Documenttranscriptie
PT-38
Plasmarc Cutting Torches
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
0558007600
03/2011
Manuale di istruzioni (IT)
Instruksjonshåndbok (NO)
Manual de instruções (PT)
Manual de Instrucciones (ES)
Bruksanvisning (SV)
2
TABLE OF CONTENTS
Language / Section
Page
Danish (DA)....................................................................................................................................................................................................................5
Dutch (NL)................................................................................................................................................................................................................... 41
English (EN)................................................................................................................................................................................................................. 77
Finnish (FI).................................................................................................................................................................................................................113
French (FR)................................................................................................................................................................................................................149
German (DE).............................................................................................................................................................................................................185
Italian (IT)..................................................................................................................................................................................................................221
Norwegian (NO)......................................................................................................................................................................................................257
Portuguese (PT)......................................................................................................................................................................................................293
Spanish (ES)..............................................................................................................................................................................................................329
Swedish (SV).............................................................................................................................................................................................................365
3
TABLE OF CONTENTS
4
PT-38
Plasmarc skærebrændere
Instruktionsbog (DA)
Best.nr. 0558006786 - PT-38 Brænder, 7,6 m (25')
Best.nr. 0558006787 - PT-38 Brænder, 15,2 m (50')
0558007600
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
FORSIGTIG
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
6
INDHOLDSFORTEGNELSE
SEKTION
TITEL
SIDE
SEKTION 1
1.0
SIKKERHED..............................................................................................................................................9
Sikkerhedsforanstaltninger.................................................................................................................................................... 9
SEKTION 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
BESKRIVELSE.........................................................................................................................................11
Beskrivelse..................................................................................................................................................................................11
Brænderspecifikationer..........................................................................................................................................................12
Valgfrit tilbehør.........................................................................................................................................................................13
Reservedelssæt..........................................................................................................................................................................13
Forbrugsdele, specifikation - PC-1300/1600:.................................................................................................................14
Forbrugsdele, specifikation - PC-900:................................................................................................................................15
SEKTION 3
3.0
3.1
INSTALLATION.......................................................................................................................................17
Installation..................................................................................................................................................................................17
Brænderinstallation.................................................................................................................................................................17
SEKTION 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
BETJENING.............................................................................................................................................19
Skæring med PT-38..................................................................................................................................................................19
Afstandsstyr................................................................................................................................................................................21
Slæbeskæring 40 Amp...........................................................................................................................................................21
Fugebrænding med PT-38....................................................................................................................................................22
Montering af forbrugsdele....................................................................................................................................................22
Skæredata...................................................................................................................................................................................23
Betjening af strømkilden.......................................................................................................................................................23
SEKTION 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
VEDLIGEHOLDELSE...............................................................................................................................29
Generelt.......................................................................................................................................................................................29
Snavs eller forurening.............................................................................................................................................................29
Eftersyn, rengøring og udskiftning af forbrugsdele....................................................................................................30
Afmontering/montering af brænder.................................................................................................................................32
Måling af brænderens gasgennemstrømninger...........................................................................................................35
SEKTION 6
6.0
6.1
6.2
RESERVEDELE........................................................................................................................................37
Reservedele................................................................................................................................................................................37
Generelt.......................................................................................................................................................................................37
Bestilling......................................................................................................................................................................................37
Skemaer og reservedelsliste.................................................................................................................................................38
7
INDHOLDSFORTEGNELSE
8
SEKTION 1
1.0
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne
skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger
bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
Indkapslingsklasse
IP-koden indikerer indkapslingsklassen, hvilket vil sige beskyttelsesgraden mod indtrængning af faste emner
eller vand. Der ydes beskyttelse mod berøring af fingre, indtrængning af faste emner, der er større end 12 mm
og mod vandsprøjt i en vinkel på op til 60 grader fra vertikal position. Man kan opbevare udstyr, der er mærket
med IP23S, men det er ikke beregnet til brug udenfor under nedbør, med mindre det er beskyttet.
FORSIGTIG
Maks.
tilladt vip
Hvis udstyret placeres på en overflade, der skråner mere end 15°, kan det tippe over. Der er fare
for personskade og/eller betydelig beskadigelse
af udstyret.
9
15°
SEKTION 1
ADVARSEL
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
FORSIGTIG
Dette produkt er udelukkende beregnet til plasmaskæring. Enhver anden form for anvendelse kan føre til personskade og/eller beskadigelse
af udstyr.
FORSIGTIG
Den viste løftemetode og fastgørelsespunkter skal
anvendes, så man undgår personskade og/eller beskadigelse af udstyret.
10
SEKTION 2
ADVARSEL
BESKRIVELSE
SKÆRING MED PLASMABUE OMFATTER BRUG AF HØJ SPÆNDING.
MAN SKAL UNDGÅ KONTAKT MED BRÆNDERENS OG MASKINENS
"STRØMFØRENDE" DELE. ENDVIDERE KAN UKORREKT BRUG AF
HVILKEN SOM HELST AF DE OMFATTEDE GASSER MEDFØRE EN SIKKERHEDSRISIKO. FØR MAN BEGYNDER AT BETJENE PT-38 BRÆNDEREN, HENVISES MAN TIL SIKKERHEDSFORSKRIFTERNE OG BRUGSANVISNINGERNE I DEN RELEVANTE INSTRUKTIONSBOG VEDRØRENDE
STRØMKILDER.
BRUG AF BRÆNDER PT-38 PÅ ET HVILKET SOM HELST UDSTYR, DER
IKKE ER UDSTYRET MED EN TILKOBLET SIKKERHEDSBLOKERINGSANORDNING, KAN UDSÆTTE OPERATØREN FOR UVENTET HØJ STRØM.
2.0 Beskrivelse
PT-38 er en manuelt betjent brænder med et 90° hoved, der er konstrueret til brug sammen med adskillige
plasmabueskæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningslængderne, der er tilgængelige med PT-38
brænderen, er 7,6 m (25 fod) og 15,2 m (50 fod). PT-38 brænderen er dimensioneret til at fungere ved maks. 90 Amp ved
100% intermittensfaktor.
Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at montøren
kan montere, betjene og reparere PT-38 plasmabueskærebrænderen. For yderligere sikkerhedsforanstaltninger,
procesinstruktioner og systemfejlfinding henvises der til den relevante instruktionsbog til plasmabueskæreenheden.
PT-38 er designet til høj skæreevne og let håndtering og yder rene skæringer af usædvanlig høj kvalitet.
•
•
•
•
•
•
•
•
Det er den mest kompakte 90 Amp brænder på markedet
Fremragende skærekapacitet - Skærer 38 mm (1-1/2 tommer); adskiller 45 mm (1-3/4 tommer)
Bruger massetrykluft, cylindertrykluft til høj alsidighed
Pilotlysbue starter – starter endog gennem maling
Man kan vælge stikledninger i længden 7,6 m (25 fod) eller 15,2 m (50 fod)
Fortræffelig levetid på forbrugsdele
Dele-på-plads design
Et års garanti
11
SEKTION 2
2.1
BESKRIVELSE
Brænderspecifikationer:
Skærer 38 mm (1-1/2 tommer), adskiller 45 mm (1-3/4 tommer)
Strømkapacitet......................................................................................................................................... 90 Amp @ 100% intermittensfaktor
Nominel gennemstrømningshastighed................................................................................... 189 l/min @ 5,5 bar (400 cfh @ 80 psig)
Længde på stikledninger........................................................................................................................ 7,6 m (25 fod) eller 15,2 m (50 fod)
Dimensioner
Total længde........................................................................................................................................................................ 208 mm (8,2 tommer)
Hovedlængde......................................................................................................................................................................... 76 mm (3,0 tommer)
PT-38 brænder, 7,6 m (25').................................................................................................................................................................. 0558006786
PT-38 brænder, 15,2 m (50')............................................................................................................................................................... 0558006787
Brændere og brænderkomponenter leveres uden gashvirvelkammer, elektrode, dyse og holder/skjoldholder. Bestil komplet reservedelsudstyr eller individuelle komponenter, vist med PT-38 reservedelssæt eller i sektionen Forbrugsdele, specifikation.
Kompatible ESAB konsoller:
Powercut-1300:
208-230/460 V konsol................................................0558007220
208-230/460 V konsol BL ...................................... 0558007220F
400 V CE konsol............................................................0558007224
400 V konsol..................................................................0558007634
460 V konsol..................................................................0558008320
575 V konsol BL ...........................................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V konsol................................................0558007230
208-230/460 V konsol BL ...................................... 0558007230F
400 V CE konsol............................................................0558007234
400 V konsol..................................................................0558007636
460 V konsol..................................................................0558008323
575 V konsol BL ...........................................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V konsol..........................................................0558008120
208/230 V konsol BL................................................. 0558008120F
230 V CE konsol.............................................................0558008123
400 V CE konsol.............................................................0558008135
400 V konsol...................................................................0558008133
460 V konsol...................................................................0558008127
575 V konsol BL.............................................................0558008131
12
SEKTION 2
2.2
BESKRIVELSE
Valgfrit tilbehør:
Måleudstyr til gasgennemstrømning .....................................best.nr. 0558000739
Dette værdifulde fejlfindingsværktøj gør det muligt at måle den faktiske luftgennemstrømning gennem brænderen.
Styresæt til brænder:
Dette fuldstændige sæt, der leveres i en robust bæretaske af plastik, indeholder tilbehør til
skæring af cirkler og lige linjer i jernholdige og ikke-jernholdige metaller.
Deluxe, 44,5 mm - 106 cm (1-3/4" - 42") radius.................................................. best.nr. 0558003258
Basis, 44,5 mm - 71 cm (1-3/4 tom. - 28 tom.) radius . .................................... best.nr. 0558002675
Powercut-1300/1600
Afstandsstyrsaggregat 90 Amp................................................................................... best.nr. 0558006614
Bruges til at bibeholde en konstant afstand.
Fugebrænding 90 Amp:
•
Dyse til fugebrænding 90 Amp....................................................................best.nr. 0558007681
•
Varmeskjoldsaggregat til fugebrænding 90 Amp.................................best.nr. 0558008186
•
*Bemærk: Man skal bruge et 90/100 Amp gashvirvelkammer..... best.nr. 0558004870
Powercut-900
Afstandsstyrsaggregat 60 Amp................................................................................... best.nr. 0558008592
Bruges til at bibeholde en konstant afstand.
Fugebrænding 60 Amp:
•
Dyse til fugebrænding 60 Amp....................................................................best.nr. 0558008588
•
Varmeskjoldsaggregat til fugebrænding 60 Amp.................................best.nr. 0558008591
2.3
Reservedelssæt:
PT-38 Reservedelssæt
0558007640
90 AMP PC1600 CE
0558007639
90 AMP PC1600
0558007642
70 AMP PC1300 CE
0558007641
70 AMP PC1300
0558008419
60 AMP
PC-900 CE
0558008418
60 AMP
PC-900
Bestil.nr.
Beskrivelse
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELEKTRODE
1
1
1
1
1
1
0558005217
GASHVIRVELKAMMER 30-70A
1
1
-
-
-
-
0558004870
GASHVIRVELKAMMER 90/100A
-
-
-
-
3
3
0558008417
DYSE, 60 AMP
-
-
4
4
-
-
0558005219
DYSE, 70 AMP
4
4
-
-
-
-
0558007680
DYSE, 90 AMP
1
1
1
1
-
-
0558007682
40 AMP SLÆBEDYSE
-
1
-
1
-
1
0558007549
HOLDER/SKJOLDHOLDER
1
-
1
-
1
-
0558008094
HOLDER/SKJOLDHOLDER, LANG 90 AMP
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING .301ID .070W Nitrile
1
1
1
1
1
1
0558000443
SMØREFEDT SILICON DOW DC-111 (1/4 Oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
SIKRING MINI SLO-BLO 2 AMP 600V
13
SEKTION 2
Forbrugsdele, specifikation - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
BESKRIVELSE
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Bemærk: Ved fugebrænding skal man anvende et 90 Amp hvirvelkammer (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
PT-38
0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
GREASE
*Bemærk: Ved fugebrænding skal man anvende et 90 Amp hvirvelkammer (0558004870)
GRAIS SE
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
14
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
BESKRIVELSE
0558005217
O-RING
0558003694
Forbrugsdele, specifikation - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
SEKTION
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
15
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
SEKTION 2
BESKRIVELSE
16
SEKTION 3
ADVARSEL
INSTALLATION
SØRG FOR, AT STRØMAFBRYDEREN PÅ KONSOLLEN STÅR I POSITION
SLUKKET (OFF), OG AT PRIMÆRINDGANGSSTRØMMEN ER UDKOBLET.
3.0
Installation
3.1
Brænderinstallation
1. Åbn adgangsdøren til brænderkablet i forreste panel på Powercut-1300/1600.
Adgangsdør til
brænderkabel
2. Sæt stikket fra strømkablet i stikkontakten. Kontroller retningen på
stikkontakterne, så der opnås korrekt tilpasning.
Stikkontakt i panel
Brænderkablets
hanstikkontakt
3. Tilslut luftslangen med hurtig-koblingen. Placer fjederklemmen i den firkantede fordybning foran på konsollen. Placer fjederklemmens fordybning på linje med den halve, firkantede fordybning.
Firkantet
fordybning
Fjederklemme
Hurtig-kobling til luftslange
17
SEKTION 3
INSTALLATION
4. Før returkablet ind i stikket foran på konsollen og drej det med
uret, indtil det sidder fast.
5. Luk adgangsdøren til brænderkablet.
Returkabel med klemme
Adgangsdør til brænderkabel
18
SEKTION 4
FARE
ADVARSEL
4.0
BETJENING
ANVEND IKKE OXYGEN SAMMEN MED DENNE BRÆNDER!
DET KAN FØRE TIL EN FARLIG BRAND.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE.
• ENHEDEN MÅ IKKE BETJENES, NÅR DÆKSLET ER TAGET AF.
• TÆND IKKE FOR STRØMMEN TIL ENHEDEN, MENS DU HOLDER
ELLER BÆRER ENHEDEN.
• RØR IKKE VED NOGEN AF BRÆNDERENS DELE FORAN DENS HÅNDTAG (DYSE, VARMESKJOLD, ELEKTRODE, M.V.) NÅR STRØMMEN
ER SLÅET TIL.
Skæring med PT-38
Brug følgende procedurer ved skæring med PT-38 brænderen.
1. Sørg for, at vægafbryderkontakten er tændt. Tænd for strømafbryderen til skærestrømkildens konsol.
2. Indstil trykregulatoren til 5,5 bar (80 psig).
3. PC-1300/1600. Hold brænderens dyse ca. 3,2 til 6,4 mm (1/8 til 1/4 tommer) over arbejdsområdet i en hældning
på ca. 5-15°. Dette minimerer faren for sprøjt ind i dysen. Hvis man bruger afstandsstyret til PT-38 (90 A), er afstanden mellem dyse og arbejdsstykke ca. 6,4 mm (1/4"). PC-900. Hold brænderens dyse ca. 3,2 til 4,8 mm (1/8 til
3/16 tommer) over arbejdsområdet i en hældning på ca. 5-15°. Dette minimerer faren for sprøjt ind i dysen. Hvis
man bruger afstandsstyret til PT-38 (60 A), er afstanden mellem dyse og arbejdsstykke ca. 3,2 mm (1/8").
4. Tryk brænderens afbryderknap ned. Der bør nu strømme luft ud af brænderens dyse.
5. To sekunder efter at man har trykket brænderens kontakt ned, bør pilotlysbuen starte. Hovedlysbuen bør følge
straks herefter, hvorefter man kan begynde at skære. Hvis man bruger trykkontakt LÅSE funktionen, udløses
brænderens afbryder måske, når skærelysbuen er etableret.
6. Når man begynder at skære, bør brænderen fastholdes i en 5-15° fremadrettet vinkel (fig. 4-1.). Denne vinkel
er specielt brugbar som hjælp til at skabe en "slæbe"skæring. Når afstandsstyret ikke bruges, bør dysen holdes
ca., PC-1300/1600: 3,2 - 6,4 mm (1/8 tomme - 1/4 tomme), PC-900: 3,2 - 4,8 mm (1/8 tomme - 3/16 tomme) fra
arbejdsområdet.
PC-900/1300/1600
5˚ til 15˚
PC-1300/1600
VIGTIGT!!!
PC-900
VIGTIGT!!!
Oprethold korrekt
afstand
Oprethold korrekt
afstand
Kraftydelsen forøges
med afstanden!
Kraftydelsen forøges
med afstanden!
3,2-6,4 mm
(1/8"-1/4")
SKÆRERETNING
Fig. 4-1. Korrekt brændervinkel
Fig. 4-2. Afstand kontra kraftydelse
19
3,2-4,8 mm
(1/8"-3/16")
SEKTION 4
BETJENING
ADVARSEL
LYSBUESTRÅLER KAN GIVE FORBRÆNDINGER PÅ ØJNE OG HUD;
LARM KAN GIVE HØRESKADER.
• BRUG SVEJSEHJELM MED SKÆRMFILTER NR. 6 ELLER 7.
• BRUG BESKYTTELSESUDSTYR PÅ ØJNE, ØRER OG KROP.
2. NÅR LYSBUEN BRYDER IGENNEM MATERIALET, SKAL
BRÆNDEREN BRINGES TIL OPRETSTÅENDE POSITION,
HVOREFTER MAN KAN FORTSÆTTE MED AT SKÆRE.
1. FOR AT PÅBEGYNDE EN GENNEMHULNING SKAL MAN HÆLDE BRÆNDEREN, SÅ MAN UNDGÅR, AT SMELTET MATERIALE
FALDER TILBAGE PÅ BRÆNDEREN OG BESKADIGER DEN.
Fig. 4-3. Gennemhulnings- og skæreteknikker ved brug af PT-38
20
SEKTION 4
ADVARSEL
4.1
BETJENING
SLÆBESKÆRING, SELV PÅ LAVE STRØMNIVEAUER, KAN REDUCERE
LEVETIDEN BETYDELIGT PÅ BRÆNDERENS FORBRUGSDELE. HVIS
MAN FORSØGER AT SLÆBESKÆRE MED HØJERE STRØMTILFØRSLER
END 40 AMP, KAN DET ØJEBLIKKELIGT FORÅRSAGE KATASTROFALE
ØDELÆGGELSER PÅ FORBRUGSDELENE.
Afstandsstyr
Bruges til at bibeholde en konstant afstand. Det valgfrie afstandsstyraggregat monteres ved, at man fjerner holder/skjoldholder og installerer afstandsstyrsaggregatet.
Afstandsstyr
aggregat
Styring mod lige
kant eller
frihåndsskæring.
Fig. 4-4. Installation og betjening af afstandsstyr
4.2
Slæbeskæring 40 Amp
Ved skæring i tynde materialer - under 9 mm (3/8") - skal man isætte et lavstrøms-gashvirvelkammer, elektrode, 40 Amp
slæbedyse og standard holder/skjoldholder. Indstil strømniveauet til 40 Amp og begynd at skære.
Gashvirvelkammer (30-70 Amp)
Elektrode
40 Amp slæbedyse
Holder/skjoldholder
21
SEKTION 4
4.3
BETJENING
Fugebrænding med PT-38
PC-1300/1600: Ved fugebrænding skal man isætte et højstrøms-gashvirvelkammer, elektrode, 90 Amp fugebrænderdyse
og et 90 Amp varmeskjoldsaggregat til fugebrænding. Betjeningsparametrene er 4,1-5,5 bar (60-80 psi) og 70-90 Amp.
Man kan variere lufttryk og strøm indenfor disse områder, så man kan producere den ønskede metalfjernelsesgrad og
fordybningsprofil.
PC-900: Ved fugebrænding skal man isætte et gashvirvelkammer, elektrode, 60 Amp fugebrænderdyse og et 60 Amp
varmeskjoldsaggregat til fugebrænding. Betjeningsparametrene er 4,1-5,5 bar (60-80 psi) og 40-60 Amp. Man kan variere
lufttryk og strøm indenfor disse områder, så man kan producere den ønskede metalfjernelsesgrad og fordybningsprofil.
Fugebrænderdyse 90 Amp - PC-1300/1600
60 Amp - PC-900
Gashvirvelkammer 90 Amp - PC-1300/1600
Varmeskjoldsaggregat
Elektrode
til fugebrænding
90 Amp - PC-1300/1600
60 Amp - PC-900
4.4
Montering af forbrugsdele
Gashvirvelkammer 60 Amp - PC-900
Undersøgelser har vist, at ved korrekt brug af brænderen indenfor nominelle betjeningsforhold (specielt
lysbuestrøm og gasgennemstrømning), bliver brænderens forbrugsdele ikke løse, hvis de er grundigt monteret. Løse dele kan forårsage beskadigelse af brænder og overophedning.
A. Efterspænd elektrode og holder/skjoldholder fuldstændigt ved hver udskiftning af forbrugsdele eller eftersyn.
B. Kontroller, at forbrugsdelene sidder godt fast ved begyndelsen af hvert arbejdsskift, også selv om alt fungerede normalt ved slutningen af forrige skift.
Bemærk:
Sørg for at elektrode/brændersæde og
stempel er rene og fri for støv og snavs.
Affald kan muligvis hindre, at tilstødende
overflader får ordentlig kontakt.
Bemærk:
Det er tilstrækkeligt at stramme elektroden grundigt manuelt. Brug af værktøj så
som skruenøgle eller knibtang hverken
kræves eller anbefales.
Bemærk:
Løse dele kan forårsage beskadigelse af
brænder og overophedning. Lysbuesporing indikerer løse dele. Sørg for, at dyseholderen er fuldstændigt efterspændt.
Dele, der er beskadiget ved gnistdannelse,
skal udskiftes, da de er årsag til, at brænderen bliver ødelagt.
Brænder
aggregat
Elektrode/
brænderens sæde
Stempel
Gashvirvel
kammer
(30-70A)
Gashvirvelkammer (90A)
Elektrode
Holder/skjoldholder
22
Dyse
SEKTION 4
4.5
BETJENING
Skæredata
De følgende sider bruges ved justering af brænderens indstillinger, så man opnår den optimale skæreevne.
FARE
4.6
ANVEND IKKE OXYGEN SAMMEN MED DENNE BRÆNDER!
DET KAN FØRE TIL EN FARLIG BRAND.
Betjening af strømkilden
Ved betjening af strømkilde henvises der til instruktionsbogen til Powercut-1300/1600 vedrørende strømkilder.
23
SEKTION 4
BETJENING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasystem procesdata
Beskrivelse
Bestil.nr.
Elektrode
0558005220
Dyse
0558007682
Gashvirvelkammer
0558005217
Holder/skjoldholder
0558007549
40 Amp
Kulstofstål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbshastighed
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
40 Amp
Aluminium
Materialetykkelse
mm (tom.)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbshastighed
IPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
40 Amp
Rustfri stål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660.4
203
24
SEKTION 4
BETJENING
PT-38
Powercut-900
Plasmasystem procesdata
Beskrivelse
Bestil.nr.
Elektrode
0558005220
Dyse
0558008417
Gashvirvelkammer
0558005217
Holder/skjoldholder
0558007549
60 Amp
Kulstofstål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbshastighed
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457.2
203.2
60 Amp
Aluminium
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbshastighed
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168.4
482.6
355.6
60 Amp
Rustfri stål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbshastighed
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082.8
635
304.8
177.8
25
SEKTION 4
BETJENING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasystem procesdata
Beskrivelse
Bestil.nr.
Elektrode
0558005220
Dyse
0558005219
Gashvirvelkammer
0558005217
Holder/skjoldholder
0558007549
70 Amp
Kulstofstål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660.4
305
127
70 Amp
Aluminium
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676.4
711.2
508
279.4
70 Amp
Rustfri stål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914.4
431.8
279.4
152.4
26
SEKTION 4
BETJENING
PT-38
Beskrivelse
Bestil.nr.
Elektrode
0558005220
Dyse
0558007680
Gashvirvelkammer
0558004870
Holder/skjoldholder
0558007549
Powercut-1300/1600
Plasmasystem procesdata
90 Amp
Kulstofstål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
90 Amp
Aluminium
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
90 Amp
Rustfri stål
Materialetykkelse
mm (tom.)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Afstandsstyr
Oprindelig højde
mm (tom.)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Lufttryk
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
Gennemløbs
hastighed
IPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
27
SEKTION 4
BETJENING
28
SEKTION 5
ADVARSEL
VEDLIGEHOLDELSE
FØR MAN GÅR I GANG MED NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE PÅ
DENNE SKÆREBRÆNDER, SKAL MAN SØRGE FOR, AT STRØMAFBRYDEREN PÅ KONSOLLEN STÅR I POSITION SLUKKET (OFF), OG AT PRIMÆRINDGANGSSTRØMMEN ER UDKOBLET.
5.0 Generelt
A. Brænderens holderaggregat skal kontrolleres med jævne mellemrum. Udskiftes hvis slidt eller beskadiget.
B. Brænderens kabel bør kontrolleres med jævne mellemrum. Hvis der er snit i beskyttelseshylsteret eller i
ledningsisoleringen, skal kablet udskiftes.
5.1 Snavs eller forurening
Snavs eller anden forurening i brænderen og løse forbrugsdele kan forårsage for tidlig svigt af PT-38 brænderen
via indvendig gnistdannelse. For at undgå dette instrueres brugere i at gøre følgende: Sørge for at anvende ren,
tør og oliefri luft. Tør dyseholderen ren med en klud før montering af ethvert nyt sæt forbrugsdele. Dyseholderens evne til at modstå lysbuesporing henover overfladen forringes, når snavs og anden forurening får lov til at
samle sig her.
29
SEKTION 5
5.2
VEDLIGEHOLDELSE
Eftersyn, rengøring og udskiftning af forbrugsdele
Afmonter den forreste del af PT-38 som følger:
1. Placer brænderens hoved med retning nedad og fjern holder/skjoldholder ved at skrue det af i retning mod uret. Dysen falder ud fra hovedet og forbliver i holder/skjoldholder.
Brænderens
aggregat
Bemærk:
Dyse og elektrode slides generelt med samme hastighed.
For at få den bedste ydeevne, skal de udskiftes samtidig.
Elektrode/brænderens sæde
Bemærk:
Stempel
Når man efterser forbrugsdelene, skal man visuelt kontrollere
brænderens aggregat. Brænderens aggregat skal udskiftes, hvis det
er slidt eller beskadiget.
Elektrode
Dyse og holder/
skjoldholder
2. Fjern dysen ved at hælde holder/skjoldholder på hovedet og skubbe
dysen ud. Kontroller, om dysen er slidt. Dysemundingen bør være
rund både foran og bagpå. Hvis dysemundingen er slidt til en oval
form, eller hvis den viser andre tegn på slitage i en af enderne, så bør
den udskiftes. Indersiden af dysen har muligvis lysegrå aflejringer fra
elektroden. Disse kan fjernes med ståluld, men man skal sørge for at
fjerne alle rester af stålulden efter rensningen.
Holder/skjoldholder
SLIDT
Dyse
NY
30
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG
UDSKIFT ELEKTRODEN, FØR GRUBEDANNELSEN BLIVER DYBERE
END 1,5 MM (.060 TOM.)
3. Hvis elektroden har en grube, som er mere end 1,5 mm (.06") dyb i midten, så skal den udskiftes. Dette
gøres ved at skrue elektroden ud af stemplet i retning mod uret. Hvis elektroden bruges udover denne
anbefalede opslidningsgrænse, kan det forårsage beskadigelse af skærebrænderen og strømkilden.
Dysens levetid reduceres ligeledes betydeligt, hvis elektroden bruges udover den anbefalede grænse.
SLIDT
NY
4. Fjern gashvirvelkammeret. Kontroller, om gashvirvelkammer og stempel har tegn på skader så som
lysbuesporing og revner, og udskift dem om nødvendigt.
Bemærk:
Brænderens
aggregat
Gashvirvelkammer og holder/skjoldholder skal
kun udskiftes, hvis de er revnet, eller hvis der er
tydelige tegn på slitage. En månedlig udskiftning kan anbefales.
5. Efter at man har installeret gashvirvelkammeret på brænderens aggregat, skal man montere
elektroden ved at skrue den på plads med uret.
6. Til sidst skal man sætte dyse og holder/skjoldholder tilbage og skrue dem på plads i retning med
uret.
Elektrode/
brænderens sæde
Stempel
Gashvirvelkammer
(90A)
Elektrode
Bemærk:
Det er tilstrækkeligt at stramme elektroden
grundigt manuelt. Brug af værktøj så som
skruenøgle eller knibtang hverken kræves eller
anbefales.
Holder/skjoldholder
Nozzle
31
Gashvirvelkammer
(30-70A)
SEKTION 5
ADVARSEL
5.3
VEDLIGEHOLDELSE
FØR MAN GÅR I GANG MED NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE PÅ
DENNE SKÆREBRÆNDER, SKAL MAN SØRGE FOR, AT STRØMAFBRYDEREN PÅ KONSOLLEN STÅR I POSITION SLUKKET (OFF), OG AT PRIMÆRINDGANGSSTRØMMEN ER UDKOBLET.
Afmontering/montering af brænder
Håndtag
1. Fjern de otte krydskærvsskruer med hoved fra håndtaget. Tag håndtagets to halvdele fra hinanden
Man skal passe på, at man ikke taber trykkontaktens fjeder, når man fjerner brænderens aggregat.
Brænderhovedaggregat
32
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
Bemærk:
Hvis det kun er afbryderkontakten, der skal udskiftes, skal man trække kontakten ud af håndtagets
aggregat og tage ledningerne (2) ud af tilslutningerne. Monter en ny kontakt. Begge ledninger kan
tilsluttes begge terminaler. Sæt kontakten tilbage i håndtaget. Sæt den anden halvdel af håndtaget på
plads og efterspænd skruerne.
Afbryder
Fjeder
2. Fjern forsigtigt brænderens/stemplets aggregat fra hulrummet i håndtaget. Bemærk, hvordan afbryderkontakt, kabler og slange sidder med henblik på genmontering.
Fjern, om nødvendigt, den gamle afbryderkontakt ved
at afmontere de 2 kabelsko og udskifte aggregatet.
33
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
Bemærk:
Hvis brænderens kabel skal udskiftes, skal man følge trin 3 og 4.
Bemærk:
Hvis det kun er stemplet, der skal udskiftes, skal man gå til trin 5.
3. Træk de isolerende muffer tilbage og blotlæg slange og kabelforbindelser. Afmonter slangens tilslutninger til brænderens hoved ved brug af en 7/16" og 3/8" skruenøgle, så kobberrøret ikke vrides.
Placer skruenøglen her ved afmontering af slangetilslutning.
Strømkabel
Sæt 1/16" sekskantet stiftnøgle ind
her for at løsne stilleskruen og fjerne
strømkablet.
Pilotlysbuens knivtilslutning
Isoleringsmuffer
4. Afmonter pilotlysbueledningen fra brænderens hoved ved at afmontere ledningen ved knivsplejsningens tilslutning.
5. Afmonter forsigtigt strømkablet ved brug af en skruenøgle til sikring af stemplet og en 1/16" sekskantet stiftnøgle for at løsne trykskruen og træk strømkablet fri af brænderens stempel.
6. Fjern stemplet. Tør cylinderens indvendige vægge af samt O-ringen, der sidder i bunden af cylinderen.
7.
Ved genmontering skal man sætte trykskruen to-tre gevind ned i stemplet. Monter og smør stemplets
O-ring. Sæt elektrodens kontaktfjeder og hætte (med kilen pegende hen imod brænderens forende) på
stemplet. Idet man trykker ned på hætten og holder fjederen nedtrykket, skal man sætte strømkablets
klemring på. For at sikre fri bevægelse skal man sørge for, at kablets klemring flugter med stemplets
overflade. Efterspænd trykskruen grundigt. Kontroller, at strømkablets klemring sidder fast. Sæt forsigtigt stemplet ind i brænderen og sørg for, at hættekilen vender hen imod brænderens forende.
Man skal placere skruenøglen her, så man
undgår, at stemplet drejer under montering/afmontering af strømkablet.
Bemærk: Klemringen bør flugte med
stemplet, så man er sikker på, at den ikke
sidder i vejen for håndtaget.
Bemærk retningen på elektrodens
kontaktfjeder og stemplets hættekile.
Klem aldrig på stemplet her!
34
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
8. Hvis brænderens kabel har været fjernet, skal man igen sætte slangetilslutningen på, efterspænde
den med skruenøgle og trække isoleringsmuffen henover. Sæt pilotlysbueledningen på igen og træk
isoleringsmuffen henover.
9. Tryk igen ned på hætten og hold fjederen nedtrykket, sæt brænder/stempelaggregat ind i hulrummet
i håndtaget og hold samtidig øje med brænder og hættekileføringen. Anbring slange, kabel og pilotlysbueledning i huset. Fold ledningerne forsigtigt ind i hulrummet i håndtaget og sørg, for at de ikke
hænger ud over eventuelle tilstødende overflader i huset. Monter afbryderkontakt, fjeder og stang.
Hætte
Klemring stikker ikke frem
Hætteføring
Hætteføring
Fjeder
O-ring
Hættekile
Brænderstyring
Stempel
10. Sæt den anden halvdel af håndtaget på plads og efterspænd skruerne. Efterspænd skruerne, indtil
der ikke er et mellemrum mellem de to halvdele. Bemærk: Hvis halvdelene ikke flugter med hinanden, skal man fjerne den ene halvdel og kontrollere, om slanger og ledninger hænger ud over håndtaget. Tryk håndtaget ned og kontroller, at der er korrekt betjening og afstand.
5.4 Måling af brænderens gasgennemstrømninger
Hvis lav gasgennemstrømning mistænkes for at forårsage dårlig skæreevne eller kort levetid på forbrugsdele, kan gennemstrømningen kontrolleres ved brug af et gasgennemstrømningsmålesæt. Sættet inkluderer et
håndholdt rotameter (flowmåler), som indikerer gasgennemstrømningen,
der udgår fra brænderen. Der følger også nogle instruktioner med sættet,
der nøje bør følges, så man sikrer sig en sikker og nøjagtig brug af rotameteret. (Se afsnittet om Valgfrit tilbehør).
Den totale luftgennemstrømning i PT-38 bør være 10,6 cm/t (375 cfh) min.
med 90 Amp forbrugsdele installeret.
35
Gennemstrømningsmålesæt
SEKTION 5
VEDLIGEHOLDELSE
36
SEKTION 6
6.0
Reservedele
6.1
Generelt
RESERVEDELE
Oplys altid fabrikationsnummeret på enheden, som delene skal bruges til. Fabrikationsnummeret er stemplet på
enhedens navneplade.
6.2
Bestilling
For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen
med dette udstyr. Brug af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig.
Reservedele kan man bestille hos sin ESAB forhandler.
Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesinstruktioner, når man bestiller reservedele.
Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes på bagsiden af denne instruktionsbog, og som indeholder en liste over telefonnumre til kundeservice.
Bemærk
Emner på styklisten med tomme bestillingsnumre er kun nævnt som kundeoplysninger.
Materiale-emner bør kunne fås hos de lokale forhandlere.
37
RESERVEDELE
5
2
SEKTION 6
38
SEKTION 6
RESERVEDELE
STYK
BEST.NR.
ANTAL
BESKRIVELSE
1
0558006789
1
BRÆNDER AGGR. BRAZED PT-38
(inkl. styk 5,6,17)
2
0558006791
1
STEMPEL PT-38
(inkl. styk 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
HÆTTE PT-38
4
*
1
KONTAKTFJEDER TIL ELEKTRODE 100A
5
0558101589
1
O-RING 0.549 ID x .103 NEOPRENGUMMI (CR)
6
0558003694
1
O-RING 0,674 ID x .103 NEOPRENGUMMI (CR)
7
0558101573
1
O-RING 0.590 ID x .070 FLUOR KULSTOF GUMMI (FKM)
8
0558006800
*
KABEL AGGR. BRÆNDER 7,6 m (25 FOD) PT-38
(inkl. styk 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
KABEL AGGR. BRÆNDER 15,2m (50 FOD) PT-38
(inkl. styk 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
AFBRYDER AGGR. TRYKKONTAKT PT-38
10
0558006795
1
HÅNDTAG, SÆT PT-38
(inkl. styk 11,12,13)
11
*
1
STANGTRYKKONTAKT PT-38
12
*
1
FJEDERTRYKKONTAKT PT-38
10
SKRUE PHL PAN #6 x .50 Blk
13
*
14
*
1
15
*
.17'
VARMEKRYMPNING HALVSTIV 1/2" SORT
16
*
.34'
RØR PVC, 300V, #4 SORT
17
0558000443
AR
SMØREFEDT SILICON DOW DC-111
22
0558007460
2
FJEDERKLEMME - HALV
26
0558009426
1
O-RING 0.239 ID x .040 FLUOR KULSTOF GUMMI (FKM)
SKRUESÆT SEKSKANTET HOVED #8-32 x .13
39
SEKTION 6
RESERVEDELE
40
PT-38
Plasmarc snijbranders
Instructiehandleiding (NL)
OND.NR. 0558006786 - PT-38 snijbrander, 25' (7,6 m)
OND.NR. 0558006787 - PT-38 snijbrander, 50' (15,2 m)
0558007600
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
LET OP
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand
anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
42
INHOUDSOPGAVE
HOOFDSTUK
TITEL
PAGINA
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID............................................................................................................................................45
1.0
Voorzorgsmaatregelen...........................................................................................................................................................45
HOOFDSTUK 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
BESCHRIJVING.......................................................................................................................................47
Beschrijving................................................................................................................................................................................47
Snijbranderspecificaties:........................................................................................................................................................48
Optionele accessoires:............................................................................................................................................................49
Reserveonderdelensets:.........................................................................................................................................................49
Overzicht van verbruiksmaterialen - PC-1300/1600:...................................................................................................50
Overzicht van verbruiksmaterialen - PC-900:.................................................................................................................51
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE..........................................................................................................................................53
3.0
Installatie.....................................................................................................................................................................................53
3.1
Installatie van de snijbrander...............................................................................................................................................53
HOOFDSTUK 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.5
4.6
BEDIENING.............................................................................................................................................55
Snijden met de PT-38..............................................................................................................................................................55
Standoffgeleider.......................................................................................................................................................................57
Slepend snijden 40 A..............................................................................................................................................................57
Gutsen met de PT-38...............................................................................................................................................................58
Snijgegevens..............................................................................................................................................................................59
Bediening van de voeding....................................................................................................................................................59
HOOFDSTUK 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
ONDERHOUD.........................................................................................................................................65
Algemeen....................................................................................................................................................................................65
Vuil of verontreiniging............................................................................................................................................................65
Inspectie, reiniging en vervanging van de verbruiksmaterialen.............................................................................66
Demontage / montage van de brander...........................................................................................................................68
Meten van snijbrandergasdebieten..................................................................................................................................71
HOOFDSTUK 6
6.0
6.1
6.2
RESERVEONDERDELEN.........................................................................................................................73
Reserveonderdelen..................................................................................................................................................................73
Algemeen....................................................................................................................................................................................73
Bestellen......................................................................................................................................................................................73
Schema's en onderdelenlijst................................................................................................................................................74
43
INHOUDSOPGAVE
44
HOOFDSTUK 1
1.0
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het
apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen
voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen
die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden tot
persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1.
Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
Behuizingsklasse
De IP-code geeft de behuizingsklasse aan, bijv. de bestendigheid tegen doordringing van vaste voorwerpen of water. Het
is bestendig tegen vingeraanrakingen, doordringing van vaste voorwerpen die groter zijn dan 12 mm en opspattend water
tot 60 graden vanaf een verticaal oppervlak. Apparatuur met de markering IP23S mag buiten worden opgeslagen, maar
is niet bedoeld voor gebruik buitenshuis bij neerslag tenzij de apparatuur is afgeschermd.
WAARSCHUWING
Wanneer de apparatuur op een schuin oppervlak met een helling
van meer dan 15° wordt geplaatst, kan deze omkiepen. Dit kan persoonlijk letsel en/of ernstige schade aan de apparatuur tot gevolg
hebben.
45
Maximale
toegestane
schuine stand
15°
Hoofdstuk 1
WAARSCHUWING
veiligheidsvoorschriften
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL
BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN
WANNEER U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE
MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS
VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag bescher
-
mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
WAARSCHUWING
Dit product is uitsluitend bedoeld voor plasmasnijden. Elk
ander gebruik kan persoonlijk letsel en/of schade aan de
apparatuur tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan
de apparatuur, zijn hier de wijze waarop getild moet
worden en de bevestigingspunten afgebeeld.
46
HOOFDSTUK 2
WAARSCHUWING
BESCHRIJVING
BIJ HET PLASMABOOGSNIJDEN WORDEN HOGE SPANNINGEN
GEBRUIKT. CONTACT MET ONDER SPANNING STAANDE DELEN
VAN DE SNIJBRANDER EN DE MACHINE MOETEN WORDEN VERMEDEN. DAARNAAST KAN DE VERKEERDE TOEPASSING VAN
DE GEBRUIKTE GASSEN DE VEILIGHEID IN GEVAAR BRENGEN.
VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK VAN DE PT-38 SNIJBRANDER MOETEN DE VOORZORGSMAATREGELEN EN BEDIENINGSINSTRUCTIES IN DE BETREFFENDE INSTRUCTIEHANDLEIDING
VAN DE VOEDING WORDEN DOORGELEZEN.
ALS DE PT-38 SNIJBRANDER WORDT GEBRUIKT IN COMBINATIE
MET EEN APPARAAT DAT NIET IS UITGERUST MET EEN BIJPASSEND VEILIGHEIDSVERGRENDELINGSCIRCUIT, KAN DE OPERATOR WORDEN BLOOTGESTELD AAN ONVERWACHTE HOGE
SPANNINGEN.
2.0 Beschrijving
De PT-38 is een handmatige snijbrander met een 90°-kop die is ontwikkeld voor diverse plasmaboogsnijpakketten met
schoon, droog gas alsmede plasmagas. De voedingskabels van de PT-38 snijbrander zijn beschikbaar in de volgende
lengtes: 25 feet (7,6 m) en 50 feet (15,2 m). De nominale stroomsterkte van de PT-38 snijbrander is maximaal 90 A bij een
arbeidscyclus van 100%.
Deze handleiding is bedoeld om de operator alle informatie te geven die nodig is voor de montage, bediening en reparatie
van de PT-38 plasmaboogsnijbrander. Raadpleeg de betreffende instructiehandleiding van uw plasmaboogsnijpakket voor
aanvullende voorzorgsmaatregelen, procesinstructies en aanwijzingen voor het verhelpen van systeemstoringen.
De PT-38 is ontworpen voor uitstekende snijprestaties en gebruiksgemak en produceert schone, bijzonder hoogwaardige
snedes.
•
•
•
•
•
•
•
•
Meest compacte 90 A-snijbrander op de markt
Uitstekende snijcapaciteit - Snijdt 1-1/2 in. (38 mm); scheidt 1-3/4 in. (45 mm)
Gebruikt werkplaatslucht, cilinderlucht voor uitstekende veelzijdigheid
Probleemloos starten van de ontstekingsboog - zelfs door verf c.q. lak
Keuze uit 25 ft (7,6 m) of 50 ft (15,2 m) lange voedingskabel
Uitstekende levensduur
Parts in Place-design
Eén jaar garantie
47
HOOFDSTUK 2
2.1
BESCHRIJVING
Snijbranderspecificaties:
Snijdt 1-1/2 inch (32 mm); scheidt 1-3/4 inch (45 mm)
Stroomsterkte.......................................................................................................................................................... 90 A bij 100% arbeidscyclus
Nominaal debiet............................................................................................................................. 400 cfh bij 80 psig (189 l/min bij 5,5 bar)
Lengte van voedingskabels.................................................................................................................................25 ft (7,6 m) of 50 ft (15,2 m)
Afmetingen
Totale lengte................................................................................................................................................................................8,2 inch (208 mm)
Koplengte.........................................................................................................................................................................................3,0 inch (76 mm)
PT-38 snijbrander, 25' (7,6 m)............................................................................................................................................................. 0558006786
PT-38 snijbrander, 50' (15,2 m).......................................................................................................................................................... 0558006787
Snijbranders en snijbranderhuizen worden geleverd zonder gasstuwbuis, elektrode, mondstuk en opsluit-/afschermdop.
Bestel complete reserveonderdelensets of losse onderdelen die zijn weergegeven in het hoofdstuk PT-38 Reserveonderdelensets of Overzicht van verbruiksmaterialen.
Bijpassende ESAB-consoles:
Powercut-1300:
208-230/460 V console..............................................0558007220
208-230/460 V console ZW .................................. 0558007220F
400 V CE console..........................................................0558007224
400 V console................................................................0558007634
460 V console................................................................0558008320
575 V console ZW........................................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V console..............................................0558007230
208-230/460 V console ZW .................................. 0558007230F
400 V CE console.........................................................0558007234
400 V console................................................................0558007636
460 V console................................................................0558008323
575 V console ZW ......................................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V console........................................................0558008120
208/230 V console ZW............................................. 0558008120F
230 V CE console...........................................................0558008123
400 V CE console...........................................................0558008135
400 V console.................................................................0558008133
460 V console.................................................................0558008127
575 V console ZW.........................................................0558008131
48
HOOFDSTUK 2
2.2
BESCHRIJVING
Optionele accessoires:
Gasdebietmeetset .............................................................................. ond.nr. 0558000739
Waardevol hulpmiddel bij het opsporen en verhelpen van storingen door meting
van het werkelijke luchtdebiet door de snijbrander.
Snijbrandergeleiderset:
Deze complete set, in een robuuste kunststof draagkoffer, bevat hulpstukken
voor het cirkelvormig en in rechte lijn snijden van ferro- en non-ferrometalen.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44,5 mm - 106 cm) radius................................................... ond.nr. 0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm - 71 cm) radius ........................................................ ond.nr. 0558002675
Powercut-1300/1600
Standoffgeleider 90 A........................................................................................................ ond.nr. 0558006614
Voor het aanhouden van een constante standoff.
Gutsen 90 A:
•
Gutsmondstuk 90 A...........................................................................................ond.nr. 0558007681
•
Gutshitteschild 90 A......................................................................................... ond.nr. 0558008186
• *Opm.: vereist gebruik van 90/100 A gasstuwbuis.............................. ond.nr. 0558004870
Powercut-900
Standoffgeleider 60 A........................................................................................................ ond.nr. 0558008592
Voor het aanhouden van een constante standoff.
Gutsen 60 A:
•
Gutsmondstuk 60 A.......................................................................................... ond.nr. 0558008588
•
Gutshitteschild 60 A..........................................................................................ond.nr. 0558008591
2.3
Reserveonderdelensets:
PT-38 reserveonderdelensets
0558007640
90 A
PC-1600 CE
0558007639
90 A
PC-1600
0558007642
70 A
PC-1300 CE
0558007641
70 A
PC-1300
0558008419
60 A
PC-900 CE
0558008418
60 A
PC-900
Onderdeelnr.
Beschrijving
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELEKTRODE
1
1
1
1
1
1
0558005217
GASSTUWBUIS 30-70A
1
1
-
-
-
-
0558004870
GASSTUWBUIS 90/100A
-
-
-
-
3
3
0558008417
MONDSTUK 60 A
-
-
4
4
-
-
0558005219
MONDSTUK 70 A
4
4
-
-
-
-
0558007680
MONDSTUK 90 A
1
1
1
1
-
-
0558007682
MONDSTUK, SLEEP- 40 A
-
1
-
1
-
1
0558007549
OPSLUIT-/AFSCHERMDOP
1
-
1
-
1
-
0558008094
OPSLUIT-/AFSCHERMDOP LANG 90 A
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING 0,301ID 0,070W nitril
1
1
1
1
1
1
0558000443
VET SILICON DOW DC-111 (1/4 Oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
ZEKERING MIDGET TRAAG 2 A 600V
49
HOOFDSTUK 2
Overzicht van verbruiksmaterialen - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
BESCHRIJVING
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Opm.: gebruik voor het gutsen de 90 A stuwbuis (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
0558005220
PT-38
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558005217
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
*Opm.: gebruik voor het gutsen de 90 A stuwbuis (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
50
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
0558005217
BESCHRIJVING
O-RING
0558003694
Overzicht van verbruiksmaterialen - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
HOOFDSTUK
60A 0558008094 2
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
51
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
52
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
ZORG DAT DE AAN/UIT-SCHAKELAAR OP DE CONSOLE IN DE
STAND OFF (UIT) STAAT EN DE PRIMAIRE VOEDING IS UITGEWAARSCHUWING SCHAKELD.
3.0
Installatie
3.1
Installatie van de snijbrander
1. Open de toegangsdeur voor de snijbranderkabel op het frontpaneel van de Powercut-1300/1600.
Toegangsdeur
snijbranderkabel
2. Sluit de snijbranderkabelstekker aan op het paneelcontact. Controleer de stand van de contacten voor een goede aansluiting.
Paneelcontact
Snijbranderkabelstekker
3. Sluit de luchtslang aan op de snelkoppeling. Plaats de trekontlasting in de vierkante uitsparing aan de
voorkant van de console. Lijn de groef van de trekontlasting uit met de half vierkante uitsparing.
vierkante
uitsparing
trekontlasting
Snelkoppeling luchtslang
53
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
4. Steek de werkkabel in de stekker aan de voorkant van de console
en draai deze rechtsom totdat deze goed vastzit.
5. Sluit de toegangsdeur voor de snijbranderkabel weer.
Werkkabel
Toegangsdeur snijbranderkabel
54
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
GEVAAR
GEBRUIK GEEN ZUURSTOF VOOR DEZE SNIJBRANDER! DIT KAN EEN
GEVAARLIJKE BRAND VEROORZAKEN.
WAARSCHUWING
4.0
ELEKTRISCHE SCHOKKEN KUNNEN DODELIJK ZIJN.
• GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS DE AFDEKPLAAT IS
VERWIJDERD.
• SCHAKEL HET APPARAAT NIET IN TERWIJL U HET VASTHOUDT OF DRAAGT.
• RAAK DE SNIJBRANDERDELEN VOORBIJ HET SNIJBRANDERHANDVAT (MONDSTUK, HITTESCHILD, ELEKTRODE
ETC.) NIET AAN ALS HET APPARAAT IS INGESCHAKELD.
Snijden met de PT-38
Volg de volgende procedures voor het snijden met de PT-38 snijbrander.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controleer of de AAN/UIT-schakelaar op de wand is ingeschakeld. Schakel de AAN/UIT-uitschakelaar op de
snijvoedingconsole in.
Stel de drukregelaar in op 80 psig (5,5 bar).
Houd de snijbrander ca. 1/8 - 1/4 inch (3,2 - 6,4 mm) boven het werkstuk en in een hoek van ca. 5 -15°. Daardoor
zullen minder spetters het mondstuk binnendringen. Als de PT-38's 90A standoffgeleider wordt gebruikt, zal de
afstand tussen het mondstuk en het werkstuk ca. 1/4 Inch (6,4 mm) zijn.
Druk de snijbranderschakelaar in. Nu moet lucht naar het mondstuk van de snijbrander stromen.
Twee seconden nadat de snijbranderschakelaar is ingedrukt, dient de ontstekingsboog te starten. De hoofdboog moet onmiddellijk volgen, waardoor men met snijden kan beginnen. Als de functie STARTERVERGRENDELING wordt gebruikt, kan de snijbranderschakelaar worden losgelaten nadat de snijboog is gevormd.
Nadat het snijden is gestart, dient de snijbrander in een voorwaartse hoek van 5-15° te worden gehouden (Afb.
4-1.). Deze hoek is met name handig om een "druppel"snede te verkrijgen. Als de standoffgeleider niet wordt
gebruikt, dient het monstuk op een afstand van ca. 1/8" - 1/4" (3,2 mm - 6,4 mm) van het werkstuk te worden
gehouden.
BELANGRIJK!!!
5˚ tot 15˚
Houd de juiste
standoff aan
Het uitgangsvermogen
stijgt bij grotere standoff!
1/8" - 1/4"
(3,2 - 6,4 mm)
SNIJRICHTING
Afb. 4-2. Standoff vs. uitgangsvermogen
Afb. 4-1. Juiste snijbranderhoek
55
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
WAARSCHUWING
BOOGSTRALEN KUNNEN OOGLETSEL EN BRANDWONDEN
OP DE HUID VEROORZAKEN.
GELUID KAN GEHOORLETSEL VEROORZAKEN.
• DRAAG EEN LASHELM MET EEN NR. 6 OF 7 LENS.
• DRAAG OOG-, OOR- EN LICHAAMSBESCHERMING.
2. ALS DE BOOG DOOR HET WERKSTUK HEENBREEKT,
MOET DE SNIJBRANDER RECHTOP WORDEN GEZET
VOORDAT MEN DOORGAAT MET SNIJDEN.
1. OM MET PONSEN TE STARTEN, MOET DE SNIJBRANDER
WORDEN OPGETILD OM TE VOORKOMEN DAT GESMOLTEN
MATERIAAL TERUGSTROOMT NAAR DE SNIJBRANDER EN
DEZE BESCHADIGT.
