejte tudi "Tehnični
podatki")
(20) Leto izdelave
(21) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-
smernice
v skladu z izjavo o skla-
dnosti
(22) Simbol za odstranitev – Stroj
lah
ko oddate v odstranitev pri
proizvajalcu
(23) Mere odobrenih žaginih listov
24
25
26
27
28
4. Posebne lastnosti pro-
dukta
29
46
SLOVENSKO
SLO
Stikalo za vklop/izklop
Vklop = pritisnite zeleno stikalo (30).
Izklop = pritisnite rdeče
stikalo (31).
3
Napotek:
Tako se prepreči
ponovni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napaja-
nja. Za ponovni vklop je treba pritisniti
stikalo za vklop .
Krmilnik za nastavitev števila vrtljajev
Na motorju lahko s krmilnikom za nasta-
vitev števila vrtljajev (32) stopenjsko
nastavite naslednja števila vrtljajev:
1 = 1800 obr./min:
za profile iz bakra, niklja,
me
denine, cinka.
2 = 2400 obr./min:
za profile iz
aluminija.
3 = 3000 obr./min:
za profile iz
umetnih snovi.
4 = 3500 obr./min:
za furnirane plošče.
5 = 4000 obr./min:
za masivni les.
6 = 4500 obr./min:
za mizarske plošče.
Vlečn
a palica za očelno funkcijo
Z vlečno pal
ico lahko žagin list med
obratovanjem premikate naprej kot
vlečno krožno žago:
Vrtljivi glavič (33) obrnite v nasprotni
smeri urinega kazalca do prislona:
žagin list lahko premikate v vzdolžni
smeri tako, da vlečete za gumb.
Ko vrtljivi glavič (33) izpustite, se
žagin list samodejno zapelje v zadnji
končni
položaj. Vlečna palica se
samodejno blokira na končnem
položaju.
Blokirna ročica
Za blokiranje vlečne pal
ice:
•Ročico (34) potisnite navzdol =
vlečna palica se ne blokira.
•Ročico (34) potisnite navzgor =
vlečna
palica se blokira v sprednjem
ali sredinskem položaju.
Ročn
o kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate
z obračanjem ročne
ga kolesa (35).
Vrtljivi glavič za na
klonski kot
Z vrtljivim glavičem (36) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0 in
45.
Privojni vijak
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremeniti med žaganjem, ga je treba
fiksirati z vpenjalnim vijakom (37).
Ročica za om
ejitev nagiba
Nastavitev nagiba ima pri 0 in
pri 45
kot omejevalo ekscentrično ploščo. Za
posebne reze zajer (zadnji rez) lahko
naklonski kot v obe smeri povečate
za 1,5.
Izvlecite omejevalno ročico na
klona
(38) in jo nastavite preko desne eks-
centrične plošče =
kot naklona žaginega lista lahko
n
astavljate med –1,5 in 45.
Izvlecite omejevalno ročico na
klona
(38) in jo nastavite preko leve eks-
centrične pl
če =
kot naklona žaginega lista lahko
nastavljate med 0 in 46,5.
3
Napotek:
Omejevalna ročica za nklon se
samodejno vrne v prvotni položaj, če je
naklon nastavljen med 0 in 45.
Univerzalno omejevalo
Sani univerzalnega omejevala se vstavi
v vodilni profil žagine mize in fiksira
z vpenjalnim vijakom (41).
Pri uporabi naprave kot vlečna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri kotnih rezih:
odvijte krilno matico (40) in nastavite
kot rezanja.
5. Upravljalni elementi
31
30
32
33
34
35
36
37
38
47
SLOVENSKO
SLO
Pri uporabi naprave kot namizna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo upo-
rabite pri vzporedno omejevalo:
Sprostite vpenjalno ročico (42) in
nastavite širino reza.
Omejevalni profil lahko po sprostitvi eks-
centra (39) odstranite in obrnete:
Visok omejevalni rob =
za žaganje visokih obd
elovancev
(maks. 70 mm).
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
Nizki omejevalni rob =
za
žaganje ploskih obdelovan-
cev;
Če je žag
in list nagnjen (uporaba
kot namizna krožna žaga).
6.1 Postavitev naprave
1. Napravo s pomočjo dveh oseb vze-
mite iz embalaže.
2. Napravo položite na stran, kot je pri-
kazano na sliki.
3. Sprostite zapahnitveno ročico (43)
in iztegnite noge.
4. Vse štiri fiksirne vijake (45) presta-
vite v končni
položaj. Po potrebi
sprostite fiksirne vijake.
5. Fiksirne vijake ročno privijte, da
noge fiksirate na končnem položaju.
6. Postavite napravo.
7. Po potrebi z nastavljivo nogo (44)
izravnajte neravnosti v tleh.
6.2 Montaža
A
Nevarnost!
Režna zagozda in pokrov za ostružke
sodita k varnostnim napravam in
morati biti za varno delovanje stroja
pravilno montirana.
Poravnava režne zagozde
3
Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško pra-
vilno nastavljen. Naravnavanje je ob
prvem zag
onu potrebno le, če se je med
transportom prestavil.
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Preverite poravnavo režne zagozde:
R
azdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
Režna zagozda se mora ujemati
v liniji z žaginim listom.
Postopajte sledeče
samo v primeru, če
je režno zagozdo treba znova poravnati:
3. Zrahljajte profil miznega vstavka
(46) in ga odstranite.
4. Zrahljajte vijake (47) na držalu cepil-
nega klina.
Nastavitev razdalje do žaginega lista:
5. Cepilni klin (48) prestavite v zgornji
ali spodnji položaj:
Z
gornji položaj: pri ločevalnih
rezih mora cepilni klin moleti
preko žaginega lista.
Sp
odnji položaj: za prekrivne
reze.
6. Privijte vijake (47) na držalu cepil-
nega klina.
7. Odvijte notranji šestrobni vijak (49)
(pri tem vijak obračajte v smeri uri-
nega kazalca!) in na
ravnajte cepilni
klin: razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
8. Privijte šestrobni vijak (49) (pri tem
šestrobni vijak obračajte v levo!)
Nastavite stransko naravnanost:
cepilni klin (53) in žagin list mora biti
popolnoma poravnana.
9. Odvijte oba šestrobna vijaka pre-
krivne plošče na zaščitni omarici
žaginega lista.
10. Dvignite prekrivo ploščo in jo
odpnite iz zgornjega držala.
11. Cepilni klin z vijaki (50) poravnajte
glede na žagin list.
12. Namestite prekrivno ploščo i
n pri-
vijte oba šestrobna vijaka.
13. Pritrdite profil miznega vstavka.
Montaža pokrova za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Pokrov za ostružke (52) nataknite
na cepilni klin (53).
3. Pokrov za ostružke privijte z vpe-
njalno ročico (51).
6. Zagon
39 40
41
42
43
44
45
46
47
49
48
50
48
SLOVENSKO
SLO
Montaža vrtljivega glaviča za vlečno
palico
1. Privijačite vrtljivi glavič (54) na
vlečno palico (57).
2. S protimatico (56) fiksirajte vrtljivi
glavič ob vlečno palico. Pri tem z
viličastim ključem pridržite matico
(55) in protimatico (56) z roko privijte
ob vlečno
palico.
6.3 Sesalna naprava za
ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bu
kev, hrat in jesen) lahko pri vdiha-
vanju povzročijo
raka. V zaprtih pro-
storih delajte samo s primerno
se
salno napravo za ostružke. Odse-
sovalna naprava mora izpolnjevati
n
aslednje pogoje:
ustrezati mora premeru sesalnih
nastavkov (pokrov za ostružke
38 mm; zaščitn
a omarica
58/43 mm);
količin
a zraka: 460 m
3
/h;
po
dtlak na odsesovalnem
nastavku žage: 530 Pa;
hitro
st zraka na odsesovalnem
nastavku žage: 20 m/s.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž-
kov so na zaščitn
i omarici žaginega lista
in na pokrovu za ostružke.
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
sesa
lne naprave za ostružke!
Uporaba brez sesalne naprave ostruž-
kov je mogoča sa
mo;
na prostem;
pri kratkočasnem obratova
nju
(do največ
30 obratovalnih minut);
s pr
otiprašno masko.
A
Nevarnost!
Zaradi vrtečega se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne
omarice žaginega lista.
A
Pozor!
Priključni nastavek ne smejo ovirati
predmeti.
6.4 Omrežni priključek
B
Nevarnost! Električn
a napetost
Stroj uporabljajte samo v suhi
oko
lici.
Napravo priklopite samo na elek-
trični vir, ki izp
olnjuje naslednje
zahteve (glejte tudi "Tehnični
podatki"):
Pra
vilno nameščene, oze-
mljene in preskušene vtični
ce.
električn
a napetost in fre-
kvenca se morata ujemati s
podatki, navedenimi na tipski
ploščici naprave;
Zavarovanje s FI-stikalom
z okvarnim tokom 30 mA;
sistems
ka impendanca Zmax
na predajni točki (hišni priklju-
ček
) največ 0,35 ohmov.
3
Napotek:
Če niste p
repričani, ali vaš
domač priključek izpolnjuje zgornje
pogoje, se posvetujte z električnim
podjetjem ali električarjem.
Omrežni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da se
ne bo mogel poškodovati.
Omrežni kabel zaščitite pred vro-
čin
o, agresivnimi tekočinami in
ostrimi robovi.
Kot podaljševalni kabel upora-
bljajte samo gumijasti kabel z
zadostnim presekom (glejte "Teh-
nični
podatki").
Omr
ežnega vtiča ne vlecite s pri-
jemom za kabel iz vtični
ce.
A
Nevarnost!
Napravo lahko uporablja samo
ena
oseba. Nadaljnje osebe so
lahko prisotne na ustrezni razdalji
do naprave samo za dovajanje ali
odstranjevanje obdelovancev.
•Pred začetko
m dela preverite, ali
so naslednje stvari v brezhibnem
stanju:
električni
kabel in električni
vtič;
stikalo za vklop/izklop;
režne zagozde;
n
apenjalne havbe;
po
tisna palica.
Uporabljajte osebno zaščitno
opremo:
pro
tiprašna maska;
gl
ušnike;
zaščitn
a očala.
Pri žaganju stojte v pravilnem
d
elovnem položaju:
spredaj na upravljalni strani;
čel
no na napravo;
l
evo poleg linije žaginega lista;
pri de
lu z dvema osebama naj
stoji druga oseba dovolj odda-
ljena od stroja.
Pri delu uporabljajte, če je
potrebno:
po
daljšek za mizo (dodatna
oprema) - če bi obdelovanci po
razrezu padli z mize;
drsne sani (dodatna oprema);
v
penjalno pripravo - pri obde-
lovancih, ki ne nalegajo čvrsto,
npr. okrogli material;
pripravo za odsesovanje
ostružkov.
•Preprečite tip
ične upravljalne
napake:
Žaginega lista, ki se upoča-
snjuje, ne zadržujte s stran-
skim pritiskom na list. Pri tem
obstaja nevarnost udarca
nazaj.
Obdelovanec pritiskajte pri
žaganju stalno na mizo in
pazite, da se ne bo zataknil. Pri
tem obstaja nevarnost udarca
nazaj.
Ni
koli ne žagajte več obdelo-
vancev na enkrat – tudi ne
po
vezanih v snope, ki so sesta-
vljeni iz več po
samičnih kosov.
Obstaja nevarnost nesreč, če
posamezne kose žagin list
nekontrolirano zajame.
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga pred rezanjem pri mirujo-
čem žag
inem listu preverite, ali
je mogoče obdelovanec popol-
noma prežagati, ne da bi zajeli
pro
fil omejevala.
c
Nevarnost vpotega!
Nikoli ne žagajte obdelovancev,
na
katerih so vrvi, pasovi, trakovi,
kabli ali žice ali ki vsebujejo te
materiale.
7.1 Namizna krožna žaga
3
Napotek:
Pri uporabi kot namizna krožna
žaga se obdelovanec pri žaganju potiska
nazaj.
52
53
51
54
55
57
56
7. Upravljanje
49
SLOVENSKO
SLO
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
obrezovanje,
do
lge odreze.
Preureditev v uporabo kot namizna
kr
ožna žaga
1. Vrtljivi glavič ob
rnite v skrajno levo
in povlecite naprej, da bo žagin list
na sredini mize.
2. Z zapahnitveno ročico blokirajte
vzdolžno pomikanje na sredini mize.
Nastavitev in žaganje
1. Nastavite višino reza. Pokrov za
o
stružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3. Po potrebi montirajte univerzalno
o
mejevalo (profil omejevala vzpore-
dno z žaginim listom).
4. Število vrtljajev prilagodite obdelo-
vancu in vklopite žago.
5. Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem koraku.
6. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
7.2 Vlečna krožna žaga
3
Napotek:
Pri obratovanju kot vlečna krožna
žaga
se obdelovanec fiksira in žagin list
se vleče naprej. Glede na debelino
obdelovanca je dolžina odreza omejena
(glejte skico).
Ta način obratovanja je predvsem pri-
meren za:
prečne reze,
ža
ganje profilov in lahkih kovin,
i
zredno natančne reze.
1. Sprostite blokado, da lahko žagin
list nastav
ljate v vzdolžni smeri.
2. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelo-
vancu.
3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
4. Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo in nastavite kot.
3
Napotek:
Pri uporabi kot vlečna
krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
A
Pozor!
Omejevalni profil ne sme moleti v
ob
močje rezanja.
5. Pri mirujočem ža
ginem listu preve-
rite, ali je mogoče obd
elovanec
popolnoma prežagati. Pri tem žagin
list povlecite naprej.
6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji
končni po
ložaj.
7. Obdelovanec položite na omejevalni
p
rofil.
8. Število vrtljajev prilagodite obdelo-
vancu in vklopite žago.
9. Obdelovanec prežagajte tako, da
vlečete žagin list naprej. Žagin list
ponovno zapeljite v zadnji končni
položaj.
10. Stroj izklopite, če ne
boste takoj
delali naprej.
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in
ččenjem:
1. Izklopite stroj.
2. Počak
ajte, da se bo žaga
zaustavila.
3. Izvlecite omrežni vtič.
Po
vzdrževanju in ččenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Okvarjene dele, še posebej pri var-
nostnih napravah, nadomestite
samo z originalnimi deli, ker lahko
deli, ki jih proizvajalec ni preveril in
odobril, povzročijo nepredvideno
škodo.
D
ruga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
A
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vs
tavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
8.1 Menjava žaginega lista
A
Nevarnost!
Takoj po žaganju je žagin list
m
orebiti še zelo vroč – obstaja
nevarnost opeklin! Počakajte, da
se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorlji-
vimi tekočin
ami.
Tudi pri mirujoče
m žaginem listu
obstaja nevarnost urezov. Pri
menjavi žaginega lista upora-
bljajte rokavice.
1. Vrtljivi glavič zavrtite
v skrajno levo
in ga povlecite čisto naprej.
2. Z zapahnitveno ročic
o blokirajte
vzdolžno pomikanje v sprednjem
položaju.
3. Žagin list popolnoma dvignite.
4. Snemite pokrov za ostružke (58).
5. Zrahljajte profil miznega vstavka
(59) in ga odstranite.
6. Žagin list nagnite na 45°.
7. Ročica (60) za blokiranje žaginega
lista je na jermenskem pogonu na
desni strani žage.
Ročico s palcem potisnite navzgor.
Žagin list obračajte z roko, dokler se
gred žaginega lista ne zatakne.
Ko sproščate vpenjalni vijak, držite
ročico.
8. Vzdrževanje in nega
59
58
50
SLOVENSKO
SLO
8. Odvijte vpenjalni vijak (61) z imbus
ključem (levi navoj!).
9. Snemite vpenjalni vijak (61),
zunanjo prirobnico (62) in žagin list
z gredi žaginega lista.
10. Očistite vpen
jalne površine:
gred žag
inega lista,
žagin list,
zunan
jo prirobnico(62),
notranj
o prirobnico (63),
nap
enjalni vijak.(61)
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. z
a odstra-
njevanje smole), ki razjedajo grad-
bene elemente iz lahkih kovin; to
la
hko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
11. Namestite nov žagin list (upošte-
vajte smer vrtenja!).
A
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
lis
te, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih
ali poškodovanih žaginih listih lahko
zaradi centrifugalne sile dele izvrže,
kot pri eksploziji.
Spodaj navedene opreme ni dopu-
stno uporabljati:
žag
inih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od naziv-
nega števila vrtljajev prostega
teka g
redi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki);
žaginih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
Žag
ini listi z vidnimi poškodbami
ali deformacijami;
ločilnih plošč.
A
Nevarnost!
Žag
in list montirajte samo z origi-
nalnimi deli.
Ne u
porabljajte reducirnih obro-
čov
; sicer se lahko žagin list
sprosti.
Ž
agine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neu-
ravnoteženosti in tresljajev in se
me
d obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
12. Namestite zunanjo prirobnico
(62)
(upoštevajte centriranje na prirobnici).
13. Privijte napenjalni vijak (61)(levi
navoj!) in ga s priloženim orodjem
zategnite.
Pri tem s palcem pritiskajte ročico
zapaha žaginega lista (60) navzgor,
da lahko fiksirate gred žaginega
lista.
A
Nevarnost!
Ne po
daljšujte orodja za privijače-
nje žaginega lista.
Vpen
jalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
Ko p
rivijete vpenjalni vijak, obve-
zno odstranite montažni ključ.
14. Pritrdite profil miznega vstavka.
15. Pritrdite pokrov za ostružke.
8.2 Nastavite skal
Po daljšem obratovanju in nastavitvah je
treba na vsaki skali preveriti ničelno
točko in jo po potrebi nastaviti:
1. Zrahljajte vse pritrdilne vijake skale.
2. Kotne skale:
sprostite fiksirne priprave žage
in
žago natanko poravnajte s pomočjo
kotomera. Ponovno privijte fiksirne
priprave.
Skale za univerzalno omejevalo:
na levo stran žaginega lista po celo-
tnem premeru žaginega lista polo-
žite ustrezno dolgo ravnilo (upošte-
vajte poševno lego zob oz. stransko
mo
leče rezalne ploščice!).
