Documenttranscriptie
A0004IVZ.fm
PK 200
115 161 5046 / 4200 - 1.1
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Οδηγßεσ ΧρÞσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
U20003.fm
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien**
EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product
complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives**
EC type examination *** conducted by ****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en
vertu des dispositions des directives **
Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek ***
uitgevoerd door ****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo
dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos ** controle de amostra de Construção da CE ***
efectuado por ****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on
direktiivien määräysten mukainen**
EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med
følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EFtypekontrol *** gennemført af ****
wytycznych **Kontrola wzorców UE *** przeprowadzone przez ****
EL
HU MAGYAR
2
0(*(*<(=
HQLQLHMV]\SURGXNW
F\FKQRUP ZHGáXJXVWDOH
VVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]D
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
SXM
6e*,1<,/$7.2=$7
.L]iUyODJRVIHOHO
&,
RGSRZLHG]LDOQR FL
RGSRZLDGDZ\PRJRPQDVW
+1,.$
:,$'&=(1,(2=*2'12
2 ZLDGF]DP\]SHáQ
PHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHO
tUiVDLQDN
által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési
mintapéldánnyal *** a ****
PK 200
* EN 61029-1, DIN EN 294
** 98/37/EG, 73/23 EWG, 89/336/EWG
*** BG 9511244-01
**** TÜV Rheinland, Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Jürgen Kusserow
Vorstand
ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen
1000924/00
2
Xa0003h2.fm
Handleiding
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen
0
15
30
45
8
45
30
15
9
10
7
6
5
1
1
Hoofdschakelaar met noodstopschakelaar
2
Hendel ter voorkoming van te
schuine zaagstanden
3
Grendel voor het vastzetten van
de hellingshoek
4
Handkruk voor het instellen van
de zaaghoogte
5
Wieltje voor het instellen van de
hellingshoek
6
Duwhout / Hulpstuk
2
3
7
De parallelle aanslag
8
Beschermingskap
9
Spouwmes
10
Hoekaanslag
11
Afvoeropening voor zaagsel
4
11
3
NEDERLANDS
bevoegde ophaaldienst meegegeven worden.
Inhoudstafel
1.
Overzicht van de
cirkelzaagonderdelen ................3
2.
Lees deze tekst voor u
begint! .........................................4
3.
Veiligheid ....................................4
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem ...........................4
3.2
Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3
Symbolen op de machine ............5
3.4
Symbolen in de handleiding .........5
3.5
Veiligheidsvoorzieningen .............5
4.
Bijzondere
productkenmerken.....................6
5.
transport .....................................6
6.
Bedieningsfuncties ....................6
7.
Ingebruikneming ........................7
7.1
Plaatsing ......................................7
7.2
Het spouwmes richten
en de afdekkap monteren ............7
7.3
Het zaagselafzuigsysteem
aansluiten.....................................7
7.4
Netaansluiting ..............................8
8.
Bediening....................................8
8.1
Zagen ...........................................8
9.
Service en onderhoud ...............8
9.1
Zaagblad vervangen ....................8
9.2
Schaalverdeling instellen .............9
9.3
De hoekaanslag instellen .............9
9.4
De aanslagen instellen.................9
9.5
Zaag schoonmaken ...................10
9.6
Zaag opbergen...........................10
9.7
Onderhoud .................................10
10.
Handige tips .............................10
11.
Beschikbare accessoires ........10
12.
Reparatie...................................10
13.
Milieubescherming ..................10
14.
Problemen en storingen ..........10
15.
Technische gegevens..............11
16.
Beschikbare accessoires ........42
2. Lees deze tekst voor u
begint!
•
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
•
Als u bij het uitpakken van de zaag
transportschade vaststelt, dan moet
u dit onmiddellijk bij uw leverancier
melden. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
•
4
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een
•
Berg de handleiding goed op zodat
u deze later, als er nog vragen zijn,
opnieuw kunt nalezen.
•
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.
3. Veiligheid
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meubelplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
−
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
−
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden.
Gevaar!
Elk ander gebruik is verboden!
Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan
het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
3.2
Algemene veiligheidsvoorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektrische toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen
of
materiële
schade
te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Houd de meegeleverde documenten
zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen
of ongevalpreventievoorschriften van de
beroepsvereniging inzake de omgang
met cirkelzagen.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektri-
sche toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfactoren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent. Gebruik
geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
De cirkelzaag mag uitsluitend aangezet
en bediend worden door personen die
met cirkelzagen vertrouwd zijn en die
zich te allen tijde bewust zijn van de
gevaren die het bedienen van cirkelzagen inhoudt.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit
elektrische toestel slechts bedienen in
het kader van een beroepsopleiding en
onder het voortdurend toezicht van een
ervaren leraar.
Verbied de aanwezigheid van onbevoegden, met name (jonge) kinderen, in
de buurt van de cirkelzaagmachine.
Zorg ervoor dat geen andere personen
het elektrische toestel of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Gevaar
stroom!
door
elektrische
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met
geaarde elementen zoals radiatoren,
buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem dit elektrische toestel nooit in
gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
snijwerktuig.
Gebruik
desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik voldoende
afstand van de motor en aangedreven
onderdelen. Controleer of het elektrische
toestel van het stroomnet gekoppeld is,
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of
losse onderdelen meer in het elektrische
NEDERLANDS
toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt.
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijwerktuigen moet vervangen.
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwonden)!
Werk uitsluitend met een juist ingesteld
spouwmes.
Plaats het werkstuk nooit op zijn smalle
kant.
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
verder te gebruiken. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische
toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen of
vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat
ze droog blijven.
Veiligheidsvoorzieningen
Beschermingskap
De afdekkap (12) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermingskap te werken.
13
van de volgende waarschuwingen
kan tot ernstige persoonlijke letsels
of tot schade aan het apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de buurt
van een draaiend zaagblad.
! Draag oordoppen.
Gebruik een houtduwer
als
de
afstand tussen het
zaagblad en de
parallelle geleiding
≤ 120 mm is.
Ronde werkstukken moeten steeds
zeer stevig vastgezet worden.
Gevaar door zaagsel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals
het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische toestel op
eventuele beschadigingen, alvorens het
in gebruik te nemen: Controleer of de
veiligheidsvoorzieningen, beveiligingen
of licht beschadigde onderdelen nog correct en volgens de voorschriften functioneren, alvorens het elektrische toestel
3.5
Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof gevormd wordt.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met
antislipzool aanbevolen.
door gebreken aan het
Gevaar
elektrische toestel!
Tip:
Aanvullende informatie.
12
door onvoldoende per Gevaar
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld
van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend
zijn: Gebruik een toegelaten zaagselafzuiginstallatie (zie "Technische gegevens").
Oppassen!
Waarschuwing voor materiële
schade.
Symbolen op de machine
3.3
Gevaar meegetrokken te worden!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kledij door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken
kunnen worden (geen dassen, geen kledij met brede mouwen; personen met
lang haar zijn verplicht een haarnetje te
dragen).
trekken van lichaamsdelen of
kledij.
Installeer een tafelverlenging als de
werkstukken
na
het afzagen steeds
van de zaagtafel
vallen.
3.4
Spouwmes
Het spouwmes (13) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken.
Duwhout
De duwhout (14) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad ≤ 120 mm.
Om de houtduwer steeds bij de hand te
hebben is er in het apparaat zelf een
opbergvak voorzien.
Symbolen in de handleiding
Gevaar!
Waarschuwing
voor lichamelijke letsels of zware materiële
schade.
voor elektrische schok!
Gevaar
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische
schok.
14
Gevaar! Gevaar meegetrokken
te worden.
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door mee-
5
NEDERLANDS
4. Bijzondere productkenmerken
•
Hellingshoek traploos instelbaar tussen –1,5° en 46,5°.
•
Instelbare snijhoogte tot 65 mm.
•
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
•
Elektronische toerentalregeling:
− zachte aanloop van de motor;
− geringe belasting van het stroomnet;
− constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
− duurzame koolborstels;
− laag onbelast toerental voor
geringe lawaaioverlast.
•
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
•
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.
•
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
•
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
Tip:
Het apparaat kan op veel plaatsen vergrendeld worden. Als de hellingshoek onvoldoende blijkt, dan kan de
grendel andersom geplaatst worden:
de hendel verwijderen, omdraaien,
opnieuw plaatsen en laten vastklinken.
15
16
Tip:
Als de spanning uitvalt, dan schakelt een minimumspanningsrelais het
apparaat definitief uit. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien
als er weer spanning is. Om in dit laatste
geval de machine opnieuw te starten,
moet de hoofdschakelaar (15) doelbewust in de AAN-stand gezet worden.
De hoofdschakelaar kan desnoods vergrendeld worden met een hangslot.
Handkruk voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (17)
te draaien.
5. Transport
•
Het zaagblad helemaal in de onderste positie brengen.
•
Verwijder de montagedelen (aanslag, schuifslede, tafelverlengstukken).
•
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Oppassen!
Gebruik de grijpopeningen aan
de zijkant om het apparaat te dragen.
Neem het apparaat niet vast aan de
veiligheidsvoorzieningen of aan de
bedieningselementen!
•
6
Uitzetten = onderste schakelaar (16)
of de bescherming van de hoofdschakelaar indrukken.
Hendel ter voorkoming van te schuine
zaagstanden
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
•
Aanslag hoekinstelling (20) naar
links plaatsen = de hellingshoek van
het zaagblad is instelbaar tussen de
0° en 45°.
•
Aanslag hoekinstelling (20) naar
rechts plaatsen = de hellingshoek
van het zaagblad is instelbaar tussen de –1,5° en 46,5°.
20
17
Instelwieltje voor de hellingshoek
Met het handwiel (18) kunt u het zaagblad traploos instellen tussen 0° en 45°.
De scharnierlijn van de hellingshoek ligt
in het vlak van het tafelblad, zodat de
zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft.
0°-45°
-1,5°-46,5°
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (21) wordt op het
profiel van het tafelblad gelegd.
6. Bedieningsfuncties
Hoofdschakelaar met noodstop–
schakelaar
• Aanzetten = bovenste schakelaar
(15) indrukken.
19
18
Vergrendeling
Om tijdens het zagen een constante hellingshoek te garanderen kan deze stand
geblokkeerd worden met de klemhendel
(19).
21
Het geleidingsprofiel van de parallelle
aanslag kan na losdraaien van beide
NEDERLANDS
schroeven (22) weggenomen en omgedraaid worden:
29
30
22
7.2
•
•
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 65 mm).
Het lage geleidingsprofiel =
− om vlakke werkstukken te zagen;
− bij een hellend zaagblad.
1.
2.
Het spouwmes richten en
de afdekkap monteren
Het zaagblad helemaal in de bovenste positie draaien.
Maak de inlegplaat los (25) en verwijder hem.
25
Hoekaanslag
De hoekaanslag (23) moet vanaf de
voorkant van het tafelblad in de sleuf
geschoven worden.
7.3
Het zaagselafzuigsysteem aansluiten
Gevaar!
Het inademen
van sommige
soorten zaagselstof is kankerverwekkend (dit is bv. het geval bij eiken- en
essenhout): Als er in gesloten ruimtes gezaagd wordt, dan moet er met
een afzuigsysteem gewerkt worden
(de afzuigsnelheid bij de aansluittuiten van het apparaat moet minstens
20 m/s bedragen).
Oppassen!
Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan:
3.
0
15
30
45
°
15
30
45
Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder los.
27
23
Nadat de klemhendel (24) losgemaakt
is, kan de aanslag verplaatst worden om
met verstek te kunnen zagen (±47°).
max. 8 mm
0,3 inch
28
26
Trek het spouwmes (27) tot aan de
aanslag omhoog.
5.
Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder vast.
6.
Draai de inbusschroef (28) los (draai
de inbusschroef hiervoor naar
links!) en richt het spouwmes. Tussen de zaagtandomtrek en de punt
van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot 8 mm blijven.
in openlucht;
−
bij kortstondig werken (gedurende maximaal 30 minuten);
−
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten minstens om het half uur
verwijderd worden.
De aanzuigtuiten voor de afvoer van het
zaagsel bevinden zich op het frame van
de cirkelzaag en op de beschermingskap.
•
Steek de zaagseluitlaatpijp (31) op
het verbindingsstuk van de zaagbladbehuizing zoals weergegeven
op de tekening.
0
15
30
45
4.
−
45
30
15
24
7. Ingebruikneming
7.1
Plaatsing
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
•
Plaatsing op een zaagtafel
(beschikbaar als accessoire);
•
Plaatsing op een stevige en stabiele
tafel of op een werkbank met gesloten blad.
31
Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garanderen.
7.
Draai de inbusschroef (28) vast
(draai de inbusschroef hiervoor naar
rechts!).
8.
Bevestig het tafelinlegprofiel.
9.
Monteer de beschermingskap (30)
samen met het spouwmes (29).
Gevaar!
De draaiende
beweging van
het zaagblad bepaalt de richting
waarin het zaagsel geslingerd wordt.
Houd rekening met deze natuurlijke
uitwerprichting.
Oppassen!
Ook tijdens het zagen zonder
7
NEDERLANDS
De zaagmachine mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact
dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische
gegevens”):
−
−
−
netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine;
de stroomkring dient vakkundig
beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat
bij een lekstroom van 30 mA,
de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet
beschadigd kan worden.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen, en zorg dat het snoer
niet beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
−
draag een veiligheidsbril.
4.
Zet de zaag aan.
5.
Het werkstuk in één keer doorzagen.
6.
Als er niet onmiddellijk doorgewerkt
wordt, dan moet u het apparaat uitzetten.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
−
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
−
tegenover het zaagblad;
−
links van het opstuivende zaagsel
(van het draaivlak van het zaagblad);
−
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon aan het
tafelverlengstuk staan.
8. Bediening
voor ongevallen!
Gevaar
De zaagmachine mag slechts
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
tafelverlengstukken (accessoire)
– bij bediening met twee personen en wanneer werkstukken na
het doorzagen van de zaagtafel
zouden vallen;
−
schuifslede (accessoire);
−
schaafselafzuigsysteem.
−
netsnoer en netstekker;
−
hoofdschakelaar;
−
spouwmes;
−
afdekkap;
−
duwhout.
Zorg ervoor
beschermt:
−
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn smalle kant. Ook
hier bestaat gevaar voor terugslag.
−
Zaag nooit verschillende stukken
– ook geen bundels met verschillende aparte stukken – tegelijk. Er
is gevaar voor lichamelijk letsel
als aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegrepen.
Gevaar meegetrokken te worden!
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
8.1
−
8
u
zichzelf
draag een stofmasker;
3.
Druk het werkstuk goed tegen de
hoekaanslag aan.
4.
Duw het werkstuk samen met de
hoekgeleidingsplaat naar voren.
32
45
30
15
9. Service en onderhoud
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint,
−
zet u het apparaat uit.
−
trekt u de stekker uit het stopcontact.
−
wacht u tot de zaag helemaal stilstaat.
•
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
•
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Zagen
Bij het zagen moet het werkstuk gelijkmatig naar achteren geduwd worden:
9.1
Zaagblad vervangen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Trek veiligheidshandschoenen
aan als u een zaagblad moet vervangen.
1.
dat
Stel de gewenste hellingshoek in,
nadat de klemhendel (32) losgemaakt is. Zet na de instelling
opnieuw vast.
Probeer het zaagblad nooit af te
remmen door er van opzij (met
een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Controleer of alles goed functioneert,
alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
−
2.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een rubberen snoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm2).
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact.
Met verstek zagen.
1. Schuif de hoekaanslag vanaf de
voorkant van het tafelblad in de
sleuf.
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
−
Monteer eventueel de parallelregel.
45
Gevaar! Elektrocutiegevaar
De zaagmachine mag uitsluitend in een droge omgeving gebruikt
worden.
3.
30
Netaansluiting
draag oordoppen;
15
7.4
−
0
afzuigsysteem moet de afzuigbuis
gemonteerd zijn. Dit is nodig om het
zaagsel uit het apparaat te verwijderen.
Het is dus verplicht om de afzuigbuis
altijd open te houden.
ook
2.
Stel de zaaghoogte in. Aan de voorkant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
Stel de hellingshoek in en blokkeer.
1.
De afdekkap weghalen.
2.
Maak de inlegplaat los (33) en verwijder hem.
NEDERLANDS
9.2
33
Schaalverdeling instellen
De schaalverdelingen kunnen in functie
van de dikte van het zaagblad ingesteld
worden:
37
°
34
35
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten
zaagbladen die in overeenstemming
zijn met EN 847-1 (zie „Technische
gegevens“) – het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen
kan ertoe leiden dat delen van het
zaagblad door de centrifugaalkracht
loskomen en met grote snelheid weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
−
4.
Zet de zaagbladas vast met steeksleutel 13 mm en draai de klemschroef (36) met de inbussleutel los
(linkse schroefdraad!).
zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie „Technische
gegevens“);
−
zaagbladen uit HSS-staal te monteren,
−
zaagbladen
met
zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) te
monteren en om
−
slijpschijven te monteren.
1.
Maak de betreffende schroeven (37)
los en de stel schaalverdelingen bij
en
2.
zet de betreffende schroeven
opnieuw vast en voer een test uit.
9.3
De hoekaanslag instellen
1.
Controleer met een winkelhaak de
haaksheid ten opzichte van het
zaagblad.
2.
Draai de bevestigingsschroeven
(38) eventueel los en stel de meetboog in.
38
45
Draai de schroef (34) onderaan de
zaagselkast los en verwijder de
afdekplaat (35) (naar boven trekken).
30
3.
5.
6.
36
Haal nu het zaagblad van de
zaagas.
−
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
−
De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8.
Schuif de tegenflens over de as (let
op het centreren op de as).
9.
Schroef er nu de spanflens op
(linkse schroefdraad!) terwijl de as
met de speciaal meegeleverde sleutel geblokkeerd wordt.
De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de cirkelzaag zou erdoor aangetast kunnen
worden.
7.
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklemflensen.
Een nieuw zaagblad op de zaagbladas plaatsen (op de juiste draairichting letten!).
0
15
Gevaar!
−
45
3.
9.4
1.
−
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
de
15
bevestigingsschroeven
De aanslagen instellen
Verplaats de hendel voor instelling
van de aanslag (39) naar links (0°
tot 45°).
39
0°-45°
-1,5°-46,5°
Gevaar!
−
Draai
vast.
30
2.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
Controleer de hellingshoek, d.w.z:
− 0° = loodrecht op het zaagblad
− 45° met de speciale hoekmaat.
Als deze hoeken niet heel nauwkeurig ingesteld zijn dan moet u:
10. Zet de afdekplaat terug op de zaagselkast.
3.
het tafelinlegprofiel losschroeven.
11. Bevestig het tafelinlegprofiel.
4.
de hellingshoek van het zaagblad
bijstellen door aan de schroeven
(40) van de aanslagen te draaien tot
dat de hellingshoek ten opzichte van
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
9
NEDERLANDS
het tafelblad bij de ene aanslag precies 0° (= rechte hoek), en bij de
andere
aanslag
precies
45°
bedraagt.
