Documenttranscriptie
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
Uživatelská příručka (CZ)
Instruktionsbog (DK)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (GB)
Kasutusjuhend (EE)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
0558005178
04 / 2005
2
TABLE OF CONTENTS
Section / Title
Page
CZECH (CZ)..........................................................................................................................................................................................................................5
DANISH (DK) .................................................................................................................................................................................................................... 27
DUTCH (NL) ...................................................................................................................................................................................................................... 49
ENGLISH (GB) .................................................................................................................................................................................................................. 71
ESTONIAN (EE) ................................................................................................................................................................................................................ 93
FINNISH (FI) ....................................................................................................................................................................................................................115
FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................................................................137
GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................................................................159
HUNGARIAN (HU) ........................................................................................................................................................................................................181
ITALIAN (IT) ....................................................................................................................................................................................................................203
3
TABLE OF CONTENTS
4
PT-31XL a PT-31XLPC
Hořáky pro řezání plazmou
Uživatelská příručka (CZ)
0558005178
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
UPOZORNĚNÍ
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zásadami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno.
Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
6
OBSAH
Oddíl / Nadpis
Strana
1.0
Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.0
Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.1 Popis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.2 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.3 Technické údaje (nezbytné pro CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0
Instalace / Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.1 Kontrola hořáku / spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.2 Demontáž hořáku - vyjmutí spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.3 Instalace spotřebních součástek - sestavení hořáku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.0
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.1 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.2 Opětovná montáž spínače hořáku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.0
Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Definice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2 Objednání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.3 Náhradní díly k PT-31XL a PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
7
OBSAH
8
ODDÍL 1
1.0
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
9
ODDÍL 1
VÝSTRAHA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
10
ODDÍL 2
POPIS
2.1 POPIS
PT-31XL a PT-31XLPC jsou patentované ruční hořáky se sklonem hlavy 75°. Jsou navrženy tak, aby mohly být použity s různými
plazmovými řezacími soupravami, které jako plazmový plyn používají čistý a suchý vzduch. Přívodní hadice jsou dlouhé 4,5,
7,6 nebo 15,2 metru (15, 25 nebo 50 stop). Hořáky jsou dimenzovány na maximální pracovní proud 50 A při 100% zatížení.
To platí pro řezání většiny kovů.
PT-31XLPC 7,6m ............................................................................................................................ 0558005393
PT-31XL - 75° hořák
57 mm
(2 1/4")
133 mm
(5 1/4")
PT-31XLPC - 75° hořák
73 mm
(2 7/8")
133 mm
(5 1/4")
Obrázek 2-1 Rozměry hořáků PT-31XL a PT-31XLPC
VÝSTRAHA
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ. Při plazmovém řezání se používá vysokého napětí. VYVARUJTE SE nechráněného dotyku živých částí (hořáku, zdroje,
řezaného dílce) nebo jakéhokoliv uzemněného objektu vždy, když je zdroj zapnutý.
Použití hořáku v kombinaci se zdrojem, který není vybaven bezpečnostní pojistkou
na spínači proudu plynu, vystavuje obsluhu riziku úrazu vysokým napětím.
Před začátkem práce s hořákem se seznamte s bezpečnostními opatřeními a pokyny k obsluze.
11
ODDÍL 2
POPIS
2.2 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro údržbu hořáku s minimálními prostoji je doporučena sada náhradních dílů, která je dodávána s každou plazmovou řezací
soupravou.
PowerCut-650, sada náhradních dílu ....................................................................................................................................... 0558005392
POUZE pro PCM-500i a alternativně pro HandyPlasma 550
Sada náhradních dílu 35/40 A XT (prodloužená životnost) ................................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380
Standardní sada náhradních dílu 30/40 A (vysoký výkon) .....................................................................................................0558003301
Poznámka
Vysoce výkonná sada (0558003301) je preferovaná a je zahrnuta ve všech výše
uvedených plazmových řezacích systémech.
Tabulka 2-1 Obsah sad náhradních dílů:
* Čísla (P/N) sad náhradních dílů pro PT-31XL and PT-31XLPC
Popis
Tepelný štít
Dlouhý tepelný štít "CE"
Vysoce výkonná
tryska 30/40 A
Tryska s prodlouženou
životností 35/40 A
Tryska, 50 A
Vířič
Elektroda
O-kroužek
Mazivo 7 g (0,25 ounce)
P/N (alternativní P/N)
20282
0558000509 (36284)
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
35/40 A
30/40 A
50 A / HP-50
35 A / Caddycut 40 A / PC - 650
(pouze Evropa)
(pouze Evropa)
(pouze Evropa)
1
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
3
1
3
3
1
2
1
2
1
1
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Také viz tabulky 5-2 a 5-3.
Sada na měření průtoku plazmového plynu:
Pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu
hořákem, což je užitečné při odstraňování závad ...................................................................................................................0558000739
Sada vodicích nástrojů:
Sada dodávaná v plastovém kufříku obsahuje přípravky pro
řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů.
Deluxe, poloměr 44,5 - 1060 mm (1-3/4" - 42") .......................................................................................................................0558003258
Základní, poloměr 44,5 - 710 mm (1-3/4” - 28”) ...................................................................................................................... 0558002675
12
ODDÍL 2
POPIS
2.3 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE)
a. Princip:
Ruční hořák používaný pro řezání plazmou
b. Způsob vedení:
Ruční
c. Třída napětí:
M (113 V špičkové napětí až 400 V špičkové napětí)
Zapalovací napětí: ~ 8000 V
Stabilizační napětí: = 200 VDC
d. Maximální jmenovitý proud: 50 A
Maximální proud při 100% zatížení: 50 A
Typický plyn: 120 l/min. při 5,5 bar (254 cfh při 80 psi)
e. Max. a min. tlak plynu na přívodu: 4,8 až 5,9 bar (70 až 86 psi)
f. Způsob chlazení:
Vzduchem
g. Stupeň pomocné elektrické kontroly v hořáku:
N/A
h. Požadavky na připojení hořáku:
Klíče a šroubovák
i. Nezbytné informace o bezpečné obsluze hořáku:
Viz všechna bezpečnostní opatření uvedená v manuálu
j. Nezbytné informace o bezpečné obsluze plazmového řezacího hořáku a o funkci blokovacích a bezpečnostních zařízení:
Hořák vyhovuje ve smyslu požadavků na bezpečnostní systém pneumatického blokování. Blokovací mechanismus
odpojí hořák, pokud jsou odstraněny součástky zakrývající elektrodu (především ochranná čepička). Aby mohl
blokovací systém správně pracovat, musí elektroda hořáku zůstat v ochranné čepičce. Nepokoušejte se montovat
elektrodu na hořák, pokud není správně umístěna (spolu s dalšími součástkami) uvnitř ochranné čepičky.
k. Typy zdrojů pro plazmové řezání, které lze s hořákem bezpečně použít:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 a Caddycut.
I. Řezací výkon:
Viz grafy 2-1a a 2-1b na následující straně:
13
ODDÍL 2
POPIS
Rychlost, in/min
Rychlost, mm/min
100
80
60
40
20
0
0,125 0,25
0
0,375 0,5 0,625
Tloušťka oceli, in.
Tloušťka oceli, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Rychlost, in/min
Rychlost, mm/min
Graf 2-1a Řezné parametry při 35 A
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
50A
80
0
0,125 0,25 0,375 0,5
Tloušťka oceli, mm
Tloušťka oceli, in.
Graf 2-1b Řezné parametry při 50 A
14
0,625 0,75
ODDÍL 3
3.1
INSTALACE / OBSLUHA
KONTROLA HOŘÁKU / SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK
Pro podrobný postup instalace a obsluhy se řiďte veškerými pokyny týkajícími se hořáku v příručce k plazmového systému
přibalené k Vaší řezací soupravě. Bez dodržování těchto pokynů hořák NEINSTALUJTE ani se s ním NESNAŽTE PRACOVAT.
VÝSTRAHA
Podmínky, za kterých je během řezání plazmou nutné dodržovat speciální
opatření:
1. Viz obecná upozornění v příručce.
2. Neprořezávejte uzavřené nádoby. Může dojít k explozi.
VÝSTRAHA
Před kontrolou nebo výměnou spotřeb. součástek se ujistěte, zda je vypínač na
zdroji v pozici VYPNUTO (OFF) a primární přívod elektrické energie je odpojen.
VÝSTRAHA
DBEJTE, aby byl v hořáku namontován vířič. V opačném případě by došlo ke
kontaktu trysky s elektrodou, který by na trysku přivedl vysoké napětí. Dotyk
obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou by pak mohl způsobit vážné zranění
elektrickým proudem nebo i smrt.
1. Pravidelně kontrolujte tepelný štít, elektrodu, trysku a vířič. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte.
2. Pravidelně kontrolujte sestavu napájecího kabelu. Pokud je ochraný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu,
vyměňte poškozenou sestavu.
3. Přestaňte používat hořák, jestliže elektroda vyhoří na délku menší než 16 mm (0,63 inch), jak je vidět na obrázku 3-1.
VÝSTRAHA
Hlava hořáku obsahuje ventil regulující proud plynu, který spolupracuje se
spínačem proudu plynu a s obvody zdroje. Tento systém zabraňuje připojení
hořáku k vysokému napětí, pokud by byl spínač náhodně sepnut a tepelný štít
nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ POUZE
HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE VHODNÝM
HOŘÁKEM VYROBENÝM FIRMOU ESAB.
4. Ventil regulující proud plynu je součástí bezpečnostního blokovacího systému a je nastálo připevněn k hlavě hořáku.
V případě závady na tomto ventilu musí být vyměněna celá hlava. Pokud při sestavování čela hořáku přitlačíte na elektrodu, můžete cítit mírný odpor pružiny, která uzavírá kuličku ventilu.
Poznámka
Sedlo elektrody je připevněno k čelu hořáku. Pokud používáte spotřební součástky XT, zkontrolujte, zda je
pod sedlem přimontován plunžr P/N 0558000511 (20324). Pokud schází, demontujte sedlo a plunžr instalujte.
Dbejte, aby bylo sedlo pevně dotaženo klíčem, ale NESMÍ být přetaženo.
3.2
DEMONTÁŽ HOŘÁKU - VYJMUTÍ SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK
1. Při demontáži čela držte hořák štítem vzhůru, jak je vidět na obrázku 3-2. Zabráníte tak vypadnutí trysky, elektrody a vířiče
po sejmutí štítu.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu demontáže. Ta spočívá ve vyjmutí
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem, ovšem je třeba dávat pozor, aby díly neupadly a nepoškodily se.
15
ODDÍL 3
3.3
INSTALACE / OBSLUHA
INSTALACE SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK - SESTAVENÍ HOŘÁKU
Poznámka
Naneste malé množství maziva - 0558000443 (17672), které je součástí sady náhradních dílů, na tepelný štít
nebo na o-kroužek podle obrázku 3-1. Vždy, když sejmete štít, zkontrolujte, zda o-kroužek není poškozen.
Pokud je třeba, vyměňte jej. Číslo dílu o-kroužku je 0558000514 (950790).
1. Otočte hořák čelem vzhůru a sestavte elektrodu, vířič, tryku a tepelný štít v pořadí podle obrázku 3-2. Vířič je symetrický a
může být tedy nasazen libovolnou stranou. Tepelný štít těsně dotáhněte tak, aby součástky pevně přiléhaly k sobě navzájem i k hlavě hořáku. Tepelný štít nepřetahujte.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu montáže. Ta spočívá v sestavení
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem a jejich vložení do tepelného štítu. Poté tepelný štít přišroubujte
směrem vzhůru k tělu hořáku.
Mazivo lze nanést na O-kroužek nebo na tepelný štít
Tepelný štít
Tryska
Vířič
Elektroda
*Plunžr
Sedlo
Hořák
16 mm (0,63")
Minimálně
"XT" elektroda
Vyměňte elektrodu pokud se
opotřebuje na délku 16 mm
(0,63").
Obrázek 3-1 Údržba O-kroužku a elektrody
Obrázek 3-2 Sestavení součástí čela
*Poznámka: Plunžr, P/N 0558000511 (20324), se používá pouze se spotřebními součástkami "XT".
16
ODDÍL 4
ÚDRŽBA
4.1 ÚDRŽBA
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel a vodiče ke spínači v přívodní hadici. Pokud je ochranný plášť někde proříznut nebo
dochází k únikům plynu, vadný díl vyměňte.
VÝSTRAHA
4.1.1
Před prováděním jakékoliv údržby hořáku se ujistěte, zda HLAVNÍ VYPÍNAČ
(POWER) na zdroji je v pozici VYPNUTO (OFF) a PRIMÁRNÍ PŘÍVOD ENERGIE je
ODPOJEN.
Demontáž přívodní hadice (viz obrázek 4-1)
1.
Narovnejte hadici.
2.
Stáhněte oporu hadice a odstraňte pásku navinutou okolo spojek vodičů ke spínači.
3.
Uvolněte spínač přeříznutím vodičů v blízkosti spojek.
4.
Náhradní spínače mají obzvlášť dlouhé vodiče, aby byla kompenzována jakákoliv ztráta způsobená odříznutím.
5.
Sejměte gumovou manžetu ze vstupního konce kabelu.
6.
Odstraňte pásku, která zajišťuje plášť na obou koncích.
7.
Stáhněte plášť s kabelu (přes malou přípojku na konci hořáku).
Poznámka
Vodiče spínače omotané okolo napájecího kabelu jsou na několika místech zajištěny páskou.
VÝSTRAHA
8.
Během demontáže JE NEZBYTNÉ povolovat přípojky dvěma klíči. Jinak může dojít
k vážnému zranění obsluhy.
Nyní je možno sejmout vodiče, zástrčku vodiče ke spínači a objímku. Viz obrázek 4-1, krok 3.
UPOZORNĚNÍ
NEODSTRAŇUJTE bílou pásku, která tvoří nákružek kolem obou konců
napájecího kabelu. Plášť je přichycen ke kabelu před tímto nákružkem,
který zabraňuje plášti ve sklouzávání po kabelu. Náhradní kabely tyto
nákružky mají.
Pokud je nutné vyměnit vodiče ke spínači, použijte SPLÉTANÝ IZOLOVANÝ
MĚDĚNÝ VODIČ 16 AWG, 600 V, 90°C (194°F).
9.
4.2
Pro opětovnou montáž platí opačný postup.
Změna polohy spínače hořáku
V některých případech je vhodnější otočit spínač o 180° oproti běžné poloze.
Aby bylo možno otočit spínač na hořáku, stáhněte oporu hadice a odstraňte pásku přichycující vodič spínače k napájecímu
kabelu. Potom otočte spínač, přichyťte páskou vodiče a nasuňte oporu zpět na místo. Viz obrázek 4-1.
Poznámka
Pokud na vnitřní stranu opory hadice nanesete tenkou vrstvu silikonového maziva P/N 0558000443 (17672),
které je součástí sady náhradních dílů, usnadní se tím její nasazení.
17
ODDÍL 4
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
Během opětovné montáže JE NEZBYTNÉ bezpečně dotáhnout přípojky dvěma
klíči. (Výrobce doporučuje utahovací moment 3,39 Nm nebo 30 in.lbs). Pokud tak
neučiníte, může dojít k vážnému zranění obsluhy.
1 Stáhněte oporu hadice.
Odstraňte pásku držící
spojky.
2
Odšroubujte rukojeť a
napájecí kabel od hlavy
hořáku.
Stáhněte spínač a objímku s rukojeti. Přeřízněte vodiče u spojky, aby
bylo možno vyměnit spínač.
3
Obrázek 4-1 Postup demontáže napájecího kabelu a spínače
18
ODDÍL 5
5.1
NÁHRADNÍ DÍLY
Definice
Spotřební součástky "XT" - Používají se u produktů vyráběných v současnosti (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut a HandyPlasma-50) a u starších produktů vyrobených po roce 1990.
Standardní spotřební součástky / Odolné spotřební součástky - Dostupné jako podpora pro stroje vyrobené
do roku 1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31) a sestavy spotřebních součástek. Jsou to součástky, které byly pro tento hořák
původně navrženy.
Vysoce výkonná tryska - Umožňuje dosahovat maximálních řezných rychlostí a tlouštěk.
Tryska s prodlouženou životností - Tryska dosahuje lepší životnosti, avšak na úkor špičkových řezných rychlostí a
tlouštěk.
5.2
Objednání
Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a výrobky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou funkci.
Používání součástek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky.
Číslo modelu a sériové číslo plazmového zdroje energie mějte po ruce pro případ jakýchkoliv dotazů ohledně požadovaných
součástek.
Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB.
Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu.
Nahlédněte do pasáže Kontakty na poslední straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytujících služby
zákazníkům.
5.3
Náhradní díly pro PT-31XL a PT-31XLPC
1.
Hořák PT-31 se používá s různými řezacími soupravami, které vyžadují různé způsoby připojení vedení ke spínači hořáku, jak ukazuje obrázek 5-1 a tabulka 5-1.
2.
Hořák PT-31 lze použít se spotřebními součástkami standardními, odolnými nebo XT tak, aby vyhověl specifickým
řezacím operacím. Viz pododdíly 5.3.1, 5.3.2 a 5.3.3.
3.
Pokud sady náhradních dílů nevyhovují Vašim momentálním požadavkům, lze si spotřební součástky objednat dle
potřeby jednotlivě.
Ve většině případů je doporučeno objednat si stejné spotřební součástky, které byly dodány s Vaším plazmovým řezacím
systémem.
19
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
(2) SPOJKY (dodávány se spínačem)
SPÍNAČ - 0558000818 (18224)
OPORA HADICE - 0558000710 (18225)
OBJÍMKA SPÍNAČE
0558000699 (18207)
PLÁŠŤ
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
HLAVA 750 - 0558000790 (20072)
(zahrnuje o-kroužek a sedlo)
RUKOJEŤ - 0558000796 (18208)
5/8 x 18 LH
NAPÁJECÍ KABEL
0558005148 (19672) - 4,6 m (15')
0558000795 (18221) - 7,6 m (25')
0558005146 (19028) - 15,2 m (50')
OBJÍMKA
0558000794 (18226)
O-kroužek - 0558000514 (950790)
(zahrnutý v hlavě)
MANŽETA - 0558000793
(49N83)
ZÁSTRČKA - 2062336
Konfigurace 3
PLUNŽR - 0558000511 (20324)
(používá se pouze se součástkami "XT")
Konfigurace 1
SEDLO - 0558000510 (19679)
(zahrnuto v hlavě)
Obrázek 5-1 Součástky a konfigurace hořáku PT-31XL
20
21
Konfigurace 2
3/8-24UNF-2A
NAPÁJECÍ KABEL
0558003323
SPOJKA - 0558004020 (674520)
RUKOJEŤ - 0558000796 (18208)
OPORA HADICE - 0558000710 (18225)
Obrázek 5-2 Součástky a konfigurace hořáku PT-31XLPC
TRYSKA 30-40 A 055800051220860 (20860)
PLUNŽR - 0558000511 (20324)
O-KROUŽEK - 0558000514 (950790)
TEPELNÝ ŠTÍT - 20282
SPÍNAČ - 0558000818 (18224)
OBJÍMKA SPÍNAČE - 0558000699 (18207)
SESTAVA TĚLA 75° - 0558000790 (20072)
ELEKTRODA - 0558000507 (20862)
VÍŘIČ - 0558000506 (20463)
Sestava hořáku PT-31XLPC (0558003183) používaná pouze pro Powercut-650
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
ODDÍL 5
Konfigurace #
1
2
NÁHRADNÍ DÍLY
Plazmový řezací
systém
Kompletní
sestava hořáku
Instalované spotřební součástky
20084 - 4,6 m (15') hadice
20080 - 7,6 m (25') hadice
20082 - 15,2 m (50') hadice
Sedlo a o-kroužek. Spotřební součástky a plunžr
nejsou zahrnuty.
21985 - 7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
0558005393
7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
Powercut-650
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
0558004482
4,6 m (15') hadice
POZNÁMKA: Pokud objednáváte sestavu hořáku
PT-31XL, kterou budete používat se systémem
HandyPlasma-380, musíte také objednat zástrčku
hořáku P/N 0558004947 viz obrázek níže.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6 m (15') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509 (36284),
sedlo, o-kroužek a plunžr.
CaddyCut
(Evropa)
0558004498
7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
HandyPlasma-550
(Severní Amerika)
0558003467
7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509 (36284),
sedlo, o-kroužek a plunžr.
HandyPlasma-50
(Evropa)
3
Tabulka 5-1 Náhradní hořák PT-31 a součástky hořáku
22
ODDÍL 5
5.3.1
NÁHRADNÍ DÍLY
Standardní spotřební součástky
Tyto spotřební součástky zajistí kvalitní řez u tenkých až středně silných kovů, pokud je budete používat v rámci
doporučeného řezacího rozsahu daného plazmového zdroje energie. Oboustranná elektroda přispívá k vyšší
životnosti a funguje jako bezpečnostní pojistka pro bezpečnou obsluhu.
Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může
dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení.
VÝSTRAHA
Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití
součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na
výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy
a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných
firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození)
tohoto zařízení.
Standardní
28,6 mm
(1-1/8")
3,9 mm
(0,155")
P/N 18205
ELEKTRODA
VÍŘIČ
P/N 18785
"Bílý”
4 otvory
5 výstupků
P/N 19667
15 A
P/N 18866
30 A
P/N 18820
50 A
(původní tvar)
33,7 mm
(1-21/64")
TRYSKA
(ŠPIČKA)
4 výstupky
TEPELNÝ ŠTÍT
P/N 20282 Standardní
(světle modrý)
P/N 18844
Keramický
(bílý)
Obrázek 5-3 Standardní spotřební součástky čela hořáku
23
ODDÍL 5
5.3.2
NÁHRADNÍ DÍLY
Odolné spotřební součástky
Větší průměr elektrody (a tedy její větší hmota) umožní lepší chlazení a sníží opotřebení při středních až hlubokých řezech, pokud ji budete používat v rámci doporučeného řezacího rozsahu daného plazmového zdroje energie. Oboustranná elektroda přispívá k vyšší životnosti a funguje jako bezpečnostní pojistka pro bezpečnou obsluhu.
Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může
dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení.
VÝSTRAHA
Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití
součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na
výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy
a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných
firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození)
tohoto zařízení.
Odolné
P/N 19683
26,2 mm
(1-1/32")
5,1 mm
(0,2")
ELEKTRODA
P/N 0558000506 (20463)
"Růžový”
6 otvorů
VÍŘIČ
6 výstupků
TRYSKA
(ŠPIČKA)
P/N 20079
50 A
P/N 19682
30 A
Chybí
kříž
TEPELNÝ ŠTÍT
P/N 20282 Standardní
(světle modrý)
Obrázek 5-4
Odolné spotřební součástky čela hořáku
24
ODDÍL 5
5.3.3
NÁHRADNÍ DÍLY
Spotřební součástky “XT”
“XT” konstrukce elektrody a trysky rozšiřuje škálu řezaných tlouštěk a zvyšuje řeznou rychlost a kvalitu okrajů při
výrobních řezných operacích. Bezpečnostní pojistka hořáku je zprostředkována “nespotřebním” plunžrem, který
je namontován za vyměnitelné sedlo v hlavě hořáku.
Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může
dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení.
VÝSTRAHA
Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití
součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na
výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy
a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných
firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození)
tohoto zařízení.
“XT"
“Zvětšená tloušťka”
PLUNŽR
(vložen mezi hlavu a
sedlo)
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ELEKTRODA
VÍŘIČ
P/N 0558000506 (20463)
"Růžový”
6 otvorů
30/40 ampérů P/N 0558000512 (20860)
(VYSOKÝ VÝKON)
TRYSKA
(ŠPIČKA)
35/40 ampérů P/N 0558000508 (21008)
(PRODLOUŽENÁ ŽIVOTNOST)
50 ampérů P/N 0558000513 (20861)
TEPELNÝ ŠTÍT
P/N 20282 Standardní (světle modrý)
P/N 0558000509 (36284) CE varianta (dlouhý tepelný štít)
Obrázek 5-5 “XT” spotřební součástky čela hořáku
25
ODDÍL 5
NÁHRADNÍ DÍLY
Sady standardních
spotřebních součástek
P/N 20464
50 A
(poznámka 3)
P/N 18231
30 A
(poznámka 3)
Popis
P/N (množ.)
P/N (množ.)
Tepelný štít
Tryska
Elektroda
Sedlo
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-kroužek
Vířič
Mazivo
28 g (1 oz.)
Plunžr
Tabulka 5-2 Obsah sad náhradních dílů se standardními součástkami pro PT-31XL a PT-31XLPC
Sady spotřebních součástek "XT"
P/N 21051
50 A
(poznámka 3)
Popis
P/N 21980
35 / 40 A
(poznámka 2)
P/N 0558003301
30/40 A
(poznámka 1)
P/N 0558003464
50 A
(poznámka 4)
P/N 0558003462 P/N 0558005392
35 A
40 A (CE)
(poznámka 5)
(poznámka 1)
P/N (množ.)
P/N (množ.)
P/N (množ.)
P/N (množ.)
P/N (množ.)
P/N (množ.)
Tepelný štít 20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Tryska
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512 (3)
(20860) (3)
0558000507 (2)
(20862) (2)
—
—
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
0558000511
(20324) (2)
—
0558000511
(20324) (2)
—
0558000506
(20463) (1)
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
0558000506
(20463) (1)
0558000443
(17672) (1)
Elektroda
Sedlo
O-kroužek
Vířič
Mazivo
28 g (1 oz.)
Plunžr
P/N (množ.)
P/N 21052
40 A
(poznámka 3)
—
—
Tabulka 5-3 Obsah sad náhradních dílů se součástkami "XT" pro PT-31XL a PT-31XLPC
poznámka 1 - pro PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380
poznámka 2 - POUZE pro PCM-500i a alternativně pro HandyPlasma 550
poznámka 3 - pro stroje starší produkce.
poznámka 4 - HandyPlasma-50 pro Evropu
poznámka 5 - Caddycut pro Evropu
26
—
PT-31XL og PT-31XLPC
Plasmabue skærebrændere
Instruktionsbog (DK)
0558005178
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
FORSIGTIG
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
28
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sektion / Titel
Side
1.0
Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.0
Beskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Tekniske data (krævet af CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
33
34
35
3.0
Installation / Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Brænder / forbrugsdele eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Afmontering af brænder - fjernelse af forbrugsdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Montering af forbrugsdele - Samling af brænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
38
4.0
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Justering af brænderens afbryderknap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.0
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
41
41
41
41
INDHOLDSFORTEGNELSE
30
SEKTION 1
1.0
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
31
SEKTION 1
ADVARSEL
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
32
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.1 BESKRIVELSE
De patentanmeldte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelt betjente brændere med et 75° hoved, der er konstrueret til brug
sammen med adskillige plasmabue skæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningerne er 4,5, 7,6 eller
15,2 m (15, 25 eller 50 fod) lange, og brænderen er dimensioneret til at fungere ved op til 50 Amp ved 100% intermittensfaktor
til skæring af de fleste metaller.
PT-31XLPC, 7,6m ................................................................................................................................................................................... 0558005393
PT-31XL - 75° Brænder
57 mm
(2 1/4 ")
133 mm
(5 1/4 ")
PT31XLPC - 75° Brænder
73 mm
(2 7/8 ")
133 mm
(5 1/4 ")
Fig. 2-1 Dimensioner for PT-31XL og PT-31XLPC Brændere
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE. Plasmaskæring bruger høj spænding. MAN SKAL
UNDGÅ enhver kontakt mellem huden og brænderen, strømkilden, arbejdsstykket
eller ethvert jordet emne på ethvert tidspunkt, når der er tændt for strømkilden.
ADVARSEL
Brug af brænderen på enhver strømkilde, der ikke er udstyret med en
gennemstrømningskontakt sikkerhedsblokeringsanordning, kan udsætte
operatøren for uventet høj spænding.
Førend man begynder at betjene brænderen, henvises man til sikkerhedsforanstaltningerne og betjenings-instruktionerne.
33
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.2 TILBEHØR
Et reservedelssæt anbefales til vedligeholdelse af brænderen med minimal tid ude af drift. Der leveres et reservedelssæt
sammen med hver plasmaskæreenhed.
PowerCut-650, reservedelssæt..................................................................................................................... 0558005392
PCM-500i KUN og som valgmulighed på HandyPlasma 550
35/40A XT reservedelssæt (udvidet levetid).............................................................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380
30/40A standard reservedelssæt (stor ydeevne) .......................................................................................................................0558003301
Bemærk
Sættet med stor ydeevne (0558003301) er det foretrukne sæt og følger med alle ovenfor nævnte
plasmaskæreanlæg.
Tabel 2-1 Indhold af reservedelssæt:
* PT-31XL og PT-31XLPC reservedelssæt best.nr
Beskrivelse
Best.nr.
(valgfrit best.nr.)
Varmeskjold
20282
Varmeskjold, langt “CE”
30/40 amp dyse med
stor ydeevne
35/40 amp, dyse med
udvidet levetid
Dyse, 50 amp
Hvirvelkammer
Elektrode
O-ring
Smøremiddel (0.25 ounce)
0558000509 (36284)
Best.nr. 21980
35/40A
1
Best.nr. 0558003464
50A / HP-50
(kun Europa)
Best.nr. 0558003462
35A / Caddycut
(kun Europa)
Best.nr. 0558005392
40A / PC-650
(kun Europa)
1
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
Best.nr. 0558003301
30/40A
1
3
1
3
3
3
1
2
1
2
1
1
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Se også tabel 5-2 og 5-3.
Plasmagennemstrømnings-måleudstyr:
Med dette værdifulde fejlfindingsudstyr kan man måle den faktiske
plasmagasgennemstrømning gennem brænderen ....................................................................................................... 0558000739
Brænder styreudstyr:
Dette fuldstændige udstyr, i en robust bæretaske af plastik,
indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linier på jernholdige og ikke-jernholdige metaller.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42”) radius ............................................................................................................... 0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius ..................................................................................................................... 0558002675
34
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.3 TEKNISKE DATA (krævet af CE)
a. Proces:
Manuelt betjent brænder til brug ved skæring ved plasmabue
b. Styringsmetode:
Manuelt
c. Spænding, klasse:
M (113 V topspænding til 400 V topspænding)
Tændspænding: 8000 V vekselstrøm
Stabiliseret spænding: 200 V jævnstrøm
d. Maks. mærkestrøm: 50 amp
Maks. strøm ved 100% intermittensfaktor: 50 amp
Gastype: 120 I/min. ved 5,5 bar (254 cfh ved 80 psi)
e. Maks. og min. gastryk ved indgang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi)
f. Afkølingstype:
Luft
g. Nominel ydelse af elektrisk hjælpekontrol i brænder:
Ikke anvendt
h. Krav for tilslutning af brænder:
Skruenøgler og skruetrækker
i. Vigtig information om sikker betjening af brænder:
Der henvises til alle sikkerhedsforanstaltninger i instruktionsbogen
j. Vigtig information om sikker betjening af plasmaskærebrænderen og funktionen af blokeringsanordning og sikkerhedsanordninger:
Overholder kravene ved hjælp af pneumatisk blokeringsanordnings-sikkerhedssystem. Blokeringsanordningen
udkobler brænderen, når dele - specielt beskyttelsesskjoldet - fjernes, og elektrodeforbindelsen er afdækket. For
at blokeringsanordningen kan fungere korrekt, skal brænderens elektrode forblive i beskyttelsesspidsen. Man skal
ikke forsøge at installere elektroden i brænderen, uden at man først har placeret den i den korrekte position (med
de andre dele) indeni beskyttelsesskjoldet.
k. Type plasmaskærestrømkilde, der kan danne et sikkert system med plasmaskærebænderen:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 og Caddycut.
