Documenttranscriptie
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
0558005698
07/2006
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
table of contents
Section / Title
Page
CZECH (CS)...........................................................................................................................................................................................................................5
DANISH (DA)..................................................................................................................................................................................................................... 25
DUTCH (NL)....................................................................................................................................................................................................................... 45
ENGLISH (EN).................................................................................................................................................................................................................... 65
ESTONIAN (ET)................................................................................................................................................................................................................. 85
FINNISH (FI).....................................................................................................................................................................................................................105
FRENCH (FR)...................................................................................................................................................................................................................125
GERMAN (DE).................................................................................................................................................................................................................145
HUNGARIAN (HU).........................................................................................................................................................................................................165
ITALIAN (IT).....................................................................................................................................................................................................................185
table of contents
PT-31XL a PT-31XLPC
Hořáky pro řezání plazmou
Uživatelská příručka (CS)
0558005698
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
UPOZORNĚNÍ
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob
sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno.
Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne
zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
OBSAH
Oddíl / Nadpis
Strana
1.0
Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.0
Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 ÚČEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.0
Instalace / Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Kontrola hořáku / spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Demontáž hořáku - vyjmutí spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Instalace spotřebních součástek - sestavení hořáku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.0
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.0
Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Objednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Definice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Náhradní díly k PT-31XL a PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
OBSAH
ODDÍL 1
1.0
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
ODDÍL 1
VÝSTRAHA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST
NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
10
ODDÍL 2
POPIS
2.1 POPIS
PT-31XL a PT-31XLPC jsou patentované ruční hořáky se sklonem hlavy 75°. Jsou navrženy tak, aby mohly být použity s různými
plazmovými řezacími soupravami, které jako plazmový plyn používají čistý a suchý vzduch. Přívodní hadice jsou dlouhé 3,8
nebo 7,6 nebo 15,2 metru (12 1/2 nebo 25 nebo 50 stop). Hořáky jsou dimenzovány na maximální pracovní proud 50 A při
100% zatížení. To platí pro řezání většiny kovů.
2.2 ÚČEL
Účelem této příručky je poskytnout uživateli všechny informace nezbytné k montáži, obsluze a opravě plazmových řezacích
hořáků PT-31XL a PT-31XLPC. Dodatečné informace týkající se bezpečnostních opatření, procesu nebo řešení problémů se
systémem naleznete v příslušné uživatelské příručce k Vaší plazmové řezací soupravě.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Obrázek 2-1 Rozměry hořáků PT-31XL a PT-31XLPC
VÝSTRAHA
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ. Při plazmovém řezání se používá vysoké
ho napětí. VYVARUJTE SE nechráněného dotyku živých částí (hořáku, zdroje,
řezaného dílce) nebo jakéhokoliv uzemněného objektu vždy, když je zdroj zap
nutý.
Použití hořáku v kombinaci se zdrojem, který není vybaven bezpečnostní pojistkou
na spínači proudu plynu, vystavuje obsluhu riziku úrazu vysokým napětím.
Před začátkem práce s hořákem se seznamte s bezpečnostními opatřeními a poky
ny k obsluze.
11
ODDÍL 2
POPIS
2.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro údržbu hořáku s minimálními prostoji je doporučena sada náhradních dílů, která je dodávána s každou plazmovou řezací
soupravou.
Tabulka 2-1 Obsah sad náhradních dílů:
* Čísla (P/N) sad náhradních dílů pro PT-31XL a PT-31XLPC
Popis
Dlouhý tepelný štít "CE"
Vysoce výkonná
tryska 30/40 A
Tryska s prodlouženou
životností 35/40 A
Tryska, 50 A
Vířič
Elektroda
O-kroužek
Mazivo 7 g (0,25 ounce)
P/N
0558000509
0558000512
P/N 0558003464
50A / HP-50
P/N 0558003462
35A / Caddycut
P/N 0558005392
40A / PC-650
(pouze Evropa)
1
(pouze Evropa)
1
(pouze Evropa)
1
3
0558000508
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Také viz tabulky 5-2 a 5-3.
Sada vodicích nástrojů:
Sada dodávaná v plastovém kufříku obsahuje přípravky pro
řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů.
Deluxe, poloměr 44,5 - 1060 mm (1-3/4" - 42") . ......................................................................................................................0558003258
Základní, poloměr 44,5 - 710 mm (1-3/4” - 28”)....................................................................................................................... 0558002675
12
ODDÍL 2
POPIS
2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE)
a. Princip:
Ruční hořák používaný pro řezání plazmou
b. Způsob vedení:
Ruční
c. Třída napětí:
M (113 V špičkové napětí až 400 V špičkové napětí)
Zapalovací napětí: ~ 8000 V
Stabilizační napětí: = 200 VDC
d. Maximální jmenovitý proud: 50 A
Maximální proud při 100% zatížení: 50 A
Typický plyn: Vzduchem 120 l/min. při 5,5 bar (254 cfh při 80 psi)
e. Max. a min. tlak plynu na přívodu: 4,8 až 5,9 bar (70 až 86 psi)
f. Způsob chlazení:
Vzduchem
g. Stupeň pomocné elektrické kontroly v hořáku:
N/A
h. Požadavky na připojení hořáku:
Klíče a šroubovák
i. Nezbytné informace o bezpečné obsluze hořáku:
Viz všechna bezpečnostní opatření uvedená v manuálu
j. Nezbytné informace o bezpečné obsluze plazmového řezacího hořáku a o funkci blokovacích a bezpečnostních zařízení:
Hořák vyhovuje ve smyslu požadavků na bezpečnostní systém pneumatického blokování. Blokovací mechanismus
odpojí hořák, pokud jsou odstraněny součástky zakrývající elektrodu (především ochranná čepička). Aby mohl
blokovací systém správně pracovat, musí elektroda hořáku zůstat v ochranné čepičce. Nepokoušejte se montovat
elektrodu na hořák, pokud není správně umístěna (spolu s dalšími součástkami) uvnitř ochranné čepičky.
k. Typy zdrojů pro plazmové řezání, které lze s hořákem bezpečně použít:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 a Caddycut.
I. Řezací výkon:
Viz grafy 2-1a, 2-1b a 2-1c na následující straně:
13
3000
2500
Speed (mm/min)
ODDÍL 2
HP 550 - Performance (CS)
2500
40A
90
1000
80
35A
1000
500
Speed (in/min)
1500
0
500
60
50
40
35A
0
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
Tloušťka oceli (mm)
15
0
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Tloušťka oceli (inches)
3000
120
2500
100
2000
80
Speed (ipm)
1500
0.125
Graf 2-1a Řezné parametry při 35 A
Rychlost (ipm)
Rychlost
(mm/min)
Speed
(mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
70
Rychlost (ipm)
Speed (mm/min)
Rychlost (mm/min)
2000
POPIS
2000
40A
1000
500
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Tloušťka oceli (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Tloušťka oceli (inches)
Speed (ipm)
4064
160
3556
140
3048
120
Rychlost (ipm)
Rychlost (mm/min)
Graf 2-1b Řezné parametry při 40 A
1202540
2032
50A
1001524
1016
80
60
508
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
3
6
9
12
40A
0
15
18
0
0.125
Tloušťka oceli (mm)
40
Graf 2-1c Řezné parametry při 50 A
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Tloušťka oceli (inches)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
14
0.75
ODDÍL 3
3.1
INSTALACE / OBSLUHA
KONTROLA HOŘÁKU / SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK
Pro podrobný postup instalace a obsluhy se řiďte veškerými pokyny týkajícími se hořáku v příručce k plazmového systému
přibalené k Vaší řezací soupravě. Bez dodržování těchto pokynů hořák NEINSTALUJTE ani se s ním NESNAŽTE PRACOVAT.
VÝSTRAHA
Podmínky, za kterých je během řezání plazmou nutné dodržovat speciální
opatření:
1. Viz obecná upozornění v příručce.
2. Neprořezávejte uzavřené nádoby. Může dojít k explozi.
VÝSTRAHA
Před kontrolou nebo výměnou spotřeb. součástek se ujistěte, zda je vypínač na
zdroji v pozici VYPNUTO (OFF) a primární přívod elektrické energie je odpojen.
VÝSTRAHA
DBEJTE, aby byl v hořáku namontován vířič. V opačném případě by došlo ke
kontaktu trysky s elektrodou, který by na trysku přivedl vysoké napětí. Dotyk
obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou by pak mohl způsobit vážné zranění
elektrickým proudem nebo i smrt.
1. Pravidelně kontrolujte tepelný štít, elektrodu, trysku a vířič. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte.
2. Pravidelně kontrolujte svazek kabelů. Pokud je ochraný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu, vyměňte
poškozený svazek.
3. Přestaňte používat hořák, jestliže elektroda vyhoří na délku menší než 16 mm (0,63 inch), jak je vidět na obrázku 3-1.
VÝSTRAHA
Hlava hořáku obsahuje ventil regulující proud plynu, který spolupracuje se
spínačem proudu plynu a s obvody zdroje. Tento systém zabraňuje připojení
hořáku k vysokému napětí, pokud by byl spínač náhodně sepnut a tepelný štít
nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ POUZE
HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE VHODNÝM
HOŘÁKEM VYROBENÝM FIRMOU ESAB.
4. Ventil regulující proud plynu je součástí bezpečnostního blokovacího systému a je nastálo připevněn k hlavě hořáku.
V případě závady na tomto ventilu musí být vyměněna celá hlava. Pokud při sestavování čela hořáku přitlačíte na elektro
du, můžete cítit mírný odpor pružiny, která uzavírá kuličku ventilu.
Poznámka
Sedlo elektrody je připevněno k čelu hořáku. Pokud používáte spotřební součástky XT, zkontrolujte, zda je
pod sedlem přimontován plunžr P/N 0558000511. Pokud schází, demontujte sedlo a plunžr instalujte. Dbejte,
aby bylo sedlo pevně dotaženo klíčem, ale NESMÍ být přetaženo.
3.2
DEMONTÁŽ HOŘÁKU - VYJMUTÍ SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK
1. Při demontáži čela držte hořák štítem vzhůru, jak je vidět na obrázku 3-2. Zabráníte tak vypadnutí trysky, elektrody a vířiče
po sejmutí štítu.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu demontáže. Ta spočívá ve vyjmutí
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem, ovšem je třeba dávat pozor, aby díly neupadly a nepoškodily se.
15
ODDÍL 3
3.3
INSTALACE / OBSLUHA
INSTALACE SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK - SESTAVENÍ HOŘÁKU
Poznámka
Naneste malé množství maziva - 0558000443, které je součástí sady náhradních dílů, na tepelný štít nebo na
o-kroužek podle obrázku 3-1. Vždy, když sejmete štít, zkontrolujte, zda o-kroužek není poškozen. Pokud je
třeba, vyměňte jej. Číslo dílu o-kroužku je 0558000514.
1. Otočte hořák čelem vzhůru a sestavte elektrodu, vířič, tryku a tepelný štít v pořadí podle obrázku 3-2. Vířič je symetrický a
může být tedy nasazen libovolnou stranou. Tepelný štít těsně dotáhněte tak, aby součástky pevně přiléhaly k sobě navzá
jem i k hlavě hořáku. Tepelný štít nepřetahujte.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu montáže. Ta spočívá v sestavení
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem a jejich vložení do tepelného štítu. Poté tepelný štít přišroubujte
směrem vzhůru k tělu hořáku.
Mazivo lze nanést na O-kroužek nebo na tepelný štít
Tepelný štít
Tryska
Vířič
Elektroda
*Plunžr
Sedlo
Hořák
16 mm (0,63")
Minimálně
"XT" elektroda
Vyměňte elektrodu pokud se
opotřebuje na délku 16 mm
(0,63").
Obrázek 3-1 Údržba O-kroužku a elektrody
Obrázek 3-2 Sestavení součástí čela
*Poznámka: Plunžr, P/N 0558000511, se používá pouze se spotřebními součástkami "XT".
16
ODDÍL 4
4.1
ÚDRŽBA
Údržba
VÝSTRAHA
PŘED PROVÁDĚNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY HOŘÁKU ZAJISTĚTE, ABY
BYL HLAVNÍ VYPÍNAČ NA KONZOLE V POLOZE „VYPNUTO“ („OFF“) A
PRIMÁRNÍ PŘÍVOD ENERGIE BYL ODPOJEN.
VÝSTRAHA
během opětovné montáže je nezbytné bezpečně dotáh
nout přípojky napájecího kabelu dvěma klíči. (výrobce do
poručuje utahovací moment 3,39 nm (30 in.lbs).) pokud tak
neučiníte, může dojít k vážnému zranění obsluhy.
Odstraňte pásku, která přidržuje plášť a vodiče spínače.
(Všimněte si, jak jsou vodiče spínače namotány okolo
napájecího kabelu. Při opětovné montáži postupujte
stejným způsobem.)
1
Stáhněte oporu
hadice s rukojeti
Svazek kabelů
Vinylová páska
Stáhněte s rukojeti objímku spínače a
uvolněte spínač. Výměna spínače nevy
žaduje žádnou další demontáž. (výměna
spínače je znázorněna na obrázku 4-2)
2
ohrnutý plášť
Rukojeť
Dva klíče (3/8” a 7/16”)
Hlava hořáku Odšroubujte rukojeť. Odpojte hlavu od napájecího
kabelu. (použijte dva klíče, viz výstraha výše)
Obrázek 4-1. Postup při demontáži hlavy
17
ODDÍL 4
ÚDRŽBA
ZAMÁČKNUTÝ NEBO LETOVANÝ SPOJ
BÍLÉ VODIČE
KRYT
SPÍNAČ
ZÁTKA
SADA SPÍNAČE P/N 0558005509
Obrázek 4-2. Demontáž spínače
Postup při výměně - Sundejte z hořáku objímku spínače (viz obrázek 4-1). Z krytu vytáhněte spínač a zátku.
Přestříhněte bílé vodiče blízko spínače (vodiče spínače, které jsou dodávány se svazkem kabelů k hořáku, jsou
dostatečně dlouhé, aby kompenzovaly ztrátu vzniklou ustřižením). K náhradnímu spínači přimáčkněte nebo
přiletujte vodiče.
Poznámka:
Spínač může být k rukojeti připevněn jak
směrem nahoru, tak směrem dolů.
Obrázek 4-3. Poloha spínače
Polohu spínače na hořáku změníte tak, že stáhnete oporu kabelu, odstraníte pásku, kterou jsou vodiče přilepeny k napáje
címu kabelu, otočíte spínač, vodiče znovu přilepíte páskou a oporu kabelu natáhnete zpět na místo (viz poznámka níže).
Viz obrázek 4-1.
Poznámka
Nasazení opory kabelu si usnadníte nanesením tenkého filmu silikonového maziva P/N
0558000443, které se dodává se sadou náhradních dílů, na její vnitřní stranu.
18
ODDÍL 5
5.0
Náhradní díly
5.1
Obecně
NÁHRADNÍ DÍLY
Vždy uveďte sériové číslo jednotky, pro kterou chcete náhradní díly použít. Sériové číslo je vyraženo na výrobním
štítku jednotky.
5.2
Objednání
Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a výrobky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou
funkci. Používání součástek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky.
Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB.
Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu.
Nahlédněte do pasáže Kontakty na zadní straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytu
jících služby zákazníkům.
Poznámka
Seznam položek s materiály, které nemají vyplněné číslo dílu (p/n), je uveden pouze pro infor
maci zákazníků. Hardwarové položky by měly být dostupné prostřednictvím místních zdrojů.
5.3
Definice
Spotřební součástky "XT" - Používají se u produktů vyráběných v současnosti (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut) a u starších produktů vyrobených po roce 1990.
Standardní spotřební součástky / Odolné spotřební součástky - Dostupné jako podpora pro stroje vyrobené do roku
1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31) a sestavy spotřebních součástek. Jsou to součástky, které byly pro tento hořák původně
navrženy.
Vysoce výkonná tryska - Umožňuje dosahovat maximálních řezných rychlostí a tlouštěk.
Tryska s prodlouženou životností - Tryska dosahuje lepší životnosti, avšak na úkor špičkových řezných rychlostí a
tlouštěk.
5.4
Náhradní díly pro PT-31XL a PT-31XLPC
1.
Hořák PT-31 se používá s různými řezacími soupravami, které vyžadují různé způsoby připojení vedení ke spínači ho
řáku, jak ukazují obrázky 5-1, 5-2 a tabulka 5-1.
2.
Hořák PT-31 lze použít se spotřebními součástkami standardními, odolnými nebo XT tak, aby vyhověl specifickým
řezacím operacím. Viz pododdíly 5.4.1.
3.
Pokud sady náhradních dílů nevyhovují Vašim momentálním požadavkům, lze si spotřební součástky objednat dle
potřeby jednotlivě.
Ve většině případů je doporučeno objednat si stejné spotřební součástky, které byly dodány s Vaším plazmovým řezacím
systémem.
19
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
plášť (zobrazen ohrnutý)
Sada spínače - p/n 0558005509
(viz obrázek 4-2)
Opora hadice - p/n 21218
Manžeta p/n 0558000759
Svazek kabelů
3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Plyn a elektřina 5/8 - 18 LH
Objímka spínače - p/n 33400
Ochranná hadička p/n 0558000794
Rukojeť - p/n 0558005503
Zástrčka spínače p/n 2062336
75° hlava - p/n 0558000790
zahrnuje:
O-kroužek, sedlo
Konfigurace 1
Konfigurace 3
O-kroužek - p/n 0558000514
(Dodáván s hlavou)
Plunžr p/n 0558000511
(Používá se pouze se spotřebními součástkami “XT”)
Sedlo p/n 0558000510
(Dodáváno s hlavou)
Obrázek 5-1. Součástky a konfigurace hořáku PT-31XL
20
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
plášť (zobrazen ohrnutý)
Sada spínače - p/n 0558005509
(viz obrázek 4-2)
Opora hadice - p/n 21218
Manžeta p/n 0558000759
Svazek kabelů
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Plyn a elektřina 3/8 - 24 UNF-2A
Objímka spínače - p/n 33400
Ochranná hadička p/n 0558000794
Rukojeť - p/n 0558005503
75° hlava - p/n 0558000790
zahrnuje:
O-kroužek, sedlo
Konfigurace 2
O-kroužek - p/n 0558000514
(Dodáván s hlavou)
Plunžr p/n 0558000511
(Používá se pouze se spotřebními součástkami “XT”)
Sedlo p/n 0558000510
(Dodáváno s hlavou)
Obrázek 5-2. Součástky hořáku PT-31XLPC (pouze pro použití se zdrojem Powercut 650)
21
ODDÍL 5
Konfig
urace#
1
2
NÁHRADNÍ DÍLY
Kompletní
sestava hořáku
20084 - 3,8 m (12 1/2') hadice
20080 - 7,6 m (25') hadice
20082 - 15,2 m (50') hadice
Instalované spotřební součástky
Plazmový řezací
systém
Sedlo a o-kroužek.
Spotřební součástky a plunžr nejsou zahrnuty.
21985 - 7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o‑kroužek a plunžr.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
0558005393 - 7,6 m (25') hadice
0558005334 - 15,2 m (50') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o‑kroužek a plunžr.
Powercut-650
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o‑kroužek a plunžr.
0558004482
3,8 m (12 1/2') hadice
POZNÁMKA: Pokud objednáváte sestavu hořáku
PT-31XL, kterou budete používat se systémem
HandyPlasma-380, musíte také objednat zástrčku
hořáku P/N 0558004947 viz obrázek níže.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3,8 m (12 1/2') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509, sedlo,
o‑kroužek a plunžr.
CaddyCut
(Evropa)
0558003467
7,6 m (25') hadice
50 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT",
dlouhý tepelný štít P/N 0558000509, sedlo,
o‑kroužek a plunžr.
HandyPlasma-50
(Evropa)
Tabulka 5-1 Náhradní hořák PT-31 a součástky hořáku
22
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
5.4.1 Spotřební součástky “XT”
“XT” konstrukce elektrody a trysky rozšiřuje škálu řezaných tlouštěk a zvyšuje řeznou rychlost a kvalitu okrajů při
výrobních řezných operacích. Bezpečnostní pojistka hořáku je zprostředkována “nespotřebním” plunžrem, který
je namontován za vyměnitelné sedlo v hlavě hořáku.
Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může
dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení.
VÝSTRAHA
Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití
součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na
výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy
a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných
firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození)
tohoto zařízení.
“XT"
“Zvětšená tloušťka”
P/N 0558000511
PLUNŽR
(vložen mezi hlavu a
sedlo)
PLUNŽR
P/N 0558000507
ELEKTRODA
P/N 0558000506
"Růžový”
6 otvorů
VÍŘIČ
30/40 ampérů P/N 0558000512
(VYSOKÝ VÝKON)
TRYSKA
(ŠPIČKA)
35/40 ampérů P/N 0558000508
(PRODLOUŽENÁ ŽIVOTNOST)
50 ampérů P/N 0558000513
P/N 0558000509
CE varianta (dlouhý tepelný štít)
TEPELNÝ ŠTÍT
Obrázek 5-3 “XT” spotřební součástky čela hořáku
23
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
Sady spotřebních součástek "XT"
P/N 0558003464
50 Amp
(poznámka 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(poznámka 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(poznámka 1)
Popis
P/N (množ.)
P/N (množ.)
P/N (množ.)
Tepelný štít
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Tryska
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektroda
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Sedlo
—
—
—
O-kroužek
0558000514 (1)
—
—
Vířič
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Mazivo 28 g (1 oz.) —
—
0558000443 (1)
Plunžr
—
—
—
Tabulka 5-2 Obsah sad náhradních dílů se součástkami "XT" pro PT-31XL a PT-31XLPC
poznámka 1 - pro PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380
poznámka 2 - HandyPlasma-50 pro Evropu
poznámka 3 - Caddycut pro Evropu
24
PT-31XL og PT-31XLPC
Plasmabue skærebrændere
Instruktionsbog (DA)
0558005698
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
FORSIGTIG
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
26
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sektion / Titel
Side
1.0
Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.0
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Formål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Tekniske data (krævet af CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
31
32
33
3.0
Installation / Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Brænder / forbrugsdele eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Afmontering af brænder - fjernelse af forbrugsdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Montering af forbrugsdele - Samling af brænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
36
4.0
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Justering af brænderens afbryderknap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.0
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
39
39
39
39
39
INDHOLDSFORTEGNELSE
28
SEKTION 1
1.0
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
29
SEKTION 1
ADVARSEL
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
30
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.1 BESKRIVELSE
De patentanmeldte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelt betjente brændere med et 75° hoved, der er konstrueret til brug
sammen med adskillige plasmabue skæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningerne er 4,5, 7,6 eller
15,2 m (15, 25 eller 50 fod) lange, og brænderen er dimensioneret til at fungere ved op til 50 Amp ved 100% intermittensfaktor
til skæring af de fleste metaller.
2.2 Formål
Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at han kan
montere, betjene og reparere PT-31XL og PT-31XLPC plasmabue skærebrænderne. For yderligere sikkerhedsforanstaltninger, procesinstruktioner og systemfejlfinding henvises der til den relevante instruktionsbog for Deres
plasmabue skæreenhed.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
Fig. 2-1 Dimensioner for PT-31XL og PT-31XLPC Brændere
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE. Plasmaskæring bruger høj spænding. MAN SKAL
UNDGÅ enhver kontakt mellem huden og brænderen, strømkilden, arbejdsstykket
eller ethvert jordet emne på ethvert tidspunkt, når der er tændt for strømkilden.
ADVARSEL
Brug af brænderen på enhver strømkilde, der ikke er udstyret med en
gennemstrømningskontakt sikkerhedsblokeringsanordning, kan udsætte operatøren
for uventet høj spænding.
Førend man begynder at betjene brænderen, henvises man til sikkerhedsforanstaltningerne og betjenings-instruktionerne.
31
SEKTION 2
2.3
BESKRIVELSE
TILBEHØR
Et reservedelssæt anbefales til vedligeholdelse af brænderen med minimal tid ude af drift. Der leveres et reservedelssæt
sammen med hver plasmaskæreenhed.
Tabel 2-1 Indhold af reservedelssæt:
Beskrivelse
Varmeskjold, langt “CE”
30/40 amp dyse med
stor ydeevne
35/40 amp, dyse med
udvidet levetid
Dyse, 50 amp
Hvirvelkammer
Elektrode
O-ring
Smøremiddel (0.25 ounce)
0558000509
0558000512
* PT-31XL og PT-31XLPC reservedelssæt best.nr
P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(kun Europa)
(kun Europa)
(kun Europa)
1
1
1
3
0558000508
3
Best.nr.
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Se også tabel 5-2 og 5-3.
Brænder styreudstyr:
Dette fuldstændige udstyr, i en robust bæretaske af plastik,
indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linier på jernholdige og ikke-jernholdige metaller.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42”) radius . ...............................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius .......................................................................................................................0558002675
32
SEKTION 2
2.4
BESKRIVELSE
TEKNISKE DATA (krævet af CE)
a. Proces:
Manuelt betjent brænder til brug ved skæring ved plasmabue
b. Styringsmetode:
Manuelt
c. Spænding, klasse:
M (113 V topspænding til 400 V topspænding)
Tændspænding: 8000 V vekselstrøm
Stabiliseret spænding: 200 V jævnstrøm
d. Maks. mærkestrøm: 50 amp
Maks. strøm ved 100% intermittensfaktor: 50 amp
Gastype: Luft 120 I/min. ved 5,5 bar (254 cfh ved 80 psi)
e. Maks. og min. gastryk ved indgang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi)
f. Afkølingstype:
Luft
g. Nominel ydelse af elektrisk hjælpekontrol i brænder:
Ikke anvendt
h. Krav for tilslutning af brænder:
Skruenøgler og skruetrækker
i. Vigtig information om sikker betjening af brænder:
Der henvises til alle sikkerhedsforanstaltninger i instruktionsbogen
j. Vigtig information om sikker betjening af plasmaskærebrænderen og funktionen af blokeringsanordning og sikkerhedsanordninger:
Overholder kravene ved hjælp af pneumatisk blokeringsanordnings-sikkerhedssystem. Blokeringsanordningen
udkobler brænderen, når dele - specielt beskyttelsesskjoldet - fjernes, og elektrodeforbindelsen er afdækket. For
at blokeringsanordningen kan fungere korrekt, skal brænderens elektrode forblive i beskyttelsesspidsen. Man skal
ikke forsøge at installere elektroden i brænderen, uden at man først har placeret den i den korrekte position (med
de andre dele) indeni beskyttelsesskjoldet.
k. Type plasmaskærestrømkilde, der kan danne et sikkert system med plasmaskærebænderen:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 og Caddycut.
