ESAB PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Handleiding

Type
Handleiding
0558005698 07/2006
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
2
3
TABLE OF CONTENTS
Section / Title Page
CZECH (CS) ..........................................................................................................................................................................................................................5
DANISH (DA) ....................................................................................................................................................................................................................25
DUTCH (NL) ......................................................................................................................................................................................................................45
ENGLISH (EN) ...................................................................................................................................................................................................................65
ESTONIAN (ET) ................................................................................................................................................................................................................85
FINNISH (FI) ....................................................................................................................................................................................................................105
FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................................................................125
GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................................................................145
HUNGARIAN (HU) ........................................................................................................................................................................................................165
ITALIAN (IT) ....................................................................................................................................................................................................................185
4
TABLE OF CONTENTS
PT-31XL a PT-31XLPC
Hořáky pro řezání plazmou
0558005698
Uživatelská příručka (CS)
6
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob-
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s iloženými pokyny. Zařízení mut pravidelně kontrolováno.
Nefunkčnebo nedostatečudržované zařízení by nemělo t používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo-
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly t ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne-
zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž-
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása-
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkoní,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob-
sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
UPOZORNĚNÍ
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
7
OBSAH
1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.1 Popis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.2 ÚČEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.3 PŘÍSLUŠENST
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Instalace / Obsluha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.1 Kontrola hořáku / spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.2 Demontáž hořáku - vyjmutí spotřebních součástek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.3 Instalace spotřebních součástek - sestavení hořáku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.1
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.0 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Objednání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.3 Definice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.4 Náhradní díly k PT-31XL a PT-31XLPC
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Oddíl / Nadpis Strana
8
OBSAH
9
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1.0 Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušbezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Vkeré práce musí provádět kvalifikovapracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo-
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funk
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmom řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel i spuštění zaříze v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště mu:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
10
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘE. VÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST-
NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
VÝSTRAHA
11
ODDÍL 2 POPIS
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ. Při plazmovém řezání se používá vysoké-
ho napětí. VYVARUJTE SE nechráněného dotyku živých částí (hořáku, zdroje,
řezaného dílce) nebo jakéhokoliv uzemněného objektu vždy, když je zdroj zap-
nutý.
Použití hořáku v kombinaci se zdrojem, který není vybaven bezpečnostní pojistkou
na spínači proudu plynu, vystavuje obsluhu riziku úrazu vysokým napětím.
Před začátkem práce s hořákem se seznamte s bezpečnostními opatřeními a poky-
ny k obsluze.
VÝSTRAHA
2.1 POPIS
PT-31XL a PT-31XLPC jsou patentované ruční hořáky se sklonem hlavy 75°. Jsou navrženy tak, aby mohly být použity s různými
plazmovými řezacími soupravami, které jako plazmový plyn používají čistý a suchý vzduch. Přívodní hadice jsou dlouhé 3,8
nebo 7,6 nebo 15,2 metru (12 1/2 nebo 25 nebo 50 stop). Hořáky jsou dimenzovány na maximální pracovní proud 50 A při
100% zatížení. To platí pro řezání většiny kovů.
2.2 ÚČEL
Účelem této příručky je poskytnout uživateli všechny informace nezbytné k montáži, obsluze a opravě plazmových řezacích
hořáků PT-31XL a PT-31XLPC. Dodatečné informace týkající se bezpečnostních opatření, procesu nebo řešení problémů se
systémem naleznete v příslušné uživatelské příručce k Vaší plazmové řezací soupravě.
Obrázek 2-1 Rozměry hořáků PT-31XL a PT-31XLPC
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
12
Sada vodicích nástrojů:
Sada dodávaná v plastovém kufříku obsahuje přípravky pro
řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů.
Deluxe, poloměr 44,5 - 1060 mm (1-3/4" - 42") .......................................................................................................................0558003258
Základní, poloměr 44,5 - 710 mm (1-3/4” - 28”) ...................................................................................................................... 0558002675
2.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro údržbu hořáku s minimálními prostoji je doporučena sada náhradních dílů, která je dodávána s každou plazmovou řezací
soupravou.
ODDÍL 2 POPIS
* Také viz tabulky 5-2 a 5-3.
Tabulka 2-1 Obsah sad náhradních dílů:
* Čísla (P/N) sad náhradních dílů pro PT-31XL a PT-31XLPC
Popis P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(pouze Evropa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(pouze Evropa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(pouze Evropa)
Dlouhý tepelný štít "CE" 0558000509 1 1 1
Vysoce výkonná
tryska 30/40 A
0558000512 3
Tryska s prodlouženou
životností 35/40 A
0558000508
3
Tryska, 50 A 0558000513 3
Vířič 0558000506 1 1 1
Elektroda 0558000507 3 2 2
O-kroužek 0558000514
1
Mazivo 7 g (0,25 ounce) 0558000443
1
13
a. Princip:
Ruční hořák používaný pro řezání plazmou
b. Způsob vedení:
Ruční
c. Třída napětí:
M (113 V špičkové napětí až 400 V špičkové napětí)
Zapalovací napětí: ~ 8000 V
Stabilizační napětí: = 200 VDC
d. Maximální jmenovitý proud: 50 A
Maximální proud při 100% zatížení: 50 A
Typický plyn: Vzduchem 120 l/min. při 5,5 bar (254 cfh při 80 psi)
e. Max. a min. tlak plynu na přívodu: 4,8 až 5,9 bar (70 až 86 psi)
f. Způsob chlazení:
Vzduchem
g. Stupeň pomocné elektrické kontroly v hořáku:
N/A
h. Požadavky na připojení hořáku:
Klíče a šroubovák
i. Nezbytné informace o bezpečné obsluze hořáku:
Viz všechna bezpečnostní opatření uvedená v manuálu
j. Nezbytné informace o bezpečné obsluze plazmového řezacího hořáku a o funkci blokovacích a bezpečnostních zařízení:
Hořák vyhovuje ve smyslu požadavků na bezpečnostní systém pneumatického blokování. Blokovací mechanismus
odpojí hořák, pokud jsou odstraněny součástky zakrývající elektrodu (především ochranná čepička). Aby mohl
blokovací systém správně pracovat, musí elektroda hořáku zůstat v ochranné čepičce. Nepokoušejte se montovat
elektrodu na hořák, pokud není správně umístěna (spolu s dalšími součástkami) uvnitř ochranné čepičky.
2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE)
k. Typy zdrojů pro plazmové řezání, které lze s hořákem bezpečně použít:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 a Caddycut.
I. Řezací výkon:
Viz grafy 2-1a, 2-1b a 2-1c na následující straně:
ODDÍL 2 POPIS
14
ODDÍL 2 POPIS
Tloušťka oceli (inches)
Rychlost (ipm)
Graf 2-1c Řezné parametry při 50 A
Graf 2-1a Řezné parametry při 35 A
Graf 2-1b Řezné parametry při 40 A
Tloušťka oceli (mm)
Rychlost (mm/min)
Tloušťka oceli (inches)
Rychlost (ipm)
Tloušťka oceli (mm)
Rychlost (mm/min)
Tloušťka oceli (inches)
Rychlost (ipm)
Tloušťka oceli (mm)
Rychlost (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
15
1. Pravidelně kontrolujte tepelný štít, elektrodu, trysku a vířič. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte.
2. Pravidelně kontrolujte svazek kabelů. Pokud je ochraný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu, vyměňte
poškozený svazek.
3. Přestaňte používat hořák, jestliže elektroda vyhoří na délku menší než 16 mm (0,63 inch), jak je vidět na obrázku 3-1.
4. Ventil regulující proud plynu je součástí bezpečnostního blokovacího systému a je nastálo ipevněn k hlavě hořáku.
V případě závady na tomto ventilu musí být vyměněna celá hlava. Pokud při sestavování čela hořáku přitlačíte na elektro-
du, můžete cítit mírný odpor pružiny, která uzavírá kuličku ventilu.
Poznámka
Sedlo elektrody je připevněno k čelu hořáku. Pokud používáte spotřební součástky XT, zkontrolujte, zda je
pod sedlem přimontován plunžr P/N 0558000511. Pokud schází, demontujte sedlo a plunžr instalujte. Dbejte,
aby bylo sedlo pevně dotaženo klíčem, ale NESMÍ být přetaženo.
3.2 DEMONTÁŽ HOŘÁKU - VYJMUTÍ SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK
1. Při demontáži čela držte hořák štítem vzhůru, jak je vidět na obrázku 3-2. Zabráníte tak vypadnutí trysky, elektrody a vířiče
po sejmutí štítu.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu demontáže. Ta spočívá ve vyjmutí
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem, ovšem je třeba dávat pozor, aby díly neupadly a nepoškodily se.
ODDÍL 3 INSTALACE / OBSLUHA
Před kontrolou nebo výměnou spotřeb. součástek se ujistěte, zda je vypínač na
zdroji v pozici VYPNUTO (OFF) a primární přívod elektrické energie je odpojen.
Pro podrobný postup instalace a obsluhy se řiďte veškerými pokyny týkajícími se hořáku v příručce k plazmového systému
přibalené k Vaší řezací soupravě. Bez dodržování těchto pokynů hořák NEINSTALUJTE ani se s ním NESNAŽTE PRACOVAT.
DBEJTE, aby byl v hořáku namontován vířič. V opačném případě by došlo ke
kontaktu trysky s elektrodou, který by na trysku přivedl vysoké napětí. Dotyk
obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou by pak mohl způsobit vážné zranění
elektrickým proudem nebo i smrt.
Hlava hořáku obsahuje ventil regulující proud plynu, který spolupracuje se
spínačem proudu plynu a s obvody zdroje. Tento systém zabraňuje připojení
hořáku k vysokému napětí, pokud by byl spínač náhodně sepnut a tepelný štít
nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ POUZE
HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE VHODNÝM
HOŘÁKEM VYROBENÝM FIRMOU ESAB.
3.1 KONTROLA HOŘÁKU / SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Podmínky, za kterých je během ření plazmou nutné dodržovat speclní
opatření:
1. Viz obecná upozornění v příručce.
2. Neprořezávejte uzavřené nádoby. Může dojít k explozi.
16
Obrázek 3-2 Sestavení součástí čela
Obrázek 3-1 Údržba O-kroužku a elektrody
16 mm (0,63")
Tepelný štít
Tryska
Vířič
Elektroda
*Plunžr
Hořák
Sedlo
Minimálně
"XT" elektroda
Vyměňte elektrodu pokud se
opotřebuje na délku 16 mm
(0,63").
Mazivo lze nanést na O-kroužek nebo na tepelný štít
ODDÍL 3 INSTALACE / OBSLUHA
*Poznámka: Plunžr, P/N 0558000511, se používá pouze se spotřebními součástkami "XT".
3.3 INSTALACE SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK - SESTAVENÍ HOŘÁKU
Poznámka
Naneste malé množství maziva - 0558000443, které je součástí sady náhradních dílů, na tepelný štít nebo na
o-kroužek podle obrázku 3-1. dy, když sejmete štít, zkontrolujte, zda o-kroužek není poškozen. Pokud je
třeba, vyměňte jej. Číslo dílu o-kroužku je 0558000514.
1. Otočte hořák čelem vzhůru a sestavte elektrodu, vířič, tryku a tepelný štít v pořadí podle obrázku 3-2. Vířič je symetrický a
může být tedy nasazen libovolnou stranou. Tepelný štít těsně dotáhněte tak, aby součástky pevně přiléhaly k sobě navzá-
jem i k hlavě hořáku. Tepelný štít nepřetahujte.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu montáže. Ta spočívá v sestavení
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem a jejich vložení do tepelného štítu. Poté tepelný štít přišroubujte
směrem vzhůru k tělu hořáku.
17
ODDÍL 4 ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
4.1 Údržba
PŘED PROVÁDĚNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY HOŘÁKU ZAJISTĚTE, ABY
BYL HLAVNÍ VYPÍNAČ NA KONZOLE V POLOZE „VYPNUTO“ „OFF“ A
PRIMÁRNÍ PŘÍVOD ENERGIE BYL ODPOJEN.
BĚHEM OPĚTOVNÉ MONTÁŽE JE NEZBYTNÉ BEZPEČNĚ DOTÁH
NOUT PŘÍPOJKY NAPÁJECÍHO KABELU DVĚMA KLÍČI. VÝROBCE DO
PORUČUJE UTAHOVAMOMENT 3,39 NM 30 IN.LBS. POKUD TAK
NEUČINÍTE, MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ OBSLUHY.
VÝSTRAHA
1
Stáhněte s rukojeti objímku spínače a
uvolněte spínač. Výměna spínače nevy-
žaduje žádnou další demontáž. (výměna
spínače je znázorněna na obrázku 4-2)
Vinylová páska
Svazek kabelů
Stáhněte oporu
hadice s rukojeti
2
Dva klíče (3/8” a 7/16”)
Hlava hořáku -
Odšroubujte rukojeť. Odpojte hlavu od napájecího
kabelu. (použijte dva klíče, viz výstraha výše)
Rukojeť
ohrnutý plášť
Odstraňte pásku, která idržuje plášť a vodiče spínače.
(Všimněte si, jak jsou vodiče spínače namotány okolo
napájecího kabelu.i opětovné montáži postupujte
stejným způsobem.)
Obrázek 4-1. Postup při demontáži hlavy
18
ODDÍL 4 ÚDRŽBA
ZAMÁČKNUTÝ NEBO LETOVANÝ SPOJ
Postup při výměně - Sundejte z hořáku objímku spínače (viz obrázek 4-1). Z krytu vytáhněte spínač a zátku.
estříhněte bílé vodiče blízko spínače (vodiče spínače, které jsou dodávány se svazkem kabelů k hořáku, jsou
dostatečně dlouhé, aby kompenzovaly ztrátu vzniklou ustřižením). K náhradnímu spínači přimáčkněte nebo
přiletujte vodiče.
BÍLÉ VODIČE
KRYT
SPÍNAČ TKA
SADA SPÍNAČE P/N 0558005509
Obrázek 4-3. Poloha spínače
Poznámka:
Spínač může být k rukojeti připevněn jak
směrem nahoru, tak směrem dolů.
Polohu spínače na hořáku změníte tak, že stáhnete oporu kabelu, odstraníte pásku, kterou jsou vodiče přilepeny k napáje-
címu kabelu, otočíte spínač, vodiče znovu přilepíte páskou a oporu kabelu natáhnete zpět na místo (viz poznámka níže).
Viz obrázek 4-1.
Poznámka
Nasazení opory kabelu si usnadníte nanesením tenkého lmu silikonového maziva P/N
0558000443, které se dodává se sadou náhradních dílů, na její vnitřní stranu.
Obrázek 4-2. Demontáž spínače
19
ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY
5.1 Obecně
Vždy uveďte sériové číslo jednotky, pro kterou chcete náhradní díly použít. Sériové číslo je vyraženo na výrobním
štítku jednotky.
Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a výrobky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou
funkci. Používání součástek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky.
Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB.
Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu.
Nahlédněte do pasáže Kontakty na zadní straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytu-
jících služby zákazníkům.
5.2 Objednání
Seznam položek s materiály, které nemají vyplněné číslo dílu (p/n), je uveden pouze pro infor-
maci zákazníků. Hardwarové položky by měly být dostupné prostřednictvím místních zdrojů.
Poznámka
5.0 Náhradní díly
5.4 Náhradní díly pro PT-31XL a PT-31XLPC
Hořák PT-31 se používá s různými řezacími soupravami, které vyžadují různé způsoby připojení vedení ke spínači ho-
řáku, jak ukazují obrázky 5-1, 5-2 a tabulka 5-1.
Hořák PT-31 lze použít se spotřebními součástkami standardními, odolnými nebo XT tak, aby vyhověl specifickým
řezacím operacím. Viz pododdíly 5.4.1.
Pokud sady náhradních dílů nevyhovují Vašim momentálním požadavkům, lze si spotřební součástky objednat dle
potřeby jednotlivě.
Ve většině případů je doporučeno objednat si stejné spotřební součástky, které byly dodány s Vaším plazmovým řezacím
systémem.
1.
2.
3.
Spotřební součástky "XT" - Používají se u produktů vyráběných v současnosti (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-
500i, PowerCut 650, Caddycut) a u starších produktů vyrobených po roce 1990.
Standardní spotřební součástky / Odolné spotřební součástky - Dostupné jako podpora pro stroje vyrobené do roku
1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31) a sestavy spotřebních součástek. Jsou to součástky, které byly pro tento hořák původně
navrženy.
Vysoce výkonná tryska - Umožňuje dosahovat maximálních řezných rychlostí a tlouštěk.
Tryska s prodlouženou životností - Tryska dosahuje lepší životnosti, avšak na úkor špičkových řezných rychlostí a
tlouštěk.
5.3 Definice
20
Obrázek 5-1. Součástky a konfigurace hořáku PT-31XL
Sada spínače - p/n 0558005509
(viz obrázek 4-2)
plášť (zobrazen ohrnutý)
Opora hadice - p/n 21218
Manžeta -
p/n 0558000759
Svazek kabelů
3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Ochranná hadička -
p/n 0558000794
Plyn a elektřina 5/8 - 18 LH
Zástrčka spínače -
p/n 2062336
Rukojeť - p/n 0558005503
Objímka spínače - p/n 33400
75° hlava - p/n 0558000790
zahrnuje:
O-kroužek, sedlo
O-kroužek - p/n 0558000514
(Dodáván s hlavou)
Sedlo -
p/n 0558000510
(Dodáváno s hlavou)
Plunžr -
p/n 0558000511
(Používá se pouze se spotřebními součástkami “XT”)
Konfigurace 1
Konfigurace 3
ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY
21
Sada spínače - p/n 0558005509
(viz obrázek 4-2)
plášť (zobrazen ohrnutý)
Opora hadice - p/n 21218
Manžeta -
p/n 0558000759
Svazek kabelů
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Ochranná hadička -
p/n 0558000794
Plyn a elektřina 3/8 - 24 UNF-2A
Rukojeť - p/n 0558005503
Objímka spínače - p/n 33400
75° hlava - p/n 0558000790
zahrnuje:
O-kroužek, sedlo
O-kroužek - p/n 0558000514
(Dodáván s hlavou)
Sedlo -
p/n 0558000510
(Dodáváno s hlavou)
Plunžr -
p/n 0558000511
(Používá se pouze se spotřebními součástkami “XT”)
Konfigurace 2
Obrázek 5-2. Součástky hořáku PT-31XLPC (pouze pro použití se zdrojem Powercut 650)
ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY
22
Konfig-
urace#
Kompletní
sestava hořáku
Instalované spotřební součástky
Plazmový řezací
systém
1
20084 - 3,8 m (12 1/2') hadice
20080 - 7,6 m (25') hadice
20082 - 15,2 m (50') hadice
Sedlo a o-kroužek.
Spotřební součástky a plunžr nejsou zahrnuty.
21985 - 7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
2
0558005393 - 7,6 m (25') hadice
0558005334 - 15,2 m (50') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
Powercut-650
3
0558004482
3,8 m (12 1/2') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
POZNÁMKA: Pokud objednáváte sestavu hořáku
PT-31XL, kterou budete používat se systémem
HandyPlasma-380, musíte také objednat zástrčku
hořáku P/N 0558004947 viz obrázek níže.
HandyPlasma-380
0558001466
3,8 m (12 1/2') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
CaddyCut
(Evropa)
0558003467
7,6 m (25') hadice
50 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT",
dlouhý tepelný štít P/N 0558000509, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
HandyPlasma-50
(Evropa)
Tabulka 5-1 Náhradní hořák PT-31 a součástky hořáku
ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY
23
5.4.1 Spotřební součástky “XT”
“XT konstrukce elektrody a trysky rozšiřuje škálu řezaných tlouštěk a zvyšuje řeznou rychlost a kvalitu okrajů při
výrobních řezných operacích. Bezpečnostní pojistka hořáku je zprostředkována “nespotřebním plunžrem, který
je namontován za vyměnitelné sedlo v hlavě hořáku.
“XT"
“Zvětšená tloušťka
P/N 0558000511
PLUNŽR
(vložen mezi hlavu a
sedlo)
30/40 ampérů P/N 0558000512
(VYSOKÝ VÝKON)
35/40 ampérů P/N 0558000508
(PRODLOUŽENÁ ŽIVOTNOST)
50 ampérů P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
"Růžový
6 otvorů
P/N 0558000509
CE varianta (dlouhý tepelný štít)
Obrázek 5-3 “XT” spotřební součástky čela hořáku
VÍŘIČ
TRYSKA
(ŠPIČKA)
TEPELNÝ ŠTÍT
ELEKTRODA
Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může
dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení.
Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití
součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na
výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy
a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných
firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození)
tohoto zařízení.
VÝSTRAHA
ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY
PLUNŽR
24
Tabulka 5-2 Obsah sad náhradních dílů se součástkami "XT" pro PT-31XL a PT-31XLPC
Sady spotřebních součástek "XT"
P/N 0558003464
50 Amp
(poznámka 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(poznámka 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(poznámka 1)
Popis P/N (množ.) P/N (množ.) P/N (množ.)
Tepelný štít 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Tryska 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektroda 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Sedlo
O-kroužek 0558000514 (1)
Vířič 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Mazivo 28 g (1 oz.) 0558000443 (1)
Plunžr
poznámka 1 - pro PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380
poznámka 2 - HandyPlasma-50 pro Evropu
poznámka 3 - Caddycut pro Evropu
ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY
PT-31XL og PT-31XLPC
Plasmabue skærebrændere
0558005698
Instruktionsbog (DA)
26
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud-
styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerheds-
foranstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
FORSIGTIG
BRUGERANSVAR
27
INDHOLDSFORTEGNELSE
1.0 Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.0 Beskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.1 Beskrivelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2 Formål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.3 Tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4 Tekniske data (krævet af CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.0 Installation / Betjening
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1 Brænder / forbrugsdele eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2 Afmontering af brænder - ernelse af forbrugsdele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Montering af forbrugsdele - Samling af brænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.0 Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Justering af brænderens afbryderknap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.0 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Generelt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.4 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sektion / Titel Side
28
INDHOLDSFORTEGNELSE
29
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1.0 Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
30
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
ADVARSEL
31
SEKTION 2 BESKRIVELSE
De patentanmeldte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelt betjente brændere med et 75° hoved, der er konstrueret til brug
sammen med adskillige plasmabue skæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningerne er 4,5, 7,6 eller
15,2 m (15, 25 eller 50 fod) lange, og brænderen er dimensioneret til at fungere ved op til 50 Amp ved 100% intermittensfaktor
til skæring af de fleste metaller.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE. Plasmaskæring bruger høj spænding. MAN SKAL
UNDGÅ enhver kontakt mellem huden og brænderen, strømkilden, arbejdsstykket
eller ethvert jordet emne på ethvert tidspunkt, når der er tændt for strømkilden.
Brug af brænderen på enhver strømkilde, der ikke er udstyret med en
gennemstrømningskontakt sikkerhedsblokeringsanordning, kan udsætte operatøren
for uventet høj spænding.
Førend man begynder at betjene brænderen, henvises man til sikkerhedsforan-
staltningerne og betjenings-instruktionerne.
2.1 BESKRIVELSE
ADVARSEL
Fig. 2-1 Dimensioner for PT-31XL og PT-31XLPC Brændere
2.2 Formål
Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at han kan
montere, betjene og reparere PT-31XL og PT-31XLPC plasmabue skærebrænderne. For yderligere sikkerhedsfor-
anstaltninger, procesinstruktioner og systemfejlfinding henvises der til den relevante instruktionsbog for Deres
plasmabue skæreenhed.
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
32
2.3 TILBEHØR
Et reservedelssæt anbefales til vedligeholdelse af brænderen med minimal tid ude af drift. Der leveres et reservedelssæt
sammen med hver plasmaskæreenhed.
SEKTION 2 BESKRIVELSE
* Se også tabel 5-2 og 5-3.
Tabel 2-1 Indhold af reservedelssæt:
Brænder styreudstyr:
Dette fuldstændige udstyr, i en robust bæretaske af plastik,
indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linier på jernholdige og ikke-jernholdige metaller.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42”) radius ................................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius ......................................................................................................................0558002675
* PT-31XL og PT-31XLPC reservedelssæt best.nr
Beskrivelse Best.nr.
P/N 0558003464
50A / HP-50
(kun Europa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(kun Europa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(kun Europa)
Varmeskjold, langt “CE” 0558000509 1 1 1
30/40 amp dyse med
stor ydeevne
0558000512 3
35/40 amp, dyse med
udvidet levetid
0558000508 3
Dyse, 50 amp 0558000513 3
Hvirvelkammer 0558000506 1 1 1
Elektrode 0558000507 3 2 2
O-ring 0558000514 1
Smøremiddel (0.25 ounce) 0558000443 1
33
a. Proces:
Manuelt betjent brænder til brug ved skæring ved plasmabue
b. Styringsmetode:
Manuelt
c. Spænding, klasse:
M (113 V topspænding til 400 V topspænding)
Tændspænding: 8000 V vekselstrøm
Stabiliseret spænding: 200 V jævnstrøm
d. Maks. mærkestrøm: 50 amp
Maks. strøm ved 100% intermittensfaktor: 50 amp
Gastype: Luft 120 I/min. ved 5,5 bar (254 cfh ved 80 psi)
e. Maks. og min. gastryk ved indgang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi)
f. Afkølingstype:
Luft
g. Nominel ydelse af elektrisk hjælpekontrol i brænder:
Ikke anvendt
h. Krav for tilslutning af brænder:
Skruenøgler og skruetrækker
i. Vigtig information om sikker betjening af brænder:
Der henvises til alle sikkerhedsforanstaltninger i instruktionsbogen
j. Vigtig information om sikker betjening af plasmaskærebrænderen og funktionen af blokeringsanordning og sikkerheds-
anordninger:
Overholder kravene ved hjælp af pneumatisk blokeringsanordnings-sikkerhedssystem. Blokeringsanordningen
udkobler brænderen, når dele - specielt beskyttelsesskjoldet - ernes, og elektrodeforbindelsen er afdækket. For
at blokeringsanordningen kan fungere korrekt, skal brænderens elektrode forblive i beskyttelsesspidsen. Man skal
ikke forsøge at installere elektroden i brænderen, uden at man først har placeret den i den korrekte position (med
de andre dele) indeni beskyttelsesskjoldet.
2.4 TEKNISKE DATA (krævet af CE)
k. Type plasmaskærestrømkilde, der kan danne et sikkert system med plasmaskærebænderen:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 og Caddycut.
I. Plasmaskæreevne:
Se graf 2-1a , 2-1b og 2-1c på næste side:
SEKTION 2 BESKRIVELSE
34
Ståltykkelse, tommer
Hastighed, tommer/min
Ståltykkelse, mm
Hastighed, mm/min.
Ståltykkelse, tommer
Hastighed, tommer/min.
Hastighed, mm/min.
Ståltykkelse, mm
Graf 2-1b 40 Amp skæreparametre
Graf 2-1a 35 Amp skæreparametre
SEKTION 2 BESKRIVELSE
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Ståltykkelse, tommer
Hastighed, tommer/min
Ståltykkelse, mm
Hastighed, mm/min.
Graf 2-1c 50 Amp skæreparametre
35
1. Man skal med regelmæssige mellemrum undersøge varmeskjoldet, elektroden, dysen og hvirvelkammeret. De skal ud-
skiftes, hvis de er slidte eller beskadiget.
2. De kabelbundeleenheid moet periodiek worden geïnspecteerd. Als het beschermend omhulsel is ingesneden of als u
gaslekken waarneemt, vervangt u de beschadigde eenheid.
3. Hvis elektroden er tæret væk til mindre end 16 mm (0,63 tommer), som vist fig. 3-1, skal man ikke fortsætte med at
bruge brænderen.
4. Gasgennemstrømnings-kontraventilen er en del af sikkerheds-blokeringsanordningen, og den er monteret permanent inde
i brænderens hoved. Hovedet skal udskiftes, hvis denne ventil har en funktionsfejl. Man kan mærke den lette ederkraft,
der bruges til at lukke kuglestoppet, ved at skubbe til elektroden, når man monterer de forreste dele af komponenterne.
Bemærk
Sædet er ved leveringen allerede monteret på den forreste del af brænderen. Ved brug af XT forbrugsdele skal
man sikre sig, at pressestemplet, best.nr. 0558000511, er monteret under sædet. Hvis det mangler, skal man
erne sædet og montere pressestemplet. Sørg for, at sædet er grundigt efterspændt med en skruenøgle, men
stram det IKKE for meget.
3.2 AFMONTERING AF BRÆNDER - FJERNELSE AF FORBRUGSDELE
1. For at afmontere den forreste del skal man holde brænderen med skjoldet i opretstående position som vist fig. 3-2.
Dette vil forhindre, at dyse, elektrode og hvirvelkammer falder af, når skjoldet ernes.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, er den alternative afmonteringsmetode at afmontere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, idet man skal passe på ikke at tabe dem og derved beskadige dem.
SEKTION 3 INSTALLATION / BETJENING
Forud for kontrol eller udskiftning af forbrugsdele skal man sørge for, at strømafbryderen
strømkilden står i positionen OFF (slukket), og at primærindgangsstrømmen er udkoblet.
For detaljeret installation og betjening skal man følge alle brænderinstruktioner i plasmasystemmanualen, der forefindes
sammen med plasmaskæreenheden. Man SKAL IKKE installere eller forsøge at betjene denne brænder uden først at have
fulgt disse instruktioner.
SØRG FOR at installere hvirvelkammeret i brænderen. Hvis man undlader at gøre dette, er
det muligt for dysen (spidsen) at få kontakt med elektroden. Denne kontakt ville bevirke,
at høj spænding ledes til dysen. Brugerens kontakt med dysen eller arbejdsstykket kan
derefter resultere i alvorlig skade eller døden forårsaget af elektrisk stød.
Brænderens hoved indeholder en gasgennemstrømnings-kontraventil, der virker sammen
med gennemstrømningskontakten og kredsbet inde i stmkilden. Dette system
forhindrer, at brænderen tilkobles med høj spænding, hvis der ved et uheld tændes for
brænderens afbryderkontakt, når varmeskjoldet er ernet. UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN
MED DEN RELEVANTE BRÆNDER FREMSTILLET AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER ESAB’S
PATENTANMELDTE SIKKERHEDS-BLOKERINGSANORDNING.
3.1 BRÆNDER / FORBRUGSDELE EFTERSYN
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Forhold, hvorunder man skal tage ekstra forholdsregler, ved plasmaskæring:
1. Der henvises til generelle advarsler i instruktionsbogen.
2. Skær ikke i lukkede containere. Det kan måske føre til en eksplosion.
36
Fig. 3-2
Forreste del af aggregatet
Fig. 3-1
O-ring og vedligeholdelse af elektrode
16 mm (0,63 tom.)
Varmeskjold
Dyse
Hvirvelkammer
Elektrode
*Pressestempel
Brænder
Sæde
Min.
“XT elektrode
Elektroden skal udskiftes,
når spidsen er slidt ned til en
længde på 16 mm (0,63”).
Man kan påføre smøremiddel på O-ringen eller varmeskjoldet
SEKTION 3 INSTALLATION / BETJENING
*Bemærk: Pressestempel, best.nr. 0558000511, anvendes kun med “XT” forbrugsdele.
3.3 MONTERING AF FORBRUGSDELE - SAMLING AF BRÆNDER
Bemærk
Påfør lidt af det smøremiddel, best.nr. 0558000443, der blev leveret med reservedelssættet, på varmeskjoldet
eller på O-ringen, som vist på fig. 3-1. Hver gang skjoldet ernes, skal man undersøge, om
O-ringen er beskadiget. Udskiftes, hvis nødvendigt. O-Ring best.nr. er 0558000514.
1. Med brænderens forreste del visende opad skal man montere elektrode, hvirvelkammer, spids og varmeskjold i den rækkefølge,
det er vist fig. 3-2. Hvirvelkammeret er symmetrisk, og det kan vende i begge retninger. Efterspænd varmeskjoldet godt,
så det holder delene i tæt kontakt med hinanden og med brænderens hoved. Stram ikke varmeskjoldet for meget.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, er den alternative monteringsmetode at montere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, og herefter lade dem falde ned i varmeskjoldet. Skru herefter varmeskjoldet
opad og ind i brænderen.
37
SEKTION 4 VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
4.1 Vedligeholdelse
FØR MAN GÅR I GANG MED NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE
AF DENNE BRÆNDER, SKAL MAN SØRGE FOR, AT STRØMAFBRYDE
REN PÅ KONSOLLEN STÅR I POSITIONEN “SLUKKET” “OFF”, OG AT
PRIMÆR INDGANGSSTRØMMEN ER UDKOBLET.
SØRG FOR AT EFTERSPÆNDE STRØMKABELTILSLUTNINGERNE
GRUNDIGT VED BRUG AF 2 SKRUENØGLER UNDER GENMONTERIN
GEN. ANBEFALET DREJNINGSMOMENT FRA FABRIKKENS SIDE ER
3,39 NM 30 INLBS. HVIS MAN UNDLADER AT RE DETTE, KAN
DET FØRE TIL ALVORLIG SKADE PÅ OPERATØREN.
ADVARSEL
1
Skub afbryderknapbåndet væk fra hånd-
taget og giv slip afbryderknappen; der
kræves ingen yderligere afmontering ved
udskiftning af afbryderknappen. (Se fig.
4-2 for udskiftning af afbryderknap)
Vinylbånd
Kabelbundtaggregat
Skub det fleksible støttehylster
tilbage fra håndtaget
2
To skruenøgler (3/8” & 7/16”)
Brænderens hoved:
Skru håndtaget af. Fjern hovedet fra strømkablet.
(Brug to skruenøgler, se advarslen herover)
Håndtag
kappe tilbagerullet
Fjern tapen, der fastgør kappen og ledningerne til afbry-
derknappen. (Bemærk, hvorledes ledningerne til afbry-
derknappen er viklet rundt om strømkablet. Genmontér
på samme vis).
Fig. 4-1. Afmonteringssekvens for brænderhoved
38
SEKTION 4 VEDLIGEHOLDELSE
KRYMPETANG ELLER LODNING
Udskiftning - Fjern afbryderknapbåndet fra brænderen (se fig. 4-1). Træk afbryderknappen og endestikket ud af dækslet.
Klip de hvide ledninger til afbryderknappen over (ledningerne, der følger med brænderens kabelbundt er tilstrækkeligt
lange til, at de kan klippes over). Brug krympetang eller lod den nye afbryderknap sammen med ledningerne.
HVIDE LEDNINGER
DÆKSEL
AFBRYDERKNAP ENDESTIK
AFBRYDERKNAPSÆT BEST.NR. 0558005509
Fig. 4-3. Placering af afbryderknap
Bemærk:
Afbryderknappen kan monteres ovenpå
eller nedenunder håndtaget.
For at placere afbryderknappen brænderen igen skal man trække det fleksible støttehylster tilbage, erne tapen, der
holder ledningerne fast til strømkablet, sætte afbryderknappen på plads, tape ledningerne fast igen og trække det fleksible
støttehylster tilbage på plads (se bemærkning herunder). Se fig. 4-1.
Bemærk
Hvis man inde i det fleksible støttehylster påfører en tynd siliconefilm af smøremiddel, best.nr.
0558000443, der er leveret sammen med reservedelssættet, vil det lette monteringen af denne
del.
Fig. 4-2. Afmontering af afbryderknap
39
SEKTION 5 RESERVEDELE
5.4 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele
PT-31 brænderen anvendes i adskillige forskellige skæreenheder, der kræver forskellige brænderudløser
forbindelseskonfigurationer som vist i fig. 5-1 og tabel 5-1.
PT-31 brænderen kan tilpasses standard, ekstra svære eller XT forbrugsdele så den overholder specielle
skæreapplikationer. Se delafsnit 5.4.1.
Individuelle forbrugsdele kan bestilles efter behov, hvis reservedelssættene ikke passer til de nuværende behov.
I de fleste tilfælde anbefales det, at man bestiller de samme forbrugsdele, som blev fremsendt sammen med
plasmaskære systemet.
1.
2.
3.
“XT forbrugsdele - Anvendes med aktuelt producerede produkt (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50) og ældre produkter dateret tilbage til 1990.
Standard forbrugsdele / Robuste forbrugsdele - Tilgængelig til støtte for maskiner fra før-1990 (PCM-32i,
PCM-50 og PCM-31) og forbrugsdele-konfigurationer. Disse er de originale forbrugsdele, der er konstrueret til brænderen.
Dyse med stor ydeevne - Giver maks. skæretykkelse og hastighedshåndtering.
Dyse med udvidet levetid - Giver udvidet levetid til dysen bekostning af de største skæretykkelser og
hastighedshåndtering.
5.3 Definitioner
5.1 Generelt
Oplys altid fabrikationsnummeret den enhed, som brænderen skal bruges til. Fabrikationsnummeret er stemp-
let på enhedens navneplade.
For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med
dette udstyr. Brug af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig.
Reservedele kan man bestille hos sin ESAB forhandler.
Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele.
Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes bagsiden af denne instruktionsbog, og som inde-
holder en liste over telefonnumre til kundeservice.
5.2 Bestilling
Emner på styklisten med tomme bestillingsnumre er kun nævnt som kundeoplysninger.
Materiale-emner bør kunne fås hos de lokale forhandlere.
Bemærk
5.0 Reservedele
40
SEKTION 5 RESERVEDELE
Fig. 5-1. PT-31XL brænderdele og konfigurationer
Afbryderknapsæt -
best.nr. 0558005509
(se fig. 4-2)
kappen vist tilbagerullet
Fleksibelt støttehylster
- best.nr. 21218
Bælg -
best.nr. 0558000759
Kabelbundtaggregat
3,8 m (12 1/2 fod) - best.nr. 0558005510
7,6 m (25 fod) - best.nr. 0558005511
15,2 m (50 fod) - best.nr. 0558006540
Aflastningsrør -
best.nr. 0558000794
Gas & strøm 5/8 - 18 L.H.
Afbryderknap -
best.nr. 206236
Håndtag - best.nr. 0558005503
Afbryderknapbånd -
best.nr. 33400
75° hoved - best.nr.
0558000790 inkluderer:
O-ring, sæde
O-ring - best.nr. 0558000514
(leveret med hoved)
Sæde -
best.nr. 0558000510
(leveret med hoved)
Pressestempel -
best.nr. 0558000511
(Kun anvendt med “XT forbrugsdele)
Konfiguration 1
Konfiguration 3
41
SEKTION 5 RESERVEDELE
Afbryderknapsæt -
best.nr. 0558005509
(se fig. 4-2)
kappen vist tilbagerullet
Fleksibelt støttehylster
- best.nr. 21218
Bælg -
best.nr. 0558000759
Kabelbundtaggregat
7,6 m (25 fod) - best.nr. 0558005515
15,2 m (50 fod) - best.nr. 0558006545
Aflastningsrør -
best.nr. 0558000794
Gas & strøm 3/8 - 24 UNF-2A
Håndtag - best.nr. 0558005503
Afbryderknapbånd
- best.nr. 33400
75° hoved - best.nr.
0558000790 inkluderer:
O-ring, sæde
O-ring - best.nr. 0558000514
(leveret med hoved)
Sæde -
best.nr. 0558000510
(leveret med hoved)
Pressestempel -
best.nr. 0558000511
(Kun anvendt med “XT forbrugsdele)
Konfiguration 2
Fig. 5-2. PT-31XLPC brænderdele (kun anvendt sammen med Powercut 650)
42
Konfigu-
ration #
Fuldstændig
brænderaggregat
Monterede forbrugsdele
Plasmasresystem
1
20084 - 3,8 m (12 1/2) ledninger
20080 -7,6 m (25) ledninger
20082 -15,2 m (50) ledninger
Sæde og O-ring. Forbrugsdele og pressestempel
ikke inkluderet.
21985 -7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
PCM 500i,
HandyPlasma-550
(Asien)
2
0558005393 - 7,6 m (25’) ledninger
0558005334 - 15,2 m (50’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring
og pressestempel.
Powercut -650
3
0558004482 -
3,8 m (12 1/2’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
BEMÆRK: Ved bestilling af PT-31XL brænder
aggregat til anvendelse på HandyPlasma-380
skal man også bestille brænderens
hunforbindelse best.nr. 0558004947, vist
herunder. HandyPlasma-380
0558001466 -
3,8 m (12 1/2’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
CaddyCut
(Europa)
0558003467 -
7,6 m (25’) ledninger
50A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabel 5-1 PT-31 Udskiftningsbrænder og brænderdele
SEKTION 5 RESERVEDELE
43
5.4.1 XT forbrugsdele
“XT designet af elektrode og dyse udvider metallets skæretykkelsesområde og forbedrer skærehastigheden og
kantkvaliteten ved produktion af plasmaskæreapplikationer. Brænderens sikkerhedsblokeringsanordning starter
via det “ikke-forbrugsdele pressestempel, der er monteret bag ved det aftagelige sæde i brænderens hoved.
“XT
udvidet tykkelse
Best.nr. 0558000511 (Monteres
mellem
sæde og hoved)
30/40 Amp best.nr. 0558000512 (20860)
(HØJ YDEEVNE)
35/40 Amp best.nr. 0558000508 (21008)
(UDVIDET LEVETID)
50 Amp best.nr. 0558000513 (20861)
Best.nr. 0558000507
Best.nr. 0558000506
“Pink”
6 huller
Best.nr. 0558000509
CE (langt varmeskjold)
version
Fig. 5-3 Brænderens forreste “XT” forbrugsdele
Hvirvelkammer
DYSe
(SPiDS)
varmeSkJOlD
elekTrODe
Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage
personskade og/eller beskadige udstyret.
ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af
dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for
udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun
hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret
af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller
beskadigelse af) udstyret.
ADVARSEL
SEKTION 5 RESERVEDELE
PreSSeSTemPel
44
SEKTION 5 RESERVEDELE
Tabel 5-2 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC “XT” forbrugsdele reservedelssæt
bemærkning 1 - vedr. PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380
bemærkning 2 - HandyPlasma-50 i Europa
bemærkning 3 - Caddycut i Europa
“XT forbrugsdele sæt
P/N 0558003464
50 Amp
(bemærkning 2)
P/N 0558003462
35 Amp
bemærkning 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(bemærkning 1)
Beskrivelse Best.nr. (antal)
Best.nr. (antal) Best.nr. (antal)
Varmeskjold 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Dyse 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Sæde
O-Ring 0558000514 (1)
Hvirvelkammer 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Smøremiddel (1 oz.) 0558000443 (1)
Pressestempel
PT-31XL en PT-31XLPC
Toortsen voor plasmaboogsnijden
0558005698
Instructiehandleiding (NL)
46
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer
het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat
moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden
gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schrift-
elijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-geschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan
vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders
dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” for-
mulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, be-
dienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheids-
voorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
LET OP
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
47
INHOUDSOPGAVE
1.0 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.0 Beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
2.1 Beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
2.2 Bereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
2.3 Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
2.4 Technische specificaties (vereist door EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
3.0 Installatie en bediening
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.1 Toorts en verbruiksartikelen inspecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.2 Toorts disassembleren en verbruiksartikelen verwijderen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.3 Verbruiksartikelen installeren en toorts assembleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.0 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.1
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.0 Vervangende onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.1 Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.3 Definities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.4 Vervangende onderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Hoofdstuk / Titel Pagina
48
INHOUDSOPGAVE
49
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.0 Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
50
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag bescher -
mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
WAARSCHUWING
51
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
De gepatenteerde PT-31XL en PT-31XLPC zijn handmatige toortsen met een kop van 75° voor verschillende pakketten voor
plasmasnijden waarbij wordt gebruikgemaakt van schone, droge lucht als plasmagas. De servicelijnen zijn 3,8 of 7,6 of 15,2
meter lang en de toorts kan tot maximaal 50 Amp bij een werkcyclus van 100% worden bediend voor het snijden van de
meeste metalen.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN. Bij plasmasnijden wordt gebrui-
kgemaakt van een hoog voltage. VOORKOM TE ALLEN TIJDE huidcontact met de
toorts, de voedingsbron, het werkstuk of geaard object wanneer de voedingsbron
is ingeschakeld.
Wanneer u de toorts gebruikt met een voedingsbron die niet is voorzien van een
flowschakelaar/veiligheidspal, kan de bediener worden blootgesteld aan een on-
verwachts hoog voltage.
Voordat u de toorts gaat bedienen, leest u de veiligheidsvoorschriften en de bedi-
eningsinstructies.
2.1 BESCHRIJVING
WAARSCHUWING
Afbeelding 2-1 Afmetingen van de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC
2.2 Bereik
De operator vindt in deze handleiding alle informatie die nodig is om de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC voor
plasmaboogsnijden te monteren, te bedienen en te repareren. Voor extra veiligheidsmaatregelen, procesinstruc-
ties en oplossingen voor problemen met het systeem raadpleegt u de relevante instructiehandleiding bij uw
plasmasnijpakket.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
52
2.3 ACCESSOIRES
Wij raden u een kit met reserveonderdelen aan voor het onderhoud van de toorts en minimale onderbrekingstijd. Bij elk
pakket voor plasmasnijden wordt een kit met losse onderdelen geleverd.
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
* Zie ook tabel 5-2 en 5-3.
Tabel 2-1 Inhoud van kits met reserveonderdelen:
Toortsgeleiderkit:
Deze complete kit, die in een stevige plastic draagkoffer wordt geleverd, bevat aansluitingen voor cirkelsnijden en recht
snijden op ijzerhoudende en niet-ijzerhoudende metalen.
Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm radius .......................................................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm -710 mm radius ..............................................................................................................................................0558002675
* PT-31XL en PT-31XLPC Kits met reserveonderdelen O/N's
Beschrijving O/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(alleen Europa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(alleen Europa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(alleen Europa)
Hitteschild, lang "CE" 0558000509 1 1 1
30/40 amp Mondstuk
met hoge prestaties
0558000512 3
35/40 amp Mondstuk
met lange levensduur
0558000508 3
Mondstuk, 50 amp 0558000513 3
Wervelklep 0558000506 1 1 1
Elektrode 0558000507 3 2 2
O-ring 0558000514 1
Smeermidddel (0,25 oz) 0558000443 1
53
a. Proces:
Handmatige toorts voor plasmaboogsnijden
b. Geleidingsmethode:
Handmatig
c. Voltageklasse:
M (113v piek tot 400v piek)
Ontsteekspanning: 8000 VAC
Gestabiliseerde spanning: 200 VDC
d. Maximale stroomsterkte: 50 Amp
Maximale stroomsterkte bij 100% bedrijfscyclus: 50 Amp
Type gas: Lucht 120 I/min. bij 5,5 bar (254 cfh bij 80 psi)
e. Max. en min. gasdruk bij inlaat: 4,8 tot 5,9 bar (70 tot 86 psi)
f. Type koeling:
Lucht
g. Vermogen van externe elektrische bediening in toorts::
n.v.t.
h. Vereisten voor aansluiting van toorts:
Moersleutels en schroevendraaier
i. Essentiële informatie voor de veilige bediening van de toorts:
Zie alle veiligheidsvoorschriften in de handleiding
j. Essentiële informatie over een veilige bediening van de plasmasnijtoorts en de werking van de vergrendeling en veilig-
heidsvoorzieningen:
Is voorzien van een pneumatisch vergrendelingssysteem dat aan de veiligheidseisen voldoet. Het vergrendelings-
systeem onderbreekt de stroomvoorziening in de toorts wanneer onderdelen, met name de beschermende conus,
verwijderd worden om de elektrodeverbinding bloot te leggen. Voor de juiste werking van de vergrendeling moet
de toortselektrode in de beschermende conus blijven. Tracht niet de elektrode in de toorts te installeren voordat u
deze in de juiste positie hebt aangebracht (met de andere onderdelen) binnen de beschermende conus.
2.4 TECHNISCHE SPECIFICATIES (vereist door EG)
k. Type voedingsbron voor plasmasnijden dat een veilig systeem kan vormen met de plasmasnijtoorts:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 en Caddycut.
I. Capaciteit voor plasmasnijden:
Zie afbeelding 2-1a en 2-1b op de volgende pagina:
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
54
Staaldikte, inch
Snelheid, in/min
Staaldikte, mm
Snelheid, mm/min
Staaldikte, inch
Snelheid, in/min
Snelheid, mm/min
Staaldikte, mm
Afbeelding 2-1c 50 Amp snijparameters
Afbeelding 2-1a 35 Amp snijparameters
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Afbeelding 2-1b 40 Amp snijparameters
Staaldikte, inch
Snelheid, in/min
Staaldikte, mm
Snelheid, mm/min
55
1. Controleer periodiek hitteschild, elektrode, mondstuk en wervelklep. Vervangen indien versleten of beschadigd.
2. De kabelbundeleenheid van de voedingskabel moeten periodiek worden geïnspecteerd. Als er sneeën in het bescher-
mend omhulsel of als u gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde gedeelte.
3. De toorts niet meer gebruiken als het uiteinde van de elektrode is afgeslepen en korter is dan 16 mm. Zie afbeelding 3-1.
4. De gastoevoerklep is een onderdeel van de veiligheidsvergrendeling en is permanent in de toortskop bevestigd. U moet
de kop vervangen als de klep niet goed meer functioneert. De lichte veerdruk die gebruikt wordt om de balafsluiter te
sluiten, kunt u voelen door op de elektrode te drukken wanneer u de onderdelen van het voorste uiteinde monteert.
Opmerking
Op de zitting is reeds het voorste uiteinde van de toorts gemonteerd. Wanneer u XT-verbruiksartikelen
gebruikt, zorgt u dat de plunjer, O/N 0558000511, onder de zitting is geïnstalleerd. Als de plunjer ontbreekt,
verwijdert u de zitting en installeert u de plunjer. Maak de zitting goed vast met een moersleutel maar NIET te
vast.
3.2 TOORTS DISSASEMBLEREN EN VERBRUIKSARTIKELEN VERWIJDEREN
1. Het voorste uiteinde uit elkaar halen: houd de toorts met het schild in een rechte stand zoals in afbeelding afbeelding 3-2.
Zo voorkomt u dat het mondstuk, de elektrode, de wervelklep vallen wanneer u het schild verwijdert.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u in plaats daarvan de elektrode, de wervelklep en het
mondstuk uit elkaar halen. Zorg dat u de onderdelen niet laat vallen.
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE EN BEDIENING
Voordat u de verbruiksartikelen inspecteert of wijzigt, controleert u of de voe-
dingsschakelaar van de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de primaire
voedingsbron is uitgeschakeld.
Voor uitgebreide installatie en bediening volgt u alle toortsinstructies in de handleiding van het plasmasysteem dat bij het
snijpakket is geleverd. Probeer deze toorts NIET te installeren of te bedienen voordat u eerst deze instructies hebt gelezen.
CONTROLEER of de wervelklep in de toorts is gemonteerd. Als u dit nalaat, kan
het mondstuk (de tip) in contact komen met de elektrode. Hierdoor kan een hoog
voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u dan in contact komt met het
mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
De toorts is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoer-
schakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt
dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt
gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE
JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE
GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB BEVAT.
3.1 TOORTS EN VERBRUIKSARTIKELEN INSPECTEREN
WAARSCHUWING
Omstandigheden waaronder tijdens het plasmasnijden extra voorzorgsmaatrgelen
moet worden getroffen:
1. Raadpleeg de algemene waarschuwingen in de handleiding.
2. Snijd geen gesloten objecten. Dit kan een explosie tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
56
Afbeelding 3-2 Voorste uiteinde monteren
Afbeelding 3-1 Onderhoud van o-ring en elektrode
16 mm
Hitteschild
Mondstuk
Wervelklep
Elektrode
*Plunjer
Toorts
Zitting
minimum
"XT"-elektrode
Vervang elektrode wanneer
uiteinde afgesleten is tot 16
mm lang.
U kunt smeermiddel toepassen op de o-ring of het hitteschild
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE EN BEDIENING
*Opmerking: plunjer, O/N 0558000511, wordt alleen gebruikt met "XT"-verbruiksartikelen.
3.3 VERBRUIKSARTIKELEN INSTALLEREN EN TOORTS ASSEMBLEREN
Opmerking
Pas een kleine hoeveelheid smeermiddel, onderdeelnummer 0558000443, toe dat in de kit met reserveon-
derdelen zit op het hitteschild zoals aangegeven in afbeelding 3-1. Controleer of de o-ring is beschadigd wan-
neer u het hitteschild verwijdert. Vervangen indien nodig. Onderdeelnummer o-ring is 0558000514.
1. Met het voorste uiteinde van de toorts omhoog, monteert u elektrode, wervelklep, tip en hitteschild in de volgorde die
is aangegeven op afbeelding 3-2. De wervelklep is symmetrisch en kan op twee manieren worden geplaatst. Maak het
hitteschild volledig vast zodat de onderdelen goed contact met elkaar en de toortskop maken. Maak het hitteschild niet
al te vast.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u de elektrode, de wervelklep en het mondstuk als
hierboven bevestigen en plaatst u deze in het hitteschild. Draai vervolgens het hitteschild omhoog in de richting van de
toortsbody.
57
HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD
WARNING
4.1 Onderhoud
VOORDAT U ONDERHOUD AAN DE TOORTS TRACHT UIT TE VOEREN,
CONTROLEERT U OF DE VOEDINGSSCHAKELAAR OP DE CONSOLE IN DE
STAND ‘OFF’ UIT STAAT EN DE HOOFDVOEDING IS UITGESCHAKELD.