10. Handige tips
•
•
40
5.
6.
9.5
Nadat dit ingesteld is moeten de
schaalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
Zaag schoonmaken
Het apparaat op z’n kant zetten.
2.
Zaagselresten en stof met de stofzuiger of een penseel verwijderen:
− uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
− Koelsleuven voor de motor.
Zaag opbergen
Gevaar!
Berg het apparaat steeds op,
−
waar onbevoegden het niet kunnen aanzetten en
−
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al staat het uit.
Opletten!
Het apparaat mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Tip:
De hoofdschakelaar kan met een
hangslot vergrendeld worden.
9.7
Onderhoud
Voordat u het apparaat aanzet
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 8 mm.
Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
−
spindel en geleidingsstangen voor
hoogte-instelling;
−
zwenksegment.
Na elke periode van 300 werkuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
10
•
Bevestig het tafelinlegprofiel.
1.
9.6
•
•
Voer enkele proefsneden uit op
geschikte houtrestanten, alvorens
met de zaagwerkzaamheden te
beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire).
I
Afzuigadapter
voor de aansluiting van het zaagselafzuigsysteem
op
een
allesreiniger.
Rolsteunen
om lange werkstukken correct aan
en uit te voeren.
Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
Zaagblad hardmetaal
210x2,2/1,4x30 30WZ
om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te
zagen.
Zaagblad hardmetaal
210x2,2/1,4x30 42WZ
om panelen in de lengte en dwars
door te zagen; kunststof-, aluminium-, koperprofielen en hoogwaardige fineerplaten.
Zaagblad hardmetaal
210x2,2/1,4x30 64WZ
universeel zaagblad voor kunststoffen en metalen.
J
K
L
M
N
11. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werkhoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Basisdraagsysteem
nodig voor de montage van schuifslede, tafelverbreding of tafelverlengstukken.
C Verlenging basisdraagsysteem
voor verlenging van het basisdraagsysteem tot 1350 mm. Een
steunvoet voor de stabiliteit wordt
meegeleverd.
D Steunvoet voor verlenging van
basisdraagsysteem
om de verlenging van het basisdraagsysteem bijkomend te steunen.
E
Schuifslede met dwarsaanslag
voor montage op het basisdraagsysteem. Snijlengte tot 600 mm.
F
Tafelverbreding
voor montage op het basisdraagsysteem. Hiermee kan u het tafelblad links of rechts verbreden.
G Tafelverlengstukken met steunvoet
voor montage op het basisdraagsysteem. Hiermee kan het tafelblad
vooraan of achteraan met 1000 mm
verlengd worden.
H Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
12. Reparatie
Gevaar!
Reparaties
van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
serviceafdeling van uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
13. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van
machine is 100% recycleerbaar.
de
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
14. Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
1.
zet u het apparaat uit.
2.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
3.
wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
NEDERLANDS
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
−
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
−
Activeer het minimumspanningsrelais.
Er is geen spanning.
−
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan
opnieuw aan.
Het gespecificeerde maximum toerental wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
−
Gebruik een kortere kabel of gebruik
een kabel met een grotere doorsnede (≥ 1,5 mm2).
−
Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
−
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk “Onderhoud”).
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
−
Sluit de afzuiginstallatie aan of
−
verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen).
15. Technische gegevens
Spanning
Vermogen
Opgenomen vermogen P 1
Afgegeven vermogen P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Opgenomen stroomsterkte
A
8,8
Zekering min.
A
10 (met vertraging of met K-automaat)
Beschermingsklasse
IP 20
min-1
4500 ± 10%
Snijsnelheid (bij 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Zaagbladbuitendiameter
mm
210
Diameter van de boring
mm
30
Snijbreedte
mm
2,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V)
Snijhoogte
bij loodrecht zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Geluidsemissiewaarden onbelast,
afzuigsysteem uitgeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) LpA
Geluidsvermogenniveau (A) LWA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden,
afzuigsysteem ingeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) LpA
Geluidsvermogenniveau (A) LWA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
Gewicht van de machine
11
XA0003P2.fm
Manual de operação
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte
0
15
30
45
8
45
30
15
9
10
7
6
5
1
1
Interruptor de emergência ON/
OFF
2
Manípulo limitador de inclinação
3
Manípulo de ajuste ângulo de
inclinação
4
Volante regulação profundidade do corte
5
Manípulo para ajuste de ângulo
de inclinação
12
2
3
4
6
Espátula de aproximação
7
Esquadria paralela
8
Resguardo
9
Disco de escarear
10
Esquadria angular
11
Tubo de descarga de aparas
11
PORTUGUÊS
Índice
1.
Visão geral do disco de corte.. 12
2.
Primeiro leia! ............................. 13
3.
Segurança ................................. 13
•
Guarde este manual de operações
num local seguro e acessível, permitindo a sua fácil consulta sempre
que necessário.
•
Caso empreste, alugue, ou venda
esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual.
3.1 Utilização autorizada .................. 13
3.2 Informação Geral de
Segurança .................................. 13
3.3 Símbolos usados na unidade ..... 14
3. Segurança
3.4 Símbolos no manual ................... 14
3.1
3.5 Dispositivos de Segurança ......... 14
O aparelho é apropriado para serrar
madeira maciça, compensado, placas
de aglomerado e materiais similares, no
sentido longitudinal e transversal.
4.
Características especiais
do produto................................. 14
5.
Transporte ................................. 15
6.
Elementos operativos .............. 15
7.
Início da operação .................... 16
Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações:
−
Apenas com lâmina de serra apropriada
(ver "acessórios")
−
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
7.1 Instalação ................................... 16
7.2 Alinhar a cunha de sepração
e montar a tampa de aparas....... 16
7.3 Ligação do aspirador de
sucção ........................................ 16
7.4 Alimentação eléctrica.................. 17
8.
Operação ................................... 17
8.1 Serrar.......................................... 17
9.
Manutenção e reparação.......... 17
Utilização autorizada
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência do disco
de serra giratório.
9.2 Regulando a escala de
ajustamento ................................ 18
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
9.3 Ajustamento da esquadria
angular........................................ 18
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
9.4 Regule o limitador da
esquadria de topo ....................... 18
Perigo!
Não está especificado qualquer outro tipo de uso.
9.1 Substituição do disco.................. 17
9.5 Limpeza da unidade ................... 18
11. Acessórios disponíveis............ 19
Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de
peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos!
12. Reparações ............................... 19
3.2
9.6 Guardar a unidade...................... 18
9.7 Manutenção ................................ 19
10. Conselhos úteis ........................ 19
13. Protecção ao meioambiente .................................... 19
14. Detecção de avarias ................. 19
15. Especificações Técnicas ......... 20
16. Acessórios disponíveis............ 42
2. Primeiro leia!
•
Antes de operar com a máquina leia
este manual de operações. Em
especial cumpra as recomendações
de segurança.
•
Se, ao desempacotar, verificar
algum dano de transporte, contacte
de imediato o seu fornecedor. Nesses casos não comece a utilizar a
máquina!
•
Elimine as embalagens de modo
adequado, cumprindo as normas
ambientais. Deite-as apenas em sistemas de recolha de lixo apropriados.
trado.
Levar em consideração as influências
ambientais.
Manter a área bem iluminada.
Evite posições do corpo não adequadas.
Garanta um apoio de pés firme e estável
que lhe garanta sempre um equilíbrio
adequado. Utilizar sempre um apoio de
peças em trabalho adequado no caso de
peças longas.
Nunca operar esta máquina na vizinhança de gases ou líquidos inflamáveis.
A serra circular só deverá ser operada
por pessoas devidamente preparadas
para a operar, e que estejam devidamente informadas de todos os perigos
que a operação deste tipo de serra pode
representar.
Pessoas com menos de 18 anos só
podem operar este aparelho no âmbito
de um treinamento profissional e sob
vigilância de um treinador.
mantenha sempre terceiras pessoa,
especialmente crianças, fora da zona de
perigo. Não deixar outras pessoas tocar
no aparelho eléctrico ou no cabo eléctrico durante a respectiva operação.
Não sobrecarregar o aparelho eléctrico
– utilizar este aparelho eléctrico apenas
no âmbito de rendimento que está indicado nos dados técnicos.
Perigo
dade!
através de electrici-
Não expor este aparelho eléctrico a
chuva.
Nunca operar esta máquina em ambientes molhados ou húmidos.
Evitar contacto do corpo com peças ligadas a terra (p.ex. radiadores de aquecimento, canos, fogões, frigoríficos) ao
operar com este aparelho eléctrico.
Não utilizar o cabo eléctrico para outros
fins além dos que sejam apropriados.
Informação Geral de
Segurança
de ferimentos esmaga Risco
mentos nas partes móveis!
Observar as seguintes instruções de
segurança ao operar este aparelho eléctrico para eliminar riscos para pessoas e
danos materiais.
Observar as instruções de segurança
especiais nos respectivos capítulos.
Guardar com cuidado todos os documentos anexos ao aparelho.
Observar, se necessário, as directrizes
do sindicato de classe ou normas de
prevenção de acidentes para manuseio
de serras circulares.
Não operar este aparelho eléctrico sem
os dispositivos protectores montados.
Manter sempre uma suficiente distância
para com a ferramenta de corte. Use
sempre que necessário dispositivos
auxiliares de introdução.
Manter sempre distância suficiente para
o motor e componentes accionados
durante a operação. Assegurar-se antes
dos trabalhos de manutenção que o
aparelho está desconectado da rede
eléctrica.
Assegurar-se sempre que ao ligar o
aparelho não se encontrem ferramentas
de montagem ou peças soltas dentro do
aparelho eléctrico (por exemplo, após
trabalhos de manutenção).
Desligar o aparelho eléctrico quando
não utilizar o mesmo.
Perigo geral!
Manter a área de trabalho arrumada –
Falta de ordem na área de trabalho
pode causar acidentes.
Permanecer atento. Prestar atenção no
que se está a fazer. Trabalhar de forma
concentrada. Não utilizar o aparelho
eléctrico quando não estiver concen-
13
PORTUGUÊS
Perigo de cortes mesmo com a
ferramenta de corte imobilizada!
Utilizar luvas ao trocar as ferramentas
de corte.
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pelo disco e
projectada contra o operador)!
trabalhe sempre com um conjunto de
facas escareadoras adequado.
Não colocar as peças em trabalho em
posição oblíqua.
Serrar apenas peças delgadas ou de
paredes delgadas com discos de serra
de dentes de precisão. Utilizar sempre
discos de serra amolados.
No caso de dúvidas, examinar as peças
em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
Perigo de ser pego!
Prestar atenção durante o serviço para
que nenhuma parte do corpo ou peças
do vestuário seja apanhado e puxado
pela máquina (nenhuma gravata,
nenhuma peça de vestuário com mangas compridas; utilizar obrigatoriamente
uma rede de cabelos no caso de cabelos longos).
3.5
3.3
O resguardo tem de estar sempre instalada durante a operação.
Símbolos usados na unidade
Use protecções auriculares.
Use a espátula de
aproximação sempre que a distância
entre o disco e a
esquadria de topo
paralela for inferior a ≤ 120 mm.
Só proceda ao
corte de peças
redondas usando
um suporte apropriado.
por pó de
Use a extensão de
bancada caso as
peças a cortar possam cair da bancada depois de
separadas
pelo
corte.
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de carvalho, faia ou freixo)
podem causar cancro ao ser aspirado:
Trabalhar com um sistema aspirador de
pó adequado (ver "Dados técnicos").
14
Resguardo
A tampa anti-aparas (12) protege contra
toque acidental do disco de serra e aparas atiradas.
13
Nunca toque no disco em rotação.
Utilizar protector auditivo.
Utilizar óculos de protecção.
Utilizar uma máscara ao trabalhar em
ambientes que geram pó.
Utilizar vestes de trabalho apropriadas.
Recomenda-se utilizar sapatos apropriados ao trabalhar ao ar livre.
Prestar acuidados apropriados ao aparelho eléctrico e seus acessórios. Cumprir as prescrições de manutenção.
Controlar o aparelho eléctrico em relação a eventuais danos antes de operar
com o mesmo: Antes da utilização do
aparelho eléctrico, devem ser examinados os dispositivos de segurança, dispositivos protectores ou peças levemente
danificadas, cuidadosamente em relação ao seu funcionamento perfeito e
apropriado. Controlar se todas as peças
móveis funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
devem estar correctamente montadas e
Dispositivos de Segurança
Leia o manual de operações.
causado por defeitos
Perigo
no aparelho eléctrico!
Nota:
Informações complementares.
12
Perigo!
Se não se cumprirem os aviso
e cuidados que se seguem, podem
ocorrer ferimentos ou danos no material.
Perigo causado por equipamento de protecção pessoal insuficiente!
causado
Perigo
madeira:
Cuidado!
Advertência de danos materiais.
cumprir todas as condições prévias para
que seja garantido o perfeito funcionamento do aparelho eléctrico.
Dispositivos protectores ou peças defeituosos devem ser reparados ou substituídos por uma oficina especializada
autorizada de forma apropriada. Mandar
uma oficina autorizada substituir interruptores defeituosos. Não utilizar este
aparelho eléctrico se o interruptor não
puder ser ligado/desligado.
Mantenha as pegas e os manípulos sem
gorduras nem óleo.
3.4
Disco de escarear
A cunha divisora (13) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes do disco e projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (14) prolonga a sua mão, evitando qualquer
toque no disco.
A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – disco de serra
≤ 120 mm.
Para assegurar que a espátula de aproximação está sempre à mão, coloque-a
sempre na respectiva localização na
unidade.
Símbolos no manual
Perigo!
Advertência
de riscos pessoais ou graves danos materiais.
de choques eléctricos!
Risco
Advertência de danos pessoais através de electricidade.
Perigo! Perigo de ser colhido.
Advertência de danos pessoais através de partes do
corpo ou peças de vestuário
serem puxadas.
14
PORTUGUÊS
4. Características especiais do produto
•
Ângulo de inclinação ajustável com
precisão de –1,5° até 46,5°.
•
Altura de corte ajustável até 65 mm.
•
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
•
Comando de rotações electrónico:
− Arranque suave do motor;
− Baixa carga na rede eléctrica;
− Rotação do disco de serra constante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
− Longa vida útil dos carvões do
motor eléctrico;
− Baixa rotação de ralenti para
baixa carga acústica.
•
Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperramento do disco de serra) for bloqueado.
•
Um relê de sub-tensão impede que
o aparelho arranque por si próprio,
quando estiver presente corrente
novamente após uma interrupção.
•
Construção compacta para transporte rápido e facilitado.
•
Esquadria angular e
paralela são fornecidos.
Nota:
Nesta serra de bancada existem
diversos manípulos de regulação. Para
aumentar o intervalo de inclinações,
estes manípulos podem ter de ser
mudados de uma posição para outra:
Puxe o manípulo para fora, rode-o e
torne a fixá-lo.
15
16
Nota:
No caso de haver uma quebra de
O botão de ligação pode ser bloqueado
através de um encravador.
Volante regulação profundidade do
corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (17).
•
Desça o disco completamente.
•
Desmontar as peças externas
(batente, carros deslocamento, prolongador de bancada).
Para transportar utilize sempre que
possível a embalagem de origem.
Cuidado!
Para transportar o aparelho
devem ser utilizadas as aberturas
laterais de pega. Não transportar o
aparelho por meio dos protectores ou
pelos elementos de comando!
•
Alavanca de limitação de inclinação
(20) esquerda = ângulo de inclinação do disco de serra pode ser ajustado entre 0° e 45°.
•
Alavanca de limitação de inclinação
(20) direita = ângulo de inclinação
do disco de serra pode ser ajustado
entre –1,5° e 46,5°.
17
20
Manivela para o ângulo de inclinação
Com a roda manual (18) pode-se inclinar o disco de serra entre 0° e 45° sem
intervalos.
O centro da inclinação está na superfície
superior da bancada, de modo que para
qualquer inclinação usada exista uma
mesma profundidade de corte.
Botão de ligação on/off com dispositivo de emergência–
• Ligar = prima botão em cima (15)
0°-45°
-1,5°-46,5°
Esquadria paralela
A esquadria paralela (21) é colocada no
perfil da bancada.
6. Elementos operativos
•
Manípulo limitador de inclinação
O ajustamento do ângulo de corte está
normalmente balizado entre 0° e 45°.
Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5° em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
esquadria
5. Transporte
•
19
tensão há um relê que actua para impedir que com o regresso da tensão a unidade comece automaticamente a trabalhar. Nestes casos tem de se actuar
novamente o interruptor para reiniciar a
operação (15).
21
18
Desligar = prima o botão em baixo
(16) ou cobertura do botão liga/desliga.
Manípulo para fixação do ângulo de
inclinação
Para evitar que o ângulo de inclinação
se altere durante o corte, o mesmo pode
ser bloqueado com a alavanca de bloqueio (19).
A esquadria de topo da esquadria paralela pode ser retirada e mudada para
diferentes posições depois de desapertar ambos parafusos (22):
15
PORTUGUÊS
9.
22
Montar a tampa aparas (30) na
cunha divisora (29).
29
•
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 65 mm).
•
Posição baixa =
− para
cortar
peças
pouco
espessas;
− Quando o disco é inclinado para
cortes em bisel.
7.2
Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de
aparas.
1.
Levante completamente o disco.
2.
Desaperte o perfil (25) inserido na
bancada, na zona do disco, e retireo.
Esquadria angular
A esquadria de topo angular (23) é
empurrada sobre a ranhura da bancada.
25
7.3
30
Ligação do aspirador de
sucção
Perigo!
Alguns
tipos de poeira de
madeira (p.ex. carvalho, freixo)
podem causar cancro se respirados:
Em espaços fechados usar sempre o
aspirador de aparas (velocidade do ar
à saída do disco de corte ≥ 20 m/s).
0
15
30
45
Cuidado!
A operação sem o aspirador de
sucção só é permitida em:
15
30
45
−
espaços ao ar livre;
−
operações de curta
(máx. 30 minutos);
−
com máscara.
°
3.
Afrouxar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
23
Para cortes angulares, a esquadria pode
ser ajustada após afrouxar a alavanca
de retenção (24) (±47°).
27
max. 8 mm
0,3 inch
28
Se as aparas não forem retiradas pela
sucção ficam dentro do corpo da
máquina. Aconselha-se que se proceda à sua remoção todos os 30
minutos de operação no mínimo.
As ligações para o aspirador de sucção
estão localizadas na caixa do disco e no
resguardo.
•
4.
Puxar a cunha de separação (27)
para cima até o batente.
5.
Apertar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
6.
Afrouxar o parafuso de sextavado
interno (28) (para isso, girar o parafuso de sextavado interno no sentido anti-horário!) e alinhar cunha
divisora. A distância entre o perímetro exterior do disco e a protecção
deve ser entre 3 e 8 mm.
Encaixar o tubo ejector de aparas
(31) no bocal de conexão da caixa
do disco como ilustrado.