I. Plasmaskæreevne:
Se graf 2-1a , 2-1b og 2-1c på næste side:
33
3000
SEKTION 2
BESKRIVELSE
HP 550 - Performance (CS)
2500
Hastighed,
mm/min.
Speed (mm/min)
2000
2000
HP 550 - Performance (CS)
1500100
Hastighed,
tommer/min.
Speed (in/min)
Speed (mm/min)
2500
40A
90
100080
70
50060
1500
35A
1000
500
50
35A
040
0
3
30
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Ståltykkelse, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Ståltykkelse, tommer
3000
120
2500
100
Hastighed,
tommer/min
Speed
(ipm)
Hastighed,
mm/min.
Speed (mm/min)
Graf 2-1a 35 Amp skæreparametre
2000
1500
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel
Thickness
(m
m
)
Ståltykkelse, mm
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel
Thickness
(inches)
Ståltykkelse, tommer
0.75
Graf 2-1b 40 Amp skæreparametre
160
Hastighed, tommer/min
Speed (ipm)
Hastighed, mm/min.
4064
3556
3048
2540
120
2032
50A
100
1524
1016
80
508
0
600
3
6
9
12
40A15
18
140
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
0.125
40
Graf 2-1c 50 Amp skæreparametre
20
34
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.25
0.375
0.5
Ståltykkelse, tommer
Ståltykkelse, mm
0.625
0.75
0.625
0.75
SEKTION 3
3.1
INSTALLATION / BETJENING
BRÆNDER / FORBRUGSDELE EFTERSYN
For detaljeret installation og betjening skal man følge alle brænderinstruktioner i plasmasystemmanualen, der forefindes
sammen med plasmaskæreenheden. Man SKAL IKKE installere eller forsøge at betjene denne brænder uden først at have
fulgt disse instruktioner.
ADVARSEL
Forhold, hvorunder man skal tage ekstra forholdsregler, ved plasmaskæring:
1. Der henvises til generelle advarsler i instruktionsbogen.
2. Skær ikke i lukkede containere. Det kan måske føre til en eksplosion.
ADVARSEL
Forud for kontrol eller udskiftning af forbrugsdele skal man sørge for, at strømafbryderen på
strømkilden står i positionen OFF (slukket), og at primærindgangsstrømmen er udkoblet.
ADVARSEL
SØRG FOR at installere hvirvelkammeret i brænderen. Hvis man undlader at gøre dette, er
det muligt for dysen (spidsen) at få kontakt med elektroden. Denne kontakt ville bevirke,
at høj spænding ledes til dysen. Brugerens kontakt med dysen eller arbejdsstykket kan
derefter resultere i alvorlig skade eller døden forårsaget af elektrisk stød.
1. Man skal med regelmæssige mellemrum undersøge varmeskjoldet, elektroden, dysen og hvirvelkammeret. De skal udskiftes, hvis de er slidte eller beskadiget.
2. De kabelbundeleenheid moet periodiek worden geïnspecteerd. Als het beschermend omhulsel is ingesneden of als u
gaslekken waarneemt, vervangt u de beschadigde eenheid.
3. Hvis elektroden er tæret væk til mindre end 16 mm (0,63 tommer), som vist på fig. 3-1, skal man ikke fortsætte med at
bruge brænderen.
ADVARSEL
Brænderens hoved indeholder en gasgennemstrømnings-kontraventil, der virker sammen
med gennemstrømningskontakten og kredsløbet inde i strømkilden. Dette system
forhindrer, at brænderen tilkobles med høj spænding, hvis der ved et uheld tændes for
brænderens afbryderkontakt, når varmeskjoldet er fjernet. UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN
MED DEN RELEVANTE BRÆNDER FREMSTILLET AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER ESAB’S
PATENTANMELDTE SIKKERHEDS-BLOKERINGSANORDNING.
4. Gasgennemstrømnings-kontraventilen er en del af sikkerheds-blokeringsanordningen, og den er monteret permanent inde
i brænderens hoved. Hovedet skal udskiftes, hvis denne ventil har en funktionsfejl. Man kan mærke den lette fjederkraft,
der bruges til at lukke kuglestoppet, ved at skubbe til elektroden, når man monterer de forreste dele af komponenterne.
Bemærk
Sædet er ved leveringen allerede monteret på den forreste del af brænderen. Ved brug af XT forbrugsdele skal
man sikre sig, at pressestemplet, best.nr. 0558000511, er monteret under sædet. Hvis det mangler, skal man
fjerne sædet og montere pressestemplet. Sørg for, at sædet er grundigt efterspændt med en skruenøgle, men
stram det IKKE for meget.
3.2
AFMONTERING AF BRÆNDER - FJERNELSE AF FORBRUGSDELE
1. For at afmontere den forreste del skal man holde brænderen med skjoldet i opretstående position som vist på fig. 3-2.
Dette vil forhindre, at dyse, elektrode og hvirvelkammer falder af, når skjoldet fjernes.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative afmonteringsmetode at afmontere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, idet man skal passe på ikke at tabe dem og derved beskadige dem.
35
SEKTION 3
3.3
INSTALLATION / BETJENING
MONTERING AF FORBRUGSDELE - SAMLING AF BRÆNDER
Bemærk
Påfør lidt af det smøremiddel, best.nr. 0558000443, der blev leveret med reservedelssættet, på varmeskjoldet
eller på O-ringen, som vist på fig. 3-1. Hver gang skjoldet fjernes, skal man undersøge, om
O-ringen er beskadiget. Udskiftes, hvis nødvendigt. O-Ring best.nr. er 0558000514.
1. Med brænderens forreste del visende opad skal man montere elektrode, hvirvelkammer, spids og varmeskjold i den rækkefølge,
det er vist på fig. 3-2. Hvirvelkammeret er symmetrisk, og det kan vende i begge retninger. Efterspænd varmeskjoldet godt,
så det holder delene i tæt kontakt med hinanden og med brænderens hoved. Stram ikke varmeskjoldet for meget.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative monteringsmetode at montere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, og herefter lade dem falde ned i varmeskjoldet. Skru herefter varmeskjoldet
opad og ind i brænderen.
Man kan påføre smøremiddel på O-ringen eller varmeskjoldet
Varmeskjold
Dyse
Hvirvelkammer
Elektrode
*Pressestempel
Sæde
Brænder
16 mm (0,63 tom.)
Min.
“XT” elektrode
Elektroden skal udskiftes,
når spidsen er slidt ned til en
længde på 16 mm (0,63”).
Fig. 3-2
Forreste del af aggregatet
Fig. 3-1
O-ring og vedligeholdelse af elektrode
*Bemærk: Pressestempel, best.nr. 0558000511, anvendes kun med “XT” forbrugsdele.
36
SEKTION 4
4.1
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Før man går i gang med nogen form for vedligeholdelse
af denne brænder, skal man sørge for, at strømafbryderen på konsollen står i positionen “SLUKKET” (“OFF”), og at
primær indgangsstrømmen er udkoblet.
SØRG FOR at efterspænde strømkabeltilslutningerne
grundigt ved brug af 2 skruenøgler under genmonteringen. (Anbefalet drejningsmoment fra fabrikkens side er
3,39 n-m (30 in-lbs)). Hvis man undlader at gøre dette, kan
det føre til alvorlig skade på operatøren.
Fjern tapen, der fastgør kappen og ledningerne til afbryderknappen. (Bemærk, hvorledes ledningerne til afbryderknappen er viklet rundt om strømkablet. Genmontér
på samme vis).
1
Skub det fleksible støttehylster
tilbage fra håndtaget
Kabelbundtaggregat
Vinylbånd
Skub afbryderknapbåndet væk fra håndtaget og giv slip på afbryderknappen; der
kræves ingen yderligere afmontering ved
udskiftning af afbryderknappen. (Se fig.
4-2 for udskiftning af afbryderknap)
2
kappe tilbagerullet
Håndtag
To skruenøgler (3/8” & 7/16”)
Brænderens hoved:
Skru håndtaget af. Fjern hovedet fra strømkablet.
(Brug to skruenøgler, se advarslen herover)
Fig. 4-1. Afmonteringssekvens for brænderhoved
37
SEKTION 4
VEDLIGEHOLDELSE
KRYMPETANG ELLER LODNING
HVIDE LEDNINGER
DÆKSEL
AFBRYDERKNAP
ENDESTIK
AFBRYDERKNAPSÆT BEST.NR. 0558005509
Fig. 4-2. Afmontering af afbryderknap
Udskiftning - Fjern afbryderknapbåndet fra brænderen (se fig. 4-1). Træk afbryderknappen og endestikket ud af dækslet.
Klip de hvide ledninger til afbryderknappen over (ledningerne, der følger med brænderens kabelbundt er tilstrækkeligt
lange til, at de kan klippes over). Brug krympetang eller lod den nye afbryderknap sammen med ledningerne.
Bemærk:
Afbryderknappen kan monteres ovenpå
eller nedenunder håndtaget.
Fig. 4-3. Placering af afbryderknap
For at placere afbryderknappen på brænderen igen skal man trække det fleksible støttehylster tilbage, fjerne tapen, der
holder ledningerne fast til strømkablet, sætte afbryderknappen på plads, tape ledningerne fast igen og trække det fleksible
støttehylster tilbage på plads (se bemærkning herunder). Se fig. 4-1.
Bemærk
Hvis man inde i det fleksible støttehylster påfører en tynd siliconefilm af smøremiddel, best.nr.
0558000443, der er leveret sammen med reservedelssættet, vil det lette monteringen af denne
del.
38
SEKTION 5
5.0
Reservedele
5.1
Generelt
RESERVEDELE
Oplys altid fabrikationsnummeret på den enhed, som brænderen skal bruges til. Fabrikationsnummeret er stemplet på enhedens navneplade.
5.2
Bestilling
For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med
dette udstyr. Brug af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig.
Reservedele kan man bestille hos sin ESAB forhandler.
Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele.
Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes på bagsiden af denne instruktionsbog, og som indeholder en liste over telefonnumre til kundeservice.
Bemærk
Emner på styklisten med tomme bestillingsnumre er kun nævnt som kundeoplysninger.
Materiale-emner bør kunne fås hos de lokale forhandlere.
5.3
Definitioner
“XT” forbrugsdele - Anvendes med aktuelt producerede produkt (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50) og ældre produkter dateret tilbage til 1990.
Standard forbrugsdele / Robuste forbrugsdele - Tilgængelig til støtte for maskiner fra før-1990 (PCM-32i,
PCM-50 og PCM-31) og forbrugsdele-konfigurationer. Disse er de originale forbrugsdele, der er konstrueret til brænderen.
Dyse med stor ydeevne - Giver maks. skæretykkelse og hastighedshåndtering.
Dyse med udvidet levetid - Giver udvidet levetid til dysen på bekostning af de største skæretykkelser og
hastighedshåndtering.
5.4
PT-31XL og PT-31XLPC reservedele
1.
PT-31 brænderen anvendes i adskillige forskellige skæreenheder, der kræver forskellige brænderudløser
forbindelseskonfigurationer som vist i fig. 5-1 og tabel 5-1.
2.
PT-31 brænderen kan tilpasses standard, ekstra svære eller XT forbrugsdele så den overholder specielle
skæreapplikationer. Se delafsnit 5.4.1.
3.
Individuelle forbrugsdele kan bestilles efter behov, hvis reservedelssættene ikke passer til de nuværende behov.
I de fleste tilfælde anbefales det, at man bestiller de samme forbrugsdele, som blev fremsendt sammen med
plasmaskære systemet.
39
SEKTION 5
RESERVEDELE
kappen vist tilbagerullet
Afbryderknapsæt best.nr. 0558005509
(se fig. 4-2)
Fleksibelt støttehylster
- best.nr. 21218
Bælg best.nr. 0558000759
Kabelbundtaggregat
3,8 m (12 1/2 fod) - best.nr. 0558005510
7,6 m (25 fod) - best.nr. 0558005511
15,2 m (50 fod) - best.nr. 0558006540
Gas & strøm 5/8 - 18 L.H.
Afbryderknapbånd best.nr. 33400
Aflastningsrør best.nr. 0558000794
Håndtag - best.nr. 0558005503
Afbryderknap best.nr. 206236
75° hoved - best.nr.
0558000790 inkluderer:
O-ring, sæde
Konfiguration 1
Konfiguration 3
O-ring - best.nr. 0558000514
(leveret med hoved)
Pressestempel best.nr. 0558000511
(Kun anvendt med “XT” forbrugsdele)
Sæde best.nr. 0558000510
(leveret med hoved)
Fig. 5-1. PT-31XL brænderdele og konfigurationer
40
SEKTION 5
RESERVEDELE
kappen vist tilbagerullet
Afbryderknapsæt best.nr. 0558005509
(se fig. 4-2)
Fleksibelt støttehylster
- best.nr. 21218
Bælg best.nr. 0558000759
Kabelbundtaggregat
7,6 m (25 fod) - best.nr. 0558005515
15,2 m (50 fod) - best.nr. 0558006545
Gas & strøm 3/8 - 24 UNF-2A
Afbryderknapbånd
- best.nr. 33400
Aflastningsrør best.nr. 0558000794
Håndtag - best.nr. 0558005503
75° hoved - best.nr.
0558000790 inkluderer:
O-ring, sæde
Konfiguration 2
O-ring - best.nr. 0558000514
(leveret med hoved)
Pressestempel best.nr. 0558000511
(Kun anvendt med “XT” forbrugsdele)
Sæde best.nr. 0558000510
(leveret med hoved)
Fig. 5-2. PT-31XLPC brænderdele (kun anvendt sammen med Powercut 650)
41
SEKTION 5
Konfiguration #
1
2
RESERVEDELE
Fuldstændig
brænderaggregat
Monterede forbrugsdele
20084 - 3,8 m (12 1/2’) ledninger
20080 -7,6 m (25’) ledninger
20082 -15,2 m (50’) ledninger
Sæde og O-ring. Forbrugsdele og pressestempel
ikke inkluderet.
21985 -7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
0558005393 - 7,6 m (25’) ledninger
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring
0558005334 - 15,2 m (50’) ledninger
og pressestempel.
0558004482 3,8 m (12 1/2’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
BEMÆRK: Ved bestilling af PT-31XL brænder
aggregat til anvendelse på HandyPlasma-380
skal man også bestille brænderens
hunforbindelse best.nr. 0558004947, vist
herunder.
Plasmaskæresystem
PCM 500i,
HandyPlasma-550
(Asien)
Powercut -650
HandyPlasma-380
3
0558001466 3,8 m (12 1/2’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
CaddyCut
(Europa)
0558003467 7,6 m (25’) ledninger
50A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabel 5-1 PT-31 Udskiftningsbrænder og brænderdele
42
SEKTION 5
RESERVEDELE
5.4.1 “XT” forbrugsdele
“XT” designet af elektrode og dyse udvider metallets skæretykkelsesområde og forbedrer skærehastigheden og
kantkvaliteten ved produktion af plasmaskæreapplikationer. Brænderens sikkerhedsblokeringsanordning starter
via det “ikke-forbrugsdele” pressestempel, der er monteret bag ved det aftagelige sæde i brænderens hoved.
Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage
personskade og/eller beskadige udstyret.
ADVARSEL
ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af
dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for
udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun
hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret
af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller
beskadigelse af) udstyret.
“XT”
“udvidet tykkelse”
Best.nr. 0558000511 (Monteres
mellem
sæde og hoved)
PRESSESTEMPEL
Best.nr. 0558000507
ELEKTRODE
Best.nr. 0558000506
“Pink”
6 huller
Hvirvelkammer
30/40 Amp best.nr. 0558000512 (20860)
(HØJ YDEEVNE)
DYSE
(SPIDS)
35/40 Amp best.nr. 0558000508 (21008)
(UDVIDET LEVETID)
50 Amp best.nr. 0558000513 (20861)
Best.nr. 0558000509
CE (langt varmeskjold)
version
VARMESKJOLD
Fig. 5-3 Brænderens forreste “XT” forbrugsdele
43
SEKTION 5
RESERVEDELE
“XT” forbrugsdele sæt
P/N 0558003464
50 Amp
(bemærkning 2)
P/N 0558003462
35 Amp
bemærkning 3)
Best.nr. (antal)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(bemærkning 1)
Beskrivelse
Best.nr. (antal)
Varmeskjold
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Best.nr. (antal)
Dyse
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrode
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Sæde
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Hvirvelkammer
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Smøremiddel (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Pressestempel
—
—
—
Tabel 5-2 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC “XT” forbrugsdele reservedelssæt
bemærkning 1 - vedr. PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380
bemærkning 2 - HandyPlasma-50 i Europa
bemærkning 3 - Caddycut i Europa
44
PT-31XL en PT-31XLPC
Toortsen voor plasmaboogsnijden
Instructiehandleiding (NL)
0558005698
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
LET OP
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer
het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat
moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden
gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-geschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan
vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders
dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
46
INHOUDSOPGAVE
Hoofdstuk / Titel
Pagina
1.0
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.0
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.1 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.2 Bereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.4 Technische specificaties (vereist door EG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.0
Installatie en bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1 Toorts en verbruiksartikelen inspecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2 Toorts disassembleren en verbruiksartikelen verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Verbruiksartikelen installeren en toorts assembleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.0
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.0
Vervangende onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.3 Definities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.4 Vervangende onderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
47
INHOUDSOPGAVE
48
HOOFDSTUK 1
1.0
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
49
Hoofdstuk 1 veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
50
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.1 BESCHRIJVING
De gepatenteerde PT-31XL en PT-31XLPC zijn handmatige toortsen met een kop van 75° voor verschillende pakketten voor
plasmasnijden waarbij wordt gebruikgemaakt van schone, droge lucht als plasmagas. De servicelijnen zijn 3,8 of 7,6 of 15,2
meter lang en de toorts kan tot maximaal 50 Amp bij een werkcyclus van 100% worden bediend voor het snijden van de
meeste metalen.
2.2 Bereik
De operator vindt in deze handleiding alle informatie die nodig is om de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC voor
plasmaboogsnijden te monteren, te bedienen en te repareren. Voor extra veiligheidsmaatregelen, procesinstructies en oplossingen voor problemen met het systeem raadpleegt u de relevante instructiehandleiding bij uw
plasmasnijpakket.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Afbeelding 2-1 Afmetingen van de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN. Bij plasmasnijden wordt gebruikgemaakt van een hoog voltage. VOORKOM TE ALLEN TIJDE huidcontact met de
toorts, de voedingsbron, het werkstuk of geaard object wanneer de voedingsbron
is ingeschakeld.
Wanneer u de toorts gebruikt met een voedingsbron die niet is voorzien van een
flowschakelaar/veiligheidspal, kan de bediener worden blootgesteld aan een onverwachts hoog voltage.
Voordat u de toorts gaat bedienen, leest u de veiligheidsvoorschriften en de bedieningsinstructies.
51
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.3 ACCESSOIRES
Wij raden u een kit met reserveonderdelen aan voor het onderhoud van de toorts en minimale onderbrekingstijd. Bij elk
pakket voor plasmasnijden wordt een kit met losse onderdelen geleverd.
Tabel 2-1 Inhoud van kits met reserveonderdelen:
Beschrijving
Hitteschild, lang "CE"
30/40 amp Mondstuk
met hoge prestaties
35/40 amp Mondstuk
met lange levensduur
Mondstuk, 50 amp
Wervelklep
Elektrode
O-ring
Smeermidddel (0,25 oz)
O/N
0558000509
0558000512
* PT-31XL en PT-31XLPC Kits met reserveonderdelen O/N's
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(alleen Europa)
1
0558000508
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
(alleen Europa)
1
(alleen Europa)
1
3
3
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Zie ook tabel 5-2 en 5-3.
Toortsgeleiderkit:
Deze complete kit, die in een stevige plastic draagkoffer wordt geleverd, bevat aansluitingen voor cirkelsnijden en recht
snijden op ijzerhoudende en niet-ijzerhoudende metalen.
Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm radius . ......................................................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm -710 mm radius ...............................................................................................................................................0558002675
52
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.4 TECHNISCHE SPECIFICATIES (vereist door EG)
a. Proces:
Handmatige toorts voor plasmaboogsnijden
b. Geleidingsmethode:
Handmatig
c. Voltageklasse:
M (113v piek tot 400v piek)
Ontsteekspanning: 8000 VAC
Gestabiliseerde spanning: 200 VDC
d. Maximale stroomsterkte: 50 Amp
Maximale stroomsterkte bij 100% bedrijfscyclus: 50 Amp
Type gas: Lucht 120 I/min. bij 5,5 bar (254 cfh bij 80 psi)
e. Max. en min. gasdruk bij inlaat: 4,8 tot 5,9 bar (70 tot 86 psi)
f. Type koeling:
Lucht
g. Vermogen van externe elektrische bediening in toorts::
n.v.t.
h. Vereisten voor aansluiting van toorts:
Moersleutels en schroevendraaier
i. Essentiële informatie voor de veilige bediening van de toorts:
Zie alle veiligheidsvoorschriften in de handleiding
j. Essentiële informatie over een veilige bediening van de plasmasnijtoorts en de werking van de vergrendeling en veiligheidsvoorzieningen:
Is voorzien van een pneumatisch vergrendelingssysteem dat aan de veiligheidseisen voldoet. Het vergrendelingssysteem onderbreekt de stroomvoorziening in de toorts wanneer onderdelen, met name de beschermende conus,
verwijderd worden om de elektrodeverbinding bloot te leggen. Voor de juiste werking van de vergrendeling moet
de toortselektrode in de beschermende conus blijven. Tracht niet de elektrode in de toorts te installeren voordat u
deze in de juiste positie hebt aangebracht (met de andere onderdelen) binnen de beschermende conus.
k. Type voedingsbron voor plasmasnijden dat een veilig systeem kan vormen met de plasmasnijtoorts:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 en Caddycut.
I. Capaciteit voor plasmasnijden:
Zie afbeelding 2-1a en 2-1b op de volgende pagina:
53
3000
2500
Snelheid,
in/min
Speed (mm/min)
Speed (in/min)
HOOFDSTUK 2
HP 550 - Performance (CS)
Speed (mm/min)
Snelheid, mm/min
2500
2000
1500
35A
1000
500
BESCHRIJVING
2000
HP 550 - Performance (CS)
100
1500
40A
90
80
1000
70
60
500
50
40
35A
0
30
0
3
20
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Staaldikte, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Staaldikte, inch
3000
120
2500
100
Snelheid,
in/min
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
Snelheid, mm/min
Afbeelding 2-1a 35 Amp snijparameters
2000
1500
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Staaldikte, mm
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel
Thickness
Staaldikte,
inch(inches)
0.75
Speed (ipm)
4064
160
3556
140
3048
120
Snelheid, in/min
Snelheid, mm/min
Afbeelding 2-1b 40 Amp snijparameters
2540
120
2032
50A
1524
100
1016
508
80
0
80
50A
60
40
34
20
0
0
60
100
3
6
9
12
15
18
0
0.125
Staaldikte, mm 40A
Afbeelding 2-1c 50 Amp snijparameters
40
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.25
0.375
0.5
Staaldikte, inch
0.75 54
0.625
0.75
HOOFDSTUK 3
3.1
INSTALLATIE EN BEDIENING
TOORTS EN VERBRUIKSARTIKELEN INSPECTEREN
Voor uitgebreide installatie en bediening volgt u alle toortsinstructies in de handleiding van het plasmasysteem dat bij het
snijpakket is geleverd. Probeer deze toorts NIET te installeren of te bedienen voordat u eerst deze instructies hebt gelezen.
WAARSCHUWING
Omstandigheden waaronder tijdens het plasmasnijden extra voorzorgsmaatrgelen
moet worden getroffen:
1. Raadpleeg de algemene waarschuwingen in de handleiding.
2. Snijd geen gesloten objecten. Dit kan een explosie tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Voordat u de verbruiksartikelen inspecteert of wijzigt, controleert u of de voedingsschakelaar van de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de primaire
voedingsbron is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
CONTROLEER of de wervelklep in de toorts is gemonteerd. Als u dit nalaat, kan
het mondstuk (de tip) in contact komen met de elektrode. Hierdoor kan een hoog
voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u dan in contact komt met het
mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
1. Controleer periodiek hitteschild, elektrode, mondstuk en wervelklep. Vervangen indien versleten of beschadigd.
2. De kabelbundeleenheid van de voedingskabel moeten periodiek worden geïnspecteerd. Als er sneeën in het beschermend omhulsel of als u gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde gedeelte.
3. De toorts niet meer gebruiken als het uiteinde van de elektrode is afgeslepen en korter is dan 16 mm. Zie afbeelding 3-1.
WAARSCHUWING
De toorts is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoerschakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt
dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt
gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE
JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE
GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB BEVAT.
4. De gastoevoerklep is een onderdeel van de veiligheidsvergrendeling en is permanent in de toortskop bevestigd. U moet
de kop vervangen als de klep niet goed meer functioneert. De lichte veerdruk die gebruikt wordt om de balafsluiter te
sluiten, kunt u voelen door op de elektrode te drukken wanneer u de onderdelen van het voorste uiteinde monteert.
Opmerking
Op de zitting is reeds het voorste uiteinde van de toorts gemonteerd. Wanneer u XT-verbruiksartikelen
gebruikt, zorgt u dat de plunjer, O/N 0558000511, onder de zitting is geïnstalleerd. Als de plunjer ontbreekt,
verwijdert u de zitting en installeert u de plunjer. Maak de zitting goed vast met een moersleutel maar NIET te
vast.
3.2
TOORTS DISSASEMBLEREN EN VERBRUIKSARTIKELEN VERWIJDEREN
1. Het voorste uiteinde uit elkaar halen: houd de toorts met het schild in een rechte stand zoals in afbeelding afbeelding 3-2.
Zo voorkomt u dat het mondstuk, de elektrode, de wervelklep vallen wanneer u het schild verwijdert.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u in plaats daarvan de elektrode, de wervelklep en het
mondstuk uit elkaar halen. Zorg dat u de onderdelen niet laat vallen.
55
HOOFDSTUK 3
3.3
INSTALLATIE EN BEDIENING
VERBRUIKSARTIKELEN INSTALLEREN EN TOORTS ASSEMBLEREN
Opmerking
Pas een kleine hoeveelheid smeermiddel, onderdeelnummer 0558000443, toe dat in de kit met reserveonderdelen zit op het hitteschild zoals aangegeven in afbeelding 3-1. Controleer of de o-ring is beschadigd wanneer u het hitteschild verwijdert. Vervangen indien nodig. Onderdeelnummer o-ring is 0558000514.