Afb. 4-3. Pons- & snijtechniek m.b.v. de PT-38
56
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
WAARSCHUWING
4.1
SLEPEND SNIJDEN, ZELFS MET LAGE STROOMSTERKTES,
KAN DE LEVENSDUUR VAN DE SNIJBRANDERONDERDELEN
AANZIENLIJK VERLAGEN. ALS MEN PROBEERT SLEPEND TE
SNIJDEN MET EEN HOGERE STROOMSTERKTE DAN 40 A,
KUNNEN DE ONDERDELEN DIRECT ONHERSTELBAAR WORDEN BESCHADIGD.
Standoffgeleider
Voor het aanhouden van een constante standoff. Bevestig de optionele standoffgeleider door de opsluit-/afschermdop te
verwijderen en de standoffgeleider te installeren.
Standoffgeleider
Geleider langs
liniaal- of
vrijhandsnijden.
Afb. 4-4. Installatie en bediening van de standoffgeleider
4.2
Slepend snijden 40 A
Voor het snijden van dun materiaal, d.w.z. minder dan 3/8" (9 mm), bevestig de gasstuwbuis voor lage stroomsterkte, de
elektrode, het 40 A sleepmondstuk en de standaard opsluit-/afschermdop. Stel de stroomsterkte in op 40 A en begin met
snijden.
Gasstuwbuis (30-70 A)
Elektrode
40 A sleepmondstuk
Opsluit-/afschermdop
57
HOOFDSTUK 4
4.3
BEDIENING
Gutsen met de PT-38
PC-1300/1600: Bevestig voor gutsen de gasstuwbuis voor hoge stroomsterkte, de elektrode, het 90 A gutsmondstuk en
het 90 A gutshitteschild. De bedieningsparameters zijn 60 - 80 psi (4,1 - 5,5 bar) en 70 - 90 A. De luchtdruk en stroomsterkte
kunnen binnen deze bereiken variëren om de gewenste metaalverwijderingssnelheid en het gewenste groefprofiel te
verkrijgen.
PC-900: Bevestig voor gutsen de gasstuwbuis, de elektrode, het 60 A gutsmondstuk en het 60 A gutshitteschild. De bedieningsparameters zijn 60 - 80 psi (4,1 - 5,5 bar) en 40 - 60 A. De luchtdruk en stroomsterkte kunnen binnen deze bereiken
variëren om de gewenste metaalverwijderingssnelheid en het gewenste groefprofiel te verkrijgen.
Gutsmondstuk 90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Gasstuwbuis 90 A - PC-1300/1600
Gutshitteschild
Elektrode
90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Gasstuwbuis 60 A - PC-900
4.4
Installatie van verbruiksmaterialen
Uit tests is gebleken dat, indien de snijbrander onder de nominale gebruikersomstandigheden (met name boogstroom
en gasdebiet) wordt gebruikt, de verbruiksmaterialen van de snijbrander niet los komen te zitten als zij stevig zijn bevestigd. Losse onderdelen kunnen leiden tot beschadiging van de snijbrander en oververhitting.
A. Maak de elektrode en de opsluit-/afschermdop goed vast telkens als u verbruiksmateriaal vervangt of inspecteert.
B. Controleer of het verbruiksmateriaal goed vast zit aan het begin van elke werkperiode, zelfs als alles aan het einde van
de vorige periode normaal werkte.
Opm.:
Zorg dat de elektrode/snijbranderhuishouder en zuiger schoon zijn en er geen
stof of vuil op zit. Vuil kan voorkomen dat
bijpassende oppervlakken goed contact
maken.
Opm.:
Snijbranderhuis
Elektrode/
snijbranderhuishouder
Het is voldoende als de elektrode stevig
met de hand wordt vastgedraaid; het
gebruik van sleutels of tangen is niet
vereist en wordt ook niet aanbevolen.
Opm.:
Losse onderdelen kunnen leiden tot beschadiging van de snijbrander en oververhitting. Boogsporen duiden op losse
onderdelen. Controleer of de opsluitdop
goed is bevestigd. Delen die door vonkvorming worden beschadigd, zullen de
snijbrander onherstelbaar beschadigen en
moeten worden vervangen.
Zuiger
Gasstuwbuis (90A)
Elektrode
Opsluit-/afschermdop
Mondstuk
58
Gasstuwbuis
(30-70A)
HOOFDSTUK 4
4.5
BEDIENING
Snijgegevens
Raadpleeg de volgende pagina's om uw snijbrander zodanig in te stellen dat een optimale snijprestatie wordt
bereikt.
GEVAAR
4.6
GEBRUIK GEEN ZUURSTOF VOOR DEZE SNIJBRANDER! DIT KAN EEN
GEVAARLIJKE BRAND VEROORZAKEN.
Bediening van de voeding
Raadpleeg voor de bediening van de voeding de instructiehandleiding van de Powercut-1300/1600-voeding.
59
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasysteemprocesgegevens
Beschrijving
Onderdeelnr.
Elektrode
0558005220
Mondstuk
0558007682
Gasstuwbuis
0558005217
Opsluit-/afschermdop
0558007549
40 ampère
koolstofstaal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,06 (1.5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
40 ampère
aluminium
Materiaaldikte
inch (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
40 ampère
roestvrij staal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660,4
203
60
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
PT-38
Powercut-900
Plasmasysteemprocesgegevens
Beschrijving
Onderdeelnr.
Elektrode
0558005220
Mondstuk
0558008417
Gasstuwbuis
0558005217
Opsluit-/afschermdop
0558007549
60 ampère
koolstofstaal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457,2
203,2
60 ampère
aluminium
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168,4
482,6
355,6
60 ampère
roestvrij staal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082,8
635
304,8
177,8
61
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasysteemprocesgegevens
Beschrijving
Onderdeelnr.
Elektrode
0558005220
Mondstuk
0558005219
Gasstuwbuis
0558005217
Opsluit-/afschermdop
0558007549
70 ampère
koolstofstaal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660,4
305
127
70 ampère
aluminium
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676,4
711,2
508
279,4
70 ampère
roestvrij staal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914,4
431,8
279,4
152,4
62
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasysteemprocesgegevens
Beschrijving
Onderdeelnr.
Elektrode
0558005220
Mondstuk
0558007680
Gasstuwbuis
0558004870
Opsluit-/afschermdop
0558007549
90 ampère
koolstofstaal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
90 ampère
aluminium
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
90 ampère
roestvrij staal
Materiaaldikte
inch (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Standoff
Beginhoogte inch
(mm)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
Luchtdruk
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Bewegingssnelheid
IPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
63
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
64
HOOFDSTUK 5
WAARSCHUWING
ONDERHOUD
VOORAFGAAND AAN ELK ONDERSTUK VAN DEZE SNIJBRANDER MOET WORDEN GECONTROLEERD OF DE AAN-/
UITSCHAKELAAR OP DE CONSOLE IN DE STAND "OFF" (UIT)
STAAT EN DE PRIMAIRE VOEDING IS UITGESCHAKELD.
5.0 Algemeen
A. Controleer de snijbranderkop regelmatig. Vervang de kop als deze versleten of beschadigd is.
B. De snijbranderkabel dient regelmatig te worden gecontroleerd. Vervang de kabel als de beschermhuls of
draadisolatie scheuren vertoont.
5.1 Vuil of verontreiniging
Vuil of een andere verontreiniging in de snijbrander en losse verbruiksmaterialen kunnen vanwege interne
vonkvorming tot een voortijdig falen van de PT-38 snijbrander lijden. Om dit te voorkomen wordt gebruikers
het volgende aangeraden: gebruik schone, droge en olievrije lucht. Veeg de opsluitdop schoon met een doek
voordat u telkens nieuwe verbruiksmaterialen monteert. Het vermogen van de opsluitdop om boogsporen over
zijn oppervlak te weerstaan, wordt verlaagd als vuil of een andere verontreiniging zich daar kan verzamelen.
65
HOOFDSTUK 5
5.2
ONDERHOUD
Inspectie, reiniging en vervanging van de verbruiksmaterialen
Demonteer het voorste uiteinde van de PT-38 als volgt:
Snijbranderhuis
1. Zet de snijbranderkop omlaag en verwijder de opsluit-/afschermdop
door deze linksom los te draaien. Het mondstuk zal uit de snijbranderkop vallen en in de opsluit-/afschermdop blijven zitten.
Opm.:
Elektrode/
snijbranderhuishouder
het mondstuk en de elektrode zullen normaal gesproken gelijkmatig
slijten. Voor de beste prestaties dienen deze daarom tegelijkertijd te
worden vervangen.
Opm.:
Zuiger
Tijdens de inspectie van de verbruiksmaterialen dient ook het snijbranderhuis te worden gecontroleerd. Vervang het snijbranderhuis
als dit versleten of beschadigd is.
Elektrode
Mondstuk en
opsluit-/
afschermdop
2. Verwijder het mondstuk door de opsluit-/afschermdop ondersteboven te keren en het mondstuk eruit te duwen. Inspecteren het
mondstuk op slijtage. De mondstukopening moet zowel bij de inlaat
als de uitlaat rond zijn. Als de mondstukopening aan een van de
beide uiteinden een ovale vorm heeft (en dus is versleten) of andere
tekenen van beschadiging vertoont, moet deze worden vervangen.
De binnenkant van het mondstuk kan lichte grijze afzettingen van
de elektrode hebben. Deze kunnen met staalwol worden verwijderd, maar men moet er wel voor zorgen dat alle staalwol(restanten)
daarna worden verwijderd.
Opsluit-/afschermdop
VERSLETEN
Mondstuk
NIEUW
66
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
VOORZICHTIG
VERVANG DE ELEKTRODE ALS DEZE TOT MEER DAN 0,060
INCH (1,5 MM ) IS AFGESLETEN
3. Als de electrode een putje heeft die in het midden meer dan 0,06 inch (1,5 mm) diep is, moet deze
worden vervangen. Daarvoor moet de elektrode linksom van de zuiger worden afgeschroefd. Als de
elektrode deze slijtagegrenswaarde heeft overschreden, kunnen de snijbrander en de voeding worden beschadigd. Ook de levensduur van het mondstuk wordt aanzienlijk verkleind, als een versleten
elektrode wordt gebruikt.
VERSLETEN
NIEUW
4. Verwijder de gasstuwbuis. Inspecteer deze en
de zuiger op beschadiging zoals boogsporen of
scheuren, en vervang deze indien nodig.
Opm.:
de gasstuwbuis en opsluit-/afschermdop moeten alleen worden vervangen als er scheuren of
andere duidelijke tekenen van slijtage zichtbaar
zijn. In het algemeen wordt maandelijkse vervanging aangeraden.
Snijbranderhuis
Elektrode/
snijbranderhuishouder
5. Monteer, nadat de gasstuwbuis op het snijbranderhuis is gemonteerd, de elektrode door deze
rechtsom vast te draaien.
6. Monteer ten slotte het mondstuk en de opsluit-/
afschermdop weer door deze rechtsom vast te
draaien.
Zuiger
Gasstuwbuis
(30-70A)
Gasstuwbuis (90A)
Elektrode
Opm.:
het is voldoende als de elektrode stevig met de
hand wordt vastgedraaid; het gebruik van sleutels of tangen is niet vereist en wordt ook niet
aanbevolen.
Opsluit-/afschermdop
Mondstuk
67
HOOFDSTUK 5
WAARSCHUWING
5.3
ONDERHOUD
VOORAFGAAND AAN ELK ONDERHOUD VAN DEZE SNIJBRANDER MOET WORDEN GECONTROLEERD OF DE AAN-/
UITSCHAKELAAR OP DE CONSOLE IN DE STAND "OFF" (UIT)
STAAT EN DE PRIMAIRE VOEDING IS UITGESCHAKELD.
Demontage / montage van de brander
Handvat
1. Schroef de acht kruiskopschroeven uit het handvat. Scheid de twee helften van het handvat. Zorg dat
u tijdens het verwijderen van het snijbranderhuis de triggerveer niet verliest.
Snijbranderkop
68
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
Opm.:
Als alleen de triggerschakelaar moet worden vervangen, trek de schakelaar dan van het handvat af en
koppel de draden (2) los bij de aansluitingen. Sluit de nieuwe schakelaar aan. Voor de beide draden
kunnen beide klemmen worden gebruikt. Plaats de schakelaar weer in het handvat. Plaats de andere
helft van het handvat en draai deze met de schroeven vast.
Schakelaar
Veer
2. Verwijder het snijbranderhuis/de zuiger voorzichtig van het handvat. Noteer de positie van de
schakelaar, kabels en slang voor de latere hermontage.
Verwijder, indien nodig, de oude triggerschakelaar
door de 2 kabelschoenen los te koppelen en te
vervangen door een nieuwe schakelaar.
69
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
Opm.:
als de snijbranderkabel wordt vervangen, voer dan stap 3 en 4 uit.
Opm.:
als alleen de zuiger wordt vervangen, sla dan stap 5 over.
3. Trek de isolatiemoffen terug zodat de slang- en ontstekingsboogaansluitingen zichtbaar worden.
Verwijder de slangaansluitingen van de snijbranderkop met behulp van een 7/16" en 3/8"-sleutel om
te voorkomen dat de koperen buis draait.
Steek de 1/16" inbussleutel hier erin
om de stelschroef los te maken en de
voedingskabel te verwijderen.
Gebruik sleutels hier om de slangaansluiting los te koppelen.
Voedingskabel
Ontstekingsboogmesaansluiting
Isolatiemoffen
4. Haal de ontstekingsboogkabel van de snijbranderkop door de kabel bij de mesaftakverbinding los te
koppelen.
5. Koppel de voedingskabel voorzichtig los door de zuiger met behulp van een sleutel vast te houden
en de instelschroef met behulp van een 1/16" inbussleutel los te draaien. Trek vervolgens de voedingskabel van de snijbranderzuiger af.
6. Verwijder de zuiger. Veeg de binnenwanden van de huiscilinder en de O-ring onderin de cilinder af.
7. Voor de hermontage moet eerst de instelschroef twee of drie slagen in de zuiger worden gedraaid.
Plaats en vet de O-ring van de zuiger in. Plaats de elektrodecontactveer en dop (met de sleutel naar
de voorkant van de snijbrander wijzend) op de zuiger. Druk de dop en drukveer omlaag en steek het
flensbusje voor de voedingskabel erin. Zorg dat het kabelflensbusje op één lijn ligt met het oppervlak
van de zuiger om een vrije beweging te garanderen. Draai de instelschroef stevig vast. Controleer of
het flensbusje van de voedingskabel goed vastzit. Steek de zuiger voorzichtig in het snijbranderhuis
waarbij de dopsleutel naar de voorkant van het huis moet wijzen.
Plaats de sleutel hier om te voorkomen dat
de zuiger draait tijdens montage/demontage van de voedingskabel.
Let op dat het flensbusje op één lijn ligt
met de zuiger om belemmering van het
handvat te voorkomen.
Let op de plaats van de elektrodecontactveer en de stand van de zuigerdopsleutel.
Klem de zuiger nooit hier vast!
70
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
8. Als de snijbranderkabel werd verwijderd: maak de slang weer vast, draai deze vast met sleutels en
trek de isolatiemof naar voren. Sluit de ontstekingsboogkabel weer aan en trek de isolatiemof naar
voren.
9. Druk de dop en drukveer weer omlaag, plaats de snijbrander/zuiger in de uitsparing van het handvat,
terwijl u let op de huis- en dopgeleiders. Plaats de slang, kabel en ontstekingsboogkabel weer in het
huis. Vouw de kabels in het handvat in de uitsparing van het handvat, en voorkom dat bijbehorende
oppervlakken van het huis zich niet overlappen. Monteer de triggerschakelaar, veer en hendel.
Flensbusje steekt niet uit
Dop
Dopgeleider
Dopgeleider
Veer
O-ring
Dopsleutel
Huisgeleider
Zuiger
10. Plaats de andere helft van het handvat en draai deze met de schroeven vast. Draai de schroeven
zodanig vast dat er geen spleet meer is tussen de twee helften. Opm.: als de helften niet goed tegen
elkaar zitten, verwijder dan de ene helft en controleer of er misschien slangen of kabels in de weg
zitten. Druk de schakelaar in om te zien of deze goed werkt en er voldoende speling is.
5.4 Meten van snijbrandergasdebieten
Als wordt vermoed dat een laag gasdebiet een slechte snijprestatie veroorzaakt of een korte levensduur van de verbruiksmaterialen, moet het
debiet worden gecontroleerd met behulp van de gasdebietmeetset. De
set bevat een handrotameter (debietmeter), die het debiet aangeeft van
het gas dat uit de snijbrander stroomt. Tot de set behoort ook een reeks
instructies die precies moeten worden opgevolgd om het veilige en juiste
gebruk van de rotameter te garanderen. (Zie hoofdstuk Optionele accessoires).
Het totale luchtdebiet in de PT-38 moet minimaal 375 cfh (10,6 cmh) zijn
als de 90 A-verbruiksmaterialen zijn gemonteerd.
71
Debietmeetset
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
72
HOOFDSTUK 6
6.0
Reserveonderdelen
6.1
Algemeen
RESERVEONDERDELEN
Geef altijd het serienummer aan van het apparaat waarvoor de onderdelen zullen worden gebruikt. Het serienummer is in het typeplaatje van het apparaat gestanst.
6.2
Bestellen
Om een goede werking te garanderen, raden wij u aan uitsluitend originele ESAB-onderdelen en -producten
voor dit apparaat te gebruiken. Door het gebruik van niet-ESAB-onderdelen kan uw garantie vervallen.
Reserveonderdelen kunnen bij uw ESAB-distributeur worden besteld.
Zorg dat u eventuele speciale verzendinstructies aangeeft als u reserveonderdelen bestelt.
Raadpleeg de Communicatiegids op de achterkant van deze handleiding voor een lijst met telefoonnummers
voor klanten.
Opmerking
Stuklijstitems zonder onderdeelnummers worden alleen ter informatie van de klant vermeld.
Hardware-items zijn bij plaatselijke speciaalzaken verkrijgbaar.
73
RESERVEONDERDELEN
5
2
HOOFDSTUK 6
74
HOOFDSTUK 6
RESERVEONDERDELEN
ITEM- NR.
ONDERDEELNUMMER
AANTAL
BESCHRIJVING
1
0558006789
1
HUIS HARDGESOLDEERD PT-38
(omvat items 5,6,17)
2
0558006791
1
ZUIGER PT-38
(omvat items 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
DOP PT-38
4
*
1
ELEKTRODECONTACTVEER 100A
5
0558101589
1
O-RING 0,549 ID x 0,103 CR
6
0558003694
1
O-RING 0,674 ID x 0,103 CR
7
0558101573
1
O-RING 0,590 ID x 0,070 FKM
8
0558006800
*
KABEL SNIJBRANDER 25 FT (7,6m) PT-38
(omvat items 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
KABEL SNIJBRANDER 50 FT (15,2m) PT-38
(omvat items 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
TRIGGERSCHAKELAAR - PT-38
10
0558006795
1
HANDVATSET PT-38
(omvat items 3,4,7,14,17)
11
*
1
TRIGGERHENDEL PT-38
12
*
1
TRIGGERVEER PT-38
13
*
10
INBUSSCHROEF PAN NR. 6 x .50 blk
14
*
1
INSTELSCHROEF HEX DOP NR. 8-32 x 0,13
15
*
0,17'
WAMRTEKRIMP HALFSTIJF 1/2" ZWART
16
*
0,34'
PVC-SLANG, 300V, NR. 4 ZWART
17
0558000443
AR
22
0558007460
2
TREKONTLASTING - HALF
26
0558009426
1
O-RING 0,239 ID x 0,040 FKM
SILICONENVET DOW DC-111
75
HOOFDSTUK 6
RESERVEONDERDELEN
76
PT-38
Plasmarc Cutting Torches
Instruction Manual (EN)
P/N 0558006786 - PT-38 Torch, 25' (7.6 m)
P/N 0558006787 - PT-38 Torch, 50' (15.2 m)
0558007600
Be sure this information reaches the operator.
You can get extra copies through your supplier.
caution
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
78
TABLE OF CONTENTS
SECTION
TITLE
PAGE
SECTION 1
1.0
SAFETY ..................................................................................................................................................81
Safety Precautions...................................................................................................................................................................81
SECTION 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
DESCRIPTION........................................................................................................................................83
Description.................................................................................................................................................................................83
Torch Specifications:................................................................................................................................................................84
Optional Accessories:..............................................................................................................................................................85
Spare Parts Kits:.........................................................................................................................................................................85
Consumables Breakdown PC-1300/1600:.......................................................................................................................86
Consumables Breakdown PC-900:.....................................................................................................................................87
SECTION 3
3.0
3.1
INSTALLATION.......................................................................................................................................89
Installation..................................................................................................................................................................................89
Torch Installation......................................................................................................................................................................89
SECTION 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
OPERATION............................................................................................................................................91
Cutting with the PT-38............................................................................................................................................................91
Stand-off Guide.........................................................................................................................................................................93
Drag Cutting 40 Amp..............................................................................................................................................................93
Gouging with the PT-38.........................................................................................................................................................94
Installing Consumables..........................................................................................................................................................94
Cut Data.......................................................................................................................................................................................95
Operation of Power Source...................................................................................................................................................95
SECTION 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
MAINTENANCE................................................................................................................................... 101
General .................................................................................................................................................................................... 101
Dirt or Contamination.......................................................................................................................................................... 101
Inspection, Cleaning and Replacement of Consumables....................................................................................... 102
Disassembly / Assembly of Torch..................................................................................................................................... 104
Measuring Torch Gas Flows................................................................................................................................................ 107
SECTION 6
6.0
6.1
6.2
REPLACEMENT PARTS........................................................................................................................ 109
Replacement Parts................................................................................................................................................................ 109
General .................................................................................................................................................................................... 109
Ordering.................................................................................................................................................................................... 109
Diagrams and Parts List....................................................................................................................................................... 110
79
TABLE OF CONTENTS
80
section 1
1.0
safety precautions
Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that
anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions
must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following
recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
Enclosure Class
The IP code indicates the enclosure class, i.e. the degree of protection against penetration by solid objects or
water. Protection is provided against touch with a finger, penetration of solid objects greater than 12mm and
against spraying water up to 60 degrees from vertical. Equipment marked IP23S may be stored, but is not intended to be used outside during precipitation unless sheltered.
CAUTION
If equipment is placed on a surface that slopes
more than 15°, toppling over may occur. Personal
injury and / or significant damage to equipment is
possible.
81
Maximum
Tilt Allowed
15°
section 1
safety precautions
WARNING
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
CAUTION
This product is solely intended for plasma cutting. Any other use may
result in personal injury and / or equipment damage.
CAUTION
To avoid personal injury and/or equipment damage, lift using method and attachment points
shown here.
82
SECTION 2
WARNING
DESCRIPTION
The plasma arc cutting process employs high voltages.
Contact with "live" parts of the torch and machine must
be avoided. Also, the improper use of any of the gases employed can present a safety hazard. Before beginning operation with the PT-38 torch, refer to the Safety Precautions and operating instructions in the appropriate power
source instruction manual.
Using the pt-38 torch on any unit not equipped with a mating safety interlock circuit may expose operator to unexpected high voltage.
2.0 Description
The PT-38 is a manual torch with a 90° head designed for use with several plasma arc cutting packages using clean, dry air
as the plasma gas. The service line lengths available with the PT-38 torch are 25 feet (7.6 m) and 50 feet (15.2 m). The PT-38
torch is rated to operate at a maximum of 90 amperes at 100% duty cycle.
This manual is intended to provide the operator with all the information required to assemble, operate, and repair the PT-38
Plasma Arc Cutting Torch. For additional safety precautions, process instructions, and system troubleshooting; refer to the
appropriate instruction manual for your Plasma Arc Cutting Package.
Designed for superior cutting performance and ease of handling, the PT-38 produces clean, exceptionally high quality
cuts.
•
•
•
•
•
•
•
•
Most compact 90 amp torch on the market
Excellent cutting capacity - Cuts 1-1/2 in. (38 mm); severs 1-3/4 in. (45 mm)
Uses shop air, cylinder air for superior versatility
Pilot arc starting - even starts through paint
Choice of 25 ft (7.6 m). or 50 ft (15.2 m) line length
Excellent consumable life
Parts in place design
One-year warranty
83
SECTION 2
2.1
DESCRIPTION
Torch Specifications:
Cuts ..................................................................................................................................................1-1/2 in. (38 mm); severs 1-3/4 in. (45 mm)
Current Capacity..................................................................................................................................................... 90 amps @ 100% duty cycle
Nominal Flow Rate............................................................................................................................ 400 cfh @ 80 psig (189 l/min @ 5.5 bar)
Length of Service Lines........................................................................................................................................ 25 ft (7.6 m) or 50 ft (15.2 m)
Dimensions
Overall Length.................................................................................................................................................................................8.2 in. (208 mm)
Length of Head..................................................................................................................................................................................3.0 in. (76 mm)
PT-38 Torch, 25' (7.6 m)........................................................................................................................................................................ 0558006786
PT-38 Torch, 50' (15.2 m)...................................................................................................................................................................... 0558006787
Torches and torch body assemblies are supplied without gas baffle, electrode, nozzle, and retaining/shield cup. Order complete spare parts kits or individual components shown in PT-38 Spare Parts Kits or Consumables Breakdown section.
Compatible ESAB Consoles:
Powercut-1300:
208-230/460 V Console.............................................0558007220
208-230/460 V Console BL ................................... 0558007220F
400 V CE Console.........................................................0558007224
400 V Console...............................................................0558007634
460 V Console...............................................................0558008320
575 V Console BL ........................................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V Console.............................................0558007230
208-230/460 V Console BL ................................... 0558007230F
400 V CE Console.........................................................0558007234
400 V Console...............................................................0558007636
460 V Console...............................................................0558008323
575 V Console BL ........................................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V Console.......................................................0558008120
208/230 V Console BL.............................................. 0558008120F
230 V CE Console..........................................................0558008123
400 V CE Console..........................................................0558008135
400 V Console................................................................0558008133
460 V Console................................................................0558008127
575 V Console BL...........................................................0558008131
84
SECTION 2
2.2
DESCRIPTION
Optional Accessories:
Gas Flow Measuring Kit ............................................................................p/n 0558000739
Valuable troubleshooting tool allows measurement of the actual air flow through
the torch.
Torch Guide Kit:
This complete kit, in a rugged plastic carrying case, includes attachments for circle and straight line cutting on
ferrous and non-ferrous metals.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5 mm - 106 cm) Radius.........................................................p/n 0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44.5 mm - 71 cm) Radius .............................................................p/n 0558002675
Powercut-1300/1600
Stand-off Guide Assembly 90 Amp....................................................................................p/n 0558006614
Use to maintain constant stand-off distance.
Gouging 90 Amp:
•
Gouging Nozzle 90 Amp........................................................................................p/n 0558007681
•
Gouging Heat Shield Assembly 90 Amp...........................................................p/n 0558008186
• *Note: Must use 90/100 Amp Gas Baffle........................................................ p/n 0558004870
Powercut-900
Stand-off Guide Assembly 60 Amp....................................................................................p/n 0558008592
Use to maintain constant stand-off distance.
Gouging 60 Amp:
•
Gouging Nozzle 60 Amp....................................................................................... p/n 0558008588
•
Gouging Heat Shield Assembly 60 Amp...........................................................p/n 0558008591
2.3
Spare Parts Kits:
PT-38 Spare Parts Kits
0558007640
90 AMP
PC-1600 CE
0558007639
90 AMP
PC-1600
0558007642
70 AMP
PC-1300 CE
0558007641
70 AMP
PC-1300
0558008419
60 AMP
PC-900 CE
0558008418
60 AMP
PC-900
Part
Number
Description
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELECTRODE
1
1
1
1
1
1
0558005217
GAS BAFFLE 30-70A
1
1
-
-
-
-
0558004870
GAS BAFFLE 90/100A
-
-
-
-
3
3
0558008417
NOZZLE 60 AMP
-
-
4
4
-
-
0558005219
NOZZLE 70 AMP
4
4
-
-
-
-
0558007680
NOZZLE 90 AMP
1
1
1
1
-
-
0558007682
NOZZLE DRAG 40 AMP
-
1
-
1
-
1
0558007549
RETAINING / SHIELD CUP
1
-
1
-
1
-
0558008094
RETAINING / SHIELD CUP LONG
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING .301ID .070W Nitrile
1
1
1
1
1
1
0558000443
GREASE SILICON DOW DC-111 (1/4 oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
FUSE MIDGET SLO-BLO 2A 600V
85
SECTION 2
Consumables Breakdown PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
DESCRIPTION
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Note: When Gouging use 90 amp Baffle (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558005217
0558008186
0558005220
0558005217
*Note: When Gouging use 90 amp Baffle (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
PT-38
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
0558006614
0558007682
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
86
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
DESCRIPTION
0558005217
O-RING
0558003694
Consumables Breakdown PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
SECTION
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
87
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
SECTION 2
DESCRIPTION
88
SECTION 3
WARNING
3.0
Installation
3.1
Torch Installation
INSTALLATION
Make sure power switch on console is in OFF position and
primary input power is de-energized.
1. Open torch lead access door on the front panel of the Powercut-1300/1600.
Torch Lead
Access
Door
2. Connect the torch cable male receptacle to the panel receptacle.
Check orientation of the sockets to ensure a correct fit.
Panel Receptacle
Torch Cable Male
Receptacle
3. Connect the air hose to the quick-connect fitting. Place the strain relief in the square cutout in the front of
the console. Line up the groove of the strain relief with the half square cutout area.
square cutout
strain relief
Air Hose quick-connect fitting
89
SECTION 3
INSTALLATION
4. Insert work cable into receptacle on the front of the console and
turn clockwise until secure.
5. Replace torch lead access door.
Work Cable
Torch Lead Access Door
90
SECTION 4
OPERATION
danger
DO NOT use oxygen with this torch! A hazardous fire may
result.
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do NOT operate the unit with the cover removed.
• Do NOT apply power to the unit while holding or carrying the unit.
• Do NOT touch any torch parts forward of the torch
handle (nozzle, heat shield, electrode, etc.) with power
switch on.
4.0
Cutting with the PT-38
Use the following procedures to cut with the PT-38 torch.
1. Make sure that the wall disconnect switch is on. Turn on the Power Switch to the cutting power source console.
2. Set Pressure Regulator to 80 psig (5.5 bar).
3. PC-1300/1600: Hold the torch nozzle approximately 1/8 in. to 1/4 in. (3.2 mm - 6.4 mm) above the work
and tilted at about 5 - 15°. This reduces the chance of spatter entering the nozzle. If the PT-38's 90A standoff guide is being used, the distance between nozzle and work piece will be approximately 1/4 in. (6.4 mm).
PC-900: Hold the torch nozzle approximately 1/8 in. to 3/16 in. (3.2 mm - 4.8 mm) above the work and tilted at
about 5 - 15°. This reduces the chance of spatter entering the nozzle. If the PT-38's 60A standoff guide is being
used, the distance between nozzle and work piece will be approximately 1/8 in. (3.2 mm).
4. Depress the torch switch. Air should flow from the torch nozzle.
5. Two seconds after depressing the torch switch, the pilot arc should start. The main arc should immediately follow, allowing the cut to begin. If using the trigger LOCK mode, torch switch may be released after establishing
the cutting arc.
6. After starting the cut, the torch should be maintained at a 5 - 15° forward angle (Figure 4-1). This angle is especially useful in helping to create a "drop" cut. When not using the standoff guide, the nozzle should be held
approximately, PC-1300/1600: 1/8 - 1/4 in. (3.2 mm - 6.4 mm), PC-900: 1/8 - 3/16 in. (3.2 mm - 4.8 mm) from the
work.
PC-900/1300/1600
5˚ to 15˚
PC-1300/1600
PC-900
IMPORTANT!!!
IMPORTANT!!!
Maintain Proper
Stand-Off Distance
Maintain Proper
Stand-Off Distance
Power Output increases
with Stand-off Distance!
Power Output increases
with Stand-off Distance!
1/8 in. to 1/4 in.
(3.2 mm - 6.4 mm)
1/8 in. to 3/16 in.
(3.2 mm - 4.8 mm)
CUT DIRECTION
Figure 4-1. Proper Torch Angle
Figure 4-2. Stand-off vs. Power Output
91
SECTION 4
OPERATION
WARNING
ARC RAYS can burn eyes and skin;
NOISE can damage hearing.
• Wear welding helmet with No. 6 or 7 lens shade.
• Wear eye, ear, and body protection.
2. WHEN THE ARC BREAKS THROUGH THE WORK, BRING
THE TORCH TO AN UPRIGHT POSITION AND PROCEED
TO CUT.
1. TO START A PIERCE, TILT THE TORCH TO PREVENT MOLTEN
MATERIAL FROM COMING BACK AGAINST AND DAMAGING
THE TORCH.
Figure 4-3. Piercing & Cutting Techniques using the PT-38
92
SECTION 4
OPERATION
WARNING
4.1
Drag cutting, even with lower current levels may significantly reduce the life of torch consumables. Attempting
to Drag Cut with higher currents greater than 40 amps
may cause immediate catastrophic consumable damage.
Stand-off Guide
Use to maintain a constant stand-off distance. Attach optional stand-off guide assembly by removing the retaining/shield
cup and installing the stand-off guide assembly.
Stand-off guide
assembly
Guide against
straight edge or
free-hand cut.
Figure 4-4. Installation and Operation of Stand-off Guide
4.2
Drag Cutting 40 Amp
For cutting thin material, under 3/8" (9 mm), insert low current gas baffle, electrode, 40 amp drag nozzle, and standard
retaining/shield cup. Set current level to 40 amps and begin cutting.
Gas Baffle (30-70 Amp)
Electrode
40 Amp Drag Nozzle
Retaining/Shield Cup
93
SECTION 4
4.3
OPERATION
Gouging with the PT-38
PC-1300/1600: Insert high current gas baffle, electrode, 90 amp gouge nozzle, and 90 amp gouging heatshield assembly.
Operating parameters are 60 - 80 psi (4.1 - 5.5 bar) and 70 - 90 amps. Air pressure and current can be varied within these
ranges to produce desired metal removal rate and groove profile.
PC-900: Insert standard gas baffle, electrode, 60 amp gouge nozzle, and 60 amp gouging heatshield assembly. Operating
parameters are 60 - 80 psi (4.1 - 5.5 bar) and 40 - 60 amps. Air pressure and current can be varied within these ranges to
produce desired metal removal rate and groove profile.
Gouge Nozzle 90 Amp - PC-1300/1600
60 Amp - PC-900
Gas Baffle 90 Amp - PC-1300/1600
Gouging Heatshield Assembly
Electrode
90 Amp - PC-1300/1600
60 Amp - PC-900
Gas Baffle 60 Amp - PC-900
4.4
Installing Consumables
Tests have shown that with proper use of the torch within rated operating conditions (especially arc current and gas flow
rate), the torch consumable parts do not become loose if they are firmly installed. Torch damage and overheating can be
caused by loose parts.
A. Tighten electrode and retaining/shield cup fully at each consumable change or inspection.
B. Check consumable tightness at beginning of each work period, even if everything was working normally at the end of
the previous period.
Note:
Ensure that the electrode/torch body seat
and piston are clean and free of dust or
dirt. Debris may prevent mating surfaces
from having solid contact.
Note:
Firm tightening of the electrode by hand is
sufficient, the use of tools such as wrenches or pliers is not required or
recommended.
Torch Body
Assembly
Electrode/Torch
Body Seat
Piston
Gas Baffle (90A)
Note:
Torch damage and overheating can be
caused by loose parts. Arc tracking indicates loose parts. Make sure retaining
cup is tightened fully. Parts damaged by
arcing will cause destruction of torch and
must be replaced.
Electrode
Retaining/Shield Cup
Nozzle
94
Gas Baffle
(30-70A)
SECTION 4
4.5
OPERATION
Cut Data
Use the following pages to adjust your torch settings to obtain optimum cutting performance.
danger
4.6
DO NOT use oxygen with this torch! A hazardous fire may
result.
Operation of Power Source
For operation of the power source, refer to Powercut-1300/1600 power source instruction manual.
95
SECTION 4
OPERATION
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasma System Process Data
Description
Part Number
Electrode
0558005220
Nozzle
0558007682
Gas Baffle
0558005217
Retaining/Shield Cup
0558007549
40 Amperes
Carbon Steel
Material
Thickness
in(mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
Travel
Speed
40 Amperes
Aluminum
Material
Thickness
in(mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
Travel
Speed
40 Amperes
Stainless Steel
Material
Thickness
in(mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660.4
203
Travel
Speed
96
SECTION 4
OPERATION
PT-38
Powercut-900
Plasma System Process Data
Description
Part Number
Electrode
0558005220
Nozzle
0558008417
Gas Baffle
0558005217
Retaining/Shield Cup
0558007549
60 Amperes
Carbon Steel
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457.2
203.2
Travel
Speed
60 Amperes
Aluminum
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168.4
482.6
355.6
Travel
Speed
60 Amperes
Stainless Steel
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082.8
635
304.8
177.8
Travel
Speed
97
SECTION 4
OPERATION
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasma System Process Data
Description
Part Number
Electrode
0558005220
Nozzle
0558005219
Gas Baffle
0558005217
Retaining/Shield Cup
0558007549
70 Amperes
Carbon Steel
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660.4
305
127
Travel
Speed
70 Amperes
Aluminum
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676.4
711.2
508
279.4
Travel
Speed
70 Amperes
Stainless Steel
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914.4
431.8
279.4
152.4
Travel
Speed
98
section 4
operation
PT-38
Description
Part Number
Electrode
0558005220
Nozzle
0558007680
Gas Baffle
0558004870
Retaining/Shield Cup
0558007549
Powercut-1300/1600
Plasma System Process Data
90 Amperes
Carbon Steel
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
Travel
Speed
90 Amperes
Aluminum
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
Travel
Speed
90 Amperes
Stainless Steel
Material
Thickness
in(mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Stand-off
Initial Height
in(mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
Travel
Speed
99
SECTION 4
OPERATION
100
SECTION 5
WARNING
MAINTENANCE
Before any maintenance is attempted on this torch, make
sure the power switch on the console is in the "OFF" position and the primary input is deenergized.
5.0 General
A. Periodically check torch head assembly. Replace if worn or damaged.
B. Torch cable should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective sheath or wire
insulation, replace the cable.
5.1 Dirt or Contamination
Dirt or other contamination in the torch and loose consumable parts can cause premature failure of the PT-38
Torch through internal arcing. To avoid this, users are instructed to do the following: Ensure that clean, dry, and
oil-free air is being used. Wipe the retaining cup clean with a cloth before installing each fresh set of consumables. The ability of the retaining cup to resist arc tracking over its surface is reduced when dirt or other contamination is allowed to collect there.
101
SECTION 5
5.2
MAINTENANCE
Inspection, Cleaning and Replacement of Consumables
Disassemble the front end of the PT-38 as follows:
1. Position torch head in a downward direction and remove the retaining/shield cup by unscrewing in a counter-clockwise direction. The
nozzle will drop from the torch head assembly and remain in the
retaining/shield cup.
Torch Body
Assembly
Note:
Electrode/Torch
Body Seat
The nozzle and electrode will generally wear at the same rate. For
best performance, replace together.
Note:
When inspecting consumables visually check torch body assembly.
Replace torch body assembly if worn or damaged.
Piston
Electrode
Nozzle and
Retaining/
Shield Cup
2. Remove the nozzle by tilting retaining/shield cup upside down and
pushing nozzle out. Inspect nozzle for wear. The nozzle orifice should
be round at both the entrance and the exit. If the nozzle orifice is
worn in an oval shape or shows other signs of damage at either end,
it should be replaced. The inside of the nozzle may have light gray
deposits from the electrode. These may be removed with steel wool
but care must be taken to remove all traces of the steel wool afterward.
Retaining/Shield Cup
WORN
Nozzle
NEW
102
SECTION 5
caution
MAINTENANCE
REPLACE ELECTRODE BEFORE WEAR BECOMES DEEPER THAN .060"
INCH (1.5 MM)
3. If the electrode has a pit which is more than .06" (1.5mm) deep at its center, it must be replaced. This
is done by unscrewing the electrode in a counter-clockwise direction from the piston. If the electrode
is used beyond this recommended wear limit, damage to the torch and power source may occur.
Nozzle life is also greatly reduced when using the electrode below the recommended limit.
WORN
NEW
4. Remove the gas baffle. Inspect it and the piston
for signs of damage such as arc tracking or cracking and replace them if necessary.
Note:
Torch Body
Assembly
Gas baffle and retaining/shield cup need to be
replaced only if cracked or significant signs of
wear are noticeable. Monthly replacement is
generally a good practice.
Electrode/Torch
Body Seat
5. After installing the gas baffle onto the torch body
assembly, install electrode by screwing clockwise
into place.
6. Lastly, replace the nozzle and retaining/shield cup
by screwing clockwise into place.
Piston
Gas Baffle (90A)
Electrode
Note:
Firm tightening of the electrode by hand is sufficient, the use of tools such as wrenches or pliers is not required or
recommended.
Retaining/Shield Cup
Nozzle
103
Gas
Baffle
(30-70A)
SECTION 5
WARNING
5.3
MAINTENANCE
Before any maintenance is attempted on this torch, make
sure the power switch on the console is in the "OFF" position
and the primary input is deenergized.
Disassembly / Assembly of Torch
Handle Assembly
1. Remove eight phillips head screws from handle. Separate the two halves of the handle assembly. Be
careful not to lose the trigger spring when removing torch body assembly.
Torch Head Assembly
104
SECTION 5
MAINTENANCE
Note:
If only the trigger switch is to be replaced, pull switch from handle assembly and disconnect wires (2)
at the connections. Connect new switch. Either wire can go on either terminal. Reposition switch in
handle. Replace the other half of the handle and tighten the screws.
Switch
Spring
2. Carefully remove the torch body/piston assembly from the handle cavity. Note position of switch,
cables and hose for reinstallation.
If necessary, remove old trigger switch by disconnecting 2 lugs and replace with new assembly.
105
SECTION 5
MAINTENANCE
Note:
If the torch cable is being replaced, perform steps 3 and 4.
Note:
If only the piston is being replaced, skip to step 5.
3. Pull the insulating sleeves back to expose the hose and pilot arc connections. Disconnect the hose fittings from the torch head assembly by using a 7/16" and 3/8" wrench to prevent twisting copper tube.
Insert 1/16" allen wrench here to
loosen setscrew and remove power
cable.
Use wrenches here to disconnect hose connection.
Power Cable
Pilot Arc knife connection
Insulating Sleeves
4. Disconnect the pilot arc wire from the torch head assembly by unattaching the lead at the knife splice
connection.
5. Carefully disconnect the power cable by using a wrench to secure the piston and a 1/16" allen wrench
to loosen the set-screw and pull the power cable free from the torch piston.
6. Remove piston. Wipe body cylinder inner walls and o-ring seated at the bottom of the cylinder.
7.
To reinstall, start set-screw in piston two to three threads. Install and grease piston o-ring. Place electrode contact spring and cap (with key toward front of torch) on piston. Pressing downward on cap
and compressing spring, insert power cable ferrule. Make sure cable ferrule end is flush with surface
of piston to ensure free movement. Tighten set-screw firmly. Verify power cable ferrule is secure.
Carefully insert piston into torch body noting orientation of cap key toward front of body.
Place wrench here to prevent piston from
turning during assembly/disassembly of
power cable.
Note that ferrule should be flush with piston to ensure no interference with handle.
Note placement of electrode contact
spring and orientation of piston cap key.
Never clamp piston here!
106
SECTION 5
MAINTENANCE
8. If torch cable was removed - reconnect hose connection, tighten with wrenches, and pull insulating
sleeve forward. Reconnect pilot arc wire and pull insulating sleeve forward.
9. Again pressing downward on cap and compressing spring, place the torch/piston assembly into the
handle cavity while observing the body and cap key guides. Place the hose, cable and pilot arc wire
into the housing. Fold the wiring into the handle assembly cavity, being careful not to overlap any
mating surfaces of the housing. Install trigger switch, spring, and lever.
Ferrule not protruding
Cap
Cap guide
Cap guide
Spring
O-ring
Cap key
Body guide
Piston
10. Replace the other half of the handle and tighten the screws. Tighten screws until there is no gap between the two halves. Note: If halves do not seat flush, remove one half and check for hoses and wires
that are overlapping the handle surfaces. Depress switch to ensure proper operation and clearance.
5.4 Measuring Torch Gas Flows
If low gas flow is suspected of causing poor cutting performance or short
consumable life, the flow can be checked by using the Gas Flow Measuring
Kit. The kit includes a hand held rotameter (flowmeter) which will indicate
the gas flow rate exiting the torch. The kit also includes a set of instructions which should be followed exactly to insure safe and accurate use of
the rotameter. (See Optional Accessories section).
Total air flow rate in the PT-38 should be 375 cfh (10.6 cmh) minimum with
90 amp consumables installed.
107
Flow Measuring Kit
SECTION 5
MAINTENANCE
108
SECTION 6
6.0
Replacement Parts
6.1
General
REPLACEMENT PARTS
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
6.2
Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
Note
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
109
REPLACEMENT PARTS
5
2
SECTION 6
110
SECTION 6
REPLACEMENT PARTS
Item
Part No
Qty
1
0558006789
1
BODY AY BRAZED PT-38
(Includes Items 5,6,16,17)
2
0558006791
1
PISTON PT-38
(Includes Items 3,4,7,14,17,26)
3
*
1
CAP PT-38
4
*
1
SPRING ELECTRODE CONTACT 100A
5
0558101589
1
O-RING 0.549 ID x .103 CR
6
0558003694
1
O-RING 0.674 ID x .103 CR
7
0558101573
1
O-RING 0.590 ID x .070 FKM
8
0558006800
*
CABLE AY TORCH 25 FT (7.6m) PT-38
(Includes Items 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
CABLE AY TORCH 50 FT (15.2m) PT-38
(Includes Items 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
SWITCH AY TRIGGER PT-38
10
0558006795
1
HANDLE SET PT-38
(Includes Items 11,12,13)
11
*
1
LEVER TRIGGER PT-38
12
*
1
SPRING TRIGGER PT-38
13
*
10
SCREW PHL PAN #6 x .50 Blk
14
*
1
SCREW SET HEX CUP #8-32 x .13
15
*
.17'
HEATSHRINK SEMI-RIGID 1/2" BLACK
16
*
.34'
TUBING PVC, 300V, #4 BLACK
17
0558000443
AR
GREASE SILICON DOW DC-111
22
0558007460
2
STRAIN RELIEF - HALF
26
0558009426
1
O-RING 0.239 ID x .040 FKM
111
Description
SECTION 6
REPLACEMENT PARTS
112
PT-38
Plasmarc-leikkauspolttimet
Käyttöopas (FI)
osanro 0558006786 - PT-38-poltin, 25' (7,6 m)
osanro 0558006787 - PT-38-poltin, 50' (15,2 m)
0558007600
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
VARO
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen tuotteen
asennusta tai käyttöä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
114
SISÄLLYSLUETTELO
OSA
OTSIKKO
SIVU
OSA 1
1.0
TURVALLISUUS................................................................................................................................... 117
Turvallisuusohjeet................................................................................................................................................................. 117
OSA 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
KUVAUS.............................................................................................................................................. 119
Kuvaus .................................................................................................................................................................................... 119
Polttimen tekniset tiedot:................................................................................................................................................... 120
Lisävarusteet:.......................................................................................................................................................................... 121
Varaosasarjat:.......................................................................................................................................................................... 121
Kuluvien osien luettelo - PC-1300/1600:....................................................................................................................... 122
Kuluvien osien luettelo - PC-900:..................................................................................................................................... 123
OSA 3
3.0
3.1
ASENNUS............................................................................................................................................ 125
Asennus .................................................................................................................................................................................... 125
Polttimen asennus................................................................................................................................................................ 125
OSA 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
OSA 5
5.0
5.2
5.3
5.4
KÄYTTÖ............................................................................................................................................... 127
Leikkaus PT-38-polttimella................................................................................................................................................. 127
Välikappale............................................................................................................................................................................... 129
Laahausleikkaus, 40 A.......................................................................................................................................................... 129
Talttaus PT-38-polttimella.................................................................................................................................................. 130
Kuluvien osien asennus....................................................................................................................................................... 130
Leikkausarvot.......................................................................................................................................................................... 131
Virtalähteen käyttö............................................................................................................................................................... 131
OSA 6
6.0
6.1
6.2
VARAOSAT.......................................................................................................................................... 145
Varaosat .................................................................................................................................................................................... 145
Yleistä ........................................................................................................................................................................................ 145
Tilaaminen................................................................................................................................................................................ 145
Kytkentäkaaviot ja osaluettelo......................................................................................................................................... 146
HUOLTO.............................................................................................................................................. 137
Yleistä .................................................................................................................................................................................... 137
Kuluvien osien tarkastus, puhdistus ja vaihto............................................................................................................. 138
Polttimen purkaminen/kokoaminen.............................................................................................................................. 140
Polttimen kaasunvirtausten mittaus.............................................................................................................................. 143
115
SISÄLLYSLUETTELO
116
OSA 1
1.0
TURVATOIMET
Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
Tiiviysluokka
IP-koodi osoittaa tiiviysluokan, ts. suojaustason veden tai kiinteiden aineiden varalta. Laite on suojattu sormikosketuksilta, halkaisijaltaan yli 12 mm kokoisilta kiinteiltä aineilta sekä vesisuihkulta, jonka tulokulma on
pystysuorasta 60 asteeseen. Laitteet, joissa on merkintä IP23S, voidaan varastoida ulkona, mutta niitä ei ole
suunniteltu toimimaan sateessa ilman suojaa.
Suurin
sallittu
kallistuskulma
VAROITUS
Laite voi kaatua, jos se sijoitetaan tasolle, joka on
yli 15 ° kulmassa. Seurauksena voi olla henkilövahinko ja/tai merkittävä laitevaurio.
15°
117
OSA 1
TURVATOIMET
VAROITUS
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT
TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON
PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
VAROITUS
Tämä tuote on tarkoitettu vain plasmaleikkaukseen. Mikä tahansa muu
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai laitevaurioita.
VAROITUS
Käytä alla kuvattuja nostomenetelmiä ja kiinnityspisteitä välttääksesi henkilövahingot ja/tai laitevauriot.
118
OSA 2
KUVAUS
VAARA
PLASMAKAARILEIKKAUKSESSA KÄYTETÄÄN KORKEITA JÄNNITTEITÄ. POLTTIMEN JA KONEEN VIRTAPIIRIIN KUULUVIA OSIA EI SAA
KOSKETTAA. KAASUJEN VIRHEELLINEN KÄYTTÖ VOI MYÖS VAARANTAA TURVALLISUUDEN. LUE VIRTALÄHTEEN KÄYTTÖOPPAASSA
OLEVAT TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET ENNEN PT-38-POLTTIMEN KÄYTTÖÄ.
KÄYTTÄJÄ VOI ALTISTUA KORKEAJÄNNITTEISELLE SÄHKÖVIRRALLE,
JOS PT-38-POLTINTA KÄYTETÄÄN LAITTEESSA, JOTA EI OLE VARUSTETTU YHTEENSOPIVALLA TURVALAITEPIIRILLÄ.
2.0 Kuvaus
PT-38-poltin on käsikäyttöinen poltin, jossa on 90 ° pää, joka soveltuu käytettäväksi useiden eri plasmakaarileikkausjärjestelmien kanssa. Käytettävä plasmakaasu on puhdas, kuiva ilma. PT-38-polttimeen on saatavana 7,6 m ja 15,2 m pituiset
letkusarjat. PT-38-polttimen suurin nimellisvirta on 90 A 100 % käyttösuhteella.
Tämä opas sisältää kaikki käyttäjän tarvitsemat PT-38 plasmakaarileikkauspolttimen kokoonpano-, käyttö- ja korjausohjeet. Tarkemmat turvallisuusohjeet, prosessiohjeet ja vianratkaisutaulukot ovat plasmakaarileikkausjärjestelmän käyttöoppaassa.
Suorituskykyinen ja helppokäyttöinen PT-38-poltin tuottaa siistin ja korkealaatuisen leikkausjäljen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Markkinoiden pienikokoisin 90 A poltin
Erinomainen leikkauskapasiteetti – leikkaus 38 mm; uraleikkaus 45 mm
Voidaan käyttää sekä pajan paineilmaa että paineastiasta annosteltavaa ilmaa käyttötilanteesta riippuen
Pilottikaaren käynnistys – tasainen käynnistys maalin läpi
Valittavana 7,6 m tai 15,2 m letkusarja
Pitkäikäiset kuluvat osat
PIP-rakenne
Yhden vuoden takuu
119
OSA 2
2.1
KUVAUS
Polttimen tekniset tiedot:
Leikkaus ..................................................................................................................................................................... 38 mm; uraleikkaus 45 mm
Virtakapasiteetti.....................................................................................................................................................................189 l/min; 5,5 baaria
Nimellisvirtausnopeus..........................................................................................................................................................189 l/min; 5,5 baaria
Letkusarjan pituus...........................................................................................................................................................................7,6 m tai 15,2 m
Mitat
Kokonaispituus............................................................................................................................................................................................... 208 mm
Pään pituus.........................................................................................................................................................................................................76 mm
PT-38-poltin, 25' (7,6 m)....................................................................................................................................................................... 0558006786
PT-38-poltin, 50' (15,2 m).................................................................................................................................................................... 0558006787
Polttimet ja polttimen rungot toimitetaan ilman kaasukanavaa, elektrodia, suutinta ja pidin-/suojakuppia. PT-38-polttimen
varaosasarjojen ja kuluvien osien luettelo-osassa on tiedot varaosasarjojen tai yksittäisten komponenttien tilaamiseksi.