I. Plasmaskæreevne:
Se graf 2-1a og 2-1b på næste side:
35
SEKTION 2
BESKRIVELSE
Hastighed, mm/min.
Hastighed, tommer/min.
100
80
60
40
20
0
.125
0
.250
.375
.500 .625
Ståltykkelse, tommer
Ståltykkelse, mm
4064
160
3556
140
Hastighed, tommer/min
Hastighed, mm/min.
Graf 2-1a 35 Amp skæreparametre
3048
2540
50A
2032
1524
1016
508
254
0
0
3
6
10
13
16
120
100
60
40
20
10
0
19
50A
80
0
.125
Ståltykkelse, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Ståltykkelse, tommer
Graf 2-1b 50 Amp skæreparametre
36
SEKTION 3
3.1
INSTALLATION / BETJENING
BRÆNDER / FORBRUGSDELE EFTERSYN
For detaljeret installation og betjening skal man følge alle brænderinstruktioner i plasmasystemmanualen, der forefindes
sammen med plasmaskæreenheden. Man SKAL IKKE installere eller forsøge at betjene denne brænder uden først at have
fulgt disse instruktioner.
ADVARSEL
Forhold, hvorunder man skal tage ekstra forholdsregler, ved plasmaskæring:
1. Der henvises til generelle advarsler i instruktionsbogen.
2. Skær ikke i lukkede containere. Det kan måske føre til en eksplosion.
ADVARSEL
Forud for kontrol eller udskiftning af forbrugsdele skal man sørge for, at strømafbryderen på
strømkilden står i positionen OFF (slukket), og at primærindgangsstrømmen er udkoblet.
ADVARSEL
SØRG FOR at installere hvirvelkammeret i brænderen. Hvis man undlader at gøre dette, er
det muligt for dysen (spidsen) at få kontakt med elektroden. Denne kontakt ville bevirke,
at høj spænding ledes til dysen. Brugerens kontakt med dysen eller arbejdsstykket kan
derefter resultere i alvorlig skade eller døden forårsaget af elektrisk stød.
1. Man skal med regelmæssige mellemrum undersøge varmeskjoldet, elektroden, dysen og hvirvelkammeret. De skal udskiftes, hvis de er slidte eller beskadiget.
2. Strømkablets aggregat skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Hvis der er snit i beskyttelseshylsteret, eller hvis
man bemærker gaslækager, skal man udskifte det beskadigede aggregat.
3. Hvis elektroden er tæret væk til mindre end 16 mm (0,63 tommer), som vist på fig. 3-1, skal man ikke fortsætte med at
bruge brænderen.
ADVARSEL
Brænderens hoved indeholder en gasgennemstrømnings-kontraventil, der virker sammen
med gennemstrømningskontakten og kredsløbet inde i strømkilden. Dette system
forhindrer, at brænderen tilkobles med høj spænding, hvis der ved et uheld tændes for
brænderens afbryderkontakt, når varmeskjoldet er fjernet. UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN
MED DEN RELEVANTE BRÆNDER FREMSTILLET AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER ESAB’S
PATENTANMELDTE SIKKERHEDS-BLOKERINGSANORDNING.
4. Gasgennemstrømnings-kontraventilen er en del af sikkerheds-blokeringsanordningen, og den er monteret permanent inde
i brænderens hoved. Hovedet skal udskiftes, hvis denne ventil har en funktionsfejl. Man kan mærke den lette fjederkraft,
der bruges til at lukke kuglestoppet, ved at skubbe til elektroden, når man monterer de forreste dele af komponenterne.
Bemærk
Sædet er ved leveringen allerede monteret på den forreste del af brænderen. Ved brug af XT forbrugsdele skal
man sikre sig, at pressestemplet, best.nr. 0558000511 (20324), er monteret under sædet. Hvis det mangler, skal
man fjerne sædet og montere pressestemplet. Sørg for, at sædet er grundigt efterspændt med en skruenøgle,
men stram det IKKE for meget.
3.2
AFMONTERING AF BRÆNDER - FJERNELSE AF FORBRUGSDELE
1. For at afmontere den forreste del skal man holde brænderen med skjoldet i opretstående position som vist på fig. 3-2.
Dette vil forhindre, at dyse, elektrode og hvirvelkammer falder af, når skjoldet fjernes.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative afmonteringsmetode at afmontere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, idet man skal passe på ikke at tabe dem og derved beskadige dem.
37
SEKTION 3
3.3
INSTALLATION / BETJENING
MONTERING AF FORBRUGSDELE - SAMLING AF BRÆNDER
Bemærk
Påfør lidt af det smøremiddel, best.nr. 0558000443 (17672), der blev leveret med reservedelssættet, på
varmeskjoldet eller på O-ringen, som vist på fig. 3-1. Hver gang skjoldet fjernes, skal man undersøge, om
O-ringen er beskadiget. Udskiftes, hvis nødvendigt. O-Ring best.nr. er 0558000514 (950790).
1. Med brænderens forreste del visende opad skal man montere elektrode, hvirvelkammer, spids og varmeskjold i den rækkefølge,
det er vist på fig. 3-2. Hvirvelkammeret er symmetrisk, og det kan vende i begge retninger. Efterspænd varmeskjoldet godt,
så det holder delene i tæt kontakt med hinanden og med brænderens hoved. Stram ikke varmeskjoldet for meget.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative monteringsmetode at montere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, og herefter lade dem falde ned i varmeskjoldet. Skru herefter varmeskjoldet
opad og ind i brænderen.
Man kan påføre smøremiddel på O-ringen eller varmeskjoldet
Varmeskjold
Dyse
Hvirvelkammer
Elektrode
*Pressestempel
Sæde
Brænder
16 mm (0,63 tom.)
Min.
“XT” elektrode
Elektroden skal udskiftes,
når spidsen er slidt ned til en
længde på 16 mm (0,63”).
Fig. 3-1 O-ring og vedligeholdelse af elektrode
Fig. 3-2 Forreste del af aggregatet
*Bemærk: Pressestempel, best.nr. 0558000511 (20324), anvendes kun med “XT” forbrugsdele.
38
SEKTION 4
VEDLIGEHOLDELSE
4.1 VEDLIGEHOLDELSE
Strømkablet og kontaktledningerne i stikledningen bør undersøges med regelmæssige mellemrum. Hvis der er snit i
beskyttelseshylsteret, eller hvis man bemærker gaslækager, skal man udskifte den beskadigede komponent.
ADVARSEL
Før man går i gang med nogen form for vedligeholdelse af denne brænder, skal
man sørge for, at STRØMAFBRYDEREN på strømkilden står i positionen OFF, og at
Primær Indgangsstrømmen er UDKOBLET.
4.1.1 Afmontering af stikledning (der henvises til fig. 4-1)
1.
Læg ledningen lige ud.
2.
Træk det fleksible støttehylster tilbage og fjern tapen fra kontaktledningernes splejsninger.
3.
Frigør kontakten ved at afskære ledningerne helt inde ved splejsningerne.
4.
Udskiftningskontakter har ekstra lange ledninger for at kompensere for eventuelt tab under afskæringen.
5.
Fjern gummibælgen fra kablets indgangsende.
6.
Fjern tapen, der fastgør hylsteret i begge ender.
7.
Træk hylsteret af kablet (over lille tilslutning ved brænderens ende).
Bemærk
De kontaktledninger, der er viklet rundt om strømkablet, er fastgjorte med tape adskillige steder langs kablet.
ADVARSEL
8.
SØRG FOR at løsne tilslutningerne ved brug af 2 skruenøgler under afmonteringen.
Hvis man undlader at gøre dette, kan det føre til alvorlig skade på operatøren.
Ledningerne, kontakt og fjederklemme kan nu fjernes. Se fig. 4-1, trin 3.
FORSIGTIG
FJERN IKKE den hvide tape, der danner et bånd rundt om strømkablet i hver
ende. Hylsteret er tapet til kablet foran båndet, der fungerer som en ansats for at
forhindre, at hylsteret glider tilbage på kablet. Udskiftningskabler har allerede
denne tape på plads.
Hvis kontaktledningerne skal udskiftes, skal det være med 16 AWG KOBBERTOV,
600- VOLT, 90° C (194° F) ISOLERET LEDNING.
9.
4.2
Genmontér i omvendt rækkefølge.
Justering af brænderens afbryderknap
I nogle applikationer er det mere praktisk, hvis brænderkontakten er placeret 180 grader fra den aktuelle konfiguration.
For at justere kontakten på brænderen igen skal man trække det fleksible støttehylster tilbage, fjerne den tape, der holder
de splejsede ledninger fast til strømkablet, sætte kontakten på plads, tape ledningerne fast igen og trække det fleksible
støttehylster tilbage på plads. Se fig. 4-1.
Bemærk
Hvis man inde i det fleksible støttehylster påfører en tynd siliconefilm af smøremiddel, best.nr. 0558000443
(17672), der er leveret med reservedelssættet, vil det lette monteringen af denne del.
39
SEKTION 4
ADVARSEL
VEDLIGEHOLDELSE
SØRG FOR at efterspænde tilslutningerne grundigt ved brug af 2 skruenøgler
under genmonteringen. (Anbefalet drejnings-moment fra fabrikkens side er
3,39 n-m eller 30 in-lbs). Hvis man undlader at gøre dette, kan det føre til alvorlig
skade på operatøren.
1 Træk det fleksible støttehylster
tilbage. Fjern tapen, der holder
splejsninger.
2
Skru håndtag og
strømkabel af hovedet.
Træk kontakt og bånd fra
håndtaget. Afklip ledninger ved
splejsning til udskiftning af kontakt.
3
Fig. 4 Strømkabel og kontakt afmonteringssekvens
40
SEKTION 5
RESERVEDELE
5.1 Definitioner
“XT” forbrugsdele - Anvendes med aktuelt producerede produkt (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50) og ældre produkter dateret tilbage til 1990.
Standard forbrugsdele / Robuste forbrugsdele - Tilgængelig til støtte for maskiner fra før-1990 (PCM-32i,
PCM-50 og PCM-31) og forbrugsdele-konfigurationer. Disse er de originale forbrugsdele, der er konstrueret til brænderen.
Dyse med stor ydeevne - Giver maks. skæretykkelse og hastighedshåndtering.
Dyse med udvidet levetid - Giver udvidet levetid til dysen på bekostning af de største skæretykkelser og
hastighedshåndtering.
5.2
Bestilling
For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med dette
udstyr. Brugen af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig.
Hav plasmastrømkildens modelnummer og serienummer parat, hvis der opstår eventuelle spørgsmål til de ønskede dele.
Reservedele kan man bestille hos sin ESAB-forhandler.
Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele.
Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes på bagsiden af denne manual, med en liste over telefonnumre
vedrørende kundeservice.
5.3
PT-31XL og PT-31XLPC reservedele
1.
PT-31 brænderen anvendes i adskillige forskellige skæreenheder, der kræver forskellige brænderudløser
forbindelseskonfigurationer som vist i fig. 5-1 og tabel 5-1.
2.
PT-31 brænderen kan tilpasses standard, ekstra svære eller XT forbrugsdele så den overholder specielle
skæreapplikationer. Se delafsnit 5.3.1, 5.3.2 og 5.3.3.
3.
Individuelle forbrugsdele kan bestilles efter behov, hvis reservedelssættene ikke passer til de nuværende behov.
I de fleste tilfælde anbefales det, at man bestiller de samme forbrugsdele, som blev fremsendt sammen med
plasmaskære systemet.
41
SEKTION 5
RESERVEDELE
(2) SPLEJSNINGER (leveret med kontakt)
KONTAKT - 0558000818 (18224)
FLEKSIBELT STØTTEHYLSTER - 0558000710 (18225)
AFBRYDERBÅND
0558000699 (18207)
HYLSTER
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
750 HOVED - 0558000790 (20072)
(Inkluderer O-ring og sæde)
HÅNDTAG - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
STRØMKABEL
0558005148 (19672) - 4,6 m (15’)
0558000795 (18221) - 7,6 m (25’)
0558005146 (19028) - 15,2 m (50’)
FJEDERKLEMME
0558000794 (18226)
O-ring - 0558000514 (950790)
(leveret med hoved)
BÆLG - 0558000793 (49N83)
STIK - 2062336
Konfiguration 3
PRESSESTEMPEL - 0558000511 (20324)
(bruges kun med “XT” forbrugsdele)
SÆDE - 0558000510 (19679)
(leveret med hoved)
Konfiguration 1
Fig. 5-1 PT-31XL brænderdele og konfigurationer
42
43
DYSE 30-40 AMP –
0558000512 (20860)
3/8-24UNF-2ª
Fig. 5-2 PT-31XLPC brænderdele og konfigurationer
STRØMKABEL
0558003323
SPLEJSNING - 0558004020 (674520)
HÅNDTAG - 0558000796 (18208)
FLEKSIBELT STØTTEHYLSTER - 0558000710 (18225)
Konfiguration 2
PRESSESTEMPEL - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
VARMESKJOLD – 20282
KONTAKT - 0558000818 (18224)
AFBRYDERBÅND - 0558000699 (18207)
BRÆNDERKOMPONENTER 75° - 0558000790 (20072)
ELEKTRODE - 0558000507 (20862)
HVIRVELKAMMER - 0558000506 (20463)
PT-31XLPC brænderaggregat (0558003183) kun anvendt med Powercut-650
SEKTION 5
RESERVEDELE
SEKTION 5
Konfiguration #
1
2
RESERVEDELE
Fuldstændig
brænderaggregat
Monterede forbrugsdele
20084 - 4,6 m (15’) ledninger
20080 -7,6 m (25’) ledninger
20082 -15,2 m (50’) ledninger
Sæde og O-ring. Forbrugsdele og pressestempel
ikke inkluderet.
21985 -7,6 m (25’)
ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asien)
0558005393
7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring
og pressestempel.
Powercut -650
0558004482
4,6 m (15’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
BEMÆRK: Ved bestilling af PT-31XL brænder
aggregat til anvendelse på HandyPlasma-380
skal man også bestille brænderens
hunforbindelse best.nr. 0558004947, vist
herunder.
Plasmaskæresystem
HandyPlasma-380
3
0558001466
4,6 m (15’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT”
forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr.
20282, sæde, O-ring og pressestempel.
HandyPlasma-550
(Nordamerika)
0558003467
7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabel 5-1 PT-31 Udskiftningsbrænder og brænderdele
44
SEKTION 5
RESERVEDELE
5.3.1 Standard forbrugsdele
Disse forbrugsdele yder god skærekvalitet på lidt til middeltykke metaller, når de anvendes indenfor det
anbefalede skæreområde af plasmasstrømkilden. Det vendbare elektrodedesign forøger elektrodens levetid og
starter sikkerheds-blokeringsanordningen for operatørens sikkerhed.
Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage
personskade og/eller beskadige udstyret.
ADVARSEL
ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af
dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for
udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun
hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret
af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller
beskadigelse af) udstyret.
Standard
28,6 mm
(1-1/8”)
3,9 mm
(0.155”)
Best.nr. 18205
ELEKTRODE
Hvirvelkammer
Best.nr. 18785
“Hvid”
4 huller
5 Omledere
Best.nr. 19667 Best.nr. 18866
30 Amp
15 Amp
Best.nr. 18820
50 Amp
(Original stil)
33,7 mm
(1-21/64”)
DYSE
(SPIDS)
4 Omledere
VARMESKJOLD
Best.nr. 20282 Standard
(Lys blå)
Best.nr. 18844
Keramisk
(Hvid)
Fig. 5-3 Brænderens forreste standardforbrugsdele
45
SEKTION 5
5.3.2
RESERVEDELE
Ekstra svære forbrugsdele
Den større elektrodediameter forøger elektrodemassen for at yde forbedret køling og mindre slitage på middel
til svære skæreapplikationer, når de bruges korrekt indenfor det anbefalede skæreområde af plasmastrømkilden.
Det vendbare elektrodedesign forøger elektrodens levetid og starter sikkerheds-blokeringsanordningen for
operatørens sikkerhed.
Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage
personskade og/eller beskadige udstyret.
ADVARSEL
ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af
dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for
udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun
hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret
af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller
beskadigelse af) udstyret.
Robuste
26,2 mm
(1-1/32”)
5,1 mm
(0.200”)
Best.nr. 19683
ELEKTRODE
Best.nr. 0558000506 (20463)
“Pink”
6 huller
Hvirvelkammer
6 Omledere
Ingen
Krydsskravering
DYSE
(SPIDS)
Best.nr. 19682
30 Amp
Best.nr. 20079
50 Amp
VARMESKJOLD
Best.nr. 20282 Standard
(Lys blå)
Fig. 5-4 Brænderens forreste robuste forbrugsdele
46
SEKTION 5
RESERVEDELE
5.3.3 “XT” forbrugsdele
“XT” designet af elektrode og dyse udvider metallets skæretykkelsesområde og forbedrer skærehastigheden og
kantkvaliteten ved produktion af plasmaskæreapplikationer. Brænderens sikkerhedsblokeringsanordning starter
via det “ikke-forbrugsdele” pressestempel, der er monteret bag ved det aftagelige sæde i brænderens hoved.
Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage
personskade og/eller beskadige udstyret.
ADVARSEL
ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af
dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for
udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun
hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret
af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller
beskadigelse af) udstyret.
“XT”
“udvidet tykkelse”
PRESSESTEMPEL
(Monteres mellem
sæde og hoved)
Best.nr. 0558000511 (20324)
Best.nr. 0558000507
(20862)
ELEKTRODE
Best.nr. 0558000507 (20862)
“Pink”
6 huller
Hvirvelkammer
30/40 Amp best.nr. 0558000512 (20860)
(HØJ YDEEVNE)
DYSE
(SPIDS)
35/40 Amp best.nr. 0558000508 (21008)
(UDVIDET LEVETID)
50 Amp best.nr. 0558000513 (20861)
VARMESKJOLD
Best.nr. 20282 Standard (lys blå)
Best.nr. 0558000509 (36284) CE (langt varmeskjold) version
Fig. 5-5 Brænderens forreste “XT” forbrugsdele
47
SEKTION 5
RESERVEDELE
Standard forbrugsdele sæt
Best.nr. 20464
50 Amp
(bemærkning 3)
Best.nr. 18231
30 Amp
(bemærkning 3)
Beskrivelse
Best.nr.(antal)
Best.nr.(antal)
Varmeskjold
Dyse
Elektrode
Sæde
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-ring
Hvirvelkammer
Smøremiddel
(1 oz.)
Pressestempel
Tabel 5-2 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC standard forbrugsdele reservedelssæt
“XT” forbrugsdele sæt
Best.nr. 21051
50 Amp
(bemærkning 3)
Best.nr. 21052
40 Amp
(bemærkning 3)
Best.nr. 21980
35/40 Amp
(bemærkning 2)
Best.nr. 0558003301 Best.nr. 0558003464 Best.nr. 0558003462
30/40 Amp
50 Amp
35 Amp
(bemærkning 1)
(bemærkning 4)
(bemærkning 5)
Best.nr. 0558005392
40 Amp (CE)
(bemærkning 1)
Beskrivelse
Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal)
Best.nr. (antal)
Best.nr. (antal)
Best.nr. (antal)
Varmeskjold
20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Dyse
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506
(20463) (1)
—
0558000506
(20463) (1)
—
0558000506
(20463) (1)
—
0558000506
(20463) (1)
—
0558000506
(20463) (1)
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
0558000511
(20324) (2)
—
0558000506
(20463) (1)
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
—
Elektrode
Sæde
O-ring
Hvirvelkammer
Smøremiddel
(1 oz.)
Pressestempel
Tabel 5-3 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC “XT” forbrugsdele reservedelssæt
bemærkning 1 - vedr. PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380
bemærkning 2 - vedr. PCM-500i KUN og som et alternativ på HandyPlasma 550
bemærkning 3 - vedr. producerede maskiner af ældre dato
bemærkning 4 - HandyPlasma-50 i Europa
bemærkning 5 - Caddycut i Europa
48
PT-31XL en PT-31XLPC
Toortsen voor plasmaboogsnijden
Instructiehandleiding (NL)
0558005178
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
LET OP
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die
ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
50
INHOUDSOPGAVE
Hoofdstuk / Titel
Pagina
1.0
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.0
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Technische specificaties (vereist door EG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
55
56
57
3.0
Installatie en bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Toorts en verbruiksartikelen inspecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Toorts disassembleren en verbruiksartikelen verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Verbruiksartikelen installeren en toorts assembleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
60
4.0
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
4.2 Toortsschakelaar herpositioneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.0
Vervangende onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Definities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Vervangende onderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
63
63
63
63
INHOUDSOPGAVE
52
HOOFDSTUK 1
1.0
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
53
HOOFDSTUK 1
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
54
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.1 BESCHRIJVING
De gepatenteerde PT-31XL en PT-31XLPC zijn handmatige toortsen met een kop van 75° voor verschillende pakketten voor
plasmasnijden waarbij wordt gebruikgemaakt van schone, droge lucht als plasmagas. De servicelijnen zijn 4,5, 7,6 of 15, 2
meter lang en de toorts kan tot maximaal 50 Amp bij een werkcyclus van 100% worden bediend voor het snijden van de
meeste metalen.
PT-31XLPC, 7,6m ................................................................................................................................................................................0558005393
Toorts PT-31XL - 75°
57 mm
133mm
Toorts PT31XLPC - 75°
73mm
133mm
Afbeelding 2-1 Afmetingen van de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN. Bij plasmasnijden wordt
gebruikgemaakt van een hoog voltage. VOORKOM TE ALLEN TIJDE huidcontact met
de toorts, de voedingsbron, het werkstuk of geaard object wanneer de voedingsbron is ingeschakeld.
Wanneer u de toorts gebruikt met een voedingsbron die niet is voorzien van een
flowschakelaar/veiligheidspal, kan de bediener worden blootgesteld aan een onverwachts hoog voltage.
Voordat u de toorts gaat bedienen, leest u de veiligheidsvoorschriften en de
bedieningsinstructies.
55
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.2 ACCESSOIRES
Wij raden u een kit met reserveonderdelen aan voor het onderhoud van de toorts en minimale onderbrekingstijd. Bij elk
pakket voor plasmasnijden wordt een kit met losse onderdelen geleverd.
PowerCut-650, met reserveonderdelen ...................................................................................................................................... 0558005392
ALLEEN PCM-500i en als optie op HandyPlasma 550
35/40A XT Kit met reserveonderdelen (langere levensduur) .............................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380
30/40A Standaardkit met reserveonderdelen (hoge prestaties) ......................................................................................... 0558003301
Opmerking
De voorkeur gaat uit naar de kit met hoge prestaties (0558003301) en is bij alle bovenvermelde plasmasnijsystemen inbegrepen.
Tabel 2-1 Inhoud van kits met reserveonderdelen:
Beschrijving
O/N (optioneel O/N)
Hittschild
Hitteschild, lang "CE"
30/40 amp Mondstuk
met hoge prestaties
35/40 amp Mondstuk
met lange levensduur
Mondstuk, 50 amp
Wervelklep
Elektrode
O-ring
Smeermidddel (0,25 oz)
20282
0558000509 (36284)
* PT-31XL en PT-31XLPC Kits met reserveonderdelen O/N's
O/N 21980 O/N 0558003301 O/N 0558003464 O/N 0558003462 O/N 0558005392
35/40A
30/40A
50A / HP-50
35A / Caddycut 40 A / PC-650
(alleen Europa) (alleen Europa) (alleen Europa)
1
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
3
3
1
2
1
2
1
1
1
3
3
1
3
1
3
1
2
1
2
1
* Zie ook tabel 5-2 en 5-3.
Kit voor meten van plasmastroom:
Dit waardevolle hulpmiddel voor probleemoplossing stelt u in staatom de huidige plasmastroom door de toorts te meten................... 0558000739
Toortsgeleiderkit:
Deze complete kit, die in een stevige plastic draagkoffer wordt geleverd, bevat aansluitingen voor cirkelsnijden en recht snijden op ijzerhoudende en
niet-ijzerhoudende metalen.
Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm radius ................................................................................................................................................................................................ 0558003258
Basic, 44,5mm -710 mm radius ........................................................................................................................................................................................................ 0558002675
56
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.3 TECHNISCHE SPECIFICATIES (vereist door EG)
a. Proces:
Handmatige toorts voor plasmaboogsnijden
b. Geleidingsmethode:
Handmatig
c. Voltageklasse:
M (113v piek tot 400v piek)
Ontsteekspanning: 8000 VAC
Gestabiliseerde spanning: 200 VDC
d. Maximale stroomsterkte: 50 Amp
Maximale stroomsterkte bij 100% bedrijfscyclus: 50 Amp
Type gas: 120 I/min. bij 5,5 bar (254 cfh bij 80 psi)
e. Max. en min. gasdruk bij inlaat: 4,8 tot 5,9 bar (70 tot 86 psi)
f. Type koeling:
Lucht
g. Vermogen van externe elektrische bediening in toorts::
n.v.t.
h. Vereisten voor aansluiting van toorts:
Moersleutels en schroevendraaier
i. Essentiële informatie voor de veilige bediening van de toorts:
Zie alle veiligheidsvoorschriften in de handleiding
j. Essentiële informatie over een veilige bediening van de plasmasnijtoorts en de werking van de vergrendeling en veiligheidsvoorzieningen:
Is voorzien van een pneumatisch vergrendelingssysteem dat aan de veiligheidseisen voldoet. Het vergrendelingssysteem onderbreekt de stroomvoorziening in de toorts wanneer onderdelen, met name de beschermende conus,
verwijderd worden om de elektrodeverbinding bloot te leggen. Voor de juiste werking van de vergrendeling moet
de toortselektrode in de beschermende conus blijven. Tracht niet de elektrode in de toorts te installeren voordat u
deze in de juiste positie hebt aangebracht (met de andere onderdelen) binnen de beschermende conus.
k. Type voedingsbron voor plasmasnijden dat een veilig systeem kan vormen met de plasmasnijtoorts:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 en Caddycut.
I. Capaciteit voor plasmasnijden:
Zie afbeelding 2-1a en 2-1b op de volgende pagina:
57
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
Snelheid, in/min
Snelheid, mm/min
100
80
60
40
20
0
,125
0
,250
,375
,500 ,625
Staaldikte, inch
Staaldikte, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Snelheid, in/min
Snelheid, mm/min
Afbeelding 2-1a 35 Amp snijparameters
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
13
10
16
19
50A
80
0
,125
Staaldikte, mm
,250 ,375 ,500 ,625 ,750
Staaldikte, inch
Afbeelding 2-1b 50 Amp snijparameters
58
HOOFDSTUK 3
3.1
INSTALLATIE EN BEDIENING
TOORTS EN VERBRUIKSARTIKELEN INSPECTEREN
Voor uitgebreide installatie en bediening volgt u alle toortsinstructies in de handleiding van het plasmasysteem dat bij het
snijpakket is geleverd. Probeer deze toorts NIET te installeren of te bedienen voordat u eerst deze instructies hebt gelezen.
WAARSCHUWING
Omstandigheden waaronder tijdens het plasmasnijden extra voorzorgsmaatrgelen
moet worden getroffen:
1. Raadpleeg de algemene waarschuwingen in de handleiding.
2. Snijd geen gesloten objecten. Dit kan een explosie tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Voordat u de verbruiksartikelen inspecteert of wijzigt, controleert u of de voedingsschakelaar van de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de primaire
voedingsbron is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
CONTROLEER of de wervelklep in de toorts is gemonteerd. Als u dit nalaat, kan
het mondstuk (de tip) in contact komen met de elektrode. Hierdoor kan een hoog
voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u dan in contact komt met het
mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
1. Controleer periodiek hitteschild, elektrode, mondstuk en wervelklep. Vervangen indien versleten of beschadigd.
2. De onderdelen van de voedingskabel moeten periodiek worden geïnspecteerd. Als er sneeën in de beschermhuls zijn of
als u gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde gedeelte.
3. De toorts niet meer gebruiken als het uiteinde van de elektrode is afgeslepen en korter is dan 16 mm. Zie afbeelding 3-1.
WAARSCHUWING
De toorts is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoerschakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt
dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt
gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE
JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE
GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB BEVAT.
4. De gastoevoerklep is een onderdeel van de veiligheidsvergrendeling en is permanent in de toortskop bevestigd. U moet
de kop vervangen als de klep niet goed meer functioneert. De lichte veerdruk die gebruikt wordt om de balafsluiter te
sluiten, kunt u voelen door op de elektrode te drukken wanneer u de onderdelen van het voorste uiteinde monteert.
Opmerking
Op de zitting is reeds het voorste uiteinde van de toorts gemonteerd. Wanneer u XT-verbruiksartikelen
gebruikt, zorgt u dat de plunjer, O/N 0558000511 (20324), onder de zitting is geïnstalleerd. Als de plunjer
ontbreekt, verwijdert u de zitting en installeert u de plunjer. Maak de zitting goed vast met een moersleutel
maar NIET te vast.
3.2
TOORTS DISSASEMBLEREN EN VERBRUIKSARTIKELEN VERWIJDEREN
1. Het voorste uiteinde uit elkaar halen: houd de toorts met het schild in een rechte stand zoals in afbeelding afbeelding 3-2.
Zo voorkomt u dat het mondstuk, de elektrode, de wervelklep vallen wanneer u het schild verwijdert.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u in plaats daarvan de elektrode, de wervelklep en het
mondstuk uit elkaar halen. Zorg dat u de onderdelen niet laat vallen.
59
HOOFDSTUK 3
3.3
INSTALLATIE EN BEDIENING
VERBRUIKSARTIKELEN INSTALLEREN EN TOORTS ASSEMBLEREN
Opmerking
Pas een kleine hoeveelheid smeermiddel, onderdeelnummer 0558000443 (17672), toe dat in de kit met reserveonderdelen zit op het hitteschild zoals aangegeven in afbeelding 3-1. Controleer of de o-ring is beschadigd
wanneer u het hitteschild verwijdert. Vervangen indien nodig. Onderdeelnummer o-ring is 0558000514
(950790).
1. Met het voorste uiteinde van de toorts omhoog, monteert u elektrode, wervelklep, tip en hitteschild in de volgorde die
is aangegeven op afbeelding 3-2. De wervelklep is symmetrisch en kan op twee manieren worden geplaatst. Maak het
hitteschild volledig vast zodat de onderdelen goed contact met elkaar en de toortskop maken. Maak het hitteschild niet
al te vast.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u de elektrode, de wervelklep en het mondstuk als
hierboven bevestigen en plaatst u deze in het hitteschild. Draai vervolgens het hitteschild omhoog in de richting van de
toortsbody.
U kunt smeermiddel toepassen op de o-ring of het hitteschild
Hitteschild
Mondstuk
Wervelklep
Elektrode
*Plunjer
Zitting
Toorts
16 mm
minimum
"XT"-elektrode
Vervang elektrode wanneer
uiteinde afgesleten is tot 16
mm lang.
Afbeelding 3-1 Onderhoud van o-ring en elektrode
Afbeelding 3-2 Voorste uiteinde monteren
*Opmerking: plunjer, O/N 0558000511 (20324), wordt alleen gebruikt met "XT"-verbruiksartikelen.
60
HOOFDSTUK 4
ONDERHOUD
4.1 ONDERHOUD
De voedingskabel en de schakelaarkabels van de servicekabel moeten periodiek worden gecontroleerd. Als u beschadigingen
aan het beschermend omhulsel of gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde onderdeel.
WAARSCHUWING
4.1.1
Voordat u onderhoud aan de toorts uitvoert, controleert u of de
voedingsschakelaar op de console in de stand "OFF" (UIT) staat en de primaire
ingang niet meer van stroom wordt voorzien.