3. Skale prestavite tako, da bo ničelna
točka popolnoma usklajena s prika-
zano vrednostjo.
4. Privijte vse pritrdilne vijake skal in s
poskusnim rezom preverite nastavi-
tev.
8.3 Nastavitev omejevalne
meje
1. Nastavite omejevalno ročico omeje-
vala (65) na kotno območje med 0
in 45.
2. Nagnite žagin list do prislona.
3. Preverite kot naklona:
0 =
pravokotno na žagino mizo
45 z
ločenim kotomerom.
Če te
vrednosti niso natančno dose-
žene:
4. Odvijte šestrobno matico (64) na
zadevnemi ekscentrični plošči in le-
to prestavite, da bo naklonski kot do
žagine mize v končnem položaju
natanko 0 (= pravokotno) oz. 45.
5. Ponovno privijte šestrobno matico
(64) na ekscentrični
plošči.
6. Ko prestavite omejevalo prislona,
prila
godite kotno skalo na sprednji
strani.
8.4 Nastavitev odbijača
Odbijač za povratni tek žaginega lista je
treba nastaviti tako, da se bodo vlečne
sani samodejno vrnile na prvotni položaj,
vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.
Na nastavitvenem vijaku (66):
obrnite v desno = blaženje je moč-
nejše
obrnite v levo = blaženje je šibkejše
8.5 Ččenje žage
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
60
61
62
63
64
65
66
51
SLOVENSKO
SLO
vodilni elementi za premikanje
žaginega lista;
prezračevalne reže motorja;
Ččenje zaščitne omarice žaginega
lista
Če se v
zaščitni omarici žaginega lista
nakopičijo ostružki, je treba zaščitno
omarico očistiti.
3
Napotek:
Zaščitna omarica žaginega lista
je dostopna samo s spodnje strani. Za
ččenje zaščitne omarice lahko demon-
tirate vstavek mize in žagin list.
1. Oba šestrobna vijaka (67) le rahlo
odvijte.
2. Dvignite prekrivno ploščo (68) in jo
odpnite iz zgornjega držala.
3. Očistite zašči
tno omarico žaginega
lista.
4. Ponovno namestite prekrivno ploščo
(68).
5. Nato oba šestrobna vijaka (67)
ročn
o privijte.
8.6 Preverjanje in menjava
ogljenih krtač
3
Napotek:
Znak za obrabljene ogljene
krtače j
e
moten tek
motorja;
motnje pri radijskem in televizij-
skem sprejemu med delovanjem
motorja;
zaustavitev motorja.
Pregled ali zamenjava ogljenih krtač:
1. Izvlecite omrežni vtič.
2. Zaporni čep (69) ogljenih krtač (70)
na ohišju motorja odvijte s primer-
nim izvijačem.
Slika prikazuje zamenjavo desne
ogljene krtače. Leva je na nasprotni
strani.
3. Izvlecite ogljene krtače (70) in jih
preglejte. Vsak drsni del mora biti
dolg najmanj 6 mm.
4. Brezhibne ogljene krtače v
stavite v
jašek. Stranski zaplati majhnih
kovinskih ploščic morata zagrabiti v
stranska utora na jašku.
5. Ponovno privijte zaporne če
pe.(69)
6. Preverite delovanje žage.
8.7 Hranjenje stroja
A
Nevarnost!
Stroj shranite tako, da ga osebe,
k
i niso pooblaščene za delo s
strojem, ne bodo mogle vklopiti.
Zagotovite, da se na stroju ne bo
nihče poškodoval.
A
Pozor!
Naprave ne skladiščit
e nezašči-
tene na prostem ali v mokrem
ok
olju.
8.8 Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre-
verite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečn
o (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem
odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-
mente:
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
vlečne pa
lice;
obračalne segmente;
o
dbijače.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave,
po
potrebi jih trdno pritegnite.
A
Nevarnost!
Pred vsakim transportom:
Izklopite stroj.
•Počak
ajte, da se bo žaga zausta-
vila.
Izvlecite omrežni vtič.
Zagotovite, da je pri transportu zgor-
nji del žaginega lista prekrit.
Zaščitn
ih naprav nikoli ne upora-
bljajte za ravnanje z napravo ali tran-
sport.
1. Žagin list popolnoma spustite.
2. Snemite univerzalno omejevalo.
3. Navijte električn
i kabel na navitje
kabla (73).
4. Žago položite na stran, kot je prika-
zano na sliki.
5. Sprostite fiksirne vijake in zložite
za
dnji nogi (72).
6. Sprostite fiksirne vijake(74), sprednji
nogi (75) zložite preko zadnjih nog
(72) in jih pritrdite z zapahnitveno
ročico
(71).
7. Postavite žago.
8. Žago primite za stranske prečke
mize
in transportirajte.
Pri pošiljanju po možnosti uporabite ori-
ginalno embalažo.
•Pred začetkom
žaganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebri-
čan
i plošči naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
Pri racionalnem žaganju enako dol-
gih odsekov uporabite dolžinski pri-
slon (oprema).
68
67
6970
9. Transport
10. Namigi in napotki
72
73
75
71
74
52
SLOVENSKO
SLO
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Poda
ljšek mize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
B Nastavek za razširitev m
ize
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
C Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelo-
vancev.
D Podvo
zje
za preprost transport.
E Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje
delavnico
čisto.
F Vzpored
no omejevalo
za natančne, dolge reze.
G Sto
jalo s kolesi
za varno delo z daljšimi obdelo-
vanci.
H Vzdrževal
ni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
I žagi
n list iz trde kovine
220 x 4/1,6 x 36 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masiv-
nega lesa in ivernih plošč.
J žagi
n list iz trde kovine
220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ
za vzdolžne in prečne
reze pane-
lov; plastični
h, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
K Žagin
list iz trde kovine
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in neželezne
kovine.
L Ročaj za potisni
les
privijači se na primern
o desko. Za
varno vodenje manjših obdelovan-
cev.
A
Nevarnost!
Električno
orodje naj vam
popravlja samo kvalificirano osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako je zagotovljeno, da varnost
električnega orodja ostane ohranjena.
Glede električneg
a orodja Metabo, ki ga
je treba popraviti, se obrnite na svojega
zastopnika za Metabo. Naslov najdete
na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko pre-
nesete z www.metabo.com.
Pakirni material stroja lahko
100 % reciklirate.
Izrabljena električna orod
ja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
be
ljenem brez klora.
A
Nevarnost! Preden začnete
odpravljati napake:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Poča
kajte, da se bo žagin list zau-
stavil.
Po vsakem odpravljanju napake
p
onovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje
Zaradi zača
snega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
Ponovn
o vključite.
Ni napajanja:
Pre
verite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Moč
žage je premajhna
Motor prejema prenizko mrežno nape-
tost:
uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5 mm2).
Električar naj preveri električno
napajanje.
Moč žag
e pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na povr-
šini morda ožgana mesta):
Zame
njajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
priključite sesalno napravo ali
povečaj
te moč sesanja (hitrost
zraka 20 m/s na izmetni cevi
ostru
žkov).
Vzdolžni premik žaginega lista ni v
redu.
Blaženje vlečnih san
i je zamaknjeno:
Nastavite blaženje (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Ostružki zavirajo vlečne
sani.
Očistite vodil
ne elemente vlečnih
sani.
11. Dobavljiva oprema
12. Popravila
13. Varstvo okolja
14. Težave in napake
53
SLO
SLOVENSKO
15. Tehnični podatki
Napetost V 230 (1 50 Hz)
Moč Vh
odna moč P
1
Izhodna moč P
2
kW
kW
2,2
1,6
Prevzemni tok A 4,8
Min. varovalka A 10
Vrsta zaščite IP20
Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm
2
3 x 1,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min
-1
2000 – 4500
Maks. hitrost rezanja (pri 230V) V
maks
m/s 52
Debelina razcepke mm 1,8
Žagin list Premer žaginega lista (zunaj)
Izvrtina žaginega lista (znotraj)
Širina reza
Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista
mm
mm
mm
mm
210 – 220
30
2,4 – 2,6
1,7
Višina odreza pri navpičnem žagi
nem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
70
49
Maks. dolžina vleka mm 333
Dimenzije Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (zloženo podvozje)
Višina (postavljeno podvozje)
mm
mm
mm
mm
742
585
418
900
Teža stroja kg 35
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku,
A-zvočni tl
ačni prag L
pA
A-prag zvočne moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju,
A-zvočni tl
ačni prag L
pA
A-prag zvočne
moči L
WA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sesalna naprava za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici
Količina zraka
Podtlak na sesalnih nastavkih
Hitrost zraka na sesalnih nastavkih
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da
predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda-
tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dej
anske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
A 091 006 4312 B 091 006 4401 C 091 006 4347
D 091 006 4363 E 091 006 4371 F 091 006 3707
G 091 005 3353 H 091 101 8691 I 628 042 000
J 628 043 000 K 628 084 000 L 091 005 7200
220x2,4/1,6x30 36WZ
220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Documenttranscriptie

A0341_31IVZ.fm 115 170 4057 / 0315 - 3.1 UK 333 SLO Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 www.metabo.com U2A0326_31.fm GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW  $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< (QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU   FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW   ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  &RPSWHUHQGX G HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU W\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\ Q¼PHURGHVHULH  FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV   ,QIRUPHGHODSUXHED  2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULRULGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£ HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&( 6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOOD J¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD   YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWX WDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU   RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX   8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃˨˨ˤ˪˦˧˙ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˅ˉ˖ː˅ ˂˅ˉ˖ː˅ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲   ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$ MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]D YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  8. 8. 8.        (8(&(&  (1(1(1(1(1(1(1    'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\ 1RWLILHG%RG\1R  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  XA0052H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. De zaag in het overzicht (leveromvang) 3 2 1 Rechter kant 4 13 5 12 7 6 8 9 14 10 15 11 Bedieningselementen 1 8 Draaiknop voor het verstellen van de hellingshoek 9 Grendel voor het instellen en blokkeren van de parallelle geleidingsregel Vastzetschroef voor het onderstel Spouwmes 2 Beschermkap 3 Universele aanslag 4 Hoofdschakelaar 10 5 Trekstang voor kapfunctie  (draaiknop niet gemonteerd) 11 Opvouwbaar onderstel 6 Klemschroef voor het arreteren van de hellingshoek 12 Duwhout / Hulpstuk 13 Regelschroef voor de terugloop van het zaagblad 14 Spanenafzuigstuk 15 Kabelopwikkeling 7 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte Gereedschap – Inbusbout 8 mm Documenten van het toestel – Gebruiksaanwijzing – Lijst met reservedelen 3 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. 2. De zaag in het overzicht (leveromvang) ............................3  Lees deze tekst voor u  begint! .........................................4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem ...........................4 3.2 Algemene  veiligheidsvoorschriften................4 3.3 Symbolen op het apparaat ...........6 3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6 4. Bijzondere  productkenmerken.....................7 5. Bedieningselementen ................7 6. Ingebruikneming ........................8 6.1 Toestel plaatsen...........................8 6.2 Montage .......................................8 6.3 Zaagselafzuigsysteem .................9 6.4 Netaansluiting ..............................9 7. Bediening..................................10 7.1 Tafelcirkelzaag ...........................10 7.2 Automatisch zagen ....................10 8. Service en onderhoud .............11 8.1 Zaagblad vervangen ..................11 8.2 Schalen justeren ........................12 8.3 De aanslagen instellen...............12 8.4 De teruglooprem instellen ..........12 8.5 De zaag schoonmaken ..............12 8.6 Koolborstels controleren en  vervangen ..................................12 8.7 Toestel deponeren .....................13 8.8 Onderhoud .................................13 9. Transport ..................................13 10. Tips en trucs.............................13 11. Beschikbare accessoires ........13 12. Reparatie...................................13 13. Milieubescherming ..................13 14. Problemen en storingen ..........14 15. Technische gegevens..............15     4 Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring met dergelijk appa- 3.1 Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. Het toestel is bestemd voor het langsen dwarssnijden van massief hout, gecoat hout, spaanderplaten, meubelplaten, kunststoffen en metalen. Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar!  Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu.  Gevaar voor elektrische schok!  Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. Klemgevaar!  Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. Opgelet!  Waarschuwing voor materiële schade. Aanwijzing  Bijkomende informatie. 3. Veiligheid  Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,...)  kenmerken de afzonderlijke delen;  zijn doorlopend;  hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst.  Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.  Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.  Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. Voorgeschreven gebruik van het systeem Metaal zagen is toegestaan, mits er op het volgende gelet wordt:  Slechts met geschikt zaagblad  (best.-nr. zie "Beschikbare accessoires"  Geen ronde profielen  Maximale materiaalsterkte 20 mm  Geen hardmetaal of gehard metaal. Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden. Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het maken van sponningen, groeven of duiksnedes (in het werkstuk beëindigde groeven) worden gebruikt. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! 3.2 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen: ratuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren personen. Algemene veiligheidsvoorschriften  Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Let in ieder geval op de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventie-voorschriften voor de omgang met zaagmachines. A Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. NEDERLANDS  Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting.  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.  Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.  Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.   Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.     Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn.  Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. door elektrische B Gevaar stroom!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).  Zaag nooit werkstukken waaraan zich  touwen  snoeren  riemen  kabels of  draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. voor snijwonden ook A Gevaar bij stilstaand snijwerktuig!   Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden):  Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes.  Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.  Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven).  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. Stel het toestel niet bloot aan regen.  Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving.  Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).  Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. A Gevaar voor verwondingen en   Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).   Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. kneuzingen aan bewegende onderdelen! Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik.  Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt.   c Klemgevaar!  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. door onvoldoende perA Gevaar soonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag aangepaste werkkledij.  Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel!  Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens".  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt:  houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);  lekken in de afzuiginstallatie herstellen;  Zorg voor een goede verluchting. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven.  Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:  Zaagbladen (bestelnummers zie "Beschikbare accessoires");  Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen).  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 5 NEDERLANDS door gebreken aan het A Gevaar toestel!     Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. A Gevaar door lawaai!  Draag oordoppen.  Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: Toestel niet in vochtige of natte omgeving exploiteren.  Als het apparaat gebruikt wordt om automatisch te zagen dan moet het werkstuk zelf vastgezet worden. Bij automatisch zagen gaat de cirkelzaag vanzelf vooruit.  Instellingen van het toerental voor verschillende grondstoffen "Bedieningselementen/ toerentalstelwieltje") Gegevens op het typeplaatje: 16 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 17 3. Handschoenen dragen. 18 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 19 Gevaar!  Het niet of onjuist opvolgen van de volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het apparaat leiden. Lees de handleiding.  6 Veiligheidsvoorzieningen Beschermkap De beschermkap (24) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 24 Bij bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het zaagblad in het midden en bij instelwerkzaamheden in de voorste positie vergrendeld. Apparaat uitschakelen. Symbolen op het apparaat Veiligheidsbril dragen. (23) Afmetingen van toegelaten zaagbladen Draag oordoppen.  1. 3.3 (22) Afvalsymbool – Het toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd 3.4 Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. Blijf met de handen uit de buurt van een draaiend zaagblad. 26 25 Spouwmes Het spouwmes (25) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Ingrijpbescherming De volgende bouwdelen beschermen voor een onopzettelijk aanraken van het zaagblad:  Tafelinlegprofiel (26),  Afdekplaat van de zaagblad-veiligheidskast (27),  Ingrijpbescherming (28). Deze onderdelen moeten gedurende het bedrijf steeds gemonteerd zijn. 28 20 21 22 23 (16) Fabrikant (17) Serienummer (18) Apparaatbenaming (19) Motorgegevens  (zie ook "Technische gegevens") (20) Bouwjaar (21) CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring 27 NEDERLANDS Schuifstok De schuifstok (29) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. Maak steeds gebruik van het duwhout, wanneer de afstand  parallelaanslag – zaagblad 120 mm. 6 = 4500 O/min:  voor meubelplaten.   5. Bedieningselementen Hoofdschakelaar  Inschakelen = groene schakelaar (30) indrukken.  Uitschakelen = rode schakelaar (31) indrukken. De schuifstok moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Trekstang voor kapfunctie Met de trekstang wordt het zaagblad gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag naar voren beweegt:  29 Wordt de draaiknop (33) losgelaten, rijdt het zaagblad automatisch in de achterste eindpositie terug. De trekstang wordt in de eindpositie automatisch gearreteerd. 30 31 Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden. 4. Bijzondere productkenmerken  Trekzaagfunctie voor precieze zaagsneden.  Exact verstelbare hellingshoek van –1,5 tot 46,5.  Instelbare snijhoogte tot 70 mm.  Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant.  Elektronische toerentalregeling:  zachte aanloop van de motor;  geringe belasting van het stroomnet;  constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit;  Toerental instelbaar van 2500 tot 4500 O/min.  Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad.  Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.  Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport.  Opvouwbaar onderstel – ideaal voor montage-inzet.  De universele aanslag is in de levering inbegrepen. Draaiknop (33) tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok in draaien: zaagblad kan door trekken aan de knop in langsrichting worden beweegt. 3 Opmerking: Bij spanningsuitval wordt een 33 onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwd inschakelen moet de in-schakelaar worden gedrukt. Toerentalstelwieltje Op de motor kunnen met het toerentalstelwieltje (32) de volgende toerentallen trapsgewijs worden ingesteld: Vergrendeling Voor het arreteren van de trekstang:  hendel (34) naar beneden drukken = trekstang arreteert niet.  hendel (34) naar boven drukken = trekstang arreteert in de voorste en middelste positie. 34 32 1 = 1800 O/min:  voor profielen uit koper, nikkel, geelkoper, zink. 2 = 2400 O/min:  voor profielen uit  aluminium.  Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (35) te draaien. 3 = 3000 O/min:  voor profielen uit  kunststof.  4 = 3500 O/min:  voor gefuneerde platen.   5 = 4000 O/min:  voor massief hout.  35 7 NEDERLANDS Draaiknop voor hellingshoek Met de draaiknop (36) kan het zaagblad traploos tussen 0 en 45 worden versteld. 