ZORG DAT U DE AANSLUITINGEN VAN DE VOEDINGSKABEL TIJDENS
DE MONTAGE WEER GOED VASTMAAKT MET 2 MOERSLEUTELS. DE
AANBEVOLEN TORSIE IS 30 INLBS 3.39 NM. ALS U DIT NALAAT, KAN
DE OPERATOR ERNSTIG LETSEL OPLOPEN.
WARNING
1
Maak schakelaarband los van hendel en
schakelaar, verdere demontage is niet
nodig voor vervanging van de schakelaar.
(Zie afbeelding 4-2 voor vervanging van
de schakelaar.)
Vinylen tape
Kabelbundeleenheid
Druk de flexsteun van
de hendel
2
Twee moersleutels (3/8” en
7/16”)
Toortskop -
Hendel losschroeven. Kop van voedingskabel ver-
wijderen (met twee moersleutels, zie bovenstaande
waarschuwing).
Hendel
bekleding teruggerold
weergegeven
Verwijder het tape waarmee bekleding en schakelaarkabels
zijn bevestigd (kijk hoe de schakelaarkabels rond
de voedingskabel en de lus in de hulpboogkabel zijn
gedraaid; op soortgelijke wijze hermonteren).
Afbeelding 4-1. Volgorde voor demontage van toortskop
58
HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD
KRIMP OF SOLDEER
WITTE KABELS
DEKSEL
SCHAKELAAR EINDPLUG
SCHAKELAARKIT O/N 0558005509
Afbeelding 4-3. Schakelaar bevestigen
Opmerking:
U kunt de schakelaar aan de boven- of
onderkant van de hendel bevestigen.
Als u de schakelaar weer aan de toorts wilt bevestigen, schuift u de flexsteun terug, verwijdert u de tape waarmee de kabels
aan de voedingskabel zijn vast gemaakt, plaatst u de schakelaar, tapet u de kabels vast en schuift u de flexsteun terug op zijn
plaats (zie onderstaande opmerking). Zie afbeelding 4.1.
Opmerking
Pas een dunne laag siliconensmeermiddel O/N 0558000443, gelevered bij de kit met losse on-
derdelen, toe aan de binnenkant van de flexsteun om de montage van dit onderdeel te verge-
makkelijken.
Afbeelding 4-2. Schakelaar demonteren
Vervangen - Haal de schakelaarband van de toorts (zie afbeelding 4-1). Trek de schakelaar en de eindplug uit het
deksel. Verwijder de witte kabels van de schakelaar (kabels geleverd bij de toortskabelbundel zijn lang genoeg
om ze te kunnen afnippen). Rimpel of soldeer de vervangingsschakelaar aan de kabels.
59
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
5.4 Vervangingsonderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC
De toorts PT-31 wordt gebruikt in verschillende snijpakketten waarvoor verschillende configuraties voor de toortstrig-
gerverbinding nodig zijn, zoals wordt weergegeven in afbeelding 5-1 en tabel 5-1.
De toorts PT-31 kan worden gebruikt met standaard, zwaar werk of XT-verbruiksartikelen om aan specifieke
snijtoepassingen te voldoen zie subparagrafen 5.4.1.
Aparte verbruiksartikelen kunnen indien nodig worden besteld als de kits met losse onderdelen niet in de behoefte
voorzien.
In de meeste gevallen raden wij u aan om dezelfde verbruiksartikelen te bestellen die bij uw plasmasnijsysteem waren ge-
leverd.
1.
2.
3.
"XT"-verbruiksartikelen - Gebruik met het huidig geproduceerde product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-
500i, PowerCut 650, Caddycut en HandyPlasma-50) en oudere producten vanaf 1990.
Standaardverbruiksartikelen / Verbruiksartikelen voor zwaar werk - Beschikbaar voor ondersteuning van
machines van vóór 1990 (PCM-32i, PCM-50 en PCM-31) en configuraties van verbruiksartikelen. Dit zijn de oorspronkelijke
verbruiksartikelen die voor de toorts zijn bestemd.
Mondstuk van hoge prestaties - Voor maximale snijdikte en snelheid.
Verlengde levensduur mondstuk - Biedt een langere levensduur ten koste van maximale snijdikte en snelheid.
5.3 Definities
5.0 Vervangingsonderdelen
5.1 Algemeen
Geef altijd het serienummer op van de unit waar u de onderdelen voor gebruikt. Dit serienummer is op het
naamplaatje van de unit gestempeld.
Voor de juiste werking raden wij u aan om alleen echte onderdelen en producten van ESAB voor dit apparaat te
gebruiken. Als u onderdelen gebruikt die niet van ESAB zijn, komt de garantie mogelijk te vervallen.
Bij de ESAB-distributeur kunt u vervangingsonderdelen bestellen.
Zorg dat u speciale verzendinstructies doorgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt.
Raadpleeg de Communications Guide (Communicatiegids) op de achterkant van deze handleiding voor een lijst
met telefoonnummers van de klantenservice.
5.2 Bestellen
Stuklijstartikelen met blanco onderdeelnummers zijn alleen ter informatie voor de klant. Ger-
eedschap is verkrijgbaar in plaatselijke winkels.
Opmerking
60
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Afbeelding 5-1. Toortsonderdelen en configuratie van PT-31XL
Schakelaarkit - o/n
0558005509
(zie afbeelding 4-2)
bekleding teruggerold
weergegeven
Flexsteun - o/n 21218
Mof -
o/n 0558000759
Kabelbundeleenheid
3,8 m - o/n 0558005510
7,6 m - o/n 0558005511
15,2 m - o/n 0558006540
Trekontlasting -
o/n 0558000794
Gas en voeding 5/8 - 18 L.H.
Schakelaarplug -
o/n 2062336
Hendel - o/n 0558005503
Schakelaarband - o/n
33400
Kop 75° - o/n 0558000790
inclusief:
O-ring, zitting
O-ring - o/n 0558000514
(geleverd bij kop)
Zitting -
o/n 0558000510
(geleverd bij kop)
Plunjer -
o/n 0558000511
(alleen gebruikt bij “XT”-verbruiksartikelen)
Configuratie 1
Configuratie 3
61
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Schakelaarkit - o/n
0558005509
(zie afbeelding 4-2)
bekleding teruggerold
weergegeven
Flexsteun - o/n 21218
Mof -
o/n 0558000759
Kabelbundeleenheid
7,6 m - o/n 0558005515
15,2 m - o/n 0558006545
Trekontlasting -
o/n 0558000794
Gas en voeding 3/8 - 24
UNF-2A
Handgreep - o/n
0558005503
Schakelaarband - o/n
33400
Kop 75° - o/n 0558000790
inclusief:
O-ring, zitting
O-ring - o/n 0558000514
(geleverd bij kop)
Zitting -
o/n 0558000510
(geleverd bij kop)
Plunjer -
o/n 0558000511
(alleen gebruikt met “XT”-verbruiksartikelen)
Configuratie 2
Afbeelding 5-2. Onderdelen van de PT-31XLPC-toorts (alleen gebruikt met Powercut 650)
62
Configu-
ratienr.
Complete toortseen-
heid
Geïnstalleerde verbruiksartikelen
Plasmasnijsys-
teem
1
20084 - 4,6 m kabels
20080 - 7,6 m kabels
20082 - 15,2 m kabels
Zitting en o-ring. Verbruiksartikelen en plunjer niet
inbegrepen.
21985 - 7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Azië)
2
0558005393 - 7,6 m kabels
0558005334 - 15,2 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
Powercut-650
3
0558004482
4,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
OPMERKING: wanneer u de PT-31XL-toortseenheid
gebruikt op de HandyPlasma-380, moet u ook
contrastekker O/N 0558004947 bestellen.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang
hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-ring en
plunjer.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
7,6 m kabels
50A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang
hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-r-ing en
plunjer.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabel 5-1 PT-31 Vervangingstoorts en toortsonderdelen
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
63
5.4.1 “XT”-verbruiksartikelen
De "XT"-elektrode en het mondstuk breiden het snijbereik voor de dikte uit en verbeteren de snijsnelheid en de
randkwaliteit voor productieplasmasnijden. De veiligheidsvergrendeling van de toorts wordt ingeschakeld voor
de "niet-verbruikbare" plunjer, die geïnstalleerd is achter de verwijderbare zitting in de toortskop.
“XT"
Grotere dikte
O/N 0558000511
(bevestigd tussen zitting en kop)
30/40 Amp O/N 0558000512
(HOGE PRESTATIES)
35/40 Amp O/N 0558000508
(LANGERE LEVENSDUUR)
50 Amp O/N 0558000513
O/N 0558000507
O/N 0558000506
"roze
6 gaten
O/N 0558000509
CE-versie (lang hitteschild)
Afbeelding 5-3 Voorste uiteinde toorts "XT"-verbruiksartikelen
KLEP
MONDSTUK
(TIP)
HITTESCHILD
ELEKTRODE
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig in-
dien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
WAARSCHUWING
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
PLUNJER
64
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Tabel 5-2
Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC "XT" kits met losse onderdelen en verbruiksartikelen
Opm. 1 - Voor PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380
Opm. 2 - HandyPlasma-50 voor Europa
Opm. 3 - Caddycut voor Europa
"XT"-kits met verbruiksartikelen
P/N 0558003464
50 Amp
(märkus 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(märkus 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(märkus 1)
Beschrijving O/N (aant)
O/N (aant)
O/N (aant)
Hitteschild
0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Mondstuk
0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektrode
0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Zitting
O-ring
0558000514 (1)
Wervelklep
0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Smeermiddel
(1 oz.)
0558000443 (1)
Plunjer
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
0558005698
Instruction Manual (EN)
66
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser-
vice facility designated by the manufacturer.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions be-
fore installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
67
TABLE OF CONTENTS
1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.1 Description
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.2 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.3 Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2.4 Technical Data (required by CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.0 Installation / Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
3.1 Torch / Consumables Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
4.0 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.3 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.4 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Section / Title Page
68
TABLE OF CONTENTS
69
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
1.0 Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
70
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK
- Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES
- Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING
71
SECTION 2 DESCRIPTION
Figure 2-1. Dimensional Data for the PT-31XL and PT-31XLPC Torches
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
2.1 General
The patented PT-31XL and PT-31XLPC are manual torches with a 75
°
head designed for use with several plasma arc
cutting packages using clean, dry air as the plasma gas. The service lines are 3.8, 7.6 or 15.2 meters (12 1/2, 25 or
50 feet) long and the torch is rated to operate up to 50 amperes at 100% duty cycle for cutting most metals.
2.2 Scope
This manual is intended to provide the operator with all the information required to assemble, operate, and repair
the PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches. For additional safety precautions, process instructions,
and system troubleshooting; refer to the appropriate instruction manual for your Plasma Arc Cutting Package.
WARNING
ELECTRIC SHOCK CAN KILL.PLASMA CUTTING USES HIGH VOLTAGE.
SKIN CONTACT WITH THE TORCH, THE POWER SOURCE, THE WORK
PIECE OR ANY GROUNDED OBJECT MUST BE AVOIDED WHENEVER
THE POWER SOURCE IS ON.
USING THE TORCH ON ANY POWER SOURCE NOT EQUIPPED WITH A
FLOW SWITCH SAFETY INTERLOCK MAY EXPOSE OPERATOR TO UN
EXPECTED HIGH VOLTAGE.
BEFORE BEGINNING OPERATION OF THE TORCH, REFER TO THE SAFE
TY PRECAUTIONS AND OPERATING INSTRUCTIONS.
72
SECTION 2 DESCRIPTION
* Also see Tables 5-2 and 5-3.
Table 2-1 Contents of Spare Parts Kits:
* PT-31XL and PT-31XLPC Spare Parts Kits P/Ns
Description Part Number
P/N 0558003464
50A / HP-50
(Europe only)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(Europe only)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(Europe only)
Heat Shield, long "CE“ 0558000509 1 1 1
30/40 amp High Performance Nozzle 0558000512 3
35/40 amp Extended Life Nozzle 0558000508 3
Nozzle, 50 amp 0558000513 3
Swirl Baffle 0558000506 1 1 1
Electrode 0558000507 3 2 2
O-ring 0558000514 1
Lubricant (0.25 ounce) 0558000443 1
Torch Guide Kit
Permits cutting accurate circles from 45mm (1.7") to 1050mm (41.3") in diameter with the PT-31XL or PT-31XLPC. The attach-
ment includes a head and radius bar assembly, center-point / adaptor, and dual swivel castor assembly. Cuts can be made
inside or outside the circle. The torch head is always held vertical during the cutting operation. The attachment is also handy
for maintaining a constant standoff in other types of cutting. ..............................................................................................0558003258
2.3 Accessories
A spare parts kit is recommended for maintaining the torch with minimum downtime. A spare parts kit is supplied with
each plasma cutting package.
73
a. Process:
Manual torch used for plasma arc cutting
b. Method of guidance:
Manual
c. Voltage class:
M (113v peak to 400v peak)
Striking voltage: 8000 VAC
Stabilizing voltage: 200 VDC
d. Maximum rated current: 50 amps
Maximum current at 100% duty cycle: 50 amps
Type gas: Air 120 I/min. at 5.5 bar (254 cfh at 80 psi)
e. Max. and min. gas pressure at inlet: 4.8 to 5.9 bar (70 to 86 psi)
f. Type of cooling:
Air
g. Rating of auxiliary electrical control in torch:
N/A
h. Requirements for connection of torch:
Wrenches and screwdriver
i. Essential information about safe operation of torch:
Refer to all safety precautions in manual
j. Essential information about safe operation of the plasma cutting torch and the functioning of interlocking and safety
devices:
Meets requirements by means of pneumatic interlock safety system. The interlocking device deenergizes the torch
when parts, particularly protective cone, are removed to expose electrode connection. For the interlocking device
to function properly, the torch electrode must remain in the protective cone. Do not attempt to install the electrode
into the torch without first placing it in proper position (with the other parts) within the protective cone.
2.4 Technical Data (required by CE)
k. Type of plasma cutting power source that can form a safe system with the plasma cutting torch:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 and Caddycut.
I. Plasma cutting ability:
See Graphs 2-1a, 2-1b and 2-1c on following page:
SECTION 2 DESCRIPTION
74
SECTION 2 DESCRIPTION
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
Graph 2-1c 50 Amp Cutting Parameters
Graph 2-1a 35 Amp Cutting Parameters
Graph 2-1b 40 Amp Cutting Parameters
Steel Thickness (mm)
Speed mm/min)
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
Steel Thickness (mm)
Speed (mm/min)
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
Steel Thickness (mm)
Speed (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
75
SECTION 3 INSTALLATION / OPERATION
THE TORCH HEAD CONTAINS A GAS FLOW CHECK VALVE THAT ACTS IN
CONJUNCTION WITH CIRCUITRY WITHIN THE POWER SOURCE. THIS
SYSTEM PREVENTS THE TORCH FROM BEING ENERGIZED WITH HIGH
VOLTAGE IF THE TORCH SWITCH IS ACCIDENTALLY CLOSED WHEN THE
SHIELD IS REMOVED. ALWAYS REPLACE TORCH WITH THE PROPER
TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE IT ALONE CONTAINS ESAB'S
PATENTED SAFETY INTERLOCK.
WARNING
Periodically check the heat shield, electrode, nozzle, and swirl baffle. Replace if worn or damaged.
The cable bundle assembly should be inspected periodically. If there are any cuts through the protec-
tive jacket or if gas leaks are noted, replace the damaged assembly.
Do not continue to use torch if the electrode erodes to a length shorter than 0.63 inch (16mm) as
shown in Figure 3-1.
The gas flow check valve is part of the safety interlock and is permanently assembled in the torch head.
The head must be replaced if this valve malfunctions. The light spring force used to close the ball check
can be felt by pushing on the electrode when assembling the front end components.
Note
The electrode seat comes assembled in the front end of the torch. When using the XT consumables,
make sure the plunger, P/N 0558000511, is installed under the seat. If missing, remove seat and
install plunger. Make sure seat is tightened firmly with a wrench but do NOT overtighten.
1.
2.
3.
4.
BEFORE INSPECTING OR CHANGING CONSUMABLES MAKE SURE
POWER SWITCH ON THE POWER SOURCE IS IN THE OFF POSITION
AND PRIMARY INPUT POWER IS DEENERGIZED.
For detailed installation and operation follow all torch instructions in the plasma system manual packed with your cutting
package. DO NOT install or attempt to operate this torch without following those instructions first.
BE SURE TO INSTALL THE SWIRL BAFFLE IN THE TORCH. FAILURE TO
DO SO WOULD ALLOW THE NOZZLE TIP TO CONTACT THE ELEC
TRODE. THIS CONTACT WOULD PERMIT HIGH VOLTAGE TO BE AP
PLIED TO THE NOZZLE. YOUR CONTACT WITH THE NOZZLE OR
WORKPIECE COULD THEN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH BY
ELECTRIC SHOCK.
3.1 Torch / Consumables Inspection
WARNING
WARNING
WARNING
CONDITIONS UNDER WHICH EXTRA PRECAUTIONS ARE TO BE OB
SERVED DURING PLASMA CUTTING:
1. REFER TO GENERAL WARNINGS IN MANUAL.
2. DO NOT CUT CLOSED CONTAINERS. AN EXPLOSION MAY RESULT.
76
SECTION 3 INSTALLATION / OPERATION
3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables
To disassemble the front end, hold the torch with the shield in an upright position as shown in Figure 3-
2. This will prevent the nozzle, electrode, and swirl baffle from falling free when the shield is removed.
If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of disassembly is to disassemble
the electrode, swirl baffle and nozzle as above being careful not to damage them by letting them fall.
1.
2.
Figure 3-2. Front End AssemblyFigure 3-1. O-ring and Electrode Maintenance
0.63" (16 mm)
Heat Shield
Nozzle
Swirl Baffle
Electrode
*Plunger
Torch
Seat
Minimum
"XT" Electrode
Replace electrode when end
wears to 0.63" (16 mm) long.
Lubricant can be applied to O-ring or Heat Shield
*Plunger, P/N
0558000511, used only
with "XT" consumables.
3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch
Note
Apply a small amount of lubricant - 0558000443, supplied in spare parts kit, to the heat shield or
to the o-ring as shown in Figure 3-1. Check o-ring for damage whenever the shield is removed.
Replace if necessary. O-ring part number is 0558000514.
To assemble with the torch front end facing up, assemble electrode, swirl baffle, tip and heat shield in
that order as shown in Figure 3-2. The swirl baffle is symmetrical and it can be positioned either way.
Tighten heat shield snugly to hold the parts in firm contact with each other and the torch head. Do not
overtighten the heat shield.
If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of assembly is to assemble the
electrode, swirl baffle and nozzle as above and drop them into the heat shield. Then thread the heat
shield upward into the torch body.
1.
2.
77
WARNING
4.1 Maintenance
BEFORE ANY MAINTENANCE IS ATTEMPTED ON THIS TORCH, MAKE
SURE THE POWER SWITCH ON THE CONSOLE IS IN THE "OFF" POSI
TION AND THE PRIMARY INPUT IS DEENERGIZED.
BE SURE TO TIGHTEN POWER CABLE CONNECTIONS SECURELY US
ING 2 WRENCHES DURING REASSEMBLY. FACTORY RECOMMENDED
TORQUE IS 30 INLBS 3.39 NM. FAILURE TO DO SO COULD RESULT
IN SERIOUS INJURY TO THE OPERATOR.
WARNING
1
Snap switch band from handle and release
switch, no further disassembly is required
for switch replacement. (see figure 4-2 for
switch replacement)
Vinyl tape
Cable Bundle Assembly
Push flex support
back from handle
2
Two wrenches (3/8” & 7/16”)
Torch Head-
Unscrew handle. Remove head from power cable.
(use two wrenches, see warning above)
Handle
jacket rolled back
Remove tape securing the jacket and switch lead wires.
(note how switch leads are coiled around power cable.
Reassemble in like manner).
Figure 4-1. Torch Head Disassembly Sequence
SECTION 4 MAINTENANCE
78
SECTION 4 MAINTENANCE
CRIMP OR SOLDER
To replace - Remove switch band from torch (see figure 4-1). Pull the switch and end plug out of the cover. Snip the white
leads from the switch (leads supplied with the torch cable bundle are sufficiently long to allow cutting). Crimp or solder
the replacement switch to the leads.
WHITE LEADS
COVER
SWITCH END PLUG
SWITCH KIT P/N 0558005509
Figure 4-3. Switch Placement
Note:
Switch can be mounted on top or bottom
of handle.
To reposition the switch on the torch, slide the flex support back, remove the tape securing the leads to the power cable,
reposition switch, retape the leads, and pull the flex support back in place (see note below). See Figure 4-1.
Note
A thin film of silicone lubricant P/N 0558000443, supplied with the spare parts kit, applied inside
of the flex support will ease the assembly of this part.
Figure 4-2. Switch Disassembly
79
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
5.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the torch will be used. The serial number is stamped on the
unit nameplate.
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
5.2 Ordering
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
Note
5.0 Replacement Parts
5.4 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts
The PT-31 torch is used on several different cutting packages which require different torch trigger connection configura-
tions as shown in Figure 5-1, 5-2 and Table 5-1.
The PT-31 torch is adaptable to standard, heavy duty or XT consumables to meet specific cutting applications. See
Subsections 5.4.1.
Individual consumable parts can be ordered as needed if spare parts kits do not fit current needs.
In most cases, it is recommended that you order the same consumable parts that were shipped with your plasma cutting
system.
1.
2.
3.
"XT" Consumables - Used with currently produced product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut
650, Caddycut), and older products dating back to 1990.
Standard Consumables / Heavy Duty Consumables - Available for support of pre-1990 year machines (PCM-32i, PCM-50
and PCM-31) and consumables configurations. These are the original consumables designed for the torch.
High Performance Nozzle - Gives maximum cutting thickness and speed capability.
Extended Life Nozzle - Gives extended nozzle life at the expense of top end cutting thickness and speed capability.
5.3 Definitions
80
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
Figure 5-1. PT-31XL Torch Parts and Configurations
Switch Kit - p/n 0558005509
(see figure 4-2)
jacket shown rolled back
Flex Support - p/n 21218
Boot -
p/n 058000759
Cable Bundle Assembly -
12 1/2 ft (3.8 m) - p/n 0558005510
25 ft (7.6 m) - p/n 0558005511
50 ft (15.2 m) - p/n 0558006540
Strain Relief -
p/n 0558000794
Gas & Power 5/8 - 18 L.H.
Switch Plug -
p/n 2062336
Handle - p/n 0558005503
Switch Band - p/n 33400
75° Head - p/n 0558000790
includes:
O-ring, Seat
O-ring - p/n 0558000514
(Supplied with head)
Seat -
p/n 0558000510
(Supplied with head)
Plunger -
p/n 0558000511
(Used only with “XT consumables)
Configuration 1
Configuration 3
81
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
Figure 4-3. Attaching Pilot Arc Lead and Assembling Insulators
Switch Kit - p/n 0558005509
(see figure 4-2)
jacket shown rolled back
Flex Support - p/n 21218
Boot -
p/n 0558000759
Cable Bundle Assembly -
25 ft (7.6 m) - p/n 0558005515
50 ft (15.2 m) - p/n 0558006545
Strain Relief -
p/n 0558000794
Gas & Power 3/8 - 24 UNF-2A
Handle - p/n 0558005503
Switch Band - p/n 33400
75° Head - p/n 0558000790
includes:
O-ring, Seat
O-ring - p/n 0558000514
(Supplied with head)
Seat -
p/n 0558000510
(Supplied with head)
Plunger -
p/n 0558000511
(Used only with “XT consumables)
Configuration 2
Figure 5-2. PT-31XLPC Torch Parts (used with Powercut 650 only)
82
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
Table 5-1 PT-31 Replacement Torch and Torch Parts
Con-
figura-
tion #
Complete
Torch Assembly
Installed Consumables
Plasma Cutting
System
1
20084 - 3.8m (12 1/2') lines
20080 - 7.6m (25') lines
20082 - 15.2m (50') lines
Seat and o-ring. Consumables and plunger not
included.
21985 - 7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
2
0558005393 -7.6m (25') lines
0558005334 -15.2m (50') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
Powercut-650
3
0558004482
3.8m (12 1/2') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
NOTE: When ordering the PT-31XL torch
assembly for use on the HandyPlasma-380,
Female Torch Connector P/N 0558004947 shown
below must also be ordered.
HandyPlasma-380
0558001466
3.8m (12 1/2') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
long heat shield P/N 0558000509, seat, o-ring and
plunger.
CaddyCut
(Europe)
0558003467
7.6m (25') lines
50A high performance "XT" consumables, long
heat shield P/N 0558000509, seat, o-ring and
plunger.
HandyPlasma-50
(Europe)
83
“XT"
“Extended Thickness”
P/N 0558000511
(Assembles between
seat and head)
30/40 Amp P/N 0558000512
(HIGH PERFORMANCE)
35/40 Amp P/N 0558000508
(EXTENDED LIFE)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
"Pink”
6 Holes
P/N 0558000509 CE
(Long Heat Shield) Version
Figure 5-3 Torch Front End "XT" Consumables
BAFFLE
NOZZLE
(TIP)
HEAT SHIELD
ELECTRODE
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
5.4.1 “XT” Consumables
The “XT electrode and nozzle design extends the metal cutting thickness range and improves cut speed and
edge quality for production plasma cutting applications. The torch safety interlock is enabled through the “non-
consumable plunger installed behind the removable seat in the torch head.
The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal
injury and / or damage to the equipment.
ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of
parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its
equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only
if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are
a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment.
WARNING
PLUNGER
84
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
Table 5-2 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC "XT" Consumables Spare Parts Kits
note 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
note 2 - HandyPlasma-50 for Europe
note 3 - Caddycut for Europe
"XT" Consumables Kits
P/N 0558003464
50 Amp
(note 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(note 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(note 1)
Description P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty)
Heat Shield 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Nozzle 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Electrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Seat
O-Ring 0558000514 (1)
Swirl Baffle 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Lubricant (1
oz.)
0558000443 (1)
Plunger
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarega Lõikuse Põletid
0558005698
Kasutusjuhend (ET)
86
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töötted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
TÄHELEPANU
KASUTAJA VASTUTUS
87
SISUKORD
1.0 Ohutuse Ettevaatusabinõud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.0 Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.1 Üldine iseloomustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.2 Käsitlusala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.3 Lisaseadmed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.4 Tehnilised andmed (akspteeritavad Europa Liidus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.0 Paigaldus/Kasutamine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Ärakasutavate tarvikute paigaldus – põleti kokkupanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.0 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.1 Tehniline hooldus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.2 Põletilüliti asendit muutmine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.0 Vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.1 Üldosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.3 Määratlused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Osa/nimetus Page
88
SISUKORD
89
OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
1.0 Ohutuse Ettevaatusabinõud
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
90
OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. TKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
TÄHELEPANU
91
OSA 2 KIRJELDUS
ELEKTRILÖÖK VÕIB TAPPA! Plasma lõikusel kasutatakse kõrget pinget. Peab vältima
otsest kehakontakti põletiga, toiteplokiga, detailiga ja ükskõik millise seadme
maandatud osaga kui toiteplokk on sisse lülitatud.
Põleti kasutamine ükskõik millise toiteplokiga, mis ei ole varustatud gaasivoolu
lüliti autoblokeeringuga võib kasutajat hädaohtu seada andes ootamatu
kõrgepingelöögi.
Enne põletiga töötamist uurige ohutuse ettevaatusabinõusid ja tööjuhiseid.
TÄHELEPANU
Patenteeritud mudelid PT-31XL ja PT-31XLC on 75° peaga käsipõletid mõeldud kasutamiseks mitme kaarplas-
malõike-komplektidega, mis kasutavad puhast ja kuiva õhku plasmagaasina. Kaablid tarnitakse pikkusega 3,8 või
7,6 või 15,2 meetrit (12 1/2 või 25 või 50 ft) ja põleti on mõeldud tööks vooluga kuni 50 amprit lõikamaks paljusid
metalle 100%-se töötsüklina.
2.2 Käsitlusala
Käesolev kasutusjuhend on mõeldud selleks, et anda kasutajale kogu vajalik informatsioon PT-31XL ja PT-31XLPC
kaarplasmalõikepõletite kokkupanemiseks, kasutamiseks ja remondiks. Selleks, et saada lisainformatsiooni ette-
vaatusabinõuete, rikete kõrvaldamise ja töövõtete kohta vaadake plasmakaarlõikekomplekti kasusutusjuhendi
sobivat osa.
2.1 Üldine iseloomustus
Joon. 2-1 Põletite PT-31XL ja PT-31XLPC mõõdud
(70 mm)
2 3/4"
(178 mm)
7"
92
2.3 LISASEADMED
On soovitud kasutada varuosade komplekti, et tagada põleti hooldamist minimaalse seisakuajaga. Varuosade komplekt
tarnitakse iga plasma lõikuse seadmega.
OSA 2 KIRJELDUS
* Samuti vaata tabelit 5-2 ja 5-3.
Põleti suunaja komplekt:
See täielik kokkupandav komplekt, tugevas plastikohvris,
sisaldab seadmeid mustade ja värviliste metallide
sirge ja ringikujulise lõikuseks.
Komplekt Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1 -3/4” -42”) raadiusega lõikusteks ..............................................................0558003258
Põhikomplekt, 44,5 mm -710mm (1 -3/4” -28”) raadiusega lõikusteks ..........................................................................0558002675
Tabel 2-1 Varuosade komplektide sisu:
* PT-31XL ja PT-31XLPC Varuosade komplektide kataloogi number (P/N)
Kirjeldav P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(ainult Europa jaoks)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(ainult Europa jaoks)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(ainult Europa jaoks)
Soojuskaitsevarje, pikk,
„CE“ märgiga
0558000509 1 1 1
30/40 amprit Kõrge
Suure tootlikkuse otsik
0558000512 3
35/40 amprit Laiendatud
Kauakestev otsik
0558000508 3
Otsik, 50 amprit 0558000513 3
Gaasivoolu keeristaja 0558000506 1 1 1
Elektrood 0558000507 3 2 2
Rõngastihend 0558000514 1
Määrdeaine
(0.25 unts või 7 grammi)
0558000443 1
93
a. Töötlemine:
Käsipõletit kasutatakse plasmakaarega lõikuseks
b. Juhtimismeetod:
Kasutusjuhend
c. Pinge klass:
M (113 V max. kuni 400 V max.)
Kaare süttimise pinge: 8000 V, vahelduv vool
Stabiliseerimise pinge: 200 V, alalisvool
d. Maksimaalne nimivool: 50 amprit
Piirvool 100% töötsükli juures: 50 amprit
Gaasi tüüp: Õhk 120 I/min. survega 5.5 Bar
e. Max. ja min. gaasi surve sisendis: 4.8 - 5.9 bar
f. Jahutusviis:
Õhk
g. Põleti lisaelektriparameetrite määratlemine:
ei ole võimalik
h. Vajalikud tööriistad põleti ühenduseks:
Mutrivõti ja kruvikeeraja
i. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta:
Vaadake kõiki ohutuse ettevaatusabinõusid käesolevas kasutusjuhendis
j. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta ja blokeeringu ja ohutuse blokkide töö kohta:
Vastavad nõudeile pneumaatilise blokeeringu ohutuse süsteemi abil. Blokeering lülitab põletilt pinge välja kui tema
osad on maha võetud, eriti kaitsekoonus, ja elektroodi ühendus on paljastatud. Selleks, et blokeering töötaks nagu
vaja põleti elektrood peab jääma alati kaitsekoonusesse. Ärge püüdke paigaldada elektroodi põletisse enne kui
panete elektroodi (koos teise osadega) õiges asendis kaitsekoonusesse.
2.4 TEHNILISED ANDMED (aksepteeritavad Europa Liidus)
k. Plasmalõikuse süsteemide toiteplokkide mudelid koos millistega plasmalõikuse põleti töötab ohutult:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmalõikuse võimed:
Vaata joon. 2-1a, 2-1b ja joon. 2-1c järgmisel leheküljel:
OSA 2 KIRJELDUS
94
OSA 2 KIRJELDUS
Terase paksus (tollides)
Kiirus (toll/min)
Joon. 2-1c 50 A Lõikeparameetrid
Joon. 2-1a 35 A Lõikeparameetrid
Joon. 2-1b 40 A Lõikeparameetrid
Terase paksus (mm)
Kiirus (mm/min)
Terase paksus (tollides)
Kiirus (toll/min)
Terase paksus (mm)
Kiirus (mm/min)
Terase paksus (tollides)
Kiirus (toll/min)
Terase paksus (mm)
Kiirus (mm/min)
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
95
1. Aeg-ajalt kontrollige soojusvarje, elektroodi otsiku ja gaasivoolu keeristaja seisundit. Vahetage kulunud või rikutud osad.
2. Jõukaablit peab perioodiliselt kontrollima. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud,
vahetage kaabel koheselt.
3. Ärge kasutage põletit kui kulunud elektroodi pikkus on vähem kui 16 mm (0,63 tolli) nagu näidatud joonisel 3-1.
4. Gaasivoolu sulgurklapp on ohutuse blokeeringu eraldamatu osa ja on sisseehitatud põleti pea sisse. Kui see sulgurklapp on
korrast ära vahetage terve pea. Te võite tunda kerget vedru survet, mis sulgeb sulgurklapi, kui vajutate elektroodile esiosa
komponentide koostamisel.
Märkus
Elektroodi paigaldamispesa põleti esiosas tarnitakse koostatuna. Juhul kui kasutatakse XT tarvikud,
kindlustage et plunžer P/N 0558000511, on paigaldatud elektroodi paigaldamispesa all. Kui plunžer puudub,
võtke maha paigaldamispesa ja paigaldage plunžer. Kindlustage et paigaldamispesa on tugevalt pingutatud
mutrivõtmega, kuid ärge ülepingutage.
3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine
1. Esiosa lahti võtmiseks hoidke põletit koos soojusvarjega püstiasendis nagu on näidatud joonisel 3-2. See ei anna otsikule,
elektroodile ja gaasivoolu keeristajale vabalt kukkuda kui soojusvarje on maha võetud.
2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult võtke põleti lahti selles
asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale.
OSA 3 PAIGALDUS / KASUTAMINE
Enne tarvikute kontrollimist või vahetamist veenduge, et toiteploki pealüliti on
asendis OFF ja sisendjuhe ei ole pinge all.
Põleti korralikuks paigalduseks ja kasutamiseks täitke juhiseid põhjalikult antud plasma lõikamissüsteemi kasutusjuhendis,
mis kuulub komplekti. ÄRGE paigaldage või proovige kasutada seda põletit ilma täitmata neid juhiseid.
Veenduge, et gaasivoolu keeristaja on paigaldatud põletile. Kui ta ei ole paigaldatud
otsik ib puutuda elektroodiga. Sel juhul otsik sattub kõrge pinge alla. Peale seda
kontakt otsikuga või tööldetava detailiga võib tekkitada tõsiseid kehavigastusi
või põhjustada surma elektrilöögist.
Põleti pea sisaldab gaasivoolu sulgurklappi, mis toimib kooslas gaasivoolu
litiga ja elektriahelatega toiteplokis. Selline süsteem ei annarge pingele
sattuda põletile kui ästik on juhuslikult alla surutud sel momendil kui
soojusvarje on maha võetud. ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD LETEID
KUNA AINULT ESABI PÕLETID SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTU
BLOKEERINGU SÜSTEEMI.
3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon.
TÄHELEPANU
Plasmalõikuse ajal peavad olema idetud lisaettevaatusabinõud rgmiste
tingimuste puhul:
1. Vaadake kasutusjuhendi üldiste hoiatuste osa.
2. Ärge lõigake suletud mahuteid. See võib tekitada plahvatuse.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
96
Joon. 3-2 Esiosa Sõlm
Joon. 3-1 Rõngastihendi ja elektroodi hooldus.
16mm (0.63")
Soojusvarje
Otsik
Gaasivoolu
keeristaja
Elektrood
*Plunžer
Põleti
Paigaldamispesa
Miinimum
“XT Elektrood
Vahetage elektrood, kui
tema pikkus on vähem kui
16 mm (0.63’’)
Määrdeainet võib kasutada rõngastihendile või soojusvarjele.
OSA 3 PAIGALDUS / KASUTAMINE
*Märkus: Plunžer, P/N 0558000511, kasutatakse ainult “XT” tarvikutega.
3.3 ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE PAIGALDUS – PÕLETI KOKKUPANEK
Märkus
Kasutage vähesel kogusel määrdeainet P/N 0558000443 varuosade komplektist, soojusvarjele või rõngasti-
hendile nagu näidatud joonisel 3-1. Alati kontrollige rõngastihendi kulumist, kui soojusvarje on maha võetud.
Vahetage vajaduse korral. Rõngastihendi osa number on 0558000514.
1. Selleks, et põleti esiosa kokku panna püstiasendis, pange elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja soojusvarje kokku selles
järjekorras nagu näidatud joonisel 3-2. Gaasivoolu keeristaja onmmeetriline ja tedaib asetada mistahes asendis. Ping-
utage soojusvarje tihedalt, et ik osad omaksid omavahel jaleti peaga head kontakti. Ärge pingutage üle soojusvarjet.
2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult paneme põleti kokku
selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. Seejärel kruvige ülesse soojusvarje oma
kohta põleti keres.
97
OSA 4 HOOLDUS
Enne põleti hooldamist veenduge, et pealüliti on “OFF” asendis ja toiteplokk on
väljalülitatud vooluvõrgust.
TÄHELEPANU
4.1 Tehniline hooldus
TÄHELEPANU
Kokkupanekul KINDLALT pinguta kaablikimpu ühendused kasutades kahte
mutrivõtit (soovitatav pingutusmoment 3,39 nm). Kui seda mitte teha, võib see
põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale.
1
Võtke maha päästiku kaitseümbris käep-
idemelt ja vabastage päästik, päästiku
ümbervahetamiseks rohkem lahtivõtmist
ei ole vaja (päästiku ümbervahetamine on
näidatud joonisel 4-2).
Vinüülisoleerpael
Kaabli- ja voolikukimp
Tõmmake maha elastne
muhv käepidemelt
2
Kaks mutrivõtit (10 mm ja 11 mm)
Lõikepõleti pea -
Keerake lahti käepide. Ühendage lahti põleti pea
ja kaablikimp (kasutades kahte mutrivõtit, nagu
ülalpool mainitud).
Käepide
tagasi pööratud
kaabliümbris
Eemaldage pael, mis kinnitab kaitseümbrist ja päästiku väl-
javiike (pöörake tähelepanu kuidas väljaviigud on mähitud
ümber kaablikimbu. Kokkupanekul pane need samamoodi
oma kohale).
Joon. 4-1 Põleti pea lahtivõtmise järjestus.
98
OSA 4 HOOLDUS
KOKKUSURUTUD VÕI JOODETUD
Ümbervahetamiseks – Võtke maha päästiku kaitseümbris lõikepõletilt (joon. 4-1). Võtke välja päästik ja pistik kaane seest.
Lõigake läbi valged juhtmed päästikult (lõikepõleti kaablikimbu juhtmed on selleks piisava pikkusega). Suruge kokku või
jootke uus päästik (lüliti) kaablikimpu juhtmetele.
VALGED JUHTMED
KAAS
PÄÄSTIK PISTIK
PÄÄSTIKU KOMPLEKT P/N 0558005509
Joon. 4-3. Päästiku kohalepanek
Märkus:
Päästiku võib paigutada käepideme peale või
alla.
Päästiku asendi muutmiseks tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael, mis kinnitab juhtmeid jõukeevituskaablile,
pöörake lülitit, kinnitage juhtmed uuesti jõukeevituskaabli külge ja pange kohale elastne muhv. Vaata Joon. 4-1.
Märkus
Kasutades vähesel määrel siliconmääret P/N 0558000443 varuosade komplektist, elastse muhvi määrimine
seest kergendab seda toimingut.
Joon. 4-2. Päästiku lahtivõtmine
99
OSA 5 VARUOSAD
5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad
Põletit PT-31 kasutatakse mitmete erinevate lõikekomplektidega, mis nõuavad erinevaid ühenduskonfiguratsioone
nagu on näidatud Joon. 5-1, 5-2 ja tabelis 5-1.
Põletit PT-31 võib kohaldada kasutamisele standardsete, vastupidavate ja XT kulutarvikutega erinevatel juhtudel. Vaata
osi 5.4.1.
Võib tellida eraldi kulutarvikuid kui komplektid ei rahulda teie vajadusi.
Paljudel juhtudel soovitatakse tellida samasuguseid kulutarvikuid, mis olid tarnitud teie plasma lõikesüsteemiga.
1.
2.
3.
Kulutarvikud “XT - kasutatakse ainult täna toodetavates seadmetes (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut) ja vanades toodetes väljalaske aastadega alates 1990.
Standardsed kulutarvikud / Vastupidavad kulutarvikud - kasutamisel toodetes ja konfiguratsioonides väljalaske
aastadega enne 1990 (PCM-32i, PCM-50 ja PCM-31) Need on originaalosad projekteeritud põleti jaoks.
Vastupidav Otsik - lubab lõigata max.kiirusega max.paksusega metalli.
Pikendatud Elueaga Otsik - annab pikema eluea, aga lõikuse kiiruse ja lõigatava metalli paksuse arvelt.
5.3 Määratlused
5.1 Üldosa
Alati teatage seadme seerianumber millega lõikepõletit kasutatakse. Seerianumber on pressitud seadme nimesilti.
Et kindlustada kvaliteetne töö, on soovitatav kasutada selle seadmega ainult ESAB originaalosi ja tooteid.
Kasutades mitte ESAB osi võib tühistada teie seadme garantii.
Varuosi võib tellida ESAB esindaja poolt.
Tellides varuosi andke kõik vajalikud transpordi juhised.
Vaadake selle kasutusjuhendi viimast lehekülge, kus on äratoodud kliendi teenuste telefoni numbrid.
5.2 Tellimine
Osade loetelu ilma varuosanumbriteta antakse ainult informatsiooni jaoks.
Tavalised rauakaubad tellitakse kohalikelt tarnijatelt.
Märkus
5.0 Tarvikud
100
OSA 5 VARUOSAD
Joonis 5-1. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid
Päästiku komplekt - p/n
0558005509
(vt joon. 4-2)
näidatud tagasi pööratuna kaabliümbris
Elastne muhv - p/n 21218
Kummikaitse -
p/n 0558000759
Kaabli- ja voolikukimp
12 1/2 ft (3,8 m) - p/n 0558005510
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005511
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006540
Muhv -
p/n 0558000794
Gaas ja Vool 5/8 - 18 L.H.
Pistik -
p/n 2062336
Käepide - p/n 0558005503
Päästiku kaitseümbris
- p/n 33400
75° Pea - p/n 0558000790
komplektis:
Rõngastihend, paigalduspesa
Rõngastihend - p/n 0558000514
((tarnitakse koos peaga)
Paigalduspesa -
p/n 0558000510
(tarnitakse koos peaga)
Plunžer -
p/n 0558000511
(kasutatakse ainult “XT tarvikutega)
Konfiguratsioon 1
Konfiguratsioon 3
101
OSA 5 VARUOSAD
Päästiku komplekt -
p/n 0558005509
(vt joon. 4-2)
näidatud tagasi pööratuna kaabliümbris
Elastne muhv -
p/n 21218
Kummikaitse -
p/n 0558000759
Kaabli- ja voolikukimp
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005515
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006545
Muhv -
p/n 0558000794
Gaas ja Vool 3/8 - 24 UNF-2A
Käepide - p/n 0558005503
Päästiku kaitseümbris
- p/n 33400
75° Pea - p/n 0558000790
komplektis:
Rõngastihend, paigalduspesa
Rõngastihend - p/n 0558000514
(tarnitakse koos peaga)
Paigalduspesa -
p/n 0558000510
(tarnitakse koos peaga)
Plunžer -
p/n 0558000511
(kasutatakse ainult “XT tarvikutega)
Konfiguratsioon 2
Joonis 5-2. PT-31XL Põleti osad (ainult Powercut 650-ga kasutamiseks)
102
Konfigu-
ratsioon
Nr.
Põleti Täielik
Kokkupanek
Paigaldatud Kulutarvikud
Plasmalõika-
missüsteem
1
20084 – 3,8m (12 1/2’) kaabel
20080 -7,6m (25’) kaabel
20082 -15,2m (50’) kaabel
Paigalduspesa ja rõngastihend. Kulutarvikud ja
plunžer ei ole komplektis.
21985 -7,6m (25’) kaabel
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
2
0558005393 - kaabel 7,6m (25')
0558005334 - kaabel 15,2m (50')
330A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
Powercut-650
3
0558004482
3,8m (12 1/2’) kaabel
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
MÄRKUS: Tellides PT-31XL põleti kokkupaneku
HandyPlasma-380-ga kasutamiseks,
PEAB kaasa tellima põleti ühenduse (pesa) P/N
0558004947, mis on näidatud all. HandyPlasma-380
0558001466
3,8m (12 1/2’) kaabel
30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
pikk kaitsemutter P/N 0558000509,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
CaddyCut
(Euroopa)
0558003467
kaabel 7,6m (25')
50A kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud, pikk
kaitsemutter P/N 0558000509, paigalduspesa,
rõngastihend ja plunžer.
HandyPlasma-50
(Euroopa)
Tabel 5-1 PT-31 Varupõleti ja Põleti Varuosad
OSA 5 VARUOSAD
103
5.4.1 “XT” Kulutarvikud
“XT elektroodi ja otsikute disain laiendab lõikava metalli paksuste diapasooni ja suurendab lõikuse kiirust ja
parandab serva lõikamiskvaliteeti erinevatel plasmalõikuse rakendusaladel. Põleti ohutuse blokeeringut teostab
mittekuluv plunžer, mis on paigaldatud mahavõetava paigalduspesa taha põleti pea sees.
“XT"
“Suurendatud Paksus
P/N 0558000511
(Paigaldatakse paigalduspesa
ja pea vahele)
30/40 Amp P/N 0558000512
(KÕRGE TOOTLIKKUS)
35/40 Amp P/N 0558000508
(PIKENDATUD ELUIGA)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
“Roosa
6 Auku
P/N 0558000509 CE
(Pikk Kaitsemutter)
Variant
Joonis 5-3 Põleti Esiosa “XT” Kulutarvikud
KEERISTAJA
OTSIK
(OTS)
KAITSEMUTTER
ELEKTROOD
Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada
vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet.
ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine,
mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik
millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis,
kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus
või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel.
TÄHELEPANU
OSA 5 VARUOSAD
PLUNŽER
104
OSA 5 VARUOSAD
Tabel 5-2 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC “XT” kulutarvikute komplektide sisu
märkus 1 – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 seadmetele
märkus 2 – HandyPlasma-50 seadmele Euroopa jaoks
märkus 3 – Caddycut seadmele Euroopa jaoks
“XT kulutarvikute komplektid
P/N 0558003464
50 Amp
(märkus 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(märkus 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(märkus 1)
Kirjeldus P/N (Kogus) P/N (Kogus) P/N (Kogus)
Kaitsemutter 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Otsik 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektrood 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Paigalduspesa
Rõngastihend 0558000514 (1)
Gaasivoolu keeristaja 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Määrdeaine (1 oz.) 0558000443 (1)
Plunžer
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarileikkauspolttimet
0558005698
Käyttöohje (FI)
106
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai yttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
VARO
KÄYTTÄJÄN VASTUU
107
SISÄLLYSLUETTELO
1.0 Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.0 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.1 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.2 Aihealue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.3 LISÄVARUSTEET
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.4 Tekniset tiedot (CE:n vaatimat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.0 Asennus/käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.1 Polttimen/tarvikkeiden tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.2 Polttimen purkaminen - Tarvikkeiden irrotus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3 Tarvikkeiden asennus - Polttimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4.0 Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.1 Huolto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.0 Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.1 Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.3 Määritelmät.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.4 PT-31XL:n ja PT-31XLPC:n varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Osa / Nimike Sivu
108
SISÄLLYSLUETTELO
109
OSA 1 TURVATOIMET
1.0 Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus-
tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöiynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
110
OSA 1 TURVATOIMET
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT.
KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
YRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käyoikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
VAROITUS
111
OSA 2 KUVAUS
Patentoidut PT-31XL ja PT-31XLPC ovat käsitoimisia polttimoita, joissa on 75¢X pää, joka on suunniteltu käytettäväksi useiden
eri plasmakaarileikkauspakettien kanssa käyttäen plasmakaasuna puhdasta, kuivaa ilmaa. Liittymisjohdot ovat pituudeltaan
3,8 tai 7,6 tai 15,2 metriä. Poltin on luokitettu toimimaan jopa 50 A virralla 100 %:n toimintajaksolla ja se leikkaa useimpia
metalleja.
Plasmaleikkauksessa käytetään suurta jännitettä. Kun virta on kytketty, ihokoske-
tusta polttimeen, virtalähteeseen, työkappaleeseen tai maadoitettuun kohteeseen
ON VÄLTETTÄVÄ.
Polttimen käyttäminen virtalähteellä, jossa ei ole virtauskytkimen turvalukitusta,
voi altistaa käyttäjän odottamattoman suurelle jännitteelle.
Lue käyttöohjeen turvaohjeet ennen polttimenkäytön aloittamista.
2.1 KUVAUS
VAROITUS
Kuva 2-1 Mittatiedot: polttimet PT-31XL ja PT-31XLPC
2.2 Aihealue
Täskäyttöohjeessa on kaikki tiedot, joita käyttäjä tarvitsee PT-31XL- ja PT-31XLPC-plasmakaarileikkauspolttimen
kokoamiseen, käyttöön ja korjaamiseen. Lisää turvaohjeita, prosessiohjeita ja tietoja järjestelmän vianmäärityk-
sestä on plasmakaarileikkauspakettisi käyttöohjeessa.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
112
2.3 LISÄVARUSTEET
Varaosasarjan avulla polttimen käyttöseisokit ovat mahdollisimman lyhyet. Jokaisen plasmaleikkauspaketin mukana tulee
varaosapaketti.
OSA 2 KUVAUS
* Katso myös taulukot 5-2 ja 5-3.
Taulukko 2-1 Varaosasarjojen sisältö:
Poltinohjainpaketti:
Tässä kestävässä muovikotelossa toimitettavassa kokonaispaketissa
on liitososat ferrometallien ja muiden metallien ympyräleikkaamista
ja suoraa leikkaamista varten.
Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm (1-3/4” - 42” ) Säde ........................................................................................................................................... 0558003258
Basic, 44,5 mm - 710 mm (1-3/4” - 28” ) Säde .................................................................................................................................................. 0558002675
* PT-31XL ja PT-31XLPC varaosasarjojen tuotenumerot
KUVAUS P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(vain Eurooppa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(vain Eurooppa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(vain Eurooppa)
Lämpösuojus 20282
Lämpösuojus, Pitkä "CE" 0558000509 1 1 1
30/40 ampeeria, suuri
Suurtehosuutin
0558000512 3
35/40 ampeeria, pidennetty
Life-suutin
0558000508 3
Suutin, 50 A 0558000513 3
Suutin, 15/20 A 19667
Pyörrelevy 0558000506 1 1 1
Pyörrelevy 18785
Elektrodi 0558000507 3 2 2
Elektrodi 18205
O-rengas 0558000514 1
Voiteluaine (0.25 unssia) 0558000443 1
113
a. Prosessi:
Käsitoiminen poltin, jota käytetään plasmakaarileikkaamiseen
b. Ohjausmenetelmä:
Manuaalinen
c. Jänniteluokka:
M (113v huipusta 400v huippuun)
Iskujännite: 8000 VAC
Vakautusjännite: 200 VDC
d. Suurin luokitettu virta: 50 amp.
Suurin virta 100 %:n käyttöjaksolla: 50 amp.
Kaasun tyyppi: Ilma 120 I/min. paineella 5,5 bar (254 cfh paineella 80 psi)
e. Maks. ja min. kaasunpaine tulossa: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Jäähdytystyyppi:
Ilma
g. Polttimen lisäsähkösäädön luokitus:
-
h. Polttimen kytkentään tarvitaan:
Kiintoavaimia ja ruuvitaltta
i. Tärkeitä tietoja polttimen turvallisesta käytöstä:
Ks. käyttöohjeen turvatoimet.
j. Tärkeitä tietoja plasmaleikkuupolttimen turvallisesta käytöstä sekä lukitus- ja turvalaitteidentoiminnasta.
Täyttää vaatimukset pneumaattisella lukitusturvajärjestelmällä. Lukituslaite poistaa polttimesta jännitteen, kun osat, etenkin
suojakartio, irrotetaan niin, että elektrodiliitäntä on paljas. Jotta lukituslaite toimisi oikein, polttimen elektrodin on oltava
suojakartiossa. Älä yritä asentaa elektrodia polttimeen ilman, että ensin asetat sen oikeaan asentoon (muiden osien kanssa)
suojakartioon.
2.4 TEKNISET TIEDOT (CE:n vaatimat)
k. Plasmaleikkauksen virtalähteen tyyppi, joka voi muodostaa turvallisen järjestelmän plasmaleikkauspolttimen kanssa:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmaleikkuukyky:
Katso seuraavan sivun kuvaajat 2-1a, 2-1b ja 2-1c:
OSA 2 KUVAUS
114
Teräksen paksuus, in.
Nopeus, in/min
Teräksen paksuus, mm
Nopeus, mm/min
Teräksen paksuus, in.