De servicekabel demonteren (raadpleeg afbeelding 4-1)
1.
Leg de hele kabel recht.
2.
Trek de flexibele ondersteuning terug en verwijder het tape rond de schakelaarkabelverdeelstukken.
3.
Maak de schakelaar vrij door de kabels nabij de verdeelstukken door te snijden.
4.
Vervangingsschakelaars hebben extra lange kabels, die verlies door afnijden compenseren.
5.
Verwijder de rubberen mof van het ingangsuiteinde van de kabel.
6.
Verwijder het tape waarmee de schacht aan beide uiteinden is vastgemaakt.
7.
Trek de schacht van de kabel (over de smalle fitting aan het uiteinde van de toorts).
Opmerking
De schakelaarkabels die rond de voedingskabel zijn gedraaid, zitten op verschillende plaatsen vast met tape.
WAARSCHUWING
WARNING
8.
ZORG dat u de fittingen lostmaakt met 2 moersleutels tijdens het demonteren.
Als u dit nalaat, kan de bediener van het apparaat ernstig letsel oplopen.
De kabels, schakelaarkabelplug en trekonlasting kunnen nu worden verwijderd. Zie afbeelding 4-1, stap 3.
LET OP
VERWIJDER NIET het witte tape dat een band vormd rond de voedingskabel aan
elk uiteinde. De schacht is met tape aan de kabel bevestigd vooraan de band die
als schouder fungeert om te voorkomen dat de schacht terugschuift over de kabel.
Bij vervangingskabels is deze tape aangebracht.
Wanneer u de schakelaarkabels moet vervangen, vervangt u deze door ISOLATIEDRAAD 16 AWG GEVLOCHTEN KOPER, 600- VOLT, 90° C.
9.
4.2
In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
De toortsschakelaar verplaatsen
In sommige gevallen is het handiger om de toortsschakelaar 180 graden van de huidige configuratie te verplaatsen.
Als u de schakelaar wilt herpositioneren op de toorts, schuift u de flexibele ondersteuning terug, verwijdert u het tape waarmee
de kabels aan de voedingskabel zijn bevestigd, herpositioneert u de schakelaar, tapet u de kabels vast en trekt u vervolgens
de flexibele ondersteuning terug. Zie afbeelding 4-1.
Opmerking
Een dunne laag siliconensmeermiddel O/N 0558000443 (17672), dat bij de kit met reserveonderdelen wordt
geleverd, toegepast aan de binnenkant van de flexibele ondersteuning, vergemakkelijkt de montage van
dit onderdeel.
61
HOOFDSTUK 4
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
ZORG dat u de fittingen goed vast maakt met de 2 moersleutels tijdens de herassemblage. (De fabriek beveelt een torsie aan van 3,39 n-m of 30 in-lbs). Als
u dit nalaat, kan de bediener van het apparaat ernstig letsel oplopen.
1 Trek de flexibele onder-
steuning terug. Verwijder
het tape waarmee de
verdeelstukken zijn bevestigd.
2
Schroef de handgreep en
de voedingskabel los van
de kop.
Schuif de schakelaar en de band van
de handgreep. Knip de kabels af bij
het verdeelstuk om de schakelaar te
vervangen.
3
Afbeelding 4-1 Volgorde voor het demonteren
van de voedingskabel en de schakelaar
62
HOOFDSTUK 5
5.1
VERVANGINGSONDERDELEN
Definities
"XT"-verbruiksartikelen - Gebruik met het huidig geproduceerde product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut en HandyPlasma-50) en oudere producten vanaf 1990.
Standaardverbruiksartikelen / Verbruiksartikelen voor zwaar werk - Beschikbaar voor ondersteuning van
machines van vóór 1990 (PCM-32i, PCM-50 en PCM-31) en configuraties van verbruiksartikelen. Dit zijn de oorspronkelijke
verbruiksartikelen die voor de toorts zijn bestemd.
Mondstuk van hoge prestaties - Voor maximale snijdikte en snelheid.
Verlengde levensduur mondstuk - Biedt een langere levensduur ten koste van maximale snijdikte en snelheid.
5.2
Bestellen
Voor de juiste werking van de apparaten raden wij u aan om alleen originele onderdelen en producten van ESAB te bestellen
en te gebruiken. Als u onderdelen gebruikt die niet van ESAB zijn, kan uw garantie komen te vervallen.
Houd het model- en serienummer van de plasmavoedingsbron bij de hand wanneer u vragen hebt over de benodigde
onderdelen.
U kunt vervangingsonderdelen bestellen bij de ESAB-distributeur.
Zorg dat u speciale verzendinstructies opgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt.
Raadpleeg de Communications Guide aan de achterzijde van deze handleiding voor een lijst met telefoonnummers van de
klantenservice.
5.3
Vervangingsonderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC
1.
De toorts PT-31 wordt gebruikt in verschillende snijpakketten waarvoor verschillende configuraties voor de toortstriggerverbinding nodig zijn, zoals wordt weergegeven in afbeelding 5-1 en tabel 5-1.
2.
De toorts PT-31 kan worden gebruikt met standaard, zwaar werk of XT-verbruiksartikelen om aan specifieke
snijtoepassingen te voldoen zie subparagrafen 5.3.1, 5.3.2 en 5.3.3.
3.
Aparte verbruiksartikelen kunnen indien nodig worden besteld als de kits met losse onderdelen niet in de behoefte
voorzien.
In de meeste gevallen raden wij u aan om dezelfde verbruiksartikelen te bestellen die bij uw plasmasnijsysteem waren geleverd.
63
HOOFDSTUK 5
VERVANGINGSONDERDELEN
(2) VERDEELSTUKKEN (geleverd met schakelaar)
SCHAKELAAR - 0558000818 (18224)
FLEXONDERSTEUNING - 0558000710 (18225)
SCHAKELAARBAND
0558000699 (18207)
SCHACHT
0558000583 (19675) - 4,6 m
0558000791 (18320) - 7,6 m
0558000792 (19026) - 15,2 m
750 KOP - 0558000790 (20072)
(inclusief o-ring en zitting)
HANDGREEP - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
VOEDINGSKABEL
0558005148 (19672) - 4,6 m
0558000795 (18221) - 7,6 m
0558005146 (19028) - 15,2 m
TREKONTLASTING
0558000794 (18226)
O-ring - 0558000514 (950790)
(wordt bij kop geleverd)
MOF - 0558000793 (49N83)
STEKKER - 2062336
Configuratie 3
PLUNJER- 0558000511 (20324)
(wordt alleen gebruikt met "XT"verbruiksartikelen)
Configuratie 1
ZITTING - 0558000510 (19679)
(wordt bij kop geleverd)
Afbeelding 5-1 PT-31XL Toortsonderdelen en -configuraties
64
65
Configuratie 2
3/8-24UNF-2A
Afbeelding 5-2 PT-31XLPC Toortsonderdelen en -configuraties
MONDSTUK 30-40 AMP 055800051 (20860)
PLUNJER - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
HITTESCHILD - 20282
VOEDINGSKABEL
0558003323
VERBINDING - 0558004020 (674520)
HANDGREEP - 0558000796 (18208)
FLEXONDERSTEUNING - 0558000710 (18225)
SCHAKELAAR - 0558000818 (18224)
BANDSCHAKELAAR - 0558000699 (18207)
BODYEENHEID 75° - 0558000790 (20072)
ELEKTRODE - 0558000507 (20862)
WERVELKLEP - 0558000506 (20463)
PT-31XLPC Toortseenheid (0558003183) alleen gebruikt met Powercut-650
HOOFDSTUK 5
VERVANGINGSONDERDELEN
HOOFDSTUK 5
Configuratienr.
1
2
VERVANGINGSONDERDELEN
Plasmasnijsysteem
Complete toortseenheid
Geïnstalleerde verbruiksartikelen
20084 - 4,6 m kabels
20080 - 7,6 m kabels
20082 - 15,2 m kabels
Zitting en o-ring. Verbruiksartikelen en plunjer
niet inbegrepen.
21985 - 7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Azië)
0558005393
7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
Powercut-650
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
0558004482
4,6 m kabels
OPMERKING: wanneer u de PT-31XLtoortseenheid gebruikt op de HandyPlasma-380,
moet u ook contrastekker O/N 0558004947
bestellen.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting,
o-ring en plunjer.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaard hitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
HandyPlasma-550
(Noord-Amerika)
0558003467
7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting,
o-r-ing en plunjer.
HandyPlasma-50
(Europa)
3
Tabel 5-1 PT-31 Vervangingstoorts en toortsonderdelen
66
HOOFDSTUK 5
5.3.1
VERVANGINGSONDERDELEN
Standaardverbruiksartikelen
Deze verbruiksartikelen geven een goede snijkwaliteit op licht tot medium dik metaal wanneer u de artikelen
gebruikt binnen het aanbevolen snijbereik van de plasmavoedingsbron. De omkeerbare elektrode heeft een
langere levensduur en vergemakkelijkt de veiligheidsvergrendeling voor de veiligheid van de bediener.
WAARSCHUWING
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
Standaard
P/N 18205
ELEKTRODE
KLEP
P/N 18785
"wit”
4 gaten
5 pinnen
O/N 19667
15 Amp
4 pinnen
O/N 18866
30 Amp
O/N 18820
50 Amp
(oorspr. stijl)
33,7 mm
MONDSTUK
(TIP)
28,6 mm
3,9 mm
HITTESCHILD
O/N 20282 standaard
(lichtblauw)
O/N 18844
keramisch
(wit)
Afbeelding 5-3 Standaardverbruiksartikelen voorste uiteinde toorts
67
HOOFDSTUK 5
5.3.2
VERVANGINGSONDERDELEN
Verbruiksartikelen voor zwaar gebruik
De grotere elektrodediameter verhoogt de elektrodemassa en biedt betere koeling en minder slijtage op medium tot zware snijtoepassingen wanneer correct gebruikt binnen het aanbevolen snijbereik van de plasmavoedingsbron. De omkeerbare elektrode zorgt voor een langere levensduur van de elektrode en vergemakkelijkt de
veiligheidsvergrendeling voor de veiligheids van de bediener.
WAARSCHUWING
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
Zwaar gebruik
26,2 mm
5,1 mm
P/N 19683
ELEKTRODE
O/N 0558000506 (20463)
"roze”
6 gaten
KLEP
6 pinnen
Geen kruisarcering
MONDSTUK
(TIP)
O/N 20079
50 Amp
O/N 19682
30 Amp
HITTESCHILD
O/N 20282 standaard
(lichtblauw)
Afbeelding 5-4 Voorste uiteinde toorts, verbruiksartikelen voor zwaar werk
68
HOOFDSTUK 5
5.3.3
VERVANGINGSONDERDELEN
“XT”-verbruiksartikelen
De "XT"-elektrode en het mondstuk breiden het snijbereik voor de dikte uit en verbeteren de snijsnelheid en de
randkwaliteit voor productieplasmasnijden. De veiligheidsvergrendeling van de toorts wordt ingeschakeld voor
de "niet-verbruikbare" plunjer, die geïnstalleerd is achter de verwijderbare zitting in de toortskop.
WAARSCHUWING
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
“XT"
“Grotere dikte”
PLUNJER
(bevestigd tussen zitting en kop)
O/N 0558000511 (20324)
O/N 0558000507 (20862)
ELEKTRODE
KLEP
O/N 0558000506 (20463)
"roze”
6 gaten
30/40 Amp O/N 0558000512 (20860)
(HOGE PRESTATIES)
MONDSTUK
(TIP)
35/40 Amp O/N 0558000508 (21008)
(LANGERE LEVENSDUUR)
50 Amp O/N 0558000513 (20861)
HITTESCHILD
O/N 20282 standaard (lichtblauw)
O/N 0558000509 (36284) CE-versie (lang hitteschild)
Afbeelding 5-5 Voorste uiteinde toorts "XT"-verbruiksartikelen
69
HOOFDSTUK 5
VERVANGINGSONDERDELEN
Standaardkits met
verbruiksartikelen
O/N 20464
50 Amp
(opm. 3)
O/N 18231
30 Amp
(opm. 3)
Beschrijving
O/N (aant)
O/N (aant)
Hittschild
Mondstuk
Elektrode
Zitting
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-ring
Wervelklep
Smeermiddel
(1 oz.)
Plunjer
Tabel 5-2 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC kits met losse onderdelen en standaardverbruiksartikelen
"XT"-kits met verbruiksartikelen
O/N 21051
50 Amp
(Opm. 3)
O/N 21052
40 Amp
(Opm. 3)
O/N 21980 O/N 0558003301 O/N 0558003464 O/N 0558003462
35 / 40 Amp 30/40 Amp
50 Amp
35 Amp
(Opm. 2)
(Opm. 1)
(Opm. 4)
(Opm. 5)
O/N 0558005392
40 Amp (CE)
(Opm. 1)
Beschrijving
O/N (aant)
O/N (aant)
O/N (aant)
O/N (aant)
O/N (aant)
O/N (aant)
O/N (aant)
Hitteschild
20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Mondstuk
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506
(20463) (1)
0558000506 0558000506
(20463) (1)
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
0558000511
(20324) (2)
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
—
Elektrode
Zitting
O-ring
Wervelklep
Smeermiddel
(1 oz.)
Plunjer
—
Tabel 5-3 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC "XT" kits met losse onderdelen en verbruiksartikelen
Opm. 1 - Voor PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380
Opm. 2 - ALLEEN voor PCM-500i en als optie op HandyPlasma 550
Opm. 3 - Voor oudere machines
Opm. 4 - HandyPlasma-50 voor Europa
Opm. 5 - Caddycut voor Europa
70
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
Instruction Manual (GB)
0558005178
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
CAUTION
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
72
TABLE OF CONTENTS
Section / Title
Page
1.0
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.0
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Technical Data (required by CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.0
Installation / Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.1 Torch / Consumables Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.0
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.2 Repositioning Torch Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.0
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
77
77
78
79
85
85
85
85
TABLE OF CONTENTS
74
SECTION 1
1.0
SAFETY PRECAUTIONS
Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
75
SECTION 1
WARNING
SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
76
SECTION 2
DESCRIPTION
2.1 DESCRIPTION
The patented PT-31XL and PT-31XLPC are manual torches with a 75° head designed for use with several plasma arc cutting
packages using clean, dry air as the plasma gas. The service lines are 4.5, 7.6 or 15.2 meters (15, 25 or 50 feet) long and the
torch is rated to operate up to 50 amperes at 100% duty cycle for cutting most metals.
PT-31XLPC, 7.6m ................................................................................................................................................................................... 0558005393
PT-31XL - 75° Torch
2 1/4"
(57mm)
5 1/4"
(133mm)
PT31XLPC - 75° Torch
2 7/8"
(73mm)
5 1/4"
(133mm)
Figure 2-1 Dimensional Data for the PT-31XL and PT-31XLPC Torches
ELECTRIC SHOCK CAN KILL.Plasma cutting uses high voltage. Skin contact with the
torch, the power source, the workpiece or any grounded object MUST BE AVOIDED
whenever the power source is on.
WARNING
Using the torch on any power source not equipped with a flow switch safety interlock
may expose operator to unexpected high voltage.
Before beginning operation of the torch, refer to the safety precautions and operating instructions.
77
SECTION 2
DESCRIPTION
2.2 ACCESSORIES
A spare parts kit is recommended for maintaining the torch with minimum downtime. A spare parts kit is supplied with each
plasma cutting package.
PowerCut-650, Spare Parts Kit .....................................................................................................................0558005392
PCM-500i ONLY and as an option on HandyPlasma 550
35/40A XT Spare Parts Kit (Extended Life) ................................................................................................................................................ 21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
30/40A Standard Spare Parts Kit (High Performance) .............................................................................................................0558003301
Note
The high performance kit (0558003301) is the preferred kit and is included with all of the above
referenced plasma cutting systems.
Table 2-1 Contents of Spare Parts Kits:
Description
Heat Shield
Heat Shield, Long "CE"
30/40 amp High
Performance Nozzle
35/40 amp Extended
Life Nozzle
Nozzle, 50 amp
Swirl Baffle
Electrode
O-ring
Lubricant (0.25 ounce)
P/N (optional P/N)
20282
0558000509 (36284)
* PT-31XL and PT-31XLPC Spare Parts Kits P/Ns
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
35/40A
30/40A
50A / HP-50
35A / Caddycut 40A / PC-650
(Europe only)
(Europe only)
(Europe only)
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
1
3
3
1
2
1
2
1
1
1
3
3
1
3
1
3
1
2
1
2
1
* Also see Tables 5-2 and 5-3.
Plasma Flow Measuring Kit:
This valuable troubleshooting tool allows measurement of
the actual plasma gas flow through the torch ............................................................................................................................................ 0558000739
Torch Guide Kit:
This complete kit, in a rugged plastic carrying case, includes
attachments for circle and straight line cutting on ferrous and
non-ferrous metals.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5mm-1060mm) Radius .............................................................................................................................................................................. 0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44.5mm-710mm) Radius .................................................................................................................................................................................... 0558002675
78
SECTION 2
DESCRIPTION
2.3 TECHNICAL DATA (required by CE)
a. Process:
Manual torch used for plasma arc cutting
b. Method of guidance:
Manual
c. Voltage class:
M (113v peak to 400v peak)
Striking voltage: 8000 VAC
Stabilizing voltage: 200 VDC
d. Maximum rated current: 50 amps
Maximum current at 100% duty cycle: 50 amps
Type gas: 120 I/min. at 5.5 bar (254 cfh at 80 psi)
e. Max. and min. gas pressure at inlet: 4.8 to 5.9 bar (70 to 86 psi)
f. Type of cooling:
Air
g. Rating of auxiliary electrical control in torch:
N/A
h. Requirements for connection of torch:
Wrenches and screwdriver
i. Essential information about safe operation of torch:
Refer to all safety precautions in manual
j. Essential information about safe operation of the plasma cutting torch and the functioning of interlocking and safety
devices:
Meets requirements by means of pneumatic interlock safety system. The interlocking device deenergizes the torch
when parts, particularly protective cone, are removed to expose electrode connection. For the interlocking device
to function properly, the torch electrode must remain in the protective cone. Do not attempt to install the electrode
into the torch without first placing it in proper position (with the other parts) within the protective cone.
k. Type of plasma cutting power source that can form a safe system with the plasma cutting torch:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 and Caddycut.
I. Plasma cutting ability:
See Graphs 2-1a and 2-1b on following page:
79
SECTION 2
DESCRIPTION
100
Speed, in/min
Speed, mm/min
80
60
40
20
0
.125
0
.250
.375
.500 .625
Steel Thickness, in.
Steel Thickness, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Speed, in/min
Speed, mm/min
Graph 2-1a 35 Amp Cutting Parameters
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
50A
80
0
.125
Steel Thickness, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Steel Thickness, in.
Graph 2-1b 50 Amp Cutting Parameters
80
SECTION 3
3.1
INSTALLATION / OPERATION
TORCH / CONSUMABLES INSPECTION
For detailed installation and operation follow all torch instructions in the plasma system manual packed with your cutting
package. DO NOT install or attempt to operate this torch without following those instructions first.
WARNING
Conditions under which extra precautions are to be observed during plasma
cutting:
1. Refer to general warnings in manual.
2. Do not cut closed containers. An explosion may result.
WARNING
Before inspecting or changing consumables make sure power switch on the power
source is in the OFF position and primary input power is deenergized.
WARNING
BE SURE to install the swirl baffle in the torch. Failure to do so would allow the
nozzle (tip) to contact the electrode. This contact would permit high voltage to
be applied to the nozzle. Your contact with the nozzle or workpiece could then
result in serious injury or death by electric shock.
1. Periodically check the heat shield, electrode, nozzle, and swirl baffle. Replace if worn or damaged.
2. The power cable assembly should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective sheath or if gas
leaks are noted, replace the damaged assembly.
3. Do not continue to use torch if the electrode erodes to a length shorter than 16mm (0.63 inch) as shown in Figure 3-1.
WARNING
The torch head contains a gas flow check valve that acts in conjunction with the
flow switch and circuitry within the power source. This system prevents the torch
from being energized with high voltage if the torch switch is accidentally closed
when the heat shield is removed. ALWAYS REPLACE TORCH WITH THE APPROPRIATE
TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE IT ALONE CONTAINS ESAB'S PATENTED
SAFETY INTERLOCK.
4. The gas flow check valve is part of the safety interlock and is permanently assembled in the torch head. The head must
be replaced if this valve malfunctions. The light spring force used to close the ball check can be felt by pushing on the
electrode when assembling the front end components.
Note
The electrode seat comes assembled in the front end of the torch. When using the XT consumables, make
sure the plunger, P/N 0558000511 (20324), is installed under the seat. If missing, remove seat and install
plunger. Make sure seat is tightened firmly with a wrench but do NOT overtighten.
3.2
DISASSEMBLY OF TORCH - REMOVING CONSUMABLES
1. To disassemble the front end, hold the torch with the shield in an upright position as shown in Figure 3-2. This will prevent
the nozzle, electrode, and swirl baffle from falling free when the shield is removed.
2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of disassembly is to disassemble the electrode,
swirl baffle and nozzle as above being careful not to damage them by letting them fall.
81
SECTION 3
3.3
INSTALLATION / OPERATION
INSTALLING CONSUMABLES - ASSEMBLY OF TORCH
Note
Apply a small amount of lubricant - 0558000443 (17672), supplied in spare parts kit, to the heat shield or to
the o-ring as shown in Figure 3-1. Check o-ring for damage whenever the shield is removed. Replace if
necessary. O-ring part number is 0558000514 (950790).
1. To assemble with the torch front end facing up, assemble electrode, swirl baffle, tip and heat shield in that order as shown
in Figure 3-2. The swirl baffle is symmetrical and it can be positioned either way. Tighten heat shield snugly to hold the
parts in firm contact with each other and the torch head. Do not overtighten the heat shield.
2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of assembly is to assemble the electrode, swirl
baffle and nozzle as above and drop them into the heat shield. Then thread the heat shield upward into the torch body.
Lubricant can be applied to O-ring or Heat Shield
Heat Shield
Nozzle
Swirl Baffle
Electrode
*Plunger
Seat
Torch
"XT" Electrode
Replace electrode when end
wears to 16mm (0.63") long.
16mm (0.63")
Minimum
Figure 3-1 O-ring and Electrode Maintenance
Figure 3-2 Front End Assembly
*Note: Plunger, P/N 0558000511 (20324), used only with "XT" consumables.
82
SECTION 4
MAINTENANCE
4.1 MAINTENANCE
The power cable and switch leads in the service line should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective sheath or if gas leaks are noted, replace the damaged component.
WARNING
4.1.1
Before any maintenance is attempted on this torch, make sure the POWER SWITCH
on the power source is in the OFF position and the PRIMARY INPUT POWER is
DEENERGIZED.
Disassembly of Service Line (refer to Figure 4-1)
1.
Lay the line out straight.
2.
Pull flex support back and remove the tape from around the switch lead splices.
3.
Free the switch by cutting the leads close to the splices.
4.
Replacement switches have extra long leads to make up for any loss due to cutting.
5.
Remove the rubber boot from the inlet end of the cable.
6.
Remove the tape that secures the sheath at each end.
7.
Pull the sheath off the cable (over small fitting at torch end).
Note
The switch leads wrapped around the power cable are secured with tape several places along the cable.
WARNING
8.
BE SURE to loosen fittings using 2 wrenches during disassembly. Failure to do so
could result in serious injury to the operator.
The leads, switch cord plug, and strain relief can now be removed. See Figure 4-1, Step 3.
CAUTION
DO NOT remove the white tape that forms a band around the power cable at each
end. The sheath is taped to the cable in front of the band which acts as a shoulder
to prevent the sheath from sliding back on the cable. Replacement cables have
this tape in place.
If the switch leads are to be replaced, replace with 16 AWG STRANDED COPPER,
600- VOLT, 90° C (194° F) INSULATED WIRE.
9.
4.2
Reassemble in reverse order.
Repositioning Torch Switch
In some applications it is more convenient for the troch switch to be positioned 180 degrees from current configuration.
To reposition the switch on the torch, slide the flex support back, remove the tape securing the spliced leads to the power
cable, reposition switch, retape the leads, and pull the flex support back in place. See Figure 4-1.
Note
A thin film of silicone lubricant P/N 0558000443 (17672), supplied with the spare parts kit, applied inside of
the flex support will ease the assembly of this part.
83
SECTION 4
WARNING
MAINTENANCE
BE SURE to tighten fittings securely using 2 wrenches during reassembly. (Factory
recommended torque is 3.39 n-m or 30 in-lbs). Failure to do so could result in serious injury to the operator.
1 Pull flex support back. Remove
tape holding splices.
2
Unscrew handle and
power cable from head
Slide switch and band from handle.
Snip leads at splice to replace
switch.
3
Figure 4-1 Power Cable and Switch Disassembly Sequence
84
SECTION 5
5.1
REPLACEMENT PARTS
Definitions
"XT" Consumables - Used with currently produced product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut
650, Caddycut and HandyPlasma-50), and older products dating back to 1990.
Standard Consumables / Heavy Duty Consumables - Available for support of pre-1990 year machines (PCM-32i,
PCM-50 and PCM-31) and consumables configurations. These are the original consumables designed for the torch.
High Performance Nozzle - Gives maximum cutting thickness and speed capability.
Extended Life Nozzle - Gives extended nozzle life at the expense of top end cutting thickness and speed capability.
5.2
Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment.
The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Have the plasma power source model number and serial number handy if there are any questions concerning required
parts.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers.
5.3
PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts
1.
The PT-31 torch is used on several different cutting packages which require different torch trigger connection configurations as shown in Figure 5-1 and Table 5-1.
2.
The PT-31 torch is adaptable to standard, heavy duty or XT consumables to meet specific cutting applications. See
Subsections 5.3.1, 5.3.2 and 5.3.3.
3.
Individual consumable parts can be ordered as needed if spare parts kits do not fit current needs.
In most cases, it is recommended that you order the same consumable parts that were shipped with your plasma cutting
system.
85
SECTION 5
REPLACEMENT PARTS
(2) SPLICES (Supplied with Switch)
SWITCH - 0558000818 (18224)
FLEX SUPPORT - 0558000710 (18225)
SWITCH BAND
0558000699 (18207)
SHEATH
0558000583 (19675) - 4.6m (15')
0558000791 (18320) - 7.6m (25')
0558000792 (19026) - 15.2m (50')
750 HEAD - 0558000790 (20072)
(Includes O-ring and Seat)
HANDLE - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
POWER CABLE
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
STRAIN RELIEF
0558000794 (18226)
O-ring - 0558000514 (950790)
(included with head)
BOOT - 0558000793 (49N83)
PLUG - 2062336
Configuration 3
PLUNGER- 0558000511 (20324)
(used only with "XT" consumables)
Configuration 1
SEAT - 0558000510 (19679)
(Included with Head)
Figure 5-1 PT-31XL Torch Parts and Configurations
86
87
NOZZLE 30-40 AMP 0558000512 (20860)
3/8-24UNF-2A
Figure 5-2 PT-31XLPC Torch Parts and Configurations
POWER CABLE
0558003323
SPLICE - 0558004020 (674520)
HANDLE - 0558000796 (18208)
FLEX SUPPORT - 0558000710 (18225)
Configuration 2
PLUNGER - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
HEAT SHIELD - 20282
SWITCH - 0558000818 (18224)
BAND SWITCH - 0558000699 (18207)
BODY ASSEMBLY 75° - 0558000790 (20072)
ELECTRODE - 0558000507 (20862)
BAFFLE SWIRL - 0558000506 (20463)
PT-31XLPC Torch Assembly (0558003183) used with Powercut-650 only
SECTION 5
REPLACEMENT PARTS
SECTION 5
Configuration #
1
2
REPLACEMENT PARTS
Plasma Cutting
System
Complete
Torch Assembly
Installed Consumables
20084 - 4.6m (15') lines
20080 - 7.6m (25') lines
20082 - 15.2m (50') lines
Seat and o-ring. Consumables and plunger not
included.
21985 - 7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
0558005393
7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
Powercut-650
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
0558004482
4.6m (15') lines
NOTE: When ordering the PT-31XL torch
assembly for use on the HandyPlasma-380,
Female Torch Connector P/N 0558004947 shown
below must also be ordered.
HandyPlasma-380
0558001466
4.6m (15') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
long heat shield P/N 0558000509 (36284), seat,
o-ring and plunger.
CaddyCut
(Europe)
0558004498
7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT"
consumables,standard heat shield P/N 20282,
seat, o-ring and plunger.
HandyPlasma-550
(North America)
0558003467
7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
long heat shield P/N 0558000509 (36284), seat,
o-ring and plunger.
HandyPlasma-50
(Europe)
3
Table 5-1 PT-31 Replacement Torch and Torch Parts
88
SECTION 5
5.3.1
REPLACEMENT PARTS
Standard Consumables
These consumable parts will give good cut quality on light to medium thick metals when used within the recommended cutting range of the plasma power source. The reversible electrode design gives extra electrode life and
enables the safety interlock for operator safety.
The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal
injury and / or damage to the equipment.
WARNING
ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of
parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its
equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only
if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are
a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment.
Standard
P/N 18205
ELECTRODE
BAFFLE
P/N 18785
"White”
4 Holes
5 Stakes
P/N 19667
15 Amp
4 Stakes
P/N 18866
30 Amp
P/N 18820
50 Amp
(Original Style )
1-21/64"
(33.7mm)
NOZZLE
(TIP)
1-1/8"
(28.6mm)
0.155"
(3.9mm)
HEAT SHIELD
P/N 20282 Standard
(Lite Blue)
P/N 18844
Ceramic
(White)
Figure 5-3 Torch Front End Standard Consumables
89
SECTION 5
5.3.2
REPLACEMENT PARTS
Heavy Duty Consumables
The larger electrode diameter increases the electrode mass to provide improved cooling and reduced wear on
medium to heavy cutting applications when correctly used within the recommended cutting range of the plasma
power source. The reversible electrode design gives extra electrode life and enables the safety interlock for operator safety.
The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal
injury and / or damage to the equipment.
WARNING
ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of
parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its
equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only
if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are
a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment.
Heavy Duty
P/N 19683
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
ELECTRODE
P/N 0558000506 (20463)
"Pink”
6 Holes
BAFFLE
6 Stakes
NOZZLE
(TIP)
No
Cross
P/N 20079 Hatch
50 Amp
P/N 19682
30 Amp
HEAT SHIELD
P/N 20282 Standard
(Lite Blue)
Figure 5-4 Torch Front End Heavy Duty Consumables
90
SECTION 5
5.3.3
REPLACEMENT PARTS
“XT” Consumables
The “XT” electrode and nozzle design extends the metal cutting thickness range and improves cut speed and
edge quality for production plasma cutting applications. The torch safety interlock is enabled through the “nonconsumable” plunger installed behind the removable seat in the torch head.
The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal
injury and / or damage to the equipment.
WARNING
ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of
parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its
equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only
if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are
a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment.
“XT"
“Extended Thickness”
PLUNGER
(Assembles between
seat and head)
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ELECTRODE
BAFFLE
P/N 0558000506 (20463)
"Pink”
6 Holes
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(HIGH PERFORMANCE)
NOZZLE
(TIP)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(EXTENDED LIFE)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
HEAT SHIELD
P/N 20282 Standard (Lite Blue)
P/N 0558000509 (36284) CE (Long Heat Shield) Version
Figure 5-5 Torch Front End "XT" Consumables
91
SECTION 5
REPLACEMENT PARTS
Standard Consumables Kits
P/N 20464
50 Amp
(note 3)
P/N 18231
30 Amp
(note 3)
Description
P/N (Qty)
P/N (Qty)
Heat Shield
Nozzle
Electrode
Seat
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-Ring
Swirl Baffle
Lubricant
(1 oz.)
