ESAB PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Handleiding

Type
Handleiding
0558005178 04 / 2005
Uživatelská příručka (CZ)
Instruktionsbog (DK)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (GB)
Kasutusjuhend (EE)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches
2
3
TABLE OF CONTENTS
Section / Title Page
CZECH (CZ) ..........................................................................................................................................................................................................................5
DANISH (DK) ....................................................................................................................................................................................................................
27
DUTCH (NL) ......................................................................................................................................................................................................................
49
ENGLISH (GB) ..................................................................................................................................................................................................................
71
ESTONIAN (EE) ................................................................................................................................................................................................................
93
FINNISH (FI) ....................................................................................................................................................................................................................115
FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................................................................137
GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................................................................
159
HUNGARIAN (HU) ........................................................................................................................................................................................................181
ITALIAN (IT) ....................................................................................................................................................................................................................
203
4
TABLE OF CONTENTS
PT-31XL a PT-31XLPC
Hořáky pro řezání plazmou


6
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob-
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s iloženými pokyny. Zařízení musí t pravidelně kontrolováno.
Nefunkčnebo nedostatečně udržovazařízení by nemělo t používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo-
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne-
zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž-
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.




          







7

1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.1 Popis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.2 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.3 Technické údaje (nezbytné pro CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Instalace / Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.1 Kontrola hořáku / spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.2 Demontáž hořáku - vyjmutí spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.3 Instalace spotřebních součástek - sestavení hořáku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.1 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.2 Opětovná montáž spínače hořáku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.0 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Definice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2 Objednání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.3 Náhradní díly k PT-31XL a PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
 
8

9
 
 
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušbezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Vkeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo-
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funk
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmom řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel i spuštění zaříze v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení 
.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení  provádět za provozu.
10
 
       

      
        

 - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
 - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
 - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.

- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořla
materiály.
 - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
 - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.




11
 
PT-31XL a PT-31XLPC jsou patentované ruční hořáky se sklonem hlavy 75°. Jsou navrženy tak, aby mohly být použity s různými
plazmovými řezacími soupravami, které jako plazmový plyn používají čistý a suchý vzduch. Přívodní hadice jsou dlouhé 4,5,
7,6 nebo 15,2 metru (15, 25 nebo 50 stop). Hořáky jsou dimenzovány na maximální pracovní proud 50 A při 100% zatížení.
To platí pro řezání většiny kovů.
PT-31XLPC 7,6m ............................................................................................................................ 0558005393

          
 







57 mm
(2 1/4")

133 mm
(5 1/4")


133 mm
(5 1/4")
73 mm
(2 7/8")
12

Pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu
hořákem, což je užitečné při odstraňování závad ...................................................................................................................0558000739

Sada dodávaná v plastovém kufříku obsahuje přípravky pro
řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů.
Deluxe, poloměr 44,5 - 1060 mm (1-3/4" - 42") .......................................................................................................................
0558003258
Základní, poloměr 44,5 - 710 mm (1-3/4” - 28”) ...................................................................................................................... 0558002675

Pro údržbu hořáku s minimálními prostoji je doporučena sada náhradních dílů, která je dodávána s každou plazmovou řezací
soupravou.
 .......................................................................................................................................
0558005392

Sada náhradních dílu 35/40 A XT (prodloužená životnost) ................................................................................................................
21980

Standardní sada náhradních dílu 30/40 A (vysoký výkon) .....................................................................................................0558003301

Vysoce výkonná sada (0558003301) je preferovaná a je zahrnuta ve všech výše
uvedených plazmových řezacích systémech.
 