Nopeus, in/min
Nopeus, mm/min
Teräksen paksuus, mm
Kuvaaja 2-1b 40 ampeerin leikkuuparametrit
Kuvaaja 2-1a 35 ampeerin leikkuuparametrit
OSA 2 KUVAUS
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Kuvaaja 2-1c 50 ampeerin leikkuuparametrit
Teräksen paksuus, in.Teräksen paksuus, mm
Nopeus, in/min
Nopeus, mm/min
115
1. Tarkista lämpösuojus, elektrodi, suutin ja pyörrelevy säännöllisesti. Vaihda, jos kulunut tai vaurioitunut.
2. Kaapelikokoonpano on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja,
vaihda vaurioitunut kokoonpano.
3. Älä jatka polttimen käyttämistä, jos elektrodi kuluu lyhyemmäksi kuin 16 mm (0.63 tuumaa), ks. kuva 3-1.
4. Kaasuvirtauksen takaiskuventtiili on osa turvalukitusta ja asennettu pysyvästi polttimen päähän. Pää on vaihdettava, jos
tämä venttiili toimii väärin. Voit tuntea pallon sulkevan kevyen jousivoiman, kun painat elektrodia, kun kokoat etupään
osia.
Huomaa
Elektrodin istukka on asennettu polttimen etupäähän. Kun käytät XT-tarvikkeita, varmista, että mäntä P/N
0558000511 on asennettu istukan alle. Irrota istukka ja asenna mäntä, jos ne puuttuvat. Varmista, että istukka
on kiristetty kunnolla kiintoavaimella. ÄLÄ kiristä liikaa.
3.2 POLTTIMEN PURKAMINEN - TARVIKKEIDEN IRROTTAMINEN
1. Pura etupää pitämällä poltinta siten, että suoja on pystyasennossa, katso kuva 3-2. Tämä estää suuttimen, elektrodin ja
pyörrelevyn putoamisen, kun suoja irrotetaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen purkutapa on purkaa elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla. Älä kuitenkaan pudota niitä.
OSA 3 ASENNUS / KÄYTTÖ
Varmista, että virtalähteen virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on
katkaistu ennen kuin tarkistat tarvikkeet tai vaihdat ne.
Leikkuupaketin plasmajärjestelmän ohjeissa on tarkat asennus- ja käyttöohjeet. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä poltinta
ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan.
MUISTA asentaa pyörrelevy polttimeen. Muuten suutin (kärki) voi päästä
koskettamaan elektrodia. Tällöin suuttimeen pääsisi suuri jännite. Suuttimen tai
työkappaleen koskettaminen johtaisi in ollen vakavaan vammaan tai kuolemaan
sähköiskun seurauksena.
Polttimen päässä on kaasuvirtauksen takaiskuventtiili, joka toimii yhdessä
virtalähteen virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä estää suuren jännitteen tulon
polttimeen, jos polttimen kytkin suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus on
irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA VAIN NIISSÄ ON
ESABIN PATENTOIMA TURVALUKITUS.
3.1 POLTTIMEN/TARVIKKEIDEN TARKISTUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Plasmaleikkauksen olosuhteet, joissa tarvitaan erikoisvarotoimia:
1. Katso käyttöohjeen yleiset varoitukset.
2. Älä leikkaa suljettuja kontteja. Seurauksena saattaa olla räjähdys.
116
Kuva 3-2 Etukokoonpano Kuva
Kuva 3-1 O-renkaan ja elektrodin huolto
16mm (0.63")
Lämpösuoja
Suutin
Pyörrelevy
Elektrodi
*Mäntä
Poltin
Istukka
Minimi
“XT”-elektrodi
Vaihda elektrodi, kun pää on
enää 16 mm (0.63”) pitkä.
O-renkaaseen tai lämpösuojaan voidaan levittää voiteluainetta
OSA 3 ASENNUS / KÄYTTÖ
* Huomautus: Mäntää, P/N 0558000511, käytetään vain “XT”-tarvikkeissa.
3.3 TARVIKKEIDEN ASENNUS - POLTTIMEN KOKOAMINEN
Huomaa
Levitä hieman voiteluainetta - 0558000443, tulee varaosapaketissa, lämpösuojaan tai O-renkaaseen, ks. kuva
3-1. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta aina, kun suoja irrotetaan. Vaihda tarpeen mukaan. O-renkaan osanu-
mero on 0558000514.
1. Jos haluat koota niin, että polttimen etupää tulee ylöspäin, kokoa elektrodi, pyörrelevy, kärki ja lämpösuoja kuvan 3-2
osoittamassa järjestyksessä. Pyörrelevy on symmetrinen ja voidaan asentaa kummin päin tahansa. Kiristä lämpösuoja niin,
että osat ovat kunnolla vastakkain ja kiinni polttimen päässä. Älä kiristä lämpösuojusta liian tiukkaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen asennustapa on koota elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla ja pudottaa ne lämpösuojaan. Kierrä lämpösuojaa sitten ylöspäin polttimen runkoon.
117
OSA 4 HUOLTO
VAROITUS
4.1 Huolto
VARMISTA, ETTÄ KONSOLIN VIRTAKYTKIN ON OFFASENNOSSA JA
ETTÄ VIRRANSYÖTTÖ ON KATKAISTU ENNEN KUIN YRITÄT HUOLTAA
TÄTÄ POLTINTA.
VAROITUS
1
Napsauta kytkinnauha irti kädensijasta
ja vapauta kytkin. Kytkimen vaihdossa ei
tarvita muuta huoltoa. (Katso kuvasta 4-2
ohjeet kytkimen vaihtoon.)
Vinyyliteippi
Kaapelinippukokoonpano
Paina joustavaa tukea
taaksepäin kahvasta.
2
Kaksi kiintoavainta (3/8” & 7/16”)
Poltinpää-
Ruuvaa kahva irti. Irrota pää virtakaapelista.
(Käytä kahta kiintoavainta, katso yllä oleva varoitus.)
Kahva
Suojus rullattu taakse
Irrota teippi, jolla suojus ja kytkinjohtimet on kytketty.
(Huomaa, kuinka kytkinjohdot on kierretty virtakaapelin
ympärille. Kokoa samalla tavalla.)
Kuva 4-1 Poltinpään purkamisjärjestys
MUISTA KIRISTÄÄ VIRTAKAAPELIN KYTKENNÄT KÄYTTÄMÄLLÄ 2
KIINTOAVAINTA KOKOAMISEN YHTEYDESSÄ. TEHTAAN SUOSITTE
LEMA MOMENTTI ON 3,39 NM TAI 30 INLBS. JOS NÄIN EI TEHDÄ,
TULOKSENA VOI OLLA KÄYTTÄJÄN VAKAVA LOUKKAANTUMINEN.
118
OSA 4 HUOLTO
PURISTUSLIITÄ TAI JUOTA
Vaihtaminen - Irrota kytkinnauha polttimesta (katso kuva 4-1). Vedä kytkin ja päätyliitäntä ulos kannesta. Katkaise valkoi-
set johdot kytkimestä (poltinkaapelinipun mukana tulevissa johdoissa on katkaisuvaraa). Puristusliitä tai juota vaihtokyt-
kin johtimiin.
VALKOISET JOHTIMET
KANSI
KYTKIN PÄÄTYTULPPA
KYTKINSARJA P/N 0558005509
Kuva 4-3. Kytkimen sijoitus
Huomaa:
Kytkin voidaan asentaa kahvan päälle
tai alapuolelle.
Jos haluat muuttaa kytkimen sijaintia polttimessa, liu’uta joustava tuki takaisin, irrota teippi, joka kiinnittää johtimet vir-
takaapeliin, muuta kytkimen sijaintia ja vedä joustava tuki takaisin paikalleen (katso alla oleva huomautus). Katso kuva
4-1.
Huomaa
Tämän osan kokoaminen helpottuu, kun levität ohuen kalvon silikonivoiteluainetta (P/N 17672)
joustavan tuen sisään. Voiteluainetta tulee varaosapaketin mukana.
Kuva 4-2. Kytkimen purku
119
OSA 5 VARAOSAT
5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC Varaosat
PT-31-poltinta käytetään useissa eri leikkuupaketeissa, joissa vaaditaan eri polttimen kytkimen kytkentäkokoonpanoja,
katso kuva 5-1 ja taulukko 5-1.
PT-31-poltin voidaan sopeuttaa vakiokulutusosien, raskaan sarjan kulutusosien ja XT-kulutusosien vaatimusten mukaan
tiettyjen leikkuusovellusten mukaan. Katso alaosat 5.4.1.
Yksittäisiä kulutusosia voidaan myös tilata tarpeen mukaan, jos varaosapaketit eivät vastaa nykyisiä tarpeita.
Useimmissa tapauksissa on suositeltavaa tilata samat kulutusosat, jotka toimitettiin plasmaleikkuujärjestelmän mukana.
1.
2.
3.
“XT”-tarvikkeet - Käytetään tällä hetkellä tuotannossa olevan tuotteen kanssa (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanhemmissa tuotteissa aina vuoteen 1990 asti.
Vakiokulutusosat / Raskaan sarjan kulutusosat - Tukea saatavissa ennen vuotta 1990 valmistetuille koneille (PCM-
32i, PCM-50 ja PCM-31) ja kulutusosakokoonpanoille. Nämä ovat alkuperäisiä tarvikkeita, jotka on suunniteltu polttimelle.
Suuren suorituskyvyn suutin - Antaa parhaan leikkuupaksuuden ja leikkuunopeuden.
Suuren käyttöajan suutin - Antaa parhaan kestävyyden tinkien leikkuupaksuudesta ja leikkuunopeudesta.
5.3 Määritelmät
5.1 Yleistä
Ilmoita aina sen laitteen sarjanumero, jossa poltinta käytetään. Sarjanumero on painettu laitteen nimikylttiin.
Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja tuotteita. Muiden
kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun.
Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä.
Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia.
Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla.
5.2 Tilaaminen
Jos kuormakirjassa ei ole osanumeroa, kyseisen materiaalin tiedot on tarkoitettu vain tiedoksi
asiakkaalle. Laitteisto-osia voi tilata paikalliselta myyjältä.
Huomaa
5.0 Varaosat
120
OSA 5 VARAOSAT
Kuva 5-1. PT-31XL Polttimen osat ja kokoonpanot
Kytkinsarja - p/n 0558005509
(katso kuva 4-2)
suojus rullattu taakse
Joustava tuki - p/n 21218
Jalusta -
p/n 0558000759
Kaapelinippukokoonpano -
3,8 m - p/n 0558005510
7,6 m - p/n 0558005511
15,2 m - p/n 0558006540
Vedonpoistin -
p/n 0558000794
Kaasu ja virta 5/8 - 18 L.H.
Kytkinliitäntä -
p/n 206236
Kahva - p/n 0558005503
Kytkinnauha - p/n 33400
75° pää - p/n 0558000790
sisältää:
O-rengas, istukka
O-rengas - p/n 0558000514
(Toimitetaan pään kanssa)
Istukka -
p/n 0558000510
(Toimitetaan pään kanssa)
Mäntä -
p/n 0558000511
(Käytetään vain ”XT”-tarvikkeiden kanssa)
Kokoonpano 1
Kokoonpano 3
121
OSA 5 VARAOSAT
Kytkinsarja - p/n 0558005509
(katso kuva 4-2)
suojus rullattu taakse
Joustava tuki - p/n 21218
Jalusta -
p/n 0558000759
Kaapelinippukokoonpano
7,6 m - p/n 0558005515
15,2 m - p/n 0558006545
Vedonpoistin -
p/n 0558000794
Kaasu ja virta 3/8 - 24 UNF-2A
Kahva - p/n 0558005503
Switch Band - p/n 33400
75° pää - p/n 0558000790
sisältää:
O-rengas, istukka
O-rengas - p/n 0558000514
(Toimitetaan pään kanssa)
Istukka -
p/n 0558000510
(Toimitetaan pään kanssa)
Mäntä -
p/n 0558000511
(Käytetään vain ”XT”-tarvikkeiden kanssa)
Kokoonpano 2
Kuva 5-2. PT -31XLPC-polttimen osat (käytetään vain tuotteessa Powercut 650)
122
Kokoon-
panon
numero
Valmis
poltinkokoonpano
Asennetut kulutustarvikkeet
Plasmaleikkaus-
järjestelmä
1
20084 - 3,8m (12 1/2’) linjat
20080 - 7,6m (25’) linjat
20082 - 15,2m (50’) linjat
Istukka ja o-rengas.
Kulutusosat ja mäntä eivät sisälly hintaan.
21985 - 7,6m (25’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
2
0558005393 - 7,6m (25’) linjat
0558005334 - 15,2m (50’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja
mäntä.
Powercut-650
3
0558004482
3,8m (12 1/2’)
linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
HUOMAA: Kun tilaat PT-31XL-
poltinkokoonpanoa
käytettäväksi HandyPlasma-380:ssa,
naaraspoltinliitin P/N 0558004947
(näytetään alla) on myös tilattava.
HandyPlasma-380
0558001466
3,8m (12 1/2’)
linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509, istukka, o-
rengas ja mäntä.
CaddyCut
(Euroopa)
0558003467
7,6m (25’) linjat
50A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509, istukka, o-
rengas ja mäntä.
HandyPlasma-50
(Eurooppa)
Taulukko 5-1 PT-31 Vaihtopoltin ja polttimen osat
OSA 5 VARAOSAT
123
5.4.1 “XT”-kulutusosat
“XT”-sarjan elektrodi ja suutin laajentavat leikattavissa olevia metallipaksuuksia, parantavat leikkaamisen nopeutta
ja leikkuureunan laatua. Polttimen turvalukko otetaan käyttöön “kestokäyttöisen männän avulla. Tämä mäntä on
asennettu polttimen pään irrotettavan istukan taakse.
“XT
“Suurempi paksuus
P/N 0558000511
(Asennetaan istukan
ja pään väliin)
30/40 A P/N 0558000512
(SUURI TEHO)
35/40 A P/N 0558000508
(PIDEMPI KÄYTTÖIKÄ)
50 A P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
Vaaleanpunainen
6 reikää
P/N 0558000509 CE
(pitkän lämpösuojan) versio
Kuva 5-3 Polttimen etupää “XT”-kulutusosat
LEVY
SUUTIN
(KÄRKI)
LÄMPÖSUOJA
ELEKTRODI
Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien yttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja/tai laitevaurioita.
ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole
ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista.
ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa
olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy.
VAROITUS
OSA 5 VARAOSAT
MÄNTÄ
124
OSA 5 VARAOSAT
Taulukko 5-2 PT-31XL ja PT-31XLPC “XT”-kulutusosien varaosasarjojen sisältö
huomautus 1 - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380
huomautus 2 - Eurooppaan tarkoitettu HandyPlasma-50
huomautus 3 - Eurooppaan tarkoitettu Caddycut
“XT”-kulutusosasarjat
P/N 0558003464
50 Amp
(huomautus 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(huomautus 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(huomautus 1)
Kuvaus P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä)
Lämpösuoja 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Suutin 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektrodi 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Istukka
O-rengas 0558000514 (1)
Pyörrelevy 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Voiteluaine
(1 oz.)
0558000443 (1)
Mäntä
PT-31XL et PT-31XLPC
Torches de coupage plasma
0558005698
Manuel d'instruction (FR)
126
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si léquipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de léquipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cut-
ting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, dopérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
127
TABLE DES MATIÈRES
1.0 Précautions de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
2.1 Description
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
2.2 Étendue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
2.3 ACCESSOIRES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
2.4 Données techniques (exigé par le CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.0 Installation / Fonctionnement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.1 Inspection de la torche / consommables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.2 Désassemblage de la torche - Enlèvement des consommables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.3 Installation des consommables - Assemblage de la torche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
4.0 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
4.1 Entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.0 Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5.2 Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5.3 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5.4 Pièces de rechange pour la PT-31XL et la PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Section / Titre Page
128
TABLE DES MATIÈRES
129
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
1.0 Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de curité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amor.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
130
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONES DES
RISQUE DU FABRICANT.
131
SECTION 2 DESCRIPTION
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL. Le coupage plasma utilse
de la haute tension. Le contact entre la peau et la torche, la source
d'alimentation, la pièce à traiter ou tout objet possédant une mise
à la terre DOIT ÊTRE ÉVITÉ lorsque la source d'alimentation est sous
tension.
L'utilisation de la torche avec une source d'alimentation qui n'est pas
munie d'un dispositif de sécurité pour l'interrupteur de débit peut
exposer l'opérateur à une haute tension imprévue.
Avant de débuter une opération avec la torche, référez-vous aux pré-
cautions de sécurité et les instructions de fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Figure 2-1 Données dimensionnelles pour les torches PT-31XL et PT-31XLPC
2.1 Description
Les torches brevetées PT-31XL et PT-31XLPC sont des torches manuelles munies d'une tête de 75
°
conçue pour l'utilisation
avec plusieurs unités de coupage à l'arc plasma avec de l'air propre et sec agissant en tant que gaz plasma. Les longueurs
des conduites de branchement sont de 3,8 ou 7,6 ou 15,2 mètres (12,5 ou 25 ou 50 pieds) et la torche peut opérer jusqu'à 50
ampères avec un facteur d'utilisation de 100% pour le coupage de la plupart des métaux.
2.2 Étendue
Ce manuel vise à fournir à l’opérateur tous les renseignements nécessaires à l’installation, l’utilisation et la répa-
ration des torches de découpage par jet de plasma PT-31XL et PT-31XLPC. Pour toutes mesures de curité, in-
structions de traitement et dépannage du système supplémentaires, veuillez consulter le manuel d’instructions
approprié pour votre système de découpe par jet de plasma..
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
132
2.3 ACCESSOIRES
Une trousse de pièces de rechange est recommandée pour l'entretien de la torche avec un minimum de temps d'arrêt. Une
trousse de pièces de rechange est fournie avec chaque unité de coupage plasma.
SECTION 2 DESCRIPTION
* Voir aussi les Tableaux 5-2 and 5-3.
Tableau 2-1 Contenu de la trousse des pièces de rechange:
Trousse de mesurage du débit de plasma :
Cet outil de dépannage précieux permet de mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule dans la torche .0558000739
Trousse de guide de la torche :
Cette trousse complète, dans un étui de transport, inclut les accessoires pour les coupes en ligne droite ou rondes sur des
métaux ferreux et non-ferreux.
Deluxe, 44.5mm-1060mm (1-3/4" - 42") Rayon .......................................................................................................................0558003258
Standard, 44.5mm-710mm (1-3/4” - 28”) Rayon .....................................................................................................................0558002675
* PT-31XL et PT-31XLPC Trousse des pièces de rechange P/Ns
Description P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(Europe seulemnet)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(Europe seulemnet)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(Europe seulemnet)
Écran thermique 20282
Écran thermique, Long "CE" 0558000509 1 1 1
Buse haute performance
30/40 ampères
0558000512 3
Buse à vie prolongée
35/40 ampères
0558000508 3
Buse, 50 ampères 0558000513 3
Buse, 15/20 ampères 19667
Chicane à turbulence 0558000506 1 1 1
Chicane à turbulence 18785
Électrode 0558000507 3 2 2
Électrode 18205
Anneau-O 0558000514 1
Lubrifiant (0.25 once) 0558000443 1
133
a. Processus :
Torche manuelle utilisée pour le coupage à l'arc plasma
b. Type d'instruction :
Manuel
c. Classe de tension :
M (crête 113v à crête 400v)
Tension d'amorçage : 8000 V.c.a.
Tension de stabilisation : 200 V.c.c.
d. Courant nominal maximum : 50 ampères
Courant maximum avec un facteur d'utilisation de 100% : 50 ampères
Type de gaz : Air 120 I/min. à 5.5 bar (254 cfh à 80 psi)
e. Pression de gaz max. et min. à l'entrée : 4.8 à 5.9 bar (70 à 86 psi)
f. Type de refroidissement :
Air
g. Classement du contrôle électrique auxiliaire dans la torche :
N/A
h. Exigences pour le branchement de la torche :
Clés et tournevis
i. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche :
Référez-vous aux précautions de sécurité dans le manuel
j. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche de coupage plasma et le fonctionnement des verrous
et dispositifs de sécurité :
Répond aux exigences au moyen d'un système de verrouillage de sécurité pneumatique. Le dispositif de verrouillage
met la torche hors tension lorsque les pièces, particulièrement le cône protecteur, sont enlevées pour exposer la
connexion de l'électrode. Pour un fonctinnement efficace du dispositif de verrouillage, l'électrode de la torche doit
rester dans le cône protecteur. Ne tentez pas d'installer l'électrode dans la torche avant de l'avoir placée dans la bonne
position (par rapport aux autres pièces) à l'intérieur du cône protecteur.
2.4 DONNÉES TECHNIQUES (exigé par le CE)
k. Type de source d'alimentation pour le coupage plasma qui produira un système sécuritaire avec la torche de coupage
plasma :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 et Caddycut.
I. Capacité de coupage plasma :
Voir les graphiques 2-1a, 2-1b et 2-1c à la page suivante :
SECTION 2 DESCRIPTION
134
SECTION 2 DESCRIPTION
Épaisseur de l'acier, po.
Graphique 2-1c 50 ampères - Paramètres de coupage
Graphique 2-1a 35 ampères - Paramètres de coupage
Graphique 2-1b 40 ampères - Paramètres de coupage
Épaisseur de l'acier, po.
Vitesse, mm/min
Épaisseur de l'acier, po.
Vitesse, mm/min
Épaisseur de l'acier, po.
Vitesse, mm/min
Épaisseur de l'acier, po.
Vitesse, mm/min
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Vitesse, mm/min
Vitesse, po/min
Épaisseur de l'acier, mm
135
1. Faites une vérification périodique de l'écran thermique, l'électrode, la buse et la chicane à turbulence. Remplacez la pièce
si elle est usée ou endommagée.
2. L'ensemble du câblage doit être inspecpériodiquement. Dans le cas de coupures dans la gaine protectrice ou si vous
observez une fuite de gaz, remplacez l'assemblage endommagé.
3. Discontinuez l'usage de la torche si l'électrode devient érodée à une profondeur de plus de 16mm (0.63 pouce) tel qu'illustré
dans la Figure 3-1.
4. Le clapet anti-retour pour le débit du gaz fait partie du verrouillage de sécurité et il est assemblé en permanence dans
la tête de la torche. Si ce clapet devient défectueux vous devez remplacer la tête de la torche. La force légère du ressort
utilisé pour fermer le clapet à bille peut être ressentie en poussant sur l'électrode lors de l'assemblage des composants de
l'extrémité avant de la torche.
Note
Lors de la réception le siège de l'électrode est déjà assemblé sur l'extrémité avant de la torche. Lorsque vous
utilisez les consommables XT, assurez-vous que le piston plongeur, P/N 0558000511, est installé sous le siège.
S'il n'est pas installé, retirez le siège et installez le piston plongeur. Assurez-vous que le siège est bien serré à
l'aide d'une clé mais évitez de ne pas trop serrer.
3.2 DÉSASSEMBLAGE DE LA TORCHE - ENLÈVEMENT DES CONSOMMABLES
1. Pour désassembler la section avant, tenez la torche avec l'écran dans une position verticale tel qu'indiqué dans la Figure
3-2. Ceci évitera que la buse, l'électrode et la chicane à turbulence tombent lorsque l'écran est enlevé.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour le désassemblage est de désassem-
bler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut mais en prenant soin de ne pas les endommager
en les laissant tomber.
SECTION 3 INSTALLATION / FONCTIONNEMENT
Avant de procéder à l'inspection ou au remplacement des consom-
mables assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation sur la source
d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation
d'entrée primaire est mise hors tension.
Pour une installation et un fonctionnement détaillés, suivez les instructions dans le manuel de votre système de coupage
plasma. N'INSTALLEZ PAS cette torche et NE TENTEZ PAS de l'opérer sans suivre les instructions.
ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane à turbulence dans la torche. À
défaut de l'installer la buse (embout) sera en contact avec l'électrode.
Ce contact produira une haute tension appliquée à la buse. Votre con-
tact, par la suite, avec la buse ou la pièce à traiter pourrait causer des
blessures sérieuses ou un choc électrique qui peut être mortel.
La tête de la torche contient un clapet anti-retour pour le débit du gaz
qui agit conjointement avec l'interrupteur de débit et la circuiterie à
l'intérieur de la source d'alimentation. Ce système prévient la mise en
tension de la torche avec une haute tension dans le cas l'interrupteur
est fermé accidentellement lorsque l'écran thermique est enlevé. VOUS
DEVEZ TOUJOURS REMPLACER LA TORCHE AVEC UNE AUTRE FABRI-
QUÉE PAR ESAB CAR CES TORCHES SONT LES SEULES MUNIES D'UN
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ BREVETÉ DE ESAB.
3.1 INSPECTION DE LA TORCHE / CONSOMMABLES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Conditions qui nécessitent plus de précautions durant le coupage
plasma :
1. Référez-vous aux avertissements généraux dans le manuel.
2. Ne coupez pas de conteneurs fermés. Une explosion pourrait se
produire.
136
Figure 3-2
Assemblage de l'extrémité avant
Figure 3-1
Entretien de l'anneau-O et l'électrode
16mm (0.63")
Écran thermique
Buse
Chicane à
turbulence
Électrode
*Piston plongeur
Torche
Siège
Minimum
Électrode "XT"
Remplacez l'électrode lorsque
le bout est usé à 16mm (0.63")
de long.
Un lubrifiant peut être appliqué à l'anneau-O ou l'écran thermique
SECTION 3 INSTALLATION / FONCTIONNEMENT
*Note : Piston plongeur, P/N 0558000511, est utilisé seulement avec les consommables "XT".
3.3 INSTALLATION DES CONSOMMABLES - ASSEMBLAGE DE LA TORCHE
Note
Appliquez une petite quantité de lubrifiant - 0558000443, fourni dans la trousse des pièces de rechange, à
l'écran thermique ou l'anneau-O tel qu'indiqué dans la Figure 3-1. Vérifiez l'anneau-O pour tout signe de
dommage à chaque fois que l'écran est enlevé. Remplacez si nécessaire. Le numéro de pièce de l'anneau-O est
0558000514.
1. Pour procéder avec l'assemblage avec l'extrémité avant de la torche vers le haut, assemblez l'électrode, la chicane à turbu-
lence, l'embout et l'écran thermique dans l'ordre indiqué dans la Figure 3-2. La chicane à turbulence est symétrique and
peut être positionnée dans les deux sens. Serrez bien l'écran thermique pour retenir les pièces bien en contact les unes
contre les autres et avec la tête de la torche. Assurez-vous de ne pas trop serrer l'écran thermique.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour l'assemblage est de d'assembler
l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut et les placer dans l'écran thermique. Par la suite, enfilez
l'écran thermique vers le haut à l'intérieur du corps de la torche.
137
SECTION 4 ENTRETIEN
4.1 Maintenance
AVANT TOUTE TENTATIVE D’ENTRETIEN SUR CETTE TORCHE,
ASSUREZVOUS QUE LE COMMUTATEUR DALIMENTATION
ÉLECTRIQUE SUR LA CONSOLE EST EN POSITION ÉTEINTE
ET QUE LALIMENTATION PRINCIPALE A ÉTÉ COUPÉE.
ASSUREZVOUS DE SERRER LES RACCORDS DE
LALIMENTATION CORRECTEMENT À LAIDE DE 2 CLÉS PEN
DANT LE REMONTAGE. LE COUPLE RECOMMANDÉ PAR LE
FABRICANT EST DE 3,39 MN OU 30 PO.LIVRES. NE PAS
LE FAIRE POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES
POUR L’OPÉRATEUR.
1
Il suffit de libérer le support de
l’interrupteur et de le dégager pour le
remplacer. (voir figure 4-2 pour le rem-
placement de l’interrupteur)
Adhésif en vinyle
Ensemble câblage
Dégagez le support
flexible de la poignée
2
Deux clés (3/8 po et 7/16 po)
Tête de la torche -
Dévissez la poignée. Dégagez la tête du
fil d’alimentation. (utilisez 2 clés, voir
l’avertissement ci-dessus)
Poignée
Gaine repliée sur
elle-même
Retirez le ruban maintenant en place la gaine et les fils
conducteurs. (remarquez comment les fils de l’interrupteur
sont enroulés autour du câble d’alimentation. Remontez
de la même façon).
Figure 4-1. Ordre de démontage de la tête de torche
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
138
SECTION 4 ENTRETIEN
Sertir ou souder
Pour remplacer, retirez la bague de linterrupteur de la torche (voir la figure 4-1). Retirez l’interrupteur et le bouchon du
couvercle. Sectionnez les fils blancs de l’interrupteur (les fils fournis avec le câblage sont suffisamment longs pour permettre
de les couper). Sertissez ou soudez linterrupteur de remplacement aux fils.
Fils blancs
Couvercle
Interrupteur Bouchon
Kit de l'interrupteur Réf. 0558005509
Figure 4-3. Positionnement de l'interrupteur
Remarque :
L’interrupteur peut être installé sur la partie
supérieure ou inférieure de la poignée.
Pour repositionner la gâchette sur la torche, glissez le support flexible vers l’arrière, retirez le ruban fixant les fils sur le câble
électrique, replacez la gâchette, remettez un ruban sur les fils de sortie et remettez le support flexible en place (voir la re-
marque ci-dessous). Voir la figure 4-1.
Remarque
Appliqué à l’intérieur du support flexible, un film mince lubrifiant réf. 0558000443, de silicone
(livré avec le kit de pièces de rechange) facilitera l’assemblage de cette pièce.
Figure 4-2. Démontage de l'interrupteur
139
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
5.4 Pièces de rechange pour la PT-31XL et PT-31XLPC
La torche PT-31 peut être utilisé avec plusieurs unités de coupage qui exigent une modification de la configuration de
connexion du déclencheur de la torche telle qu'illustrée dans la Figure 5-1 et le Tableau 5-1.
La torche PT-31 s'adapte aux consommables standard, de grande capacité ou "XT" pour des applications de coupage
spécifiques. Voir les Sous-sections 5.4.1.
Les pièces consommables individuelles peuvent être commandées au besoin si la trousse de pièces de rechange ne
convient pas à vos besoins actuels.
Dans la plupart des cas, il est recommandé de commander les mêmes pièces consommables que celles incluses dans votre
système de coupage plasma.
1.
2.
3.
Consommables "XT" - S'utilisent avec les produits disponibles présentement (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-
500i, PowerCut 650, Caddycut et HandyPlasma-50), et les produits fabriqués à partir de 1990.
Consommables Standard / Consommables à grande capacité - Disponibles pour les configurations de consommables
et les machines fabriquées avant 1990 (PCM-32i, PCM-50 et PCM-31). Ces consommables sont les originaux conçus pour la
torche.
Buse haute performance - Produit une coupe d'épaisseur maximum avec une capacité de grande vitesse.
Buse à vie utile prolongée - Offre une vie utile prolongée de la buse au dépens de l'épaisseur de coupe de la section
supérieure et la capacité de grande vitesse.
5.3 Définitions
5.1 Généralités
Fournissez toujours le de série de l’unité sur laquelle la torche sera utilisée. Le de série est embouti sur la
plaque signalétique de l’unité.
Pour garantir un bon fonctionnement de l’unité, il est recommandé de n’utiliser que des pièces d’origine ou des
produits ESAB avec ce matériel. Lutilisation d’autres pièces peut annuler votre garantie.
Ces pièces de rechange peuvent être commandées directement chez votre distributeur ESAB.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, n’oubliez pas de préciser toute instruction spéciale relative
à l’expédition
Référez-vous au guide de communications au dos de ce manuel pour consulter la liste des de téléphone du
service clientèle
5.2 Passer commande
Les articles de la nomenclature qui contiennent des numéros de pièces vides sont uniquement
fournis au titre d’indication pour le client. Les éléments matériels devraient être disponibles
auprès de sources locales.
Remarque
5.0 Pièces de rechange
140
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
Figure 5-1. Pièces de rechange et configurations de la torche PT-31XL
Gaine repliée sur elle-même
Ensemble câblage
3,8 m 12,5 pieds - réf. 0558005510
7,6 m (25 pieds) - réf. 0558005511
15,2 m (50 pieds) - réf. 0558006540
Isolateur tendeur -
réf. 0558000794
Gaz et courant 5/8 - 18 L.H.
Fiche de l’interrupteur -
réf. 2062336
Poignée – réf. 0558005503
Tête à 75° - réf.
0558000790 comprend :
Joint torique, siège
Joint torique – réf. 0558000514
(fourni avec la tête)
Siège - réf. 0558000510
(fourni avec la tête)
Piston plongeur - réf. 0558000511
(uniquement utilisé avec les consommables “XT”)
Configuration 1
Configuration 3
Kit de l’interrupteur
– Réf. 0558005509
(voir la figure 4-2)
Support flexible
– réf. 21218
Sabot – réf.
0558000759
Support de l’interrupteur-
réf. 33400
141
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
Ensemble câblage -
7,6 m (25 pieds) - réf. 0558005515
15,2 m (50 pieds) - réf. 0558006545
Gaz et courant 3/8 - 24 UNF-2A
Configuration 2
Figure 5-2. Pièces de rechange de la torche PT-31XLPC (utilisées uniquement
avec la torche Powercut 650)
Gaine repliée sur elle-même
Kit de l’interrupteur
– Réf. 0558005509
(voir la figure 4-2)
Support de l’interrupteur-
réf. 33400
Poignée – réf. 0558005503
Tête à 75° - réf.
0558000790 comprend :
Joint torique, siège
Joint torique – réf. 0558000514
(fourni avec la tête)
Piston plongeur - réf. 0558000511
(uniquement utilisé avec les consommables “XT”)
Siège - réf. 0558000510
(fourni avec la tête)
Sabot – réf.
0558000759
Support flexible
– réf. 21218
Isolateur tendeur -
réf. 0558000794
142
Con-
figura-
tion #
Assemblage complet de la
torche
Consommables installés
Système de
coupage plasma
1
20084 - lignes de 3,8 m (12,5 pieds)
20080 - lignes de 7,6m (25 pieds)
20082 - lignes de 15,2m (50 pieds)
Siège et anneau-o. Consommables et piston
plongeur non compris.
21985 -
lignes de 7,6m (25 pieds)
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
2
0558005393 - lignes de 7,6m (25')
0558005334 - lignes de 15,2m (50')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
Powercut-650
3
0558004482
lignes de 3,8 m
(12,5 pieds)
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
NOTE : Lors de la commande de l'assemblage de
la torche PT-31XL pour le HandyPlasma-380, vous
devez également commander le raccord de torche
femelle P/N 0558004947.
HandyPlasma-380
0558001466
lignes de 3,8 m
(12,5 pieds)
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509, siège,
anneau-o et piston plongeur.
CaddyCut
(Europe)
0558003467
lignes de 7,6m (25 pieds)
Consommables "XT" 50 A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509, siège,
anneau-o et piston plongeur.
HandyPlasma-50
(Europe)
Tableau 5-1 Torche et pièces de rechange PT-31
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
143
5.4.1 Consommables “XT”
La conception de l'électrode et la buse prolonge la limite d'épaisseur de coupage des métaux et améliore la vi-
tesse de coupage et la qualité des bordures pour les applications de coupage plasma en production. Le piston
plongeur "non consommable" installé derrière le siège dans la tête de la torche permet le verrouillage de sécurité
de la torche.
“XT"
“Épaisseurs étendus”
P/N 0558000511
(S'assemble entre le
siège et la tête)
30/40 Amp P/N 0558000512
(HAUTE PERFORMANCE)
35/40 Amp P/N 0558000508
(VIE PROLONGÉE)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
"Rose”
6 Trous
P/N 0558000509
Version CE
(Écran thermique long)
Figure 5-3 Consommables "XT" pour l'extrémité avant de la torche
CHICANE
BUSE
(EMBOUT)
ÉCRAN THERMIQUE
ÉLECTRODE
L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués
par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à
l'équipement.
ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas
fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas
automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation
survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la concep-
tion, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la
cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de
(ou du dommage à) l'équipement.
AVERTISSEMENT
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
PISTON PLONGEUR
144
Tableau 5-2
Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables "XT" PT-31XL et PT-31XLPC
note 1 - pour les PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380
note 2 - HandyPlasma-50 pour l'Europe
note 3 - Caddycut pour l'Europe
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
Trousse de consommables "XT"
P/N 0558003464
50 Amp
(note 4)
P/N 0558003462
35 Amp
(note 5)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(note 1)
Description P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté)
Écran thermique 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Buse 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Électrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Siège
Anneau-O 0558000514 (1)
Chicane à turbulence 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Lubrifiant (1 oz.) 0558000443 (1)
Piston plongeur
PT-31XL und PT-31XLPC
Plasma Lichtbogenbrenner
0558005698
Bedienungsanleitung (DE)
146
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VORSICHT
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
147
INHALTSANGABE
1.0 Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2.0 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.1 Allgemeines
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.2 Anleitungsumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.3 Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
2.4 Technische Daten (von der EU gefordert) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.0 Einrichtung / Bedienung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.1 Brenner / Prüfung der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.2 Demontage des Brenners - Entfernen der Verbrauchsteile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.3 Anbringen der Verbrauchsteile – Zusammensetzen des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
4.0 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.1 Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.2 Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.3 Definitionen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.4 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Abschnitt/Überschrift Seite
148
INHALTSANGABE
149
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1.0 Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
150
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR-
BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR-
DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
151
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH SEIN. Zum Plasmaschneiden wird Hochspan-
nung verwendet. Hautkontakt mit dem Brenner, der Energiequelle, dem Werkstück
oder einem anderen geerdeten Gegenstand MUSS VERMIEDEN WERDEN, solange die
Energiequelle eingeschaltet ist.
Die Bedienung eines Brenners an einer nicht mit einer Sicherheitsverriegelung des
Durchflussschaltgeräts ausgerüsteten Energiequelle kann den Bediener unerwarteter
Hochspannung aussetzen.
Bevor der Brenner in Betrieb genommen wird, lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen
und Bedienungsanleitung.
WARNUNG
Abbildung 2-1 Dimensionsdaten für die Brenner PT-31XL und PT-31XLPC
2.1 Allgemeines
Die patentierten PT-31XL und PT-31XLPC sind manuelle Schweißbrenner mit einem 75
°
Brennerkopf, der für den
Einsatz mit verschiedenen Plasmaschneidbrennerpaketen konzipiert ist, die saubere, trockene Luft als Plasmagas
verwenden. Die Speiseleitungen sind 3,8 oder 7,6 m oder 15,2 m (12,5 oder 25 oder 50 Fuß) lang und der Schweiß-
brenner ist für eine maximale Nennbelastung von 50 Ampere bei 100 % Einschaltdauer konzipiert.
2.2 Anleitungsumfang
In dieser Betriebsanleitung werden alle nötigen Informationen für den Zusammenbau, Betrieb und die Repara-
tur der PT-31XL and PT-31XLPC Plasmaschneidbrenner bereitgestellt. Zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen, Ar-
beitsvorgangsanweisungen und Störungsbehebungen finden Sie in der entsprechenden Betriebsanleitung für
Ihr Plasmaschneidbrennerpacket.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
152
2.3 ZUBEHÖR
Ein Satz Ersatzteile wird für die Wartung des Brenners mit minimaler Ausschaltzeit empfohlen. Ein Satz Ersatzteile wird mit
jedem Plasma-Schneidsystem geliefert.
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
*Siehe Tabellen 5-2 und 5-3.
Tabelle 2-1 Inhalte von Sätzen von Ersatzteilen:
Satz Brennerführer:
Dieser komplette Satz wird in einem widerstandsfähigen Plastiktragekoffer geliefert und enthält Befestigungen zum Sch-
neiden von Kreis- und geraden Linien auf Eisen- und Nichteisenmetallen.
Deluxe, 44.5 mm-1060 mm (1-3/4”-42” ) Radius ......................................................................................................................0558003258
Basic, 44.5 mm-710 mm (1-3/4 ” -28 ”) Radius ..........................................................................................................................0558002675
* PT-31XL and PT-31XLPC Sätze von Ersatzteilen P/Ns
Description P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(Nur in Europa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(Nur in Europa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(Nur in Europa)
Hitzeschild 20282
Hitzeschild, lang „EU“ 0558000509 1 1 1
30/40 amp
Hochleistungsdüse
0558000512 3
35/40 amp Düse mit
erweiterter Lebensdauer
0558000508 3
Düse, 50 amp 0558000513 3
Düse, 15/20 amp 19667
Wirbelleitblech 0558000506 1 1 1
Wirbelleitblech 18785
Elektrode 0558000507 3 2 2
Elektrode 18205
O-ring 0558000514 1
Schmiermittel (8 Gramm) 0558000443 1
153
a. Vorgang:
Handbrenner zum Plasmalichtbogenschneiden
b. Art der Haltung:
Manuell
c. Spannungsklasse:
M (113V Spitze bis 400V Spitze)
Zündspannung: 8000 VAC
Stabilisierte Spannung: 200 VDC
d. Höchst-Schweißstrom: 50 Ampe
Höchster Schweißstrom bei 100% Arbeitszyklus: 50 Ampe
Art des Gases: Luft 120 I/min. bei 5.5 bar (254 cfh bei 80 psi)
e. Höchster und niedrigster Gasdruck bei Eingang: 4,8 bis 5,9 bar (70 bis 86 psi)
f. Art der Kühlung:
Luft
g. Nennleistung der zusätzlichen Elektrokontrolle im Brenner:
N/A
h. Erfordernisse für den Anschluss des Brenners:
Schlüssel und Schraubenzieher
i. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung des Brenners:
Siehe alle Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch
j. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung eines Plasma- Lichtbogenbrenners und die Anwendung von Sperr- und
Sicherheitsvorrichtungen:
Die Anforderungen werden mithilfe des pneumatischen Sperrsicherheitssystems erfüllt. Die Sperrvorrichtung
schaltet den Brenner vom Strom ab, wenn Teile, hauptsächlich die schützende Schneidspitze, entfernt werden, um
den Elektrodenanschluss offen zu legen. Damit die Sperrvorrichtung richtig funktioniert, muss die Brennerelektrode
in der schützenden Schneidspitze bleiben. Versuchen Sie nicht, die Elektrode im Brenner anzubringen, ohne sie
zunächst (zusammen mit den anderen Teilen) richtig in der schützenden Schneidspitze anzubringen.
k. Art der Energiequelle zum Plasma Schneiden, die zusammen mit dem Plasmaschneid- Brenner ein sicheres System
bietet:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 und Caddycut.
I. Möglichkeiten des Plasmaschneidens.
Siehe Graphiken 2-1a, 2-1b und 2-1c auf der folgenden Seite:
2.4 Technische Daten (von der EU gefordert)
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
154
Dicke des Stahls, in.
Geschwindigkeit, in/min
Dicke des Stahls, mm
Geschwindigkeit, mm/min
Dicke des Stahls, in.
Geschwindigkeit, in/min
Geschwindigkeit, mm/min
Dicke des Stahls, mm
Graphik 2-1a 35 Ampe Schneidparameter
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Graphik 2-1b 40 Ampe Schneidparameter
Graphik 2-1c 50 Ampe Schneidparameter
Dicke des Stahls, in.Dicke des Stahls, mm
Geschwindigkeit, in/min
Geschwindigkeit, mm/min
155
1. Prüfen Sie den Hitzeschild, die Elektrode und Düse und das Wirbelleitblech in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese,
wenn sie veraltet oder beschädigt sind.
2. Die Kabelbündelbaugruppe muss regelmäßig überprüft werden. Bei Schnitten im Schutzmantel oder bei Gasaustritt muss
die beschädigte Baugruppe ersetzt werden.
3. Verwenden Sie den Brenner nicht mehr, falls die Elektrode auf weniger als 16mm abgetragen ist, wie in Abbildung 3-1
gezeigt.
4. Das Prüfventil des Gasflusses ist ein Teil der Sicherungssperre und ist ständig im Brennerkopf angebracht. Falls dieses Ventil
beschädigt ist, muss der Kopf ausgetauscht werden. Die Federkraft zum Schließen des Kugelventils kann durch Druck auf
die Elektrode bei Montage der vorderen Endkomponenten gefühlt werden.
Anmerkung
Der Elektrodenteller wird zusammengestellt im vorderen Ende des Brenners angebracht. Bei Verwendung
der XT-Verbrauchsteile stellen Sie sicher, dass der Gießkolben P/N 0558000511 unter dem Teller angebracht
ist. Falls er fehlt, entfernen Sie den Teller und installieren Sie den Gießkolben. Befestigen Sie den Teller gut mit
einem Schraubschlüssel, aber überziehen Sie nicht.
3.2 DEMONTAGE DES BRENNERS - ENTFERNEN DER VERBRAUCHSTEILE
1. Um das vordere Ende auseinander zu nehmen, halten Sie den Brenner mit dem Schild aufrecht wie in Abbildung 3-2 dar-
gestellt. So können die Düse, die Elektrode und das Wirbelleitblech bei Abnahme des Schildes nicht fallen.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden.
ABSCHNITT 3 EINRICHTUNG / BEDIENUNG
Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der
Schalter der Stromquelle sich in AUS-Position befindet und die primäre Eingangsleis-
tung abgeschaltet ist.
Für Einzelheiten zur Installation und Bedienung siehe Brenneranweisungen im Handbuch Plasmasystem, welches Ihrem
Schneidsystem beigelegt ist. VERSUCHEN SIE NICHT, diesen Brenner zu installieren oder zu bedienen, ohne diese Anleitung
zuvor gelesen zu haben.
STELLEN SIE SICHER, dass das Wirbelleitblech im Brenner installiert ist. Falls dies
nicht der Fall ist, gerät die Düse (Spitze) mit der Elektrode in Kontakt. Dadurch ent-
steht Hochspannung an der Düse. Der Kontakt zwischen Ihnen und der Düse oder
dem Werkstück könnte schwerwiegende Verletzungen oder sogar den Tod durch
Elektroschlag hervorrufen.
Der Brennerkopf enthält ein Prüfventil für den Gasfluss, der zusammen mit
dem Durchflussschaltgerät und der Schaltung in der Stromquelle wirkt. Dieser
System verhindert, dass der Brenner mit Hochspannung unter Strom steht, falls
der Brennerschalter bei entferntem Hitzeschild unbeabsichtigt ausgeschaltet
ist. TAUSCHEN SIE DEN BRENNER NUR MIT EINEM VON ESAB HERGESTELLTEN
GEEIGNETEN BRENNER AUS, DA NUR DIESER DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHER-
UNGSSPERRE BEINHALTET.
3.1 BRENNER / PRÜFUNG DER VERBRAUCHSTEILE
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
Unter folgenden Bedingungen müssen Sondervorsichtsmaßnahmen beim Plasma-
Schneiden eingehalten werden:
1. Siehe allgemeine Warnungen im Handbuch.
2. Schneiden Sie niemals geschlossene Behälter. Dies könnte eine Explosion
hervorrufen.
156
Abbildung 3-2
Montage des vorderen Endes
Abbildung 3-1
Wartung des O-Rings und der Elektrode
16mm (0.63")
Hitzeschild
Düse
Wirbelleitblech
Elektrode
*Gießkolben
Brenner
Teller
Minimum
“XT Elektrode
Tauschen Sie die Elektrode aus,
wenn das Ende bis auf 16mm
abgetragen ist.
Schmiermittel kann auf den O-Ring oder den Hitzeschild
aufgetragen werden.
ABSCHNITT 3 EINRICHTUNG / BEDIENUNG
*Anmerkung: Gießkolben, P/N 0558000511, nur zusammen mit “XT” Verbrauchsteilen verwenden.
3.3 ANBRINGEN DER VERBRAUCHSTEILE – ZUSAMMENSETZEN DES BRENNERS
Anmerkung
Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel -0558000443, welches den Ersatzteilen beiliegt, wie in Abbil-
dung 3-1 gezeigt, am Hitzeschild oder O-Ring auf. Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigung, sobald der Schild
entfernt ist. Ersetzen Sie diese falls nötig. Die Teilenummer des O-Rings ist 0558000514.
1. Um die Montage mit dem vorderen Ende des Brenners nach oben zeigend fertig zu stellen, bringen Sie die Elektrode, das
Wirbelleitblech, die Spitze und den Hitzeschild wie in der in Abbildung 3-2 dargestellten Anordnung an. Das Wirbelleitblech
ist symmetrisch und kann in beiden Richtungen eingesetzt werden. Ziehen Sie den Hitzeschild fest an, um die Teile selbst
und den Brennerkopf fest zusammen zu halten. Ziehen Sie den Hitzeschild nicht übermäßig feste an.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. Dann fädeln
Sie den Hitzeschild in den Brennerkörper ein.
157
ABSCHNITT 4 WARTUNG
WARNUNG
4.1 Wartung
BEVOR IRGENDWELCHE WARTUNGSMASSNAHMEN AN DIESEM SCHNEIDBREN
NER UNTERNOMMEN WERDEN, STELLEN SIE SICHER, DASS DER NETZSCHALTER
DES HAUPTGERÄTES IN DER AUS“STELLUNG IST UND DASS DER PRIMÄRE EIN
SPEISUNGSSTROM ABGESCHALTET IST.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE STROMKABELVERBINDUNGEN BEIM WIEDER
ZUSAMMENBAU MIT ZWEI SCHRAUBENSCHLÜSSELN FEST ANZIEHEN EMPFOH
LENE DREHKRAFT BETRÄGT 30 ZOLLLBS 3,39 NM. DIES ZU UNTERLASSEN
KÖNNTE ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN DES BETREIBERS FÜHREN.
WARNUNG
1
Ziehen Sie die
Brennerschalterklammer vom Brennergriff
ab und legen Sie den Brennerschalter frei.
Kein weiterer Ausbau ist zur Schalteraus-
wechslung nötig. (siehe Abbildung 4-2 zur
Schalterauswechslung)
Vinylband
Kabelbündelbaugruppe
Speisekabelabdeckung vom
Brennergriff zurückziehen
2
Zwei Schraubenschlüssel
(3/8 Zoll & 7/16 Zoll)
Brennerkopf- Brennergriff abschrauben.
Den Brennerkopf vom Stromkabel abtrennen.
(benutzen Sie dabei zwei Schraubenschlüssel und
beachten Sie oben stehende Warnung)
Brennergriff
Mantel zurückgezogen
Band entfernen, das den Mantel und die Schalteran-
schlussdrähte befestigt. (beachten Sie, wie die Schalteran-
schlussdrähte um das Stromkabel gewickelt sind. Wiederzu-
sammenbau erfolgt auf gleiche Weise)
Abbildung 4-1. Brennerkopf-Zerlegungsreihenfolge
158
ABSCHNITT 4 WARTUNG
FALZEN ODER LÖTEN
Um auszuwechseln – Brennerschalterklammer vom Schneidbrenner abziehen (siehe Abbildung 4-1) Den Schalter und End-
stecker aus dem Gehäuse ziehen. Die weißen Anschlussdrähte vom Schalter abschneiden (die Anschlussdrähte, die mit dem
Schneidbrennerkabelbündel geliefert wurden, sind ausreichend lang, um das Abschneiden zu ermöglichen). Falzen oder
löten Sie den neuen Schalter an die Anschlussdrähte.
WEISSE ANSCHLUSSDRÄHTE
SCHALTER
Abbildung 4-3. Schalterpositionierung
Hinweis:
Der Schalter kann ober- oder unterhalb
des Brennergriffes angebracht werden.
Um den Schalter auf dem Brenner umzusetzen, ziehen Sie die Speisekabelabdeckung zurück, entfernen die das Klebeband,
das die Anschlussdrähte an das Stromkabel anschließt, setzen Sie den Schalter um und ziehen Sie die Speisekabelabdeckung
wieder an die korrekte Position (siehen den Hinweis unten). Siehe Abbildung 4-1.
Hinweis
Ein dünne Schicht Silikon-Schmiermittel (Teilenr. 0558000443), die dem Ersatzteile-Kit beiliegt,
kann innerhalb der Speisekabelabdeckung aufgetragen werden und hilft beim Zusammenbau
dieses Teils.
Abbildung 4-2. Schalterzerlegung
ENDSTECKER
GEHÄUSE
SCHALTERSATZ Teilenr.: 0558005509
159
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
5.4 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC
Der Brenner PT-31 wird mit einigen Schneidsystemen verwendet, die verschiedene Konfigurationen von Brennerab-
zugsverbindungen erfordern, wie in Abbildung 5-1 und Tabelle 5-1 dargestellt.
Der Brenner PT-31 kann standardgemäß mit zyklenfesten oder XT- Verbrauchsmitteln angepasst werden, um mit
spezifischen Schneidanwendungen zu korrespondieren. Siehe Teilabschnitte 5.3.1.
Individuelle Verbraucherteile können bestellt werden, falls die gelieferten Ersatzteile nicht entsprechen.
Für die meisten Fälle wird empfohlen, die gleichen Verbraucherteile zu bestellen, wie die, die mit Ihrer Plasmaschneidkon-
sole geliefert wurden.
1.
2.
3.
„XT“ Verbrauchsmittel - In Verwendung mit zurzeit produzierten Produkten (HandyPlasma 380,HandyPlasma 50,PCM-
500i,PowerCut 650, Caddycut und HandyPlasma-50) sowie älteren Produkten von 1990
Standard Verbrauchsmittel / Zyklenfeste Verbrauchsmittel - Vorrätig für die Anwendung auf Maschinen vor
1990 (PCM-32i, PCM-50 und PCM-31) und Zusammenstellungen von Verbrauchsmitteln. Dies sind die ursprünglichen
Verbrauchsmittel für den Brenner.
Hochleistungsdüse - gibt die maximale Schnittdicke und Geschwindigkeit.