Plunger
Table 5-2 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC Standard Consumables Spare Parts Kits
"XT" Consumables Kits
P/N 21051
50 Amp
(note 3)
P/N 21052
40 Amp
(note 3)
P/N 21980
P/N 0558003301
35 / 40 Amp 30/40 Amp
(note 2)
(note 1)
P/N 0558003464
50 Amp
(note 4)
P/N 0558003462 P/N 0558005392
35 Amp
40 Amp (CE)
(note 5)
(note 1)
Description P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
P/N (Qty)
Heat Shield
20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Nozzle
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
—
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
0558000511
(20324) (2)
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
—
Electrode
Seat
O-Ring
Swirl Baffle
Lubricant
(1 oz.)
Plunger
Table 5-3 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC "XT" Consumables Spare Parts Kits
note 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
note 2 - for PCM-500i ONLY and as an option on HandyPlasma 550
note 3 - for older produced machines.
note 4 - HandyPlasma-50 for Europe
note 5 - Caddycut for Europe
92
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarega Lõikuse Põletid
Kasutusjuhend (EE)
0558005178
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
TÄHELEPANU
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
KASUTAJA VASTUTUS
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
94
SISUKORD
Osa/nimetus
Page
1.0
Ohutuse Ettevaatusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2.0
Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.1 Kirjeldus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.2 Lisaseadmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2.3 Tehnilised andmed (akspteeritavad Europa Liidus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.0
Paigaldus/Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Ärakasutavate tarvikute paigaldus – põleti kokkupanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.0
Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.1 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2 Põletilüliti asendit muutmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.0
Vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Määratlused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
103
103
103
104
107
107
107
107
SISUKORD
96
OSA 1
1.0
OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
Ohutuse Ettevaatusabinõud
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
97
OSA 1
TÄHELEPANU
OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
98
OSA 2
KIRJELDUS
2.1 KIRJELDUS
Patenteeritud mudelid PT-31XL ja PT-31XLC on 75° peaga käsipõletid mõeldud kasutamiseks mitme plasmakaare
lõikamiskomplektidega, mis kasutavad puhast ja kuiva õhku plasmagaasina. Kaablid tarnitakse pikkusega 4,5, 7,6 või 15,2 m
(15, 25 või 50 ft) ja põleti on mõeldud tööks vooludega kuni 50 amprit lõikamiseks paljusid metalle 100%-se töötsüklis.
PT-31XLC, 7,6 m ..................................................................................................................................................................................... 0558005393
PT-31XL – Põleti, painutatud, 75° nurga all
2 1/4"
(57mm)
5 1/4"
(133mm)
PT-31XLPC – Põleti, painutatud, 75° nurga all
2 7/8"
(73mm)
5 1/4"
(133mm)
Joon. 2-1 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC mõõdud
ELEKTRILÖÖK VÕIB TAPPA! Plasma lõikusel kasutatakse kõrget pinget. Peab vältima
otsest kehakontakti põletiga, toiteplokiga, detailiga ja ükskõik millise seadme
maandatud osaga kui toiteplokk on sisse lülitatud.
TÄHELEPANU
Põleti kasutamine ükskõik millise toiteplokiga, mis ei ole varustatud gaasivoolu
lüliti autoblokeeringuga võib kasutajat hädaohtu seada andes ootamatu
kõrgepingelöögi.
Enne põletiga töötamist uurige ohutuse ettevaatusabinõusid ja tööjuhiseid.
99
OSA 2
KIRJELDUS
2.2 LISASEADMED
On soovitud kasutada varuosade komplekti, et tagada põleti hooldamist minimaalse seisakuajaga. Varuosade komplekt
tarnitakse iga plasma lõikuse seadmega.
PowerCut-650, varuosade komplekt ........................................................................................................................................... 0558005392
AINULT mudeliga PCM-500i ja nagu lisatarvikuna HandyPlasma 550
35/40A XT Varuosade komplektis (Pikendatud eluiga) ........................................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380
30/40A Standardne varuosade komplekt. (Kõrgetootlikkusega) ........................................................................................0558003301
Märkus
Kõrgetootlikkusega komplekt (0558003301) on eelistatud komplekt ja lisandub kõikidele ülalmainitud
plasmalõikuse süsteemidele.
Tabel 2-1 Varuosade komplektide sisu:
Kirjeldav
P/N (lisa P/N
Soojuskaitsevarje
20282
0558000509 (36284)
Soojuskaitsevarje, pikk, „CE“ märgiga
30/40 amprit Kõrge
Suure tootlikkuse otsik
35/40 amprit Laiendatud
Kauakestev otsik
Otsik, 50 amprit
Gaasivoolu keeristaja
Elektrood
Rõngastihend
* PT-31XL ja PT-31XLPC Varuosade komplektide kataloogi number (P/N)
P/N 21980
P/N 0558003301 P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
35/40A
30/40A
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(ainult Europa jaoks) (ainult Europa jaoks) (ainult Europa jaoks)
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
Määrdeaine (0.25 unts või 7 grammi) 0558000443 (17672)
1
1
1
3
3
1
2
1
2
1
1
1
3
3
1
3
1
3
1
2
1
2
1
* Samuti vaata tabelit 5-2 ja 5-3.
Plasma voolu mõõtmise komplekt:
See väärtuslik diagnostiline tööriist võimaldab plasma
gaasi tegelikku voolu mõõtmist läbi põleti ..............................................................................................................................0558000739
Põleti suunaja komplekt:
See täielik kokkupandav komplekt, tugevas plastikohvris,
sisaldab seadmeid mustade ja värviliste metallide
sirge ja ringikujulise lõikuseks.
Komplekt Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1 -3/4” -42”) raadiusega lõikusteks ..............................................................0558003258
Põhikomplekt, 44,5 mm -710mm (1 -3/4” -28”) raadiusega lõikusteks ..........................................................................0558002675
100
OSA 2
KIRJELDUS
2.3 TEHNILISED ANDMED (aksepteeritavad Europa Liidus)
a. Töötlemine:
Käsipõletit kasutatakse plasmakaarega lõikuseks
b. Juhtimismeetod:
Kasutusjuhend
c. Pinge klass:
M (113 V max. kuni 400 V max.)
Kaare süttimise pinge: 8000 V, vahelduv vool
Stabiliseerimise pinge: 200 V, alalisvool
d. Maksimaalne nimivool: 50 amprit
Piirvool 100% töötsükli juures: 50 amprit
Gaasi tüüp: 120 I/min. survega 5.5 Bar
e. Max. ja min. gaasi surve sisendis: 4.8 - 5.9 bar
f. Jahutusviis:
Õhk
g. Põleti lisaelektriparameetrite määratlemine:
ei ole võimalik
h. Vajalikud tööriistad põleti ühenduseks:
Mutrivõti ja kruvikeeraja
i. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta:
Vaadake kõiki ohutuse ettevaatusabinõusid käesolevas kasutusjuhendis
j. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta ja blokeeringu ja ohutuse blokkide töö kohta:
Vastavad nõudeile pneumaatilise blokeeringu ohutuse süsteemi abil. Blokeering lülitab põletilt pinge välja kui tema
osad on maha võetud, eriti kaitsekoonus, ja elektroodi ühendus on paljastatud. Selleks, et blokeering töötaks nagu
vaja põleti elektrood peab jääma alati kaitsekoonusesse. Ärge püüdke paigaldada elektroodi põletisse enne kui
panete elektroodi (koos teise osadega) õiges asendis kaitsekoonusesse.
k. Plasmalõikuse süsteemide toiteplokkide mudelid koos millistega plasmalõikuse põleti töötab ohutult:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmalõikuse võimed:
Vaata joon. 2-1a ja joon. 2-1b järgmisel leheküljel:
101
OSA 2
KIRJELDUS
100
Kiirus, tollid/min
Kiirus, mm/min
80
60
40
20
0
.125
0
.250
.375
.500 .625
Terase paksus, tollides
Terase paksus, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Kiirus, tollid/min
Kiirus, mm/min
Joon. 2-1a 35 A Lõikeparameetrid
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
50A
80
0
.125
Terase paksus, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Terase paksus, tollides
Joon. 2-1b 50 A Lõikeparameetrid
102
OSA 3
3.1
PAIGALDUS / KASUTAMINE
PÕLETI / ÄRAKASUTATAVATE TARVIKUTE INSPEKTSIOON.
Põleti korralikuks paigalduseks ja kasutamiseks täitke juhiseid põhjalikult antud plasma lõikamissüsteemi kasutusjuhendis,
mis kuulub komplekti. ÄRGE paigaldage või proovige kasutada seda põletit ilma täitmata neid juhiseid.
TÄHELEPANU
Plasmalõikuse ajal peavad olema täidetud lisaettevaatusabinõud järgmiste
tingimuste puhul:
1. Vaadake kasutusjuhendi üldiste hoiatuste osa.
2. Ärge lõigake suletud mahuteid. See võib tekitada plahvatuse.
TÄHELEPANU
Enne tarvikute kontrollimist või vahetamist veenduge, et toiteploki pealüliti on
asendis OFF ja sisendjuhe ei ole pinge all.
TÄHELEPANU
Veenduge, et gaasivoolu keeristaja on paigaldatud põletile. Kui ta ei ole paigaldatud
otsik võib puutuda elektroodiga. Sel juhul otsik sattub kõrge pinge alla. Peale seda
kontakt otsikuga või tööldetava detailiga võib tekkitada tõsiseid kehavigastusi
või põhjustada surma elektrilöögist.
1. Aeg-ajalt kontrollige soojusvarje, elektroodi otsiku ja gaasivoolu keeristaja seisundit. Vahetage kulunud või rikutud osad.
2. Jõukaablit peab perioodiliselt kontrollima. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud,
vahetage kaabel koheselt.
3. Ärge kasutage põletit kui kulunud elektroodi pikkus on vähem kui 16 mm (0,63 tolli) nagu näidatud joonisel 3-1.
TÄHELEPANU
Põleti pea sisaldab gaasivoolu sulgurklappi, mis toimib kooskõlas gaasivoolu
lülitiga ja elektriahelatega toiteplokis. Selline süsteem ei anna kõrge pingele
sattuda põletile kui päästik on juhuslikult alla surutud sel momendil kui
soojusvarje on maha võetud. ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD PÕLETEID
KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTU
BLOKEERINGU SÜSTEEMI.
4. Gaasivoolu sulgurklapp on ohutuse blokeeringu eraldamatu osa ja on sisseehitatud põleti pea sisse. Kui see sulgurklapp on
korrast ära vahetage terve pea. Te võite tunda kerget vedru survet, mis sulgeb sulgurklapi, kui vajutate elektroodile esiosa
komponentide koostamisel.
Märkus
Elektroodi paigaldamispesa põleti esiosas tarnitakse koostatuna. Juhul kui kasutatakse XT tarvikud,
kindlustage et plunžer P/N 0558000511 (20324), on paigaldatud elektroodi paigaldamispesa all. Kui plunžer
puudub, võtke maha paigaldamispesa ja paigaldage plunžer. Kindlustage et paigaldamispesa on tugevalt
pingutatud mutrivõtmega, kuid ärge ülepingutage.
3.2
PÕLETI DEMONTAAŽ – ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE LAHTI VÕTMINE
1. Esiosa lahti võtmiseks hoidke põletit koos soojusvarjega püstiasendis nagu on näidatud joonisel 3-2. See ei anna otsikule,
elektroodile ja gaasivoolu keeristajale vabalt kukkuda kui soojusvarje on maha võetud.
2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult võtke põleti lahti selles
asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale.
103
OSA 3
3.3
PAIGALDUS / KASUTAMINE
ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE PAIGALDUS – PÕLETI KOKKUPANEK
Märkus
Kasutage vähesel kogusel määrdeainet P/N 0558000443 (17672) varuosade komplektist, soojusvarjele või
rõngastihendile nagu näidatud joonisel 3-1. Alati kontrollige rõngastihendi kulumist, kui soojusvarje on maha
võetud. Vahetage vajaduse korral. Rõngastihendi osa number on 0558000514 (950790).
1. Selleks, et põleti esiosa kokku panna püstiasendis, pange elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja soojusvarje kokku selles
järjekorras nagu näidatud joonisel 3-2. Gaasivoolu keeristaja on sümmeetriline ja teda võib asetada mistahes asendis. Pingutage soojusvarje tihedalt, et kõik osad omaksid omavahel ja põleti peaga head kontakti. Ärge pingutage üle soojusvarjet.
2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult paneme põleti kokku
selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. Seejärel kruvige ülesse soojusvarje oma
kohta põleti keres.
Määrdeainet võib kasutada rõngastihendile või soojusvarjele.
Soojusvarje
Otsik
Gaasivoolu
keeristaja
Elektrood
*Plunžer
Paigaldamispesa
Põleti
16mm (0.63")
Miinimum
“XT” Elektrood
Vahetage elektrood, kui
tema pikkus on vähem kui
16 mm (0.63’’)
Joon. 3-1 Rõngastihendi ja elektroodi hooldus.
Joon. 3-2 Esiosa Sõlm
*Märkus: Plunžer, P/N 0558000511 (20324), kasutatakse ainult “XT” tarvikutega.
104
OSA 4
HOOLDUS
4.1 Tehniline hooldus
Töökaabli jõukeevituskaabel ja lüliti juhtmed peavad läbima perioodiliselt kontrolli. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja
kahjustusi või gaasikadu on märgatud, vahetage kaabel koheselt.
TÄHELEPANU
4.1.1
Enne kui teha ükskõik milliseid hooldustöid selle põletiga, veenduge, et toiteallika
lüliti on “OFF” asendis ja primaarsisend ei ole pinge all.
Töökaabli demontaaž (vaata Joon. 4-1)
1.
Laotage kaabel sirgelt.
2.
Tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael lüliti väljaviikude liitekohas.
3.
Vabastage lüliti lõigates väljaviikude liitekoha lähedalt.
4.
Varulülitid tarnitakse väga pikkade väljaviikudega igaks juhuks.
5.
Eemaldage kummikaitse kaabli sisendotsast.
6.
Eemaldage pael, mis kindlustab kaabli varjestust kummaski otsas.
7.
Tõmmake maha kaablilt varjestus (väikse liitmiku peal, mis asub põleti otsas).
Märkus
Lüliti väljaviigud on keeratud ümber jõukeevituskaabli ja on kinnitatud paelaga mitmes kohas kaabli külge.
TÄHELEPANU
8.
Juhtmed, päästiku juhtme pistik ja juhe võib nüüd välja võtta. Vaata Joon. 4-1, punkt 3.
TÄHELEPANU
9.
4.2
KINDLASTI lõdvesta liitmikuid kasutades kahte mutrivõtit demontaaži ajal. Kui
seda mitte teha see võib põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale.
ÄRGE EEMALDAGE valget paela kummaski kaabli otsas. Varjestus on kinnitatud
paelaga kaablile enne rõngast kaablil, mis on mõeldud varjestuse kaablile libisemise
vältimiseks. Varukaablitel on see pael juba kohal.
Lüliti väljaviikude vahetuse vajadusel, kasutage isoleeritud 16 AWG vaskjuhet,
mis on mõeldud tööle pingel kuni 600 volti ja temperatuuril kuni 90 C kraadi.
. Pange kokku töökaabel vastupidises järjekorras.
Põletilüliti asendi muutmine
Mõningatel kasutamisjuhtudel on mugavam, et päästik oleks pööratud 180 kraadi antud konfiguratsiooni asendist.
Päästiku asendi muutmiseks tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael, mis kinnitab juhtmeid jõukeevituskaablile,
pöörake lülitit, kinnitage juhtmed uuesti jõukeevituskaabli külge ja pange kohale elastne muhv. Vaata Joon. 4-1.
Märkus
Kasutades vähesel määrel siliconmääret P/N 0558000443 (17672) varuosade komplektist, elastse muhvi
määrimiseks seest kergendab seda toimingut.
105
OSA 4
HOOLDUS
TÄHELEPANU
KINDLASTI pinguta liitmikuid kasutades kahte mutrivõtit montaaži ajal. (soovitava
pingutusmomendiga 3,39 nm). Kui seda mitte teha, see võib põhjustada tõsiseid
vigastusi kasutajale.
1 tõmmake tagasi elastne muhv
Eemaldage pael, mis kindlustab
kaabliühenduse.
2
Kruvige maha käepide ja
jõukeevituskaabel peast.
Libistage maha lüliti ja rõngas
Lõigake lahti väljaviigud liitekohas
lüliti vahetamiseks.
3
Joonis 4-1 Jõukeevituskaabli ja Lüliti lahtivõtmise järjestus
106
OSA 5
5.1
VARUOSAD
Määratlused
Kulutarvikud “XT” - kasutatakse ainult täna toodetavates seadmetes (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanades toodetes väljalaske aastadega alates 1990.
Standardsed kulutarvikud / Vastupidavad kulutarvikud - kasutamisel toodetes ja konfiguratsioonides väljalaske
aastadega enne 1990 (PCM-32i, PCM-50 ja PCM-31) Need on originaalosad projekteeritud põleti jaoks.
Vastupidav Otsik - lubab lõikust maksimaalse kiirusega ja maksimaalse metalli paksusega.
Pikendatud Elueaga Otsik - lubab pikendatud eluea aga lõikuse kiiruse ja lõikava metalli paksuse arvelt.
5.2
Tellimine
Et kindlustada kvaliteetne töö, on soovitatav kasutada selle seadmega ainult ESAB originaalosi ja tooteid.
Kasutades mitte ESAB osi võib tühistada teie seadme garantii.
Omage käepärast plasma toiteplokki mudeli ja seerianumbrit, kui tekkivad mingid küsimused tellitatavate osade suhtes.
Varuosi võib tellida ESAB esindaja poolt.
Tellides varuosi andke kõik vajalikud transpordi juhised.
Vaadake selle kasutusjuhendi viimast lehekülge, kus on äratoodud kliendi teenuste telefoni numbrid.
5.3
PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad
1.
Põleti PT-31 kasutatakse mitmete erinevate lõikamiskomplektidega, mis nõuavad erinevaid ühenduskonfiguratsioone
nagu näidatud Joon. 5-1 ja tabelis 5-1.
2.
Põletit PT-31 võib kohaldada kasutamisele standardsete, vastupidavate ja XT kulutarvikutega erinevatel juhtudel. Vaata
osi 5.3.1, 5.3.2 ja 5.3.3.
3.
Võib tellida eraldi kulutarvikuid kui komplektid ei rahulda teie vajadusi.
Paljudel juhtudel soovitatakse tellida samasuguseid kulutarvikuid, mis olid tarnitud teie plasma lõikamissüsteemiga.
107
OSA 5
VARUOSAD
(2) KAABLIÜHENDUSED (tarnitavad lülitiga)
LÜLITI - 0558000818 (18224)
ELASTNE MUHV – 0558000710 (18225)
LÜLITI RÕNGAS
0558000699 (18207)
VARJESTUS
0558000583 (19675) - 4,6m (15')
0558000791 (18320) - 7,6m (25')
0558000792 (19026) - 15,2m (50')
75KRAADILISED PEAD - 0558000790 (20072)
(koos rõngastihendiga ja paigalduspesaga)
KÄEPIDE - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
JÕUKEEVITUSKAABEL
0558005148 (19672) - 4,6m (15')
0558000795 (18221) - 7,6m (25')
0558005146 (19028) - 15,2m (50')
JUHE
0558000794 (18226)
Rõngastihend 0558000514 (950790)
(komplektis peaga)
PISTIK - 2062336
Konfiguratsioon 3
PLUNŽER- 0558000511 (20324)
(kastatakse ainult “XT” kulutarvikutega)
PAIGALDUSPESA - 0558000510 (19679)
(komplektis peaga)
KUMMIKAITSE - 0558000793 (49N83)
Konfiguratsioon 1
Joonis 5-1. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid
108
109
OTSIK 30-40 AMP 0558000512 (20860)
3/8-24UNF-2A
Joonis 5-2. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid
JÕUKEEVITUSKAABEL
558003323
ÜHENDUS - 0558004020 (674520)
KÄEPIDE - 0558000796 (18208)
ELASTNE MUHV - 0558000710 (18225)
Konfiguratsioon 2
PLUNŽER - 0558000511 (20324)
Rõngastihend - 0558000514 (950790)
KAITSEMUTTER - 20282
LÜLITI - 0558000818 (18224)
ÜMBERLÜLITI - 0558000699 (18207)
75-KRAADILISE PÕLETI KOKKUPANEK - 0558000790 (20072)
ELEKTROOD - 0558000507 (20862)
GAASIVOOLU KEERISTAJA - 0558000506 (20463)
PT-31XLPC Põleti Kokkupanek (0558003183) ainult Powercut-650-ga kasutamiseks.
OSA 5
VARUOSAD
OSA 5
VARUOSAD
Konfiguratsioon
Nr.
1
2
Plasmalõikamissüsteem
Põleti Täielik
Kokkupanek
Paigaldatud Kulutarvikud
20084 – 4,6m (15’) kaabel
20080 -7,6m (25’) kaabel
20082 -15,2m (50’) kaabel
Paigalduspesa ja rõngastihend. Kulutarvikud ja
plunžer ei ole komplektis.
21985 -7,6m (25’) kaabel
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
0558005393
kaabel 7,6m (25ft.)
330A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
Powercut-650
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
0558004482
kaabel 4,6m (15ft.)
MÄRKUS: Tellides PT-31XL põleti kokkupaneku
HandyPlasma-380-ga kasutamiseks,
PEAB kaasa tellima põleti ühenduse (pesa) P/N
0558004947, mis on näidatud all.
HandyPlasma-380
0558001466
kaabel 4,6 m (15ft)
30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
pikk kaitsemutter P/N 0558000509 (36284),
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
CaddyCut
(Euroopa)
0558004498
kaabel 7,6m (25ft.)
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
HandyPlasma-550
(Põhja-Ameerika)
0558003467
kaabel 7,6m (25ft.)
30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud,
pikk kaitsemutter P/N 0558000509 (36284),
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
HandyPlasma-50
(Euroopa)
3
Tabel 5-1 PT-31 Varupõleti ja Põleti Varuosad
110
OSA 5
5.3.1
VARUOSAD
Standardsed Kulutarvikud
Need kulutarvikud annavad hea lõikuse kvaliteedi lõigates õhukesi ja keskmise paksusega metalle, kui kasutatakse
soovitatavas plasma toiteallika vooludiapasoonis. Taastatav elektroodi disain kindlustab pikendatud tööea ja
tagab ohutuse blokeeringu kasutaja ohutuseks.
Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada
vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet.
TÄHELEPANU
ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine,
mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik
millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis,
kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus
või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel.
Standardne
P/N 18205
ELEKTROOD
KEERISTAJA
P/N 18785
“Valge”
4 Auku
5 -ribiline
P/N 19667
15 Amp
4 -ribiline
P/N 18866
30 Amp
P/N 18820
50 Amp
(Originaalne Disain)
1-21/64"
(33,7mm)
OTSIK
(OTS)
1-1/8"
(28.6mm)
0,155"
(3,9mm)
KAITSEMUTTER
P/N 20282 Standardne
(Helesinine)
P/N 18844
Keraamika
(Valge)
Joonis 5-3 Põleti Esiosa Standardsed Kulutarvikud
111
OSA 5
5.3.2
VARUOSAD
Vastupidavad Kulutarvikud
Elektroodi suurem läbimõõt suurendab elektroodi massi, mis kindlustab parema jahutuse ja väiksema
kuluvuse keskmise ja raske lõikuse tingimustes ja sealjuures plasma toiteplokki vooludiapasoon on õieti valitud.
Vastupidine elektroodi disain kindlustab pikendatud tööea ja tagab ohutuse blokeeringu kasutaja ohutuseks.
Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada
vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet.
TÄHELEPANU
ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine,
mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik
millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis,
kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus
või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel.
Vastupidav
P/N 19683
1-1/32"
(26,2mm)
0.200"
(5,1mm)
ELEKTROOD
P/N 0558000506 (20463)
“Roosa”
6 Auku
KEERISTAJA
6 -ribilised
Ilma
viirumiseta
P/N 20079
50 Amp
P/N 19682
30 Amp
OTSIK
(OTS)
KAITSEMUTTER
P/N 20282 Standardne
(Helesinine)
Joonis 5-4 Põleti Esiosa Vastupidavad Kulutarvikud
112
OSA 5
5.3.3
VARUOSAD
“XT” Kulutarvikud
“XT” elektroodi ja otsikute disain laiendab lõikava metalli paksuste diapasooni ja suurendab lõikuse kiirust ja
parandab serva lõikamiskvaliteeti erinevatel plasmalõikuse rakendusaladel. Põleti ohutuse blokeeringut teostab
“mittekuluv” plunžer, mis on paigaldatud mahavõetava paigalduspesa taha põleti pea sees.
Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada
vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet.
TÄHELEPANU
ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine,
mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik
millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis,
kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus
või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel.
“XT"
“Suurendatud Paksus”
PLUNŽER
(Paigaldatakse
paigalduspesa
ja pea vahele)
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ELEKTROOD
KEERISTAJA
P/N 0558000506 (20463)
“Roosa”
6 Auku
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(KÕRGE TOOTLIKKUS)
OTSIK
(OTS)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(PIKENDATUD ELUIGA)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
KAITSEMUTTER
P/N 20282 Standardne (Helesinine)
P/N 0558000509 (36284) CE (Pikk Kaitsemutter) Variant
Joonis 5-5 Põleti Esiosa “XT” Kulutarvikud
113
OSA 5
VARUOSAD
Standardsed Kulutarvikute
Komplektid
P/N 20464
50 Amp
(märkus 3)
P/N 18231
30 Amp
(märkus 3)
Kirjeldus
P/N (Kogus)
P/N (Kogus)
Kaitsemutter
Otsik
Elektrood
paigalduspesa
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
Rõngastihend
Gaasivoolu
keeristaja
Määrdeaine
(1 oz.)
Plunžer
Tabel 5-2 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC standardsete kulutarvikute komplektide sisu
“XT” kulutarvikute komplektid
P/N 21051
50 Amp
(märkus 3)
P/N 21052
40 Amp
(märkus 3)
Kirjeldus
P/N (Kogus)
Kaitsemutter
20282 (2)
P/N 0558003301 P/N 0558003464
30/40 Amp
50 Amp
(märkus 1)
(märkus 4)
P/N 0558003462
35 Amp
(märkus 5)
P/N 0558005392
40 Amp (CE)
(märkus 1)
P/N (Kogus) P/N (Kogus)
P/N (Kogus
P/N (Kogus)
P/N (Kogus)
P/N (Kogus)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
0558000513
(20861) (4)
Elektrood
0558000507
(20862) (3)
Paigalduspesa —
Rõngastihend —
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
Gaasivoolu
keeristaja
Määrdeaine
(1 oz.)
0558000506
(20463) (1)
0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
—
0558000443
(17672) (1)
Plunžer
0558000511
(20324) (2)
0558000511
(20324) (2) —
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
—
Otsik
P/N 21980
35 / 40 Amp
(märkus 2)
—
Tabel 5-3 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC “XT” kulutarvikute komplektide sisu
märkus 1 – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 seadmetele
märkus 2 – AINULT PCM-500i ja nagu lisavariant HandyPlasma 550 seadmetele
märkus 3 – vana väljalaske aastaga seadmetele
märkus 4 – HandyPlasma-50 seadmele Euroopa jaoks
märkus 5 – Caddycut seadmele Euroopa jaoks
114
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarileikkauspolttimet
Käyttöohje (FI)
0558005178
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
VARO
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
116
SISÄLLYSLUETTELO
Osa / Nimike
Sivu
1.0
Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
2.0
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.1 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.2 Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.3 Tekniset tiedot (CE:n vaatimat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.0
Asennus/käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.1 Polttimen/tarvikkeiden tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.2 Polttimen purkaminen - Tarvikkeiden irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.3 Tarvikkeiden asennus - Polttimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.0
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4.1 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4.2 Polttimen kytkimen paikan muuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.0
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.1 1 Määritelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.3 PT-31XL:n ja PT-31XLPC:n varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
117
SISÄLLYSLUETTELO
118
OSA 1
1.0
TURVATOIMET
Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
119
OSA 1
TURVATOIMET
VAROITUS
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT.
KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
120
OSA 2
KUVAUS
2.1 KUVAUS
Patentoidut PT-31XL ja PT-31XLPC ovat käsitoimisia polttimoita, joissa on 75¢X pää, joka on suunniteltu käytettäväksi useiden eri
plasmakaarileikkauspakettien kanssa käyttäen plasmakaasuna puhdasta, kuivaa ilmaa. Liittymisjohdot ovat pituudeltaan 4,5, 7,6
tai 15,2 metriä. Poltin on luokitettu toimimaan jopa 50 A virralla 100 %:n toimintajaksolla ja se leikkaa useimpia metalleja.
PT-31XLPC, 7,6 metriä ......................................................................................................................................................................0558005393
PT-31XL - 75¢X Poltin
2 1/4"
(57 mm)
5 1/4"
(133 mm)
PT31XLPC - 75¢X Poltin
2 7/8"
(73 mm)
5 1/4"
(133 mm)
Kuva 2-1 Mittatiedot: polttimet PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmaleikkauksessa käytetään suurta jännitettä. Kun virta on kytketty, ihokosketusta polttimeen, virtalähteeseen, työkappaleeseen tai maadoitettuun kohteeseen
ON VÄLTETTÄVÄ.
VAROITUS
Polttimen käyttäminen virtalähteellä, jossa ei ole virtauskytkimen turvalukitusta,
voi altistaa käyttäjän odottamattoman suurelle jännitteelle.
Lue käyttöohjeen turvaohjeet ennen polttimenkäytön aloittamista.
121
OSA 2
KUVAUS
2.2 LISÄVARUSTEET
Varaosasarjan avulla polttimen käyttöseisokit ovat mahdollisimman lyhyet. Jokaisen plasmaleikkauspaketin mukana tulee
varaosapaketti.
PowerCut-650, Vakiovaraosapaketti ............................................................................................................................................0558005392
PCM-500i VAIN ja optiona mallissa 550
35/40A XT Varaosapaketti (pidempi käyttöaika).....................................................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
30/40A Vakiovaraosapaketti (hyvä suorituskyky) ......................................................................................................................0558003301
Huomaa
Suuren suorituskyvyn paketti (0558003301) on suositeltu sarja ja se sisältyy kaikkiin yllä mainittuihin
plasmaleikkausjärjestelmiin.
Taulukko 2-1 Varaosasarjojen sisältö:
* PT-31XL ja PT-31XLPC varaosasarjojen tuotenumerot
KUVAUS
Lämpösuojus
Lämpösuojus, Pitkä "CE"
30/40 ampeeria, suuri
Suurtehosuutin
35/40 ampeeria, pidennetty
Life-suutin
Suutin, 50 A
Pyörrelevy
Elektrodi
O-rengas
Voiteluaine (0.25 unssia)
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464
P/N (valinnainen P/N) 35/40A
30/40A
50A / HP-50
(vain Eurooppa)
20282
0558000509 (36284)
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
P/N 0558003462
35A / Caddycut
(vain Eurooppa)
P/N 0558005392
40A / PC-650
(vain Eurooppa)
1
3
3
1
2
1
2
1
1
3
3
1
3
1
3
1
2
* Katso myös taulukot 5-2 ja 5-3.