Yhteensopivat ESAB-konsolit:
Powercut-1300:
208-230/460 V konsoli..............................................0558007220
208-230/460 V konsoli BL .................................... 0558007220F
400 V CE -konsoli.........................................................0558007224
400 V -konsoli...............................................................0558007634
460 V -konsoli...............................................................0558008320
575 V -konsoli BL . ......................................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V konsoli..............................................0558007230
208-230/460 V konsoli BL .................................... 0558007230F
400 V CE -konsoli..........................................................0558007234
400 V -konsoli................................................................0558007636
460 V -konsoli................................................................0558008323
575 V -konsoli BL . .......................................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V konsoli.........................................................0558008120
208/230 V konsoli BL................................................ 0558008120F
230 V CE -konsoli..........................................................0558008123
400 V CE -konsoli..........................................................0558008135
400 V -konsoli.................................................................0558008133
460 V -konsoli.................................................................0558008127
575 V -konsoli BL...........................................................0558008131
120
OSA 2
2.2
KUVAUS
Lisävarusteet:
Kaasunvirtauksen mittaussarja ........................................osanro 0558000739
Korvaamaton apuväline vianmäärityksessä; mittaa todellisen, polttimen läpi
virtaavan ilmanvirtauksen.
Polttimen ohjainsarja:
Sarja on pakattu vahvaan muovisalkkuun ja se sisältää lisäosat ympyröiden ja suorien viivojen leikkaamiseen rautametalleissa ja ei-rautametalleissa.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44,5 mm - 106 cm) säde...................................................... osanro 0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm - 71 cm) säde .......................................................... osanro 0558002675
Powercut-1300/1600
Välikappalekokoonpano 90 A....................................................................................... osanro 0558006614
Välikappaleen avulla polttimen etäisyys työkappaleesta pysyy vakiona.
Talttaus 90 A:
•
Talttaussuutin 90 A............................................................................................osanro 0558007681
•
Talttauksen lämpösuojakokoonpano 90 A...............................................osanro 0558008186
•
*Huomautus: On käytettävä 90/100 A kaasukanavaa........................osanro 0558004870
Powercut-900
Välikappalekokoonpano 60 A....................................................................................... osanro 0558008592
Välikappaleen avulla polttimen etäisyys työkappaleesta pysyy vakiona.
Talttaus 60 A:
•
Talttaussuutin 60 A........................................................................................... osanro 0558008588
•
Talttauksen lämpösuojakokoonpano 60 A...............................................osanro 0558008591
2.3
Varaosasarjat:
PT-38-polttimen varaosasarjat
0558007640
90 A
PC-1600 CE
0558007639
90 A
PC-1600
0558007642
70 A
PC-1300 CE
0558007641
70 A
PC-1300
0558008419
60 A
PC-900 CE
0558008418
60 A
PC-900
Osanumero
Kuvaus
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELEKTRODI
1
1
1
1
1
1
0558005217
KAASUKANAVA 30-70 A
1
1
-
-
-
-
0558004870
KAASUKANAVA 90/100 A
-
-
-
-
3
3
0558008417
SUUTIN 60 A
-
-
4
4
-
-
0558005219
SUUTIN 70 A
4
4
-
-
-
-
0558007680
SUUTIN 90 A
1
1
1
1
-
-
0558007682
SUUTIN, LAAHAUS 40 A
-
1
-
1
-
1
0558007549
PIDIN-/SUOJAKUPPI
1
-
1
-
1
-
0558008094
PIDIN-/SUOJAKUPPI, PITKÄ 90 A
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RENGAS .301SISÄL .070W Nitriilikumi
1
1
1
1
1
1
0558000443
SILIKONIRASVA DOW DC-111 (1/4 Oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
PIENOISSULAKE, HIDAS 2 A 600 V
121
OSA 2
Kuluvien osien luettelo - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
KUVAUS
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Huomautus: Talttauksessa on käytettävä 90 A kanavaa (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
0558005220
PT-38
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558005217
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
*Huomautus: Talttauksessa on käytettävä 90 A kanavaa (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
122
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
KUVAUS
0558005217
O-RING
0558003694
Kuluvien osien luettelo - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
OSA
60A 20558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
123
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
OSA 2
KUVAUS
124
OSA 3
ASENNUS
VAARA
VARMISTA, ETTÄ KONSOLIN VIRTAKYTKIN ON OFF-ASENNOSSA JA
ETTÄ VERKKOVIRRAN SYÖTTÖ ON KATKAISTU.
3.0
Asennus
3.1
Polttimen asennus
1. Avaa Powercut-1300/1600 -järjestelmän etupaneelissa oleva polttimen johdon läpivientiaukon suojalevy.
Polttimen
johdon
läpivientiaukon
suojalevy
2. Kytke polttimen johdon liitin paneelissa olevaan liitäntään. Tarkista,
että liittimet ovat oikein päin kytkettäessä.
Paneelin liitäntä
Polttimen johdon
urosliitäntä
3. Kytke ilmaletku pikaliitäntään. Aseta vedonpoistaja konsolin etuosassa olevaan suorakulmaiseen aukkoon.
Kohdista vedonpoistajan ura suorakaiteen muotoiseen aukkoon.
suorakulmainen
aukko
vedonpoistaja
Ilmaletkun pikaliitäntä
125
OSA 3
ASENNUS
4. Aseta työkaapeli konsolin etuosassa olevaan pistokkeeseen ja
lukitse pyörittämällä myötäpäivään.
5. Kiinnitä polttimen johdon läpivientiaukon suojalevy.
Työkaapeli
Polttimen johdon läpivientiaukon suojalevy
126
OSA 4
4.0
KÄYTTÖ
VAARA
ÄLÄ KÄYTÄ HAPPEA TÄSSÄ POLTTIMESSA!
TULIPALOVAARA.
VAARA
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA.
• ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA ILMAN SUOJAKOTELOITA.
• ÄLÄ KYTKE VIRTAA LAITTEESEEN SAMALLA KUN NOSTAT TAI
KULJETAT SITÄ.
• ÄLÄ KOSKETA POLTTIMEN KAHVAN ETUPUOLELLA OLEVIA
POLTTIMEN OSIA (SUUTIN, LÄMPÖSUOJA, ELEKTRODI JNE.), KUN
LAITTEEN VIRTA ON KYTKETTY.
Leikkaus PT-38-polttimella
Toimi seuraavasti, kun leikkaat PT-38-polttimella.
1. Varmista, että verkkovirtakytkin on päällä. Kytke virtalähteen konsolin virtakytkin päälle.
2. Säädä paineregulaattori asetukseen 5,5 baaria.
3. PC-1300/1600: Pidä polttimen suutinta noin 3,2–6,4 mm työkappaleen yläpuolella noin 5–15 ° kulmassa. Tämä
vähentää roiskeiden pääsyä suuttimeen. Käytettäessä PT-38-polttimen 90 A-välikappaletta etäisyys suuttimen
ja työkappaleen välillä on noin 6,4 mm. PC-900: Pidä polttimen suutinta noin 3,2–4,8 mm työkappaleen yläpuolella noin 5–15 ° kulmassa. Tämä vähentää roiskeiden pääsyä suuttimeen. Käytettäessä PT-38-polttimen 60
A-välikappaletta etäisyys suuttimen ja työkappaleen välillä on noin 3,2 mm.
4. Paina polttimen kytkintä. Polttimen suuttimesta tulisi virrata ilmaa.
5. Pilottikaaren tulisi muodostua kahden sekunnin kuluttua polttimen kytkimen painamisesta. Pääkaaren tulisi
muodostua välittömästi tämän jälkeen, ja leikkaustyö voidaan aloittaa. Liipaisimen lukituskäytöllä polttimen
kytkin voidaan vapauttaa sen jälkeen kun leikkauskaari on muodostunut.
6. Kun leikkaus on aloitettu, poltin tulisi pitää 5–15 ° kulmassa eteenpäin (kuva 4-1.). Tämä kulma on hyödyllinen
siistin leikkauksen saavuttamiseksi. Jos välikappaletta ei käytetä, suutinta tulisi pitää noin PC-1300/1600: 3,2–6,4
mm; PC-900: 3,2–4,8 mm etäisyydellä työkappaleesta.
PC-900/1300/1600
5˚-15˚
PC-1300/1600
TÄRKEÄÄ!!!
PC-900
TÄRKEÄÄ!!!
Huolehdi riittävästä
etäisyydestä työkappaleeseen
Huolehdi riittävästä
etäisyydestä työkappaleeseen
Lähtövirta kasvaa
etäisyyden kasvaessa!
Lähtövirta kasvaa
etäisyyden kasvaessa!
3,2 - 6,4 mm
LEIKKAUSSUUNTA
Kuva 4-1. Oikea polttimen kulma
Kuva 4-2. Etäisyys vrt. lähtövirta
127
3,2 - 4,8 mm
OSA 4
KÄYTTÖ
VAARA
KAAREN SÄTEET VOIVAT POLTTAA SILMIÄ JA IHOA;
MELU VOI AIHEUTTAA KUULOVAURIOITA.
• KÄYTÄ HITSAUSKYPÄRÄÄ, JOKA ON VARUSTETTU SUOJALASILLA NRO 6 TAI 7.
• KÄYTÄ SILMÄ- JA KUULOSUOJAIMIA SEKÄ ASIANMUKAISTA SUOJAVAATETUSTA.
2. KUN KAARI LÄPÄISEE TYÖKAPPALEEN, KÄÄNNÄ
POLTIN PYSTYSUORAAN JA ALOITA LEIKKAUS.
1. ALOITA LÄVISTYS KALLISTAMALLA POLTINTA, MILLÄ
ESTETÄÄN SULAN MATERIAALIN TAKAISINVIRTAUS JA
POLTTIMEN VAURIOITUMINEN.
Kuva 4-3. Lävistys- ja leikkaustekniikat PT-38-poltinta käytettäessä
128
OSA 4
VAARA
4.1
KÄYTTÖ
LAAHAUSLEIKKAUS VOI LYHENTÄÄ POLTTIMEN KULUVIEN OSIEN
KÄYTTÖIKÄÄ MERKITTÄVÄSTI JOPA ALHAISIA VIRTOJA KÄYTETTÄESSÄ. YLI 40 A VIRRALLA TAPAHTUVA LAAHAUSLEIKKAUS VOI
AIHEUTTAA KULUVIEN OSIEN VÄLITTÖMÄN TUHOUTUMISEN.
Välikappale
Välikappaleen avulla polttimen etäisyys työkappaleesta pysyy vakiona. Irrota pidin-/suojakuppi ennen lisävarusteisen välikappalekokoonpanon asennusta.
Välikappalekokoonpano
Ohjuri suoran
leikkaukseen tai
vapaaseen
leikkaukseen.
4.2
Kuva 4-4. Välikappaleen asennus ja käyttö
Laahausleikkaus, 40 A
Ohuen, alle 9 mm paksun materiaalin leikkausta varten on polttimeen asetettava matalan virran kaasukanava, elektrodi, 40
A laahaussuutin ja normaali pidin-/suojakuppi. Aseta virraksi 40 A ja aloita leikkaus.
Kaasukanava (30-70 A)
Elektrodi
40 A laahaussuutin
Pidin-/suojakuppi
129
OSA 4
4.3
KÄYTTÖ
Talttaus PT-38-polttimella
PC-1300/1600: Talttausta varten polttimeen on asetettava korkean virran kaasukanava, elektrodi, 90 A talttaussuutin ja 90
A talttauksen lämpösuojakokoonpano. Käyttöparametrit ovat 60 - 80 psi (4,1 - 5,5 baaria) ja 70 - 90 A. Ilmanpainetta ja virtaa
voidaan muuttaa näillä arvoalueilla halutun metallinpoistonopeuden ja uraprofiilin saavuttamiseksi.
PC-900: Talttausta varten polttimeen on asetettava kaasukanava, elektrodi, 60 A talttaussuutin ja 60 A talttauksen lämpösuojakokoonpano. Käyttöparametrit ovat 60 - 80 psi (4,1 - 5,5 baaria) ja 40 - 60 A. Ilmanpainetta ja virtaa voidaan muuttaa
näillä arvoalueilla halutun metallinpoistonopeuden ja uraprofiilin saavuttamiseksi.
Talttaussuutin 90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Kaasukanava 90 A - PC-1300/1600
Talttauksen lämpösuojakokoonpano
90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Elektrodi
Kaasukanava 60 A - PC-900
4.4
Kuluvien osien asennus
Testit ovat osoittaneet, että polttimen kuluvat osat eivät löysty, jos ne on asennettu tukevasti ja leikkauksessa käytetään
suositeltavia käyttöarvoja (varsinkin kaaren virta ja kaasunvirtausnopeus). Löystyneet osat voivat aiheuttaa polttimen vaurioitumisen ja ylikuumenemisen.
A. Kiristä elektrodi ja pidin-/suojakuppi huolellisesti aina kun polttimen kuluvat osat vaihdetaan tai tarkastetaan.
B. Tarkista kuluvien osien tiukkuus jokaisen työvuoron alussa, vaikka kaikki on toiminut normaalisti edellisen työvuoron
lopussa.
Huomautus:
Varmista, että elektrodi/polttimen rungon
istukka ja mäntä ovat puhtaat pölystä ja liasta. Vastinpintojen välinen kontakti ei ole
virheetön, jos välissä on epäpuhtauksia.
Huomautus:
Elektrodin kiristäminen päättäväisesti
käsitiukkuuteen riittää, eikä työkalujen,
kuten kiintoavainten tai pihtien käyttöä
tarvita eikä suositella.
Huomautus:
Polttimen runko
Elektrodi / polttimen
rungon istukka
Mäntä
Kaasukanava (90 A)
Löystyneet osat voivat aiheuttaa polttimen vaurioitumisen ja ylikuumenemisen.
Kaaren poikittaisliike on merkki löystyneistä osista. Varmista, että pidinkuppi
on tukevasti kiinni. Kaaren vaurioittamat
osat tuhoavat polttimen, joten ne on
vaihdettava.
Elektrodi
Pidin-/suojakuppi
Suutin
130
Kaasukanava (3070 A)
OSA 4
4.5
KÄYTTÖ
Leikkausarvot
Säädä polttimen leikkausarvot seuraavilla sivuilla olevien tietojen avulla optimaalisen leikkaustuloksen saavuttamiseksi.
VAARA
4.6
ÄLÄ KÄYTÄ HAPPEA TÄSSÄ POLTTIMESSA!
TULIPALOVAARA.
Virtalähteen käyttö
Lisätietoja virtalähteen käytöstä on Powercut-1300/1600 -virtalähteen käyttoppaassa.
131
OSA 4
KÄYTTÖ
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmajärjestelmän prosessiarvot
Kuvaus
Osanumero
Elektrodi
0558005220
Suutin
0558007682
Kaasukanava
0558005217
Pidin-/suojakuppi
0558007549
40 A
Hiiliteräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
360
190
62
18
mm/min
9144
4826
1575
457
Siirtonopeus
40 A
Alumiini
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
375
150
48
16
mm/min
9525
3810
1219
406
Siirtonopeus
40 A
Ruostumaton teräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
352
130
26
8
mm/min
8941
3302
660.4
203
Siirtonopeus
132
OSA 4
KÄYTTÖ
PT-38
Powercut-900
Plasmajärjestelmän prosessiarvot
Kuvaus
Osanumero
Elektrodi
0558005220
Suutin
0558008417
Kaasukanava
0558005217
Pidin-/suojakuppi
0558007549
60 A
Hiiliteräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
tuumaa/min
117
35
18
8
mm/min
2971
889
457,2
203,2
Siirtonopeus
60 A
Alumiini
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
tuumaa/min
105
46
19
14
mm/min
2667
1168,4
482,6
355,6
Siirtonopeus
60 A
Ruostumaton teräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
tuumaa/min
82
25
12
7
mm/min
2082,8
635
304,8
177,8
Siirtonopeus
133
OSA 4
KÄYTTÖ
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmajärjestelmän prosessiarvot
Kuvaus
Osanumero
Elektrodi
0558005220
Suutin
0558005219
Kaasukanava
0558005217
Pidin-/suojakuppi
0558007549
70 A
Hiiliteräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
150
50
26
12
5
mm/min
3810
1270
660.4
305
127
Siirtonopeus
70 A
Alumiini
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
140
66
28
20
11
mm/min
3556
1676.4
711.2
508
279.4
Siirtonopeus
70 A
Ruostumaton teräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
110
36
17
11
6
mm/min
2794
914.4
431.8
279.4
152.4
Siirtonopeus
134
OSA 4
KÄYTTÖ
PT-38
Kuvaus
Osanumero
Elektrodi
0558005220
Suutin
0558007680
Kaasukanava
0558004870
Pidin-/suojakuppi
0558007549
Powercut-1300/1600
Plasmajärjestelmän prosessiarvot
90 A
Hiiliteräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
160
60
29
19
8
mm/min
4064
1524
737
483
203
Siirtonopeus
90 A
Alumiini
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
188
76
52
27
12
mm/min
4775
1930
1321
686
305
Siirtonopeus
90 A
Ruostumaton teräs
Materiaalin
paksuus
tuumaa (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Välikappale
Alkukorkeus tuumaa (mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Ilmanpaine
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
tuumaa/min
126
48
30
15
8
mm/min
3200
1219
762
381
203
Siirtonopeus
135
OSA 4
KÄYTTÖ
136
OSA 5
VAARA
HUOLTO
ENNEN POLTTIMEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON
VARMISTETTAVA, ETTÄ KONSOLIN VIRTAKYTKIN ON OFF-ASENNOSSA JA ETTÄ VERKKOVIRTAKYTKIN ON POIS PÄÄLTÄ.
5.0 Yleistä
A. Tarkasta polttimen pään kokoonpano määräajoin. Vaihda kulunut tai vaurioitunut osa uuteen.
B. Polttimen kaapelit on tarkastettava määräajoin. Jos suojapinnassa tai johtimen eristeessä on viiltoja, kaapeli
on uusittava.
5.1 Lika ja epäpuhtaudet
Polttimessa oleva lika ja muut epäpuhtaudet sekä löystyneet kuluneet osat voivat aiheuttaa PT-38-polttimen
ennenaikaisen vikaantumisen sisäisen kaarenmuodostuksen seurauksena. Tämän välttämiseksi käyttäjien tulisi toimia seuraavasti: Varmista, että käytettävä paineilma on puhdasta, kuivaa ja öljytöntä. Pyyhi pidinkuppi
puhtaaksi kankaalla ennen uusien kuluvien osien asennusta. Pidinkupin kyky estää kaaren muodostumista sen
pinnalle heikkenee, jos siihen annetaan kertyä likaa ja muita epäpuhtauksia.
137
OSA 5
5.2
HUOLTO
Kuluvien osien tarkastus, puhdistus ja vaihto
Pura PT-38-polttimen etupää seuraavasti:
Polttimen runko
1. Suuntaa polttimen pää alaspäin ja irrota pidin-/suojakuppi pyörittämällä se auki vastapäivään. Suutin irtoaa polttimen pään kokoonpanosta ja jää pidin-/suojakuppiin.
Huomautus:
Elektrodi /
polttimen
rungon istukka
Mäntä
Suutin ja elektrodi kuluvat tavallisesti yhtä nopeasti. Saat parhaan
suorituskyvyn uusimalla ne samanaikaisesti.
Huomautus:
Tarkista polttimen runko silmämääräisesti samalla kun vaihdat kuluvia
osia. Vaihda kulunut tai vaurioitunut polttimen runko uuteen.
Elektrodi
2. Irrota suutin kallistamalla pidin-/suojakuppi ylösalaisin ja työntämällä
suutin ulos. Tutki suutin kulumisen varalta. Suuttimen reiän tulisi olla
pyöreä sekä tulo- että poistoaukossa. Suutin on vaihdettava, jos reiSuutin ja pidin-/
suojakuppi
kä on kulunut soikeaksi tai jos siinä on havaittavissa muita vaurioita
kummassakaan päässä. Suuttimen sisäpuolella saattaa olla vaaleanharmaata likakerrostumaa elektrodista. Nämä voidaan puhdistaa teräsvillalla, mutta kaikki teräsvillan kappaleet on lopuksi poistettava
huolellisesti.
Pidin-/suojakuppi
KULUNUT
Suutin
UUSI
138
OSA 5
HUOLTO
VAROITUS
VAIHDA ELEKTRODI ENNEN KUIN KULUMA ON YLI 1,5 MM SYVÄ
3. Elektrodi on vaihdettava, jos sen keskiosassa on yli 1,5 mm syvä kuoppa. Tämä tapahtuu avaamalla
elektrodi pyörittämällä sitä vastapäivään mäntään nähden. Poltin ja virtalähde voivat vaurioitua, jos
elektrodi on ylittänyt suositellun kulumisrajan. Suuttimen käyttöikä lyhenee myös merkittävästi, jos
elektrodia käytetään yli suositellun kulumisrajan.
KULUNUT
UUSI
4. Irrota kaasukanava. Tarkasta kaasukanava ja mäntä halkeamien ja vaurioiden varalta, jotka ovat voineet aiheutua kaaren häiriöistä. Vaihda osat tarvittaessa.
Huomautus:
Polttimen runko
Kaasukanava ja pidin-/suojakuppi on vaihdettava vain jos ne ovat haljenneet tai jos ne ovat
merkittävästi kuluneet. Normaalisti sopiva vaihtoväli on kerran kuukaudessa.
5. Kun kaasukanava on asennettu polttimen runkoon, kiinnitä seuraavaksi elektrodi kiertämällä
sitä myötäpäivään.
6. Vaihda lopuksi suutin ja pidin-/suojakuppi kiertämällä ne kiinni myötäpäivään.
Elektrodi /
polttimen rungon
istukka
Mäntä
Kaasukanava (90 A)
Elektrodi
Huomautus:
Elektrodin kiristäminen päättäväisesti käsitiukkuuteen riittää, eikä työkalujen, kuten
kiintoavainten tai pihtien käyttöä tarvita eikä
suositella.
Pidin-/suojakuppi
Suutin
139
Kaasukanava
(30-70 A)
OSA 5
VAARA
5.3
HUOLTO
ENNEN POLTTIMEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON
VARMISTETTAVA, ETTÄ KONSOLIN VIRTAKYTKIN ON OFF-ASENNOSSA JA ETTÄ VERKKOVIRTAKYTKIN ON POIS PÄÄLTÄ.
Polttimen purkaminen/kokoaminen
Kahvaosa
1. Irrota kahdeksan PH-kantaista ruuvia kahvasta. Erota kahvakokoonpanon puolikkaat. Varo, ettet hävitä
liipaisimen jousta, kun irrotat polttimen rungon.
Polttimen pään kokoonpano
140
OSA 5
HUOLTO
Huomautus:
Jos ainoastaan liipaisimen kytkin on vaihdettava, vedä kytkin kahvakokoonpanosta ja irrota johdot
(2) liittimistä. Kytke uuden kytkimen liittimet. Johdot voidaan kiinnittää kummin päin tahansa. Aseta
kytkin paikalleen kahvaan. Kiinnitä kahvan toinen puolikas paikalleen ja kiristä ruuvit.
Kytkin
Jousi
2. Irrota polttimen runko/mäntäkokoonpano kahvasta. Huomioi kytkimen, kaapeleiden ja letkun asettelu kokoonpanoa varten.
Tarvittaessa irrota vanha liipaisinkytkin irrottamalla
2 liitintä; vaihda tilalle uusi osakokonaisuus.
141
OSA 5
HUOLTO
Huomautus:
Jos polttimen kaapeli vaihdetaan, suorita vaiheet 3 ja 4.
Huomautus:
Jos pelkkä mäntä vaihdetaan, siirry vaiheeseen 5.
3. Vedä eristekaulukset taaksepäin letkun ja pilottikaaren kytkentöjen paljastamiseksi. Irrota letkun liittimet polttimen pään kokoonpanosta käyttämällä 7/16" ja 3/8" kiintoavaimia kupariputken kiertymisen
estämiseksi.
Aseta jakoavaimet näihin kohtiin letkuliitännän irrottamiseksi.
Virtakaapeli
Aseta 1/16" kuusioavain tähän löysentääksesi kiristysruuvin ja irrottaaksesi
virtakaapelin.
Pilottikaaren liittimet
Eristekaulukset
4. Irrota pilottikaaren johto polttimen pään kokoonpanosta irrottamalla liittimet.
5. Irrota virtakaapeli varovasti pitämällä kiinni männästä avaimella ja irrottamalla kiristysruuvi 1/16" kuusioavaimella; vedä virtakaapeli pois polttimen männästä.
6. Irrota mäntä. Pyyhi puhtaaksi rungon sylinterin sisäseinämät ja sylinterin pohjassa oleva o-rengas.
7.
Kokoonpanovaiheessa pyöritä kiristysruuvia mäntään 2-3 kierteen verran. Asenna ja rasvaa männän
o-rengas. Aseta elektrodin kontaktijousi ja kansilevy (ohjainkiila kohti polttimen etupuolta) mäntään.
Paina kansilevyä ja jousta alaspäin ja aseta virtakaapelin holkki paikalleen. Varmista että kaapelin holkin pää on männän pinnan tasolla, jolloin liike on esteetön. Kiristä kiristysruuvi tiukasti. Varmista, että
virtakaapelin holkki on tukevasti paikallaan. Aseta mäntä varovasti polttimen runkoon ja tarkista, että
kansilevyn ohjainkiila osoittaa rungon etupäätä kohti.
Aseta jakoavain tähän estääksesi mäntää
kääntymästä virtakaapelin kokoamisen/
purkamisen aikana.
Huomaa, että holkin on oltava samalla
tasolla männän pään kanssa, etteivät osat
osu kahvaan.
Huomaa elektrodin kontaktijousen sijoittelu ja männän kansilevyn ohjainkiilan
suunta.
Älä koskaan tartu kiinni männästä tästä kohdasta!
142
OSA 5
HUOLTO
8. Jos polttimen kaapeli oli irrotettuna, kiinnitä letkuliitäntä, kiristä sopivilla avaimilla ja vedä eristekaulus eteen. Kiinnitä pilottikaaren johto ja vedä eristekaulus eteen.
9. Paina jälleen kansilevyä ja jousta alaspäin ja aseta poltin/mäntäkokoonpano kahvaan ja tarkista samalla rungon ja kansilevyn ohjainkiila asettuminen uraan. Aseta letku, kaapeli ja pilottikaaren johto koteloon. Taita johdot kahvan sisälle ja varo, etteivät ne jää kahvan vastinpintojen väliin. Asenna liipaisimen
kytkin, jousi ja vipu.
Kansilevy
Holkki pinnan tasalla
Kansilevyn ohjain
Kansilevyn ohjain
Jousi
O-rengas
Kansilevyn ohjainkiila
Mäntä
Rungon ohjain
10. Kiinnitä kahvan toinen puolikas paikalleen ja kiristä ruuvit. Kiristä ruuvit siten, ettei kahvojen puolikkaiden väliin jää aukkoa. Huomautus: Jos puolikkaat eivät asetu paikalleen, irrota toinen puolikas ja tarkista, ettei kahvan pintojen väliin jää letkuja tai johtoja. Varmista oikea toiminta ja vapaa väli painamalla
kytkintä.
5.4 Polttimen kaasunvirtausten mittaus
Jos heikon leikkaustuloksen tai kuluvien osien lyhyen kestoiän aiheuttajaksi epäillään matalaa kaasunvirtausta, virtausnopeus voidaan tarkistaa
kaasunvirtauksen mittaussarjalla. Sarja sisältää kannettavan virtausmittarin, joka osoittaa polttimesta purkautuvan kaasun virtausnopeuden. Sarja
sisältää myös ohjeita, joita tulisi noudattaa tarkasti virtausmittarin turvallisen käytön ja tarkkuuden takaamiseksi. (Katso lisätietoja Lisävarusteetosasta).
PT-38-polttimen kokonaisilmanvirtauksen tulisi olla vähintään 375 cfh
(10,6 cmh), kun polttimeen on asennettu 90 A kuluvat osat.
143
Kaasunvirtauksen
mittaussarja
OSA 5
HUOLTO
144
OSA 6
VARAOSAT
6.0
Varaosat
6.1
Yleistä
Liitä aina yksikön sarjanumero, johon osat tilataan. Sarjanumero on stanssattu yksikön nimikilpeen.
6.2
Tilaaminen
Asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on suositeltavaa käyttää tämän laitteen kanssa vain alkuperäisiä ESABosia ja tuotteita. Muiden kuin ESABIN valmistamien osien käyttö voi aiheuttaa takuun raukeamisen.
Varaosia on saatavana ESAB-jälleenmyyjältä.
Ilmoita mahdolliset toimitusta koskevat lisäohjeet varaosien tilauksen yhteydessä.
Asiakaspalvelunumerot ovat tämän oppaan takasivulla olevassa yhteydenotto-osassa.
Huom
Osaluettelo osista, joiden osanumeroita ei ole annettu, annetaan vain viitteeksi asiakkaalle.
Laitteiston osia on saatavana paikallisista liikkeistä.
145
VARAOSAT
5
2
OSA 6
146
OSA 6
VARAOSAT
OSAN NRO
OSANUMERO
MÄÄRÄ
KUVAUS
1
0558006789
1
RUNKO AY KAARIJUOTETTU PT-38
(Sisältää osat 5,6,17)
2
0558006791
1
MÄNTÄ PT-38
(Sisältää osat 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
KANSILEVY PT-38
4
*
1
ELEKTRODIN KONTAKTIJOUSI 100 A
5
0558101589
1
O-RENGAS 0.549 SISÄHALK. x .103 CR
6
0558003694
1
O-RENGAS 0.674 SISÄHALK. x .103 CR
7
0558101573
1
O-RENGAS 0.590 SISÄHALK. x .070 FKM
8
0558006800
*
KAAPELI AY POLTIN 25 FT (7,6 m) PT-38
(Sisältää osat 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
KAAPELI AY POLTIN 50 FT (15,2 m) PT-38
(Sisältää osat 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
KYTKIN AY LIIPAISIN PT-38
10
0558006795
1
KAHVASARJA PT-38
(Sisältää osat 11, 12, 13)
11
*
1
VIPU LIIPAISIN PT-38
12
*
1
JOUSI LIIPAISIN PT-38
10
RUUVI PHL PAN #6 x .50 Mus.
13
*
14
*
1
15
*
0,17'
KUTISTESUKKA PUOLIJÄYKKÄ 1/2" MUSTA
16
*
0,34'
PVC-PUTKI, 300 V, #4 MUSTA
17
0558000443
AR
22
0558007460
2
VEDONPOISTAJA - PUOLI
26
0558009426
1
O-RENGAS 0.239 SISÄHALK. x .040 FKM
147
KIRISTYSRUUVI HEX CUP #8-32 x .13
SILIKONIRASVA DC-111
OSA 6
VARAOSAT
148
PT-38
Torches d’oxycoupage Plasmarc
Manuel d’instructions (FR)
N/P 0558006786 - Torche PT-38, 25' (7,6 m)
N/P 0558006787 - Torche PT-38, 50' (15,2 m)
0058007600
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
aTTENTION
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
150
TABLE DES MATIÈRES
SECTION
TITRE
PAGE
SECTION 1
1.0
SÉCURITÉ............................................................................................................................................ 153
Précautions de sécurité........................................................................................................................................................153
SECTION 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
DESCRIPTION..................................................................................................................................... 155
Description.............................................................................................................................................................................. 155
Caractéristiques de la torche :........................................................................................................................................... 156
Accessoires en option :........................................................................................................................................................ 157
Ensembles de pièces de rechange :................................................................................................................................ 157
Analyse des consommables - PC-1300/1600 :............................................................................................................ 158
Analyse des consommables - PC-900 :.......................................................................................................................... 159
SECTION 3
3.0
3.1
INSTALLATION.................................................................................................................................... 161
Installation............................................................................................................................................................................... 161
Installation de la torche....................................................................................................................................................... 161
SECTION 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
FONCTIONNEMENT............................................................................................................................ 163
Couper avec le PT-38............................................................................................................................................................ 163
Guide de hauteur................................................................................................................................................................... 165
Coupe en glissement 40 A................................................................................................................................................. 165
Gougeage avec le PT-38...................................................................................................................................................... 166
Installation des consommables........................................................................................................................................ 166
Données de coupe................................................................................................................................................................ 167
Fonctionnement de la source d’énergie....................................................................................................................... 167
SECTION 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
SECTION 6
6.0
6.1
6.2
ENTRETIE............................................................................................................................................ 173
Renseignements généraux................................................................................................................................................ 173
Poussière ou contamination.............................................................................................................................................. 173
Inspection, Nettoyage et remplacement des consommables.............................................................................. 174
Désassemblage/assemblage de la torche.................................................................................................................... 176
Mesure du débit du gaz...................................................................................................................................................... 179
PIÈCES DE RECHANGE........................................................................................................................ 181
Pièces de rechange............................................................................................................................................................... 181
Renseignements généraux................................................................................................................................................ 181
Passer une commande........................................................................................................................................................ 181
Diagrammes et liste des pièces........................................................................................................................................ 181
151
TABLE DES MATIÈRES
152
section 1
1.0
précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les
précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage
plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu
de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut
produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
Classe de boîtier
Le code IP indique la classe du boîtier, à savoir le niveau de protection offert contre toute pénétration par des
objets solides ou de l’eau. La protection est fournie contre le contact d’un doigt, la pénétration d’objets solides
d’une taille supérieure à 12 mm et contre l’eau pulvérisée jusqu’à 60 degrés de la verticale. L’équipement marqué
IP23S peut être stocké mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur quand il pleut à moins d’être sous abri.
ATTENTION
Si l’équipement est placé sur une surface inclinée
de plus de 15°, il y a danger de basculement et en
conséquence, des blessures personnelles et/ou des
dommages importants à l’équipement.
Inclinaison
maximum
autorisée
15°
153
section 1
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES
SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS
DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES
LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE.
DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES
DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES
DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT.
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
ATTENTION
Ce produit est uniquement destiné à la découpe du plasma. Toute autre
utilisation peut entraîner des blessures ou endommager l’équipement.
ATTENTION
Pour éviter toute blessure personnelle et/ou endommagement à l’équipement, soulever à l’aide
de la méthode et des points d’attache indiqués ici.
154
SECTION 2
MISE EN GARDE
DESCRIPTION
LE PROCÉDÉ DE COUPAGE À L’ARC PLASMA UTILISE DE LA HAUTE TENSION.
TOUT CONTACT AVEC DES PARTIES « ACTIVES » DE LA TORCHE ET DE LA
MACHINE DOIT ÊTRE ÉVITÉ. AUSSI, LA MAUVAISE UTILISATION DE TOUT GAZ
UTILISÉ PEUT PRÉSENTER UNE SITUATION DANGEREUSE. AVANT DE METTRE
EN MARCHE LA TORCHE PT-38, RÉFÉREZ-VOUS AUX MESURES DE SÉCURITÉ
ET AU MODE D’EMPLOI DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS SUR LA SOURCE
D’ALIMENTATION APPROPRIÉE.
L’UTILISATION DE LA TORCHE PT-38 SUR TOUTE UNITÉ NON ÉQUIPÉE
D’UN CIRCUIT DE MATAGE À BLOCAGE DE SÉCURITÉ RISQUE D’EXPOSER
L’UTILISATEUR À UNE HAUTE TENSION INATTENDUE.
2.0 Description
Le PT-38 est une torche manuelle avec une tête de 90° conçue pour être utilisée avec plusieurs ensembles de coupage à l’arc
plasma utilisant de l’air propre et sec comme gaz pour le plasma. Les longueurs de branchement disponibles avec la torche
PT-38 sont 25 pieds (7,6 m) et 50 pieds (15,2 m). La torche PT-38 est cotée pour fonctionner à un maximum de 90 ampères
avec un cycle d’utilisation de 100%.
Ce manuel a pour but de fournir à l’utilisateur tous les renseignements nécessaires pour assembler, assurer le fonctionnement
et réparer la la torche à coupage à l’arc plasma PT-38. Pour des renseignements additionnels sur les mesures de sécurité, les
instructions de processus et le système de dépannage, référez-vous au manuel d’instructions approprié pour votre ensemble
de coupage à l’arc plasma.
Conçu pour une performance de coupe supérieure et la facilité de manipulation, le PT-38 produit des coupes propres
d’une qualité exceptionnelle.
•
•
•
•
•
•
•
•
La torche de 90 A est la torche la plus compacte sur le marché
Excellente capacité de coupe – coupe 1-1/2 po (38 mm); sectionne 1-3/4 po (45 mm)
Utilise l’air de l’atelier, de l’air de cylindre pour une versatilité supérieure
Démarrage avec un arc pilote – se met en marche même à travers la peinture
Choix de 25 pi (7,6 m). ou 50 pi (15,2 m) de longueur de branchement
Excellente durée de vie
Conception pièces sur place
Garantie d’un an
155
SECTION 2
2.1
DESCRIPTION
Caractéristiques de la torche :
Coupe...................................................................................................................................... 1-1/2 po (38 mm); sectionne 1-3/4 po (45 mm)
Intensité.......................................................................................................................................................... 90 A @ cycle d’utilisation de100%
Débit nominal..........................................................................................400 cfh (pied cube par heure) @ 80 ppc (189 l/min @ 5,5 bar)
Longueur des branchements...............................................................................................................................25 (7,6 m) ou 50 pi (15,2 m)
Dimensions
Longueur totale............................................................................................................................................................................. 8,2 po (208 mm)
Longueur de la tête.........................................................................................................................................................................3,0 po (76 mm)
Torche PT-38, 25' (7,6 m)...................................................................................................................................................................... 0558006786
Torche PT-38, 50' (15,2 m)................................................................................................................................................................... 0558006787
Les torches et les assemblages du corps de la torche sont fournis sans déflecteur de gaz, d’électrode, de tuyère et
de buse. Commandez des ensembles complets de pièces de rechange ou des composants individuels dans la section
Ensemble de pièces de rechange PT-38 ou la section Consommables.
Compatible ESAB Consoles:
Consoles ESAB compatibles :
Powercut-1300:
Console 208-230/460 V.............................................0558007220
Console BL 208-230/460 V..................................... 0558007220F
Console CE 400 V.........................................................0558007224
Console 400 V...............................................................0558007634
Console 460 V...............................................................0558008320
Console BL 575 V.........................................................0558007227
Powercut-1600:
Console 208-230/460 V.............................................0558007230
Console BL 208-230/460 V..................................... 0558007230F
Console CE 400 V.........................................................0558007234
Console 400 V...............................................................0558007636
Console 460 V...............................................................0558008323
Console BL 575 V.........................................................0558007237
Powercut-900:
Console 208/230 V.......................................................0558008120
Console BL 208/230 V.............................................. 0558008120F
Console CE 230 V..........................................................0558008123
Console CE 400 V..........................................................0558008135
Console 400 V................................................................0558008133
Console 460 V................................................................0558008127
Console BL 575 V...........................................................0558008131
156
SECTION 2
2.2
DESCRIPTION
Accessoires en option :
Ensemble pour mesurer le débit de gaz..............................................réf. 0558000739
Outil de dépannage de grande valeur permettant de mesurer le débit d’air réel
circulant dans la torche.
Guide dela torche :
Cet ensemble complet, dans un étui en plastique solide, comprend des accessoires
pour des coupes rondes et en ligne droite pour les métaux ferreux et non-ferreux.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44,5 mm - 106 cm) rayon............................................................réf. 0558003258
De base 1-3/4"- 28" (44,5 mm - 71 cm) rayon . ...........................................................réf. 0558002675
Powercut-1300/1600
Assemblage du guide de hauteur 90 A.............................................................................réf. 0558006614
Utiliser pour maintenir une distance de sécurité constante.
Gougeage 90 A :
•
Tuyère de gougeage 90 A......................................................................................réf. 0558007681
•
Assemblage d’écran thermique de gougeage 90 A..................................... réf. 0558008186
• *Remarque : Doit utiliser un déflecteur de gaz de 90/100 A..................réf. 0558004870
Powercut-900
Assemblage du guide de hauteur 60 A.............................................................................réf. 0558008592
Utiliser pour maintenir une distance de sécurité constante.
Gougeage 60 A :
•
Tuyère de gougeage 60 A......................................................................................réf. 0558008588
•
Assemblage d’écran thermique de gougeage 60 A..................................... réf. 0558008591
2.3
Ensembles de pièces de rechange :
Ensembles de pièces de rechange PT-38
0558007640
90 A
PC-1600 CE
0558007639
90 A
PC-1600
0558007642
70 A
PC-1300 CE
0558007641
70 A
PC-1300
0558008419
60 A
PC-900 CE
0558008418
60 A
PC-900
Numéro
de pièce
Description
3
3
3
3
3
3
0558005220
ÉLECTRODE
1
1
1
1
1
1
0558005217
DÉFLECTEUR DE GAZ 30-70A
1
1
-
-
-
-
0558004870
DÉFLECTEUR DE GAZ 90/100A
-
-
-
-
3
3
0558008417
TUYÈRE 60 A
-
-
4
4
-
-
0558005219
TUYÈRE 70 A
4
4
-
-
-
-
0558007680
TUYÈRE 90 A
1
1
1
1
-
-
0558007682
BOUCHON D’ADDUCTION 40 A
-
1
-
1
-
1
0558007549
BUSE
1
-
1
-
1
-
0558008094
LONGUE BUSE 90 A
3
3
3
3
3
3
0558101101
JOINT TORIQUE .301ID .070W Nitrile
1
1
1
1
1
1
0558000443
GRAISSE SILICIUM DC-111 (1/4 oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
FUSIBLE MIDGET SLO-BLO 2 A 600V
157
SECTION 2
Analyse des consommables - PC-1300/1600 :
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
DESCRIPTION
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Remarque : Lors du gougeage, utiliser un déflecteur de 90 A (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
PT-38
0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
GREASE
*Remarque : Lors du gougeage, utiliser un déflecteur de 90 A (0558004870)GRAIS SE
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
158
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
DESCRIPTION
0558005217
O-RING
0558003694
Analyse des consommables - PC-900 :
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
SECTION
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
159
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
SECTION 2
DESCRIPTION
160
SECTION 3
MISE EN GARDE
INSTALLATION
ASSUREZ-VOUS QUE L’INTERRUPTEUR SUR LA CONSOLE EST EN POSITION
ÉTEINTE (« OFF ») ET QUE L’ALIMENTATION PRINCIPALE EST COUPÉE.
3.0
Installation
3.1
Installation de la torche
1. Ouvrir la porte d’accès principale du panneau avant du Powercut-1300/1600.
Porte d’accès
principale de
la torche
2. Brancher la prise mâle du câble de la torche à la prise du panneau. Vérifier l’orientation des socles afin de s’assurer que l’ajustement est correct.
Prise du panneau
Prise mâle du câble
de la torche
3. Brancher le raccord d’air au au raccord à branchement rapide. Placer le réducteur de tension dans le
coupe-circuit carré à l’avant de la console. Aligner la rayure du réducteur de tension avec la partie du
coupe-circuit en forme d’un demi-carré.
Coupe-circuit
carré
Réducteur
de tension
Fixation de prise de courant du raccord d’air
161
SECTION 3
INSTALLATION
4. Insérer le câble de travail dans la prise de courant à l’avant de
la console et tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit
sécurisé.
5. Replacer la porte d’accès principale.
Câble de travail
Porte d’accès principale
de la torche
162
SECTION 4
danger
MISE EN GARDE
4.0
FONCTIONNEMENT
NE PAS UTILISER D’OXYGÈNE AVEC CETTE TORCHE ! UN INCENDIE
POURRAIT SURVENIR.
LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES PEUVENT CAUSER LA MORT.
• NE PAS UTILISER CETTE UNITÉ SI LE COUVERCLE A ÉTÉ RETIRÉ.
• NE PAS ALIMENTER CETTE UNITÉ ALORS QU’ELLE EST PORTÉE
OU TRANSPORTÉE.
• NE TOUCHER À AUCUNE PARTIE DE LA TORCHE DEVANT LE MACHE
(TUYÈRE, ÉCRAN THERMIQUE, ÉLECTRODE, ETC.) LORSQUE
L’INTERRUPTEUR EST EN POSITION ON.
Couper avec le PT-38
Utilisez les procédures suivantes pour couper avec la torche PT-38.
1.
Assurez-vous que sectionneur mural est en position « ON ». Allumez l’interrupteur du bloc d’alimentation de
la console.
2. Réglez le régulateur de pression à 80 ppc (5,5 bars).
3. PC-1300/1600 : Maintenez la tuyère de la torche entre 1/8 po et 1/4 po (3,2 mm – 6,4 mm) au-dessus de la pièce
à travailler et inclinée entre 5 et 15°. Cela réduit les risques que des éclaboussures entrent dans la tuyère. Si le
guide de hauteur du PT-38 (90 A) est utilisé, la distance entre la tuyère et la pièce à travailler sera d’environ 1/4
po (6,4 mm). PC-900 : Maintenez la tuyère de la torche entre 1/8 po et 3/16 po (3,2 mm – 4,8 mm) au-dessus de
la pièce à travailler et inclinée entre 5 et 15°. Cela réduit les risques que des éclaboussures entrent dans la tuyère.
Si le guide de hauteur du PT-38 (60 A) est utilisé, la distance entre la tuyère et la pièce à travailler sera d’environ
1/8 po (3,2 mm).
4. Appuyez sur l’interrupteur de la torche. De l’air devrait s’échapper de la tuyère de la torche.
5. Deux secondes après avoir appuyé sur l’interrupteur, l’arc pilote devrait se mettre en marche. L’arc principal
devrait suivre immédiatement, permettant de commencer à couper. Si vous utilisez le mode de verrouillage de
la gâchette, l’interrupteur de la torche peut être relâché après avoir établi l’arc de coupe.
6. Après avoir débuté la coupe, la torche doit être maintenue avec un angle de 5 à 15° vers l’avant (Figure 4-1). Cet
angle est tout particulièrement utile pour créer une coupe en « glissement ». Lorsque le guide de hauteur n’est
pas utilisé, la tuyère doit être maintenue à environ, PC-1300/1600 : 1/8 à 1/4 po (3,2 mm à 6,4 mm), PC-900 : 1/8
à 3/16 po (3,2 mm à 4,8 mm) de la pièce à travailler.
PC-900/1300/1600
5˚ à 15˚
PC-1300/1600
IMPORTANT!!!
PC-900
IMPORTANT!!!
Maintenez la bonne
distance de hauteur
Maintenez la bonne
distance de hauteur
La puissance de sortie
augmente avec la distance
de hauteur !
La puissance de sortie
augmente avec la distance
de hauteur !
1/8 po à 1/4 po
(3,2 mm à 6,4 mm)
1/8 po à 3/16 po
(3,2 mm à 4,8 mm)
DIRECTION DE LA COUPE
Figure 4-1. Angle approprié
de la torche
Figure 4-2. Hauteur vs puissance de sortie
163
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
MISE EN GARDE
LES RAYONS DE L’ARC RISQUENT DE BRÛLER LES YEUX ET LA PEAU; LE
BRUIT RISQUE D’ENDOMMAGER L’OuïE.
• IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER UN MASQUE DE SOUDEUR AVEC
UN ÉCRAN no 6 OU 7.
• IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER UNE PROTECTION DES YEUX, DES
OREILLES ET DU CORPS.
2. LORSQUE L’ARC PERCE LA PIÈCE, METTEZ LA TORCHE
EN POSITION DEBOUT ET PROCÉDEZ À LA COUPE.
1. POUR COMMENCER À PERFORER UN TROU, INCLINEZ LA
TORCHE DE FAÇON À EMPÊCHER LA MATIÈRE EN FUSION
DE REVENIR CONTRE LA TORCHE ET L’ENDOMMAGER.
Figure 4-3. Techniques de perçage et de découpage à l’aide du PT-38
164
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
MISE EN GARDE
4.1
LA COUPE EN GLISSEMENT, MÊME AVEC UN NIVEAU D’INTENSITÉ DU
COURANT LE PLUS BAS POSSIBLE, PEUT RÉDUIRE DE FAÇON SIGNIFICATIVE
LA DURÉE DE VIE DES CONSOMMABLES DE LA TORCHE. TENTER DE FAIRE
DES COUPES EN GLISSEMENTS AVEC UN COURANT SUPÉRIEUR À 40 A
RISQUE DE PRODUIRE DES DOMMAGES IMMÉDIATS ET CATASTROPHIQUES
AUX CONSOMMABLES.
Guide de hauteur
Utiliser pour maintenir une distance de hauteur constante. Fixez l’assemblage du guide de hauteur en retirant la buse et en
installant l’assemblage du guide de hauteur.
Assemblage du
guide de hauteur.
Guide contre le
réglet d’ajusteur ou
coupe à main libre.
Figure 4-4. Installation et fonctionnement du guide de hauteur
4.2
Coupe en glissement 40 A
Pour couper du matériel mince, moindre que 3/8" (9 mm), insérez le déflecteur de gaz à faible intensité, l’électrode, la
bouche d’adduction de 40 A et la buse standard. Réglez le niveau d’intensité à 40 A et commencez à couper.
Déflecteur de gaz (30-70 A)
Électrode
Bouche d’adduction de 40 A
Buse
165
SECTION 4
4.3
FONCTIONNEMENT
Gougeage avec le PT-38
PC-1300/1600 : Pour gouger, insérez le déflecteur de gaz de haute intensité, l’électrode, la tuyère de gougeage de 90 A
et l’assemblage de l’écran thermique de 90 A. Les paramètres de service sont 60 à 80 psi ( 4,1 à 5,5 bars) et 70 à 90 A. La
pression d’air et le courant peuvent varier à l’intérieur de ces limites pour produire le taux de dépose et le profil de rainure
désirée.
PC-900 : Pour gouger, insérez le déflecteur de gaz, l’électrode, la tuyère de gougeage de 60 A et l’assemblage de l’écran
thermique de 60 A. Les paramètres de service sont 60 à 80 psi ( 4,1 à 5,5 bars) et 40 à 60 A. La pression d’air et le courant
peuvent varier à l’intérieur de ces limites pour produire le taux de dépose et le profil de rainure désirée.
Tuyère de gaugeage 90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Déflecteur de gaz 90 A - PC-1300/1600
Assemblage de l’écran
thermique de gaugeage
de 90 A - PC-1300/1600
de 60 A - PC-900
Électrode
Déflecteur de gaz 60 A - PC-900
4.4
Installation des consommables
Des tests ont démontré que les cas d’utilisation normale de la torche à l’intérieur des conditions assignées de fonctionnement
(tout particulièrement le courant d’arc et le débit gazeux), les consommables de la torche ne se desserrent pas s’ils sont fermement installés. Les pièces lâches peuvent endommager et faire surchauffer la torche.
A. Resserrez à fond l’électrode et la buse lors de tout changement ou inspection d’un consommable.
B. Vérifiez l’étanchéité des consommables au début de chaque période de travail même si tout semblait fonctionner
normalement à la fin de la période précédented.
Remarque :
Assurez-vous que le siège de l’électrode/
torche et le piston soient propres et
dépourvus de poussière ou de saleté. Des
débris risquent d’empêcher le plan de
joint d’obtenir un contact solide.
Remarque :
Resserrez fermement l’électrode à la main
est suffisant, l’utilisation d’outils comme
une clé ou des pinces n’est pas nécessaire
ni recommandé.
Assemblage du
corps de la torche
Siège de
l’électrode/torche
Piston
Déflecteur de
gaz (90A)
Remarque :
Les pièces lâches peuvent endommager
et faire surchauffer la torche. Le cheminement d’arc est un signe que certaines
pièces sont lâches. Assurez-vous que la
buse soit complètement resserrée. Les
pièces endommagées par l’arc conduiront
à la destruction de la torche et se doivent
d’être remplacées.
Électrode
Tuyère et buse
Buse
166
Déflecteur
de gaz
(30 à 70A)
SECTION 4
4.5
FONCTIONNEMENT
Données de coupe
Utilisez les pages suivantes pour ajuster les réglages de votre torche de façon à obtenir une performance de
coupe optimale.
danger
4.6
NE PAS UTILISER D’OXYGÈNE AVEC CETTE TORCHE ! UN INCENDIE
POURRAIT SURVENIR.
Fonctionnement de la source d’énergie
En ce qui concerne le fonctionnement de la génératrice, référez-vous au manuel d’instructions de la génératrice
Powercut-1300/1600.