Düse mit Lebensverlängerung - Verlängert die Lebenserwartung der Düse unter Verlust der besten Schnittdicke und
Geschwindigkeit.
5.3 Definitionen
5.1 Allgemeines
Immer die Seriennummer des Gerätes angeben, für das der Brenner benutzt wird. Die Seriennummer ist auf das
Typenschild des Gerätes gestempelt.
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen, dass nur echte ESAB Teile und Produkte mit
diesem Gerät benutzt werden. Die Benutzung von nicht-ESAB Teilen kann Ihre Garantie erlöschen lassen.
Ersatzteile können bei Ihrem ESAB Vertriebshändler bestellt werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie spezielle Versandanweisungen bei der Bestellung von Ersatzteilen angeben.
Schauen Sie im Kontakteverzeichnis auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach einer Liste der Kundendien-
strufnummern.
5.2 Bestellung
Eine Materialienliste mit leeren Teilenummern ist nur zu Informationszwecken für den Kunden
mitgeliefert. Geräteteile sollten im Einzelhandel erhältlich sein.
Hinweis
5.0 Ersatzteile
160
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Abbildung 5-1. Teile und Konfigurationen des PT-31XL-Schneidbrenners
Schaltersatz – Teilenr.:
0558005509
(siehe Abbildung 4-2)
Mantel zurückgezogen
gezeigt
Speisekabel – Teilenr.:
21218
Kabelstiefel –
Teilenr.: 0558000759
Kabelbündelbaugruppe
12,5 Fuß (3,8 m) - Teilenr.: 0558005510
25 Fuß (7,6 m) - Teilenr.: 0558005511
50 Fuß (15,2 m) - Teilenr.: 0558006540
Zugentlastung -
Teilenr.: 0558000794
Gas & Strom 5/8 - 18 L.H.
Brennergriff – Teilenr.:
0558005503
Brennerschalterklammer
Teilenr.: 33400
75° Brennerkopf - Teilenr.:
0558000790, inkl:
O-Ring, Sitzhülse
O-Ring - Teilenr.: 0558000514
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Sitzhülse -
Teilenr.: 0558000510
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Kolben -
Teilenr.: 0558000511
(nur für „XT“ Verbrauchsmaterialien)
Konfiguration 1
Konfiguration 3
Schalterstecker -
Teilenr.: 2062336
161
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Schaltersatz – Teilenr.:
0558005509
(siehe Abbildung 4-2)
Mantel zurückgezogen gezeigt
Speisekabel – Teilenr.:
21218
Kabelstiefel –
Teilenr.: 0558000759
Kabelbündelbaugruppe
25 Fuß (7,6 m) - Teilenr.: 0558005515
50 Fuß (15,2 m) - Teilenr.: 0558006545
Zugentlastung
Teilenr.: 0558000794
Gas & Strom 3/8 - 24 UNF-2A
Brennergriff – Teilenr.:
0558005503
Brennerschalterklammer
Teilenr.: 33400
75° Brennerkopf - Teilenr.:
0558000790, inkl:
O-Ring, Sitzhülse
O-Ring - Teilenr.: 0558000514
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Sitzhülse -
Teilenr.: 0558000510
(bei Brennerkopf mitgeliefert)
Kolben -
Teilenr.: 0558000511
(nur für „XT“ Verbrauchsmaterialien)
Konfiguration 2
Abbildung 5-2. Teile für PT-31XLPC Schneidbrenner (nur für Powercut 650)
162
Konfigu-
rations-
nr.
Komplette
Schneidbrennerbaugruppe
Montierte Verbrauchsmaterialien
Plasmaschneid-
system
1
20084 - 3.8m (12,5 Fuß) Leitungen
20080 - 7.6m (25') Leitungen
20082 - 15.2m (50') Leitungen
Teller und O-Ring. Verbrauchsmittel und Kolben
sind nicht inklusive.
21985 - 7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
PCM 500i, Handy
Plasma-550
(Asien)
2
0558005393 - 7.6m (25') Leitungen
0558005334 - 15.2m (50') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
Powercut-650
3
0558004482
3.8m (12,5 Fuß) Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
ANMERKUNG: Bei Bestellung der PT-31XL
Brennermontage zur Verwendung mit dem
HandyPlasma-380, muss die unten dargestellte
Brennerbuchse P/N 0558004947 ebenfalls
bestellt werden
HandyPlasma-380
0558001466
3.8m (12,5 Fuß) Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring
und Kolben.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
7.6m (25') Leitungen
50 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, langes
Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring und
Kolben.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabelle 5-1 PT-31 Ersatzbrenner und Brennerteile.
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
163
5.4.1 “XT” Verbrauchsmittel
Die Form der „XT“ Elektrode und der Düse erweitern den Bereich der Schneiddicke für Metall und verbessert
die Geschwindigkeit und Technologie für die Herstellung von Plasmaschneidanwendungen. Der Sicherheitsver-
schluss des Brenners wird durch den unverbräuchlichen Kolben ermöglicht, der sich hinter dem beweglichen
Teller im Brennerkopf befindet.
“XT
„Erweiterte Dicke“
P/N 0558000511
(Sitzt zwischen Teller
und Kopf)
30/40 Amp P/N 0558000512
(HOCHLEISTUNG)
35/40 Amp P/N 0558000508
(VERLÄNGERTE LEBENSDAUER)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
„Rosé“
6 Löcher
P/N 0558000509
Hitzeschild, lang
„EU“- Version
Abbildung 5-3 „XT“- Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
LEITBLECH
DÜSE
(SPITZE)
HITZESCHILD
ELEKTRODE
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Ver-
wendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
WARNUNG
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
KOLBEN
164
Tabelle 5-2
Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC „XT“ Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
„XT“Verbrauchsmittelsatz
P/N 0558003464
50 Amp
(Bemerkung 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(Bemerkung 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(Bemerkung 1)
Beschreibung P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge)
Hitzeschild 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Düse 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Teller
O-Ring 0558000514 (1)
Wirbelleitblech 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Schmierflüssigkeit (1 oz.) 0558000443 (1)
Kolben
Bemerkung 1 – für PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380
Bemerkung 2 - HandyPlasma 50 für Europa
Bemerkung 3 – Caddycut für Europa
PT-31XL és PT-31XLPC
Plazmaíves vágópisztolyok
0558005698
Használati útmutató (HU)
166
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, ködtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar-
bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szüksé-
ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban-
tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren-
dezés működtetője felel.
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő-
és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a beren-
dezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a vetkezőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul-
jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FIGYELEM
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
167
TARTALOMJEGYZÉK
1.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
2.0 Leírás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
2.1 Leírás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
2.2 Rendeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
2.3 Kiegészítők
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
2.4 Műszaki adatok (CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
3.0 Összeszerelés / működtetés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.1 Vágópisztoly / alkatrészek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.2 A vágópisztoly szétszerelése - alkatrészek eltávolítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
3.3 Alkatrészek beszerelése - a vágópisztoly összeszerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
4.0 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.1
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.0 Tartalékalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.3 Definíciók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.4 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Szakasz / Cím Oldal
168
TARTALOMJEGYZÉK
169
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.0 Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
zelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesz- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatko követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A szülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak insakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
170
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK RÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS
- halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS
- meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
FIGYELEM
171
2. SZAKASZ LEÍRÁS
A szabadalmazott PT-31XL és PT-31XLPC, 75 fokos fejjell ellátott manuális vágópisztolyok számos, tiszta és száraz levegőt
használó plazmaíves vágócsomaggal való használatra alkalmasak. A vágópisztoly villamos csatlakozóvezetékei 3,8 illetve 7,6
illetve 15,2 m (12,5 vagy 25 vagy 50 láb) hosszúságban kaphatók. 100%-os munkaciklus során a vágópisztoly maximálisan 50
A áramerősséggel működtethető a legtöbb fém vágására.
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A plazmaíves vágás magasfeszültséget
használ. NE NYÚLJON a vágópisztolyhoz, az áramforráshoz, a munkadarabhoz, vagy
a földeléshez, ha a készülék áram alatt van.
A biztonsági kapcsolóval nem ellátott áramforrás használatakor a berendezés
működtetője váratlan magasfeszültségnek lehet kitéve.
A vágópisztoly működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági óvintéz
-
kedéseket és a használati útmutatót.
2.1 LEÍRÁS
FIGYELEM
2-1. ábra: a PT-31XL és PT-31XLPC típusú vágópisztolyok méretadatai
2.2 Rendeltetés
E használati útmutató rendeltetése a készülék működtetőjének információval való ellátása a PT-31XL és PT-31XLPC
típusú plazmaíves vágópisztoly összeszerelésével, működtetésével és javításával kapcsolatban. További bizton-
sági óvintézkedések, folyamatutasítások és hibaelhárítás érdekében tanulmányozza át az adott plazmaíves vágó-
csomag használati útmutatóját!
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
172
2.3 KIEGÉSZÍTŐK
A alkatrészkészletek a vágópisztoly minimális leállási idővel történő működését szolgálják. Minden plazmaíves vágócsomag
alkatrészkészlettel kerül szállításra.
2. SZAKASZ LEÍRÁS
* lásd 5-2. és 5-3. táblázat
2-1. táblázat: alkatrészkészletek tartalma:
Vágópisztoly-vezető készlet:
Ez a komplett, robosztus műanyag ládában szállított készlet
vasfém és nemvasfém anyagok kör- és egyenes vágásra alkalmas
kiegészítőket tartalmaz.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4" - 42") hatósugár .........................................................................................................0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) hatósugár ..............................................................................................................0558002675
* PT-31XL és PT-31XLPC alkatrészkészlet termékszámok (P/N)
Leírás
P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(csak Európa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(csak Európa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(csak Európa)
Hőellenző 20282
Hőellenző, hosszú "CE" 0558000509 1 1 1
30/40 A nagy-
teljesítményű fúvóka
0558000512 3
35/40 A növelt
élettartamú fúvóka
0558000508 3
Fúvóka, 50 A 0558000513 3
Fúvóka, 15/20 A 19667
Terelő 0558000506 1 1 1
Terelő 18785
Elektróda 0558000507 3 2 2
Elektróda 18205
Gyűrű 0558000514 1
Kenőanyag (7 g) 0558000443 1
173
a. Folyamat:
Manuális vágópisztoly plazmaíves vágásra
b. Vezetés módszere:
Manuális
c. Feszültség osztály:
M (113-400 V csúcs)
Gyújtási feszültség: 8000 V (váltakozó áram)
Stabilizáló feszültség: 200 V (egyenáram)
d. Maximális névleges áramerősség: 50 A
Maximális áramerősség 100 %-os munkacikluson: 50 A
Gáztípus: Levegő 120 I/perc, 5,5 bar (254 cfh, 80 psi)
e. Max. és min. bemeneti gáznyomás: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Hűtéstípus:
Levegő
g. A vágópisztoly külső elektronikus vezérlésének osztályozása:
nem áll rendelkezésre
h. A vágópisztoly csatlakoztatásának követelményei:
Villáskulcs és csavarhúzó
i. Lényeges információ a vágópisztoly biztonságos működtetéséről:
Lásd a használati útmutató biztonsági óvintézkedéseit
j. Lényeges információ a plazmaíves vágópisztoly és a biztonsági berendezések működtetéséről:
Kielégíti a pneumatikus biztonsági rendszerekkel szemben támasztott követelményeket. A biztonsági megszakító
berendezés lekapcsolja a vágópisztolyt, ha annak alkatrészei - különösen a védőkúp - eltávolításra kerülnek az
elektródacsatlakoztatás céljából. A biztonsági megszakító berendezés megfelelő működése érdekében a vágópisztoly
elektródájának a védőkúpban kell maradnia. Ne kísérelje meg az elektróda beszerelését a vágópisztolyba, mielőtt
megfelelően behelyezte volna (a többi alkatrésszel együtt) a védőkúpon belül.
2.4 MŰSZAKI ADATOK (CE)
k. A plazmaíves vágópisztollyal biztonságos rendszert képző plazmaíves áramforrások :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 és Caddycut.
I. Plazmaíves vágási képesség:
Lásd a következő oldal 2-1a., 2-1b és 2-1c. ábráit:
2. SZAKASZ LEÍRÁS
174
2. SZAKASZ LEÍRÁS
Acélvastagság (hüvelyk)
Sebesség, hüvelyk/perc
2-1c ábra: 50 A vágási paraméterek
2-1a ábra: 35 A vágási paraméterek
2-1b ábra: 40 A vágási paraméterek
Acélvastagság (mm)
Sebesség, mm/perc
Sebesség, hüvelyk/perc
Acélvastagság (mm)
Sebesség, mm/perc
Sebesség, hüvelyk/perc
Acélvastagság (mm)
Sebesség, mm/perc
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Acélvastagság (hüvelyk)
Acélvastagság (hüvelyk)
175
1. Rendszeresesn ellenőrizze a hőellenzőt, elektródát, fúvókát és terelőt; cserélje ki ha sérült vagy elhasználódott.
2. A vezetékköteg szerelvényt rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen vágást vagy gázszivárgást észlelne a
védőborításon, cserélje ki a sérült vezetéket!
3. Ne használja a vágópisztolyt, ha az elektróda hossza 16 mm-nél (0,63 hüvelyk) rövidebbre kopott (3-1. ábra).
4. A gázmennyiség-szabályzó szelep a biztonsági blokkoló része, illetve állandóan a vágópisztoly fejbe van szerelve. A szelep
hibás működése esetén a fejet ki kell cserélni. A golyós visszacsapószelep zárására használt rugóerő érezhető az elektróda
megnyomásakor a vágópiszoly alkatrészeinek összeszerelése során.
Megjegyzés
Az elektródatartó a vágópisztolyba szerelve kerül szállításra. XT akatrészek használata esetén biztosítsa, hogy
a 0558000511 termékszámú dugattyú a tartó alatt kerül beszerelésre. Amennyiben hiányzik, távolítsa el a
tartót, és szerelje be a dugattyút. Húzza meg a tartót erősen, de NE húzza túl.
3.2 A VÁGÓPISZTOLY SZÉTSZERELÉSE - ALKATRÉSZEK ELTÁVOLÍTÁSA
1. A vágópisztoly szétszerelésekor tartsa a pisztolyt a 3-2. ábrán látható módon a hőellenzővel felfelé. Ezzel megakadályozható,
hogy a fúvóka, elektróda és a terelő kiessen a hőellenző eltávolítása esetén.
2. Amennyiben a vágópisztoly rögzítve van és felfelé fordítása nem lehetséges, a szétszerelés alternatív módja az elektróda,
a terelő és a fúvóka fentiek szerinti kiszerelése, ügyelvén arra, hogy ne essenek ki.
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
Az alkatrészek vizsgálata és cseréje során győződjön meg róla, hogy a készülék
teljesítménykapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van és a készülék ki van húzva.
Részletes összeszerelési és működtetési információ érdekében olvassa el a vágócsomaggal szállított plazmaíves vágórendszer
használati útmutatóját. NE szerelje össze vagy működtesse a készüléket ezen utasítások előzetes tanulmányozása nélkül.
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a vágópisztolyba behelyezte a teret. Ennek elmulasz
-
tása esetén a fúvóka (csúcs) hozzáérhet az elektródához. Ezáltal magasfeszültséget
kapna a fúvóka. Ebben az esetben a fúvóka vagy a munkadarab megérintésekor
az áramütés komoly, halálos sérülést okozhat.
A vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó szelepet tartalmaz, amely a
kapcsolástechnikával együtt működik. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas
feszültség alá helyezését a hőellenző eltávolítása esetén. A VÁGÓPISZTOLYT
KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE,
MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI
BLOKKOLÓVAL!
3.1 VÁGÓPISZTOLY / ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
A plazmaíves vágás során különleges figyelmet igénylő követelmények:
1. Olvassa el a használati útmutató általános figyelmeztetéseit.
2. Ne vágjon zárt konténereket. Robbanásveszély állhat fenn.
176
3-2. ábra: a vágópiszoly összeszerelése 3-1. ábra: gyűrű és elektróda karbantartás
16 mm (0.63")
Hőellenző
Fúvóka
Terelő
Elektróda
*Dugattyú
Vágó-
piszoly
Aljzat
Minimum
"XT" elektróda
Cserélje le az elektródát, ha
16 mm-nél (0,63") kisebbre
kopott.
A kenőanyag a gyűrűn vagy a hőellenzőn alkalmazható
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
*Megj.: a 0558000511 termékszámú dugattyú csak "XT" alkatrészekkel alkalmazható.
3.3 ALKATRÉSZEK BESZERELÉSE - A VÁGÓPISZTOLY ÖSSZESZERELÉSE
Megjegyzés
Alkalmazzon kis mennyiségű, a tartalékkészletben található, 0558000443 termékszámú kenőanyagot a
hőellenzőn vagy a gyűrűn, a 3-1. ábra alapján. A hőellenző eltávolításakor mindig ellenőrizze a gyűrű
esetleges sérülését. Szükség esetén cserélje ki. A gyűrű termékszáma: 0558000514.
1. Összeszereléskor a pisztoly fejét felfelé tartva helyezze be az elektródát, terelőt, csúcsot és a hőellenzőt, ebben a sorrend-
ben, a 3-2. ábra alapján. A terelő szimetrikus, mindkét irányban behelyezhető. Húzza meg jól a hőellenzőt az alkatrészek
egymással és a vágópiszoly fejével való megfelelő érintkezése érdekében. Ne húzza túl a hőellenzőt.
2. Amennyiben a vágópiszoly rögzített, és nem forgatható felfelé, az összeszerelés alternatív módja az elektróda, terelő és
fúvóka fentiek szerinti beszerelése a hőellenzőbe. Ezt követően szerelje a hőellenzőt felfelé a vágópisztoly testére.
177
4. SZAKASZ KARBANTARTÁS
FIGYELEM
4.1 Karbantartás
RMILYEN KARBANTARTÁSI MUNKA MEGKEZDÉSE ETT
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A FŐKAPCSOLÓ ÉS AZ ELSŐDLEGES
BEMENET KIKAPCSOLT OFF ÁLLAPOTBAN VANNAK.
ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK CSATLAKOZÁSAIT MEGFELELŐEN
MEGHÚZTA KÉT VILLÁSKULCS SEGÍTSÉGÉVEL AZ ÖSSZESZERELÉS
SORÁN! AZ ANLOTT CSAVARÓNYOMATÉK 3,39 NM VAGY 30 IN
LBS. ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLY SÉRÜLÉST OKOZHAT.
FIGYELEM
1
Távolítsa el a kapcsolószalagot a marko-
latról, és engedje fel a kapcsolót! További
szétszerelés nem szükséges a kapcsoló
cseréjéhez. (a kapcsoló cseréjérőlsd
4-2. ábra)
Műanyag szalag
Vezetékköteg szerelvény
Húzza hátra a mar-
kolatról!
2
Két villáskulcs (3/8” és 7/16”)
Vágópisztoly feje -
Csavarja le a markolatot! Távolítsa el a vágópisztoly
fejét a vezetékről! (Ehhez két villáskulcsot használ-
jon; lásd a fenti figyelmeztetést.)
Markolat
Hátrahúzott kábelköpeny
Távolítsa el a szigetelést és a kapcsoló vezetékeket rögzítő
szalagokat! (Jegyezze fel a kapcsoló vezetékek elrendezé-
sét az erőátviteli kábel körül! Az összeszerelés hasonlóan
történik).
4-1. ábra: a vágópisztoly fejének szétszerelési sorrendje
178
4. SZAKASZ KARBANTARTÁS
SAJTOLÁS VAGY FORRASZTÁS
A kapcsoló pánt eltávolítása, cseréje érdekében (lásd 4-1. ábra) húzza ki a kapcsolót és a végcsatlakozót a burkolatból. Vágja
le a fehér vezetékeket a kapcsolóról (a vágópisztolyhoz mellékelt vezetékköteg elég hosszú ahhoz, hogy lehetővé tegye a
levágást). Forrassza az új kapcsolót a vezetékekre!
FEHÉR VEZETÉKEK
BURKOLAT
KAPCSOLÓ VÉGCSATLAKOZÓ
KAPCSOLÓ KÉSZLET P/N 0558005509
4-3. ábra: a kapcsoló cseréje
Megjegyzés:
A kapcsoló a markolat tetején és alján is
elhelyezhető.
A vágópisztoly kapcsolójának visszaszereléséhez húzza hátra a burkolatot, távolítsa el a vezetékeket rögzítő szalagokat,
helyezze vissza a kapcsolót, majd húzza vissza ismét helyére a burkolatot (lásd lenti megjegyzés). Lásd 4-1. ábra.
Megjegyzés
A tartalékalkatrész-készlethez mellékelt szilikon kenőanyag (P/N 0558000443) vékony rétegben
történő alkalmazása a burkolat belső felén megkönnyíti az összeszerelést.
4-2. ábra: a kapcsoló szétszerelése
179
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5.4 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek
A PT-31 vágópisztoly számos különböző vágócsomaggal használható, amelyek az 5-1. ábrán és 5-1. táblázatban látható
különböző csatlakozási konfigurációval rendelkeznek.
A PT-31 vágópisztoly standard, nagy teljesítményű, vagy XT alkatrészekkel működtethető, a specifikus vágási
alkalmazásoknak megfelelően. Lásd 5.4.1 szakaszok.
Egyéni alkatrészek is rendelhetők, amennyiben a tartalékalkatrész csomag nem felel meg igényeinek.
A legtöbb esetben ajánlott a plazmavágó rendszerrel eredetileg szállított alkatrészeket megrendelni.
1.
2.
3.
"XT" alkatrészek - A jelenleg gyártott termékekkel (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650,
Caddycut és HandyPlasma-50), valamint az 1990-től gyártott régebbi termékekkel használható alkatrészek.
Standard alkatrészek / nagy teljesítményű alkatrészek - Az 1990 előtt gyártott készülékek (PCM-32i, PCM-50 és
PCM-31) és konfigurációk számára. Ezek a vágópisztoly számára tervezett eredeti alkatrészek.
Nagy teljesítményű fúvóka - Maximális vágási vastagságot és sebességet tesz lehetővé.
Növelt élettartamú fúvóka - Megnövekedett fúvóka élettartamot tesz lehetővé nagy anyagvastagság és sebesség
esetén.
5.3 Definíciók
5.1 Általános
Mindig adja meg az egység gyártási számát, amelyhez az alkatrész használni kívánja! Ez a gyártási szám az egy-
ség táblájára van pecsételve.
5.0 Tartalékalkatrészek
A megfelelő működés biztosítása érdekében javasoljuk, hogy csak eredeti, az ESAB által gyártott alkatrészeket
használjon a készülékkel! A nem az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát.
Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet.
A tartalékalkatrészek rendelésekor ne feledje el megadni különleges szállítási utasításait!
Az ügyfélszolgálati telefonszámokat a használati útmutató hátoldalán található kommunikációs útmutató tar-
talmazza.
5.2 Rendelés
Azok az anyagjegyzék tételek, amelyek nem rendelkeznek termékszámmal, kizárólag infor-
mációs célokra szolgálnak. A hardver-tételeknek helyi forrásból kell rendelkezésre állniuk.
Megjegyzés:
180
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5-1. ábra: a PT-31XL vágópisztoly alkatrészei és konfigurációi
Kapcsoló készlet - p/n
0558005509
(lásd 4-2. ábra)
Hátrahúzott kábelköpeny
Rugalmas burkolat -
p/n 21218
Tartó -
p/n 0558000759
Kábelköteg szerelvény
12 1/2 ft (3,8 m) - p/n 0558005510
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005511
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006540
Feszültség-mentesítő -
p/n 0558000794
Gáz és áram 5/8 - 18 L.H.
Kapcsoló
csatlakozó -
p/n 2062336
Kapcsoló pánt - p/n 33400
75° fej - p/n 058000790,
tartozékai:
Gyűrű, aljzat
Gyűrű - p/n 0558000514
(A fej tartozéka)
Aljzat -
p/n 0558000510
(A fej tartozéka)
Szelepzár -
p/n 0558000511
(Kizárólag “XT alkatrészekkel való használatra)
1. konfiguráció
3. konfiguráció
Markolat - p/n 0558005503
181
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
Kapcsoló készlet - p/n
0558005509
(lásd 4-2. ábra)
Hátrahúzott kábelköpeny
Rugalmas burkolat - p/n 21218
Tartó - p/n 0558000759
Kábelköteg szerelvény
25 ft (7,6 m) - p/n 0558005515
50 ft (15,2 m) - p/n 0558006545
Feszültség-mentesítő -
p/n 0558000794
Gáz és áram 3/8 - 24 UNF-2A
Markolat - p/n 0558005503
Kapcsoló pánt - p/n 33400
75° fej - p/n 0558000790, tartozékai:
Gyűrű, aljzat
Gyűrű - p/n 0558000514
(A fej tartozéka)
Aljzat -
p/n 0558000510
(A fej tartozéka)
Szelepzár -
p/n 0558000511
(Kizárólag “XT alkatrészekkel való használatra)
2. konfiguráció
5-2. ábra: a PT-31XLPC vágópisztoly alkatrészei (csak a Powercut 650 számára)
182
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5-1. táblázat: PT-31 tartalék vágópisztoly és vágópisztoly alkatrészek
Konfig.
szám
Teljes
vágópisztoly
Telepített alkatrészek
Palzmavágó
rendszer
1
20084 - 3,8 m (12 1/2') vez.
20080 - 7,6m (25') vez.
20082 - 15,2m (50') vez.
Talp és gyűrű. Alkatrészt és szelepzárt nem
tartalmaz.
21985 - 7,6m (25') vez.
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
szelepzár.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Ázsia)
2
0558005393 - 7,6m (25') vezeték
0558005334 - 15,2m (50') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
szelepzár.
Powercut-650
3
0558004482
3,8 m (12 1/2') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
szelepzár.
MEGJEGYZÉS: Ha PT-31XL vágópisztolyt rendel
HandyPlasma-380 készülékkel való használatra, az
alábbi, 0558004947 termékszámú csatlakozót is
meg kell rendelnie.
HandyPlasma-380
0558001466
3,8 m (12 1/2') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509, talp,
gyűrű és szelepzár.
CaddyCut
(Európa)
0558003467
7,6m (25') vezeték
50 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, hosszú
hőellenző, temrékszám: 0558000509, talp, gyűrű
és szelepzár.
HandyPlasma-50
(Európa)
183
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5.4.1 “XT alkatrészek
Az “XT elektróda és fúvóka kialakítás nagyobb vágási vastagságot, sebességet és peremminőséget tesz lehetővé
a plazmavágó alkalmazások számára. A biztonsági megszakító a vágópisztoly fejében található eltávolítható
hőellenző mögött elhelyezett plunger segítségével aktiválha.
“XT"
“Növelt vastagság
Temékszám:
0558000511
(A talp és a fej közé)
30/40 A, term.szám: 0558000512
(NAGY TELJESÍTMÉNY)
35/40 A, term.szám: 0558000508
(NÖVELT ÉLETTARTAM)
50 A, term.szám: 0558000513
Termékszám: 0558000507
Term.szám: 0558000506
"rózsaszín
6 lyuk
Termékszám: 0558000509
CE (hosszú hőellenző)
verzió
5-3. ábra: "XT" vágópisztoly alkatrészek
TERELŐ
FÚVÓKA
(VÉG)
HŐELLENZŐ
ELEKTRÓDA
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibá-
sodását okozhatja.
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
FIGYELEM
PLUNGER
184
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5-2. ábra: A PT-31XL és PT-31XLPC "XT" alkatrészcsomagok
1. megjegyzés: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 számára
2. megjegyzés: HandyPlasma-50, Európa
3. megjegyzés: Caddycut, Európa
"XT" alkatrészcsomagok
P/N 0558003464
50 Amp
(2. megj.)
P/N 0558003462
35 Amp
(3. megj.)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(1. megj.)
Leírás P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.)
Hőellenző 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Fúvóka 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Elektróda 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Talp
Gyűrű 0558000514 (1)
Terelő 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Kenőanyag
(1 oz.)
0558000443 (1)
Plunger
PT-31XL e PT-31XLPC
Torce da taglio con arco al plasma
0558005698
Manuale di istruzioni (IT)
186
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma-
nutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata lattrezzatura.
Non modificare questo dispositivo alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere lopuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, luso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
ATTENZIONE
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
187
INDICE
1.0 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
2.0 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
2.1 Descrizione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
2.2 Scopo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
2.3 Accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
2.4 Dati tecnici (richiesti dalla CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.0 Installazione/Funzionamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
3.1 Ispezione torcia/materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
3.2 Smontaggio della torcia - Rimozione dei materiali di consumo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
3.3 Installazione dei materiali di consumo - Montaggio della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
4.0 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4.1 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
5.0 Pezzi di ricambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
5.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
5.2 Ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
5.3 Definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
5.4 Pezzi di ricambio del PT-31XL e del PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Sezione/Titolo Pagina
188
INDICE
189
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
1.0 Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. Loperatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
190
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unidi saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELLARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
AVVERTENZA
191
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
LA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE. Il taglio al plasma impiega alta tensione.
EVITARE il contatto della pelle con la torcia, con il generatore di tensione, con il pezzo
lavorato o con qualunque oggetto collegato a terra quando il generatore di tensione
è acceso.
Lutilizzo della torcia con un generatore di tensione non dotato di interruttore di flusso
a interblocco di sicurezza potrebbe esporre l’operatore a tensioni inaspettatamente
alte.
Prima di accingersi a utilizzare la torcia, fare riferimento alle indicazioni sulla
sicurezza e alle istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA
Figura 2-1 Dati dimensionali per torce PT-31XL e PT-31XLPC
2.1 Descrizione
PT-31XL e PT-31XLPC sono modelli brevettati di torcia manuale con testa a 75°, concepiti per limpiego con diversi
impianti di taglio al plasma che utilizzano aria pulita e secca, come il gas plasma. I cavi di allacciamento hanno una
lunghezza di 3,8 o 7,6 o 15,2 metri (12 1/2 o 25 o 50 piedi) e la torcia è regolata per funzionare fino a 50 ampere a
un fattore di servizio del 100% per il taglio della maggior parte dei metalli.
2.2 Scopo
Questo manuale è stato progettato per fornire all’operatore tutte le informazioni richieste per montare, far fun-
zionare e riparare le torce da taglio con arco a plasma PT-31XL e PT-31XLPC Per ulteriori precauzioni di sicurezza,
istruzioni per il processo, e individuazione e risoluzione dei problemi fare riferimento al relativo manuale di istru-
zioni per il pacchetto torcia da taglio con arco al plasma.
70 mm
(2 3/4")
178 mm
(7")
192
2.3 ACCESSORI
Si consiglia un kit di ricambi per ridurre al minimo i tempi di manutenzione della torcia. Un kit di parti di ricambio è fornito
insieme ad ogni pacchetto per il taglio al plasma.
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
* Vedere anche le Tabelle 5-2 e 5-3.
Tabella 2-1 Contenuto dei kit di parti di ricambio:
Kit accessori torcia:
Questo kit completo, in contenitore da trasporto in plastica
dura, include i collegamenti per il taglio circolare e in linea
retta su metalli ferrosi e non ferrosi.
Deluxe, raggio 44,5mm-1060mm (1-3/4” - 42”) ...................................................................................................................... 0558003258
Basic, raggio 44,5mm-710mm (1-3/4” - 28” ) ............................................................................................................................ 0558002675
* P/N kit parti di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC
Descrizione
P/N
P/N 0558003464
50A / HP-50
(solo Europa)
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(solo Europa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(solo Europa)
Schermo termico 20282
S. termico, lungo "CE" 0558000509 1 1 1
Ugello ad alte
prestazioni da 35/40 amp
0558000512 3
Ugello durata estesa 0558000508 3
Ugello, 50 amp 0558000513 3
Ugello, 15/20 amp 19667
Deflettore turbolenze 0558000506 1 1 1
Deflettore turbolenze 18785
Elettrodo 0558000507 3 2 2
Elettrodo 18205
O-ring 0558000514 1
Lubrificante (0,25 once) 0558000443 1
193
a. Processo:
Torcia manuale utilizzata per il taglio con arco al plasma
b. Modalità di comando:
Manuale
c. Classe di voltaggio:
M (picco 113v a picco 400v)
Tensione di innesco: 8000 VCA
Tensione stabilizzatrice: 200 VCC
d. Massima corrente nominale: 50 amp
Corrente massima a un fattore di servizio del 100%: 50 amp
Tipo di gas: Aria 120 I/min. a 5,5 bar (254 cfh a 80 psi)
e. Pressione max. e min. del gas in entrata: da 4,8 a 5,9 bar (da 70 a 86 psi)
f. Tipo di raffreddamento:
Aria
g. Valutazione del controllo elettrico ausiliare nella torcia:
N/A
h. Requisiti per il collegamento della torcia:
Chiavi e cacciavite
i. Informazioni essenziali ai fini di un utilizzo sicuro della torcia:
Fare riferimento alle misure per la sicurezza contenute nel manuale
j. Informazioni essenziali sull’utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e sul funzionamento dei dispositivi di interblocco
e di sicurezza:
Soddisfa i requisiti grazie a un sistema di interblocco di sicurezza pneumatico. Il dispositivo di interblocco diseccita
la torcia quando vengono rimossi alcuni componenti, in particolare il cono protettivo, esponendo così il contatto
dell’elettrodo. Per consentire un funzionamento corretto del dispositivo di interblocco, lelettrodo della torcia deve
rimanere nel cono protettivo. Non provare a installare l’elettrodo nella torcia senza prima collocarlo nella posizione
corretta (con i componenti esterni) all’interno del cono protettivo.
k. Tipo di generatore di tensione per il taglio al plasma che insieme alla torcia è in grado di costituire un sistema sicuro:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 e Caddycut.
I. Capacità di taglio al plasma:
Vedere le schede 2-1a, 2-1b e 2-1c alla pagina seguente:
2.4 DATI TECNICI (richiesti dalla CE)
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
194
Spessore acciaio,pollici
Velocità, in/min
Spessore acciaio, mm
Velocità, mm/min
Spessore acciaio,pollici
Velocità, in/min
Velocità, mm/min
Spessore acciaio, mm
Schema 2-1b 40 Amp Parametri di taglio
Schema 2-1a 35 Amp Parametri di taglio
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
HP 550 - Performance (CS)
0
500
1000
1500
2000
2500
0 3 6 9 12 15
Thickness (mm)
Speed (mm/min)
35A
HP 550 - Performance (CS)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625
Thickness (inches)
Speed (in/min)
35A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
Speed (mm/min)
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
34
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 3 6 9 12 15 18
Steel Thickness (mm )
40A
0
20
40
60
80
100
120
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
Steel Thickness (inches)
Speed (ipm)
40A
0
508
1016
1524
2032
2540
3048
3556
4064
0 3 6 9 12 15 18
50A
0
20
40
60
80
100
120
140
160
0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75
50A
Spessore acciaio,polliciSpessore acciaio, mm
Schema 2-1c 50 Amp Parametri di taglio
Velocità, in/min
Velocità, mm/min
195
1. Controllare periodicamente lo schermo termico, lelettrodo, lugello e il deettore turbolenze. Sostituire in caso di usura o danni.
2. Il gruppo fascio cavi deve essere ispezionato periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento protettivo
o perdite di gas, sostituire il gruppo danneggiato.
3. Non continuare a utilizzare la torcia se l’elettrodo si è consumato fino a raggiungere una lunghezza inferiore a 16 mm [0,63
pollici] come illustrato nella Fig. 3-1.
4. La valvola di ritegno del flusso di gas è parte integrante dell’interblocco di sicurezza ed è montata in maniera stabile nella
testa della torcia. In caso di malfunzionamento di tale valvola, la testa deve essere sostituita. È possibile percepire la forza
della molla utilizzata per chiudere la valvola a sfera premendo sull’elettrodo durante il montaggio dei componenti che
costituiscono l’estremità anteriore.
Nota
La sede dell’elettrodo è montata nell’estremità anteriore della torcia. Quando si usano i materiali di consumo
XT, accertarsi che lo stantuffo, P/N 0558000511, sia montato sotto la sede. Se manca, rimuovere la sede e
montare lo stantuffo. Assicurarsi che la sede sia serrata a fondo con una chiave, tuttavia NON stretta eccessiva-
mente.
3.2 SMONTAGGIO DELLA TORCIA - RIMOZIONE MATERIALI DI CONSUMO
1. Per smontare l’estremità anteriore, mantenere la torcia con lo schermo rivolto verso l’alto come mostrato in Figura 3-2. Ciò
impedirà all’ugello, all’elettrodo e al deflettore turbolenze di cadere liberamente una volta rimosso lo schermo.
2. Se la torcia è fissa e non può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di smontaggio è smontare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello, come indicato sopra, facendo attenzione a non danneggiarli facendoli cadere.
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
Prima di ispezionare o sostituire i materiali di consumo, assicurarsi che
l’interruttore di accensione sul generatore di tensione si trovi in
posizione OFF e che la corrente di alimentazione primaria sia interrotta.
Per istruzioni dettagliate sull’installazione e il funzionamento, seguire tutte le istruzioni sulla torcia, contenute nel pacchetto
del manuale del sistema al plasma fornito insieme all’impianto di taglio al plasma. NON installare o tentare di utilizzare questa
torcia senza attenersi prima a tali istruzioni.
ASSICURARSI di aver installato il deflettore turbolenze nella torcia. La mancata
installazione potrebbe causare un contatto dell’ugello (punta) con l’elettrodo.
Tale contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello all’alta tensione. Il con
-
tatto con l’ugello o con il pezzo lavorato potrebbecausare all’operatore serie
lesioni o provocarne la morte in seguito a scossa elettrica.
La testa della torcia contiene una valvola di ritegno del flusso di gas che fun
-
ziona insieme all’interruttore di flusso e ai circuiti all’interno del generatore di
tensione. Questo sistema permette di evitare che la torcia venga alimentata
con alta tensione qualora l’interruttore della torcia venisse accidentalmente
premuto quando lo schermo termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE
LA TORCIA CON UNA TORCIA IDONEA PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA
DOTATA DI INTERBLOCCO DI SICUREZZA BREVETTATO
3.1 ISPEZIONE DELLA TORCIA/MATERIALI DI CONSUMO
AVVERTENZA
Condizioni che richiedono losservanza di precauzioni aggiuntive durante il taglio al
plasma:
1. Consultare le avvertenze generali contenute nel manuale.
2. Non tagliare contenitori chiusi. Ne potrebbe conseguire unesplosione.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
196
Figura 3-2 Gruppo estremità anterioreFigura 3-1 Manutenzione di O-ring ed elettrodo
16 mm (0,63")
Schermo termico
Ugello
Deflettore turbolenze
Elettrodo
*Stantuffo
Torcia
Sede
minimo
Elettrodo "XT"
Sostituire l’elettrodo quando
l’usura riduce l’estremità a una
lunghezza di 16 mm (0,63").
Il lubrificante può essere applicato sull’O-ring o sullo schermo
termico
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
*Nota: Stantuffo, P/N 0558000511, usato sono con materiali di consumo ”XT".
3.3 INSTALLAZIONE DEI MATERIALI DI CONSUMO - MONTAGGIO DELLA TORCIA
Nota
Applicare sullo schermo termico o sull’O-ring una piccola quantità di lubrificante, 0558000443, fornito nel kit
dei ricambi, come illustrato nella Fig. 3-1. Controllare l’O-ring per rilevarne eventuali danni quando si rimuove
lo schermo. Sostituirlo se necessario. Il P/MNdell’O-ring è 0558000514.
1. Per montare con la estremità anteriore della torcia rivolta verso l’alto, montare lelettrodo, il deflettore turbolenze, la punta e
lo schermo termico seguendo l’ordine illustrato nella Fig. 3-2. Il deflettore turbolenze è simmetrico e può essere posizionato
da un qualunque lato. Serrare lo schermo termico in modo tale che le parti aderiscano saldamente l’una all’altra e alla testa
della torcia. Non serrare eccessivamente lo schermo termico.
2. Se la torcia è fissata e non si può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di montaggio è montare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello così come indicato sopra e lasciarli cadere nello schermo termico. Quindi inserire lo schermo termico
rivolto verso l’alto nel corpo della torcia.
197
SEZIONE 4 MANUTENZIONE
AVVERTENZA
4.1 Manutenzione
PRIMA DI EFFETTUARE QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTEN-
ZIONE SULLA TORCIA, ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE DEL
GENERATORE DI TENSIONE SI TROVI IN POSIZIONE OFF E CHE
LA CORRENTE DI ALIMENTAZIONE PRIMARIA SIA STATA INTER-
ROTTA.
ACCERTARSI DI ALLENTARE I RACCORDI CON LAIUTO DI 2 CHI
AVI DI SERVIZIO DURANTE IL RIASSEMBLAGGIO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI TALE RACCOMANDAZIONE POTREBBE ESSERE
CAUSA DI GRAVI LESIONI PER LOPERATORE.
AVVERTENZA
1
Far scattare l’interruttore dall’impugnatura
e rilasciare l’interruttore, non è necessario
smontare ulteriormente. (vedere figura 4-
2) per la sostituzione dell’interruttore.
Nastro in vinile
Gruppo cavi
Spingere indietro il supporto
dall’impugnatura
2
Due chiavi (3/8” & 7/16”)
Testa torcia-
Svitare l’impugnatura. Rimuovere la testa dal
cavo di alimentazione. (usare due chiavi, vedi
avvertenza).
Impugnatura
Rivestimento avvolto all’indietro
Rimuovere il nastro chessa il rivestimento e i cavi
dell’interruttore. (da notare come i cavi sono avvolti intorno
al cavo di alimentazione. Rimontare allo stesso modo.
Figura 4-1. Sequenza smontaggio testa torcia
198
SEZIONE 4 MANUTENZIONE
CRIMPAGGIO O SALDATURA
Per sostituire – Rimuovere la striscia interruttore dalla torcia (vedi figura 4-2) Estrarre l’interruttore e la spina terminale dal
rivestimento. Tagliare I cavi bianchi dall’interruttore (i cavi in dotazione con il fascio cavi della torcia sono lunghi a suf-
ficienza da consentire il taglio) Crimpare o brasare ai fili.
CAVI BIANCHI
RIVESTIMENTO
INTERRUTTORE
SPINA TERMINALE
KIT INTERRUTTORE P/N 0558005509
Figura 4-3. Posizionamento interruttore
Nota:
È possibile montare l'interruttore nella par-
te superiore o inferiore dell'impugnatura.
Per riposizionare l’interruttore sulla torcia, far scivolar eindietro il supporto flessibile, rimuovere il nastro che fissa i cavi al
cavo di alimentazione, riposizionare l’interruttore, riapplicare i nastro ai cavi e tirare indietro il supporto flessibile in posizione
(vedi nota in basso). Vedere Figura 4-1.
Nota
Una sottile pellicola di lubrificante P/N 0558000443, in dotazione con il kit parti di ricambio, ap-
plicata all'interno del supporto flessibile faciliterà il montaggio di questo pezzo.
Figura 4-2. Smontaggio interruttore
199
SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO
5.4 Pezzi di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC
La torcia PT-31 viene utilizzata in diversi pacchetti che richiedono diverse configurazioni torcia come illustrato nella
Figura 5-1 e nella Tabella 5-1.
La torcia PT-31 è adattabile a materiali di consumo standard, heavy duty o XT per soddisfare specifiche applicazioni di
taglio. Vedere paragrafi 5.4.1.
All’occorrenza è possibile ordinare singolarmente i materiali di consumo se il kit non soddisfa le necessità del
momento.
Nella maggior parte dei casi si consiglia di ordinare gli stessi materiali di consumo ricevuti in dotazione con il sistema di taglio
al plasma.
1.
2.
3.
Materiali di consumo "XT" - Utilizzati con i prodotti attualmente in produzione (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut e HandyPlasma-50) e con quelli precedenti fino al 1990.
Materiali di consumo standard/heavy duty - disposibili per macchine precedenti all’anno 1990 (PCM-32i, PCM-50 and
PCM-31) e configurazioni. Sono i materiali di consumo originali della torcia.
Ugello ad alte prestazioni - Garantisce il massimo spessore di taglio e la massima velocità.
Ugello a durata prolungata - garantisce una durata prolungata dell’ugello riducendo però lo psessore di taglio e la
velocità.
5.3 Definizioni
5.1 Informazioni generali
Fornire sempre il numero di serie dell’unità sulla quale i pezzi verranno utilizzati. Il numero di serie è stampato
sulla piastra identificativa dell’unità.
Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente com-
ponenti e prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia.
È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB.
Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio.
Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di tele-
fono del Servizio di Assistenza Clienti.
5.2 Ordine
La fattura con le voci dei materiali senza numero di codice sono fornite al cliente solo ad uso
informativo. Le voci hardware sono disponibili attraverso fonti locali..
Nota
5.0 Pezzi di ricambio
200
SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO
Figura 5-1. Componenti torcia e configurazioni PT-31XL
Kit interruttore - p/n 0558005509
(vedi figura 4-2)
Rivestimento rivoltato
Supporto flessibile - p/n
21218
Manicotto -
p/n 0558000759
Gruppo fascio cavi
3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540
Passacavo -
p/n 0558000794
Gas e alimentazione 5/8 - 18 sin.
Spina interruttore -
p/n 2062336
Impugnatura - p/n 0558005503
Fascia interruttore - p/n 33400
Testa 75° - p/n 0558000790
include:
O-ring, sede
O-ring - p/n 0558000514
(in dotazione con la testa)
Sede -
p/n 0558000510
(in dotazione con la testa)
Stantuffo -
p/n 0558000511
(usato solo con materiali di consumo “XT”)
Configurazione 1
Configurazione 3
201
SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO
Kit interruttore - p/n 0558005509
(vedi figura 4-2)
Rivestimento rivoltato
Supporto flessibile - p/n 21218
Boot -
p/n 0558000759
Gruppo fascio cavi
7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515
15,2 m (50 ft) - p/n 0558006545
Passacavo -
p/n 0558000794
Gas & alimentazione
3/8 - 24 UNF-2A
Impugnatura - p/n 0558005503
Fascia interruttore
- p/n 33400
Testa 75° - p/n 0558000790
include:
O-ring, sede
O-ring - p/n 0558000514
(in dotazione con la testa)
Sede -
p/n 0558000510
(in dotazione con la testa)
Stantuffo -
p/n 0558000511
(utilizzato solo con materiali di consumo “XT”)
Configurazione 2
Figure 5-2. PT-31XLPC Torch Parts (used with Powercut 650 only)
202
SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO
Configu-
razione
n.
Gruppo torcia completo Materiali di consumo installati
Sistema di taglio
al plasma
1
20084 - linee 3,8 m (12 1/2')
20080 - linee da 7,6 m (25')
20082 - linee da 15,2 m (50')
Sede e O-ring Materiali di consumo e pistone
non inclusi.
21985 – linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard
P/N 20282, sede, O-ring e pistone.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
2
0558005393 - Linee da 7,6 m (25')
0558005334 - Linee da 15,2 m (50')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard
P/N 20282, sede, O-ring e pistone.
Powercut-650
3
0558004482
linee 3,8 m (12 1/2')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard
P/N 20282, sede, O-ring e pistone.
NOTA: Quando si ordina il gruppo torcia
PT-31XL da utilizzare con HandyPlasma-380, è
necessario ordinare anche il connettore torcia
femmina P/N 0558004947 illustrato in basso.
HandyPlasma-380
0558001466
linee 3,8 m (12 1/2')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico lungo P/N
0558000509, sede, O-ring e pistone.
CaddyCut
(Europa)
0558003467
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 50A high performance
“XT, schermo termico lungo P/N 0558000509,
sede, O-ring e pistone.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabella 5-1 Torcia sostitutiva e componenti PT-31
203
SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO
5.4.1 Materiali di consumo XT
Il design “XT di elettrodo e ugello aumenta lo spessore di taglio del metallo e la velocità , nonché la qualità di
produzione in applicazioni di taglio al plasma. Linterblocco di sicurezza della torcia è abilitato dal pistone non
consumabile installato dietro alla sede rimovibile nella testa della torcia.
“XT"
“Maggior spessore
P/N 0558000511
(si monta tra la sede e la testa)
30/40 Amp P/N 0558000512
(PRESTAZIONI ELEVATE)
35/40 Amp P/N 0558000508
(MAGGIORE DURATA)
50 Amp P/N 0558000513
P/N 0558000507
P/N 0558000506
"rosa
6 fori
P/N 0558000509
Versione CE (schermo
termico lungo)
Figura 5-3 Materiali di consumo “XT” estremità anteriore della torcia
DEFLETTORE
UGELLO
(PUNTA)
SCHERMO
TERMICO
ELETTRODO
Limpiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni
personali o danni all’attrezzatura.
ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. Limpiego di componenti non
forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi
in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la
composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale
del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa).
AVVERTENZA
PISTONE
204
SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO
Tabella 5-2
Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo “XT” per PT-31XL e PT-31XLPC
nota 1 - per PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380
nota 2 - Caddycut per l'Europa
nota 3 - per HandyPlasma 250
Kit materiali di consumo “XT"
P/N 0558003464
50 Amp
(nota 2)
P/N 0558003462
35 Amp
(nota 3)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(nota 1)
Descrizione P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà)
Schermo termico 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1)
Ugello 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3)
Electrodo 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2)
Sede
O-Ring 0558000514 (1)
Deflettore 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1)
Lubrificante
(1 oz.)
0558000443 (1)
Pistone
205
NOTES
206
NOTES
207
REVISION HISTORY
1. Original release - November, 2005
2. 07/2006 - Added 50’ p/ns 0558005334 (complete torch assembly) and 0558006540 & 0558006545 (cable
bundle assemblies) information to replacement parts section.