Plasmavirtauksen mittauspaketti:
Tämän tehokkaan vianmääritystyökalun avulla voit mitata
polttimen todellisen plasmakaasuvirtauksen ....................................................................................................................................................................... 0558000739
Poltinohjainpaketti:
Tässä kestävässä muovikotelossa toimitettavassa kokonaispaketissa
on liitososat ferrometallien ja muiden metallien ympyräleikkaamista
ja suoraa leikkaamista varten.
Deluxe, 1-3/4” - 42” (44,5 mm - 1060 mm) Säde ..............................................................................................................................................................................................................0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm - 710 mm) Säde ....................................................................................................................................................................................................................0558002675
122
1
2
1
OSA 2
KUVAUS
2.3 TEKNISET TIEDOT (CE:n vaatimat)
a. Prosessi:
Käsitoiminen poltin, jota käytetään plasmakaarileikkaamiseen
b. Ohjausmenetelmä:
Manuaalinen
c. Jänniteluokka:
M (113v huipusta 400v huippuun)
Iskujännite: 8000 VAC
Vakautusjännite: 200 VDC
d. Suurin luokitettu virta: 50 amp.
Suurin virta 100 %:n käyttöjaksolla: 50 amp.
Kaasun tyyppi: 120 I/min. paineella 5,5 bar (254 cfh paineella 80 psi)
e. Maks. ja min. kaasunpaine tulossa: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Jäähdytystyyppi:
Ilma
g. Polttimen lisäsähkösäädön luokitus:
h. Polttimen kytkentään tarvitaan:
Kiintoavaimia ja ruuvitaltta
i. Tärkeitä tietoja polttimen turvallisesta käytöstä:
Ks. käyttöohjeen turvatoimet.
j. Tärkeitä tietoja plasmaleikkuupolttimen turvallisesta käytöstä sekä lukitus- ja turvalaitteidentoiminnasta.
Täyttää vaatimukset pneumaattisella lukitusturvajärjestelmällä. Lukituslaite poistaa polttimesta jännitteen, kun osat, etenkin
suojakartio, irrotetaan niin, että elektrodiliitäntä on paljas. Jotta lukituslaite toimisi oikein, polttimen elektrodin on oltava
suojakartiossa. Älä yritä asentaa elektrodia polttimeen ilman, että ensin asetat sen oikeaan asentoon (muiden osien kanssa)
suojakartioon.
k. Plasmaleikkauksen virtalähteen tyyppi, joka voi muodostaa turvallisen järjestelmän plasmaleikkauspolttimen kanssa:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmaleikkuukyky:
Katso seuraavan sivun kuvaajat 2-1a ja 2-1b:
123
OSA 2
KUVAUS
Nopeus, in/min
Nopeus, mm/min
100
80
60
40
20
0
0
.125
.250
.375
.500 .625
Teräksen paksuus, in.
Teräksen paksuus, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Nopeus, in/min
Nopeus, mm/min
Kuvaaja 2-1a 35 ampeerin leikkuuparametrit
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
50A
80
0
.125
Teräksen paksuus, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Teräksen paksuus, in.
Kuvaaja 2-1b 50 ampeerin leikkuuparametrit
124
OSA 3
3.1
ASENNUS / KÄYTTÖ
POLTTIMEN/TARVIKKEIDEN TARKISTUS
Leikkuupaketin plasmajärjestelmän ohjeissa on tarkat asennus- ja käyttöohjeet. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä poltinta
ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan.
VAROITUS
Plasmaleikkauksen olosuhteet, joissa tarvitaan erikoisvarotoimia:
1. Katso käyttöohjeen yleiset varoitukset.
2. Älä leikkaa suljettuja kontteja. Seurauksena saattaa olla räjähdys.
VAROITUS
Varmista, että virtalähteen virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on
katkaistu ennen kuin tarkistat tarvikkeet tai vaihdat ne.
VAROITUS
MUISTA asentaa pyörrelevy polttimeen. Muuten suutin (kärki) voi päästä
koskettamaan elektrodia. Tällöin suuttimeen pääsisi suuri jännite. Suuttimen tai
työkappaleen koskettaminen johtaisi näin ollen vakavaan vammaan tai kuolemaan
sähköiskun seurauksena.
1. Tarkista lämpösuojus, elektrodi, suutin ja pyörrelevy säännöllisesti. Vaihda, jos kulunut tai vaurioitunut.
2. Virtakaapelikokoonpano on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja,
vaihda vaurioitunut kokoonpano.
3. Älä jatka polttimen käyttämistä, jos elektrodi kuluu lyhyemmäksi kuin 16 mm (0.63 tuumaa), ks. kuva 3-1.
VAROITUS
Polttimen päässä on kaasuvirtauksen takaiskuventtiili, joka toimii yhdessä
virtalähteen virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä estää suuren jännitteen tulon
polttimeen, jos polttimen kytkin suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus on
irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA VAIN NIISSÄ
ON ESABIN PATENTOIMA TURVALUKITUS.
4. Kaasuvirtauksen takaiskuventtiili on osa turvalukitusta ja asennettu pysyvästi polttimen päähän. Pää on vaihdettava, jos
tämä venttiili toimii väärin. Voit tuntea pallon sulkevan kevyen jousivoiman, kun painat elektrodia, kun kokoat etupään
osia.
Huomaa
Elektrodin istukka on asennettu polttimen etupäähän. Kun käytät XT-tarvikkeita, varmista, että mäntä P/N
0558000511 (20324) on asennettu istukan alle. Irrota istukka ja asenna mäntä, jos ne puuttuvat. Varmista, että
istukka on kiristetty kunnolla kiintoavaimella. ÄLÄ kiristä liikaa.
3.2
POLTTIMEN PURKAMINEN - TARVIKKEIDEN IRROTTAMINEN
1. Pura etupää pitämällä poltinta siten, että suoja on pystyasennossa, katso kuva 3-2. Tämä estää suuttimen, elektrodin ja
pyörrelevyn putoamisen, kun suoja irrotetaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen purkutapa on purkaa elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla. Älä kuitenkaan pudota niitä.
125
OSA 3
3.3
ASENNUS / KÄYTTÖ
TARVIKKEIDEN ASENNUS - POLTTIMEN KOKOAMINEN
Huomaa
Levitä hieman voiteluainetta - 0558000443 (17672), tulee varaosapaketissa, lämpösuojaan tai O-renkaaseen,
ks. kuva 3-1. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta aina, kun suoja irrotetaan. Vaihda tarpeen mukaan. O-renkaan osanumero on 0558000514 (950790).
1. Jos haluat koota niin, että polttimen etupää tulee ylöspäin, kokoa elektrodi, pyörrelevy, kärki ja lämpösuoja kuvan 3-2
osoittamassa järjestyksessä. Pyörrelevy on symmetrinen ja voidaan asentaa kummin päin tahansa. Kiristä lämpösuoja niin,
että osat ovat kunnolla vastakkain ja kiinni polttimen päässä. Älä kiristä lämpösuojusta liian tiukkaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen asennustapa on koota elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla ja pudottaa ne lämpösuojaan. Kierrä lämpösuojaa sitten ylöspäin polttimen runkoon.
O-renkaaseen tai lämpösuojaan voidaan levittää voiteluainetta
Lämpösuoja
Suutin
Pyörrelevy
Elektrodi
*Mäntä
Istukka
Poltin
“XT”-elektrodi
Vaihda elektrodi, kun pää on
enää 16 mm (0.63”) pitkä.
16mm (0.63")
Minimi
Kuva 3-1 O-renkaan ja elektrodin huolto
Kuva 3-2 Etukokoonpano Kuva
* Huomautus: Mäntää, P/N 0558000511 (20324), käytetään vain “XT”-tarvikkeissa.
126
OSA 4
HUOLTO
4.1 HUOLTO
Virtakaapeli ja kytkimen johtimet on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat
kaasuvuotoja, vaihda vaurioitunut osa.
VAROITUS
4.1.1
Ennen kuin yrität huoltaa tätä poltinta, varmista, että virtalähteen VIRTAKYTKIN
OFF-asennossa ja että VIRRANSYÖTTÖ on KATKAISTU.
Liittymisjohdon purkaminen (katso kuva 4-1)
1.
Vedä johto suoraan ulos.
2.
Vedä joustava tuki takaisin ja irrota teippi kytkimen johtimien jatkoskohdista.
3.
Vapauta kytkin leikkaamalla johtimet jatkoskohtien läheltä.
4.
Vaihtokytkimissä on erikoispitkät johtimet, jotka kompensoivat pois leikatun johdon.
5.
Irrota kumikaulus kaapelin tulopäästä.
6.
Irrota suojuksen kiinnitysteippi kummastakin päästä.
7.
Vedä suojus pois kaapelista (polttimen päässä olevan pienen sovitteen yli).
Huomaa
Virtakaapelin ympärille käärityt kytkinjohdot on kiinnitetty teipillä kaapelin moneen eri kohtaan.
VAROITUS
8.
MUISTA löysentää sovitteet käyttämällä 2 kiintoavainta purkamisen yhteydessä.
Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla käyttäjän vakava loukkaantuminen.
Johdot, kytkimen johdon pistotulppa ja vedonpoisto voidaan nyt irrottaa. Katso kuva 4-1, kohta 3.
VAROITUS
ÄLÄ irrota valkoista teippiä, joka muodostaa siteen kaapelin ympärillekummassakin
päässä. Suojus on teipattu kaapeliin siteen eteen, joka toimii kauluksena, joka
estää suojusta liukumasta takaisin kaapelin päälle. Vaihtokaapeleissa on tämä
teippi paikallaan.
Jos kytkimen johdot on vaihdettava, käytä vaihdossa ERISTETTYÄ JOHDINTA;
JONKA TIEDOT OVAT 16 AWG SÄIKEINEN KUPARI, 600- VOLTTIA, 90° C (194° F).
9.
4.2
Kokoa vastakkaisessa järjestyksessä.
Polttimen kytkimen paikan muuttaminen
Joissakin käyttökohteissa polttimen kytkin on kätevämpää sijoittaa 180 asteen kulmaan nykyiseen kokoonpanoon
verrattuna.
Jos haluat muuttaa kytkimen sijaintia polttimessa, liu’uta joustava tuki takaisin, irrota teippi, joka kiinnittää johtimet virtakaapeliin,
muuta kytkimen sijaintia ja vedä joustava tuki takaisin paikalleen. Katso kuva 4-1.
Huomaa
Tämän osan kokoaminen helpottuu, kun levität ohuen kalvon silikonivoiteluainetta P/N 0558000443 (17672)
joustavan tuen sisään. Voiteluainetta tulee varaosapaketin mukana.
127
OSA 4
VAROITUS
HUOLTO
MUISTA kiristää sovitteet käyttämällä 2 kiintoavainta kokoamisen yhteydessä.
(Tehtaan suosittelema momentti on 3,39 n-m tai 30 in-lbs).
Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla käyttäjän vakava loukkaantuminen.
1 Vedä joustava tuki takaisin.
Poista teippi, joka pitelee
jatkoskohtia.
2
Ruuvaa kahva ja
virtakaapeli irti päästä.
Liu’uta kytkin ja nauha pois
kahvasta. Leikkaa johtimet
jatkoskohdasta, kun haluat
vaihtaa kytkimen.
3
Kuva 4-1 Virtakaapelin ja kytkimen purkamisjärjestys
128
OSA 5
VARAOSAT
5.1 Määritelmät
“XT”-tarvikkeet - Käytetään tällä hetkellä tuotannossa olevan tuotteen kanssa (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanhemmissa tuotteissa aina vuoteen 1990 asti.
Vakiokulutusosat / Raskaan sarjan kulutusosat - Tukea saatavissa ennen vuotta 1990 valmistetuille koneille (PCM32i, PCM-50 ja PCM-31) ja kulutusosakokoonpanoille. Nämä ovat alkuperäisiä tarvikkeita, jotka on suunniteltu polttimelle.
Suuren suorituskyvyn suutin - Antaa parhaan leikkuupaksuuden ja leikkuunopeuden.
Suuren käyttöajan suutin - Antaa parhaan kestävyyden tinkien leikkuupaksuudesta ja leikkuunopeudesta.
5.2
Tilaaminen
Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja tuotteita.
Muiden kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun.
Pidä plasmavirtalähteen mallinumero ja sarjanumero saatavilla siltä varalta, että vaadituista osista tulee kysyttävää.
Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä.
Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia.
Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla.
5.3
PT-31XL ja PT-31XLPC Varaosat
1.
PT-31-poltinta käytetään useissa eri leikkuupaketeissa, joissa vaaditaan eri polttimen kytkimen kytkentäkokoonpanoja,
katso kuva 5-1 ja taulukko 5-1.
2.
PT-31-poltin voidaan sopeuttaa vakiokulutusosien, raskaan sarjan kulutusosien ja XT-kulutusosien vaatimusten mukaan
tiettyjen leikkuusovellusten mukaan. Katso alaosat 5.3.1, 5.3.2 ja 5.3.3.
3.
Yksittäisiä kulutusosia voidaan myös tilata tarpeen mukaan, jos varaosapaketit eivät vastaa nykyisiä tarpeita.
Useimmissa tapauksissa on suositeltavaa tilata samat kulutusosat, jotka toimitettiin plasmaleikkuujärjestelmän mukana.
129
OSA 5
VARAOSAT
(2) JATKOSOSAT (toimitetaan kytkimen mukana)
KYTKIN - 0558000818 (18224)
JOUSTAVA TUKI - 0558000710 (18225)
KYTKIMEN NAUHA
0558000699 (18207)
SUOJA
0558000583 (19675) - 4,6 m (15’)
0558000791 (18320) - 7,6 m (25’)
0558000792 (19026) - 15,2 m (50’)
750 PÄÄ - 0558000790 (20072)
(Mukana O-rengas ja istukka)
KAHVA - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
JÕUKEEVITUSKAABEL
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
VEDONPOISTIN
0558000794 (18226)
O-rengas - 0558000514 (950790)
(pään mukana)
KENKÄ - 0558000793 (49N83)
TULPPA - 2062336
Kokoonpano 3
PLUNGER- 0558000511 (20324)
(used only with "XT" consumables)
ISTUKKA - 0558000510 (19679)
(Pään mukana)
Kokoonpano 1
Kuva 5-1 PT-31XL Polttimen osat ja kokoonpanot
130
131
SUUTIN 30-40 A –
0558000512 (20860)
Kokoonpano 2
3/8-24UNF-2ª
VIRTAKAAPELI
0558003323
JATKOSOSA - 0558004020 (674520)
KAHVA - 0558000796 (18208)
JOUSTAVA TUKI - 0558000710 (18225)
Kuva 5-2 PT-31XLPC Polttimen osat ja kokoonpanot
MÄNTÄ - 0558000511 (20324)
O-RENGAS - 0558000514 (950790)
LÄMPÖSUOJA – 20282
KYTKIN - 0558000818 (18224)
NAUHAKYTKIN - 0558000699 (18207)
RUNKOKOKOONPANO 75° - 0558000790 (20072)
ELEKTRODI - 0558000507 (20862)
PYÖRRELEVY - 0558000506 (20463)
PT-31XLPC Poltinkokoonpano (0558003183) käytetään vain Powercut-650:n kanssa
OSA 5
VARAOSAT
OSA 5
VARAOSAT
Kokoonpanon
numero
1
2
Plasmaleikkausjärjestelmä
Valmis
poltinkokoonpano
Asennetut kulutustarvikkeet
20084 - 4,6m (15’) linjat
20080 - 7,6m (25’) linjat
20082 - 15,2m (50’) linjat
Istukka ja o-rengas.
Kulutusosat ja mäntä eivät sisälly hintaan.
21985 - 7.6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
0558005393
7,6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja
mäntä.
Powercut-650
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
0558004482
4,6m (15’) linjat
HUOMAA: Kun tilaat PT-31XLpoltinkokoonpanoa
käytettäväksi HandyPlasma-380:ssa,
naaraspoltinliitin P/N 0558004947
(näytetään alla) on myös tilattava.
HandyPlasma-380
3
0558001466
4,6m (15’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509 (36284),
istukka, o-rengas ja mäntä.
CaddyCut
(Euroopa)
0558004498
7.6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282), istukka,
o-rengas ja mäntä.
HandyPlasma-550
(Pohjois-Amerikka)
0558003467
7.6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509 (36284),
istukka, o-rengas ja mäntä.
HandyPlasma-50
(Eurooppa)
Taulukko 5-1 PT-31 Vaihtopoltin ja polttimen osat
132
OSA 5
5.3.1
VARAOSAT
Vakiokulutusosat
Nämä kulutusosat antavat hyvän leikkauslaadun kevyillä ja keskipaksuilla metalleilla, kun niitä käytetään
plasmavirtalähteen suositellulla leikkausalueella. Käännettävä elektrodi pidentää elektrodin käyttöikää ja
mahdollistaa turvalukituksen, joka suojaa käyttäjää.
Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja/tai laitevaurioita.
VAROITUS
ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole
ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista.
ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa
olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy.
Standardi
P/N 18205
ELEKTRODI
LEVY
P/N 18785
“Valkoinen”
4 reikää
5 pylvästä
4 pylvästä
P/N 18866
30 A
P/N 18820
50 A
(Alkuperäinen tyyli )
1-21/64"
(33.7mm)
P/N 19667
15 A
SUUTIN
(KÄRKI)
1-1/8"
(28.6mm)
0.155”
(3.9mm)
LÄMPÖSUOJA
P/N 20282 Vakio
(Vaaleansininen)
P/N 18844
Keramiikka
(Valkoinen)
Kuva 5-3 Polttimen etupään vakiokulutusosat
133
OSA 5
5.3.2
VARAOSAT
Raskaan sarjan kulutusosat
Kun elektrodin halkaisija on suurempi, elektrodi on myös painavampi. Näin jäähdytys toimii paremmin ja elektrodi
kuluu vähemmän keskiraskaassa ja raskaassa leikkuutyössä, kun elektrodia käytetään oikein plasmavirtalähteen
suositellulla leikkuualueella. Käännettävä elektrodi pidentää elektrodin käyttöikää ja mahdollistaa turvalukituksen,
joka suojaa käyttäjää.
Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja/tai laitevaurioita.
VAROITUS
ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole
ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista.
ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa
olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy.
Raskaaseen käyttöön
P/N 19683
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
ELEKTRODI
P/N 0558000506 (20463)
“Vaaleanpunainen”
6 reikää
LEVY
6 pylvästä
SUUTIN
(KÄRKI)
P/N 20079
50 A
P/N 19682
30 A
Ei ristiluukkua
LÄMPÖSUOJA
P/N 20282 Vakio
(Vaaleansininen)
Kuva 5-4 Polttimen etupään kulutusosat, jotka on tarkoitettu raskaaseen käyttöön
134
OSA 5
5.3.3
VARAOSAT
“XT”-kulutusosat
“XT”-sarjan elektrodi ja suutin laajentavat leikattavissa olevia metallipaksuuksia, parantavat leikkaamisen nopeutta
ja leikkuureunan laatua. Polttimen turvalukko otetaan käyttöön “kestokäyttöisen” männän avulla. Tämä mäntä on
asennettu polttimen pään irrotettavan istukan taakse.
Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja/tai laitevaurioita.
VAROITUS
ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole
ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista.
ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa
olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy.
“XT”
“Suurempi paksuus”
MÄNTÄ
(Asennetaan istukan
ja pään väliin)
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ELEKTRODI
P/N 0558000506 (20463)
“Vaaleanpunainen”
6 reikää
LEVY
30/40 A P/N 0558000512 (20860)
(SUURI TEHO)
SUUTIN
(KÄRKI)
35/40 A P/N 0558000508 (21008)
(PIDEMPI KÄYTTÖIKÄ)
50 A P/N 0558000513 (20861)
LÄMPÖSUOJA
P/N 20282 Vakio (Vaaleansininen)
P/N 0558000509 (36284) CE (pitkän lämpösuojan) versio
Kuva 5-5 Polttimen etupää “XT”-kulutusosat
135
OSA 5
VARAOSAT
Vakiokulutusosasarjat
P/N 20464
50 A
(huomautus 3)
P/N 18231
30 A
(huomautus 3)
Kuvaus
P/N (Määrä)
P/N (Kogus)
Lämpösuoja
Suutin
Elektrodi
Istukka
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-rengas
Pyörrelevy
Voiteluaine
(1 oz.)
Mäntä
Taulukko 5-2 PT-31XL ja PT-31XLPC vakiokulutusosien varaosasarjojen sisältö
“XT”-kulutusosasarjat
P/N 21051
P/N 21052
50 A
40 A
(huomautus 3) (huomautus 3)
P/N 21980
P/N 0558003301
35 / 40 A
30/40 A
(huomautus 2) (huomautus 1)
P/N 0558003464 P/N 0558003462
50 A
35 A
(huomautus 4)
(huomautus 5)
P/N 0558005392
40 A (CE)
(huomautus 1)
Kuvaus
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
P/N (Määrä)
Lämpösuoja
20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Lämpösuoja
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
—
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
0558000511
(20324) (2)
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
—
Elektrodi
Istukka
O-rengas
Pyörrelevy
Voiteluaine
(1 oz.)
Mäntä
Taulukko 5-3 PT-31XL ja PT-31XLPC “XT”-kulutusosien varaosasarjojen sisältö
huomautus 1 - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380
huomautus 2 - VAIN PCM-500i:ssä ja valinnaisena HandyPlasma 550:ssä
huomautus 3 - vanhemmissa koneissa.
huomautus 4 - Eurooppaan tarkoitettu HandyPlasma-50
huomautus 5 - Eurooppaan tarkoitettu Caddycut
136
PT-31XL et PT-31XLPC
Torches de coupage plasma
Manuel d'instruction (FR)
0558005178
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
ATTENTION
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
138
TABLE DES MATIÈRES
Section / Titre
Page
1.0
Précautions de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
2.0
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Données techniques (exigé par le CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
143
144
145
3.0
Installation / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Inspection de la torche / consommables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Désassemblage de la torche - Enlèvement des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Installation des consommables - Assemblage de la torche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
147
147
148
4.0
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.2 Repositionnement de l'interrupteur de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
5.0
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Pièces de rechange pour la PT-31XL et la PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
151
151
151
151
TABLE DES MATIÈRES
140
SECTION 1
1.0
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
141
SECTION 1
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES
RISQUE DU FABRICANT.
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
142
SECTION 2
DESCRIPTION
2.1 DESCRIPTION
Les torches brevetées PT-31XL et PT-31XLPC sont des torches manuelles munies d'une tête de 75° conçue pour l'utilisation
avec plusieurs unités de coupage à l'arc plasma avec de l'air propre et sec agissant en tant que gaz plasma. Les longueurs des
conduites de branchement sont de 4.5, 7.6 ou 15.2 mètres (15, 25 ou 50 pieds) et la torche peut opérer jusqu'à 50 ampères
avec un facteur d'utilisation de 100% pour le coupage de la plupart des métaux.
PT-31XLPC, 7.6 mètres ........................................................................................................................................................................ 0558005393
Torche PT-31XL - 75°
2 1/4"
(57mm)
5 1/4"
(133mm)
Torche PT31XLPC - 75°
2 7/8"
(73mm)
5 1/4"
(133mm)
Figure 2-1 Données dimensionnelles pour les torches PT-31XL et PT-31XLPC
AVERTISSEMENT
LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL. Le coupage plasma utilse
de la haute tension. Le contact entre la peau et la torche, la source
d'alimentation, la pièce à traiter ou tout objet possédant une mise
à la terre DOIT ÊTRE ÉVITÉ lorsque la source d'alimentation est sous
tension.
L'utilisation de la torche avec une source d'alimentation qui n'est pas
munie d'un dispositif de sécurité pour l'interrupteur de débit peut
exposer l'opérateur à une haute tension imprévue.
Avant de débuter une opération avec la torche, référez-vous aux précautions de sécurité et les instructions de fonctionnement.
143
SECTION 2
DESCRIPTION
2.2 ACCESSOIRES
Une trousse de pièces de rechange est recommandée pour l'entretien de la torche avec un minimum de temps d'arrêt. Une
trousse de pièces de rechange est fournie avec chaque unité de coupage plasma.
PowerCut-650, Trousse de pièces de rechange........................................................................................................................ 0558005392
PCM-500i SEULEMENT et en option sur la HandyPlasma 550
35/40A XT Trousse de pièces de rechange (Vie utile prolongée) .....................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380
30/40A Trousse de pièces de rechange standard (Haute performance) ...........................................................................0558003301
Note
La trousse haute performance (0558003301) est préférée et elle est fournie avec tous les systèmes de
coupage plasma référencés ci-haut.
Tableau 2-1 Contenu de la trousse des pièces de rechange:
* PT-31XL et PT-31XLPC Trousse des pièces de rechange P/Ns
Description
P/N (P/N optionnel)
Écran thermique
Écran thermique, Long "CE"
Buse haute performance
30/40 ampères
Buse à vie prolongée
35/40 ampères
Buse, 50 ampères
Chicane à turbulence
Électrode
Anneau-O
Lubrifiant (0.25 once)
20282
0558000509 (36284)
P/N 21980
35/40A
1
1
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
P/N 0558003301 P/N 0558003464
P/N 0558003462
P/N 0558005392
30/40A
50A / HP-50
35A / Caddycut
40A / PC-650
(Europe seulemnet) (Europe seulement) (Europe seulement)
1
3
1
3
3
3
1
2
1
2
1
1
3
1
3
1
1
2
1
2
1
* Voir aussi les Tableaux 5-2 and 5-3.
Trousse de mesurage du débit de plasma :
Cet outil de dépannage précieux permet de mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule dans la torche ................................................0558000739
Trousse de guide de la torche :
Cette trousse complète, dans un étui de transport, inclut les accessoires pour les coupes en ligne droite ou rondes sur des métaux ferreux et non-ferreux.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5mm-1060mm) Rayon .................................................................................................................................................................................. 0558003258
Standard, 1-3/4” - 28” (44.5mm-710mm) Rayon ................................................................................................................................................................................ 0558002675
144
SECTION 2
DESCRIPTION
2.3 DONNÉES TECHNIQUES (exigé par le CE)
a. Processus :
Torche manuelle utilisée pour le coupage à l'arc plasma
b. Type d'instruction :
Manuel
c. Classe de tension :
M (crête 113v à crête 400v)
Tension d'amorçage : 8000 V.c.a.
Tension de stabilisation : 200 V.c.c.
d. Courant nominal maximum : 50 ampères
Courant maximum avec un facteur d'utilisation de 100% : 50 ampères
Type de gaz : 120 I/min. à 5.5 bar (254 cfh à 80 psi)
e. Pression de gaz max. et min. à l'entrée : 4.8 à 5.9 bar (70 à 86 psi)
f. Type de refroidissement :
Air
g. Classement du contrôle électrique auxiliaire dans la torche :
N/A
h. Exigences pour le branchement de la torche :
Clés et tournevis
i. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche :
Référez-vous aux précautions de sécurité dans le manuel
j. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche de coupage plasma et le fonctionnement des verrous
et dispositifs de sécurité :
Répond aux exigences au moyen d'un système de verrouillage de sécurité pneumatique. Le dispositif de verrouillage
met la torche hors tension lorsque les pièces, particulièrement le cône protecteur, sont enlevées pour exposer la
connexion de l'électrode. Pour un fonctinnement efficace du dispositif de verrouillage, l'électrode de la torche doit
rester dans le cône protecteur. Ne tentez pas d'installer l'électrode dans la torche avant de l'avoir placée dans la bonne
position (par rapport aux autres pièces) à l'intérieur du cône protecteur.
k. Type de source d'alimentation pour le coupage plasma qui produira un système sécuritaire avec la torche de coupage
plasma :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 et Caddycut.
I. Capacité de coupage plasma :
Voir les graphiques 2-1a et 2-1b à la page suivante :
145
SECTION 2
DESCRIPTION
Vitesse, po/min
Vitesse, mm/min
100
80
60
40
20
0
0
.125
.250
.375
.500 .625
Épaisseur de l'acier, po.
Épaisseur de l'acier, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Vitesse, po/min
Vitesse, mm/min
Graphique 2-1a 35 Ampères - Paramètres de coupage
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
Épaisseur de l'acier, mm
50A
80
0
.125
.250 .375 .500 .625 .750
Épaisseur de l'acier, po.
Graphique 2-1b 50 Ampères - Paramètres de coupage
146
SECTION 3
3.1
INSTALLATION / FONCTIONNEMENT
INSPECTION DE LA TORCHE / CONSOMMABLES
Pour une installation et un fonctionnement détaillés, suivez les instructions dans le manuel de votre système de coupage
plasma. N'INSTALLEZ PAS cette torche et NE TENTEZ PAS de l'opérer sans suivre les instructions.
AVERTISSEMENT
Conditions qui nécessitent plus de précautions durant le coupage
plasma :
1. Référez-vous aux avertissements généraux dans le manuel.
2. Ne coupez pas de conteneurs fermés. Une explosion pourrait se
produire.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à l'inspection ou au remplacement des consommables assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation sur la source
d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation
d'entrée primaire est mise hors tension.
AVERTISSEMENT
ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane à turbulence dans la torche. À
défaut de l'installer la buse (embout) sera en contact avec l'électrode.
Ce contact produira une haute tension appliquée à la buse. Votre contact, par la suite, avec la buse ou la pièce à traiter pourrait causer des
blessures sérieuses ou un choc électrique qui peut être mortel.
1. Faites une vérification périodique de l'écran thermique, l'électrode, la buse et la chicane à turbulence. Remplacez la pièce
si elle est usée ou endommagée.
2. L'assemblage du câble d'alimentation doit être inspecté périodiquement. Dans le cas de coupures dans la gaine protectrice
ou si vous observez une fuite de gaz, remplacez l'assemblage endommagé.
3. Discontinuez l'usage de la torche si l'électrode devient érodée à une profondeur de plus de 16mm (0.63 pouce) tel qu'illustré
dans la Figure 3-1.
AVERTISSEMENT
La tête de la torche contient un clapet anti-retour pour le débit du gaz
qui agit conjointement avec l'interrupteur de débit et la circuiterie à
l'intérieur de la source d'alimentation. Ce système prévient la mise en
tension de la torche avec une haute tension dans le cas où l'interrupteur
est fermé accidentellement lorsque l'écran thermique est enlevé. VOUS
DEVEZ TOUJOURS REMPLACER LA TORCHE AVEC UNE AUTRE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR CES TORCHES SONT LES SEULES MUNIES D'UN
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ BREVETÉ DE ESAB.
4. Le clapet anti-retour pour le débit du gaz fait partie du verrouillage de sécurité et il est assemblé en permanence dans
la tête de la torche. Si ce clapet devient défectueux vous devez remplacer la tête de la torche. La force légère du ressort
utilisé pour fermer le clapet à bille peut être ressentie en poussant sur l'électrode lors de l'assemblage des composants de
l'extrémité avant de la torche.
Note
Lors de la réception le siège de l'électrode est déjà assemblé sur l'extrémité avant de la torche. Lorsque vous
utilisez les consommables XT, assurez-vous que le piston plongeur, P/N 0558000511 (20324), est installé sous
le siège. S'il n'est pas installé, retirez le siège et installez le piston plongeur. Assurez-vous que le siège est bien
serré à l'aide d'une clé mais évitez de ne pas trop serrer.
3.2
DÉSASSEMBLAGE DE LA TORCHE - ENLÈVEMENT DES CONSOMMABLES
1. Pour désassembler la section avant, tenez la torche avec l'écran dans une position verticale tel qu'indiqué dans la Figure
3-2. Ceci évitera que la buse, l'électrode et la chicane à turbulence tombent lorsque l'écran est enlevé.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour le désassemblage est de désassembler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut mais en prenant soin de ne pas les endommager
en les laissant tomber.