1. Met het voorste uiteinde van de toorts omhoog, monteert u elektrode, wervelklep, tip en hitteschild in de volgorde die
is aangegeven op afbeelding 3-2. De wervelklep is symmetrisch en kan op twee manieren worden geplaatst. Maak het
hitteschild volledig vast zodat de onderdelen goed contact met elkaar en de toortskop maken. Maak het hitteschild niet
al te vast.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u de elektrode, de wervelklep en het mondstuk als
hierboven bevestigen en plaatst u deze in het hitteschild. Draai vervolgens het hitteschild omhoog in de richting van de
toortsbody.
U kunt smeermiddel toepassen op de o-ring of het hitteschild
Hitteschild
Mondstuk
Wervelklep
Elektrode
*Plunjer
Zitting
Toorts
16 mm
minimum
"XT"-elektrode
Vervang elektrode wanneer
uiteinde afgesleten is tot 16
mm lang.
Afbeelding 3-1 Onderhoud van o-ring en elektrode
Afbeelding 3-2 Voorste uiteinde monteren
*Opmerking: plunjer, O/N 0558000511, wordt alleen gebruikt met "XT"-verbruiksartikelen.
56
HOOFDSTUK 4
4.1
ONDERHOUD
Onderhoud
WARNING
VOORDAT U ONDERHOUD AAN DE TOORTS TRACHT UIT TE VOEREN,
CONTROLEERT U OF DE VOEDINGSSCHAKELAAR OP DE CONSOLE IN DE
STAND ‘OFF’ (UIT) STAAT EN DE HOOFDVOEDING IS UITGESCHAKELD.
WARNING
ZORG DAT U DE AANSLUITINGEN VAN DE VOEDINGSKABEL TIJDENS
DE MONTAGE WEER GOED VASTMAAKT MET 2 MOERSLEUTELS. (DE
AANBEVOLEN TORSIE IS 30 in-lbs (3.39 n-m)). ALS U DIT NALAAT, KAN
DE OPERATOR ERNSTIG LETSEL OPLOPEN.
Verwijder het tape waarmee bekleding en schakelaarkabels
zijn bevestigd (kijk hoe de schakelaarkabels rond
de voedingskabel en de lus in de hulpboogkabel zijn
gedraaid; op soortgelijke wijze hermonteren).
1
Druk de flexsteun van
de hendel
Kabelbundeleenheid
Vinylen tape
Maak schakelaarband los van hendel en
schakelaar, verdere demontage is niet
nodig voor vervanging van de schakelaar.
(Zie afbeelding 4-2 voor vervanging van
de schakelaar.)
2
bekleding teruggerold
weergegeven
Hendel
Twee moersleutels (3/8” en
7/16”)
Toortskop Hendel losschroeven. Kop van voedingskabel verwijderen (met twee moersleutels, zie bovenstaande
waarschuwing).
Afbeelding 4-1. Volgorde voor demontage van toortskop
57
HOOFDSTUK 4
ONDERHOUD
KRIMP OF SOLDEER
WITTE KABELS
DEKSEL
SCHAKELAAR
EINDPLUG
SCHAKELAARKIT O/N 0558005509
Afbeelding 4-2. Schakelaar demonteren
Vervangen - Haal de schakelaarband van de toorts (zie afbeelding 4-1). Trek de schakelaar en de eindplug uit het
deksel. Verwijder de witte kabels van de schakelaar (kabels geleverd bij de toortskabelbundel zijn lang genoeg
om ze te kunnen afnippen). Rimpel of soldeer de vervangingsschakelaar aan de kabels.
Opmerking:
U kunt de schakelaar aan de boven- of
onderkant van de hendel bevestigen.
Afbeelding 4-3. Schakelaar bevestigen
Als u de schakelaar weer aan de toorts wilt bevestigen, schuift u de flexsteun terug, verwijdert u de tape waarmee de kabels
aan de voedingskabel zijn vast gemaakt, plaatst u de schakelaar, tapet u de kabels vast en schuift u de flexsteun terug op zijn
plaats (zie onderstaande opmerking). Zie afbeelding 4.1.
Opmerking
Pas een dunne laag siliconensmeermiddel O/N 0558000443, gelevered bij de kit met losse onderdelen, toe aan de binnenkant van de flexsteun om de montage van dit onderdeel te vergemakkelijken.
58
HOOFDSTUK 5
5.0
Vervangingsonderdelen
5.1
Algemeen
VERVANGINGSONDERDELEN
Geef altijd het serienummer op van de unit waar u de onderdelen voor gebruikt. Dit serienummer is op het
naamplaatje van de unit gestempeld.
5.2
Bestellen
Voor de juiste werking raden wij u aan om alleen echte onderdelen en producten van ESAB voor dit apparaat te
gebruiken. Als u onderdelen gebruikt die niet van ESAB zijn, komt de garantie mogelijk te vervallen.
Bij de ESAB-distributeur kunt u vervangingsonderdelen bestellen.
Zorg dat u speciale verzendinstructies doorgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt.
Raadpleeg de Communications Guide (Communicatiegids) op de achterkant van deze handleiding voor een lijst
met telefoonnummers van de klantenservice.
Opmerking
Stuklijstartikelen met blanco onderdeelnummers zijn alleen ter informatie voor de klant. Gereedschap is verkrijgbaar in plaatselijke winkels.
5.3
Definities
"XT"-verbruiksartikelen - Gebruik met het huidig geproduceerde product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut en HandyPlasma-50) en oudere producten vanaf 1990.
Standaardverbruiksartikelen / Verbruiksartikelen voor zwaar werk - Beschikbaar voor ondersteuning van
machines van vóór 1990 (PCM-32i, PCM-50 en PCM-31) en configuraties van verbruiksartikelen. Dit zijn de oorspronkelijke
verbruiksartikelen die voor de toorts zijn bestemd.
Mondstuk van hoge prestaties - Voor maximale snijdikte en snelheid.
Verlengde levensduur mondstuk - Biedt een langere levensduur ten koste van maximale snijdikte en snelheid.
5.4
Vervangingsonderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC
1.
De toorts PT-31 wordt gebruikt in verschillende snijpakketten waarvoor verschillende configuraties voor de toortstriggerverbinding nodig zijn, zoals wordt weergegeven in afbeelding 5-1 en tabel 5-1.
2.
De toorts PT-31 kan worden gebruikt met standaard, zwaar werk of XT-verbruiksartikelen om aan specifieke
snijtoepassingen te voldoen zie subparagrafen 5.4.1.
3.
Aparte verbruiksartikelen kunnen indien nodig worden besteld als de kits met losse onderdelen niet in de behoefte
voorzien.
In de meeste gevallen raden wij u aan om dezelfde verbruiksartikelen te bestellen die bij uw plasmasnijsysteem waren geleverd.
59
HOOFDSTUK 5
VERVANGINGSONDERDELEN
bekleding teruggerold
weergegeven
Schakelaarkit - o/n
0558005509
(zie afbeelding 4-2)
Flexsteun - o/n 21218
Mof o/n 0558000759
Kabelbundeleenheid
3,8 m - o/n 0558005510
7,6 m - o/n 0558005511
15,2 m - o/n 0558006540
Gas en voeding 5/8 - 18 L.H.
Schakelaarband - o/n
33400
Trekontlasting o/n 0558000794
Hendel - o/n 0558005503
Schakelaarplug o/n 2062336
Kop 75° - o/n 0558000790
inclusief:
O-ring, zitting
Configuratie 1
Configuratie 3
O-ring - o/n 0558000514
(geleverd bij kop)
Plunjer o/n 0558000511
(alleen gebruikt bij “XT”-verbruiksartikelen)
Zitting o/n 0558000510
(geleverd bij kop)
Afbeelding 5-1. Toortsonderdelen en configuratie van PT-31XL
60
HOOFDSTUK 5
VERVANGINGSONDERDELEN
bekleding teruggerold
weergegeven
Schakelaarkit - o/n
0558005509
(zie afbeelding 4-2)
Flexsteun - o/n 21218
Mof o/n 0558000759
Kabelbundeleenheid
7,6 m - o/n 0558005515
15,2 m - o/n 0558006545
Gas en voeding 3/8 - 24
UNF-2A
Schakelaarband - o/n
33400
Trekontlasting o/n 0558000794
Handgreep - o/n
0558005503
Kop 75° - o/n 0558000790
inclusief:
O-ring, zitting
Configuratie 2
O-ring - o/n 0558000514
(geleverd bij kop)
Plunjer o/n 0558000511
(alleen gebruikt met “XT”-verbruiksartikelen)
Zitting o/n 0558000510
(geleverd bij kop)
Afbeelding 5-2. Onderdelen van de PT-31XLPC-toorts (alleen gebruikt met Powercut 650)
61
HOOFDSTUK 5
Configuratienr.
1
2
VERVANGINGSONDERDELEN
Complete toortseenheid
Geïnstalleerde verbruiksartikelen
Plasmasnijsysteem
20084 - 4,6 m kabels
20080 - 7,6 m kabels
20082 - 15,2 m kabels
Zitting en o-ring. Verbruiksartikelen en plunjer niet
inbegrepen.
21985 - 7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Azië)
0558005393 - 7,6 m kabels
0558005334 - 15,2 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
Powercut-650
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
0558004482
4,6 m kabels
OPMERKING: wanneer u de PT-31XL-toortseenheid
gebruikt op de HandyPlasma-380, moet u ook
contrastekker O/N 0558004947 bestellen.
HandyPlasma-380
3
0558001466
4,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang
hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-ring en
plunjer.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
7,6 m kabels
50A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang
hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-r-ing en
plunjer.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabel 5-1 PT-31 Vervangingstoorts en toortsonderdelen
62
HOOFDSTUK 5
5.4.1
VERVANGINGSONDERDELEN
“XT”-verbruiksartikelen
De "XT"-elektrode en het mondstuk breiden het snijbereik voor de dikte uit en verbeteren de snijsnelheid en de
randkwaliteit voor productieplasmasnijden. De veiligheidsvergrendeling van de toorts wordt ingeschakeld voor
de "niet-verbruikbare" plunjer, die geïnstalleerd is achter de verwijderbare zitting in de toortskop.
waarschuwing
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
“XT"
“Grotere dikte”
O/N 0558000511
(bevestigd tussen zitting en kop)
PLUNJER
O/N 0558000507
ELEKTRODE
O/N 0558000506
"roze”
6 gaten
KLEP
30/40 Amp O/N 0558000512
(HOGE PRESTATIES)
MONDSTUK
(TIP)
35/40 Amp O/N 0558000508
(LANGERE LEVENSDUUR)
50 Amp O/N 0558000513
O/N 0558000509
CE-versie (lang hitteschild)
HITTESCHILD
Afbeelding 5-3 Voorste uiteinde toorts "XT"-verbruiksartikelen
63
HOOFDSTUK 5
VERVANGINGSONDERDELEN
"XT"-kits met verbruiksartikelen
P/N 0558003464
50 Amp
(märkus 2)
Beschrijving
O/N (aant)
P/N 0558003462
35 Amp
(märkus 3)
O/N (aant)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(märkus 1)
O/N (aant)
Hitteschild
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Mondstuk
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrode
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Zitting
—
—
—
O-ring
0558000514 (1)
—
—
Wervelklep
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Smeermiddel
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Plunjer
—
—
—
Tabel 5-2
Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC "XT" kits met losse onderdelen en verbruiksartikelen
Opm. 1 - Voor PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380
Opm. 2 - HandyPlasma-50 voor Europa
Opm. 3 - Caddycut voor Europa
64
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
Instruction Manual (EN)
0558005698
Be sure this information reaches the operator.
You can get extra copies through your supplier.
caution
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
66
table of contents
Section / Title
Page
1.0
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.0
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.2 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2.4 Technical Data (required by CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.0
Installation / Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.1 Torch / Consumables Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.0
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.0
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
79
79
79
79
79
table of contents
68
section 1
safety precautions
1.0 Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
69
section 1
WARNING
safety precautions
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
70
SECTION 2
DESCRIPTION
2.1 General
The patented PT-31XL and PT-31XLPC are manual torches with a 75° head designed for use with several plasma arc
cutting packages using clean, dry air as the plasma gas. The service lines are 3.8, 7.6 or 15.2 meters (12 1/2, 25 or
50 feet) long and the torch is rated to operate up to 50 amperes at 100% duty cycle for cutting most metals.
2.2 Scope
This manual is intended to provide the operator with all the information required to assemble, operate, and repair
the PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches. For additional safety precautions, process instructions,
and system troubleshooting; refer to the appropriate instruction manual for your Plasma Arc Cutting Package.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
Figure 2-1. Dimensional Data for the PT-31XL and PT-31XLPC Torches
ELECTRIC SHOCK CAN KILL.Plasma cutting uses high voltage.
Skin contact with the torch, the power source, the workpiece or any grounded object MUST BE AVOIDED whenever
the power source is on.
WARNING
Using the torch on any power source not equipped with a
flow switch safety interlock may expose operator to unexpected high voltage.
Before beginning operation of the torch, refer to the safety precautions and operating instructions.
71
SECTION 2
DESCRIPTION
2.3 Accessories
A spare parts kit is recommended for maintaining the torch with minimum downtime. A spare parts kit is supplied with
each plasma cutting package.
Table 2-1 Contents of Spare Parts Kits:
Description
Part Number
Heat Shield, long "CE“
30/40 amp High Performance Nozzle
35/40 amp Extended Life Nozzle
Nozzle, 50 amp
Swirl Baffle
Electrode
O-ring
Lubricant (0.25 ounce)
0558000509
0558000512
0558000508
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
* PT-31XL and PT-31XLPC Spare Parts Kits P/Ns
P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Europe only)
(Europe only)
(Europe only)
1
1
1
3
3
3
1
1
1
3
2
2
1
1
* Also see Tables 5-2 and 5-3.
Torch Guide Kit
Permits cutting accurate circles from 45mm (1.7") to 1050mm (41.3") in diameter with the PT-31XL or PT-31XLPC. The attachment includes a head and radius bar assembly, center-point / adaptor, and dual swivel castor assembly. Cuts can be made
inside or outside the circle. The torch head is always held vertical during the cutting operation. The attachment is also handy
for maintaining a constant standoff in other types of cutting................................................................................................0558003258
72
SECTION 2
DESCRIPTION
2.4 Technical Data (required by CE)
a. Process:
Manual torch used for plasma arc cutting
b. Method of guidance:
Manual
c. Voltage class:
M (113v peak to 400v peak)
Striking voltage: 8000 VAC
Stabilizing voltage: 200 VDC
d. Maximum rated current: 50 amps
Maximum current at 100% duty cycle: 50 amps
Type gas: Air 120 I/min. at 5.5 bar (254 cfh at 80 psi)
e. Max. and min. gas pressure at inlet: 4.8 to 5.9 bar (70 to 86 psi)
f. Type of cooling:
Air
g. Rating of auxiliary electrical control in torch:
N/A
h. Requirements for connection of torch:
Wrenches and screwdriver
i. Essential information about safe operation of torch:
Refer to all safety precautions in manual
j. Essential information about safe operation of the plasma cutting torch and the functioning of interlocking and safety
devices:
Meets requirements by means of pneumatic interlock safety system. The interlocking device deenergizes the torch
when parts, particularly protective cone, are removed to expose electrode connection. For the interlocking device
to function properly, the torch electrode must remain in the protective cone. Do not attempt to install the electrode
into the torch without first placing it in proper position (with the other parts) within the protective cone.
k. Type of plasma cutting power source that can form a safe system with the plasma cutting torch:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 and Caddycut.
I. Plasma cutting ability:
See Graphs 2-1a, 2-1b and 2-1c on following page:
73
3000
SECTION 2
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
2000
2000
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
40A
90
1000
80
1500
35A
1000
500
Speed (in/min)
70
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
Speed mm/min)
DESCRIPTION
2500
500
60
50
40
35A
0
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Steel Thickness (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
120
2500
100
2000
80
1500
Speed (ipm)
3000
Speed (ipm)
Speed
(mm/min)
Speed
(mm/min)
Graph 2-1a 35 Amp Cutting Parameters
40A
1000
500
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Steel Thickness (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
4064
160
3556
140
3048
120
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
Graph 2-1b 40 Amp Cutting Parameters
1202540
2032
50A
1001524
1016
80
60
508
80
50A
60
40
34
20
0
0
3
6
9
12
40A
0
15
18
0
Steel Thickness (mm)
40
100
0.125
Graph 2-1c 50 Amp Cutting Parameters
20
74
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
0.75
SECTION 3
INSTALLATION / OPERATION
3.1 Torch / Consumables Inspection
For detailed installation and operation follow all torch instructions in the plasma system manual packed with your cutting
package. DO NOT install or attempt to operate this torch without following those instructions first.
WARNING
Conditions under which extra precautions are to be observed during plasma cutting:
1. Refer to general warnings in manual.
2. Do not cut closed containers. An explosion may result.
WARNING
Before inspecting or changing consumables make sure
power switch on the power source is in the OFF position
and primary input power is deenergized.
WARNING
BE SURE to install the swirl baffle in the torch. Failure to
do so would allow the nozzle (tip) to contact the electrode. This contact would permit high voltage to be applied to the nozzle. Your contact with the nozzle or
workpiece could then result in serious injury or death by
electric shock.
1. Periodically check the heat shield, electrode, nozzle, and swirl baffle. Replace if worn or damaged.
2. The cable bundle assembly should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective jacket or if gas leaks are noted, replace the damaged assembly.
3. Do not continue to use torch if the electrode erodes to a length shorter than 0.63 inch (16mm) as
shown in Figure 3-1.
WARNING
The torch head contains a gas flow check valve that acts in
conjunction with circuitry within the power source. This
system prevents the torch from being energized with high
voltage if the torch switch is accidentally closed when the
shield is removed. ALWAYS REPLACE TORCH WITH THE PROPER
TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE IT ALONE CONTAINS ESAB'S
PATENTED SAFETY INTERLOCK.
4. The gas flow check valve is part of the safety interlock and is permanently assembled in the torch head.
The head must be replaced if this valve malfunctions. The light spring force used to close the ball check
can be felt by pushing on the electrode when assembling the front end components.
Note
The electrode seat comes assembled in the front end of the torch. When using the XT consumables,
make sure the plunger, P/N 0558000511, is installed under the seat. If missing, remove seat and
install plunger. Make sure seat is tightened firmly with a wrench but do NOT overtighten.
75
SECTION 3
3.2
INSTALLATION / OPERATION
Disassembly of Torch - Removing Consumables
1. To disassemble the front end, hold the torch with the shield in an upright position as shown in Figure 32. This will prevent the nozzle, electrode, and swirl baffle from falling free when the shield is removed.
2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of disassembly is to disassemble
the electrode, swirl baffle and nozzle as above being careful not to damage them by letting them fall.
3.3
Installing Consumables - Assembly of Torch
Note
Apply a small amount of lubricant - 0558000443, supplied in spare parts kit, to the heat shield or
to the o-ring as shown in Figure 3-1. Check o-ring for damage whenever the shield is removed.
Replace if necessary. O-ring part number is 0558000514.
1. To assemble with the torch front end facing up, assemble electrode, swirl baffle, tip and heat shield in
that order as shown in Figure 3-2. The swirl baffle is symmetrical and it can be positioned either way.
Tighten heat shield snugly to hold the parts in firm contact with each other and the torch head. Do not
overtighten the heat shield.
2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of assembly is to assemble the
electrode, swirl baffle and nozzle as above and drop them into the heat shield. Then thread the heat
shield upward into the torch body.
Lubricant can be applied to O-ring or Heat Shield
Heat Shield
Nozzle
Swirl Baffle
Electrode
*Plunger
Torch
"XT" Electrode
Replace electrode when end
wears to 0.63" (16 mm) long.
Seat
*Plunger, P/N
0558000511, used only
with "XT" consumables.
0.63" (16 mm)
Minimum
Figure 3-1. O-ring and Electrode Maintenance
76
Figure 3-2. Front End Assembly
SECTION 4
4.1
MAINTENANCE
Maintenance
WARNING
Before any maintenance is attempted on this torch, make
sure the power switch on the console is in the "OFF" position and the primary input is deenergized.
WARNING
BE SURE to tighten power cable connections securely using 2 wrenches during reassembly. (Factory recommended
torque is 30 in-lbs (3.39 n-m)). Failure to do so could result
in serious injury to the operator.
Remove tape securing the jacket and switch lead wires.
(note how switch leads are coiled around power cable.
Reassemble in like manner).
1
Push flex support
back from handle
Cable Bundle Assembly
Vinyl tape
Snap switch band from handle and release
switch, no further disassembly is required
for switch replacement. (see figure 4-2 for
switch replacement)
2
jacket rolled back
Handle
Two wrenches (3/8” & 7/16”)
Torch HeadUnscrew handle. Remove head from power cable.
(use two wrenches, see warning above)
Figure 4-1. Torch Head Disassembly Sequence
77
SECTION 4
MAINTENANCE
CRIMP OR SOLDER
WHITE LEADS
COVER
SWITCH
END PLUG
SWITCH KIT P/N 0558005509
Figure 4-2. Switch Disassembly
To replace - Remove switch band from torch (see figure 4-1). Pull the switch and end plug out of the cover. Snip the white
leads from the switch (leads supplied with the torch cable bundle are sufficiently long to allow cutting). Crimp or solder
the replacement switch to the leads.
Note:
Switch can be mounted on top or bottom
of handle.
Figure 4-3. Switch Placement
To reposition the switch on the torch, slide the flex support back, remove the tape securing the leads to the power cable,
reposition switch, retape the leads, and pull the flex support back in place (see note below). See Figure 4-1.
Note
A thin film of silicone lubricant P/N 0558000443, supplied with the spare parts kit, applied inside
of the flex support will ease the assembly of this part.
78
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
5.0 Replacement Parts
5.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the torch will be used. The serial number is stamped on the
unit nameplate.
5.2 Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
Note
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
5.3
Definitions
"XT" Consumables - Used with currently produced product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut
650, Caddycut), and older products dating back to 1990.
Standard Consumables / Heavy Duty Consumables - Available for support of pre-1990 year machines (PCM-32i, PCM-50
and PCM-31) and consumables configurations. These are the original consumables designed for the torch.
High Performance Nozzle - Gives maximum cutting thickness and speed capability.
Extended Life Nozzle - Gives extended nozzle life at the expense of top end cutting thickness and speed capability.
5.4 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts
1.
The PT-31 torch is used on several different cutting packages which require different torch trigger connection configurations as shown in Figure 5-1, 5-2 and Table 5-1.
2.
The PT-31 torch is adaptable to standard, heavy duty or XT consumables to meet specific cutting applications. See
Subsections 5.4.1.
3.
Individual consumable parts can be ordered as needed if spare parts kits do not fit current needs.
In most cases, it is recommended that you order the same consumable parts that were shipped with your plasma cutting
system.
79
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
jacket shown rolled back
Switch Kit - p/n 0558005509
(see figure 4-2)
Flex Support - p/n 21218
Boot p/n 058000759
Cable Bundle Assembly 12 1/2 ft (3.8 m) - p/n 0558005510
25 ft (7.6 m) - p/n 0558005511
50 ft (15.2 m) - p/n 0558006540
Gas & Power 5/8 - 18 L.H.
Switch Band - p/n 33400
Strain Relief p/n 0558000794
Handle - p/n 0558005503
Switch Plug p/n 2062336
75° Head - p/n 0558000790
includes:
O-ring, Seat
Configuration 1
Configuration 3
O-ring - p/n 0558000514
(Supplied with head)
Plunger p/n 0558000511
(Used only with “XT” consumables)
Seat p/n 0558000510
(Supplied with head)
Figure 5-1. PT-31XL Torch Parts and Configurations
80
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
jacket shown rolled back
Switch Kit - p/n 0558005509
(see figure 4-2)
Flex Support - p/n 21218
Boot p/n 0558000759
Cable Bundle Assembly 25 ft (7.6 m) - p/n 0558005515
50 ft (15.2 m) - p/n 0558006545
Gas & Power 3/8 - 24 UNF-2A
Switch Band - p/n 33400
Strain Relief p/n 0558000794
Handle - p/n 0558005503
75° Head - p/n 0558000790
includes:
O-ring, Seat
Configuration 2
O-ring - p/n 0558000514
(Supplied with head)
Plunger p/n 0558000511
(Used only with “XT” consumables)
Seat p/n 0558000510
(Supplied with head)
Figure 5-2. PT-31XLPC Torch Parts (used with Powercut 650 only)
81
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
Configuration #
1
2
Complete
Torch Assembly
Installed Consumables
Plasma Cutting
System
20084 - 3.8m (12 1/2') lines
20080 - 7.6m (25') lines
20082 - 15.2m (50') lines
Seat and o-ring. Consumables and plunger not
included.
21985 - 7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
0558005393 -7.6m (25') lines
0558005334 -15.2m (50') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
Powercut-650
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
0558004482
3.8m (12 1/2') lines
NOTE: When ordering the PT-31XL torch
assembly for use on the HandyPlasma-380,
Female Torch Connector P/N 0558004947 shown
below must also be ordered.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3.8m (12 1/2') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
long heat shield P/N 0558000509, seat, o-ring and
plunger.
CaddyCut
(Europe)
0558003467
7.6m (25') lines
50A high performance "XT" consumables, long
heat shield P/N 0558000509, seat, o-ring and
plunger.
HandyPlasma-50
(Europe)
Table 5-1 PT-31 Replacement Torch and Torch Parts
82
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
5.4.1 “XT” Consumables
The “XT” electrode and nozzle design extends the metal cutting thickness range and improves cut speed and
edge quality for production plasma cutting applications. The torch safety interlock is enabled through the “nonconsumable” plunger installed behind the removable seat in the torch head.
The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal
injury and / or damage to the equipment.
WARNING
ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of
parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its
equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only
if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are
a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment.
“XT"
“Extended Thickness”
P/N 0558000511
(Assembles between
seat and head)
PLUNGER
ELECTRODE
P/N 0558000507
P/N 0558000506
"Pink”
6 Holes
BAFFLE
30/40 Amp P/N 0558000512
(HIGH PERFORMANCE)
NOZZLE
(TIP)
35/40 Amp P/N 0558000508
(EXTENDED LIFE)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509 CE
(Long Heat Shield) Version
HEAT SHIELD
Figure 5-3 Torch Front End "XT" Consumables
83
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
"XT" Consumables Kits
P/N 0558003464
50 Amp
(note 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(note 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(note 1)
Description
P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
Heat Shield
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Nozzle
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Electrode
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Seat
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Swirl Baffle
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Lubricant (1 —
oz.)