0
15
30
45
26
duração
45
30
15
24
7. Início da operação
7.1
Instalação
Para assegurar a estabilidade da unidade:
•
Instalar a mesma com os suportes
adequados (acessórios especiais);
•
ou numa bancada estável ou bancada coberta totalmente com uma
placa.
16
Perigo!
A cunha divisora é um dos dispositivos de Segurança e deverá
estar correctamente montada para
que seja garantido uma operação
isenta de perigos.
7.
Apertar o parafuso de sextavado
interno (28) para isso, girar o parafuso de sextavado interno no sentido horário!).
8.
Aperte esquadria de topo da tampa.
31
Perigo!
A rotação do disco atira aparas
pelo tubo de eliminação das aparas.
Verifique para que lado é que as aparas estão a ser atiradas.
Cuidado!
Para assegurar uma remoção
efectiva das aparas, o tubo de eliminação das aparas deve ser instalado,
mesmo na operação sem aspirador.
Não deve haver nenhum objecto a
impedir esta descarga das aparas.
PORTUGUÊS
Alimentação eléctrica
−
A tensão e frequência da rede
devem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo;
−
estar equipada com um disjuntor
residual de 30 mA;
−
ter tomadas com terra.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão de
borracha com secção média suficiente (3 x 1,5 mm2).
Nunca desligue puxando pelo cabo
de alimentação.
8. Operação
de acidente!
Perigo
A serra só pode ser operada
Trenós de deslize (acessório);
−
Dispositivo de aspiração de aparas.
Evitar erros de comando típicos:
−
−
−
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Há também o perigo de bloqueamento e
retorno.
Pressionar a peça em trabalho ao
serrar sempre contra a bancada e
não inclinar a mesma. Há também
o perigo de bloqueamento e
retorno.
Nunca cortar múltiplas peças
simultaneamente – nem nenhum
feixe, composto de diversas
peças individuais. Tenha cuidado com ligações as eléctricas.
−
Interruptor liga/desliga;
−
espátula de aproximação;
−
resguardo;
−
disco de corte.
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
•
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
Serrar
Para serrar, a peça em trabalho é
empurrada para trás de maneira uniforme:
9.1
corte, mesmo quando o disco não
está em rotação. Use sempre luvas
para trocar os discos.
1.
Ajuste a altura do corte. A tampa
aparas deverá apoiar-se toda na
parte dianteira na peça em trabalho.
2.
Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3.
Se necessário, monte esquadria
paralela.
óculos de protecção.
5.
Proceda ao corte numa só operação.
6.
Desligue o disco, se não for prosseguir o trabalho imediatamente.
de frente, no lado do operador;
Não aperte os parafusos de fixação martelando na chave de
aperto.
Prolongador de bancada (acessório) – no caso de operação com
1.
Retire o resguardo.
2.
Desaperte o perfil (33) inserido na
bancada, na zona do disco, e retireo.
33
°
Corte em ângulo
1. Empurre a esquadria de topo sobre
a ranhura da bancada.
2.
Ajustar o ângulo pretendido, depois
de ter desapertado a alavanca de
retenção (32) no batente angular e
depois reapertar novamente a alavanca de retenção.
3.
Empurre a peça a cortar contra a
esquadria angular.
E se necessário, utilizar:
−
Substituição do disco
Perigo!
Há perigo de ferimentos por
−
−
Desligar o aparelho.
8.1
Inicie o corte.
à esquerda, atrás da linha do
disco.
−
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
4.
−
ou operação de manutenção:
•
protecção auricular;
de frente para o disco;
Perigo!
Antes de qualquer reparação
Aguardar até que a serra esteja
parada.
máscara de protecção;
−
9. Manutenção e reparação
Retirar a ficha da tomada.
−
−
15
−
−
Adopte uma posição de trabalho correcta:
30
−
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
45
Perigo! Perigo de ser colhido.
Nunca cortar peças em trabalho nas quais se encontre cabos,
cordões, tiras, cordas ou arames ou
que contenham tais materiais.
por uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças em
trabalho da serra.
−
32
45
Não utilize a unidade a não ser ligada
a uma fonte de alimentação que
cumpra os requisitos que se seguem
(ver também “Dados Técnicos”):
−
Corte a peça, deslocando a esquadria angular.
30
ambientes secos.
4.
15
Voltagem eléctrica
Perigo!
Utilize a unidade apenas em
duas pessoas e quando as peças
em trabalho possam cair da mesa
após o corte;
0
7.4
3.
Desapertar as juntas de aperto (34)
no fundo da caixa de aparas e puxe
a tampa de chapa (35) para cima.
17
PORTUGUÊS
34
Perigo!
3.
−
Instale os discos apenas com
peças originais.
9.4
−
Não desaperte os casquilhos; o
disco pode ficar desapertado.
1.
−
O disco tem de ser instalado de
modo a não ficar desbalanceado,
ou colocado excentricamente,
pois pode desapertar-se durante
a rotação.
35
4.
Segurar o eixo do disco de serra
com uma chave de boca de 13 mm
e afrouxar o parafuso tensor (36)
com uma chave de sextavado
interno (rosca a esquerda!).
8.
Empurre-o e encaixe-o bem na
flange (centre-o bem na flange).
9.
Introduzir o parafuso tensor (rosca a
esquerda!) Aperte apenas com a
força da mão, usando a chave para
o efeito fornecida.
Perigo!
−
Nunca utilize uma alavanca para
apertar o disco.
−
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
10. Coloque e aperte a tampa de chapa
na caixa de aparas.
11. Aperte esquadria de topo da tampa.
5.
6.
36
Retire o disco do eixo de transmissão.
Limpe o disco, o seu interior e o eixo
de transmissão.
Perigo!
Nunca use aditivos (p.ex. para
12. Aperte o resguardo.
9.2
Regule o limitador da
esquadria de topo
Ajustar o manípulo de limitação (39)
para a esquerda (0° até 45°).
39
0°-45°
-1,5°-46,5°
2.
Verifique ângulo:
− 0° = deve estar em ângulo recto
com a bancada
− 45° verifique usando um transferidor.
Se os valores não estiverem correctos:
3.
Afrouxar a esquadria de topo da
tampa.
4.
Ajustar os parafusos (40) do limitador da esquadria de topo até que
ângulo de inclinação com a bancada, na posição limite, fique exactamente em 0° (= ângulo recto), ou
45°.
Regulando a escala de
ajustamento
A escala de ajustamento deve ser regulada para se adaptar à espessura do
disco:
37
eliminar resíduos de resinas), pois
podem destemperar o disco.
7.
Aperte as fixações.
Coloque novo disco (cumpra o sentido de rotação!).
40
Perigo!
Utilizar apenas discos de serra
apropriados, que correspondam a
EN 847-1 (ver „Dados técnicos“) –
com discos de serra danificados ou
não-apropriados podem ser arremessados pedaços através da força centrífuga.
Nunca utilizar:
Aperte parafusos de aperto e verifique o ajustamento através de um
corte de teste.
6.
Aperte esquadria de topo da tampa.
1.
Coloque a máquina lateralmente.
Ajustamento da esquadria angular
2.
Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova
nas:
− esquadrias e elementos de ajustamento do disco;
− ranhuras de ventilação do motor.
2.
9.3
1.
Verifique os ângulos rectos das
esquadrias com o disco, usando
transferidores.
2.
Desapertar as fixações (38) e, se
necessário, ajustar a escala.
38
−
separadores.
9.6
Guardar a unidade
a máquina de modo
−
não possa ser ligada por pessoas
não autorizadas
−
não possa ferir ninguém que
passe junto dela.
45
30
discos visivelmente deteriorados;
Limpeza da unidade
que:
15
discos de duro alumínio HSS;
−
9.5
Perigo!
Guarde
discos de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo do disco de serra
(ver „Dados técnicos“);
−
18
Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
Desaperte parafusos de aperto (37)
e regule a escala de ajustamento.
0
−
5.
1.
45
30
15
Cuidado!
Não guardar o aparelho des-
PORTUGUÊS
protegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
Nota:
O botão de ligação On/Off deve
estar bloqueado com o encravador.
9.7
B
Manutenção
Antes de qualquer operação
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 8 mm.
Controle visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, andar um electricista
especializado substituir as peças defeituosas.
Mensalmente (se utilizada no dia a
dia)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:
−
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
−
componentes do sistema de inclinação.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
C
D
E
F
G
10. Conselhos úteis
•
•
•
•
•
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apropriados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para
cima).
No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessórios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo
comprimento,
utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
H
I
J
K
L
M
11. Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte de máquina
para assento seguro da máquina e
N
óptima altura de trabalho;
ideal para uso móvel, pois pode ser
basculado
para
economizar
espaço.
Sistema de suporte básico
necessário para a montagem de
carros de deslize, alargador de
bancada ou prolongador de bancada.
Prolongamento do sistema de
suporte básico
para prolongamento do sistema de
suporte básico para 1350 mm. Um
pé de apoio anexo cuida de uma
base firme.
Pé de apoio para prolongamento
do sistema de suporte básico
para escoramento adicional do prolongador do suporte básico.
Carros de deslize com batente
transversal
para montagem no sistema de
suporte básico. Comprimento do
carro até 600 mm.
Alargador da bancada
para montagem no sistema de
suporte básico. Com a mesma, a
bancada da serra pode ser alargada para a direita ou para
esquerda.
Prolongamento de mesa com pé de
apoio
para montagem no sistema de
suporte básico. Com o mesmo a
bancada da serra pode ser prolongada na frente ou atrás em
1000 mm.
Dispositivo aspirador de aparas
protege sua saúde e mantém a oficina limpa.
Adaptador de aspirador
para conectar o dispositivo de sucção de aparas em um aspirador
seco/húmido.
Carrinho de rolos
para alimentação precisa de longas
peças em trabalho.
Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
Disco de serra de metal extra-temperado
210x2,2/1,4x30 30WZ
para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados.
Disco de serra temperado
210x2,2/1,4x30 42WZ
para cortes longitudinais ou transversais em painéis; perfis de plástico, alumínio e cobre, placas
revestidas de alta qualidade.
Disco de serra metal temperado
210x2,2/1,4x30 64WZ
Disco de serra universal para plásticos e metais.
12. Reparações
Perigo!
Reparações
em ferramentas
eléctricas devem ser executadas apenas por meio de electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados de seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
13. Protecção ao meio-ambiente
O material de embalagem da máquina
pode ser reciclado em grau de 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem
ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
14. Detecção de avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.
Desligar o aparelho.
2.
Retirar a ficha da tomada.
3.
Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O moor não trabalha
Subvoltagem, relê activado por falha na
alimentação eléctrica.
−
volte a ligar.
não há corrente de alimentação
−
Verifique os cabos, a ficha, e os
fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
disco de serra cego ou acúmulo de aparas na caixa:
−
Corrija a a causa de aquecimento,
deixe arrefecer durante alguns
minutos, depois volte a ligar.
Velocidade máxima regulada não é
atingida.
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa.
−
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(≥ 1,5 mm2).
−
mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
19
PORTUGUÊS
Desempenho do disco reduzido
Disco de serra cego (disco de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
−
Troque o disco (ver secção „Manutenção“).
−
Conectar aspirador ou
−
aumente a sucção (velocidade do ar
≥ 20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
15. Especificações Técnicas
Voltagem
Potência
Consumo de potência P1
saída P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Corrente
A
8,8
Fusível de protecção
A
10 (retardados ou automáticos „K“)
Norma de protecção
IP 20
Velocidade em vazio (com 230V)
min
-1
4500 ± 10%
Velocidade em corte (com 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Disco, diâmetro (perimétrico)
mm
210
Abertura do disco (interior)
mm
30
Larguras de corte
mm
2,5
Altura de corte
com disco de serra em posição vertical
com 45° inclinação disco de serra
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Dimensões
comprimento bancada
largura bancada
altura com tampa aparas)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Nível acústico, valores durante a operação em vazio,
aspiração desligada
Nível de pressão sonora A LpA
Nível de potência sonora A LWA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Nível acústico, valores durante a operação,
aspiração ligada
Nível de pressão sonora A LpA
Nível de potência sonora A LWA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
Peso da máquina
20
Xa0003k2.fm
Instrukcja obsługi
POLSKI
POLSKI
1. Wygląd pilarki
0
15
30
45
8
45
30
15
9
10
7
6
5
1
2
3
4
1
Przycisk włącznika/wyłącznika
z wyłącznikiem awaryjnym
6
Drążek popychowy/pomoc w
podawaniu
2
Dźwigienka ograniczająca
pochylenie
7
Ogranicznik do cięcia
wzdłużnego
3
Dźwignia zaciskowa do
unieruchamianiakąta nachylenia
8
Kołpak mocujący
9
Klin rozdzielnika
Ręczne pokrętło do ustawiania
wysokości cięcia
10
Ogranicznik kąta
11
Rura odprowadzająca wióry
4
5
11
Ręczne pokrętło do zmiany
kąta nachylenia
21
POLSKI
do odpowiednich miejsc zbiórki
opakowań.
Spis treści
1.
Wygląd pilarki ............................21
2.
Uważnie przeczytać!.................22
3.
Bezpieczeństwo ........................22
3.1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................22
•
Proszę chronić tę instrukcję obsługi,
tak by można było z niej zawsze
skorzystać w przypadku wątpliwości.
•
Jeśli będziecie Państwo urządzenie
niniejsze pożyczali bądź sprzedawali, proszę zawsze załączyć całą
dokumentację.
3.2 Ogólne.........................................22
3.3 Symbole na urządzeniu...............23
3.4 Symbole stosowane w
instrukcji ......................................23
3.5 Urządzenia zabezpieczające.......23
4.
Szczególne właściwości
produktu.....................................24
5.
Transport ...................................24
6.
Elementy obsługi.......................24
7.
Uruchomienie ............................25
7.1 Ustawienie...................................25
7.2 Ustawianie klina
rozdzielnika i montaż kaptura .....25
3. Bezpieczeństwo
3.1
Urządzenie przeznaczone jest do przycinania wzdłużnego i skośnego drewna
litego, płyt klejonych, płyt wiórowych,
płyt stolarskich i podobnych tworzyw.
Metale mogą być przycinane wyłącznie
po spełnieniu następujących wymogów:
−
wyłącznie przy pomocy odpowiedniego wału piły
(patrz "Dostępne akcesoria")
−
wyłącznie metale nieżelazne
(nie stopy twarde czy metal hartowany)
7.3 Przyłączenie odsysacza
wiórów.........................................25
7.4 Przyłączenie do sieci...................26
8.
Obsługa ......................................26
8.1 Przycinanie..................................26
9.
Konserwacja..............................26
9.1 Wymiana tarczy piły ....................27
9.2 Regulacja taśmy skali .................27
9.3 Wyregulować ogranicznik kąta ...27
9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka ....27
9.5 Czyszczenie piły..........................28
9.6 Przechowywanie piły...................28
9.7 Konserwacja................................28
10. Rady i zalecenia ........................28
11. Dostępny osprzęt ......................28
12. Naprawy .....................................28
13. Ochrona środowiska.................28
14. Problemy i usterki .....................28
15. Dane techniczne........................29
16. Dostępny osprzęt ......................42
2. Uważnie przeczytać!
•
Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
•
Jeśli przy rozpakowywaniu stwierdziliście Państwo uszkodzenia powstałe w trakcie transportu, proszę
natychmiast powiadomić o tym
sklep, w którym zakupione zostało
urządzenie. W takim wypadku
urządzenianie wolno uruchamiać!
•
Proszę pozbyć się opakowania
przestrzegając zasad ochrony środowiska. Proszę oddać opakowanie
22
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Okrągłe materiały mogą był przycinane
wyłącznie przy pomocy odpowiedniego
urządzenia
do
przytrzymywania,
ponieważ mogą zostać przekręcone
przez poruszającą się tarczę piły.
Przy przycinaniu płaskich materiałów po
stronie wysokiego obrzeża należy zastosować odpowiedni ogranicznik w celu
bezpiecznego prowadzenia materiału.
Urządzenia nie można stosować do frezowania.
Niebezpieczeństwo!
Każde
inne
zastosowanie
urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części,
które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód!
3.2
Ogólne
Podczas używania tego elektronarzędzia należy przestrzegać poniższych
wskazówek bhp aby wykluczyć szkody
osobowe lub rzeczowe
Proszę stosować się do specjalnych
wskazówek
dotyczących
bezpieczeństwa pracy w poszczególnych rozdziałach.
Proszę
starannie
przechowywać
wszystkie dokumenty.
Proszę przestrzegać ewentualnych
wytycznych związków zawodowych lub
przepisów bhp dotyczących pracy z
pilarką tarczową.
Ogólne zagrożenie!
Proszę utzymywać porządek w miejscu
pracy – nieporządek w miejscu pracy
może być przyczyną wypadków.
Proszę być uważnym. Proszę uważać
na to, co Państwo robicie. Proszę z
rozsądkiem przystępować do pracy.
Proszę nie stosować elektronarzędzia w
momencie dekoncentracji.
Proszę zwracać uwagę na oddziaływanie środowiska.
Proszę zapewnić dobre oświetlenie.
Proszę unikać niewygodnych pozycji.
Proszę pamiętać o odpowiedniej
odległości i zawsze trzymać równowagę. Przy długich materiałach przecinanych należy stosować odpowiednie
ograniczniki.
Proszę nie używać elektronarzędzia w
pobliżu płynów łatwopalnych lub gazów
Pilarka tarczowa może być uruchamiana
i używana wyłącznie przez osoby obeznane z piłami tarczowymi i świadome
niebezpieczeństw pracy.
Osoby poniżej 18 roku życia mogą
używać elektronarzędzia tylko w ramach
kształcenia zawodowego pod nadzorem
majstra.
Trzymać z dala osoby nie uczestniczące
w procesie pracy, w szczególności
dzieci. Podczas pracy urządzenia nie
można dopuścić, by inne osoby
dotykały elektronarzędzia lub kabla
napięcia.
Nie należy przeciążać elektronarzędzia –
proszę stosować to elektronarzędzie
tylko w obszarze mocy podanym w
Danych Technicznych
Zagrożenie prądem!
Proszę nie narażać elektronarzędzia na
działanie deszczu.
Nie należy używać elektronarzędzia w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Podczas pracy z tym elektronarzędziem
należy unikać kontaktu części ciała z
częściami uziemionymi (np. grzejniki,
rury, piece, lodówki).
Kabla napięcia nie wolno używać do
celów, dla jakich nie jest przeznaczony.
Niebezpieczeństwo zranień i
zgnieceń przy częściach ruchomych!
Proszę nie uruchamiać elektronarzędzia
bez zamontowanych urządzeń zabezpieczających.
Należy zawsze zachować odpowiednią
odległość od części tnących. Proszę w
razie potrzeby stosować odpowiednie
pomocnicze przystawki podające.
Proszę podczas pracy zachować
wystarczającą odległość od silnika i
poruszanych części konstrukcyjnych.
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy się upewnić, że elektronarzędzie jest odłączone od sieci.