36 39 40 43 44 37 45 41 Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de universele aanslag als parallelaanslag worden ingezet: Klemschroef Opdat de ingestelde hellingshoek zich niet bij het zagen verandert, moet hij met de klemschroef (37) worden vastgezet.  klemhendel (42) losmaken en snijbreedte instellen. 42  Hendel voor de begrenzing van de helling (38) eruit trekken en over de rechter excentrische schijf zetten =  hellingshoek van het zaagblad tussen –1,5 en 45 verstelbaar. Hendel voor begrenzing van de helling (38) eruit trekken en over de linker excentrische schijf zetten =  hellingshoek van het zaagblad tussen – 0 en 46,5 verstelbaar. 3 Opmerking: De hendel voor de begrenzing van de helling wordt automatisch teruggezet, wanneer weer een helling tussen 0 en 45 wordt ingesteld. Toestel plaatsen. 7. Vloeroneffenheden met de stelvoet (44) compenseren. 6.2 tot de veiligheidsvoorzieningen en moeten voor een gevarenvrij bedrijf correct gemonteerd. Stel het spouwmes in op de juiste hoogte. Het aanslagprofiel kan na losmaken van de excentriek (39) afgenomen en omgezet worden:  Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 70 mm).  3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag 3 Opmerking: Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het transport heeft versteld. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Uitrichting van het spouwmes controleren:  tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven.  Het spouwmes moet met het zaagblad in een rechte lijn liggen. moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant zijn gemonteerd.  Het lage geleidingsprofiel =  om vlakke werkstukken te zagen;  wordt gebruikt met een hellend zaagblad (gebruik als tafelcirkelzaag). Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is: 3. 6. Ingebruikneming 6.1 38 Universele aanslag De slede voor de universele aanslag wordt in het geleidingsprofiel van de zaagtafel ingezet en met de klemschroef (41) vastgezet. Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de universele aanslag voor hoeksneden worden ingezet:  8 vleugelmoer (40) losmaken en snijhoek instellen. Montage  A Gevaar! Splijtwig en spankap behoren Hendel voor begrenzing van de hellingshoek De hellingsverstelling bezit bij 0 en bij 45 een excentrische schijf als aanslag. Voor speciale sneden (met verstek zagen) kan de hoek aan beide kanten nog 1,5vergroot worden.  6. Maak de inlegplaat los (46) en verwijder hem. Toestel plaatsen 1. Toestel met twee personen uit de verpakking tillen. 2. Toestel als afgebeeld op de zijkant leggen. 3. Vergrendelingsbeugel (43) losmaken en benen uitklappen. 4. Alle vier vaststelschroeven (45) in de eindpositie zwenken. Eventueel de vaststelschroeven losmaken. 5. Vastzetschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 46 NEDERLANDS 4. Draai de schroeven (47) van de spouwmeshouder los. 3. Spankap met klemhendel (51) vast aantrekken. 51 bij kortstondig werken  (gedurende max. 30 minuten);  met stofmasker. A Gevaar! Door de draaibeweging van het 52 48  zaagblad worden de zaagspanen uit de zaagblad-beschermkast geblazen. 53 49 47 Spouwmes (48) in de bovenste of onderste positie verschuiven:  bovenste positie: bij scheidende sneden moet het spouwmes over het zaagblad uitsteken.  onderste positie: voor verdektsneden. 6. Draai de schroeven (47) van de spouwmeshouder vast. 7. Inbusbout (49) losmaken (hiervoor inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!) en spouwmes uitrichten: de afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 tot 5 mm bedragen. 8. Inbusbout (49) vasttrekken (hiervoor inbusbout tegen de wijzers van de klok in draaien!). Zijdelingse uitrichting instellen: spouwmes (53) en zaagblad moeten exact in een rechte lijn liggen. 9. Beide inbusbouten van de afdekplaat aan de zaagblad-beschermkast licht losmaken. 10. Afdekplaat omhoog schuiven en uit de bovenste houder loshaken. 11. Spouwmes met de schroeven (50) in rechte lijn naar het zaagblad uitrichten. 50 12. Afdekplaat inzetten en beide inbusbouten handvast aantrekken. 13. Bevestig het tafelinlegprofiel. De beschermingskap monteren 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Spankap (52) aan het spouwmes (53) opsteken. Opgelet! Het aansluitstuk mag niet door voorwerpen zijn dichtgesteld. 6.4 Afstand naar het zaagblad instellen: 5. A Draaiknop op de trekstang monteren 1. Draaiknop (54) op de trekstang (57) schroeven. 2. Met de contramoer (56) de draaiknop tegen de trekstang met een contramoer vastmaken. Hiervoor met een steeksleutel de moer (55) tegenhouden en de contramoer (56) handvast tegen de trekstang schroeven. B Gevaar! Elektrische spanning  Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving.  Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens):  De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.  netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat;  de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA,  Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm. 54 55 6.3 56 57 Zaagselafzuigsysteem  A Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:  Passend tot de doorsnede van de afzuigstukken (spankap 38 mm; beschermkast 58/43 mm);  luchtdebiet  460 m3/h;  onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag  530 Pa;  luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag  20 m/ s. De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast. Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem!  Netaansluiting  3 Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet.  Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.  Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.  Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens").  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan:  buiten; 9 NEDERLANDS  Bij gebruik als trekzaagmachine controleert u bij stilstaand zaagblad of het werkstuk volledig doorgezaagd kan worden zonder in het geleidingsprofiel te grijpen, alvorens de zaagsnede te maken. 7. Bediening A Gevaar!       10 Dit toestel mag uitsluitend door één persoon tegelijk worden bediend. Verdere personen mogen slechts voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken ver van het toestel vandaan verblijven. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:  netsnoer en netstekker;  hoofdschakelaar;  spouwmes;  beschermkap;  duwhout. Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:  draag een stofmasker;  draag oorbeschermers;  draag een veiligheidsbril. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen:  neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag;  frontaal t.o.v. het toestel;  links van het opstuivende zaagsel;  Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:  tafelverlenging (toebehoren) – wanneer werkstukken na het doorsnijden van de tafel zouden kunnen vallen;  schuifslede (accessoire);  klemmechanisme – bij werkstukken die niet vastliggen – bijvoorbeeld ronde materialen;  een schaafselafzuigsysteem. Vermijd frequente bedieningsfouten:  Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.  Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende stukken. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Klemgevaar!  Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 7.1 Tafelcirkelzaag 3 7.2 Automatisch zagen 3 Opmerking: Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt het werkstuk gefixeerd en het zaagblad naar voren getrokken. De lengte van de snede moet naargelang de dikte van het te zagen werkstuk beperkt worden (zie schets). Deze manier van werken is het meest geschikt voor:  dwarssneden  snijden van profielen en licht metaal  zeer precies uit te voeren zaagsneden Opmerking:  Bij het bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het werkstuk voor het zagen naar achteren geschoven. Deze manier van werken is het meest geschikt voor:  zoomsneden,  lange sneden. Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf 1. Draaiknop tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok in draaien en naar voren trekken tot het zaagblad in het tafelmidden staat. 2. Met de vergrendelingshendel de langsverstelling in het tafelmidden arreteren. Instellen en zagen 1. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 2. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 3. Eventueel universele aanslag monteren (aanlegprofiel van de aanslag parallel naar het zaagblad). 4. Toerental passend tot het werkstuk instellen en zaag inschakelen. 5. Het werkstuk in één keer doorzagen. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 1. Maak de vergrendeling voor de lengterichting los. 2. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 3. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 4. Universele aanslag monteren en eventueel een hoek instellen. 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant gemonteerd zijn. A Opgelet!  Het aanslagprofiel mag niet in het snijbereik reken. 5. Controleer, terwijl het zaagblad stilstaat, of het werkstuk in één snede helemaal doorgezaagd kan worden. Daarvoor moet het zaagblad in de voorste stand gezet worden. 6. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 7. Werkstuk aan het aanslagprofiel leggen. 8. Toerental passen tot het werkstuk instellen en zaag inschakelen. 9. Haal het zaagblad naar voor om het werkstuk door te zagen. Zet het NEDERLANDS zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 5. Maak de inlegplaat los (59) en verwijder hem. 10. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 58 9. Spanschroef (61), buitenflens (62) en zaagblad van de zaagbladas nemen. 10. Spanvlakken reinigen:  zaagbladas, 8. Service en onderhoud  zaagblad,  A Gevaar! Voordat u met de service of  buitenflens (62),  binnenflens (63),  spanschroef (61). met het onderhoud begint: 1. zet u het apparaat uit. 2. wacht tot de zaag helemaal stilstaat. 3. trekt u de stekker uit het stopcontact.  Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.   Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.  A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 11. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). 59 6. Zaagblad op 45° buigen. 7. De hendel (60) van de zaagbladvergrendeling bevindt zich op de riemaandrijving op de rechter kant van de zaag. Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. Hendel met de duim naar boven drukken. Het zaagblad met de hand draaien, tot de zaagbladas vastzit. A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd Hendel bij het losmaken van de spanschroef gedrukt houden. is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 8.1 60 Zaagblad vervangen  A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden.  Het is verboden om:  Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens");  zaagbladen uit HSS-staal te monteren,  Zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties;  slijpschijven te monteren. A Gevaar!   1. 2. Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare vloeistoffen. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Draaiknop tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok in draaien en geheel naar voren trekken. Met de vergrendelingshendel de langsverstelling in de voorste positie arreteren. 3. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 4. Spankap (58) afnemen. 8. Spanschroef (61) met inbussleutel losmaken (linker schroefdraad!). 62 63 A Gevaar!  Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen.  Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.  De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 61 12. Buitenflens (62) opschuiven (op de centrering op de flens letten). 11 NEDERLANDS 13. Spanschroef (61) indraaien (linkse schroefdraad!) en met ingesloten werktuig handvast aantrekken. Hierbij de hendel van de zaagbladvergrendeling (60) met de duim naar boven drukken, om de zaagbladas vast te zetten. 3. U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.  Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klembout beter vast te zetten.  Na het vasttrekken van de spanschroef, in ieder geval de montagesleutel verwijderen. 14. Bevestig het tafelinlegprofiel. 15. Zet de afdekking opnieuw vast. 8.2 Schalen justeren Na een langere bedrijfstijd alsook na instelwerkzaamheden dient het nulpunt van iedere schaal te worden gecontroleerd en eventueel bijgejusteerd te worden: 1. 4. zeskantmoer (64) aan de desbetreffende excentrische schijf losmaken en de excentrische schijf verstellen, tot de hellingshoek naar de zaagtafel in de eindpositie exact 0 (= haaks) respectievelijk 45 bedraagt. 5. Zeskantmoer (64) aan de excentrische schijf weer vastschroeven. 6. Nadat dit ingesteld is moeten de schaalverdelingen aan de voorkant opnieuw bijgesteld worden. 8.4 3. Schalen zo verschuiven dat het nulpunt exact met de weergegeven waarde overeenstemt. 4. Alle bevestigingsschroeven van de schalen vasttrekken en de instelling met proefsnede controleren. 8.3 1. 67 3. Zaagblad-beschermkast reinigen. 4. Afdekplaat (68) weer inzetten. 5. Vervolgens beide inbusbouten (67) handvast aantrekken. 66 8.6 Koolborstels controleren en vervangen 3 Opmerking: versleten koolborstels trekken de aandacht door  stotterende loop van de motor;  storingen bij het ontvangst van radio en televisie, als de motor draait;  blijven staan van de motor. Voor het controleren of vervangen van de koolborstels: 1. trekt u de stekker uit het stopcontact. 2. sluitstop (69) van de koolborstels (70) aan de motorkast met een geschikte schroevendraaier losschroeven.  De afbeelding toont het vervangen van de rechter koolborstel. De linker koolborstel bevindt zich op de tegenover liggende kant. Aan de instelschroef (66):  naar rechts draaien = meer demping,  naar links draaien = minder demping. 8.5  De aanslagen instellen Stel de hendel voor de aanslagbegrenzing (65) voor het hoekbereik tussen 0 en 45in. 68 De teruglooprem voor de slede van het zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het geheel vanzelf terugkeert naar de vertrekpositie zonder daarbij op de aanslag in te rijden. Hoekschalen:  vastzetvoorzieningen van de zaag losmaken en de zaag aan een hoekafmeting exact uitrichten. Vastzetvoorzieningen weer vasttrekken. Schalen voor universele aanslag:  voldoende lang liniaal aan de linker kant van het zaagblad over de gehele doorsnede aan het zaagblad aanleggen (op verzet van de tanden resp. zijdelings uitstekende snijplaatjes letten!). Afdekplaat (68) omhoog schuiven en uit de bovenste houder loshaken. De teruglooprem instellen alle bevestigingsschroeven van de schalen losmaken. 2. 2. Worden deze waarden niet exact bereikt: A Gevaar!  Controleer de hellingshoek, d.w.z:  0loodrecht op het zaagblad  45met de speciale hoekmaat. De zaag schoonmaken Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel verwijderen:  uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad;  Koelsleuven voor de motor. Zaagblad-beschermkast reinigen Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gereinigd. 64 3 Opmerking: De zaagblad-beschermkast is 65 2. 12 Helling van het zaagblad tot aan de aanslag verstellen. slechts van beneden toegankelijk. Voor het reinigen van de beschermkast kan het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd. 1. Beide inbusbouten (67) alleen licht losmaken. 3. 4. 70 69 Koolborstels (70) eruit trekken en controleren. Iedere slijpkool moet ten minste 6 mm lang zijn. Onbeschadigde koolborstels in de schacht steken. De beide zijdelingse lussen van de kleine metalen plaat NEDERLANDS moeten in de zijdelingse groeven in de schacht grijpen. 5. Sluitstop (69) weer indraaien. 6. Werking van de zaag controleren. 8.7 71 D 72 73 E Toestel deponeren F A    Gevaar! Bewaar het toestel zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. G 74 H Waarborg dat zich niemand aan het staand toestel kan verwonden. A  Opgelet! De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 75 5. Vaststelschroeven losmaken en achterste benen (72) opvouwen. 6. Vaststelschroeven (74) losmaken, voorste benen (75) over de achterste benen (72) klappen en met de vergrendelingsbeugel (71) zekeren. Voor u de machine inschakelt Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm. 7. Zaag plaatsen. 8. Zaag aan de zijdelingse stutten van de tafel aanraken en transporteren. Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk.  8.8 Onderhoud 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:  spil en geleidestangen voor hoogteinstelling;  trekstangen;  zwenksegmenten;  schokdempers. K Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. L  Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven). 12. Reparatie  Gebruik geschikte werkstuksteunen zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange werkstukken te zagen.   Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen.  Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire). 9. Transport  zet u het apparaat uit.  wacht tot de zaag helemaal stilstaat.  trekt u de stekker uit het stopcontact. Controleer dat tijdens het transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt. Nooit de veiligheidsvoorzieningen voor het gebruik of transport gebruiken. 1. Zaagblad geheel omlaag draaien. 2. Universele aanslag verwijderen. 3. Netkabel aan de kabelopwikkeling (73) opwikkelen. 4. Zaag zoals afgebeeld op de zijkant leggen. J 10. Tips en trucs Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast.  A Gevaar! Vóór ieder transport: I Onderstel voor het eenvoudig transport. Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. Parallelaanslag voor exacte lange sneden. Rollenstaander voor het veilig werken met langere werkstukken. Onderhouds- en conserveringsspray  om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. Zaagblad hardmetaal  220x2,4/1,6x30 36WZ  om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te zagen. Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  voor langs- en dwarssneden in panelen; kunststof-, alu-, koperprofielen en hoogwaardige, gefuneerde platen. Zaagblad-hardmetaal  220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  universsel zaagblad voor kunststoffen en nietijzer-metalen. Greep voor schuifhout wordt op een passende plank geschroefd. Voor het veilige geleiden van kleinere werkstukken . 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Tafelverlenging voor het veilig werken met langere werkstukken. B Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken. C Schuifslede  voor het gemakkelijk geleiden van langere werkstukken.  A Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 13 NEDERLANDS 14. Problemen en storingen  A Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. zet u het apparaat uit. 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, "uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.  Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning.  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Zaagvermogen te gering De netspanning is te laag:  Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken ( 1,5 mm2).  Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):  Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud"). De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:  Sluit de afzuiginstallatie aan of  verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens  20 m/sec bedragen). De instelling van het zaagblad in de lengterichting functioneert niet De afremming van de slede is slecht ingesteld.  De afremming van de slede juist instellen (zie hoofdstuk ”Onderhoud”). De slede wordt door zaagselresten afgeremd.  14 De geleidende elementen van de slede vrijmaken van zaagselresten. NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning V 230 (1 50 Hz) kW kW 2,2 1,6 Stroomverbruik A 4,8 Zekering min. A 10 Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Beveiligingsklasse IP20 Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 2000 - 4500 Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax m/s 52 Dikte van het spouwmes mm 1,8 Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) zaagbladboring (binnen) Zaagbreedte Max. basiselementdikte van het zaagblad mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij 45° zaagbladhelling mm mm 70 49 mm 333 mm mm mm mm 742 585 418 900 Gewicht van de machine kg 35 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K  dB (A) dB (A) dB (A)  85 96 4 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K  dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap Doorsnede afzuigstuk beschermkast Luchthoeveelheid Onderdruk aan afzuigstuk Luchtsnelheid aan afzuigstuk mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 Max. treklengte Afmetingen Lengte zaagtafel Breedte zaagtafel Hoogte (onderstel opgevouwen) Hoogte (onderstel opgebouwd) * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 15 XA0052S2.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) 3 2 1 Lado derecho 4 13 5 12 7 6 8 9 14 10 15 11 Elementos de control 1 7 Volante de ajuste de la altura de corte 8 Pomo giratorio para ajustar  el ángulo de inclinación Cuña de separación 2 Tapa recogedora de virutas 3 Tope universal 9 4 Interruptor de conexión/desconexión Palanca de enclavamiento para ajuste longitudinal 10 Tornillo de retención para la base 11 Base plegable 12 Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación 13 Tornillo prisionero de retorno de la hoja 5 6 16 Barras de tracción para la función de remate  (pomo giratorio no montado) Tornillo de sujeción para fijar el ángulo de inclinación 14 Boca de aspiración de las virutas 15 Bobina de cable Herramienta – Llave Allen 8 mm Documentación de la máquina – Manual de instrucciones – Lista de piezas de recambio ESPAÑOL poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Indice del contenido 1. Vista general de la sierra  (volumen de suministro) .......... 16 2. ¡Lea esto en primer lugar!........ 17 3. Seguridad .................................. 17  3.1 Uso según su finalidad ............... 17 3.2 Instrucciones generales  de seguridad ............................... 17 3.3 Símbolos utilizados en  el aparato.................................... 