167
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
PT-38
Powercut-1300/1600
Données de procédé du
système plasma
Description
Référence
Électrode
0558005220
Tuyère
0558007682
Déflecteur de gaz
0558005217
Buse
0558007549
40 Ampères
Acier au carbone
Épaisseur du
matériel
po.(mm)
,06 (1,5)
,125 (3,2)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
Hauteur
hauteur initiale
in(mm)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
Pression d’air
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Vitesse de
déplacement
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
40 Ampères
Aluminum
Épaisseur du
matériel
po.(mm)
,06 (1,5)
,125 (3,2)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
Hauteur
Hauteur initiale
po.(mm)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
Pression
d’aire
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
PPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
Vitesse de
déplacement
40 Ampères
Acier inoxydable
Épaisseur du
matériel
po.(mm)
,06 (1,5)
,125 (3,2)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
Hauteur
hauteur initiale
po.(mm)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
,06 (1,5) ,125 (3,2)
Pression
d’aire
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
PPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660,4
203
Vitesse de
déplacement
168
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
PT-38
Powercut-900
Données de procédé du
système plasma
Description
Référence
Électrode
0558005220
Tuyère
0558008417
Déflecteur de gaz
0558005217
Buse
0558007549
60 Ampères
Acier au carbone
Épaisseur du
matériel
po.(mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Hauteur
hauteur initiale
in(mm)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
Pression d’air
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Vitesse de
déplacement
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457,2
203,2
60 Ampères
Aluminum
Épaisseur du
matériel
po.(mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Hauteur
hauteur initiale
in(mm)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
Pression d’air
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Vitesse de
déplacement
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168,4
482,6
355,6
60 Ampères
Acier inoxydable
Épaisseur du
matériel
po.(mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Hauteur
hauteur initiale
in(mm)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
Pression d’air
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Vitesse de
déplacement
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082,8
635
304,8
177,8
169
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
PT-38
Powercut-1300/1600
Données de procédé du
système plasma
Description
Référence
Électrode
0558005220
Tuyère
0558005219
Déflecteur de gaz
0558005217
Buse
0558007549
Acier au carbone
70 A
Épaisseur du
matériel
po. (mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Hauteur
Hauteur initiale
po. (mm)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
,125 (3,2)
Pression
d’air
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
PPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660,4
305
127
Vitesse de
déplacement
Aluminium
70 A
Épaisseur du
matériel
po. (mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Hauteur
Hauteur initiale
po. (mm)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
Pression d’air
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Vitesse de
déplacement
PPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676,4
711,2
508
279,4
Acier inoxydable
70 A
Épaisseur du
matériel
po. (mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Hauteur
Hauteur initiale
po. (mm)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
,188 (4,78)
Pression
d’air
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
PPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914,4
431,8
279,4
152,4
Vitesse de
déplacement
170
section 4
FONCTIONNEMENT
PT-38
Powercut-1300/1600
Données de procédé du
système plasma
Description
Référence
Électrode
0558005220
Tuyère
0558007680
Déflecteur de gaz
0558004870
Buse
0558007549
Acier au carbone
90 A
Épaisseur du
matériel
po. (mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Hauteur
Hauteur initiale
po. (mm)
,125 (3,8)
,125 (3,8)
,125 (3,8)
,125 (3,8)
,125 (3,8)
Pression
d’air
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
PPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
Vitesse de
déplacement
Aluminium
90 A
Épaisseur du
matériel
po. (mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Hauteur
Hauteur initiale
po. (mm)
,250 (6,4)
,250 (6,4)
,250 (6,4)
,250 (6,4)
,250 (6,4)
Pression
d’air
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
PPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
Vitesse de
déplacement
Acier inoxydable
90 A
Épaisseur du
matériel
po. (mm)
,25 (6,4)
,50 (12,7)
,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Hauteur
Hauteur initiale
po. (mm)
,125 (3,8)
,125 (3,8)
,250 (6,4)
,250 (6,4)
,250 (6,4)
Pression d’air
LPC (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
Vitesse de
déplacement
PPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
171
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
172
SECTION 5
MISE EN GARDE
ENTRETIEN
Avant toute tentative d’entretien sur cette torche, vérifiez
que l’interrupteur de la console est en position d’arrêt et que
l’alimentation principale est déconnectée.
5.0 Renseignements généraux
A. Vérifiez régulièrement l’assemblage de la tête de la torche. Remplacez-le s’il est usé ou endommagé.
B. Le câble de la torche devrait être inspecté régulièrement.
5.1 Poussière ou contamination
La poussière ou tout autre contaminant se retrouvant dans la torche ou dans les consommables démontables
peut causer la défaillance prématurée de la torche PT-38 par le biais d’un arc interne. Afin d’éviter ce problème,
les utilisateurs sont invités à faire ce qui suit : Assurez-vous que de l’air propre, sec et exempt d’huile est utilisé.
Essuyez la buse avec un linge avant d’installer tout nouvel ensemble de consommables. La capacité de la buse
d’empêcher un arc interne de se propager sur sa surface est réduite lorsqu’il est permis à de la poussière et des
contaminants de s’y ramasser.
173
SECTION 5
5.2
ENTRETIEN
Inspection, Nettoyage et remplacement des consommables
Désassemblez la partie avant de la torche PT-38 de la façon suivante:
1. Placez la tête de la torche vers le bas et enlevez l’écran thermique
de la buse en la dévissant dans le sens anti-horaire. La buse
va se détacher de l’assemblage de la tête et va demeurer dans
l’écran thermique.
Assemblage
du corps de
la torche
Remarque :
Siège de
l’électrode/torche
La buse et l’électrode s’usent généralement au même rythme. Afin
d’obtenir une meilleure performance, remplacez-les en même temps.
Remarque :
Lorsque vous procédez à une inspection des consommables, effectuez
une vérification visuelle de l’assemblage du corps de la torche. Remplacez l’assemblage du corps de la torche s’il est usé ou endommagé.
Piston
Électrode
Buse et écran
thermique
2. Enlevez la buse en tournant l’écran thermique vers le bas et en
poussant la buse vers l’extérieur. Inspectez la buse pour vérifier
si elle est usée. L’orifice de la buse devrait être rond à la fois à
l’entrée et à la sortie. Si l’orifice de la buse est usé de façon ovale
ou porte des signes d’usure à une ou l’autre de ses extrémités, la
buse devrait être remplacée. L’intérieur de la buse peut contenir
des dépôts gris pâles provenant de l’électrode. Ceux-ci peuvent
être enlevés avec de la laine d’acier mais des précautions doivent
être prises afin d’enlever toute trace de laine d’acier.
Écran thermique
USÉE
Buse
NEUVE
174
SECTION 5
ENTRETIEN
ATTENTION
REMPLACEZ L’ÉLECTRODE AVANT QUE L’USURE N’ATTEIGNE UNE
PROFONDEUR DE 0,06 POUCE (1,5 MM).
3. Si la profondeur du centre du puits de l’électrode est supérieure à 0,06’’ (1,5 mm), l’électrode doit
être remplacée. Cela s’effectue en dévissant l’électrode à partir du piston dans le sens anti-horaire.
Si l’électrode est usée au-delà de la limite recommandée, des dommages à la torche et à la source
d’alimentation risquent de se produire. La durée de vie de la buse est aussi grandement réduite
lorsqu’une électrode usée au-delà de la limite recommandée est utilisée.
USÉE
NOUVELLE
4. Enlevez le déflecteur de gaz. Inspectez-le ainsi que le piston
pour tout signe de dommage comme un cheminement
d’arc ou des fentes et remplacez-les au besoin.
Remarque :
Assemblage du
corps de la torche
Le déflecteur de gaz et l’écran thermique doivent
être remplacés seulement s’ils sont fissurés ou
démontrent des signes d’usure apparents. Il est
généralement recommandé de les changer une
fois par mois.
Siège de
l’électrode/torche
5. Après avoir installé le déflecteur de gaz sur
l’assemblage de la torche, installez l’électrode
en la vissant en place dans le sens horaire.
6. Finalement, replacez la buse et l’écran thermique
en les vissant en place dans le sens horaire.
Piston
Déflecteur de
gaz (90 A)
Électrode
Remarque :
Resserrez fermement à la main l’électrode,
l’utilisation d’outils tels que des clés ou des
pinces n’est pas nécessaire ni recommandé.
Écran thermique
Buse
175
Déflecteur
de gaz
(30-70 A)
SECTION 5
MISE EN GARDE
5.3
ENTRETIEN
Avant toute tentative d’entretien sur cette torche, vérifiez
que l’interrupteur de la console est en position d’arrêt et que
l’alimentation principale est déconnectée.
Désassemblage/assemblage de la torche
Assemblage du manche
1. Enlevez les huit vis cruciformes du manche. Séparez les deux moitiés de l’assemblage du manche. Prenez
soin de ne pas perdre le ressort de la gâchette lorsque vous ouvrez l’assemblage du corps de la torche.
Assemblage de la tête de
la torche
176
SECTION 5
ENTRETIEN
Remarque :
Si seulement l’interrupteur de la gâchette doit être remplacé, enlevez l’interrupteur de l’assemblage du
manche et débranchez les (2) fils aux connexions. Branchez le nouvel interrupteur. L’un ou l’autre des fils
peut se brancher à la borne. Replacez l’interrupteur dans le manche. Remettez en place l’autre moitié du
manche et resserrez les vis.
Interrupteur
Ressort
2. Enlevez minutieusement l’assemblage corps/piston de la torche de la cavité du manche. Remarquez
la position de l’interrupteur, des câbles et du tuyau pour la réinstallation.
Au besoin, enlevez le vieil interrupteur de la gâchette
en déconnectant les 2 cosses et en remplaçant avec un
nouvel assemblage.
177
SECTION 5
ENTRETIEN
Remarque :
Si le câble de la torche doit être remplacé, procédez aux étapes 3 et 4.
Remarque :
Si seulement le piston doit être remplacé, passez à l’étape 5.
3. Enlevez la gaine isolante afin d’exposer le tuyau et les connexions de l’arc pilote. Débranchez le protecteur de tuyau de l’assemblage de la tête de la torche en utilisant une clé 7/16’’ et 3/8’’ afin d’empêcher
le tube de cuivre de se tordre.
Insérez une clé hexagonale de 1/16’’
ici pour desserrer la vis de pression et
enlever le câble d’alimentation.
Utilisez des clés ici pour déconnecter la connexion
du tuyau.
Câble d’alimentation
Connexion du couteau de l’arc pilote
Gaine isolante
4. Déconnectez le fil de l’arc pilote de l’assemblage de la tête de la torche en détachant le fil de sortie au
raccord du couteau.
5. Déconnectez minutieusement le câble d’alimentation en utilisant une clé pour garder le piston bien en
place et une clé hexagonale de 1/16’’ pour desserrer la vis de pression et libérer le câble d’alimentation
du piston de la torche.
6. Enlevez le piston. Essuyez les parois internes du corps du cylindre et le joint torique reposant au fond
du cylindre.
7.
Pour réinstaller, commencez par visser de deux ou trois tours la vis hexagonale dans le piston. Installez
et graissez le joint torique du piston. Placez le ressort de contact de l’électrode et le capuchon (avec la
clé vers l’avant de la torche) sur le piston. Enfoncez le capuchon et comprimez le ressort, insérez la virole
du câble d’alimentation. Assurez-vous que la virole du câble est à égalité avec la surface du piston afin
qu’il puisse bouger librement. Resserrez fermement la vis de pression. Vérifiez que la virole du câble
d’alimentation est solidement en place. Insérez le piston dans le corps de la torche en prêtant bien
attention à l’orientation de la clé du capuchon vers l’avant du corps. Carefully insert piston into torch
body noting orientation of cap key toward front of body.
Placez la clé ici afin d’empêcher le piston
de tourner durant l’assemblage/désassemblage du câble d’alimentation.
Remarquez que la virole devrait être à
égalité avec le piston afin d’éviter toute
interférence avec le manche.
Remarquez l’emplacement du ressort de
contact de l’électrode et l’orientation de
la clé du capuchon du piston.
Ne jamais serrer le piston ici !
178
SECTION 5
ENTRETIEN
8. Si le câble de la torche a été enlevé, reconnectez la connexion du tuyau, resserrez avec une clé et remettez la gaine isolante en place. Rebranchez le fil de l’arc pilote et remettez la gaine isolante en place.
9. En enfonçant de nouveau le capuchon et en pressant sur le ressort, placez l’assemblage torche/piston
dans la cavité du manche tout en observant les guides du corps et de la clé du capuchon. Placez
le tuyau, le câble et le fil de l’arc pilote dans le bâti. Pliez le câblage dans la cavité de l’assemblage
du manche en vous assurant bien qu’aucune surface de contact ne se chevauche dans le bâti. Installez
l’interrupteur de la gâchette, le ressort et le levier.
Capuchon
Virole en saillie
Guide du capuchon
Ressort
Joint
torique
Guide du capuchon
Clé du capuchon
Guide du corps
Piston
10. Replacez l’autre moitié du manche et resserrez les vis. Resserrez les vis jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace entre les deux moitiés. Remarque : Si les deux moitiés ne s’emboîtent pas parfaitement, enlevez une
des moitiés et vérifiez que les tuyaux et les fils de chevauchent pas les surfaces du manche. Appuyez sur
l’interrupteur afin de vérifier le bon fonctionnement et le dégagement.
5.4 Mesure du débit du gaz
Si vous soupçonnez que le débit du gaz est responsable de la mauvaise
performance de la coupe ou de la durée de vie courte des consommables,
le débit peut être vérifié en utilisant l’ensemble de mesure du débit du gaz.
L’ensemble comprend un rotamètre à main (débitmètre) qui indiquera le
taux du débit de gaz sortant de la torche. L’ensemble comprend aussi une
série d’instructions à suivre très attentivement afin d’assurer l’utilisation
sécuritaire et appropriée du rotamètre. (Voir la section sur les accessoires
facultatifs).
Le taux de débit total du PT-38 devrait être d’au moins 375 cfh (10,6 cmh)
avec des consommables de 90 A installés.
179
Ensemble de mesure
du débit
SECTION 5
ENTRETIEN
180
SECTION 6
6.0
Pièces de rechange
6.1
Renseignements généraux
PIÈCES DE RECHANGE
Veuillez toujours fournir le numéro de série de l’appareil sur laquelle les pièces seront utilisées. Le numéro de
série est inscrit sur la plaque signalétique de l’appareil.
6.2
Passer une commande
Pour garantir un bon fonctionnement de l’unité, il est recommandé de n’utiliser que des pièces d’origine ou des
produits ESAB avec ce matériel. L’utilisation d’autres pièces peut annuler votre garantie.
Ces pièces de rechange peuvent être commandées directement chez votre distributeur ESAB.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, n’oubliez pas de préciser toute instruction spéciale relative
à l’expédition.
Référez-vous au guide de communications au dos de ce manuel pour consulter la liste des nº de téléphone du
service à la clientèle.
Remarque
Les articles de la nomenclature qui contiennent des références de pièces vides sont
uniquement fournis à titre indicatif pour le client.
Les éléments matériels devraient être disponibles auprès de sources locales.
181
PIÈCES DE RECHANGE
5
2
SECTION 6
182
SECTION 6
PIÈCES DE RECHANGE
NUMÉRO DE NUMÉRO DE PIÈCE
RÉFÉRENCE
QUANTITÉ
DESCRIPTION
1
0558006789
1
CORPS DE PT-38 À BRASURE AY
(comprend les articles 5,6,17)
2
0558006791
1
PISTON PT-38
(comprend les articles 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
CAPUCHON PT-38
4
*
1
RESSORT DE CONTACT DE L’ÉLECTRODE 100 A
5
0558101589
1
JOINT TORIQUE 0,549 ID x ,103 CR
6
0558003694
1
JOINT TORIQUE 0,674 ID x ,103 CR
7
0558101573
1
JOINT TORIQUE 0,674 ID x ,103 CR
8
0558006800
*
CÂBLE POUR TORCHE AY PT-38
DE 25 PI. (7,6m)
(comprend les articles 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
CÂBLE POUR TORCHE AY PT-38
DE 50 PI. (15,2m)
(comprend les articles 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
INTERRUPTEUR POUR GÂCHETTE
AY PT-38
10
0558006795
1
ENSEMBLE DE MANCHE PT-38
(comprend les articles 11,12,13)
11
*
1
LEVIER DE GÂCHETTE PT-38
12
*
1
RESSORT DE GÂCHETTE PT-38
13
*
10
VIS CRICIFORME PAN #6 x ,50 noires
14
*
1
ENSEMBLE DE VIS HEX. CUP #8-32 x ,13
15
*
,17'
SEMI-RIGIDE THERMORÉTRÉCISSABLE 1/2" NOIR
16
*
,34'
TUBAGE PVC, 300 V, #4 NOIR
17
0558000443
AR
GRAISSE SILICONE DOW DC-111
22
0558007460
2
DÉTENDEUR - MOITIÉ
26
0558009426
1
JOINT TORIQUE 0,239 ID x ,040 CR
183
SECTION 6
PIÈCE DE RECHANGE
184
PT-38
Plasmarc-Schneidbrenner
Betriebsanleitung (DE)
TEILENR. 0558006786 - PT-38 Schneidbrenner, 7,6 m (25 Fuß)
TEILENR. 0558006787 - PT-38 Schneidbrenner, 15,2 m (50 Fuß)
0558007600
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
186
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT
TITEL
SEITE
ABSCHNITT 1
1.0
SICHERHEITSHINWEISE..................................................................................................................... 189
Sicherheitsmaßnahmen...................................................................................................................................................... 189
ABSCHNITT 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
BESCHREIBUNG.................................................................................................................................. 191
Beschreibung.......................................................................................................................................................................... 191
Technische Daten des Brenners:...................................................................................................................................... 192
Sonderzubehör:..................................................................................................................................................................... 193
Ersatzteilsets:........................................................................................................................................................................... 193
Aufschlüsselung der Verschleißteile - PC-1300/1600:.............................................................................................. 194
Aufschlüsselung der Verschleißteile - PC-900:............................................................................................................ 195
ABSCHNITT 3
3.0
3.1
INSTALLATION.................................................................................................................................... 197
Installation............................................................................................................................................................................... 197
Brennerinstallation............................................................................................................................................................... 197
ABSCHNITT 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
ABSCHNITT 5
5.0
5.2
5.3
5.4
BETRIEB............................................................................................................................................... 199
Schneiden mit dem PT-38.................................................................................................................................................. 199
Abstandsstück........................................................................................................................................................................ 201
Ziehschnitte 40 Ampere...................................................................................................................................................... 201
Fugenhobeln mit dem PT-38............................................................................................................................................. 202
Einbau von Verschleißteilen.............................................................................................................................................. 202
Schnittdaten............................................................................................................................................................................ 203
Betrieb der Stromquelle...................................................................................................................................................... 203
ABSCHNITT 6
6.0
6.1
6.2
ERSATZTEILE....................................................................................................................................... 217
Ersatzteile................................................................................................................................................................................. 217
Allgemeines............................................................................................................................................................................. 217
Bestellung................................................................................................................................................................................ 217
Technische Zeichnungen und Ersatzteilliste............................................................................................................... 218
WARTUNG........................................................................................................................................... 209
Allgemeines............................................................................................................................................................................. 209
Prüfung, Reinigung und Austausch von Verschleißteilen...................................................................................... 210
Demontage / Montage des Schneidbrenners............................................................................................................ 212
Messen der Brenner-Gasflussraten................................................................................................................................. 215
187
INHALTSVERZEICHNIS
188
ABSCHNITT 1
1.0
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
Gehäuseklasse
Der IP-Code gibt die Gehäuseklasse an, d.h. den Schutzgrad gegen eindringende feste Gegenstände oder Wasser. Der Schutz wird gegen die Berührung mit einem Finger, das Eindringen fester Gegenstände, die größer
als 12 mm sind, und gegen Spritzwasser bis zu 60 Grad von vertikaler Richtung aus geliefert. Alle mit IP23S
gekennzeichneten Geräte dürfen gelagert werden; sie dürfen jedoch nicht im Freien im Falle von Niederschlag
eingesetzt werden, solange sie nicht untergestellt sind.
ACHTUNG
Es besteht Umstürzgefahr für das Gerät, sollte es
auf eine Oberfläche mit mehr als 15° Neigung gestellt werden. Körperschäden und / oder erhebliche Geräteschäden sind möglich.
189
Maximale
erlaubte
Verkippung
15°
ABSCHNITT 1
WARNUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME. SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
ACHTUNG
Dieses Produkt soll nur für das Plasmaschneiden eingesetzt werden.
Sämtliche sonstigen Einsätze können zu Körperverletzungen und / oder
Geräteschäden führen.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Körperverletzungen und /
oder Geräteschäden, bitte nur unter Einsatz der
hier dargestellen Verfahrensweise und Befestigungspunkte hochheben.
190
ABSCHNITT 2
WARNUNG
BESCHREIBUNG
BEIM PLASMASCHNEIDVORGANG KOMMT STARKSTROM ZUM EINSATZ. DER KONTAKT MIT „HEISSEN“ TEILEN DES BRENNERS UND DER
MASCHINE IST UNBEDINGT ZU VERMEIDEN. AUCH DER UNSACHGEMÄSSE UMGANG MIT DEN EINGESETZTEN GASEN KANN EINE GEFAHRENQUELLE DARSTELLEN. VOR INBETRIEBNAHME DES PT-38
SCHNEIDBRENNERS SIEHE DIE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND
ANLEITUNGEN ZUM BETRIEB IN DER ENTSPRECHENDEN BETRIEBSANLEITUNG DER STROMQUELLE.
BEI BENUTZUNG DES PT-38 SCHNEIDBRENNERS MIT EINEM
SCHWEISSGERÄT, DAS NICHT MIT EINER PASSENDEN SICHERHEITSSCHALTUNG VERSEHEN IST, KANN DER BEDIENER UNERWARTET HOHEN SPANNUNGEN AUSGESETZT WERDEN.
2.0 Beschreibung
Der PT-38 ist ein manueller Schweißbrenner mit einem 90° Brennerkopf, der für den Einsatz mit mehreren Plasmalichtbogen-Schneidpaketen, die saubere, trockene Luft als Plasmagas verwenden, konzipiert ist. Für den PT-38 Schneidbrenner
sind Anschlusskabellängen von 7,6 m (25 Fuß) und 15,2 m (50 Fuß) erhältlich. Der PT-38 Schneidbrenner hat eine maximale Nennbelastung von 90 Ampere bei 100 % Einschaltdauer.
Diese Betriebsanleitung enthält alle nötigen Informationen, die der Bediener für die Montage, den Betrieb und die
Reparatur des PT-38 Plasmaschneidbrenners braucht. Zu zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen, Verfahrensanweisungen
und Anlagenfehlersuche siehe die entsprechende Betriebsanleitung für Ihr Plasmalichtbogen-Schneidpaket.
Der für ausgezeichnete Schneidleistung und einfache Handhabung entwickelte PT-38 produziert saubere Schnitte von
außergewöhnlich hoher Qualität.
•
•
•
•
•
•
•
•
Der kompakteste 90 A Schneidbrenner auf dem Markt
Hervorragende Schneidleistung - Schnitte bis 38 mm (1-1/2 Zoll); Trennschnitte bis 45 mm (1-3/4 Zoll)
Arbeitet mit Werksluft und Druckluft aus Gasflaschen für ausgezeichnete Einsatzflexibilität
Pilotbogenzündung - zündet sogar durch Lackierung
Auswahl zwischen 7,6 m (25 Fuß) oder 15,2 m (50 Fuß) Leitungslänge
Ausgezeichnete Lebensdauer der Verschleißteile
Konstruktion, die gewährleistet, dass für den Betrieb alle Komponenten vorhanden sein müssen
Einjährige Garantie
191
ABSCHNITT 2
2.1
BESCHREIBUNG
Technische Daten des Brenners:
Schnitte . .................................................................................................................... 38 mm (1-1/2 Zoll); Trennschnitte 45 mm (1-3/4 Zoll)
Strombelastbarkeit.............................................................................................................................. 90 Ampere bei 100 % Einschaltdauer
Nenndurchfluss . ........................................................................................................ 189 l/min. bei 5,5 bar (400 Kubikfuß/h bei 80 psig)
Länge der Anschlussleitungen............................................................................................................ 7,6 m (25 Fuß) oder 15,2 m (50 Fuß)
Abmessungen
Gesamtlänge.................................................................................................................................................................................208 mm (8,2 Zoll)
Kopflänge..........................................................................................................................................................................................76 mm (3,0 Zoll)
PT-38 Schneidbrenner, 7,6 m (25 Fuß)............................................................................................................................................ 0558006786
PT-38 Schneidbrenner, 15,2 m (50 Fuß)......................................................................................................................................... 0558006787
Brenner und Brennerkörper-Baugruppen werden ohne Gasverteiler, Elektrode, Düse und Düsen-/Schildhalter geliefert. Bestellen Sie komplette Ersatzteilsets oder einzelne Komponenten, die in den Ersatzteilsets für den PT-38 oder im Abschnitt
Aufschlüsselung der Verschleißteile dargestellt sind.
Kompatible ESAB-Schweißgeräte:
Powercut-1300:
208-230/460 V Schweißgerät..................................0558007220
208-230/460 V Schweißgerät BL......................... 0558007220F
400 V CE Schweißgerät.............................................0558007224
400 V Schweißgerät....................................................0558007634
460 V Schweißgerät....................................................0558008320
575 V Schweißgerät BL..............................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V Schweißgerät..................................0558007230
208-230/460 V Schweißgerät BL......................... 0558007230F
400 V CE Schweißgerät.............................................0558007234
400 V Schweißgerät....................................................0558007636
460 V Schweißgerät....................................................0558008323
575 V Schweißgerät BL..............................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V Schweißgerät............................................0558008120
208/230 V Schweißgerät BL................................... 0558008120F
230 V CE Schweißgerät...............................................0558008123
400 V CE Schweißgerät...............................................0558008135
400 V Schweißgerät.....................................................0558008133
460 V Schweißgerät.....................................................0558008127
575 V Schweißgerät BL...............................................0558008131
192
ABSCHNITT 2
2.2
BESCHREIBUNG
Sonderzubehör:
Gasdurchflussmessungsset........................................TEILENR. 0558000739
Ein nützliches Fehlerbehebungswerkzeug, das die Messung des tatsächlichen
Luftstroms durch den Brenner ermöglicht.
Brenner-Führungssatz:
Dieser Komplettsatz im Hartplastik-Tragekoffer enthält Zubehör für Kreis- und Geradeschnitte von
Eisenmetallen und Nichteisenmetallen.
Deluxe, 44,5 mm - 106 cm (1-3/4 Zoll - 42 Zoll) Radius.................................TEILENR. 0558003258
Grundausstattung, 44,5 mm - 71 cm (1-3/4 Zoll - 28 Zoll) Radius............TEILENR. 0558002675
Powercut-1300/1600
Abstandsstück-Baugruppe 90 Ampere..................................................................TEILENR. 0558006614
Wird benutzt, um eine konstante Abstandseinhaltung zu gewährleisten.
Fugenhobeln 90 Ampere:
•
Fugenhobeldüse 90 Ampere..................................................................... TEILENR. 0558007681
•
Hitzeschutzkappe-Baugruppe Fugenhobeln 90 Ampere............... TEILENR. 0558008186
•
*Hinweis: Gasverteiler 90/100 Ampere muss benutzt werden...TEILENR. 0558004870
Powercut-900
Abstandsstück-Baugruppe 60 Ampere..................................................................TEILENR. 0558008592
Wird benutzt, um eine konstante Abstandseinhaltung zu gewährleisten.
Fugenhobeln 60 Ampere:
•
Fugenhobeldüse 60 Ampere.....................................................................TEILENR. 0558008588
•
Hitzeschutzkappe-Baugruppe Fugenhobeln 60 Ampere............... TEILENR. 0558008591
2.3
Ersatzteilsets:
PT-38 Ersatzteilsets
0558007640
90 Ampere
PC-1600 CE
0558007639
90 Ampere
PC-1600
0558007642
70 Ampere
PC-1300 CE
0558007641
70 Ampere
PC-1300
0558008419
60 Ampere
PC-900 CE
0558008418
60 Ampere
PC-900
Teilenummer
Benennung
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELEKTRODE
1
1
1
1
1
1
0558005217
GASVERTEILER 30-70 AMPERE
1
1
-
-
-
-
0558004870
GASVERTEILER 90/100 AMPERE
-
-
-
-
3
3
0558008417
DÜSE 60 AMPERE
-
-
4
4
-
-
0558005219
DÜSE 70 AMPERE
4
4
-
-
-
-
0558007680
DÜSE 90 AMPERE
1
1
1
1
-
-
0558007682
DÜSE ZIEHSCHNITT 40 AMPERE
-
1
-
1
-
1
0558007549
DÜSEN- / SCHILDHALTER
1
-
1
-
1
-
0558008094
DÜSEN- / SCHILDHALTER LANG 90 AMPERE
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING 0,301 ID 0,070 B Nitril
1
1
1
1
1
1
0558000443
SILIKONFETT DOW DC-111 (7 g / 1/4 oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
SICHERUNG MIDGET TRÄGE 2 AMPERE 600 V
193
ABSCHNITT 2
Aufschlüsselung der Verschleißteile - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
BESCHREIBUNG
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Hinweis: Beim Fugenhobeln ist ein 90 Ampere Gasverteiler zu benutzen (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558008186
0558005220
0558005217
GREASE
GRAIS
SE
*Hinweis: Beim Fugenhobeln ist ein 90 Ampere Gasverteiler
zu benutzen
(0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
PT-38
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
0558006614
0558007682
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
194
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
0558005217
BESCHREIBUNG
O-RING
0558003694
Aufschlüsselung der Verschleißteile - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
ABSCHNITT
60A 05580080942
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
195
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
196
ABSCHNITT 3
WARNUNG
INSTALLATION
ACHTEN SIE DARAUF, DASS SICH DER NETZSCHALTER DES SCHWEISSGERÄTES IN DER AUS-STELLUNG BEFINDET UND DASS DER PRIMÄRE
EINGANGSSTROM ABGESCHALTET IST.
3.0
Installation
3.1
Brennerinstallation
1. Die Brennerkabel-Zugangsklappe auf der Vorderseite des Powercut-1300/1600 öffnen.
BrennerkabelZugangsklappe
2. Den Brennerkabelstecker in die Steckerbuchse auf der Vorderseite
stecken. Überprüfen Sie die Ausrichtung der Steckverbindungen, um
einen korrekten Anschluss zu gewährleisten.
Steckerbuchse auf der
Vorderseite
Brennerkabelstecker
3. Den Druckluftschlauch an der Schnellkupplung anschließen. Setzen Sie die Zugentlastung in den quadratischen Ausschnitt auf der Vorderseite des Schweißgerätes ein. Richten Sie die Rille der Zugentlastung mit
dem halben, quadratischen Ausschnitt aus.
quadratischer
Ausschnitt
Zugentlastung
Druckluftschlauch-Schnellkupplung
197
ABSCHNITT 3
INSTALLATION
4. Stecken Sie das Werkstückkabel in den Anschluss auf der Vorderseite des Schweißgerätes und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis
es fest sitzt.
5. Die Brennerkabel-Zugangsklappe wieder anbringen.
Werkstückkabel
Brennerkabel-Zugangsklappe
198
ABSCHNITT 4
GEFAHR
WARNUNG
4.0
BETRIEB
VERWENDEN SIE MIT DIESEM BRENNER KEINEN SAUERSTOFF!
ES KÖNNTE EIN GEFÄHRLICHES FEUER ENTSTEHEN.
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN.
• BEDIENEN SIE DAS GERÄT NICHT MIT ABGENOMMENER ABDECKUNG.
• SCHALTEN SIE DAS GERÄT NICHT UNTER STROM, WÄHREND SIE ES
HALTEN ODER TRAGEN.
• BERÜHREN SIE KEINE BRENNERTEILE, DIE SICH VOR DEM BRENNERGRIFF BEFINDEN (DÜSE, HITZESCHUTZKAPPE, ELEKTRODE USW.),
WENN DER NETZSCHALTER EINGESCHALTET IST.
Schneiden mit dem PT-38
Wählen Sie die folgenden Verfahren, um mit dem PT-38 Brenner zu schneiden.
1.
Stellen Sie sicher, dass der Wand-Leistungstrennschalter eingeschaltet ist. Den Netzschalter zur Schneidstromquelle des Schweißgerätes einschalten.
2. Den Druckregler auf 5,5 bar (80 psig) einstellen.
3. PC-1300/1600: Die Brennerdüse etwa in einem Abstand von 3,2 - 6,4 mm (1/8 - 1/4 Zoll) über dem Werkstück
und in einem Winkel von etwa 5 -15° halten. Hierdurch wird die Möglichkeit des Eindringens von Schweißspritzern in die Düse verringert. Wenn das 90 A-Abstandsstück des PT-38 verwendet wird, beträgt der Abstand zwischen Düse und Werkstück ca. 6,4 mm (1/4 Zoll). PC-900: Die Brennerdüse etwa in einem Abstand von 3,2 - 4,8
mm (1/8 - 3/16 Zoll) über dem Werkstück und in einem Winkel von etwa 5 -15° halten. Hierdurch wird die Möglichkeit des Eindringens von Schweißspritzern in die Düse verringert. Wenn das 60 A-Abstandsstück des PT-38
verwendet wird, beträgt der Abstand zwischen Düse und Werkstück ca. 3,2 mm (1/8 Zoll).
4. Drücken Sie den Brennerschalter. Druckluft sollte aus der Brennerdüse strömen.
5. Zwei Sekunden nach Betätigung des Brennerschalters sollte der Pilotlichtbogen zünden. Der Hauptlichtbogen
sollte kurz darauf folgen, sodass mit dem Scheiden begonnen werden kann. Wenn die AUSLÖSERARRETIERUNGFunktion eingesetzt wird, kann der Brennerschalter nach Bildung des Schneidlichtbogens losgelassen werden.
6. Nach Beginn des Schneidens sollte der Schneidbrenner in einem Vorwärts-Winkel von 5-15° geführt werden
(Abbildung 4-1.). Dieser Winkel ist insbesondere bei der Erzeugung eines „Abfallschnitts“ hilfreich. Wenn das Abstandsstück nicht eingesetzt wird, sollte die Düse etwa in einem Abstand von - PC-1300/1600: 3,2 - 6,4 mm (1/8
Zoll - 1/4 Zoll), PC-900: 3,2 - 4,8 mm (1/8 Zoll - 3/16 Zoll) - vom Werkstück gehalten werden.
PC-900/1300/1600
5˚ bis 15˚
PC-1300/1600
WICHTIG!!!
PC-900
WICHTIG!!!
Einen korrekten
Abstand einhalten
Einen korrekten
Abstand einhalten
Die Ausgangsleistung
nimmt bei
Abstandsvergrößerung zu!
Die Ausgangsleistung
nimmt bei
Abstandsvergrößerung zu!
3,2 - 6,4 mm
(1/8 Zoll - 1/4 Zoll)
3,2 - 4,8 mm
(1/8 Zoll - 3/16 Zoll)
SCHNITTRICHTUNG
Abbildung 4-1.
Korrekter Brennerwinkel
Abbildung 4-2.
Abstand im Vergleich zur Ausgangsleistung
199
ABSCHNITT 4
BETRIEB
WARNUNG
LICHTBOGENSTRAHLUNG KANN AUGEN UND HAUT VERBRENNEN;
LÄRM KANN GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
• TRAGEN SIE EINEN SCHWEISSHELM MIT SCHEIBENTÖNUNG NR. 6
ODER 7.
• TRAGEN SIE AUGEN-, GEHÖR- UND KÖRPERSCHUTZ.
2. WENN DER LICHTBOGEN DURCH DAS WERKSTÜCK
SCHLÄGT, BRINGEN SIE DEN BRENNER IN EINE
AUFRECHTE STELLUNG UND FAHREN SIE MIT DEM
SCHNEIDEN FORT.
1. UM EINEN DURSCHSCHLAG DURCHZUFÜHREN, NEIGEN
SIE DEN BRENNER, UM ZU VERHINDERN, DASS GESCHMOLZENER WERKSTOFF GEGEN DEN BRENNER SPRITZT UND
DIESEN BESCHÄDIGT.
Abbildung 4-3. Durchschlag- und Schneidtechniken mit dem PT-38
200
ABSCHNITT 4
WARNUNG
4.1
BETRIEB
ZIEHSCHNITTE KÖNNEN AUCH BEI NIEDRIGEREN STROMPEGELN DIE
LEBENSDAUER DER BRENNERVERSCHLEISSTEILE ERHEBLICH VERRINGERN. ZIEHSCHNITTE BEI HÖHEREN STROMSTÄRKEN (MEHR ALS
40 AMPERE) KÖNNEN ZU BESCHÄDIGUNG UND SOFORTIGEM TOTALAUSFALL DER VERSCHLEISSTEILE FÜHREN.
Abstandsstück
Wird benutzt, um eine konstante Abstandseinhaltung zu gewährleisten. Die als Zubehör erhältliche Abstandsstück-Baugruppe wird angebracht, indem man den Düsen-/Schildhalter abnimmt und die Abstandsstück-Baugruppe installiert.
AbstandsstückBaugruppe
An gerader Kante
entlang führen oder
Freihandschnitt.
Abbildung 4-4. Installation und Benutzung des Abstandsstücks
4.2
Ziehschnitte 40 Ampere
Zum Schneiden von dünnen Werkstücken unter 9 mm (3/8 Zoll) stecken Sie einen Niederstrom-Gasverteiler, eine Elektrode, 40 A Ziehdüse und einen normalen Düsen-/Schildhalter auf. Stellen Sie die Stromstärke auf 40 Ampere und fangen Sie
an zu schneiden.
Gasverteiler (30-70 Ampere)
Elektrode
40 Ampere Ziehdüse
Düsen-/Schildhalter
201
ABSCHNITT 4
4.3
BETRIEB
Fugenhobeln mit dem PT-38
PC-1300/1600: Zum Fugenhobeln stecken Sie einen Hochstrom-Gasverteiler, eine Elektrode, 90 A Fugenhobeldüse und
eine Hitzeschutzkappe-Baugruppe zum Fugenhobeln auf. Die Betriebsparameter sind 4,1 - 5,5 bar (60 - 80 psi) und 70 - 90
Ampere. Der Druckluftdruck und die Stromstärke können innerhalb dieser Grenzen variiert werden, um die erwünschte
Zerspanungsleistung und das angestrebte Rillenprofil zu erzielen.
PC-900: Zum Fugenhobeln stecken Sie einen Gasverteiler, eine Elektrode, 60 A Fugenhobeldüse und eine Hitzeschutzkappe-Baugruppe zum Fugenhobeln auf. Die Betriebsparameter sind 4,1 - 5,5 bar (60 - 80 psi) und 40 - 60 Ampere. Der Druckluftdruck und die Stromstärke können innerhalb dieser Grenzen variiert werden, um die erwünschte Zerspanungsleistung
und das angestrebte Rillenprofil zu erzielen.
Fugenhobeldüse 90 Ampere - PC-1300/1600
60 Ampere - PC-900
Gasverteiler 90 Ampere - PC-1300/1600
Hitzeschutzkappe-Baugruppe
zum Fugenhobeln
90 Ampere - PC-1300/1600
60 Ampere - PC-900
Elektrode
4.4
Einbau von Verschleißteilen
Gasverteiler 60 Ampere - PC-900
Tests haben gezeigt, dass bei korrekter Verwendung des Schneidbrenners innerhalb der vorgegebenen Betriebsbedingungen (insbesondere der Lichtbogenstrom und die Gasdurchflussrate), die Schneidbrenner-Verschleißteile sich nicht lösen,
wenn sie fest eingebaut wurden. Schaden am Schneidbrenner und Überhitzung kann durch lose Brennerteile entstehen.
A. Ziehen Sie die Elektrode und den Düsen-/Schildhalter nach jedem Verschleißteilwechsel oder Prüfung wieder ganz
fest.
B. Überprüfen Sie das Anzugsmoment der Verschleißteile am Anfang jeder Arbeitsphase, auch wenn die Ausrüstung am
Ende der vorherigen Arbeitsphase normal funktionierte.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass der Elektrode/
Brennerkörper-Dichtsitz und Kolben sauber und frei von Staub oder Schmutz sind.
Verunreinigungen können verhindern,
dass die Anlageflächen festen Kontakt miteinander haben.
Hinweis:
Ein Festziehen der Elektrode von Hand
reicht aus. Der Einsatz von Werkzeugen
wie Schraubenschlüsseln oder Zangen ist
nicht erforderlich oder
empfehlenswert.
BrennerkörperBaugruppe
Elektrode/
BrennerkörperDichtsitz
Kolben
Gasverteiler (90 A)
Hinweis:
Durch lose Brennerteile kann Schaden am
Schneidbrenner und Überhitzung entstehen. Störlichtbögen deuten auf lose
Brennerteile hin. Stellen Sie sicher, dass
der Düsenhalter ganz festgezogen ist.
Teile, die durch Lichtbogenbildung beschädigt wurden, führen zum Totalausfall
des Schneidbrenners und müssen ausgetauscht werden.
Gasverteiler (3070A)
Elektrode
Düsen-/Schildhalter
Düse
202
ABSCHNITT 4
4.5
BETRIEB
Schnittdaten
Mithilfe der Daten auf den folgenden Seiten können Sie die Brennereinstellungen justieren, um eine optimale
Schneidleistung zu erzielen.
GEFAHR
4.6
VERWENDEN SIE MIT DIESEM BRENNER KEINEN SAUERSTOFF!
ES KÖNNTE EIN GEFÄHRLICHES FEUER ENTSTEHEN.
Betrieb der Stromquelle
Für den Betrieb der Stromquelle siehe die Bedienungsanleitung der Powercut-1300/1600 Stromquelle.
203
ABSCHNITT 4
BETRIEB
PT-38
Powercut-1300/1600
Prozessparameter für Plasmaanlagen
Beschreibung
Teilenummer
Elektrode
0558005220
Düse
0558007682
Gasverteiler
0558005217
Düsen-/Schildhalter
0558007549
40 Ampere
Kohlenstoffstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
1,5 (0,06)
3,2 (0,125)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
360
190
62
18
mm/Min.
9144
4826
1575
457
Schnittgeschwindigkeit
40 Ampere
Aluminium
Materialstärke
mm (Zoll)
1,5 (0,06)
3,2 (0,125)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
375
150
48
16
mm/Min.
9525
3810
1219
406
Schnittgeschwindigkeit
40 Ampere
Edelstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
1,5 (0,06)
3,2 (0,125)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
1,5 (0,06) 3,2 (0,125)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
352
130
26
8
mm/Min.
8941
3302
660,4
203
Schnittgeschwindigkeit
204
ABSCHNITT 4
BETRIEB
PT-38
Powercut-900
Prozessparameter für Plasmaanlagen
Beschreibung
Teilenummer
Elektrode
0558005220
Düse
0558008417
Gasverteiler
0558005217
Düsen-/Schildhalter
0558007549
60 Ampere
Kohlenstoffstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
117
35
18
8
mm/Min.
2971
889
457,2
203,2
Schnittgeschwindigkeit
60 Ampere
Aluminium
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
105
46
19
14
mm/Min.
2667
1168,4
482,6
355,6
Schnittgeschwindigkeit
60 Ampere
Edelstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
82
25
12
7
mm/Min.
2082,8
635
304,8
177,8
Schnittgeschwindigkeit
205
ABSCHNITT 4
BETRIEB
PT-38
Beschreibung
Teilenummer
Elektrode
0558005220
Düse
0558005219
Powercut-1300/1600
Prozessparameter für Plasmaanlagen
Gasverteiler
0558005217
Düsen-/Schildhalter
0558007549
70 Ampere
Kohlenstoffstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
31,8 (1,25)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
3,2 (0,125)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
150
50
26
12
5
mm/Min.
3810
1270
660,4
305
127
Schnittgeschwindigkeit
70 Ampere
Aluminium
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
31,8 (1,25)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
140
66
28
20
11
mm/Min.
3556
1676,4
711,2
508
279,4
Schnittgeschwindigkeit
70 Ampere
Edelstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
31,8 (1,25)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
4,78 (0,188)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
110
36
17
11
6
mm/Min.
2794
914,4
431,8
279,4
152,4
Schnittgeschwindigkeit
206
ABSCHNITT 4
BETRIEB
PT-38
Beschreibung
Teilenummer
Elektrode
0558005220
Düse
0558007680
Gasverteiler
0558004870
Düsen-/Schildhalter
0558007549
Powercut-1300/1600
Prozessparameter für Plasmaanlagen
90 Ampere
Kohlenstoffstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
38,1 (1,5)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
3,8 (0,125)
3,8 (0,125)
3,8 (0,125)
3,8 (0,125)
3,8 (0,125)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
160
60
29
19
8
mm/Min.
4064
1524
737
483
203
Schnittgeschwindigkeit
90 Ampere
Aluminium
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
38,1 (1,5)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
6,4 (0,250)
6,4 (0,250)
6,4 (0,250)
6,4 (0,250)
6,4 (0,250)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
188
76
52
27
12
mm/Min.
4775
1930
1321
686
305
Schnittgeschwindigkeit
90 Ampere
Edelstahl
Materialstärke
mm (Zoll)
6,4 (0,25)
12,7 (0,50)
19,1 (0,75)
25,4 (1,0)
38,1 (1,5)
Abstand
Anfangsabstand
mm (Zoll)
3,8 (0,125)
3,8 (0,125)
6,4 (0,250)
6,4 (0,250)
6,4 (0,250)
Druckluftdruck
bar (psi)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Zoll/Min.
126
48
30
15
8
mm/Min.
3200
1219
762
381
203
Schnittgeschwindigkeit
207
ABSCHNITT 4
BETRIEB
208
ABSCHNITT 5
WARNUNG
WARTUNG
VOR WARTUNGSARBEITEN AN DIESEM BRENNER, IST SICHER ZU
STELLEN, DASS DER NETZSCHALTER DES SCHWEISSGERÄTES IN DER
„AUS“-STELLUNG IST UND DASS DER PRIMÄRE EINGANGSSTROM ABGESCHALTET IST.
5.0 Allgemeines
A. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Brennerkopfbaugruppe. Falls abgenutzt oder beschädigt,
austauschen.
B. Das Brennerkabel muss in regelmäßigen Abständen überprüft werden. Falls Schnitte in der Schutzhülle
oder Leiterisolation erkennbar sind, Kabel ersetzen.
5.1 Schmutz oder Verunreinigungen
Schmutz oder andere Verunreinigungen im Schneidbrenner sowie lose Verschleißteile können aufgrund von
Lichtbogenbildung im Innern zum vorzeitigen Ausfall des PT-38 Schneidbrenners führen. Um dies zu vermeiden, werden Benutzer angewiesen, Folgendes zu tun: Gewährleisten Sie, dass saubere, trockene und ölfreie Luft
verwendet wird. Wischen Sie den Düsenhalter mit einem Tuch ab, bevor Sie einen neuen Satz Verschleißteile
installieren. Wenn zugelassen wird, dass sich Schmutz oder andere Verunreinigungen auf dem Düsenhalter ansammeln, kann dieser schlechter die Bildung von Störlichtbögen auf seiner Oberfläche unterbinden.
209
ABSCHNITT 5
5.2
WARTUNG
Prüfung, Reinigung und Austausch von Verschleißteilen
Nehmen Sie die Schneidbrennerkopfbaugruppe des PT-38 wie folgt auseinander:
BrennerkörperBaugruppe
1. Richten Sie den Brennerkopf nach unten und entfernen Sie den Düsen-/Schildhalter, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Die Düse wird aus der Brennerkopfbaugruppe fallen und im Düsen-/Schildhalter verbleiben.
Hinweis:
Elektrode/
BrennerkörperDichtsitz
Kolben
Elektrode
Düse und
Düsen-/Schildhalter
Die Düse und Elektrode verschleißen normalerweise gleich viel. Für
optimale Leistung wechseln Sie beide gleichzeitig aus.
Hinweis:
Wenn Sie die Verschleißteile untersuchen, sichtprüfen Sie die Brennerkörper-Baugruppe. Falls abgenutzt oder beschädigt, tauschen Sie
die Brennerkörper-Baugruppe aus.
2. Entnehmen Sie die Düse, indem Sie den Düsen-/Schildhalter umdrehen und die Düse herausdrücken. Überprüfen Sie die Düse auf Verschleiß. Die Düsenöffnung sollte sowohl am Düseneintritt als auch Düsenaustritt rund sein. Falls die Düsenöffnung oval abgenutzt ist oder
andere Beschädigungen am jeweiligen Ende zeigt, muss sie ausgetauscht werden. Im Innern der Düse sind unter Umständen hellgraue
Ablagerungen, die von der Elektrode stammen. Diese können mit
Stahlwolle beseitigt werden, aber achten Sie darauf, dass Sie danach
alle Rückstände der Stahlwolle wieder entfernen.
Düsen-/Schildhalter
ABGENUTZT
Düse
NEU
210
ABSCHNITT 5
WARTUNG
VORSICHT
DIE ELEKTRODE AUSTAUSCHEN, BEVOR DER VERSCHLEISS TIEFER
ALS 1,5 mm (0,060 ZOLL) WIRD
3. Falls die Elektrode eine Vertiefung in der Mitte aufweist, die tiefer als 1,5 mm (0,06 Zoll) ist, muss sie ersetzt werden. Hierzu muss die Elektrode gegen den Uhrzeigersinn vom Kolben losgeschraubt werden.
Falls die Elektrode über diese empfohlene Verschleißgrenze hinaus benutzt wird, kann eine Beschädigung des Schneidbrenners und der Stromquelle auftreten. Auch die Lebensdauer der Düse verringert sich erheblich, wenn die Elektrode über die empfohlene Verschleißgrenze hinaus benutzt wird.
ABGENUTZT
NEU
4. Nehmen Sie den Gasverteiler heraus. Prüfen Sie
ihn und den Kolben auf Beschädigungen, die
durch Störlichtbögen verursacht wurden sowie
Risse und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Hinweis:
BrennerkörperBaugruppe
Gasverteiler und Düsen-/Schildhalter müssen
nur dann ausgetauscht werden, wenn sie Risse bekommen oder erhebliche Anzeichen von
Verschleiß erkennbar sind. Ein monatlicher Austausch ist im Allgemeinen eine bewährte Vorgehensweise.
Elektrode/Brennerkörper-Dichtsitz
5. Nach Einbau des Gasverteilers auf die Brennerkörper-Baugruppe installieren Sie die Elektrode,
indem Sie sie im Uhrzeigersinn fest einschrauben.
6. Zum Schluss schrauben Sie die Düse und den Düsen-/Schildhalter im Uhrzeigersinn wieder fest auf.
Kolben
Gasverteiler (90 A)
Elektrode
Hinweis:
Ein Festziehen der Elektrode von Hand
reicht aus. Der Einsatz von Werkzeugen wie
Schraubenschlüsseln oder Zangen ist nicht
erforderlich oder empfehlenswert.
Düsen-/Schildhalter
Düse
211
Gasverteiler
(30-70A)
ABSCHNITT 5
WARNUNG
5.3
WARTUNG
VOR WARTUNGSARBEITEN AN DIESEM BRENNER, IST SICHER ZU
STELLEN, DASS DER NETZSCHALTER DES SCHWEISSGERÄTES IN DER
„AUS“-STELLUNG IST UND DASS DER PRIMÄRE EINGANGSSTROM ABGESCHALTET IST.
Demontage / Montage des Schneidbrenners
Griffbaugruppe
1. Schrauben Sie die acht Kreuzschlitzschrauben aus dem Griff. Nehmen Sie die zwei Griffhälften der
Griffbaugruppe auseinander. Achten Sie darauf, nicht die Auslöserfeder beim Ausbau der Brennerkörper-Baugruppe zu verlieren.
Brennerkopfbaugruppe
212
ABSCHNITT 5
WARTUNG
Hinweis:
Falls nur der Auslöserschalter ausgetauscht werden muss, ziehen Sie den Schalter aus der Griffbaugruppe und trennen Sie die Kabel (2) an den Anschlüssen ab. Schließen Sie den neuen Schalter an. Dabei ist egal, welches Kabel an welchen Anschluss angeschlossen wird. Setzen Sie den Schalter wieder in
den Griff ein. Setzen Sie die andere Hälfte des Griffs wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest.
Schalter
Feder
2. Nehmen Sie die Brennerkörper/Kolben-Baugruppe vorsichtig aus der Griffschale. Beachten Sie die
Anordnung des Schalters, der Kabel und des Schlauches für den Wiedereinbau.
Falls notwendig, entfernen Sie den alten Auslöserschalter, indem Sie die 2 Kabelschuhe lösen und
durch eine neue Baugruppe ersetzen.
213
ABSCHNITT 5
WARTUNG
Hinweis:
Wenn das Brennerkabel ausgewechselt wird, führen Sie die Schritte 3 und 4 aus.