Proszę się upewnić, że przed włącze-
POLSKI
niem (na przykład po zakończeniu prac
konserwacyjnych) w lub na elektronarzędziu nie znajdują się żadne
luźne części lub narzędzia pomocnicze.
Proszę wyłączać elektronarzędzie, gdy
praca nie będzie kontynuowana.
Zagrożenie przecięciem również przy nieruchomych częściach
tnących!
Przy wymianie narzędzi tnących należy
używać rękawic.
Niebezpieczeństwo
spowodowane odbiciem materiałów przecinanych (przedmiot przycinany złapany
zostaje przez tarczę tnącą i wyrzucony w kierunku osoby obsługującej!
Pracować zawsze tylko z poprawnie
ustawionym klinem rozdzielnika.
Nie przechylać przedmiotów przycinanych.
Przecinać cienkie lub cienkościenne
materiały wyłącznie drobnozębnymi tarczami piły. Zawsze stosować ostre tarcze pił.
W przypadku wątpliwości przeszukać
materiały
przecinane
pod
kątem
obecności ciał obcych (na przykład
gwoździe czy śruby).
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Porszę uważać, by podczas pracy
poruszające się części konstrukcyjne
nie chwyciły części ciała bądź ubioru
(pracować bez krawatów, bez ubrań z
luźnymi rękawami; na długie włosy
nakładać koniecznie siatkę)
Zagrożenie spowodowane nie-
wystarczającym
osobistym
wyposażeniem ochronnym!
Proszę nosić nauszniki ochronne.
Proszę nosić okulary ochronne.
Należy nosić podczas prac wzniecających kurz lub gdy powstają szkodliwe dla zdrowia mgły maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze. Podczas pracy na świeżym
powietrzu należy nosić obuwie antypoślizgowe.
Zagrożenie pyłem drzewnym!
Pył niektórych drzew (np. z dębu, buku,
jesionu) może poprzez wdychanie spowodować raka. Należy pracować przy
użyciu odpowiedniej instalacji odsysającej wióry (patrz "Dane techniczne").
spowodowane
Zagrożenie
usterkami elektronarzędzia!
Proszę starannie dbać o elektronarzędzie i akcesoria. Proszę przestrzegać
przepisów dotyczących zasad konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić elektronarzędzie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: Przed dalszym używaniem elektronarzędzia należy
starannie
skontrolować
urządzenia
zabezpieczające lub lekko uszkodzone
części, czy są w stanie pracować
bezbłędnie i zgodnie z przeznaczeniem.
Proszę sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują bezbłędnie i czy się nie blokują.Wszystkie części muszą być
poprawnie zamontowane i spełniać
wszystkie wymogi , tak by można było
zagwarantować bezbłędną pracę elektronarzędzia.
Uszkodzone
urządzenia
ochronne
muszą zostać oddane do wymiany lub
naprawy do uznanego punktu specjalistycznego. Uszkodzone włączniki należy
wymienić w warsztacie obsługi klienta.
Nie należy używać tego elektronarzędzia, gdy przycisk nie daje się włączyć
lub wyłączyć.
Chronić uchwyty przed naoliwieniem i
natłuszczeniem.
3.4
3.3
3.5
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie poniższych
ostrzeżeń może doprowadzić do
ciężkich obrażeń lub szkód rzeczowych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Symbole stosowane w
instrukcji
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przez szkodami na
zdrowiu i życiu lub poważnymi
stratami materialnymi.
Niebezpieczeńswo
prądem!
porażenia
Ostrzeżenie przed szkodami
na zdrowiu i życiu w wyniku
konktaktu z elektrycznością.
Groźba wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed szkodami
na życiu i zdrowiu w wyniku
wciągnięcia części ciała lub
ubioru.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed
rzeczowymi.
stratami
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
Urządzenia zabezpieczające
Kołpak mocujący
Kaptur (12) chroni przed nieuważnym
dotknięciem do tarczy tnącej i przed
latającymi wiórami.
Kołpak mocujący musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
12
Nie dotykać ruchomej tarczy
tnącej.
13
! Nosić nauszniki ochronne.
Używać
drążek
popychowy, gdy
odległość tarcza
tnąca – ogranicznik
do
cięcia
wzdłużnego
≤ 120 mm.
Okrągłe
przedmioty
przycinać
tylko przy użyciu
odpowiedniego
trzymadła.
Używać
przedłużenia stołu,
gdy
przedmioty
przycinane mogą
spaść ze stołu po
ich przycięciu.
Klin rozdzielnika
Klin rozdzielnika (13) zapobiega uchwyceniu przez zęby przedmiotu przycinanego i wyrzucenia go w kierunku osoby
obsługującej.
Klin rozdzielnika musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Drążek popychowy
Drążek
popychowy
(14)
jest
przedłużeniem ręki i chroni przed nieopatrznym dotknięciem do tarczy piły.
Drążek popychowy musi być stosowany
zawsze, gdy odległość
ogranicznik poprzeczny – tarcza piły
≤ 120 mm.
Aby drążek popychowy zawsze był pod
ręką, można go schować w schowku w
urządzeniu.
23
POLSKI
mając za urządzenia ochronne lub za
elementy obsługi!
6. Elementy obsługi
Przycisk włącznika/wyłącznika z
wyłącznikiem awaryjnym–
• Włączyć = przycisnąć górny przycisk (15).
•
14
Wyłączyć = przycisnąć dolny przycisk (16) lub pokrywkę włącznika/
wyłącznika.
4. Szczególne właściwości
produktu
•
Precyzyjnie ustawiany kąt pochylenia od –1,5° do 46,5°.
•
Ustawiania wysokość cięcia do
65 mm.
15
•
Wszystkie ważne elementy obsługi
z przodu.
16
•
Elektroniczne sterowanie ilością
obrotów:
− łagodny rozruch silnika;
− małe obciążenie sieci napięcia;
− stała prędkość obrotowa tarczy
piły niezależnie od obciążenia
umożliwia stałą jakość cięcia;
− długa
żywotność
szczotek
komutatora;
− niska prędkość obrotowa biegu
jałowego dla małego obciążenia
hałasem.
•
Elektroniczna ochrona silnika dzięki
rozpoznaniu prądu przeciążeniowego wyłącza silnik, gdy ten (np. w
wyniku zatrzymania wału piły)
zostaje zablokowany.
•
Przekaźnik podnapięciowy powoduje, że urządzenie nie włącza się
samoistnie po pojawieniu się prądu
po przerwie w dostawie prądu.
•
Kompaktowa budowa dla szybkiego i wygodnego transportowania.
•
Ogranicznik kąta i ogranicznik
poprzeczny
zawarte
w
wyposażeniu.
•
Odkręcić całkowicie wał piły przy
pomocy korby.
•
Rozmontować części nadbudowywane (ogranicznik, sanie przesuwu,
przedłużenie stołu).
•
Przy wysyłce stosować w miarę
możliwości opakowanie oryginalne.
Uwaga!
Przy transportowaniu urządzenia należy używać otworów do trzymania umieszczonych na boku. Nie
wolno przenosić urządzenia trzy-
24
Dźwignia zaciskowa
Aby ustawiony kąt pochylenia nie zmieniał się podczas przycinania, może
zostać zablokowany przy użyciu dźwigni
zaciskowej (19).
Wskazówka:
Jeśli do ustawienia nie wystarczy
Wskazówka:
W
przypadku
zasięg
obrotu,
można
przełożyć
dźwignię zaciskową:
Wyciągnąć dźwignię zaciskową, przekręcić i ponownie zaryglować.
przerwy
w
dostawie prądu uruchamia się przekaźnik podnapięciowy. Dzięki temu zapobiega się samodzielnemu uruchomieniu
się urządzenia, gdy ponownie włączone
zostanie napięcie. W celu ponownego
włączenia urządzenia należy przycisnąć
włącznik (15).
19
Przycisk włącznika/wyłącznika może
być dodatkowo zabezpieczony kłódką.
Ręczne pokrętło do ustawiania wysokości cięcia
Wysokość cięcia można przestawić
pokręcając pokrętłem ręcznym (17).
17
5. Transport
18
Ręczne pokrętło do ustawiania kąta
pochylenia
Dzięki pokrętłu ręcznemu (18) można
bezstopniowo pochylać wał piły między
0° a 45°.
Punkt obrotowy znajduje się na wysokości stołu piły, tak że głębokość cięcia
pozostaje przy każdym kącie pochylenia
taka sama.
Dźwigienka ograniczająca pochylenie
Przyrząd do ustawania pochylenia posiada przy 0° i przy 45° ogranicznik. Dla
specjalnych cięć pod kątem (cięcie
tylne) można podwyższyć kąt pochylenia w obu kierunkach o 1,5°.
•
Dźwigienka ograniczająca pochylenie (20) w lewo = kąt pochylenia tarczy tnącej można przestawiać
między 0° a 45°.
•
Dźwigienka ograniczająca pochylenie (20) w prawo = kąt pochylenia
tarczy tnącej można przestawiać
między –1,5° a 46,5°.
20
0°-45°
-1,5°-46,5°
POLSKI
Ogranicznik do cięcia wzdłużnego
Ogranicznik poprzeczny (21) zostaje
położony na profilu stołu pilarki.
Pociągnąc klin rozdzielnika (27) do
góry aż do oporu.
5.
Dokręcić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
6.
Zwolnić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe
sześciokątnym
(28)
(pokręcić w tym celu śrubą z łbem
walcowym o gnieździe sześciokątnym w ruchu przeciwnym
do wskazówek zegara!) i ustawić
klin
rozdzielnika.
Odległość
pomiędzy zewnętrznym brzegiem
tarczy piły a klinem rozdzielnika
musi wynosić 3 do 8 mm.
0
15
30
45
21
4.
45
30
15
24
Profil
przyłożenia
ogranicznika
poprzecznego może zostać zdjęty i
przełożony po zwolnieniu obydwu śrub
(22):
22
Niebezpieczeństwo!
Klin rozdzielnika należy
7. Uruchomienie
7.1
Ustawienie
Istnieją dwie możliwości pewnego ustawienia urządzenia:
•
Ustawienie na stojaku pod urządzenie
(dodatkowy osprzęt);
•
Ustawienie na stabilnym stole lub
ławie do pracy z zamkniętą płytą.
do
urządzeń zabezpieczających i w celu
bezpiecznej pracy musi być poprawnie zamocowany.
7.
Dokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe
sześciokątnym
(28)
(pokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek!).
8.
Umocować wkładkę stołu.
9.
Zamontować kaptur (30) na klinie
rozdzielnika (29).
29
•
wysoka krawędź przyłopżenia = do
przycinania wysokich materiałów
przecinanych (max. 65 mm).
•
niska krawędź przyłożenia =
− do
przycinania
płaskich
materiałów,
− gdy wał piły jest pochylony.
Ogranicznik kąta
Ogranicznik kąta (23) zostaje włożony z
przodu do rowka w stole pilarki.
7.2
Ustawianie klina rozdzielnika i montaż kaptura
1.
Pokręcić tarczę tnącą do samej
góry.
2.
Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(25).
45
30
15
15
23
W celu dokonania cięć pod kątem
można przestawić ogranicznik uniwersalny po zwolnieniu dźwigni blokującej
(24) (±47°).
°
3.
Przyłączenie odsysacza
wiórów
pyłów
drzewnych (np. dąb i jesion) mogą
powodować w wyniku wdychania
raka: w pomieszczeniach zamkniętych należy pracować tylko z
urządzeniem do odsysania wiórów
(prędkość powietrza przy kroćcu
przyłączeniowym piły ≥ 20 m/s).
0
30
7.3
Niebezpieczeństwo!
Niektóre
rodzaje
25
45
30
Zwolnić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
27
max. 8 mm
0,3 inch
28
26
Uwaga!
Praca bez użycia instalacji
odsysającej wióry możliwa jest tylko:
−
na powietrzu;
−
przy krótkiej pracy (max. do
30 minut pracy);
−
z
założoną
wpyłową.
maską
przeci-
Gdy nie używane jest urządzenie do
odsysania wiórów wewnątrz obudowy zbierają się wióry. Resztki takie
należy
usuwać
najpóźniej
po
30 minutach pracy.
25
POLSKI
Kroćce przyłączeniowe do odsysacza
wiórów znajdują się w obudowie tarczy
piły i na kołpaku mocującym.
•
Włożyć rurę odprowadzającą wióry
(31) zgodnie z rysunkiem na króciec
przyłączeniowy w obudowie wału
piły.
Nie wyciągać wtyczki za kabel napięcia sieciowego z wtyczki.
sznury, taśmy, kable czy druty, lub
które takie materiały zawierają.
8.1
8. Obsługa
wypadkami!
Zagrożenie
Pilarką może być obsługiwana
Przycinanie
W celu przycinania należy materiał do
przycinania gładko posuwać do tyłu:
tylko przez jedną osobę. Inne osoby
mogą
przebywać
w
pewnej
odległości od pilarki w celu podawania lub odbierania materiałów przycinanych.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić sprawność:
7.4
−
klina rozdzielnika;
−
kaptura;
−
drążka popychowego.
Używać osobistych urządzeń ochronnych:
−
maski przeciwpyłowej;
−
nauszników ochronnych;
−
okularów ochronnych.
Podczas przycinania przyjąć prawidłową pozycję pracy:
−
z
przodu
obsługującego;
−
przodem do piły;
−
po lewej stronie od miejsca spadania wiórów;
−
przy pracy w dwie osoby druga
osoba
musi
stać
przy
przedłużeniu stołu.
Przyłączenie do sieci
Niebezpieczeństwo!
elektryczne
Napięcie
−
−
−
napięcie i częstotliwość sieci
muszą być zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia;
zabezpieczenie
przełącznikiem
przy prądzie uszkodzeniowym
30 mA;
−
przedłużenie stołu (akcesoria) –
przy pracy w dwie osoby i gdy
materiały przycinane spadły by ze
stołu po przycięciu;
−
sanie przesuwne (akcesoria);
−
urządzenie do odsysania wiórów.
Należy wystrzegać
błędów w obsłudze:
się
Nie hamować tarczy tnącej
poprzez nacisk z boku. Istnieje
groźba uderzenia zwrotnego.
−
Zawsze podczas przycinania
przyciskać materiał do przycinania do stołu i nie ustawiać go
skośnie. Istnieje groźba uderzenia zwrotnego.
−
Należy chronić kabel napięcia sieciowego przed gorącem, agresywnymi
płynami i ostrymi brzegami.
Nigdy nie przycinać wielu sztuk
jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem, jeśli pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany zostaną
złapane przez tarczaę tnącą.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim przekroju (3 x 1,5 mm2).
Groźba wciągnięcia!
Nigdy nie przycinać materiałów, w których znajdują się liny,
26
2.
Ustawić kąt pochylenia i zablokować.
3.
Ewentualnie zamontować ogranicznik do cięcia wzdłużnego.
4.
Włączyć piłę.
5.
Przeciąć materiał do przycinania w
trakcie jednego procesu pracy.
6.
Wyłączyć urządzenie, jeśli nie będziecie Państwo natychmiast kontynuować pracy.
Cięcie pod kątem
1. Wsunąć ogranicznik kąta do rowka
w stole piły.
2.
Ustawić pożądany kąt po zwolnieniu dźwigni blokującej (32) i ponownie docisnąć dźwignię blokującą.
3.
Przycisnąć przedmiot przycinany do
ogranicznika kąta.
4.
Przeciąć przedmiot przycinany
poprzez przesuwanie ogranicznika
kąta.
32
typowych
−
gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone.
Należy tak ułożyć kabel napięcia sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy
i nie mógł być w jej trakcie uszkodzony.
stronie
ustawić wysokość cięcia. Kaptur
musi leżeć na przedniej części
całkowicie na przedmiocie przycinanym.
W zależności od potrzeb używać:
Pilarkę można uruchamiać wyłącznie
w suchym otoczeniu.
Uruchamiać pilarkę tylko przy źródle
napięcia, które spełnia następujące
wymogi (patrz też "dane techniczne"):
po
1.
45
Uwaga!
Aby możliwe było wydajne
usuwanie wiórów należy zainstalować załączoną rurę odprowadzającą
wióry również przy pracy bez odsysacza wiórów.
Rura odprowadzająca wióry nie może
być zastawiona innymi przedmiotami.
przycisku włącznika/wyłącznika;
30
tarczy tnącej wióry wyrzucane są z
rury odprowadzającej wióry. Należy
uważać, w którym kierunku wydmuchiwane są wióry.
kabla napięcia i wtyczki;
−
15
Niebezpieczeństwo!
W wyniku ruchu obrotowego
−
0
31
45
30
15
9. Konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkoliwek prac konserwacyjnych należy:
−
Wyłączyć urządzenie.
−
Wyciągnąć wtyczkę.
−
Odczekać, aż piła będzie nieruchoma.
POLSKI
•
•
Po zakończeniu prac konserwacyjnych ponownie uruchomić i
skontrolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
tek żywicy), które mogą uszkodzić
części obudowy wykonane z metali
lekkich; można w ten sposób naruszyć stabilność piły.
Inne prace konserwacyjne, nie opisane w tym rozdziale, mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców.
7.
9.1
9.2
Regulacja taśmy skali
Taśmy skali można wyregulować
odpowiednio do grubości tarczy tnącej:
37
Nałożyć nową tarczę tnącą (uważać
na kierunek obrotów!).
Wymiana tarczy piły
Niebezpieczeństwo!
Również nieruchoma piła może
grozić przecięciem. Przy wymianie
tarczy tnącej nosić rękawice ochronne.
1.
Zwolnić śruby mocujące (37) i wyregulować taśmę skali.
1.
Zdjąć kaptur.
2.
2.
Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(33).
Dokręcić śruby mocujące i sprawdzić ustawienie na cięciu próbnym.
−
tarcz pił z wysokostopowej stali
szybkotnącej (HSS);
−
tarcz pił z widocznymi uszkodzeniami;
°
3.
Zwolnić połączenie gwintowe (34)
na dole pod pojemnikiem na wióry i
wyciągnąć do góry blachę kryjącą
(35).
34
−
35
4.
Przytrzymać wał piły kluczem
szczękowym 13 mm i zwolnić przy
pomocy kucza płaskiego sześciokątnego śrubę mocującą (36)
(gwint lewoskrętny!).
Tarczę tnącą należy montować
wyłącznie z częściami oryginalnymi.
−
Nie używać luźnych kół redukcyjnych; tarcza tnąca może
spaść.
−
Tarcze pił muszą być tak zamontowane, by pracowały w sposób
wyważony i bez odbić i nie uwalniały się podczas pracy.
8.
9.
6.
36
Zdjąć tarczę tnącą z wału piły.
Oczyścić powierzchnię mocującą
na wale piły i tarczy tnącej.
Niebezpieczeństwo!
Nie stosować środków czyszczących (np. w celu usunięcia resz-
2.
Ewentualnie
zwolnić
śruby
mocujące (38) i wyregulować skalę
łuku.
38
45
3.
30
15
Wkręcić śrubę mocującą (gwint
lewoskrętny!) i naciągnąć przy
pomocy załączonego urządzenia
mocno.