—
0558000443 (1)
Plunger
—
—
—
Table 5-2 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC "XT" Consumables Spare Parts Kits
note 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
note 2 - HandyPlasma-50 for Europe
note 3 - Caddycut for Europe
84
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarega Lõikuse Põletid
Kasutusjuhend (ET)
0558005698
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
TÄHELEPANU
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
KASUTAJA VASTUTUS
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
86
SISUKORD
Osa/nimetus
Page
1.0
Ohutuse Ettevaatusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.0
Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.1 Üldine iseloomustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.2 Käsitlusala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.3 Lisaseadmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.4 Tehnilised andmed (akspteeritavad Europa Liidus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.0
Paigaldus/Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Ärakasutavate tarvikute paigaldus – põleti kokkupanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.0
Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.1 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.2 Põletilüliti asendit muutmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.0
Vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Üldosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Määratlused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
95
95
95
96
99
99
99
99
99
SISUKORD
88
OSA 1
1.0
OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
Ohutuse Ettevaatusabinõud
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
89
OSA 1
TÄHELEPANU
OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
90
OSA 2
KIRJELDUS
2.1 Üldine iseloomustus
Patenteeritud mudelid PT-31XL ja PT-31XLC on 75° peaga käsipõletid mõeldud kasutamiseks mitme kaarplasmalõike-komplektidega, mis kasutavad puhast ja kuiva õhku plasmagaasina. Kaablid tarnitakse pikkusega 3,8 või
7,6 või 15,2 meetrit (12 1/2 või 25 või 50 ft) ja põleti on mõeldud tööks vooluga kuni 50 amprit lõikamaks paljusid
metalle 100%-se töötsüklina.
2.2 Käsitlusala
Käesolev kasutusjuhend on mõeldud selleks, et anda kasutajale kogu vajalik informatsioon PT-31XL ja PT-31XLPC
kaarplasmalõikepõletite kokkupanemiseks, kasutamiseks ja remondiks. Selleks, et saada lisainformatsiooni ettevaatusabinõuete, rikete kõrvaldamise ja töövõtete kohta vaadake plasmakaarlõikekomplekti kasusutusjuhendi
sobivat osa.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
Joon. 2-1 Põletite PT-31XL ja PT-31XLPC mõõdud
ELEKTRILÖÖK VÕIB TAPPA! Plasma lõikusel kasutatakse kõrget pinget. Peab vältima
otsest kehakontakti põletiga, toiteplokiga, detailiga ja ükskõik millise seadme
maandatud osaga kui toiteplokk on sisse lülitatud.
TÄHELEPANU
Põleti kasutamine ükskõik millise toiteplokiga, mis ei ole varustatud gaasivoolu
lüliti autoblokeeringuga võib kasutajat hädaohtu seada andes ootamatu
kõrgepingelöögi.
Enne põletiga töötamist uurige ohutuse ettevaatusabinõusid ja tööjuhiseid.
91
OSA 2
KIRJELDUS
2.3 LISASEADMED
On soovitud kasutada varuosade komplekti, et tagada põleti hooldamist minimaalse seisakuajaga. Varuosade komplekt
tarnitakse iga plasma lõikuse seadmega.
Tabel 2-1 Varuosade komplektide sisu:
Kirjeldav
Soojuskaitsevarje, pikk,
„CE“ märgiga
30/40 amprit Kõrge
Suure tootlikkuse otsik
35/40 amprit Laiendatud
Kauakestev otsik
Otsik, 50 amprit
Gaasivoolu keeristaja
Elektrood
Rõngastihend
Määrdeaine
(0.25 unts või 7 grammi)
P/N
0558000509
* PT-31XL ja PT-31XLPC Varuosade komplektide kataloogi number (P/N)
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(ainult Europa jaoks)
(ainult Europa jaoks)
(ainult Europa jaoks)
1
1
1
0558000512
3
0558000508
0558000513
0558000506
0558000507
0558000514
0558000443
3
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Samuti vaata tabelit 5-2 ja 5-3.
Põleti suunaja komplekt:
See täielik kokkupandav komplekt, tugevas plastikohvris,
sisaldab seadmeid mustade ja värviliste metallide
sirge ja ringikujulise lõikuseks.
Komplekt Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1 -3/4” -42”) raadiusega lõikusteks . .............................................................0558003258
Põhikomplekt, 44,5 mm -710mm (1 -3/4” -28”) raadiusega lõikusteks ..........................................................................0558002675
92
OSA 2
KIRJELDUS
2.4 TEHNILISED ANDMED (aksepteeritavad Europa Liidus)
a. Töötlemine:
Käsipõletit kasutatakse plasmakaarega lõikuseks
b. Juhtimismeetod:
Kasutusjuhend
c. Pinge klass:
M (113 V max. kuni 400 V max.)
Kaare süttimise pinge: 8000 V, vahelduv vool
Stabiliseerimise pinge: 200 V, alalisvool
d. Maksimaalne nimivool: 50 amprit
Piirvool 100% töötsükli juures: 50 amprit
Gaasi tüüp: Õhk 120 I/min. survega 5.5 Bar
e. Max. ja min. gaasi surve sisendis: 4.8 - 5.9 bar
f. Jahutusviis:
Õhk
g. Põleti lisaelektriparameetrite määratlemine:
ei ole võimalik
h. Vajalikud tööriistad põleti ühenduseks:
Mutrivõti ja kruvikeeraja
i. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta:
Vaadake kõiki ohutuse ettevaatusabinõusid käesolevas kasutusjuhendis
j. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta ja blokeeringu ja ohutuse blokkide töö kohta:
Vastavad nõudeile pneumaatilise blokeeringu ohutuse süsteemi abil. Blokeering lülitab põletilt pinge välja kui tema
osad on maha võetud, eriti kaitsekoonus, ja elektroodi ühendus on paljastatud. Selleks, et blokeering töötaks nagu
vaja põleti elektrood peab jääma alati kaitsekoonusesse. Ärge püüdke paigaldada elektroodi põletisse enne kui
panete elektroodi (koos teise osadega) õiges asendis kaitsekoonusesse.
k. Plasmalõikuse süsteemide toiteplokkide mudelid koos millistega plasmalõikuse põleti töötab ohutult:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmalõikuse võimed:
Vaata joon. 2-1a, 2-1b ja joon. 2-1c järgmisel leheküljel:
93
3000
2500
OSA 2
KIRJELDUS
Kiirus (toll/min) Speed (mm/min)
2000
HP 550 - Performance (CS)
1500
35A
1000
500
80
70
500
Speed (in/min)
Speed (mm/min)
40A
90
1000
2000
Kiirus (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
2500
60
50
35A
0
40
0
3
30
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Terase paksus (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Terase paksus (tollides)
3000
120
2500
100
Kiirus (toll/min)
2000
1500
Speed (ipm)
Kiirus
(mm/min)
Speed
(mm/min)
Joon. 2-1a 35 A Lõikeparameetrid
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Terase paksus (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
Terase paksus (tollides)
4064
160
3556
140
Kiirus (toll/min)
Speed (ipm)
Kiirus (mm/min)
Joon. 2-1b 40 A Lõikeparameetrid
3048
120
2540
2032
50A
100
1524
1016
80
508
0
60
120
100
80
50A
60
34
40
20
0
3
6
9
12
40A15
0
18
0
Terase paksus (mm)
40
0.125
Joon. 2-1c 50 A Lõikeparameetrid
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Terase paksus (tollides)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
94
0.75
0.75
OSA 3
3.1
PAIGALDUS / KASUTAMINE
Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon.
Põleti korralikuks paigalduseks ja kasutamiseks täitke juhiseid põhjalikult antud plasma lõikamissüsteemi kasutusjuhendis,
mis kuulub komplekti. ÄRGE paigaldage või proovige kasutada seda põletit ilma täitmata neid juhiseid.
TÄHELEPANU
Plasmalõikuse ajal peavad olema täidetud lisaettevaatusabinõud järgmiste
tingimuste puhul:
1. Vaadake kasutusjuhendi üldiste hoiatuste osa.
2. Ärge lõigake suletud mahuteid. See võib tekitada plahvatuse.
TÄHELEPANU
Enne tarvikute kontrollimist või vahetamist veenduge, et toiteploki pealüliti on
asendis OFF ja sisendjuhe ei ole pinge all.
TÄHELEPANU
Veenduge, et gaasivoolu keeristaja on paigaldatud põletile. Kui ta ei ole paigaldatud
otsik võib puutuda elektroodiga. Sel juhul otsik sattub kõrge pinge alla. Peale seda
kontakt otsikuga või tööldetava detailiga võib tekkitada tõsiseid kehavigastusi
või põhjustada surma elektrilöögist.
1. Aeg-ajalt kontrollige soojusvarje, elektroodi otsiku ja gaasivoolu keeristaja seisundit. Vahetage kulunud või rikutud osad.
2. Jõukaablit peab perioodiliselt kontrollima. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud,
vahetage kaabel koheselt.
3. Ärge kasutage põletit kui kulunud elektroodi pikkus on vähem kui 16 mm (0,63 tolli) nagu näidatud joonisel 3-1.
TÄHELEPANU
Põleti pea sisaldab gaasivoolu sulgurklappi, mis toimib kooskõlas gaasivoolu
lülitiga ja elektriahelatega toiteplokis. Selline süsteem ei anna kõrge pingele
sattuda põletile kui päästik on juhuslikult alla surutud sel momendil kui
soojusvarje on maha võetud. ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD PÕLETEID
KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTU
BLOKEERINGU SÜSTEEMI.
4. Gaasivoolu sulgurklapp on ohutuse blokeeringu eraldamatu osa ja on sisseehitatud põleti pea sisse. Kui see sulgurklapp on
korrast ära vahetage terve pea. Te võite tunda kerget vedru survet, mis sulgeb sulgurklapi, kui vajutate elektroodile esiosa
komponentide koostamisel.
Märkus
Elektroodi paigaldamispesa põleti esiosas tarnitakse koostatuna. Juhul kui kasutatakse XT tarvikud,
kindlustage et plunžer P/N 0558000511, on paigaldatud elektroodi paigaldamispesa all. Kui plunžer puudub,
võtke maha paigaldamispesa ja paigaldage plunžer. Kindlustage et paigaldamispesa on tugevalt pingutatud
mutrivõtmega, kuid ärge ülepingutage.
3.2
Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine
1. Esiosa lahti võtmiseks hoidke põletit koos soojusvarjega püstiasendis nagu on näidatud joonisel 3-2. See ei anna otsikule,
elektroodile ja gaasivoolu keeristajale vabalt kukkuda kui soojusvarje on maha võetud.
2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult võtke põleti lahti selles
asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale.
95
OSA 3
3.3
PAIGALDUS / KASUTAMINE
ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE PAIGALDUS – PÕLETI KOKKUPANEK
Märkus
Kasutage vähesel kogusel määrdeainet P/N 0558000443 varuosade komplektist, soojusvarjele või rõngastihendile nagu näidatud joonisel 3-1. Alati kontrollige rõngastihendi kulumist, kui soojusvarje on maha võetud.
Vahetage vajaduse korral. Rõngastihendi osa number on 0558000514.
1. Selleks, et põleti esiosa kokku panna püstiasendis, pange elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja soojusvarje kokku selles
järjekorras nagu näidatud joonisel 3-2. Gaasivoolu keeristaja on sümmeetriline ja teda võib asetada mistahes asendis. Pingutage soojusvarje tihedalt, et kõik osad omaksid omavahel ja põleti peaga head kontakti. Ärge pingutage üle soojusvarjet.
2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult paneme põleti kokku
selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. Seejärel kruvige ülesse soojusvarje oma
kohta põleti keres.
Määrdeainet võib kasutada rõngastihendile või soojusvarjele.
Soojusvarje
Otsik
Gaasivoolu
keeristaja
Elektrood
*Plunžer
Paigaldamispesa
Põleti
16mm (0.63")
Miinimum
“XT” Elektrood
Vahetage elektrood, kui
tema pikkus on vähem kui
16 mm (0.63’’)
Joon. 3-1 Rõngastihendi ja elektroodi hooldus.
*Märkus: Plunžer, P/N 0558000511, kasutatakse ainult “XT” tarvikutega.
96
Joon. 3-2 Esiosa Sõlm
OSA 4
HOOLDUS
4.1 Tehniline hooldus
TÄHELEPANU
Enne põleti hooldamist veenduge, et pealüliti on “OFF” asendis ja toiteplokk on
väljalülitatud vooluvõrgust.
TÄHELEPANU
Kokkupanekul KINDLALT pinguta kaablikimpu ühendused kasutades kahte
mutrivõtit (soovitatav pingutusmoment 3,39 nm). Kui seda mitte teha, võib see
põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale.
Eemaldage pael, mis kinnitab kaitseümbrist ja päästiku väljaviike (pöörake tähelepanu kuidas väljaviigud on mähitud
ümber kaablikimbu. Kokkupanekul pane need samamoodi
oma kohale).
1
Tõmmake maha elastne
muhv käepidemelt
Kaabli- ja voolikukimp
Vinüülisoleerpael
Võtke maha päästiku kaitseümbris käepidemelt ja vabastage päästik, päästiku
ümbervahetamiseks rohkem lahtivõtmist
ei ole vaja (päästiku ümbervahetamine on
näidatud joonisel 4-2).
2
tagasi pööratud
kaabliümbris
Käepide
Kaks mutrivõtit (10 mm ja 11 mm)
Lõikepõleti pea Keerake lahti käepide. Ühendage lahti põleti pea
ja kaablikimp (kasutades kahte mutrivõtit, nagu
ülalpool mainitud).
Joon. 4-1 Põleti pea lahtivõtmise järjestus.
97
OSA 4
HOOLDUS
KOKKUSURUTUD VÕI JOODETUD
VALGED JUHTMED
KAAS
PÄÄSTIK
PISTIK
PÄÄSTIKU KOMPLEKT P/N 0558005509
Joon. 4-2. Päästiku lahtivõtmine
Ümbervahetamiseks – Võtke maha päästiku kaitseümbris lõikepõletilt (joon. 4-1). Võtke välja päästik ja pistik kaane seest.
Lõigake läbi valged juhtmed päästikult (lõikepõleti kaablikimbu juhtmed on selleks piisava pikkusega). Suruge kokku või
jootke uus päästik (lüliti) kaablikimpu juhtmetele.
Märkus:
Päästiku võib paigutada käepideme peale või
alla.
Joon. 4-3. Päästiku kohalepanek
Päästiku asendi muutmiseks tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael, mis kinnitab juhtmeid jõukeevituskaablile,
pöörake lülitit, kinnitage juhtmed uuesti jõukeevituskaabli külge ja pange kohale elastne muhv. Vaata Joon. 4-1.
Märkus
Kasutades vähesel määrel siliconmääret P/N 0558000443 varuosade komplektist, elastse muhvi määrimine
seest kergendab seda toimingut.
98
OSA 5
5.0
Tarvikud
5.1
Üldosa
VARUOSAD
Alati teatage seadme seerianumber millega lõikepõletit kasutatakse. Seerianumber on pressitud seadme nimesilti.
5.2
Tellimine
Et kindlustada kvaliteetne töö, on soovitatav kasutada selle seadmega ainult ESAB originaalosi ja tooteid.
Kasutades mitte ESAB osi võib tühistada teie seadme garantii.
Varuosi võib tellida ESAB esindaja poolt.
Tellides varuosi andke kõik vajalikud transpordi juhised.
Vaadake selle kasutusjuhendi viimast lehekülge, kus on äratoodud kliendi teenuste telefoni numbrid.
Märkus
Osade loetelu ilma varuosanumbriteta antakse ainult informatsiooni jaoks.
Tavalised rauakaubad tellitakse kohalikelt tarnijatelt.
5.3
Määratlused
Kulutarvikud “XT” - kasutatakse ainult täna toodetavates seadmetes (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut) ja vanades toodetes väljalaske aastadega alates 1990.
Standardsed kulutarvikud / Vastupidavad kulutarvikud - kasutamisel toodetes ja konfiguratsioonides väljalaske
aastadega enne 1990 (PCM-32i, PCM-50 ja PCM-31) Need on originaalosad projekteeritud põleti jaoks.
Vastupidav Otsik - lubab lõigata max.kiirusega max.paksusega metalli.
Pikendatud Elueaga Otsik - annab pikema eluea, aga lõikuse kiiruse ja lõigatava metalli paksuse arvelt.
5.4
PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad
1.
Põletit PT-31 kasutatakse mitmete erinevate lõikekomplektidega, mis nõuavad erinevaid ühenduskonfiguratsioone
nagu on näidatud Joon. 5-1, 5-2 ja tabelis 5-1.
2.
Põletit PT-31 võib kohaldada kasutamisele standardsete, vastupidavate ja XT kulutarvikutega erinevatel juhtudel. Vaata
osi 5.4.1.
3.
Võib tellida eraldi kulutarvikuid kui komplektid ei rahulda teie vajadusi.
Paljudel juhtudel soovitatakse tellida samasuguseid kulutarvikuid, mis olid tarnitud teie plasma lõikesüsteemiga.
99
OSA 5
VARUOSAD
näidatud tagasi pööratuna kaabliümbris
Päästiku komplekt - p/n
0558005509
(vt joon. 4-2)
Elastne muhv - p/n 21218
Kummikaitse p/n 0558000759
Kaabli- ja voolikukimp
12 1/2 ft (3,8 m) - p/n 0558005510
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005511
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006540
Gaas ja Vool 5/8 - 18 L.H.
Päästiku kaitseümbris
- p/n 33400
Muhv p/n 0558000794
Käepide - p/n 0558005503
Pistik p/n 2062336
75° Pea - p/n 0558000790
komplektis:
Rõngastihend, paigalduspesa
Konfiguratsioon 1
Konfiguratsioon 3
Rõngastihend - p/n 0558000514
((tarnitakse koos peaga)
Plunžer p/n 0558000511
(kasutatakse ainult “XT” tarvikutega)
Paigalduspesa p/n 0558000510
(tarnitakse koos peaga)
Joonis 5-1. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid
100
OSA 5
VARUOSAD
näidatud tagasi pööratuna kaabliümbris
Päästiku komplekt p/n 0558005509
(vt joon. 4-2)
Elastne muhv p/n 21218
Kummikaitse p/n 0558000759
Kaabli- ja voolikukimp
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005515
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006545
Gaas ja Vool 3/8 - 24 UNF-2A
Päästiku kaitseümbris
- p/n 33400
Muhv p/n 0558000794
Käepide - p/n 0558005503
75° Pea - p/n 0558000790
komplektis:
Rõngastihend, paigalduspesa
Konfiguratsioon 2
Rõngastihend - p/n 0558000514
(tarnitakse koos peaga)
Plunžer p/n 0558000511
(kasutatakse ainult “XT” tarvikutega)
Paigalduspesa p/n 0558000510
(tarnitakse koos peaga)
Joonis 5-2. PT-31XL Põleti osad (ainult Powercut 650-ga kasutamiseks)
101
OSA 5
Konfiguratsioon
Nr.
1
2
VARUOSAD
Põleti Täielik
Kokkupanek
Paigaldatud Kulutarvikud
Plasmalõikamissüsteem
20084 – 3,8m (12 1/2’) kaabel
20080 -7,6m (25’) kaabel
20082 -15,2m (50’) kaabel
Paigalduspesa ja rõngastihend. Kulutarvikud ja
plunžer ei ole komplektis.
21985 -7,6m (25’) kaabel
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
0558005393 - kaabel 7,6m (25')
0558005334 - kaabel 15,2m (50')
330A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
Powercut-650
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
0558004482
3,8m (12 1/2’) kaabel
MÄRKUS: Tellides PT-31XL põleti kokkupaneku
HandyPlasma-380-ga kasutamiseks,
PEAB kaasa tellima põleti ühenduse (pesa) P/N
0558004947, mis on näidatud all.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3,8m (12 1/2’) kaabel
30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
pikk kaitsemutter P/N 0558000509,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
CaddyCut
(Euroopa)
0558003467
kaabel 7,6m (25')
50A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, pikk
kaitsemutter P/N 0558000509, paigalduspesa,
rõngastihend ja plunžer.
HandyPlasma-50
(Euroopa)
Tabel 5-1 PT-31 Varupõleti ja Põleti Varuosad
102
OSA 5
VARUOSAD
5.4.1 “XT” Kulutarvikud
“XT” elektroodi ja otsikute disain laiendab lõikava metalli paksuste diapasooni ja suurendab lõikuse kiirust ja
parandab serva lõikamiskvaliteeti erinevatel plasmalõikuse rakendusaladel. Põleti ohutuse blokeeringut teostab
“mittekuluv” plunžer, mis on paigaldatud mahavõetava paigalduspesa taha põleti pea sees.
Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada
vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet.
TÄHELEPANU
ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine,
mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik
millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis,
kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus
või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel.
“XT"
“Suurendatud Paksus”
P/N 0558000511
(Paigaldatakse paigalduspesa
ja pea vahele)
PLUNŽER
ELEKTROOD
P/N 0558000507
KEERISTAJA
P/N 0558000506
“Roosa”
6 Auku
30/40 Amp P/N 0558000512
(KÕRGE TOOTLIKKUS)
OTSIK
(OTS)
35/40 Amp P/N 0558000508
(PIKENDATUD ELUIGA)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509 CE
(Pikk Kaitsemutter)
Variant
KAITSEMUTTER
Joonis 5-3 Põleti Esiosa “XT” Kulutarvikud
103
OSA 5
VARUOSAD
“XT” kulutarvikute komplektid
P/N 0558003464
50 Amp
(märkus 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(märkus 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(märkus 1)
Kirjeldus
P/N (Kogus)
P/N (Kogus)
P/N (Kogus)
Kaitsemutter
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Otsik
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrood
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Paigalduspesa
—
—
—
Rõngastihend
0558000514 (1)
—
—
Gaasivoolu keeristaja
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Määrdeaine (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Plunžer
—
—
—
Tabel 5-2 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC “XT” kulutarvikute komplektide sisu
märkus 1 – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 seadmetele
märkus 2 – HandyPlasma-50 seadmele Euroopa jaoks
märkus 3 – Caddycut seadmele Euroopa jaoks
104
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarileikkauspolttimet
Käyttöohje (FI)
0558005698
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
VARO
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
106
SISÄLLYSLUETTELO
Osa / Nimike
Sivu
1.0
Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.0
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.1 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.2 Aihealue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.3 LISÄVARUSTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.4 Tekniset tiedot (CE:n vaatimat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.0
Asennus/käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.1 Polttimen/tarvikkeiden tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.2 Polttimen purkaminen - Tarvikkeiden irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3 Tarvikkeiden asennus - Polttimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4.0
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.1 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.0
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.1 Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.3 Määritelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.4 PT-31XL:n ja PT-31XLPC:n varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
107
SISÄLLYSLUETTELO
108
OSA 1
1.0
TURVATOIMET
Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
109
OSA 1
TURVATOIMET
VAROITUS
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT.
KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
110
OSA 2
KUVAUS
2.1 KUVAUS
Patentoidut PT-31XL ja PT-31XLPC ovat käsitoimisia polttimoita, joissa on 75¢X pää, joka on suunniteltu käytettäväksi useiden
eri plasmakaarileikkauspakettien kanssa käyttäen plasmakaasuna puhdasta, kuivaa ilmaa. Liittymisjohdot ovat pituudeltaan
3,8 tai 7,6 tai 15,2 metriä. Poltin on luokitettu toimimaan jopa 50 A virralla 100 %:n toimintajaksolla ja se leikkaa useimpia
metalleja.
2.2 Aihealue
Tässä käyttöohjeessa on kaikki tiedot, joita käyttäjä tarvitsee PT-31XL- ja PT-31XLPC-plasmakaarileikkauspolttimen
kokoamiseen, käyttöön ja korjaamiseen. Lisää turvaohjeita, prosessiohjeita ja tietoja järjestelmän vianmäärityksestä on plasmakaarileikkauspakettisi käyttöohjeessa.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Kuva 2-1 Mittatiedot: polttimet PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmaleikkauksessa käytetään suurta jännitettä. Kun virta on kytketty, ihokosketusta polttimeen, virtalähteeseen, työkappaleeseen tai maadoitettuun kohteeseen
ON VÄLTETTÄVÄ.
VAROITUS
Polttimen käyttäminen virtalähteellä, jossa ei ole virtauskytkimen turvalukitusta,
voi altistaa käyttäjän odottamattoman suurelle jännitteelle.
Lue käyttöohjeen turvaohjeet ennen polttimenkäytön aloittamista.
111
OSA 2
KUVAUS
2.3 LISÄVARUSTEET
Varaosasarjan avulla polttimen käyttöseisokit ovat mahdollisimman lyhyet. Jokaisen plasmaleikkauspaketin mukana tulee
varaosapaketti.
Taulukko 2-1 Varaosasarjojen sisältö:
KUVAUS
Lämpösuojus
Lämpösuojus, Pitkä "CE"
30/40 ampeeria, suuri
Suurtehosuutin
35/40 ampeeria, pidennetty
Life-suutin
Suutin, 50 A
Suutin, 15/20 A
Pyörrelevy
Pyörrelevy
Elektrodi
Elektrodi
O-rengas
Voiteluaine (0.25 unssia)
P/N
20282
0558000509
0558000512
* PT-31XL ja PT-31XLPC varaosasarjojen tuotenumerot
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(vain Eurooppa)
(vain Eurooppa)
(vain Eurooppa)
1
0558000508
0558000513
19667
0558000506
18785
0558000507
18205
0558000514
0558000443
1
1
3
3
3
1
1
1
3
2
2
1
1
* Katso myös taulukot 5-2 ja 5-3.
Poltinohjainpaketti:
Tässä kestävässä muovikotelossa toimitettavassa kokonaispaketissa
on liitososat ferrometallien ja muiden metallien ympyräleikkaamista
ja suoraa leikkaamista varten.
Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm (1-3/4” - 42” ) Säde ............................................................................................................................................ 0558003258
Basic, 44,5 mm - 710 mm (1-3/4” - 28” ) Säde .................................................................................................................................................. 0558002675
112
OSA 2
KUVAUS
2.4 TEKNISET TIEDOT (CE:n vaatimat)
a. Prosessi:
Käsitoiminen poltin, jota käytetään plasmakaarileikkaamiseen
b. Ohjausmenetelmä:
Manuaalinen
c. Jänniteluokka:
M (113v huipusta 400v huippuun)
Iskujännite: 8000 VAC
Vakautusjännite: 200 VDC
d. Suurin luokitettu virta: 50 amp.
Suurin virta 100 %:n käyttöjaksolla: 50 amp.
Kaasun tyyppi: Ilma 120 I/min. paineella 5,5 bar (254 cfh paineella 80 psi)
e. Maks. ja min. kaasunpaine tulossa: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Jäähdytystyyppi:
Ilma
g. Polttimen lisäsähkösäädön luokitus:
h. Polttimen kytkentään tarvitaan:
Kiintoavaimia ja ruuvitaltta
i. Tärkeitä tietoja polttimen turvallisesta käytöstä:
Ks. käyttöohjeen turvatoimet.
j. Tärkeitä tietoja plasmaleikkuupolttimen turvallisesta käytöstä sekä lukitus- ja turvalaitteidentoiminnasta.