Hinweis:
Wenn nur der Kolben ausgewechselt wird, machen Sie mit Schritt 5 weiter.
3. Ziehen Sie die Isolierhüllen zurück, um die Schlauch- und Pilotlichtbogenanschlüsse freizulegen.
Schrauben Sie die Schlauchanschlüsse von der Brennerkopfbaugruppe mithilfe eines 11 mm (7/16
Zoll) und 9,5 mm (3/8 Zoll) Mutterschlüssels ab, um zu verhindern, dass sich das Kupferrohr verdreht.
Benutzen Sie Schraubenschlüssel hier, um den Schlauchanschluss zu lösen.
Stromkabel
Stecken Sie einen 1,59 mm (1/16 Zoll)
Inbusschlüssel hier ein, um den Gewindestift zu lösen und das Stromkabel
herauszuziehen.
Pilotlichtbogenkabelanschluss mittels Flachsteckverbinder
mit Haken
Isolierhüllen
4. Trennen Sie das Pilotlichtbogenkabel von der Brennerkopfbaugruppe ab, indem Sie den Leiter am
Flachsteckverbinder mit Haken lösen.
5. Trennen Sie das Stromkabel vorsichtig ab, indem Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels den Kolben
festhalten und mit einem 1,59 mm (1/16 Zoll) Inbusschlüssel den Gewindestift lösen und das Stromkabel aus dem Kolben des Schneidbrenners ziehen.
6. Nehmen Sie den Kolben heraus. Wischen Sie die Innenwände des Zylinderkörpers und den O-Ring
unten am Zylinder ab.
7.
Zum Wiedereinbau beginnen Sie mit dem Gewindestift zwei bis drei Gewindegänge im Kolben. Installieren und schmieren Sie den O-Ring des Kolbens. Stecken Sie die Elektroden-Kontaktfeder und Kappe
(wobei der Keil zur Vorderseite des Schneidbrenners zeigt) auf den Kolben. Während Sie auf die Kappe
drücken und die Feder zusammenpressen, stecken Sie die Stromkabel-Hülse auf. Achten Sie darauf,
dass das Ende der Kabelhülse am Kolben aufliegt, um eine freie Beweglichkeit zu gewährleisten. Ziehen Sie den Gewindestift gut fest. Stellen Sie sicher, dass die Stromkabel-Hülse gut festgeschraubt ist.
Setzen Sie den Kolben vorsichtig in den Brennerkörper ein und achten Sie dabei darauf, dass der Keil
der Kappe zur Vorderseite des Brennerkörpers zeigt.
Setzen Sie den Schraubenschlüssel hier an,
um zu verhindern, dass sich der Kolben während der Montage/Demontage des Stromkabels dreht.
Achten Sie darauf, dass die Hülse am Kolben aufliegt, um eine problemlose Griffmontage zu gewährleisten.
Achten Sie auf die Anordnung der Elektroden-Kontaktfeder und die Ausrichtung
des Keils der Kolbenkappe.
Niemals den Kolben hier festspannen!
214
ABSCHNITT 5
WARTUNG
8. Falls das Brennerkabel entfernt wurde, schließen Sie den Schlauchanschluss wieder an und ziehen Sie
ihn mittels der Schraubenschlüssel fest. Ziehen Sie dann die Isolierhülle wieder nach vorne. Schließen
Sie das Pilotlichtbogenkabel wieder an und ziehen Sie die Isolierhülle wieder nach vorne.
9. Drücken Sie wieder auf die Kappe und pressen Sie die Feder zusammen und setzen Sie die Brenner/
Kolben-Baugruppe so in die Griffschale ein. Achten Sie hierbei auf die Führungen im Brennerkörper
und die Keilführungen der Kappe. Setzen Sie den Schlauch, das Kabel und Pilotlichtbogenkabel in das
Gehäuse ein. Falten Sie die Drähte in den Hohlraum der Griffbaugruppe und achten Sie dabei darauf,
dass diese über keine Anlageflächen des Gehäuses hinausragen. Installieren Sie den Auslöserschalter,
die Feder und den Hebel.
Nicht abstehende Hülse
Kappe
Kappenführung
Kappenführung
Feder
O-Ring
Keil der Kappe
Kolben
BrennerkörperFührung
10. Setzen Sie die andere Hälfte des Griffs wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. Ziehen Sie die
Schrauben so lange an, bis es keinen Spalt mehr zwischen den zwei Hälften gibt. Hinweis: Falls die
Hälften nicht flach aufeinander liegen, nehmen Sie eine Hälfte ab und schauen Sie nach Schläuchen
und Kabeln, die über den äußeren Rand des Griffs hinausragen. Drücken Sie auf den Schalter, um eine
korrekte Funktion und ausreichend Spielraum zu gewährleisten.
5.4 Messen der Brenner-Gasflussraten
Falls vermutet wird, dass ein geringer Gasfluss zu einer schlechten
Schneidleistung oder kurzen Lebensdauer der Verschleißteile führt, kann
der Durchfluss mittels des Gasdurchflussmessungssets überprüft werden.
Das Set enthält einen Schwebekörper-Durchflussmesser, auf dem die Gasdurchflussrate, die aus dem Schneidbrenner austritt, angezeigt wird. Im
Set sind außerdem eine Reihe von Anweisungen enthalten, die genau befolgt werden müssen, um eine sichere und genaue Benutzung des Schwebekörper-Durchflussmessers zu gewährleisten. (Siehe Abschnitt Sonderzubehör).
Die gesamte Druckluft-Durchflussmenge im PT-38 sollte mindestens 10,6
m3/h (375 Kubikfuß/h) bei installierten Verschleißteilen für 90 Ampere betragen.
215
Durchfluss-Messset
ABSCHNITT 5
WARTUNG
216
ABSCHNITT 6
6.0
Ersatzteile
6.1
Allgemeines
ERSATZTEILE
Immer die Seriennummer des Gerätes, für das die Teile benutzt werden, angeben. Die Seriennummer ist auf das
Typenschild des Gerätes gestempelt.
6.2
Bestellung
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen, dass nur echte ESAB-Teile und -Produkte mit
diesem Gerät benutzt werden. Die Benutzung von nicht-ESAB-Teilen kann Ihre Garantie erlöschen lassen.
Ersatzteile können bei Ihrem ESAB-Vertriebshändler bestellt werden.
Denken Sie daran, spezielle Versandanweisungen bei der Bestellung von Ersatzteilen anzugeben.
Schauen Sie im Kontaktverzeichnis auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach einer Liste der KundendienstTelefonnummern.
Hinweis
Eine Materialienliste mit leeren Teilenummern dient nur zu Informationszwecken für
den Kunden. Kleinteile sollten im Einzelhandel erhältlich sein.
217
ERSATZTEILE
5
2
ABSCHNITT 6
218
ABSCHNITT 6
ERSATZTEILE
ARTIKELNR. TEILENUMMER
MENGE
BENENNUNG
1
0558006789
1
KÖRPER BAUGR. HARTGELÖTET PT-38
(umfasst Artikel 5,6,17)
2
0558006791
1
KOLBEN PT-38
(umfasst Artikel 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
KAPPE PT-38
4
*
1
FEDER ELEKTRODENKONTAKT 100 A
5
0558101589
1
O-RING 0,549 ID x 0,103
NEOPRENKAUTSCHUK
6
0558003694
1
O-RING 0,674 ID x 0,103
NEOPRENKAUTSCHUK
7
0558101573
1
O-RING 0,590 ID x 0,070
FLUORKARBONKAUTSCHUK
8
0558006800
*
KABEL BAUGR. SCHNEIDBRENNER
7,6 m (25 Fuß) PT-38
(umfasst Artikel 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
KABEL BAUGR. SCHNEIDBRENNER 15,2 m (50 Fuß) PT-38
(umfasst Artikel 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
SCHALTER BAUGR. AUSLÖSER PT-38
10
0558006795
1
GRIFFSET PT-38
(umfasst Artikel 11,12,13)
11
*
1
HEBEL AUSLÖSER PT-38
12
*
1
FEDER AUSLÖSER PT-38
13
*
10
SCHRAUBE KREUZSCHL. SENKKOPF NR. 6 x 0,50 SCHW.
14
*
1
GEWINDESTIFT INNENSECHSKANT RINGSCHNEIDE NR.
8-32 x 0,13
15
*
5,2 cm
(0,17 Fuß)
SCHRUMPFSCHLAUCH HALBSTARR 1,27 cm (1/2 ZOLL)
SCHWARZ
16
*
10,4 cm
(0,34 Fuß)
SCHLAUCH PVC, 300 V, NR. 4 SCHWARZ
17
0558000443
MONT. U. REP.
22
0558007460
2
ZUGENTLASTUNG - HÄLFTE
26
0558009426
1
O-RING 0,239 ID x 0,040
FLUORKARBONKAUTSCHUK
219
SILIKONFETT DOW DC-111
ABSCHNITT 6
ERSATZTEILE
220
PT-38
Cannelli di taglio Plasmarc
Manuale delle istruzioni (IT)
N. PARTE 0558006786 - Cannello PT-38, 25 piedi (7,6 m)
N. PARTE 0558006787 - Cannello PT-38, 50 piedi (15,2 m)
0558007600
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
ATTENZIONE
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
222
INDICE
SEZIONE
TITOLO
PAGINA
SEZIONE 1
1.0
SICUREZZA......................................................................................................................................... 201
Indicazioni per la sicurezza................................................................................................................................................ 201
SEZIONE 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
DESCRIZIONE...................................................................................................................................... 203
Descrizione.............................................................................................................................................................................. 203
Caratteristiche tecniche del cannello:............................................................................................................................ 204
Accessori opzionali:.............................................................................................................................................................. 205
Kit delle parti di ricambio:.................................................................................................................................................. 205
Rottura delle parti di consumo - PC-1300/1600:........................................................................................................ 206
Rottura delle parti di consumo - PC-900:...................................................................................................................... 207
SEZIONE 3
3.0
3.1
INSTALLAZIONE................................................................................................................................. 209
Installazione............................................................................................................................................................................ 209
Installazione del cannello................................................................................................................................................... 209
SEZIONE 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
FUNZIONAMENTO.............................................................................................................................. 211
Taglio con il PT-38.................................................................................................................................................................. 211
Guida del distanziatore....................................................................................................................................................... 213
Taglio a trascinamento 40 Amp........................................................................................................................................ 213
Scanalatura con il PT-38...................................................................................................................................................... 214
Installazione delle parti consumabili............................................................................................................................. 214
Dati del taglio.......................................................................................................................................................................... 215
Funzionamento del generatore di energia.................................................................................................................. 215
SEZIONE 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
MANUTENZIONE................................................................................................................................ 221
Generale.................................................................................................................................................................................... 221
Sporco o contaminazione.................................................................................................................................................. 221
Ispezione, pulizia e sostituzione delle parti consumabili....................................................................................... 222
Smontaggio / Montaggio del cannello......................................................................................................................... 224
Misurazione dei flussi di gas del cannello.................................................................................................................... 227
SEZIONE 6
6.0
6.1
6.2
PARTI DI RICAMBIO............................................................................................................................ 229
Parti di ricambio..................................................................................................................................................................... 229
Generale.................................................................................................................................................................................... 229
Ordinativi.................................................................................................................................................................................. 229
Diagrammi e Elenco delle parti........................................................................................................................................ 230
223
INDICE
224
seZionE 1
1.0
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. L’operatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
Classe del contenitore
Il codice IP indica la classe del contenitore, cioè il livello di protezione contro la penetrazione di oggetti solidi o
acqua. La protezione viene fornita per evitare l’inserimento di dita, la penetrazione di oggetti solidi più grandi di
12 mm e gli spruzzi di acqua fino a 60 gradi di inclinazione rispetto alla verticale. Le attrezzature marcate IP23S
possono essere immagazzinate, ma non devono essere usate all’aperto in presenza di precipitazione senza un
adeguato riparo.
ATTENZIONE
Se l’apparecchiatura è collocata su una
superficie inclinata più di 15° si potrebbe
verificare un ribaltamento, con conseguenti
rischi di lesioni personali e/o danni rilevanti
all’attrezzatura.
225
Inclinazione
massima
consentita
15°
seZionE 1
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
ATTENZIONE
Questo prodotto è destinato esclusivamente al taglio del plasma.
Qualsiasi altro utilizzo potrebbe provocare lesioni personali e/o danni
alle apparecchiature.
ATTENZIONE
Per evitare lesioni personali e/o danni alle
apparecchiature, sollevare utilizzando il metodo e
i punti di aggancio indicati a fianco.
226
SEZIONE 2
AVVERTIMENTO
DESCRIZIONE
IL PROCESSO DI TAGLIO A GETTO DI PLASMA UTILIZZA TENSIONI ELEVATE. È NECESSARIO EVITARE IL CONTATTO CON LE PARTI "VIVE" DEL CANNELLO. INOLTRE, L'UTILIZZO ERRATO DEI GAS
IMPIEGATI POTREBBE COSTITUIRE UN PERICOLO ALLA SICUREZZA. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI CON IL CANNELLO PT-38,
FARE RIFERIMENTO ALLE PRECAUZIONI DI SICUREZZA E ALLE
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO NEL RELATIVO MANUALE DI
ISTRUZIONI DEL GENERATORE DI ENERGIA.
L'UTILIZZO DEL CANNELLO PT-38 SU QUALSIASI APPARECCHIO
NON DOTATO DI UN CIRCUITO DI BLOCCO DI SICUREZZA DI ACCOPPIAMENTO POTREBBE ESPORRE L'OPERATORE AD UN'IMPREVISTA ALTA TENSIONE.
2.0 Descrizione
Il PT-38 è un cannello manuale con una testa di 90° e può essere utilizzato con vari pacchetti di taglio a getto di plasma che
funzionano con aria secca e pulita come gas al plasma. Le lunghezze della linea di servizio disponibile con il cannello PT-38
sono: 25 piedi (7,6 m) e 50 piedi (15,2 m). Il cannello PT-38 è classificato per il funzionamento ad un massimo di 90 ampere
con un ciclo di lavoro del 100%.
La finalità di questo manuale è di fornire all'operatore le informazioni necessarie per montare, attivare e riparare il Cannello
di taglio a getto di plasma meccanizzato PT-38. Per ulteriori avvertimenti di sicurezza, per le istruzioni sul processo e per
la diagnostica dei guasti del sistema, fare riferimento al manuale delle istruzioni relativo al Pacchetto di taglio a getto di
plasma in dotazione.
Ideato per prestazioni di taglio superiori e per facilitare il maneggio, il PT-38 garantisce tagli puliti di qualità estremamente
alta.
•
•
•
•
•
•
•
•
Il cannello a 90 amp più compatto disponibile sul mercato
Eccellente capacità di taglio - Taglia 1-1/2 pollici (38 mm); seziona 1-3/4 pollici (45 mm)
Utilizza l'aria dell'officina, l'aria del cilindro per una versatilità superiore
Avvio dell'arco pilota - parte persino attraverso la vernice
Scelta di lunghezza della linea di 25 piedi (7,6 m). o 50 piedi (15,2 m)
Eccellente vita consumabile
Design "Parti in posizione"
Un anno di garanzia
227
SEZIONE 2
2.1
DESCRIZIONE
Caratteristiche tecniche del cannello:
Taglia............................................................................................................................... 1-1/2 pollici (38 mm); seziona 1-3/4 pollici (45 mm)
Capacità della corrente............................................................................................................................. 90 amp a 100% del ciclo di lavoro
Velocità di flusso nominale...............................................................................................................400 cfh a 80 psig (189 l/min a 5,5 bar)
Lunghezza delle linee di servizio.................................................................................................................... 25 (7,6 m) o 50 piedi (15,2 m)
Dimensioni
Lunghezza complessiva........................................................................................................................................................8,2 pollici (208 mm)
Lunghezza della testa.............................................................................................................................................................. 3,0 pollici (76 mm)
Cannello PT-38, 25 pollici (7,6 m)..................................................................................................................................................... 0558006786
Cannello PT-38, 50 pollici (15,2 m)................................................................................................................................................... 0558006787
I cannelli e gli assemblaggi della struttura del cannello vengono offerti senza deflettore del gas, ugello e senza coppa di
ritenzione/scudo. È necessario ordinare i kit delle parti di ricambio o i componenti singoli mostrati nei Kit delle parti di
ricambio PT-38 o nella sezione Rottura delle parti consumabili.
Console ESAB compatibili:
Powercut-1300:
208-230/460 V Console.............................................0558007220
208-230/460 V Console BL ................................... 0558007220F
400 V CE Console.........................................................0558007224
400 V Console...............................................................0558007634
460 V Console...............................................................0558008320
575 V Console BL ........................................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V Console.............................................0558007230
208-230/460 V Console BL ................................... 0558007230F
400 V CE Console.........................................................0558007234
400 V Console...............................................................0558007636
460 V Console...............................................................0558008323
575 V Console BL ........................................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V Console.......................................................0558008120
208/230 V Console BL.............................................. 0558008120F
230 V CE Console..........................................................0558008123
400 V CE Console..........................................................0558008135
400 V Console................................................................0558008133
460 V Console................................................................0558008127
575 V Console BL...........................................................0558008131
228
SEZIONE 2
2.2
DESCRIZIONE
Accessori opzionali:
Kit di misurazione del flusso del gas...................................... n. parte 0558000739
L'utile strumento di diagnostica dei guasti permette di misurare il flusso dell'aria
effettivo attraverso il cannello.
Kit guida del cannello
Questo kit completo, in una custodia per il trasporto di metallo resistente, include gli attacchi per il taglio a linea
diritta o circolare su metalli ferrosi e non ferrosi.
Deluxe, raggio 1-3/4 pollici - 42 pollici (44,5 mm - 106 cm)..........................n. parte 0558003258
Di base, raggio 1-3/4 pollici -28 pollici (44,5 mm - 71 cm) . ..........................n. parte 0558002675
Powercut-1300/1600
Assemblaggio guida del distanziatore 90 Amp...................................................n. parte 0558006614
Utilizzare per mantenere la distanza del distanziatore costante.
Scanalatura 90 Amp:
•
Ugello di scanalatura 90 Amp...................................................................... n. parte 0558007681
•
Assemblaggio dello scudo termico di scanalatura 90 Amp............. n. parte 0558008186
•
*Nota: è necessario utilizzare il Deflettore del gas a 90/100 Amp.n. parte 0558004870
Powercut-900
Assemblaggio guida del distanziatore 60 Amp...................................................n. parte 0558008592
Utilizzare per mantenere la distanza del distanziatore costante.
Scanalatura 60 Amp:
•
Ugello di scanalatura 60 Amp......................................................................n. parte 0558008588
•
Assemblaggio dello scudo termico di scanalatura 60 Amp............. n. parte 0558008591
2.3
Kit delle parti di ricambio:
Kit delle parti di ricambio PT-38
0558007640
90 AMP
PC-1600 CE
0558007639
90 AMP
PC-1600
0558007642
70 AMP
PC-1300 CE
0558007641
70 AMP
PC-1300
0558008419
60 AMP
PC-900 CE
0558008418
60 AMP
PC-900
Numero
della parte
Descrizione
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELETTRODO
1
1
1
1
1
1
0558005217
DEFLETTORE DEL GAS 30-70A
1
1
-
-
-
-
0558004870
DEFLETTORE DEL GAS 90/100A
-
-
-
-
3
3
0558008417
UGELLO 60 AMP
-
-
4
4
-
-
0558005219
UGELLO 70 AMP
4
4
-
-
-
-
0558007680
UGELLO 90 AMP
1
1
1
1
-
-
0558007682
TRASCINAMENTO UGELLO 40 AMP
-
1
-
1
-
1
0558007549
COPPA DI RITENZIONE/SCUDO
1
-
1
-
1
-
0558008094
COPPA DI RITENZIONE/SCUDO LUNGA 90 AMP
3
3
3
3
3
3
0558101101
ANELLO AD O 0,301ID 0,070W Nitrile
1
1
1
1
1
1
0558000443
GRASSO SILICON DOW DC-111 (1/4 once)
1
1
1
1
1
1
0558001379
MIDGET FUSIBILE SLO-BLO 2 AMP 600 V
229
SEZIONE 2
Rottura delle parti di consumo - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
DESCRIZIONE
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Nota: Quando si effettua la scanalatura, utilizzare il Deflettore da 90 amp (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
PT-38
0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
GREASE
GRAIS SE
*Nota: Quando si effettua la scanalatura, utilizzare il Deflettore da 90 amp (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
230
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
DESCRIZIONE
0558005217
O-RING
0558003694
Rottura delle parti di consumo - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
SEZIONE
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
231
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
232
SEZIONE 3
AVVERTIMENTO
INSTALLAZIONE
ACCERTARSI CHE L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE SULLA
CONSOLE SIA IN POSIZIONE OFF E CHE L'ALIMENTAZIONE DI INGRESSO PRIMARIA SIA DISECCITATA.
3.0 Installazione
3.1
Installazione del cannello
1. Aprire la porta di accesso della guida del cannello sul pannello anteriore del Powercut-1300/1600.
Porta di
accesso della
guida del
cannello
2. Collegare la presa del cavo del cannello alla presa del pannello. Controllare l'orientamento delle prese per garantire un attacco corretto.
Presa del pannello
Presa maschio del cavo del
cannello
3. Collegare il tubo dell'aria all'aggiustaggio a connessione rapida. Collocare il serracavo nel ritaglio quadrato
davanti alla console. Allineare la scanalatura del serracavo alla metà dell'area del ritaglio quadrato.
ritaglio quadrato
serracavo
Aggiustaggio a connessione rapida
del tubo dell’aria
233
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
4. Inserire il cavo da lavoro nella presa davanti alla console e girare
in senso orario fino a fissarlo.
5. Riposizionare la porta di accesso della guida del cannello.
Cavo da lavoro
Porta di accesso della guida del cannello
234
SEZIONE 4
PERICOLO
AVVERTIMENTO
4.0
FUNZIONAMENTO
NON UTILIZZARE L'OSSIGENO CON QUESTO CANNELLO!
POTREBBERO VERIFICARSI FIAMME PERICOLOSE.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO UCCIDERE.
• NON ATTIVARE L'APPARECCHIO CON IL COPERCHIO RIMOSSO.
• NON APPLICARE ALIMENTAZIONE ALL'APPARECCHIO QUANDO LO SI SOLLEVA O TRASPORTA.
• NON TOCCARE LE PARTI DEL CANNELLO DAVANTI AL MANICO
DELLA TORCIA STESSA (UGELLO, SCUDO TERMICO, ELETTRODO, ECC.) CON L'ALIMENTAZIONE ACCESA.
Taglio con il PT-38
Utilizzare le seguenti procedure per tagliare con il cannello PT-38.
1.
Accertarsi che il sezionatore a parete sia acceso. Accendere l'interruttore dell'alimentazione alla console del generatore di energia di taglio.
2. Impostare il regolatore della pressione su 80 psig (5,5 bar).
3. PC-1300/1600: Mantenere l'ugello del cannello a circa 1/8 - 1/4 pollici (3,2 - 6,4 mm) sopra il lavoro, e inclinato
a circa 5 -15°. Questa procedura riduce i rischi che gli schizzi entrino nell'ugello. Se viene utilizzata la guida del
distanziatore 90A del PT-38, la distanza tra l'ugello e il pezzo da lavorare sarà di circa 1/4 pollici (6,4 mm). PC-900:
Mantenere l'ugello del cannello a circa 1/8 - 3/16 pollici (3,2 - 4,8 mm) sopra il lavoro, e inclinato a circa 5 -15°.
Questa procedura riduce i rischi che gli schizzi entrino nell'ugello. Se viene utilizzata la guida del distanziatore
60A del PT-38, la distanza tra l'ugello e il pezzo da lavorare sarà di circa 1/8 pollici (3,2 mm).
4. Premere l'interruttore del cannello. L'aria dovrebbe fluire dall'ugello del cannello.
5. Due secondi dopo la pressione dell'interruttore del cannello, l'arco pilota dovrebbe avviarsi. L'arco principale
dovrebbe seguire immediatamente, consentendo l'inizio del taglio. Se si utilizza la funzione di BLOCCO DEL
GRILLETTO, l'interruttore del cannello può essere rilasciato dopo aver stabilito l'arco di taglio.
6. Dopo aver avviato il taglio, il cannello deve essere mantenuto ad un angolo di 5-15 pollici in avanti (Figura 4-1.).
Questo angolo è utile specialmente per aiutare a creare un taglio a "caduta". Quando non si utilizza la guida del
distanziatore, l'ugello deve rimanere a circa, PC-1300/1600: 1/8-1/4 pollici (3,2 mm - 6,4 mm), PC-900: (3,2 mm
- 4,8 mm) dal lavoro.
PC-900/1300/1600
Da 5˚ a 15˚
PC-1300/1600
IMPORTANTE!!!
PC-900
IMPORTANTE!!!
Mantenere la corretta distanza
del distanziatore
Mantenere la corretta distanza
del distanziatore
L'Uscita di alimentazione
aumenta con la Distanza
del distanziatore!
L'Uscita di alimentazione
aumenta con la Distanza
del distanziatore!
1/8-1/4 pollici
(3,2 - 6,4 mm)
DIREZIONE DI TAGLIO
Figura 4-1. Corretto angolo
del cannello
Figura 4-2. Rapporto distanziatore/
uscita di alimentazione
235
1/8-3/16 pollici
(3,2 - 4,8 mm)
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO
I RAGGI DELL'ARCO POSSONO BRUCIARE GLI OCCHI E LA PELLE;
IL RUMORE PUÒ DANNEGGIARE L'UDITO.
• INDOSSARE IL CASCO DI SALDATURA CON UNA SFUMATURA
DELLA LENTE N. 6 O 7.
• INDOSSARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI, LE ORECCHIE E IL CORPO.
2. QUANDO L'ARCO PASSA ATTRAVERSO IL LAVORO,
RIPORTARE IL CANNELLO AD UNA POSIZIONE DIRITTA
E PASSARE AL TAGLIO.
1. PER INIZIARE UNA TRAFORAZIONE, INCLINARE IL CANNELLO, PER EVITARE CHE IL MATERIALE FUSO TORNI INDIETRO E
DANNEGGI IL CANNELLO.
Figura 4-3. Tecniche di foratura e taglio utilizzando il PT-38
236
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO
4.1
IL TAGLIO A TRASCINAMENTO, PERFINO CON LIVELLI DI CORRENTE PIÙ BASSI, POTREBBE RIDURRE NOTEVOLMENTE LA VITA
DELLE PARTI CONSUMABILI DEL CANNELLO. IL TENTATIVO DI
EFFETTUARE IL TAGLIO A TRASCINAMENTO, CON CORRENTI SUPERIORI A 40 AMP POTREBBE CAUSARE DANNI IMMEDIATI CATASTROFICI ALLE PARTI CONSUMABILI.
Guida del distanziatore
Utilizzare per mantenere una distanza del distanziatore costante. Attaccare l'assemblaggio guida del distanziatore rimuovendo la coppa di ritenzione/scudo ed installando l'assemblaggio della guida del distanziatore.
Assemblaggio della
guida del distanziatore
Guida contro il
taglio a margine
diritto o a mano
libera.
Figura 4-4. Installazione e funzionamento della Guida del distanziatore
4.2
Taglio a trascinamento 40 Amp
Per il taglio del materiale sottile, al di sotto di 3/8 pollice (9mm), inserire un deflettore del gas a corrente bassa, un elettrodo,
un ugello di trascinamento a 40 amp e una coppa di ritenzione/scudo standard. Impostare il livello della corrente su 40 amp
e iniziare il taglio.
Deflettore del gas (30-70 Amp)
Elettrodo
Ugello di trascinamento 40 Amp
Coppa di ritenzione/scudo
237
SEZIONE 4
4.3
FUNZIONAMENTO
Scanalatura con il PT-38
PC-1300/1600: Per la scanalatura, inserire un deflettore del gas a corrente alta, l'elettrodo, l'ugello di scanalatura a 90 amp
e l'assemblaggio dello scudo termico di scanalatura a 90 amp. I parametri di funzionamento sono 60 - 80 psi ( 4,1 - 5,5 bar)
e 70 - 90 amp. La pressione dell'aria e la corrente possono variare entro queste gamme, al fine di produrre la velocità di
rimozione del metallo e il profilo della scanalatura desiderati.
PC-900: Per la scanalatura, inserire un deflettore del gas, l'elettrodo, l'ugello di scanalatura a 60 amp e l'assemblaggio dello
scudo termico di scanalatura a 60 amp. I parametri di funzionamento sono 60 - 80 psi ( 4,1 - 5,5 bar) e 40 - 60 amp. La pressione dell'aria e la corrente possono variare entro queste gamme, al fine di produrre la velocità di rimozione del metallo e
il profilo della scanalatura desiderati.
Deflettore del gas 90 Amp - PC-1300/1600
Ugello di scanalatura 90 Amp - PC-1300/1600
60 Amp - PC-900
Elettrodo
Assemblaggio dello scudo
termico di scanalatura
90 Amp - PC-1300/1600
60 Amp - PC-900
Deflettore del gas 60 Amp - PC-900
4.4
Installazione delle parti consumabili
I test hanno dimostrato che, con un utilizzo corretto del cannello entro le condizioni di funzionamento classificate (specialmente la velocità di flusso del gas e la corrente dell'arco), le parti consumabili del cannello non si allentano se sono saldamente installate. Le parti allentate possono causare danni e surriscaldamento del cannello.
A. Stringere completamente l'elettrodo e la coppa di ritenzione/scudo ad ogni sostituzione delle parti consumabili o
ispezione.
B. Accertarsi che le parti consumabili siano ben strette all'inizio di ogni periodo di lavoro, perfino se tutto sembrava funzionare normalmente alla fine del periodo precedente.
Nota:
Accertarsi che l'appoggio e il pistone della
struttura dell'elettrodo/cannello siano puliti e privi di polvere o sporco. I detriti possono impedire che le superfici di accoppiamento abbiano un contatto solido.
Nota:
È sufficiente stringere l'elettrodo a mano,
non si consiglia né si raccomanda di utilizzare attrezzi come le chiavi inglesi o le
pinze.
Nota:
Le parti allentate possono causare danni e
surriscaldamento del cannello. Uno scartamento dell'arco indica che sono presenti
parti allentate. Accertarsi che la coppa di
ritenzione sia completamente serrata. Le
parti danneggiate dall'arco causeranno la
distruzione del cannello e devono essere
sostituite.
Assemblaggio
della struttura
del cannello
Appoggio della
struttura dell'elettrodo/cannello
Pistone
Deflettore del gas (90A)
Elettrodo
Coppa di ritenzione/
scudo
Ugello
238
Deflettore
del gas
(30-70A)
SEZIONE 4
4.5
FUNZIONAMENTO
Dati del taglio
Seguire le istruzioni sulle pagine seguenti per regolare le impostazioni del cannello e per ottenere le migliori
prestazioni di taglio.
PERICOLO
4.6
NON UTILIZZARE L'OSSIGENO CON QUESTO CANNELLO!
POTREBBERO VERIFICARSI FIAMME PERICOLOSE.
Funzionamento del generatore di energia
Per informazioni sul funzionamento del generatore di energia, fare riferimento al manuale delle istruzioni del
generatore di energia Powercut-1300/1600.
239
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
Descrizione
Numero
della parte
Elettrodo
0558005220
Ugello
0558007682
Deflettore del gas
0558005217
Coppa di ritenzione/
scudo
0558007549
PT-38
Powercut-1300/1600
Dati del processo del sistema al plasma
40 Ampere
Acciaio duro
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
Velocità di
spostamento
40 Ampere
Alluminio
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
Velocità di
spostamento
40 Ampere
Acciaio inossidabile
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660,4
203
Velocità di
spostamento
240
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
PT-38
Powercut-900
Dati del processo del
sistema al plasma
Descrizione
Numero della parte
Elettrodo
0558005220
Ugello
0558008417
Deflettore del gas
0558005217
Coppa di ritenzione/
scudo
0558007549
60 Ampere
Acciaio duro
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457,2
203,2
Velocità di
spostamento
60 Ampere
Alluminio
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168,4
482,6
355,6
Velocità di
spostamento
60 Ampere
Acciaio inossidabile
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Air
Pressure
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082,8
635
304,8
177,8
Velocità di
spostamento
241
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
Descrizione
Numero della parte
Elettrodo
0558005220
Ugello
0558005219
Deflettore del gas
0558005217
Coppa di ritenzione/
scudo
0558007549
PT-38
Powercut-1300/1600
Dati del processo del sistema al plasma
70 Ampere
Acciaio duro
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660,4
305
127
Velocità di
spostamento
70 Ampere
Alluminio
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676,4
711,2
508
279,4
Velocità di
spostamento
70 Ampere
Acciaio inossidabile
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914,4
431,8
279,4
152,4
Velocità di
spostamento
242
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Dati del processo del sistema al plasma
Descrizione
Numero della
parte
Elettrodo
0558005220
Ugello
0558007680
Deflettore del gas
0558004870
Coppa di ritenzione/
scudo
0558007549
90 Ampere
Acciaio duro
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
Velocità di
spostamento
90 Ampere
Alluminio
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
Velocità di
spostamento
90 Ampere
Acciaio inossidabile
Spessore del
materiale
pollici (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Distanziatore
Altezza iniziale
pollici (mm)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
Pressione
dell'aria
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
Velocità di
spostamento
243
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
244
SEZIONE 5
AVVERTIMENTO
MANUTENZIONE
PRIMA DI EFFETTUARE UNA QUALSIASI MANUTENZIONE AL
CANNELLO, ACCERTARSI CHE L'INTERRUTTURE DI ALIMENTAZIONE SULLA CONSOLE SI TROVI NELLA POSIZIONE "OFF" (SPENTO)
E CHE L'INGRESSO PRIMARIO SIA DISECCITATO.
5.0 Generale
A. Controllare periodicamente l'assemblaggio della testa del cannello. Sostituire la parte se danneggiata o consumata.
B. Il cavo del cannello deve essere ispezionato periodicamente. Se sono presenti tagli sulla guaina protettiva o
sull'isolamento del filo, sostituire il cavo.
5.1 Sporco o contaminazione
Lo sporco o altra contaminazione nel cannello, e le parti consumabili allentate, possono causare malfunzionamenti prematuri del Cannello PT-38 dovuti a archi interni. Per evitare una tale situazione, gli utenti devono seguire la procedura riportata in basso: Utilizzare soltanto aria pulita, asciutta e priva di olio. Pulire accuratamente
la coppa di ritenzione con un panno, prima di installare una nuova serie di parti consumabili. La capacità della
coppa di ritenzione di resistere allo scartamento dell'arco sulla sua superficie viene ridotta dallo sporco o da altre
contaminazioni che vengono raccolte.
245
SEZIONE 5
5.2
MANUTENZIONE
Ispezione, pulizia e sostituzione delle parti consumabili
Smontare l'estremità anteriore del PT-38 nella maniera seguente:
Assemblaggio
della struttura del
cannello
Appoggio della struttura dell'elettrodo/
cannello
1. Collocare la testa del cannello rivolta verso il basso e rimuovere la
coppa di ritenzione/scudo svitandola in senso antiorario. L'ugello
scenderà dall'assemblaggio della testa del cannello e rimarrà nella
coppa di ritenzione/scudo.
Nota:
L'ugello e l'elettrodo si consumeranno solitamente con la stessa rapidità. Per ottenere ottime prestazioni, sostituire entrambe le parti.
Nota:
Pistone
Quando si esaminano le parti di consumo visivamente, controllare
l'assemblaggio del cannello e sostituirlo se appare consumato
o danneggiato.
Elettrodo
Ugello e coppa
di ritenzione/
scudo
2. Rimuovere l'ugello capovolgendo la coppa di ritenzione/scudo e premendo l'ugello verso l'esterno. Esaminare l'ugello per accertarsi che
non sia consumato. La bocca dell'ugello deve essere rotonda sia nel
punto di ingresso che di uscita. Se la bocca dell'ugello appare consumata ed ha una forma ovale, o se sono evidenti altri segni di danno su
una delle estremità, l'ugello deve essere sostituito. L'interno dell'ugello
potrebbe avere dei sedimenti di colore grigio chiaro causati dall'elettrodo. Questi sedimenti possono essere rimossi con lana d'acciaio, ma
è necessario eliminare tutte le tracce della lana di acciaio dopo la pulizia.
Coppa di ritenzione/scudo
CONSUMATO
Ugello
NUOVO
246
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
PRECAUZIONE
SOSTITUIRE L'ELETTRODO PRIMA CHE IL LIVELLO DI CONSUMO SIA PIÙ PROFONDO DI 0,060 POLLICI (1,5 MM)
3. Se l'elettrodo mostra una fossa di profondità superiore a 0,06 pollici (1,5 mm) al centro, deve essere sostituito. Per sostituire l'elettrodo, svitare l'elettrodo in senso antiorario dal pistone. Se l'elettrodo viene
utilizzato al di là del limite di consumo consigliato, potrebbero verificarsi danni al cannello e alla fonte
di alimentazione. Anche la vita dell'ugello viene enormemente ridotta quando si utilizza l'elettrodo al
di sotto del limite consigliato.
CONSUMATO
NUOVO
4. Rimuovere il deflettore del gas. Esaminare il deflettore e il pistone per segni di danno, come lo
scartamento o l'incrinatura dell'arco, e sostituire le
parti se necessario.
Assemblaggio
della struttura
del cannello
Nota:
Il deflettore del gas e la coppa di ritenzione/scudo devono essere sostituiti soltanto se incrinati
o se appaiono evidenti segni di consumo. È una
buona prassi sostituire le parti mensilmente.
5. Dopo aver installato il deflettore del gas sull'assemblaggio della struttura del cannello, installare
l'elettrodo avvitandolo in senso orario.
6. Infine, riposizionare l'ugello e la coppa di ritenzione/scudo avvitandoli in senso orario.
Appoggio della
struttura dell'elettrodo/cannello
Pistone
Deflettore del gas
(90A)
Elettrodo
Nota:
È sufficiente stringere l'elettrodo a mano,
non si consiglia né si raccomanda di utilizzare
attrezzi come le chiavi inglesi o le pinze.
Coppa di ritenzione/scudo
Ugello
247
Deflettore
del gas
(30-70A)
SEZIONE 5
AVVERTIMENTO
5.3
MANUTENZIONE
PRIMA DI EFFETTUARE UNA QUALSIASI MANUTENZIONE AL
CANNELLO, ACCERTARSI CHE L'INTERRUTTURE DI ALIMENTAZIONE SULLA CONSOLE SI TROVI NELLA POSIZIONE "OFF" (SPENTO)
E CHE L'INGRESSO PRIMARIO SIA DISECCITATO.
Smontaggio / Montaggio del cannello
Assemblaggio del manico
1. Rimuovere otto viti a brugola phillips dal manico. Separare le due metà dell'assemblaggio del manico.
Quando si rimuove l'assemblaggio della struttura del cannello, fare attenzione a non perdere la molla
del grilletto.
Assemblaggio della testa
del cannello
248
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
Nota:
Se si deve sostituire soltanto l'interruttore del grilletto, tirare l'interruttore dall'assemblaggio del manico e disconnettere i fili (2) delle connessioni. Collegare il nuovo interruttore. Entrambi i fili si adattano all'uno o all'altro terminale. Riposizionare l'interruttore nel manico. Riposizionare l'altra metà
del manico e stringere le viti.
Interruttore
Molla
2. Rimuovere attentamente l'assemblaggio della struttura/pistone del cannello dalla cavità del manico.
Fare attenzione alla posizione dell'interruttore, dei cavi e del tubo che dovranno essere reinstallati.
Se necessario, rimuovere il vecchio interruttore del
grilletto disconnettendo 2 corone e sostituendolo
con un nuovo assemblaggio.
249
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
Nota:
Se viene sostituito il cavo del cannello, effettuare le procedure 3 e 4.
Nota:
Se viene solo il pistone, passare alla procedura 5.
3. Ritrarre i manicotti di isolamento per esporre le connessioni del tubo e dell'arco pilota. Disconnettere
i raccordi del tubo dall'assemblaggio della testa del cannello, utilizzando una chiave inglese da 7/16 e
3/8 pollici e cercando di evitare che il tubo di rame si intrecci.
Utilizzare qui le chiavi inglesi, per scollegare la connessione del tubo.
Cavo di alimentazione
Inserire qui una chiave inglese da 1/16
pollice per allentare la vite di arresto e
rimuovere il cavo di alimentazione.
Connessione del coltello dell'arco pilota
Manicotti di isolamento
4. Disconnettere il filo dell'arco pilota dall'assemblaggio della testa del cannello, staccando il cavo nella
connessione della giuntura del coltello.
5. Disconnettere attentamente il cavo di alimentazione utilizzando una chiave inglese per assicurare il
pistone e una chiave allen da 1/16 pollice per allentare la vite di arresto; liberare il cavo di alimentazione dal pistone del cannello.
6. Rimuovere il pistone. Pulire le pareti interne del cilindro della struttura e l'anello ad O appoggiato sul
fondo del cilindro.
7.
Per reinstallare, avvitare la vite di arresto nel pistone di 2-3 giri. Installare ed ingrassare l'anello ad O
del pistone. Posizionare la molla di contatto dell'elettrodo e il cappuccio (con la chiave verso la parte
anteriore del cannello) sul pistone. Spingendo il cappuccio verso il basso e premendo la molla, inserire
la ghiera del cavo di alimentazione. Accertarsi che l'estremità della ghiera del cavo sia a paro con la superficie del pistone, per garantire un movimento libero. Fissare saldamente la vite di arresto. Accertarsi
che la ghiera del cavo di alimentazione sia ben salda. Inserire con precisione il pistone nella struttura
del cannello, facendo attenzione che la chiave del cappuccio sia rivolta verso la parte anteriore della
struttura.
Posizionare qui la chiave inglese per evitare
che il pistone giri durante il montaggio/
smontaggio del cavo di alimentazione.
Notare che la ghiera deve essere a paro
con il pistone, per evitare le interferenze
con il manico.
Fare attenzione alla posizione della molla
di contatto dell'elettrodo e all'orientamento della chiave del cappuccio del pistone.
Non serrare mai qui il pistone!
250
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
8. Se il cavo del cannello era stato rimosso - ricollegare la connessione del tubo, stringere con le chiavi
inglesi e tirare in avanti il manicotto di isolamento. Ricollegare il filo dell'arco pilota e tirare in avanti il
manicotto di isolamento.
9. Spingendo nuovamente verso il basso sul cappuccio e premendo la molla, posizionare l'assemblaggio
del cannello/pistone nella cavità del manico facendo attenzione alle guide della chiave del cappuccio e
della struttura. Posizionare il tubo, il cavo e il filo dell'arco pilota nell'alloggiamento. Piegare il cablaggio
nella cavità dell'assemblaggio del manico, facendo attenzione a non sovrapporre le superfici di accoppiamento dell'alloggiamento. Installare l'interruttore del grilletto, la molla e la leva.
Cappuccio
La ghiera non fuoriesce
Guida del cappuccio
Guida del cappuccio
Molla
Anello ad O
Chiave del cappuccio
Guida
della struttura
Pistone
10. Riposizionare l'altra metà del manico e stringere le viti. Stringere le viti accertandosi che non ci sia alcuno spazio tra le due metà. Nota: Se le due metà non sono a livello, rimuovere una metà e controllare
i tubi e i fili che si sovrappongono alle superfici del manico. Premere l'interruttore per accertarsi che il
funzionamento e la giuntura siano esatti.
5.4 Misurazione dei flussi di gas del cannello
Qualora si sospetti che un basso flusso del gas sia la causa di cattive prestazioni di taglio o della breve durata delle parti consumabili, il flusso può
essere controllato usando il Kit di misurazione del flusso del gas. Il kit include un indicatore di portata a mano (flussometro) che indicherà la velocità
di flusso del gas che esce dal cannello. Il kit include anche una serie di
istruzioni che devono essere seguite alla lettera, per garantire un utilizzo
sicuro e accurato del flussometro. (Consultare la sezione sugli Accessori
opzionali).
La velocità del flusso dell'aria totale nel PT-38 deve essere di almeno 375
cfh (10,6 cmh) con parti consumabili da 90 amp installate.
251
Kit di misurazione del flusso
SEZIONE 5
MANUTENZIONE
252
SEZIONE 6
6.0
Parti di ricambio
6.1
Generale
PARTI DI RICAMBIO
Fornire sempre il numero di serie dell'apparecchio su cui le parti saranno usate. Il numero di serie è stampato
sulla piastra dell'apparecchio.
6.2
Ordinativi
Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare soltanto parti e prodotti ESAB con questa apparecchiatura. L'utilizzo di parti non ESAB potrebbe annullare la garanzia.
Le parti di ricambio possono essere ordinate presso il Distributore ESAB.
Quando si ordinano le parti di ricambio, indicare qualsiasi speciale istruzione di spedizione.
Per un elenco di numeri telefonici dell'assistenza clienti, fare riferimento alla Guida delle comunicazioni ubicata
sulla pagina posteriore di questo manuale.
Nota
Gli articoli della distinta base, che presentano numeri delle parti in bianco, vengono indicati a
solo scopo informativo. Gli articoli hardware dovrebbero essere disponibili tramite
forniture locali.
253
PARTI DI RICAMBIO
5
2
SEZIONE 6
254
SEZIONE 6
PARTI DI RICAMBIO
N. DELL'
ARTICOLO
NUMERO DELLA
PARTE
QUANTITÀ
1
0558006789
1
STRUTTURA AY BRASATA PT-38
(Include gli articoli 5,6,17)
2
0558006791
1
PISTONE PT-38
(Include gli articoli 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
CAPPUCCIO PT-38
4
*
1
MOLLA CONTATTO ELETTRODO 100A
5
0558101589
1
ANELLO AD O 0,549 ID x 0,103 CR
6
0558003694
1
ANELLO AD O 0,674 ID x 0,103 CR
7
0558101573
1
ANELLO AD O, 0,590 ID x 0,070 FKM
8
0558006800
*
CAVO AY CANNELLO 25 PIEDI (7,6 m) PT-38
(Include gli articoli 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
CAVO AY CANNELLO 50 PIEDI (15,2 m) PT-38
(Include gli articoli 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
INTERRUTTORE AY GRILLETTO PT-38
10
0558006795
1
GRUPPO DEL MANICO PT-38
(Include gli articoli 11,12,13)
11
*
1
LEVA GRILLETTO PT-38
12
*
1
MOLLA GRILLETTO PT-38
13
*
10
VITE PHL PAN N. 6 x 0,50 Ingr.
14
*
1
VITE ESAG. COPPA N. 8-32 x 0,13
15
*
0,17 piedi
TERMORESTRINGENTE SEMIRIGIDO DA 1/2 POLLICE
NERO
16
*
0,34 piedi
TUBO PVC, 300 V, N. 4 NERO
17
0558000443
AR
22
0558007460
2
SERRACAVO – METÀ
26
0558009426
1
ANELLO AD O, 0,239 ID x 0,040 FKM
255
DESCRIZIONE
GRASSO SILICON DOW DC-111
SEZIONE 6
PARTI DI RICAMBIO
256
PT-38
Plasmarc skjærebrennere
Instruksjonshåndbok (NO)
P/N 0558006786 - PT-38 brenner, 25' (7,6 m)
P/N 0558006787 - PT-38 brenner, 50' (15,2 m)
0558007600
Sørg for operatøren får denne informasjonen.
Du kan få ekstra kopier fra din forhandler.
forsiktig
Disse INSTRUKSENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene
for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes på en sikker måte, ber vi deg innstendig om å lese vårt hefte “Precautions and Safe Practices for
Arc Welding, Cutting, and Gouging” Dokument 52-529. IKKE la personer uten opplæring
inspisere, rense eller reparere dette utstyret. Forsøk IKKE å installere eller bruke dette utstyret før du har lest og fullt ut forstår instruksene i denne håndboken. Hvis du ikke fullt
ut forstår disse instruksene, kontakt din forhandler for ytterligere informasjon. Sørg for å
lese sikkerhetsforholdsreglene før dette utstyret installeres og brukes.
BRUKERANSVAR
Dette utstyret vil gi ytelse i samsvar med beskrivelsene som finnes i denne håndboken og på merkelapper og/
eller tilleggsdokumentasjon når utstyret installeres, brukes, vedlikeholdes og repareres i henhold til de gitte
instruksene. Dette utstyret må inspiseres med jevne mellomrom. Feilfunksjonerende eller dårlig vedlikeholdt
utstyr må ikke brukes. Komponenter som er ødelagt, manglende, utslitt, bøyd eller tilsmusset må utskiftes med
én gang. Skulle det bli nødvendig med slik reparasjon eller utskifting, anbefaler produsenten at den autoriserte
forhandleren som solgte utstyret forespørres skriftlig eller via telefon om råd vedrørende service.
Dette utstyret, eller noen som helst av dets komponenter, må ikke endres uten at det på forhånd er innhentet
skriftlig godkjenning fra produsenten. Brukeren av dette utstyret er helt ut selv ansvarlig for enhver feilfunksjonering som skyldes uriktig bruk, feilaktig vedlikehold, skade, uriktig reparasjon eller endring foretatt av enhver
annen enn produsenten eller et serviceverksted som er utpekt av produsenten.
LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK.
BESKYTT DEG SELV OG ANDRE!
258
INNHOLD
KAPITTEL
OVERSKRIFT
SIDE
KAPITTEL 1
1.0
SIKKERHET.......................................................................................................................................... 233
Sikkerhetsforholdsregler.................................................................................................................................................... 233
KAPITTEL 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
BESKRIVELSE...................................................................................................................................... 235
Beskrivelse............................................................................................................................................................................... 235
Brennerspesifikasjoner:....................................................................................................................................................... 236
Tilleggsutstyr:.......................................................................................................................................................................... 237
Reservedelssett:..................................................................................................................................................................... 237
PC-1300/1600 Forbruksmateriell:.................................................................................................................................... 238
PC-900 Forbruksmateriell:.................................................................................................................................................. 239
KAPITTEL 3
3.0
3.1
INSTALLASJON................................................................................................................................... 241
Installasjon............................................................................................................................................................................... 241
Brennerinstallasjon............................................................................................................................................................... 241
KAPITTEL 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
BRUK................................................................................................................................................... 243
Skjæring med PT-38.............................................................................................................................................................. 243
Avstandsfører.......................................................................................................................................................................... 245
Dra-skjæring 40 A.................................................................................................................................................................. 245
Hullslagning med PT-38...................................................................................................................................................... 246
Installasjon av formbruksmateriell.................................................................................................................................. 246
Skjæredata............................................................................................................................................................................... 247
Bruk av strømforsyning....................................................................................................................................................... 247
KAPITTEL 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
VEDLIKEHOLD.................................................................................................................................... 253
Generelt.................................................................................................................................................................................... 253
Smuss og forurensning....................................................................................................................................................... 253
Inspeksjon, rengjøring og utskifting av forbruksmateriell..................................................................................... 254
Demontering og sammenstilling av brenneren......................................................................................................... 256
Måling av gasstrømning i brenneren............................................................................................................................. 259
KAPITTEL 6
6.0
6.1
6.2
RESERVEDELER................................................................................................................................... 261
Reservedeler............................................................................................................................................................................ 261
Generelt.................................................................................................................................................................................... 261
Bestilling................................................................................................................................................................................... 261
Diagrammer og delelister................................................................................................................................................... 262
259
INNHOLD
260
KAPITTEL 1
1.0
sikkerhetsforholdsregler
Sikkerhetsforholdsregler
Brukere av ESAB-utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver
som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler. Sikkerhetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring. I
tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsstedet, må det tas hensyn de følgende anbefalingene.
Alt arbeid må utføres av opplært personell som har god kjennskap til bruken av utstyr for sveising og plasmaskjæring. Ukorrekt bruk av utstyret kan føre til farlige situasjoner som kan resultere i personskade på operatøren
og ødeleggelse av utstyret.
1. Alle som bruker utstyr for sveising eller plasmaskjæring må kjenne til:
- riktig bruk
- hvor nødstopp finnes
- hvordan utstyret fungerer
- relevante sikkerhetsforholdsregler
- sveising og/eller plasmaskjæring
2. Operatøren må forsikre seg om at:
- ingen uvedkommende person befinner seg innenfor utstyrets arbeidsområde når det startes opp.
- ingen er uten beskyttelse når buen tennes.
3. Arbeidsstedet må:
- være passende for formålet
- være fritt for trekk
4. Personlig verneutstyr:
- Bruk alltid personlig verneutstyr, slik som beskyttelsesbriller, flammesikker
bekledning og sveisehansker.
- Ikke bruk noe som er løstsittende, slik som skjerf, armbånd, ringer osv., fordi dette kan settes
fast eller forårsake brannskader.
5. Generelle forholdsregler:
- Bring på det rene at returkabelen er godt tilkoplet.
- Arbeid på høyspenningsutstyr kan bare utføres av en kvalifisert elektriker.
- Egnet brannslukkingsutstyr må være tydelig merket og må finnes like i nærheten.
- Smøring og vedlikehold må ikke utføres på utstyret mens det brukes.