147
SECTION 3
3.3
INSTALLATION / FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DES CONSOMMABLES - ASSEMBLAGE DE LA TORCHE
Note
Appliquez une petite quantité de lubrifiant - 0558000443 (17672), fourni dans la trousse des pièces de
rechange, à l'écran thermique ou l'anneau-O tel qu'indiqué dans la Figure 3-1. Vérifiez l'anneau-O pour tout
signe de dommage à chaque fois que l'écran est enlevé. Remplacez si nécessaire. Le numéro de pièce de
l'anneau-O est 0558000514 (950790).
1. Pour procéder avec l'assemblage avec l'extrémité avant de la torche vers le haut, assemblez l'électrode, la chicane à turbulence, l'embout et l'écran thermique dans l'ordre indiqué dans la Figure 3-2. La chicane à turbulence est symétrique and
peut être positionnée dans les deux sens. Serrez bien l'écran thermique pour retenir les pièces bien en contact les unes
contre les autres et avec la tête de la torche. Assurez-vous de ne pas trop serrer l'écran thermique.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour l'assemblage est de d'assembler
l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut et les placer dans l'écran thermique. Par la suite, enfilez
l'écran thermique vers le haut à l'intérieur du corps de la torche.
Un lubrifiant peut être appliqué à l'anneau-O ou l'écran thermique
Écran thermique
Buse
Chicane à
turbulence
Électrode
*Piston plongeur
Siège
Torche
16mm (0.63")
Minimum
Électrode "XT"
Remplacez l'électrode lorsque
le bout est usé à 16mm (0.63")
de long.
Figure 3-1 Entretien de l'anneau-O et l'électrode
Figure 3-2 Assemblage de l'extrémité avant
*Note : Piston plongeur, P/N 0558000511 (20324), est utilisé seulement avec les consommables "XT".
148
SECTION 4
ENTRETIEN
4.1 ENTRETIEN
Le câble d'alimentation et fils de connexion de l'interrupteur à l'intérieur de la conduite de branchement doivent être inspectés périodiquement. Si la gaîne de recouvrement présente des coupures ou si vous remarquez une fuite de gaz, remplacez
immédiatement le composant endommagé.
AVERTISSEMENT
4.1.1
Avant de procéder à l'entretien de cette torche, assurez-vous que
l'interrupteur d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que
l'alimentation d'entrée primaire est MISE HORS TENSION.
Désassemblage de la conduite de branchement (référez-vous à la Figure 4-1)
1.
Placez la conduite en ligne droite.
2.
Retirez le gant flexible et enlevez le ruban autour des épissures des fils de connexion.
3.
Libérez l'interrupteur en coupant les fils près des épissures.
4.
Les interrupteurs de rechange sont munis de très longs fils de connexion pour compenser la perte de fil lors du coupage.
5.
Enlevez la gaine caoutchoutée sur l'entrée du câble.
6.
Enlevez le ruban sécurisant la gaine à chaque extrémité.
7.
Retirez la gaine du câble (par dessus l'attache sur le bout de la torche)
Note
Les fils de connexion autour du câble d'alimentation sont sécurisés avec un ruban à plusieurs endroits tout le
long du câble.
AVERTISSEMENT
8.
ASSUREZ-VOUS de bien desserrer les raccords à l'aide de deux clés
pendant le désassemblage. Tout défaut d'observation de cette directive risque d'entraîner des blessures sérieuses à l'opérateur.
Vous pouvez maintenant enlever les fils de connexion, la fiche du cordon de l'interrupteur et le serre-câble. Voir la Figure
4-1, Étape 3.
ATTENTION
ASSUREZ-VOUS DE NE PAS enlever le ruban blanc qui forme une bande autour de
chaque extrémité du câble d'alimentation. La gaine, fixée à l'aide d'un ruban sur le
câble, agit comme un épaulement pour empêcher la gaine de glisser et de revenir
sur le câble. Les câbles de rechange sont munis de cette bande de ruban.
Si vous devez remplacer les fils de connexion, assurez-vous d'utiliser un FIL ISOLÉ
EN CUIVRE TORONNÉ à calibre AWG 16, 600- VOLTS, 90° C (194° F).
9.
4.2
Réassemblez en ordre invers.
Repositionnement de l'interrupteur de la torche
Dans certaines applications il est plus utile de positionner l'interrupteur de la torche à 180 degrés de la configuration actuelle.
Pour repositionner l'interrupteur sur la torche, retirez le gant flexible, enlevez le ruban sécurisant les fils épissés sur le câble
d'alimentation, repositionnez l'interrupteur, apposez un ruban sur les fils et remettez le gant flexible en place. Voir la Figure
4-1.
Note
Une couche mince de lubrifiant de silicone P/N 0558000443 (17672), fourni avec la trousse de pièces de rechange, appliquée à l'intérieur du gant flexible facilitera l'assemblage de cette pièce.
149
SECTION 4
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
ASSUREZ-VOUS de bien serrer les raccords à l'aide de 2 clés pendant le
réassemblage. (La pression de serrage recommandée par le fabricant
est de 3.39 n-m ou 30 po-lbs). Tout défaut d'observation de cette
directive risque d'entraîner des blessures sérieuses à l'opérateur.
1 Retirez le gant flexible. Enlevez
le ruban qui retient les épissures.
2
Dévissez la poignée et le
câble d'alimentation de
la tête.
Glissez l'interrupteur et la bande de
la poignée. Coupez les fils de connexion à l'épissure pour remplacer
l'interrupteur.
3
Figure 4-1 Séquence de désassemblage du câble d'alimentation et l'interrupteur
150
SECTION 5
5.1
PIÈCES DE RECHANGE
Définitions
Consommables "XT" - S'utilisent avec les produits disponibles présentement (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut et HandyPlasma-50), et les produits fabriqués à partir de 1990.
Consommables Standard / Consommables à grande capacité - Disponibles pour les configurations de consommables
et les machines fabriquées avant 1990 (PCM-32i, PCM-50 et PCM-31). Ces consommables sont les originaux conçus pour la
torche.
Buse haute performance - Produit une coupe d'épaisseur maximum avec une capacité de grande vitesse.
Buse à vie utile prolongée - Offre une vie utile prolongée de la buse au dépens de l'épaisseur de coupe de la section
supérieure et la capacité de grande vitesse.
5.2
Commandes
Pour assurer un fonctionnement efficace, il est recommandé d'utiliser seulement les pièces et les produits fabriqués par
ESAB avec cet équipement. L'utilisation de pièces non-fabriquées par ESAB peut annuler la garantie.
Assurez-vous de la disponibilité du numéro de modèle et du numéro de série de la source d'alimentation au plasma au cas
où il y aura des questions concernant les pièces requises.
Les pièces de rechange peuvent être commandées chez votre distributeur ESAB.
Assurez-vous d'indiquer vos directives particulières pour l'expédition lorsque vous placez votre commande de pièces de
rechange.
Référez-vous au Guide des communications à la dernière page de ce manuel pour une liste des numéros de téléphone du
service à la clientèle.
5.3
Pièces de rechange pour la PT-31XL et PT-31XLPC
1.
La torche PT-31 peut être utilisé avec plusieurs unités de coupage qui exigent une modification de la configuration de
connexion du déclencheur de la torche telle qu'illustrée dans la Figure 5-1 et le Tableau 5-1.
2.
La torche PT-31 s'adapte aux consommables standard, de grande capacité ou "XT" pour des applications de coupage
spécifiques. Voir les Sous-sections 5.3.1, 5.3.2 et 5.3.3.
3.
Les pièces consommables individuelles peuvent être commandées au besoin si la trousse de pièces de rechange ne
convient pas à vos besoins actuels.
Dans la plupart des cas, il est recommandé de commander les mêmes pièces consommables que celles incluses dans votre
système de coupage plasma.
151
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
(2) ÉPISSURES (Fourni avec l'interrupteur)
INTERRUPTEUR - 0558000818 (18224)
GANT FLEXIBLE - 0558000710 (18225)
BANDE DE L'INTERRUPTEUR
0558000699 (18207)
GAINE
0558000583 (19675) - 4.6m (15')
0558000791 (18320) - 7.6m (25')
0558000792 (19026) - 15.2m (50')
TÊTE 750 - 0558000790 (20072)
(Inclut anneau-O-ring and Seat)
POIGNÉE - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
CÂBLE D'ALIMENTATION
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
SERRE-CÂBLE
0558000794 (18226)
Anneau-O - 0558000514 (950790)
(inclus avec la tête)
PROTECTEUR
0558000793 (49N83)
FICHE - 2062336
Configuration 3
PISTON PLONGEUR- 0558000511 (20324)
(s'utilise avec les consommables "XT")
Configuration 1
SIÈGE - 0558000510 (19679)
(Inclut avec la tête)
Figure 5-1 Pièces et configurations de la torche PT-31XL
152
153
BUSE 30-40 AMP 0558000512 (20860)
3/8-24UNF-2A
Figure 5-2 Pièces et configurations de la torche PT-31XLPC
CÂBLE D'ALIMENTATION
0558003323
ÉPISSURE - 0558004020 (674520)
POIGNÉE - 0558000796 (18208)
GANT FLEXIBLE - 0558000710 (18225)
Configuration 2
PISTON PLONGEUR - 0558000511 (20324)
ANNEAU-O - 0558000514 (950790)
ÉCRAN THERMIQUE - 20282
INTERRUPTEUR
0558000818 (18224)
BANDE DE L'INTERRUPTEUR - 0558000699 (18207)
ASSEMBLAGE DU CORPS 75° - 0558000790 (20072)
ÉLECTRODE - 0558000507 (20862)
CHICANE À TURBULENCE - 0558000506 (20463)
Assemblage de la torche PT-31XLPC (0558003183) utilisée avec l'unité
Powercut-650 seulement
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
SECTION 5
Configuration #
1
2
PIÈCES DE RECHANGE
Système de
coupage plasma
Assemblage complet de la torche
Consommables installés
20084 - lignes 4.6m (15')
20080 - lignes 7.6m (25')
20082 - lignes 5.2m (50')
Siège et anneau-o. Consommables et piston
plongeur non compris.
21985 - lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
0558005393
lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
Powercut-650
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
3
0558004482
lignes 4.6m (15')
NOTE : Lors de la commande de l'assemblage de
la torche PT-31XL pour le HandyPlasma-380, vous
devez également commander le raccord de torche
femelle P/N 0558004947.
HandyPlasma-380
0558001466
lignes 4.6m (15')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509 (36284),
siège, anneau-o et piston plongeur.
CaddyCut
(Europe)
0558004498
lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
HandyPlasma-550
(Amérique du
Nord)
0558003467
lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509 (36284),
siège, anneau-o et piston plongeur.
HandyPlasma-50
(Europe)
Tableau 5-1 Torche et pièces de rechange PT-31
154
SECTION 5
5.3.1
PIÈCES DE RECHANGE
Consommables standard
Ces pièces consommables offrent une bonne qualité de coupe sur des métaux d'épaisseur mince et moyenne
lorsqu'elles sont utilisées à l'intérieur des limites de coupage recommandées pour la source d'alimentation plasma. La conception réversible de l'électrode fournie une vie utile prolongée de l'électrode et possède un dispositif
de verrouillage pour assurer la sécurité de l'opérateur.
L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués
par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à
l'équipement.
AVERTISSEMENT
ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas
fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas
automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation
survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la
cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de
(ou du dommage à) l'équipement.
Standard
P/N 18205
ÉLECTRODE
CHICANE
P/N 18785
"Blanc”
4 Trous
5 Rivets
P/N 19667
15 Amp
4 Rivets
P/N 18866
30 Amp
P/N 18820
50 Amp
(Modèle original)
1-21/64"
(33.7mm)
BUSE
(EMBOUT)
1-1/8"
(28.6mm)
0.155"
(3.9mm)
ÉCRAN THERMIQUE
P/N 20282 Standard
(Bleu pâle)
P/N 18844
Ceramique
(Blanc)
Figure 5-3 Consommables standard pour l'extrémité avant de la torche
155
SECTION 5
5.3.2
PIÈCES DE RECHANGE
Consommables à grande capacité
Le diamètre supérieur de l'électrode augmente la masse de l'électrode pour offrir un refroidissement amélioré et
moins d'usure pour les applications de coupage de métaux d'épaisseur moyenne et grande, lorsque ces applications sont utilisées correctement à l'intérieur des limites de coupage recommandées pour la source d'alimentation
plasma. La conception réversible de l'électrode fournie une vie utile prolongée de l'électrode et possède un dispositif de verrouillage pour assurer la sécurité de l'opérateur.
L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués
par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à
l'équipement.
AVERTISSEMENT
ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas
fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas
automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation
survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la
cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de
(ou du dommage à) l'équipement.
Grande capacité
P/N 19683
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
ÉLECTRODE
P/N 0558000506 (20463)
"Rose”
6 Trous
CHICANE
6 Rivets
BUSE
(EMBOUT)
Pas de
vanne
P/N 20079 croisée
50 Amp
P/N 19682
30 Amp
ÉCRAN THERMIQUE
P/N 20282 Standard
(Bleu pâle)
Figure 5-4
Consommables grande capacité pour l'extrémité avant de la torche
156
SECTION 5
5.3.3
PIÈCES DE RECHANGE
Consommables “XT”
La conception de l'électrode et la buse prolonge la limite d'épaisseur de coupage des métaux et améliore la vitesse de coupage et la qualité des bordures pour les applications de coupage plasma en production. Le piston
plongeur "non consommable" installé derrière le siège dans la tête de la torche permet le verrouillage de sécurité
de la torche.
L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués
par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à
l'équipement.
AVERTISSEMENT
ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas
fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas
automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation
survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la
cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de
(ou du dommage à) l'équipement.
“XT"
“Épaisseurs étendus”
PISTON PLONGEUR
(S'assemble entre le
siège et la tête)
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ÉLECTRODE
CHICANE
P/N 0558000506 (20463)
"Rose”
6 Trous
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(HAUTE PERFORMANCE)
BUSE
(EMBOUT)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(VIE PROLONGÉE)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
ÉCRAN THERMIQUE
P/N 20282 Standard (Bleu pâle)
P/N 0558000509 (36284) Version CE (Écran thermique long)
Figure 5-5 Consommables "XT" pour l'extrémité avant de la torche
157
SECTION 5
PIÈCES DE RECHANGE
Trousse de consommables
standard
P/N 20464
50 Amp
(note 3)
P/N 18231
30 Amp
(note 3)
Description
P/N (Qté)
P/N (Qté)
Écran thermique
Buse
Électrode
Siège
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
Anneau-O
Chicane à
turbulence
Lubrifiant
(1 oz.)
Piston plongeur
Tableau 5-2 Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables standard PT-31XL et PT-31XLPC
Trousse de consommables "XT"
P/N 21051
50 Amp
(note 3)
P/N 21052
40 Amp
(note 3)
P/N 21980
35 / 40 Amp
(note 2)
P/N 0558003301 P/N 0558003464
30/40 Amp
50 Amp
(note 1)
(note 4)
P/N 0558003462 P/N 0558005392
35 Amp
40 Amp (CE)
(note 5)
(note 1)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
P/N (Qté)
Écran thermique 20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Buse
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506 0558000506
(20463) (1)
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
0558000443
(17672) (1)
—
—
—
Description
Électrode
Siège
Anneau-O
Chicane à
turbulence
Lubrifiant
(1 oz.)
Piston plongeur
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
—
0558000511 0558000511
(20324) (2)
(20324) (2)
—
Tableau 5-3 Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables "XT" PT-31XL et PT-31XLPC
note 1 - pour les PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380
note 2 - pour PCM-500i ONLY et on option pour le HandyPlasma 550
note 3 - pour les anciennes machines.
note 4 - HandyPlasma-50 pour l'Europe
note 5 - Caddycut pour l'Europe
158
PT-31XL und PT-31XLPC
Plasma Lichtbogenbrenner
Bedienungsanleitung (DE)
0558005178
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
160
INHALTSANGABE
Abschnitt/Überschrift
Seite
1.0
Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
2.0
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Technische Daten (von der EU gefordert) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
165
166
167
3.0
Einrichtung / Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Brenner / Prüfung der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Demontage des Brenners - Entfernen der Verbrauchsteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Anbringen der Verbrauchsteile – Zusammensetzen des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
169
169
170
4.0
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.2 Verstellen des Brennerschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.0
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
173
173
173
173
INHALTSANGABE
162
ABSCHNITT 1
1.0
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
163
ABSCHNITT 1
WARNUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
164
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.1 BESCHREIBUNG
Die patentierten PT-31XL und PT-31XLPC sind Handbrenner mit einem 75°-Kopf, welche für den Gebrauch mit mehreren
Plasma-Lichtbogenschneidsystemen unter Verwendung von sauberer, trockener Luft als Plasmagas bestimmt sind. Die Zuleitungskabel sind 4,5, 7,6 oder 15,2 Meter lang und der Brenner ist so eingestellt, dass er mit 50 Ampere und 100% Arbeitszyklus
zum Schneiden der meisten Metalle.
PT-31XLPC, 7,6 Meter ...................................................................................................................................................................... 0558005393
PT-31XL - 75° Brenner
2 1/4"
(57mm)
5 1/4"
(133mm)
PT31XLPC - 75° Brenner
2 7/8"
(73mm)
5 1/4"
(133mm)
Abbildung 2-1 Dimensionsdaten für die Brenner PT-31XL und PT-31XLPC
WARNUNG
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH SEIN. Zum Plasmaschneiden wird Hochspannung verwendet. Hautkontakt mit dem Brenner, der Energiequelle, dem Werkstück
oder einem anderen geerdeten Gegenstand MUSS VERMIEDEN WERDEN, solange
die Energiequelle eingeschaltet ist.
Die Bedienung eines Brenners an einer nicht mit einer Sicherheitsverriegelung des
Durchflussschaltgeräts ausgerüsteten Energiequelle kann den Bediener unerwarteter Hochspannung aussetzen.
Bevor der Brenner in Betrieb genommen wird, lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen
und Bedienungsanleitung.
165
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.2 ZUBEHÖR
Ein Satz Ersatzteile wird für die Wartung des Brenners mit minimaler Ausschaltzeit empfohlen. Ein Satz Ersatzteile wird mit
jedem Plasma-Schneidsystem geliefert.
PowerCut-650, Satz Ersatzteile .......................................................................................................................................................0558005392
NUR PCM-500i und als Option HandyPlasma 550
35/40A XT Satz Ersatzteile (Verlängerte Lebensdauer) ....................................................................................................................... 21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380
30/40A XT Satz Ersatzteile (Hochleistung) ...................................................................................................................................0558003301
Anmerkung
Der Hochleistungssatz (0558003301) ist das bevorzugte Werkzeug und ist in allen oben genannten Plasmaschneidsystemen beinhaltet.
Tabelle 2-1 Inhalte von Sätzen von Ersatzteilen:
*PT-31XL und PT-31XLPC Sätze von Ersatzteilen P/Ns
Beschreibung
Hitzeschild
Hitzeschild, lang „EU“
30/40 amp
Hochleistungsdüse
35/40 amp Düse mit
erweiterter Lebensdauer
Düse, 50 amp
Wirbelleitblech
Elektrode
O-ring
Schmiermittel (8 Gramm)
P/N (optional P/N)
20282
0558000509 (36284)
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
35/40A
30/40A
50A / HP-50
35A / Caddycut 40A / PC-650
(Nur in Europa) (Nur in Europa)
(Nur in Europa)
1
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
3
1
3
3
3
1
2
1
2
1
1
3
1
3
1
1
2
1
2
1
*Siehe Tabellen 5-2 und 5-3.
Messsatz Plasmafluss
Dieses wertvolle Werkzeug zur Fehlerbehebung ermöglicht das Messen des momentanen Plasmagasflußes durch den Brenner ...............0558000739
Satz Brennerführer:
Dieser komplette Satz wird in einem widerstandsfähigen Plastiktragekoffer geliefert und enthält Befestigungen zum Schneiden von Kreis- und geraden
Linien auf Eisen- und Nichteisenmetallen.
Deluxe,1-3/4”-42”(44.5mm-1060mm)Radius ....................................................................................................................................................................................... 0558003258
Basic,1-3/4 ” -28 ” (44.5mm-710mm)Radius ......................................................................................................................................................................................... 0558002675
166
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.3 Technische Daten (von der EU gefordert)
a. Vorgang:
Handbrenner zum Plasmalichtbogenschneiden
b. Art der Haltung:
Manuell
c. Spannungsklasse:
M (113V Spitze bis 400V Spitze)
Zündspannung: 8000 VAC
Stabilisierte Spannung: 200 VDC
d. Höchst-Schweißstrom: 50 Ampe
Höchster Schweißstrom bei 100% Arbeitszyklus: 50 Ampe
Art des Gases: 120 I/min. bei 5.5 bar (254 cfh bei 80 psi)
e. Höchster und niedrigster Gasdruck bei Eingang: 4,8 bis 5,9 bar (70 bis 86 psi)
f. Art der Kühlung:
Luft
g. Nennleistung der zusätzlichen Elektrokontrolle im Brenner:
N/A
h. Erfordernisse für den Anschluss des Brenners:
Schlüssel und Schraubenzieher
i. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung des Brenners:
Siehe alle Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch
j. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung eines Plasma- Lichtbogenbrenners und die Anwendung von Sperr- und
Sicherheitsvorrichtungen:
Die Anforderungen werden mithilfe des pneumatischen Sperrsicherheitssystems erfüllt. Die Sperrvorrichtung
schaltet den Brenner vom Strom ab, wenn Teile, hauptsächlich die schützende Schneidspitze, entfernt werden, um
den Elektrodenanschluss offen zu legen. Damit die Sperrvorrichtung richtig funktioniert, muss die Brennerelektrode
in der schützenden Schneidspitze bleiben. Versuchen Sie nicht, die Elektrode im Brenner anzubringen, ohne sie
zunächst (zusammen mit den anderen Teilen) richtig in der schützenden Schneidspitze anzubringen.
k. Art der Energiequelle zum Plasma Schneiden, die zusammen mit dem Plasmaschneid- Brenner ein sicheres System
bietet:
PCM-500i, PowerCut 650,HandyPlasma 550,HandyPlasma 380,HandyPlasma 50 und Caddycut.
I. Möglichkeiten des Plasmaschneidens.
Siehe Graphiken 2-1a und 2-1b auf der folgenden Seite:
167
BESCHREIBUNG
Geschwindigkeit, in/min
Geschwindigkeit, mm/min
ABSCHNITT 2
100
80
60
40
20
0
.125
0
.250
.375
.500 .625
Dicke des Stahls, in.
Dicke des Stahls, mm
Graphik 2-1a 35 Ampe Schneidparameter
160
Geschwindigkeit, in/min
Geschwindigkeit, mm/min
4064
3556
3048
2540
50A
2032
1524
140
120
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
50A
80
0
.125
Dicke des Stahls, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Dicke des Stahls, in.
Graphik 2-1b Ampe Schneidparameter
168
ABSCHNITT 3
3.1
EINRICHTUNG / BEDIENUNG
BRENNER / PRÜFUNG DER VERBRAUCHSTEILE
Für Einzelheiten zur Installation und Bedienung siehe Brenneranweisungen im Handbuch Plasmasystem, welches Ihrem
Schneidsystem beigelegt ist. VERSUCHEN SIE NICHT, diesen Brenner zu installieren oder zu bedienen, ohne diese Anleitung
zuvor gelesen zu haben.
WARNUNG
Unter folgenden Bedingungen müssen Sondervorsichtsmaßnahmen beim PlasmaSchneiden eingehalten werden:
1. Siehe allgemeine Warnungen im Handbuch.
2. Schneiden Sie niemals geschlossene Behälter. Dies könnte eine Explosion
hervorrufen.
WARNUNG
Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der
Schalter der Stromquelle sich in AUS-Position befindet und die primäre Eingangsleistung abgeschaltet ist.
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, dass das Wirbelleitblech im Brenner installiert ist. Falls dies
nicht der Fall ist, gerät die Düse (Spitze) mit der Elektrode in Kontakt. Dadurch entsteht Hochspannung an der Düse. Der Kontakt zwischen Ihnen und der Düse oder
dem Werkstück könnte schwerwiegende Verletzungen oder sogar den Tod durch
Elektroschlag hervorrufen.
1. Prüfen Sie den Hitzeschild, die Elektrode und Düse und das Wirbelleitblech in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese,
wenn sie veraltet oder beschädigt sind.
2. Auch das Stromkabel sollte regelmäßig geprüft werden. Falls Schnitte in der Schutzhülse oder Gasleckagen bemerkt
werden, ersetzen Sie die beschädigte Montur.
3. Verwenden Sie den Brenner nicht mehr, falls die Elektrode auf weniger als 16mm abgetragen ist, wie in Abbildung 3-1
gezeigt.
WARNUNG
Der Brennerkopf enthält ein Prüfventil für den Gasfluss, der zusammen mit
dem Durchflussschaltgerät und der Schaltung in der Stromquelle wirkt. Dieser
System verhindert, dass der Brenner mit Hochspannung unter Strom steht, falls
der Brennerschalter bei entferntem Hitzeschild unbeabsichtigt ausgeschaltet
ist. TAUSCHEN SIE DEN BRENNER NUR MIT EINEM VON ESAB HERGESTELLTEN
GEEIGNETEN BRENNER AUS, DA NUR DIESER DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHERUNGSSPERRE BEINHALTET.
4. Das Prüfventil des Gasflusses ist ein Teil der Sicherungssperre und ist ständig im Brennerkopf angebracht. Falls dieses Ventil
beschädigt ist, muss der Kopf ausgetauscht werden. Die Federkraft zum Schließen des Kugelventils kann durch Druck auf
die Elektrode bei Montage der vorderen Endkomponenten gefühlt werden.
Anmerkung
Der Elektrodenteller wird zusammengestellt im vorderen Ende des Brenners angebracht. Bei Verwendung der
XT-Verbrauchsteile stellen Sie sicher, dass der Gießkolben P/N 0558000511 (20324) unter dem Teller angebracht ist. Falls er fehlt, entfernen Sie den Teller und installieren Sie den Gießkolben. Befestigen Sie den Teller
gut mit einem Schraubschlüssel, aber überziehen Sie nicht.
3.2 DEMONTAGE DES BRENNERS - ENTFERNEN DER VERBRAUCHSTEILE
1. Um das vordere Ende auseinander zu nehmen, halten Sie den Brenner mit dem Schild aufrecht wie in Abbildung 3-2 dargestellt. So können die Düse, die Elektrode und das Wirbelleitblech bei Abnahme des Schildes nicht fallen.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden.
169
ABSCHNITT 3
3.3
EINRICHTUNG / BEDIENUNG
ANBRINGEN DER VERBRAUCHSTEILE – ZUSAMMENSETZEN DES BRENNERS
Anmerkung
Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel -0558000443 (17672), welches den Ersatzteilen beiliegt, wie in
Abbildung 3-1 gezeigt, am Hitzeschild oder O-Ring auf. Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigung, sobald der
Schild entfernt ist. Ersetzen Sie diese falls nötig. Die Teilenummer des O-Rings ist 0558000514 (950790).
1. Um die Montage mit dem vorderen Ende des Brenners nach oben zeigend fertig zu stellen, bringen Sie die Elektrode, das
Wirbelleitblech, die Spitze und den Hitzeschild wie in der in Abbildung 3-2 dargestellten Anordnung an. Das Wirbelleitblech
ist symmetrisch und kann in beiden Richtungen eingesetzt werden. Ziehen Sie den Hitzeschild fest an, um die Teile selbst
und den Brennerkopf fest zusammen zu halten. Ziehen Sie den Hitzeschild nicht übermäßig feste an.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. Dann fädeln
Sie den Hitzeschild in den Brennerkörper ein.
Schmiermittel kann auf den O-Ring oder den Hitzeschild
aufgetragen werden.
Hitzeschild
Düse
Wirbelleitblech
Elektrode
*Gießkolben
Teller
Brenner
16mm (0.63")
Minimum
“XT” Elektrode
Tauschen Sie die Elektrode aus,
wenn das Ende bis auf 16mm
abgetragen ist.
Abbildung 3-1 Wartung des O-Rings und der Elektrode
Abbildung 3-2 Montage des vorderen Endes
*Anmerkung: Gießkolben, P/N 0558000511 (20324), nur zusammen mit “XT” Verbrauchsteilen verwenden.
170
ABSCHNITT 4
WARTUNG
4.1 WARTUNG
Das Stromkabel und die Schalteranschlüsse der Betriebsleitung sollten regelmäßig überprüft werden. Falls Schnitte in der
Schutzhülse oder Gasleckagen bemerkt werden, ersetzen Sie die beschädigte Montur.
WARNUNG
4.1.1
Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass
der Schalter der STROMQUELLE sich in AUS-Position befindet und die primäre
EINGANGSLEISTUNG ABGESCHALTET ist.
Demontage der Betriebsleitung (sieh Abbildung 4-1)
1.
Legen Sie die Leitung gerade aus.
2.
Ziehen Sie den Schutz ab und entfernen Sie das Klebeband von den Klebestellen der Schalteranschlüsse.
3.
Lösen Sie den Schalter, indem Sie die Anschlüsse an den Klebestellen losschneiden.
4.
Ersatzschalter besitzen extra lange Anschlüsse, falls beim Schneiden zuviel verloren geht.
5.
Entfernen Sie die Gummikappe vom eingehenden Kabelende.
6.
Entfernen Sie das Band, welches den Kabelmantel an jedem Ende befestigt.
7.
Ziehen Sie den Mantel vom Kabel ab (über den kleinen Anschluss am Brennerende).
Anmerkung
Die um das Stromkabel gewickelten Schalteranschlüsse sind an mehreren Stellen mit Klebeband am Kabel
befestigt.
WARNUNG
8.
STELLEN SIE SICHER, dass die Anschlüsse während der Demontage mithilfe von
2 Schrauben gelöst werden. Bei Nichtbeachtung könnte der Bediener ernsthaft
verletzt werden
Die Anschlüsse, Schalterkabeldose und die Zugentlastung können jetzt entfernt werden. Siehe Abbildung 4-1, Schritt
3.
VORSICHT
Entfernen Sie NICHT das weiße Band, welches ein Band um jedes Ende des Stromkabels bildet. Der Mantel ist am Kabel vor dem Band befestigt, das verhindert, dass
der Kabelmantel auf das Kabel zurückgeleitet. Ersatzkabel verfügen ebenso über
dieses Klebeband.
Falls die Schalteranschlüsse ausgetauscht werden müssen, ersetzen Sie diese mit
16 AWG KUPFERLITZE, 600 VOLT C (194 F) ISOLIERTEM DRAHT.
9.
4.2
Die Montage erfolgt in umgekehrter Anordnung.
Verstellen des Brennerschalters
Für einige Anwendungen ist es besser, den Brennerschalter bei 180 Grad von der jetzigen Konfiguration einzustellen.
Um den Schalter wieder auf dem Brenner anzubringen, schieben Sie Schutz zurück, entfernen Sie das Klebeband, welches
am Stromkabel befestigten Anschlüsse hält, regeln Sie den Schalter neu, kleben Sie die Anschlüsse wieder an und ziehen Sie
den Schutz wieder an die richtige Stelle. Siehe Abbildung 4-1.
Anmerkung
Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel P/N 0558000443 (17672), welches den Ersatzteilen beiliegt, innerhalb des Schutzes auf. Dadurch wird die Montage dieses Teils erleichtert.
171
ABSCHNITT 4
WARNUNG
WARTUNG
STELLEN SIE SICHER, dass die Anschlüsse während der Demontage mithilfe von 2
Schrauben gelöst werden. (Die vom Werk empfohlene Drehmoment liegt bei 3.39
n-m). Bei Nichtbeachtung könnte der Bediener ernsthaft verletzt werden.