0558005698 07/2006
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 8 88 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 7 45 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s. r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 21 2 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group ( UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 19 92 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automat ion Ltd
Andover
Tel: +44 12 64 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatur a S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 7 40 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Can ada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 3 50 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5 296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5 512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 68 61 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corpo ration
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 3 93 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com

Documenttranscriptie

PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Uživatelská příručka (CS) Instruktionsbog (DA) Instructiehandleiding (NL) Instruction Manual (EN) Kasutusjuhend (ET) 0558005698 07/2006 Käyttöohje (FI) Manuel d'instruction (FR) Bedienungsanleitung (DE) Használati útmutató (HU) Manuale di istruzioni (IT)  table of contents Section / Title Page CZECH (CS)...........................................................................................................................................................................................................................5 DANISH (DA)..................................................................................................................................................................................................................... 25 DUTCH (NL)....................................................................................................................................................................................................................... 45 ENGLISH (EN).................................................................................................................................................................................................................... 65 ESTONIAN (ET)................................................................................................................................................................................................................. 85 FINNISH (FI).....................................................................................................................................................................................................................105 FRENCH (FR)...................................................................................................................................................................................................................125 GERMAN (DE).................................................................................................................................................................................................................145 HUNGARIAN (HU).........................................................................................................................................................................................................165 ITALIAN (IT).....................................................................................................................................................................................................................185  table of contents  PT-31XL a PT-31XLPC Hořáky pro řezání plazmou Uživatelská příručka (CS) 0558005698 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása­ dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob­ sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob­ sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo­ vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne­ zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž­ by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.  OBSAH Oddíl / Nadpis Strana 1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.1 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2 ÚČEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.0 Instalace / Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.1 Kontrola hořáku / spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.2 Demontáž hořáku - vyjmutí spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.3 Instalace spotřebních součástek - sestavení hořáku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.1 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.0 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Objednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.3 Definice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.4 Náhradní díly k PT-31XL a PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  OBSAH  ODDÍL 1 1.0 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají pracoviště. Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo­ vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení. 1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s: - jeho obsluhou - umístěním nouzových vypínačů - jeho funkcí - příslušnými bezpečnostními opatřeními - svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím 2. Obsluha musí zajistit, aby: - se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru. - nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany. 3. Pracoviště musí: - být vhodné pro daný účel - být chráněno před průvanem 4. Pomůcky osobní ochrany: - Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice. - Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli zachytit nebo si způsobit popáleniny. 5. Obecná opatření: - Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen. - Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik. - Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce. - Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.  ODDÍL 1 VÝSTRAHA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST­ NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné. - Držte hlavu stranou od plynných zplodin. - Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky. - Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! 10 ODDÍL 2 POPIS 2.1 POPIS PT-31XL a PT-31XLPC jsou patentované ruční hořáky se sklonem hlavy 75°. Jsou navrženy tak, aby mohly být použity s různými plazmovými řezacími soupravami, které jako plazmový plyn používají čistý a suchý vzduch. Přívodní hadice jsou dlouhé 3,8 nebo 7,6 nebo 15,2 metru (12 1/2 nebo 25 nebo 50 stop). Hořáky jsou dimenzovány na maximální pracovní proud 50 A při 100% zatížení. To platí pro řezání většiny kovů. 2.2 ÚČEL Účelem této příručky je poskytnout uživateli všechny informace nezbytné k montáži, obsluze a opravě plazmo­vých řeza­cích hořáků PT-31XL a PT-31XLPC. Dodatečné informace týkající se bezpečnostních opatření, procesu nebo řešení problémů se systémem naleznete v příslušné uživatelské příručce k Vaší plazmové řezací soupravě. 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") Obrázek 2-1 Rozměry hořáků PT-31XL a PT-31XLPC VÝSTRAHA ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ. Při plazmovém řezání se používá vysoké­ ho napětí. VYVARUJTE SE nechráněného dotyku živých částí (hořáku, zdroje, řezaného dílce) nebo jakéhokoliv uzemněného objektu vždy, když je zdroj zap­ nutý. Použití hořáku v kombinaci se zdrojem, který není vybaven bezpečnostní pojistkou na spínači proudu plynu, vystavuje obsluhu riziku úrazu vysokým napětím. Před začátkem práce s hořákem se seznamte s bezpečnostními opatřeními a poky­ ny k obsluze. 11 ODDÍL 2 POPIS 2.3 PŘÍSLUŠENSTVÍ Pro údržbu hořáku s minimálními prostoji je doporučena sada náhradních dílů, která je dodávána s každou plazmovou řezací soupravou. Tabulka 2-1 Obsah sad náhradních dílů: * Čísla (P/N) sad náhradních dílů pro PT-31XL a PT-31XLPC Popis Dlouhý tepelný štít "CE" Vysoce výkonná tryska 30/40 A Tryska s prodlouženou životností 35/40 A Tryska, 50 A Vířič Elektroda O-kroužek Mazivo 7 g (0,25 ounce) P/N 0558000509 0558000512 P/N 0558003464 50A / HP-50 P/N 0558003462 35A / Caddycut P/N 0558005392 40A / PC-650 (pouze Evropa) 1 (pouze Evropa) 1 (pouze Evropa) 1 3 0558000508 0558000513 0558000506 0558000507 0558000514 0558000443 3 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Také viz tabulky 5-2 a 5-3. Sada vodicích nástrojů: Sada dodávaná v plastovém kufříku obsahuje přípravky pro řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů. Deluxe, poloměr 44,5 - 1060 mm (1-3/4" - 42") . ......................................................................................................................0558003258 Základní, poloměr 44,5 - 710 mm (1-3/4” - 28”)....................................................................................................................... 0558002675 12 ODDÍL 2 POPIS 2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE) a. Princip: Ruční hořák používaný pro řezání plazmou b. Způsob vedení: Ruční c. Třída napětí: M (113 V špičkové napětí až 400 V špičkové napětí) Zapalovací napětí: ~ 8000 V Stabilizační napětí: = 200 VDC d. Maximální jmenovitý proud: 50 A Maximální proud při 100% zatížení: 50 A Typický plyn: Vzduchem 120 l/min. při 5,5 bar (254 cfh při 80 psi) e. Max. a min. tlak plynu na přívodu: 4,8 až 5,9 bar (70 až 86 psi) f. Způsob chlazení: Vzduchem g. Stupeň pomocné elektrické kontroly v hořáku: N/A h. Požadavky na připojení hořáku: Klíče a šroubovák i. Nezbytné informace o bezpečné obsluze hořáku: Viz všechna bezpečnostní opatření uvedená v manuálu j. Nezbytné informace o bezpečné obsluze plazmového řezacího hořáku a o funkci blokovacích a bezpečnostních zařízení: Hořák vyhovuje ve smyslu požadavků na bezpečnostní systém pneumatického blokování. Blokovací mechanismus odpojí hořák, pokud jsou odstraněny součástky zakrývající elektrodu (především ochranná čepička). Aby mohl blokovací systém správně pracovat, musí elektroda hořáku zůstat v ochranné čepičce. Nepokoušejte se montovat elektrodu na hořák, pokud není správně umístěna (spolu s dalšími součástkami) uvnitř ochranné čepičky. k. Typy zdrojů pro plazmové řezání, které lze s hořákem bezpečně použít: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 a Caddycut. I. Řezací výkon: Viz grafy 2-1a, 2-1b a 2-1c na následující straně: 13 3000 2500 Speed (mm/min) ODDÍL 2 HP 550 - Performance (CS) 2500 40A 90 1000 80 35A 1000 500 Speed (in/min) 1500 0 500 60 50 40 35A 0 0 30 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 20 18 10 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 Tloušťka oceli (mm) 15 0 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Tloušťka oceli (inches) 3000 120 2500 100 2000 80 Speed (ipm) 1500 0.125 Graf 2-1a Řezné parametry při 35 A Rychlost (ipm) Rychlost (mm/min) Speed (mm/min) HP 550 - Performance (CS) 1500 100 70 Rychlost (ipm) Speed (mm/min) Rychlost (mm/min) 2000 POPIS 2000 40A 1000 500 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 Tloušťka oceli (mm) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 Tloušťka oceli (inches) Speed (ipm) 4064 160 3556 140 3048 120 Rychlost (ipm) Rychlost (mm/min) Graf 2-1b Řezné parametry při 40 A 1202540 2032 50A 1001524 1016 80 60 508 100 80 50A 60 40 34 20 0 0 3 6 9 12 40A 0 15 18 0 0.125 Tloušťka oceli (mm) 40 Graf 2-1c Řezné parametry při 50 A 20 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Tloušťka oceli (inches) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 14 0.75 ODDÍL 3 3.1 INSTALACE / OBSLUHA KONTROLA HOŘÁKU / SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK Pro podrobný postup instalace a obsluhy se řiďte veškerými pokyny týkajícími se hořáku v příručce k plazmového systému přibalené k Vaší řezací soupravě. Bez dodržování těchto pokynů hořák NEINSTALUJTE ani se s ním NESNAŽTE PRACOVAT. VÝSTRAHA Podmínky, za kterých je během řezání plazmou nutné dodržovat speciální opatření: 1. Viz obecná upozornění v příručce. 2. Neprořezávejte uzavřené nádoby. Může dojít k explozi. VÝSTRAHA Před kontrolou nebo výměnou spotřeb. součástek se ujistěte, zda je vypínač na zdroji v pozici VYPNUTO (OFF) a primární přívod elektrické energie je odpojen. VÝSTRAHA DBEJTE, aby byl v hořáku namontován vířič. V opačném případě by došlo ke kontaktu trysky s elektrodou, který by na trysku přivedl vysoké napětí. Dotyk obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou by pak mohl způsobit vážné zranění elektrickým proudem nebo i smrt. 1. Pravidelně kontrolujte tepelný štít, elektrodu, trysku a vířič. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte. 2. Pravidelně kontrolujte svazek kabelů. Pokud je ochraný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu, vyměňte poškozený svazek. 3. Přestaňte používat hořák, jestliže elektroda vyhoří na délku menší než 16 mm (0,63 inch), jak je vidět na obrázku 3-1. VÝSTRAHA Hlava hořáku obsahuje ventil regulující proud plynu, který spolupracuje se spínačem proudu plynu a s obvody zdroje. Tento systém zabraňuje připojení hořáku k vysokému napětí, pokud by byl spínač náhodně sepnut a tepelný štít nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ POUZE HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE VHODNÝM HOŘÁKEM VYROBENÝM FIRMOU ESAB. 4. Ventil regulující proud plynu je součástí bezpečnostního blokovacího systému a je nastálo připevněn k hlavě hořáku. V případě závady na tomto ventilu musí být vyměněna celá hlava. Pokud při sestavování čela hořáku přitlačíte na elektro­ du, můžete cítit mírný odpor pružiny, která uzavírá kuličku ventilu. Poznámka Sedlo elektrody je připevněno k čelu hořáku. Pokud používáte spotřební součástky XT, zkontrolujte, zda je pod sedlem přimontován plunžr P/N 0558000511. Pokud schází, demontujte sedlo a plunžr instalujte. Dbejte, aby bylo sedlo pevně dotaženo klíčem, ale NESMÍ být přetaženo. 3.2 DEMONTÁŽ HOŘÁKU - VYJMUTÍ SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK 1. Při demontáži čela držte hořák štítem vzhůru, jak je vidět na obrázku 3-2. Zabráníte tak vypadnutí trysky, elektrody a vířiče po sejmutí štítu. 2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu demontáže. Ta spočívá ve vyjmutí elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem, ovšem je třeba dávat pozor, aby díly neupadly a nepoškodily se. 15 ODDÍL 3 3.3 INSTALACE / OBSLUHA INSTALACE SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK - SESTAVENÍ HOŘÁKU Poznámka Naneste malé množství maziva - 0558000443, které je součástí sady náhradních dílů, na tepelný štít nebo na o-kroužek podle obrázku 3-1. Vždy, když sejmete štít, zkontrolujte, zda o-kroužek není poškozen. Pokud je třeba, vyměňte jej. Číslo dílu o-kroužku je 0558000514. 1. Otočte hořák čelem vzhůru a sestavte elektrodu, vířič, tryku a tepelný štít v pořadí podle obrázku 3-2. Vířič je symetrický a může být tedy nasazen libovolnou stranou. Tepelný štít těsně dotáhněte tak, aby součástky pevně přiléhaly k sobě navzá­ jem i k hlavě hořáku. Tepelný štít nepřetahujte. 2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu montáže. Ta spočívá v sestavení elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem a jejich vložení do tepelného štítu. Poté tepelný štít přišroubujte směrem vzhůru k tělu hořáku. Mazivo lze nanést na O-kroužek nebo na tepelný štít Tepelný štít Tryska Vířič Elektroda *Plunžr Sedlo Hořák 16 mm (0,63") Minimálně "XT" elektroda Vyměňte elektrodu pokud se opotřebuje na délku 16 mm (0,63"). Obrázek 3-1 Údržba O-kroužku a elektrody Obrázek 3-2 Sestavení součástí čela *Poznámka: Plunžr, P/N 0558000511, se používá pouze se spotřebními součástkami "XT". 16 ODDÍL 4 4.1 ÚDRŽBA Údržba VÝSTRAHA PŘED PROVÁDĚNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY HOŘÁKU ZAJISTĚTE, ABY BYL HLAVNÍ VYPÍNAČ NA KONZOLE V POLOZE „VYPNUTO“ („OFF“) A PRIMÁRNÍ PŘÍVOD ENERGIE BYL ODPOJEN. VÝSTRAHA během opětovné montáže je nezbytné bezpečně dotáh­ nout přípojky napájecího kabelu dvěma klíči. (výrobce do­ poručuje utahovací moment 3,39 nm (30 in.lbs).) pokud tak neučiníte, může dojít k vážnému zranění obsluhy. Odstraňte pásku, která přidržuje plášť a vodiče spínače. (Všimněte si, jak jsou vodiče spínače namotány okolo napájecího kabelu. Při opětovné montáži postupujte stejným způsobem.) 1 Stáhněte oporu hadice s rukojeti Svazek kabelů Vinylová páska Stáhněte s rukojeti objímku spínače a uvolněte spínač. Výměna spínače nevy­ žaduje žádnou další demontáž. (výměna spínače je znázorněna na obrázku 4-2) 2 ohrnutý plášť Rukojeť Dva klíče (3/8” a 7/16”) Hlava hořáku Odšroubujte rukojeť. Odpojte hlavu od napájecího kabelu. (použijte dva klíče, viz výstraha výše) Obrázek 4-1. Postup při demontáži hlavy 17 ODDÍL 4 ÚDRŽBA ZAMÁČKNUTÝ NEBO LETOVANÝ SPOJ BÍLÉ VODIČE KRYT SPÍNAČ ZÁTKA SADA SPÍNAČE P/N 0558005509 Obrázek 4-2. Demontáž spínače Postup při výměně - Sundejte z hořáku objímku spínače (viz obrázek 4-1). Z krytu vytáhněte spínač a zátku. Přestříhněte bílé vodiče blízko spínače (vodiče spínače, které jsou dodávány se svazkem kabelů k hořáku, jsou dostatečně dlouhé, aby kompenzovaly ztrátu vzniklou ustřižením). K náhradnímu spínači přimáčkněte nebo přiletujte vodiče. Poznámka: Spínač může být k rukojeti připevněn jak směrem nahoru, tak směrem dolů. Obrázek 4-3. Poloha spínače Polohu spínače na hořáku změníte tak, že stáhnete oporu kabelu, odstraníte pásku, kterou jsou vodiče přilepeny k napáje­ címu kabelu, otočíte spínač, vodiče znovu přilepíte páskou a oporu kabelu natáhnete zpět na místo (viz poznámka níže). Viz obrázek 4-1. Poznámka Nasazení opory kabelu si usnadníte nanesením tenkého filmu silikonového maziva P/N 0558000443, které se dodává se sadou náhradních dílů, na její vnitřní stranu. 18 ODDÍL 5 5.0 Náhradní díly 5.1 Obecně NÁHRADNÍ DÍLY Vždy uveďte sériové číslo jednotky, pro kterou chcete náhradní díly použít. Sériové číslo je vyraženo na výrobním štítku jednotky. 5.2 Objednání Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a výrobky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou funkci. Používání součás­tek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky. Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB. Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu. Nahlédněte do pasáže Kontakty na zadní straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytu­ jících služby zákazníkům. Poznámka Seznam položek s materiály, které nemají vyplněné číslo dílu (p/n), je uveden pouze pro infor­ maci zákazníků. Hardwarové položky by měly být dostupné prostřednictvím místních zdrojů. 5.3 Definice Spotřební součástky "XT" - Používají se u produktů vyráběných v současnosti (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut) a u starších produktů vyrobených po roce 1990. Standardní spotřební součástky / Odolné spotřební součástky - Dostupné jako podpora pro stroje vyrobené do roku 1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31) a sestavy spotřebních součástek. Jsou to součástky, které byly pro tento hořák původně navrženy. Vysoce výkonná tryska - Umožňuje dosahovat maximálních řezných rychlostí a tlouštěk. Tryska s prodlouženou životností - Tryska dosahuje lepší životnosti, avšak na úkor špičkových řezných rychlostí a tlouštěk. 5.4 Náhradní díly pro PT-31XL a PT-31XLPC 1. Hořák PT-31 se používá s různými řezacími soupravami, které vyžadují různé způsoby připojení vedení ke spínači ho­ řáku, jak ukazují obrázky 5-1, 5-2 a tabulka 5-1. 2. Hořák PT-31 lze použít se spotřebními součástkami standardními, odolnými nebo XT tak, aby vyhověl specifickým řezacím operacím. Viz pododdíly 5.4.1. 3. Pokud sady náhradních dílů nevyhovují Vašim momentálním požadavkům, lze si spotřební součástky objednat dle potřeby jednotlivě. Ve většině případů je doporučeno objednat si stejné spotřební součástky, které byly dodány s Vaším plazmovým řezacím systémem. 19 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY plášť (zobrazen ohrnutý) Sada spínače - p/n 0558005509 (viz obrázek 4-2) Opora hadice - p/n 21218 Manžeta p/n 0558000759 Svazek kabelů 3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510 7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511 15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540 Plyn a elektřina 5/8 - 18 LH Objímka spínače - p/n 33400 Ochranná hadička p/n 0558000794 Rukojeť - p/n 0558005503 Zástrčka spínače p/n 2062336 75° hlava - p/n 0558000790 zahrnuje: O-kroužek, sedlo Konfigurace 1 Konfigurace 3 O-kroužek - p/n 0558000514 (Dodáván s hlavou) Plunžr p/n 0558000511 (Používá se pouze se spotřebními součástkami “XT”) Sedlo p/n 0558000510 (Dodáváno s hlavou) Obrázek 5-1. Součástky a konfigurace hořáku PT-31XL 20 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY plášť (zobrazen ohrnutý) Sada spínače - p/n 0558005509 (viz obrázek 4-2) Opora hadice - p/n 21218 Manžeta p/n 0558000759 Svazek kabelů 7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515 15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540 Plyn a elektřina 3/8 - 24 UNF-2A Objímka spínače - p/n 33400 Ochranná hadička p/n 0558000794 Rukojeť - p/n 0558005503 75° hlava - p/n 0558000790 zahrnuje: O-kroužek, sedlo Konfigurace 2 O-kroužek - p/n 0558000514 (Dodáván s hlavou) Plunžr p/n 0558000511 (Používá se pouze se spotřebními součástkami “XT”) Sedlo p/n 0558000510 (Dodáváno s hlavou) Obrázek 5-2. Součástky hořáku PT-31XLPC (pouze pro použití se zdrojem Powercut 650) 21 ODDÍL 5 Konfig­ urace# 1 2 NÁHRADNÍ DÍLY Kompletní sestava hořáku 20084 - 3,8 m (12 1/2') hadice 20080 - 7,6 m (25') hadice 20082 - 15,2 m (50') hadice Instalované spotřební součástky Plazmový řezací systém Sedlo a o-kroužek. Spotřební součástky a plunžr nejsou zahrnuty. 21985 - 7,6 m (25') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o‑kroužek a plunžr. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asie) 0558005393 - 7,6 m (25') hadice 0558005334 - 15,2 m (50') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o‑kroužek a plunžr. Powercut-650 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o‑kroužek a plunžr. 0558004482 3,8 m (12 1/2') hadice POZNÁMKA: Pokud objednáváte sestavu hořáku PT-31XL, kterou budete používat se systémem HandyPlasma-380, musíte také objednat zástrčku hořáku P/N 0558004947 viz obrázek níže. HandyPlasma-380 3 0558001466 3,8 m (12 1/2') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509, sedlo, o‑kroužek a plunžr. CaddyCut (Evropa) 0558003467 7,6 m (25') hadice 50 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509, sedlo, o‑kroužek a plunžr. HandyPlasma-50 (Evropa) Tabulka 5-1 Náhradní hořák PT-31 a součástky hořáku 22 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY 5.4.1 Spotřební součástky “XT” “XT” konstrukce elektrody a trysky rozšiřuje škálu řezaných tlouštěk a zvyšuje řeznou rychlost a kvalitu okrajů při výrobních řezných operacích. Bezpečnostní pojistka hořáku je zprostředkována “nespotřebním” plunžrem, který je namontován za vyměnitelné sedlo v hlavě hořáku. Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení. VÝSTRAHA Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození) tohoto zařízení. “XT" “Zvětšená tloušťka” P/N 0558000511 PLUNŽR (vložen mezi hlavu a sedlo) PLUNŽR P/N 0558000507 ELEKTRODA P/N 0558000506 "Růžový” 6 otvorů VÍŘIČ 30/40 ampérů P/N 0558000512 (VYSOKÝ VÝKON) TRYSKA (ŠPIČKA) 35/40 ampérů P/N 0558000508 (PRODLOUŽENÁ ŽIVOTNOST) 50 ampérů P/N 0558000513 P/N 0558000509 CE varianta (dlouhý tepelný štít) TEPELNÝ ŠTÍT Obrázek 5-3 “XT” spotřební součástky čela hořáku 23 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY Sady spotřebních součástek "XT" P/N 0558003464 50 Amp (poznámka 2) P/N 0558003462 35 Amp (poznámka 3) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (poznámka 1) Popis P/N (množ.) P/N (množ.) P/N (množ.) Tepelný štít 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Tryska 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektroda 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Sedlo — — — O-kroužek 0558000514 (1) — — Vířič 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Mazivo 28 g (1 oz.) — — 0558000443 (1) Plunžr — — — Tabulka 5-2 Obsah sad náhradních dílů se součástkami "XT" pro PT-31XL a PT-31XLPC poznámka 1 - pro PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380 poznámka 2 - HandyPlasma-50 pro Evropu poznámka 3 - Caddycut pro Evropu 24 PT-31XL og PT-31XLPC Plasmabue skærebrændere Instruktionsbog (DA) 0558005698 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr. BRUGERANSVAR Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt. Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten. 26 INDHOLDSFORTEGNELSE Sektion / Titel Side 1.0 Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2.0 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Formål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Tekniske data (krævet af CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 31 31 32 33 3.0 Installation / Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Brænder / forbrugsdele eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Afmontering af brænder - fjernelse af forbrugsdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montering af forbrugsdele - Samling af brænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 35 36 4.0 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.1 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.2 Justering af brænderens afbryderknap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.0 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 39 39 39 39 39 INDHOLDSFORTEGNELSE 28 SEKTION 1 1.0 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet. Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i skade på operatøren og beskadigelse af udstyret. 1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende: - betjening heraf - placering af nødstopkontakter - dets funktion - relevante sikkerhedsforanstaltninger - svejsning og/eller plasmaskæring 2. Operatøren skal sørge for følgende: - at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde. - at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes. 3. Arbejdsstedet skal: - være velegnet til formålet - være uden gennemtræk 4. Personligt sikkerhedsudstyr: - Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og sikkerhedshandsker. - Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret eller forårsage forbrænding. 5. Generelle forskrifter: - Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet. - Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding. - Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed. - Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening. 29 SEKTION 1 ADVARSEL SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer. - Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj. - Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket. - Sørg for at din arbejdsposition er sikker. DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet. - Hold ansigtet væk fra dampene. - Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget. LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden. - Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og hav beskyttelsestøj på. - Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng. BRANDFARE - Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved. LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader. - Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse. - Advar personer, der står i nærheden, om risikoen. FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl. LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING. BESKYT DIG SELV OG ANDRE! 30 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.1 BESKRIVELSE De patentanmeldte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelt betjente brændere med et 75° hoved, der er konstrueret til brug sammen med adskillige plasmabue skæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningerne er 4,5, 7,6 eller 15,2 m (15, 25 eller 50 fod) lange, og brænderen er dimensioneret til at fungere ved op til 50 Amp ved 100% intermittensfaktor til skæring af de fleste metaller. 2.2 Formål Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at han kan montere, betjene og reparere PT-31XL og PT-31XLPC plasmabue skærebrænderne. For yderligere sikkerhedsforanstaltninger, procesinstruktioner og systemfejlfinding henvises der til den relevante instruktionsbog for Deres plasmabue skæreenhed. (70 mm) 2 3/4" (178 mm) 7" Fig. 2-1 Dimensioner for PT-31XL og PT-31XLPC Brændere ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE. Plasmaskæring bruger høj spænding. MAN SKAL UNDGÅ enhver kontakt mellem huden og brænderen, strømkilden, arbejdsstykket eller ethvert jordet emne på ethvert tidspunkt, når der er tændt for strømkilden. ADVARSEL Brug af brænderen på enhver strømkilde, der ikke er udstyret med en gennemstrømningskontakt sikkerhedsblokeringsanordning, kan udsætte operatøren for uventet høj spænding. Førend man begynder at betjene brænderen, henvises man til sikkerhedsforanstaltningerne og betjenings-instruktionerne. 31 SEKTION 2 2.3 BESKRIVELSE TILBEHØR Et reservedelssæt anbefales til vedligeholdelse af brænderen med minimal tid ude af drift. Der leveres et reservedelssæt sammen med hver plasmaskæreenhed. Tabel 2-1 Indhold af reservedelssæt: Beskrivelse Varmeskjold, langt “CE” 30/40 amp dyse med stor ydeevne 35/40 amp, dyse med udvidet levetid Dyse, 50 amp Hvirvelkammer Elektrode O-ring Smøremiddel (0.25 ounce) 0558000509 0558000512 * PT-31XL og PT-31XLPC reservedelssæt best.nr P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (kun Europa) (kun Europa) (kun Europa) 1 1 1 3 0558000508 3 Best.nr. 0558000513 0558000506 0558000507 0558000514 0558000443 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Se også tabel 5-2 og 5-3. Brænder styreudstyr: Dette fuldstændige udstyr, i en robust bæretaske af plastik, indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linier på jernholdige og ikke-jernholdige metaller. Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42”) radius . ...............................................................................................................0558003258 Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius .......................................................................................................................0558002675 32 SEKTION 2 2.4 BESKRIVELSE TEKNISKE DATA (krævet af CE) a. Proces: Manuelt betjent brænder til brug ved skæring ved plasmabue b. Styringsmetode: Manuelt c. Spænding, klasse: M (113 V topspænding til 400 V topspænding) Tændspænding: 8000 V vekselstrøm Stabiliseret spænding: 200 V jævnstrøm d. Maks. mærkestrøm: 50 amp Maks. strøm ved 100% intermittensfaktor: 50 amp Gastype: Luft 120 I/min. ved 5,5 bar (254 cfh ved 80 psi) e. Maks. og min. gastryk ved indgang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi) f. Afkølingstype: Luft g. Nominel ydelse af elektrisk hjælpekontrol i brænder: Ikke anvendt h. Krav for tilslutning af brænder: Skruenøgler og skruetrækker i. Vigtig information om sikker betjening af brænder: Der henvises til alle sikkerhedsforanstaltninger i instruktionsbogen j. Vigtig information om sikker betjening af plasmaskærebrænderen og funktionen af blokeringsanordning og sikkerhedsanordninger: Overholder kravene ved hjælp af pneumatisk blokeringsanordnings-sikkerhedssystem. Blokeringsanordningen udkobler brænderen, når dele - specielt beskyttelsesskjoldet - fjernes, og elektrodeforbindelsen er afdækket. For at blokeringsanordningen kan fungere korrekt, skal brænderens elektrode forblive i beskyttelsesspidsen. Man skal ikke forsøge at installere elektroden i brænderen, uden at man først har placeret den i den korrekte position (med de andre dele) indeni beskyttelsesskjoldet. k. Type plasmaskærestrømkilde, der kan danne et sikkert system med plasmaskærebænderen: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 og Caddycut. I. Plasmaskæreevne: Se graf 2-1a , 2-1b og 2-1c på næste side: 33 3000 SEKTION 2 BESKRIVELSE HP 550 - Performance (CS) 2500 Hastighed, mm/min. Speed (mm/min) 2000 2000 HP 550 - Performance (CS) 1500100 Hastighed, tommer/min. Speed (in/min) Speed (mm/min) 2500 40A 90 100080 70 50060 1500 35A 1000 500 50 35A 040 0 3 30 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 20 18 10 0 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 Ståltykkelse, mm 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Ståltykkelse, tommer 3000 120 2500 100 Hastighed, tommer/min Speed (ipm) Hastighed, mm/min. Speed (mm/min) Graf 2-1a 35 Amp skæreparametre 2000 1500 40A 1000 500 0 80 60 40A 40 20 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) Ståltykkelse, mm 18 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) Ståltykkelse, tommer 0.75 Graf 2-1b 40 Amp skæreparametre 160 Hastighed, tommer/min Speed (ipm) Hastighed, mm/min. 4064 3556 3048 2540 120 2032 50A 100 1524 1016 80 508 0 600 3 6 9 12 40A15 18 140 120 100 80 50A 60 40 34 20 0 0 0.125 40 Graf 2-1c 50 Amp skæreparametre 20 34 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.25 0.375 0.5 Ståltykkelse, tommer Ståltykkelse, mm 0.625 0.75 0.625 0.75 SEKTION 3 3.1 INSTALLATION / BETJENING BRÆNDER / FORBRUGSDELE EFTERSYN For detaljeret installation og betjening skal man følge alle brænderinstruktioner i plasmasystemmanualen, der forefindes sammen med plasmaskæreenheden. Man SKAL IKKE installere eller forsøge at betjene denne brænder uden først at have fulgt disse instruktioner. ADVARSEL Forhold, hvorunder man skal tage ekstra forholdsregler, ved plasmaskæring: 1. Der henvises til generelle advarsler i instruktionsbogen. 2. Skær ikke i lukkede containere. Det kan måske føre til en eksplosion. ADVARSEL Forud for kontrol eller udskiftning af forbrugsdele skal man sørge for, at strømafbryderen på strømkilden står i positionen OFF (slukket), og at primærindgangsstrømmen er udkoblet. ADVARSEL SØRG FOR at installere hvirvelkammeret i brænderen. Hvis man undlader at gøre dette, er det muligt for dysen (spidsen) at få kontakt med elektroden. Denne kontakt ville bevirke, at høj spænding ledes til dysen. Brugerens kontakt med dysen eller arbejdsstykket kan derefter resultere i alvorlig skade eller døden forårsaget af elektrisk stød. 1. Man skal med regelmæssige mellemrum undersøge varmeskjoldet, elektroden, dysen og hvirvelkammeret. De skal udskiftes, hvis de er slidte eller beskadiget. 2. De kabelbundeleenheid moet periodiek worden geïnspecteerd. Als het beschermend omhulsel is ingesneden of als u gaslekken waarneemt, vervangt u de beschadigde eenheid. 3. Hvis elektroden er tæret væk til mindre end 16 mm (0,63 tommer), som vist på fig. 3-1, skal man ikke fortsætte med at bruge brænderen. ADVARSEL Brænderens hoved indeholder en gasgennemstrømnings-kontraventil, der virker sammen med gennemstrømningskontakten og kredsløbet inde i strømkilden. Dette system forhindrer, at brænderen tilkobles med høj spænding, hvis der ved et uheld tændes for brænderens afbryderkontakt, når varmeskjoldet er fjernet. UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN MED DEN RELEVANTE BRÆNDER FREMSTILLET AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER ESAB’S PATENTANMELDTE SIKKERHEDS-BLOKERINGSANORDNING. 4. Gasgennemstrømnings-kontraventilen er en del af sikkerheds-blokeringsanordningen, og den er monteret permanent inde i brænderens hoved. Hovedet skal udskiftes, hvis denne ventil har en funktionsfejl. Man kan mærke den lette fjederkraft, der bruges til at lukke kuglestoppet, ved at skubbe til elektroden, når man monterer de forreste dele af komponenterne. Bemærk Sædet er ved leveringen allerede monteret på den forreste del af brænderen. Ved brug af XT forbrugsdele skal man sikre sig, at pressestemplet, best.nr. 0558000511, er monteret under sædet. Hvis det mangler, skal man fjerne sædet og montere pressestemplet. Sørg for, at sædet er grundigt efterspændt med en skruenøgle, men stram det IKKE for meget. 3.2 AFMONTERING AF BRÆNDER - FJERNELSE AF FORBRUGSDELE 1. For at afmontere den forreste del skal man holde brænderen med skjoldet i opretstående position som vist på fig. 3-2. Dette vil forhindre, at dyse, elektrode og hvirvelkammer falder af, når skjoldet fjernes. 2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative afmonteringsmetode at afmontere elektrode, hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, idet man skal passe på ikke at tabe dem og derved beskadige dem. 35 SEKTION 3 3.3 INSTALLATION / BETJENING MONTERING AF FORBRUGSDELE - SAMLING AF BRÆNDER Bemærk Påfør lidt af det smøremiddel, best.nr. 0558000443, der blev leveret med reservedelssættet, på varmeskjoldet eller på O-ringen, som vist på fig. 3-1. Hver gang skjoldet fjernes, skal man undersøge, om O-ringen er beskadiget. Udskiftes, hvis nødvendigt. O-Ring best.nr. er 0558000514. 1. Med brænderens forreste del visende opad skal man montere elektrode, hvirvelkammer, spids og varmeskjold i den rækkefølge, det er vist på fig. 3-2. Hvirvelkammeret er symmetrisk, og det kan vende i begge retninger. Efterspænd varmeskjoldet godt, så det holder delene i tæt kontakt med hinanden og med brænderens hoved. Stram ikke varmeskjoldet for meget. 2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative monteringsmetode at montere elektrode, hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, og herefter lade dem falde ned i varmeskjoldet. Skru herefter varmeskjoldet opad og ind i brænderen. Man kan påføre smøremiddel på O-ringen eller varmeskjoldet Varmeskjold Dyse Hvirvelkammer Elektrode *Pressestempel Sæde Brænder 16 mm (0,63 tom.) Min. “XT” elektrode Elektroden skal udskiftes, når spidsen er slidt ned til en længde på 16 mm (0,63”). Fig. 3-2 Forreste del af aggregatet Fig. 3-1 O-ring og vedligeholdelse af elektrode *Bemærk: Pressestempel, best.nr. 0558000511, anvendes kun med “XT” forbrugsdele. 36 SEKTION 4 4.1 VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse ADVARSEL ADVARSEL Før man går i gang med nogen form for vedligeholdelse af denne brænder, skal man sørge for, at strømafbryderen på konsollen står i positionen “SLUKKET” (“OFF”), og at primær indgangsstrømmen er udkoblet. SØRG FOR at efterspænde strømkabeltilslutningerne grundigt ved brug af 2 skruenøgler under genmonteringen. (Anbefalet drejningsmoment fra fabrikkens side er 3,39 n-m (30 in-lbs)). Hvis man undlader at gøre dette, kan det føre til alvorlig skade på operatøren. Fjern tapen, der fastgør kappen og ledningerne til afbryderknappen. (Bemærk, hvorledes ledningerne til afbryderknappen er viklet rundt om strømkablet. Genmontér på samme vis). 1 Skub det fleksible støttehylster tilbage fra håndtaget Kabelbundtaggregat Vinylbånd Skub afbryderknapbåndet væk fra håndtaget og giv slip på afbryderknappen; der kræves ingen yderligere afmontering ved udskiftning af afbryderknappen. (Se fig. 4-2 for udskiftning af afbryderknap) 2 kappe tilbagerullet Håndtag To skruenøgler (3/8” & 7/16”) Brænderens hoved: Skru håndtaget af. Fjern hovedet fra strømkablet. (Brug to skruenøgler, se advarslen herover) Fig. 4-1. Afmonteringssekvens for brænderhoved 37 SEKTION 4 VEDLIGEHOLDELSE KRYMPETANG ELLER LODNING HVIDE LEDNINGER DÆKSEL AFBRYDERKNAP ENDESTIK AFBRYDERKNAPSÆT BEST.NR. 0558005509 Fig. 4-2. Afmontering af afbryderknap Udskiftning - Fjern afbryderknapbåndet fra brænderen (se fig. 4-1). Træk afbryderknappen og endestikket ud af dækslet. Klip de hvide ledninger til afbryderknappen over (ledningerne, der følger med brænderens kabelbundt er tilstrækkeligt lange til, at de kan klippes over). Brug krympetang eller lod den nye afbryderknap sammen med ledningerne. Bemærk: Afbryderknappen kan monteres ovenpå eller nedenunder håndtaget. Fig. 4-3. Placering af afbryderknap For at placere afbryderknappen på brænderen igen skal man trække det fleksible støttehylster tilbage, fjerne tapen, der holder ledningerne fast til strømkablet, sætte afbryderknappen på plads, tape ledningerne fast igen og trække det fleksible støttehylster tilbage på plads (se bemærkning herunder). Se fig. 4-1. Bemærk Hvis man inde i det fleksible støttehylster påfører en tynd siliconefilm af smøremiddel, best.nr. 0558000443, der er leveret sammen med reservedelssættet, vil det lette monteringen af denne del. 38 SEKTION 5 5.0 Reservedele 5.1 Generelt RESERVEDELE Oplys altid fabrikationsnummeret på den enhed, som brænderen skal bruges til. Fabrikationsnummeret er stemplet på enhedens navneplade. 5.2 Bestilling For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med dette udstyr. Brug af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig. Reservedele kan man bestille hos sin ESAB forhandler. Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele. Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes på bagsiden af denne instruktionsbog, og som indeholder en liste over telefonnumre til kundeservice. Bemærk Emner på styklisten med tomme bestillingsnumre er kun nævnt som kundeoplysninger. Materiale-emner bør kunne fås hos de lokale forhandlere. 5.3 Definitioner “XT” forbrugsdele - Anvendes med aktuelt producerede produkt (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50) og ældre produkter dateret tilbage til 1990. Standard forbrugsdele / Robuste forbrugsdele - Tilgængelig til støtte for maskiner fra før-1990 (PCM-32i, PCM-50 og PCM-31) og forbrugsdele-konfigurationer. Disse er de originale forbrugsdele, der er konstrueret til brænderen. Dyse med stor ydeevne - Giver maks. skæretykkelse og hastighedshåndtering. Dyse med udvidet levetid - Giver udvidet levetid til dysen på bekostning af de største skæretykkelser og hastighedshåndtering. 5.4 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele 1. PT-31 brænderen anvendes i adskillige forskellige skæreenheder, der kræver forskellige brænderudløser forbindelseskonfigurationer som vist i fig. 5-1 og tabel 5-1. 2. PT-31 brænderen kan tilpasses standard, ekstra svære eller XT forbrugsdele så den overholder specielle skæreapplikationer. Se delafsnit 5.4.1. 3. Individuelle forbrugsdele kan bestilles efter behov, hvis reservedelssættene ikke passer til de nuværende behov. I de fleste tilfælde anbefales det, at man bestiller de samme forbrugsdele, som blev fremsendt sammen med plasmaskære systemet. 39 SEKTION 5 RESERVEDELE kappen vist tilbagerullet Afbryderknapsæt best.nr. 0558005509 (se fig. 4-2) Fleksibelt støttehylster - best.nr. 21218 Bælg best.nr. 0558000759 Kabelbundtaggregat 3,8 m (12 1/2 fod) - best.nr. 0558005510 7,6 m (25 fod) - best.nr. 0558005511 15,2 m (50 fod) - best.nr. 0558006540 Gas & strøm 5/8 - 18 L.H. Afbryderknapbånd best.nr. 33400 Aflastningsrør best.nr. 0558000794 Håndtag - best.nr. 0558005503 Afbryderknap best.nr. 206236 75° hoved - best.nr. 0558000790 inkluderer: O-ring, sæde Konfiguration 1 Konfiguration 3 O-ring - best.nr. 0558000514 (leveret med hoved) Pressestempel best.nr. 0558000511 (Kun anvendt med “XT” forbrugsdele) Sæde best.nr. 0558000510 (leveret med hoved) Fig. 5-1. PT-31XL brænderdele og konfigurationer 40 SEKTION 5 RESERVEDELE kappen vist tilbagerullet Afbryderknapsæt best.nr. 0558005509 (se fig. 4-2) Fleksibelt støttehylster - best.nr. 21218 Bælg best.nr. 0558000759 Kabelbundtaggregat 7,6 m (25 fod) - best.nr. 0558005515 15,2 m (50 fod) - best.nr. 0558006545 Gas & strøm 3/8 - 24 UNF-2A Afbryderknapbånd - best.nr. 33400 Aflastningsrør best.nr. 0558000794 Håndtag - best.nr. 0558005503 75° hoved - best.nr. 0558000790 inkluderer: O-ring, sæde Konfiguration 2 O-ring - best.nr. 0558000514 (leveret med hoved) Pressestempel best.nr. 0558000511 (Kun anvendt med “XT” forbrugsdele) Sæde best.nr. 0558000510 (leveret med hoved) Fig. 5-2. PT-31XLPC brænderdele (kun anvendt sammen med Powercut 650) 41 SEKTION 5 Konfiguration # 1 2 RESERVEDELE Fuldstændig brænderaggregat Monterede forbrugsdele 20084 - 3,8 m (12 1/2’) ledninger 20080 -7,6 m (25’) ledninger 20082 -15,2 m (50’) ledninger Sæde og O-ring. Forbrugsdele og pressestempel ikke inkluderet. 21985 -7,6 m (25’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring og pressestempel. 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, 0558005393 - 7,6 m (25’) ledninger standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring 0558005334 - 15,2 m (50’) ledninger og pressestempel. 0558004482 3,8 m (12 1/2’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring og pressestempel. BEMÆRK: Ved bestilling af PT-31XL brænder aggregat til anvendelse på HandyPlasma-380 skal man også bestille brænderens hunforbindelse best.nr. 0558004947, vist herunder. Plasmaskæresystem PCM 500i, HandyPlasma-550 (Asien) Powercut -650 HandyPlasma-380 3 0558001466 3,8 m (12 1/2’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284), sæde, O-ring og pressestempel. CaddyCut (Europa) 0558003467 7,6 m (25’) ledninger 50A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284), sæde, O-ring og pressestempel. HandyPlasma-50 (Europa) Tabel 5-1 PT-31 Udskiftningsbrænder og brænderdele 42 SEKTION 5 RESERVEDELE 5.4.1 “XT” forbrugsdele “XT” designet af elektrode og dyse udvider metallets skæretykkelsesområde og forbedrer skærehastigheden og kantkvaliteten ved produktion af plasmaskæreapplikationer. Brænderens sikkerhedsblokeringsanordning starter via det “ikke-forbrugsdele” pressestempel, der er monteret bag ved det aftagelige sæde i brænderens hoved. Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage personskade og/eller beskadige udstyret. ADVARSEL ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller beskadigelse af) udstyret. “XT” “udvidet tykkelse” Best.nr. 0558000511 (Monteres mellem sæde og hoved) PRESSESTEMPEL Best.nr. 0558000507 ELEKTRODE Best.nr. 0558000506 “Pink” 6 huller Hvirvelkammer 30/40 Amp best.nr. 0558000512 (20860) (HØJ YDEEVNE) DYSE (SPIDS) 35/40 Amp best.nr. 0558000508 (21008) (UDVIDET LEVETID) 50 Amp best.nr. 0558000513 (20861) Best.nr. 0558000509 CE (langt varmeskjold) version VARMESKJOLD Fig. 5-3 Brænderens forreste “XT” forbrugsdele 43 SEKTION 5 RESERVEDELE “XT” forbrugsdele sæt P/N 0558003464 50 Amp (bemærkning 2) P/N 0558003462 35 Amp bemærkning 3) Best.nr. (antal) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (bemærkning 1) Beskrivelse Best.nr. (antal) Varmeskjold 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Best.nr. (antal) Dyse 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Sæde — — — O-Ring 0558000514 (1) — — Hvirvelkammer 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Smøremiddel (1 oz.) — — 0558000443 (1) Pressestempel — — — Tabel 5-2 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC “XT” forbrugsdele reservedelssæt bemærkning 1 - vedr. PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380 bemærkning 2 - HandyPlasma-50 i Europa bemærkning 3 - Caddycut i Europa 44 PT-31XL en PT-31XLPC Toortsen voor plasmaboogsnijden Instructiehandleiding (NL) 0558005698 ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-geschaft. Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen. 46 INHOUDSOPGAVE Hoofdstuk / Titel Pagina 1.0 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 2.0 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 2.1 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 2.2 Bereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 2.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2.4 Technische specificaties (vereist door EG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.0 Installatie en bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 3.1 Toorts en verbruiksartikelen inspecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 3.2 Toorts disassembleren en verbruiksartikelen verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 3.3 Verbruiksartikelen installeren en toorts assembleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.0 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5.0 Vervangende onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.3 Definities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.4 Vervangende onderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 47 INHOUDSOPGAVE 48 HOOFDSTUK 1 1.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden. Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat. 1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met: - de bediening - de plaats van noodstop - de werking - de relevante veiligheidsvoorschriften - lassen en/of plasmasnijden 2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat: - er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt opgestart - niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart 3. Het werkgebied moet: - geschikt zijn voor het doel - vrij zijn van tocht 4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid: - Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril, vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen. - Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en brandwonden veroorzaken. 5. Algemene voorzorgsmaatregelen: - Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten. - Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. - De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan. - Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd. 49 Hoofdstuk 1 veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen. - Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand schoenen of natte kleding aan. - Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk. - Zorg voor een goede werkhouding. ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn. - Houd uw hoofd uit de rook. - Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte te verwijderen. BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken. - Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding. - Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen. BRANDGEVAAR - Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de buurt staan. LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen. - Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming. - Wijs omstanders op het risico. DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! 50 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.1 BESCHRIJVING De gepatenteerde PT-31XL en PT-31XLPC zijn handmatige toortsen met een kop van 75° voor verschillende pakketten voor plasmasnijden waarbij wordt gebruikgemaakt van schone, droge lucht als plasmagas. De servicelijnen zijn 3,8 of 7,6 of 15,2 meter lang en de toorts kan tot maximaal 50 Amp bij een werkcyclus van 100% worden bediend voor het snijden van de meeste metalen. 2.2 Bereik De operator vindt in deze handleiding alle informatie die nodig is om de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC voor plasmaboogsnijden te monteren, te bedienen en te repareren. Voor extra veiligheidsmaatregelen, procesinstructies en oplossingen voor problemen met het systeem raadpleegt u de relevante instructiehandleiding bij uw plasmasnijpakket. 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") Afbeelding 2-1 Afmetingen van de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN. Bij plasmasnijden wordt gebruikgemaakt van een hoog voltage. VOORKOM TE ALLEN TIJDE huidcontact met de toorts, de voedingsbron, het werkstuk of geaard object wanneer de voedingsbron is ingeschakeld. Wanneer u de toorts gebruikt met een voedingsbron die niet is voorzien van een flowschakelaar/veiligheidspal, kan de bediener worden blootgesteld aan een onverwachts hoog voltage. Voordat u de toorts gaat bedienen, leest u de veiligheidsvoorschriften en de bedieningsinstructies. 51 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.3 ACCESSOIRES Wij raden u een kit met reserveonderdelen aan voor het onderhoud van de toorts en minimale onderbrekingstijd. Bij elk pakket voor plasmasnijden wordt een kit met losse onderdelen geleverd. Tabel 2-1 Inhoud van kits met reserveonderdelen: Beschrijving Hitteschild, lang "CE" 30/40 amp Mondstuk met hoge prestaties 35/40 amp Mondstuk met lange levensduur Mondstuk, 50 amp Wervelklep Elektrode O-ring Smeermidddel (0,25 oz) O/N 0558000509 0558000512 * PT-31XL en PT-31XLPC Kits met reserveonderdelen O/N's P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (alleen Europa) 1 0558000508 0558000513 0558000506 0558000507 0558000514 0558000443 (alleen Europa) 1 (alleen Europa) 1 3 3 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Zie ook tabel 5-2 en 5-3. Toortsgeleiderkit: Deze complete kit, die in een stevige plastic draagkoffer wordt geleverd, bevat aansluitingen voor cirkelsnijden en recht snijden op ijzerhoudende en niet-ijzerhoudende metalen. Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm radius . ......................................................................................................................................0558003258 Basic, 44,5 mm -710 mm radius ...............................................................................................................................................0558002675 52 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.4 TECHNISCHE SPECIFICATIES (vereist door EG) a. Proces: Handmatige toorts voor plasmaboogsnijden b. Geleidingsmethode: Handmatig c. Voltageklasse: M (113v piek tot 400v piek) Ontsteekspanning: 8000 VAC Gestabiliseerde spanning: 200 VDC d. Maximale stroomsterkte: 50 Amp Maximale stroomsterkte bij 100% bedrijfscyclus: 50 Amp Type gas: Lucht 120 I/min. bij 5,5 bar (254 cfh bij 80 psi) e. Max. en min. gasdruk bij inlaat: 4,8 tot 5,9 bar (70 tot 86 psi) f. Type koeling: Lucht g. Vermogen van externe elektrische bediening in toorts:: n.v.t. h. Vereisten voor aansluiting van toorts: Moersleutels en schroevendraaier i. Essentiële informatie voor de veilige bediening van de toorts: Zie alle veiligheidsvoorschriften in de handleiding j. Essentiële informatie over een veilige bediening van de plasmasnijtoorts en de werking van de vergrendeling en veiligheidsvoorzieningen: Is voorzien van een pneumatisch vergrendelingssysteem dat aan de veiligheidseisen voldoet. Het vergrendelingssysteem onderbreekt de stroomvoorziening in de toorts wanneer onderdelen, met name de beschermende conus, verwijderd worden om de elektrodeverbinding bloot te leggen. Voor de juiste werking van de vergrendeling moet de toortselektrode in de beschermende conus blijven. Tracht niet de elektrode in de toorts te installeren voordat u deze in de juiste positie hebt aangebracht (met de andere onderdelen) binnen de beschermende conus. k. Type voedingsbron voor plasmasnijden dat een veilig systeem kan vormen met de plasmasnijtoorts: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 en Caddycut. I. Capaciteit voor plasmasnijden: Zie afbeelding 2-1a en 2-1b op de volgende pagina: 53 3000 2500 Snelheid, in/min Speed (mm/min) Speed (in/min) HOOFDSTUK 2 HP 550 - Performance (CS) Speed (mm/min) Snelheid, mm/min 2500 2000 1500 35A 1000 500 BESCHRIJVING 2000 HP 550 - Performance (CS) 100 1500 40A 90 80 1000 70 60 500 50 40 35A 0 30 0 3 20 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 10 0 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 Staaldikte, mm 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Staaldikte, inch 3000 120 2500 100 Snelheid, in/min Speed (ipm) Speed (mm/min) Snelheid, mm/min Afbeelding 2-1a 35 Amp snijparameters 2000 1500 40A 1000 500 80 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 Staaldikte, mm 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness Staaldikte, inch(inches) 0.75 Speed (ipm) 4064 160 3556 140 3048 120 Snelheid, in/min Snelheid, mm/min Afbeelding 2-1b 40 Amp snijparameters 2540 120 2032 50A 1524 100 1016 508 80 0 80 50A 60 40 34 20 0 0 60 100 3 6 9 12 15 18 0 0.125 Staaldikte, mm 40A Afbeelding 2-1c 50 Amp snijparameters 40 20 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.25 0.375 0.5 Staaldikte, inch 0.75 54 0.625 0.75 HOOFDSTUK 3 3.1 INSTALLATIE EN BEDIENING TOORTS EN VERBRUIKSARTIKELEN INSPECTEREN Voor uitgebreide installatie en bediening volgt u alle toortsinstructies in de handleiding van het plasmasysteem dat bij het snijpakket is geleverd. Probeer deze toorts NIET te installeren of te bedienen voordat u eerst deze instructies hebt gelezen. WAARSCHUWING Omstandigheden waaronder tijdens het plasmasnijden extra voorzorgsmaatrgelen moet worden getroffen: 1. Raadpleeg de algemene waarschuwingen in de handleiding. 