Utstyrsklasse
IP-koden angir utstyrsklassen, dvs. graden av beskyttelse mot penetrering av massive objekter eller vann. Beskyttelse gis mot berøring med en finger, penetrering av massive objekter større enn 12 mm og mot spyling av
vann opptil 60 grader fra vertikal posisjon. Utstyr merket IP235 kan lagres, men er ikke beregnet på å brukes
utendørs ved nedbør, med mindre det er skjermet.
ADVARSEL!
Hvis utstyret plasseres på en flate som heller mer
enn 15°, kan det velte. Dette kan resultere i personskade og/eller betydelig skade på utstyret.
Maks.
tillatt
hellevinkel
15°
261
KAPITTEL 1
ADVARSEL
sikkerhetsforholdsregler
SVEISING OG PLASMAKUTTING KAN FØRE TIL SKADE PÅ DEG SELV OG
ANDRE. TA FORHOLDSREGLER VED SVEISING OG KUTTING. SPØR ETTER
DIN ARBEIDSGIVERS SIKKERHETSFORSKRIFTER SOM SKAL VÆRE BASERT
PÅ PRODUSENTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØT - Kan drepe.
- Enheten for sveising eller plasmakutting må installeres og tilkoples jordledning i henhold til gjeldende forskrifter.
- Ikke berør spenningssatte elektriske komponenter med bar hud, våte hansker eller vår bekledning.
- Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket.
- Vær sikker på at du har en sikker arbeidsstilling.
SVEISERØYK OG GASSER - Kan gi helseskade.
- Hold hodet vekk fra sveiserøyk.
- Bruk ventilasjon, avsug ved lysbuen, eller begge deler, for å hindre at du puster inn røyk og gasser,
og for å holde røyk og gasser borte fra området.
LYSBUESTRÅLER - Kan skade øynene og brenne huden.
- Beskytt øynene og kroppen. Bruk riktig type sveisemaske og beskyttelsesglass for sveising/plasmakutting
og bruk vernebekledning.
- Bruk egnede avskjermingsmidler og gardiner for å beskytte personer i nærheten.
BRANNFARE
- Gnister (sveisesprut) kan forårsake brann. Bring derfor på det rene at det ikke finnes antennbare materialer i
nærheten.
STØY - Kraftig støy kan gi hørselsskade.
- Beskytt ørene. Bruk hørselsvern.
- Advar personer i nærheten om risikoen.
FUNKSJONSSVIKT - Be om ekspertassistanse ved funksjonssvikt.
LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK.
BESKYTT DEG SELV OG ANDRE!
ADVARSEL!
Produktet er utelukkende beregnet på plasmaskjæring. Eventuell annen
bruk kan medføre personskade og/eller skade på utstyr.
ADVARSEL!
Løft utstyret i henhold til metoder og festepunkter vist her, for å unngå personskade og/eller skade på utstyr.
262
KAPITTEL 2
ADVARSEL
BESKRIVELSE
SKJÆREPROSESSEN MED PLASMABUE SKJER MED HØYE SPENNINGER. UNNGÅ KONTAKT MED STRØMFØRENDE DELER PÅ SKJÆREBRENNEREN OG STRØMFORSYNINGSKONSOLLEN. UKORREKT BRUK
AV DE BENYTTEDE GASSENE KAN SETTE SIKKERHETEN I FARE. FØR
BRENNER PT-38 TAS I BRUK, SE SIKKERHETSFORHOLDSREGLENE OG
BRUKSVEILEDNINGEN I HÅNDBOKEN FOR STRØMFORSYNINGSPAKKEN.
BRUK AV SKJÆREBRENNER PT-38 MED ENHVER STRØMFORSYNING
SOM IKKE HAR EN SAMSVARENDE FORRIGLET STRØMNINGSVAKT,
VIL KUNNE UTSETTE OPERATØREN FOR UVENTET HØY SPENNING.
2.0 Beskrivelse
PT-38 er en manuell brenner med 90° hode, konstruert for bruk med flere ulike plasmaskjærepakker, med ren, tørr luft som
plasmagass. Tilgjengelige slangepakker for PT-38-brenneren har lengde 7,6 m (25 ft.) og 15,2 m (50 ft.). PT-38 har maksimal
merkestrøm på 90 A ved 100 % arbeidssyklus.
Hensikten med denne håndboken er å gi operatøren all informasjon som er nødvendig for å installere, bruke og reparere
PT-38 plasmaskjærebrenner. For ekstra sikkerhetsforholdsregler, prosessveiledning og systemfeilsøking, se håndboken for
plasmaskjærepakken.
PT-38 er konstruert for overlegen skjæreytelse og enkel håndtering, med rene kutt av eksepsjonelt høy kvalitet.
•
•
•
•
•
•
•
•
Den mest kompakte 90-ampere-skjærebrenneren på markedet
Fremragende skjærekapasitet - skjærer 38 mm (1-1/2 in.), deler 45 mm (1-3/4 in.)
Overlegen allsidighet med bruk av generell trykkluft eller trykkluft fra flaske
Pilotbuestart - starter til og med gjennom maling
Valg mellom 7,6 m (25 ft.) og 15,2 m (50 ft.) slangepakkelengde
Fremragende levetid for forbruksmateriell
Alle komponenter på plass
Ett års garanti
263
KAPITTEL 2
2.1
BESKRIVELSE
Brennerspesifikasjoner:
Skjærer ..............................................................................................................................................38 mm (1-1/2 in.), deler 45 mm (1-3/4 in.)
Merkestrøm...........................................................................................................................................................90 A ved 100 % arbeidssyklus
Minimumskrav til lufttilførsel .......................................................................................................................189 l/min ved 5,5 bar (80 psig)
Lengde av slangepakke: .......................................................................................................................................................... 7,6 m eller 15,2 m
Dimensjoner
Total lengde.................................................................................................................................................................................................... 208 mm
Lengde av brennerhode............................................................................................................................................................................... 76 mm
Brenner PT-38, 25' (7,6 m)................................................................................................................................................................... 0558006786
Brenner PT-38, 50' (15,2 m)................................................................................................................................................................. 0558006787
Brenner og brennerkropp leveres uten gassmunnstykke, elektrode, skjæremunnstykke og hetekappe/holdekopp. Bestill
komplette reservedelsett eller enkeltkomponenter som vist under reservedelssett og forbruksartikler for PT-38.
Kompatible ESAB-konsoller:
Powercut-1300:
Konsoll 208-230/460 V...............................................0558007220
Konsoll BL 208-230/460 V...................................... 0558007220F
Konsoll 400 V CE...........................................................0558007224
Konsoll 400 V.................................................................0558007634
Konsoll 460 V.................................................................0558008320
Konsoll 575 V BL...........................................................0558007227
Powercut-1600:
Konsoll 208-230/460 V...............................................0558007230
Konsoll BL 208-230/460 V...................................... 0558007230F
Konsoll 400 V CE..........................................................0558007234
Konsoll 400 V................................................................0558007636
Konsoll 460 V.................................................................0558008323
Konsoll 575 V BL . ........................................................0558007237
Powercut-900:
Konsoll 208/230 V.........................................................0558008120
Konsoll 208/230 V BL................................................ 0558008120F
Konsoll 230 V CE............................................................0558008123
Konsoll 400 V CE............................................................0558008135
Konsoll 400 V..................................................................0558008133
Konsoll 460 V..................................................................0558008127
Konsoll 575 V BL............................................................0558008131
264
KAPITTEL 2
2.2
BESKRIVELSE
Tilleggsutstyr:
Målesett for gasstrømning......................................................................p/n 0558000739
Med dette feilsøkingsverktøyet kan faktisk strømning av plasmagass gjennom
brenneren bli målt.
Brennerførersett:
Dette komplette settet, i en robust plastkoffer, inkluderer tilleggsutstyr for skjæring av sikler
og rette linjer i jernholdige og ikke-jernholdige materialer.
Deluxe, 4,45 cm - 106 cm (1-3/4" - 42") radius............................................................p/n 0558003258
Standard, 4,45 cm - 71 cm (1-3/4" - 28") radius..........................................................p/n 0558002675
Powercut-1300/1600
Sett for avstandsføring 90 A..................................................................................................p/n 0558006614
Brukes til å oppnå konstant avstand (stand-off ).
Meisling 90 A:
•
Meislingsmunnstykke 90 A....................................................................................p/n 0558007681
•
Hetekappesett for avstandsføring 90 A............................................................p/n 0558008186
•
*Merknad: Må bruk 90/100 A gassmunnstykke.......................................... p/n 0558004870
Powercut-900
Sett for avstandsføring 60 A..................................................................................................p/n 0558008592
Brukes til å oppnå konstant avstand (stand-off ).
Meisling 60 A:
•
Meislingsmunnstykke 60 A................................................................................... p/n 0558008588
•
Hetekappesett for avstandsføring 60 A............................................................p/n 0558008591
2.3
Reservedelssett:
Reservedelssett PT-38
0558007640
90 A
PC-1600 CE
0558007639
90 A
PC-1600
0558007642
70 A
PC-1300 CE
0558007641
70 A
PC-1300
0558008419
60 A
PC-900 CE
0558008418
60 A
PC-900
Partnummer
Beskrivelse
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELEKTRODE
1
1
1
1
1
1
0558005217
GASSMUNNSTYKKE 30/70 A
1
1
-
-
-
-
0558004870
GASSMUNNSTYKKE 90/100 A
-
-
-
-
3
3
0558008417
SKJÆREMUNNSTYKKE 60 A
-
-
4
4
-
-
0558005219
SKJÆREMUNNSTYKKE 70 A
4
4
-
-
-
-
0558007680
SKJÆREMUNNSTYKKE 90 A
1
1
1
1
-
-
0558007682
DRA-MUNNSTYKKE 40 A
-
1
-
1
-
1
0558007549
HETEKAPPE/HOLDEKOPP
1
-
1
-
1
-
0558008094
HETEKAPPE/HOLDEKOPP LANG 90 A
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING 0,301 ID 0,070 W Nitril
1
1
1
1
1
1
0558000443
SILIKONFETT DOW DC-111 (7 GRAM)
1
1
1
1
1
1
0558001379
MINIATYRSIKRING TREG 2 A 600V
265
KAPITTEL 2
PC-1300/1600 Forbruksmateriell:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
BESKRIVELSE
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Merknad: Bruk 90 A gassmunnstykke ved meisling (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
0558005220
PT-38
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558005217
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
*Merknad: Bruk 90 A gassmunnstykke ved meisling (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
266
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
BESKRIVELSE
0558005217
O-RING
0558003694
PC-900 Forbruksmateriell:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
KAPITTEL
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
267
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
KAPITTEL 2
BESKRIVELSE
268
KAPITTEL 3
INSTALLASJON
ADVARSEL
BRING PÅ DET RENE AT NETTBRYTEREN PÅ STRØMFORSYNINGEN ER
AV (OFF) OG AT NETTSPENNING IKKE ER TILKOPLET.
3.0
Installasjon
3.1
Brennerinstallasjon
1. Åpne adkomstdøren på frontpanelet på Powercut-1300/1600.
Adkomstdør
for
slangepakken
2. Kople støpslet på slangepakken (brennerkabelen) til kontakten på
panelet. Pass på at støpslet på kabelen er vendt slik at det passer
sammen med kontakten.
Panelkontakt
Hanstøpsel på
brennerkabelen
3. Kople luftslangen til kvikktilkoplingsnippelen. Plasser strekkavlastningen i den firkantede utsparingen på
fronten av konsollen. Sett sporet i strekkavlasteren på linje med det utsparte området som er halvt firkantet.
Firkantet utsparing
Strekkavlastning
Kvikktilkopling for lufslangen
269
KAPITTEL 3
INSTALLASJON
4. Plugg støpslet for lederen til arbeidsstykket inn i kontakten på
fronten av konsollen og drei støpslet medurs inntil det sitter fast.
5. Lukk adkomstdøren for slangepakken.
Leder til arbeidsstykke
Adkomstdør for slangepakken
270
KAPITTEL 4
FARE
ADVARSEL
4.0
BRUK
IKKE BRUK OKSYGEN MED DENNE BRENNEREN!
RESULTATET KAN BLI EN FARLIG BRANN.
ELEKTRISK STØT KAN DREPE.
• IKKE BRUK UTSTYRET DERSOM KAPSLINGEN ER FJERNET.
• IKKE TILKOPLE NETTSPENNING MENS UTSTYRET HOLDES ELLER
BÆRES.
• IKKE BERØR NOEN DEL AV BRENNEREN FORAN BRENNERHÅNDTAKET (SKJÆREMUNNSTYKKE, HETEKAPPE, ELEKTRODE OSV.) MENS
NETTBRYTEREN ER PÅ.
Skjæring med PT-38
Anvisninger for skjæring med brenner PT-38.
1. Sjekk at skillebryteren for nettstrøm er slått på. Slå på strømbryteren på strømforsyningskonsollen for skjærestrøm.
2. Sett trykkregulatoren til 5,5 bar (80 psig).
3. PC-1300/1600: Hold brennermunnstykket omtrent 3,2 - 6,4 mm over arbeidsstykket, vinklet rundt 5 - 15 °. Dette
reduserer sjansen for at sveisesprut kommer inn i skjæremunnstykket. Hvis PT-38 brukes med avstandsføreren
for 90 A, vil avstanden mellom skjæremunnstykket og arbeidsstykket være omtrent 6,4 mm. PC-900: Hold brennermunnstykket omtrent 3,2 - 4,8 mm over arbeidsstykket, vinklet rundt 5 - 15 °. Dette reduserer sjansen for at
sveisesprut kommer inn i skjæremunnstykket. Hvis PT-38 brukes med avstandsføreren for 60 A, vil avstanden
mellom skjæremunnstykket og arbeidsstykket være omtrent 3,2 mm.
4. Trykk inn bryteren på brenneren. Luft skal strømme ut av skjæremunnstykket.
5. Pilotbuen skal starte to sekunder etter at brennerbryteren er blitt inntrykket. Hovedbuen skal følge umiddelbart etterpå, slik at skjæringen kan begynne. Hvis du bruker TRIGGERLÅS, kan bryteren på brenneren slippes
etter at skjærebuen er opprettet.
6. Etter at skjæringen har begynt, hold hele tiden brenneren vinklet bakover 5 - 15° i forhold til vertikalen (Figur 4-1.). Denne vinkelen er spesielt nyttig for å lage et fallkutt (drop cut), slik at smeltet slagg ikke sveiser delene
sammen når fraskåret del løsner. Når avstandsføreren ikke brukes, må skjæremunnstykket holdes omtrent, PC1300/1600: 3,2 - 6,4 mm, PC-900: 3,2 - 4,8 mm fra arbeidsstykket.
PC-900/1300/1600
5 ° til 15 °
PC-1300/1600
PC-900
VIKTIG!!!
Oppretthold riktig
avstand (stand-off)
Strømmen øker
med avstanden!
Strømmen øker
med avstanden!
3,2 - 6,4 mm
SKJÆRERETNING
Figur 4-1. Riktig brennervinkel
VIKTIG!!!
Oppretthold riktig
avstand (stand-off)
Figur 4-2. Avstandsfører og strøm
271
3,2 - 4,8 mm
KAPITTEL 4
BRUK
ADVARSEL
BUESTRÅLING KAN BRENNE ØYNE OG HUD,
STØY KAN ØDELEGGE HØRSELEN.
• BRUK SVEISEHJELM MED SKJERM NR. 6 ELLER 7.
• BRUK VERNEUTSTYR FOR ØYNE, ØRER OG KROPP.
2. NÅR BUEN TRENGER GJENNOM ARBEIDSSTYKKET,
BEVEG BRENNEREN TIL EN RETTVINKLET STILLING OG
FORTSETT SKJÆRINGEN.
1. VED STARTEN AV EN HULLSLAGNING, HOLD BRENNEREN PÅ
SKRÅ FOR Å HINDRE AT SMELTET MATERIALE SKAL SPRUTE
TILBAKE OG ØDELEGGE BRENNEREN.
Figur 4-3. Hullslagnings-og skjæreteknikker med PT-38
272
KAPITTEL 4
BRUK
DRA-SKJÆRING, SELV MED LAV STRØM, KAN I BETYDELIG GRAD
REDUSERE LEVETIDEN FOR BRENNERENS FORBRUKSMATERIELL.
FORSØK PÅ Å DRA-SKJÆRE MED HØY STRØM (STØRRE ENN 40 A)
KAN FORÅRSAKE ØYEBLIKKELIG, KATASTROFAL ØDELEGGELSE AV
FORBRUKSMATERIELLET.
ADVARSEL
4.1
Avstandsfører
Brukes til å oppnå konstant avstand (stand-off). Fjern hetekappen/holdekoppen før settet for avstandsføring monteres.
Avstandsførerutstyr
Før langs rett kant
eller skjær på frihånd
Figur 4-4. Montering og bruk av avstandsføreren
4.2
Dra-skjæring 40 A
For skjæring av tynt materiale med tykkelse under 9 mm, sett inn gassmunnstykket for lav strøm, elektrode, 40 A deamunnstykke og standard hetekappe/holdekopp. Sett strømmen til 40 A og begynn skjæringen.
Gassmunnstykke (30/70 A)
Elektrode
40 A dra-skjæremunnstykke
Hetekappe/holdekopp
273
KAPITTEL 4
4.3
BRUK
Hullslagning med PT-38
PC-1300/1600: For meisling, sett inn gassmunnstykket for høy strøm, elektrode, 90 A meislingsmunnstykke og 90 A meislingshetekappesett. Driftsparametre er 4,1 - 5,5 bar (60 - 80 psi) og 70 - 90 A. For ønsket materialfjerning og sporprofil kan
lufttrykk og strøm varieres innen disse områdene.
PC-900: For meisling, sett inn gassmunnstykket, elektrode, 60 A meislingsmunnstykke og 60 A meislingshetekappesett.
Driftsparametre er 4,1 - 5,5 bar (60 - 80 psi) og 40 - 60 A. For ønsket materialfjerning og sporprofil kan lufttrykk og strøm
varieres innen disse områdene.
Meislingsmunnstykke 90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Gassmunnstykke 90 A - PC-1300/1600
Elektrode
Meislingshetekappesett
90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Gassmunnstykke 60 A - PC-900
4.4
Installasjon av formbruksmateriell
Prøver har påvist at dersom brenneren brukes under angitte driftsforhold (spesielt når det gjelder lysbuestrøm og graden
av gasstrømning), vil forbruksmateriell som er godt fastskrudd ikke løsne. Brenneren kan bli overopphetet eller ødelagt av
løse deler.
A. Skru elektroden og hetekappen/holdekpoppen godt fast hver gang forbruksmateriell blir inspisert eller skiftet ut.
B. Ved begynnelsen av hvert arbeidsperiode, sjekk at forbruksmateriellet sitter godt fast, selv om alt fungerte normalt
ved slutten av forrige arbeidsperiode.
Merknad:
Pass på at elektrode-/brennerkroppsetet
og stemplet er rene og uten støv og smuss.
Restpartikler kan hindre at flater som skal
pares ikke får god nok kontakt.
Merknad:
Merk at god fastskruing med håndkraft er
nok - bruk av verktøy slik som skrunøkler
eller tenger er verken nødvendig eller
anbefalt.
Merknad:
Brenneren kan bli overopphetet eller ødelagt av løse deler. Lysbuesporing indikerer
at det finnes løse komponenter. Pass på
at holdekoppen er strammet så langt som
mulig. Komponenter som er ødelagt av
lysbuer vil forårsake at selve brenneren blir
ødelagt og må derfor skiftes ut.
Brennerkroppenhet
Elektrode-/
brennerkroppsete
Stempel
Gassmunnstykke
(90 A)
Elektrode
Hetekappe/holdekopp
274
Skjæremunnstykke
Gassmunnstykke
(30-70A)
KAPITTEL 4
4.5
BRUK
Skjæredata
Bruk informasjonen på de følgende sidene til å justere brennerinnstillingene slik at skjæringen blir best mulig.
FARE
4.6
IKKE BRUK OKSYGEN MED DENNE BRENNEREN!
RESULTATET KAN BLI EN FARLIG BRANN.
Bruk av strømforsyning
Bruken av strømforsyningen forklares i instruksjonsboken for strømforsyningsenhet Powercut-1300/1600.
275
KAPITTEL 4
BRUK
PT-38
Beskrivelse
Partnummer
Elektrode
0558005220
Skjæremunnstykke
0558007682
Gassmunnstykke
0558005217
Hetekappe/holdekopp
0558007549
Powercut-1300/1600
Prosessdata for plasmasystem
40 A
Karbonstål
Materialtykkelse
mm
1,5
3,2
6,4
12,7
Avstand
Starthøyde mm
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
9144
4826
1575
457
40 A
Aluminium
Materialtykkelse
mm
1,5
3,2
6,4
12,7
Avstand
Starthøyde mm
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
9525
3810
1219
406
40 A
Rustfritt stål
Materialtykkelse
mm
1,5
3,2
6,4
12,7
Avstand
Starthøyde mm
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
1,5 - 3,2
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
8941
3302
660
203
276
KAPITTEL 4
BRUK
PT-38
Powercut-900
Prosessdata for plasmasystem
Beskrivelse
Partnummer
Elektrode
0558005220
Skjæremunnstykke
0558008417
Gassmunnstykke
0558005217
Hetekappe/holdekopp
0558007549
60 A
Karbonstål
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
Avstand
Starthøyde mm
3,2
3,2
3,2
3,2
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
2971
889
457,2
203,2
60 A
Aluminium
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
Avstand
Starthøyde mm
4,78
4,78
4,78
4,78
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
2667
1168,4
482,6
355,6
60 A
Rustfritt stål
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
Avstand
Starthøyde mm
4,78
4,78
4,78
4,78
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
2082,8
635
304,8
177,8
277
KAPITTEL 4
BRUK
PT-38
Powercut-1300/1600
Prosessdata for plasmasystem
Beskrivelse
Partnummer
Elektrode
0558005220
Skjæremunnstykke
0558005219
Gassmunnstykke
0558005217
Hetekappe/holdekopp
0558007549
70 A
Karbonstål
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
31,8
Avstand
Starthøyde mm
3,2
3,2
3,2
3,2
3,2
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
3810
1270
660
305
127
70 A
Aluminium
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
31,8
Avstand
Starthøyde mm
4,78
4,78
4,78
4,78
4,78
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
3556
1676
711
508
279
70 A
Rustfritt stål
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
31,8
Avstand
Starthøyde mm
4,78
4,78
4,78
4,78
4,78
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
2794
914
432
279
152
278
KAPITTEL 4
BRUK
PT-38
Powercut-1300/1600
Prosessdata for plasmasystem
Beskrivelse
Partnummer
Elektrode
0558005220
Skjæremunnstykke
0558007680
Gassmunnstykke
0558004870
Hetekappe/holdekopp
0558007549
90 A
Karbonstål
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
38,1
Avstand
Starthøyde mm
3,8
3,8
3,8
3,8
3,8
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
4064
1524
737
483
203
90 A
Aluminium
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
38,1
Avstand
Starthøyde mm
6,4
6,4
6,4
6,4
6,4
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
4775
1930
1321
686
305
90 A
Rustfritt stål
Materialtykkelse
mm
6,4
12,7
19,1
25,4
38,1
Avstand
Starthøyde mm
3,8
3,8
6,4
6,4
6,4
Lufttrykk
bar/psi
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
5,5 (80)
Bevegelseshastighet
mm/min
3200
1219
762
381
203
279
KAPITTEL 4
BRUK
280
KAPITTEL 5
ADVARSEL
VEDLIKEHOLD
FØR NOE SOM HELST VEDLIKEHOLD FORSØKES UTFØRT PÅ DENNE
BRENNEREN, BRING PÅ DET RENE AT KRAFTFORSYNINGSBRYTEREN
PÅ STRØMFORSYNINGSKONSOLLEN ER I STILLING AV (OFF) OG AT
NETTSPENNINGEN ER FRAKOPLET.
5.0 Generelt
A. Kontroller brennerhodet regelmessig. Skift ut slitt eller ødelagt materiell.
B. Inspiser brennerkabelen med jevne mellomrom. Finnes kutt gjennom beskyttelseskappen eller kabelisolasjonen, skift ut kabelen.
5.1 Smuss og forurensning
Smuss og annen forurensning i brenneren, og forbruksmateriell som ikke er fastskrudd, kan forårsake at PT-38
feiler for tidlig, på grunn av innvendige lysbuer. Dette unngås ved at brukerne gis følgende informasjon: Pass
nøye på at ren, tørr og oljefri luft blir brukt. Tørk holdekoppen ren med en klut før hvert nye sett forbruksmateriell blir installert. Holdekoppens evne til å motstå lysbuer (lysbuesporing) blir redusert dersom smuss eller annen
forurensning får samle seg på holdekoppen.
281
KAPITTEL 5
5.2
VEDLIKEHOLD
Inspeksjon, rengjøring og utskifting av forbruksmateriell
Demonter fremre del av PT-38 som følger:
Brennerkropp
1. Hold brennerhodet nedover og fjern hetekappen ved å sku den av i
moturs retning. Skjæremunnstykket faller ut av brenneren, men forblir
inni hetekappen.
Merknad:
Elektrode-/
brennerkroppsete
Stempel
Skjæremunnstykket og elektroden vil vanligvis slites like fort. Best
ytelse oppnås om de skiftes samtidig.
Merknad:
Når forbruksmateriell kontrolleres, sjekk også brennerkroppen visuelt. Skift ut brennerkroppen dersom den er slitt eller skadd.
Elektrode
Skjæremunnstykke og
hetekappe/
holdekopp
2. Fjern skjæremunnstykket ved å snu hetekappen opp-ned og skyve
skjæremunnstykket ut. Kontroller om skjæremunnstykket er slitt. Åpningen i skjæremunnstykket skal være rund både ved inngang og utgang. Dersom skjæremunnstykket er slitt til oval form eller viser andre
tegn på slitasje, skal det skiftes ut. Innsiden av skjæremunnstykket kan
ha lysegrå avsetninger fra elektroden. Disse kan fjernes med stålull,
men kontroller etter operasjonen at alle stålullpartikler er fjernet.
Hetekappe/holdekopp
SLITT
Skjæremunnstykke
NY
282
KAPITTEL 5
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG
SKIFT UT ELEKTRODEN FØR GROPTÆRINGEN BLIR DYPERE ENN
1,5 mm
3. Dersom elektroden har en grop som er mer enn 1,5 mm dyp i sentrum, må den skiftes ut. Dette gjøres
ved å skru elektroden løs fra stemplet i moturs retning. Hvis elektroden brukes utover anbefalt slitasjegrense, kan brenneren og strømforsyningen bli skadd, i tillegg til at levetiden for skjæremunnstykket i
stor grad blir redusert.
SLITT
NY
4. Fjern gassmunnstykket. Inspiser gassmunnstykket og stemplet og se etter tegn på skade, slik
som lysbuesporing eller revner, og skift ut om
nødvendig.
Merknad:
Brennerkroppenhet
Gassmunnstykket og hetekappen/holdekoppn
må skiftes ut bare dersom de er sprukket eller
har tydelige tegn på slitasje. Månedlig utskifting
kan være hensiktsmessig.
Elektrode-/
brennerkroppsete
5. Etter at gassmunnstykket er montert tilbake på
brennerkroppen, montér elektroden ved å skru
den medurs på plass.
6. Sett til slutt på plass ved å skru dem medurs på
plass.
Stempel
Gassmunnstykke
(90 A)
Elektrode
Merknad:
Merk at god fastskruing med håndkraft er nok bruk av verktøy slik som skrunøkler eller tenger
er verken nødvendig eller
anbefalt.
Hetekappe/holdekopp
Skjæremunnstykke
283
Gassmunnstykke (3070A)
KAPITTEL 5
ADVARSEL
5.3
VEDLIKEHOLD
FØR NOE SOM HELST VEDLIKEHOLD FORSØKES UTFØRT PÅ DENNE
BRENNEREN, BRING PÅ DET RENE AT KRAFTFORSYNINGSBRYTEREN
PÅ STRØMFORSYNINGSKONSOLLEN ER I STILLING AV (OFF) OG AT
NETTSPENNINGEN ER FRAKOPLET.
Demontering og sammenstilling av brenneren
Håndtak
1. Fjern åtte skruer (med phillipshode) fra håndtaket. Ta de to halvpartene av håndtaket fra hverandre.
Ved neste trinn, vær forsiktig så triggerfjæren ikke løsner.
Brennerhode
284
KAPITTEL 5
VEDLIKEHOLD
Merknad:
Hvis bare triggerbryteren skal skiftes, trekk bryteren ut fra håndtaket og frakople de to triggerlederne
i tilkoplingspunktene. Tilkople en ny bryter. Det er likegyldig hvilken av lederne som koples til hvert av
tilkoplingspunktene. Sett bryteren tilbake i håndtaket. Sett på plass den andre halvparten av håndtaket og trekk til skruene.
Bryter
Fjær
2. Skill forsiktig brennerkroppen/stemplet fra håndtaket. Legg godt merke til plasseringen av bryteren,
kablene og slangen.
Om nødvendig, skift ut triggerbryteren etter å ha
frakoplet lederne i de to tilkoplingspunktene
285
KAPITTEL 5
VEDLIKEHOLD
Merknad:
Hvis slangepakken skal skiftes ut, følg trinn 3 og 4.
Merknad:
Hvis bare stemplet skal skiftes ut, hopp til trinn 5.
3. Trekk isolasjonsstrømpene bakover, slik at koplingene for slangen og pilotbuelederen frigjøres. For at
kopperrøret ikke skal bli vridd, løsgjør slangekoplingen fra brennerhodet ved hjelp av to fastnøkler,
en 7/16" og en 3/8".
Bruk 1/16" unbrakonøkkel til å løsne
settskruen slik at strømlederen kan
fjernes
Bruk fastnøkler til å skru løs slangen
Strømleder
Spadekontakt for pilotbueleder
Isolasjonshylser
4. Kople pilotbuelederen bort fra brennerhodet ved å dele spadekontakten.
5.
Frakople strømkabelen forsiktig ved å holde stemplet fast med et verktøy og løsne settskruen med
en 1/16" unbrakonøkkel, for så å trekke strømkabelen fri fra brennerstemplet.
6. Fjern stemplet. Tørk av de indre veggene i sylinderen i brennerkroppen, og også o-ringen som er
plassert i bunnen av sylinderen.
7.
Ved sammenstillingen, begynn med å skru settskruen to til tre gjenger inn i stemplet. Ha fett på o-ringen og sett den på plass. Sett kontaktfjæren og dekslet på plass på elektroden (med føringen på dekslet mot fronten av brenneren). Trykk nedover på dekslet og trykk sammen fjæren for å få satt på plass
hylsen for strømkabelen. For at bevegelsen ikke skal bli hindret, pass på at enden av hylsen er på linje
med stempeloverflaten. Stram settskruen godt. Sjekk at strømkabelhylsen sitter fast. Sett stemplet forsiktig inn i brennerkroppen, og sørg for at føringen på dekslet peker mot fronten av brennerkroppen.
Plassér en fastnøkkel her for å hindre stemplet i å dreie når strømkabelen demonteres
og monteres tilbake.
Merk at hylsen må være på linje med
stemplet for å sikre at hylsen klemmer
mot håndtaket.
Legg merke til plasseringen av elektrodens kontaktfjær og av merkingen på
stempeldekslet.
Stemplet må aldri klemmes her!
286
KAPITTEL 5
VEDLIKEHOLD
8. Dersom brennerkabelen er blitt fjernet, kople slangepakken til på nytt og stram med fastnøkler, og
trekk deretter isolasjonsstrømpen framover. Tilkople pilotbuelederen og trekk isolasjonsstrømpen
framover.
9. Trykk igjen dekslet nedover, trykk sammen fjæren og plasser brenner og stempel inn i håndtaket. Pass
på at føringene på stempeldekslet og brennerkroppen blir riktig plassert. Plassér slangen, kabelen og
pilotbuelederen inn i huset. Fold sammen kablingen i fordypningen i håndtaket, uten at noen flate
som etterpå skal ligge an mot en annen flate blir dekket. Montér triggerbryteren, fjæren og triggerarmen.
Deksel
Hylse stikker ikke ut
Dekselføring
Dekselføring
Fjær
O-ring
Dekselmerking
Stempel
Føring på brennerkropp
10. Sett på plass den andre halvparten av håndtaket og trekk til skruene. Stram skruene inntil det ikke finnes noe gap mellom de to halvpartene. Merknad: Hvis halvpartene ikke vil plassere seg tett sammen,
ta bort den ene halvparten av håndtaket og skyv til side kabler eller slange som ligger i veien. Trykk inn
bryteren for å sjekke om bryteren og bryterarmen beveger seg som de skal.
5.4 Måling av gasstrømning i brenneren
Dersom lav gasstrømning mistenkes å forårsake dårlig skjæring eller kort
levetid for forbruksmateriell, kan gasstrømningen sjekkes ved bruk av
"Sett for måling av plasmastrømning" (Gas Flow Measuring Kit). Settet
innholder et håndholdt rotameter (gjennomstrømningsmåler/flowmeter) som vil vise gasstrømning ut av brenneren. Settet inneholder også
instruksjoner, som må følges eksakt, om hvordan rotameteret skal brukes
på nøyaktig og sikker måte. (Se avsnittet om tilleggsutstyr).
Total luftstrømning i PT-38 bør være minst 10,6 kubikkmeter i timen når
forbruksutstyr for 90 A er installert.
287
Sett for måling av
luftstrømning
KAPITTEL 5
VEDLIKEHOLD
288
KAPITTEL 6
6.0
Reservedeler
6.1
Generelt
RESERVEDELER
Oppgi alltid serienummeret for enheten som reservedelene skal brukes med. Serienummeret er preget på enhetens navneplate.
6.2
Bestilling
For feilfri funksjonering anbefales at bare originale komponenter og produkter fra ESAB blir brukt i forbindelse
med dette utstyret. Bruk av utstyr fra andre enn ESAB kan gjøre garantien ugyldig.
Reservedeler kan bestilles fra din ESAB-distributør.
Pass på å angi spesielle forsendelsesanvisninger når reservedeler blir bestilt.
Se kommunikasjonsveiledningen på siste side i denne håndboken for en liste med telefonnummer for kundeservice.
Merknad
Artikler i stykklisten uten partnummer er vist bare for informasjon. Mekaniske komponenter
bør være tilgjengelige gjennom lokale leverandører.
289
RESERVEDELER
5
2
KAPITTEL 6
290
KAPITTEL 6
RESERVEDELER
POST NR.
PARTNUMMER
ANTALL
BESKRIVELSE
1
0558006789
1
BRENNERKROPP AY HARDLODDET PT-38
(Omfatter postene 5,6,17)
2
0558006791
1
STEMPEL PT-38
(Omfatter postene 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
DEKSEL PT-38
4
*
1
FJÆR ELEKTRODEKONTAKT 100 A
5
0558101589
1
O-RING 0,549 ID x 0,103 CR
6
0558003694
1
O-RING 0,674 ID x 0,103 CR
7
0558101573
1
O-RING 0,590 ID x 0,070 W FKM
8
0558006800
*
BRENNERSLANGEPAKKE AY 25 FT (7,6 m) PT-38
(Omfatter postene 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
BRENNERSLANGEPAKKE AY 50 FT (15,2 m) PT-38
(Omfatter postene 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
TRIGGERBRYTER AY PT-38
10
0558006795
1
HÅNDTAKSETT PT-38
(Omfatter postene 11,12,13)
11
*
1
TRIGGERARM PT-38
12
*
1
TRIGGERFJÆR PT-38
10
SKRUE PHL PAN #6 x 0,50 SVART
13
*
14
*
1
15
*
0,17'
KRYMPESTRØMPE HALVSTIV 1/2" SVART
16
*
0,34'
PVC-SLANGE, 300V, #4 SVART
17
0558000443
Etter behov
FETT SILIKON DOW DC-111
22
0558007460
2
STREKKAVLASTNING-HALV
26
0558009426
1
O-RING 0,239 ID x 0,040 W FKM
SETTSKRUE UNBRAKO #8-32 x 0,13
291
KAPITTEL 6
RESERVEDELER
292
PT-38
Tochas de Corte de Arco de Plasma
Manual de Instruções (PT)
Nº de ref.ª 0558006786 - Tocha PT-38, 7,6 m
Nº de ref.ª 0558006787 - Tocha PT-38, 15,2 m
0558007600
CERTIFIQUE-SE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM
ATÉ O OPERADOR.
VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR.
cuidado
Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado
com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de
corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas
de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. NÃO permita que pessoas sem treinamento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente
instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente
as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações.
Certifique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equipamento.
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO
Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções fornecidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser
verificado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas
neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas,
ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição,
recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi
comprado o produto.
Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O
usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio,
manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de
um serviço designado pelo fabricante.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
294
ÍNDICE
CAPÍTULO
TÍTULO
PÁGINA
CAPÍTULO 1
1.0
SEGURANÇA....................................................................................................................................... 265
Medidas de Segurança........................................................................................................................................................ 265
CAPÍTULO 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
DESCRIÇÃO......................................................................................................................................... 267
Descrição.................................................................................................................................................................................. 267
Especificações da tocha:..................................................................................................................................................... 268
Acessórios opcionais:........................................................................................................................................................... 269
Kits de peças sobressalentes:............................................................................................................................................ 269
Descrição de consumíveis - PC-1300/1600:................................................................................................................. 270
Descrição de consumíveis - PC-900:............................................................................................................................... 271
CAPÍTULO 3
3.0
3.1
INSTALAÇÃO....................................................................................................................................... 273
Instalação................................................................................................................................................................................. 273
Instalação da tocha............................................................................................................................................................... 273
CAPÍTULO 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
FUNCIONAMENTO............................................................................................................................. 275
Cortar com a PT-38................................................................................................................................................................ 275
Guia de desvio........................................................................................................................................................................ 277
Corte por arrasto de 40 Amperes.................................................................................................................................... 277
Goivar com a PT-38............................................................................................................................................................... 278
Instalação de consumíveis................................................................................................................................................. 278
Dados de corte....................................................................................................................................................................... 279
Operação com a fonte de alimentação......................................................................................................................... 279
CAPÍTULO 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
MANUTENÇÃO................................................................................................................................... 285
Geral .................................................................................................................................................................................... 285
Sujidade ou contaminação................................................................................................................................................ 285
Inspecção, limpeza e substituição de consumíveis................................................................................................... 286
Desmontagem / montagem da tocha........................................................................................................................... 288
Medição dos fluxos de gás da tocha.............................................................................................................................. 291
CAPÍTULO 6
6.0
6.1
6.2
PEÇAS SOBRESSALENTES.................................................................................................................. 293
Peças sobressalentes............................................................................................................................................................ 293
Geral .................................................................................................................................................................................... 293
Encomendas............................................................................................................................................................................ 293
Diagramas e Lista de peças................................................................................................................................................ 294
295
ÍNDICE
296
seÇÃO 1
1.0
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Medidas de Segurança
Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certificar-se de que todas as pessoas
que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança.
Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda
e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho
relativas à segurança também devem ser seguidas.
Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação
incorreta da máquina pode danificar o equipamento e causar riscos à sua saúde.
1. Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com:
- sua operação.
- localização das chaves de emergência.
- sua função.
- medidas de segurança relevantes.
- processo de solda e/ou corte
2. O operador deve certificar-se de que:
- somente pessoas autorizadas mexam no equipamento.
- todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado.
3. A área de trabalho deve ser:
- apropriada para esta aplicação.
- sem ventilação excessiva.
4. Equipamentos de segurança pessoal:
- sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais.
- não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc.
5. Precauções gerais:
- certifique-se de que o cabo de trabalho esteja firmemente conectado.
- o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualificadas.
- tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada.
- não faça a manutenção ou lubrificação do equipamento durante a operação de corte.
Classe da caixa
O código IP indica a classe da caixa, ou seja, o nível de protecção contra a penetração de objectos sólidos ou
água. A protecção é fornecida contra a pulverização de água até 60 graus a partir da vertical. O equipamento
marcado com IP23S poderá ser armazenado, mas não se destina a ser utilizado no exterior durante a queda de
precipitação, a menos que esteja abrigado.
ATENÇÃO
Se o equipamento for colocado numa superfície
que tenha uma inclinação superior a 15°, poderá
ocorrer o tombamento. São possíveis ferimentos
pessoais e / ou danos significativos no equipamento.
297
Máximo
Inclinação
permitida
15°
seÇÃO 1
MEDIDAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO
O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE
E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO
SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS
NORMAS DE SEGURANÇA.
CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal!
- instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local.
- não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano
molhado.
- não encoste no aterramento nem na peça de trabalho.
- certifique-se de que a área de trabalho é segura.
FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde.
- mantenha a cabeça longe dos fumos.
- utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho.
RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danificar a sua visão.
- proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas.
- proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas.
FOGO
- fagulhas podem causar fogo. Certifique-se que nenhum produto inflamável não esteja na área de trabalho.
RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição.
- proteja o seu ouvido. Use protetor auricular.
- informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor
auricular.
MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA. PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ATENÇÃO
Este produto destina-se exclusivamente a corte a plasma. Qualquer outra
utilização poderá resultar em ferimentos pessoais e/ou danos no equipamento.
ATENÇÃO
Para evitar ferimentos pessoais e /ou danos no
equipamento, eleve o método e os pontos de
afixação aqui apresentados.
298
CAPÍTULO 2
AVISO
DESCRIÇÃO
O PROCESSO DE CORTE A ARCO DE PLASMA EMPREGA ALTAS TENSÕES. O CONTACTO COM PEÇAS "COM ENERGIA" DA TOCHA E DA
MÁQUINA DEVE SER EVITADO. DA MESMA FORMA, A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA DOS GASES EMPREGUES PODEM REPRESENTAR UM
RISCO DE SEGURANÇA. NATES DE INICIAR A OPERAÇÃO COM A TOCHA PT-38, CONSULTE AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO NO MANUAL DE INSTRUÇÕES DA FONTE
DE ALIMENTAÇÃO ADEQUADA.
UTILIZAR A TOCHA PT-38 EM QUALQUER UNIDADE QUE NÃO ESTEJA
EQUIPADA COM UM CIRCUITO DE INTERBLOQUEIO CORRESPONDENTE PODERÁ EXPOR O OPERADOR A ALTAS TENSÕES INESPERADAS.
2.0 Descrição
A PT-38 é uma tocha manual com uma cabeça de 90° concebida para utilização com vários pacotes de corte a arco de plasma
que utilizam ar seco e limpo como gás de plasma. Os comprimentos da linha de serviços disponíveis com a tocha PT-38 são de
7,6 m e 15,2 m. A tocha PT-38 está classificada para operar a um máximo de 90 amperes a um ciclo de serviço de 100%.
Este manual destina-se a fornecer ao operador todas as informações necessárias para montar, utilizar e reparar a Tocha de
Corte a Ar de Plasma PT-38. Para obter precauções de segurança adicionais, instruções de processo e resolução de problemas
do sistema, consulte o manual de instruções adequado do seu Pacote de Corte a Arco de Plasma.
Concebida para um desempenho de corte e facilidade de manuseamento, a PT-38 produz cortes limpos e de excepcional
qualidade.
•
•
•
•
•
•
•
•
A tocha de 90 amperes mais compacta do mercado
Excelente capacidade de corte - Corta 38 mm; separa 45 mm
Utiliza ar da oficina, botija de ar para uma versatilidade superior
Arranque do arco do piloto - arranca até através de tinta
Opção de comprimento do cabo de 7,6 m ou 15,2 m
Excelente período de vida útil dos consumíveis
Peças no desenho local
Garantia de um ano
299
CAPÍTULO 2
2.1
DESCRIÇÃO
Especificações da tocha:
Corta ..................................................................................................................................................................................... 38 mm; separa 45 mm
Capacidade de corrente..................................................................................................................90 amperes a 100% de ciclo de serviço
Taxa de fluxo nominal.................................................................................................................... 400 cfh a 80 psig (189 l/min a 5.5 bares)
Comprimento das linhas de serviço.........................................................................................................................................7,6 m ou 15,2 m
Dimensões
Comprimento geral...................................................................................................................................................................................... 208 mm
Comprimento da cabeça...............................................................................................................................................................................76 mm
Tocha PT-38, 7,6 m................................................................................................................................................................................. 0558006786
Tocha PT-38, 15,2 m.............................................................................................................................................................................. 0558006787
As tochas e os acessórios do corpo da tocha são fornecidos sem o deflector de gás, eléctrodo, bico e receptáculo de fixação/protecção. Encomende kits de peças sobressalentes completos ou os componentes individuais apresentados no
capítulo Peças sobressalantes da PT-38 ou Descrição de consumíveis.
Consolas ESAB Compatíveis:
Powercut-1300:
Consola 208-230/460 V.............................................0558007220
Consola BL 208-230/460 V ................................... 0558007220F
Consola 400 V CE.........................................................0558007224
Consola 400 V...............................................................0558007634
Consola 460 V...............................................................0558008320
Consola BL 575 V .......................................................0558007227
Powercut-1600:
Consola 208-230/460 V.............................................0558007230
Consola BL 208-230/460 V ................................... 0558007230F
Consola 400 V CE.........................................................0558007234
Consola 400 V...............................................................0558007636
Consola 460 V...............................................................0558008323
Consola BL 575 V ........................................................0558007237
Powercut-900:
Consola 208/230 V.......................................................0558008120
Consola BL 208/230 V.............................................. 0558008120F
Consola 230 V CE..........................................................0558008123
Consola 400 V CE..........................................................0558008135
Consola 400 V................................................................0558008133
Consola 460 V................................................................0558008127
Consola BL 575 V...........................................................0558008131
300
CAPÍTULO 2
2.2
DESCRIÇÃO
Acessórios opcionais:
Kit de Medição de fluxo de gás.......................................Nº de ref.ª 0558000739
Preciosa ferramenta de resolução de problemas permite a medição do real fluxo
de gás de plasma a circular na tocha.
Kit de Guia da Tocha:
Este kit completo, apresentado num estojo de transporte em plástico rugoso,
inclui acessórios para corte em círculo ou em linha recta em metais ferrosos e não ferrosos.
Deluxe, raio de 44,5 mm - 106 cm..................................................................... Nº de ref.ª 0558003258
Básico, raio de 44,5 mm - 71 cm ........................................................................ Nº de ref.ª 0558002675
Powercut-1300/1600
Conjunto da guia de desvio de 90 amperes...................................................... Nº de ref.ª 0558006614
Utilizar para manter a distância de desvio constante.
Goivagem de 90 Amperes:
•
Bico de goivagem de 90 Amperes.........................................................Nº de ref.ª 0558007681
•
Conjunto de protecção térmica de goivagem de 90 amperes ...............Nº de ref.ª 0558008186
•
*Nota: É necessária a utilização do deflector de gás de 90/100 Amperes......... Nº de ref.ª 0558004870
Powercut-900
Conjunto da guia de desvio de 60 amperes...................................................... Nº de ref.ª 0558008592
Utilizar para manter a distância de desvio constante.
Goivagem de 60 Amperes:
•
Bico de goivagem de 60 Amperes........................................................ Nº de ref.ª 0558008588
•
Conjunto de protecção térmica de goivagem de 60 amperes................Nº de ref.ª 0558008591
2.3
Kits de peças sobressalentes:
Kits de peças sobressalantes da PT-38
0558007640
90 AMP
PC-1600 CE
0558007639
90 AMP
PC-1600
0558007642
70 AMP
PC-1300 CE
0558007641
70 AMP
PC-1300
0558008419
60 AMP
PC-900 CE
0558008418
60 AMP
PC-900
Nº de
referência
Descrição
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELÉCTRODO
1
1
1
1
1
1
0558005217
DEFLECTOR DE GÁS 30-70A
1
1
-
-
-
-
0558004870
DEFLECTOR DE GÁS 90100A
-
-
-
-
3
3
0558008417
BICO 60 AMP
-
-
4
4
-
-
0558005219
BICO 70 AMP
4
4
-
-
-
-
0558007680
BICO 90 AMP
1
1
1
1
-
-
0558007682
BICO DE ARRASTO 40 AMP
-
1
-
1
-
1
0558007549
RECEPTÁCULO DE FIXAÇÃO / RETENÇÃO
1
-
1
-
1
-
0558008094
RECEPTÁCULO DE FIXAÇÃO / RETENÇÃO
LONGO 90 AMP
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING .301ID .070W Nitrilo
1
1
1
1
1
1
0558000443
CAVILHA DE MASSA LUBRIFICANTE
A SILICONE DC-111 (1/4 Oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
FUSÍVEL LENTO 2 AMP 600V
301
CAPÍTULO 2
Descrição de consumíveis - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
DESCRIÇÃO
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Nota: Em operações de goivagem, utilizar o deflector de 90 amperes (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
PT-38
0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
GREASE
GRAIS SE
*Nota: Em operações de goivagem, utilizar o deflector de 90 amperes (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
302
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
DESCRIÇÃO
0558005217
O-RING
0558003694
Descrição de consumíveis - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CAPÍTULO
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
303
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
304
CAPÍTULO 3
AVISO
INSTALAÇÃO
CERTIFIQUE-SE DE QUE O INTERRUPTOR GERAL NA CONSOLA ESTÁ NA POSIÇÃO DESLIGADA E DE QUE A ALIMENTAÇÃO DE ENTRADA PRINCIPAL ESTÁ DESENERGIZADA.
3.0
Instalação
3.1
Instalação da tocha
1. Abra a porta de acesso ao cabo da tocha, no lado esquerdo do Powercut-1300/1600.
Porta de
acesso ao
cabo da
tocha
2. Ligue o receptáculo do cabo da tocha ao receptáculo do painel. Verifique a orientação das tomadas, de modo a garantir uma instalação
correcta.
Receptáculo do painel
Receptáculo macho do
cabo da tocha
3. Ligue a conduta de ar ao acoplamento de ligação rápida. Coloque o aperta-cabos no recorte quadrado na
frente da consola. Alinhe a ranhura do aperta-cabos com a área do recorte de meio quadrado.
Recorte quadrado
Aperta-cabos
Acessório de ligação rápida do tubo de ar
305
CAPÍTULO 3
INSTALAÇÃO
4. Introduza o cabo do trabalho na ficha na frente da consola e rode
para a direita até prender.
5. Colocar novamente a porta de acesso do cabo da tocha.
Cabo de trabalho
Porta de acesso ao cabo da tocha
306
CAPÍTULO 4
PERIGO
AVISO
4.0
FUNCIONAMENTO
NÃO UTILIZAR OXIGÉNIO COM ESTA TOCHA!
PODERÁ RESULTAR UM INCÊNDIO PERIGOSO.
OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR.
• NÃO OPERE A UNIDADE COM A TAMPA REMOVIDA.
• NÃO APLIQUE POTÊNCIA À UNIDADE ENQUANTO SEGURAR OU
TRANSPORTAR A MESMA.
• NÃO TOQUE EM QUAISQUER PEÇAS DA TOCHA PARA ALÉM DO
PUNHO (BICO, ESCUDO DE PROTECÇÃO, ELÉCTRODO, ETC.) COM A
ALIMENTAÇÃO LIGADA.
Cortar com a PT-38
Utilize os seguintes procedimentos para cortar com a Tocha PT-38.
1.
Certifique-se de que o interruptor de desligação está activado. Ligue o interruptor geral na consola da fonte de
alimentação.
2. Coloque o Regulador de pressão na posição de 80 psig (5,5 bares).
3. PC-1300/1600: Mantenha o bico da tocha a cerca de 3,2 mm-6,4 mm acima da peça de trabalho e inclinado a
cerca de 5 -15°. Desta forma, reduz a possibilidade de salpicos entrarem no bico. Se a guia de desvio de 90A da
PT-38 for utilizada, a distância entre o bico e a peça de trabalho será cerca de 6,4 mm. PC-900: Mantenha o bico
da tocha a cerca de 3,2 mm-4,8 mm acima da peça de trabalho e inclinado a cerca de 5 -15°. Desta forma, reduz
a possibilidade de salpicos entrarem no bico. Se a guia de desvio de 60A da PT-38 for utilizada, a distância entre
o bico e a peça de trabalho será cerca de 3,2 mm.
4. Premir o interruptor da tocha. O ar deverá fluir a partir do bico da tocha.
5. Dois segundos depois de premir o interruptor da tocha, o arco do piloto deverá ser iniciado. O arco principal
deverá seguir-se imediatamente, permitindo iniciar o corte. Se estiver a utilizar a funcionalidade TRIGGER LOCK
(BLOQUEIO DO ACCIONADOR), pode soltar o interruptor da tocha depois de estabelecer o arco de corte.
6. Depois de iniciar o corte, a tocha dever· manter-se a um ‚ngulo para a frente de 5-15° (Figura 4-1.). Este ângulo
é especialmente útil para ajudar a criar um corte de "largada". Quando não estiver a utilizar a guia de desvio, o
bico deve manter-se a, aproximadamente, PC-1300/1600: 3,2 mm - 6,4 mm, PC-900: 3,2 mm - 4,8 mm da peça
de trabalho.