Täyttää vaatimukset pneumaattisella lukitusturvajärjestelmällä. Lukituslaite poistaa polttimesta jännitteen, kun osat, etenkin
suojakartio, irrotetaan niin, että elektrodiliitäntä on paljas. Jotta lukituslaite toimisi oikein, polttimen elektrodin on oltava
suojakartiossa. Älä yritä asentaa elektrodia polttimeen ilman, että ensin asetat sen oikeaan asentoon (muiden osien kanssa)
suojakartioon.
k. Plasmaleikkauksen virtalähteen tyyppi, joka voi muodostaa turvallisen järjestelmän plasmaleikkauspolttimen kanssa:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmaleikkuukyky:
Katso seuraavan sivun kuvaajat 2-1a, 2-1b ja 2-1c:
113
3000
2500
Speed (mm/min)
OSA 2
HP 550 - Performance (CS)
2000
HP 550 - Performance (CS)
100
1500
40A
90
80
1000
Nopeus,
in/min
Speed (in/min)
Nopeus,
mm/min
Speed (mm/min)
2500
KUVAUS
2000
70
60
500
1500
35A
1000
500
50
35A
40
0
30
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
0
0.125
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
Teräksen paksuus, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Teräksen paksuus, in.
3000
120
2500
100
Nopeus, in/min
2000
1500
Speed (ipm)
Nopeus,
Speedmm/min
(mm/min)
Kuvaaja 2-1a 35 ampeerin leikkuuparametrit
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Teräksen paksuus, in.
Teräksen paksuus, mm
120
4064
160
3556
140
3048
120
Nopeus, in/min
Nopeus, mm/min
Kuvaaja 2-1b 40 ampeerin leikkuuparametrit
2540
2032
50A
Speed (ipm)
1001524
1016
80
508
80
50A
60
40
34
20
0
60
100
0
0
3
6
9
12
40A
15
18
0
Teräksen paksuus, mm
40
0.125
20
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.375
0.5
Teräksen paksuus, in.
Kuvaaja 2-1c 50 ampeerin leikkuuparametrit
0
0.25
0.75
114
0.625
0.75
OSA 3
3.1
ASENNUS / KÄYTTÖ
POLTTIMEN/TARVIKKEIDEN TARKISTUS
Leikkuupaketin plasmajärjestelmän ohjeissa on tarkat asennus- ja käyttöohjeet. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä poltinta
ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan.
VAROITUS
Plasmaleikkauksen olosuhteet, joissa tarvitaan erikoisvarotoimia:
1. Katso käyttöohjeen yleiset varoitukset.
2. Älä leikkaa suljettuja kontteja. Seurauksena saattaa olla räjähdys.
VAROITUS
Varmista, että virtalähteen virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on
katkaistu ennen kuin tarkistat tarvikkeet tai vaihdat ne.
VAROITUS
MUISTA asentaa pyörrelevy polttimeen. Muuten suutin (kärki) voi päästä
koskettamaan elektrodia. Tällöin suuttimeen pääsisi suuri jännite. Suuttimen tai
työkappaleen koskettaminen johtaisi näin ollen vakavaan vammaan tai kuolemaan
sähköiskun seurauksena.
1. Tarkista lämpösuojus, elektrodi, suutin ja pyörrelevy säännöllisesti. Vaihda, jos kulunut tai vaurioitunut.
2. Kaapelikokoonpano on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja,
vaihda vaurioitunut kokoonpano.
3. Älä jatka polttimen käyttämistä, jos elektrodi kuluu lyhyemmäksi kuin 16 mm (0.63 tuumaa), ks. kuva 3-1.
VAROITUS
Polttimen päässä on kaasuvirtauksen takaiskuventtiili, joka toimii yhdessä
virtalähteen virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä estää suuren jännitteen tulon
polttimeen, jos polttimen kytkin suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus on
irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA VAIN NIISSÄ ON
ESABIN PATENTOIMA TURVALUKITUS.
4. Kaasuvirtauksen takaiskuventtiili on osa turvalukitusta ja asennettu pysyvästi polttimen päähän. Pää on vaihdettava, jos
tämä venttiili toimii väärin. Voit tuntea pallon sulkevan kevyen jousivoiman, kun painat elektrodia, kun kokoat etupään
osia.
Huomaa
Elektrodin istukka on asennettu polttimen etupäähän. Kun käytät XT-tarvikkeita, varmista, että mäntä P/N
0558000511 on asennettu istukan alle. Irrota istukka ja asenna mäntä, jos ne puuttuvat. Varmista, että istukka
on kiristetty kunnolla kiintoavaimella. ÄLÄ kiristä liikaa.
3.2
POLTTIMEN PURKAMINEN - TARVIKKEIDEN IRROTTAMINEN
1. Pura etupää pitämällä poltinta siten, että suoja on pystyasennossa, katso kuva 3-2. Tämä estää suuttimen, elektrodin ja
pyörrelevyn putoamisen, kun suoja irrotetaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen purkutapa on purkaa elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla. Älä kuitenkaan pudota niitä.
115
OSA 3
3.3
ASENNUS / KÄYTTÖ
TARVIKKEIDEN ASENNUS - POLTTIMEN KOKOAMINEN
Huomaa
Levitä hieman voiteluainetta - 0558000443, tulee varaosapaketissa, lämpösuojaan tai O-renkaaseen, ks. kuva
3-1. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta aina, kun suoja irrotetaan. Vaihda tarpeen mukaan. O-renkaan osanumero on 0558000514.
1. Jos haluat koota niin, että polttimen etupää tulee ylöspäin, kokoa elektrodi, pyörrelevy, kärki ja lämpösuoja kuvan 3-2
osoittamassa järjestyksessä. Pyörrelevy on symmetrinen ja voidaan asentaa kummin päin tahansa. Kiristä lämpösuoja niin,
että osat ovat kunnolla vastakkain ja kiinni polttimen päässä. Älä kiristä lämpösuojusta liian tiukkaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen asennustapa on koota elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla ja pudottaa ne lämpösuojaan. Kierrä lämpösuojaa sitten ylöspäin polttimen runkoon.
O-renkaaseen tai lämpösuojaan voidaan levittää voiteluainetta
Lämpösuoja
Suutin
Pyörrelevy
Elektrodi
*Mäntä
Istukka
Poltin
“XT”-elektrodi
Vaihda elektrodi, kun pää on
enää 16 mm (0.63”) pitkä.
16mm (0.63")
Minimi
Kuva 3-1 O-renkaan ja elektrodin huolto
Kuva 3-2 Etukokoonpano Kuva
* Huomautus: Mäntää, P/N 0558000511, käytetään vain “XT”-tarvikkeissa.
116
OSA 4
4.1
HUOLTO
Huolto
VAROITUS
Varmista, että konsolin virtakytkin on OFF-asennossa ja
että virransyöttö on katkaistu ennen kuin yrität huoltaa
tätä poltinta.
VAROITUS
MUISTA kiristää virtakaapelin kytkennät käyttämällä 2
kiintoavainta kokoamisen yhteydessä. (Tehtaan suosittelema momentti on 3,39 n-m tai 30 in-lbs). Jos näin ei tehdä,
tuloksena voi olla käyttäjän vakava loukkaantuminen.
Irrota teippi, jolla suojus ja kytkinjohtimet on kytketty.
(Huomaa, kuinka kytkinjohdot on kierretty virtakaapelin
ympärille. Kokoa samalla tavalla.)
1
Paina joustavaa tukea
taaksepäin kahvasta.
Kaapelinippukokoonpano
Vinyyliteippi
Napsauta kytkinnauha irti kädensijasta
ja vapauta kytkin. Kytkimen vaihdossa ei
tarvita muuta huoltoa. (Katso kuvasta 4-2
ohjeet kytkimen vaihtoon.)
2
Suojus rullattu taakse
Kahva
Kaksi kiintoavainta (3/8” & 7/16”)
PoltinpääRuuvaa kahva irti. Irrota pää virtakaapelista.
(Käytä kahta kiintoavainta, katso yllä oleva varoitus.)
Kuva 4-1 Poltinpään purkamisjärjestys
117
OSA 4
HUOLTO
PURISTUSLIITÄ TAI JUOTA
VALKOISET JOHTIMET
KANSI
KYTKIN
PÄÄTYTULPPA
KYTKINSARJA P/N 0558005509
Kuva 4-2. Kytkimen purku
Vaihtaminen - Irrota kytkinnauha polttimesta (katso kuva 4-1). Vedä kytkin ja päätyliitäntä ulos kannesta. Katkaise valkoiset johdot kytkimestä (poltinkaapelinipun mukana tulevissa johdoissa on katkaisuvaraa). Puristusliitä tai juota vaihtokytkin johtimiin.
Huomaa:
Kytkin voidaan asentaa kahvan päälle
tai alapuolelle.
Kuva 4-3. Kytkimen sijoitus
Jos haluat muuttaa kytkimen sijaintia polttimessa, liu’uta joustava tuki takaisin, irrota teippi, joka kiinnittää johtimet virtakaapeliin, muuta kytkimen sijaintia ja vedä joustava tuki takaisin paikalleen (katso alla oleva huomautus). Katso kuva
4-1.
Huomaa
Tämän osan kokoaminen helpottuu, kun levität ohuen kalvon silikonivoiteluainetta (P/N 17672)
joustavan tuen sisään. Voiteluainetta tulee varaosapaketin mukana.
118
OSA 5
VARAOSAT
5.0
Varaosat
5.1
Yleistä
Ilmoita aina sen laitteen sarjanumero, jossa poltinta käytetään. Sarjanumero on painettu laitteen nimikylttiin.
5.2
Tilaaminen
Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja tuotteita. Muiden
kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun.
Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä.
Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia.
Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla.
Huomaa
Jos kuormakirjassa ei ole osanumeroa, kyseisen materiaalin tiedot on tarkoitettu vain tiedoksi
asiakkaalle. Laitteisto-osia voi tilata paikalliselta myyjältä.
5.3
Määritelmät
“XT”-tarvikkeet - Käytetään tällä hetkellä tuotannossa olevan tuotteen kanssa (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanhemmissa tuotteissa aina vuoteen 1990 asti.
Vakiokulutusosat / Raskaan sarjan kulutusosat - Tukea saatavissa ennen vuotta 1990 valmistetuille koneille (PCM32i, PCM-50 ja PCM-31) ja kulutusosakokoonpanoille. Nämä ovat alkuperäisiä tarvikkeita, jotka on suunniteltu polttimelle.
Suuren suorituskyvyn suutin - Antaa parhaan leikkuupaksuuden ja leikkuunopeuden.
Suuren käyttöajan suutin - Antaa parhaan kestävyyden tinkien leikkuupaksuudesta ja leikkuunopeudesta.
5.4
PT-31XL ja PT-31XLPC Varaosat
1.
PT-31-poltinta käytetään useissa eri leikkuupaketeissa, joissa vaaditaan eri polttimen kytkimen kytkentäkokoonpanoja,
katso kuva 5-1 ja taulukko 5-1.
2.
PT-31-poltin voidaan sopeuttaa vakiokulutusosien, raskaan sarjan kulutusosien ja XT-kulutusosien vaatimusten mukaan
tiettyjen leikkuusovellusten mukaan. Katso alaosat 5.4.1.
3.
Yksittäisiä kulutusosia voidaan myös tilata tarpeen mukaan, jos varaosapaketit eivät vastaa nykyisiä tarpeita.
Useimmissa tapauksissa on suositeltavaa tilata samat kulutusosat, jotka toimitettiin plasmaleikkuujärjestelmän mukana.
119
OSA 5
VARAOSAT
suojus rullattu taakse
Kytkinsarja - p/n 0558005509
(katso kuva 4-2)
Joustava tuki - p/n 21218
Jalusta p/n 0558000759
Kaapelinippukokoonpano 3,8 m - p/n 0558005510
7,6 m - p/n 0558005511
15,2 m - p/n 0558006540
Kaasu ja virta 5/8 - 18 L.H.
Kytkinnauha - p/n 33400
Vedonpoistin p/n 0558000794
Kahva - p/n 0558005503
Kytkinliitäntä p/n 206236
75° pää - p/n 0558000790
sisältää:
O-rengas, istukka
Kokoonpano 1
Kokoonpano 3
O-rengas - p/n 0558000514
(Toimitetaan pään kanssa)
Mäntä p/n 0558000511
(Käytetään vain ”XT”-tarvikkeiden kanssa)
Istukka p/n 0558000510
(Toimitetaan pään kanssa)
Kuva 5-1. PT-31XL Polttimen osat ja kokoonpanot
120
OSA 5
VARAOSAT
suojus rullattu taakse
Kytkinsarja - p/n 0558005509
(katso kuva 4-2)
Joustava tuki - p/n 21218
Jalusta p/n 0558000759
Kaapelinippukokoonpano
7,6 m - p/n 0558005515
15,2 m - p/n 0558006545
Kaasu ja virta 3/8 - 24 UNF-2A
Switch Band - p/n 33400
Vedonpoistin p/n 0558000794
Kahva - p/n 0558005503
75° pää - p/n 0558000790
sisältää:
O-rengas, istukka
Kokoonpano 2
O-rengas - p/n 0558000514
(Toimitetaan pään kanssa)
Mäntä p/n 0558000511
(Käytetään vain ”XT”-tarvikkeiden kanssa)
Istukka p/n 0558000510
(Toimitetaan pään kanssa)
Kuva 5-2. PT -31XLPC-polttimen osat (käytetään vain tuotteessa Powercut 650)
121
OSA 5
Kokoonpanon
numero
1
2
VARAOSAT
Valmis
poltinkokoonpano
Asennetut kulutustarvikkeet
Plasmaleikkausjärjestelmä
20084 - 3,8m (12 1/2’) linjat
20080 - 7,6m (25’) linjat
20082 - 15,2m (50’) linjat
Istukka ja o-rengas.
Kulutusosat ja mäntä eivät sisälly hintaan.
21985 - 7,6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
0558005393 - 7,6m (25’) linjat
0558005334 - 15,2m (50’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja
mäntä.
Powercut-650
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
0558004482
3,8m (12 1/2’) linjat
HUOMAA: Kun tilaat PT-31XLpoltinkokoonpanoa
käytettäväksi HandyPlasma-380:ssa,
naaraspoltinliitin P/N 0558004947
(näytetään alla) on myös tilattava.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3,8m (12 1/2’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509, istukka, orengas ja mäntä.
CaddyCut
(Euroopa)
0558003467
7,6m (25’) linjat
50A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509, istukka, orengas ja mäntä.
HandyPlasma-50
(Eurooppa)
Taulukko 5-1 PT-31 Vaihtopoltin ja polttimen osat
122
OSA 5
5.4.1
VARAOSAT
“XT”-kulutusosat
“XT”-sarjan elektrodi ja suutin laajentavat leikattavissa olevia metallipaksuuksia, parantavat leikkaamisen nopeutta
ja leikkuureunan laatua. Polttimen turvalukko otetaan käyttöön “kestokäyttöisen” männän avulla. Tämä mäntä on
asennettu polttimen pään irrotettavan istukan taakse.
Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja/tai laitevaurioita.
VAROITUS
ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole
ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista.
ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa
olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy.
“XT”
“Suurempi paksuus”
P/N 0558000511
(Asennetaan istukan
ja pään väliin)
MÄNTÄ
P/N 0558000507
ELEKTRODI
P/N 0558000506
“Vaaleanpunainen”
6 reikää
LEVY
30/40 A P/N 0558000512
(SUURI TEHO)
SUUTIN
(KÄRKI)
35/40 A P/N 0558000508
(PIDEMPI KÄYTTÖIKÄ)
50 A P/N 0558000513
P/N 0558000509 CE
(pitkän lämpösuojan) versio
LÄMPÖSUOJA
Kuva 5-3 Polttimen etupää “XT”-kulutusosat
123
OSA 5
VARAOSAT
“XT”-kulutusosasarjat
P/N 0558003464
50 Amp
(huomautus 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(huomautus 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(huomautus 1)
Kuvaus
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
Lämpösuoja
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Suutin
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrodi
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Istukka
—
—
—
O-rengas
0558000514 (1)
—
—
Pyörrelevy
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Voiteluaine
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Mäntä
—
—
—
Taulukko 5-2 PT-31XL ja PT-31XLPC “XT”-kulutusosien varaosasarjojen sisältö
huomautus 1 - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380
huomautus 2 - Eurooppaan tarkoitettu HandyPlasma-50
huomautus 3 - Eurooppaan tarkoitettu Caddycut
124
PT-31XL et PT-31XLPC
Torches de coupage plasma
Manuel d'instruction (FR)
0558005698
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
aTTENTION
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
126
table DES MATIÈRES
Section / Titre
Page
1.0
Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.0
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.2 Étendue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.3 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
2.4 Données techniques (exigé par le CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.0
Installation / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Inspection de la torche / consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Désassemblage de la torche - Enlèvement des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Installation des consommables - Assemblage de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.0
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
4.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.0
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Pièces de rechange pour la PT-31XL et la PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
135
135
135
136
139
139
139
139
139
table DES MATIÈRES
128
section 1 précautions de sécurité
1.0
Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
129
section 1
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES
RISQUE DU FABRICANT.
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
130
SECTION 2
DESCRIPTION
2.1 Description
Les torches brevetées PT-31XL et PT-31XLPC sont des torches manuelles munies d'une tête de 75° conçue pour l'utilisation
avec plusieurs unités de coupage à l'arc plasma avec de l'air propre et sec agissant en tant que gaz plasma. Les longueurs
des conduites de branchement sont de 3,8 ou 7,6 ou 15,2 mètres (12,5 ou 25 ou 50 pieds) et la torche peut opérer jusqu'à 50
ampères avec un facteur d'utilisation de 100% pour le coupage de la plupart des métaux.
2.2 Étendue
Ce manuel vise à fournir à l’opérateur tous les renseignements nécessaires à l’installation, l’utilisation et la réparation des torches de découpage par jet de plasma PT-31XL et PT-31XLPC. Pour toutes mesures de sécurité, instructions de traitement et dépannage du système supplémentaires, veuillez consulter le manuel d’instructions
approprié pour votre système de découpe par jet de plasma..
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Figure 2-1 Données dimensionnelles pour les torches PT-31XL et PT-31XLPC
Avertissement
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL. Le coupage plasma utilse
de la haute tension. Le contact entre la peau et la torche, la source
d'alimentation, la pièce à traiter ou tout objet possédant une mise
à la terre DOIT ÊTRE ÉVITÉ lorsque la source d'alimentation est sous
tension.
L'utilisation de la torche avec une source d'alimentation qui n'est pas
munie d'un dispositif de sécurité pour l'interrupteur de débit peut
exposer l'opérateur à une haute tension imprévue.
Avant de débuter une opération avec la torche, référez-vous aux précautions de sécurité et les instructions de fonctionnement.
131
SECTION 2
DESCRIPTION
2.3 ACCESSOIRES
Une trousse de pièces de rechange est recommandée pour l'entretien de la torche avec un minimum de temps d'arrêt. Une
trousse de pièces de rechange est fournie avec chaque unité de coupage plasma.
Tableau 2-1 Contenu de la trousse des pièces de rechange:
Description
P/N
Écran thermique
Écran thermique, Long "CE"
Buse haute performance
30/40 ampères
20282
0558000509
0558000512
Buse à vie prolongée
35/40 ampères
Buse, 50 ampères
Buse, 15/20 ampères
Chicane à turbulence
Chicane à turbulence
Électrode
Électrode
Anneau-O
Lubrifiant (0.25 once)
0558000508
0558000513
19667
0558000506
18785
0558000507
18205
0558000514
0558000443
* PT-31XL et PT-31XLPC Trousse des pièces de rechange P/Ns
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Europe seulemnet)
(Europe seulemnet) (Europe seulemnet)
1
1
1
3
3
3
1
1
1
3
2
2
1
1
* Voir aussi les Tableaux 5-2 and 5-3.
Trousse de mesurage du débit de plasma :
Cet outil de dépannage précieux permet de mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule dans la torche..0558000739
Trousse de guide de la torche :
Cette trousse complète, dans un étui de transport, inclut les accessoires pour les coupes en ligne droite ou rondes sur des
métaux ferreux et non-ferreux.
Deluxe, 44.5mm-1060mm (1-3/4" - 42") Rayon . ......................................................................................................................0558003258
Standard, 44.5mm-710mm (1-3/4” - 28”) Rayon ......................................................................................................................0558002675
132
SECTION 2
DESCRIPTION
2.4 DONNÉES TECHNIQUES (exigé par le CE)
a. Processus :
Torche manuelle utilisée pour le coupage à l'arc plasma
b. Type d'instruction :
Manuel
c. Classe de tension :
M (crête 113v à crête 400v)
Tension d'amorçage : 8000 V.c.a.
Tension de stabilisation : 200 V.c.c.
d. Courant nominal maximum : 50 ampères
Courant maximum avec un facteur d'utilisation de 100% : 50 ampères
Type de gaz : Air 120 I/min. à 5.5 bar (254 cfh à 80 psi)
e. Pression de gaz max. et min. à l'entrée : 4.8 à 5.9 bar (70 à 86 psi)
f. Type de refroidissement :
Air
g. Classement du contrôle électrique auxiliaire dans la torche :
N/A
h. Exigences pour le branchement de la torche :
Clés et tournevis
i. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche :
Référez-vous aux précautions de sécurité dans le manuel
j. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche de coupage plasma et le fonctionnement des verrous
et dispositifs de sécurité :
Répond aux exigences au moyen d'un système de verrouillage de sécurité pneumatique. Le dispositif de verrouillage
met la torche hors tension lorsque les pièces, particulièrement le cône protecteur, sont enlevées pour exposer la
connexion de l'électrode. Pour un fonctinnement efficace du dispositif de verrouillage, l'électrode de la torche doit
rester dans le cône protecteur. Ne tentez pas d'installer l'électrode dans la torche avant de l'avoir placée dans la bonne
position (par rapport aux autres pièces) à l'intérieur du cône protecteur.
k. Type de source d'alimentation pour le coupage plasma qui produira un système sécuritaire avec la torche de coupage
plasma :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 et Caddycut.
I. Capacité de coupage plasma :
Voir les graphiques 2-1a, 2-1b et 2-1c à la page suivante :
133
3000
2500
SECTION 2
1500
35A
500
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
40A
90
1000
80
Vitesse,
po/min
Speed
(in/min)
Vitesse,
Speed mm/min
(mm/min)
2000
1000
2000
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
DESCRIPTION
70
500
60
50
40
35A
0
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
0.25
0.375
Thickness (inches)
Épaisseur
de l'acier, po.
Épaisseur de l'acier, mm
0.5
0.625
3000
120
2500
100
Vitesse,
Speed mm/min
(ipm)
Vitesse,
mm/min
Speed (mm/min)
Graphique 2-1a 35 ampères - Paramètres de coupage
2000
1500
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
0.75
Steel Thickness
(inches)
Épaisseur
de l'acier,
po.
Épaisseur de l'acier, po.
4064
160
3556
140
3048
120
Vitesse, mm/min
Vitesse, mm/min
Graphique 2-1b 40 ampères - Paramètres de coupage
1202540
2032
50A
Speed (ipm)
1001524
1016
80
60
508
0
0
3
6
9
12
40A
80
50A
60
40
34
20
0
15
18
0
Épaisseur de l'acier, po.
40
100
0.125
0.25
Graphique 2-1c 50 ampères - Paramètres de coupage
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.375
0.5
0.625
Épaisseur de l'acier, po.
0.75
134
0.75
SECTION 3
3.1
INSTALLATION / FONCTIONNEMENT
INSPECTION DE LA TORCHE / CONSOMMABLES
Pour une installation et un fonctionnement détaillés, suivez les instructions dans le manuel de votre système de coupage
plasma. N'INSTALLEZ PAS cette torche et NE TENTEZ PAS de l'opérer sans suivre les instructions.
AVERTISSEMENT
Conditions qui nécessitent plus de précautions durant le coupage
plasma :
1. Référez-vous aux avertissements généraux dans le manuel.
2. Ne coupez pas de conteneurs fermés. Une explosion pourrait se
produire.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à l'inspection ou au remplacement des consommables assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation sur la source
d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation
d'entrée primaire est mise hors tension.
AVERTISSEMENT
ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane à turbulence dans la torche. À
défaut de l'installer la buse (embout) sera en contact avec l'électrode.
Ce contact produira une haute tension appliquée à la buse. Votre contact, par la suite, avec la buse ou la pièce à traiter pourrait causer des
blessures sérieuses ou un choc électrique qui peut être mortel.
1. Faites une vérification périodique de l'écran thermique, l'électrode, la buse et la chicane à turbulence. Remplacez la pièce
si elle est usée ou endommagée.
2. L'ensemble du câblage doit être inspecté périodiquement. Dans le cas de coupures dans la gaine protectrice ou si vous
observez une fuite de gaz, remplacez l'assemblage endommagé.
3. Discontinuez l'usage de la torche si l'électrode devient érodée à une profondeur de plus de 16mm (0.63 pouce) tel qu'illustré
dans la Figure 3-1.
AVERTISSEMENT
La tête de la torche contient un clapet anti-retour pour le débit du gaz
qui agit conjointement avec l'interrupteur de débit et la circuiterie à
l'intérieur de la source d'alimentation. Ce système prévient la mise en
tension de la torche avec une haute tension dans le cas où l'interrupteur
est fermé accidentellement lorsque l'écran thermique est enlevé. VOUS
DEVEZ TOUJOURS REMPLACER LA TORCHE AVEC UNE AUTRE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR CES TORCHES SONT LES SEULES MUNIES D'UN
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ BREVETÉ DE ESAB.
4. Le clapet anti-retour pour le débit du gaz fait partie du verrouillage de sécurité et il est assemblé en permanence dans
la tête de la torche. Si ce clapet devient défectueux vous devez remplacer la tête de la torche. La force légère du ressort
utilisé pour fermer le clapet à bille peut être ressentie en poussant sur l'électrode lors de l'assemblage des composants de
l'extrémité avant de la torche.
Note
Lors de la réception le siège de l'électrode est déjà assemblé sur l'extrémité avant de la torche. Lorsque vous
utilisez les consommables XT, assurez-vous que le piston plongeur, P/N 0558000511, est installé sous le siège.
S'il n'est pas installé, retirez le siège et installez le piston plongeur. Assurez-vous que le siège est bien serré à
l'aide d'une clé mais évitez de ne pas trop serrer.