2. Snijd geen gesloten objecten. Dit kan een explosie tot gevolg hebben. WAARSCHUWING Voordat u de verbruiksartikelen inspecteert of wijzigt, controleert u of de voedingsschakelaar van de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de primaire voedingsbron is uitgeschakeld. WAARSCHUWING CONTROLEER of de wervelklep in de toorts is gemonteerd. Als u dit nalaat, kan het mondstuk (de tip) in contact komen met de elektrode. Hierdoor kan een hoog voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u dan in contact komt met het mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door een elektrische schok tot gevolg hebben. 1. Controleer periodiek hitteschild, elektrode, mondstuk en wervelklep. Vervangen indien versleten of beschadigd. 2. De kabelbundeleenheid van de voedingskabel moeten periodiek worden geïnspecteerd. Als er sneeën in het beschermend omhulsel of als u gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde gedeelte. 3. De toorts niet meer gebruiken als het uiteinde van de elektrode is afgeslepen en korter is dan 16 mm. Zie afbeelding 3-1. WAARSCHUWING De toorts is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoerschakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB BEVAT. 4. De gastoevoerklep is een onderdeel van de veiligheidsvergrendeling en is permanent in de toortskop bevestigd. U moet de kop vervangen als de klep niet goed meer functioneert. De lichte veerdruk die gebruikt wordt om de balafsluiter te sluiten, kunt u voelen door op de elektrode te drukken wanneer u de onderdelen van het voorste uiteinde monteert. Opmerking Op de zitting is reeds het voorste uiteinde van de toorts gemonteerd. Wanneer u XT-verbruiksartikelen gebruikt, zorgt u dat de plunjer, O/N 0558000511, onder de zitting is geïnstalleerd. Als de plunjer ontbreekt, verwijdert u de zitting en installeert u de plunjer. Maak de zitting goed vast met een moersleutel maar NIET te vast. 3.2 TOORTS DISSASEMBLEREN EN VERBRUIKSARTIKELEN VERWIJDEREN 1. Het voorste uiteinde uit elkaar halen: houd de toorts met het schild in een rechte stand zoals in afbeelding afbeelding 3-2. Zo voorkomt u dat het mondstuk, de elektrode, de wervelklep vallen wanneer u het schild verwijdert. 2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u in plaats daarvan de elektrode, de wervelklep en het mondstuk uit elkaar halen. Zorg dat u de onderdelen niet laat vallen. 55 HOOFDSTUK 3 3.3 INSTALLATIE EN BEDIENING VERBRUIKSARTIKELEN INSTALLEREN EN TOORTS ASSEMBLEREN Opmerking Pas een kleine hoeveelheid smeermiddel, onderdeelnummer 0558000443, toe dat in de kit met reserveonderdelen zit op het hitteschild zoals aangegeven in afbeelding 3-1. Controleer of de o-ring is beschadigd wanneer u het hitteschild verwijdert. Vervangen indien nodig. Onderdeelnummer o-ring is 0558000514. 1. Met het voorste uiteinde van de toorts omhoog, monteert u elektrode, wervelklep, tip en hitteschild in de volgorde die is aangegeven op afbeelding 3-2. De wervelklep is symmetrisch en kan op twee manieren worden geplaatst. Maak het hitteschild volledig vast zodat de onderdelen goed contact met elkaar en de toortskop maken. Maak het hitteschild niet al te vast. 2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u de elektrode, de wervelklep en het mondstuk als hierboven bevestigen en plaatst u deze in het hitteschild. Draai vervolgens het hitteschild omhoog in de richting van de toortsbody. U kunt smeermiddel toepassen op de o-ring of het hitteschild Hitteschild Mondstuk Wervelklep Elektrode *Plunjer Zitting Toorts 16 mm minimum "XT"-elektrode Vervang elektrode wanneer uiteinde afgesleten is tot 16 mm lang. Afbeelding 3-1 Onderhoud van o-ring en elektrode Afbeelding 3-2 Voorste uiteinde monteren *Opmerking: plunjer, O/N 0558000511, wordt alleen gebruikt met "XT"-verbruiksartikelen. 56 HOOFDSTUK 4 4.1 ONDERHOUD Onderhoud WARNING VOORDAT U ONDERHOUD AAN DE TOORTS TRACHT UIT TE VOEREN, CONTROLEERT U OF DE VOEDINGSSCHAKELAAR OP DE CONSOLE IN DE STAND ‘OFF’ (UIT) STAAT EN DE HOOFDVOEDING IS UITGESCHAKELD. WARNING ZORG DAT U DE AANSLUITINGEN VAN DE VOEDINGSKABEL TIJDENS DE MONTAGE WEER GOED VASTMAAKT MET 2 MOERSLEUTELS. (DE AANBEVOLEN TORSIE IS 30 in-lbs (3.39 n-m)). ALS U DIT NALAAT, KAN DE OPERATOR ERNSTIG LETSEL OPLOPEN. Verwijder het tape waarmee bekleding en schakelaarkabels zijn bevestigd (kijk hoe de schakelaarkabels rond de voedingskabel en de lus in de hulpboogkabel zijn gedraaid; op soortgelijke wijze hermonteren). 1 Druk de flexsteun van de hendel Kabelbundeleenheid Vinylen tape Maak schakelaarband los van hendel en schakelaar, verdere demontage is niet nodig voor vervanging van de schakelaar. (Zie afbeelding 4-2 voor vervanging van de schakelaar.) 2 bekleding teruggerold weergegeven Hendel Twee moersleutels (3/8” en 7/16”) Toortskop Hendel losschroeven. Kop van voedingskabel verwijderen (met twee moersleutels, zie bovenstaande waarschuwing). Afbeelding 4-1. Volgorde voor demontage van toortskop 57 HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD KRIMP OF SOLDEER WITTE KABELS DEKSEL SCHAKELAAR EINDPLUG SCHAKELAARKIT O/N 0558005509 Afbeelding 4-2. Schakelaar demonteren Vervangen - Haal de schakelaarband van de toorts (zie afbeelding 4-1). Trek de schakelaar en de eindplug uit het deksel. Verwijder de witte kabels van de schakelaar (kabels geleverd bij de toortskabelbundel zijn lang genoeg om ze te kunnen afnippen). Rimpel of soldeer de vervangingsschakelaar aan de kabels. Opmerking: U kunt de schakelaar aan de boven- of onderkant van de hendel bevestigen. Afbeelding 4-3. Schakelaar bevestigen Als u de schakelaar weer aan de toorts wilt bevestigen, schuift u de flexsteun terug, verwijdert u de tape waarmee de kabels aan de voedingskabel zijn vast gemaakt, plaatst u de schakelaar, tapet u de kabels vast en schuift u de flexsteun terug op zijn plaats (zie onderstaande opmerking). Zie afbeelding 4.1. Opmerking Pas een dunne laag siliconensmeermiddel O/N 0558000443, gelevered bij de kit met losse onderdelen, toe aan de binnenkant van de flexsteun om de montage van dit onderdeel te vergemakkelijken. 58 HOOFDSTUK 5 5.0 Vervangingsonderdelen 5.1 Algemeen VERVANGINGSONDERDELEN Geef altijd het serienummer op van de unit waar u de onderdelen voor gebruikt. Dit serienummer is op het naamplaatje van de unit gestempeld. 5.2 Bestellen Voor de juiste werking raden wij u aan om alleen echte onderdelen en producten van ESAB voor dit apparaat te gebruiken. Als u onderdelen gebruikt die niet van ESAB zijn, komt de garantie mogelijk te vervallen. Bij de ESAB-distributeur kunt u vervangingsonderdelen bestellen. Zorg dat u speciale verzendinstructies doorgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt. Raadpleeg de Communications Guide (Communicatiegids) op de achterkant van deze handleiding voor een lijst met telefoonnummers van de klantenservice. Opmerking Stuklijstartikelen met blanco onderdeelnummers zijn alleen ter informatie voor de klant. Gereedschap is verkrijgbaar in plaatselijke winkels. 5.3 Definities "XT"-verbruiksartikelen - Gebruik met het huidig geproduceerde product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut en HandyPlasma-50) en oudere producten vanaf 1990. Standaardverbruiksartikelen / Verbruiksartikelen voor zwaar werk - Beschikbaar voor ondersteuning van machines van vóór 1990 (PCM-32i, PCM-50 en PCM-31) en configuraties van verbruiksartikelen. Dit zijn de oorspronkelijke verbruiksartikelen die voor de toorts zijn bestemd. Mondstuk van hoge prestaties - Voor maximale snijdikte en snelheid. Verlengde levensduur mondstuk - Biedt een langere levensduur ten koste van maximale snijdikte en snelheid. 5.4 Vervangingsonderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC 1. De toorts PT-31 wordt gebruikt in verschillende snijpakketten waarvoor verschillende configuraties voor de toortstriggerverbinding nodig zijn, zoals wordt weergegeven in afbeelding 5-1 en tabel 5-1. 2. De toorts PT-31 kan worden gebruikt met standaard, zwaar werk of XT-verbruiksartikelen om aan specifieke snijtoepassingen te voldoen zie subparagrafen 5.4.1. 3. Aparte verbruiksartikelen kunnen indien nodig worden besteld als de kits met losse onderdelen niet in de behoefte voorzien. In de meeste gevallen raden wij u aan om dezelfde verbruiksartikelen te bestellen die bij uw plasmasnijsysteem waren geleverd. 59 HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN bekleding teruggerold weergegeven Schakelaarkit - o/n 0558005509 (zie afbeelding 4-2) Flexsteun - o/n 21218 Mof o/n 0558000759 Kabelbundeleenheid 3,8 m - o/n 0558005510 7,6 m - o/n 0558005511 15,2 m - o/n 0558006540 Gas en voeding 5/8 - 18 L.H. Schakelaarband - o/n 33400 Trekontlasting o/n 0558000794 Hendel - o/n 0558005503 Schakelaarplug o/n 2062336 Kop 75° - o/n 0558000790 inclusief: O-ring, zitting Configuratie 1 Configuratie 3 O-ring - o/n 0558000514 (geleverd bij kop) Plunjer o/n 0558000511 (alleen gebruikt bij “XT”-verbruiksartikelen) Zitting o/n 0558000510 (geleverd bij kop) Afbeelding 5-1. Toortsonderdelen en configuratie van PT-31XL 60 HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN bekleding teruggerold weergegeven Schakelaarkit - o/n 0558005509 (zie afbeelding 4-2) Flexsteun - o/n 21218 Mof o/n 0558000759 Kabelbundeleenheid 7,6 m - o/n 0558005515 15,2 m - o/n 0558006545 Gas en voeding 3/8 - 24 UNF-2A Schakelaarband - o/n 33400 Trekontlasting o/n 0558000794 Handgreep - o/n 0558005503 Kop 75° - o/n 0558000790 inclusief: O-ring, zitting Configuratie 2 O-ring - o/n 0558000514 (geleverd bij kop) Plunjer o/n 0558000511 (alleen gebruikt met “XT”-verbruiksartikelen) Zitting o/n 0558000510 (geleverd bij kop) Afbeelding 5-2. Onderdelen van de PT-31XLPC-toorts (alleen gebruikt met Powercut 650) 61 HOOFDSTUK 5 Configuratienr. 1 2 VERVANGINGSONDERDELEN Complete toortseenheid Geïnstalleerde verbruiksartikelen Plasmasnijsysteem 20084 - 4,6 m kabels 20080 - 7,6 m kabels 20082 - 15,2 m kabels Zitting en o-ring. Verbruiksartikelen en plunjer niet inbegrepen. 21985 - 7,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Azië) 0558005393 - 7,6 m kabels 0558005334 - 15,2 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. Powercut-650 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. 0558004482 4,6 m kabels OPMERKING: wanneer u de PT-31XL-toortseenheid gebruikt op de HandyPlasma-380, moet u ook contrastekker O/N 0558004947 bestellen. HandyPlasma-380 3 0558001466 4,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-ring en plunjer. CaddyCut (Europa) 0558003467 7,6 m kabels 50A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-r-ing en plunjer. HandyPlasma-50 (Europa) Tabel 5-1 PT-31 Vervangingstoorts en toortsonderdelen 62 HOOFDSTUK 5 5.4.1 VERVANGINGSONDERDELEN “XT”-verbruiksartikelen De "XT"-elektrode en het mondstuk breiden het snijbereik voor de dikte uit en verbeteren de snijsnelheid en de randkwaliteit voor productieplasmasnijden. De veiligheidsvergrendeling van de toorts wordt ingeschakeld voor de "niet-verbruikbare" plunjer, die geïnstalleerd is achter de verwijderbare zitting in de toortskop. waarschuwing Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig. Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur. “XT" “Grotere dikte” O/N 0558000511 (bevestigd tussen zitting en kop) PLUNJER O/N 0558000507 ELEKTRODE O/N 0558000506 "roze” 6 gaten KLEP 30/40 Amp O/N 0558000512 (HOGE PRESTATIES) MONDSTUK (TIP) 35/40 Amp O/N 0558000508 (LANGERE LEVENSDUUR) 50 Amp O/N 0558000513 O/N 0558000509 CE-versie (lang hitteschild) HITTESCHILD Afbeelding 5-3 Voorste uiteinde toorts "XT"-verbruiksartikelen 63 HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN "XT"-kits met verbruiksartikelen P/N 0558003464 50 Amp (märkus 2) Beschrijving O/N (aant) P/N 0558003462 35 Amp (märkus 3) O/N (aant) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (märkus 1) O/N (aant) Hitteschild 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Mondstuk 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Zitting — — — O-ring 0558000514 (1) — — Wervelklep 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Smeermiddel (1 oz.) — — 0558000443 (1) Plunjer — — — Tabel 5-2 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC "XT" kits met losse onderdelen en verbruiksartikelen Opm. 1 - Voor PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380 Opm. 2 - HandyPlasma-50 voor Europa Opm. 3 - Caddycut voor Europa 64 PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Instruction Manual (EN) 0558005698 Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. caution These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. 66 table of contents Section / Title Page 1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 2.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 2.2 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 2.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2.4 Technical Data (required by CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.0 Installation / Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3.1 Torch / Consumables Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.0 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 5.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 79 79 79 79 79 table of contents 68 section 1 safety precautions 1.0 Safety Precautions Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace. All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in injury to the operator and damage to the equipment. 1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with: - its operation - location of emergency stops - its function - relevant safety precautions - welding and / or plasma cutting 2. The operator must ensure that: - no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up. - no one is unprotected when the arc is struck. 3. The workplace must: - be suitable for the purpose - be free from drafts 4. Personal safety equipment: - Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof clothing, safety gloves. - Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become trapped or cause burns. 5. General precautions: - Make sure the return cable is connected securely. - Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician. - Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand. - Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation. 69 section 1 WARNING safety precautions WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill. - Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards. - Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. - Insulate yourself from earth and the workpiece. - Ensure your working stance is safe. FUMES AND GASES - Can be dangerous to health. - Keep your head out of the fumes. - Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. - Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear protective clothing. - Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD - Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive noise can damage hearing. - Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! 70 SECTION 2 DESCRIPTION 2.1 General The patented PT-31XL and PT-31XLPC are manual torches with a 75° head designed for use with several plasma arc cutting packages using clean, dry air as the plasma gas. The service lines are 3.8, 7.6 or 15.2 meters (12 1/2, 25 or 50 feet) long and the torch is rated to operate up to 50 amperes at 100% duty cycle for cutting most metals. 2.2 Scope This manual is intended to provide the operator with all the information required to assemble, operate, and repair the PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches. For additional safety precautions, process instructions, and system troubleshooting; refer to the appropriate instruction manual for your Plasma Arc Cutting Package. (70 mm) 2 3/4" (178 mm) 7" Figure 2-1. Dimensional Data for the PT-31XL and PT-31XLPC Torches ELECTRIC SHOCK CAN KILL.Plasma cutting uses high voltage. Skin contact with the torch, the power source, the workpiece or any grounded object MUST BE AVOIDED whenever the power source is on. WARNING Using the torch on any power source not equipped with a flow switch safety interlock may expose operator to unexpected high voltage. Before beginning operation of the torch, refer to the safety precautions and operating instructions. 71 SECTION 2 DESCRIPTION 2.3 Accessories A spare parts kit is recommended for maintaining the torch with minimum downtime. A spare parts kit is supplied with each plasma cutting package. Table 2-1 Contents of Spare Parts Kits: Description Part Number Heat Shield, long "CE“ 30/40 amp High Performance Nozzle 35/40 amp Extended Life Nozzle Nozzle, 50 amp Swirl Baffle Electrode O-ring Lubricant (0.25 ounce) 0558000509 0558000512 0558000508 0558000513 0558000506 0558000507 0558000514 0558000443 * PT-31XL and PT-31XLPC Spare Parts Kits P/Ns P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (Europe only) (Europe only) (Europe only) 1 1 1 3 3 3 1 1 1 3 2 2 1 1 * Also see Tables 5-2 and 5-3. Torch Guide Kit Permits cutting accurate circles from 45mm (1.7") to 1050mm (41.3") in diameter with the PT-31XL or PT-31XLPC. The attachment includes a head and radius bar assembly, center-point / adaptor, and dual swivel castor assembly. Cuts can be made inside or outside the circle. The torch head is always held vertical during the cutting operation. The attachment is also handy for maintaining a constant standoff in other types of cutting................................................................................................0558003258 72 SECTION 2 DESCRIPTION 2.4 Technical Data (required by CE) a. Process: Manual torch used for plasma arc cutting b. Method of guidance: Manual c. Voltage class: M (113v peak to 400v peak) Striking voltage: 8000 VAC Stabilizing voltage: 200 VDC d. Maximum rated current: 50 amps Maximum current at 100% duty cycle: 50 amps Type gas: Air 120 I/min. at 5.5 bar (254 cfh at 80 psi) e. Max. and min. gas pressure at inlet: 4.8 to 5.9 bar (70 to 86 psi) f. Type of cooling: Air g. Rating of auxiliary electrical control in torch: N/A h. Requirements for connection of torch: Wrenches and screwdriver i. Essential information about safe operation of torch: Refer to all safety precautions in manual j. Essential information about safe operation of the plasma cutting torch and the functioning of interlocking and safety devices: Meets requirements by means of pneumatic interlock safety system. The interlocking device deenergizes the torch when parts, particularly protective cone, are removed to expose electrode connection. For the interlocking device to function properly, the torch electrode must remain in the protective cone. Do not attempt to install the electrode into the torch without first placing it in proper position (with the other parts) within the protective cone. k. Type of plasma cutting power source that can form a safe system with the plasma cutting torch: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 and Caddycut. I. Plasma cutting ability: See Graphs 2-1a, 2-1b and 2-1c on following page: 73 3000 SECTION 2 Speed (mm/min) HP 550 - Performance (CS) 2500 2000 2000 HP 550 - Performance (CS) 1500 100 40A 90 1000 80 1500 35A 1000 500 Speed (in/min) 70 Speed (ipm) Speed (mm/min) Speed mm/min) DESCRIPTION 2500 500 60 50 40 35A 0 0 30 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 20 18 10 0 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 Steel Thickness (mm) 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 120 2500 100 2000 80 1500 Speed (ipm) 3000 Speed (ipm) Speed (mm/min) Speed (mm/min) Graph 2-1a 35 Amp Cutting Parameters 40A 1000 500 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 Steel Thickness (mm) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 Steel Thickness (inches) Speed (ipm) 4064 160 3556 140 3048 120 Speed (ipm) Speed (mm/min) Graph 2-1b 40 Amp Cutting Parameters 1202540 2032 50A 1001524 1016 80 60 508 80 50A 60 40 34 20 0 0 3 6 9 12 40A 0 15 18 0 Steel Thickness (mm) 40 100 0.125 Graph 2-1c 50 Amp Cutting Parameters 20 74 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 0.75 SECTION 3 INSTALLATION / OPERATION 3.1 Torch / Consumables Inspection For detailed installation and operation follow all torch instructions in the plasma system manual packed with your cutting package. DO NOT install or attempt to operate this torch without following those instructions first. WARNING Conditions under which extra precautions are to be observed during plasma cutting: 1. Refer to general warnings in manual. 2. Do not cut closed containers. An explosion may result. WARNING Before inspecting or changing consumables make sure power switch on the power source is in the OFF position and primary input power is deenergized. WARNING BE SURE to install the swirl baffle in the torch. Failure to do so would allow the nozzle (tip) to contact the electrode. This contact would permit high voltage to be applied to the nozzle. Your contact with the nozzle or workpiece could then result in serious injury or death by electric shock. 1. Periodically check the heat shield, electrode, nozzle, and swirl baffle. Replace if worn or damaged. 2. The cable bundle assembly should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective jacket or if gas leaks are noted, replace the damaged assembly. 3. Do not continue to use torch if the electrode erodes to a length shorter than 0.63 inch (16mm) as shown in Figure 3-1. WARNING The torch head contains a gas flow check valve that acts in conjunction with circuitry within the power source. This system prevents the torch from being energized with high voltage if the torch switch is accidentally closed when the shield is removed. ALWAYS REPLACE TORCH WITH THE PROPER TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE IT ALONE CONTAINS ESAB'S PATENTED SAFETY INTERLOCK. 4. The gas flow check valve is part of the safety interlock and is permanently assembled in the torch head. The head must be replaced if this valve malfunctions. The light spring force used to close the ball check can be felt by pushing on the electrode when assembling the front end components. Note The electrode seat comes assembled in the front end of the torch. When using the XT consumables, make sure the plunger, P/N 0558000511, is installed under the seat. If missing, remove seat and install plunger. Make sure seat is tightened firmly with a wrench but do NOT overtighten. 75 SECTION 3 3.2 INSTALLATION / OPERATION Disassembly of Torch - Removing Consumables 1. To disassemble the front end, hold the torch with the shield in an upright position as shown in Figure 32. This will prevent the nozzle, electrode, and swirl baffle from falling free when the shield is removed. 2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of disassembly is to disassemble the electrode, swirl baffle and nozzle as above being careful not to damage them by letting them fall. 3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch Note Apply a small amount of lubricant - 0558000443, supplied in spare parts kit, to the heat shield or to the o-ring as shown in Figure 3-1. Check o-ring for damage whenever the shield is removed. Replace if necessary. O-ring part number is 0558000514. 1. To assemble with the torch front end facing up, assemble electrode, swirl baffle, tip and heat shield in that order as shown in Figure 3-2. The swirl baffle is symmetrical and it can be positioned either way. Tighten heat shield snugly to hold the parts in firm contact with each other and the torch head. Do not overtighten the heat shield. 2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of assembly is to assemble the electrode, swirl baffle and nozzle as above and drop them into the heat shield. Then thread the heat shield upward into the torch body. Lubricant can be applied to O-ring or Heat Shield Heat Shield Nozzle Swirl Baffle Electrode *Plunger Torch "XT" Electrode Replace electrode when end wears to 0.63" (16 mm) long. Seat *Plunger, P/N 0558000511, used only with "XT" consumables. 0.63" (16 mm) Minimum Figure 3-1. O-ring and Electrode Maintenance 76 Figure 3-2. Front End Assembly SECTION 4 4.1 MAINTENANCE Maintenance WARNING Before any maintenance is attempted on this torch, make sure the power switch on the console is in the "OFF" position and the primary input is deenergized. WARNING BE SURE to tighten power cable connections securely using 2 wrenches during reassembly. (Factory recommended torque is 30 in-lbs (3.39 n-m)). Failure to do so could result in serious injury to the operator. Remove tape securing the jacket and switch lead wires. (note how switch leads are coiled around power cable. Reassemble in like manner). 1 Push flex support back from handle Cable Bundle Assembly Vinyl tape Snap switch band from handle and release switch, no further disassembly is required for switch replacement. (see figure 4-2 for switch replacement) 2 jacket rolled back Handle Two wrenches (3/8” & 7/16”) Torch HeadUnscrew handle. Remove head from power cable. (use two wrenches, see warning above) Figure 4-1. Torch Head Disassembly Sequence 77 SECTION 4 MAINTENANCE CRIMP OR SOLDER WHITE LEADS COVER SWITCH END PLUG SWITCH KIT P/N 0558005509 Figure 4-2. Switch Disassembly To replace - Remove switch band from torch (see figure 4-1). Pull the switch and end plug out of the cover. Snip the white leads from the switch (leads supplied with the torch cable bundle are sufficiently long to allow cutting). Crimp or solder the replacement switch to the leads. Note: Switch can be mounted on top or bottom of handle. Figure 4-3. Switch Placement To reposition the switch on the torch, slide the flex support back, remove the tape securing the leads to the power cable, reposition switch, retape the leads, and pull the flex support back in place (see note below). See Figure 4-1. Note A thin film of silicone lubricant P/N 0558000443, supplied with the spare parts kit, applied inside of the flex support will ease the assembly of this part. 78 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS 5.0 Replacement Parts 5.1 General Always provide the serial number of the unit on which the torch will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 5.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. Note Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources. 5.3 Definitions "XT" Consumables - Used with currently produced product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut), and older products dating back to 1990. Standard Consumables / Heavy Duty Consumables - Available for support of pre-1990 year machines (PCM-32i, PCM-50 and PCM-31) and consumables configurations. These are the original consumables designed for the torch. High Performance Nozzle - Gives maximum cutting thickness and speed capability. Extended Life Nozzle - Gives extended nozzle life at the expense of top end cutting thickness and speed capability. 5.4 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts 1. The PT-31 torch is used on several different cutting packages which require different torch trigger connection configurations as shown in Figure 5-1, 5-2 and Table 5-1. 2. The PT-31 torch is adaptable to standard, heavy duty or XT consumables to meet specific cutting applications. See Subsections 5.4.1. 3. Individual consumable parts can be ordered as needed if spare parts kits do not fit current needs. In most cases, it is recommended that you order the same consumable parts that were shipped with your plasma cutting system. 79 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS jacket shown rolled back Switch Kit - p/n 0558005509 (see figure 4-2) Flex Support - p/n 21218 Boot p/n 058000759 Cable Bundle Assembly 12 1/2 ft (3.8 m) - p/n 0558005510 25 ft (7.6 m) - p/n 0558005511 50 ft (15.2 m) - p/n 0558006540 Gas & Power 5/8 - 18 L.H. Switch Band - p/n 33400 Strain Relief p/n 0558000794 Handle - p/n 0558005503 Switch Plug p/n 2062336 75° Head - p/n 0558000790 includes: O-ring, Seat Configuration 1 Configuration 3 O-ring - p/n 0558000514 (Supplied with head) Plunger p/n 0558000511 (Used only with “XT” consumables) Seat p/n 0558000510 (Supplied with head) Figure 5-1. PT-31XL Torch Parts and Configurations 80 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS jacket shown rolled back Switch Kit - p/n 0558005509 (see figure 4-2) Flex Support - p/n 21218 Boot p/n 0558000759 Cable Bundle Assembly 25 ft (7.6 m) - p/n 0558005515 50 ft (15.2 m) - p/n 0558006545 Gas & Power 3/8 - 24 UNF-2A Switch Band - p/n 33400 Strain Relief p/n 0558000794 Handle - p/n 0558005503 75° Head - p/n 0558000790 includes: O-ring, Seat Configuration 2 O-ring - p/n 0558000514 (Supplied with head) Plunger p/n 0558000511 (Used only with “XT” consumables) Seat p/n 0558000510 (Supplied with head) Figure 5-2. PT-31XLPC Torch Parts (used with Powercut 650 only) 81 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS Configuration # 1 2 Complete Torch Assembly Installed Consumables Plasma Cutting System 20084 - 3.8m (12 1/2') lines 20080 - 7.6m (25') lines 20082 - 15.2m (50') lines Seat and o-ring. Consumables and plunger not included. 21985 - 7.6m (25') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asia) 0558005393 -7.6m (25') lines 0558005334 -15.2m (50') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. Powercut-650 30A / 40A high performance "XT" consumables, standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. 0558004482 3.8m (12 1/2') lines NOTE: When ordering the PT-31XL torch assembly for use on the HandyPlasma-380, Female Torch Connector P/N 0558004947 shown below must also be ordered. HandyPlasma-380 3 0558001466 3.8m (12 1/2') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, long heat shield P/N 0558000509, seat, o-ring and plunger. CaddyCut (Europe) 0558003467 7.6m (25') lines 50A high performance "XT" consumables, long heat shield P/N 0558000509, seat, o-ring and plunger. HandyPlasma-50 (Europe) Table 5-1 PT-31 Replacement Torch and Torch Parts 82 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS 5.4.1 “XT” Consumables The “XT” electrode and nozzle design extends the metal cutting thickness range and improves cut speed and edge quality for production plasma cutting applications. The torch safety interlock is enabled through the “nonconsumable” plunger installed behind the removable seat in the torch head. The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal injury and / or damage to the equipment. WARNING ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment. “XT" “Extended Thickness” P/N 0558000511 (Assembles between seat and head) PLUNGER ELECTRODE P/N 0558000507 P/N 0558000506 "Pink” 6 Holes BAFFLE 30/40 Amp P/N 0558000512 (HIGH PERFORMANCE) NOZZLE (TIP) 35/40 Amp P/N 0558000508 (EXTENDED LIFE) 50 Amp P/N 0558000513 P/N 0558000509 CE (Long Heat Shield) Version HEAT SHIELD Figure 5-3 Torch Front End "XT" Consumables 83 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS "XT" Consumables Kits P/N 0558003464 50 Amp (note 2) P/N 0558003462 35 Amp (note 3) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (note 1) Description P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty) Heat Shield 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Nozzle 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Electrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Seat — — — O-Ring 0558000514 (1) — — Swirl Baffle 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Lubricant (1 — oz.) — 0558000443 (1) Plunger — — — Table 5-2 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC "XT" Consumables Spare Parts Kits note 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380 note 2 - HandyPlasma-50 for Europe note 3 - Caddycut for Europe 84 PT-31XL ja PT-31XLPC Plasmakaarega Lõikuse Põletid Kasutusjuhend (ET) 0558005698 KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada, kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist. KASUTAJA VASTUTUS See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada. Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada. Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud distribjutori poole kellelt seade oli ostetud. Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta. Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel, kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud teenindusservise. 86 SISUKORD Osa/nimetus Page 1.0 Ohutuse Ettevaatusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 2.0 Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 2.1 Üldine iseloomustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 2.2 Käsitlusala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 2.3 Lisaseadmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 Tehnilised andmed (akspteeritavad Europa Liidus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 3.0 Paigaldus/Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Ärakasutavate tarvikute paigaldus – põleti kokkupanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.1 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.2 Põletilüliti asendit muutmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 5.0 Vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Üldosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Määratlused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 95 95 95 96 99 99 99 99 99 SISUKORD 88 OSA 1 1.0 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD Ohutuse Ettevaatusabinõud ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele. Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas. Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus või seadme rikke. 1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma: - tema tööd - avariilülitide asukohti - tema töövõimalusi - vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid - keevitust ja / või plasmalõikust 2. Kasutaja peab kindlustama: - et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel. - et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel. 3. Töökoht peab: - sobima oma eesmärgiks - olema vaba tuuletõmbest 4. Isiklikud kaitsevahendid: - Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid kaitseriideid ja sobivaid kindaid. - Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus. 5. Üldised ettevaatusabinõud: - Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse. - Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik. - Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal. - Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal. 89 OSA 1 TÄHELEPANU OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök - võib tappa! - Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele. - Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega. - Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist. - Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis. SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele. - Hoidke pead eemal suitsust. - Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja tööruumist. KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka. - Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke kaitseriideid. - Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega. TULEOHT - Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale. MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist. - Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid. - Hoiatage kõrvalolijaid ohust. RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja. ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT. KAITSKE END JA TEISI! 90 OSA 2 KIRJELDUS 2.1 Üldine iseloomustus Patenteeritud mudelid PT-31XL ja PT-31XLC on 75° peaga käsipõletid mõeldud kasutamiseks mitme kaarplasmalõike-komplektidega, mis kasutavad puhast ja kuiva õhku plasmagaasina. Kaablid tarnitakse pikkusega 3,8 või 7,6 või 15,2 meetrit (12 1/2 või 25 või 50 ft) ja põleti on mõeldud tööks vooluga kuni 50 amprit lõikamaks paljusid metalle 100%-se töötsüklina. 2.2 Käsitlusala Käesolev kasutusjuhend on mõeldud selleks, et anda kasutajale kogu vajalik informatsioon PT-31XL ja PT-31XLPC kaarplasmalõikepõletite kokkupanemiseks, kasutamiseks ja remondiks. Selleks, et saada lisainformatsiooni ettevaatusabinõuete, rikete kõrvaldamise ja töövõtete kohta vaadake plasmakaarlõikekomplekti kasusutusjuhendi sobivat osa. (70 mm) 2 3/4" (178 mm) 7" Joon. 2-1 Põletite PT-31XL ja PT-31XLPC mõõdud ELEKTRILÖÖK VÕIB TAPPA! Plasma lõikusel kasutatakse kõrget pinget. Peab vältima otsest kehakontakti põletiga, toiteplokiga, detailiga ja ükskõik millise seadme maandatud osaga kui toiteplokk on sisse lülitatud. TÄHELEPANU Põleti kasutamine ükskõik millise toiteplokiga, mis ei ole varustatud gaasivoolu lüliti autoblokeeringuga võib kasutajat hädaohtu seada andes ootamatu kõrgepingelöögi. Enne põletiga töötamist uurige ohutuse ettevaatusabinõusid ja tööjuhiseid. 91 OSA 2 KIRJELDUS 2.3 LISASEADMED On soovitud kasutada varuosade komplekti, et tagada põleti hooldamist minimaalse seisakuajaga. Varuosade komplekt tarnitakse iga plasma lõikuse seadmega. Tabel 2-1 Varuosade komplektide sisu: Kirjeldav Soojuskaitsevarje, pikk, „CE“ märgiga 30/40 amprit Kõrge Suure tootlikkuse otsik 35/40 amprit Laiendatud Kauakestev otsik Otsik, 50 amprit Gaasivoolu keeristaja Elektrood Rõngastihend Määrdeaine (0.25 unts või 7 grammi) P/N 0558000509 * PT-31XL ja PT-31XLPC Varuosade komplektide kataloogi number (P/N) P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (ainult Europa jaoks) (ainult Europa jaoks) (ainult Europa jaoks) 1 1 1 0558000512 3 0558000508 0558000513 0558000506 0558000507 0558000514 0558000443 3 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Samuti vaata tabelit 5-2 ja 5-3. Põleti suunaja komplekt: See täielik kokkupandav komplekt, tugevas plastikohvris, sisaldab seadmeid mustade ja värviliste metallide sirge ja ringikujulise lõikuseks. Komplekt Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1 -3/4” -42”) raadiusega lõikusteks . .............................................................0558003258 Põhikomplekt, 44,5 mm -710mm (1 -3/4” -28”) raadiusega lõikusteks ..........................................................................0558002675 92 OSA 2 KIRJELDUS 2.4 TEHNILISED ANDMED (aksepteeritavad Europa Liidus) a. Töötlemine: Käsipõletit kasutatakse plasmakaarega lõikuseks b. Juhtimismeetod: Kasutusjuhend c. Pinge klass: M (113 V max. kuni 400 V max.) Kaare süttimise pinge: 8000 V, vahelduv vool Stabiliseerimise pinge: 200 V, alalisvool d. Maksimaalne nimivool: 50 amprit Piirvool 100% töötsükli juures: 50 amprit Gaasi tüüp: Õhk 120 I/min. survega 5.5 Bar e. Max. ja min. gaasi surve sisendis: 4.8 - 5.9 bar f. Jahutusviis: Õhk g. Põleti lisaelektriparameetrite määratlemine: ei ole võimalik h. Vajalikud tööriistad põleti ühenduseks: Mutrivõti ja kruvikeeraja i. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta: Vaadake kõiki ohutuse ettevaatusabinõusid käesolevas kasutusjuhendis j. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta ja blokeeringu ja ohutuse blokkide töö kohta: Vastavad nõudeile pneumaatilise blokeeringu ohutuse süsteemi abil. Blokeering lülitab põletilt pinge välja kui tema osad on maha võetud, eriti kaitsekoonus, ja elektroodi ühendus on paljastatud. Selleks, et blokeering töötaks nagu vaja põleti elektrood peab jääma alati kaitsekoonusesse. Ärge püüdke paigaldada elektroodi põletisse enne kui panete elektroodi (koos teise osadega) õiges asendis kaitsekoonusesse. k. Plasmalõikuse süsteemide toiteplokkide mudelid koos millistega plasmalõikuse põleti töötab ohutult: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ja Caddycut. I. Plasmalõikuse võimed: Vaata joon. 2-1a, 2-1b ja joon. 2-1c järgmisel leheküljel: 93 3000 2500 OSA 2 KIRJELDUS Kiirus (toll/min) Speed (mm/min) 2000 HP 550 - Performance (CS) 1500 35A 1000 500 80 70 500 Speed (in/min) Speed (mm/min) 40A 90 1000 2000 Kiirus (mm/min) HP 550 - Performance (CS) 1500 100 2500 60 50 35A 0 40 0 3 30 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 20 18 10 0 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 Terase paksus (mm) 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Terase paksus (tollides) 3000 120 2500 100 Kiirus (toll/min) 2000 1500 Speed (ipm) Kiirus (mm/min) Speed (mm/min) Joon. 2-1a 35 A Lõikeparameetrid 40A 1000 500 80 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 Terase paksus (mm) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) Terase paksus (tollides) 4064 160 3556 140 Kiirus (toll/min) Speed (ipm) Kiirus (mm/min) Joon. 2-1b 40 A Lõikeparameetrid 3048 120 2540 2032 50A 100 1524 1016 80 508 0 60 120 100 80 50A 60 34 40 20 0 3 6 9 12 40A15 0 18 0 Terase paksus (mm) 40 0.125 Joon. 2-1c 50 A Lõikeparameetrid 20 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Terase paksus (tollides) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 94 0.75 0.75 OSA 3 3.1 PAIGALDUS / KASUTAMINE Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon. Põleti korralikuks paigalduseks ja kasutamiseks täitke juhiseid põhjalikult antud plasma lõikamissüsteemi kasutusjuhendis, mis kuulub komplekti. ÄRGE paigaldage või proovige kasutada seda põletit ilma täitmata neid juhiseid. TÄHELEPANU Plasmalõikuse ajal peavad olema täidetud lisaettevaatusabinõud järgmiste tingimuste puhul: 1. Vaadake kasutusjuhendi üldiste hoiatuste osa. 2. Ärge lõigake suletud mahuteid. See võib tekitada plahvatuse. TÄHELEPANU Enne tarvikute kontrollimist või vahetamist veenduge, et toiteploki pealüliti on asendis OFF ja sisendjuhe ei ole pinge all. TÄHELEPANU Veenduge, et gaasivoolu keeristaja on paigaldatud põletile. Kui ta ei ole paigaldatud otsik võib puutuda elektroodiga. Sel juhul otsik sattub kõrge pinge alla. Peale seda kontakt otsikuga või tööldetava detailiga võib tekkitada tõsiseid kehavigastusi või põhjustada surma elektrilöögist. 1. Aeg-ajalt kontrollige soojusvarje, elektroodi otsiku ja gaasivoolu keeristaja seisundit. Vahetage kulunud või rikutud osad. 2. Jõukaablit peab perioodiliselt kontrollima. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud, vahetage kaabel koheselt. 3. Ärge kasutage põletit kui kulunud elektroodi pikkus on vähem kui 16 mm (0,63 tolli) nagu näidatud joonisel 3-1. TÄHELEPANU Põleti pea sisaldab gaasivoolu sulgurklappi, mis toimib kooskõlas gaasivoolu lülitiga ja elektriahelatega toiteplokis. Selline süsteem ei anna kõrge pingele sattuda põletile kui päästik on juhuslikult alla surutud sel momendil kui soojusvarje on maha võetud. ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD PÕLETEID KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTU BLOKEERINGU SÜSTEEMI. 4. Gaasivoolu sulgurklapp on ohutuse blokeeringu eraldamatu osa ja on sisseehitatud põleti pea sisse. Kui see sulgurklapp on korrast ära vahetage terve pea. Te võite tunda kerget vedru survet, mis sulgeb sulgurklapi, kui vajutate elektroodile esiosa komponentide koostamisel. Märkus Elektroodi paigaldamispesa põleti esiosas tarnitakse koostatuna. Juhul kui kasutatakse XT tarvikud, kindlustage et plunžer P/N 0558000511, on paigaldatud elektroodi paigaldamispesa all. Kui plunžer puudub, võtke maha paigaldamispesa ja paigaldage plunžer. Kindlustage et paigaldamispesa on tugevalt pingutatud mutrivõtmega, kuid ärge ülepingutage. 3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine 1. Esiosa lahti võtmiseks hoidke põletit koos soojusvarjega püstiasendis nagu on näidatud joonisel 3-2. See ei anna otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale vabalt kukkuda kui soojusvarje on maha võetud. 2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult võtke põleti lahti selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. 95 OSA 3 3.3 PAIGALDUS / KASUTAMINE ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE PAIGALDUS – PÕLETI KOKKUPANEK Märkus Kasutage vähesel kogusel määrdeainet P/N 0558000443 varuosade komplektist, soojusvarjele või rõngastihendile nagu näidatud joonisel 3-1. Alati kontrollige rõngastihendi kulumist, kui soojusvarje on maha võetud. Vahetage vajaduse korral. Rõngastihendi osa number on 0558000514. 1. Selleks, et põleti esiosa kokku panna püstiasendis, pange elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja soojusvarje kokku selles järjekorras nagu näidatud joonisel 3-2. Gaasivoolu keeristaja on sümmeetriline ja teda võib asetada mistahes asendis. Pingutage soojusvarje tihedalt, et kõik osad omaksid omavahel ja põleti peaga head kontakti. Ärge pingutage üle soojusvarjet. 2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult paneme põleti kokku selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. Seejärel kruvige ülesse soojusvarje oma kohta põleti keres. Määrdeainet võib kasutada rõngastihendile või soojusvarjele. Soojusvarje Otsik Gaasivoolu keeristaja Elektrood *Plunžer Paigaldamispesa Põleti 16mm (0.63") Miinimum “XT” Elektrood Vahetage elektrood, kui tema pikkus on vähem kui 16 mm (0.63’’) Joon. 3-1 Rõngastihendi ja elektroodi hooldus. *Märkus: Plunžer, P/N 0558000511, kasutatakse ainult “XT” tarvikutega. 96 Joon. 3-2 Esiosa Sõlm OSA 4 HOOLDUS 4.1 Tehniline hooldus TÄHELEPANU Enne põleti hooldamist veenduge, et pealüliti on “OFF” asendis ja toiteplokk on väljalülitatud vooluvõrgust. TÄHELEPANU Kokkupanekul KINDLALT pinguta kaablikimpu ühendused kasutades kahte mutrivõtit (soovitatav pingutusmoment 3,39 nm). Kui seda mitte teha, võib see põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale. Eemaldage pael, mis kinnitab kaitseümbrist ja päästiku väljaviike (pöörake tähelepanu kuidas väljaviigud on mähitud ümber kaablikimbu. Kokkupanekul pane need samamoodi oma kohale). 1 Tõmmake maha elastne muhv käepidemelt Kaabli- ja voolikukimp Vinüülisoleerpael Võtke maha päästiku kaitseümbris käepidemelt ja vabastage päästik, päästiku ümbervahetamiseks rohkem lahtivõtmist ei ole vaja (päästiku ümbervahetamine on näidatud joonisel 4-2). 2 tagasi pööratud kaabliümbris Käepide Kaks mutrivõtit (10 mm ja 11 mm) Lõikepõleti pea Keerake lahti käepide. Ühendage lahti põleti pea ja kaablikimp (kasutades kahte mutrivõtit, nagu ülalpool mainitud). Joon. 4-1 Põleti pea lahtivõtmise järjestus. 97 OSA 4 HOOLDUS KOKKUSURUTUD VÕI JOODETUD VALGED JUHTMED KAAS PÄÄSTIK PISTIK PÄÄSTIKU KOMPLEKT P/N 0558005509 Joon. 4-2. Päästiku lahtivõtmine Ümbervahetamiseks – Võtke maha päästiku kaitseümbris lõikepõletilt (joon. 4-1). Võtke välja päästik ja pistik kaane seest. Lõigake läbi valged juhtmed päästikult (lõikepõleti kaablikimbu juhtmed on selleks piisava pikkusega). Suruge kokku või jootke uus päästik (lüliti) kaablikimpu juhtmetele. Märkus: Päästiku võib paigutada käepideme peale või alla. Joon. 4-3. Päästiku kohalepanek Päästiku asendi muutmiseks tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael, mis kinnitab juhtmeid jõukeevituskaablile, pöörake lülitit, kinnitage juhtmed uuesti jõukeevituskaabli külge ja pange kohale elastne muhv. Vaata Joon. 4-1. Märkus Kasutades vähesel määrel siliconmääret P/N 0558000443 varuosade komplektist, elastse muhvi määrimine seest kergendab seda toimingut. 98 OSA 5 5.0 Tarvikud 5.1 Üldosa VARUOSAD Alati teatage seadme seerianumber millega lõikepõletit kasutatakse. Seerianumber on pressitud seadme nimesilti. 5.2 Tellimine Et kindlustada kvaliteetne töö, on soovitatav kasutada selle seadmega ainult ESAB originaalosi ja tooteid. Kasutades mitte ESAB osi võib tühistada teie seadme garantii. Varuosi võib tellida ESAB esindaja poolt. Tellides varuosi andke kõik vajalikud transpordi juhised. Vaadake selle kasutusjuhendi viimast lehekülge, kus on äratoodud kliendi teenuste telefoni numbrid. Märkus Osade loetelu ilma varuosanumbriteta antakse ainult informatsiooni jaoks. Tavalised rauakaubad tellitakse kohalikelt tarnijatelt. 5.3 Määratlused Kulutarvikud “XT” - kasutatakse ainult täna toodetavates seadmetes (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut) ja vanades toodetes väljalaske aastadega alates 1990. Standardsed kulutarvikud / Vastupidavad kulutarvikud - kasutamisel toodetes ja konfiguratsioonides väljalaske aastadega enne 1990 (PCM-32i, PCM-50 ja PCM-31) Need on originaalosad projekteeritud põleti jaoks. Vastupidav Otsik - lubab lõigata max.kiirusega max.paksusega metalli. Pikendatud Elueaga Otsik - annab pikema eluea, aga lõikuse kiiruse ja lõigatava metalli paksuse arvelt. 5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad 1. Põletit PT-31 kasutatakse mitmete erinevate lõikekomplektidega, mis nõuavad erinevaid ühenduskonfiguratsioone nagu on näidatud Joon. 5-1, 5-2 ja tabelis 5-1. 2. Põletit PT-31 võib kohaldada kasutamisele standardsete, vastupidavate ja XT kulutarvikutega erinevatel juhtudel. Vaata osi 5.4.1. 3. Võib tellida eraldi kulutarvikuid kui komplektid ei rahulda teie vajadusi. Paljudel juhtudel soovitatakse tellida samasuguseid kulutarvikuid, mis olid tarnitud teie plasma lõikesüsteemiga. 99 OSA 5 VARUOSAD näidatud tagasi pööratuna kaabliümbris Päästiku komplekt - p/n 0558005509 (vt joon. 4-2) Elastne muhv - p/n 21218 Kummikaitse p/n 0558000759 Kaabli- ja voolikukimp 12 1/2 ft (3,8 m) - p/n 0558005510 25 ft (7,6 m) - p/n 0558005511 50 ft (15,2 m) - p/n 0558006540 Gaas ja Vool 5/8 - 18 L.H. Päästiku kaitseümbris - p/n 33400 Muhv p/n 0558000794 Käepide - p/n 0558005503 Pistik p/n 2062336 75° Pea - p/n 0558000790 komplektis: Rõngastihend, paigalduspesa Konfiguratsioon 1 Konfiguratsioon 3 Rõngastihend - p/n 0558000514 ((tarnitakse koos peaga) Plunžer p/n 0558000511 (kasutatakse ainult “XT” tarvikutega) Paigalduspesa p/n 0558000510 (tarnitakse koos peaga) Joonis 5-1. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid 100 OSA 5 VARUOSAD näidatud tagasi pööratuna kaabliümbris Päästiku komplekt p/n 0558005509 (vt joon. 4-2) Elastne muhv p/n 21218 Kummikaitse p/n 0558000759 Kaabli- ja voolikukimp 25 ft (7,6 m) - p/n 0558005515 50 ft (15,2 m) - p/n 0558006545 Gaas ja Vool 3/8 - 24 UNF-2A Päästiku kaitseümbris - p/n 33400 Muhv p/n 0558000794 Käepide - p/n 0558005503 75° Pea - p/n 0558000790 komplektis: Rõngastihend, paigalduspesa Konfiguratsioon 2 Rõngastihend - p/n 0558000514 (tarnitakse koos peaga) Plunžer p/n 0558000511 (kasutatakse ainult “XT” tarvikutega) Paigalduspesa p/n 0558000510 (tarnitakse koos peaga) Joonis 5-2. PT-31XL Põleti osad (ainult Powercut 650-ga kasutamiseks) 101 OSA 5 Konfiguratsioon Nr. 1 2 VARUOSAD Põleti Täielik Kokkupanek Paigaldatud Kulutarvikud Plasmalõikamissüsteem 20084 – 3,8m (12 1/2’) kaabel 20080 -7,6m (25’) kaabel 20082 -15,2m (50’) kaabel Paigalduspesa ja rõngastihend. Kulutarvikud ja plunžer ei ole komplektis. 21985 -7,6m (25’) kaabel 30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Aasia) 0558005393 - kaabel 7,6m (25') 0558005334 - kaabel 15,2m (50') 330A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. Powercut-650 30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. 0558004482 3,8m (12 1/2’) kaabel MÄRKUS: Tellides PT-31XL põleti kokkupaneku HandyPlasma-380-ga kasutamiseks, PEAB kaasa tellima põleti ühenduse (pesa) P/N 0558004947, mis on näidatud all. HandyPlasma-380 3 0558001466 3,8m (12 1/2’) kaabel 30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, pikk kaitsemutter P/N 0558000509, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. CaddyCut (Euroopa) 0558003467 kaabel 7,6m (25') 50A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, pikk kaitsemutter P/N 0558000509, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. HandyPlasma-50 (Euroopa) Tabel 5-1 PT-31 Varupõleti ja Põleti Varuosad 102 OSA 5 VARUOSAD 5.4.1 “XT” Kulutarvikud “XT” elektroodi ja otsikute disain laiendab lõikava metalli paksuste diapasooni ja suurendab lõikuse kiirust ja parandab serva lõikamiskvaliteeti erinevatel plasmalõikuse rakendusaladel. Põleti ohutuse blokeeringut teostab “mittekuluv” plunžer, mis on paigaldatud mahavõetava paigalduspesa taha põleti pea sees. Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet. TÄHELEPANU ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis, kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel. “XT" “Suurendatud Paksus” P/N 0558000511 (Paigaldatakse paigalduspesa ja pea vahele) PLUNŽER ELEKTROOD P/N 0558000507 KEERISTAJA P/N 0558000506 “Roosa” 6 Auku 30/40 Amp P/N 0558000512 (KÕRGE TOOTLIKKUS) OTSIK (OTS) 35/40 Amp P/N 0558000508 (PIKENDATUD ELUIGA) 50 Amp P/N 0558000513 P/N 0558000509 CE (Pikk Kaitsemutter) Variant KAITSEMUTTER Joonis 5-3 Põleti Esiosa “XT” Kulutarvikud 103 OSA 5 VARUOSAD “XT” kulutarvikute komplektid P/N 0558003464 50 Amp (märkus 2) P/N 0558003462 35 Amp (märkus 3) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (märkus 1) Kirjeldus P/N (Kogus) P/N (Kogus) P/N (Kogus) Kaitsemutter 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Otsik 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektrood 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Paigalduspesa — — — Rõngastihend 0558000514 (1) — — Gaasivoolu keeristaja 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Määrdeaine (1 oz.) — — 0558000443 (1) Plunžer — — — Tabel 5-2 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC “XT” kulutarvikute komplektide sisu märkus 1 – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 seadmetele märkus 2 – HandyPlasma-50 seadmele Euroopa jaoks märkus 3 – Caddycut seadmele Euroopa jaoks 104 PT-31XL ja PT-31XLPC Plasmakaarileikkauspolttimet Käyttöohje (FI) 0558005698 VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen tuotteen asennusta tai käyttöä. KÄYTTÄJÄN VASTUU Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset, puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama huoltoliike. 