1 Ziehen Sie den Schutz ab. Entfernen Sie das Klebeband von
den Klebestellen.
2
Schrauben Sie den Handgriff und das Stromkabel
vom Kopf ab
Lassen Sie den Schalter und das
Band über den Griff gleiten. Schneiden Sie die Anschlüsse am
Klebeband ab, um den Schalter
auszutauschen.
3
Abbildung 4-1 Stromkabel und Schalterdemontage
172
ABSCHNITT 5
5.1
ERSATZTEILE
Definitionen
„XT“ Verbrauchsmittel - In Verwendung mit zurzeit produzierten Produkten (HandyPlasma 380,HandyPlasma 50,PCM500i,PowerCut 650, Caddycut und HandyPlasma-50) sowie älteren Produkten von 1990
Standard Verbrauchsmittel / Zyklenfeste Verbrauchsmittel - Vorrätig für die Anwendung auf Maschinen vor
1990 (PCM-32i, PCM-50 und PCM-31) und Zusammenstellungen von Verbrauchsmitteln. Dies sind die ursprünglichen
Verbrauchsmittel für den Brenner.
Hochleistungsdüse - gibt die maximale Schnittdicke und Geschwindigkeit.
Düse mit Lebensverlängerung - Verlängert die Lebenserwartung der Düse unter Verlust der besten Schnittdicke und
Geschwindigkeit..
5.2
Bestellen
Um eine korrekte Bedienung sicherzustellen, wird empfohlen, nur echte ESAB-Teile und Produkte mit dieser Ausrüstung zu
verwenden. Die Verwendung anderer Teile könnte die Garantie annulieren.
Halten Sie die Modell- und Seriennummer der Plasmastromquelle bereit, falls Sie Fragen zu den benötigten Ersatzteilen
haben.
Die Ersatzteile können bei Ihrem ESAB- Handelsvertreter bestellt werden.
Geben Sie bei der Bestellung der Ersatzteile besondere Versandhinweise an.
Eine Liste der Verkaufsstellen mit den Telefonnummern des Kundenservices finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs
5.3
Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC
1.
Der Brenner PT-31 wird mit einigen Schneidsystemen verwendet, die verschiedene Konfigurationen von Brennerabzugsverbindungen erfordern, wie in Abbildung 5-1 und Tabelle 5-1 dargestellt.
2.
Der Brenner PT-31 kann standardgemäß mit zyklenfesten oder XT- Verbrauchsmitteln angepasst werden, um mit
spezifischen Schneidanwendungen zu korrespondieren. Siehe Teilabschnitte 5.3.1,5.3.2 und 5.3.3.
3.
Individuelle Verbraucherteile können bestellt werden, falls die gelieferten Ersatzteile nicht entsprechen.
Für die meisten Fälle wird empfohlen, die gleichen Verbraucherteile zu bestellen, wie die, die mit Ihrer Plasmaschneidkonsole geliefert wurden.
173
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
(2) KLEBEBÄNDER (mit dem Schalter geliefert)
SCHALTER - 0558000818 (18224)
SCHUTZ - 0558000710 (18225)
SCHALTERBAND
0558000699 (18207)
KABELMANTEL
0558000583 (19675) - 4.6m (15')
0558000791 (18320) - 7.6m (25')
0558000792 (19026) - 15.2m (50')
KOPF 75° - 0558000790 (20072)
(Enthält O-Ring und Teller)
HANDGRIFF - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
STROMKABEL
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
ZUGENTLASTUNG
0558000794 (18226)
O-ring - 0558000514 (950790)
(Im Kopf enthalten)
KAPPE - 0558000793 (49N83)
STECKER - 2062336
Konfiguration 3
KOLBEN - 0558000511 (20324)
(mit “XT” Verbrauchsteilen verwendet)
Konfiguration 1
TELLER - 0558000510 (19679)
(Im Kopf enthalten)
Abbildung 5-1 PT-31 XL Brennerteile und Konfigurationen
174
175
DÜSE 30-40 AMP 0558000512 (20860)
3/8-24UNF-2A
Abbildung 5-2 PT-31 XL Brennerteile und Konfigurationen
STROMKABEL
0558003323
KLEBESTELLEN - 0558004020 (674520)
HANDGRIFF - 0558000796 (18208)
SCHUTZ - 0558000710 (18225)
Konfiguration 2
KOLBEN - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
HEAT SHIELD - 20282
HITZESCHILD 0558000818 (18224)
BANDSCHALTER - 0558000699 (18207)
ZUSAMMENBAU KÖRPER 75° - 0558000790 (20072)
ELEKTRODE - 0558000507 (20862)
WIRBELLEITBLECH - 0558000506 (20463)
Brennermontage PT-31-XLPC (0558003183) nur bei Verwendung von Powercut-650.
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
ABSCHNITT 5
Konfiguration #
1
2
ERSATZTEILE
Plasmaschneidsystem
Gesamte Brennermontage
Eingebaute Verbrauchsmittel
20084 - 4.6m (15') Leitungen
20080 - 7.6m (25') Leitungen
20082 - 15.2m (50') Leitungen
Teller und O-Ring. Verbrauchsmittel und Kolben
sind nicht inklusive.
21985 - 7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asien)
0558005393
7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
Powercut-650
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
0558004482
4.6m (15') Leitungen
ANMERKUNG: Bei Bestellung der PT-31XL
Brennermontage zur Verwendung mit dem
HandyPlasma-380, muss die unten dargestellte
Brennerbuchse P/N 0558004947 ebenfalls
bestellt werden
HandyPlasma-380
0558001466
4.6m (15') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring
und Kolben.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
HandyPlasma-550
(Nordamerika)
0558003467
7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring
und Kolben.
HandyPlasma-50
(Europa)
3
Tabelle 5-1 PT-31 Ersatzbrenner und Brennerteile.
176
ABSCHNITT 5
5.3.1
ERSATZTEILE
Standardgemäße Verbrauchsmittel
Mit diesen Verbrauchsteilen erzielen Sie eine gute Schnittqualität auf leichten bis mittelstarken Metallen, falls sie
innerhalb des empfohlenen Schneidbereichs der Plasmastromquelle verwendet werden. Die umkehrbare Gestaltung der Elektrode garantiert ein längeres Elektrodenleben und die Sicherheit des Anwenders durch Verschluss.
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
WARNUNG
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
Standard
P/N 18205
ELEKTRODE
LEITBLECH
P/N 18785
“Weiße“
4 Löcher
5 Nieten
P/N 19667
15 Amp
4 Nieten
P/N 18866
30 Amp
P/N 18820
50 Amp
(ursprüngliche Art)
1-21/64"
(33.7mm)
DÜSE
(SPITZE)
1-1/8"
(28.6mm)
0.155"
(3.9mm)
HITZESCHILD
P/N 20282 Standard
(Hellblau)
P/N 18844
Keramik
(Weiß)
Abbildung 5-3 Standardmäßige Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
177
ABSCHNITT 5
5.3.2
ERSATZTEILE
Zyklenfeste Verbrauchsmittel
Ein großer Elektrodendurchmesser vermehrt die Masse der Elektrode um eine besser Kühlung und verminderte
Abnutzung auf mittleren und schweren Schneidanwendungen zu gewährleisten, wenn er richtig innerhalb des
empfohlenen Schneidbereichs der Plasmastromquelle verwendet wird. Die umkehrbare Gestaltung der Elektrode
garantiert ein längeres Elektrodenleben und die Sicherheit des Anwenders durch Verschluss.
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
WARNUNG
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
Zyklenfest
P/N 19683
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
ELEKTRODE
P/N 0558000506 (20463)
„Rosé“
6 Löcher
LEITBLECH
6 Nieten
DÜSE
(SPITZE)
Kein
KreuzschP/N 20079 neiden
50 Amp
P/N 19682
30 Amp
HITZESCHILD
P/N 20282 Standard
(Hellblau)
Abbildung 5-4 Zyklenfeste Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
178
ABSCHNITT 5
5.3.3
ERSATZTEILE
“XT” Verbrauchsmittel
Die Form der „XT“ Elektrode und der Düse erweitern den Bereich der Schneiddicke für Metall und verbessert
die Geschwindigkeit und Technologie für die Herstellung von Plasmaschneidanwendungen. Der Sicherheitsverschluss des Brenners wird durch den unverbräuchlichen Kolben ermöglicht, der sich hinter dem beweglichen
Teller im Brennerkopf befindet.
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
WARNUNG
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
“XT”
„Erweiterte Dicke“
KOLBEN
(Sitzt zwischen Teller
und Kopf )
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ELEKTRODE
LEITBLECH
P/N 0558000506 (20463)
„Rosé“
6 Löcher
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(HOCHLEISTUNG)
DÜSE
(SPITZE)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(VERLÄNGERTE LEBENSDAUER)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
HITZESCHILD
P/N 20282 Standard (Hellblau)
P/N 0558000509 (36284) Hitzeschild, lang „EU“- Version
Abbildung 5-5 „XT“- Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
179
ABSCHNITT 5
ERSATZTEILE
Standardmäßiger
Verbrauchsmittelsatz
P/N 20464
P/N 18231
50 Amp
30 Amp
(Bemerkung 3) (Bemerkung 3)
Beschreibung
P/N (Menge)
P/N (Menge)
Hitzeschild
Düse
Elektrode
Teller
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-Ring
Wirbelleitblech
Schmierflüssigkeit
(1 oz.)
Kolben
Tabelle 5-2 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC standardmäßigen Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln
„XT“Verbrauchsmittelsatz
P/N 21051 P/N 21052
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50 Amp
40 Amp
35 / 40 Amp 30/40 Amp
50 Amp
35 Amp
40 Amp (CE)
(Bemerkung 3) (Bemerkung 3) (Bemerkung 2) (Bemerkung 1)
(Bemerkung 4)
(Bemerkung 5)
(Bemerkung 1)
Beschreibung
P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge)
P/N (Menge)
P/N (Menge)
P/N (Menge)
Hitzeschild
20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Düse
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
0558000443
(17672) (1)
—
—
—
Elektrode
Teller
O-Ring
Wirbelleitblech
0558000506 0558000506
(20463) (1)
(20463) (1)
Schmierflüssigkeit
(1 oz.)
—
Kolben
—
0558000511 0558000511
(20324) (2)
(20324) (2)
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
Tabelle 5-3 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC „XT“ Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln
Bemerkung 1 – für PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380
Bemerkung 2 - nur für PCM-500i und als Option auf HandyPlasma PCM-500
Bemerkung 3 – für früher hergestellte Maschinen
Bemerkung 4 – HandyPlasma 50 für Europa
Bemerkung 5 – Caddycut für Europa
180
PT-31XL és PT-31XLPC
Plazmaíves vágópisztolyok
Használati útmutató (HU)
0558005178
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
FIGYELEM
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel.
182
TARTALOMJEGYZÉK
Szakasz / Cím
Oldal
1.0
Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
2.0
Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Kiegészítők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Műszaki adatok (CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
187
188
189
3.0
Összeszerelés / működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vágópisztoly / alkatrészek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 A vágópisztoly szétszerelése - alkatrészek eltávolítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Alkatrészek beszerelése - a vágópisztoly összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
191
191
192
4.0
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
4.1 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
4.2 Vágópisztoly kapcsoló áthelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
5.0
Tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Definíciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
195
195
195
195
TARTALOMJEGYZÉK
184
1. SZAKASZ
1.0
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
185
1. SZAKASZ
FIGYELEM
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
186
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.1 LEÍRÁS
A szabadalmazott PT-31XL és PT-31XLPC, 75 fokos fejjell ellátott manuális vágópisztolyok számos, tiszta és száraz levegőt
használó plazmaíves vágócsomaggal való használatra alkalmasak. A vágópisztoly villamos csatlakozóvezetékei 4,5 , 7,6
illetve 15,2 m (15, 25 vagy 50 láb) hosszúságban kaphatók. 100%-os munkaciklus során a vágópisztoly maximálisan 50 A
áramerősséggel működtethető a legtöbb fém vágására.
PT-31XLPC, 7,6 m ............................................................................................................................................................................... 0558005393
PT-31XL - 75° vágópisztoly
2 1/4"
(57 mm)
5 1/4"
(133 mm)
PT31XLPC - 75° vágópisztoly
2 7/8"
(73 mm)
5 1/4"
(133 mm)
2-1. ábra: a PT-31XL és PT-31XLPC típusú vágópisztolyok méretadatai
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A plazmaíves vágás magasfeszültséget használ. NE NYÚLJON a vágópisztolyhoz, az áramforráshoz, a munkadarabhoz,
vagy a földeléshez, ha a készülék áram alatt van.
FIGYELEM
A biztonsági kapcsolóval nem ellátott áramforrás használatakor a berendezés
működtetője váratlan magasfeszültségnek lehet kitéve.
A vágópisztoly működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági óvintézkedéseket és a használati útmutatót.
187
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.2 KIEGÉSZÍTŐK
A alkatrészkészletek a vágópisztoly minimális leállási idővel történő működését szolgálják. Minden plazmaíves vágócsomag
alkatrészkészlettel kerül szállításra.
PowerCut-650, alkatrészkészlet ..................................................................................................................................................... 0558005392
CSAK PCM-500i , illetve opcióként HandyPlasma 550 csomag számára
35/40A XT alkatrészkészlet (növelt élettartam).......................................................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380
30/40A standard alkatrészkészlet (nagyteljesítményű) ......................................................................................................... 0558003301
Megjegyzés
A nagyteljesítményű alkatrészkészletet (0558003301) az összes fent említett
plazmaíves vágórendszer tartalmazza.
2-1. táblázat: alkatrészkészletek tartalma:
Leírás
P/N (opcionális P/N)
Hőellenző
Hőellenző, hosszú "CE"
30/40 A nagyteljesítményű fúvóka
35/40 A növelt
élettartamú fúvóka
Fúvóka, 50 A
Terelő
Elektróda
Gyűrű
Kenőanyag (7 g)
20282
0558000509 (36284)
* PT-31XL és PT-31XLPC alkatrészkészlet termékszámok (P/N)
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
35/40A
30/40A
50A / HP-50
35A / Caddycut 40A / PC-650
(csak Európa)
(csak Európa)
(csak Európa)
1
0558000512 (20860)
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
1
3
3
1
2
1
2
1
1
3
3
1
3
1
3
1
2
1
2
1
* lásd 5-2. és 5-3. táblázat
Plazmaáramlásmérő készlet:
Ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópiszolyon áthaladó tényleges plazmagáz áramlás mérését teszi lehetővé.......0558000739
Vágópisztoly-vezető készlet:
Ez a komplett, robosztus műanyag ládában szállított készlet
vasfém és nemvasfém anyagok kör- és egyenes vágásra alkalmas
kiegészítőket tartalmaz.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44,5 mm-1060 mm) hatósugár .................................................................................................................................. 0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm-710 mm) hatósugár ....................................................................................................................................... 0558002675
188
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.3 MŰSZAKI ADATOK (CE)
a. Folyamat:
Manuális vágópisztoly plazmaíves vágásra
b. Vezetés módszere:
Manuális
c. Feszültség osztály:
M (113-400 V csúcs)
Gyújtási feszültség: 8000 V (váltakozó áram)
Stabilizáló feszültség: 200 V (egyenáram)
d. Maximális névleges áramerősség: 50 A
Maximális áramerősség 100 %-os munkacikluson: 50 A
Gáztípus: 120 I/perc, 5,5 bar (254 cfh, 80 psi)
e. Max. és min. bemeneti gáznyomás: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Hűtéstípus:
Levegő
g. A vágópisztoly külső elektronikus vezérlésének osztályozása:
nem áll rendelkezésre
h. A vágópisztoly csatlakoztatásának követelményei:
Villáskulcs és csavarhúzó
i. Lényeges információ a vágópisztoly biztonságos működtetéséről:
Lásd a használati útmutató biztonsági óvintézkedéseit
j. Lényeges információ a plazmaíves vágópisztoly és a biztonsági berendezések működtetéséről:
Kielégíti a pneumatikus biztonsági rendszerekkel szemben támasztott követelményeket. A biztonsági megszakító
berendezés lekapcsolja a vágópisztolyt, ha annak alkatrészei - különösen a védőkúp - eltávolításra kerülnek az
elektródacsatlakoztatás céljából. A biztonsági megszakító berendezés megfelelő működése érdekében a vágópisztoly
elektródájának a védőkúpban kell maradnia. Ne kísérelje meg az elektróda beszerelését a vágópisztolyba, mielőtt
megfelelően behelyezte volna (a többi alkatrésszel együtt) a védőkúpon belül.
k. A plazmaíves vágópisztollyal biztonságos rendszert képző plazmaíves áramforrások :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 és Caddycut.
I. Plazmaíves vágási képesség:
Lásd a következő oldal 2-1a. és 2-1b. ábráit:
189
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
Sebesség, mm/perc
Sebesség, hüvelyk/perc
100
80
60
40
20
0
.125
0
.250
.375
.500 .625
Acélvastagság, hüvelyk
Acélvastagság, mm
4064
160
3556
140
Sebesség, hüvelyk/perc
Sebesség, mm/perc
2-1a. ábra: 35 A vágási paraméterek
3048
2540
50A
2032
1524
1016
508
254
0
0
3
6
10
13
16
120
100
60
40
20
10
0
19
50A
80
0
.125
Acélvastagság, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Acélvastagság, hüvelyk
2-1b. ábra: 50 A vágási paraméterek
190
3. SZAKASZ
3.1
ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
VÁGÓPISZTOLY / ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA
Részletes összeszerelési és működtetési információ érdekében olvassa el a vágócsomaggal szállított plazmaíves vágórendszer
használati útmutatóját. NE szerelje össze vagy működtesse a készüléket ezen utasítások előzetes tanulmányozása nélkül.
FIGYELEM
A plazmaíves vágás során különleges figyelmet igénylő követelmények:
1. Olvassa el a használati útmutató általános figyelmeztetéseit.
2. Ne vágjon zárt konténereket. Robbanásveszély állhat fenn.
FIGYELEM
Az alkatrészek vizsgálata és cseréje során győződjön meg róla, hogy a készülék
teljesítménykapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van és a készülék ki van húzva.
FIGYELEM
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a vágópisztolyba behelyezte a terelőt. Ennek elmulasztása esetén a fúvóka (csúcs) hozzáérhet az elektródához. Ezáltal magasfeszültséget
kapna a fúvóka. Ebben az esetben a fúvóka vagy a munkadarab megérintésekor
az áramütés komoly, halálos sérülést okozhat.
1. Rendszeresesn ellenőrizze a hőellenzőt, elektródát, fúvókát és terelőt; cserélje ki ha sérült vagy elhasználódott.
2. A vezetéket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen vágást vagy gázszivárgást észlelne rajta, cserélje ki a
sérült vezetéket.
3. Ne használja a vágópisztolyt, ha az elektróda hossza 16 mm-nél (0,63 hüvelyk) rövidebbre kopott (3-1. ábra).
FIGYELEM
A vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó szelepet tartalmaz, amely a
kapcsolástechnikával együtt működik. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas
feszültség alá helyezését a hőellenző eltávolítása esetén. A VÁGÓPISZTOLYT
KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE,
MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI
BLOKKOLÓVAL!
4. A gázmennyiség-szabályzó szelep a biztonsági blokkoló része, illetve állandóan a vágópisztoly fejbe van szerelve. A szelep
hibás működése esetén a fejet ki kell cserélni. A golyós visszacsapószelep zárására használt rugóerő érezhető az elektróda
megnyomásakor a vágópiszoly alkatrészeinek összeszerelése során.
Megjegyzés
Az elektródatartó a vágópisztolyba szerelve kerül szállításra. XT akatrészek használata esetén biztosítsa, hogy
a 0558000511 (20324) termékszámú dugattyú a tartó alatt kerül beszerelésre. Amennyiben hiányzik, távolítsa
el a tartót, és szerelje be a dugattyút. Húzza meg a tartót erősen, de NE húzza túl.
3.2
A VÁGÓPISZTOLY SZÉTSZERELÉSE - ALKATRÉSZEK ELTÁVOLÍTÁSA
1. A vágópisztoly szétszerelésekor tartsa a pisztolyt a 3-2. ábrán látható módon a hőellenzővel felfelé. Ezzel megakadályozható,
hogy a fúvóka, elektróda és a terelő kiessen a hőellenző eltávolítása esetén.
2. Amennyiben a vágópisztoly rögzítve van és felfelé fordítása nem lehetséges, a szétszerelés alternatív módja az elektróda,
a terelő és a fúvóka fentiek szerinti kiszerelése, ügyelvén arra, hogy ne essenek ki.
191
3. SZAKASZ
3.3
ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
ALKATRÉSZEK BESZERELÉSE - A VÁGÓPISZTOLY ÖSSZESZERELÉSE
Megjegyzés
Alkalmazzon kis mennyiségű, a tartalékkészletben található, 0558000443 (17672) termékszámú kenőanyagot
a hőellenzőn vagy a gyűrűn, a 3-1. ábra alapján. A hőellenző eltávolításakor mindig ellenőrizze a gyűrű
esetleges sérülését. Szükség esetén cserélje ki. A gyűrű termékszáma: 0558000514 (950790).
1. Összeszereléskor a pisztoly fejét felfelé tartva helyezze be az elektródát, terelőt, csúcsot és a hőellenzőt, ebben a sorrendben, a 3-2. ábra alapján. A terelő szimetrikus, mindkét irányban behelyezhető. Húzza meg jól a hőellenzőt az alkatrészek
egymással és a vágópiszoly fejével való megfelelő érintkezése érdekében. Ne húzza túl a hőellenzőt.
2. Amennyiben a vágópiszoly rögzített, és nem forgatható felfelé, az összeszerelés alternatív módja az elektróda, terelő és
fúvóka fentiek szerinti beszerelése a hőellenzőbe. Ezt követően szerelje a hőellenzőt felfelé a vágópisztoly testére.
A kenőanyag a gyűrűn vagy a hőellenzőn alkalmazható
Hőellenző
Fúvóka
Terelő
Elektróda
*Dugattyú
Aljzat
Vágópiszoly
16 mm (0.63")
Minimum
"XT" elektróda
Cserélje le az elektródát, ha
16 mm-nél (0,63") kisebbre
kopott.
3-1. ábra: gyűrű és elektróda karbantartás
3-2. ábra: a vágópiszoly összeszerelése
*Megj.: a 0558000511 (20324) termékszámú dugattyú csak "XT" alkatrészekkel alkalmazható.
192
4. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
4.1 KARBANTARTÁS
Az erőátviteli kábelt és a kapcsolóvezetékeket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen sérülést, vagy gázszivárgást
észlel, cserélje ki a sérült alkatrészt.
FIGYELEM
4.1.1
A vágópisztolyon végzett bármilyen karbantartási munkálat megkísérlése előtt
győződjön meg róla, hogy a konzol TELJESÍTMÉNYKAPCSOLÓJA és az ELSŐDLEGES
BEMENET kikapcsolt (OFF) állapotban vannak.
A vágópisztoly szétszerelése (lásd 4-1. ábra)
1.
Fektesse le egyenesen a készüléket.
2.
Húzza hátra a hátoldalt és távolítsa el a szalagot a csatlakozóvezeték érintkezőkről.
3.
Tegye szabaddá a kapcsolót a vezetékek elvágásával az érintkezés közelében.
4.
A cserekapcsolók a veszteség pótlása érdekében extra hosszú vezetékkel kerülnek szállításra.
5.
Távolítsa el a gumi ütközőt a vezeték bemeneti oldalán.
6.
Távolítsa el a tokot mindkét végén rögzítő szalagot.
7.
Húzza le a tokot a vezetékről (A vágópisztoly végének kis illesztésén keresztül).
Megjegyzés
A kapcsolóvezetékek az erőátviteli kábel körül több helyen vannak szalaggal rögzítve.
FIGYELEM
8.
BIZTOSÍTSA, hogy az illesztéseket két csavarhúzó segítségével szereli szét. Ellenkező
esetben a működtető komoly sérülésének veszélye állhat fenn.
A vezetékek, csatlakozók és a feszültségmentesítő most már eltávolítható. Lásd 4-1. ábra, 3. lépés.
FIGYELEM
NE távolítsa el az erőátviteli kábel mindkét végén található fehér szalagot. A
tok a szalag előtt van rögzítve a vezetékhez, amely megakadályozza, hogy a tok
visszacsússzon a vezetéken. A cserevezetékeken ez a szalag a megfelelő helyen
került elhelyezésre.
Amennyiben a kapcsolóvezetékek cseréje szükségessé válik, 16 AWG SODROTT,
600 VOLT, 90° C (194° F) SZIGETELT RÉZVEZETÉKET használjon.
9.
4.2
Szerelje össze fordított sorrendben.
A vágópisztoly kapcsolójának áthelyezése
Egyes alkalmazások során kényelmesebb, ha a vágópisztoly kapcsolója 180 fokkal aktuális helyzetétől elforgatva kerül elhelyezésre.
A kapcsoló áthelyezéséhez húzza hátra a hátfalat, távolítsa el az erőátviteli kábelhez rögzítő szalagokat, helyezze át a kapcsolót,
majd helyezze vissza a vezetékrögzítő szalagokat és illessze vissza a hátlapot. Lásd 4-1. ábra.
Megjegyzés
Az alkatrészkészletben található, 0558000443 (17672) termékszámú szilikon kenőanyag alkalmazása a
hátlapon megkönnyíti a szét- és összeszerelést.
193
4. SZAKASZ
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
BIZTOSÍTSA, hogy az illesztéseket két csavarhúzó segítségével szereli össze. (A
gyárilag javasolt csavarónyomaték 3,39 Nm vagy 30 in-lbs). Ellenkező esetben a
működtető komoly sérülésének veszélye állhat fenn.
1 Húzza hátra a hátlapot.
Távolítsa el a szalagokat.
2
Csavarja le a markolatot
és az erőátviteli kábelt a
vágópisztoly fejéről
Húzza le a kapcsolót a markolatról.
A kapcsoló cseréjéhez vágja el a
vezetékeket a csatlakozásnál.
3
4-1. ábra: Erőátviteli kábel és kapcsoló szétszerelésének folyamata
194
5. SZAKASZ
5.1
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Definíciók
"XT" alkatrészek - A jelenleg gyártott termékekkel (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650,
Caddycut és HandyPlasma-50), valamint az 1990-től gyártott régebbi termékekkel használható alkatrészek.
Standard alkatrészek / nagy teljesítményű alkatrészek - Az 1990 előtt gyártott készülékek (PCM-32i, PCM-50 és
PCM-31) és konfigurációk számára. Ezek a vágópisztoly számára tervezett eredeti alkatrészek.
Nagy teljesítményű fúvóka - Maximális vágási vastagságot és sebességet tesz lehetővé.
Növelt élettartamú fúvóka - Megnövekedett fúvóka élettartamot tesz lehetővé nagy anyagvastagság és sebesség
esetén.
5.2
Rendelés
A megfelelő működés érdekében ajánlott a kizárólag eredeti ESAB alkatrészek és termékek használata a készülékkel. A nem
az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát.
Plazmakészülékének modell- és sorozatszámát tartsa mindig kéznél, amennyiben kérdése lenne a szükséges alkatrészekkel
kapcsolatban.
Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet.
Tartalékalkatrész rendelésekor ne feledje el megadni különleges szállítási utasításait.
Az ügyfélszolgálati telefonszámokat az útmutató hátsó oldalán szereplő listán találhatja.
5.3
PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek
1.
A PT-31 vágópisztoly számos különböző vágócsomaggal használható, amelyek az 5-1. ábrán és 5-1. táblázatban látható
különböző csatlakozási konfigurációval rendelkeznek.
2.
A PT-31 vágópisztoly standard, nagy teljesítményű, vagy XT alkatrészekkel működtethető, a specifikus vágási
alkalmazásoknak megfelelően. Lásd 5.3.1, 5.3.2 és 5.3.3. szakaszok.
3.
Egyéni alkatrészek is rendelhetők, amennyiben a tartalékalkatrész csomag nem felel meg igényeinek.
A legtöbb esetben ajánlott a plazmavágó rendszerrel eredetileg szállított alkatrészeket megrendelni.
195
5. SZAKASZ
TARTALÉKALKATRÉSZEK
(2) ILLESZTÉS (a kapcsolóval együtt)
KAPCSOLÓ - 0558000818 (18224)
HÁTOLDAL - 0558000710 (18225)
KAPCSOLÓ SZALAG
0558000699 (18207)
TOK
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
750 FEJ - 0558000790 (20072)
(gyűrűvel és talppal)
MARKOLAT - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 L.H.
ERŐÁTVITELI KÁBEL
0558005148 (19672) - 4,6 m (15')
0558000795 (18221) - 7,6 m (25')
0558005146 (19028) - 15,2 m (50')
FESZ.MENTESÍTŐ
0558000794 (18226)
GYÚRÚ - 0558000514 (950790)
(a fejjel együtt)
CSATLAKOZÓ
2062336
PLUNGER - 0558000511 (20324)
(csak "XT" alkatrészekkel)
1. konfiguráció
TALP - 0558000510 (19679)
(a fejjel együtt)
5-1. ábra: A PT-31XL vágópisztoly alkatrészei és konfigurációi
196
ÜTKÖZŐ - 0558000793
(49N83)
3. konfiguráció
197
FÚVÓKA 30-40 A 0558000512 (20860)
3/8-24UNF-2A
5-2. ábra: PT-31XLPC vágópisztoly alkatrészek és konfigurációk
2. konfiguráció
PLUNGER - 0558000511 (20324)
GYŰRŰ - 0558000514 (950790)
HŐELLENZŐ - 20282
ERŐÁTVITELI KÁBEL
0558003323
ILLESZKEDÉS - 0558004020 (674520)
MARKOLAT - 0558000796 (18208)
HÁTOLDAL - 0558000710 (18225)
KAPCSOLÓ - 0558000818 (18224)
SÁVKAPCSOLÓ - 0558000699 (18207)
TEST SZERELVÉNY 75° - 0558000790 (20072)
ELEKTRÓDA - 0558000507 (20862)
TERELŐ - 0558000506 (20463)
PT-31XLPC vágópisztoly (0558003183) csak Powercut-650 alkalmazásával
5. SZAKASZ
TARTALÉKALKATRÉSZEK
5. SZAKASZ
Konfig.szám
1
2
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Palzmavágó
rendszer
Teljes
vágópisztoly
Telepített alkatrészek
20084 - 4,6m (15') vez.
20080 - 7,6m (25') vez.
20082 - 15,2m (50') vez.
Talp és gyűrű. Alkatrészt és plungert nem
tartalmaz.
21985 - 7,6m (25') vez.
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Ázsia)
0558005393
7,6m (25') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
Powercut-650
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
0558004482
4,6m (15') vezeték
MEGJEGYZÉS: Ha PT-31XL vágópisztolyt rendel
HandyPlasma-380 készülékkel való használatra, az
alábbi, 0558004947 termékszámú csatlakozót is
meg kell rendelnie.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6m (15') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509
(36284), talp, gyűrű és plunger.
CaddyCut
(Európa)
0558004498
7,6m (25') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
HandyPlasma-550
(Észak-Amerika)
0558003467
7,6m (25') vezeték
0 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509
(36284), talp, gyűrű és plunger.
HandyPlasma-50
(Európa)
3
5-1. táblázat: PT-31 tartalék vágópisztoly és vágópisztoly alkatrészek
198
5. SZAKASZ
5.3.1
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Standard alkatrészek
Ezekkel az alkatrészekkel jó minőségű vágásokat végezhet vékony és közepesen vastag fémeken, a plazmakészülék ajánlott vágási tartományaiban. A megfordítható elektródakialakítás növeli az elektróda élettartamát, és
nagyobb biztonságot tesz lehetővé a készülék működtetője számára.