3.2
DÉSASSEMBLAGE DE LA TORCHE - ENLÈVEMENT DES CONSOMMABLES
1. Pour désassembler la section avant, tenez la torche avec l'écran dans une position verticale tel qu'indiqué dans la Figure
3-2. Ceci évitera que la buse, l'électrode et la chicane à turbulence tombent lorsque l'écran est enlevé.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour le désassemblage est de désassembler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut mais en prenant soin de ne pas les endommager
en les laissant tomber.
135
SECTION 3
3.3
INSTALLATION / FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DES CONSOMMABLES - ASSEMBLAGE DE LA TORCHE
Note
Appliquez une petite quantité de lubrifiant - 0558000443, fourni dans la trousse des pièces de rechange, à
l'écran thermique ou l'anneau-O tel qu'indiqué dans la Figure 3-1. Vérifiez l'anneau-O pour tout signe de
dommage à chaque fois que l'écran est enlevé. Remplacez si nécessaire. Le numéro de pièce de l'anneau-O est
0558000514.
1. Pour procéder avec l'assemblage avec l'extrémité avant de la torche vers le haut, assemblez l'électrode, la chicane à turbulence, l'embout et l'écran thermique dans l'ordre indiqué dans la Figure 3-2. La chicane à turbulence est symétrique and
peut être positionnée dans les deux sens. Serrez bien l'écran thermique pour retenir les pièces bien en contact les unes
contre les autres et avec la tête de la torche. Assurez-vous de ne pas trop serrer l'écran thermique.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour l'assemblage est de d'assembler
l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut et les placer dans l'écran thermique. Par la suite, enfilez
l'écran thermique vers le haut à l'intérieur du corps de la torche.
Un lubrifiant peut être appliqué à l'anneau-O ou l'écran thermique
Écran thermique
Buse
Chicane à
turbulence
Électrode
*Piston plongeur
Siège
Torche
16mm (0.63")
Minimum
Électrode "XT"
Remplacez l'électrode lorsque
le bout est usé à 16mm (0.63")
de long.
Figure 3-1
Entretien de l'anneau-O et l'électrode
Figure 3-2
Assemblage de l'extrémité avant
*Note : Piston plongeur, P/N 0558000511, est utilisé seulement avec les consommables "XT".
136
SECTION 4
4.1
ENTRETIEN
Maintenance
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avant toute tentative d’entretien sur cette torche,
assurez-vous que le COMMUTATEUR D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE sur la CONSOLE est en position éteinte
et que l’ALIMENTATION PRINCIPALE A ÉTÉ COUPÉE.
ASSUREZ-VOUS de serrer les raccords de
l’alimentation correctement à l’aide de 2 clés pendant le remontage. (Le couple recommandé par le
fabricant est de 3,39 m-n ou 30 po.-livres). ne pas
le faire pourrait entraîner des blessures graves
pour l’opérateur.
Retirez le ruban maintenant en place la gaine et les fils
conducteurs. (remarquez comment les fils de l’interrupteur
sont enroulés autour du câble d’alimentation. Remontez
de la même façon).
1
Dégagez le support
flexible de la poignée
Ensemble câblage
Adhésif en vinyle
Il suffit de libérer le support de
l’interrupteur et de le dégager pour le
remplacer. (voir figure 4-2 pour le remplacement de l’interrupteur)
2
Gaine repliée sur
elle-même
Poignée
Deux clés (3/8 po et 7/16 po)
Tête de la torche Dévissez la poignée. Dégagez la tête du
fil d’alimentation. (utilisez 2 clés, voir
l’avertissement ci-dessus)
Figure 4-1. Ordre de démontage de la tête de torche
137
SECTION 4
ENTRETIEN
Sertir ou souder
Fils blancs
Couvercle
Interrupteur
Bouchon
Kit de l'interrupteur Réf. 0558005509
Figure 4-2. Démontage de l'interrupteur
Pour remplacer, retirez la bague de l’interrupteur de la torche (voir la figure 4-1). Retirez l’interrupteur et le bouchon du
couvercle. Sectionnez les fils blancs de l’interrupteur (les fils fournis avec le câblage sont suffisamment longs pour permettre
de les couper). Sertissez ou soudez l’interrupteur de remplacement aux fils.
Remarque :
L’interrupteur peut être installé sur la partie
supérieure ou inférieure de la poignée.
Figure 4-3. Positionnement de l'interrupteur
Pour repositionner la gâchette sur la torche, glissez le support flexible vers l’arrière, retirez le ruban fixant les fils sur le câble
électrique, replacez la gâchette, remettez un ruban sur les fils de sortie et remettez le support flexible en place (voir la remarque ci-dessous). Voir la figure 4-1.
Remarque
Appliqué à l’intérieur du support flexible, un film mince lubrifiant réf. 0558000443, de silicone
(livré avec le kit de pièces de rechange) facilitera l’assemblage de cette pièce.
138
SECTION 5
5.0
Pièces de rechange
5.1
Généralités
PIÈCES DE RECHANGE
Fournissez toujours le nº de série de l’unité sur laquelle la torche sera utilisée. Le nº de série est embouti sur la
plaque signalétique de l’unité.
5.2
Passer commande
Pour garantir un bon fonctionnement de l’unité, il est recommandé de n’utiliser que des pièces d’origine ou des
produits ESAB avec ce matériel. L’utilisation d’autres pièces peut annuler votre garantie.
Ces pièces de rechange peuvent être commandées directement chez votre distributeur ESAB.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, n’oubliez pas de préciser toute instruction spéciale relative
à l’expédition
Référez-vous au guide de communications au dos de ce manuel pour consulter la liste des nº de téléphone du
service clientèle
Remarque
Les articles de la nomenclature qui contiennent des numéros de pièces vides sont uniquement
fournis au titre d’indication pour le client. Les éléments matériels devraient être disponibles
auprès de sources locales.
5.3
Définitions
Consommables "XT" - S'utilisent avec les produits disponibles présentement (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut et HandyPlasma-50), et les produits fabriqués à partir de 1990.
Consommables Standard / Consommables à grande capacité - Disponibles pour les configurations de consommables
et les machines fabriquées avant 1990 (PCM-32i, PCM-50 et PCM-31). Ces consommables sont les originaux conçus pour la
torche.
Buse haute performance - Produit une coupe d'épaisseur maximum avec une capacité de grande vitesse.
Buse à vie utile prolongée - Offre une vie utile prolongée de la buse au dépens de l'épaisseur de coupe de la section
supérieure et la capacité de grande vitesse.
5.4
Pièces de rechange pour la PT-31XL et PT-31XLPC
1.
La torche PT-31 peut être utilisé avec plusieurs unités de coupage qui exigent une modification de la configuration de
connexion du déclencheur de la torche telle qu'illustrée dans la Figure 5-1 et le Tableau 5-1.
2.
La torche PT-31 s'adapte aux consommables standard, de grande capacité ou "XT" pour des applications de coupage
spécifiques. Voir les Sous-sections 5.4.1.
3.
Les pièces consommables individuelles peuvent être commandées au besoin si la trousse de pièces de rechange ne
convient pas à vos besoins actuels.
Dans la plupart des cas, il est recommandé de commander les mêmes pièces consommables que celles incluses dans votre
système de coupage plasma.
139
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
Gaine repliée sur elle-même
Kit de l’interrupteur
– Réf. 0558005509
(voir la figure 4-2)
Support flexible
– réf. 21218
Sabot – réf.
0558000759
Ensemble câblage
3,8 m 12,5 pieds - réf. 0558005510
7,6 m (25 pieds) - réf. 0558005511
15,2 m (50 pieds) - réf. 0558006540
Gaz et courant 5/8 - 18 L.H.
Support de l’interrupteurréf. 33400
Isolateur tendeur réf. 0558000794
Poignée – réf. 0558005503
Fiche de l’interrupteur réf. 2062336
Tête à 75° - réf.
0558000790 comprend :
Joint torique, siège
Configuration 1
Configuration 3
Joint torique – réf. 0558000514
(fourni avec la tête)
Piston plongeur - réf. 0558000511
(uniquement utilisé avec les consommables “XT”)
Siège - réf. 0558000510
(fourni avec la tête)
Figure 5-1. Pièces de rechange et configurations de la torche PT-31XL
140
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
Gaine repliée sur elle-même
Kit de l’interrupteur
– Réf. 0558005509
(voir la figure 4-2)
Support flexible
– réf. 21218
Sabot – réf.
0558000759
Ensemble câblage 7,6 m (25 pieds) - réf. 0558005515
15,2 m (50 pieds) - réf. 0558006545
Support de l’interrupteurréf. 33400
Gaz et courant 3/8 - 24 UNF-2A
Isolateur tendeur réf. 0558000794
Poignée – réf. 0558005503
Tête à 75° - réf.
0558000790 comprend :
Joint torique, siège
Configuration 2
Joint torique – réf. 0558000514
(fourni avec la tête)
Piston plongeur - réf. 0558000511
(uniquement utilisé avec les consommables “XT”)
Siège - réf. 0558000510
(fourni avec la tête)
Figure 5-2. Pièces de rechange de la torche PT-31XLPC (utilisées uniquement
avec la torche Powercut 650)
141
SECTION 5
Configuration #
1
2
PIÈCES DE RECHANGE
Assemblage complet de la
torche
Consommables installés
Système de
coupage plasma
20084 - lignes de 3,8 m (12,5 pieds)
20080 - lignes de 7,6m (25 pieds)
20082 - lignes de 15,2m (50 pieds)
Siège et anneau-o. Consommables et piston
plongeur non compris.
21985 lignes de 7,6m (25 pieds)
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
0558005393 - lignes de 7,6m (25')
0558005334 - lignes de 15,2m (50')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
Powercut-650
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
0558004482
lignes de 3,8 m
(12,5 pieds)
NOTE : Lors de la commande de l'assemblage de
la torche PT-31XL pour le HandyPlasma-380, vous
devez également commander le raccord de torche
femelle P/N 0558004947.
HandyPlasma-380
0558001466
lignes de 3,8 m
(12,5 pieds)
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509, siège,
anneau-o et piston plongeur.
CaddyCut
(Europe)
0558003467
lignes de 7,6m (25 pieds)
Consommables "XT" 50 A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509, siège,
anneau-o et piston plongeur.
HandyPlasma-50
(Europe)
3
Tableau 5-1 Torche et pièces de rechange PT-31
142
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
5.4.1 Consommables “XT”
La conception de l'électrode et la buse prolonge la limite d'épaisseur de coupage des métaux et améliore la vitesse de coupage et la qualité des bordures pour les applications de coupage plasma en production. Le piston
plongeur "non consommable" installé derrière le siège dans la tête de la torche permet le verrouillage de sécurité
de la torche.
L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués
par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à
l'équipement.
AVERTISSEMENT
ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas
fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas
automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation
survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la
cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de
(ou du dommage à) l'équipement.
“XT"
“Épaisseurs étendus”
P/N 0558000511
(S'assemble entre le
siège et la tête)
PISTON PLONGEUR
ÉLECTRODE
P/N 0558000507
P/N 0558000506
"Rose”
6 Trous
CHICANE
30/40 Amp P/N 0558000512
(HAUTE PERFORMANCE)
BUSE
(EMBOUT)
35/40 Amp P/N 0558000508
(VIE PROLONGÉE)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509
Version CE
(Écran thermique long)
ÉCRAN THERMIQUE
Figure 5-3 Consommables "XT" pour l'extrémité avant de la torche
143
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
Trousse de consommables "XT"
P/N 0558003464
50 Amp
(note 4)
P/N 0558003462
35 Amp
(note 5)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(note 1)
Description
P/N (Qté)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
Écran thermique
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Buse
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Électrode
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Siège
—
—
—
Anneau-O
0558000514 (1)
—
—
Chicane à turbulence
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Lubrifiant (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Piston plongeur
—
—
—
Tableau 5-2
Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables "XT" PT-31XL et PT-31XLPC
note 1 - pour les PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380
note 2 - HandyPlasma-50 pour l'Europe
note 3 - Caddycut pour l'Europe
144
PT-31XL und PT-31XLPC
Plasma Lichtbogenbrenner
Bedienungsanleitung (DE)
0558005698
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
146
INHALTSANGABE
Abschnitt/Überschrift
Seite
1.0
Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2.0
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Anleitungsumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Technische Daten (von der EU gefordert) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
151
151
152
153
3.0
Einrichtung / Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Brenner / Prüfung der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Demontage des Brenners - Entfernen der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Anbringen der Verbrauchsteile – Zusammensetzen des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
155
155
156
4.0
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5.0
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
159
159
159
159
159
INHALTSANGABE
148
ABSCHNITT 1
1.0
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
149
ABSCHNITT 1
WARNUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
150
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
Die patentierten PT-31XL und PT-31XLPC sind manuelle Schweißbrenner mit einem 75° Brennerkopf, der für den
Einsatz mit verschiedenen Plasmaschneidbrennerpaketen konzipiert ist, die saubere, trockene Luft als Plasmagas
verwenden. Die Speiseleitungen sind 3,8 oder 7,6 m oder 15,2 m (12,5 oder 25 oder 50 Fuß) lang und der Schweißbrenner ist für eine maximale Nennbelastung von 50 Ampere bei 100 % Einschaltdauer konzipiert.
2.2 Anleitungsumfang
In dieser Betriebsanleitung werden alle nötigen Informationen für den Zusammenbau, Betrieb und die Reparatur der PT-31XL and PT-31XLPC Plasmaschneidbrenner bereitgestellt. Zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen, Arbeitsvorgangsanweisungen und Störungsbehebungen finden Sie in der entsprechenden Betriebsanleitung für
Ihr Plasmaschneidbrennerpacket.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Abbildung 2-1 Dimensionsdaten für die Brenner PT-31XL und PT-31XLPC
WARNUNG
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH SEIN. Zum Plasmaschneiden wird Hochspannung verwendet. Hautkontakt mit dem Brenner, der Energiequelle, dem Werkstück
oder einem anderen geerdeten Gegenstand MUSS VERMIEDEN WERDEN, solange die
Energiequelle eingeschaltet ist.
Die Bedienung eines Brenners an einer nicht mit einer Sicherheitsverriegelung des
Durchflussschaltgeräts ausgerüsteten Energiequelle kann den Bediener unerwarteter
Hochspannung aussetzen.
Bevor der Brenner in Betrieb genommen wird, lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen
und Bedienungsanleitung.
151
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.3 ZUBEHÖR
Ein Satz Ersatzteile wird für die Wartung des Brenners mit minimaler Ausschaltzeit empfohlen. Ein Satz Ersatzteile wird mit
jedem Plasma-Schneidsystem geliefert.
Tabelle 2-1 Inhalte von Sätzen von Ersatzteilen:
Description
Hitzeschild
Hitzeschild, lang „EU“
30/40 amp
Hochleistungsdüse
35/40 amp Düse mit
erweiterter Lebensdauer
Düse, 50 amp
Düse, 15/20 amp
Wirbelleitblech
Wirbelleitblech
Elektrode
Elektrode
O-ring
Schmiermittel (8 Gramm)
P/N
* PT-31XL and PT-31XLPC Sätze von Ersatzteilen P/Ns
P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Nur in Europa)
(Nur in Europa)
(Nur in Europa)
20282
0558000509
0558000512
1
0558000508
1
1
3
3
0558000513
19667
0558000506
18785
0558000507
18205
0558000514
0558000443
3
1
1
1
3
2
2
1
1
*Siehe Tabellen 5-2 und 5-3.
Satz Brennerführer:
Dieser komplette Satz wird in einem widerstandsfähigen Plastiktragekoffer geliefert und enthält Befestigungen zum Schneiden von Kreis- und geraden Linien auf Eisen- und Nichteisenmetallen.
Deluxe, 44.5 mm-1060 mm (1-3/4”-42” ) Radius .......................................................................................................................0558003258
Basic, 44.5 mm-710 mm (1-3/4 ” -28 ”) Radius ..........................................................................................................................0558002675
152
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.4 Technische Daten (von der EU gefordert)
a. Vorgang:
Handbrenner zum Plasmalichtbogenschneiden
b. Art der Haltung:
Manuell
c. Spannungsklasse:
M (113V Spitze bis 400V Spitze)
Zündspannung: 8000 VAC
Stabilisierte Spannung: 200 VDC
d. Höchst-Schweißstrom: 50 Ampe
Höchster Schweißstrom bei 100% Arbeitszyklus: 50 Ampe
Art des Gases: Luft 120 I/min. bei 5.5 bar (254 cfh bei 80 psi)
e. Höchster und niedrigster Gasdruck bei Eingang: 4,8 bis 5,9 bar (70 bis 86 psi)
f. Art der Kühlung:
Luft
g. Nennleistung der zusätzlichen Elektrokontrolle im Brenner:
N/A
h. Erfordernisse für den Anschluss des Brenners:
Schlüssel und Schraubenzieher
i. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung des Brenners:
Siehe alle Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch
j. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung eines Plasma- Lichtbogenbrenners und die Anwendung von Sperr- und
Sicherheitsvorrichtungen:
Die Anforderungen werden mithilfe des pneumatischen Sperrsicherheitssystems erfüllt. Die Sperrvorrichtung
schaltet den Brenner vom Strom ab, wenn Teile, hauptsächlich die schützende Schneidspitze, entfernt werden, um
den Elektrodenanschluss offen zu legen. Damit die Sperrvorrichtung richtig funktioniert, muss die Brennerelektrode
in der schützenden Schneidspitze bleiben. Versuchen Sie nicht, die Elektrode im Brenner anzubringen, ohne sie
zunächst (zusammen mit den anderen Teilen) richtig in der schützenden Schneidspitze anzubringen.
k. Art der Energiequelle zum Plasma Schneiden, die zusammen mit dem Plasmaschneid- Brenner ein sicheres System
bietet:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 und Caddycut.
I. Möglichkeiten des Plasmaschneidens.
Siehe Graphiken 2-1a, 2-1b und 2-1c auf der folgenden Seite:
153
3000
ABSCHNITT 2
Speed (mm/min)
Speed (mm/min)
2000
2000
HP 550 - Performance (CS)
1500
40A
100
90
1000
Geschwindigkeit,
in/min
Speed (in/min)
HP 550 - Performance (CS)
2500
Geschwindigkeit, mm/min
BESCHREIBUNG
2500
80
70
500
1500
35A
1000
500
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
60
50
35A
0
40
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
30
18
20
10
0
15
0
0.125
Dicke des Stahls, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Dicke des Stahls, in.
3000
120
2500
100
Geschwindigkeit,
Speed (ipm)in/min
Speed (mm/min)
Geschwindigkeit,
mm/min
Graphik 2-1a 35 Ampe Schneidparameter
2000
1500
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel
Thickness
(m
m
)
Dicke des Stahls, mm
18
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel
Thickness
(inches)
Dicke des Stahls, in.
0.75
Graphik 2-1b 40 Ampe Schneidparameter
160
120
Speed (ipm)
100
80
Geschwindigkeit, in/min
Geschwindigkeit, mm/min
4064
3556
3048
2540
2032
50A
1524
1016
508
0
0
3
6
9
12
15
18
140
120
100
80
50A
60
40
20
34
0
0
0.125
Dicke des Stahls, mm
60
40
20
0
154
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.375
0.5
Dicke des Stahls, in.
40A
Graphik 2-1c 50 Ampe Schneidparameter
0
0.25
0.75
0.625
0.75
ABSCHNITT 3
3.1
EINRICHTUNG / BEDIENUNG
BRENNER / PRÜFUNG DER VERBRAUCHSTEILE
Für Einzelheiten zur Installation und Bedienung siehe Brenneranweisungen im Handbuch Plasmasystem, welches Ihrem
Schneidsystem beigelegt ist. VERSUCHEN SIE NICHT, diesen Brenner zu installieren oder zu bedienen, ohne diese Anleitung
zuvor gelesen zu haben.
WARNUNG
Unter folgenden Bedingungen müssen Sondervorsichtsmaßnahmen beim PlasmaSchneiden eingehalten werden:
1. Siehe allgemeine Warnungen im Handbuch.
2. Schneiden Sie niemals geschlossene Behälter. Dies könnte eine Explosion
hervorrufen.
WARNUNG
Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der
Schalter der Stromquelle sich in AUS-Position befindet und die primäre Eingangsleistung abgeschaltet ist.
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, dass das Wirbelleitblech im Brenner installiert ist. Falls dies
nicht der Fall ist, gerät die Düse (Spitze) mit der Elektrode in Kontakt. Dadurch entsteht Hochspannung an der Düse. Der Kontakt zwischen Ihnen und der Düse oder
dem Werkstück könnte schwerwiegende Verletzungen oder sogar den Tod durch
Elektroschlag hervorrufen.
1. Prüfen Sie den Hitzeschild, die Elektrode und Düse und das Wirbelleitblech in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese,
wenn sie veraltet oder beschädigt sind.
2. Die Kabelbündelbaugruppe muss regelmäßig überprüft werden. Bei Schnitten im Schutzmantel oder bei Gasaustritt muss
die beschädigte Baugruppe ersetzt werden.
3. Verwenden Sie den Brenner nicht mehr, falls die Elektrode auf weniger als 16mm abgetragen ist, wie in Abbildung 3-1
gezeigt.
WARNUNG
Der Brennerkopf enthält ein Prüfventil für den Gasfluss, der zusammen mit
dem Durchflussschaltgerät und der Schaltung in der Stromquelle wirkt. Dieser
System verhindert, dass der Brenner mit Hochspannung unter Strom steht, falls
der Brennerschalter bei entferntem Hitzeschild unbeabsichtigt ausgeschaltet
ist. TAUSCHEN SIE DEN BRENNER NUR MIT EINEM VON ESAB HERGESTELLTEN
GEEIGNETEN BRENNER AUS, DA NUR DIESER DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHERUNGSSPERRE BEINHALTET.
4. Das Prüfventil des Gasflusses ist ein Teil der Sicherungssperre und ist ständig im Brennerkopf angebracht. Falls dieses Ventil
beschädigt ist, muss der Kopf ausgetauscht werden. Die Federkraft zum Schließen des Kugelventils kann durch Druck auf
die Elektrode bei Montage der vorderen Endkomponenten gefühlt werden.
Anmerkung
Der Elektrodenteller wird zusammengestellt im vorderen Ende des Brenners angebracht. Bei Verwendung
der XT-Verbrauchsteile stellen Sie sicher, dass der Gießkolben P/N 0558000511 unter dem Teller angebracht
ist. Falls er fehlt, entfernen Sie den Teller und installieren Sie den Gießkolben. Befestigen Sie den Teller gut mit
einem Schraubschlüssel, aber überziehen Sie nicht.
3.2
DEMONTAGE DES BRENNERS - ENTFERNEN DER VERBRAUCHSTEILE
1. Um das vordere Ende auseinander zu nehmen, halten Sie den Brenner mit dem Schild aufrecht wie in Abbildung 3-2 dargestellt. So können die Düse, die Elektrode und das Wirbelleitblech bei Abnahme des Schildes nicht fallen.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden.
155
ABSCHNITT 3
3.3
EINRICHTUNG / BEDIENUNG
ANBRINGEN DER VERBRAUCHSTEILE – ZUSAMMENSETZEN DES BRENNERS
Anmerkung
Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel -0558000443, welches den Ersatzteilen beiliegt, wie in Abbildung 3-1 gezeigt, am Hitzeschild oder O-Ring auf. Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigung, sobald der Schild
entfernt ist. Ersetzen Sie diese falls nötig. Die Teilenummer des O-Rings ist 0558000514.
1. Um die Montage mit dem vorderen Ende des Brenners nach oben zeigend fertig zu stellen, bringen Sie die Elektrode, das
Wirbelleitblech, die Spitze und den Hitzeschild wie in der in Abbildung 3-2 dargestellten Anordnung an. Das Wirbelleitblech
ist symmetrisch und kann in beiden Richtungen eingesetzt werden. Ziehen Sie den Hitzeschild fest an, um die Teile selbst
und den Brennerkopf fest zusammen zu halten. Ziehen Sie den Hitzeschild nicht übermäßig feste an.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. Dann fädeln
Sie den Hitzeschild in den Brennerkörper ein.
Schmiermittel kann auf den O-Ring oder den Hitzeschild
aufgetragen werden.
Hitzeschild
Düse
Wirbelleitblech
Elektrode
*Gießkolben
Teller
Brenner
16mm (0.63")
Minimum
“XT” Elektrode
Tauschen Sie die Elektrode aus,
wenn das Ende bis auf 16mm
abgetragen ist.
Abbildung 3-1
Wartung des O-Rings und der Elektrode
Abbildung 3-2
Montage des vorderen Endes
*Anmerkung: Gießkolben, P/N 0558000511, nur zusammen mit “XT” Verbrauchsteilen verwenden.
156
ABSCHNITT 4
4.1
WARTUNG
Wartung
WARNUNG
Bevor irgendwelche Wartungsmassnahmen an diesem Schneidbrenner unternommen werden, stellen Sie sicher, dass der Netzschalter
des Hauptgerätes in der „AUS“-Stellung ist und dass der primäre Einspeisungsstrom abgeschaltet ist.
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, dass Sie die Stromkabelverbindungen beim Wiederzusammenbau mit zwei Schraubenschlüsseln fest anziehen (empfohlene Drehkraft beträgt 30 Zoll-lbs (3,39 n-m)). Dies zu unterlassen
könnte zu ernsthaften Verletzungen des Betreibers führen.
Band entfernen, das den Mantel und die Schalteranschlussdrähte befestigt. (beachten Sie, wie die Schalteranschlussdrähte um das Stromkabel gewickelt sind. Wiederzusammenbau erfolgt auf gleiche Weise)
1
Speisekabelabdeckung vom
Brennergriff zurückziehen
Kabelbündelbaugruppe
Vinylband
Ziehen Sie die
Brennerschalterklammer vom Brennergriff
ab und legen Sie den Brennerschalter frei.
Kein weiterer Ausbau ist zur Schalterauswechslung nötig. (siehe Abbildung 4-2 zur
Schalterauswechslung)
2
Mantel zurückgezogen
Brennergriff
Zwei Schraubenschlüssel
(3/8 Zoll & 7/16 Zoll)
Brennerkopf- Brennergriff abschrauben.
Den Brennerkopf vom Stromkabel abtrennen.
(benutzen Sie dabei zwei Schraubenschlüssel und
beachten Sie oben stehende Warnung)
Abbildung 4-1. Brennerkopf-Zerlegungsreihenfolge
157
ABSCHNITT 4
WARTUNG
FALZEN ODER LÖTEN
WEISSE ANSCHLUSSDRÄHTE
GEHÄUSE
SCHALTER
ENDSTECKER
SCHALTERSATZ Teilenr.: 0558005509
Abbildung 4-2. Schalterzerlegung
Um auszuwechseln – Brennerschalterklammer vom Schneidbrenner abziehen (siehe Abbildung 4-1) Den Schalter und Endstecker aus dem Gehäuse ziehen. Die weißen Anschlussdrähte vom Schalter abschneiden (die Anschlussdrähte, die mit dem
Schneidbrennerkabelbündel geliefert wurden, sind ausreichend lang, um das Abschneiden zu ermöglichen). Falzen oder
löten Sie den neuen Schalter an die Anschlussdrähte.