19  En caso de prestar o vender la máquina, adjunte toda la documentación de la misma.  En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 3.4 Dispositivos de  seguridad .................................... 19 4. Características especiales  del producto .............................. 20 5. Elementos de control ............... 20 6. Puesta en servicio .................... 21 Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. 6.1 Colocación del aparato ............... 21 6.2 Montaje ....................................... 21 6.3 Sistema de aspiración  del serrín..................................... 22 La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro!  Advertencia de daños personales o medioambientales. 6.4 Conexión a la red........................ 22 7. Manejo ....................................... 23 7.1 Sierra circular de mesa............... 23 ¡Peligro de descarga eléctrica!  Advertencia por daños personales debidos a la electricidad. 7.2 Sierra circular escuadradora....... 23 8. Mantenimiento  y conservación.......................... 24 8.1 Cambio de la hoja de la sierra .... 24 ¡Peligro de arrastre!  Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. 8.2 Ajuste las escalas ....................... 25 8.3 Ajuste de la limitación del tope ... 25 8.4 Ajuste de los amortiguadores ..... 25 8.5 Limpieza de la sierra................... 25 8.6 Compruebe las escobillas  de carbón y cámbielas................ 26 ¡Atención!  Advertencia por daños materiales. 8.7 Almacenamiento del aparato ...... 26 8.8 Mantenimiento ............................ 26 9. Nota:  Informaciones complementarias. Transporte ................................. 26 10. Consejos y trucos..................... 26 11. Accesorios suministrables ...... 27 3. Seguridad 3.1 Solamente se puede cortar metal si se observan las siguientes limitaciones:  Sólo con una hoja de sierra adecuada (para el número de referencia, véanse "Accesorios suministrables")  Perfiles redondos no  Espesor máximo de material 20 mm  Ni metal duro ni metal templado. Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza. El aparato no debe ser utilizado para elaborar ranuras. El aparato no debe usarse para trabajos de plegado, ranurado o cortes de inserción (ranuras terminadas en la pieza de trabajo). Cualquiera otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si ella se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! 3.2 Instrucciones generales de seguridad  Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales.  Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras. 12. Reparación ................................ 27 13. Protección ecológica................ 27 14. Problemas y averías ................. 27  15. Especificaciones técnicas ....... 28 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso:   Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Respete especialmente las instrucciones de seguridad. Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no  Los números de las figuras (1, 2, 3...)  se refieren a piezas individuales;  están numerados de manera continua;  se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente. Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. Uso según su finalidad La finalidad del aparato es cortar longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de madera estratificada, plásticos y metales. A ¡Riesgos generales!  Las instrucciones de uso con orden arbitrario se han marcado con un punto.  Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  Los listados se han marcado con un guión.  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo. 17 ESPAÑOL  Tenga en cuenta las influencias ambientales: asegúrese de que exista una buena iluminación.  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral.  Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.   No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables. Asegúrese de que al conectar (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato.  Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.  Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional.   Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. B ¡Peligro debido a la electricidad!  Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. por equipo de protecA ¡Peligro ción personal insuficiente!  Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse con ellas.  Use cascos de protección acústica.  Use gafas protectoras.  Use máscara de protección contra el polvo. A ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas contra el usuario)!  Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente.  La cuña de separación y la hoja de sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra.  No ladee las piezas de trabajo.  Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo.  Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras).  No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. Sierre piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afiladas.  En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.   18 No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección. Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra se haya parado completamente. No corte nunca piezas de trabajo que contengan  cuerdas,  cordones,  cintas,  cables,  alambres o materiales similares.  No exponga este aparato a la lluvia.   A No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. A Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). ¡Existe peligro de lesiones por cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada!  ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento!  Desconecte el aparato si no se va a utilizar.   c ¡Peligro de arrastre!  Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada.  Use ropa de trabajo adecuada.  Para trabajar a la intemperie, se recomienda utilizar calzado antideslizante. debido al polvo de A ¡Peligro madera!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.  Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente:  Limpie los residuos de polvo de madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto);  Elimine las fugas de la instalación de aspiración;  Procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a:  Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables");  Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).  No modifique las piezas. ESPAÑOL Nunca toque la hoja cuando esté girando. por defectos en el apaA ¡Peligro rato!     Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. Lleve gafas protectoras. Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio posventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor. Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa.  Lleve auriculares protectores.  No utilice el aparato en un entorno húmedo o mojado.  Regulación de las revoluciones por minuto para los diferentes materiales (véase capítulo "Elementos de control/ regulador de las revoluciones por minuto") Información sobre la placa indicadora de tipo: Si se produce un bloqueo: 16 1. Desconecte la máquina. 17 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento. Para usarla como sierra circular escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte delantera. Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra, produciendo ruido. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (24) protege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. Si se emplea como sierra circular de mesa, la hoja de la sierra se detiene en el medio, y durante las operaciones de ajuste en la posición delantera. bloqueadas! 4. Dispositivos de  seguridad 24  ¡Peligro por ruido! Use cascos de protección acústica. A ¡Peligro por piezas de trabajo (23) Dimensiones de las hojas de sierra permitidas 3.4 A  (22) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante 18 26 25 Cuña de separación La cuña de separación (25) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario. La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento. Protección contra el contacto Los siguientes componentes protegen del contacto involuntario de la hoja de la sierra:  Perfil de inserción de mesa (26),  Placa cobertora de la caja protectora de la hoja (27),  Protección contra el contacto (28). Durante el funcionamiento, estos componentes deben permanecer siempre instalados. 19 20 21 22 ¡Peligro!  Si no se observan las advertencias siguientes, se pueden producir heridas graves o daños materiales. (16) Fabricante Lea el manual de uso.  (20) Año de fabricación 23 (17) Número de serie (18) Denominación de la máquina (19) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“) (21) Marca CE – Esta máquina cumple las directrices de la UE según la declaración de conformidad 19 ESPAÑOL 28 7   Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre (29) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja por descuido. El taco de empuje debe utilizarse siempre cuando la distancia entre tope paralelo – hoja de sierra es 120 mm. Utilice el dispositivo de arrastre en un ángulo de 20 … 30 con respecto a la superficie de la mesa. carga permitiendo una calidad uniforme de corte;  revoluciones por minuto ajustables de 2500 a 4500 r/min. 1 = 1800 r/min:  para perfiles de cobre, níquel, latón, cinc. Una protección electrónica del motor, que funciona en base a la detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra). 2 = 2400 r/min:  para perfiles de  aluminio.  3 = 3000 r/min:  para perfiles de  plástico.  Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción eléctrica.  Tamaño compacto para permitir un transporte rápido y cómodo.  Base plegable – ideal para el montaje.  El tope universal está incluido en el volumen de suministro. 4 = 3500 r/min:  para placas de madera contrachapada.   5 = 4000 r/min:  para madera maciza.  6 = 4500 r/min:  para tableros de madera estratificada.   5. Elementos de control Interruptor de conexión/desconexión  Conexión = pulsar el interruptor verde (30).  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (31). 29 Barra de tracción para la función de remate Con la barra de tracción, se mueve hacia delante la hoja en el modo de funcionamiento como sierra circular escuadradora:  30 31 Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral. Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado. 4. Características especiales del producto  Función de tracción para cortes de precisión.  El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde –1,5 hasta 46,5.  Altura de corte ajustable hasta 70 mm.  Todas las funciones de mando importantes se encuentran en la parte delantera.  Mando electrónico del n° de revoluciones:  arranque suave del motor;  reducida carga de la red de alimentación de corriente;  velocidad constante de la hoja de sierra independientemente de la Cuando se suelta el pomo giratorio (33), la hoja de la sierra vuelve automáticamente al tope posterior. La barra de tracción se detiene automáticamente en el tope. 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión. 33 Regulador de las revoluciones por minuto En el motor se pueden regular las siguientes revoluciones con el regulador de revoluciones por minuto (32): Palanca de enclavamiento Para enclavar la barra de tracción: 32 20 Girar hasta el tope el pomo giratorio (33) en el sentido opuesto al de las agujas del reloj: la hoja de la sierra puede moverse en dirección longitudinal tirando del pomo.  Pulsar la palanca (34) hacia abajo = la barra de tracción no se enclava.  Pulsar la palanca (34) hacia arriba = la barra de tracción se detiene en la posición delantera o intermedia. ESPAÑOL  34 3 Nota: La palanca limitadora de la inclinación vuelve automáticamente a su posición inicial cuando se vuelve a ajustar una inclinación de entre 0 y 45. 6. Puesta en servicio Volante de ajuste de la altura de corte La altura del corte se puede ajustar girando el volante (35). 6.1 38 Tope universal El carro del tope universal se coloca en el perfil de guía de la mesa de aserrado, y se fija con el tornillo de sujeción (41). 35 Pomo giratorio para el ángulo de inclinación Con el pomo giratorio (36) se puede ajustar la hoja de la sierra sin escalonamientos entre 0 y 45. 36 Borde bajo:  para cortar piezas de trabajo planas;  cuando la hoja está inclinada (funcionamiento como sierra circular de mesa). Levantar el aparato del embalaje (dos personas). 2. Colocar de lado el aparato, tal como se puede ver en la figura. 3. Afloje el estribo de bloqueo (43) y despliegue las patas. 4. Gire los cuatro tornillos de retención (45) hasta el tope. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 5. Apriete a mano los tornillos de retención para bloquear las patas en la posición final. Si la máquina se usa como sierra circular escuadradora, es posible utilizar el tope universal para cortes angulares:  Colocación del aparato 1. 43 44 Afloje la tuerca de mariposa (40) y ajuste el ángulo de corte. 39 40 37 45 41 Tornillo de sujeción Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, debe fijarse con el tornillo de sujeción (37). Si la máquina se usa como sierra circular de mesa, es posible utilizar el tope universal como tope paralelo:  Afloje la palanca de sujeción (42) y ajuste el ancho de corte. 42 Palanca limitadora de inclinación (bisel) El ajuste de la inclinación posee un disco excéntrico que actúa como tope en los 0 y los 45. El ángulo de inclinación puede aumentarse en ambas direcciones en 1,5 para cortes en inglete especiales.   Tire hacia fuera la palanca limitadora de la inclinación (38) y colóquela por encima del disco excéntrico derecho = ángulo de inclinación de la hoja de la sierra regulable entre –1,5 y 45. Tire hacia fuera la palanca limitadora de la inclinación (38) y colóquela por encima del disco excéntrico izquierdo = ángulo de inclinación de la hoja de la sierra regulable entre –0 y 46,5. 6. Coloque el aparato. 7. Compense las irregularidades del suelo con la pata de soporte (44). 6.2 Montaje  A ¡Peligro! La cuña de separación y la tapa recogedora de virutas forman parte de los dispositivos de seguridad. Para garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarlas correctamente. Alineación de la cuña de separación 3 Nota: La cuña de separación ya viene Después de soltar disco excéntrico (39) se puede retirar y cambiar de lugar el perfil de tope:  Borde alto = para cortar piezas de trabajo altas (máx. 70 mm).  3 SiNota: se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte. 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Comprobar la alineación de la cuña de separación:  La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña 21 ESPAÑOL de separación debe ser de 3 a 5 mm.  La cuña de separación debe alinearse con la hoja de la sierra. Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación: 3. Suelte el perfil insertado en la mesa (46) y quítelo. Ajuste la alineación lateral: la cuña de separación (53) y la hoja de la sierra deben estar perfectamente alineadas. 9. Afloje ligeramente los dos tornillos de hexágono interior que se encuentran en la placa cobertora de la caja protectora de la hoja. 10. Eleve la placa cobertora y desengánchela del soporte superior. 11. Con los tornillos, alinee exactamente la cuña de separación (50) con la hoja de la sierra. 50 54 55 6.3 56 57 Sistema de aspiración del serrín  A ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos: 46 4. Afloje los tornillos (47) en el soporte de la cuña de separación. 48 49 47  ajustado al diámetro de la boca de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 58/43 mm);  13. Montar el perfil de inserción de la mesa. caudal de aire  460 m3/h;  depresión en la boca de aspiración de la sierra  530 Pa; Instale la tapa recogedora de virutas 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.  velocidad del aire en la boca de aspiración de la sierra  20 m/s. 12. Coloque la placa cobertora y apriete los dos tornillos de hexágono interior manualmente. 2. Inserte la tapa recogedora de virutas (52) en la cuña de separación (53). 3. Apriete la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (51). 51 Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: 5. 6. Apriete los tornillos (47) en el soporte de la cuña de separación. 7. Afloje el tornillo de hexágono interior (49) (para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y alinee la hoja de la sierra: la distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 5 mm. 8. 22 Apriete el tornillo de hexágono interior (49) (para hacerlo, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj). ¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo de aspiración de virutas!  El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: 52 Desplace la cuña de separación (48) hacia la posición superior o inferior:  Posición superior: para los cortes pasantes, la cuña de separación debe sobresalir por encima de la hoja de la sierra.  Posición inferior: para cortes ocultos. Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas. 53  en exteriores;  en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);  con mascarilla contra el polvo. A ¡Peligro! Mediante el movimiento de Monte el pomo giratorio en la barra de tracción 1. Atornille el pomo giratorio (54) en la barra de tracción (57). 2. Utilizando la contratuerca (56), fije el pomo giratorio contra la barra de tracción. Para hacerlo, mantenga firme la tuerca (55) con una llave de boca, y enrosque manualmente la contratuerca (56) contra la barra de tracción. rotación de la hoja, las virutas son expulsadas de la caja protectora de la hoja. A ¡Atención! El manguito de empalme no puede quedar obstruido por ningún objeto. 6.4 Conexión a la red B ¡Peligro! Corriente eléctrica  Instale la máquina únicamente en ambientes secos.  Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse ESPAÑOL también las "Especificaciones técnicas"):  Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.  La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina;  Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;  Impedancia del sistema Zmáx en el punto de interconexión (acometida) máx. 0,35 ohmios.  gafas de protección.    3 Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.  Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.    Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). No desenchufe nunca el enchufe de la caja tirando del cable. 7. Manejo A ¡Peligro!    Este aparato debe ser operado solamente por una persona al mismo tiempo. Está permitido que otras personas permanezcan a distancia del aparato y únicamente para acercar o alejar las piezas de trabajo de él. Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:  Cable de alimentación y enchufe de alimentación  Interruptor de conexión/desconexión  Cuña de separación  Tapa recogedora de virutas  taco de alimentación. Utilice un equipo de protección personal:  máscara de protección contra el polvo;  cascos de protección acústica; Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:  delante, en el lado de manejo de la máquina;  frontalmente al aparato;  a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra,  si el trabajo es llevado a cabo por dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice:  Prolongación de la mesa (accesorio) – por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarlas;  Carro de empuje (accesorio);  dispositivo de sujeción – para piezas de trabajo que no quedan bien apoyadas – por ejemplo, material redondo;  un dispositivo de aspiración de virutas Evite errores típicos de uso:  no frene nunca la hoja de la sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes.  presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; existe peligro de contragolpes.  no corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.  si se opera la máquina como una sierra circular escuadradora, controlar antes del corte, mientras esté parada la hoja de la sierra, si la pieza de trabajo puede ser cortada completamente, sin tocar el perfil de apoyo. c ¡Peligro de arrastre!  7.1 No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. Sierra circular de mesa Este modo de utilización es particularmente adecuado para:  troquel de rebordeado,  cortes largos. Reequipamiento para el uso como sierra circular de mesa 1. Gire el pomo giratorio hasta el tope en el sentido opuesto a las agujas del reloj, y tire de él hacia delante hasta que la hoja de la sierra se encuentre en el centro de la mesa. 2. Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en el centro de la mesa. Ajustar y serrar 1. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 2. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 3. Si es preciso, monte el tope universal (el perfil de apoyo del tope debe ir paralelo a la hoja de la sierra). 4. Ajuste las revoluciones por minuto para que encajen con la pieza de trabajo, y conecte la sierra. 5. Corte la pieza en trabajo en una sola pasada. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 7.2 Sierra circular escuadradora 3 Nota: para usarla como sierra circular escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte delantera. La longitud del corte depende del espesor de la pieza de trabajo (vea el diagrama). Este modo de utilización es particularmente adecuado para:  cortes transversales  cortar perfiles y metal ligero  cortes de alta precisión  3 Nota: si se emplea como sierra circular de mesa, la pieza de trabajo se desplaza hacia atrás para serrar. 23 ESPAÑOL 1. Afloje la retención del ajuste longitudinal de la hoja de sierra. 2. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 3. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 4. Monte el tope universal y, dado el caso, ajuste un ángulo.  3 Nota: Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. A 5. ¡Atención!  El perfil de tope no debe entrar en la zona de corte. Compruebe si la pieza de trabajo se puede separar por completo con la hoja parada. Para este efecto, jalar hacia adelante la hoja de sierra. 