PC-900/1300/1600
5˚ a 15˚
PC-1300/1600
IMPORTANTE!!!
PC-900
IMPORTANTE!!!
Manter a distância de
desvio adequada
Manter a distância de
desvio adequada
A saída de potência
aumenta com a distância!
A saída de potência
aumenta com a distância!
3,2 – 6,4 mm
DIRECÇÃO DO CORTE
Figura 4-1. Ângulo
da tocha adequado
Figura 4-2. Distância vs Saída de potência
307
3,2 – 4,8 mm
CAPÍTULO 4
AVISO
FUNCIONAMENTO
OS RAIOS DO ARCO PODEM QUEIMAR OS OLHOS E A PELE;
O RUÍDO PODE SER NOCIVO PARA A AUDIÇÃO.
• USE UM CAPACETE DE PROTECÇÃO COM UMA PALA NÚMERO 6 OU 7.
• USE EQUIPAMENTO PROTECTOR PARA OS OLHOS, OUVIDOS E CORPO.
2. QUANDO O ARCO TRESPASSAR A PEÇA DE TRABALHO,
COLOQUE A TOCHA NA POSIÇÃO VERTICAL E CONTINUE A CORTAR.
1. PARA COMEÇAR A PERFURAR, INCLINE A TOCHA PARA
EVITAR QUE O MATERIAL DERRETIDO ESCORRA PARA TRÁS
DANIFICANDO A TOCHA.
Figura 4-3. Técnicas de perfuração e corte utilizando a PT-38
308
CAPÍTULO 4
AVISO
4.1
FUNCIONAMENTO
O CORTE POR ARRASTO, MESMO UTILIZANDO NÍVEIS DE CORRENTE BAIXOS, PODERÁ REDUZIR SIGNIFICATIVAMENTE A VIDA ÚTIL DOS COMSUMÍVEIS DA TOCHA. TENTAR PROCEDER A UM CORTE DE ARRASTO COM
CORRENTES SUPERIORES A 40 AMPERES PODE PROVOCAR DANOS IMEDIATOS CATASTRÓFICOS NOS CONSUMÍVEIS.
Guia de desvio
Utilizar para manter a distância de desvio constante. Afixar um conjunto de guia de desvio opcional através da remoção do
receptáculo de fixação/protecção e instale o conjunto da guia de desvio.
Conjunto de guia
de desvio
Guia contra uma
aresta recta ou
corte livre.
Figura 4-4. Instalação e operação da guia de desvio
4.2
Corte por arrasto de 40 Amperes
Para cortar material fino, com menos de 9 mm, introduza um deflector de gás de corrente baixo, o eléctrodo, o bico de
corte de arrasto de 40 amperes e o receptáculo de fixação/protecção padrão. Defina o nível de corrente para 40 amperes
e comece a cortar.
Deflector de gás (30-70 Amp)
Eléctrodo
Bico de arrasto de 40 amperes
Receptáculo de fixação/
protecção
309
CAPÍTULO 4
4.3
FUNCIONAMENTO
Goivar com a PT-38
PC-1300/1600: Para goivar, introduza o deflector de gás de alta corrente, o eléctodo, o bico de goivagem de 90 amperes e
o conjunto de protecção térmica de goivagem de 90 amperes. Os parâmetros de funcionamento são 60 - 80 psi ( 4.1 - 5.5
bares) e 70 - 90 amperes. A pressão do ar e a corrente podem variar dentro destes intervalos para produzir a taxa vde remoção de metal desejada e o perfil da ranhura.
PC-900: Para goivar, introduza o deflector de gás, o eléctodo, o bico de goivagem de 60 amperes e o conjunto de protecção térmica de goivagem de 60 amperes. Os parâmetros de funcionamento são 60 - 80 psi ( 4.1 - 5.5 bares) e 40 - 60
amperes. A pressão do ar e a corrente podem variar dentro destes intervalos para produzir a taxa vde remoção de metal
desejada e o perfil da ranhura.
Bico de goivagem de 90 Amp - PC-1300/1600
Deflector de gás 90 Amp - PC-1300/1600
de 60 Amp - PC-900
Eléctrodo
4.4
Instalação de consumíveis
Conjunto de protecção
térmica de goivagem
de 90 Amp - PC-1300/1600
de 60 Amp - PC-900
Deflector de gás 60 Amp - PC-900
Testes comprovaram que com a correcta utilização da tocha, dentro das condições de funcionamento indicadas (em especial, a corrente do arco e a velocidade do fluxo de gás), as peças consumíveis da tocha não se soltam se forem montadas
firmemente. As peças soltas podem provocar danos e o sobreaquecimento da tocha.
A. Aperte completamente o eléctrodo e o receptáculo de fixação/protecção a cada mudança de consumíveis ou inspecção.
B. Verifique o aperto dos consumíveis no ínicio de cada período de trabalho, mesmo que tudo estivesse a funcionar normalmente no fim do período de trabalho anterior.
Nota:
Certifique-se de que o encaixe do eléctrodo/corpo da tocha e o pistão estão limpos
e sem pó ou sujidade. Os resíduos poderão impedir que as superfícies de contacto
tenham um contacto sólido.
Nota:
O aperto firme do eléctrodo à mão é suficiente; a utilização de ferramentas como
chaves ou alicates não é necessária nem
recomendada.
Nota:
As peças soltas podem provocar danos e
o sobreaqucimento da tocha. O rasto do
arco denota a existência de peças soltas.
Certifique-se de que o receptáculo de fixação está completamente apertado. As
peças danificadas por escorvamento provocam a destruição da tocha e têm de ser
substituídas.
Conjunto do corpo
da tocha
Apoio do eléctrodo/
corpo da tocha
Pistão
Difusor de gás
(30-70A)
Difusor de gás (90A)
Eléctrodo
Receptáculo de fixação/
protecção
Bico
310
CAPÍTULO 4
4.5
FUNCIONAMENTO
Dados de corte
Utilize as páginas que se seguem para ajustar as regulações da tocha para obter um óptimo desempenho de
corte.
PERIGO
4.6
NÃO UTILUZAR OXIGÉNIO COM ESTA TOCHA!
PODERÁ RESULTAR UM INCÊNDIO PERIGOSO.
Operação com a fonte de alimentação
Para o funcionamento da fonte de alimentação, consulte o manual de instruções da fonte de alimentação Powercut-1300/1600.
311
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Dados do processo do sistema
de plasma
Descrição
Nº de referência
Eléctrodo
0558005220
Bico
0558007682
Deflector de gás
0558005217
Receptáculo de
fixação/protecção
0558007549
40 Amperes
Aço de carbono
Espessura
do material
pol. (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
Velocidade
de
deslocação
40 Amperes
Alumínio
Espessura
do material
pol. (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
Velocidade
de
deslocação
40 Amperes
Aço inoxidável
Espessura
do material
pol. (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660.4
203
Velocidade
de
deslocação
312
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMENTO
PT-38
Powercut-900
Dados do processo do sistema
de plasma
Descrição
Nº de referência
Eléctrodo
0558005220
Bico
0558008417
Deflector de gás
0558005217
Receptáculo de
fixação/protecção
0558007549
60 Amperes
Aço de carbono
Espessura
do material
pol. (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457,2
203,2
Velocidade
de
deslocação
60 Amperes
Alumínio
Espessura
do material
pol. (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168,4
482,6
355,6
Velocidade
de
deslocação
60 Amperes
Aço inoxidável
Espessura
do material
pol. (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082,8
635
304,8
177,8
Velocidade
de
deslocação
313
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Dados do processo do sistema
de plasma
Descrição
Nº de referência
Eléctrodo
0558005220
Bico
0558005219
Deflector de gás
0558005217
Receptáculo de
fixação/protecção
0558007549
70 Amperes
Aço de carbono
Espessura
do material
pol. (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660.4
305
127
Velocidade
de
deslocação
70 Amperes
Alumínio
Espessura
do material
pol. (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676.4
711.2
508
279.4
Velocidade
de
deslocação
70 Amperes
Aço inoxidável
Espessura
do material
pol. (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914.4
431.8
279.4
152.4
Velocidade
de
deslocação
314
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Dados do processo do sistema
de plasma
Descrição
Nº de referência
Eléctrodo
0558005220
Bico
0558007680
Deflector de gás
0558004870
Receptáculo de
fixação/protecção
0558007549
90 Amperes
Aço de carbono
Espessura
do material
pol. (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
Velocidade
de
deslocação
90 Amperes
Alumínio
Espessura
do material
pol. (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
Velocidade
de
deslocação
90 Amperes
Aço inoxidável
Espessura
do material
pol. (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Desvio
Altura inicial pol.
(mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Pressão do
ar
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
Velocidade
de
deslocação
315
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMENTO
316
CAPÍTULO 5
AVISO
MANUTENÇÃO
ANTES DE TENTAR QUALQUER TAREFA DE MANUTENÇÃO NESTA TOCHA, CERTIFIQUE-SE DE QUE O INTERRUPTOR GERAL DA CONSOLA
ESTÁ NA POSIÇÃO "DESLIGADA" E DE QUE A ENTRADA PRINCIPAL
ESTÁ DESENERGIZADA.
5.0 Geral
A. Verifique regualrmente o conjunto da cabeça da tocha. Substitua se estiver gasto ou danificado.
B. O cabo da tocha deve ser Inspeccionado regularmente. Se existirem cortes na manga protectora ou no isolamento do cabo, substitua o cabo.
5.1 Sujidade ou contaminação
A sujidade ou qualquer outra contaminação na tocha e peças consumíveis soltas pode provocar a falha prematura da Tocha PT-38 através do escorvamento interno. Para evitar esta situação, os utilizadores são aconselhados a proceder da seguinte forma: Certificar-se de que está a ser utilizado ar limpo, seco e sem óleo. Limpar o
receptáculo de fixação com um pano antes de instalar cada novo conjunto de consumíveis. A capacidade do
receptáculo de fixação resistir ao rasto do arco sobre a sua superfície é reduzida quando sujidade ou outra forma
de contaminação se acumula.
317
CAPÍTULO 5
5.2
MANUTENÇÃO
Inspecção, limpeza e substituição de consumíveis
Desmontar a secção frontal da tocha PT-38 da seguinte forma:
Unidade do corpo
da tocha
1. Posicione a cabeça da tocha numa direcção para baixo e retire o receptáculo de fixação/protecção, desaparafusando na direcção para a
esquerda. O bico cai da unidade da cabeça da tocha e permanece no
receptáculo de fixação/protecção.
Nota:
Apoio do
eléctrodo/
corpo da tocha
Pistão
Eléctrodo
O bico e o eléctrodo geram desgaste à mesma velocidade. Para um
melhor desempenho, substitua ambos os componentes juntos.
Nota:
Ao inspeccionar os consumíveis, verifique visualmente o conjunto do
corpo da tocha. Substitua o corpo da tocha se estiver gasto ou danificado.
2. Retire o bico inclinando o receptáculo de fixação/protecção para baixo
e empurrando o bico para for a. Inspeccione o bico quanto a desgaste.
O orifício do bico deverá estar redondo na entrada e na saída. Se o oriBico e receptáfício do bico tiver gasto ou apresentar uma forma oval ou outros sinais
culo de fixação/
de danos em qualquer uma das extremidades, deverá ser substituído.
protecção
O interior do bico poderá ter depósitos cinzento claro resultantes do
eléctrodo. Estes depósitos poderão ser removidos com lã de aço, mas
deve ser exercido todo o cuidado para remover todos os resíduos da lã
de aço ao terminar a operação.
Receptáculo de fixação/
protecção
GASTO
Bico
NOVO
318
CAPÍTULO 5
ATENÇÃO
MANUTENÇÃO
SUBSTITUA O ELÉCTRODO ANTES QUE O DESGASTE SEJA SUPERIOR
A 1,5 MM
3. Se o electrodo tiver um recesso com mais de 1,5mm de profundidade no seu centro, tem de ser substituído. Pode fazê-lo, desaparafusando o eléctrodo do pistão na direcção para a esquerda. Se o eléctrodo for utilizado para além deste limite de desgaste recomendado, poderão ocorrer danos na tocha e na
fonte de alimentação. A vida útil do bico também é significativamente reduzida se utilizar o eléctrodo
para além do limite recomendado.
GASTO
NOVO
4. Retire o deflector de gás. Inspeccione-o e ao pistão
para identificar sinais de danos tais como fissuras e
substitua, conforme necessário.
Nota:
Conjunto do corpo
da tocha
O deflector de gás e o receptáculo de fixação/
protecção têm de ser substituídos apenas se
forem evidentes fissuras ou sinais de desgaste
significativos. Em termos gerais, a substituição
mensal é uma boa prática.
Apoio do eléctrodo/
corpo da tocha
5. Após a instalação do deflector de gás no corpo
da tocha, instale o eléctrodo aparafusando para a
direita.
6. Por fim, coloque novamente o bico e o receptáculo de fixação/protecção aparafusando para a
direita.
Pistão
Difusor de gás (90A)
Eléctrodo
Nota:
O aperto firme do eléctrodo à mão é suficiente; a utilização de ferramentas como chaves ou
alicates não é necessária nem recomendada.
Receptáculo de fixação/
protecção
Bico
319
Difusor de gás
(30-70A)
CAPÍTULO 5
AVISO
5.3
MANUTENÇÃO
ANTES DE TENTAR QUALQUER TAREFA DE MANUTENÇÃO NESTA TOCHA, CERTIFIQUE-SE DE QUE O INTERRUPTOR GERAL DA CONSOLA
ESTÁ NA POSIÇÃO "DESLIGADA" E DE QUE A ENTRADA PRINCIPAL
ESTÁ DESENERGIZADA.
Desmontagem / montagem da tocha
Montagem manual
1. Retire os oitos parafusos de cabeça Philips da pega. Separe as duas metades da unidade da pega.
Exerça todo o cuidado para não soltar a mola do gatilho ao remover a unidade do corpo da tocha.
Montagem da cabeça da tocha
320
CAPÍTULO 5
MANUTENÇÃO
Nota:
Se apenas o interruptor do gatilho tiver de ser substituído, puxe o interruptor da unidade da pega e
desligue os cabos (2) nas ligações. Ligue o novo interruptor. Qualquer dos cabos podem entrar em
qualquer terminal. Posicione novamente o interruptor na pega. Coloque novamente a outra metade
do compartimento e aperte os parafusos.
Interruptor
Mola
2. Retire cuidadosamente a unidade do corpo da tocha/pistão da cavidade da pega. Anote a posição do
interruptor, dos cabos e dos tubos para a reinstalação dos componentes.
Se necessário, retire o interruptor do gatilho natigo
desligando os 2 olhais e substituindo por um
conjunto novo.
321
CAPÍTULO 5
MANUTENÇÃO
Nota:
Se o cabo da tocha for substituído, execute os passos 3 e 4.
Nota:
Se apenas o pistão for substituído, avance para o passo 5.
3. Puxe as camisas isoladoras juntas para expor as ligações dos tubos e do arco do piloto. Desligue as
ligações dos tubos da unidade da cabeça da tocha utilizando uma chave de 7/16 pol. e 3/8 pol. para
evitar torcer o tubo de cobre.
Introduza uma chave Allen de 1/16 pol.
para desapertar o parafuso de fixação e
remover o cabo de alimentação.
Utilize chaves aqui para desligar as ligações dos tubos.
Cabo de alimentação
Ligação da faca do arco do piloto
Camisas isoladoras
4. Desligue o cabo do arco do piloto da unidade da cabeça da tocha, separando o cabo na ligação da faca.
5. Desligue cuidadosamente o cabo de alimentação, utilizando uma chave para fixar o pistão e uma
chave Allen de 1/16 pol. para desapertar o parafuso de fixação e libertar o cabo do pistão da tocha.
6. Retire o pistão. Limpe as paredes interiores do cilindro do corpo e o O-ring encaixado na parte inferior do cilindro.
7.
Para instalar novamente, coloque o parafuso de fixação no pistão com duas ou três roscas. Instale e
lubrifique o O-ring do pistão. Coloque a mola de contactodo eléctrodo e a tampa (com a chave voltada
para a frente da tocha) no pistão. Pressionando a tampa para baixo e comprimindo a mola, introduza
o casquilho do cabo de alimentação. Certifique-se de que a extremidade do casquilho está à face da
superfície do pistão para garantir a liberdade de movimentos. Aperte firmemente o parafuso de fixação. Verifique se o casquilho do cabo de alimentação está fixo. Introduza cuidadosamente o pistão no
corpo da tocha anotando a orientação da chave da tampa para a frente da tocha.
Coloque a chave aqui para evitar que o
pistão rode durante a montagem/desmontagem do cabo de alimentação.
Note que os casquilho deverá ficar embutido com o pistão para garantir que não
interfere com a pega.
Anote a colocação da mola de contacto
do eléctrodo e a orientação da chave da
tampa do pistão.
Nunca utilize um grampo do pistão aqui!
322
CAPÍTULO 5
MANUTENÇÃO
8. Se o cabo da tocha tiver sido removido - ligue novamente a ligação do tubo, aperte com chaves e
puxe a camisa isoladora para a frente. Ligue novamente o cabo do arco do piloto e puxe a camisa
isoladora para a frente.
9. Mais uma vez, pressionando a tampa para baixo e comprimindo a mola, coloque o conjunto da tocha/
pistão na cavidade da pega enquanto observa as guias do corpo e da chave da tampa. Coloque o tubo,
o cabo e o fio do arco do piloto no compartimento. Dobre os cabos na cavidade com cuidado para
n„o sobrepor quaisquer superfÌcies de contacto do compartimento. Instale o interruptor do gatilho, a
mola e a alavanca.
Tampa
Casquilho não saliente
Guia da tampa
Guia da tampa
Mola
O-ring
Chave da tampa
Pistão
Guia do corpo
10. Coloque novamente a outra metade do compartimento e aperte os parafusos. Aperte os parafusos até
que não exista qualquer espaço entre as duas metades. Nota: Se ambas as metades não ficarem embutidas, retire uma metade e verifique se existem tubos e cabos sobrepostos nas superfícies da pega.
Prima o interruptor para garantir o correcto funcionamento e folga.
5.4 Medição dos fluxos de gás da tocha
Se se supseitar que o fluxo de gás está a provocar um desempenho de
corte deficiente ou a reduzir a vida útil dos consumíveis, é possível verificar o fluxo através da utilização do Kit de medição do fluxo de gás. O kit
inclui um fluxómetro portátil, que indica o fluxo de gás que sai da tocha.
O kit também inclui um conjunto de instruções, que deverão ser seguidas
integralmente para garantir a utilização segura e precisa do fluxómetro.
(Ver o capítulo Acessórios opcionais).
A velocidade do fluxo de ar total na PT-38 deverá ser de 375 cfh (10.6 cmh)
mínimo com comsumíveis de 90 amperes instalados.
323
Kit de medição do fluxo
CAPÍTULO 5
MANUTENÇÃO
324
CAPÍTULO 6
6.0
Peças sobressalentes
6.1
Geral
PEÇAS SOBRESSALENTES
Forneça sempre o número de série da unidade em que as peças serão utilizadas. O número de série está estampado na chapa de identificação da unidade.
6.2
Encomendas
Para garantir o funcionamento correcto, recomenda-se que sejam utilizadas apenas peças e produtos ESAB genuínos com este equipamento. A utilização de peças não ESAB poderá invalidar a sua garantia.
As peças de substituição deverão ser encomendadas junto do seu distribuidor ESAB.
Certifique-se de que indica quaisquer instruções de transporte especiais ao encomendar as peças de substituição.
Consulte o Manual de Comunicações localizado na contra capa deste manual para obter uma lista dos números
de telefone de assistência ao cliente.
Nota
Os itens da Lista de material com números de referência em branco bsão fornecidos apenas
para informação do cliente. Os itens de equipamento (ferragens) deverão estar disponíveis
através das fontes locais.
325
PEÇAS SOBRESSALENTES
5
2
CAPÍTULO 6
326
CAPÍTULO 6
PEÇAS SOBRESSALENTES
ITEM Nº
Nº DE REF.ª
QUANTIDADE
DESCRIÇÃO
1
0558006789
1
CJ CORPO SOLDADURA PT-38
(Inclui os itens 5,6,17)
2
0558006791
1
PISTÃO PT-38
(Inclui os itens 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
TAMPA PT-38
4
*
1
MOLA DE CONTACTO DO ELÉCTRODO 100A
5
0558101589
1
O-RING 0.549 ID x .103 CR
6
0558003694
1
O-RING 0,674 ID x .103 CR
7
0558101573
1
O-RING 0.590 ID x .070 FKM
8
0558006800
*
CJ CABOS DA TOCHA 7,6m PT-38
(Inclui os itens 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
CJ CABOS DA TOCHA 15,2m PT-38
(Inclui os itens 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
CJ INTERRUPTOR DO GATILHO PT-38
10
0558006795
1
CJ DA PEGA PT-38
(Inclui os itens 11,12,13)
11
*
1
ALAVANCA DO GATILHO PT-38
12
*
1
MOLA DO GATILHO PT-38
10
PARAFUSO PHL PAN nº 6 x .50 Blk
CJ PARAFUSOS SEXTAVADOS nº 8-32 x .13
13
*
14
*
1
15
*
.17'
RETRACÇÃO TÉRMICA SEMI-RÍGIDA 1/2" PRETO
16
*
.34'
TUBAGEM EM PVC, 300V, Nº 4 PRETO
17
0558000443
AR
CAVILHA, LUBRIFICANTE DE SILICONE DC-111
22
0558007460
2
APERTA-CABOS - METADE
26
0558009426
1
O-RING 0.239 ID x .040 FKM
327
CAPÍTULO 6
PEÇAS SOBRESSALENTES
328
PT-38
Sopletes de corte Plasmarc
Manual de instrucciones (ES)
P/N 0558006786 - Soplete PT-38, 25 pies (7,6 m)
P/N 0558006787 - Soplete PT-38, 50 pies (15,2 m)
0558007600
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completamente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicional. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acompañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar periódicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están
quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el
reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de
servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incorrecto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
330
ÍNDICE
APARTADO
TITULO
PÁGINA
APARTADO 1
1.0
SEGURIDAD........................................................................................................................................ 297
Precauciones de seguridad................................................................................................................................................ 297
APARTADO 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
DESCRIPCIÓN..................................................................................................................................... 299
Descripción.............................................................................................................................................................................. 299
Especificaciones del soplete:............................................................................................................................................. 300
Accesorios opcionales:........................................................................................................................................................ 301
Equipos de piezas de recambio:....................................................................................................................................... 301
Avería de consumibles - PC-1300/1600:........................................................................................................................ 302
Avería de consumibles - PC-900:...................................................................................................................................... 303
APARTADO 3
3.0
3.1
INSTALACIÓN..................................................................................................................................... 305
Instalación................................................................................................................................................................................ 305
Instalación del soplete......................................................................................................................................................... 305
APARTADO 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
FUNCIONAMIENTO............................................................................................................................ 307
Corte con el PT-38................................................................................................................................................................. 307
Guía del punto muerto . ..................................................................................................................................................... 309
Corte de arrastre a 40 Amperios...................................................................................................................................... 309
Perforación con el PT-38..................................................................................................................................................... 310
Instalación de consumibles............................................................................................................................................... 310
Datos de corte........................................................................................................................................................................ 311
Funcionamiento con la fuente de alimentación........................................................................................................ 311
APARTADO 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
MANTENIMIENTO............................................................................................................................... 317
General .................................................................................................................................................................................... 317
Suciedad o contaminación................................................................................................................................................ 317
Inspección, limpieza y sustitución de consumibles.................................................................................................. 318
Montaje /desmontaje del soplete................................................................................................................................... 320
Medida de los flujo de gas del soplete.......................................................................................................................... 323
APARTADO 6
6.0
6.1
6.2
PIEZAS DE RECAMBIO........................................................................................................................ 325
Piezas de recambio............................................................................................................................................................... 325
General .................................................................................................................................................................................... 325
Pedidos .................................................................................................................................................................................... 325
Diagramas y lista de piezas................................................................................................................................................ 326
331
ÍNDICE
332
Sección 1
1.0
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas
que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
2. El operador debe asegurar que:
-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina
-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe:
-estar de acuerdo con el trabajo
-estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual:
-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.
-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5. Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
Clase de cubierta protectora
El código IP indica la clase de cubierta protectora, por ejemplo, el grado de protección contra la penetración
de objetos sólidos o agua. Se proporciona protección contra toques con dedo, penetración de objetos sólidos
de más de 12 mm y contra la pulverización de agua con una inclinación de hasta 60 grados. El equipo con el
código IP23S puede almacenarse pero no está previsto para su uso en exteriores en caso de lluvia, a no ser que
se cubra.
PRECAUCIÓN
Si el equipo se sitúa en una superficie con una inclinación mayor a 15°, es posible que vuelque, lo
cual puede causar daños personales y/o daños importantes al equipo.
333
Inclinación
máxima
permitida
15°
Sección 1
Advertencia
Precauciones de seguridad
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.
- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certifique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud
- Mantenga su cabeza alejada de los humos
- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.
- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.
- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de
la maquina.
RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos.
- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.
- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
PRECAUCIÓN
Este producto está diseñado exclusivamente para el corte por plasma.
Cualquier otro uso puede causar daños personales y/o daños al equipo.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales y/o daños al equipo,
elévelo usando el método y los puntos de agarre
que se muestran aquí.
334
APARTADO 2
ADVERTENCIA
DESCRIPCIÓN
EL PROCESO DE CORTE DE ARCO DE PLASMA EMPLEA ALTOS VOLTAJES. DEBE EVITARSE EL CONTACTO CON LAS PARTES "ACTIVADAS" DEL SOPLETE Y LA MÁQUINA. ADEMÁS, EL USO INADECUADO
DE CUALQUIERA DE LOS GASES EMPLEADOS PUEDE OCASIONAR
UN RIESGO DE SEGURIDAD. ANTES DE COMENZAR CON EL FUNCIONAMIENTO DEL SOPLETE PT-38, CONSULTE LAS PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO EN
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ADECUADA.
EL EMPLEO DEL SOPLETE PT-38 EN CUALQUIER UNIDAD QUE NO ESTÉ
EQUIPADA CON UN CIRCUITO DE ENCLAVAMIENTO DE SEGURIDAD
CONECTADO PUEDE EXPONER AL OPERARIO A ALTOS VOLTAJES INESPERADOS.
2.0 Descripción
El PT-38 es un soplete manual con un cabezal de 90º diseñado para su uso con varios paquetes de corte de arco de plasma
mediante el uso de aire limpio y seco como gas de plasma. Las longitudes de línea de servicio disponibles con el soplete
PT-38 son de 25 pies (7,6 m) y 50 pies (15,2 m). El soplete PT-38 está clasificado para que funcione a un máximo de 90 amperios en el ciclo de servicio del 100%.
El presente manual está destinado a proporcionar al operario toda la información necesaria para montar, hacer funcionar
y reparar el soplete de corte de arco de plasma PT-38. Para más precauciones de seguridad, instrucciones de proceso y
localización y resolución de problemas del sistema, consulte el manual de instrucciones adecuado de su paquete de corte
de arco de plasma.
Diseñado para un rendimiento de corte superior y facilidad de manejo, el PT-38 proporciona cortes limpios y de una alta
calidad excepcional.
•
•
•
•
•
•
•
•
El soplete de 90 amperios más compacto del mercado.
Excelente capacidad de corte: Cortes de 1,5 pulg. (38 mm); sierras 1,75 pulg. (45 mm)
Utiliza aire comercial y aire comprimido para una versatilidad superior.
Arranque de arco piloto: arranca incluso a través de pintura.
Selección longitud de línea de 25 pies (7,6 m) o 50 pies (15,2 m).
Excelente vida útil.
Diseño de piezas colocadas en su posición.
Garantía de un año.
335
APARTADO 2
2.1
DESCRIPCIÓN
Especificaciones del soplete:
Cortes .........................................................................................................................................1,5 pulg. (38 mm); sierras 1,75 pulg. (45 mm)
Capacidad de corriente..............................................................................................................90 amperios al 100% del ciclo de servicio
Velocidad de flujo nominal.......................................................................................................... 400 cfh a 80 psig (189 l/min a 5,5 bares)
Longitud de las líneas de servicio............................................................................................................25 pies (7,6 m) o 50 pies (15,2 m)
Dimensiones
Longitud total.................................................................................................................................................................... 8,2 pulgadas (208 mm)
Longitud del cabezal.........................................................................................................................................................3,0 pulgadas (76 mm)
Soplete PT-38, 25 pies (7,6 m)............................................................................................................................................................ 0558006786
Soplete PT-38, 50 pies (15,2 m)......................................................................................................................................................... 0558006787
Los sopletes y los montajes del cuerpo del soplete se proporcionan sin deflector de gas, electrodo, boquilla y copa de
retención/protección. Solicite los equipos de piezas de recambio o los componentes individuales que se muestran en el
apartado Equipos de piezas de recambio del PT-38 o Avería de consumibles.
Consolas de ESAB compatibles:
Powercut-1300:
Consola 208-230/460 V..............................................0558007220
Consola 208-230/460 V BL ................................... 0558007220F
Consola 400 V CE.........................................................0558007224
Consola 400 V................................................................0558007634
Consola 460 V................................................................0558008320
Consola 575 V BL ........................................................0558007227
Powercut-1600:
Consola 208-230/460 V..............................................0558007230
Consola 208-230/460 V BL ................................... 0558007230F
Consola 400 V CE.........................................................0558007234
Consola 400 V................................................................0558007636
Consola 460 V................................................................0558008323
Consola 575 V BL ........................................................0558007237
Powercut-900:
Consola 208/230 V.......................................................0558008120
Consola 208/230 V BL............................................... 0558008120F
Consola 230 V CE..........................................................0558008123
Consola 400 V CE..........................................................0558008135
Consola 400 V.................................................................0558008133
Consola 460 V.................................................................0558008127
Consola 575 V BL...........................................................0558008131
336
APARTADO 2
2.2
DESCRIPCIÓN
Accesorios opcionales:
Equipo de medida del flujo de gas . ................................................ p/n 19765
(unidades "CE" - 0558000739)
Valiosa herramienta de localización y resolución de problemas que
permite medir el flujo de aire real mediante el soplete.
Equipo de guía del soplete:
Este completo equipo, presentado en una caja de transporte de plástico rígido, incluye
accesorios para corte de línea circular y recto en metales ferrosos y no ferrosos.
Deluxe, 1,75 - 42 pulgadas (44,5 mm - 106 cm) de radio.......................................p/n 0558003258
Básico, 1,75 - 28 pulgadas (44,5 mm - 71 cm) de radio ..........................................p/n 0558002675
Powercut-1300/1600
Montaje de guía de punto muerto de 90 amperios...................................................p/n 0558006614
Se utiliza para mantener una distancia de punto muerto constante.
Perforación de 90 amperios:
•
Boquilla de perforación de 90 amperios..........................................................p/n 0558007681
•
Montaje de protección para el calor de perforación de 90 amperios....p/n 0558008186
•
*Nota: Debe utilizarse un deflector de gas de 90/100 amperios............ p/n 0558004870
Powercut-900
Montaje de guía de punto muerto de 60 amperios...................................................p/n 0558008592
Se utiliza para mantener una distancia de punto muerto constante.
Perforación de 60 amperios:
•
Boquilla de perforación de 60 amperios......................................................... p/n 0558008588
•
Montaje de protección para el calor de perforación de 60 amperios....p/n 0558008591
2.3
Equipos de piezas de recambio:
Equipos de piezas de recambio PT-38
0558007640
90 AMPERIOS
PC-1600 CE
0558007639
90 AMPERIOS
PC-1600
0558007642
70 AMPERIOS
PC-1300 CE
0558007641
70 AMPERIOS
PC-1300
0558008419
60 AMPERIOS
PC-900 CE
0558008418
60 AMPERIOS
PC-900
Número de
pieza
Descripción
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELECTRODO
1
1
1
1
1
1
0558005217
DEFLECTOR DE GAS 30-70 A
1
1
-
-
-
-
0558004870
DEFLECTOR DE GAS 90-100 A
-
-
-
-
3
3
0558008417
BOQUILLA 60 AMPERIOS
-
-
4
4
-
-
0558005219
BOQUILLA 70 AMPERIOS
4
4
-
-
-
-
0558007680
BOQUILLA 90 AMPERIOS
1
1
1
1
-
-
0558007682
ARRASTRE DE BOQUILLA 40 AMPERIOS
-
1
-
1
-
1
0558007549
COPA DE RETENCIÓN / PROTECCIÓN
1
-
1
-
1
-
0558008094
PROLONGACIÓN DE COPA DE RETENCIÓN /
PROTECCIÓN 90 AMPERIOS
3
3
3
3
3
3
0558101101
JUNTA TÓRICA.301ID .070W Nitrilo
1
1
1
1
1
1
0558000443
GRASA DE SILICONA DOW DC-111 (7 gramos)
1
1
1
1
1
1
0558001379
FUSIBLE EN MINIATURA SLO-BLO
2 AMPERIOS 600V
337
APARTADO 2
Avería de consumibles - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
DESCRIPCIÓN
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Nota: Cuando realice perforaciones utilice boquilla de 90 amperios (0558004870)
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
0558005220
PT-38
0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
GREASE
GRAIS SE
*Nota: Cuando realice perforaciones utilice boquilla de 90 amperios (0558004870)
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
338
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
DESCRIPCIÓN
0558005217
O-RING
0558003694
Avería de consumibles - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
APARTADO
60A 05580080942
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
339
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
APARTADO 2
DESCRIPCIÓN
340
APARTADO 3
ADVERTENCIA
INSTALACIÓN
ASEGÚRESE DE QUE EL CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN EN LA CONSOLA ESTÁ EN POSICIÓN DESACTIVADA Y QUE LA ALIMENTACIÓN DE
ENTRADA PRINCIPAL ESTÁ DESCARGADA.
3.0
Instalación
3.1
Instalación del soplete
1. Abra la puerta de acceso principal del soplete en el panel frontal del Powercut-1300/1600.
Puerta de
plomo de
acceso al
soplete
2. Conecte el receptáculo del cable del soplete al receptáculo del panel.
Compruebe la orientación del enchufe para garantizar un ajuste
adecuado.
Receptáculo del panel
Receptáculo macho del
cable del soplete
3. Conecte la manguera de aire al accesorio de conexión rápida. Coloque el relevador de tensión en el disruptor cuadrado en la parte frontal de la consola. Alinee la ranura del relevador de tensión con el área del
disruptor semicuadrada.
disruptor cuadrado
relevador de tensión
Accesorio de conexión rápida de la manguera de aire
341
APARTADO 3
INSTALACIÓN
4. Inserte el cable de alimentación en el enchufe en la parte frontal
de la consola y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta
que se fije.
5. Coloque nuevamente la puerta de acceso principal del soplete.
Cable de trabajo
Puerta de plomo de acceso al soplete
342
APARTADO 4
PELIGRO
ADVERTENCIA
4.0
FUNCIONAMIENTO
¡NO UTILICE OXÍGENO CON ESTE SOPLETE!
PODRÍA OCASIONARSE UN INCENDIO PELIGROSO.
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN MATAR.
• NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA UNIDAD SIN SU CUBIERTA
PUESTA.
• NO APLIQUE ALIMENTACIÓN A LA UNIDAD MIENTRAS LA ESTÉ
SOSTENIENDO O LLEVANDO ENCIMA.
• NO TOQUE NINGUNA PIEZA DEL SOPLETE APARTE DEL MANGO DEL
SOPLETE (BOQUILLA, PROTECCIÓN CALORÍFICA, ELECTRODO, ETC.)
CON LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ACTIVADA.
Corte con el PT-38
Utilice los siguientes procedimientos para cortar con el soplete PT-38.
1.
Asegúrese de que el conmutador de desconexión de pared está activado. Encienda el conmutador de alimentación en la consola de la fuente de alimentación de corte.
2. Establezca el regulador de presión a 80 psig (5,5 bares).
3. PC-1300/1600: Mantenga la boquilla del soplete a aproximadamente 0,125 - 0,25 pulg. (3,2 - 6,4 mm) sobre
la pieza de trabajo, inclinado alrededor de 5 - 15º. Esto reduce la posibilidad de que entren salpicaduras en la
boquilla. Si se utiliza la guía de punto muerto de 90A del PT-38, la distancia entre la boquilla y la pieza de trabajo
estará aproximadamente a 0,25 pulg. (6,4 mm). PC-900: Mantenga la boquilla del soplete a aproximadamente
0,125 - 0,187 pulg. (3,2 - 4,8 mm) sobre la pieza de trabajo, inclinado alrededor de 5 - 15º. Esto reduce la posibilidad de que entren salpicaduras en la boquilla. Si se utiliza la guía de punto muerto de 60A del PT-38, la distancia
entre la boquilla y la pieza de trabajo estará aproximadamente a 0,125 pulg. (3,2 mm).
4. Apriete el conmutador del soplete. El aire debe fluir desde la boquilla del soplete.
5. Dos segundos después de apretar el conmutador del soplete, debe empezar el arco piloto. El arco principal debe
continuar inmediatamente, lo cual permitirá que el corte comience. Si utiliza la característica BLOQUEO DEL
DISPARADOR, puede liberarse el conmutador del soplete tras establecer el arco de corte.
6. Tras comenzar el corte, el soplete debe mantenerse a un ángulo adelantado 5-15º (Figura 4-1.). Este ángulo
es especialmente útil a la hora de crear un corte "de gota". Cuando no utilice la guía de punto muerto, la boquilla debe mantenerse aproximadamente, PC-1300/1600 - a 0,125 - 0,25 pulg. (3,2 mm - 6,4 mm) del trabajo;
PC-900 - a 0,125 - 0,187 pulg. (3,2 mm - 4,8 mm) del trabajo.
PC-900/1300/1600
De 5˚ a 15˚
PC-1300/1600
¡¡¡IMPORTANTE!!!
PC-900
¡¡¡IMPORTANTE!!!
Mantenga una distancia
adecuada de punto muerto
Mantenga una distancia
adecuada de punto muerto
¡La salida de alimentación
aumenta con la distancia
del punto muerto!
¡La salida de alimentación
aumenta con la distancia
del punto muerto!
1/8" - 1/4"
(3,2 - 6,4 mm)
1/8" - 3/16"
(3,2 - 4,8 mm)
DIRECCIÓN DEL CORTE
Figura 4-1. Ángulo del
soplete adecuado
Figura 4-2. Punto muerto frente a salida de alimentación
343
APARTADO 4
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
LOS RAYOS EN ARCO PUEDEN QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL;
EL RUIDO PUEDE DAÑAR LOS OÍDOS.
•PÓNGASE UN CASCO PROTECTOR CON LENTES OSCURECIDAS DEL
Nº 6 Ó 7.
• PÓNGASE PROTECCIÓN CORPORAL, OCULAR Y AUDITIVA.
2. CUANDO EL ARCO ATRAVIESE LA PIEZA, COLOQUE
EL SOPLETE EN POSICIÓN VERTICAL Y CONTINÚE EL
CORTE.
1. PARA EMPEZAR A PERFORAR, INCLINE EL SOPLETE PARA
EVITAR QUE EL MATERIAL FUNDIDO REGRESE Y DAÑE EL
SOPLETE.
Figura 4-3. Técnicas de perforación y corte mediante el PT-38
344
APARTADO 4
ADVERTENCIA
4.1
FUNCIONAMIENTO
EL CORTE DE ARRASTRE, AUN CUANDO SE HAGA A NIVELES DE CORRIENTE BAJOS, PUEDE REDUCIR SIGNIFICATIVAMENTE LA VIDA ÚTIL
DE LOS CONSUMIBLES DEL SOPLETE. SI TRATA DE REALIZAR CORTE DE ARRASTRE A CORRIENTES MAYORES DE 40 AMPERIOS PUEDE
PROVOCAR CATASTRÓFICOS DAÑOS EN LOS CONSUMIBLES.
Guía del punto muerto
Se utiliza para mantener una distancia de punto muerto constante. Sujete el montaje de guía de punto muerto opcional
retirando la copa de retención/protección e instalando el montaje de guía de punto muerto.
Guía del punto
muerto
Guía contra corte
de borde recto o a
mano alzada.
Figura 4-4. Instalación y funcionamiento de la guía de punto muerto
4.2
Corte de arrastre a 40 Amperios
Para cortar material fino, por debajo de 0,375 pulgadas (9 mm), inserte un deflector de gas de baja corriente, un electrodo,
una boquilla de arrastre de 40 amperios y una copa de retención/protección estándar. Establezca el nivel de corriente a 40
amperios y comience a cortar.
Deflector de gas (30/70A)
Electrodo
Boquilla de arrastre de 40 amperios
Copa de retención/protección
345
APARTADO 4
4.3
FUNCIONAMIENTO
Perforación con el PT-38
PC-1300/1600: Para perforar, inserte un deflector de gas de alta corriente, un electrodo, una boquilla de perforación de 90
amperios, y un montaje de protección calorífica para perforación. Los parámetros de funcionamiento son 60-80 psi (4,1-5,5
bares) y 70-90 amperios. La presión del aire y la corriente pueden variarse dentro de esos rangos para producir la velocidad
de eliminación de metal deseada y el perfil del surco.
PC-900: Para perforar, inserte un deflector de gas, un electrodo, una boquilla de perforación de 60 amperios, y un montaje
de protección calorífica para perforación. Los parámetros de funcionamiento son 60-80 psi (4,1-5,5 bares) y 40-60 amperios. La presión del aire y la corriente pueden variarse dentro de esos rangos para producir la velocidad de eliminación de
metal deseada y el perfil del surco.
Boquilla de perforación 90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Deflector de gas 90 A - PC-1300/1600
Montaje de protección
calorífica de perforación
90 A - PC-1300/1600
60 A - PC-900
Electrodo
4.4
Instalación de consumibles
Deflector de gas 60 A - PC-900
Las pruebas han demostrado que con una utilización adecuada del soplete dentro de las condiciones de operación clasificadas (especialmente la corriente de arco y la velocidad del flujo de gas), las piezas consumibles del soplete no se sueltan si
están instaladas firmemente. Las piezas sueltas pueden provocar el daño y el sobrecalentamiento del soplete.
A. Apriete el electrodo y la copa de retención/protección totalmente cada vez que sustituya un consumible o realice una
inspección.
B. Compruebe que los consumibles estén ajustados al principio de cada período de trabajo, incluso aunque todo haya
funcionado de manera normal al acabar el período anterior.
Nota:
Asegúrese de que asiento y pistón del
cuerpo del soplete/electrodo están limpios de polvo o suciedad. Los residuos
podrían evitar que las superficies de unión
tengan un contacto sólido.
Nota:
Si se ajusta firmemente el electrodo a
mano es suficiente, el uso de herramientas
como llaves inglesas o alicates no es necesario ni recomendable.
Nota:
Montaje del
cuerpo del soplete
Asiento el cuerpo
del soplete/
electrodo
Pistón
Deflector de gas (90A)
Las piezas sueltas pueden provocar el
daño y el sobrecalentamiento del soplete.
La marca del arco indica las piezas sueltas.
Asegúrese de que la copa de retención
está ajustada completamente. Las piezas
dañadas por el arco pueden causar la destrucción del soplete y deben sustituirse.
Electrodo
Copa de retención/
protección
346
Boquilla
Deflector de gas
(30-70A)
APARTADO 4
4.5
FUNCIONAMIENTO
Datos de corte
Utilice las siguientes páginas para ajustar la configuración de su soplete para obtener el rendimiento de corte
óptimo.
ADVERTENCIA
4.6
¡NO UTILICE OXÍGENO CON ESTE SOPLETE!
PODRÍA OCASIONARSE UN INCENDIO PELIGROSO.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
Para más información sobre el funcionamiento de la fuente de alimentación, consulte el manual de instrucciones
de la fuente de alimentación Powercut-1300/1600.
347
APARTADO 4
FUNCIONAMIENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Datos de proceso del sistema de plasma
Descripción
Número de pieza
Electrodo
0558005220
Boquilla
0558007682
Deflector de gas
0558005217
Copa de retención/protección
0558007549
40 Amperios
Acero al carbono
Grosor del
material
pulg (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
360
190
62
18
mm/min
9144
4826
1575
457
Velocidad
de
recorrido
40 Amperios
Aluminio
Grosor del
material
pulg (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
375
150
48
16
mm/min
9525
3810
1219
406
Velocidad
de
recorrido
40 Amperios
Acero inoxidable
Grosor del
material
pulg (mm)
0,06 (1,5)
0,125 (3,2)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
0,06 (1,5) 0,125 (3,2)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
352
130
26
8
mm/min
8941
3302
660,4
203
Velocidad
de
recorrido
348
APARTADO 4
FUNCIONAMIENTO
PT-38
Powercut-900
Datos de proceso del sistema de plasma
Descripción
Número de pieza
Electrodo
0558005220
Boquilla
0558008417
Deflector de gas
0558005217
Copa de retención/
protección
0558007549
60 Amperios
Acero al carbono
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
117
35
18
8
mm/min
2971
889
457,2
203,2
Velocidad
de
recorrido
60 Amperios
Aluminio
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
105
46
19
14
mm/min
2667
1168,4
482,6
355,6
Velocidad
de
recorrido
60 Amperios
Acero inoxidable
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
82
25
12
7
mm/min
2082,8
635
304,8
177,8
Velocidad
de
recorrido
349
APARTADO 4
FUNCIONAMIENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Datos de proceso del sistema de plasma
Descripción
Número de pieza
Electrodo
0558005220
Boquilla
0558005219
Deflector de gas
0558005217
Copa de retención/
protección
0558007549
70 Amperios
Acero al carbono
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
0,125 (3,2)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
150
50
26
12
5
mm/min
3810
1270
660.4
305
127
Velocidad
de
recorrido
70 Amperios
Aluminio
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
140
66
28
20
11
mm/min
3556
1676,4
711,2
508
279,4
Velocidad
de
recorrido
70 Amperios
Acero inoxidable
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,25 (31,8)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
0,188 (4,78)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914.4
431.8
279.4
152.4
Velocidad
de
recorrido
350
APARTADO 4
FUNCIONAMIENTO
PT-38
Powercut-1300/1600
Datos de proceso del sistema de plasma
Descripción
Número de pieza
Electrodo
0558005220
Boquilla
0558007680
Deflector de gas
0558004870
Copa de retención/
protección
0558007549
90 Amperios
Acero al carbono
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
160
60
29
19
8
mm/min
4064
1524
737
483
203
Velocidad
de
recorrido
90 Amperios
Aluminio
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
188
76
52
27
12
mm/min
4775
1930
1321
686
305
Velocidad
de
recorrido
90 Amperios
Acero inoxidable
Grosor del
material
pulg (mm)
0,25 (6,4)
0,50 (12,7)
0,75 (19,1)
1,0 (25,4)
1,5 (38,1)
Punto
muerto
Altura inicial pulg
(mm)
0,125 (3,8)
0,125 (3,8)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
0,250 (6,4)
Presión del
aire
psi (bares)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
80 (5,5)
IPM
126
48
30
15
8
mm/min
3200
1219
762
381
203
Velocidad
de
recorrido
351
APARTADO 4
FUNCIONAMIENTO
352
APARTADO 5
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
ANTES DE TRATAR DE REALIZAR CUALQUIER TIPO DE MANTENIMIENTO EN ESTE SOPLETE, ASEGÚRESE DE QUE EL CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN DE LA CONSOLA ESTÁ EN POSICIÓN "DESACTIVADO" Y
LA ENTRADA PRINCIPAL ESTÁ DESCONECTADA.
5.0 General
A. Revise periódicamente el montaje del cabezal del soplete. Sustitúyalo si está desgastado o dañado.
B. El cable del soplete también debe inspeccionarse periódicamente. Si hay algún corte que atraviese la funda
protectora o el aislamiento del enchufe, sustituya el cable.
5.1 Suciedad o contaminación
La suciedad u otros tipos de contaminación en el soplete y las piezas consumibles sueltas pueden provocar el fallo prematuro del soplete PT-38 debido a arco interno. Para evitar tal cosa, los usuarios deben hacer lo siguiente:
Asegúrese de que se utiliza aire limpio, seco y sin aceite. Limpie la copa de retención con un trapo antes de instalar cada nuevo grupo de consumibles. La capacidad de la copa de retención de aguantar la marca de arco sobre
su superficie se reduce cuando se permite que la suciedad u otros tipos de contaminación se recojan en ella.
353
APARTADO 5
5.2
MANTENIMIENTO
Inspección, limpieza y sustitución de consumibles
Desmonte la parte delantera del PT-38 como se indica a continuación:
Montaje del
cuerpo del soplete
Asiento
el cuerpo del
soplete/
electrodo
Pistón
Electrodo
Boquilla y copa
de retención/
protección
1. Coloque el cabezal del soplete boca abajo y retire la copa de retención/protección desenroscándola en dirección contraria a las agujas
del reloj. La boquilla caerá desde el montaje del cabezal del soplete y
permanecerá en la copa de retención/protección.
Nota:
La boquilla y el electrodo normalmente se desgastarán a la misma
velocidad. Para un mejor rendimiento, sustitúyalos al mismo tiempo.
Nota:
Cuando inspeccione los consumibles, compruebe visualmente el
montaje del cuerpo del soplete. Sustituya el montaje del cuerpo del
soplete si está desgastado o dañado.
2. Retire la boquilla vaciando la copa de retención/protección y empujando la boquilla hacia fuera. Inspeccione que la boquilla no esté
desgastada. El orificio de la boquilla debe ser redondo tanto en la entrada como en la salida. Si el orificio de la boquilla está desgastado
con forma oval o muestra cualquier signo de daño en alguno de sus
extremos, debe ser sustituido. El interior de la boquilla debe tener depósitos gris claro del electrodo. Éstos deben retirarse con un paño de
lana de acero, pero debe tenerse cuidado de retirarse posteriormente
todas las trazas de lana de acero.
Copa de retención/
protección
DESGASTADO
Boquilla
NUEVO
354
APARTADO 5
CUIDADO
MANTENIMIENTO
SUSTITUYA EL ELECTRODO ANTES DE QUE SU DESGASTE SEA MAYOR
DE 0,60 PULGADAS (1,5 MM)
3. Si el electrodo tiene una muesca mayor de 0,60 pulgadas (1,5 mm) de profundidad en el centro, debe
sustituirse. Esto se realiza·desatornillando del pistón el electrodo en dirección contraria a las agujas del
reloj. Si el electrodo se utiliza más allá del límite de desgaste recomendado, podrían ocasionarse daños
en el soplete y en la fuente de energía. La vida útil de la boquilla también se reduce en gran medida
cuando se utiliza el electrodo más allá del límite recomendado.
DESGASTADO
NUEVO
4. Retire el deflector de gas. Inspecciónelo y también
el pistón en busca de algún daño como marcas
de arco o grietas y sustitúyalos si es necesario.
Nota:
El deflector de gas y la copa de retención/protección sólo deben sustituirse si están rajadas o
si muestran signos significativos claros de desgaste. La sustitución mensual normalmente es
una práctica recomendable.
Montaje del
cuerpo del soplete
5. Después de instalar el deflector de gas en el mon
taje del cuerpo del soplete, instale el electrodo
enroscándolo en su lugar en el sentido de las
agujas del reloj.
Asiento el cuerpo
del soplete/
electrodo
Pistón
Deflector de gas (90A)
6. Finalmente, coloque la boquilla y la copa de retención/protección de nuevo enroscándolas en su lugar en el sentido de las agujas del reloj.
Nota:
Electrodo
Copa de retención/
protección
Si se ajusta firmemente el electrodo a mano es
suficiente, el uso de herramientas como llaves
inglesas o alicates no es necesario ni recomendable.
Boquilla
355
Deflector
de gas
(30-70A)
APARTADO 5
ADVERTENCIA
5.3
MANTENIMIENTO
ANTES DE TRATAR DE REALIZAR CUALQUIER TIPO DE MANTENIMIENTO EN ESTE SOPLETE, ASEGÚRESE DE QUE EL CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN DE LA CONSOLA ESTÁ EN POSICIÓN "DESACTIVADO" Y
LA ENTRADA PRINCIPAL ESTÁ DESCONECTADA.
Montaje /desmontaje del soplete
Montaje del mango
1. Retire los ocho tornillos de estrella del mango. Separe las dos mitades del montaje del mango. Tenga
cuidado de no soltar el muelle del interruptor cuando retire el montaje del cuerpo del soplete.
Montaje del cabezal del soplete
356
APARTADO 5
MANTENIMIENTO
Nota:
Si sólo debe sustituirse el interruptor de encendido, tire del interruptor desde el montaje del mango y
desconecte los cables (2) en sus conexiones. Conecte el nuevo interruptor. Ambos cables se conectan
a uno y otro terminal. Vuelva a colocar el interruptor en el mango. Sustituya la otra mitad del mando y
apriete los tornillos.
Conmutador
Muelle
2. Retire con cuidado el montaje del pistón/cuerpo del soplete de la cavidad del mango. Fíjese en la
posición del conmutador, los cables y el tubo para cuando tenga que reinstalarlos.