Hinweis:
Der Schalter kann ober- oder unterhalb
des Brennergriffes angebracht werden.
Abbildung 4-3. Schalterpositionierung
Um den Schalter auf dem Brenner umzusetzen, ziehen Sie die Speisekabelabdeckung zurück, entfernen die das Klebeband,
das die Anschlussdrähte an das Stromkabel anschließt, setzen Sie den Schalter um und ziehen Sie die Speisekabelabdeckung
wieder an die korrekte Position (siehen den Hinweis unten). Siehe Abbildung 4-1.
Hinweis
Ein dünne Schicht Silikon-Schmiermittel (Teilenr. 0558000443), die dem Ersatzteile-Kit beiliegt,
kann innerhalb der Speisekabelabdeckung aufgetragen werden und hilft beim Zusammenbau
dieses Teils.
158
ABSCHNITT 5
5.0
Ersatzteile
5.1
Allgemeines
ERSATZTEILE
Immer die Seriennummer des Gerätes angeben, für das der Brenner benutzt wird. Die Seriennummer ist auf das
Typenschild des Gerätes gestempelt.
5.2
Bestellung
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen, dass nur echte ESAB Teile und Produkte mit
diesem Gerät benutzt werden. Die Benutzung von nicht-ESAB Teilen kann Ihre Garantie erlöschen lassen.
Ersatzteile können bei Ihrem ESAB Vertriebshändler bestellt werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie spezielle Versandanweisungen bei der Bestellung von Ersatzteilen angeben.
Schauen Sie im Kontakteverzeichnis auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach einer Liste der Kundendienstrufnummern.
Hinweis
Eine Materialienliste mit leeren Teilenummern ist nur zu Informationszwecken für den Kunden
mitgeliefert. Geräteteile sollten im Einzelhandel erhältlich sein.
5.3
Definitionen
„XT“ Verbrauchsmittel - In Verwendung mit zurzeit produzierten Produkten (HandyPlasma 380,HandyPlasma 50,PCM500i,PowerCut 650, Caddycut und HandyPlasma-50) sowie älteren Produkten von 1990
Standard Verbrauchsmittel / Zyklenfeste Verbrauchsmittel - Vorrätig für die Anwendung auf Maschinen vor
1990 (PCM-32i, PCM-50 und PCM-31) und Zusammenstellungen von Verbrauchsmitteln. Dies sind die ursprünglichen
Verbrauchsmittel für den Brenner.
Hochleistungsdüse - gibt die maximale Schnittdicke und Geschwindigkeit.
Düse mit Lebensverlängerung - Verlängert die Lebenserwartung der Düse unter Verlust der besten Schnittdicke und
Geschwindigkeit.
5.4
Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC
1.
Der Brenner PT-31 wird mit einigen Schneidsystemen verwendet, die verschiedene Konfigurationen von Brennerabzugsverbindungen erfordern, wie in Abbildung 5-1 und Tabelle 5-1 dargestellt.
2.
Der Brenner PT-31 kann standardgemäß mit zyklenfesten oder XT- Verbrauchsmitteln angepasst werden, um mit
spezifischen Schneidanwendungen zu korrespondieren. Siehe Teilabschnitte 5.3.1.
3.
Individuelle Verbraucherteile können bestellt werden, falls die gelieferten Ersatzteile nicht entsprechen.
Für die meisten Fälle wird empfohlen, die gleichen Verbraucherteile zu bestellen, wie die, die mit Ihrer Plasmaschneidkonsole geliefert wurden.
159
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
Mantel zurückgezogen
gezeigt
Schaltersatz – Teilenr.:
0558005509
(siehe Abbildung 4-2)
Speisekabel – Teilenr.:
21218
Kabelstiefel –
Teilenr.: 0558000759
Kabelbündelbaugruppe
12,5 Fuß (3,8 m) - Teilenr.: 0558005510
25 Fuß (7,6 m) - Teilenr.: 0558005511
50 Fuß (15,2 m) - Teilenr.: 0558006540
Gas & Strom 5/8 - 18 L.H.
Brennerschalterklammer
– Teilenr.: 33400
Zugentlastung Teilenr.: 0558000794
Brennergriff – Teilenr.:
0558005503
Schalterstecker Teilenr.: 2062336
75° Brennerkopf - Teilenr.:
0558000790, inkl:
O-Ring, Sitzhülse
Konfiguration 1
Konfiguration 3
O-Ring - Teilenr.: 0558000514
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Kolben Teilenr.: 0558000511
(nur für „XT“ Verbrauchsmaterialien)
Sitzhülse Teilenr.: 0558000510
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Abbildung 5-1. Teile und Konfigurationen des PT-31XL-Schneidbrenners
160
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
Mantel zurückgezogen gezeigt
Schaltersatz – Teilenr.:
0558005509
(siehe Abbildung 4-2)
Speisekabel – Teilenr.:
21218
Kabelstiefel –
Teilenr.: 0558000759
Kabelbündelbaugruppe
25 Fuß (7,6 m) - Teilenr.: 0558005515
50 Fuß (15,2 m) - Teilenr.: 0558006545
Gas & Strom 3/8 - 24 UNF-2A
Brennerschalterklammer
– Teilenr.: 33400
Zugentlastung
Teilenr.: 0558000794
Brennergriff – Teilenr.:
0558005503
75° Brennerkopf - Teilenr.:
0558000790, inkl:
O-Ring, Sitzhülse
Konfiguration 2
O-Ring - Teilenr.: 0558000514
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Kolben Teilenr.: 0558000511
(nur für „XT“ Verbrauchsmaterialien)
Sitzhülse Teilenr.: 0558000510
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Abbildung 5-2. Teile für PT-31XLPC Schneidbrenner (nur für Powercut 650)
161
ABSCHNITT 5
Konfigurationsnr.
1
2
ERSATZTEILE
Komplette
Schneidbrennerbaugruppe
Montierte Verbrauchsmaterialien
Plasmaschneidsystem
20084 - 3.8m (12,5 Fuß) Leitungen
20080 - 7.6m (25') Leitungen
20082 - 15.2m (50') Leitungen
Teller und O-Ring. Verbrauchsmittel und Kolben
sind nicht inklusive.
21985 - 7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
PCM 500i, Handy
Plasma-550
(Asien)
0558005393 - 7.6m (25') Leitungen
0558005334 - 15.2m (50') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
Powercut-650
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
0558004482
3.8m (12,5 Fuß) Leitungen
ANMERKUNG: Bei Bestellung der PT-31XL
Brennermontage zur Verwendung mit dem
HandyPlasma-380, muss die unten dargestellte
Brennerbuchse P/N 0558004947 ebenfalls
HandyPlasma-380
bestellt werden
3
0558001466
3.8m (12,5 Fuß) Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring
und Kolben.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
7.6m (25') Leitungen
50 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, langes
Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring und
Kolben.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabelle 5-1 PT-31 Ersatzbrenner und Brennerteile.
162
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
5.4.1 “XT” Verbrauchsmittel
Die Form der „XT“ Elektrode und der Düse erweitern den Bereich der Schneiddicke für Metall und verbessert
die Geschwindigkeit und Technologie für die Herstellung von Plasmaschneidanwendungen. Der Sicherheitsverschluss des Brenners wird durch den unverbräuchlichen Kolben ermöglicht, der sich hinter dem beweglichen
Teller im Brennerkopf befindet.
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
WARNUNG
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
“XT”
„Erweiterte Dicke“
P/N 0558000511
(Sitzt zwischen Teller
und Kopf )
KOLBEN
ELEKTRODE
P/N 0558000507
P/N 0558000506
„Rosé“
6 Löcher
LEITBLECH
30/40 Amp P/N 0558000512
(HOCHLEISTUNG)
DÜSE
(SPITZE)
35/40 Amp P/N 0558000508
(VERLÄNGERTE LEBENSDAUER)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509
Hitzeschild, lang
„EU“- Version
HITZESCHILD
Abbildung 5-3 „XT“- Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
163
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
„XT“Verbrauchsmittelsatz
P/N 0558003464
50 Amp
(Bemerkung 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(Bemerkung 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(Bemerkung 1)
Beschreibung
P/N (Menge)
P/N (Menge)
P/N (Menge)
Hitzeschild
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Düse
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektrode
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Teller
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Wirbelleitblech
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Schmierflüssigkeit (1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Kolben
—
—
—
Tabelle 5-2
Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC „XT“ Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln
Bemerkung 1 – für PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380
Bemerkung 2 - HandyPlasma 50 für Europa
Bemerkung 3 – Caddycut für Europa
164
PT-31XL és PT-31XLPC
Plazmaíves vágópisztolyok
Használati útmutató (HU)
0558005698
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
FIGYELEM
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel.
166
TARTALOMJEGYZÉK
Szakasz / Cím
Oldal
1.0
Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
2.0
Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Rendeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Kiegészítők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Műszaki adatok (CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.0
Összeszerelés / működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.1 Vágópisztoly / alkatrészek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.2 A vágópisztoly szétszerelése - alkatrészek eltávolítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.3 Alkatrészek beszerelése - a vágópisztoly összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
4.0
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.1 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.0
Tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definíciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
171
171
171
172
173
179
179
179
179
179
TARTALOMJEGYZÉK
168
1. SZAKASZ
1.0
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
169
1. SZAKASZ
FIGYELEM
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
170
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.1 LEÍRÁS
A szabadalmazott PT-31XL és PT-31XLPC, 75 fokos fejjell ellátott manuális vágópisztolyok számos, tiszta és száraz levegőt
használó plazmaíves vágócsomaggal való használatra alkalmasak. A vágópisztoly villamos csatlakozóvezetékei 3,8 illetve 7,6
illetve 15,2 m (12,5 vagy 25 vagy 50 láb) hosszúságban kaphatók. 100%-os munkaciklus során a vágópisztoly maximálisan 50
A áramerősséggel működtethető a legtöbb fém vágására.
2.2 Rendeltetés
E használati útmutató rendeltetése a készülék működtetőjének információval való ellátása a PT-31XL és PT-31XLPC
típusú plazmaíves vágópisztoly összeszerelésével, működtetésével és javításával kapcsolatban. További biztonsági óvintézkedések, folyamatutasítások és hibaelhárítás érdekében tanulmányozza át az adott plazmaíves vágócsomag használati útmutatóját!
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
2-1. ábra: a PT-31XL és PT-31XLPC típusú vágópisztolyok méretadatai
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A plazmaíves vágás magasfeszültséget
használ. NE NYÚLJON a vágópisztolyhoz, az áramforráshoz, a munkadarabhoz, vagy
a földeléshez, ha a készülék áram alatt van.
FIGYELEM
A biztonsági kapcsolóval nem ellátott áramforrás használatakor a berendezés
működtetője váratlan magasfeszültségnek lehet kitéve.
A vágópisztoly működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági óvintézkedéseket és a használati útmutatót.
171
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.3 KIEGÉSZÍTŐK
A alkatrészkészletek a vágópisztoly minimális leállási idővel történő működését szolgálják. Minden plazmaíves vágócsomag
alkatrészkészlettel kerül szállításra.
2-1. táblázat: alkatrészkészletek tartalma:
Leírás
Hőellenző
Hőellenző, hosszú "CE"
30/40 A nagyteljesítményű fúvóka
35/40 A növelt
élettartamú fúvóka
Fúvóka, 50 A
Fúvóka, 15/20 A
Terelő
Terelő
Elektróda
Elektróda
Gyűrű
Kenőanyag (7 g)
P/N
* PT-31XL és PT-31XLPC alkatrészkészlet termékszámok (P/N)
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(csak Európa)
(csak Európa)
(csak Európa)
20282
0558000509
0558000512
1
0558000508
1
1
3
3
0558000513
19667
0558000506
18785
0558000507
18205
0558000514
0558000443
3
1
1
1
3
2
2
1
1
* lásd 5-2. és 5-3. táblázat
Vágópisztoly-vezető készlet:
Ez a komplett, robosztus műanyag ládában szállított készlet
vasfém és nemvasfém anyagok kör- és egyenes vágásra alkalmas
kiegészítőket tartalmaz.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4" - 42") hatósugár..........................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) hatósugár ...............................................................................................................0558002675
172
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.4 MŰSZAKI ADATOK (CE)
a. Folyamat:
Manuális vágópisztoly plazmaíves vágásra
b. Vezetés módszere:
Manuális
c. Feszültség osztály:
M (113-400 V csúcs)
Gyújtási feszültség: 8000 V (váltakozó áram)
Stabilizáló feszültség: 200 V (egyenáram)
d. Maximális névleges áramerősség: 50 A
Maximális áramerősség 100 %-os munkacikluson: 50 A
Gáztípus: Levegő 120 I/perc, 5,5 bar (254 cfh, 80 psi)
e. Max. és min. bemeneti gáznyomás: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Hűtéstípus:
Levegő
g. A vágópisztoly külső elektronikus vezérlésének osztályozása:
nem áll rendelkezésre
h. A vágópisztoly csatlakoztatásának követelményei:
Villáskulcs és csavarhúzó
i. Lényeges információ a vágópisztoly biztonságos működtetéséről:
Lásd a használati útmutató biztonsági óvintézkedéseit
j. Lényeges információ a plazmaíves vágópisztoly és a biztonsági berendezések működtetéséről:
Kielégíti a pneumatikus biztonsági rendszerekkel szemben támasztott követelményeket. A biztonsági megszakító
berendezés lekapcsolja a vágópisztolyt, ha annak alkatrészei - különösen a védőkúp - eltávolításra kerülnek az
elektródacsatlakoztatás céljából. A biztonsági megszakító berendezés megfelelő működése érdekében a vágópisztoly
elektródájának a védőkúpban kell maradnia. Ne kísérelje meg az elektróda beszerelését a vágópisztolyba, mielőtt
megfelelően behelyezte volna (a többi alkatrésszel együtt) a védőkúpon belül.
k. A plazmaíves vágópisztollyal biztonságos rendszert képző plazmaíves áramforrások :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 és Caddycut.
I. Plazmaíves vágási képesség:
Lásd a következő oldal 2-1a., 2-1b és 2-1c. ábráit:
173
3000
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2500
Speed (mm/min)
Sebesség,
hüvelyk/perc
Speed (in/min)
2000
HP 550 - Performance (CS)
Speed (mm/min)
Sebesség, mm/perc
HP 550 - Performance (CS)
1500
100
2500
40A
90
1000
80
2000
1500
35A
1000
500
0
70
500
60
50
40
35A
0
0
30
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
20
18
10
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Acélvastagság (mm)
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Acélvastagság (hüvelyk)
3000
120
2500
100
Sebesség,
hüvelyk/perc
Speed
(ipm)
Sebesség,
mm/perc
Speed (mm/min)
2-1a ábra: 35 A vágási paraméterek
2000
1500
40A
1000
500
0
80
60
40A
40
20
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
0.125
Acélvastagság (mm)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Acélvastagság (hüvelyk)
2-1b ábra: 40 A vágási paraméterek
160
Sebesség, hüvelyk/perc
4064
Speed (ipm)
Sebesség, mm/perc
3556
3048
2540
120
2032
50A
100
1524
1016
80
508
60
0
0
3
6
9
40A
12
15
18
120
100
80
50A
60
40
34
20
0
0
Acélvastagság (mm)
40
140
0.125
2-1c ábra: 50 A vágási paraméterek
20
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
Acélvastagság (hüvelyk)
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
174
0.625
0.75
3. SZAKASZ
3.1
ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
VÁGÓPISZTOLY / ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA
Részletes összeszerelési és működtetési információ érdekében olvassa el a vágócsomaggal szállított plazmaíves vágórendszer
használati útmutatóját. NE szerelje össze vagy működtesse a készüléket ezen utasítások előzetes tanulmányozása nélkül.
FIGYELEM
A plazmaíves vágás során különleges figyelmet igénylő követelmények:
1. Olvassa el a használati útmutató általános figyelmeztetéseit.
2. Ne vágjon zárt konténereket. Robbanásveszély állhat fenn.
FIGYELEM
Az alkatrészek vizsgálata és cseréje során győződjön meg róla, hogy a készülék
teljesítménykapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van és a készülék ki van húzva.
FIGYELEM
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a vágópisztolyba behelyezte a terelőt. Ennek elmulasztása esetén a fúvóka (csúcs) hozzáérhet az elektródához. Ezáltal magasfeszültséget
kapna a fúvóka. Ebben az esetben a fúvóka vagy a munkadarab megérintésekor
az áramütés komoly, halálos sérülést okozhat.
1. Rendszeresesn ellenőrizze a hőellenzőt, elektródát, fúvókát és terelőt; cserélje ki ha sérült vagy elhasználódott.
2. A vezetékköteg szerelvényt rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen vágást vagy gázszivárgást észlelne a
védőborításon, cserélje ki a sérült vezetéket!
3. Ne használja a vágópisztolyt, ha az elektróda hossza 16 mm-nél (0,63 hüvelyk) rövidebbre kopott (3-1. ábra).
FIGYELEM
A vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó szelepet tartalmaz, amely a
kapcsolástechnikával együtt működik. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas
feszültség alá helyezését a hőellenző eltávolítása esetén. A VÁGÓPISZTOLYT
KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE,
MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI
BLOKKOLÓVAL!
4. A gázmennyiség-szabályzó szelep a biztonsági blokkoló része, illetve állandóan a vágópisztoly fejbe van szerelve. A szelep
hibás működése esetén a fejet ki kell cserélni. A golyós visszacsapószelep zárására használt rugóerő érezhető az elektróda
megnyomásakor a vágópiszoly alkatrészeinek összeszerelése során.
Megjegyzés
Az elektródatartó a vágópisztolyba szerelve kerül szállításra. XT akatrészek használata esetén biztosítsa, hogy
a 0558000511 termékszámú dugattyú a tartó alatt kerül beszerelésre. Amennyiben hiányzik, távolítsa el a
tartót, és szerelje be a dugattyút. Húzza meg a tartót erősen, de NE húzza túl.
3.2
A VÁGÓPISZTOLY SZÉTSZERELÉSE - ALKATRÉSZEK ELTÁVOLÍTÁSA
1. A vágópisztoly szétszerelésekor tartsa a pisztolyt a 3-2. ábrán látható módon a hőellenzővel felfelé. Ezzel megakadályozható,
hogy a fúvóka, elektróda és a terelő kiessen a hőellenző eltávolítása esetén.
2. Amennyiben a vágópisztoly rögzítve van és felfelé fordítása nem lehetséges, a szétszerelés alternatív módja az elektróda,
a terelő és a fúvóka fentiek szerinti kiszerelése, ügyelvén arra, hogy ne essenek ki.
175
3. SZAKASZ
3.3
ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
ALKATRÉSZEK BESZERELÉSE - A VÁGÓPISZTOLY ÖSSZESZERELÉSE
Megjegyzés
Alkalmazzon kis mennyiségű, a tartalékkészletben található, 0558000443 termékszámú kenőanyagot a
hőellenzőn vagy a gyűrűn, a 3-1. ábra alapján. A hőellenző eltávolításakor mindig ellenőrizze a gyűrű
esetleges sérülését. Szükség esetén cserélje ki. A gyűrű termékszáma: 0558000514.
1. Összeszereléskor a pisztoly fejét felfelé tartva helyezze be az elektródát, terelőt, csúcsot és a hőellenzőt, ebben a sorrendben, a 3-2. ábra alapján. A terelő szimetrikus, mindkét irányban behelyezhető. Húzza meg jól a hőellenzőt az alkatrészek
egymással és a vágópiszoly fejével való megfelelő érintkezése érdekében. Ne húzza túl a hőellenzőt.
2. Amennyiben a vágópiszoly rögzített, és nem forgatható felfelé, az összeszerelés alternatív módja az elektróda, terelő és
fúvóka fentiek szerinti beszerelése a hőellenzőbe. Ezt követően szerelje a hőellenzőt felfelé a vágópisztoly testére.
A kenőanyag a gyűrűn vagy a hőellenzőn alkalmazható
Hőellenző
Fúvóka
Terelő
Elektróda
*Dugattyú
Aljzat
Vágópiszoly
16 mm (0.63")
Minimum
"XT" elektróda
Cserélje le az elektródát, ha
16 mm-nél (0,63") kisebbre
kopott.
3-1. ábra: gyűrű és elektróda karbantartás
3-2. ábra: a vágópiszoly összeszerelése
*Megj.: a 0558000511 termékszámú dugattyú csak "XT" alkatrészekkel alkalmazható.
176
4. SZAKASZ
4.1
KARBANTARTÁS
Karbantartás
FIGYELEM
BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A FŐKAPCSOLÓ és az elsődleges
bemenet kikapcsolt (OFF) állapotban vanNAK.
FIGYELEM
ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK CSATLAKOZÁSAIT MEGFELELŐEN
MEGHÚZTA KÉT VILLÁSKULCS SEGÍTSÉGÉVEL AZ ÖSSZESZERELÉS
SORÁN! (AZ AJÁNLOTT CSAVARÓNYOMATÉK 3,39 nm VAGY 30 inlbs). ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLY SÉRÜLÉST OKOZHAT.
Távolítsa el a szigetelést és a kapcsoló vezetékeket rögzítő
szalagokat! (Jegyezze fel a kapcsoló vezetékek elrendezését az erőátviteli kábel körül! Az összeszerelés hasonlóan
történik).
1
Húzza hátra a markolatról!
Vezetékköteg szerelvény
Műanyag szalag
Távolítsa el a kapcsolószalagot a markolatról, és engedje fel a kapcsolót! További
szétszerelés nem szükséges a kapcsoló
cseréjéhez. (a kapcsoló cseréjéről lásd
4-2. ábra)
2
Hátrahúzott kábelköpeny
Markolat
Két villáskulcs (3/8” és 7/16”)
Vágópisztoly feje Csavarja le a markolatot! Távolítsa el a vágópisztoly
fejét a vezetékről! (Ehhez két villáskulcsot használjon; lásd a fenti figyelmeztetést.)
4-1. ábra: a vágópisztoly fejének szétszerelési sorrendje
177
4. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
SAJTOLÁS VAGY FORRASZTÁS
FEHÉR VEZETÉKEK
BURKOLAT
KAPCSOLÓ
VÉGCSATLAKOZÓ
KAPCSOLÓ KÉSZLET P/N 0558005509
4-2. ábra: a kapcsoló szétszerelése
A kapcsoló pánt eltávolítása, cseréje érdekében (lásd 4-1. ábra) húzza ki a kapcsolót és a végcsatlakozót a burkolatból. Vágja
le a fehér vezetékeket a kapcsolóról (a vágópisztolyhoz mellékelt vezetékköteg elég hosszú ahhoz, hogy lehetővé tegye a
levágást). Forrassza az új kapcsolót a vezetékekre!
Megjegyzés:
A kapcsoló a markolat tetején és alján is
elhelyezhető.
4-3. ábra: a kapcsoló cseréje
A vágópisztoly kapcsolójának visszaszereléséhez húzza hátra a burkolatot, távolítsa el a vezetékeket rögzítő szalagokat,
helyezze vissza a kapcsolót, majd húzza vissza ismét helyére a burkolatot (lásd lenti megjegyzés). Lásd 4-1. ábra.
Megjegyzés
A tartalékalkatrész-készlethez mellékelt szilikon kenőanyag (P/N 0558000443) vékony rétegben
történő alkalmazása a burkolat belső felén megkönnyíti az összeszerelést.
178
5. SZAKASZ
5.0
Tartalékalkatrészek
5.1
Általános
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Mindig adja meg az egység gyártási számát, amelyhez az alkatrész használni kívánja! Ez a gyártási szám az egység táblájára van pecsételve.
5.2
Rendelés
A megfelelő működés biztosítása érdekében javasoljuk, hogy csak eredeti, az ESAB által gyártott alkatrészeket
használjon a készülékkel! A nem az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát.
Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet.
A tartalékalkatrészek rendelésekor ne feledje el megadni különleges szállítási utasításait!
Az ügyfélszolgálati telefonszámokat a használati útmutató hátoldalán található kommunikációs útmutató tartalmazza.
Megjegyzés:
Azok az anyagjegyzék tételek, amelyek nem rendelkeznek termékszámmal, kizárólag információs célokra szolgálnak. A hardver-tételeknek helyi forrásból kell rendelkezésre állniuk.
5.3
Definíciók
"XT" alkatrészek - A jelenleg gyártott termékekkel (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650,
Caddycut és HandyPlasma-50), valamint az 1990-től gyártott régebbi termékekkel használható alkatrészek.
Standard alkatrészek / nagy teljesítményű alkatrészek - Az 1990 előtt gyártott készülékek (PCM-32i, PCM-50 és
PCM-31) és konfigurációk számára. Ezek a vágópisztoly számára tervezett eredeti alkatrészek.
Nagy teljesítményű fúvóka - Maximális vágási vastagságot és sebességet tesz lehetővé.
Növelt élettartamú fúvóka - Megnövekedett fúvóka élettartamot tesz lehetővé nagy anyagvastagság és sebesség
esetén.
5.4
PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek
1.
A PT-31 vágópisztoly számos különböző vágócsomaggal használható, amelyek az 5-1. ábrán és 5-1. táblázatban látható
különböző csatlakozási konfigurációval rendelkeznek.
2.
A PT-31 vágópisztoly standard, nagy teljesítményű, vagy XT alkatrészekkel működtethető, a specifikus vágási
alkalmazásoknak megfelelően. Lásd 5.4.1 szakaszok.
3.
Egyéni alkatrészek is rendelhetők, amennyiben a tartalékalkatrész csomag nem felel meg igényeinek.
A legtöbb esetben ajánlott a plazmavágó rendszerrel eredetileg szállított alkatrészeket megrendelni.
179
5. SZAKASZ
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Hátrahúzott kábelköpeny
Kapcsoló készlet - p/n
0558005509
(lásd 4-2. ábra)
Rugalmas burkolat p/n 21218
Tartó p/n 0558000759
Kábelköteg szerelvény
12 1/2 ft (3,8 m) - p/n 0558005510
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005511
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006540
Gáz és áram 5/8 - 18 L.H.