−
Nie przedłużać urządzenia do
przymocowania tarczy tnącej.
−
Nie dokręcać śruby mocującej
przez uderzenia w urządzenie.
10. Umocować pokrywę z blachy do
skrzyni na wióry.
11. Umocować wkładkę stołu.
Dokręcić śruby mocujące.
9.4
1.
Ustawić ogranicznik
zderzaka
Proszę ustawić prowadnicę ogranicznika zderzaka (39) na lewo (0°
do 45°).
39
0°-45°
Podnieść kołnierz zabezpieczający
(uważać
na
centrowanie
na
kołnierzu).
Niebezpieczeństwo!
5.
Sprawdzić położenie prostopadłe w
stosunku do tarczy tnącej przy
pomocy miary kątowej.
tarcz rozdzielających.
Niebezpieczeństwo!
−
1.
45
tarcz pił, których dopuszczalna
najwyższa prędkość obrotowa
leży poniżej prędkości obrotowej
jałowej wału piły (patrz „Dane
techniczne“);
Wyregulować ogranicznik kąta
30
−
9.3
15
odpowiednie
tarcze
pił
odpowiadające normom EN 847-1
(patrz „Dane techniczne“) – przy
nieodpowiednich lub uszkodzonych
tarczach pił siła odśrodkowa może
wyrzucić części.
Nie można używać:
33
0
Niebezpieczeństwo!
Stosować
wyłącznie
-1,5°-46,5°
2.
Sprawdzić kąt pochylenia:
− 0° = pod kątem prostym w stosunku do stołu piły
− 45° oddzielną miarą kątową.
Jeśli
nie
zostaną
osiągnięte
dokładnie te ustawienia:
3.
Odkręcić wkładkę stołu.
4.
Przestawić śruby (40) na ograniczeniu zderzaka, aż kąt pochylenia do
stołu pilarki w pozycjach koń-
12. Umocować kaptur.
27
POLSKI
cowych wynosi dokładnie 0° (= prawokątny), lub 45°.
10. Rady i zalecenia
•
Przed przycinaniem przeprowadzić
cięcia próbne na podobnych odpadach.
•
Zawsze kłaść materiał strugany tak
na stół pilarki, by materiał strugany
nie przechylał się lub nie chwiał (np.
przy pofalowanej desce położyć
stronę pofalowaną na zewnątrz do
góry).
40
5.
Po
przestawieniu
ogranicznika
zderzaka, ewentualnie doregulować skalę pochylenia w części
przedniej.
6.
Umocować wkładkę stołu.
9.5
1.
2.
Przechowywanie piły
Niebezpieczeństwo!
Należy
w
taki
przechowywać urządzenie,
sposób
−
by nie mogło być uruchomione
przez osoby nie powołane i
−
by nikt nie mógł się zranić przy
stojącym urządzeniu.
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia
bez podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
Wskazówka:
Przycisk włącznika
może być
zabezpieczony kłódką.
Konserwacja
Przed każdym uruchomieniem
Kontrola wzrokowa, czy odległość tarcza tnąca – klin rozdzielnika 3 do 8 mm.
Kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia i
wtyczka są nieuszkodzone; zlecić
fachowcowi wymianę uszkodzonych
części.
1x na miesiąc (przy użytku codziennym)
Usunąć wióry przy pomocy odkurzacza
lub pędzelka; lekko naoliwić elementy
prowadzące:
−
−
drążek gwintowany i drążki prowadzące do przestawiania wysokości;
segmenty przestawne.
Co 300 godzin pracy
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
28
Do przycinania jednakowej długości
odcinków stosować ogranicznik
długości (osprzęt):
•
Utrzymywać powierzchnię stołu w
czystości – w szczególności usuwać przy pomocy odpowiednich
środków czyszczących i sprayów
resztki żywicy (akcesoria).
Czyszczenie piły
Usunąć wióry i kurz przy pomocy
odkurzacza lub pędzelka:
− Elementy
prowadzące
do
przestawiania tarczy tnącej;
− Otwór wentylacyjny silnika.
W przypadku długich materiałów
stosować odpowiednie podpory
materiału, na przykład przedłużenie
stołu lub poszerzenie stołu (akcesoria).
•
Położyć urządzenie na boku.
9.6
9.7
•
H
I
J
K
L
M
11. Dostępny osprzęt
Na potrzeby szczególnych robót otrzymają Państwo w sklepie osprzęt–
rysunki znajdziecie Państwo na tylnej
stronie okładki:
A
Stojak pod urządzenie
umożliwia
pewne
ustawienie
urządzenia i optymalną wysokość
pracy;
idealny do pracy czasowej, oszczędność
miejsca
dzięki
możliwości składania.
B
Podstawowy system przenoszenia
konieczny do montażu sani
przesuwnych, poszerzenia stołu
lub przedłużenia stołu.
C Przedłużenie
podstawowego
systemu przenoszenia
do powiększenia podstawowego
systemu
przenoszenia
do
1350 mm. Załączona nóżka podpierająca
gwarantuje
stabilną
postawę.
D Nóżka
podpierająca
do
przedłużeniapodstawowego
systemu przenoszenia
dodatkowa podpórka przedłużenia
systemu podstawowego.
E
Sanie przesuwne z ogranicznikiem
poprzecznym
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Długość
cięcia do 600 mm.
F
Poszerzenie stołu
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można poszerzać stół pilarki
w prawo lub lewo.
G Przedłużenie stołu z nóżką podpierającą
N
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można przedłużać stół
pilarki z przodu lub z tyłu o
1000 mm.
Układ odsysania wiórów
chroni zdrowie i utrzymuje w czystości miejsce pracy.
Adapter do odsysacza
do podłączenia układu odsysania
wiórów do odsysacza suchomokrego.
Stojaki rolkowe
do precyzyjnego prowadzenia
długich materiałów.
Spray do konserwacji
do usuwania resztek żywicy i konserwacji powierzchni metalowych.
Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,2/1,4x30 30WZ
do cięć podłużnych i poprzecznych
w drewnie litym i sklejkach.
Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,2/1,4x30 42WZ
Tarcza piły ze stropu twardego
panelach, profilach z tworzyw
sztucznych, aluminium, miedzi oraz
wysokogatunkowych sklejkach.
Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,2/1,4x30 64WZ
uniwersalna tarcza piły do tworzyw
sztucznych i metali.
12. Naprawy
Niebezpieczeństwo!
Napraw
elektronarzędzi
dokonywać
fachowcy!
mogą
wyłącznie
Elektronarzędzia wymagające naprawy
można odesłać do filii serwisowej w
Państwa kraju. Adres znajdziecie
Państwo przy liście części zamiennych.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające się usterki.
13. Ochrona środowiska
Opakowanie urządzenia jest w 100%
przystosowane do recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane procesowi recyclingu.
Instrukcja została wydrukowana
papierze bielonym bez chloru.
na
14. Problemy i usterki
Niebezpieczeństwo!
Przed każdym usuwaniem
usterek:
1.
Wyłączyć urządzenie.
2.
Wyciągnąć wtyczkę.
POLSKI
3.
Odczekać, aż tarca tnąca będie
nieruchoma.
Po każdym usunięciu usterek należy
ponownie uruchomić i skontrolować
wszystkie
urządzenia
zabezpieczające.
Silnik nie działa
Uruchomiony został w wyniku chwilowego braku napięcia przekaźnik podnapięciowy.
−
−
Usunąć przyczynę przegrzania,
ochłodzić przez kilka minut, następnie ponownie włączyć.
Podana najwyższa ilość obrotów nie
zostaje osiągnięta
Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie.
−
Zastosować krótszy przewód lub
przewód o większym przekroju
(≥ 1,5 mm2).
−
Fachowiec-elektryk powinien skontrolować zasilanie.
Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
−
Silnik przegrzany, np. z powodu stępionej tarczy piły lub nagromadzenia
wiórów w obudowie:
Sprawdzić kabel, wtyczkę, kontakt i
bezpieczniki.
Zmniejsza się wydajność cięcia
Stępiona tarcza tnąca (tarcza tnąca ma
ew. plamy spalenia na stronie):
−
Wymienić tarczę tnącą (patrz rozdział „Konserwacja“).
Zablokowana rura odprowadzająca
wióry
Nie przyłączone urządzenie do odsysania lub zbyt mała moc ssania.
−
przyłączyć urządzenie odsysające
lub
−
zwiększyć moc odsysania (prędkość powietrza ≥ 20 m/sec w rurze
odprowadzającej wióry).
15. Dane techniczne
Napięcie
Moc
moc poborowa P1
moc użytkowa P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Prąd pobierany
A
8,8
Bezpiecznik min.
A
10 (zwłoczny lub automat typu K)
Rodzaj ochrony
IP 20
min-1
4500 ± 10%
Prędkość cięcia (przy 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Średnica tarczy piły (zewnątrz)
mm
210
Otwór piły (wewnątrz)
mm
30
Szerokość cięcia
mm
2,5
Prędkość znamionowa w biegu jałowym (przy 230V)
Wysokość cięcia
przy ustawieniu pionowym tarczy tnącej
przy 45° × pochylenia tarczy piły
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Wymiary
długość stołu piły
szerokość stołu piły
wysokość (z kapturem)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Wartości emisji hałasu przy biegu jałowym,
wyłączone odsysanie
ciśnienie hałasu A LpA
poziom hałasu A LWA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
Wartości emisji hałasu przy obróbce,
włączone odsysanie
ciśnienie hałasu A LpA
poziom hałasu A LWA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
Ciężar urządzenia
29
Οδηγßεσ ΧρÞσησ
XA0003G2.fm
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εποπτεßα του πριονιοý
0
15
30
45
8
45
30
15
9
10
7
6
5
1
1
∆ιακüπτησ Ýναρξησ/παýσησ
τησ λειτουργßασ µαζß µε το
διακüπτη Ýκτακτησ διακοπÞσ
2
Μοχλüσ οριοθÝτησησ τησ
κλßσησ
3
Μοχλüσ για την ασφÜλιση
τησ γωνßασ κλßσησ
4
Χειροτροχüσ για τη
µεταρρýθµιση του ýψουσ
τοµÞσ
5
30
Χειροτροχüσ για τη
µεταρρýθµιση τησ γωνßασ
κλßσησ
2
3
6
Ξýλο προþθησησ/βοÞθεια
προσαγωγÞσ
7
ΟριοθÝτησ παρÜλληλησ
κοπÞσ
8
ΠροφυλακτÞρασ
9
ΕκτονωτικÞ σφÞνα
10
ΟριοθÝτησ γωνßασ
11
ΣωλÞνασ απüρριψησ
ρινισµÜτων
4
11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχüµενα
1.
Εποπτεßα του πριονιοý............. 30
2.
∆ιαβÜστε κατ’ αρχÞν τισ
οδηγßεσ λειτουργßασ! ............... 31
3.
ΑσφÜλεια ................................... 31
•
ΕÜν διαπιστþσετε κατÜ την
εξαγωγÞ απü τη συσκευασßα
παρÜδοσησ ζηµιÝσ που Ýχουν
προκληθεß κατÜ τη µεταφορÜ, να
Ýρθετε ܵεσα σε επαφÞ µε τον
εµπορικü σασ αντιπρüσωπο. Μη
θÝσετε
τη
συσκευÞ
σε
λειτουργßα!
•
Η διÜθεση τησ συσκευασßασ να
γßνει µε περιβαλλοντολογικÜ
πρüσφορο τρüπο. Παραδþστε
την
στη
σχετικÞ
υπηρεσßα
συλλογÞσ.
•
ΦυλÜξτε καλÜ τισ προκεßµενεσ
οδηγßεσ λειτουργßασ, για να
µπορεßτε ανÜ πÜσα στιγµÞ σε
περßπτωση
ασαφειþν
να
ανατρÝξετε σε αυτÝσ.
•
Σε περßπτωση εκµßσθωσησ Þ
πþλησησ
τησ
συσκευÞσ
µεταβιβÜστε και τα συναφÞ
Ýγγραφα.
3.1 Σκüπιµη χρÞση .......................... 31
3.2 ΓενικÝσ επισηµÜνσεισ
ασφαλεßασ ................................. 31
3.3 Σýµβολα πÜνω στο
µηχÜνηµα................................... 32
3.4 Σýµβολα στισ οδηγßεσ
χρÞσεωσ .................................... 32
3.5 ΕγκαταστÜσεισ ασφαλεßασ ...... 33
4.
Ιδιαßτερεσ ιδιüτητεσ
του προϊüντοσ........................... 33
5.
ΜεταφορÜ ................................. 33
6.
Στοιχεßα χειρισµοý ................... 33
7.
¸ναρξη τησ λειτουργßασ.......... 34
7.1 ΣτÞσιµο ...................................... 34
7.2 ΤοποθετÞστε σωστÜ τη
σφÞνα τοµÞσ και µοντÜρετε
τον προφυλακτÞρα................... 34
7.3 Σýνδεση τησ
εγκατÜστασησ
αναρρüφησησ ρινισµÜτων ....... 35
7.4 Σýνδεση µε το δßκτυο
παροχÞσ ρεýµατοσ ................... 35
8.
Χειρισµüσ................................... 35
8.1 Πριüνισµα .................................. 36
3. ΑσφÜλεια
3.1
Σκüπιµη χρÞση
Η συσκυεÞ προβλÝπεται για την
επιµÞκη και την εγκÜρσια κοπÞ ξýλων
µασßφ,
επιχρισµÝνων
ξýλων,
µοριοσανßδων, πλακþν µαραγγþν και
αντßστοιχων υλικþν κατεργασßασ.
Η κοπÞ µετÜλλων επιτρÝπεται µüνον
υπü τουσ ακüλουθουσ περιορισµοýσ:
ΣυντÞρηση και περιποßηση ...... 36
−
9.1 ΑντικατÜσταση
του πριονüδισκου ..................... 36
Μüνο µε κατÜλληλο πριονüδισκο
(βλÝπε "∆ιαθÝσιµα εξαρτÞµατα")
−
Μüνο µÝταλλα χωρßσ σßδηρο
(üχι σκληροµÝταλλο)
9.
9.2 Ρýθµιση των κλιµÜκων............. 37
9.3 Ρýθµιση του οριοθÝτη
γωνßασ ........................................ 37
9.4 Ρýθµιση του οριοθÝτη ............. 37
9.5 Καθαρισµüσ του πριονιοý........ 37
9.6 Φýλαξη του πριονιοý................ 37
ΣτρογγυλÜ κατεργαζüµενα τεµÜχια
επιτρÝπεται να πριονιστοýν µüνο µε
την
κατÜλληλη
εγκατÜσταση
στερÝωσησ, µια και µπορεß να
συστραφοýν
λüγω
του
περιστρεφüµενου πριονüδισκου.
12. ΕπισκευÞ.................................... 38
ΚατÜ το ορθογþνιο πριüνισµα
επßπεδων κατεργαζüµενων τεµαχßων
θα πρÝπει να χρησιµοποιεßται Ýνασ
κατÜλληλοσ οριοθÝτησ για την
ασφαλÞ οδÞγηση.
13. ΠεριβαλλοντολογικÞ
προστασßα.................................. 38
Η συσκευÞ δεν επιτρÝπεται να
χρησιµοποιηθεß για την αυλÜκωση.
9.7 ΣυντÞρηση................................. 37
10. ΣυµβουλÝσ και υποδεßξεισ....... 38
11. ∆ιαθÝσιµα εξαρτÞµατα............. 38
14. ΠροβλÞµατα και
λειτουργικÝσ διαταραχÝσ......... 38
15. ΤεχνικÜ στοιχεßα ....................... 39
16. ∆ιαθÝσιµα εξαρτÞµατα............. 42
2. ∆ιαβÜστε κατ’ αρχÞν τισ
οδηγßεσ λειτουργßασ!
•
∆ιαβÜστε πριν την Ýναρξη τησ
λειτουργßασ τισ προκεßµενεσ
οδηγßεσ
λειτουργßασ.
Παρακαλεßσθε
να
δþσετε
ιδιαßτερη
προσοχÞ
στισ
επισηµÜνσεισ ασφαλεßασ.
Κßνδυνοσ!
ΚÜθε Üλλου
αντßκειται
χρÞση.
στην
εßδουσ χρÞση
προβλεπüµενη
ΚÜνοντασ
µη
σκüπιµη
χρÞση,
τροποποποιþντασ τη συσκευÞ Þ
κÜνοντασ χρÞση εξαρτηµÜτων, τα
οποßα δεν Ýχουν ελεγχθεß απü τον
κατασκευαστÞ,
µπορεß
να
προκληθοýν απρüβλεπτεσ ζηµιÝσ!
3.2
ΓενικÝσ επισηµÜνσεισ
ασφαλεßασ
ΠροσÝξτε κατÜ τη λειτουργßα τησ
ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ τισ ακüλουθεσ
επισηµÜνσεισ ασφαλεßασ, για να
αποκλεßσετε
την
πρüκληση
τραυµατισµþν Þ υλικþν ζηµιþν.
ΠροσÝξτε τισ ειδικÝσ επισηµÜνσεισ
ασφαλεßασ σε κÜθε κεφÜλαιο.
ΦυλÜξτε µε σχολαστικüτητα üλα τα
συνηµµÝνα Ýγγραφα.
ΛÜβετε ενδεχοµÝνωσ υπ’ üψιν σασ
τισ οδηγßεσ τησ επαγγελµατικÞσ
συντεχνßασ
Þ
τουσ
κανüνεσ
αποτροπÞσ ατυχηµÜτων κατÜ το
χειρισµü δισκοπρßονων.
Γενικüσ κßνδυνοσ!
∆ιατηρÞστε το χþρο εργασßασ σε
τÜξη – η αταξßα στο χþρο εργασßασ
µπορεß να οδηγÞσει στην πρüκληση
ατυχηµÜτων.
∆εßξτε την απαραßτητη προσοχÞ.
∆ιατηρÞστε τον Ýλεγχο των πρÜξεþν
σασ. ΕκτελÝστε την εργασßα σασ µε
φρüνηση. Μην κÜνετε χρÞση τησ
ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ, üταν δεν εßστε
συγκεντρωµÝνοι.
ΛÜβετε υπ’ üψιν σασ τουσ κινδýνουσ
των
περιβαλλοντολογικþν
επιδρÜσεων.
Φροντßστε να υπÜρχει επαρκÞσ
φωτισµüσ.
Αποφýγετε ασταθεßσ στÜσεισ τουσ
σþµατοσ. Φροντßστε για την ασφαλÞ
στÜση και διατηρεßτε ανÜ πÜσα
στιγµÞ
την
ισορροπßα.
ΧρησιµοποιÞστε
σε
µακρÜ
κατεργαζüµενα
τεµαχßα
την
εκÜστοτε
κατÜλληλη
απüθεση
κατεργαζüµενου τεµαχßου.
Μην κÜνετε χρÞση αυτÞσ τησ
ηλεκτρικÞσ
συσκευÞσ
πλησßον
εýφλεκτων υγρþν Þ αερßων.