Si es necesario, retire el antiguo interruptor de encendido desconectado las dos orejas y sustitúyalas
por el nuevo montaje.
357
APARTADO 5
MANTENIMIENTO
Nota:
Si debe sustituirse el cable del sople, realice los pasos 3 y 4.
Nota:
Si sólo debe sustituirse el pistón, sáltese al paso 5.
3. Tire de las mangas aislantes hacia atrás para dejar al descubierto las conexiones del tubo y el arco
piloto. Desconecte los accesorios del tubo del montaje del cabezal del soplete mediante una llave
inglesa de 11,11 mm y 9,5 mm para evitar girar el tubo de cobre.
Utilice llaves inglesas allá donde tenga que desconectar la conexión del tubo.
Cable de alimentación.
Inserte la llave Allen de 1,59 mm allí
para soltar el tornillo de sujeción y
retire el cable de alimentación.
Conexión de cuchillo del arco piloto.
Mangas de aislamiento.
4. Desconecte el cable del arco piloto del montaje del cabezal del soplete quitando el cable de la cone
xión de junta de cuchillo.
5. Desconecte cuidadosamente el cable de alimentación mediante una llave inglesa para fijar el pistón
y una llave Allen de 1,59 mm para aflojar el tornillo de sujeción y tire del cable de alimentación para
sacarlo del pistón del soplete.
6. Retire el pistón. Pásele un trapo a las paredes interiores del cilindro del cuerpo y a la junta tórica ubicada en el fondo del cilindro.
7. Para reinstalar, empiece por el tornillo de sujeción de los dos a tres cables del pistón. Instale y engrase
la junta tórica del pistón. Coloque el muelle de contacto y la cobertura del electrodo (con la llave hacia
la parte delantera del soplete) en el pistón. Presione hacia abajo la cobertura y comprima el muelle,
mientras inserta la contera del cable de alimentación. Asegúrese de que el final de la contera del cable
no sobresale de la superficie del pistón para garantizar el movimiento libre. Ajuste el tornillo de sujeción firmemente. Verifique que la contera del cable de alimentación está fija. Inserte cuidadosamente
el pistón en el cuerpo del soplete, recordando que la orientación de la llave de la cubierta es hacia la
parte de delantera del cuerpo.
Coloque la llave inglesa allí para prevenir
que el pistón gire mientras monta y desmonta el cable de alimentación.
Fíjese en que la contera no debe sobresalir del pistón para garantizar que no haya
interferencia con el mango.
Fíjese en la colocación del muelle de
contacto del electrodo y la orientación de
la llave de la cubierta del pistón.
¡No inmovilice nunca el pistón aquí!
358
APARTADO 5
MANTENIMIENTO
8. Si se ha retirado el cable de soplete, reconecte la conexión del tubo, ajústelo con llaves inglesas y tire
de la manga aislantes hacia adelante. Reconecte el cable del arco piloto y tire de la manga aislante
hacia adelante.
9. Vuelva a presionar hacia abajo la cobertura y a comprimir el muelle, mientras coloca el montaje del
soplete/pistón en la cavidad del mango, al tiempo que observa las guías de llaves del cuerpo y la
cobertura. Coloque el tubo, el cable y el cable del arco piloto en la carcasa. Doble los cables
Cubierta
Contera que no sobresale
Guía de la cubierta
Guía de la cubierta
Muelle
Junta tórica
Llave de la cubierta
Pistón
Guía del cuerpo
10. en la cavidad de montaje del mango, con cuidado de no superponer ninguna de las superficies de
unión de la carcasa. Instale el interruptor de encendido, el muelle y la palanca.
11. Sustituya la otra mitad del mando y apriete los tornillos. Apriete los tornillos hasta que no haya hueco
entre las dos mitades. Nota: Si las dos mitades no encajan perfectamente, retire una mitad y compruebe que los tubos y los cables no estén superponiéndose a las superficies del mango. Presione el interruptor para garantizar un funcionamiento adecuado y el éxito del desmontaje.
5.4 Medida de los flujo de gas del soplete
Si se sospecha que el flujo de gas bajo causa un rendimiento de corte malo
o acorta la vida útil de los consumibles, debe revisarse el flujo mediante
el equipo de medida del flujo de gas. El equipo incluye un rotámetro manual (flujómetro) que indicará la velocidad del flujo del gas que hay en el
soplete. El equipo también incluye una serie de instrucciones que deben
cumplirse exactamente para asegurar un uso seguro y adecuado del rotámetro. (Véase el apartado de accesorios opcionales.)
La velocidad del flujo de aire total en el PT-38 debe ser de 375 cfh (10,6 cmh)
como mínimo con los consumibles de 90 amperios instalados.
359
Equipo de medida del flujo
APARTADO 5
MANTENIMIENTO
360
APARTADO 6
6.0
Piezas de recambio
6.1
General
PIEZAS DE RECAMBIO
Proporcione siempre el número de serie de la unidad en el que se van a utilizar las piezas. El número de serie está
grabado en la placa del nombre de la unidad.
6.2
Pedidos
Para garantizar un funcionamiento adecuado, se recomienda que se utilicen piezas y productos ESAB originales
en este equipo. El uso de piezas que no sean de ESAB puede invalidar su garantía.
Las piezas de recambio deben pedirse desde su distribuidor de ESAB.
Asegúrese de indicar cualquier instrucción de envío especial cuando pida piezas de recambio.
Consulte la Guía de comunicaciones ubicada en la página trasera del presente manual para ver una lista de los
números de teléfono de atención al cliente.
Nota
Las facturas de elementos de material con números de pieza en blanco se proporcionan a los
clientes solamente con carácter informativo. Los elementos de ferretería están disponibles en
los distribuidores locales.
361
PIEZAS DE RECAMBIO
5
2
APARTADO 6
362
APARTADO 6
PIEZAS DE RECAMBIO
Nº
ELEMENTO
NÚMERO
DE PIEZA
CANTIDAD
1
0558006789
1
MONTAJE DEL CUERPO SOLDADO PT-38
(Incluye elementos 5,6,17)
2
0558006791
1
PISTÓN PT-38
(Incluye elementos 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
CUBIERTA PT-38
4
*
1
MUELLE DE CONTACTO DEL ELECTRODO 100A
5
0558101589
1
JUNTA TÓRICA 0,549 ID x 0,103 CR
6
0558003694
1
JUNTA TÓRICA 0,674 ID x 0,103 CR
7
0558101573
1
JUNTA TÓRICA 0,590 ID x 0,070 CR
8
0558006800
*
MONTAJE DEL CABLE DEL SOPLETE 25 PIE (7,6m) PT-38
(Incluye elementos 9,13,14,15,16,22)
0558006801
*
MONTAJE DEL CABLE DEL SOPLETE 50 PIE (15,2m) PT-38
(Incluye elementos 9,13,14,15,16,22)
9
0558007878
1
MONTAJE DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO PT-38
10
0558006795
1
MANGO PT-38
(Incluye elementos 11, 12, 13)
11
*
1
PALANCA DEL INTERRUPTOR PT-38
12
*
1
MUELLE DEL INTERRUPTOR PT-38
13
*
10
TORNILLOS DE ESTRELLA Nº6 x 0,50 negro
14
*
1
TORNILLO DE SUJECIÓN COPA HEXAGONAL Nº8-32 x 0,13
15
*
.17'
TUBO TERMO RETRÁCTIL SEMIRÍGIDO 1,27 CM NEGRO
16
*
.34'
TUBO PVC, 300V, Nº4 NEGRO
17
0558000443
AR
GRASA DE SILICONA DOW DC-111
22
0558007460
2
RELEVADOR DE TENSIÓN -MITAD
26
0558009426
1
JUNTA TÓRICA 0,239 ID x 0,040 CR
363
DESCRIPCIÓN
APARTADO 6
PIEZAS DE RECAMBIO
364
PT-38
Plasmarc skärbrännare
Instruktionshandbok (SV)
P/N 0558006786 - PT-38-skärbrännare, 25' (7.6 m)
P/N 0558006787 - PT-38-skärbrännare, 50' (15.2 m)
0558007600
Se till att operatören får den här informationen.
Du kan få extra kopior från återförsäljaren.
Försiktighet
Instruktionerna vänder sig till erfarna operatörer. Om du inte är förtrogen med metoder
och säkerhetsrutiner vid drift av bågsvetsnings- och skärutrustningar, läs vårt häfte ”Försiktighetsåtgärder och säkerhetsrutiner vid bågsvetsning, skärning och mejsling”, dokument
52-529. Personer utan utbildning får inte installera, använda eller underhålla utrustningen.
Försök INTE att installera eller använda utrustningen innan du har läst och förstått instruktionerna. Om du inte förstår instruktionerna helt, kontakta din leverantör för mera information. Läs säkerhetsföreskrifterna innan du installerar eller använder utrustningen.
ANVÄNDARENS AVSVAR
Utrustningen fungerar enligt denna bruksanvisning och enligt medföljande etiketter och skyltar om den monteras, används, underhålls och repareras enligt instruktionerna. Utrustningen bör kontrolleras regelbundet. Felaktig eller dåligt underhållen utrustning får inte användas. Trasiga, saknade, slitna, skeva eller nersmutsade delar
ska omedelbart bytas ut. Om reparation eller utbyte är nödvändig, rekommenderar tillverkaren att en begäran
om reparation görs per telefon eller skriftligt till den auktoriserade återförsäljare produkten köptes från.
Utrustningen eller delar av utrustningen bör inte ändras utan skriftligt godkännande från tillverkaren. Användaren av utrustningen är ensam ansvarig för alla funktionsfel som orsakats av felanvändning, felaktig service
eller reparation, skador eller ändringar som är utförda av någon annan än tillverkaren eller en reparationsfirma
som är utvald av tillverkaren.
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN
SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA!
366
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
AVSNITT
TITEL
SIDA
AVSNITT 1
1.0
SÄKERHET........................................................................................................................................... 329
Säkerhetsåtgärder................................................................................................................................................................. 329
AVSNITT 2
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
BESKRIVNING..................................................................................................................................... 331
Beskrivning.............................................................................................................................................................................. 331
Skärbrännarspecifikationer:.............................................................................................................................................. 332
Valfria tillbehör:...................................................................................................................................................................... 333
Reservdelskit:.......................................................................................................................................................................... 333
Förbrukningsmateriallista - PC-1300/1600:................................................................................................................. 334
Förbrukningsmateriallista - PC-900:............................................................................................................................... 335
AVSNITT 3
3.0
3.1
INSTALLATION.................................................................................................................................... 337
Installation............................................................................................................................................................................... 337
Skärbrännarinstallation....................................................................................................................................................... 337
AVSNITT 4
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
ANVÄNDNING..................................................................................................................................... 339
Skärning med PT-38............................................................................................................................................................. 339
Distansstyrning...................................................................................................................................................................... 341
Dragskärning vid 40 ampere............................................................................................................................................. 341
Mejsling med PT-38.............................................................................................................................................................. 342
Installering av förbrukningsmaterial.............................................................................................................................. 342
Skärdata.................................................................................................................................................................................... 343
Användning av strömkälla................................................................................................................................................. 343
AVSNITT 5
5.0
5.1
5.2
5.3
5.4
UNDERHÅLL....................................................................................................................................... 349
Allmänt .................................................................................................................................................................................... 349
Smuts eller förorening......................................................................................................................................................... 349
Inspektion, rengöring och utbyte av förbrukningsmaterial.................................................................................. 350
Isärmontering/montering av skärbrännaren.............................................................................................................. 352
Utmätning av skärbrännarens gasflöden..................................................................................................................... 355
AVSNITT 6
6.0
6.1
6.2
RESERVDELAR.................................................................................................................................... 357
Reservdelar.............................................................................................................................................................................. 357
Allmänt .................................................................................................................................................................................... 357
Beställning............................................................................................................................................................................... 357
Diagram och reservdelslista.............................................................................................................................................. 358
367
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
368
Avsnitt 1
1.0
Säkerhetsåtgärder
Säkerhetsåtgärder
De som använder svets- och plasmaskärutrustning från ESAB är ansvariga för att alla som arbetar med eller
i närheten av utrustningen följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Säkerhetsföreskrifterna måste uppfylla
kraven som gäller denna typ av svets- eller skärutrustning. Följande rekommendationer ska följas, utöver de
standardregler som gäller på arbetsplatsen.
Allt arbete måste utföras av utbildad personal som är väl förtrogen med svets- eller skärutrustningen.
Felaktig användning av utrustningen kan leda till farliga situationer som kan orsaka personskador och skada
utrustningen.
1. Alla som använder svets- eller skärutrustning måste känna till följande:
- användningen
- nödstoppens placering
- funktionen
- tillämpliga säkerhetsåtgärder
- svetsning och/eller plasmaskärning
2. Operatören måste kontrollera följande:
- det får inte finnas några obehöriga personer inom utrustningens arbetsområdet när den startas.
- ingen är oskyddad när bågen tänds.
3. Arbetsplatsen måste uppfylla följande:
- vara lämplig för ändamålet
- vara fri från drag
4. Personlig säkerhetsutrustning:
- Använd alltid rekommenderad personlig säkerhetsutrustning, till exempel skyddsglasögon,
brandhärdiga kläder, säkerhetshandskar.
- Använd inte löst sittande kläder, till exempel halsdukar, armband eller ringar, som kan
fastna eller orsaka brännskador.
5. Allmänna försiktighetsåtgärder:
- Kontrollera att återledaren är ordentligt fastsatt.
- Arbeten på elektriska utrustningar får bara utföras av behörig elektriker.
- Det ska finnas tydligt märkt brandsläckningsutrustning till hands.
- Smörjning och underhåll kan inte utföras på utrustningen under drift.
Klassbilaga
IP-koden indikerar klassbilagan, d.v.s skyddsgraden gentemot penetrering av solida objekt eller vatten. Skyddet
står emot fingerberöring, penetrering av solida objekt som är större än 12 mm, samt gentemot vattensprayning
upp till 60 grader vertikalt. Utrustning som är markerad med IP23S kan lagras, men är inte ansedd att användas
utomhus vid nederbörd om den inte är skyddad.
VARNING
Maximal
tillåten lutning
Om utrustningen är placerad på en sluttande yta
med mer än 15°, kan det hända att den tippar över.
Personskada och/eller allvarlig skada av utrustningen kan inträffa.
369
15°
Avsnitt 1
Säkerhetsåtgärder
VARNING
BÅGSVETSNING OCH SKÄRNING KAN VARA FARLIGT FÖR DIG SJÄLV OCH
ANDRA. VIDTA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER NÄR DU SVETSAR OCH SKÄR.
DIN ARBETSGIVARE BÖR UTFORMA SÄKERHETSREGLER SOM SKA VARA
BASERADE PÅ TILLVERKARENS RISKINFORMATION.
ELEKTRISKA STÖTAR är livsfarliga.
- Installera och jorda svets- eller plasmaskärutrustningen enligt gällande bestämmelser.
- Berör inte elektriska delar eller elektroder som är igång med bara händer, våta handskar eller våta kläder.
- Se till att du är isolerad mot marken och arbetsstycket.
- Se till att din arbetsställning är säker.
ÅNGOR OCH GASER - kan vara hälsovådliga.
- Undvik att andas in röken.
- Använd allmänventilation eller punktutsug, eller båda, för att ta bort rök och gaser från arbetsområdet
och hela lokalen.
BÅGSTRÅLAR - kan skada ögon och bränna huden.
- Skydda ögon och hud. Använd rätt utrustning för svetsning/plasmaskärning, till exempel skärm med filter
och skyddskläder.
- Skydda personer i omgivningen med lämpliga skärmar eller draperier.
BRANDFARA
- Gnistor (stänk) kan orsaka eldsvåda. Kontrollera att det inte finns antändliga material i närheten.
BULLER - Kraftigt buller kan skada din hörsel.
- Skydda öronen. Använd öronproppar eller hörselskydd.
- Varna personer i närheten för bullerrisken.
FUNKTIONSFEL - tillkalla experthjälp vid funktionsfel.
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN
SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA!
VARNING
Denna produkt är endast ansedd att användas till plasmaskärning. Annan användning kan resultera i personskada och/eller skada av utrustningen.
VARNING
För att undvika personskada och/eller skada av utrustningen, använd följande lyftmetod samt fästpuntker som visas här.
370
AVSNITT 2
VARNING
BESKRIVNING
PLASMABÅGSSKÄRNINGSPROCESSEN INNEBÄR HÖGSPÄNNING.
KONTAKT MED SKÄRBRÄNNARENS "AKTIVA" DELAR OCH MASKINEN, MÅSTE UNDVIKAS. FELAKTIG ANVÄNDNING AV NÅGON AV DE
GASER SOM ANVÄNDS KAN ÄVEN MEDFÖRA EN SÄKERHETSRISK.
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA PT-38-SKÄRBRÄNNAREN, REFERERA
TILL SÄKERHETSÅTGÄRDERNA OCH ANVÄNDARINSTRUKTIONERNA
I LÄMPLIG INSTRUKTIONSHANDBOK FÖR STRÖMKÄLLOR.
ATT ANVÄNDA PT-38-SKÄRBRÄNNAREN PÅ NÅGON ENHET SOM INTE
ÄR UTRUSTAD MED EN SAMMANLÄNKANDE SÄKERHETSKRETS, KAN
EXPONERA ANVÄNDAREN FÖR OVÄNTAD HÖGSPÄNNING.
2.0 Beskrivning
PT-38 är en manuell skärbrännare med ett 90° huvud som är utformat för användning med flertalet plasmabågskärningspaket där ren, torr luft används som plasmagas. Servicekablarnas längder som finns tillgängliga med PT-38-skärbrännaren,
är 25 fot (7.6 m) och 50 fot (15.2 m). PT-38-skärbrännaren har utmätts att kunna användas med maximalt 90 ampere vid
100% arbetscykel.
Denna instruktionshandbok är avsedd att tillgodose användaren med all den information som krävs för att montera, använda och reparera PT-38-plasmabågsskärbrännaren. För övriga säkerhetsåtgärder, processinstruktioner och felsökning av
systemet; referera till lämplig instruktionshandbok för ditt plasmabågsskärbrännarkit.
Utformad för en överlägsen skärning och enkel hantering. PT-38 producerar en jämn och exeptionellt högkvalitativ skärning.
•
•
•
•
•
•
•
•
Den mest kompakta 90 amperes skärbrännare som finns på marknaden
Utmärkt skärkapacitet - Skär 1-1/2 tum (38 mm); igenomskärning med 1-3/4 tum (45 mm)
Använder verkstadsluft, cylinderluft för en överlägsen flexibilitet
Pilotbågsstart - startar även i målarfärg
Val av en 25 fots (7.6 m) eller 50 fots (15.2 m) kabellängd
Urmärkt livslängd av förbrukningsmaterial
Utformad med alla delar på plats
Ett års garanti
371
AVSNITT 2
2.1
BESKRIVNING
Skärbrännarspecifikationer:
Skär..............................................................................................................1-1/2 tum (38 mm); igenomskärning med 1-3/3 tum (45 mm)
Strömkapacitet...............................................................................................................................................90 ampere vid 100% arbetscykel
Nominalt flödesvärde.................................................................................................................400 cfh vid 80 psig (189 l/min vid 5.5 bar)
Servicekabelns längder...............................................................................................................................25 fot (7.6 m) eller 50 fot (15.2 m)
Dimensioner
Helhetslängd................................................................................................................................................................................ 8.2 tum (208 mm)
Huvudets längd............................................................................................................................................................................. 3.0 tum (76 mm)
PT-38-skärbrännare, 25 tum (7.6 m)................................................................................................................................................ 0558006786
PT-38-skärbrännare, 50 tum (15.2 m).............................................................................................................................................. 0558006787
Skärbrännarna och skärbrännarkarossmonteringarna tillhandahålls utan gasbaffel, elektrod, munstycke och skyddskåpa.
Beställ kompletta reservdelskit eller individuella komponenter, vilka finns upptagna i avsnittet om PT-38-reservdelskit eller
i förbrukningsmateriallistan.
Kompatibla ESAB-konsoler:
Powercut-1300:
208-230/460 V konsol................................................0558007220
208-230/460 V konsol (BL)..................................... 0558007220F
400 V CE-konsol...........................................................0558007224
400 V konsol..................................................................0558007634
460 V konsol..................................................................0558008320
575 V konsol (BL)..........................................................0558007227
Powercut-1600:
208-230/460 V konsol................................................0558007230
208-230/460 V konsol (BL)..................................... 0558007230F
400 V CE-konsol............................................................0558007234
400 V konsol..................................................................0558007636
460 V konsol..................................................................0558008323
575 V konsol (BL)..........................................................0558007237
Powercut-900:
208/230 V konsol..........................................................0558008120
208/230 V konsol (BL)............................................... 0558008120F
230 V CE konsol.............................................................0558008123
400 V CE konsol.............................................................0558008135
400 V konsol...................................................................0558008133
460 V konsol...................................................................0558008127
575 V konsol (BL)...........................................................0558008131
372
AVSNITT 2
2.2
BESKRIVNING
Valfria tillbehör:
Utmätningskit för gasflöde.....................................................................r/n 0558000739
Ett utmärkt felsökningsverktyg vilket utmäter det aktuella luftflödet genom
skärbrännaren.
Skärbrännarstyrningskit:
Detta kompletta kit kommer med ett fårat transporthölje i plast, samt inkluderar fästanordningar
för cirkelskärning och rak linjeformad skärning för järnhaltiga och icke-järnhaltiga metaller.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5 mm - 106 cm) Radie............................................................ r/n 0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44.5 mm - 71 cm) Radie . ................................................................ r/n 0558002675
Powercut-1300/1600
Distansstyrningsmontering vid 90 ampere.................................................................... r/n 0558006614
Används för att bibehålla en konstant distansstyrning.
Mejsling vid 90 ampere:
•
Mejslingsmunstycke, 90 ampere.......................................................................... r/n 0558007681
•
Värmeskyddsmontering för mejsling vid 90 ampere....................................r/n 0558008186
•
*Obs: Använd endast en 90/100 amperes gasbaffel....................................r/n 0558004870
Powercut-900
Distansstyrningsmontering vid 60 ampere.................................................................... r/n 0558008592
Används för att bibehålla en konstant distansstyrning.
Mejsling vid 60 ampere:
•
Mejslingsmunstycke, 60 ampere..........................................................................r/n 0558008588
•
Värmeskyddsmontering för mejsling vid 60 ampere....................................r/n 0558008591
2.3
Reservdelskit:
PT-38-reservdelskit
0558007640
90 AMPERE
PC-1600 CE
0558007639
90 AMPERE
PC-1600
0558007642
70 AMPERE
PC-1300 CE
0558007641
70 AMPERE
PC-1300
0558008419
60 AMPERE
PC-900 CE
0558008418
60 AMPERE
PC-900
Reservdelsnr.
Beskrivning
3
3
3
3
3
3
0558005220
ELEKTROD
1
1
1
1
1
1
0558005217
GASBAFFEL 30-70 A
1
1
-
-
-
-
0558004870
GASBAFFEL 90/100 A
-
-
-
-
3
3
0558008417
MUNSTYCKE 60 AMP
-
-
4
4
-
-
0558005219
MUNSTYCKE 70 AMP
4
4
-
-
-
-
0558007680
MUNSTYCKE 90 AMP
1
1
1
1
-
-
0558007682
MUNSTYCKSDRAG 40 AMP
-
1
-
1
-
1
0558007549
SKYDDSKÅPA
1
-
1
-
1
-
0558008094
SKYDDSKÅPA LÅNG 90 AMP
3
3
3
3
3
3
0558101101
O-RING .301ID .070 med nitril
1
1
1
1
1
1
0558000443
SMÖRJMEDELSSILIKON DOW DC-111 (1/4 Oz)
1
1
1
1
1
1
0558001379
MINISÄKRING SLO-BLO 2 AMPERE 600 V
373
AVSNITT 2
Förbrukningsmateriallista - PC-1300/1600:
CUTTING / COUPAGE
90A
0558007549
0558007680
0558005220
0558004870
70A
0558007549
0558005219
0558005220
0558005217
40A
0558007549
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
0558006614
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
PT-38
P / N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
2.4
BESKRIVNING
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008186
*Obs: Använd en 90 amperes baffel (0558004870) för mejsling
90A
CUTTING
0558008094
0558007680
0558005220
0558004870
O-RING
0558003694
0558007680
0558005219
0558005220
0558005220
0558004870
0558005217
40A
0558008094
0558007682
0558005220
0558005217
STAND-OFF GUIDE
0558006613
0558006611
80
70A
5.5
PSI
0558007549
BAR
40A
0558007549
0558005219
0558006614
0558005220
PT-38
GREASE
0558000443
GOUGING
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
0558005217
0558008186
0558007682
0558005220
0558005217
*Obs: Använd en 90 amperes baffel (0558004870) för mejsling
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558006613
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
0558006601
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
0558006601
374
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558007681 0558004870
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 3 7 - D 2 / 11
0558007549
0558008094
N 0 5 5 8 9 5 4 0 9 0 - D 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
90A
70A
2.5
CUTTING
0558008417
0558005220
BESKRIVNING
0558005217
O-RING
0558003694
Förbrukningsmateriallista - PC-900:
CUTTING / COUPAGE
60A
0558007549
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558006602
0558007682
60A
0558006611
0558005220
0558008592
0558008588 0558005217
0558005217
GREASE
GRAIS SE
0558000443
0558008591
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
O-RING
0558101101
GOUGING
0558006602
0558008592
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
FUSE 2A 600V
0558000443
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
AVSNITT
2
60A 0558008094
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0558001379
0558008591
CUTTING
0558008094
0558008417
0558005220
0558005217
O-RING
0558003694
40A
0558008094
0558008417
0558007682
0558005220
0558005217
0558005220
0558005217
O-RING
JOINT TORIQUE
0558003694
PT-38
GREASE
0558000443
STAND-OFF GUIDE
0558008590
40A
0558007549
80 PSI
5.5 BAR
0558006611
0558007682
0558008592
STAND-OFF GUIDE
GUIDE DE HAUTEUR
0558008590
0558006611
80 PSI
5.5 BAR
GOUGING
0558006602
0558006611
0558005220
0558005217
0558008591
0558006602
375
0558008588 0558005217
O-RING
0558101101
FUSE 2A 600V
0558001379
GREASE
GRAIS SE
0558000443
GOUGING
GOUGEAGE
0558006611 0558008588 0558005217
P / N 0 5 5 8 9 5 4 1 6 6 - B 2 / 11
0558007549
O-RING
JOINT TORIQUE
0558101101
FUSE 2A 600V
FUSIBLE 2A 600V
0 5 5 8 9 5 4 1 6 5 - A 2 / 11
CUTTING / COUPAGE
60A
AVSNITT 2
BESKRIVNING
376
AVSNITT 3
VARNING
INSTALLATION
SE TILL ATT STRÖMBRYTAREN PÅ KONSOLEN ÄR I LÄGE AV (OFF) OCH
ATT DEN PRIMÄRA INGÅNGSSTRÖMMEN INTE ÄR PÅSLAGEN.
3.0
Installation
3.1
Skärbrännarinstallation
1. Öppna skärbrännarledningens lucka på den främre panelen på Powercut-1300/1600.
Skärbrännarledarens
lucka
2. Anslut skärbrännarkabelns behållare till panelens behållare. Kontrollera sockelns placering för att säkerställa en korrekt placering.
Panelens behållare
Skärbrännarens
hanbehållare
3. Anslut luftslangen till snabbfästets beslag. Placera avbelastningen i den fyrkantiga håligheten på konsolens
framsida. Placera avbelastningens fåra jäms halva delen av den fyrkatiga håligheten.
fyrkantig
hålighet
avbelastning
Luftslangens snabbfästsbeslag
377
AVSNITT 3
INSTALLATION
4. För in arbetskabeln in i uttaget på framsidan av konsolen och
vrid motsols tills den sitter fast.
5. Sätt fast skärbrännarledarens lucka igen.
Arbetskabel
Skärbrännarledarens lucka
378
AVSNITT 4
FARA
VARNING
4.0
ANVÄNDNING
ANVÄND INTE SYRGAS MED DENNA SKÄRBRÄNNARE!
RISK FÖR BRANDFARA.
ELEKTRISKA STÖTAR KAN DÖDA.
• ANVÄND INTE ENHETEN NÄR SKYDDET ÄR AVLÄGSNAT.
• SÄTT INTE PÅ STRÖMMEN TILL ENHETEN NÄR DU HÅLLER ELLER
BÄR ENHETEN.
• FLYTTA INTE NÅGRA SKÄRBRÄNNARDELAR FRAMÅT MOT SKÄRBRÄNNARHANDTAGET (MUNSTYCKE, VÄRMESKYDD, ELEKTROD,
ETC.) NÄR STRÖMMEN ÄR PÅ.
Skärning med PT-38
Använd följande procedurer för att skära med PT-38-skärbrännaren.
1. Se till att väggströmbrytaren är påslagen. Sätt på strömreglaget till skärbrännarkonsolens strömkälla.
2. Ställ in tryckregulatorn på 80 psig (5.5 bar).
3. PC-1300/1600: Håll skärbrännarmunstycket cirka 1/8 - 1/4 tum (3.2 - 6.4 mm) ovanför arbetet och luta det cirka
5 -15°. Detta reducerar chansen att stänk kommer in i munstycket. Om PT-38:as 90 amperes distansstyrning
används, ska distansen mellan munstycket och arbetsmaterialet vara cirka 1/4 tum (6.4 mm). PC-900: Håll skärbrännarmunstycket cirka 1/8 - 3/16 tum (3.2 - 4.8 mm) ovanför arbetet och luta det cirka 5 -15°. Detta reducerar
chansen att stänk kommer in i munstycket. Om PT-38:as 60 amperes distansstyrning används, ska distansen
mellan munstycket och arbetsmaterialet vara cirka 1/8 tum (3.2 mm).
4. Tryck ner skärbrännarreglaget. Luft bör nu flöda från skärbrännarmunstycket.
5. Två sekunder efter det att skärbrännarreglaget har tryckts ned ska pilotbågen starta. Huvudbågen ska omedelbart efterfölja, vilket tillåter att skärningen kan påbörjas. Om du använder UTLÖSARLÅSET, kan skärbrännarreglaget släppas då skärbågen etablerats.
6. Efter att skärningen har påbörjats, ska skärbrännaren bibehållas i en 5-15° framåtlutad vinkel (Figur 4-1.). Denna
vinkel är särskilt användbar när man vill skapa en "dropp"-skärning. Då distansstyrning inte används, ska munstycket hållas, PC-1300/1600: cirka 1/8 tum - 1/4 tum (3.2 mm - 6.4 mm) från arbetsmaterialet; PC-900: cirka 1/8
tum - 3/16 tum (3.2 mm - 4.8 mm) från arbetsmaterialet.
PC-900/1300/1600
5˚ till 15˚
PC-1300/1600
VIKTIGT!!!
PC-900
VIKTIGT!!!
Bibehåll en korrekt
distansstyrning
Bibehåll en korrekt
distansstyrning
Utgångsströmmen ökar
genom distansstyrning!
Utgångsströmmen ökar
genom distansstyrning!
1/8" - 1/4"
(3.2 - 6.4 mm)
SKÄRRIKTNING
Figur 4-1. Korrekt
skärbrännarvinkel
Figur 4-2. Distans k. utgångsström
379
1/8" - 3/16"
(3.2 - 4.8 mm)
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
VARNING
BÅGSTRÅLAR KAN ORSAKA ÖGONSKADOR OCH BRÄNNSKADOR PÅ
HUDEN; OLJUD KAN SKADA HÖRSELN.
• ANVÄND EN SVETSHJÄLM MED LINSSKYDD NR. 6 ELLER 7.
• ANVÄND ÖGON-, ÖRON- OCH KROPPSSKYDD.
2. NÄR BÅGEN BRYTER IGENOM ARBETSMATERIALET,
PLACERA SKÄRBRÄNNAREN I EN UPPRÄTT POSITION
OCH FORTSÄTT ATT SKÄRA.
1. FÖR ATT PÅBÖRJA HÅLTAGNING, LUTA SKÄRBRÄNNAREN
FÖR ATT UNDVIKA ATT SMÄLT MATERIAL KOMMER MOT
SKÄRBRÄNNAREN ELLER SKADAR DEN.
Figur 4-3. Håltagning och skärtekniker med PT-38
380
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
VARNING
4.1
VID DRAGSKÄRNING KAN ÄVEN EN LÄGRE STRÖMSTYRKA REDUCERA SKÄRBRÄNNARENS FÖRBRUKNINGSMATERIALS LIVSLÄNGD
AVSEVÄRT. DRAGSKÄRNING MED HÖGRE STRÖMSTYRKA ÄN 40 AMPERE, KAN ORSAKA OMEDELBAR KATASTROFISK SKADA AV FÖRBRUKNINGSMATERIALEN.
Distansstyrning
Används för att bibehålla en konstant distansstyrning. Fäst den valfria distansstyrningsmonteringen genom att avlägsna
skyddskåpan och sedan installera distansstyrningsmonteringen.
Distansstyrningsmontering
Styr mot en rak kant
eller skär för hand.
Figur 4-4. Installation och användning av distansstyrning
4.2
Dragskärning vid 40 ampere
För skärning av tunt material under 3/8 tum (9 mm). Installera gasbaffeln för låg strömstyrka, elektroden, 40 amperes dragmunstycke och standardskyddskåpan. Ställ in strömstyrkan på 40 ampere och påbörja skärningen.
Gasbaffel (30-70 ampere)
Elektrod
40 amperes dragmunstycke
Skyddskåpa
381
AVSNITT 4
4.3
ANVÄNDNING
Mejsling med PT-38
PC-1300/1600: För mejsling, installera gasbaffeln för hög strömstyrka, elektroden, 90 amperes mejslingsmunstycke och
90 amperes mejslingsvärmeskydd. Användarparametrarna är 60 - 80 psi ( 4.1 - 5.5 bar) och 70 - 90 ampere. Lufttrycket och
strömstyrkan kan varieras inom dessa värden för att producera önskat metallavlägsningsvärde och falsprofil.
PC-900: För mejsling, installera gasbaffeln, elektroden, 60 amperes mejslingsmunstycke och 60 amperes mejslingsvärmeskydd. Användarparametrarna är 60 - 80 psi ( 4.1 - 5.5 bar) och 40 - 60 ampere. Lufttrycket och strömstyrkan kan varieras
inom dessa värden för att producera önskat metallavlägsningsvärde och falsprofil.
Gasbaffel 90 ampere - PC-1300/1600
Elektrod
Mejslingsmunstycke
90 ampere - PC-1300/1600
60 ampere - PC-900
Mejslingsvärmeskydd
90 ampere - PC-1300/1600
60 ampere - PC-900
Gasbaffel 60 ampere - PC-900
4.4
Installering av förbrukningsmaterial
Test har påvisat att vid korrekt bruk av skärbrännaren inom dess utmätta användarförhållanden (särskilt bågström och
gasflödesvärden), lösgörs inte skärbrännarens förbrukningsmaterial om de är installerade ordentligt. Lösa delar kan orsaka
att skärbrännaren tar skada och överhettas.
A. Fäst elektroden och skyddskåpan ordentligt efter varje utbyte av förbrukningsmaterial eller inspektion.
B. Kontrollera att förbrukningsmaterialen sitter fast ordentligt i början av varje arbetspass, även om allt fungerade normalt vid slutet av det föregående arbetspasset.
Obs:
Se till att elektrodens och skärbrännarkarossens säte och kolv är rena och dammfria. Smuts kan förhindra sammanlänkande ytor för en direktkontakt.
Obs:
Fäst elektroden ordentligt för hand. Använd inte verktyg, såsom skiftnyckel eller
en kniptång.
Skärbrännarkarossmontering
Elektrodens/
skärbrännarkarossens
säte
Kolv
Gasbaffel (90 A)
Obs:
Lösa delar kan orsaka att skärbrännaren tar
skada och överhettas. Bågspårning indikerar att delar sitter löst. Se till att skyddskåpan sitter fast ordentligt. Delar som tagit
skada genom bågskärning skadar även
skärbrännaren och dessa delar måste bytas ut.
Elektrod
Skyddskåpa
382
Munstycke
Gasbaffel
(30-70 A)
AVSNITT 4
4.5
ANVÄNDNING
Skärdata
Använd följande sidor för att justera dina skärbrännarinställningar för en optimal skärning.
FARA
4.6
ANVÄND INTE SYRGAS MED DENNA SKÄRBRÄNNARE!
RISK FÖR BRANDFARA.
Användning av strömkälla
För användning av strömkällan, referera till Powercut-1300/1600 instruktionshandbok för strömkälla.
383
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasystemets processeringsdata
Beskrivning
Reservdelsnr.
Elektrod
0558005220
Munstycke
0558007682
Gasbaffel
0558005217
Skyddskåpa
0558007549
40 Ampere
Karbonstål
Materialtjocklek
i (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Distans
Initial höjd i (mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
360
190
62
18
MM/MIN
9144
4826
1575
457
Hastighet
40 Ampere
Aluminium
Materialtjocklek
i (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Distans
Initial höjd i (mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
375
150
48
16
MM/MIN
9525
3810
1219
406
Hastighet
40 Ampere
Rostfritt stål
Materialtjocklek
i (mm)
.06 (1.5)
.125 (3.2)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
Distans
Initial höjd i (mm)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
.06 (1.5) .125 (3.2)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
352
130
26
8
MM/MIN
8941
3302
660.4
203
Hastighet
384
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
PT-38
Powercut-900
Plasmasystemets processeringsdata
Beskrivning
Reservdelsnr.
Elektrod
0558005220
Munstycke
0558008417
Gasbaffel
0558005217
Skyddskåpa
0558007549
60 Ampere
Karbonstål
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Distans
Initial höjd i (mm)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
117
35
18
8
MM/MIN
2971
889
457.2
203.2
Hastighet
60 Ampere
Aluminium
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Distans
Initial höjd i (mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
105
46
19
14
MM/MIN
2667
1168.4
482.6
355.6
Hastighet
60 Ampere
Rostfritt stål
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
Distans
Initial höjd i (mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
82
25
12
7
MM/MIN
2082.8
635
304.8
177.8
Hastighet
385
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasystemets processeringsdata
Beskrivning
Reservdelsnr.
Elektrod
0558005220
Munstycke
0558005219
Gasbaffel
0558005217
Skyddskåpa
0558007549
70 Ampere
Karbonstål
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Distans
Initial höjd i (mm)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
.125 (3.2)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
150
50
26
12
5
MM/MIN
3810
1270
660.4
305
127
Hastighet
70 Ampere
Aluminium
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Distans
Initial höjd i (mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
140
66
28
20
11
MM/MIN
3556
1676.4
711.2
508
279.4
Hastighet
70 Ampere
Rostfritt stål
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.25 (31.8)
Distans
Initial höjd i (mm)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
.188 (4.78)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
110
36
17
11
6
MM/MIN
2794
914.4
431.8
279.4
152.4
Hastighet
386
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
PT-38
Powercut-1300/1600
Plasmasystemets processeringsdata
Beskrivning
Reservdelsnr.
Elektrod
0558005220
Munstycke
0558007680
Gasbaffel
0558004870
Skyddskåpa
0558007549
90 Ampere
Karbonstål
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Distans
Initial höjd i (mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
160
60
29
19
8
MM/MIN
4064
1524
737
483
203
Hastighet
90 Ampere
Aluminium
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Distans
Initial höjd i (mm)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
188
76
52
27
12
MM/MIN
4775
1930
1321
686
305
Hastighet
90 Ampere
Rostfritt stål
Materialtjocklek
i (mm)
.25 (6.4)
.50 (12.7)
.75 (19.1)
1.0 (25.4)
1.5 (38.1)
Distans
Initial höjd i (mm)
.125 (3.8)
.125 (3.8)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
.250 (6.4)
Lufttryck
PSI (BAR)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
80 (5.5)
IPM
126
48
30
15
8
MM/MIN
3200
1219
762
381
203
Hastighet
387
AVSNITT 4
ANVÄNDNING
388
AVSNITT 5
VARNING
UNDERHÅLL
INNAN UNDERHÅLL UTFÖRS PÅ DENNA SKÄRBRÄNNARE, SE TILL
ATT STRÖMBRYTARE PÅ KONSOLEN ÄR I LÄGE "OFF" (AV) OCH ATT
DET PRIMÄRA INTAGET INTE ÄR STRÖMFÖRANDE.
5.0 Allmänt
A. Kontrollera skärbrännarhuvudets montering med jämna mellanrum. Byt ut det om det är slitet eller skadat.
B. Skärbrännarkabeln bör även inspekteras med jämna mellanrum. Om skärsnitt påträffas i den skyddande
kåpan eller ledningens isolering, byt ut kabeln.
5.1 Smuts eller förorening
Smuts eller annan förorening i skärbrännaren samt lösa förbrukningsmaterial, kan orsaka att PT-38-skärbrännaren slutar fungera vid intern bågsvetsning. För att undvika att detta sker, instrueras användaren att göra enligt
följande: Se till att använda ren, torr luft som är fri från olja. Torka av skyddskåpan med en ren trasa innan du
installerar nya förbrukningsmaterial. Skyddskåpans förmåga att motstå bågspårning över dess yta reduceras när
smuts eller annan förorening samlas där.
389
AVSNITT 5
5.2
UNDERHÅLL
Inspektion, rengöring och utbyte av förbrukningsmaterial
Isärmontera den undre framsidan på PT-38 enligt följande:
Skärbrännarkarossmontering
1. Placera skärbrännarhuvudet i en nedåtlutande position och avlägsna
skyddskåpan genom att skruva den motsols. Munstycket faller då av
skärbrännarens montering, men kvarstår i skyddskåpan.
Obs:
Elektrodens/
skärbrännarkarossens
säte
Munstycket och elektroden har en likvärdig slitagegräns. Byt ut dem
samtidigt för bästa prestanda.
Obs:
Kolv
Vid visuell inspektion av förbrukningsmaterial, inspektera även skärbrännarkarossmonteringen. Byt ut skärbrännarkarossmonteringen
om den är sliten eller skadad.
Elektrod
Munstycke och
skyddskåpa
2. Avlägsna munstycket genom att luta skyddskåpan upp-och-ned och
tryck ut munstycket. Inspektera munstycket för slitage. Munstyckets
mynningar ska vara rundformade, både i öppningen och i slutänden.
Om munstyckets mynningar är slitna och har en oval form eller visar
tecken på skada i någon av ändarna, bör det bytas ut. Munstyckets insida kan eventuellt bestå av ljusgrå avlagringar från elektroden. Dessa
kan avlägsnas med stålull, men se till att noga avlägsna överbliven
stålull efteråt.
Skyddskåpa
SLITEN
Munstycke
NY
390
AVSNITT 5
OBS
UNDERHÅLL
BYT UT ELEKTRODEN INNAN SLITAGET BLIR DJUPARE ÄN .060" TUM
(1.5 MM)
3. Om elektroden har en ojämnhet djupare än .06 tum (1.5 mm) i dess mittpunkt, måste den bytas ut.
Detta görs genom att skruva elektroden motsols från kolven. Om elektroden har använts utöver denna
rekommenderade slitagegräns, kan det skada skärbrännaren och dess strömkälla. Munstyckets livslängd reduceras även när elektroden används längre än dess livslängd.
SLITEN
NY
4. Avlägsna gasbaffeln. Inspektera den och kolven för
tecken på skada, såsom bågspårning eller sprickor,
byt ut dem om detta är fallet.
Obs:
Skärbrännarkarossmontering
Gasbaffeln och skyddskåpan måste bytas ut
bara om de har spruckit eller om betydlig skada
upptäcks. Att byta ut dem en gång per månad
rekommenderas.
Elektrodens/
skärbrännarkarossens
säte
5. Efter att gasbaffeln installerats på skärbrännarkarossen, installera elektroden genom att skruva
den medsols på plats.
6. Slutligen, byt ut munstycket och skyddskåpan
genom att skruva de medsols på plats.
Kolv
Gasbaffel (90 A)
Elektrod
Obs:
Fäst elektroden ordentligt för hand. Användning av verktyg, såsom skiftnyckel eller kniptång krävs inte eller rekommenderas.
Skyddskåpa
Munstycke
391
Gasbaffel
(30-70 A)
AVSNITT 5
VARNING
5.3
UNDERHÅLL
INNAN UNDERHÅLL UTFÖRS PÅ DENNA SKÄRBRÄNNARE, SE TILL
ATT STRÖMBRYTARE PÅ KONSOLEN ÄR I LÄGE "OFF" (AV) OCH ATT
DET PRIMÄRA INTAGET INTE ÄR STRÖMFÖRANDE.
Isärmontering/montering av skärbrännaren
Montering av handtag
1. Avlägsna de åtta Phillips-huvudskruvarna från handtaget. Separera handtagets två halvor. Var försiktig så att du inte tappar bort utlösarfjädern när du avlägsnar skärbrännarkarossens montering.
Montering av skärbrännarhuvud
392
AVSNITT 5
UNDERHÅLL
Obs:
Om endast utlösarreglaget måste bytas ut, dra reglaget från handtagets montering och koppla ur kablarna (2) vid kopplingarna. Anslut det nya reglaget. Båda ledningarna kan anslutas till någon av terminalerna. Återpositionera reglaget i handtaget. Återpositionera den andra halvan av handtaget och
fäst det med skruvarna.
Reglage
Fjäder
2. Avlägsna försiktigt skärbrännarkarossen/kolv-monteringen från handtaget. Observera växelns, kablarnas och slangens position för återinstallation.
Om det är nödvändigt, byt ut det gamla utlösarreglaget till ett nytt genom att koppla ur de två
flänsarna.
393
AVSNITT 5
UNDERHÅLL
Obs:
Om skärbrännarkabeln behöver bytas ut, utför steg 3 och 4.
Obs:
Om endast kolven behöver bytas ut, gå direkt till steg 5.
3. Dra isoleringshylsorna tillbaka så att slangen och pilotbågens anslutningar exponeras. Koppla ur slangbeslagen från skärbrännarhuvudet med en 7/16 tums och 3/8 tums skiftnyckel, för att förhindra att
kopparröret vrids.
Använd en 1/16 tum Allen-skiftnyckel
här för att skruva loss inställningsskruvarna och för att avlägsna elkabeln.
Använd skiftnyckel här för att koppla ur slanganslutningen.
Elkabel
Anslutning för pilotbågskniv
Isoleringshylsor
4. Koppla ur pilotbågsledningen från skärbrännarhuvudet genom att koppla ifrån ledaren vid knivens
skarvanslutning.
5. Koppla försiktigt ur strömkabeln med en skiftnyckel för att säkerställa kolven och använd en 1/16
tums Allen-skiftnyckel för att lösgöra inställningsskruven och dra sedan strömkabeln från skärbrännarkolven.
6. Avlägsna kolven. Torka av cylinderns innerväggar och o-ringen som sitter på cylinderns nedre del.
7.
För återinstallering, fäst inställningsskruven i kolven med två till tre gängor. Installera och smörj in
kolvens o-ring. Placera elektrodkontaktens fjäder och kåpa (med nyckeln mot framsidan av skärbrännaren) på kolven. Tryck nedåt på hylsan och komprimera fjädern och för in strömkabelns metallring. Se
till att kabelmetallringens ände är jämnsides med kolvens yta så att den rör sig fritt. Skruva ordentligt
fast inställningsskruven. Se till att strömkabelns metallring sitter fast ordentligt. För försiktigt in kolven
in i skärbrännarkarossen och observera hylsnyckelns placering mot karossen framsida.
Placera skiftnyckeln här för att undvika att
kolven vrider sig under montering/isärmontering av elkabeln.
Se till att metallringen är jämsides med
kolven så att den inte kommer i kontakt
med handtaget.
Observera positionen av elektrodens
kontaktfjäder och kolvens hylsnyckel.
Kläm aldrig kolven här!
394
AVSNITT 5
UNDERHÅLL
8. Om skärbrännarkabeln avlägsnats - återanslut slanganslutningen, skruva åt med skiftnyckel och dra
isoleringshylsan framåt. Återanslut pilotbågsledningen och dra isoleringshylsan framåt.
9. Tryck kåpan nedåt igen för att komprimera fjädern. Placera skärbrännarens/kolv-montering in i handtaget samtidigt som du observerar karossens och hylsnyckelns riktningar. Placera slangen, kabeln och
pilotbågens ledning in i intappningen. Vik kablarna in i handtaget och se till att du inte överlappar
några sammanlänkande ytor i intappningen. Installera utlösarreglaget, fjädern och spaken.
Hylsa
Metallring ska ej skjuta ut
Hylsriktning
Hylsriktning
Fjäder
O-ring
Hylsnyckel
Kolv
Karossriktning
10. Fäst den andra delen av handtaget och skruva åt skruvarna. Skruva åt skruvarna tills det inte finns
något mellanrum mellan de två halvorna. Obs: Om halvorna inte sitter jämnt, avlägsna en halva och
kontrollera om slangar och ledningar överlappar handtagets ytor. Tryck ned reglaget för att säkerställa
korrekt användning och fritt arbetsutrymme.
5.4 Utmätning av skärbrännarens gasflöden
Om ett lågt gasflöde misstänks orsaka en försämrad skärning eller kort
livslängd av förbrukningsmaterialen, kan flödet kontrolleras genom gasflödesutmätningskitet. Kitet innehåller en handburen rotamätare (flödesmätare), vilken indikerar vilket gasflödesvärde som tänder skärbrännaren.
Kitet inkluderar även instruktioner som bör följas till punkt och pricka, för
att säkerställa ett säkert och korrekt bruk av rotamätaren. (Se avsnittet om
övriga tillbehör).
Totalt luftflödesvärde i PT-38 bör vara 375 cfh (10.6 cmh) minimum med 90
amperes förbrukningsmaterial installerade.
395
Flödesutmätningskit
AVSNITT 5
UNDERHÅLL
396
AVSNITT 6
6.0
Reservdelar
6.1
Allmänt
RESERVDELAR
Ange alltid enhetens serienummer för delarna som ska användas. Serienumret finns ingraverat på enhetens
namnskylt.
6.2
Beställning
För att säkerställa en korrekt användning rekommenderas att endast ESAB-delar och produkter används för
denna utrustning. Användning av delar som inte tillhör ESAB, kan upphäva din garanti.
Reservdelar kan beställas från din ESAB-distributör.
Se till att indikera särskilda leveransinstruktioner när du beställer reservdelar.
Referera till kommunikationsguiden på baksidan av denna instruktionshandbok, för en lista av telefonnummer.
Observera
Fakturor för artiklar som har inte har något reservdelsnummer tillhandahålls endast som
kundinformation. Hårdvara bör finnas tillgängligt genom lokala källor.
397
RESERVDELAR
5
2
AVSNITT 6
398
AVSNITT 6
RESERVDELAR
ARTIKELNR.
RESERVDELSNR.
ANTAL
BESKRIVNING
1
0558006789
1
KAROSSMONT. HÅRD PT-38
(Inkluderar artikelnr. 5,6,17)
2
0558006791
1
KOLV PT-38
(Inkluderar artikelnr. 3,4,7,14,17, 26)
3
*
1
HYLSA PT-38
4
*
1
FJÄDERELEKTRODKONTAKT 100 A
5
0558101589
1
O-RING 0.549 ID x .103 CR
6
0558003694
1
O-RING 0.674 ID x .103 CR
7
0558101573
1
O-RING 0.590 ID x .070 FKM
8
0558006800
*
KABELMONT. SKÄRBR. 25 FOT (7.6 m) PT-38
(Inkluderar artikelnr. 9,13,14,15,16, 22)
0558006801
*
KABELMONT. SKÄRBR. 50 FOT (15.2 m) PT-38
(Inkluderar artikelnr. 9,13,14,15,16, 22)
9
0558007878
1
REGLAGEMONT. UTLÖSARE PT-38
10
0558006795
1
HANDTAGSKIT PT-38
(Inkluderar artikelnr. 11,12,13)
11
*
1
SPAKUTLÖSARE PT-38
12
*
1
FJÄDERUTLÖSARE PT-38
13
*
10
SKRUV PHL PAN #6 x .50 Svart
14
*
1
SKRUVSET HEXHYLSA #8-32 x .13
15
*
.17'
16
*
S
RÖRLEDNING PVC, 300 V, #4 SVART
17
0558000443
AR
SMÖRJMEDEL SILIKON DOW DC-111
22
0558007460
2
AVBELASTNING - HALV
26
0558009426
1
O-RING 0.239 ID x .040 FKM
VÄRMEKRYMPARE HALVSTEL 1/2" SVART
399
AVSNITT 6
RESERVDELAR
400
SECTION 6
REPLACEMENT PARTS
401
NOTES
402
Revision History
1.
2.
3.
4.
Official release - 02/2009.
Revision 05/2009 - Updated for PC-900 release.
Revision 09/2009 - Updated Replacement Parts section per ECN #093150 (added o-ring).
Revision 03/2011 - updated p/n's to 10 digit format per DNECO #113013.
403
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-- CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227