Kapcsoló pánt - p/n 33400
Feszültség-mentesítő p/n 0558000794
Markolat - p/n 0558005503
Kapcsoló
csatlakozó p/n 2062336
75° fej - p/n 058000790,
tartozékai:
Gyűrű, aljzat
1. konfiguráció
3. konfiguráció
Gyűrű - p/n 0558000514
(A fej tartozéka)
Szelepzár p/n 0558000511
(Kizárólag “XT” alkatrészekkel való használatra)
Aljzat p/n 0558000510
(A fej tartozéka)
5-1. ábra: a PT-31XL vágópisztoly alkatrészei és konfigurációi
180
5. SZAKASZ
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Hátrahúzott kábelköpeny
Kapcsoló készlet - p/n
0558005509
(lásd 4-2. ábra)
Rugalmas burkolat - p/n 21218
Tartó - p/n 0558000759
Kábelköteg szerelvény
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005515
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006545
Gáz és áram 3/8 - 24 UNF-2A
Kapcsoló pánt - p/n 33400
Feszültség-mentesítő p/n 0558000794
Markolat - p/n 0558005503
75° fej - p/n 0558000790, tartozékai:
Gyűrű, aljzat
2. konfiguráció
Gyűrű - p/n 0558000514
(A fej tartozéka)
Szelepzár p/n 0558000511
(Kizárólag “XT” alkatrészekkel való használatra)
Aljzat p/n 0558000510
(A fej tartozéka)
5-2. ábra: a PT-31XLPC vágópisztoly alkatrészei (csak a Powercut 650 számára)
181
5. SZAKASZ
Konfig.
szám
1
2
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Teljes
vágópisztoly
Telepített alkatrészek
Palzmavágó
rendszer
20084 - 3,8 m (12 1/2') vez.
20080 - 7,6m (25') vez.
20082 - 15,2m (50') vez.
Talp és gyűrű. Alkatrészt és szelepzárt nem
tartalmaz.
21985 - 7,6m (25') vez.
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
szelepzár.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Ázsia)
0558005393 - 7,6m (25') vezeték
0558005334 - 15,2m (50') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
szelepzár.
Powercut-650
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
szelepzár.
0558004482
3,8 m (12 1/2') vezeték
MEGJEGYZÉS: Ha PT-31XL vágópisztolyt rendel
HandyPlasma-380 készülékkel való használatra, az
alábbi, 0558004947 termékszámú csatlakozót is
meg kell rendelnie.
HandyPlasma-380
3
0558001466
3,8 m (12 1/2') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509, talp,
gyűrű és szelepzár.
CaddyCut
(Európa)
0558003467
7,6m (25') vezeték
50 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, hosszú
hőellenző, temrékszám: 0558000509, talp, gyűrű
és szelepzár.
HandyPlasma-50
(Európa)
5-1. táblázat: PT-31 tartalék vágópisztoly és vágópisztoly alkatrészek
182
5. SZAKASZ
5.4.1
TARTALÉKALKATRÉSZEK
“XT” alkatrészek
Az “XT” elektróda és fúvóka kialakítás nagyobb vágási vastagságot, sebességet és peremminőséget tesz lehetővé
a plazmavágó alkalmazások számára. A biztonsági megszakító a vágópisztoly fejében található eltávolítható
hőellenző mögött elhelyezett plunger segítségével aktiválható.
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
FIGYELEM
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
“XT"
“Növelt vastagság”
Temékszám:
0558000511
(A talp és a fej közé)
PLUNGER
Termékszám: 0558000507
ELEKTRÓDA
Term.szám: 0558000506
"rózsaszín”
6 lyuk
TERELŐ
30/40 A, term.szám: 0558000512
(NAGY TELJESÍTMÉNY)
FÚVÓKA
(VÉG)
35/40 A, term.szám: 0558000508
(NÖVELT ÉLETTARTAM)
50 A, term.szám: 0558000513
HŐELLENZŐ
Termékszám: 0558000509
CE (hosszú hőellenző)
verzió
5-3. ábra: "XT" vágópisztoly alkatrészek
183
5. SZAKASZ
TARTALÉKALKATRÉSZEK
"XT" alkatrészcsomagok
P/N 0558003464 P/N 0558003462
50 Amp
35 Amp
(2. megj.)
(3. megj.)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(1. megj.)
Leírás
P/N (menny.)
P/N (menny.)
P/N (menny.)
Hőellenző
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Fúvóka
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Elektróda
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Talp
—
—
—
Gyűrű
0558000514 (1)
—
—
Terelő
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Kenőanyag
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Plunger
—
—
—
5-2. ábra: A PT-31XL és PT-31XLPC "XT" alkatrészcsomagok
1. megjegyzés: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 számára
2. megjegyzés: HandyPlasma-50, Európa
3. megjegyzés: Caddycut, Európa
184
PT-31XL e PT-31XLPC
Torce da taglio con arco al plasma
Manuale di istruzioni (IT)
0558005698
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
ATTENZIONE
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
186
INDICE
Sezione/Titolo
Pagina
1.0
Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
2.0
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Scopo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Dati tecnici (richiesti dalla CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
191
191
192
193
3.0
Installazione/Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Ispezione torcia/materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Smontaggio della torcia - Rimozione dei materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Installazione dei materiali di consumo - Montaggio della torcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
195
195
196
4.0
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
5.0
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Pezzi di ricambio del PT-31XL e del PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
199
199
199
199
199
INDICE
188
seZionE 1
1.0
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. L’operatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
189
seZionE 1
AVVERTENZA
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
190
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.1 Descrizione
PT-31XL e PT-31XLPC sono modelli brevettati di torcia manuale con testa a 75°, concepiti per l’impiego con diversi
impianti di taglio al plasma che utilizzano aria pulita e secca, come il gas plasma. I cavi di allacciamento hanno una
lunghezza di 3,8 o 7,6 o 15,2 metri (12 1/2 o 25 o 50 piedi) e la torcia è regolata per funzionare fino a 50 ampere a
un fattore di servizio del 100% per il taglio della maggior parte dei metalli.
2.2 Scopo
Questo manuale è stato progettato per fornire all’operatore tutte le informazioni richieste per montare, far funzionare e riparare le torce da taglio con arco a plasma PT-31XL e PT-31XLPC Per ulteriori precauzioni di sicurezza,
istruzioni per il processo, e individuazione e risoluzione dei problemi fare riferimento al relativo manuale di istruzioni per il pacchetto torcia da taglio con arco al plasma.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
Figura 2-1 Dati dimensionali per torce PT-31XL e PT-31XLPC
LA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE. Il taglio al plasma impiega alta tensione.
EVITARE il contatto della pelle con la torcia, con il generatore di tensione, con il pezzo
lavorato o con qualunque oggetto collegato a terra quando il generatore di tensione
è acceso.
AVVERTENZA L’utilizzo della torcia con un generatore di tensione non dotato di interruttore di flusso
a interblocco di sicurezza potrebbe esporre l’operatore a tensioni inaspettatamente
alte.
Prima di accingersi a utilizzare la torcia, fare riferimento alle indicazioni sulla
sicurezza e alle istruzioni per l’uso.
191
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.3 ACCESSORI
Si consiglia un kit di ricambi per ridurre al minimo i tempi di manutenzione della torcia. Un kit di parti di ricambio è fornito
insieme ad ogni pacchetto per il taglio al plasma.
Tabella 2-1 Contenuto dei kit di parti di ricambio:
P/N
Descrizione
Schermo termico
S. termico, lungo "CE"
Ugello ad alte
prestazioni da 35/40 amp
Ugello durata estesa
Ugello, 50 amp
Ugello, 15/20 amp
Deflettore turbolenze
Deflettore turbolenze
Elettrodo
Elettrodo
O-ring
Lubrificante (0,25 once)
20282
0558000509
0558000512
0558000508
0558000513
19667
0558000506
18785
0558000507
18205
0558000514
0558000443
* P/N kit parti di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC
P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(solo Europa)
(solo Europa)
(solo Europa)
1
1
1
3
3
3
1
1
1
3
2
2
1
1
* Vedere anche le Tabelle 5-2 e 5-3.
Kit accessori torcia:
Questo kit completo, in contenitore da trasporto in plastica
dura, include i collegamenti per il taglio circolare e in linea
retta su metalli ferrosi e non ferrosi.
Deluxe, raggio 44,5mm-1060mm (1-3/4” - 42”)....................................................................................................................... 0558003258
Basic, raggio 44,5mm-710mm (1-3/4” - 28” )............................................................................................................................. 0558002675
192
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.4 DATI TECNICI (richiesti dalla CE)
a. Processo:
Torcia manuale utilizzata per il taglio con arco al plasma
b. Modalità di comando:
Manuale
c. Classe di voltaggio:
M (picco 113v a picco 400v)
Tensione di innesco: 8000 VCA
Tensione stabilizzatrice: 200 VCC
d. Massima corrente nominale: 50 amp
Corrente massima a un fattore di servizio del 100%: 50 amp
Tipo di gas: Aria 120 I/min. a 5,5 bar (254 cfh a 80 psi)
e. Pressione max. e min. del gas in entrata: da 4,8 a 5,9 bar (da 70 a 86 psi)
f. Tipo di raffreddamento:
Aria
g. Valutazione del controllo elettrico ausiliare nella torcia:
N/A
h. Requisiti per il collegamento della torcia:
Chiavi e cacciavite
i. Informazioni essenziali ai fini di un utilizzo sicuro della torcia:
Fare riferimento alle misure per la sicurezza contenute nel manuale
j. Informazioni essenziali sull’utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e sul funzionamento dei dispositivi di interblocco
e di sicurezza:
Soddisfa i requisiti grazie a un sistema di interblocco di sicurezza pneumatico. Il dispositivo di interblocco diseccita
la torcia quando vengono rimossi alcuni componenti, in particolare il cono protettivo, esponendo così il contatto
dell’elettrodo. Per consentire un funzionamento corretto del dispositivo di interblocco, l’elettrodo della torcia deve
rimanere nel cono protettivo. Non provare a installare l’elettrodo nella torcia senza prima collocarlo nella posizione
corretta (con i componenti esterni) all’interno del cono protettivo.
k. Tipo di generatore di tensione per il taglio al plasma che insieme alla torcia è in grado di costituire un sistema sicuro:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 e Caddycut.
I. Capacità di taglio al plasma:
Vedere le schede 2-1a, 2-1b e 2-1c alla pagina seguente:
193
3000
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2500
Speed (mm/min)
Velocità, in/min
2000
HP 550 - Performance (CS)
2500
HP 550 - Performance (CS)
100
2000
40A
80
100070
1500
35A
1000
500
Speed (in/min)
Speed (mm/min)
Velocità, mm/min
150090
60
50050
35A
40
030
0
20
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
10
0
18
0
0
3
6
9
Thickness (mm)
12
15
0
0.125
Spessore acciaio, mm
0.25
0.375
Thickness (inches)
0.5
0.625
Spessore acciaio,pollici
3000
120
2500
100
Velocità, in/min
2000
1500
Speed (ipm)
Speed (mm/min)
Velocità, mm/min
Schema 2-1a 35 Amp Parametri di taglio
40A
1000
500
80
60
40A
40
20
0
0
0
3
6
9
12
15
Steel Thickness (m m )
18
0
Spessore acciaio, mm
0.125
0.25
0.375
0.5
0.625
Steel Thickness (inches)
0.75
Spessore acciaio,pollici
Speed (ipm)
4064
160
3556
140
3048
120
Velocità, in/min
Velocità, mm/min
Schema 2-1b 40 Amp Parametri di taglio
2540
120
2032
50A
1524
100
1016
80
508
80
50A
60
40
34
20
0
60
100
0
0
3
6
9
12
40A
15
18
0
Spessore acciaio, mm
40
0.125
Schema 2-1c 50 Amp Parametri di taglio
20
194
0
0
0.125
0.25
0.375
0.5
0.25
0.375
0.5
Spessore acciaio,pollici
0.625
0.75
0.625
0.75
SEZIONE 3
3.1
INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
ISPEZIONE DELLA TORCIA/MATERIALI DI CONSUMO
Per istruzioni dettagliate sull’installazione e il funzionamento, seguire tutte le istruzioni sulla torcia, contenute nel pacchetto
del manuale del sistema al plasma fornito insieme all’impianto di taglio al plasma. NON installare o tentare di utilizzare questa
torcia senza attenersi prima a tali istruzioni.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Condizioni che richiedono l’osservanza di precauzioni aggiuntive durante il taglio al
plasma:
1. Consultare le avvertenze generali contenute nel manuale.
2. Non tagliare contenitori chiusi. Ne potrebbe conseguire un’esplosione.
Prima di ispezionare o sostituire i materiali di consumo, assicurarsi che
l’interruttore di accensione sul generatore di tensione si trovi in
posizione OFF e che la corrente di alimentazione primaria sia interrotta.
ASSICURARSI di aver installato il deflettore turbolenze nella torcia. La mancata
installazione potrebbe causare un contatto dell’ugello (punta) con l’elettrodo.
Tale contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello all’alta tensione. Il contatto con l’ugello o con il pezzo lavorato potrebbecausare all’operatore serie
lesioni o provocarne la morte in seguito a scossa elettrica.
1. Controllare periodicamente lo schermo termico, l’elettrodo, l’ugello e il deflettore turbolenze. Sostituire in caso di usura o danni.
2. Il gruppo fascio cavi deve essere ispezionato periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento protettivo
o perdite di gas, sostituire il gruppo danneggiato.
3. Non continuare a utilizzare la torcia se l’elettrodo si è consumato fino a raggiungere una lunghezza inferiore a 16 mm [0,63
pollici] come illustrato nella Fig. 3-1.
AVVERTENZA
La testa della torcia contiene una valvola di ritegno del flusso di gas che funziona insieme all’interruttore di flusso e ai circuiti all’interno del generatore di
tensione. Questo sistema permette di evitare che la torcia venga alimentata
con alta tensione qualora l’interruttore della torcia venisse accidentalmente
premuto quando lo schermo termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE
LA TORCIA CON UNA TORCIA IDONEA PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA
DOTATA DI INTERBLOCCO DI SICUREZZA BREVETTATO
4. La valvola di ritegno del flusso di gas è parte integrante dell’interblocco di sicurezza ed è montata in maniera stabile nella
testa della torcia. In caso di malfunzionamento di tale valvola, la testa deve essere sostituita. È possibile percepire la forza
della molla utilizzata per chiudere la valvola a sfera premendo sull’elettrodo durante il montaggio dei componenti che
costituiscono l’estremità anteriore.
Nota
La sede dell’elettrodo è montata nell’estremità anteriore della torcia. Quando si usano i materiali di consumo
XT, accertarsi che lo stantuffo, P/N 0558000511, sia montato sotto la sede. Se manca, rimuovere la sede e
montare lo stantuffo. Assicurarsi che la sede sia serrata a fondo con una chiave, tuttavia NON stretta eccessivamente.
3.2
SMONTAGGIO DELLA TORCIA - RIMOZIONE MATERIALI DI CONSUMO
1. Per smontare l’estremità anteriore, mantenere la torcia con lo schermo rivolto verso l’alto come mostrato in Figura 3-2. Ciò
impedirà all’ugello, all’elettrodo e al deflettore turbolenze di cadere liberamente una volta rimosso lo schermo.
2. Se la torcia è fissa e non può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di smontaggio è smontare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello, come indicato sopra, facendo attenzione a non danneggiarli facendoli cadere.
195
SEZIONE 3
3.3
INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DEI MATERIALI DI CONSUMO - MONTAGGIO DELLA TORCIA
Nota
Applicare sullo schermo termico o sull’O-ring una piccola quantità di lubrificante, 0558000443, fornito nel kit
dei ricambi, come illustrato nella Fig. 3-1. Controllare l’O-ring per rilevarne eventuali danni quando si rimuove
lo schermo. Sostituirlo se necessario. Il P/MNdell’O-ring è 0558000514.
1. Per montare con la estremità anteriore della torcia rivolta verso l’alto, montare l’elettrodo, il deflettore turbolenze, la punta e
lo schermo termico seguendo l’ordine illustrato nella Fig. 3-2. Il deflettore turbolenze è simmetrico e può essere posizionato
da un qualunque lato. Serrare lo schermo termico in modo tale che le parti aderiscano saldamente l’una all’altra e alla testa
della torcia. Non serrare eccessivamente lo schermo termico.
2. Se la torcia è fissata e non si può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di montaggio è montare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello così come indicato sopra e lasciarli cadere nello schermo termico. Quindi inserire lo schermo termico
rivolto verso l’alto nel corpo della torcia.
Il lubrificante può essere applicato sull’O-ring o sullo schermo
termico
Schermo termico
Ugello
Deflettore turbolenze
Elettrodo
*Stantuffo
Sede
Torcia
16 mm (0,63")
minimo
Elettrodo "XT"
Sostituire l’elettrodo quando
l’usura riduce l’estremità a una
lunghezza di 16 mm (0,63").
Figura 3-1 Manutenzione di O-ring ed elettrodo
Figura 3-2 Gruppo estremità anteriore
*Nota: Stantuffo, P/N 0558000511, usato sono con materiali di consumo ”XT".
196
SEZIONE 4
4.1
MANUTENZIONE
Manutenzione
PRIMA DI EFFETTUARE QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZIONE SULLA TORCIA, ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE DEL
GENERATORE DI TENSIONE SI TROVI IN POSIZIONE OFF E CHE
LA CORRENTE DI ALIMENTAZIONE PRIMARIA SIA STATA INTERROTTA.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ACCERTARSI DI ALLENTARE I RACCORDI CON L’AIUTO DI 2 CHIAVI DI SERVIZIO DURANTE IL RIASSEMBLAGGIO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI TALE RACCOMANDAZIONE POTREBBE ESSERE
CAUSA DI GRAVI LESIONI PER L’OPERATORE.
Rimuovere il nastro che fissa il rivestimento e i cavi
dell’interruttore. (da notare come i cavi sono avvolti intorno
al cavo di alimentazione. Rimontare allo stesso modo.
1
Spingere indietro il supporto
dall’impugnatura
Gruppo cavi
Nastro in vinile
Far scattare l’interruttore dall’impugnatura
e rilasciare l’interruttore, non è necessario
smontare ulteriormente. (vedere figura 42) per la sostituzione dell’interruttore.
2
Rivestimento avvolto all’indietro
Impugnatura
Due chiavi (3/8” & 7/16”)
Testa torciaSvitare l’impugnatura. Rimuovere la testa dal
cavo di alimentazione. (usare due chiavi, vedi
avvertenza).
Figura 4-1. Sequenza smontaggio testa torcia
197
SEZIONE 4
MANUTENZIONE
CRIMPAGGIO O SALDATURA
CAVI BIANCHI
RIVESTIMENTO
INTERRUTTORE
SPINA TERMINALE
KIT INTERRUTTORE P/N 0558005509
Figura 4-2. Smontaggio interruttore
Per sostituire – Rimuovere la striscia interruttore dalla torcia (vedi figura 4-2) Estrarre l’interruttore e la spina terminale dal
rivestimento. Tagliare I cavi bianchi dall’interruttore (i cavi in dotazione con il fascio cavi della torcia sono lunghi a sufficienza da consentire il taglio) Crimpare o brasare ai fili.
Nota:
È possibile montare l'interruttore nella parte superiore o inferiore dell'impugnatura.
Figura 4-3. Posizionamento interruttore
Per riposizionare l’interruttore sulla torcia, far scivolar eindietro il supporto flessibile, rimuovere il nastro che fissa i cavi al
cavo di alimentazione, riposizionare l’interruttore, riapplicare i nastro ai cavi e tirare indietro il supporto flessibile in posizione
(vedi nota in basso). Vedere Figura 4-1.
Nota
Una sottile pellicola di lubrificante P/N 0558000443, in dotazione con il kit parti di ricambio, applicata all'interno del supporto flessibile faciliterà il montaggio di questo pezzo.
198
SEZIONE 5
5.0
Pezzi di ricambio
5.1
Informazioni generali
PEZZI DI RICAMBIO
Fornire sempre il numero di serie dell’unità sulla quale i pezzi verranno utilizzati. Il numero di serie è stampato
sulla piastra identificativa dell’unità.
5.2
Ordine
Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente componenti e prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia.
È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB.
Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio.
Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di telefono del Servizio di Assistenza Clienti.
Nota
La fattura con le voci dei materiali senza numero di codice sono fornite al cliente solo ad uso
informativo. Le voci hardware sono disponibili attraverso fonti locali..
5.3
Definizioni
Materiali di consumo "XT" - Utilizzati con i prodotti attualmente in produzione (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut e HandyPlasma-50) e con quelli precedenti fino al 1990.
Materiali di consumo standard/heavy duty - disposibili per macchine precedenti all’anno 1990 (PCM-32i, PCM-50 and
PCM-31) e configurazioni. Sono i materiali di consumo originali della torcia.
Ugello ad alte prestazioni - Garantisce il massimo spessore di taglio e la massima velocità.
Ugello a durata prolungata - garantisce una durata prolungata dell’ugello riducendo però lo psessore di taglio e la
velocità.
5.4
Pezzi di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC
1.
La torcia PT-31 viene utilizzata in diversi pacchetti che richiedono diverse configurazioni torcia come illustrato nella
Figura 5-1 e nella Tabella 5-1.
2.
La torcia PT-31 è adattabile a materiali di consumo standard, heavy duty o XT per soddisfare specifiche applicazioni di
taglio. Vedere paragrafi 5.4.1.
3.
All’occorrenza è possibile ordinare singolarmente i materiali di consumo se il kit non soddisfa le necessità del
momento.
Nella maggior parte dei casi si consiglia di ordinare gli stessi materiali di consumo ricevuti in dotazione con il sistema di taglio
al plasma.
199
SEZIONE 5
PEZZI DI RICAMBIO
Rivestimento rivoltato
Kit interruttore - p/n 0558005509
(vedi figura 4-2)
Supporto flessibile - p/n
21218
Manicotto p/n 0558000759
Gruppo fascio cavi
3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Gas e alimentazione 5/8 - 18 sin.
Fascia interruttore - p/n 33400
Passacavo p/n 0558000794
Impugnatura - p/n 0558005503
Spina interruttore p/n 2062336
Testa 75° - p/n 0558000790
include:
O-ring, sede
Configurazione 1
Configurazione 3
O-ring - p/n 0558000514
(in dotazione con la testa)
Stantuffo p/n 0558000511
(usato solo con materiali di consumo “XT”)
Sede p/n 0558000510
(in dotazione con la testa)
Figura 5-1. Componenti torcia e configurazioni PT-31XL
200
SEZIONE 5
PEZZI DI RICAMBIO
Rivestimento rivoltato
Kit interruttore - p/n 0558005509
(vedi figura 4-2)
Supporto flessibile - p/n 21218
Boot p/n 0558000759
Gruppo fascio cavi
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006545
Gas & alimentazione
3/8 - 24 UNF-2A
Fascia interruttore
- p/n 33400
Passacavo p/n 0558000794
Impugnatura - p/n 0558005503
Testa 75° - p/n 0558000790
include:
O-ring, sede
Configurazione 2
O-ring - p/n 0558000514
(in dotazione con la testa)
Stantuffo p/n 0558000511
(utilizzato solo con materiali di consumo “XT”)
Sede p/n 0558000510
(in dotazione con la testa)
Figure 5-2. PT-31XLPC Torch Parts (used with Powercut 650 only)
201
SEZIONE 5
Configurazione
n.
1
2
PEZZI DI RICAMBIO
Sistema di taglio
al plasma
Gruppo torcia completo
Materiali di consumo installati
20084 - linee 3,8 m (12 1/2')
20080 - linee da 7,6 m (25')
20082 - linee da 15,2 m (50')
Sede e O-ring Materiali di consumo e pistone
non inclusi.
21985 – linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard
P/N 20282, sede, O-ring e pistone.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
0558005393 - Linee da 7,6 m (25')
0558005334 - Linee da 15,2 m (50')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard
P/N 20282, sede, O-ring e pistone.
Powercut-650
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard
P/N 20282, sede, O-ring e pistone.
0558004482
linee 3,8 m (12 1/2')
NOTA: Quando si ordina il gruppo torcia
PT-31XL da utilizzare con HandyPlasma-380, è
necessario ordinare anche il connettore torcia
femmina P/N 0558004947 illustrato in basso.
HandyPlasma-380
3
0558001466
linee 3,8 m (12 1/2')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico lungo P/N
0558000509, sede, O-ring e pistone.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 50A high performance
“XT”, schermo termico lungo P/N 0558000509,
sede, O-ring e pistone.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabella 5-1 Torcia sostitutiva e componenti PT-31
202
SEZIONE 5
5.4.1
PEZZI DI RICAMBIO
Materiali di consumo “XT”
Il design “XT” di elettrodo e ugello aumenta lo spessore di taglio del metallo e la velocità , nonché la qualità di
produzione in applicazioni di taglio al plasma. L’interblocco di sicurezza della torcia è abilitato dal pistone “non
consumabile” installato dietro alla sede rimovibile nella testa della torcia.
avvertenza
L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni
personali o danni all’attrezzatura.
ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non
forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi
in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la
composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale
del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa).
“XT"
“Maggior spessore”
P/N 0558000511
(si monta tra la sede e la testa)
PISTONE
P/N 0558000507
ELETTRODO
P/N 0558000506
"rosa”
6 fori
DEFLETTORE
30/40 Amp P/N 0558000512
(PRESTAZIONI ELEVATE)
UGELLO
(PUNTA)
35/40 Amp P/N 0558000508
(MAGGIORE DURATA)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000509
Versione CE (schermo
termico lungo)
SCHERMO
TERMICO
Figura 5-3 Materiali di consumo “XT” estremità anteriore della torcia
203
SEZIONE 5
PEZZI DI RICAMBIO
Kit materiali di consumo “XT"
P/N 0558003464
50 Amp
(nota 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(nota 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(nota 1)
Descrizione
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
Schermo termico
0558000509 (1)
0558000509 (1)
0558000509 (1)
Ugello
0558000513 (3)
0558000508 (3)
0558000512 (3)
Electrodo
0558000507 (3)
0558000507 (2)
0558000507 (2)
Sede
—
—
—
O-Ring
0558000514 (1)
—
—
Deflettore
0558000506 (1)
0558000506 (1)
0558000506 (1)
Lubrificante
(1 oz.)
—
—
0558000443 (1)
Pistone
—
—
—
Tabella 5-2
Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo “XT” per PT-31XL e PT-31XLPC
nota 1 - per PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380
nota 2 - Caddycut per l'Europa
nota 3 - per HandyPlasma 250
204
NOTES
205
NOTES
206
REVISION HISTORY
1.
Original release - November, 2005
2.
07/2006 - Added 50’ p/n’s 0558005334 (complete torch assembly) and 0558006540 & 0558006545 (cable
bundle assemblies) information to replacement parts section.
207
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
Asia/Pacific
Representative offices
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-- CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
0558005698
041227
07/2006