Το δισκοπρßονο επιτρÝπεται να
τßθεται σε λειτουργßα και να
χρησιµοποιεßται µüνον απü Üτοµα, τα
οποßα Ýχουν εξοικειωθεß στη χρÞση
δισκοπρßονων και τα οποßα Ýχουν ανÜ
πÜσα στιγµÞ επßγνωση των κινδýνων
τησ χρÞσησ.
¢τοµα, τα οποßα δεν Ýχουν κλεßσει
ακüµη το 18. Ýτοσ τησ ηλικßασ τουσ,
επιτρÝπεται να κÜνουν χρÞση αυτÞσ
τησ ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ µüνο στα
πλαßσια επαγγελµατικÞσ εκπαßδευσησ
υπü την εποπτεßα ενüσ εκπαιδευτÞ.
ΑµÝτοχοι τρßτοι, ιδßωσ παιδιÜ, να µη
βρßσκονται στο χþρο κινδýνου. Μην
αφÞνετε κατÜ τη λειτουργßα τρßτουσ
να Ýρθουν σε επαφÞ µε την
ηλεκτρικÞ συσκευÞ Þ το καλþδιο του
δικτýου.
Μην υπερφορτþνετε αυτÞν τη
συσκευÞ – κÜνετε χρÞση αυτÞσ τησ
συσκευÞσ
µüνο
στα
πλαßσια
απüδοσησ που αναφÝρονται στα
ΤεχνικÜ στοιχεßα.
Κßνδυνοσ λüγω ηλεκτρισµοý!
Μην εκθÝτε αυτÞν την ηλεκτρικÞ
συσκευÞ στη βροχÞ.
31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κÜνετε χρÞση του δισκοπρßονου
σε υγρü Þ υδÜτινο περιβÜλλον.
Αποφýγετε κατÜ την εργασßα µε
αυτÞν την ηλεκτρικÞ συσκευÞ την
επαφÞ του σþµατοσ µε γειωµÝνα
µÝρη (π.χ. θερµαντικÜ σþµατα,
σωλÞνεσ,
ηλεκτρικÝσ
κουζßνεσ,
ψυγεßα).
ΧρησιµοποιÞστε το καλþδιο του
δικτýου µüνο για τον προβλεπüµενο
σκοπü χρÞσησ του.
τραυµατισµοý και
Κßνδυνοσ
σýνθλιψησ σε κινητÜ µÝρη!
Μην κÜνετε χρÞση τησ ηλεκτρικÞσ
συσκευÞσ
χωρßσ
µονταρισµÝνεσ
εγκαταστÜσεισ προστασßασ.
Να
τηρεßτε
πÜντοτε
επαρκÞ
απüσταση απü το κοπτικü εργαλεßο.
ΧρησιµοποιÞστε,
εÜν
εßναι
απαραßτητο, τισ κατÜλληλεσ βοÞθειεσ
προσαγωγÞσ.
Να τηρεßτε κατÜ τη διÜρκεια τησ
λειτουργßασ επαρκÞ απüσταση απü
τη µηχανÞ και κινοýµενα δοµικÜ
µÝρη. Να βεβαιþνεστε πριν τη
διενÝργεια εργασιþν συντÞρησησ üτι
η
ηλεκτρικÞ
συσκευÞ
Ýχει
αποχωριστεß απü το δßκτυο παροχÞσ
ρεýµατοσ.
Να βεβαιþνεστε üτι κατÜ την Ýναρξη
τησ λειτουργßασ (π.χ. µετÜ τη
διενÝργεια εργασιþν συντÞρησησ)
δεν παρευρßσκονται πλÝον εργαλεßα
µονταρßσµατοσ Þ ασýνδετα µÝρη
στην ηλεκτρικÞ συσκευÞ.
ΘÝστε την ηλεκτρικÞ συσκευÞ εκτüσ
λειτουργßασ εÜν δε χρησιµοποιεßται
πλÝον.
Κßνδυνοσ
κοψßµατοσ
σε
ακινητοποιηµÝνο κοπτικü εργαλεßο!
ΧρησιµοποιÞστε
αντικατÜσταση
εργαλεßου.
γÜντια
ενüσ
κατÜ την
κοπτικοý
Κßνδυνοσ
απü
την
οπισθοδρüµηση
(κλüτσηµα)
κατεργαζüµενων
τεµαχßων
(το
κατεργαζüµενο τεµÜχιο αρπÜζεται
απü
τον
πριονüδισκο
και
εξακοντßζεται προσ τη µεριÜ του
χειριστÞ):
Να εργÜζεστε µüνον, Ýχοντασ
ρυθµßσει σωστÜ την εκτονωτικÞ
σφÞνα
Αποφýγετε
το
σφÞνωµα
κατεργαζüµενων τεµαχßων.
Πριονßστε τα λεπτÜ κατεργαζüµενα
τεµÜχια Þ αυτÜ που Ýχουν λεπτü
τοßχωµα µüνο µε δßσκουσ µε λεπτÜ
δüντια. Να χρησιµοποιεßτε πÜντοτε
κοφτεροýσ δßσκουσ.
Σε περßπτωση αµφιβολßασ ελÝγξτε τα
κατεργαζüµενα
τεµÜχια,
αναζητþντασ
ενδεχüµενα
ξÝνα
σþµατα (π.χ. καρφιÜ Þ βßδεσ).
32
Κßνδυνοσ τραβÞγµατοσ!
ΠροσÝξτε κατÜ τη λειτουργßα, þστε
να µη συµβεß περιστρεφüµενα µÝρη
να πιÜσουν και να τραβÞξου µÝλη του
σþµατüσ σασ Þ µÝρη τησ ενδυµασßασ
σασ (µη φορÜτε γραβÜτεσ Þ
ενδýµατα µε ευρýχωρα µανßκια και
εÜν Ýχετε µακριÜ µαλλιÜ να φορÜτε
Ýνα δßχτυ προστασßασ των µαλλιþν).
Οι χειρολαβÝσ να µη φÝρουν λÜδι Þ
γρÜσσο.
3.3
Κßνδυνοσ
Η µη τÞρηση των ακüλουθων
προειδοποιÞσεων
µπορεß
να
οδηγÞσει
σε
σοβαροýσ
τραυµατισµοýσ Þ υλικÝσ ζηµιÝσ.
Κßνδυνοσ λüγω ανεπαρκοýσ
προσωπικÞσ
προστατευτικÞσ
ενδυµασßασ!
ΦορÜτε ωτασπßδεσ.
ΦορÜτε προστατευτικÜ γυαλιÜ.
ΦορÜτε µßα προσωπßδα κατÜ τησ
σκüνησ
σε
εργασßεσ
που
δηµιουργοýν σκüνη.
ΦορÜτε την κατÜλληλη εργασιακÞ
ενδυµασßα. Για τισ εργασßεσ που
γßνονται στην ýπαιθρο συνιστþνται
υποδÞµατα που δεν ολισθαßνουν.
∆ιαβÜστε
λειτουργßασ.
τισ
οδηγßεσ
Μην εισÜγετε τα χÝρια σασ
στον πριονüδισκο.
! Να φορÜτε ωτασπßδεσ.
ΧρησιµοποιÞστε
το
ξýλο
προþθησησ, üταν
η
απüσταση
πριονüδισκου –
οριοθÝτη
παρÜλληλησ
κοπÞσ ≤ 120 mm.
Κßνδυνοσ λüγω ξυλοκονßασ:
ΟρισµÝνα εßδη ξυλοκονßασ (π.χ. απü
ξýλο βελανιδιÜσ, οξιÜσ και µελιÜσ)
µπορεß να προκαλÝσουν κατÜ την
εισπνοÞ καρκßνο. Να εργÜζεστε µε
µßα
κατÜλληλη
εγκατÜσταση
αναρρüφησησ ρινισµÜτων (βλÝπε
"ΤεχνικÜ στοιχεßα").
Πριονßστε
τα
στρογγυλÜ
κατεργαζüµενα
τεµÜχια µüνο µε
την
κατÜλληλη
εγκατÜσταση
στερÝωσησ.
λüγω ελαττωµÜτων
Κßνδυνοσ
τησ ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ!
Να περιποιÞστε σχολαστικÜ την
ηλεκτρικÞ
συσκευÞ
και
τα
παρελκüµενα.
Να
τηρεßτε
τισ
προδιαγραφÝσ συντÞρησησ.
Πριν απü κÜθε χρÞση επανελÝγξτε
την
ηλεκτρικÞ
συσκευÞ,
αναζητþντασ ενδεχüµενεσ βλÜβεσ.
Πριν την περαιτÝρω χρÞση τησ
ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ πρÝπει να γßνει
σχολαστικÞ εξÝταση τησ λειτουργßασ
των εγκαταστÜσεων ασφαλεßασ, των
εγκατÜστασεων προστασßασ και των
µερþν εκεßνων που Ýχουν υποστεß
ελαφρÝσ ζηµιÝσ. ΕπανελÝγξτε εÜν τα
κινητÜ
µÝρη
λειτουργοýν
απρüσκοπτα και δε µαγγþνουν. ¼λα
τα µÝρη πρÝπει να εßναι σωστÜ
µονταρισµÝνα και να πληροýν üλεσ
τισ προϋποθÝσεισ, για να επιτευχθεß
η
απρüσκοπτη
λειτουργßα
τησ
ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ.
Οι εγκαταστÜσεισ προστασßασ Þ τα
εξαρτÞµατα
εκεßνα
που
παρουσιÜζουν βλÜβη πρÝπει να
αντικαθßστανται Þ να επισκευÜζονται
απü Ýνα αναγνωρισµÝνο συνεργεßο.
Η αντικατÜσταση των διακοπτþν που
παρουσιÜζουν βλÜβη πρÝπει να
γßνεται
απü
το
συνεργεßο
εξυπηρÝτησησ πελατþν. Μην κÜνετε
χρÞση αυτÞσ τησ συσκευÞσ εÜν δε
µπορεßτε να κÜνετε χρÞση του
διακüπτη.
Σýµβολα πÜνω στο
µηχÜνηµα
ΧρησιµοποιÞστε
µßα επιµÞκυνση
πÜγκου, εÜν τα
κατεργαζüµενα
τεµÜχια πÝφτουν
απü τον πÜγκο
µετÜ
το
διαχωρισµü τουσ.
3.4
Σýµβολα στισ οδηγßεσ
χρÞσεωσ
Κßνδυνοσ!
Προειδοποßηση
κινδýνου
τραυµατισµþν Þ πρüκλησησ
σοβαρþν υλικþν ζηµιþν.
ηλεκτροπληξßασ!
Κßνδυνοσ
Προειδοποßηση
κινδýνου
τραυµατισµþν
ηλεκτρικοý ρεýµατοσ.
λüγω
Κßνδυνοσ τραβÞγµατοσ!
Προειδοποßηση
κινδýνου
τραυµατισµþν
λüγω
του
εµπλοκÞσ µελþν του σþµατοσ
Þ µερþν τησ ενδυµασßασ στο
µηχÜνηµα.
ΠροσοχÞ!
Προειδοποßηση
κινδýνου
πρüκλησησ υλικþν ζηµιþν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕπισÞµανση:
Πρüσθετεσ πληροφορßεσ.
3.5
ΕγκαταστÜσεισ
ασφαλεßασ
ΠροφυλακτÞρασ
Ο προφυλακτÞρασ προστατεýει κατÜ
τησ ακοýσιασ επαφÞσ µε το δßσκο και
κατÜ στροβιλιζüµενων ρινισµÜτων
(12).
Ο προφυλακτÞρασ πρÝπει να εßναι
πÜντοτε µονταρισµÝνοσ κατÜ τη
διÜρκεια τησ λειτουργßασ.
4. Ιδιαßτερεσ ιδιüτητεσ του
προϊüντοσ
•
Με ακρßβεια ρυθµιζüµενη γωνßα
κλßσησ µεταξý –1,5° και 46,5°.
•
Ρυθµιζüµενο ýψοσ τοµÞσ µÝχρι
65 mm.
•
¼λεσ οι σηµαντικÝσ λειτουργßεσ
χειρισµοý στην πρüσοψη.
•
Ηλεκτρονικüσ Ýλεγχοσ αριθµοý
στροφþν:
− Þπια εκκßνηση του κινητÞρα,
− µικρÞ επιβÜρυνση του δικτýου
παροχÞσ ρεýµατοσ,
− ο σταθερüσ αριθµüσ στροφþν
του πριονüδισκου ανεξÜρτητα
απü την επιβÜρυνση επιτρÝπει
τη
διατÞρηση
σταθερÞσ
ποιüτητασ κοπÞσ,
− µεγÜλη διÜρκεια ζωÞσ των
καρβουνακιþν,
− χαµηλüσ αριθµüσ στροφþν
χωρßσ φορτßο για περιορισµÝνη
ηχητικÞ επιβÜρυνση.
12
13
ΕκτονωτικÞ σφÞνα
Η εκτονωτικÞ σφÞνα αποτρÝπει τα
ανυψοýµενα δüντια να αρπÜξουν το
κατεργαζüµενο τεµÜχιο και να το
εξακοντßσουν προσ τη µεριÜ του
χειριστÞ (13).
Η εκτονωτικÞ σφÞνα πρÝπει να εßναι
πÜντοτε µονταρισµÝνη κατÜ τη
διÜρκεια τησ λειτουργßασ.
Ξýλο προþθησησ
Το
ξýλο
προþθησησ
(14)
χρησιµοποιεßται σαν προÝκταση του
δεξιοý χεριοý και προστατεýει κατÜ
τησ ακοýσιασ επαφÞσ µε τον
πριονüδισκο.
Το ξýλο προþθησησ πρÝπει να
χρησιµοποιεßται πÜντοτε üταν η
απüσταση
οριοθÝτη παρÜλληλησ κοπÞσ –
πριονüδισκου ≤ 120 mm.
Για να µπορεßτε ανÜ πÜσα στιγµÞ να
κÜνετε χρÞση του ξýλου προþθησησ,
µπορεßτε να το εισÜγετε στη θÞκη
τησ συσκευÞσ.
14
•
Μßα
ηλεκτρονικÞ
διÜταξη
αναγνþρισησ
υπερρευµÜτων
διακüπτει τη λειτουργßα του
κινητÞρα, üταν µπλοκÜρει (π.χ.
σε περßπτωση µαγγþµατοσ του
πριονüδισκου).
•
¸νασ ηλεκτρονüµοσ υπüτασησ
αποτρÝπει την αυτüνοµη Ýναρξη
τησ λειτουργßασ τησ συσκευÞσ,
üταν επανÝρθει το ρεýµα µετÜ
απü προηγοýµενη διακοπÞ.
•
ΣυµπαγÞσ δοµÞ για την ταχεßα
και Üνετη µεταφορÜ.
•
Ο
οριοθÝτησ
γωνßασ
και
παρÜλληλη
κοπÞσ
περιλαµβÜνονται στη συσκευασßα
παρÜδοσησ.
6. Στοιχεßα χειρισµοý
∆ιακüπτησ Ýναρξησ/παýσησ τησ
λειτουργßασ µαζß µε το διακüπτη
Ýκτακτησ διακοπÞσ–
• ¸ναρξη τησ λειτουργßασ =
πατÞστε τον πÜνω διακüπτη (15).
•
∆ιακοπÞ τησ λειτουργßασ =
πατÞστε τον κÜτω διακüπτη Þ το
καπÜκι του διακüπτη Ýναρξησ/
παýσησ τησ λειτουργßασ (16).
15
16
ΕπισÞµανση:
Σε περßπτωση
πτþσησ τησ
τÜσησ πρüκειται να ενεργοποιηθεß
Ýνασ ηλεκτρονüµοσ υπüτασησ. ¸τσι
αποτρÝπεται η ιδßα εκκßνηση τησ
συσκευÞσ µε την επαναφορÜ τησ
τÜσησ. Για την επανÝναρξη τησ
λειτουργßασ πρÝπει να γßνει εκ νÝου
χρÞση του διακüπτη Ýναρξησ τησ
λειτουργßασ (15).
Ο διακüπτησ Ýναρξησ/παýσησ τησ
λειτουργßασ µπορεß να ασφαλιστεß
επιπλÝον µε µßα κλειδωνιÜ.
Χειροτροχüσ για τη µεταρρýθµιση
του ýψουσ τοµÞσ
Το
ýψοσ
τοµÞσ
µπορεß
να
µεταρρυθµιστεß
στρÝφοντασ
το
χειροτροχü (17).
5. ΜεταφορÜ
•
ΚατεβÜστε
τον
πριονüδισκο
τελεßωσ προσ τα κÜτω.
•
ΞεµοντÜρετε τα µονταρισµÝνα
εξαρτÞµατα (οριοθÝτησ, πÝδιλο
ολßσθησησ, επιµÞκυνση πÜγκου).
•
ΕÜν
εßναι
δυνατü,
χρησιµοποιÞστε
για
την
αποστολÞ τη γνÞσια συσκευασßα.
ΠροσοχÞ!
ΧρησιµοποιÞστε
για
τη
µεταφορÜ
τησ
συσκευÞσ
τισ
πλευρικÝσ οπÝσ για τα χÝρια. Μη
µεταφÝρετε τη συσκευÞ, κρατþντασ
την
στισ
προφυλακτικÝσ
εγκαταστÜσεισ
Þ
στα
στοιχεßα
χειρισµοý!
17
χειροτροχü για τη γωνßα κλßσησ
Με το χειροτροχü (18) µπορεß ο
πριονüδισκοσ
να
µετατεθεß
αβαθµßδωτα µεταξý 0° και 45°.
Το υποµüχλιο βρßσκεται στο ýψοσ
του πÜγκου εργασßασ, Ýτσι þστε το
βÜθοσ
τοµÞσ
να
παραµÝνει
αµετÜβλητο σε üλεσ τισ γωνßεσ
κλßσησ.
33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟριοθÝτησ παρÜλληλησ κοπÞσ
Ο οριοθÝτησ παρÜλληλησ κοπÞσ (21)
εισÜγεται στο προφßλ του πÜγκου
εργασßασ.
30
45
21
0
15
18
45
Μοχλüσ σýσφιξησ
Για να µη µεταβληθεß η ρυθµισµÝνη
γωνßα κλßσησ κατÜ το πριüνισµα,
µπορεß να ασφαλιστεß µε το µοχλü
σýσφιξησ (19).
ΕπισÞµανση:
ΕÜν δεν επαρκεß η διαδροµÞ
κßνησησ
για
τη
µεταρρýθµιση,
µπορεßτε να µεταθÝσετε το µοχλü
σýσφιξησ:
ΤραβÞξτε προσ τα Ýξω το µοχλü
σýσφιξησ και στρÝψτε τον µÝχρι να
κουµπþσει.