6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 7. Apoyar la pieza de trabajo en el perfil de tope. 8. Ajuste las revoluciones por minuto para que encajen con la pieza de trabajo, y conecte la sierra. 3. Desenchufar el cable del tomacorriente de la red.  Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.  Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles.  Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas. A Peligro! En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas! 8.1 6. Incline la hoja de la sierra a 45°. 7. La palanca (60) del enclavamiento de la hoja de la sierra se encuentra junto al accionamiento por correa, en el lado derecho de la sierra. Pulse la palanca con la leva hacia arriba. Gire manualmente la hoja de la sierra hasta que su eje quede fijo. A ¡Peligro!  Al aflojar el tornillo tensor, mantenga pulsada la palanca. ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles cuando está caliente.  Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. 1. Gire el pomo giratorio hasta el tope en el sentido opuesto a las agujas del reloj, y tire de él totalmente hacia delante. Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en la posición delantera. 10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 3. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 4. Desmonte la tapa recogedora de virutas (58). 8. Mantenimiento y conservación 5. Suelte el perfil insertado en la mesa (59) y quítelo. Corte la pieza de trabajo tirando de la hoja hacia el frente. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 59 Cambio de la hoja de la sierra 2. 9. 58 60 8. Afloje el tornillo tensor (61) con una llave Allen (rosca izquierda). 62 63 61  A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza: 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 24 9. Retire el tornillo tensor (61), la brida exterior (62) y la hoja de la sierra del eje. ESPAÑOL hoja de la sierra (60) con la leva hacia arriba, para fijar el eje de la hoja. 10. Limpie las superficies tensoras:  eje de la hoja de la sierra,  hoja de la sierra,  brida exterior (62),  brida interior (63),  tornillo tensor (61). A ¡Peligro!  No use un alargador para apretar la hoja. 14. Monte el perfil de inserción de la mesa. 5. 15. Sujete la tapa recogedora de virutas. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal (64) en el disco excéntrico. 6. Después de ajustar los límites del tope vuelva a ajustar la escala de ángulos en el frente si fuese necesario. No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. plo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma.  Tras apretar el tornillo tensor, es imprescindible retirar la llave de montaje. 8.2 Ajuste las escalas Tras un periodo de servicio prolongado y después de los trabajos de ajuste, debería comprobarse el punto cero de cada escala y, si es preciso, reajustarlo: 1. Afloje todos los tornillos de sujeción de las escalas. 2. Escalas de ángulo:  Afloje los dispositivos de sujeción de la sierra, y disponga exactamente la sierra en una medida angular. Vuelva a apretar los dispositivos de sujeción.  A ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 (véase "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión.  No use nunca: hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas");  hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS);  hojas visiblemente dañadas o deformadas;  discos de corte. A ¡Peligro!  Instale la hoja usando solamente piezas originales.  No use casquillos de reducción, la hoja podría aflojarse.  La hoja debe instalarse de forma que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 8.4 Ajuste de los amortiguadores Los amortiguadores de retorno de la hoja deben estar ajustados de forma que el carro de la sierra se deslice hacia atrás automáticamente para alcanzar la posición posterior sin rebotar. 66 Escalas para tope universal:  Disponga una regla suficientemente larga en el lado izquierdo de la hoja de la sierra, por encima de todo el diámetro (tenga en cuenta el ángulo de los dientes o las plaquitas de carburo que sobresalen lateralmente). 3. Desplace las escalas de modo que el punto cero coincida exactamente con el valor indicado. 4. Apriete todos los tornillos de sujeción de las escalas y compruebe el ajuste realizando un corte de prueba. 8.3 1. Ajuste de la limitación del tope Ajuste la palanca de limitación de tope (65) para un ángulo de entre 0 y 45. 64 12. Coloque la brida exterior (62) (observe el centraje en la brida). 65 13. Atornille el tornillo tensor (61) (rosca a la izquierda) y apriételo a mano con la herramienta que se adjunta. Para hacerlo, pulse hacia arriba la palanca del enclavamiento de la Si estos valores no fueran exactos: Afloje la tuerca hexagonal (64) en el disco excéntrico correspondiente, y ajústelo hasta que el ángulo de inclinación con la mesa de aserrado sea exactamente de 0 (= perpendicular) o 45 en el tope.   Compruebe el ángulo de inclinación (bisel):  0 = debe estar en ángulo recto respecto a la mesa de la sierra.  45, compruebe usando un transportador de ángulos. 4.  A ¡Peligro! No use detergentes (por ejem- 11. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 3. 2. En el tornillo prisionero (66):  girar a la derecha = aumenta la amortiguación,  girar a la izquierda = disminuye la amortiguación. 8.5  Limpieza de la sierra Use un aspirador o una brocha para quitar las virutas de sierra y el polvo:  de los elementos guía de ajuste de la hoja;  las aberturas de ventilación del motor Limpieza de la caja protectora de la hoja Si se produce acumulación de virutas en la caja protectora de la hoja, es preciso limpiar la caja protectora. Regule la inclinación de la hoja de la sierra hasta el tope. 25 ESPAÑOL Cada 300 horas de funcionamiento Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario. 3 Nota: sólo se puede acceder a la caja protectora de la hoja por debajo. Para limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de la sierra. 1. Afloje los dos tornillos de hexágono interior (67) sólo un poco. 2. Eleve la placa cobertora (68) y desengánchela del soporte superior. 9. Transporte  A ¡Peligro! Antes de efectuar cualquier transporte: 3. 68 4. 67 3. Limpie la caja protectora de la hoja. 4. Vuelva a colocar la placa cobertora (68). 5. A continuación, apriete manualmente los dos tornillos de hexágono interior (67). 8.6 Compruebe las escobillas de carbón y cámbielas 3 Nota: cuando las escobillas de carbón están gastadas, se aprecia  un funcionamiento irregular del motor;  interferencias en la radio y en la recepción de la televisión cuando el motor está en funcionamiento;  que el motor se detiene. Para comprobar o cambiar las escobillas de carbón: 1. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 2. Con un destornillador adecuado, atornille el tapón de cierre (69) de las escobillas de carbón (70) que se encuentran en la caja del motor.  La figura muestra cómo se cambia la escobilla de carbón derecha. La escobilla de carbón izquierda se encuentra en el lado opuesto. 26 70 69 Retire las escobillas de carbón (70) y compruébelas. Cada una debe tener 6 mm de longitud como mínimo. Coloque en la caja las escobillas que estén intactas. Los dos conectadores acopladores laterales de las placas de metal pequeñas deben agarrarse en las ranuras laterales de la caja. 5. Vuelva a enroscar el tapón de cierre (69). 6. Compruebe el funcionamiento de la sierra. 8.7 Almacenamiento del aparato  Desconecte la máquina.  Espere que la sierra se detenga.  Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. Asegurarse de que durante el transporte la parte superior de la hoja permanecerá cubierta. No utilizar nunca los elementos de protección para el manejo o el transporte del aparato. 1. Gire la hoja de la sierra completamente hacia abajo. 2. Retire el tope universal. 3. Enrolle el cable de alimentación en la bobina (73). 4. Coloque la sierra de lado, tal como se puede ver en la figura. 71 73 A   72  ¡Peligro! Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funcionamiento por personal no autorizado. 74 Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por el aparato. A  8.8  ¡Atención! No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. Mantenimiento Antes de cada conexión Compruebe visualmente que la distancia entre la hoja y la cuña del corte esté entre 3 y 5 mm. Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas. Una vez al mes (si se usa diariamente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía:  barra roscada y barras de guía para el ajuste de la altura;  barras de tracción;  segmentos de inclinación.  amortiguadores. 75 5. Afloje los tornillos de retención y pliegue las patas traseras (72). 6. Afloje los tornillos de retención (74), pliegue las patas delanteras (75) sobre las traseras (72) y asegúrelas con el estribo de bloqueo (71). 7. Coloque la sierra de pie. 8. Para transportar la sierra, cójala por las traviesas laterales de la mesa. En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original. 10. Consejos y trucos  Antes de iniciar el corte, lleve a cabo cortes de prueba en piezas residuales similares.  Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrar de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba). ESPAÑOL  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilizar soportes adecuados para apoyar las piezas, por ejemplo, una prolongación de la mesa o bien un ensanche de la mesa (accesorio). 12. Reparación  A ¡Peligro! Únicamente haga reparar su  Para cortar racionalmente piezas de la misma longitud utilizar el tope de longitud (accesorio) herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica.  Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorio). En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. 11. Accesorios suministrables En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para tareas especiales; las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta: A Prolongación de la mesa para trabajar con seguridad piezas de trabajo más largas. B Extensión de la mesa para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. C Carro de empuje  para guiar con seguridad las piezas de trabajo largas. D Bastidor  para un fácil transporte. E El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller. F Tope paralelo para un corte largo preciso. G Soporte de rodillos para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. H Spray de conservación  para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. I Hoja de sierra de metal duro  220x2,4/1,6x30 36WZ  para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y tableros de madera aglomerada. J Hoja de sierra de metal duro  220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de plástico, aluminio, cobre y planchas contrachapadas de alta calidad. K Metal duro de la hoja de sierra  220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  Hoja de sierra universal para plásticos y metales no ferrosos. L Asidero para madera deslizante se atornilla sobre una tabla que encaje. Para guiar de forma segura las piezas de trabajo pequeñas. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección ecológica El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral).  Cambie la hoja de sierra (véase capítulo "Mantenimiento"). Tubo de descarga de virutas atascado No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja.  Conecte el sistema de aspiración  Aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire  20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas). Avería en el ajuste longitudinal de la hoja Amortiguadores del carro de la sierra mal ajustados.  Ajuste los amortiguadores (vea la sección "Mantenimiento". La viruta restringe el movimiento del carro de la sierra.  Limpie la guía del carro de la sierra. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 14. Problemas y averías  A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.  El motor no gira El relé de subtensión se ha disparado por una falta de corriente temporal:  Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación.  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. La sierra tiene poca potencia El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.  Use un cable más corto o de mayor diámetro ( 1,5 mm2).  Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. 27 ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión V 230 (1 50 Hz) kW kW 2,2 1,6 Intensidad de corriente absorbida A 4,8 Fusible mín. A 10 Potencia Potencia consumida P1 Potencia entregada P2 Clase de protección IP20 Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidad en vacío (a 230V) min-1 2000 - 4500 Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx m/s 52 Grosor de la cuña de separación mm 1,8 Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior) Agujero de la hoja de sierra (interior) Ancho de corte Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical con la hoja inclinada en 45° mm mm 70 49 Longitud de tracción máx. mm 333 Dimensiones mm mm mm mm 742 585 418 900 Peso de la máquina kg 35 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Sistema de aspiración del serrín Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora de virutas Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora Volumen de aire Depresión en la boca de aspiración Velocidad del aire en la boca de aspiración  mm mm m3/h Pa m/s  38 58/43 460 530 20 Longitud de la mesa de aserrado Anchura de la mesa de aserrado Altura (base plegada) Altura (base desplegada) * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 28 XA0052P2.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral da serra (fornecimento) 3 2 1 Lado direito 4 13 5 12 7 6 8 9 14 10 15 11 Comandos de operação 1 Maçaneta rotativa para ajustar o  ângulo de inclinação do corte 9 Engate para ajuste longitudinal 10 Parafuso de fixação para a armação 11 Armação dobrável 12 Dispositivo de arrasto/ajuda de aproximação 13 Parafuso regulação retorno disco 14 Bocal de aspiração de aparas 15 Enrolador do cabo Protecção 2 Protector 3 Esquadria universal 4 Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) 5 8 Barra de tracção para a função de remate (maçaneta rotativa não montada) 6 Parafuso de aperto para fixar o ângulo de inclinação do corte 7 Manivela para ajuste da profundidade do corte Ferramenta – Chave de sextavado  interior 8 mm Documentação do aparelho – Manual de utilização – Lista de peças de substituição 29 PORTUGUÊS aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. Índice 1. Vista geral da serra  (fornecimento) ...........................29 2. Leitura do manual! ....................30 3. Segurança..................................30 Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação de garantia. 3.1  Se emprestar ou vender a máquina, junte-lhe toda a documentação.  O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização. Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações:  3.1 Utilização segundo finalidade .....30 3.2 Instruções gerais de segurança ..30 3.3 Símbolos da máquina .................32 3.4 Dispositivos de segurança ..........32 4. Características especiais  do produto .................................33 5. Comandos de operação ...........33 6. Colocação em  funcionamento ..........................34 6.1 Instalação do aparelho................34 6.2 Montagem ...................................34 6.3 Sistema aspirador de aparas ......35 6.4 Conexão à rede eléctrica ............35 7. A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos: Perigo!  Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. Operação....................................36 7.1 Serra circular de mesa ................36 7.2 Serra circular de tracção .............36 8. Manutenção e reparação ..........37 Risco de descargas eléctricas!  Advertência de danos pessoais por electricidade. 8.1 Substituição da folha de serra.....37 8.2 Ajustar as escalas .......................38 8.3 Regular o limitador do batente ....38 8.4 Ajustar os amortecedores ...........38 Perigo de arrasto!  Advertência: danos pessoais produzidos devido a partes do corpo que possam ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. 8.5 Limpeza da serra ........................38 8.6 Verificar e substituir as escovas  de carvão ....................................39 8.7 Guardar o aparelho .....................39 8.8 Manutenção ................................39 9. 3. Segurança Transporte .................................39 Cuidado!  Perigo de danos materiais. 10. Dicas e truques .........................39 11. Acessórios disponíveis ............39 12. Reparações................................40 Indicação:  Informação complementar. 13. Protecção do meio  ambiente ....................................40 O aparelho é apropriado para cortes transversais e longitudinais de madeira maciça, madeira revestida, contraplacado, placas planas para mesas, plásticos e metais.  Apenas com folha de serra adequada (n.º encomenda ver "Acessórios disponíveis")  Nenhuns perfis redondos  Espessura máxima do material 20 mm  Nenhum metal duro ou endurecido. Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da folha de serra giratória. Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar dobras, ranhuras ou cortes de inserção (ranhuras finalizadas na peça de trabalho). Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos! 3.2 14. Problemas e Avarias.................40 15. Características Técnicas ..........41  2. Leitura do manual! Estas instruções sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações acerca de como ler este manual de utilização:   30 Leia todo o manual de utilização antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Este manual de utilização é dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de Os números das figuras (1, 2, 3, ...)  referem-se a peças individuais;  estão indicados de forma contínua;  referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente.  As instruções de utilização, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas.  As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto.  As listas estão indicadas por meio de um traço. Utilização segundo finalidade Instruções gerais de segurança  Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal.  Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Eventualmente, cumpra as directivas ou prescrições para prevenção de acidentes sobre o manuseio de serras. A Perigos gerais!  Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes.  Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. PORTUGUÊS Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se. suficiente entre os componentes em movimento.  Levar em conta as condições ambientais: assegurar a boa iluminação do local de trabalho.  Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.   Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar. Nunca trave a folha de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.   Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis.  Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização.  Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional. Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica.   Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas. perigo de descargas B Atenção: eléctricas!  Não deixe o aparelho apanhar chuva.  Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.  Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc.  Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.   Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.  Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo.  Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção.  Manter sempre uma distância suficiente da folha de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra.  Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – a folha de serra tem de estar imóvel. c Perigo de arrasto!  Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não se agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede quando se tem os cabelos compridos).  Nunca cortar peças em trabalho que contenham  cordas  cordões  faixas  cabos ou  materiais semelhantes. perigo de corte A Atenção: mesmo com a ferramenta de corte parada!  Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte.  Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar. A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pela folha de serra e projectada contra o operador)!   Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base.  Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua.  Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.  Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão.  Utilizar sempre folhas de serra amoladas.  No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).  Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento! Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada.  A Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.  Use protecções auditivas.  Use óculos de protecção.  Use máscara de protecção contra o pó.  Use roupa de trabalho adequada.  Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante. A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirado: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especificações técnicas.  Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:  limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!);  elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;  mantenha sempre a melhor ventilação possível. 31 PORTUGUÊS A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina!  Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante.  Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de:  Folhas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis");  dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição).  