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
FIGYELEM
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
Standard
ELEKTRÓDA
TERELŐ
1-1/8"
(28,6 mm)
0.155"
(3,9 mm)
Term.szám:
18205
Term.szám:18785
"fehér”
4 lyuk
5 lyuk
P/N 18866
30 A
P/N 18820
50 A
(eredeti)
1-21/64"
(33,7 mm)
P/N 19667
15 A
FÚVÓKA
(VÉG)
4 lyuk
HŐELLENZŐ
Termékszám: 20282
standard
(világoskék)
Termékszám: 18844
kerámia
(fehér)
5-3. ábra: standard vágópisztoly alkatrészek
199
5. SZAKASZ
5.3.2
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Nagy teljesítményű alkatrészek
A nagyobb elektróda átmérő növeli az eletróda tömegét, ezáltal jobb hűtést, valamint kisebb kopást tesz lehetővé
a közepes és nagy anyagvastagságok vágása esetén a plazmakészülék ajánlott vágási tartományában való
használat során. A megfordítható elektródakialakítás növeli az elektróda élettartamát, és nagyobb biztonságot
tesz lehetővé a készülék működtetője számára.
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
FIGYELEM
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
Nagy teljesítmény
ELEKTRÓDA
Term.szám:
19683
1-1/32"
(26,2 mm)
0.200"
(5,1 mm)
Term.szám: 0558000506 (20463)
"rózsaszín”
6 lyuk
TERELŐ
6 lyuk
FÚVÓKA
(VÉG)
Nincs
keresztP/N 20079 nyílás
50 A
P/N 19682
30 A
Hőellenző
Temékszám: 20282
standard
(világoskék)
5-4. árba: nagy teljesítményű vágópisztoly alkatrészek
200
5. SZAKASZ
5.3.3
TARTALÉKALKATRÉSZEK
“XT” alkatrészek
Az “XT” elektróda és fúvóka kialakítás nagyobb vágási vastagságot, sebességet és peremminőséget tesz lehetővé
a plazmavágó alkalmazások számára. A biztonsági megszakító a vágópisztoly fejében található eltávolítható
hőellenző mögött elhelyezett plunger segítségével aktiválható.
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
FIGYELEM
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
“XT"
“Növelt vastagság”
PLUNGER
(A talp és a fej közé)
Temékszám: 0558000511 (20324)
Termékszám: 0558000507 (20862)
ELEKTRÓDA
Term.szám: 0558000506 (20463)
"rózsaszín”
6 lyuk
TERELŐ
30/40 A, term.szám: 0558000512 (20860)
(NAGY TELJESÍTMÉNY)
FÚVÓKA
(VÉG)
35/40 A, term.szám: 0558000508 (21008)
(NÖVELT ÉLETTARTAM)
50 A, term.szám: 0558000513 (20861)
HŐELLENZŐ
Termékszám: 20282 standard (világoskék)
Termékszám: 0558000509 (36284) CE (hosszú hőellenző) verzió
5-5. ábra: "XT" vágópisztoly alkatrészek
201
5. SZAKASZ
TARTALÉKALKATRÉSZEK
Standard alkatrészcsomagok
P/N 20464
50 A
(3. megj.)
P/N 18231
30 A
(3. megj.)
Leírás
P/N (menny.)
P/N (menny.)
Hőellenző
Fúvóka
Elektróda
Talp
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
Gyűrű
Terelő
Kenőanyag
(1 oz.)
Plunger
5-2. ábra: Az PT-31XL és PT-31XLPC standard alkatrészcsomagok
"XT" alkatrészcsomagok
P/N 21051
50 A
(3. megj.)
P/N 21052
40 A
(3. megj.)
P/N 21980
35 / 40 A
(2. megj.)
P/N 0558003301 P/N 0558003464
30/40 A
50 A
(1. megj.)
(4. megj.)
P/N 0558003462 P/N 0558005392
35 A
40 A (CE)
(5. megj.)
(1. megj.)
Leírás
P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.)
P/N (menny.)
P/N (menny.)
P/N (menny.)
Hőellenző
20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Fúvóka
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506 0558000506
(20463) (1)
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
—
—
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
—
—
Elektróda
Talp
Gyűrű
Terelő
Kenőanyag
(1 oz.)
—
Plunger
0558000511
(20324) (2)
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
5-3. ábra: A PT-31XL és PT-31XLPC "XT" alkatrészcsomagok
1. megjegyzés: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 számára
2. megjegyzés: KIZÁRÓLAG PCM-500i számára, opció HandyPlasma 550 számára
3. megjegyzés: korábban gyártott készülékek számára.
4. megjegyzés: HandyPlasma-50, Európa
5. megjegyzés: Caddycut, Európa
202
PT-31XL e PT-31XLPC
Torce da taglio con arco al plasma
Manuale di istruzioni (IT)
0558005178
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
ATTENZIONE
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
204
INDICE
Sezione/Titolo
Pagina
1.0
Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.0
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
2.1 Descrizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
2.2 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
2.3 Dati tecnici (richiesti dalla CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
3.0
Installazione/Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Ispezione torcia/materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Smontaggio della torcia - Rimozione dei materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Installazione dei materiali di consumo - Montaggio della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.0
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
4.1 Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
4.2 Riposizionamento dell’interruttore della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
5.0
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.1 Definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.2 Inoltro degli ordini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.3 Pezzi di ricambio del PT-31XL e del PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
205
213
213
213
214
INDICE
206
SEZIONE 1
1.0
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. L’operatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
207
SEZIONE 1
AVVERTENZA
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
208
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.1 DESCRIZIONE
PT-31XL e PT-31XLPC sono modelli brevettati di torcia manuale con testa a 75°, concepiti per l’impiego con diversi impianti di taglio al plasma
che utilizzano aria pulita e secca, come il gas plasma. I cavi di allacciamento hanno una lunghezza di 4,5, 7,6 o 15,2 metri (15, 25 o 50 piedi)
e la torcia è regolata per funzionare fino a 50 ampere a un fattore di servizio del 100% per il taglio della maggior parte dei metalli.
PT-31XLPC, 7,6 metri ..........................................................................................................................................................................................................................0558005393
PT-31XL - Torcia a 75°
2 1/4"
(57 mm)
5 1/4"
(133 mm)
PT31XLPC - Torcia a 75°
2 7/8"
(73 mm)
5 1/4"
(133 mm)
Figura 2-1 Dati dimensionali per torce PT-31XL e PT-31XLPC
LA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE. Il taglio al plasma impiega alta tensione.
EVITARE il contatto della pelle con la torcia, con il generatore di tensione, con il pezzo
lavorato o con qualunque oggetto collegato a terra quando il generatore di tensione
è acceso.
AVVERTENZA L’utilizzo della torcia con un generatore di tensione non dotato di interruttore di flusso
a interblocco di sicurezza potrebbe esporre l’operatore a tensioni inaspettatamente
alte.
Prima di accingersi a utilizzare la torcia, fare riferimento alle indicazioni sulla
sicurezza e alle istruzioni per l’uso.
209
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.2 ACCESSORI
Si consiglia un kit di ricambi per ridurre al minimo i tempi di manutenzione della torcia. Un kit di parti di ricambio è fornito
insieme ad ogni pacchetto per il taglio al plasma.
PowerCut-650, Kit di parti di ricambio ........................................................................................................................................0558005392
SOLO PCM-500i e come opzione su HandyPlasma 550
Kit parti di ricambio 35/40A XT (durata estesa)...................................................................................................................................... 21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380
Kit di parti di ricambio standard 30/40A (alte prestazioni) ....................................................................................................0558003301
Nota
TIl kit ad alte prestazioni (0558003301) è quello consigliato, ed è incluso con tutti i sistemi di taglio al
plasma ai quali ci si è riferiti in precedenza.
Tabella 2-1 Contenuto dei kit di parti di ricambio:
Descrizione
P/N (P/N opzionale)
* P/N kit parti di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
35/40A
30/40A
50A/HP-50
35A/Caddycut
40A/PC-650
(solo Europa)
(solo Europa)
(solo Europa)
Schermo termico
20282
S. termico, lungo "CE"
0558000509 (36284)
Ugello ad alte
prestazioni da 35/40 amp 0558000512 (20860)
1
Ugello durata estesa
Ugello, 50 amp
Deflettore turbolenze
Elettrodo
O-ring
Lubrificante (0,25 once)
3
0558000508 (21008)
0558000513 (20861)
0558000506 (20463)
0558000507 (20862)
0558000514 (950790)
0558000443 (17672)
1
1
1
3
1
2
1
2
1
1
1
3
3
1
3
1
3
1
2
1
2
1
* Vedere anche le Tabelle 5-2 e 5-3.
Kit di misurazione del flusso del plasma:
Questo valido strumento di diagnostica consente di misurare il
flusso attuale del gas plasma attraverso la torcia .......................................................................................... 0558000739
Kit accessori torcia:
Questo kit completo, in contenitore da trasporto in plastica
dura, include i collegamenti per il taglio circolare e in linea
retta su metalli ferrosi e non ferrosi.
Deluxe, raggio 1-3/4” - 42” (44,5mm-1060mm) ....................................................................................................................... 0558003258
Basic, raggio 1-3/4” - 28” (44,5mm-710mm) ............................................................................................................................. 0558002675
210
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.3 DATI TECNICI (richiesti dalla CE)
a. Processo:
Torcia manuale utilizzata per il taglio con arco al plasma
b. Modalità di comando:
Manuale
c. Classe di voltaggio:
M (picco 113v a picco 400v)
Tensione di innesco: 8000 VCA
Tensione stabilizzatrice: 200 VCC
d. Massima corrente nominale: 50 amp
Corrente massima a un fattore di servizio del 100%: 50 amp
Tipo di gas: 120 I/min. a 5,5 bar (254 cfh a 80 psi)
e. Pressione max. e min. del gas in entrata: da 4,8 a 5,9 bar (da 70 a 86 psi)
f. Tipo di raffreddamento:
Aria
g. Valutazione del controllo elettrico ausiliare nella torcia:
N/A
h. Requisiti per il collegamento della torcia:
Chiavi e cacciavite
i. Informazioni essenziali ai fini di un utilizzo sicuro della torcia:
Fare riferimento alle misure per la sicurezza contenute nel manuale
j. Informazioni essenziali sull’utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e sul funzionamento dei dispositivi di interblocco
e di sicurezza:
Soddisfa i requisiti grazie a un sistema di interblocco di sicurezza pneumatico. Il dispositivo di interblocco diseccita
la torcia quando vengono rimossi alcuni componenti, in particolare il cono protettivo, esponendo così il contatto
dell’elettrodo. Per consentire un funzionamento corretto del dispositivo di interblocco, l’elettrodo della torcia deve
rimanere nel cono protettivo. Non provare a installare l’elettrodo nella torcia senza prima collocarlo nella posizione
corretta (con i componenti esterni) all’interno del cono protettivo.
k. Tipo di generatore di tensione per il taglio al plasma che insieme alla torcia è in grado di costituire un sistema sicuro:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 e Caddycut.
I. Capacità di taglio al plasma:
Vedere le schede 2-1a e 2-1b alla pagina seguente:
211
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
Velocità, in/min
Velocità, mm/min
100
80
60
40
20
0
.125
0
.250
.375
.500 .625
Spessore acciaio,pollici
Spessore acciaio, mm
4064
160
3556
140
3048
120
2540
Velocità, in/min
Velocità, mm/min
Schema 2-1a 35 Amp Parametri di taglio
50A
2032
1524
100
60
1016
40
508
254
0
20
10
0
0
3
6
10
13
16
19
50A
80
0
.125
Spessore acciaio, mm
.250 .375 .500 .625 .750
Spessore acciaio,pollici
Schema 2-1b 50 Amp Parametri di taglio
212
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
3.1
ISPEZIONE DELLA TORCIA/MATERIALI DI CONSUMO
Per istruzioni dettagliate sull’installazione e il funzionamento, seguire tutte le istruzioni sulla torcia, contenute nel pacchetto
del manuale del sistema al plasma fornito insieme all’impianto di taglio al plasma. NON installare o tentare di utilizzare questa
torcia senza attenersi prima a tali istruzioni.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Condizioni che richiedono l’osservanza di precauzioni aggiuntive durante il taglio al
plasma:
1. Consultare le avvertenze generali contenute nel manuale.
2. Non tagliare contenitori chiusi. Ne potrebbe conseguire un’esplosione.
Prima di ispezionare o sostituire i materiali di consumo, assicurarsi che
l’interruttore di accensione sul generatore di tensione si trovi in
posizione OFF e che la corrente di alimentazione primaria sia interrotta.
ASSICURARSI di aver installato il deflettore turbolenze nella torcia. La mancata
installazione potrebbe causare un contatto dell’ugello (punta) con l’elettrodo.
Tale contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello all’alta tensione. Il contatto con l’ugello o con il pezzo lavorato potrebbecausare all’operatore serie
lesioni o provocarne la morte in seguito a scossa elettrica.
1. Controllare periodicamente lo schermo termico, l’elettrodo, l’ugello e il deflettore turbolenze. Sostituire in caso di usura o danni.
2. Il gruppo del cavo di alimentazione deve essere ispezionato periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento
protettivo o perdite di gas, sostituire il gruppo danneggiato.
3. Non continuare a utilizzare la torcia se l’elettrodo si è consumato fino a raggiungere una lunghezza inferiore a 16 mm [0,63
pollici] come illustrato nella Fig. 3-1.
AVVERTENZA
La testa della torcia contiene una valvola di ritegno del flusso di gas che funziona insieme all’interruttore di flusso e ai circuiti all’interno del generatore di
tensione. Questo sistema permette di evitare che la torcia venga alimentata
con alta tensione qualora l’interruttore della torcia venisse accidentalmente
premuto quando lo schermo termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE
LA TORCIA CON UNA TORCIA IDONEA PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA
DOTATA DI INTERBLOCCO DI SICUREZZA BREVETTATO
4. La valvola di ritegno del flusso di gas è parte integrante dell’interblocco di sicurezza ed è montata in maniera stabile nella
testa della torcia. In caso di malfunzionamento di tale valvola, la testa deve essere sostituita. È possibile percepire la forza
della molla utilizzata per chiudere la valvola a sfera premendo sull’elettrodo durante il montaggio dei componenti che
costituiscono l’estremità anteriore.
Nota
La sede dell’elettrodo è montata nell’estremità anteriore della torcia. Quando si usano i materiali di consumo
XT, accertarsi che lo stantuffo, P/N 0558000511 (20324), sia montato sotto la sede. Se manca, rimuovere la
sede e montare lo stantuffo. Assicurarsi che la sede sia serrata a fondo con una chiave, tuttavia NON stretta
eccessivamente.
3.2
SMONTAGGIO DELLA TORCIA - RIMOZIONE MATERIALI DI CONSUMO
1. Per smontare l’estremità anteriore, mantenere la torcia con lo schermo rivolto verso l’alto come mostrato in Figura 3-2. Ciò
impedirà all’ugello, all’elettrodo e al deflettore turbolenze di cadere liberamente una volta rimosso lo schermo.
2. Se la torcia è fissa e non può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di smontaggio è smontare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello, come indicato sopra, facendo attenzione a non danneggiarli facendoli cadere.
213
SEZIONE 3
3.3
INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DEI MATERIALI DI CONSUMO - MONTAGGIO DELLA TORCIA
Nota
Applicare sullo schermo termico o sull’O-ring una piccola quantità di lubrificante, 0558000443 (17672), fornito
nel kit dei ricambi, come illustrato nella Fig. 3-1. Controllare l’O-ring per rilevarne eventuali danni quando si
rimuove lo schermo. Sostituirlo se necessario. Il P/MNdell’O-ring è 0558000514 (950790).
1. Per montare con la estremità anteriore della torcia rivolta verso l’alto, montare l’elettrodo, il deflettore turbolenze, la punta e
lo schermo termico seguendo l’ordine illustrato nella Fig. 3-2. Il deflettore turbolenze è simmetrico e può essere posizionato
da un qualunque lato. Serrare lo schermo termico in modo tale che le parti aderiscano saldamente l’una all’altra e alla testa
della torcia. Non serrare eccessivamente lo schermo termico.
2. Se la torcia è fissata e non si può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di montaggio è montare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello così come indicato sopra e lasciarli cadere nello schermo termico. Quindi inserire lo schermo termico
rivolto verso l’alto nel corpo della torcia.
Il lubrificante può essere applicato sull’O-ring o sullo schermo
termico
Schermo termico
Ugello
Deflettore turbolenze
Elettrodo
*Stantuffo
Sede
Torcia
16 mm (0,63")
minimo
Elettrodo "XT"
Sostituire l’elettrodo quando
l’usura riduce l’estremità a una
lunghezza di 16 mm (0,63").
Figura 3-1 Manutenzione di O-ring ed elettrodo
Figura 3-2 Gruppo estremità anteriore
*Nota: Stantuffo, P/N 0558000511 (20324), usato sono con materiali di consumo ”XT".
214
SEZIONE 4
MANUTENZIONE
4.1 MANUTENZIONE
Il cavo di alimentazione ed i fili dell’interruttore vanno ispezionati periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento protettivo o perdite di gas, sostituire il componente danneggiato.
AVVERTENZA
4.1.1
Prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione sulla torcia, assicurarsi che L’INTERRUTTORE del generatore di tensione si trovi in posizione OFF
e che la CORRENTE DI ALIMENTAZIONE PRIMARIA sia stata INTERROTTA.
Smontaggio della linea di servizio (fare riferimento alla Figura 4-1)
1.
Distendere la linea.
2.
Ritirare il supporto flessibile e rimuovere il nastro adesivo dalle giunture di collegamento.
3.
Liberare l’interruttore tagliando i fili vicino alle giunture.
4.
Gli interruttori sostitutivi sono dotati di fili molto lunghi in modo da compensare eventuali perdite dovute al taglio.
5.
Rimuovere il manicotto in gomma dall’estremità di ingresso del cavo.
6.
Rimuovere il nastro adesivo che fissa la guaina ad ogni estremità.
7.
Sfilare la guaina dal cavo (sopra un piccolo raccordo posto all’estremità della torcia).
Nota
I fili dell’interruttore avvolti intorno al cavo di alimentazione sono fissati in alcuni punti lungo il cavo con del
nastro adesivo.
AVVERTENZA
8.
ACCERTARSI di allentare i raccordi con l’aiuto di 2 chiavi di servizio durante il
riassemblaggio. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe
essere causa di gravi lesioni per l’operatore.
A questo punto è possibile togliere i fili, il connettore del cavetto dell’interruttore ed il pressacavo. Vedere Figura 4-1, punto 3.
ATTENZIONE
NON rimuovere il nastro adesivo bianco che forma una fascia
intorno al cavo di alimentazione a ciascuna estremità. La guaina
viene fissata al cavo con il nastro adesivo davanti alla fascia che funge da
bordo, per evitare che la guaina scivoli di nuovo sul cavo. I cavi sostitutivi sono
dotati del nastro adesivo al posto giusto.
Se è necessaria la sostituzione dei fili dell’interruttore, sostituirli con FILI
ISOLATIFILI IN RAME TREFOLATI 16 AWG, 600- VOLT, 90° C (194° F).
9.
4.2
Riassemblare nell’ordine inverso.
Riposizionamento dell’interruttore della torcia
In alcune applicazioni è più comodo avere l’interruttore della torcia posizionato a 180° rispetto alla configurazione attuale.
Per riposizionare l’interruttore sulla torcia , spostare nuovamente il supporto flessibile all’indietro, togliere il nastro adesivo
che fissa i fili giuntati al cavo di alimentazione, riposizionare l’interruttore, fissare nuovamente i fili con del nastro adesivo e
ricollocare il supporto flessibile al suo posto. Vedere Figura 4-1.
Nota
L’applicazione, all’interno del supporto flessibile, di un sottile strato di lubrificante al silicone P/N 0558000443
(17672), fornito insieme al kit ricambi, renderà più agevole l’assemblaggio di questo componente.
215
SEZIONE 4
AVVERTENZA
MANUTENZIONE
ACCERTARSI che durante il riassemblaggio i raccordi siano ben stretti con l’aiuto
di 2 chiavi di servizio. (Il costruttore raccomanda una coppia di serraggio di
3,39 n/m o di 30 pollici/lb). La mancata osservanza di tale raccomandazione
potrebbe essere causa di gravi lesioni per l’operatore.
1 Spostare all’indietro il supporto
flessibile. Rimuovere il nastro
adesivo che regge le giunture di
connessione.
2
Svitare l’impugnatura ed il cavo
di alimentazione dalla testa
Sfilare l’interruttore e la fascia
dall’impugnatura. Tagliare i fili
in corrispondenza della giuntura di connessione per sostituire
l’interruttore.
3
Figure 4-1 Cavo di alimentazione e sequenza delle operazioni di smontaggio dell’interruttore
216
SEZIONE 5
5.1
PEZZI DI RICAMBIO
Definizioni
Materiali di consumo "XT" - Utilizzati con i prodotti attualmente in produzione (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut e HandyPlasma-50) e con quelli precedenti fino al 1990.
Materiali di consumo standard/heavy duty - disposibili per macchine precedenti all’anno 1990 (PCM-32i, PCM-50 and
PCM-31) e configurazioni. Sono i materiali di consumo originali della torcia.
Ugello ad alte prestazioni - Garantisce il massimo spessore di taglio e la massima velocità.
Ugello a durata prolungata - garantisce una durata prolungata dell’ugello riducendo però lo psessore di taglio e la
velocità.
5.2
Inoltro degli ordini
Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente componenti e
prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia.
Tenere a portata di mano il numero di modello e il numero di serie del generatore di tensione in caso di domande sui componenti richiesti.
È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB.
Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio.
Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di telefono del
Servizio di Assistenza Clienti.
5.3
Pezzi di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC
1.
La torcia PT-31 viene utilizzata in diversi pacchetti che richiedono diverse configurazioni torcia come illustrato nella
Figura 5-1 e nella Tabella 5-1.
2.
La torcia PT-31 è adattabile a materiali di consumo standard, heavy duty o XT per soddisfare specifiche applicazioni di
taglio. Vedere paragrafi 5.3.1, 5.3.2 e 5.3.3.
3.
All’occorrenza è possibile ordinare singolarmente i materiali di consumo se il kit non soddisfa le necessità del
momento.
Nella maggior parte dei casi si consiglia di ordinare gli stessi materiali di consumo ricevuti in dotazione con il sistema di taglio
al plasma.
217
SEZIONE 5
PEZZI DI RICAMBIO
(2) GIUNTURE DI CONNESSIONE
(in dotazione con l’interruttore)
SUPPORTO FLESSIBILE - 0558000710 (18225)
INTERRUTTORE - 0558000818 (18224)
FASCIA INTERRUTTORE 0558000699
(18207)
GUAINA
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
TESTA DA 750 - 0558000790 (20072)
(include O-ring e sede)
IMPUGNATURA - 0558000796 (18208)
5/8 X 18 SIN.
CAVO DI ALIMENTAZIONE
0558005148 (19672) - 4,6 m (15')
0558000795 (18221) - 7,6 m (25')
0558005146 (19028) - 15,2 m (50')
O-ring - 0558000514 (950790)
(in dotazione con la testa)
PASSACAVO
0558000794 (18226)
MANICOTTO - 0558000793 (49N83)
TAPPO - 2062336
PISTONE- 0558000511 (20324)
(utilizzato solo con materiali di consumo "XT")
Configurazione 1
SEDE - 0558000510 (19679)
(in dotazione con la testa)
Figura 5-1 Componenti e configurazioni torcia PT-31XL
218
Configuration 3
219
UGELLO 30-40 AMP 0558000512 (20860)
Configurazione 2
3/8-24UNF-2A
CAVO DI ALIMENTAZIONE
0558003323
GIUNTURA DI CONNESSIONE - 0558004020 (674520)
IMPUGNATURA- 0558000796 (18208)
SUPPORTO FLESSIBILE - 0558000710 (18225)
Figura 5-2 Componenti e configurazioni torcia PT-31XLPC
PISTONE - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
SCHERMO TERMICO - 20282
FASCIA - 0558000699 (18207)
INTERRUTTORE - 0558000818 (18224)
GRUPPO CORPO 75° - 0558000790 (20072)
ELETTRODO - 0558000507 (20862)
DEFLETTORE TURBOLENZE - 0558000506 (20463)
Gruppo torcia PT-31XLPC (0558003183) utilizzato solo con Powercut-650
SEZIONE 5
PEZZI DI RICAMBIO
SEZIONE 5
Configurazione
n.
1
2
PEZZI DI RICAMBIO
Gruppo torcia
completo
Materiali di consumo installati
Sistema di taglio
al plasma
20084 - 4,6 m (15') lines
Sede e O-ring Materiali di consumo e pistone non
20080 - 7,6 m (25') lines
inclusi.
20082 - 15,2 m (50') lines
21985 – linee da 7,6 m
(25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
0558005393
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
Powercut-650
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
0558004482
Linee da 4,6 m (15’)
NOTA: Quando si ordina il gruppo torcia PT-31XL
da utilizzare con HandyPlasma-380, è necessario
ordinare anche il connettore torcia femmina P/N
0558004947 illustrato in basso.
HandyPlasma-380
0558001466
Linee da 4,6 m (15')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico lungo P/N
0558000509 (36284), sede, O-ring e pistone.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
HandyPlasma-550
(Nord America)
0558003467
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT”, schermo termico lungo P/N
0558000509 (36284), sede, O-ring e pistone.
HandyPlasma-50
(Europa)
3
Tabella 5-1 Torcia sostitutiva e componenti PT-31
220
SEZIONE 5
5.3.1
PEZZI DI RICAMBIO
Materiali di consumo standard
Questi materiali di consumo garantiscono una buona qualità di taglio su metalli di spessore piccolo-medio se
utilizzati entro gli intervalli di taglio consigliati del generatore. Il disegno reversibile dell’elettrodo garantisce una
maggiore durata e offre la funzione di interblocco di sicurezza per la sicurezza dell’operatore.
AVVERTENZA
L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni
personali o danni all’attrezzatura.
ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non
forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi
in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la
composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale
del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa).
Standard
P/N 18205
ELETTRODO
DEFLETTORE
P/N 18785
"bianco”
4 fori
5 piedini
P/N 19667
15 Amp
4 piedini
P/N 18866
30 Amp
P/N 18820
50 Amp
(originale )
1-21/64"
(33,7 mm)
UGELLO
(PUNTA)
1-1/8"
(28,6 mm)
0,155"
(3,9 mm)
SCHERMO
TERMICO
P/N 20282 standard
(azzurro)
P/N 18844
ceramica
(bianca)
Figure 5-3 Materiali di consumo standard estremità anteriore della torcia
221
SEZIONE 5
5.3.2
PEZZI DI RICAMBIO
Materiali di consumo heavy duty
Il diametro maggiore dell’elettrodo aumenta la massa dell’elettrodo per garantire un migliore raffreddamento e
ridurre l’usura in applicazioni heavy duty se usato correttamente nel rispetto dei limiti consigliati del generatore.
Il disegno reversibile dell’elettrodo garantisce una maggiore durata e offre la funzione di interblocco di sicurezza
per la sicurezza dell’operatore.
AVVERTENZA
L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni
personali o danni all’attrezzatura.
ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non
forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi
in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la
composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale
del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa).
Heavy Duty
P/N 19683
1-1/32"
(26,2 mm)
0,200"
(5,1 mm)
ELETTRODO
P/N 0558000506 (20463)
"rosa”
6 fori
DEFLETTORE
6 piedini
UGELLO
(PUNTA)
senza
cross
P/N 20079 hatch
50 Amp
P/N 19682
30 Amp
SCHERMO
TERMICO
P/N 20282 standard
(azzurro)
Figure 5-4 Materiali di consumo heavy duty estremità anteriore della torcia
222
SEZIONE 5
5.3.3
PEZZI DI RICAMBIO
Materiali di consumo “XT”
Il design “XT” di elettrodo e ugello aumenta lo spessore di taglio del metallo e la velocità , nonché la
qualità di produzione in applicazioni di taglio al plasma. L’interblocco di sicurezza della torcia è abilitato dal pistone “non consumabile” installato dietro alla sede rimovibile nella testa della torcia.
AVVERTENZA
L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni
personali o danni all’attrezzatura.
ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non
forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi
in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la
composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale
del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa).
“XT"
“Maggior spessore”
PISTONE
(si monta tra la sede e la
testa)
P/N 0558000511 (20324)
P/N 0558000507 (20862)
ELETTRODO
DEFLETTORE
P/N 0558000506 (20463)
"rosa”
6 fori
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(PRESTAZIONI ELEVATE)
UGELLO
(PUNTA)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(MAGGIORE DURATA)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
SCHERMO
TERMICO
P/N 20282 Standard (azzurro)
P/N 0558000509 (36284) Versione CE (schermo termico lungo)
Figura 5-5 Materiali di consumo “XT” estremità anteriore della torcia
223
SEZIONE 5
PEZZI DI RICAMBIO
Kit materiali di consumo standard
P/N 20464
50 Amp
(nota 3)
P/N 18231
30 Amp
(nota 3)
Descrizione
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
Schermo termico
Ugello
Elettrodo
Sede
20282 (3)
20079 (5)
19683 (5)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
0558000506
(20463) (3)
20282 (2)
18866 (4)
18205 (4)
0558000510
(19679) (1)
0558000514
(950790) (5)
18785 (1)
0558000443
(17672) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
—
O-Ring
Deflettore
Lubrificante
(1 oz.)
Pistone
Tabella 5-2 Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo standard per PT-31XL e PT-31XLPC
Kit materiali di consumo “XT"
P/N 21051
50 Amp
(nota 3)
P/N 21052
40 Amp
(nota 3)
P/N 21980
35 / 40 Amp
(nota 2)
P/N 0558003301
30/40 Amp
(nota 1)
P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50 Amp
35 Amp
40 Amp (CE)
(nota 4)
(nota 5)
(nota 1)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
P/N (Qtà)
Schermo termico 20282 (2)
20282 (2)
20282 (1)
20282 (1)
Ugello
0558000508
(21008) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000508
(21008) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000509
(36284) (1)
0558000512
(20860) (3)
0558000507
(20862) (2)
—
—
0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000509
(36284) (1)
0558000513
(20861) (3)
0558000507
(20862) (3)
—
0558000514
(950790) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
0558000506
(20463) (1)
—
0558000443
(17672) (1)
0558000511
(20324) (2)
—
—
0558000443
(17672) (1)
—
—
—
Descrizione
Electrodo
Sede
O-Ring
Deflettore
Lubrificante
(1 oz.)
Pistone
0558000513
(20861) (4)
0558000507
(20862) (3)
—
—
—
—
0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) —
Tabella 5-3 Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo “XT” per PT-31XL e PT-31XLPC
nota 1 - per PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380
nota 2 - SOLO per PCM-500i e come opzione per HandyPlasma 550
nota 3 - per macchine prodotte precedentemente.
nota 4 - HandyPlasma-50 per l'Europa
nota 5 - Caddycut per l'Europa
224
REVISION HISTORY
1.
Original release - November, 2004
2.
04 / 2005 - Added Maintenance and Replacement Parts, split manual into two manuals to accomodate
additions. Added 0558005392 to spare parts kits and consumable kits, made numerous minor changes
for release of multi-langugae manuals only.
225
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
Asia/Pacific
Representative offices
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-- CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
0558005178
041227
04 / 2005