106 SISÄLLYSLUETTELO Osa / Nimike Sivu 1.0 Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 2.0 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 2.1 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 2.2 Aihealue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 2.3 LISÄVARUSTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.4 Tekniset tiedot (CE:n vaatimat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 3.0 Asennus/käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.1 Polttimen/tarvikkeiden tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.2 Polttimen purkaminen - Tarvikkeiden irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.3 Tarvikkeiden asennus - Polttimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 4.0 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 4.1 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 5.0 Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.1 Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.3 Määritelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.4 PT-31XL:n ja PT-31XLPC:n varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 107 SISÄLLYSLUETTELO 108 OSA 1 1.0 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan. Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen ja laitteiston vaurioitumiseen. 1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava: - laitteen toiminta - hätäpysäytysten sijainti - sen toiminta - turvallisuusohjeet - hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen. 2. Käyttäjän on varmistettava, että: - laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä. - kaikilla on suojat, kun kaari isketään. 3. Työpaikan on: - sovittava tarkoitukseen - oltava vedoton. 4. Henkilökohtaiset suojavarusteet: - Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä vaatteita ja turvakäsineitä. - Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai aiheuttaa palovammoja. 5. Yleiset varotoimenpiteet: - Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein. - Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies. - Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla. - Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana. 109 OSA 1 TURVATOIMET VAROITUS HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla. - Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta. - Varmista, että työasentosi on turvallinen. HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle. - Pidä pää poissa höyryistä. - Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla. KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja. - Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja vaatetusta. - Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla. PALOVAARA - Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja. MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa. - Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia. - Varoita sivullisia vaarasta. TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa. LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA MUUT JA ITSESI! 110 OSA 2 KUVAUS 2.1 KUVAUS Patentoidut PT-31XL ja PT-31XLPC ovat käsitoimisia polttimoita, joissa on 75¢X pää, joka on suunniteltu käytettäväksi useiden eri plasmakaarileikkauspakettien kanssa käyttäen plasmakaasuna puhdasta, kuivaa ilmaa. Liittymisjohdot ovat pituudeltaan 3,8 tai 7,6 tai 15,2 metriä. Poltin on luokitettu toimimaan jopa 50 A virralla 100 %:n toimintajaksolla ja se leikkaa useimpia metalleja. 2.2 Aihealue Tässä käyttöohjeessa on kaikki tiedot, joita käyttäjä tarvitsee PT-31XL- ja PT-31XLPC-plasmakaarileikkauspolttimen kokoamiseen, käyttöön ja korjaamiseen. Lisää turvaohjeita, prosessiohjeita ja tietoja järjestelmän vianmäärityksestä on plasmakaarileikkauspakettisi käyttöohjeessa. 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") Kuva 2-1 Mittatiedot: polttimet PT-31XL ja PT-31XLPC Plasmaleikkauksessa käytetään suurta jännitettä. Kun virta on kytketty, ihokosketusta polttimeen, virtalähteeseen, työkappaleeseen tai maadoitettuun kohteeseen ON VÄLTETTÄVÄ. VAROITUS Polttimen käyttäminen virtalähteellä, jossa ei ole virtauskytkimen turvalukitusta, voi altistaa käyttäjän odottamattoman suurelle jännitteelle. Lue käyttöohjeen turvaohjeet ennen polttimenkäytön aloittamista. 111 OSA 2 KUVAUS 2.3 LISÄVARUSTEET Varaosasarjan avulla polttimen käyttöseisokit ovat mahdollisimman lyhyet. Jokaisen plasmaleikkauspaketin mukana tulee varaosapaketti. Taulukko 2-1 Varaosasarjojen sisältö: KUVAUS Lämpösuojus Lämpösuojus, Pitkä "CE" 30/40 ampeeria, suuri Suurtehosuutin 35/40 ampeeria, pidennetty Life-suutin Suutin, 50 A Suutin, 15/20 A Pyörrelevy Pyörrelevy Elektrodi Elektrodi O-rengas Voiteluaine (0.25 unssia) P/N 20282 0558000509 0558000512 * PT-31XL ja PT-31XLPC varaosasarjojen tuotenumerot P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (vain Eurooppa) (vain Eurooppa) (vain Eurooppa) 1 0558000508 0558000513 19667 0558000506 18785 0558000507 18205 0558000514 0558000443 1 1 3 3 3 1 1 1 3 2 2 1 1 * Katso myös taulukot 5-2 ja 5-3. Poltinohjainpaketti: Tässä kestävässä muovikotelossa toimitettavassa kokonaispaketissa on liitososat ferrometallien ja muiden metallien ympyräleikkaamista ja suoraa leikkaamista varten. Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm (1-3/4” - 42” ) Säde ............................................................................................................................................ 0558003258 Basic, 44,5 mm - 710 mm (1-3/4” - 28” ) Säde .................................................................................................................................................. 0558002675 112 OSA 2 KUVAUS 2.4 TEKNISET TIEDOT (CE:n vaatimat) a. Prosessi: Käsitoiminen poltin, jota käytetään plasmakaarileikkaamiseen b. Ohjausmenetelmä: Manuaalinen c. Jänniteluokka: M (113v huipusta 400v huippuun) Iskujännite: 8000 VAC Vakautusjännite: 200 VDC d. Suurin luokitettu virta: 50 amp. Suurin virta 100 %:n käyttöjaksolla: 50 amp. Kaasun tyyppi: Ilma 120 I/min. paineella 5,5 bar (254 cfh paineella 80 psi) e. Maks. ja min. kaasunpaine tulossa: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi) f. Jäähdytystyyppi: Ilma g. Polttimen lisäsähkösäädön luokitus: h. Polttimen kytkentään tarvitaan: Kiintoavaimia ja ruuvitaltta i. Tärkeitä tietoja polttimen turvallisesta käytöstä: Ks. käyttöohjeen turvatoimet. j. Tärkeitä tietoja plasmaleikkuupolttimen turvallisesta käytöstä sekä lukitus- ja turvalaitteidentoiminnasta. Täyttää vaatimukset pneumaattisella lukitusturvajärjestelmällä. Lukituslaite poistaa polttimesta jännitteen, kun osat, etenkin suojakartio, irrotetaan niin, että elektrodiliitäntä on paljas. Jotta lukituslaite toimisi oikein, polttimen elektrodin on oltava suojakartiossa. Älä yritä asentaa elektrodia polttimeen ilman, että ensin asetat sen oikeaan asentoon (muiden osien kanssa) suojakartioon. k. Plasmaleikkauksen virtalähteen tyyppi, joka voi muodostaa turvallisen järjestelmän plasmaleikkauspolttimen kanssa: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 ja Caddycut. I. Plasmaleikkuukyky: Katso seuraavan sivun kuvaajat 2-1a, 2-1b ja 2-1c: 113 3000 2500 Speed (mm/min) OSA 2 HP 550 - Performance (CS) 2000 HP 550 - Performance (CS) 100 1500 40A 90 80 1000 Nopeus, in/min Speed (in/min) Nopeus, mm/min Speed (mm/min) 2500 KUVAUS 2000 70 60 500 1500 35A 1000 500 50 35A 40 0 30 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 0 0.125 20 18 10 0 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 Teräksen paksuus, mm 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Teräksen paksuus, in. 3000 120 2500 100 Nopeus, in/min 2000 1500 Speed (ipm) Nopeus, Speedmm/min (mm/min) Kuvaaja 2-1a 35 ampeerin leikkuuparametrit 40A 1000 500 80 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 Teräksen paksuus, in. Teräksen paksuus, mm 120 4064 160 3556 140 3048 120 Nopeus, in/min Nopeus, mm/min Kuvaaja 2-1b 40 ampeerin leikkuuparametrit 2540 2032 50A Speed (ipm) 1001524 1016 80 508 80 50A 60 40 34 20 0 60 100 0 0 3 6 9 12 40A 15 18 0 Teräksen paksuus, mm 40 0.125 20 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.375 0.5 Teräksen paksuus, in. Kuvaaja 2-1c 50 ampeerin leikkuuparametrit 0 0.25 0.75 114 0.625 0.75 OSA 3 3.1 ASENNUS / KÄYTTÖ POLTTIMEN/TARVIKKEIDEN TARKISTUS Leikkuupaketin plasmajärjestelmän ohjeissa on tarkat asennus- ja käyttöohjeet. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä poltinta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. VAROITUS Plasmaleikkauksen olosuhteet, joissa tarvitaan erikoisvarotoimia: 1. Katso käyttöohjeen yleiset varoitukset. 2. Älä leikkaa suljettuja kontteja. Seurauksena saattaa olla räjähdys. VAROITUS Varmista, että virtalähteen virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on katkaistu ennen kuin tarkistat tarvikkeet tai vaihdat ne. VAROITUS MUISTA asentaa pyörrelevy polttimeen. Muuten suutin (kärki) voi päästä koskettamaan elektrodia. Tällöin suuttimeen pääsisi suuri jännite. Suuttimen tai työkappaleen koskettaminen johtaisi näin ollen vakavaan vammaan tai kuolemaan sähköiskun seurauksena. 1. Tarkista lämpösuojus, elektrodi, suutin ja pyörrelevy säännöllisesti. Vaihda, jos kulunut tai vaurioitunut. 2. Kaapelikokoonpano on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja, vaihda vaurioitunut kokoonpano. 3. Älä jatka polttimen käyttämistä, jos elektrodi kuluu lyhyemmäksi kuin 16 mm (0.63 tuumaa), ks. kuva 3-1. VAROITUS Polttimen päässä on kaasuvirtauksen takaiskuventtiili, joka toimii yhdessä virtalähteen virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä estää suuren jännitteen tulon polttimeen, jos polttimen kytkin suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus on irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA VAIN NIISSÄ ON ESABIN PATENTOIMA TURVALUKITUS. 4. Kaasuvirtauksen takaiskuventtiili on osa turvalukitusta ja asennettu pysyvästi polttimen päähän. Pää on vaihdettava, jos tämä venttiili toimii väärin. Voit tuntea pallon sulkevan kevyen jousivoiman, kun painat elektrodia, kun kokoat etupään osia. Huomaa Elektrodin istukka on asennettu polttimen etupäähän. Kun käytät XT-tarvikkeita, varmista, että mäntä P/N 0558000511 on asennettu istukan alle. Irrota istukka ja asenna mäntä, jos ne puuttuvat. Varmista, että istukka on kiristetty kunnolla kiintoavaimella. ÄLÄ kiristä liikaa. 3.2 POLTTIMEN PURKAMINEN - TARVIKKEIDEN IRROTTAMINEN 1. Pura etupää pitämällä poltinta siten, että suoja on pystyasennossa, katso kuva 3-2. Tämä estää suuttimen, elektrodin ja pyörrelevyn putoamisen, kun suoja irrotetaan. 2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen purkutapa on purkaa elektrodi, pyörrelevy ja suutin yllä kuvatulla tavalla. Älä kuitenkaan pudota niitä. 115 OSA 3 3.3 ASENNUS / KÄYTTÖ TARVIKKEIDEN ASENNUS - POLTTIMEN KOKOAMINEN Huomaa Levitä hieman voiteluainetta - 0558000443, tulee varaosapaketissa, lämpösuojaan tai O-renkaaseen, ks. kuva 3-1. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta aina, kun suoja irrotetaan. Vaihda tarpeen mukaan. O-renkaan osanumero on 0558000514. 1. Jos haluat koota niin, että polttimen etupää tulee ylöspäin, kokoa elektrodi, pyörrelevy, kärki ja lämpösuoja kuvan 3-2 osoittamassa järjestyksessä. Pyörrelevy on symmetrinen ja voidaan asentaa kummin päin tahansa. Kiristä lämpösuoja niin, että osat ovat kunnolla vastakkain ja kiinni polttimen päässä. Älä kiristä lämpösuojusta liian tiukkaan. 2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen asennustapa on koota elektrodi, pyörrelevy ja suutin yllä kuvatulla tavalla ja pudottaa ne lämpösuojaan. Kierrä lämpösuojaa sitten ylöspäin polttimen runkoon. O-renkaaseen tai lämpösuojaan voidaan levittää voiteluainetta Lämpösuoja Suutin Pyörrelevy Elektrodi *Mäntä Istukka Poltin “XT”-elektrodi Vaihda elektrodi, kun pää on enää 16 mm (0.63”) pitkä. 16mm (0.63") Minimi Kuva 3-1 O-renkaan ja elektrodin huolto Kuva 3-2 Etukokoonpano Kuva * Huomautus: Mäntää, P/N 0558000511, käytetään vain “XT”-tarvikkeissa. 116 OSA 4 4.1 HUOLTO Huolto VAROITUS Varmista, että konsolin virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on katkaistu ennen kuin yrität huoltaa tätä poltinta. VAROITUS MUISTA kiristää virtakaapelin kytkennät käyttämällä 2 kiintoavainta kokoamisen yhteydessä. (Tehtaan suosittelema momentti on 3,39 n-m tai 30 in-lbs). Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla käyttäjän vakava loukkaantuminen. Irrota teippi, jolla suojus ja kytkinjohtimet on kytketty. (Huomaa, kuinka kytkinjohdot on kierretty virtakaapelin ympärille. Kokoa samalla tavalla.) 1 Paina joustavaa tukea taaksepäin kahvasta. Kaapelinippukokoonpano Vinyyliteippi Napsauta kytkinnauha irti kädensijasta ja vapauta kytkin. Kytkimen vaihdossa ei tarvita muuta huoltoa. (Katso kuvasta 4-2 ohjeet kytkimen vaihtoon.) 2 Suojus rullattu taakse Kahva Kaksi kiintoavainta (3/8” & 7/16”) PoltinpääRuuvaa kahva irti. Irrota pää virtakaapelista. (Käytä kahta kiintoavainta, katso yllä oleva varoitus.) Kuva 4-1 Poltinpään purkamisjärjestys 117 OSA 4 HUOLTO PURISTUSLIITÄ TAI JUOTA VALKOISET JOHTIMET KANSI KYTKIN PÄÄTYTULPPA KYTKINSARJA P/N 0558005509 Kuva 4-2. Kytkimen purku Vaihtaminen - Irrota kytkinnauha polttimesta (katso kuva 4-1). Vedä kytkin ja päätyliitäntä ulos kannesta. Katkaise valkoiset johdot kytkimestä (poltinkaapelinipun mukana tulevissa johdoissa on katkaisuvaraa). Puristusliitä tai juota vaihtokytkin johtimiin. Huomaa: Kytkin voidaan asentaa kahvan päälle tai alapuolelle. Kuva 4-3. Kytkimen sijoitus Jos haluat muuttaa kytkimen sijaintia polttimessa, liu’uta joustava tuki takaisin, irrota teippi, joka kiinnittää johtimet virtakaapeliin, muuta kytkimen sijaintia ja vedä joustava tuki takaisin paikalleen (katso alla oleva huomautus). Katso kuva 4-1. Huomaa Tämän osan kokoaminen helpottuu, kun levität ohuen kalvon silikonivoiteluainetta (P/N 17672) joustavan tuen sisään. Voiteluainetta tulee varaosapaketin mukana. 118 OSA 5 VARAOSAT 5.0 Varaosat 5.1 Yleistä Ilmoita aina sen laitteen sarjanumero, jossa poltinta käytetään. Sarjanumero on painettu laitteen nimikylttiin. 5.2 Tilaaminen Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja tuotteita. Muiden kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun. Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä. Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia. Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla. Huomaa Jos kuormakirjassa ei ole osanumeroa, kyseisen materiaalin tiedot on tarkoitettu vain tiedoksi asiakkaalle. Laitteisto-osia voi tilata paikalliselta myyjältä. 5.3 Määritelmät “XT”-tarvikkeet - Käytetään tällä hetkellä tuotannossa olevan tuotteen kanssa (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanhemmissa tuotteissa aina vuoteen 1990 asti. Vakiokulutusosat / Raskaan sarjan kulutusosat - Tukea saatavissa ennen vuotta 1990 valmistetuille koneille (PCM32i, PCM-50 ja PCM-31) ja kulutusosakokoonpanoille. Nämä ovat alkuperäisiä tarvikkeita, jotka on suunniteltu polttimelle. Suuren suorituskyvyn suutin - Antaa parhaan leikkuupaksuuden ja leikkuunopeuden. Suuren käyttöajan suutin - Antaa parhaan kestävyyden tinkien leikkuupaksuudesta ja leikkuunopeudesta. 5.4 PT-31XL ja PT-31XLPC Varaosat 1. PT-31-poltinta käytetään useissa eri leikkuupaketeissa, joissa vaaditaan eri polttimen kytkimen kytkentäkokoonpanoja, katso kuva 5-1 ja taulukko 5-1. 2. PT-31-poltin voidaan sopeuttaa vakiokulutusosien, raskaan sarjan kulutusosien ja XT-kulutusosien vaatimusten mukaan tiettyjen leikkuusovellusten mukaan. Katso alaosat 5.4.1. 3. Yksittäisiä kulutusosia voidaan myös tilata tarpeen mukaan, jos varaosapaketit eivät vastaa nykyisiä tarpeita. Useimmissa tapauksissa on suositeltavaa tilata samat kulutusosat, jotka toimitettiin plasmaleikkuujärjestelmän mukana. 119 OSA 5 VARAOSAT suojus rullattu taakse Kytkinsarja - p/n 0558005509 (katso kuva 4-2) Joustava tuki - p/n 21218 Jalusta p/n 0558000759 Kaapelinippukokoonpano 3,8 m - p/n 0558005510 7,6 m - p/n 0558005511 15,2 m - p/n 0558006540 Kaasu ja virta 5/8 - 18 L.H. Kytkinnauha - p/n 33400 Vedonpoistin p/n 0558000794 Kahva - p/n 0558005503 Kytkinliitäntä p/n 206236 75° pää - p/n 0558000790 sisältää: O-rengas, istukka Kokoonpano 1 Kokoonpano 3 O-rengas - p/n 0558000514 (Toimitetaan pään kanssa) Mäntä p/n 0558000511 (Käytetään vain ”XT”-tarvikkeiden kanssa) Istukka p/n 0558000510 (Toimitetaan pään kanssa) Kuva 5-1. PT-31XL Polttimen osat ja kokoonpanot 120 OSA 5 VARAOSAT suojus rullattu taakse Kytkinsarja - p/n 0558005509 (katso kuva 4-2) Joustava tuki - p/n 21218 Jalusta p/n 0558000759 Kaapelinippukokoonpano 7,6 m - p/n 0558005515 15,2 m - p/n 0558006545 Kaasu ja virta 3/8 - 24 UNF-2A Switch Band - p/n 33400 Vedonpoistin p/n 0558000794 Kahva - p/n 0558005503 75° pää - p/n 0558000790 sisältää: O-rengas, istukka Kokoonpano 2 O-rengas - p/n 0558000514 (Toimitetaan pään kanssa) Mäntä p/n 0558000511 (Käytetään vain ”XT”-tarvikkeiden kanssa) Istukka p/n 0558000510 (Toimitetaan pään kanssa) Kuva 5-2. PT -31XLPC-polttimen osat (käytetään vain tuotteessa Powercut 650) 121 OSA 5 Kokoonpanon numero 1 2 VARAOSAT Valmis poltinkokoonpano Asennetut kulutustarvikkeet Plasmaleikkausjärjestelmä 20084 - 3,8m (12 1/2’) linjat 20080 - 7,6m (25’) linjat 20082 - 15,2m (50’) linjat Istukka ja o-rengas. Kulutusosat ja mäntä eivät sisälly hintaan. 21985 - 7,6m (25’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja mäntä. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Aasia) 0558005393 - 7,6m (25’) linjat 0558005334 - 15,2m (50’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja mäntä. Powercut-650 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja mäntä. 0558004482 3,8m (12 1/2’) linjat HUOMAA: Kun tilaat PT-31XLpoltinkokoonpanoa käytettäväksi HandyPlasma-380:ssa, naaraspoltinliitin P/N 0558004947 (näytetään alla) on myös tilattava. HandyPlasma-380 3 0558001466 3,8m (12 1/2’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, pitkä lämpösuoja P/N 0558000509, istukka, orengas ja mäntä. CaddyCut (Euroopa) 0558003467 7,6m (25’) linjat 50A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, pitkä lämpösuoja P/N 0558000509, istukka, orengas ja mäntä. HandyPlasma-50 (Eurooppa) Taulukko 5-1 PT-31 Vaihtopoltin ja polttimen osat 122 OSA 5 5.4.1 VARAOSAT “XT”-kulutusosat “XT”-sarjan elektrodi ja suutin laajentavat leikattavissa olevia metallipaksuuksia, parantavat leikkaamisen nopeutta ja leikkuureunan laatua. Polttimen turvalukko otetaan käyttöön “kestokäyttöisen” männän avulla. Tämä mäntä on asennettu polttimen pään irrotettavan istukan taakse. Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai laitevaurioita. VAROITUS ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista. ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy. “XT” “Suurempi paksuus” P/N 0558000511 (Asennetaan istukan ja pään väliin) MÄNTÄ P/N 0558000507 ELEKTRODI P/N 0558000506 “Vaaleanpunainen” 6 reikää LEVY 30/40 A P/N 0558000512 (SUURI TEHO) SUUTIN (KÄRKI) 35/40 A P/N 0558000508 (PIDEMPI KÄYTTÖIKÄ) 50 A P/N 0558000513 P/N 0558000509 CE (pitkän lämpösuojan) versio LÄMPÖSUOJA Kuva 5-3 Polttimen etupää “XT”-kulutusosat 123 OSA 5 VARAOSAT “XT”-kulutusosasarjat P/N 0558003464 50 Amp (huomautus 2) P/N 0558003462 35 Amp (huomautus 3) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (huomautus 1) Kuvaus P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä) Lämpösuoja 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Suutin 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektrodi 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Istukka — — — O-rengas 0558000514 (1) — — Pyörrelevy 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Voiteluaine (1 oz.) — — 0558000443 (1) Mäntä — — — Taulukko 5-2 PT-31XL ja PT-31XLPC “XT”-kulutusosien varaosasarjojen sisältö huomautus 1 - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 huomautus 2 - Eurooppaan tarkoitettu HandyPlasma-50 huomautus 3 - Eurooppaan tarkoitettu Caddycut 124 PT-31XL et PT-31XLPC Torches de coupage plasma Manuel d'instruction (FR) 0558005698 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. aTTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. 126 table DES MATIÈRES Section / Titre Page 1.0 Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 2.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 2.2 Étendue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 2.3 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 2.4 Données techniques (exigé par le CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 3.0 Installation / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Inspection de la torche / consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Désassemblage de la torche - Enlèvement des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Installation des consommables - Assemblage de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 4.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 5.0 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Pièces de rechange pour la PT-31XL et la PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 135 135 135 136 139 139 139 139 139 table DES MATIÈRES 128 section 1 précautions de sécurité 1.0 Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu de travail. Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel. 1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître : - son fonctionnement; - l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence; - sa fonction; - les précautions de sécurité pertinentes; - les procédures de soudage et/ou de coupage plasma. 2. L'opérateur doit assurer que : - seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en marche de l'équipement; - toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé. 3. Le lieu de travail doit être : - aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité; - libre de courants d'air. 4. Équipement de sécurité personnelle - Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les vêtement ininflammables et des gants de protection. - Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures. 5. Précautions générales : - Assurez-vous que le câble de retour est bien branché. - La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié seulement. - Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit être clairement indiqué. - Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche. 129 section 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT. CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel. - Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément aux normes applicables. - Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides. - Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter. - Assurez-vous que votre position de travail est sécure. VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé. - Gardez votre tête éloignée des vapeurs. - Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre zone respiratoire. RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau. - Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de lentilles teintées et portez des vêtements de protection. - Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur convenable. RISQUE D'INCENDIE - Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel inflammable à proximité de l'appareil. BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive. - Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive. - Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque. FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une personne qualifiée. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! 130 SECTION 2 DESCRIPTION 2.1 Description Les torches brevetées PT-31XL et PT-31XLPC sont des torches manuelles munies d'une tête de 75° conçue pour l'utilisation avec plusieurs unités de coupage à l'arc plasma avec de l'air propre et sec agissant en tant que gaz plasma. Les longueurs des conduites de branchement sont de 3,8 ou 7,6 ou 15,2 mètres (12,5 ou 25 ou 50 pieds) et la torche peut opérer jusqu'à 50 ampères avec un facteur d'utilisation de 100% pour le coupage de la plupart des métaux. 2.2 Étendue Ce manuel vise à fournir à l’opérateur tous les renseignements nécessaires à l’installation, l’utilisation et la réparation des torches de découpage par jet de plasma PT-31XL et PT-31XLPC. Pour toutes mesures de sécurité, instructions de traitement et dépannage du système supplémentaires, veuillez consulter le manuel d’instructions approprié pour votre système de découpe par jet de plasma.. 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") Figure 2-1 Données dimensionnelles pour les torches PT-31XL et PT-31XLPC Avertissement LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL. Le coupage plasma utilse de la haute tension. Le contact entre la peau et la torche, la source d'alimentation, la pièce à traiter ou tout objet possédant une mise à la terre DOIT ÊTRE ÉVITÉ lorsque la source d'alimentation est sous tension. L'utilisation de la torche avec une source d'alimentation qui n'est pas munie d'un dispositif de sécurité pour l'interrupteur de débit peut exposer l'opérateur à une haute tension imprévue. Avant de débuter une opération avec la torche, référez-vous aux précautions de sécurité et les instructions de fonctionnement. 131 SECTION 2 DESCRIPTION 2.3 ACCESSOIRES Une trousse de pièces de rechange est recommandée pour l'entretien de la torche avec un minimum de temps d'arrêt. Une trousse de pièces de rechange est fournie avec chaque unité de coupage plasma. Tableau 2-1 Contenu de la trousse des pièces de rechange: Description P/N Écran thermique Écran thermique, Long "CE" Buse haute performance 30/40 ampères 20282 0558000509 0558000512 Buse à vie prolongée 35/40 ampères Buse, 50 ampères Buse, 15/20 ampères Chicane à turbulence Chicane à turbulence Électrode Électrode Anneau-O Lubrifiant (0.25 once) 0558000508 0558000513 19667 0558000506 18785 0558000507 18205 0558000514 0558000443 * PT-31XL et PT-31XLPC Trousse des pièces de rechange P/Ns P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (Europe seulemnet) (Europe seulemnet) (Europe seulemnet) 1 1 1 3 3 3 1 1 1 3 2 2 1 1 * Voir aussi les Tableaux 5-2 and 5-3. Trousse de mesurage du débit de plasma : Cet outil de dépannage précieux permet de mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule dans la torche..0558000739 Trousse de guide de la torche : Cette trousse complète, dans un étui de transport, inclut les accessoires pour les coupes en ligne droite ou rondes sur des métaux ferreux et non-ferreux. Deluxe, 44.5mm-1060mm (1-3/4" - 42") Rayon . ......................................................................................................................0558003258 Standard, 44.5mm-710mm (1-3/4” - 28”) Rayon ......................................................................................................................0558002675 132 SECTION 2 DESCRIPTION 2.4 DONNÉES TECHNIQUES (exigé par le CE) a. Processus : Torche manuelle utilisée pour le coupage à l'arc plasma b. Type d'instruction : Manuel c. Classe de tension : M (crête 113v à crête 400v) Tension d'amorçage : 8000 V.c.a. Tension de stabilisation : 200 V.c.c. d. Courant nominal maximum : 50 ampères Courant maximum avec un facteur d'utilisation de 100% : 50 ampères Type de gaz : Air 120 I/min. à 5.5 bar (254 cfh à 80 psi) e. Pression de gaz max. et min. à l'entrée : 4.8 à 5.9 bar (70 à 86 psi) f. Type de refroidissement : Air g. Classement du contrôle électrique auxiliaire dans la torche : N/A h. Exigences pour le branchement de la torche : Clés et tournevis i. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche : Référez-vous aux précautions de sécurité dans le manuel j. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche de coupage plasma et le fonctionnement des verrous et dispositifs de sécurité : Répond aux exigences au moyen d'un système de verrouillage de sécurité pneumatique. Le dispositif de verrouillage met la torche hors tension lorsque les pièces, particulièrement le cône protecteur, sont enlevées pour exposer la connexion de l'électrode. Pour un fonctinnement efficace du dispositif de verrouillage, l'électrode de la torche doit rester dans le cône protecteur. Ne tentez pas d'installer l'électrode dans la torche avant de l'avoir placée dans la bonne position (par rapport aux autres pièces) à l'intérieur du cône protecteur. k. Type de source d'alimentation pour le coupage plasma qui produira un système sécuritaire avec la torche de coupage plasma : PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 et Caddycut. I. Capacité de coupage plasma : Voir les graphiques 2-1a, 2-1b et 2-1c à la page suivante : 133 3000 2500 SECTION 2 1500 35A 500 HP 550 - Performance (CS) 1500 100 40A 90 1000 80 Vitesse, po/min Speed (in/min) Vitesse, Speed mm/min (mm/min) 2000 1000 2000 Speed (mm/min) HP 550 - Performance (CS) 2500 DESCRIPTION 70 500 60 50 40 35A 0 0 30 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 20 18 10 0 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 0.25 0.375 Thickness (inches) Épaisseur de l'acier, po. Épaisseur de l'acier, mm 0.5 0.625 3000 120 2500 100 Vitesse, Speed mm/min (ipm) Vitesse, mm/min Speed (mm/min) Graphique 2-1a 35 ampères - Paramètres de coupage 2000 1500 40A 1000 500 80 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 0.75 Steel Thickness (inches) Épaisseur de l'acier, po. Épaisseur de l'acier, po. 4064 160 3556 140 3048 120 Vitesse, mm/min Vitesse, mm/min Graphique 2-1b 40 ampères - Paramètres de coupage 1202540 2032 50A Speed (ipm) 1001524 1016 80 60 508 0 0 3 6 9 12 40A 80 50A 60 40 34 20 0 15 18 0 Épaisseur de l'acier, po. 40 100 0.125 0.25 Graphique 2-1c 50 ampères - Paramètres de coupage 20 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.375 0.5 0.625 Épaisseur de l'acier, po. 0.75 134 0.75 SECTION 3 3.1 INSTALLATION / FONCTIONNEMENT INSPECTION DE LA TORCHE / CONSOMMABLES Pour une installation et un fonctionnement détaillés, suivez les instructions dans le manuel de votre système de coupage plasma. N'INSTALLEZ PAS cette torche et NE TENTEZ PAS de l'opérer sans suivre les instructions. AVERTISSEMENT Conditions qui nécessitent plus de précautions durant le coupage plasma : 1. Référez-vous aux avertissements généraux dans le manuel. 2. Ne coupez pas de conteneurs fermés. Une explosion pourrait se produire. AVERTISSEMENT Avant de procéder à l'inspection ou au remplacement des consommables assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation sur la source d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation d'entrée primaire est mise hors tension. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane à turbulence dans la torche. À défaut de l'installer la buse (embout) sera en contact avec l'électrode. Ce contact produira une haute tension appliquée à la buse. Votre contact, par la suite, avec la buse ou la pièce à traiter pourrait causer des blessures sérieuses ou un choc électrique qui peut être mortel. 1. Faites une vérification périodique de l'écran thermique, l'électrode, la buse et la chicane à turbulence. Remplacez la pièce si elle est usée ou endommagée. 2. L'ensemble du câblage doit être inspecté périodiquement. Dans le cas de coupures dans la gaine protectrice ou si vous observez une fuite de gaz, remplacez l'assemblage endommagé. 3. Discontinuez l'usage de la torche si l'électrode devient érodée à une profondeur de plus de 16mm (0.63 pouce) tel qu'illustré dans la Figure 3-1. AVERTISSEMENT La tête de la torche contient un clapet anti-retour pour le débit du gaz qui agit conjointement avec l'interrupteur de débit et la circuiterie à l'intérieur de la source d'alimentation. Ce système prévient la mise en tension de la torche avec une haute tension dans le cas où l'interrupteur est fermé accidentellement lorsque l'écran thermique est enlevé. VOUS DEVEZ TOUJOURS REMPLACER LA TORCHE AVEC UNE AUTRE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR CES TORCHES SONT LES SEULES MUNIES D'UN VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ BREVETÉ DE ESAB. 4. Le clapet anti-retour pour le débit du gaz fait partie du verrouillage de sécurité et il est assemblé en permanence dans la tête de la torche. Si ce clapet devient défectueux vous devez remplacer la tête de la torche. La force légère du ressort utilisé pour fermer le clapet à bille peut être ressentie en poussant sur l'électrode lors de l'assemblage des composants de l'extrémité avant de la torche. Note Lors de la réception le siège de l'électrode est déjà assemblé sur l'extrémité avant de la torche. Lorsque vous utilisez les consommables XT, assurez-vous que le piston plongeur, P/N 0558000511, est installé sous le siège. S'il n'est pas installé, retirez le siège et installez le piston plongeur. Assurez-vous que le siège est bien serré à l'aide d'une clé mais évitez de ne pas trop serrer. 3.2 DÉSASSEMBLAGE DE LA TORCHE - ENLÈVEMENT DES CONSOMMABLES 1. Pour désassembler la section avant, tenez la torche avec l'écran dans une position verticale tel qu'indiqué dans la Figure 3-2. Ceci évitera que la buse, l'électrode et la chicane à turbulence tombent lorsque l'écran est enlevé. 2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour le désassemblage est de désassembler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut mais en prenant soin de ne pas les endommager en les laissant tomber. 135 SECTION 3 3.3 INSTALLATION / FONCTIONNEMENT INSTALLATION DES CONSOMMABLES - ASSEMBLAGE DE LA TORCHE Note Appliquez une petite quantité de lubrifiant - 0558000443, fourni dans la trousse des pièces de rechange, à l'écran thermique ou l'anneau-O tel qu'indiqué dans la Figure 3-1. Vérifiez l'anneau-O pour tout signe de dommage à chaque fois que l'écran est enlevé. Remplacez si nécessaire. Le numéro de pièce de l'anneau-O est 0558000514. 1. Pour procéder avec l'assemblage avec l'extrémité avant de la torche vers le haut, assemblez l'électrode, la chicane à turbulence, l'embout et l'écran thermique dans l'ordre indiqué dans la Figure 3-2. La chicane à turbulence est symétrique and peut être positionnée dans les deux sens. Serrez bien l'écran thermique pour retenir les pièces bien en contact les unes contre les autres et avec la tête de la torche. Assurez-vous de ne pas trop serrer l'écran thermique. 2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour l'assemblage est de d'assembler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut et les placer dans l'écran thermique. Par la suite, enfilez l'écran thermique vers le haut à l'intérieur du corps de la torche. Un lubrifiant peut être appliqué à l'anneau-O ou l'écran thermique Écran thermique Buse Chicane à turbulence Électrode *Piston plongeur Siège Torche 16mm (0.63") Minimum Électrode "XT" Remplacez l'électrode lorsque le bout est usé à 16mm (0.63") de long. Figure 3-1 Entretien de l'anneau-O et l'électrode Figure 3-2 Assemblage de l'extrémité avant *Note : Piston plongeur, P/N 0558000511, est utilisé seulement avec les consommables "XT". 136 SECTION 4 4.1 ENTRETIEN Maintenance AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Avant toute tentative d’entretien sur cette torche, assurez-vous que le COMMUTATEUR D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE sur la CONSOLE est en position éteinte et que l’ALIMENTATION PRINCIPALE A ÉTÉ COUPÉE. ASSUREZ-VOUS de serrer les raccords de l’alimentation correctement à l’aide de 2 clés pendant le remontage. (Le couple recommandé par le fabricant est de 3,39 m-n ou 30 po.-livres). ne pas le faire pourrait entraîner des blessures graves pour l’opérateur. Retirez le ruban maintenant en place la gaine et les fils conducteurs. (remarquez comment les fils de l’interrupteur sont enroulés autour du câble d’alimentation. Remontez de la même façon). 1 Dégagez le support flexible de la poignée Ensemble câblage Adhésif en vinyle Il suffit de libérer le support de l’interrupteur et de le dégager pour le remplacer. (voir figure 4-2 pour le remplacement de l’interrupteur) 2 Gaine repliée sur elle-même Poignée Deux clés (3/8 po et 7/16 po) Tête de la torche Dévissez la poignée. Dégagez la tête du fil d’alimentation. (utilisez 2 clés, voir l’avertissement ci-dessus) Figure 4-1. Ordre de démontage de la tête de torche 137 SECTION 4 ENTRETIEN Sertir ou souder Fils blancs Couvercle Interrupteur Bouchon Kit de l'interrupteur Réf. 0558005509 Figure 4-2. Démontage de l'interrupteur Pour remplacer, retirez la bague de l’interrupteur de la torche (voir la figure 4-1). Retirez l’interrupteur et le bouchon du couvercle. Sectionnez les fils blancs de l’interrupteur (les fils fournis avec le câblage sont suffisamment longs pour permettre de les couper). Sertissez ou soudez l’interrupteur de remplacement aux fils. Remarque : L’interrupteur peut être installé sur la partie supérieure ou inférieure de la poignée. Figure 4-3. Positionnement de l'interrupteur Pour repositionner la gâchette sur la torche, glissez le support flexible vers l’arrière, retirez le ruban fixant les fils sur le câble électrique, replacez la gâchette, remettez un ruban sur les fils de sortie et remettez le support flexible en place (voir la remarque ci-dessous). Voir la figure 4-1. Remarque Appliqué à l’intérieur du support flexible, un film mince lubrifiant réf. 0558000443, de silicone (livré avec le kit de pièces de rechange) facilitera l’assemblage de cette pièce. 138 SECTION 5 5.0 Pièces de rechange 5.1 Généralités PIÈCES DE RECHANGE Fournissez toujours le nº de série de l’unité sur laquelle la torche sera utilisée. Le nº de série est embouti sur la plaque signalétique de l’unité. 5.2 Passer commande Pour garantir un bon fonctionnement de l’unité, il est recommandé de n’utiliser que des pièces d’origine ou des produits ESAB avec ce matériel. L’utilisation d’autres pièces peut annuler votre garantie. Ces pièces de rechange peuvent être commandées directement chez votre distributeur ESAB. Lorsque vous commandez des pièces de rechange, n’oubliez pas de préciser toute instruction spéciale relative à l’expédition Référez-vous au guide de communications au dos de ce manuel pour consulter la liste des nº de téléphone du service clientèle Remarque Les articles de la nomenclature qui contiennent des numéros de pièces vides sont uniquement fournis au titre d’indication pour le client. Les éléments matériels devraient être disponibles auprès de sources locales. 5.3 Définitions Consommables "XT" - S'utilisent avec les produits disponibles présentement (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut et HandyPlasma-50), et les produits fabriqués à partir de 1990. Consommables Standard / Consommables à grande capacité - Disponibles pour les configurations de consommables et les machines fabriquées avant 1990 (PCM-32i, PCM-50 et PCM-31). Ces consommables sont les originaux conçus pour la torche. Buse haute performance - Produit une coupe d'épaisseur maximum avec une capacité de grande vitesse. Buse à vie utile prolongée - Offre une vie utile prolongée de la buse au dépens de l'épaisseur de coupe de la section supérieure et la capacité de grande vitesse. 5.4 Pièces de rechange pour la PT-31XL et PT-31XLPC 1. La torche PT-31 peut être utilisé avec plusieurs unités de coupage qui exigent une modification de la configuration de connexion du déclencheur de la torche telle qu'illustrée dans la Figure 5-1 et le Tableau 5-1. 2. La torche PT-31 s'adapte aux consommables standard, de grande capacité ou "XT" pour des applications de coupage spécifiques. Voir les Sous-sections 5.4.1. 3. Les pièces consommables individuelles peuvent être commandées au besoin si la trousse de pièces de rechange ne convient pas à vos besoins actuels. Dans la plupart des cas, il est recommandé de commander les mêmes pièces consommables que celles incluses dans votre système de coupage plasma. 139 SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE Gaine repliée sur elle-même Kit de l’interrupteur – Réf. 0558005509 (voir la figure 4-2) Support flexible – réf. 21218 Sabot – réf. 0558000759 Ensemble câblage 3,8 m 12,5 pieds - réf. 0558005510 7,6 m (25 pieds) - réf. 0558005511 15,2 m (50 pieds) - réf. 0558006540 Gaz et courant 5/8 - 18 L.H. Support de l’interrupteurréf. 33400 Isolateur tendeur réf. 0558000794 Poignée – réf. 0558005503 Fiche de l’interrupteur réf. 2062336 Tête à 75° - réf. 0558000790 comprend : Joint torique, siège Configuration 1 Configuration 3 Joint torique – réf. 0558000514 (fourni avec la tête) Piston plongeur - réf. 0558000511 (uniquement utilisé avec les consommables “XT”) Siège - réf. 0558000510 (fourni avec la tête) Figure 5-1. Pièces de rechange et configurations de la torche PT-31XL 140 SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE Gaine repliée sur elle-même Kit de l’interrupteur – Réf. 0558005509 (voir la figure 4-2) Support flexible – réf. 21218 Sabot – réf. 0558000759 Ensemble câblage 7,6 m (25 pieds) - réf. 0558005515 15,2 m (50 pieds) - réf. 0558006545 Support de l’interrupteurréf. 33400 Gaz et courant 3/8 - 24 UNF-2A Isolateur tendeur réf. 0558000794 Poignée – réf. 0558005503 Tête à 75° - réf. 0558000790 comprend : Joint torique, siège Configuration 2 Joint torique – réf. 0558000514 (fourni avec la tête) Piston plongeur - réf. 0558000511 (uniquement utilisé avec les consommables “XT”) Siège - réf. 0558000510 (fourni avec la tête) Figure 5-2. Pièces de rechange de la torche PT-31XLPC (utilisées uniquement avec la torche Powercut 650) 141 SECTION 5 Configuration # 1 2 PIÈCES DE RECHANGE Assemblage complet de la torche Consommables installés Système de coupage plasma 20084 - lignes de 3,8 m (12,5 pieds) 20080 - lignes de 7,6m (25 pieds) 20082 - lignes de 15,2m (50 pieds) Siège et anneau-o. Consommables et piston plongeur non compris. 21985 lignes de 7,6m (25 pieds) Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asie) 0558005393 - lignes de 7,6m (25') 0558005334 - lignes de 15,2m (50') Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. Powercut-650 Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. 0558004482 lignes de 3,8 m (12,5 pieds) NOTE : Lors de la commande de l'assemblage de la torche PT-31XL pour le HandyPlasma-380, vous devez également commander le raccord de torche femelle P/N 0558004947. HandyPlasma-380 0558001466 lignes de 3,8 m (12,5 pieds) Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique long P/N 0558000509, siège, anneau-o et piston plongeur. CaddyCut (Europe) 0558003467 lignes de 7,6m (25 pieds) Consommables "XT" 50 A haute performance, écran thermique long P/N 0558000509, siège, anneau-o et piston plongeur. HandyPlasma-50 (Europe) 3 Tableau 5-1 Torche et pièces de rechange PT-31 142 SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE 5.4.1 Consommables “XT” La conception de l'électrode et la buse prolonge la limite d'épaisseur de coupage des métaux et améliore la vitesse de coupage et la qualité des bordures pour les applications de coupage plasma en production. Le piston plongeur "non consommable" installé derrière le siège dans la tête de la torche permet le verrouillage de sécurité de la torche. L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à l'équipement. AVERTISSEMENT ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de (ou du dommage à) l'équipement. “XT" “Épaisseurs étendus” P/N 0558000511 (S'assemble entre le siège et la tête) PISTON PLONGEUR ÉLECTRODE P/N 0558000507 P/N 0558000506 "Rose” 6 Trous CHICANE 30/40 Amp P/N 0558000512 (HAUTE PERFORMANCE) BUSE (EMBOUT) 35/40 Amp P/N 0558000508 (VIE PROLONGÉE) 50 Amp P/N 0558000513 P/N 0558000509 Version CE (Écran thermique long) ÉCRAN THERMIQUE Figure 5-3 Consommables "XT" pour l'extrémité avant de la torche 143 SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE Trousse de consommables "XT" P/N 0558003464 50 Amp (note 4) P/N 0558003462 35 Amp (note 5) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (note 1) Description P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté) Écran thermique 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Buse 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Électrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Siège — — — Anneau-O 0558000514 (1) — — Chicane à turbulence 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Lubrifiant (1 oz.) — — 0558000443 (1) Piston plongeur — — — Tableau 5-2 Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables "XT" PT-31XL et PT-31XLPC note 1 - pour les PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380 note 2 - HandyPlasma-50 pour l'Europe note 3 - Caddycut pour l'Europe 144 PT-31XL und PT-31XLPC Plasma Lichtbogenbrenner Bedienungsanleitung (DE) 0558005698 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. 146 INHALTSANGABE Abschnitt/Überschrift Seite 1.0 Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 2.0 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Anleitungsumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Technische Daten (von der EU gefordert) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 151 151 152 153 3.0 Einrichtung / Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Brenner / Prüfung der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Demontage des Brenners - Entfernen der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Anbringen der Verbrauchsteile – Zusammensetzen des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 155 155 156 4.0 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 5.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 159 159 159 159 159 INHALTSANGABE 148 ABSCHNITT 1 1.0 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden. Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. 1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein: - seiner Bedienung - der Standort des Notstops - seiner Bedienung - den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen - Schweißen und/oder Plasmaschneiden 2. Der Benutzer muss versichern dass: - keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet. - niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird. 3. Der Arbeitsplatz muss: - für den Zweck geeignet sein - frei von Zugluft sein 4. Persönliche Sicherheitsausrüstung: - Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe. - Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen. 5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: - Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist. - Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. - Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein. - Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden. 149 ABSCHNITT 1 WARNUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. - Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen. - Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück. - Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein. RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden. - Halten Sie den Kopf aus dem Rauch. - Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten. LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen. - Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen. FEIUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind. LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen. - Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz. - Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko. PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 150 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.1 Allgemeines Die patentierten PT-31XL und PT-31XLPC sind manuelle Schweißbrenner mit einem 75° Brennerkopf, der für den Einsatz mit verschiedenen Plasmaschneidbrennerpaketen konzipiert ist, die saubere, trockene Luft als Plasmagas verwenden. Die Speiseleitungen sind 3,8 oder 7,6 m oder 15,2 m (12,5 oder 25 oder 50 Fuß) lang und der Schweißbrenner ist für eine maximale Nennbelastung von 50 Ampere bei 100 % Einschaltdauer konzipiert. 2.2 Anleitungsumfang In dieser Betriebsanleitung werden alle nötigen Informationen für den Zusammenbau, Betrieb und die Reparatur der PT-31XL and PT-31XLPC Plasmaschneidbrenner bereitgestellt. Zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen, Arbeitsvorgangsanweisungen und Störungsbehebungen finden Sie in der entsprechenden Betriebsanleitung für Ihr Plasmaschneidbrennerpacket. 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") Abbildung 2-1 Dimensionsdaten für die Brenner PT-31XL und PT-31XLPC WARNUNG ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH SEIN. Zum Plasmaschneiden wird Hochspannung verwendet. Hautkontakt mit dem Brenner, der Energiequelle, dem Werkstück oder einem anderen geerdeten Gegenstand MUSS VERMIEDEN WERDEN, solange die Energiequelle eingeschaltet ist. Die Bedienung eines Brenners an einer nicht mit einer Sicherheitsverriegelung des Durchflussschaltgeräts ausgerüsteten Energiequelle kann den Bediener unerwarteter Hochspannung aussetzen. Bevor der Brenner in Betrieb genommen wird, lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen und Bedienungsanleitung. 151 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.3 ZUBEHÖR Ein Satz Ersatzteile wird für die Wartung des Brenners mit minimaler Ausschaltzeit empfohlen. Ein Satz Ersatzteile wird mit jedem Plasma-Schneidsystem geliefert. Tabelle 2-1 Inhalte von Sätzen von Ersatzteilen: Description Hitzeschild Hitzeschild, lang „EU“ 30/40 amp Hochleistungsdüse 35/40 amp Düse mit erweiterter Lebensdauer Düse, 50 amp Düse, 15/20 amp Wirbelleitblech Wirbelleitblech Elektrode Elektrode O-ring Schmiermittel (8 Gramm) P/N * PT-31XL and PT-31XLPC Sätze von Ersatzteilen P/Ns P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (Nur in Europa) (Nur in Europa) (Nur in Europa) 20282 0558000509 0558000512 1 0558000508 1 1 3 3 0558000513 19667 0558000506 18785 0558000507 18205 0558000514 0558000443 3 1 1 1 3 2 2 1 1 *Siehe Tabellen 5-2 und 5-3. Satz Brennerführer: Dieser komplette Satz wird in einem widerstandsfähigen Plastiktragekoffer geliefert und enthält Befestigungen zum Schneiden von Kreis- und geraden Linien auf Eisen- und Nichteisenmetallen. Deluxe, 44.5 mm-1060 mm (1-3/4”-42” ) Radius .......................................................................................................................0558003258 Basic, 44.5 mm-710 mm (1-3/4 ” -28 ”) Radius ..........................................................................................................................0558002675 152 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.4 Technische Daten (von der EU gefordert) a. Vorgang: Handbrenner zum Plasmalichtbogenschneiden b. Art der Haltung: Manuell c. Spannungsklasse: M (113V Spitze bis 400V Spitze) Zündspannung: 8000 VAC Stabilisierte Spannung: 200 VDC d. Höchst-Schweißstrom: 50 Ampe Höchster Schweißstrom bei 100% Arbeitszyklus: 50 Ampe Art des Gases: Luft 120 I/min. bei 5.5 bar (254 cfh bei 80 psi) e. Höchster und niedrigster Gasdruck bei Eingang: 4,8 bis 5,9 bar (70 bis 86 psi) f. Art der Kühlung: Luft g. Nennleistung der zusätzlichen Elektrokontrolle im Brenner: N/A h. Erfordernisse für den Anschluss des Brenners: Schlüssel und Schraubenzieher i. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung des Brenners: Siehe alle Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch j. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung eines Plasma- Lichtbogenbrenners und die Anwendung von Sperr- und Sicherheitsvorrichtungen: Die Anforderungen werden mithilfe des pneumatischen Sperrsicherheitssystems erfüllt. Die Sperrvorrichtung schaltet den Brenner vom Strom ab, wenn Teile, hauptsächlich die schützende Schneidspitze, entfernt werden, um den Elektrodenanschluss offen zu legen. Damit die Sperrvorrichtung richtig funktioniert, muss die Brennerelektrode in der schützenden Schneidspitze bleiben. Versuchen Sie nicht, die Elektrode im Brenner anzubringen, ohne sie zunächst (zusammen mit den anderen Teilen) richtig in der schützenden Schneidspitze anzubringen. k. Art der Energiequelle zum Plasma Schneiden, die zusammen mit dem Plasmaschneid- Brenner ein sicheres System bietet: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 und Caddycut. I. Möglichkeiten des Plasmaschneidens. Siehe Graphiken 2-1a, 2-1b und 2-1c auf der folgenden Seite: 153 3000 ABSCHNITT 2 Speed (mm/min) Speed (mm/min) 2000 2000 HP 550 - Performance (CS) 1500 40A 100 90 1000 Geschwindigkeit, in/min Speed (in/min) HP 550 - Performance (CS) 2500 Geschwindigkeit, mm/min BESCHREIBUNG 2500 80 70 500 1500 35A 1000 500 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 60 50 35A 0 40 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 30 18 20 10 0 15 0 0.125 Dicke des Stahls, mm 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Dicke des Stahls, in. 3000 120 2500 100 Geschwindigkeit, Speed (ipm)in/min Speed (mm/min) Geschwindigkeit, mm/min Graphik 2-1a 35 Ampe Schneidparameter 2000 1500 40A 1000 500 0 80 60 40A 40 20 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) Dicke des Stahls, mm 18 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) Dicke des Stahls, in. 0.75 Graphik 2-1b 40 Ampe Schneidparameter 160 120 Speed (ipm) 100 80 Geschwindigkeit, in/min Geschwindigkeit, mm/min 4064 3556 3048 2540 2032 50A 1524 1016 508 0 0 3 6 9 12 15 18 140 120 100 80 50A 60 40 20 34 0 0 0.125 Dicke des Stahls, mm 60 40 20 0 154 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.375 0.5 Dicke des Stahls, in. 40A Graphik 2-1c 50 Ampe Schneidparameter 0 0.25 0.75 0.625 0.75 ABSCHNITT 3 3.1 EINRICHTUNG / BEDIENUNG BRENNER / PRÜFUNG DER VERBRAUCHSTEILE Für Einzelheiten zur Installation und Bedienung siehe Brenneranweisungen im Handbuch Plasmasystem, welches Ihrem Schneidsystem beigelegt ist. VERSUCHEN SIE NICHT, diesen Brenner zu installieren oder zu bedienen, ohne diese Anleitung zuvor gelesen zu haben. WARNUNG Unter folgenden Bedingungen müssen Sondervorsichtsmaßnahmen beim PlasmaSchneiden eingehalten werden: 1. Siehe allgemeine Warnungen im Handbuch. 2. Schneiden Sie niemals geschlossene Behälter. Dies könnte eine Explosion hervorrufen. WARNUNG Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der Schalter der Stromquelle sich in AUS-Position befindet und die primäre Eingangsleistung abgeschaltet ist. WARNUNG STELLEN SIE SICHER, dass das Wirbelleitblech im Brenner installiert ist. Falls dies nicht der Fall ist, gerät die Düse (Spitze) mit der Elektrode in Kontakt. Dadurch entsteht Hochspannung an der Düse. Der Kontakt zwischen Ihnen und der Düse oder dem Werkstück könnte schwerwiegende Verletzungen oder sogar den Tod durch Elektroschlag hervorrufen. 1. Prüfen Sie den Hitzeschild, die Elektrode und Düse und das Wirbelleitblech in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie veraltet oder beschädigt sind. 2. Die Kabelbündelbaugruppe muss regelmäßig überprüft werden. Bei Schnitten im Schutzmantel oder bei Gasaustritt muss die beschädigte Baugruppe ersetzt werden. 3. Verwenden Sie den Brenner nicht mehr, falls die Elektrode auf weniger als 16mm abgetragen ist, wie in Abbildung 3-1 gezeigt. WARNUNG Der Brennerkopf enthält ein Prüfventil für den Gasfluss, der zusammen mit dem Durchflussschaltgerät und der Schaltung in der Stromquelle wirkt. Dieser System verhindert, dass der Brenner mit Hochspannung unter Strom steht, falls der Brennerschalter bei entferntem Hitzeschild unbeabsichtigt ausgeschaltet ist. TAUSCHEN SIE DEN BRENNER NUR MIT EINEM VON ESAB HERGESTELLTEN GEEIGNETEN BRENNER AUS, DA NUR DIESER DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHERUNGSSPERRE BEINHALTET. 