30
15
24
7. ¸ναρξη τησ λειτουργßασ
Το προφßλ απüθεσησ του οριοθÝτη
παρÜλληλησ
κοπÞσ
µπορεß
να
αφαιρεθεß και να µετατεθεß, αφοý
λασκÜρετε τισ δýο βßδεσ (22):
22
7.1
ΣτÞσιµο
ΥπÜρχουν δýο δυνατüτητεσ για την
εξασφÜλιση τησ ασφαλοýσ θÝσησ τησ
συσκευÞσ:
•
Το στÞσιµο σε Ýναν ορθοστÜτη
µηχανÞµατοσ
(ειδικÜ εξαρτÞµατα).
•
Το στÞσιµο σε σταθερü πÜγκο Þ
σε πÜγκο εργασßασ µε κλειστÞ
πλÜκα.
19
Μοχλüσ οριοθÝτησησ τησ κλßσησ
ΠροβλÝπεται οριοθÝτησ κλßσησ στουσ
0° και στουσ 45°. Για ειδικÝσ τοµÝσ
γωνιÜσµατοσ (οπßσθια τοµÞ) µπορεß η
γωνßα να αυξηθεß και προσ τισ δýο
διευθýνσεισ κατÜ 1,5°.
•
•
ΧαµηλÞ ακµÞ απüθεσησ =
− για το πριüνισµα επßπεδων
κατεργαζüµενων τεµαχßων
− üταν ο πριονüδισκοσ βρßσκεται
σε κλßση
ΟριοθÝτησ γωνßασ
Ο οριοθÝτησ γωνßασ εισÜγετε απü
µπροστÜ στην αýλακα του πÜγκου
εργασßασ (23).
Αριστερüσ µοχλüσ οριοθÝτησησ
τησ κλßσησ (20) = δυνατüτητα
µεταρρýθµισησ
τησ
γωνßασ
κλßσησ του δßσκου µεταξý 0° και
45°.
∆εξιüσ µοχλüσ οριοθÝτησησ τησ
κλßσησ
(20)
=
δυνατüτητα
µεταρρýθµισησ
τησ
γωνßασ
κλßσησ του δßσκου µεταξý –1,5°
και 46,5°.
20
0°-45°
-1,5°-46,5°
34
ΥψηλÞ ακµÞ απüθεσησ = για το
πριüνισµα
κατεργαζüµενων
τεµαχßων µε µεγÜλο ýψοσ
(µÝγιστο 65 mm).
7.2
ΤοποθετÞστε σωστÜ τη
σφÞνα τοµÞσ και
µοντÜρετε τον
προφυλακτÞρα
1.
Γυρßστε τον πριονüδισκο προσ τα
πÜνω.
2.
Ξεσφßξτε το προφßλ πÜγκου και
εξÜγετÝ το (25).
15
30
45
25
0
•
•
45
30
15
23
Αφοý λασκÜρετε τη βßδα σýσφιξησ,
µπορεßτε να µεταρρυθµßσετε τον
οριοθÝτη για τη διενÝργεια γωνιωτþν
τοµþν (24) (±47°).
°
3.
ΛασκÜρετε τισ βßδεσ (26) του
συγκρατητÞ τησ εκτονωτικÞσ
σφÞνασ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
−
στην ýπαιθρο,
−
−
üταν η λειτουργßα διαρκÝσει
µüνο µικρü χρονικü διÜστηµα
(µÝγιστο 30 λεπτÜ λειτουργßασ),
ΑσφÜλιση µÝσω ενüσ διακüπτη FI
µε ρεýµα διαφορικü 30 mA.
−
−
µε προσωπßδα προστασßασ κατÜ
τησ σκüνησ.
Οι πρßζεσ πρÝπει να Ýχουν
εγκατασταθεß σýµφωνα µε τισ
προδιαγραφÝσ,
να
εßναι
γειωµÝνεσ και να Ýχουν ελεγχθεß.
27
max. 8 mm
0,3 inch
28
26
4.
ΤραβÞξτε την εκτονωτικÞ σφÞνα
(27) προσ τα πÜνω, µÝχρι να
φτÜσει στην πρüσκρουση.
5.
Σφßξτε τισ
συγκρατητÞ
σφÞνασ.
6.
Ξεσφßξτε τη βßδα µε εξαγωγικÞ
υποδοχÞ (28) (γυρßστε την
αριστερüστροφα!)
και
προσαρµüστε την εκτονωτικÞ
σφÞνα. Η απüσταση µεταξý του
εξωτερικοý Üκρου του δßσκου και
τησ εκτονωτικÞσ σφÞνασ πρÝπει
να ανÝρχεται σε 3 µÝχρι 8 mm.
βßδεσ (26) στο
τησ εκτονωτικÞσ
ΕÜν δε γßνεται χρÞση εγκατÜστασησ
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων,
συσσωρεýονται στο εσωτερικü του
κελýφουσ πριονßδια. Τα υπολεßµµατα
αυτÜ πρÝπει να αποµακρυνθοýν το
αργüτερο µετÜ απü 30 λεπτÜ
λειτουργßασ.
Το καλþδιο του δικτýου πρÝπει να
Ýχει διαστρωθεß Ýτσι, þστε να µην
ενοχλεß κατÜ την εργασßα και να µη
µπορεß να υποστεß ζηµιÜ.
Στüµια
σýνδεσησ
για
την
αναρρüφηση ρινισµÜτων βρßσκονται
στο κÝλυφοσ του πριονüδισκου και
στον προφυλακτÞρα.
ΧρησιµοποιÞστε
ωσ
καλωδιακÝσ
προεκτÜσεισ
µüνον
ελαστικÜ
καλþδια
µε
επαρκÝσ
µÝγεθοσ
εγκÜρσιασ τοµÞσ (3 x 1,5 mm2).
•
Εφαρµüστε
το
σωλÞνα
απüρριψησ
ρινισµÜτων
(31)
σýµφωνα µε την απεικüνιση στο
στüµιο σýνδεσησ του κελýφουσ
του πριονüδισκου.
σφÞνα ανÞκει
στισ εγκαταστÜσεισ ασφαλεßασ και
πρÝπει να Ýχει µονταριστεß σωστÜ για
την ακßνδυνη λειτουργßα.
Σφßξτε τη βßδα µε εξαγωγικÞ
υποδοχÞ (28) (γυρßστε την
δεξιüστροφα!).
8.
Στερεþστε το προφßλ πÜγκου.
9.
ΜοντÜρετε τον προφυλακτÞρα
(30) στην εκτονωτικÞ σφÞνα (29).
29
7.3
30
Σýνδεση τησ
εγκατÜστασησ
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων
Κßνδυνοσ
ΟρισµÝνα εßδη ξυλοκονßασ
(π.χ. απü ξýλο βελανιδιÜσ και µελιÜσ)
µπορεß να προκαλÝσουν κατÜ την
εισπνοÞ καρκßνο: Να εργÜζεστε σε
κλειστοýσ χþρουσ µüνο µε µßα
εγκατÜσταση
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων (ταχýτητα του αÝρα στο
στüµιο σýνδεσησ ≥ 20 m/s).
ΠροσοχÞ!
Η
λειτουργßα
χωρßσ
εγκατÜσταση
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων εßναι δυνατÞ µüνο:
Μην βγÜζετε το φισ απü την πρßζα,
τραβþντασ το απü το καλþδιο του
δικτýου.
8. Χειρισµüσ
Κßνδυνοσ
ατυχÞµατοσ!
Κßνδυνοσ
Η εκτονωτικÞ
7.
ΠροστατÝψτε
το
καλþδιο
του
δικτýου απü την υψηλÞ θερµüτητα,
διαβρωτικÜ υγρÜ και αιχµηρÝσ ακµÝσ.
31
Κßνδυνοσ!
Λüγω
τησ
περιστροφικÞσ
κßνησησ
του
πριονüδισκου
απωθοýνται µε φýσηµα απü το
σωλÞνα απüρριψησ ρινισµÜτων τα
πριονßδια. ΠροσÝξτε προσ τα ποý
στοχεýει η δÝσµη πριονιδßων.
ΠροσοχÞ!
Για
την
αποτελεσµατικÞ
διαφυγÞ των ρινισµÜτων πρÝπει η
εγκατÜσταση
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων να εßναι µονταρισµÝνη,
ακüµη και σε λειτουργßα χωρßσ
αναρρüφηση ρινισµÜτων.
Ο σωλÞνασ απüρριψησ ρινισµÜτων
δεν επιτρÝπεται να εßναι φραγµÝνοσ
µε αντικεßµενα.
7.4
Σýνδεση µε το δßκτυο
παροχÞσ ρεýµατοσ
πρüκλησησ
Η χρÞση του πριονιοý επιτρÝπεται να
γßνεται κÜθε φορÜ µüνον απü Ýνα
Üτοµο. ΠεραιτÝρω Üτοµα επιτρÝπεται
να εßναι παρüντα και σε απüσταση
απü το πριüνι µüνο για την
προσαγωγÞ Þ αποµÜκρυνση των
κατεργαζüµενων τεµαχßων.
ΕλÝγξτε πριν την Ýναρξη τησ
εργασßασ, εÜν Ýχει προκληθεß ζηµιÜ:
−
στο καλþδιο του δικτýου Þ στο
αντßστοιχο φισ
−
στο διακüπτη Ýναρξησ/παýσησ
τησ λειτουργßασ
−
στην εκτονωτικÞ σφÞνα,
−
στον προφυλακτÞρα,
−
στο ξýλο προþθησησ.
ΧρησιµοποιÞστε
τον
ακüλουθο
προσωπικü προφυλαχτικü εξοπλισµü:
−
προσωπßδα προστασßασ κατÜ τησ
σκüνησ
−
ωτασπßδεσ
−
προστατευτικÜ µατογυÜλια.
ΛÜβετε την κατÜλληλη εργασιακÞ
θÝση κατÜ το πριüνισµα:
−
µπροστÜ στην πλευρÜ χειρισµοý
ΗλεκτρικÞ τÜση
Κßνδυνοσ!
ΧρησιµοποιÞστε το πριüνι
−
µετωπικÜ προσ το πριüνι
−
αριστερÜ,
δßπλα
στον
ευθυγραµµισµÝνο πριονüδισκο.
ΚÜνετε χρÞση του πριονιοý µüνον,
üταν εßναι συνδεδεµÝνο σε µßα πηγÞ
ηλεκτρικοý ρεýµατοσ, η οποßα να
πληρεß τισ ακüλουθεσ προϋποθÝσεισ
(βλÝπε επßσησ "ΤεχνικÜ στοιχεßα"):
−
Στη λειτουργßα ατüµων πρÝπει το
δεýτερο Üτοµο να στÝκεται στην
επιµÞκυνση του πÜγκου.
µüνο σε ξηρü περιβÜλλον.
−
Η τÜση και η συχνüτητα του
δικτýου
πρÝπει
να
ανταποκρßνονται στα στοιχεßα
που αναφÝρονται στην πλακÝτα
τýπου του µηχανÞµατοσ.
ΧρησιµοποιÞστε ανÜλογα
απαιτÞσεισ τησ εργασßασ:
−
µε
τισ
µßα
επιµÞκυνση
πÜγκου
(εξαρτÞµατα) –, üταν εργÜζονται
δýο Üτοµα στον παγκο και üταν
υφßσταται
κßνδυνοσ
πτþσησ
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κατεργαζüµενων τεµαχßων απü
τον πÜγκο µετÜ το διαχωρισµü
−
Ýνα πÝδιλο ολßσθησησ (εξÜρτηµα)
−
µßα εγκατÜσταση αναρρüφησησ
ρινισµÜτων.
ΓωνιωτÞ τοµÞ
1. ΕισαγωγÞ του οριοθÝτη γωνßασ
στην
αýλακα
του
πÜγκου
εργασßασ.
2.
Ρýθµιση τησ επιθυµητÞσ γωνßασ
στον οριοθÝτη γωνßασ µετÜ το
λασκÜρισµα
του
µοχλοý
σýσφιξησ (32) και εκ νÝου σφßξιµο
του µοχλοý σýσφιξησ.
3.
¢σκηση
πßεσησ
του
κατεργαζüµενου τεµαχßου στον
οριοθÝτη γωνßασ.
4.
∆ιαχωρισµüσ
κατεργαζüµενου
προωθþντασ
τον
γωνßασ.
Αποφýγετε τυπικÜ λÜθη χειρισµοý:
Μην
πριονßζετε
ποτÝ
περισσüτερα
κατεργαζüµενα
τεµÜχια
ταυτüχρονα,
οýτε
δÝσµεσ που αποτελοýνται απü
περισσüτερα
µεµονωµÝνα
τεµÜχια. Υφßσταται κßνδυνοσ
τραυµατισµοý, üταν ο δßσκοσ
πιÜσει ανεξÝλεγκτα µεµονωµÝνα
τεµÜχια.
Κßνδυνοσ τραβÞγµατοσ!
Μην
κüβετε
ποτÝ
κατεργαζüµενα τεµÜχια, στα οποßα
κρݵονται
σχοινιÜ,
κλωστÝσ,
κορδÝλεσ
Þ
σýρµατα
Þ
κατεργαζüµενα τεµÜχια, τα οποßα
περιλαµβÜνουν τÝτοιου εßδουσ υλικÜ.
8.1
Πριüνισµα
Για το πριüνισµα σýρεται το
κατεργαζüµενο τεµÜχιο οµοιüµορφα
προσ τα πßσω:
1.
Ρýθµιση του ýψουσ τοµÞσ. Ο
προφυλακτÞρασ
πρÝπει
να
εφαρµüζει
τελεßωσ
στην
εµπρüσθια
πλευρÜ
στο
κατεργαζüµενο τεµÜχιο.
2.
Ρýθµιση και ασφÜλιση τησ γωνßασ
κλßσησ.
3.
Ενδεχüµενο µοντÜρισµα του
οριοθÝτη παρÜλληλησ κοπÞσ.
4.
¸ναρξη τησ
πριονιοý.
5.
∆ιαχωρισµüσ
του
κατεργαζüµενου τεµαχßου σε Ýνα
εργασιακü βÞµα.
6.
36
λειτουργßασ
του
∆ιακοπÞ τησ λειτουργßασ τησ
συσκευÞσ εÜν δε συνεχιστεß
ܵεσα η εργασßα.
του
τεµαχßου,
οριοθÝτη
Ξεσφßξτε το βιδωτü σπεßρωµα
(34) κÜτω στο κιβþτιο ρινισµÜτων
και τραβÞξτε προσ τα πÜνω τη
λαµαρßνα κÜλυψησ (35).
34
32
45
35
30
−
Να πιÝζετε πÜντοτε κατÜ το
πριüνισµα το κατεργαζüµενο
τεµÜχιο στον πÜγκο χωρßσ να
σφηνþσει. Υφßσταται κßνδυνοσ
οπισθοδρüµησησ (κλüτσηµα).
°
3.
15
−
Μη σταµατÞσετε την κßνηση του
δßσκου,
ασκþντασ
πλευρικÞ
πßεση
Υφßσταται
κßνδυνοσ
οπισθοδρüµησησ (κλüτσηµα).
0
−
33
45
30
15
4.
9. ΣυντÞρηση και
περιποßηση
ΣυγκρατÞστε τον Üξονα του
πριονüδισκου µε το γερµανικü
κλειδß 13 mm και ξεσφßξτε τη βßδα
σýσφιξησ (36) µε το κλειδß
εξαγωνικÞσ
υποδοχÞσ
(αριστερüστροφο σπεßρωµα!).
Κßνδυνοσ
ΠροπÜντων
σε
εργασßεσ
συντÞρησησ και καθαρισµοý:
−
ΘÝστε
τη
λειτουργßασ.
−
ΤραβÞξτε το φισ του δικτýου.
−
ΠεριµÝνετε,
µÝχρι
ακινητοποιηθεß το πριüνι.
•
Αφοý θα Ýχετε ολοκληρþσει τισ
εργασßεσ
συντÞρησησ
και
καθαρισµοý, θÝστε üλεσ τισ
εγκαταστÜσεισ και πÜλι σε
λειτουργßα και επανελÝγξτε τισ.
•
9.1
συσκευÞ
εκτüσ
να
Πιο
εκτεταµÝνεσ
εργασßεσ
συντÞρησησ και επισκευÞσ, απ’
αυτÝσ που αναφÝρονται σε αυτü
το κεφÜλαιο, επιτρÝπεται να
διενεργοýνται
µüνον
απü
ειδικευµÝνο τεχνικü προσωπικü.
ΑντικατÜσταση του
πριονüδισκου
Κßνδυνοσ
Ο
κßνδυνοσ
κοψßµατοσ
υφßσταται και στον ακινητοποιηµÝνο
πριονüδισκο. ΦορÝστε γÜντια κατÜ
την αντικατÜσταση του δßσκου.
1.
Αποµακρýνετε
προφυλακτÞρα.
τον
2.
Ξεσφßξτε το προφßλ πÜγκου και
εξÜγετÝ το (33).
36
5.
ΑφαιρÝστε τον πριονüδισκο απü
τον ÜξονÜ του.
6.
Καθαρßστε
τισ
επιφÜνειεσ
σýσφιξησ του πριονüδισκου και
του ÜξονÜ του.
Κßνδυνοσ
Μη
χρησιµοποιεßτε
µÝσα
καθαρισµοý
(π.χ.
για
να
αποµακρýνετε
υπολεßµµατα
ρητßνησ), τα οποßα θα µποροýσαν να
προσβÜλλουν δοµικÜ στοιχεßα απü
ελαφρý µÝταλλο. Σε Üλλη περßπτωση
µπορεß να επηρεαστεß η σταθερüτητα
του πριονιοý.
7.
ΤοποθετÞστε τον
δßσκο
(προσÝξτε
περιστροφÞσ!).
καινοýργιο
τη
φορÜ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.2
Ρýθµιση των κλιµÜκων
4.
Η ρýθµιση των σκαλþν µπορεß να
γßνει
βÜσει
του
πÜχουσ
του
πριονüδισκου:
37
Μεταρρυθµßστε τισ βßδεσ στον
οριοθÝτη (40), µÝχρι που η γωνßα
κλßσησ προσ τον πÜγκο εργασßασ
να ανÝρχεται στην τελικÞ θÝση
ακριβþσ στισ 0° (= ορθÞ γωνßα) Þ
στισ 45°.
Κßνδυνοσ
ΧρησιµοποιÞστε
−
δßσκοι, των οποßων ο µÝγιστοσ
αριθµüσ στροφþν βρßσκεται κÜτω
απü τον αριθµü στροφþν σε
ονοµαστικü φορτßο του Üξονα
του
πριονüδισκου
(βλÝπε
„ΤεχνικÜ στοιχεßα“),
−
δßσκοι
απü
ισχυρÜ
κραµατοποιηµÝνο
χÜλυβα
ταχεßασ επεξεργασßασ (HSS),
−
δßσκοι µε εµφανεßσ ζηµιÝσ,
−
δßσκοι διαχωρισµοý.
40
1.
Ξεσφßξτε τισ βßδεσ σýσφιξησ και
ρυθµßστε τισ κλßµακεσ (37).
2.
Σφßξτε τισ βßδεσ σýσφιξησ και
επανελÝγξτε τη ρýθµιση µε
δοκιµαστικü κüψιµο.