Não efectue modificações em nenhuma peça. perigo de danos no A Atenção: aparelho!  Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção.  Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controle se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.   Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor. Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa. A Perigo devido a ruído!  Use protecções auditivas.  Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra a folha de serra. Isto provoca barulho. 32 A Perigo devido peças em tra- balho bloqueadoras ou peças em trabalho! Se surgir um bloqueio: Informação sobre a placa indicadora do tipo: 16 1. Desligue o aparelho. 17 2. Retire a ficha da tomada. 18 3. Portar luvas. 19 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 3.3 20 Símbolos da máquina Perigo!  Se não se cumprirem os avisos e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material. (16) (17) (18) (19) Leia o manual de operações.  (20) (21) Nunca toque na folha de serra em rotação. (22) (23) Use óculos de protecção. 3.4 Use protecções auriculares.  Não opere o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.  21 22 23 Fabricante Número de série Denominação da máquina Dados do motor (ver também as características técnicas) Ano de fabricação Marca CE– Esta máquina é de conformidade com as directrizes da UE segundo a declaração prevista Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante Dimensões autorizadas da lâmina da serra Dispositivos de  segurança Protector O protector (24) protege contra toque acidental da folha de serra e aparas atiradas. O protector tem de estar sempre instalado durante a operação. 24 Em caso de operação como serra circular de mesa, a folha de serra é montada no centro e, em caso de trabalhos de ajuste, fixada na posição frontal. Para operação com o disco subido, para corte pelo plano superior, a peça a cortar está segura, e a folha de corte é puxada para a frente.  Regulação das rotações para os diferentes materiais (ver capítulo "Elementos de comando / regulador das rotações")  26 25 Protecção A protecção (25) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador. A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação. PORTUGUÊS  Arranque suave do motor;  Baixa carga na rede eléctrica;  Rotação da folha de serra constante independente da carga possibilita uma qualidade de corte constante;  Rotações reguláveis de 2500 a 4500 rpm. Resguardo das mãos Os seguintes componentes protegem contra o contacto acidental da folha de serra:  perfil da bancada (26),  cobertura da caixa de protecção da folha de serra (27),  resguardo das mãos (28). Estes componentes têm de estar sempre montados durante a operação.  28  27 Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto (29) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque na folha de serra. A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância  esquadria paralela – folha de serra 120 mm. 1 = 1800 rpm:  para perfis em cobre, níquel, latão, zinco. 2 = 2400 rpm:  para perfis em  alumínio.  Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado. 3 = 3000 rpm:  para perfis em  plástico.  4 = 3500 rpm:  para placas folheadas.   Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção.  Construção compacta para transporte rápido e facilitado.  Armação dobrável – ideal para módulo de montagem.  Esquadria universal é fornecida. 5 = 4000 rpm:  para madeira maciça.  6 = 4500 rpm:  para placas planas para mesas.   5. Comandos de operação Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF)  Ligar = premir o interruptor verde (30).  Desligar = premir o interruptor vermelho (31). Barra de tracção pata a função de remate Com a barra de tracção, a folha de serra é deslocada para a frente durante a operação como serra circular de tracção:  O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20 … 30 em relação à superfície da mesa. Se libertar a maçaneta rotativa (33), a folga de serra desloca-se automaticamente para a posição traseira final. A barra de tracção é fixada automaticamente na posição final. 30 29 31 3 Indicação: Em caso de falha de tensão disQuando o dispositivo de arrasto não é utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 4. Características especiais do produto Rodar a maçaneta rotativa (33) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao encosto: puxando a maçaneta, a folha de serra pode ser deslocada no sentido longitudinal. 33 para um relé de subtensão. Deste modo evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Nestes casos tem de se actuar novamente o interruptor para reiniciar a operação. Regulador das rotações No motor, pode-se ajustar as rotações seguintes com o regulador das rotações (32): Bloqueador Para bloquear a barra de tracção:  Função de traccionamento para cortes precisos.  premir a alavanca (34) para baixo = a barra de tracção não é fixada.  Ângulo de inclinação do corte com regulação de precisão de –1,5  até 46,5.  premir a alavanca (34) para cima = a barra de tracção é fixada na posição frontal ou central.  Altura de corte ajustável até 70 mm.  Todas as funções de comando importantes no lado frontal.  Comando de rotações electrónico: 32 33 PORTUGUÊS 34 3 Indicação: A alavanca de limitação da inclinação é automaticamente colocada na posição de partida quando voltar a ajustar uma inclinação entre 0 e 45.  3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta.  Manivela para ajuste da profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (35). 38 6. Colocação em funcionamento 6.1 Esquadria universal O carro do batente universal é colocado no perfil de guia da mesa de serra e fixado com o parafuso de aperto (41). 35 Maçaneta rotativa para o ângulo de inclinação do corte Com a maçaneta rotativa (36), a folha de serra pode ajustada continuamente entre 0 e 45. 36 Em caso de operação como serra circular de tracção, o batente universal pode ser utilizado para cortes inclinados:  Soltar a porca de parafuso borboleta (40) e ajustar o ângulo de corte. 39 Posição baixa =  para cortar peças pouco espessas;  com inclinação da folha de serra (operação de corte na bancada). Instalação do aparelho 1. Remova o aparelho da embalagem com a ajuda de uma segunda pessoa. 2. Coloque o aparelho, como ilustrado de lado no solo. 3. Solte o estribo de bloqueio (43) e bascule as pernas para fora. 4. Bascule todas os quatro parafusos de fixação (45) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 5. Aperte manualmente os parafusos de fixação para fixar com segurança as penas na sua posição final. 40 37 43 44 41 Parafuso de aperto Para que o ângulo de inclinação do corte ajustado não se altere durante o serrar, ele tem de ser fixado com o parafuso de aperto (37). Em caso de operação como serra circular de mesa, o batente universal pode ser utilizado como batente paralelo:   34 Puxar a alavanca de limitação da inclinação (38) e colocar sobre o disco excêntrico direito =  ângulo de inclinação do corte da folha de serra ajustável entre –1,5 e 45. Puxar a alavanca de limitação da inclinação (38) e colocar sobre o disco excêntrico esquerdo =  ângulo de inclinação do corte da folha de serra ajustável entre – 0 e 46,5. Soltar a alavanca retenção (42) e ajustar a largura de corte. 6. Coloque o aparelho na vertical. 7. Compense as irregularidades do solo com o pé de ajuste (44). 42 Manípulo limitador de inclinação O ajuste da inclinação nos ângulos 0 e 45 um disco excêntrico como batente. Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5 em qualquer dos sentidos, para cortes especiais.  45 6.2 Montagem  A Perigo! A cunha de separação e o protector de aparas pertencem aos dispositivos de segurança e têm de estar montados correctamente para um funcionamento sem perigo. Alinhe a protecção. O perfil do batente pode ser removido depois de soltar o excêntrico (39) e colocado numa outra posição:  Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 70 mm). 3 Indicação: A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte. PORTUGUÊS 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 2. Verifique o alinhamento da protecção:  A distância entre o perímetro exterior da folha de serra e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm  A protecção tem de estar alinhada com a folha de serra. Apenas quando é necessário alinhar a protecção de novo: 3. Desaperte o perfil inserido na bancada (46), na zona do disco, e retire-o. serra e a cunha de separação tem de ser de 3 a 5 mm. 8. Aperte o parafuso hexagonal Allen (49) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!). Ajuste o alinhamento lateral: a protecção (53) e a folha de serra têm de estar alinhadas exactamente. 9. Solte ligeiramente ambos os parafusos hexagonais Allen da cobertura na caixa de protecção da folha de serra. 10. Desloque a cobertura para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior. 11. Com os parafusos (50), alinhe a cunha de separação com a folha de serra. 50 12. Coloque a cobertura e aperte manualmente os dois parafusos hexagonais Allen. 46 4. Solte os parafusos (47) no suporte da cunha de separação. 48 13. Aperte esquadria de topo da tampa. 2. Coloque o protector de aparas (52) na cunha de separação (53). 3. Com a alavanca retenção (51), aperte o protector de aparas. 51 47 Ajuste a distância da folha de serra: Desloque a cunha de separação (48) para a posição superior ou inferior:  Posição superior: em caso de cortes separadores, a cunha de separação tem de estar sobre a folha de serra.  Posição inferior: para cortes ocultos. 6. Aperte os parafusos (47) no suporte da cunha de separação. 7. Solte o parafuso hexagonal Allen (49) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido dos ponteiros do relógio!) e alinhe a cunha de separação: a distância entre a margem exterior da folha de 6.3 56 57 Sistema aspirador de aparas  A Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma unidade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições:  Adequado para o diâmetro do bocal de aspiração (protector de aparas / anti-aparas 38 mm; caixa de protecção 58/43 mm);  Volume de ar  460 m3/h;  Vácuo no bocal do aspirador da serra 530 Pa;  Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra  20 m/s. O bocal de aspiração está no depósito de aparas e no protector. A operação sem o sistema de aspiração ligado apenas é recomendável:  em espaço aberto;  durante operações de curta duração (até 30 minutos);  com máscara inaladora. A Perigo! Devido ao movimento de rota- 52 5. 55 Cumpra sempre os requisitos do sistema de aspiração! Instale o resguardo 1. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais alta. 49 54 53 ção da folha de serra, as aparas são sopradas para fora da caixa de protecção da folha de serra. A Cuidado! O bocal de conexão não pode estar entupido com objectos. 6.4 Montar a maçaneta rotativa na barra de tracção 1. Aparafuse a maçaneta rotativa (54) na barra de tracção (57). 2. Com a contraporca (56), fixe a maçaneta rotativa contra a barra de tracção. Para isso, com uma chave inglesa, segure a porca (55) e aparafuse manualmente a contraporca (56) contra a barra de tracção. Conexão à rede eléctrica B Perigo! Corrente eléctrica  Instale a máquina num ambiente seco.  Utilize a máquina só ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos (ver, também, as características técnicas):  Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas; 35 PORTUGUÊS  A tensão e a frequência da rede devem ser de conformidade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina;  Protecção com fusível equipada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA;  Impedância de sistema Zmáx. no ponto de entrega (conexão doméstica) máximo 0,35 Ohm. pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra.  3 Nota: Para saber se a sua ligação cumpre estes requisitos, contacte a empresa subsidiária de energia ou o seu electricista.  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal.  Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.  Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Técnicos").   Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. 7. Operação A Perigo!     36 Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras pessoas só podem permanecer afastadas do aparelho para alimentar ou remover as peças de trabalho. Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais:  Cabo de rede e ficha da tomada;  Interruptor Ligar/Desligar;  Protecção;  Protector;  Dispositivo de empurrar. Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como:  máscara de protecção;  protecção auricular;  óculos de protecção. Adopte uma posição de trabalho correcta:  de frente, no lado operativo da máquina;  frontal para o aparelho;  à esquerda, atrás da linha da folha de serra;  em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda Se for necessário, utilizar, durante a operação, os seguintes dispositivos:  Prolongador de bancada (acessório) – queda das peças de trabalho após o corte;  Trenós de deslize (acessório);  Dispositivo de retenção – para peças em trabalho que não estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular;  Dispositivo de aspiração de aparas. Evitar erros de comando típicos:  Não bloquear a folha de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe.  Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe.  Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra.  Na operação como serra circular de traccionamento, controlar antes do corte com a folha de serra parada se a peça em trabalho pode ser completamente cortada sem apanhar o perfil de encosto. c Perigo de arrasto!  7.1 Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. Modificar para operação como serra circular de mesa 1. Rodar a maçaneta rotativa até ao encosto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxar para a frente até a folha de serra se encontrar no centro da mesa. 2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a regulação longitudinal no centro da mesa. Regular e serrar 1. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 2. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 3. Eventualmente, monte o batente universal (perfil de alimentação do batente paralelo em relação à folha de serra). 4. Regule as rotações de acordo com a peça de trabalho e ligue a serra. 5. Proceda ao corte numa só operação. 6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 7.2 Serra circular de tracção 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, a peça de trabalho é fixada e a folha de serra puxada para a frente. O comprimento dos cortes depende da espessura da peça a cortar (ver esquema). Este modo de operação é particularmente adequado para:  cortes em sentidos cruzados  cortes de perfis e metal level  cortes muito precisos Serra circular de mesa  3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de mesa, a peça de trabalho é deslocada para trás para ser serrada. Este modo de operação é particularmente adequado para:  cortes de rebordo,  cortes compridos. 1. Desaperte o ajustamento longitudinal do disco. 2. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 3. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 4. Monte o batente universal e, eventualmente, regule um ângulo. PORTUGUÊS 3 Indicação:  Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. A 5. Cuidado!  O perfil do batente não pode estar saliente na área de corte. 8.1 Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. 7. Coloque a peça de trabalho no perfil do batente. 8. Regule as rotações de acordo com a peça de trabalho e ligue a serra. 9. Proceda ao corte ao longo da peça, puxando a folha de serra para a frente. Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. Substituição da folha de serra 60 A Perigo!  Logo após os cortes, a folha de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a folha de serra arrefecer bem. Nunca limpe uma folha de serra quente com combustíveis líquidos.  Há risco de cortes mesmo com a folha de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as folhas de serra. 1. Rode a maçaneta rotativa até ao encosto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe totalmente para a frente. Verifique se a peça em corte pode ser totalmente separada quando a folha de serra não está em rotação. Para isso, puxe a folha de serra para a frente. 6. Mantenha a alavanca premida para soltar o parafuso tensor. calada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa! 2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a regulação longitudinal na posição frontal. 3. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 4. Retire o resguardo (58). 5. Desaperte o perfil inserido na bancada (59), na zona do disco, e retire-o. 10. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 58 8. Manutenção e reparação  A Perigo! Antes de qualquer reparação 8. Solte o parafuso tensor (61) com a chave hexagonal Allen (rosca à esquerda!). 62 63 61 9. Remova o parafuso tensor (61), flange exterior (62) e a folha de serra do eixo da folha de serra. 10. Limpe as áreas tensoras:  eixo da folha de serra,  folha de serra,  flange exterior (62),  flange interior (63), parafuso tensor (61). ou operação de manutenção:  1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada.  A Perigo! Não utilizar detergentes (por 3. exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. Retirar a ficha da tomada.  Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança.  Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis.  Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. A Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça inter- 11. Coloque a folha de serra nova (atenção ao sentido de rotação!). 6. 7. 59 Incline a folha de serra para 45°. A alavanca (60) da retenção da folha de serra encontra-se no accionamento da correia, no lado direito da serra. Pressione a alavanca com o polegar para cima. Rode a folha de serra com a mão até o eixo da folha da serra engrenar.  A Perigo! Utilize apenas lâminas de serra apropriadas, em conformidade com a EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se 37 PORTUGUÊS utilizar lâminas de serra inapropriadas, danificadas ou deformadas podem soltar-se fragmentos devido à força centrífuga e ser projectados.  Nunca utilize: de serra (atenção à travação dos dentes ou às placas de corte salientes lateralmente!). 3. Lâminas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da folha de serra (ver "Dados técnicos"); Desloque as escalas de modo a que o ponto zero corresponda exactamente ao valor indicado. 4. Aperte todos os parafusos de fixação das escalas e verifique o ajuste com um corte de ensaio.  Lâminas de serra em alumínio duro (HSS); 8.3  Lâminas de serra com danos visíveis ou deformações; 1.  Separadores.  Regular o limitador do batente Coloque a alavanca do limitador do batente (65) entre os ângulos 0 e 45. A Perigo!  Instale as folhas de serra apenas com peças originais.  Não desaperte os casquilhos; a folha de serra pode ficar solta.  As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se durante a rotação. 12. Coloque a flange exterior (62) (atenção à centragem na flange). 13. Enrosque o parafuso tensor (61) (rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida. 64 A   Nunca proceda a um aperto por pancada.  Após o aperto do parafuso tensor, remova a chave de montagem sem falta. 14. Aperte esquadria de topo da tampa. 65 2. Ajuste a inclinação da folha de serra até ao encosto. 3. Verifique ângulo de inclinação:  0 deve estar em ângulo recto com a bancada  45 verifique usando um transferidor. Se os valores não estiverem correctos: Ajustar as escalas Após um período de funcionamento mais prolongado, bem como após trabalhos de regulação, o ponto zero de cada escala deve ser controlado e, eventualmente, reajustado: 1. Solte todos os parafusos de fixação das escalas. 2. Escalas dos ângulos:  Solte o dispositivo de suporte da serra e alinhe exactamente a serra com um esquadro. Volte a apertar o dispositivo de suporte. Escalas para o batente universal:  Coloque uma régua comprida no lado esquerdo da folha de serra ao longo de todo o diâmetro da folha 38  girar para a direita = amortecimento mais forte  girar para esquerda = reduz amortecimento  Limpeza da serra Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova nas:  esquadrias e elementos de ajustamento da folha de serra;  ranhuras de ventilação do motor. Limpar a caixa de protecção da folha de serra Se a caixa de protecção da folha de serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa. 3 Nota: A caixa de protecção da folha de Solte a porca hexagonal (64) no respectivo disco excêntrico e desloque o disco excêntrico até o ângulo de inclinação do corte em relação à mesa de serra se encontrar exactamente na posição final de 0 (= num ângulo recto) ou 45. serra apenas é acessível pela parte debaixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e a folha de serra têm de ser desmontadas. 1. Solte ligeiramente os dois parafusos hexagonais Allen (67). 5. Volte a apertar a porca hexagonal (64) no disco excêntrico. 2. 6. Depois de ajustar o limitador da esquadria de topo, reajuste a escala de ângulos frontal, se necessário. Desloque a cobertura (68) para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior. 4. 15. Aperte o resguardo. 8.2 No parafuso de ajuste (66): 8.5 Para isso, prima a alavanca da retenção da folha de serra (60) com o polegar para cima para fixar o eixo da folha de serra.  Perigo! Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a folha de serra. 66 8.4 68 Ajustar os amortecedores Os amortecedores de retorno da folha de serra devem estar ajustados de tal modo que a carreta do disco desliza automaticamente para trás, chegando à posição limite sem abanar. 3. 67 Limpe a caixa de protecção da folha de serra. 4. Volte a colocar a cobertura (68). 