4. Das Prüfventil des Gasflusses ist ein Teil der Sicherungssperre und ist ständig im Brennerkopf angebracht. Falls dieses Ventil beschädigt ist, muss der Kopf ausgetauscht werden. Die Federkraft zum Schließen des Kugelventils kann durch Druck auf die Elektrode bei Montage der vorderen Endkomponenten gefühlt werden. Anmerkung Der Elektrodenteller wird zusammengestellt im vorderen Ende des Brenners angebracht. Bei Verwendung der XT-Verbrauchsteile stellen Sie sicher, dass der Gießkolben P/N 0558000511 unter dem Teller angebracht ist. Falls er fehlt, entfernen Sie den Teller und installieren Sie den Gießkolben. Befestigen Sie den Teller gut mit einem Schraubschlüssel, aber überziehen Sie nicht. 3.2 DEMONTAGE DES BRENNERS - ENTFERNEN DER VERBRAUCHSTEILE 1. Um das vordere Ende auseinander zu nehmen, halten Sie den Brenner mit dem Schild aufrecht wie in Abbildung 3-2 dargestellt. So können die Düse, die Elektrode und das Wirbelleitblech bei Abnahme des Schildes nicht fallen. 2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. 155 ABSCHNITT 3 3.3 EINRICHTUNG / BEDIENUNG ANBRINGEN DER VERBRAUCHSTEILE – ZUSAMMENSETZEN DES BRENNERS Anmerkung Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel -0558000443, welches den Ersatzteilen beiliegt, wie in Abbildung 3-1 gezeigt, am Hitzeschild oder O-Ring auf. Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigung, sobald der Schild entfernt ist. Ersetzen Sie diese falls nötig. Die Teilenummer des O-Rings ist 0558000514. 1. Um die Montage mit dem vorderen Ende des Brenners nach oben zeigend fertig zu stellen, bringen Sie die Elektrode, das Wirbelleitblech, die Spitze und den Hitzeschild wie in der in Abbildung 3-2 dargestellten Anordnung an. Das Wirbelleitblech ist symmetrisch und kann in beiden Richtungen eingesetzt werden. Ziehen Sie den Hitzeschild fest an, um die Teile selbst und den Brennerkopf fest zusammen zu halten. Ziehen Sie den Hitzeschild nicht übermäßig feste an. 2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. Dann fädeln Sie den Hitzeschild in den Brennerkörper ein. Schmiermittel kann auf den O-Ring oder den Hitzeschild aufgetragen werden. Hitzeschild Düse Wirbelleitblech Elektrode *Gießkolben Teller Brenner 16mm (0.63") Minimum “XT” Elektrode Tauschen Sie die Elektrode aus, wenn das Ende bis auf 16mm abgetragen ist. Abbildung 3-1 Wartung des O-Rings und der Elektrode Abbildung 3-2 Montage des vorderen Endes *Anmerkung: Gießkolben, P/N 0558000511, nur zusammen mit “XT” Verbrauchsteilen verwenden. 156 ABSCHNITT 4 4.1 WARTUNG Wartung WARNUNG Bevor irgendwelche Wartungsmassnahmen an diesem Schneidbrenner unternommen werden, stellen Sie sicher, dass der Netzschalter des Hauptgerätes in der „AUS“-Stellung ist und dass der primäre Einspeisungsstrom abgeschaltet ist. WARNUNG STELLEN SIE SICHER, dass Sie die Stromkabelverbindungen beim Wiederzusammenbau mit zwei Schraubenschlüsseln fest anziehen (empfohlene Drehkraft beträgt 30 Zoll-lbs (3,39 n-m)). Dies zu unterlassen könnte zu ernsthaften Verletzungen des Betreibers führen. Band entfernen, das den Mantel und die Schalteranschlussdrähte befestigt. (beachten Sie, wie die Schalteranschlussdrähte um das Stromkabel gewickelt sind. Wiederzusammenbau erfolgt auf gleiche Weise) 1 Speisekabelabdeckung vom Brennergriff zurückziehen Kabelbündelbaugruppe Vinylband Ziehen Sie die Brennerschalterklammer vom Brennergriff ab und legen Sie den Brennerschalter frei. Kein weiterer Ausbau ist zur Schalterauswechslung nötig. (siehe Abbildung 4-2 zur Schalterauswechslung) 2 Mantel zurückgezogen Brennergriff Zwei Schraubenschlüssel (3/8 Zoll & 7/16 Zoll) Brennerkopf- Brennergriff abschrauben. Den Brennerkopf vom Stromkabel abtrennen. (benutzen Sie dabei zwei Schraubenschlüssel und beachten Sie oben stehende Warnung) Abbildung 4-1. Brennerkopf-Zerlegungsreihenfolge 157 ABSCHNITT 4 WARTUNG FALZEN ODER LÖTEN WEISSE ANSCHLUSSDRÄHTE GEHÄUSE SCHALTER ENDSTECKER SCHALTERSATZ Teilenr.: 0558005509 Abbildung 4-2. Schalterzerlegung Um auszuwechseln – Brennerschalterklammer vom Schneidbrenner abziehen (siehe Abbildung 4-1) Den Schalter und Endstecker aus dem Gehäuse ziehen. Die weißen Anschlussdrähte vom Schalter abschneiden (die Anschlussdrähte, die mit dem Schneidbrennerkabelbündel geliefert wurden, sind ausreichend lang, um das Abschneiden zu ermöglichen). Falzen oder löten Sie den neuen Schalter an die Anschlussdrähte. Hinweis: Der Schalter kann ober- oder unterhalb des Brennergriffes angebracht werden. Abbildung 4-3. Schalterpositionierung Um den Schalter auf dem Brenner umzusetzen, ziehen Sie die Speisekabelabdeckung zurück, entfernen die das Klebeband, das die Anschlussdrähte an das Stromkabel anschließt, setzen Sie den Schalter um und ziehen Sie die Speisekabelabdeckung wieder an die korrekte Position (siehen den Hinweis unten). Siehe Abbildung 4-1. Hinweis Ein dünne Schicht Silikon-Schmiermittel (Teilenr. 0558000443), die dem Ersatzteile-Kit beiliegt, kann innerhalb der Speisekabelabdeckung aufgetragen werden und hilft beim Zusammenbau dieses Teils. 158 ABSCHNITT 5 5.0 Ersatzteile 5.1 Allgemeines ERSATZTEILE Immer die Seriennummer des Gerätes angeben, für das der Brenner benutzt wird. Die Seriennummer ist auf das Typenschild des Gerätes gestempelt. 5.2 Bestellung Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen, dass nur echte ESAB Teile und Produkte mit diesem Gerät benutzt werden. Die Benutzung von nicht-ESAB Teilen kann Ihre Garantie erlöschen lassen. Ersatzteile können bei Ihrem ESAB Vertriebshändler bestellt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie spezielle Versandanweisungen bei der Bestellung von Ersatzteilen angeben. Schauen Sie im Kontakteverzeichnis auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach einer Liste der Kundendienstrufnummern. Hinweis Eine Materialienliste mit leeren Teilenummern ist nur zu Informationszwecken für den Kunden mitgeliefert. Geräteteile sollten im Einzelhandel erhältlich sein. 5.3 Definitionen „XT“ Verbrauchsmittel - In Verwendung mit zurzeit produzierten Produkten (HandyPlasma 380,HandyPlasma 50,PCM500i,PowerCut 650, Caddycut und HandyPlasma-50) sowie älteren Produkten von 1990 Standard Verbrauchsmittel / Zyklenfeste Verbrauchsmittel - Vorrätig für die Anwendung auf Maschinen vor 1990 (PCM-32i, PCM-50 und PCM-31) und Zusammenstellungen von Verbrauchsmitteln. Dies sind die ursprünglichen Verbrauchsmittel für den Brenner. Hochleistungsdüse - gibt die maximale Schnittdicke und Geschwindigkeit. Düse mit Lebensverlängerung - Verlängert die Lebenserwartung der Düse unter Verlust der besten Schnittdicke und Geschwindigkeit. 5.4 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC 1. Der Brenner PT-31 wird mit einigen Schneidsystemen verwendet, die verschiedene Konfigurationen von Brennerabzugsverbindungen erfordern, wie in Abbildung 5-1 und Tabelle 5-1 dargestellt. 2. Der Brenner PT-31 kann standardgemäß mit zyklenfesten oder XT- Verbrauchsmitteln angepasst werden, um mit spezifischen Schneidanwendungen zu korrespondieren. Siehe Teilabschnitte 5.3.1. 3. Individuelle Verbraucherteile können bestellt werden, falls die gelieferten Ersatzteile nicht entsprechen. Für die meisten Fälle wird empfohlen, die gleichen Verbraucherteile zu bestellen, wie die, die mit Ihrer Plasmaschneidkonsole geliefert wurden. 159 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE Mantel zurückgezogen gezeigt Schaltersatz – Teilenr.: 0558005509 (siehe Abbildung 4-2) Speisekabel – Teilenr.: 21218 Kabelstiefel – Teilenr.: 0558000759 Kabelbündelbaugruppe 12,5 Fuß (3,8 m) - Teilenr.: 0558005510 25 Fuß (7,6 m) - Teilenr.: 0558005511 50 Fuß (15,2 m) - Teilenr.: 0558006540 Gas & Strom 5/8 - 18 L.H. Brennerschalterklammer – Teilenr.: 33400 Zugentlastung Teilenr.: 0558000794 Brennergriff – Teilenr.: 0558005503 Schalterstecker Teilenr.: 2062336 75° Brennerkopf - Teilenr.: 0558000790, inkl: O-Ring, Sitzhülse Konfiguration 1 Konfiguration 3 O-Ring - Teilenr.: 0558000514 (bei Brennerkopf mitgeliefert) Kolben Teilenr.: 0558000511 (nur für „XT“ Verbrauchsmaterialien) Sitzhülse Teilenr.: 0558000510 (bei Brennerkopf mitgeliefert) Abbildung 5-1. Teile und Konfigurationen des PT-31XL-Schneidbrenners 160 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE Mantel zurückgezogen gezeigt Schaltersatz – Teilenr.: 0558005509 (siehe Abbildung 4-2) Speisekabel – Teilenr.: 21218 Kabelstiefel – Teilenr.: 0558000759 Kabelbündelbaugruppe 25 Fuß (7,6 m) - Teilenr.: 0558005515 50 Fuß (15,2 m) - Teilenr.: 0558006545 Gas & Strom 3/8 - 24 UNF-2A Brennerschalterklammer – Teilenr.: 33400 Zugentlastung Teilenr.: 0558000794 Brennergriff – Teilenr.: 0558005503 75° Brennerkopf - Teilenr.: 0558000790, inkl: O-Ring, Sitzhülse Konfiguration 2 O-Ring - Teilenr.: 0558000514 (bei Brennerkopf mitgeliefert) Kolben Teilenr.: 0558000511 (nur für „XT“ Verbrauchsmaterialien) Sitzhülse Teilenr.: 0558000510 (bei Brennerkopf mitgeliefert) Abbildung 5-2. Teile für PT-31XLPC Schneidbrenner (nur für Powercut 650) 161 ABSCHNITT 5 Konfigurationsnr. 1 2 ERSATZTEILE Komplette Schneidbrennerbaugruppe Montierte Verbrauchsmaterialien Plasmaschneidsystem 20084 - 3.8m (12,5 Fuß) Leitungen 20080 - 7.6m (25') Leitungen 20082 - 15.2m (50') Leitungen Teller und O-Ring. Verbrauchsmittel und Kolben sind nicht inklusive. 21985 - 7.6m (25') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asien) 0558005393 - 7.6m (25') Leitungen 0558005334 - 15.2m (50') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. Powercut-650 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. 0558004482 3.8m (12,5 Fuß) Leitungen ANMERKUNG: Bei Bestellung der PT-31XL Brennermontage zur Verwendung mit dem HandyPlasma-380, muss die unten dargestellte Brennerbuchse P/N 0558004947 ebenfalls HandyPlasma-380 bestellt werden 3 0558001466 3.8m (12,5 Fuß) Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring und Kolben. CaddyCut (Europa) 0558003467 7.6m (25') Leitungen 50 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring und Kolben. HandyPlasma-50 (Europa) Tabelle 5-1 PT-31 Ersatzbrenner und Brennerteile. 162 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE 5.4.1 “XT” Verbrauchsmittel Die Form der „XT“ Elektrode und der Düse erweitern den Bereich der Schneiddicke für Metall und verbessert die Geschwindigkeit und Technologie für die Herstellung von Plasmaschneidanwendungen. Der Sicherheitsverschluss des Brenners wird durch den unverbräuchlichen Kolben ermöglicht, der sich hinter dem beweglichen Teller im Brennerkopf befindet. Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. WARNUNG ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind. “XT” „Erweiterte Dicke“ P/N 0558000511 (Sitzt zwischen Teller und Kopf ) KOLBEN ELEKTRODE P/N 0558000507 P/N 0558000506 „Rosé“ 6 Löcher LEITBLECH 30/40 Amp P/N 0558000512 (HOCHLEISTUNG) DÜSE (SPITZE) 35/40 Amp P/N 0558000508 (VERLÄNGERTE LEBENSDAUER) 50 Amp P/N 0558000513 P/N 0558000509 Hitzeschild, lang „EU“- Version HITZESCHILD Abbildung 5-3 „XT“- Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes 163 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE „XT“Verbrauchsmittelsatz P/N 0558003464 50 Amp (Bemerkung 2) P/N 0558003462 35 Amp (Bemerkung 3) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (Bemerkung 1) Beschreibung P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) Hitzeschild 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Düse 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektrode 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Teller — — — O-Ring 0558000514 (1) — — Wirbelleitblech 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Schmierflüssigkeit (1 oz.) — — 0558000443 (1) Kolben — — — Tabelle 5-2 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC „XT“ Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln Bemerkung 1 – für PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380 Bemerkung 2 - HandyPlasma 50 für Europa Bemerkung 3 – Caddycut für Europa 164 PT-31XL és PT-31XLPC Plazmaíves vágópisztolyok Használati útmutató (HU) 0558005698 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket. FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel. 166 TARTALOMJEGYZÉK Szakasz / Cím Oldal 1.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 2.0 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Rendeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Kiegészítők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Műszaki adatok (CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 Összeszerelés / működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 3.1 Vágópisztoly / alkatrészek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 3.2 A vágópisztoly szétszerelése - alkatrészek eltávolítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 3.3 Alkatrészek beszerelése - a vágópisztoly összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 4.0 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 4.1 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 5.0 Tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Definíciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 171 171 171 172 173 179 179 179 179 179 TARTALOMJEGYZÉK 168 1. SZAKASZ 1.0 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket: - a készülék működését - a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését - azok működését - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást 2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket: - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után 3. A munkahely követelményei: - a célnak való alkalmasság - huzatmentes környezet 4. Személyes biztonsági készülékek: - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5. Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben. 169 1. SZAKASZ FIGYELEM BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! 170 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.1 LEÍRÁS A szabadalmazott PT-31XL és PT-31XLPC, 75 fokos fejjell ellátott manuális vágópisztolyok számos, tiszta és száraz levegőt használó plazmaíves vágócsomaggal való használatra alkalmasak. A vágópisztoly villamos csatlakozóvezetékei 3,8 illetve 7,6 illetve 15,2 m (12,5 vagy 25 vagy 50 láb) hosszúságban kaphatók. 100%-os munkaciklus során a vágópisztoly maximálisan 50 A áramerősséggel működtethető a legtöbb fém vágására. 2.2 Rendeltetés E használati útmutató rendeltetése a készülék működtetőjének információval való ellátása a PT-31XL és PT-31XLPC típusú plazmaíves vágópisztoly összeszerelésével, működtetésével és javításával kapcsolatban. További biztonsági óvintézkedések, folyamatutasítások és hibaelhárítás érdekében tanulmányozza át az adott plazmaíves vágócsomag használati útmutatóját! 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") 2-1. ábra: a PT-31XL és PT-31XLPC típusú vágópisztolyok méretadatai AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A plazmaíves vágás magasfeszültséget használ. NE NYÚLJON a vágópisztolyhoz, az áramforráshoz, a munkadarabhoz, vagy a földeléshez, ha a készülék áram alatt van. FIGYELEM A biztonsági kapcsolóval nem ellátott áramforrás használatakor a berendezés működtetője váratlan magasfeszültségnek lehet kitéve. A vágópisztoly működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági óvintézkedéseket és a használati útmutatót. 171 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.3 KIEGÉSZÍTŐK A alkatrészkészletek a vágópisztoly minimális leállási idővel történő működését szolgálják. Minden plazmaíves vágócsomag alkatrészkészlettel kerül szállításra. 2-1. táblázat: alkatrészkészletek tartalma: Leírás Hőellenző Hőellenző, hosszú "CE" 30/40 A nagyteljesítményű fúvóka 35/40 A növelt élettartamú fúvóka Fúvóka, 50 A Fúvóka, 15/20 A Terelő Terelő Elektróda Elektróda Gyűrű Kenőanyag (7 g) P/N * PT-31XL és PT-31XLPC alkatrészkészlet termékszámok (P/N) P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (csak Európa) (csak Európa) (csak Európa) 20282 0558000509 0558000512 1 0558000508 1 1 3 3 0558000513 19667 0558000506 18785 0558000507 18205 0558000514 0558000443 3 1 1 1 3 2 2 1 1 * lásd 5-2. és 5-3. táblázat Vágópisztoly-vezető készlet: Ez a komplett, robosztus műanyag ládában szállított készlet vasfém és nemvasfém anyagok kör- és egyenes vágásra alkalmas kiegészítőket tartalmaz. Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4" - 42") hatósugár..........................................................................................................0558003258 Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) hatósugár ...............................................................................................................0558002675 172 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.4 MŰSZAKI ADATOK (CE) a. Folyamat: Manuális vágópisztoly plazmaíves vágásra b. Vezetés módszere: Manuális c. Feszültség osztály: M (113-400 V csúcs) Gyújtási feszültség: 8000 V (váltakozó áram) Stabilizáló feszültség: 200 V (egyenáram) d. Maximális névleges áramerősség: 50 A Maximális áramerősség 100 %-os munkacikluson: 50 A Gáztípus: Levegő 120 I/perc, 5,5 bar (254 cfh, 80 psi) e. Max. és min. bemeneti gáznyomás: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi) f. Hűtéstípus: Levegő g. A vágópisztoly külső elektronikus vezérlésének osztályozása: nem áll rendelkezésre h. A vágópisztoly csatlakoztatásának követelményei: Villáskulcs és csavarhúzó i. Lényeges információ a vágópisztoly biztonságos működtetéséről: Lásd a használati útmutató biztonsági óvintézkedéseit j. Lényeges információ a plazmaíves vágópisztoly és a biztonsági berendezések működtetéséről: Kielégíti a pneumatikus biztonsági rendszerekkel szemben támasztott követelményeket. A biztonsági megszakító berendezés lekapcsolja a vágópisztolyt, ha annak alkatrészei - különösen a védőkúp - eltávolításra kerülnek az elektródacsatlakoztatás céljából. A biztonsági megszakító berendezés megfelelő működése érdekében a vágópisztoly elektródájának a védőkúpban kell maradnia. Ne kísérelje meg az elektróda beszerelését a vágópisztolyba, mielőtt megfelelően behelyezte volna (a többi alkatrésszel együtt) a védőkúpon belül. k. A plazmaíves vágópisztollyal biztonságos rendszert képző plazmaíves áramforrások : PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 és Caddycut. I. Plazmaíves vágási képesség: Lásd a következő oldal 2-1a., 2-1b és 2-1c. ábráit: 173 3000 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2500 Speed (mm/min) Sebesség, hüvelyk/perc Speed (in/min) 2000 HP 550 - Performance (CS) Speed (mm/min) Sebesség, mm/perc HP 550 - Performance (CS) 1500 100 2500 40A 90 1000 80 2000 1500 35A 1000 500 0 70 500 60 50 40 35A 0 0 30 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 20 18 10 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 Acélvastagság (mm) 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Acélvastagság (hüvelyk) 3000 120 2500 100 Sebesség, hüvelyk/perc Speed (ipm) Sebesség, mm/perc Speed (mm/min) 2-1a ábra: 35 A vágási paraméterek 2000 1500 40A 1000 500 0 80 60 40A 40 20 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 0.125 Acélvastagság (mm) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 Acélvastagság (hüvelyk) 2-1b ábra: 40 A vágási paraméterek 160 Sebesség, hüvelyk/perc 4064 Speed (ipm) Sebesség, mm/perc 3556 3048 2540 120 2032 50A 100 1524 1016 80 508 60 0 0 3 6 9 40A 12 15 18 120 100 80 50A 60 40 34 20 0 0 Acélvastagság (mm) 40 140 0.125 2-1c ábra: 50 A vágási paraméterek 20 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 Acélvastagság (hüvelyk) 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 174 0.625 0.75 3. SZAKASZ 3.1 ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS VÁGÓPISZTOLY / ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA Részletes összeszerelési és működtetési információ érdekében olvassa el a vágócsomaggal szállított plazmaíves vágórendszer használati útmutatóját. NE szerelje össze vagy működtesse a készüléket ezen utasítások előzetes tanulmányozása nélkül. FIGYELEM A plazmaíves vágás során különleges figyelmet igénylő követelmények: 1. Olvassa el a használati útmutató általános figyelmeztetéseit. 2. Ne vágjon zárt konténereket. Robbanásveszély állhat fenn. FIGYELEM Az alkatrészek vizsgálata és cseréje során győződjön meg róla, hogy a készülék teljesítménykapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van és a készülék ki van húzva. FIGYELEM GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a vágópisztolyba behelyezte a terelőt. Ennek elmulasztása esetén a fúvóka (csúcs) hozzáérhet az elektródához. Ezáltal magasfeszültséget kapna a fúvóka. Ebben az esetben a fúvóka vagy a munkadarab megérintésekor az áramütés komoly, halálos sérülést okozhat. 1. Rendszeresesn ellenőrizze a hőellenzőt, elektródát, fúvókát és terelőt; cserélje ki ha sérült vagy elhasználódott. 2. A vezetékköteg szerelvényt rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen vágást vagy gázszivárgást észlelne a védőborításon, cserélje ki a sérült vezetéket! 3. Ne használja a vágópisztolyt, ha az elektróda hossza 16 mm-nél (0,63 hüvelyk) rövidebbre kopott (3-1. ábra). FIGYELEM A vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó szelepet tartalmaz, amely a kapcsolástechnikával együtt működik. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas feszültség alá helyezését a hőellenző eltávolítása esetén. A VÁGÓPISZTOLYT KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE, MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI BLOKKOLÓVAL! 4. A gázmennyiség-szabályzó szelep a biztonsági blokkoló része, illetve állandóan a vágópisztoly fejbe van szerelve. A szelep hibás működése esetén a fejet ki kell cserélni. A golyós visszacsapószelep zárására használt rugóerő érezhető az elektróda megnyomásakor a vágópiszoly alkatrészeinek összeszerelése során. Megjegyzés Az elektródatartó a vágópisztolyba szerelve kerül szállításra. XT akatrészek használata esetén biztosítsa, hogy a 0558000511 termékszámú dugattyú a tartó alatt kerül beszerelésre. Amennyiben hiányzik, távolítsa el a tartót, és szerelje be a dugattyút. Húzza meg a tartót erősen, de NE húzza túl. 3.2 A VÁGÓPISZTOLY SZÉTSZERELÉSE - ALKATRÉSZEK ELTÁVOLÍTÁSA 1. A vágópisztoly szétszerelésekor tartsa a pisztolyt a 3-2. ábrán látható módon a hőellenzővel felfelé. Ezzel megakadályozható, hogy a fúvóka, elektróda és a terelő kiessen a hőellenző eltávolítása esetén. 2. Amennyiben a vágópisztoly rögzítve van és felfelé fordítása nem lehetséges, a szétszerelés alternatív módja az elektróda, a terelő és a fúvóka fentiek szerinti kiszerelése, ügyelvén arra, hogy ne essenek ki. 175 3. SZAKASZ 3.3 ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS ALKATRÉSZEK BESZERELÉSE - A VÁGÓPISZTOLY ÖSSZESZERELÉSE Megjegyzés Alkalmazzon kis mennyiségű, a tartalékkészletben található, 0558000443 termékszámú kenőanyagot a hőellenzőn vagy a gyűrűn, a 3-1. ábra alapján. A hőellenző eltávolításakor mindig ellenőrizze a gyűrű esetleges sérülését. Szükség esetén cserélje ki. A gyűrű termékszáma: 0558000514. 1. Összeszereléskor a pisztoly fejét felfelé tartva helyezze be az elektródát, terelőt, csúcsot és a hőellenzőt, ebben a sorrendben, a 3-2. ábra alapján. A terelő szimetrikus, mindkét irányban behelyezhető. Húzza meg jól a hőellenzőt az alkatrészek egymással és a vágópiszoly fejével való megfelelő érintkezése érdekében. Ne húzza túl a hőellenzőt. 2. Amennyiben a vágópiszoly rögzített, és nem forgatható felfelé, az összeszerelés alternatív módja az elektróda, terelő és fúvóka fentiek szerinti beszerelése a hőellenzőbe. Ezt követően szerelje a hőellenzőt felfelé a vágópisztoly testére. A kenőanyag a gyűrűn vagy a hőellenzőn alkalmazható Hőellenző Fúvóka Terelő Elektróda *Dugattyú Aljzat Vágópiszoly 16 mm (0.63") Minimum "XT" elektróda Cserélje le az elektródát, ha 16 mm-nél (0,63") kisebbre kopott. 3-1. ábra: gyűrű és elektróda karbantartás 3-2. ábra: a vágópiszoly összeszerelése *Megj.: a 0558000511 termékszámú dugattyú csak "XT" alkatrészekkel alkalmazható. 176 4. SZAKASZ 4.1 KARBANTARTÁS Karbantartás FIGYELEM BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A FŐKAPCSOLÓ és az elsődleges bemenet kikapcsolt (OFF) állapotban vanNAK. FIGYELEM ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK CSATLAKOZÁSAIT MEGFELELŐEN MEGHÚZTA KÉT VILLÁSKULCS SEGÍTSÉGÉVEL AZ ÖSSZESZERELÉS SORÁN! (AZ AJÁNLOTT CSAVARÓNYOMATÉK 3,39 nm VAGY 30 inlbs). ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLY SÉRÜLÉST OKOZHAT. Távolítsa el a szigetelést és a kapcsoló vezetékeket rögzítő szalagokat! (Jegyezze fel a kapcsoló vezetékek elrendezését az erőátviteli kábel körül! Az összeszerelés hasonlóan történik). 1 Húzza hátra a markolatról! Vezetékköteg szerelvény Műanyag szalag Távolítsa el a kapcsolószalagot a markolatról, és engedje fel a kapcsolót! További szétszerelés nem szükséges a kapcsoló cseréjéhez. (a kapcsoló cseréjéről lásd 4-2. ábra) 2 Hátrahúzott kábelköpeny Markolat Két villáskulcs (3/8” és 7/16”) Vágópisztoly feje Csavarja le a markolatot! Távolítsa el a vágópisztoly fejét a vezetékről! (Ehhez két villáskulcsot használjon; lásd a fenti figyelmeztetést.) 4-1. ábra: a vágópisztoly fejének szétszerelési sorrendje 177 4. SZAKASZ KARBANTARTÁS SAJTOLÁS VAGY FORRASZTÁS FEHÉR VEZETÉKEK BURKOLAT KAPCSOLÓ VÉGCSATLAKOZÓ KAPCSOLÓ KÉSZLET P/N 0558005509 4-2. ábra: a kapcsoló szétszerelése A kapcsoló pánt eltávolítása, cseréje érdekében (lásd 4-1. ábra) húzza ki a kapcsolót és a végcsatlakozót a burkolatból. Vágja le a fehér vezetékeket a kapcsolóról (a vágópisztolyhoz mellékelt vezetékköteg elég hosszú ahhoz, hogy lehetővé tegye a levágást). Forrassza az új kapcsolót a vezetékekre! Megjegyzés: A kapcsoló a markolat tetején és alján is elhelyezhető. 4-3. ábra: a kapcsoló cseréje A vágópisztoly kapcsolójának visszaszereléséhez húzza hátra a burkolatot, távolítsa el a vezetékeket rögzítő szalagokat, helyezze vissza a kapcsolót, majd húzza vissza ismét helyére a burkolatot (lásd lenti megjegyzés). Lásd 4-1. ábra. Megjegyzés A tartalékalkatrész-készlethez mellékelt szilikon kenőanyag (P/N 0558000443) vékony rétegben történő alkalmazása a burkolat belső felén megkönnyíti az összeszerelést. 178 5. SZAKASZ 5.0 Tartalékalkatrészek 5.1 Általános TARTALÉKALKATRÉSZEK Mindig adja meg az egység gyártási számát, amelyhez az alkatrész használni kívánja! Ez a gyártási szám az egység táblájára van pecsételve. 5.2 Rendelés A megfelelő működés biztosítása érdekében javasoljuk, hogy csak eredeti, az ESAB által gyártott alkatrészeket használjon a készülékkel! A nem az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát. Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet. A tartalékalkatrészek rendelésekor ne feledje el megadni különleges szállítási utasításait! Az ügyfélszolgálati telefonszámokat a használati útmutató hátoldalán található kommunikációs útmutató tartalmazza. Megjegyzés: Azok az anyagjegyzék tételek, amelyek nem rendelkeznek termékszámmal, kizárólag információs célokra szolgálnak. A hardver-tételeknek helyi forrásból kell rendelkezésre állniuk. 5.3 Definíciók "XT" alkatrészek - A jelenleg gyártott termékekkel (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut és HandyPlasma-50), valamint az 1990-től gyártott régebbi termékekkel használható alkatrészek. Standard alkatrészek / nagy teljesítményű alkatrészek - Az 1990 előtt gyártott készülékek (PCM-32i, PCM-50 és PCM-31) és konfigurációk számára. Ezek a vágópisztoly számára tervezett eredeti alkatrészek. Nagy teljesítményű fúvóka - Maximális vágási vastagságot és sebességet tesz lehetővé. Növelt élettartamú fúvóka - Megnövekedett fúvóka élettartamot tesz lehetővé nagy anyagvastagság és sebesség esetén. 5.4 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek 1. A PT-31 vágópisztoly számos különböző vágócsomaggal használható, amelyek az 5-1. ábrán és 5-1. táblázatban látható különböző csatlakozási konfigurációval rendelkeznek. 2. A PT-31 vágópisztoly standard, nagy teljesítményű, vagy XT alkatrészekkel működtethető, a specifikus vágási alkalmazásoknak megfelelően. Lásd 5.4.1 szakaszok. 3. Egyéni alkatrészek is rendelhetők, amennyiben a tartalékalkatrész csomag nem felel meg igényeinek. A legtöbb esetben ajánlott a plazmavágó rendszerrel eredetileg szállított alkatrészeket megrendelni. 179 5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK Hátrahúzott kábelköpeny Kapcsoló készlet - p/n 0558005509 (lásd 4-2. ábra) Rugalmas burkolat p/n 21218 Tartó p/n 0558000759 Kábelköteg szerelvény 12 1/2 ft (3,8 m) - p/n 0558005510 25 ft (7,6 m) - p/n 0558005511 50 ft (15,2 m) - p/n 0558006540 Gáz és áram 5/8 - 18 L.H. Kapcsoló pánt - p/n 33400 Feszültség-mentesítő p/n 0558000794 Markolat - p/n 0558005503 Kapcsoló csatlakozó p/n 2062336 75° fej - p/n 058000790, tartozékai: Gyűrű, aljzat 1. konfiguráció 3. konfiguráció Gyűrű - p/n 0558000514 (A fej tartozéka) Szelepzár p/n 0558000511 (Kizárólag “XT” alkatrészekkel való használatra) Aljzat p/n 0558000510 (A fej tartozéka) 5-1. ábra: a PT-31XL vágópisztoly alkatrészei és konfigurációi 180 5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK Hátrahúzott kábelköpeny Kapcsoló készlet - p/n 0558005509 (lásd 4-2. ábra) Rugalmas burkolat - p/n 21218 Tartó - p/n 0558000759 Kábelköteg szerelvény 25 ft (7,6 m) - p/n 0558005515 50 ft (15,2 m) - p/n 0558006545 Gáz és áram 3/8 - 24 UNF-2A Kapcsoló pánt - p/n 33400 Feszültség-mentesítő p/n 0558000794 Markolat - p/n 0558005503 75° fej - p/n 0558000790, tartozékai: Gyűrű, aljzat 2. konfiguráció Gyűrű - p/n 0558000514 (A fej tartozéka) Szelepzár p/n 0558000511 (Kizárólag “XT” alkatrészekkel való használatra) Aljzat p/n 0558000510 (A fej tartozéka) 5-2. ábra: a PT-31XLPC vágópisztoly alkatrészei (csak a Powercut 650 számára) 181 5. SZAKASZ Konfig. szám 1 2 TARTALÉKALKATRÉSZEK Teljes vágópisztoly Telepített alkatrészek Palzmavágó rendszer 20084 - 3,8 m (12 1/2') vez. 20080 - 7,6m (25') vez. 20082 - 15,2m (50') vez. Talp és gyűrű. Alkatrészt és szelepzárt nem tartalmaz. 21985 - 7,6m (25') vez. 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és szelepzár. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Ázsia) 0558005393 - 7,6m (25') vezeték 0558005334 - 15,2m (50') vezeték 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és szelepzár. Powercut-650 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és szelepzár. 0558004482 3,8 m (12 1/2') vezeték MEGJEGYZÉS: Ha PT-31XL vágópisztolyt rendel HandyPlasma-380 készülékkel való használatra, az alábbi, 0558004947 termékszámú csatlakozót is meg kell rendelnie. HandyPlasma-380 3 0558001466 3,8 m (12 1/2') vezeték 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509, talp, gyűrű és szelepzár. CaddyCut (Európa) 0558003467 7,6m (25') vezeték 50 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509, talp, gyűrű és szelepzár. HandyPlasma-50 (Európa) 5-1. táblázat: PT-31 tartalék vágópisztoly és vágópisztoly alkatrészek 182 5. SZAKASZ 5.4.1 TARTALÉKALKATRÉSZEK “XT” alkatrészek Az “XT” elektróda és fúvóka kialakítás nagyobb vágási vastagságot, sebességet és peremminőséget tesz lehetővé a plazmavágó alkalmazások számára. A biztonsági megszakító a vágópisztoly fejében található eltávolítható hőellenző mögött elhelyezett plunger segítségével aktiválható. A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja. FIGYELEM Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását). “XT" “Növelt vastagság” Temékszám: 0558000511 (A talp és a fej közé) PLUNGER Termékszám: 0558000507 ELEKTRÓDA Term.szám: 0558000506 "rózsaszín” 6 lyuk TERELŐ 30/40 A, term.szám: 0558000512 (NAGY TELJESÍTMÉNY) FÚVÓKA (VÉG) 35/40 A, term.szám: 0558000508 (NÖVELT ÉLETTARTAM) 50 A, term.szám: 0558000513 HŐELLENZŐ Termékszám: 0558000509 CE (hosszú hőellenző) verzió 5-3. ábra: "XT" vágópisztoly alkatrészek 183 5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK "XT" alkatrészcsomagok P/N 0558003464 P/N 0558003462 50 Amp 35 Amp (2. megj.) (3. megj.) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (1. megj.) Leírás P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) Hőellenző 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Fúvóka 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Elektróda 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Talp — — — Gyűrű 0558000514 (1) — — Terelő 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Kenőanyag (1 oz.) — — 0558000443 (1) Plunger — — — 5-2. ábra: A PT-31XL és PT-31XLPC "XT" alkatrészcsomagok 1. megjegyzés: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 számára 2. megjegyzés: HandyPlasma-50, Európa 3. megjegyzés: Caddycut, Európa 184 PT-31XL e PT-31XLPC Torce da taglio con arco al plasma Manuale di istruzioni (IT) 0558005698 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. 186 INDICE Sezione/Titolo Pagina 1.0 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 2.0 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Scopo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Dati tecnici (richiesti dalla CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 191 191 192 193 3.0 Installazione/Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Ispezione torcia/materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Smontaggio della torcia - Rimozione dei materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Installazione dei materiali di consumo - Montaggio della torcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 195 195 196 4.0 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 4.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 5.0 Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Pezzi di ricambio del PT-31XL e del PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 199 199 199 199 199 INDICE 188 seZionE 1 1.0 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente: - il funzionamento - la posizione degli arresti di emergenza - la funzione - le idonee misure di sicurezza - la saldatura e/o il taglio al plasma 2. L’operatore deve accertarsi che: - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. 3. Il luogo di lavoro deve essere: - idoneo allo scopo - privo di correnti d’aria 4. Attrezzature per la sicurezza personale: - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. 189 seZionE 1 AVVERTENZA INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili. - Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! 190 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.1 Descrizione PT-31XL e PT-31XLPC sono modelli brevettati di torcia manuale con testa a 75°, concepiti per l’impiego con diversi impianti di taglio al plasma che utilizzano aria pulita e secca, come il gas plasma. I cavi di allacciamento hanno una lunghezza di 3,8 o 7,6 o 15,2 metri (12 1/2 o 25 o 50 piedi) e la torcia è regolata per funzionare fino a 50 ampere a un fattore di servizio del 100% per il taglio della maggior parte dei metalli. 2.2 Scopo Questo manuale è stato progettato per fornire all’operatore tutte le informazioni richieste per montare, far funzionare e riparare le torce da taglio con arco a plasma PT-31XL e PT-31XLPC Per ulteriori precauzioni di sicurezza, istruzioni per il processo, e individuazione e risoluzione dei problemi fare riferimento al relativo manuale di istruzioni per il pacchetto torcia da taglio con arco al plasma. 70 mm (2 3/4") 178 mm (7") Figura 2-1 Dati dimensionali per torce PT-31XL e PT-31XLPC LA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE. Il taglio al plasma impiega alta tensione. EVITARE il contatto della pelle con la torcia, con il generatore di tensione, con il pezzo lavorato o con qualunque oggetto collegato a terra quando il generatore di tensione è acceso. AVVERTENZA L’utilizzo della torcia con un generatore di tensione non dotato di interruttore di flusso a interblocco di sicurezza potrebbe esporre l’operatore a tensioni inaspettatamente alte. Prima di accingersi a utilizzare la torcia, fare riferimento alle indicazioni sulla sicurezza e alle istruzioni per l’uso. 191 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.3 ACCESSORI Si consiglia un kit di ricambi per ridurre al minimo i tempi di manutenzione della torcia. Un kit di parti di ricambio è fornito insieme ad ogni pacchetto per il taglio al plasma. Tabella 2-1 Contenuto dei kit di parti di ricambio: P/N Descrizione Schermo termico S. termico, lungo "CE" Ugello ad alte prestazioni da 35/40 amp Ugello durata estesa Ugello, 50 amp Ugello, 15/20 amp Deflettore turbolenze Deflettore turbolenze Elettrodo Elettrodo O-ring Lubrificante (0,25 once) 20282 0558000509 0558000512 0558000508 0558000513 19667 0558000506 18785 0558000507 18205 0558000514 0558000443 * P/N kit parti di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (solo Europa) (solo Europa) (solo Europa) 1 1 1 3 3 3 1 1 1 3 2 2 1 1 * Vedere anche le Tabelle 5-2 e 5-3. Kit accessori torcia: Questo kit completo, in contenitore da trasporto in plastica dura, include i collegamenti per il taglio circolare e in linea retta su metalli ferrosi e non ferrosi. Deluxe, raggio 44,5mm-1060mm (1-3/4” - 42”)....................................................................................................................... 0558003258 Basic, raggio 44,5mm-710mm (1-3/4” - 28” )............................................................................................................................. 0558002675 192 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.4 DATI TECNICI (richiesti dalla CE) a. Processo: Torcia manuale utilizzata per il taglio con arco al plasma b. Modalità di comando: Manuale c. Classe di voltaggio: M (picco 113v a picco 400v) Tensione di innesco: 8000 VCA Tensione stabilizzatrice: 200 VCC d. Massima corrente nominale: 50 amp Corrente massima a un fattore di servizio del 100%: 50 amp Tipo di gas: Aria 120 I/min. a 5,5 bar (254 cfh a 80 psi) e. Pressione max. e min. del gas in entrata: da 4,8 a 5,9 bar (da 70 a 86 psi) f. Tipo di raffreddamento: Aria g. Valutazione del controllo elettrico ausiliare nella torcia: N/A h. Requisiti per il collegamento della torcia: Chiavi e cacciavite i. Informazioni essenziali ai fini di un utilizzo sicuro della torcia: Fare riferimento alle misure per la sicurezza contenute nel manuale j. Informazioni essenziali sull’utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e sul funzionamento dei dispositivi di interblocco e di sicurezza: Soddisfa i requisiti grazie a un sistema di interblocco di sicurezza pneumatico. Il dispositivo di interblocco diseccita la torcia quando vengono rimossi alcuni componenti, in particolare il cono protettivo, esponendo così il contatto dell’elettrodo. Per consentire un funzionamento corretto del dispositivo di interblocco, l’elettrodo della torcia deve rimanere nel cono protettivo. Non provare a installare l’elettrodo nella torcia senza prima collocarlo nella posizione corretta (con i componenti esterni) all’interno del cono protettivo. k. Tipo di generatore di tensione per il taglio al plasma che insieme alla torcia è in grado di costituire un sistema sicuro: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 250, HandyPlasma 50 e Caddycut. I. Capacità di taglio al plasma: Vedere le schede 2-1a, 2-1b e 2-1c alla pagina seguente: 193 3000 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2500 Speed (mm/min) Velocità, in/min 2000 HP 550 - Performance (CS) 2500 HP 550 - Performance (CS) 100 2000 40A 80 100070 1500 35A 1000 500 Speed (in/min) Speed (mm/min) Velocità, mm/min 150090 60 50050 35A 40 030 0 20 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 10 0 18 0 0 3 6 9 Thickness (mm) 12 15 0 0.125 Spessore acciaio, mm 0.25 0.375 Thickness (inches) 0.5 0.625 Spessore acciaio,pollici 3000 120 2500 100 Velocità, in/min 2000 1500 Speed (ipm) Speed (mm/min) Velocità, mm/min Schema 2-1a 35 Amp Parametri di taglio 40A 1000 500 80 60 40A 40 20 0 0 0 3 6 9 12 15 Steel Thickness (m m ) 18 0 Spessore acciaio, mm 0.125 0.25 0.375 0.5 0.625 Steel Thickness (inches) 0.75 Spessore acciaio,pollici Speed (ipm) 4064 160 3556 140 3048 120 Velocità, in/min Velocità, mm/min Schema 2-1b 40 Amp Parametri di taglio 2540 120 2032 50A 1524 100 1016 80 508 80 50A 60 40 34 20 0 60 100 0 0 3 6 9 12 40A 15 18 0 Spessore acciaio, mm 40 0.125 Schema 2-1c 50 Amp Parametri di taglio 20 194 0 0 0.125 0.25 0.375 0.5 0.25 0.375 0.5 Spessore acciaio,pollici 0.625 0.75 0.625 0.75 SEZIONE 3 3.1 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO ISPEZIONE DELLA TORCIA/MATERIALI DI CONSUMO Per istruzioni dettagliate sull’installazione e il funzionamento, seguire tutte le istruzioni sulla torcia, contenute nel pacchetto del manuale del sistema al plasma fornito insieme all’impianto di taglio al plasma. NON installare o tentare di utilizzare questa torcia senza attenersi prima a tali istruzioni. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Condizioni che richiedono l’osservanza di precauzioni aggiuntive durante il taglio al plasma: 1. Consultare le avvertenze generali contenute nel manuale. 2. Non tagliare contenitori chiusi. Ne potrebbe conseguire un’esplosione. Prima di ispezionare o sostituire i materiali di consumo, assicurarsi che l’interruttore di accensione sul generatore di tensione si trovi in posizione OFF e che la corrente di alimentazione primaria sia interrotta. ASSICURARSI di aver installato il deflettore turbolenze nella torcia. La mancata installazione potrebbe causare un contatto dell’ugello (punta) con l’elettrodo. Tale contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello all’alta tensione. Il contatto con l’ugello o con il pezzo lavorato potrebbecausare all’operatore serie lesioni o provocarne la morte in seguito a scossa elettrica. 1. Controllare periodicamente lo schermo termico, l’elettrodo, l’ugello e il deflettore turbolenze. Sostituire in caso di usura o danni. 2. Il gruppo fascio cavi deve essere ispezionato periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento protettivo o perdite di gas, sostituire il gruppo danneggiato. 3. Non continuare a utilizzare la torcia se l’elettrodo si è consumato fino a raggiungere una lunghezza inferiore a 16 mm [0,63 pollici] come illustrato nella Fig. 3-1. AVVERTENZA La testa della torcia contiene una valvola di ritegno del flusso di gas che funziona insieme all’interruttore di flusso e ai circuiti all’interno del generatore di tensione. Questo sistema permette di evitare che la torcia venga alimentata con alta tensione qualora l’interruttore della torcia venisse accidentalmente premuto quando lo schermo termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE LA TORCIA CON UNA TORCIA IDONEA PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA DOTATA DI INTERBLOCCO DI SICUREZZA BREVETTATO 4. La valvola di ritegno del flusso di gas è parte integrante dell’interblocco di sicurezza ed è montata in maniera stabile nella testa della torcia. In caso di malfunzionamento di tale valvola, la testa deve essere sostituita. È possibile percepire la forza della molla utilizzata per chiudere la valvola a sfera premendo sull’elettrodo durante il montaggio dei componenti che costituiscono l’estremità anteriore. Nota La sede dell’elettrodo è montata nell’estremità anteriore della torcia. Quando si usano i materiali di consumo XT, accertarsi che lo stantuffo, P/N 0558000511, sia montato sotto la sede. Se manca, rimuovere la sede e montare lo stantuffo. Assicurarsi che la sede sia serrata a fondo con una chiave, tuttavia NON stretta eccessivamente. 3.2 SMONTAGGIO DELLA TORCIA - RIMOZIONE MATERIALI DI CONSUMO 1. Per smontare l’estremità anteriore, mantenere la torcia con lo schermo rivolto verso l’alto come mostrato in Figura 3-2. Ciò impedirà all’ugello, all’elettrodo e al deflettore turbolenze di cadere liberamente una volta rimosso lo schermo. 2. Se la torcia è fissa e non può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di smontaggio è smontare l’elettrodo, il deflettore turbolenze e l’ugello, come indicato sopra, facendo attenzione a non danneggiarli facendoli cadere. 195 SEZIONE 3 3.3 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE DEI MATERIALI DI CONSUMO - MONTAGGIO DELLA TORCIA Nota Applicare sullo schermo termico o sull’O-ring una piccola quantità di lubrificante, 0558000443, fornito nel kit dei ricambi, come illustrato nella Fig. 3-1. Controllare l’O-ring per rilevarne eventuali danni quando si rimuove lo schermo. Sostituirlo se necessario. Il P/MNdell’O-ring è 0558000514. 1. Per montare con la estremità anteriore della torcia rivolta verso l’alto, montare l’elettrodo, il deflettore turbolenze, la punta e lo schermo termico seguendo l’ordine illustrato nella Fig. 3-2. Il deflettore turbolenze è simmetrico e può essere posizionato da un qualunque lato. Serrare lo schermo termico in modo tale che le parti aderiscano saldamente l’una all’altra e alla testa della torcia. Non serrare eccessivamente lo schermo termico. 2. Se la torcia è fissata e non si può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di montaggio è montare l’elettrodo, il deflettore turbolenze e l’ugello così come indicato sopra e lasciarli cadere nello schermo termico. Quindi inserire lo schermo termico rivolto verso l’alto nel corpo della torcia. Il lubrificante può essere applicato sull’O-ring o sullo schermo termico Schermo termico Ugello Deflettore turbolenze Elettrodo *Stantuffo Sede Torcia 16 mm (0,63") minimo Elettrodo "XT" Sostituire l’elettrodo quando l’usura riduce l’estremità a una lunghezza di 16 mm (0,63"). Figura 3-1 Manutenzione di O-ring ed elettrodo Figura 3-2 Gruppo estremità anteriore *Nota: Stantuffo, P/N 0558000511, usato sono con materiali di consumo ”XT". 196 SEZIONE 4 4.1 MANUTENZIONE Manutenzione PRIMA DI EFFETTUARE QUALUNQUE INTERVENTO DI MANUTENZIONE SULLA TORCIA, ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE DEL GENERATORE DI TENSIONE SI TROVI IN POSIZIONE OFF E CHE LA CORRENTE DI ALIMENTAZIONE PRIMARIA SIA STATA INTERROTTA. AVVERTENZA AVVERTENZA ACCERTARSI DI ALLENTARE I RACCORDI CON L’AIUTO DI 2 CHIAVI DI SERVIZIO DURANTE IL RIASSEMBLAGGIO. LA MANCATA OSSERVANZA DI TALE RACCOMANDAZIONE POTREBBE ESSERE CAUSA DI GRAVI LESIONI PER L’OPERATORE. Rimuovere il nastro che fissa il rivestimento e i cavi dell’interruttore. (da notare come i cavi sono avvolti intorno al cavo di alimentazione. Rimontare allo stesso modo. 1 Spingere indietro il supporto dall’impugnatura Gruppo cavi Nastro in vinile Far scattare l’interruttore dall’impugnatura e rilasciare l’interruttore, non è necessario smontare ulteriormente. (vedere figura 42) per la sostituzione dell’interruttore. 2 Rivestimento avvolto all’indietro Impugnatura Due chiavi (3/8” & 7/16”) Testa torciaSvitare l’impugnatura. Rimuovere la testa dal cavo di alimentazione. (usare due chiavi, vedi avvertenza). Figura 4-1. Sequenza smontaggio testa torcia 197 SEZIONE 4 MANUTENZIONE CRIMPAGGIO O SALDATURA CAVI BIANCHI RIVESTIMENTO INTERRUTTORE SPINA TERMINALE KIT INTERRUTTORE P/N 0558005509 Figura 4-2. Smontaggio interruttore Per sostituire – Rimuovere la striscia interruttore dalla torcia (vedi figura 4-2) Estrarre l’interruttore e la spina terminale dal rivestimento. Tagliare I cavi bianchi dall’interruttore (i cavi in dotazione con il fascio cavi della torcia sono lunghi a sufficienza da consentire il taglio) Crimpare o brasare ai fili. Nota: È possibile montare l'interruttore nella parte superiore o inferiore dell'impugnatura. Figura 4-3. Posizionamento interruttore Per riposizionare l’interruttore sulla torcia, far scivolar eindietro il supporto flessibile, rimuovere il nastro che fissa i cavi al cavo di alimentazione, riposizionare l’interruttore, riapplicare i nastro ai cavi e tirare indietro il supporto flessibile in posizione (vedi nota in basso). Vedere Figura 4-1. Nota Una sottile pellicola di lubrificante P/N 0558000443, in dotazione con il kit parti di ricambio, applicata all'interno del supporto flessibile faciliterà il montaggio di questo pezzo. 198 SEZIONE 5 5.0 Pezzi di ricambio 5.1 Informazioni generali PEZZI DI RICAMBIO Fornire sempre il numero di serie dell’unità sulla quale i pezzi verranno utilizzati. Il numero di serie è stampato sulla piastra identificativa dell’unità. 5.2 Ordine Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente componenti e prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia. È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB. Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio. Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di telefono del Servizio di Assistenza Clienti. Nota La fattura con le voci dei materiali senza numero di codice sono fornite al cliente solo ad uso informativo. Le voci hardware sono disponibili attraverso fonti locali.. 5.3 Definizioni Materiali di consumo "XT" - Utilizzati con i prodotti attualmente in produzione (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut e HandyPlasma-50) e con quelli precedenti fino al 1990. Materiali di consumo standard/heavy duty - disposibili per macchine precedenti all’anno 1990 (PCM-32i, PCM-50 and PCM-31) e configurazioni. Sono i materiali di consumo originali della torcia. Ugello ad alte prestazioni - Garantisce il massimo spessore di taglio e la massima velocità. Ugello a durata prolungata - garantisce una durata prolungata dell’ugello riducendo però lo psessore di taglio e la velocità. 5.4 Pezzi di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC 1. La torcia PT-31 viene utilizzata in diversi pacchetti che richiedono diverse configurazioni torcia come illustrato nella Figura 5-1 e nella Tabella 5-1. 2. La torcia PT-31 è adattabile a materiali di consumo standard, heavy duty o XT per soddisfare specifiche applicazioni di taglio. Vedere paragrafi 5.4.1. 3. All’occorrenza è possibile ordinare singolarmente i materiali di consumo se il kit non soddisfa le necessità del momento. Nella maggior parte dei casi si consiglia di ordinare gli stessi materiali di consumo ricevuti in dotazione con il sistema di taglio al plasma. 199 SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO Rivestimento rivoltato Kit interruttore - p/n 0558005509 (vedi figura 4-2) Supporto flessibile - p/n 21218 Manicotto p/n 0558000759 Gruppo fascio cavi 3,8 m (12 1/2 ft) - p/n 0558005510 7,6 m (25 ft) - p/n 0558005511 15,2 m (50 ft) - p/n 0558006540 Gas e alimentazione 5/8 - 18 sin. Fascia interruttore - p/n 33400 Passacavo p/n 0558000794 Impugnatura - p/n 0558005503 Spina interruttore p/n 2062336 Testa 75° - p/n 0558000790 include: O-ring, sede Configurazione 1 Configurazione 3 O-ring - p/n 0558000514 (in dotazione con la testa) Stantuffo p/n 0558000511 (usato solo con materiali di consumo “XT”) Sede p/n 0558000510 (in dotazione con la testa) Figura 5-1. Componenti torcia e configurazioni PT-31XL 200 SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO Rivestimento rivoltato Kit interruttore - p/n 0558005509 (vedi figura 4-2) Supporto flessibile - p/n 21218 Boot p/n 0558000759 Gruppo fascio cavi 7,6 m (25 ft) - p/n 0558005515 15,2 m (50 ft) - p/n 0558006545 Gas & alimentazione 3/8 - 24 UNF-2A Fascia interruttore - p/n 33400 Passacavo p/n 0558000794 Impugnatura - p/n 0558005503 Testa 75° - p/n 0558000790 include: O-ring, sede Configurazione 2 O-ring - p/n 0558000514 (in dotazione con la testa) Stantuffo p/n 0558000511 (utilizzato solo con materiali di consumo “XT”) Sede p/n 0558000510 (in dotazione con la testa) Figure 5-2. PT-31XLPC Torch Parts (used with Powercut 650 only) 201 SEZIONE 5 Configurazione n. 1 2 PEZZI DI RICAMBIO Sistema di taglio al plasma Gruppo torcia completo Materiali di consumo installati 20084 - linee 3,8 m (12 1/2') 20080 - linee da 7,6 m (25') 20082 - linee da 15,2 m (50') Sede e O-ring Materiali di consumo e pistone non inclusi. 21985 – linee da 7,6 m (25') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asia) 0558005393 - Linee da 7,6 m (25') 0558005334 - Linee da 15,2 m (50') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. Powercut-650 Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. 0558004482 linee 3,8 m (12 1/2') NOTA: Quando si ordina il gruppo torcia PT-31XL da utilizzare con HandyPlasma-380, è necessario ordinare anche il connettore torcia femmina P/N 0558004947 illustrato in basso. HandyPlasma-380 3 0558001466 linee 3,8 m (12 1/2') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico lungo P/N 0558000509, sede, O-ring e pistone. CaddyCut (Europa) 0558003467 Linee da 7,6 m (25') Materiali di consumo da 50A high performance “XT”, schermo termico lungo P/N 0558000509, sede, O-ring e pistone. HandyPlasma-50 (Europa) Tabella 5-1 Torcia sostitutiva e componenti PT-31 202 SEZIONE 5 5.4.1 PEZZI DI RICAMBIO Materiali di consumo “XT” Il design “XT” di elettrodo e ugello aumenta lo spessore di taglio del metallo e la velocità , nonché la qualità di produzione in applicazioni di taglio al plasma. L’interblocco di sicurezza della torcia è abilitato dal pistone “non consumabile” installato dietro alla sede rimovibile nella testa della torcia. avvertenza L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni personali o danni all’attrezzatura. ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa). “XT" “Maggior spessore” P/N 0558000511 (si monta tra la sede e la testa) PISTONE P/N 0558000507 ELETTRODO P/N 0558000506 "rosa” 6 fori DEFLETTORE 30/40 Amp P/N 0558000512 (PRESTAZIONI ELEVATE) UGELLO (PUNTA) 35/40 Amp P/N 0558000508 (MAGGIORE DURATA) 50 Amp P/N 0558000513 P/N 0558000509 Versione CE (schermo termico lungo) SCHERMO TERMICO Figura 5-3 Materiali di consumo “XT” estremità anteriore della torcia 203 SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO Kit materiali di consumo “XT" P/N 0558003464 50 Amp (nota 2) P/N 0558003462 35 Amp (nota 3) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (nota 1) Descrizione P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà) Schermo termico 0558000509 (1) 0558000509 (1) 0558000509 (1) Ugello 0558000513 (3) 0558000508 (3) 0558000512 (3) Electrodo 0558000507 (3) 0558000507 (2) 0558000507 (2) Sede — — — O-Ring 0558000514 (1) — — Deflettore 0558000506 (1) 0558000506 (1) 0558000506 (1) Lubrificante (1 oz.) — — 0558000443 (1) Pistone — — — Tabella 5-2 Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo “XT” per PT-31XL e PT-31XLPC nota 1 - per PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380 nota 2 - Caddycut per l'Europa nota 3 - per HandyPlasma 250 204 NOTES 205 NOTES 206 REVISION HISTORY 1. Original release - November, 2005 2. 07/2006 - Added 50’ p/n’s 0558005334 (complete torch assembly) and 0558006540 & 0558006545 (cable bundle assemblies) information to replacement parts section. 207 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific Representative offices CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 www.esab.com 0558005698 041227 07/2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

ESAB PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Handleiding

Type
Handleiding