9.3
1.
Ρýθµιση του οριοθÝτη
γωνßασ
ΕπανελÝγξτε την ορθÞ γωνßα
προσ τον πριονüδισκο µε το
γνþµονα.
2.
30
15
Μη χρησιµοποιεßτε ακατÜλληλεσ
ροδÝλλεσ. Σε Üλλη περßπτωση
µπορεß να λασκÜρει ο δßσκοσ.
3.
Οι δßσκοι πρÝπει να Ýχουν
συναρµολογηθεß κατÜ τÝτοιον
τρüπο, þστε να κινοýνται χωρßσ
πρüσθετη ορµÞ και δýναµη και να
µη µποροýν να λασκÜρουν κατÜ
τη διÜρκεια τησ λειτουργßασ.
1.
Βιδþστε τη βßδα σýσφιξησ
(αριστερüστροφο σπεßρωµα!) και
σφßξτε τη γερÜ µε το χÝρι.
−
−
Κßνδυνοσ!
Μην επιµηκýνετε το εργαλεßο για
το σφßξιµο του δßσκου.
11. Στερεþστε το προφßλ πÜγκου.
12. Σφßξτε τη βßδα σýσφιξησ.
1.
ΑποθÝστε τη συσκευÞ πλευρικÜ.
2.
Αποµακρýνετε τα πριονßδια Þ τη
σκüνη µε µßα βοýρτσα Þ µε µßα
ηλεκτρικÞ σκοýπα:
− απü τα στοιχεßα οδÞγησησ για
τη
µετÜθεση
του
πριονüδισκου,
− απü τισ σχισµÝσ εξαερισµοý
του κινητÞρα.
Ρýθµιση του οριοθÝτη
ΜετακινÞστε
το
µοχλü
οριοθÝτησησ
(39)
προσ
τα
αριστερÜ (0° µÝχρι 45°).
39
3.
−
þστε να µη µπορεß να τεθεß σε
λειτουργßα απü αναρµüδια Üτοµα
και
−
να µη µπορεß να τραυµατιστεß
κανεßσ στη στεκοýµενη συσκευÞ.
Ξεβιδþστε
πÜγκου.
το
γßνει
ΠροσοχÞ!
Μην αποθηκεýετε τη συσκευÞ
στην ýπαιθρο Þ σε υγρü περιβÜλλον.
9.7
¸λεγχοσ τησ γωνßασ κλßσησ:
− 0° = ορθογþνια προσ τον
πÜγκο εργασßασ
− 45° µε ξεχωριστü γνþµονα.
Ýχει
ακριβÞσ
προφßλ
κατÜ
Ýναρξησ/παýσησ
τησ
λειτουργßασ
µπορεß
να
ασφαλιστεß µε µßα κλειδωνιÜ.
-1,5°-46,5°
ΕÜν δεν
ρýθµιση:
συσκευÞ
ΕπισÞµανση:
Το πλÞκτρο
0°-45°
2.
Φýλαξη του πριονιοý
τÝτοιον τρüπο,
15
Σφßξτε τισ βßδεσ σýσφιξησ.
9.4
Μη σφßγγετε τη βßδα σýσφιξησ,
χτυπþντασ το εργαλεßο.
10. Στερεþστε τη λαµαρßνα κÜλυψησ
στο κιβþτιο ρινισµÜτων.
30
Καθαρισµüσ του
πριονιοý
Κßνδυνοσ!
ΦυλÜξτε τη
0
45
−
9.
Στερεþστε το προφßλ πÜγκου.
9.6
ΣυναρµολογÞστε το δßσκο µüνο
µε γνÞσια εξαρτÞµατα.
Εφαρµüστε
την
αντιθετικÞ
φλÜντζα
(προσÝξτε
το
κεντρÜρισµα στη φλÜντζα).
6.
38
−
8.
ΜετÜ τη µεταρρýθµιση του
οριοθÝτη,
ενδεχοµÝνωσ
να
χρειαστεß
συµπληρωµατικÞ
ρýθµιση και η κλßµακα γωνßασ
στην πρüσοψη.
Ξεσφßξτε ενδεχοµÝνωσ τισ βßδεσ
σýσφιξησ (38) και ρυθµßστε την
κλßµακα του τüξου.
Κßνδυνοσ!
−
5.
9.5
45
µüνον
κατÜλληλουσ
δßσκουσ,
που
να
ανταποκρßνονται στην EN 847-1
(βλÝπε "ΤεχνικÜ στοιχεßα"). ΕÜν
χρησιµοποιÞσετε
ακατÜλληλουσ
δßσκουσ Þ δßσκουσ που Ýχουν
υποστεß ζηµιÜ, µπορεß λüγω τησ
φυγüκεντρησ
δýναµησ
να
εξακοντιστοýν µε εκρηκτικü τρüπο
κοµµÜτια.
∆εν επιτρÝπεται να χρησιµοποιηθοýν
τα ακüλουθα:
του
ΣυντÞρηση
Πριν απü κÜθε Ýναρξη τησ
λειτουργßασ
Οπτικüσ Ýλεγχοσ εÜν η απüσταση
πριονüδισκου – εκτονωτικÞσ σφÞνασ
3 µÝχρι 8 mm.
Οπτικüσ Ýλεγχοσ σχετικÜ µε την
κατÜσταση
του
καλωδßου
του
δικτýου και του φισ. ΜÝρη που
παρουσιÜζουν
βλÜβη
πρÝπει
ενδεχοµÝνωσ να αντικαθßστανται απü
Ýναν ηλεκτροτεχνßτη.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1x το µÞνα (σε καθηµερινÞ χρÞση)
Αποµακρýνετε τα πριονßδια µε µßα
ηλεκτρικÞ σκοýπα Þ µε Ýνα πινÝλο.
Λαδþστε ελαφρÜ τα ακüλουθα
στοιχεßα οδÞγησησ:
−
−
C
τη βÝργα µε σπεßρωµα και τισ
ρÜβδουσ
οδÞγησησ
για
τη
µετÜθεση του ýψουσ
Τοµεßσ κßνησησ.
D
ΑνÜ 300 þρεσ λειτουργßασ
ΕλÝγξτε üλεσ τισ βιδωτÝσ συνδÝσεισ
και εÜν χρειαστεß σφßξτε τισ.
E
10. ΣυµβουλÝσ και
υποδεßξεισ
•
•
•
•
•
Πριν το κανονικü κüψιµο θα
πρÝπει
να
διενεργεßτε
δοκιµαστικÝσ
τοµÝσ
σε
κατÜλληλα
υπολοιπüµενα
τεµÜχια.
Να τοποθετεßτε πÜντοτε το
κατεργαζüµενο τεµÜχιο στον
πÜγκο εργασßασ, Ýτσι þστε να µη
µπορεß να αναποδογυρßσει και να
µην κουνιÝται (π.χ. σε µßα
κυρτωµÝνη σανßδα µε εκεßνη την
πλευρÜ προσ τα επÜνω που Ýχει
κυρτþσει προσ τα Ýξω).
Σε
περßπτωση
κατεργασßασ
επιµÞκων
τεµαχßων
να
χρησιµοποιεßτε τισ κατÜλληλεσ
αποθÝσεισ
κατεργαζüµενων
τεµαχßων, π.χ. µßα επιµÞκυνση Þ
µßα πεπαλÜτυνση πÜγκου (βλÝπε
εξαρτÞµατα).
F
G
H
I
Για το ορθολογικü πριüνισµα
τµηµÜτων ιδßου µÞκουσ θα
πρÝπει να χρησιµοποιεßτε Ýναν
οριοθÝτη µÞκουσ (εξαρτÞµατα):
ΚρατÞστε
καθαρÝσ
τισ
εξωτερικÝσ
επιφÜνειεσ
των
πÜγκων
απüθεσησ
–
αποµακρýνετε
προπÜντων
υπολεßµµατα ρητßνησ µε Ýνα
κατÜλληλο
ψεκαστικü
συντÞρησησ και περιποßησησ
(εξαρτÞµατα).
J
K
11. ∆ιαθÝσιµα εξαρτÞµατα
Για ειδικÝσ εργασßεσ µπορεßτε να
προµηθευτεßτε απü τον εµπορικü σασ
αντιπρüσωπο
τα
ακüλουθα
εξαρτÞµατα.
Οι
απεικονßσεισ
βρßσκονται στην οπßσθια σελßδα
αναδßπλωσησ:
A ΟρθοστÜτησ µηχανÞµατοσ
για την ασφαλÞ στÜση του
µηχανÞµατοσ και για το ιδεþδεσ
ýψοσ εργασßασ
ιδανικüσ για την κινητÞ χρÞση,
µε δυνατüτητα αναδßπλωσησ για
την εξοικονüµηση χþρου.
B Σýστηµα φορÝα βÜσησ
για το µοντÜρισµα ολισθητÞρων,
38
L
M
πεπλατýνσεων
πÜγκου
Þ
επιµηκýνσεων πÜγκου.
ΕπιµÞκυνση συστÞµατοσ φορÝα
βÜσησ
για
την
επιµÞκυνση
του
συστÞµατοσ
φορÝα
βÜσησ
1350 mm. Μßα συνηµµÝνη πÝδη
χρησιµοποιεßται
για
τη
σταθερüτητα.
ΠÝδη
στÞριξησ
για
την
επιµÞκυνση του φορÝα βÜσησ
για την πρüσθετη στÞριξη του
συστÞµατοσ φορÝα βÜσησ.
ΟλισθητÞρασ
µε
εγκÜρσιο
οριοθÝτη
για
το
µοντÜρισµα
του
συστÞµατοσ
φορÝα
βÜσησ
ΜÞκοσ τοµÞσ µÝχρι 600 mm.
ΠεπλÜτυνση πÜγκου
για
το
µοντÜρισµα
του
συστÞµατοσ φορÝα βÜσησ. Κατ’
αυτüν τον τρüπο µπορεß ο
πÜγκοσ εργασßασ να προεκταθεß
προσ τα αριστερÜ Þ δεξιÜ.
ΕπιµÞκυνση πÜγκου µε πÝδη
στÞριξησ
για µοντÜρισµα στο σýστηµα
φορÝα βÜσησ. Κατ’ αυτüν τον
τρüπο µπορεß να επιµηκυνθεß ο
πÜγκοσ εργασßασ µπροστÜ και
πßσω κατÜ 1000 mm.
ΕγκατÜσταση
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων
προστατεýει την υγεßα και
διατηρεß καθαρü το χþρο
εργασßασ.
ΠροσαρµογÝασ
(adapter)
αναρρüφησησ
για
τη
σýνδεση
τησ
εγκατÜστασησ
αναρρüφησησ
ρινισµÜτων
σε
Ýναν
απορροφητÞρα υγρþν-στερεþν.
¸νσφαιροσ ορθοστÜτησ
για
την
ακριβÞ
οδÞγηση
επιµÞκων
κατεργαζüµενων
τεµαχßων.
ΣπρÝι
συντÞρησησ
και
περιποßησησ
για
την
αποµÜκρυνση
υπολειµµÜτων ρητßνησ και για τη
συντÞρηση
µεταλλικþν
εξωτερικþν επιφανειþν.
Πριονüδισκοσ
απü
σκληρü
µÝταλλο
210x2,2/1,4x30 30WZ
για επιµÞκεισ και εγκÜρσιεσ
τοµÝσ σε ξýλο µασßφ και
µοριοσανßδεσ.
Πριονüδισκοσ
απü
σκληρü
µÝταλλο
210x2,2/1,4x30 42WZ
για επιµÞκεισ και εγκÜρσιεσ
τοµÝσ σε νταπλÜδεσ, προφßλ
συνθετικÞσ
ýλησ,
προφßλ
αλουµινßου-χαλκοý και κüντραπλακÝ υψηλÞσ ποιüτητασ.
N
Πριονüδισκοσ
απü
σκληρü
µÝταλλο
210x2,2/1,4x30 64WZ
πριονüδισκοσ γενικÞσ χρÞσησ
για συνθετικÞ ýλη και µÝταλλα.
12. ΕπισκευÞ
Κßνδυνοσ!
ΕπισκευÝσ
ηλεκτρικþν
εργαλεßων
επιτρÝπεται
να
διενεργοýνται µüνον απü Ýναν
ηλεκτροτεχνßτη!
ΗλεκτρικÜ εργαλεßα που επιδÝχονται
επισκευÞσ µποροýν να αποσταλοýν
στην αντιπροσωπεßα του service τησ
χþρασ σασ. Η διεýθυνση βρßσκεται
στη λßστα ανταλλακτικþν.
Παρακαλεßσθε κατÜ την αποστολÞ
προσ επισκευÞ να περιγρÜψετε το
διαπιστωµÝνο πρüβληµα.
13. ΠεριβαλλοντολογικÞ
προστασßα
Το
υλικü
µηχανÞµατοσ
100%.
συσκευασßασ
του
εßναι ανακυλþσιµο
Τα
πεπαλαιωµÝνα
ηλεκτρικÜ
εργαλεßα και εξαρτÞµατα περιÝχουν
µεγÜλεσ
ποσüτητεσ
πολýτιµων
πρþτων υλþν και συνθετικþν υλþν,
οι οποßεσ µποροýν να υποβληθοýν
επßσησ σε ανακýκλωση.
Οι προκεßµενεσ οδηγßεσ χρÞσεωσ
εßναι τυπωµÝνεσ σε χαρτß που δεν
Ýχει επεξεργαστεß µε χλþριο.
14. ΠροβλÞµατα και
λειτουργικÝσ διαταραχÝσ
Κßνδυνοσ!
Πριν
απü
κÜθε
λειτουργικþν διαταραχþν:
1.
ΘÝστε
τη
λειτουργßασ.
συσκευÞ
Üρση
εκτüσ
2.
ΤραβÞξτε το φισ του δικτýου.
3.
ΠεριµÝνετε,
µÝχρι
να
ακινητοποιηθεß ο πριονüδισκοσ.
Αφοý θα Ýχετε Üρει üλεσ τισ
λειτουργικÞσ διαταραχÝσ, θÝστε üλεσ
τισ εγκαταστÜσεισ και πÜλι σε
λειτουργßα και επανελÝγξτε τισ.
Ο κινητÞρασ δεν τßθεται σε
λειτουργßα
Ο
ηλεκτρονüµοσ
υπüτασησ
ενεργοποιÞθηκε
λüγω
βραχυπρüθεσµησ πτþσησ τησ τÜσησ.
−
Εκ νÝου Ýναρξη τησ λειτουργßασ.
∆εν υφßσταται τÜση δικτýου.
−
ΕλÝγξτε το φισ, την πρßζα και την
ασφÜλεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο κινητÞρασ Ýχει υπερθερµανθεß,
π.χ. λüγω πριονüδισκων που Ýχουν
χÜσει την κοπτικÞ τουσ ικανüτητα Þ
λüγω συµφüρισησ ρινισµÜτων στο
κÝλυφοσ:
−
Αßρετε
το
αßτιο
τησ
υπερθÝρµανσησ, αφÞστε τον
κινητÞρα να ψυχθεß για µερικÜ
λεπτÜ και θÝστε τον εκ νÝου σε
λειτουργßα.
∆εν επιτυγχÜνεται ο µÝγιστοσ
αριθµüσ στροφþν
Η τÜση του κινητÞρα δεν επαρκεß.
−
−
ΧρησιµοποιÞστε
προσαγωγοýσ
µικρüτερου
µÞκουσ
Þ
προσαγωγοýσ µε µεγαλýτερη
εγκÜρσια τοµÞ
(≥ 1,5 mm2).
ΑναθÝστε σε ηλεκτροτεχνßτη τον
επανÝλεγχο
τησ
παροχÞσ
ρεýµατοσ.
Η ισχýσ πριονßσµατοσ µειþνεται
Ο δßσκοσ Ýχει φθαρεß (ο δßσκοσ
ενδÝχεται να παρουσιÜζει πλευρικÜ
καψßµατα).
−
ΑντικαταστÞστε τον πριονüδισκο
(βλÝπε κεφÜλαιο "ΣυντÞρηση").
ΦρÜξιµο του σωλÞνα απüρριψησ
ρινισµÜτων
∆εν Ýχει συνδεθεß εγκατÜσταση
αναρρüφησησ
Þ
η
ισχýσ
αναρρüφησησ δεν επαρκεß.
−
ΣυνδÝστε
µßα
αναρρüφησησ Þ
−
αυξÞστε την ισχý αναρρüφησησ
(ταχýτητα του αÝρα ≥ 20 m/sec
στο
σωλÞνα
απüρριψησ
ρινισµÜτων).
εγκατÜσταση
15. ΤεχνικÜ στοιχεßα
ΤÜση
Ισχýσ
Ισχýσ εισüδου P1
Αποδιδüµενη ισχýσ P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Ρεýµα εισüδου
A
8,8
ΕλÜχιστη ασφÜλεια
A
10 (αδρανÞ Þ K-Automat)
Εßδοσ προφýλαξησ
IP 20
min-1
4500 ± 10%
Ταχýτητα κοπÞσ (στα 230V)
m/s
49,5 ± 10%
∆ιܵετροσ του πριονüδισκου (εξωτερικÞ)
mm
210
ΟπÞ του πριονüδισκου (εσωτερικÞ)
mm
30
ΠλÜτοσ τοµÞσ
mm
2,5
ΣτροφÝσ σε ονοµαστικü φορτßο (στα 230V)
¾ψοσ τοµÞσ
µε κÜθετο πριονüδισκο
µε κλßση του πριονüδισκου στισ 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
∆ιαστÜσεισ
ΜÞκοσ πÜγκου εργασßασ
ΠλÜτοσ πÜγκου εργασßασ
¾ψοσ (µε προφυλακτÞρα)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
ΤιµÝσ εκποµπÞσ θορýβου στη λειτουργßα δßχωσ φορτßο
µε την αναρρüφηση εκτüσ λειτουργßασ
A-στÜθµη ηχητικÞσ πßεσησ LpA
A-στÜθµη ακουστικÞσ ισχýοσ LWA
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
ΤιµÝσ εκποµπÞσ θορýβου κατÜ την κατεργασßα
µε την αναρρüφηση σε λειτουργßα
A-στÜθµη ηχητικÞσ πßεσησ LpA
A-στÜθµη ακουστικÞσ ισχýοσ LWA
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
ΒÜροσ µηχανÞµατοσ
39
X_2Leer.fm
40
41
O
N
E
B
O
N
E
B
O
B
E
N
U30003.fm
091 001 7047
B
091 001 8450
C
091 005 0028
15
51
30
O
B
E
N
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
45
52
0
53
15
30 45
A
091 005 0036
G
091 001 8469
E
091 001 8434
F
091 001 8442
H
091 001 7608
I
091 003 1260
O
B
E
N
D
210x2,2/1,4x30 30WZ
J
42
091 005 3353
K
091 101 8691
L
091 001 8965
210x2,2/1,4x30 42WZ
M
091 001 8973
210x2,2/1,4x30 64WZ
N
091 001 8981
43
Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22415 Hamburg
U4BA_EB1.FM