5. Em seguida, aperte manualmente ambos os parafusos hexagonais Allen (67). PORTUGUÊS 8.6 Verificar e substituir as escovas de carvão 3 Indicação: As escovas de carvão gastas podem ser identificadas através  de um funcionamento irregular do motor;  de interferências de rádio e recepção de televisão enquanto o motor está a funcionar;  da paragem do motor. Para verificar e substituir as escovas de carvão: 1. Retire a ficha da tomada. 2. Desaparafuse o tampão (69) das escovas de carvão (70) na caixa do motor com uma chave de fendas adequada.  A figura ilustra a substituição da escova de carvão direita. A escova de carvão esquerda encontra-se no lado oposto. 8.8 Manutenção Antes de utilizar Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 5 mm. Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas. Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:  Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura;  Barras de traccionamento;  Segmentos de giro;  Amortecedores. Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar. 6. Soltar os parafusos de fixação (74), bascular as pernas dianteiras (75) por cima das pernas traseiras (72) e fixar com o estribo de bloqueio (71). 7. Colocar a serra na vertical. 8. Segurar a serra nas travessas laterais da mesa e transportar a mesma. Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem. 10. Dicas e truques  Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados.  Colocar sempre a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para cima).  No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou prolongador de bancada (acessórios).  Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório):  Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). 9. Transporte  A Perigo! Antes de cada transporte:  Desligar o aparelho.  Aguardar até que a serra esteja parada.  Retirar a ficha da tomada. Certificar-se de que a parte superior da lâmina de serra está coberta durante o transporte. 70 69 3. Remova as escovas de carvão (70) e verifique. Cada escova tem de ter, pelo menos, 6 mm de comprimento. 4. Coloque as escovas de carvão boas na calha. As abas laterais da pequena placa de metal têm de encaixar nas ranhuras laterais na calha. 5. Volte a enroscar o tampão (69). 6. Verifique o funcionamento da serra. 8.7 Nunca deverá utilizar os dispositivos de protecção para o manuseio ou para o transporte. 1. Baixar a folha de serra completamente. 2. Remover o batente universal. 3. Enrolar o cabo de alimentação no enrolador do cabo (73). 4. Colocar a serra, como ilustrado, de lado no solo. 71 Guardar o aparelho 73 A   72  Perigo! Guarde o aparelho de modo a estar interdito a pessoas não autorizadas. Certifique-se de que ninguém possa sofrer lesões no aparelho. 74 A   Cuidado! Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 75 5. Soltar os parafusos de fixação e bascular as pernas traseiras (72) para dentro. 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Extensão da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. B Alargamento da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. C Carro de deslocamento  para guiar com segurança peças de trabalho compridas. D Mecanismo de transporte para uma movimentação simples. E O dispositivo de aspiração de aparas  conserva a saúde e mantém a oficina limpa. F Encosto paralelo para cortes longos precisos. G Suporte de rolos para trabalhos seguros com peças mais compridas. H Spray de manutenção e tratamento  para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. 39 PORTUGUÊS I J K L Folha de serra em metal endurecido 220x2,4/1,6x30 36WZ  para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados. Folha de serra em metal endurecido 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  para cortes longitudinais e transversais em painéis, perfis de plástico, alumínio, cobre e placas folheadas de alta qualidade. Lâmina da serra em metal duro 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  lâmina de serra universal para materiais plásticos e metais não ferrosos. Cabo para empurrar a madeira aparafusado numa tábua adequada. Para guiar com segurança peças de trabalho pequenas. 12. Reparações A Perigo!  A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 13. Protecção do meio  ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 14. Problemas e Avarias  A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. 2. Retirar a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os.  Se o motor não funciona: Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica.  Volte a ligar. Não há corrente de alimentação:  Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Potência de corte insuficiente A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa:  Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro  ( 1,5 mm2).  Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. Desempenho da lâmina reduzido Folha de serra cega (folha de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):  Substitua a folha de serra (ver "Manutenção"). Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau.  Conectar aspirador ou  aumente a sucção (velocidade do ar  20 m/segundo no tubo ejector de aparas). Avaria no ajustamento longitudinal da folha de serra Amortecedores do carreto do disco mal ajustados:  Ajuste amortecedores (ver secção "Manutenção"). Aparas encravam carreto do disco.  40 Desligar o aparelho. Limpe a guia do carreto do disco. PORTUGUÊS 15. Características Técnicas Voltagem V 230 (1 50 Hz) kW kW 2,2 1,6 Corrente A 4,8 Fusível de protecção A 10 Potência Consumo de potência P1 Potência efectiva P2 Norma de protecção IP20 Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 2000 - 4500 Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax m/s 52 Espessura da cunha abridora mm 1,8 Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior) Furo da lâmina de serra (interior) Largura de corte Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Altura de corte com folha de serra em posição vertical com 45 ° inclinação folha de serra mm mm 70 49 Comprimento de tracção máx. mm 333 Dimensões mm mm mm mm 742 585 418 900 Peso da máquina kg 35 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K  dB (A) dB (A) dB (A)  85 96 4 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K  dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Unidade para aspiração de aparas diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção Volume de ar subpressão no bocal de aspiração velocidade do ar no bocal de aspiração  mm mm m3/h Pa m/s  38 58/43 460 530 20 comprimento da mesa de serra largura da mesa de serra altura (armação basculada) altura (armação montada) * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 41 Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo DEUTSCH SLO SLOVENSKO 1. Pregled žage (obseg dostave) 3 2 1 4 Desna stran 13 5 12 7 6 8 9 14 10 15 11 Upravljalni elementi 1 8 Vrtljivi glavič za nastavitev naklonskega kota 9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno premikanje Režna zagozda Orodje – Inbus ključ 8 mm 2 Napenjalna havba 3 Univerzalno omejevalo 10 Fiksirni vijak za podnožje 4 Stikalo za vklop/izklop 11 Zložljiv podstavek – Navodila za uporabo 5 Vlečna palica za očelno funkcijo (vrtljivi glavič ni montiran) 12 Potisna palica/pripomoček za dovajanje lesa – Seznam nadomestnih delov 6 Vpenjalni vijak za fiksiranje naklonskega kota 13 Nastavitveni vijak za povratni tek žaginega lista 7 Ročno kolo za nastavitev višine odreza 14 Sesalni nastavki za ostružke 15 Navitje kabla 42 Dokumentacija k stroju SLOVENSKO SLO (račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije. Vsebinsko kazalo 1. Pregled žage  (obseg dostave) ........................ 42 2. Preberite najprej! ...................... 43 3. Varnost ...................................... 43 3.1 Pravilna uporaba......................... 43   3.2 Splošni varnostni napotki............ 43 3.3 Simboli na stroju ......................... 45 3.4 Varnostne naprave ..................... 45 4. Posebne lastnosti produkta..... 45 5. Upravljalni elementi.................. 46 6. Zagon ......................................... 47 Nevarnost!  Opozorilo na osebne poškodbe in ogrožanje okolja. 6.2 Montaža ...................................... 47 Nevarnost udarca električnega toka!  Opozorilo na osebne poškodbe zaradi elektrike. 6.3 Sesalna naprava za ostružke ..... 48 6.4 Omrežni priključek ...................... 48 Upravljanje ................................ 48 7.1 Namizna krožna žaga ................. 48 Nevarnost vpotega!  Opozorilo na osebne poškodbe zaradi vpotega udov ali oblačil. 7.2 Vlečna krožna žaga .................... 49 8. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: 6.1 Postavitev naprave ..................... 47 7. Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku vso s strojem dobavljeno dokumentacijo. Vzdrževanje in nega ................. 49 8.1 Menjava žaginega lista ............... 49 Pozor!  Opozorilo na materialno škodo. 8.2 Nastavite skal ............................. 50 8.3 Nastavitev omejevalne meje....... 50 8.4 Nastavitev odbijača..................... 50 8.5 Čiščenje žage ............................. 50 Napotek:  dodatne informacije. Transport ................................... 51    Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke. Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate nobenih izkušenj, se najprej posvetujte z izkušeno osebo. Vso dokumentacijo, ki smo vam jo dostavili s strojem, shranite, da jo boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu Splošni varnostni napotki • Pri uporabi tega stroja upoštevajte naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe in materialno škodo. • Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih. • Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje z žagami. A Splošne nevarnosti! Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite za dobro razsvetljavo. • Navodila za postopanje, pri katerih je treba upoštevati zaporedje, so oštevilčena. Izogibajte se nenormalni drži telesa. Skrbite za varno stojišče in stojte vedno v ravnotežju. •  Navodila za postopanje s poljubnim zaporedjem so označena s točkami. Pri dolgih obdelovancih uporabljajte podlage za obdelovance. •  Seznami vsebujejo kot oznake  črtice. Tega stroja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. • Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z njimi.  Osebe mlajše od 18 let smejo uporabljati ta stroj samo v okviru poklicnega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. • Osebe, ki niso udeležene dela, še posebej otroci, naj se ne zadržujejo v nevarnem območju. Med delovanjem stroja naj se osebe, ki s strojem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo. • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih.  15. Tehnični podatki ....................... 53 Ta navodila za uporabo so sestavljena tako, da boste lahko s strojem hitro in varno delali. V nadaljevanju je majhen vodnik, kako brati navodila za uporabo: 3.2 •  12. Popravila.................................... 52 2. Preberite najprej! Vsaka druga uporaba ni v skladu z navodili in jo označujemo kot nenamensko. Nenamenska uporaba, spremembe na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lahko povzroči nepredvidljivo škodo! Bodite pozorni. Pri delu bodite vedno previdni. Pri delu postopajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani. 11. Dobavljiva oprema.................... 52 14. Težave in napake ...................... 52 Naprave ni dovoljeno uporabljati samo za zgibanje, utorjenje ali rezanje končnih utorov (v obdelovancu končni utori). • 10. Namigi in napotki...................... 51 13. Varstvo okolja ........................... 52 Naprave ni dovoljeno uporabljati za rezanje utorov. Delovno območje naj bo urejeno in čisto. Nered v delovnem območju lahko ima za posledico nesreče. 8.7 Hranjenje stroja........................... 51 9. Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon za varno vodenje. • 8.6 Preverjanje in menjava ogljenih krtač ............................................ 51 8.8 Vzdrževanje ................................ 51 Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih lahko vrteči se žagin list obrača. Številke na slikah (1, 2, 3, ...)  označujejo posamezne dele;  so zaporedne;  se nanašajo na številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu. 3. Varnost 3.1 Pravilna uporaba Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč, umetnih snovi in kovin. Kovino je dovoljeno žagati samo ob upoštevanju naslednjih omejitev:  Samo s primernim žaginim listom  (št. naroč. - glejte Tehnične podatke);  brez okroglih profilov;  maks. debelina materiala 20 mm;  brez trdih kovin ali ojačane kovine. 43 SLO SLOVENSKO  B Nevarnost zaradi električnega toka! • Naprave ne izpostavljajte dežju. • Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. • Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki). • • Če dvomite, preiščite obdelovanec, ali se v njem morebiti nahajajo tujki (npr. žeblji ali vijaki). • Žagajte samo obdelovance z merami, ki jih pri žaganju lahko varno držite. • Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih  v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca ali ostanke lesa, itd. iz delovnega območja. Omrežnega kabla ne uporabljajte  v namene, za katere ni določen. A Nevarnost poškodb in  zmečkanin na premičnih delih! • Stroja ne poganjajte brez montiranih zaščitnih naprav. • Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerna dovodna pomagala. Med obratovanjem držite dovolj veliko razdaljo do gnanih komponent. • c Nevarnost vpotega! • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca, itd. iz delovnega območja. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. • Pred vzdrževalnimi deli se prepričajte, da bo stroj ločen od dovoda elektrike. • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vzdrževalnih delih) v stroju ne nahaja nobeno montažno orodje ali drugi predmeti. • Zagotovite, da vam vrteči se deli stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil (ne nosite kravate, ne nosite rokavic, oblačila naj se tesno prilegajo, ne nosite oblačil s širokimi rokavi; pri daljših laseh obvezno nosite mrežico za lase). A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! • Nosite glušnike. A Nevarnost urezov tudi pri miru- • Nosite zaščitna očala. • Nosite masko za zaščito pred  prahom. • Nosite primerna delovna oblačila. • Pri delih na prostem je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve. jočem rezalnem orodju! • • Pri menjavi rezalnih orodij uporabljajte rokavice. Žagine liste hranite tako, da se na njih nihče ne bo ponesrečil. A Nevarnost, da bi obdelovanec pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list obdelovanec zajame in ga potiska  v smeri proti upravljavcu)! • Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom. • Cepilni klin in uporabljeni žagni list se morata ujemati: cepilni klin ne sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila. • Preprečite zatikanje obdelovancev. • Pazite, da bo žagin list izbran primerno za material obdelovanca. • Žagajte tanke ali tankostenske obdelovance samo s finozobatimi listi. • Uporabljajte samo ostre žagine liste. 44 A Nevarnost zaradi lesnega prahu! • • • Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili. • Uporabljajte samo dele, ki jih je proizvajalec odobril. To velja predvsem za:  žagine liste (za naročilno številko glejte "Dobavljiva dodatna oprema");  varnostne naprave (naročilne številke so na seznamu nadomestnih delov). • Na delih ne izvajajte nobenih sprememb. A Nevarnost zaradi pomanjkljivosti ali poškodb na stroju! • Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževanje. • Stroj preverite pred vsakim delovanjem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne naprave, zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele, ali le-ti pravilno in nemoteno delujejo. Preverite, ali premični deli pravilno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani ter izpolnjevati vse pogoje za nemoteno in pravilno delovanje stroja. • Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokovnjaku. Stikala naj vam zamenjajo strokovnjaki servisne službe. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti. • Ročaji naj bodo vedno suhi in  nemastni. Ne režite obdelovancev, na katerih se nahajajo  vrvi,  vrvice,  trakovi,  kabli ali  žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. Stroj izklopite, če ga ne uporabljate. • A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe kosov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napravo. Odsesovalna naprava oz. odsesovalnik mora po tehničnih lastnostih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični podatki. Pazite, da bo pri delu zašlo po možnosti čim manj prahu v okolico:  Usedline lesnega prahu v delovnem območju odstranite (Ne pihajte ga vstran!);  Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi;  poskrbite za dobro prezračenost. A Nevarnost zaradi hrupa! • Nosite glušnike. • Pazite, da režna zagozda ne bo upognjena. Upognjena režna zagozda pritiska obdelovanec stransko k žaginemu listu. To povzroča hrup. A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovancev! Če pride do blokade: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odpravite z ustreznim orodjem. SLOVENSKO SLO 3.3 Simboli na stroju Nevarnost!  Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo. Preverite navodila za  uporabo.   Ne segajte v vrteči se žagin list.  Uporabljajte zaščitna očala. (18) Oznaka stroja (19) Podatki motorja (glejte tudi "Tehnični podatki") (20) Leto izdelave (21) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EUsmernice v skladu z izjavo o skladnosti (22) Simbol za odstranitev – Stroj lahko oddate v odstranitev pri proizvajalcu 3.4 Nastavitev števila vrtljajev za razline obdelovance (glejte poglavje "Upravljalni elementi / krmilnik za nastavitev števila vrtljajev")  Potisno palico je treba premikati pod kotom od 20° … 30° glede na površino žagine mize. 29 Varnostne naprave Pokrov za ostružke Pokrov za ostružke (24) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki. Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana. 24 Če potisne palice ne potrebujete, jo lahko obesite v stransko držalo. Če je potisna palica poškodovana, jo je treba zamenjati. 4. Posebne lastnosti produkta  Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici.  Pri obratovanju kot vlečna krožna žaga se obdelovanec fiksira in žagin list se vleče naprej.  Potisna palica se mora uporabljati vedno, ko je razdalja od vzporednega omejevala do žaginega lista 120 mm. (23) Mere odobrenih žaginih listov  Uporabljajte glušnike.  Pri uporabi kot mizna krožna žaga je treba žagin list blokirati na sredini, pri nastavljanju pa na sprednjem položaju. Potisna palica Potisna palica (29) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista. 26 25  Vlečna funkcija za natančne reze.  Natančno nastavljiv naklonski kot od 1,5 do 46,5.  Nastavljiva višina odreza do 70 mm.  Vse pomembne upravljanje funkcije so na sprednji strani.  Elektronsko uravnavanje števila vrtljajev:  miren tek motorja;  majhna obremenitev električnega omrežja;  konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost žaganja;  nastavljivo število vrtljajev od 2500 do 4500 obr./min.  Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi motor, če se ta zablokira (npr. zaradi zataknjenega žaginega lista).  Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi.  Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport.  Zložljiv podstavek – idealen za montažno uporabo.  Univeralno omejevalo je vključeno  v obseg dostave. Cepilni klin Režna zagozda (25) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali  v smeri k upravljavcu. Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran. Zaščita proti seganju v napravo Naslednji deli ščitijo pred nenamernim dotikom žaginega lista:  profil miznega vstavka (26),  prekrivna plošča zaščitne omarice žaginega lista(27),  zaščita proti seganju v napravo(28). Ti deli morajo biti med obratovanjem montirani. Podatki na tipski ploščici: 16 28 17 18 27 19 20 21 22 23 (16) Proizvajalec (17) Serijska številka 45 SLO SLOVENSKO 5. Upravljalni elementi Stikalo za vklop/izklop • Vklop = pritisnite zeleno stikalo (30). • Izklop = pritisnite rdeče stikalo (31). Vlečna palica za očelno funkcijo Z vlečno palico lahko žagin list med obratovanjem premikate naprej kot vlečno krožno žago: • Vrtljivi glavič (33) obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca do prislona: žagin list lahko premikate v vzdolžni smeri tako, da vlečete za gumb. 36 37 Ko vrtljivi glavič (33) izpustite, se žagin list samodejno zapelje v zadnji končni položaj. Vlečna palica se samodejno blokira na končnem položaju. 30 33 31 Privojni vijak Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga je treba fiksirati z vpenjalnim vijakom (37). 3 Napotek:  Tako se prepreči ponovni zagon naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba pritisniti stikalo za vklop . Krmilnik za nastavitev števila vrtljajev Na motorju lahko s krmilnikom za nastavitev števila vrtljajev (32) stopenjsko nastavite naslednja števila vrtljajev: Vrtljivi glavič za naklonski kot Z vrtljivim glavičem (36) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate  med 0 in 45. Ročica za omejitev nagiba Nastavitev nagiba ima pri 0 in pri 45 kot omejevalo ekscentrično ploščo. Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečate  za 1,5. Blokirna ročica Za blokiranje vlečne palice: • Ročico (34) potisnite navzdol = vlečna palica se ne blokira. • Ročico (34) potisnite navzgor = vlečna palica se blokira v sprednjem ali sredinskem položaju. • Izvlecite omejevalno ročico naklona (38) in jo nastavite preko desne ekscentrične plošče =  kot naklona žaginega lista lahko nastavljate med –1,5 in 45. • Izvlecite omejevalno ročico naklona (38) in jo nastavite preko leve ekscentrične plošče =  kot naklona žaginega lista lahko nastavljate med 0 in 46,5. 34 3 Napotek: Omejevalna ročica za nklon se 32 1 = 1800 obr./min:  za profile iz bakra, niklja, medenine, cinka. Ročno kolo za nastavitev višine odreza Višino odreza lahko nastavljate  z obračanjem ročnega kolesa (35). samodejno vrne v prvotni položaj, če je naklon nastavljen med 0 in 45. 2 = 2400 obr./min:  za profile iz  aluminija.  38 3 = 3000 obr./min:  za profile iz  umetnih snovi. 4 = 3500 obr./min:  za furnirane plošče.   5 = 4000 obr./min:  za masivni les.  6 = 4500 obr./min:  za mizarske plošče.  46 Univerzalno omejevalo Sani univerzalnega omejevala se vstavi v vodilni profil žagine mize in fiksira  z vpenjalnim vijakom (41). 35 Pri uporabi naprave kot vlečna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri kotnih rezih: • odvijte krilno matico (40) in nastavite kot rezanja. SLOVENSKO SLO 39 40 43 44 48 49 45 47 41 Pri uporabi naprave kot namizna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri vzporedno omejevalo: • Sprostite vpenjalno ročico (42) in nastavite širino reza. 42 Nastavitev razdalje do žaginega lista: 6. Postavite napravo. 7. Po potrebi z nastavljivo nogo (44) izravnajte neravnosti v tleh. 6.2 5. Cepilni klin (48) prestavite v zgornji ali spodnji položaj:  Zgornji položaj: pri ločevalnih rezih mora cepilni klin moleti preko žaginega lista.  Spodnji položaj: za prekrivne reze. 6. Privijte vijake (47) na držalu cepilnega klina. 7. Odvijte notranji šestrobni vijak (49) (pri tem vijak obračajte v smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. 8. Privijte šestrobni vijak (49) (pri tem šestrobni vijak obračajte v levo!) Montaža A Nevarnost!  Režna zagozda in pokrov za ostružke sodita k varnostnim napravam in morati biti za varno delovanje stroja pravilno montirana. Poravnava režne zagozde Omejevalni profil lahko po sprostitvi ekscentra (39) odstranite in obrnete: • Visok omejevalni rob =  za žaganje visokih obdelovancev (maks. 70 mm). Napotek:  3 Pri uporabi kot vlečna krožna 3 Napotek: Cepilni klin je že tovarniško pravilno nastavljen. Naravnavanje je ob prvem zagonu potrebno le, če se je med transportom prestavil. 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Preverite poravnavo režne zagozde:  Razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm.  Režna zagozda se mora ujemati v liniji z žaginim listom. žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. • Nizki omejevalni rob =  za žaganje ploskih obdelovancev;  Če je žagin list nagnjen (uporaba kot namizna krožna žaga). Nastavite stransko naravnanost:  cepilni klin (53) in žagin list mora biti popolnoma poravnana. 9. 10. Dvignite prekrivo ploščo in jo odpnite iz zgornjega držala. 11. Cepilni klin z vijaki (50) poravnajte glede na žagin list. 50 Postopajte sledeče samo v primeru, če je režno zagozdo treba znova poravnati: 3. Odvijte oba šestrobna vijaka prekrivne plošče na zaščitni omarici žaginega lista. Zrahljajte profil miznega vstavka (46) in ga odstranite. 6. Zagon 6.1 Postavitev naprave 1. Napravo s pomočjo dveh oseb vzemite iz embalaže. 2. Napravo položite na stran, kot je prikazano na sliki. 3. Sprostite zapahnitveno ročico (43) in iztegnite noge. 13. Pritrdite profil miznega vstavka. 4. Vse štiri fiksirne vijake (45) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. Montaža pokrova za ostružke 1. Žagin list popolnoma dvignite. 5. Fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 12. Namestite prekrivno ploščo in privijte oba šestrobna vijaka. 4. 46 Zrahljajte vijake (47) na držalu cepilnega klina. 2. Pokrov za ostružke (52) nataknite na cepilni klin (53). 3. Pokrov za ostružke privijte z vpenjalno ročico (51). 47 SLO SLOVENSKO  51 A Nevarnost! Zaradi vrtečega se gibanja žaginega lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne omarice žaginega lista. 52 53 Montaža vrtljivega glaviča za vlečno palico 1. Privijačite vrtljivi glavič (54) na vlečno palico (57). 6.3 57 Sesalna naprava za ostružke A Nevarnost!  Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukev, hrat in jesen) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih prostorih delajte samo s primerno sesalno napravo za ostružke. Odsesovalna naprava mora izpolnjevati naslednje pogoje:  ustrezati mora premeru sesalnih nastavkov (pokrov za ostružke 38 mm; zaščitna omarica  58/43 mm);  količina zraka:  460 m3/h;  podtlak na odsesovalnem nastavku žage:  530 Pa;  hitrost zraka na odsesovalnem nastavku žage: 20 m/s. Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na zaščitni omarici žaginega lista in na pokrovu za ostružke. Stroj uporabljajte samo v suhi okolici. • Napravo priklopite samo na električni vir, ki izpolnjuje naslednje zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"):  Pravilno nameščene, ozemljene in preskušene vtičnice.  električna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici naprave;  Zavarovanje s FI-stikalom  z okvarnim tokom 30 mA;  sistemska impendanca Zmax na predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohmov.  na prostem;  pri kratkočasnem obratovanju (do največ 30 obratovalnih minut); 48 • Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju:  spredaj na upravljalni strani;  čelno na napravo;  levo poleg linije žaginega lista;  pri delu z dvema osebama naj stoji druga oseba dovolj oddaljena od stroja. • Pri delu uporabljajte, če je potrebno:  podaljšek za mizo (dodatna oprema) - če bi obdelovanci po razrezu padli z mize;  drsne sani (dodatna oprema);  vpenjalno pripravo - pri obdelovancih, ki ne nalegajo čvrsto, npr. okrogli material;  pripravo za odsesovanje ostružkov. • Preprečite tipične upravljalne napake:  Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj.  Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se ne bo zataknil. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj.  Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame.  Pri uporabi kot vlečna krožna žaga pred rezanjem pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati, ne da bi zajeli profil omejevala.  3 Napotek: Če niste prepričani, ali vaš domač priključek izpolnjuje zgornje pogoje, se posvetujte z električnim podjetjem ali električarjem. • Omrežni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da se ne bo mogel poškodovati. • Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. • Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z zadostnim presekom (glejte "Tehnični podatki"). • Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice.  7. Upravljanje A Nevarnost! • Napravo lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji do naprave samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev. • Pred začetkom dela preverite, ali so naslednje stvari v brezhibnem stanju:  električni kabel in električni vtič;  stikalo za vklop/izklop; Upoštevajte tudi navodila za uporabo sesalne naprave za ostružke!  Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo; Uporabljajte osebno zaščitno opremo:  protiprašna maska;  glušnike;  zaščitna očala. Omrežni priključek • 54 56 • B Nevarnost! Električna napetost S protimatico (56) fiksirajte vrtljivi glavič ob vlečno palico. Pri tem z viličastim ključem pridržite matico (55) in protimatico (56) z roko privijte ob vlečno palico. 55  režne zagozde;  napenjalne havbe;  potisna palica. A Pozor! Priključni nastavek ne smejo ovirati predmeti. 6.4 2. s protiprašno masko. c Nevarnost vpotega! • 7.1 Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo te materiale. Namizna krožna žaga  3 Napotek: Pri uporabi kot namizna krožna žaga se obdelovanec pri žaganju potiska nazaj. SLOVENSKO SLO Ta način obratovanja je predvsem primeren za:   2. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 4. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo in nastavite kot. obrezovanje, dolge odreze. Napotek:  3 Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte! 8.1 A Nevarnost! • Takoj po žaganju je žagin list morebiti še zelo vroč – obstaja nevarnost opeklin! Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami. • Tudi pri mirujočem žaginem listu obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice. 1. Vrtljivi glavič zavrtite v skrajno levo in ga povlecite čisto naprej. 2. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje v sprednjem položaju. 3. Žagin list popolnoma dvignite. A Preureditev v uporabo kot namizna krožna žaga 1. Vrtljivi glavič obrnite v skrajno levo in povlecite naprej, da bo žagin list na sredini mize. 2. Pozor!  Omejevalni profil ne sme moleti v območje rezanja. 5. Pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati. Pri tem žagin list povlecite naprej. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje na sredini mize. Nastavitev in žaganje 1. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 3. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo (profil omejevala vzporedno z žaginim listom). 6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. 7. Obdelovanec položite na omejevalni profil. 4. Število vrtljajev prilagodite obdelovancu in vklopite žago. 8. 5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. Število vrtljajev prilagodite obdelovancu in vklopite žago. 9. 6. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. Obdelovanec prežagajte tako, da vlečete žagin list naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. 7.2 Vlečna krožna žaga 3 Napotek: Pri obratovanju kot vlečna krožna žaga se obdelovanec fiksira in žagin list se vleče naprej. Glede na debelino obdelovanca je dolžina odreza omejena (glejte skico). Ta način obratovanja je predvsem primeren za:  prečne reze,  žaganje profilov in lahkih kovin,  izredno natančne reze. 4. Snemite pokrov za ostružke (58). 5. Zrahljajte profil miznega vstavka (59) in ga odstranite. 58 10. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. 8. Vzdrževanje in nega A Nevarnost!  Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem: 1. Izklopite stroj. 2. Počakajte, da se bo žaga  zaustavila. 3. Izvlecite omrežni vtič.  Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje.  Okvarjene dele, še posebej pri varnostnih napravah, nadomestite samo z originalnimi deli, ker lahko deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril, povzročijo nepredvideno škodo.  1. Menjava žaginega lista Druga vzdrževalna dela in popravila, ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki. 59 6. Žagin list nagnite na 45°. 7. Ročica (60) za blokiranje žaginega lista je na jermenskem pogonu na desni strani žage. Ročico s palcem potisnite navzgor. Žagin list obračajte z roko, dokler se gred žaginega lista ne zatakne. Ko sproščate vpenjalni vijak, držite ročico. Sprostite blokado, da lahko žagin list nastavljate v vzdolžni smeri. 49 SLO SLOVENSKO Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati:  60 žaginih listov, katerih največje število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega teka gredi žaginega lista (glejte „Tehnični podatki);  žaginih listov iz jekla za hitro obdelavo (HSS);  Žagini listi z vidnimi poškodbami ali deformacijami;  ločilnih plošč. 4. Privijte vse pritrdilne vijake skal in s poskusnim rezom preverite nastavitev. 8.3 1. Nastavitev omejevalne meje Nastavite omejevalno ročico omejevala (65) na kotno območje med 0 in 45. 64 A Nevarnost! 8. Odvijte vpenjalni vijak (61) z imbus ključem (levi navoj!). 62 63  Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.  Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti.  Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli sprostiti. 61 12. Namestite zunanjo prirobnico (62) (upoštevajte centriranje na prirobnici). 9. Snemite vpenjalni vijak (61),  zunanjo prirobnico (62) in žagin list  z gredi žaginega lista. 13. Privijte napenjalni vijak (61)(levi navoj!) in ga s priloženim orodjem zategnite. Pri tem s palcem pritiskajte ročico zapaha žaginega lista (60) navzgor, da lahko fiksirate gred žaginega lista. 10. Očistite vpenjalne površine:  gred žaginega lista,  žagin list,  zunanjo prirobnico(62),  notranjo prirobnico (63),  napenjalni vijak.(61) A Nevarnost!  Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko povzroči zmanjšanje trdnosti žage. 11. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!). A   Vpenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na orodje.  Ko privijete vpenjalni vijak, obvezno odstranite montažni ključ. 50 2. Nagnite žagin list do prislona. 3. Preverite kot naklona:  0 = pravokotno na žagino mizo  45 z ločenim kotomerom. Če te vrednosti niso natančno dosežene: 4. Odvijte šestrobno matico (64) na zadevnemi ekscentrični plošči in leto prestavite, da bo naklonski kot do žagine mize v končnem položaju natanko 0 (= pravokotno) oz. 45. 5. Ponovno privijte šestrobno matico (64) na ekscentrični plošči. 6. Ko prestavite omejevalo prislona, prilagodite kotno skalo na sprednji strani. 8.4 Nastavitev odbijača Odbijač za povratni tek žaginega lista je treba nastaviti tako, da se bodo vlečne sani samodejno vrnile na prvotni položaj, vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile. 14. Pritrdite profil miznega vstavka. 15. Pritrdite pokrov za ostružke. 8.2 66 Nastavite skal Po daljšem obratovanju in nastavitvah je treba na vsaki skali preveriti ničelno točko in jo po potrebi nastaviti: 1. Zrahljajte vse pritrdilne vijake skale. 2. Kotne skale:  sprostite fiksirne priprave žage in žago natanko poravnajte s pomočjo kotomera. Ponovno privijte fiksirne priprave.  Skale za univerzalno omejevalo:  na levo stran žaginega lista po celotnem premeru žaginega lista položite ustrezno dolgo ravnilo (upoštevajte poševno lego zob oz. stransko moleče rezalne ploščice!). A Nevarnost!  Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte "Tehnične podatke" - pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji.  Nevarnost! Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista. 65 3. Skale prestavite tako, da bo ničelna točka popolnoma usklajena s prikazano vrednostjo. Na nastavitvenem vijaku (66): • obrnite v desno = blaženje je močnejše • obrnite v levo = blaženje je šibkejše 8.5 • Čiščenje žage S sesalnikom ali krtačo odstranite ostružke in prah: SLOVENSKO SLO  vodilni elementi za premikanje žaginega lista;  prezračevalne reže motorja; 9. Transport A Nevarnost!  Pred vsakim transportom: Čiščenje zaščitne omarice žaginega lista Če se v zaščitni omarici žaginega lista nakopičijo ostružki, je treba zaščitno omarico očistiti. 3 Napotek: Zaščitna omarica žaginega lista je dostopna samo s spodnje strani. Za čiščenje zaščitne omarice lahko demontirate vstavek mize in žagin list. 1. Oba šestrobna vijaka (67) le rahlo odvijte. 2. Dvignite prekrivno ploščo (68) in jo odpnite iz zgornjega držala. 68 • Izklopite stroj. • Počakajte, da se bo žaga zaustavila. • Izvlecite omrežni vtič. Zagotovite, da je pri transportu zgornji del žaginega lista prekrit. 70 3. 4. 69 Izvlecite ogljene krtače (70) in jih preglejte. Vsak drsni del mora biti dolg najmanj 6 mm. Brezhibne ogljene krtače vstavite v jašek. Stranski zaplati majhnih kovinskih ploščic morata zagrabiti v stranska utora na jašku. 5. Ponovno privijte zaporne čepe.(69) 6. Preverite delovanje žage. 8.7 Zaščitnih naprav nikoli ne uporabljajte za ravnanje z napravo ali transport. 1. Žagin list popolnoma spustite. 2. Snemite univerzalno omejevalo. 3. Navijte električni kabel na navitje kabla (73). 4. Žago položite na stran, kot je prikazano na sliki. 71 72 73 Hranjenje stroja A Nevarnost! 67 3. Očistite zaščitno omarico žaginega lista. 4. Ponovno namestite prekrivno ploščo (68). 5. Nato oba šestrobna vijaka (67) ročno privijte. 8.6 Preverjanje in menjava ogljenih krtač 3 Napotek: Znak za obrabljene ogljene krtače je  moten tek motorja;  motnje pri radijskem in televizijskem sprejemu med delovanjem motorja;  zaustavitev motorja. Pregled ali zamenjava ogljenih krtač: 1. Izvlecite omrežni vtič. 2. Zaporni čep (69) ogljenih krtač (70) na ohišju motorja odvijte s primernim izvijačem.  Slika prikazuje zamenjavo desne ogljene krtače. Leva je na nasprotni strani. • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti. • Zagotovite, da se na stroju ne bo nihče poškodoval. • 74 A 8.8  Pozor! Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju. Vzdrževanje Pred vsakim vklopom Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm. Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak nadomesti. 1x mesečno (pri dnevni uporabi) S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente:  navojna palica in vodilne palice za višinsko nastavitev;  vlečne palice;  obračalne segmente;  odbijače. Vsakih 300 obratovalnih ur Preverite vse vijačne povezave, po potrebi jih trdno pritegnite. 75 5. Sprostite fiksirne vijake in zložite zadnji nogi (72). 6. Sprostite fiksirne vijake(74), sprednji nogi (75) zložite preko zadnjih nog (72) in jih pritrdite z zapahnitveno ročico (71). 7. Postavite žago. 8. Žago primite za stranske prečke mize in transportirajte. Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo. 10. Namigi in napotki • Pred začetkom žaganja, izvedite preskusni rez na primernem ostanju obdelovanca. • Obdelovance vedno položite na žagino mizo tako, da se ne morejo prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran usmerjena navzgor). • Pri dolgih obdelovancih: uporabite primerne odlagalne površine, kot je npr. podajšek mize ali nastavek za razširitev mize (dodatna oprema). • Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema). 51 SLO SLOVENSKO • Površine odlagalne mize vzdržujte čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in negovalnim sprejem (dodatna oprema). 11. Dobavljiva oprema Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno opremo - slike najdete na zadnji strani ovitka: A Podaljšek mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. B Nastavek za razširitev mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. C Drsne sani  za udobno vodenje daljših obdelovancev. D Podvozje  za preprost transport. E Priprava za odsesovanje ostružkov  varuje zdravje in vzdržuje delavnico čisto. F Vzporedno omejevalo za natančne, dolge reze. G Stojalo s kolesi za varno delo z daljšimi obdelovanci. H Vzdrževalni in negovalni sprej  za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin. I žagin list iz trde kovine  220 x 4/1,6 x 36 WZ NL za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč. J žagin list iz trde kovine  220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in bakrenih profilov ter kakovostnih plošč s furnirjem. K Žagin list iz trde kovine 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ  univerzalni žagin list za umetne snovi in neželezne kovine. L Ročaj za potisni les  privijači se na primerno desko. Za varno vodenje manjših obdelovancev. 52 12. Popravila A Nevarnost! Električno orodje naj vam popravlja samo kvalificirano osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da varnost električnega orodja ostane ohranjena. Glede električnega orodja Metabo, ki ga je treba popraviti, se obrnite na svojega zastopnika za Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com. Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z www.metabo.com. 13. Varstvo okolja Pakirni material stroja lahko  100 % reciklirate. Izrabljena električna orodja in oprema vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo. Ta navodila so bila tiskana na papirju, beljenem brez klora.  14. Težave in napake A Nevarnost! Preden začnete odpravljati napake: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Počakajte, da se bo žagin list zaustavil. Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite.  Motor ne deluje Zaradi začasnega izpada električnega toka se je sprožil podnapetostni rele:  Ponovno vključite. Ni napajanja:  Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalko. Moč žage je premajhna Motor prejema prenizko mrežno napetost:  uporabite krajši dovodni kabel ali dovodni kabel z večjim prerezom  ( 1,5 mm2).  Električar naj preveri električno napajanje. Moč žage pojenja Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta):  Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Cev za izmet ostružkov je zamašena. Sesalne naprave ni oz. je prešibka:  priključite sesalno napravo ali  povečajte moč sesanja (hitrost zraka  20 m/s na izmetni cevi ostružkov). Vzdolžni premik žaginega lista ni v redu. Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno:  Nastavite blaženje (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Ostružki zavirajo vlečne sani.  Očistite vodilne elemente vlečnih sani. SLOVENSKO SLO 15. Tehnični podatki Napetost V 230 (1 50 Hz) kW kW 2,2 1,6 Prevzemni tok A 4,8 Min. varovalka A 10 Moč Vhodna moč P1 Izhodna moč P2 Vrsta zaščite IP20 Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min-1 2000 – 4500 Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks m/s 52 Debelina razcepke mm 1,8 Žagin list Premer žaginega lista (zunaj) Izvrtina žaginega lista (znotraj) Širina reza Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista mm mm mm mm 210 – 220 30 2,4 – 2,6 1,7 Višina odreza pri navpičnem žaginem listu pri naklonu žaginega lista za 45° mm mm 70 49 Maks. dolžina vleka mm 333 Dimenzije mm mm mm mm 742 585 418 900 Teža stroja kg 35 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Sesalna naprava za ostružke Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici Količina zraka Podtlak na sesalnih nastavkih Hitrost zraka na sesalnih nastavkih mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 Dolžina žagine mize Širina žagine mize Višina (zloženo podvozje) Višina (postavljeno podvozje) * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. 53 A 091 006 4312 B 091 006 4401 C 091 006 4347 D 091 006 4363 E 091 006 4371 F 091 006 3707 220x2,4/1,6x30 36WZ G 091 005 3353 H 220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ J 628 043 000 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com 091 101 8691 I 628 042 000 L 091 005 7200 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ K 628 084 000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metabo UK 333 Handleiding

Type
Handleiding