Tepelný štít 20282 1 1
Dlouhý tepelný štít "CE" 0558000509 (36284) 1 1 1
Vysoce výkonná
tryska 30/40 A 0558000512 (20860) 3 3
Tryska s prodlouženou
životností 35/40 A 0558000508 (21008) 3
Tryska, 50 A 0558000513 (20861) 3
Vířič 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektroda 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-kroužek 0558000514 (950790) 1
Mazivo 7 g (0,25 ounce) 0558000443 (17672) 1 1 1



13
a. Princip:
Ruční hořák používaný pro řezání plazmou
b. Způsob vedení:
Ruční
c. Třída napětí:
M (113 V špičkové napětí až 400 V špičkové napětí)
Zapalovací napětí: ~ 8000 V
Stabilizační napětí: = 200 VDC
d. Maximální jmenovitý proud: 50 A
Maximální proud při 100% zatížení: 50 A
Typický plyn: 120 l/min. při 5,5 bar (254 cfh při 80 psi)
e. Max. a min. tlak plynu na přívodu: 4,8 až 5,9 bar (70 až 86 psi)
f. Způsob chlazení:
Vzduchem
g. Stupeň pomocné elektrické kontroly v hořáku:
N/A
h. Požadavky na připojení hořáku:
Klíče a šroubovák
i. Nezbytné informace o bezpečné obsluze hořáku:
Viz všechna bezpečnostní opatření uvedená v manuálu
j. Nezbytné informace o bezpečné obsluze plazmového řezacího hořáku a o funkci blokovacích a bezpečnostních zařízení:
Hořák vyhovuje ve smyslu požadavků na bezpečnostní systém pneumatického blokování. Blokovací mechanismus
odpojí hořák, pokud jsou odstraněny součástky zakrývající elektrodu (především ochranná čepička). Aby mohl
blokovací systém správně pracovat, musí elektroda hořáku zůstat v ochranné čepičce. Nepokoušejte se montovat
elektrodu na hořák, pokud není správně umístěna (spolu s dalšími součástkami) uvnitř ochranné čepičky.

k. Typy zdrojů pro plazmové řezání, které lze s hořákem bezpečně použít:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 a Caddycut.
I. Řezací výkon:
Viz grafy 2-1a a 2-1b na následující straně:
 
14

80
60
40
20
10
0
0

0,75
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
0,125
0,25 0,375
0,5 0,625



0,125 0,25 0,375
0,5
0,625


 
15
1. Pravidelně kontrolujte tepelný štít, elektrodu, trysku a vířič. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte.
2. Pravidelně kontrolujte sestavu napájecího kabelu. Pokud je ochraný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu,
vyměňte poškozenou sestavu.
3. Přestaňte používat hořák, jestliže elektroda vyhoří na délku menší než 16 mm (0,63 inch), jak je vidět na obrázku 3-1.
4. Ventil regulující proud plynu je součástí bezpečnostního blokovacího systému a je nastálo ipevněn k hlavě hořáku.
V případě závady na tomto ventilu musí být vyměněna celá hlava. Pokud při sestavování čela hořáku přitlačíte na elektro-
du, můžete cítit mírný odpor pružiny, která uzavírá kuličku ventilu.

Sedlo elektrody je připevněno k čelu hořáku. Pokud používáte spotřební součástky XT, zkontrolujte, zda je
pod sedlem přimontován plunžr P/N 0558000511 (20324). Pokud schází, demontujte sedlo a plunžr instalujte.
Dbejte, aby bylo sedlo pevně dotaženo klíčem, ale NESMÍ být přetaženo.
 
1. Při demontáži čela držte hořák štítem vzhůru, jak je vidět na obrázku 3-2. Zabráníte tak vypadnutí trysky, elektrody a vířiče
po sejmutí štítu.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu demontáže. Ta spočívá ve vyjmutí
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem, ovšem je třeba dávat pozor, aby díly neupadly a nepoškodily se.
 


Pro podrobný postup instalace a obsluhy se řiďte veškerými pokyny týkajícími se hořáku v příručce k plazmového systému
přibalené k Vaší řezací soupravě. Bez dodržování těchto pokynů hořák NEINSTALUJTE ani se s ním NESNAŽTE PRACOVAT.
    



         
  


        

 




         



16


16 mm (0,63")
Tepelný štít
Tryska
Vířič
Elektroda
*Plunžr
Hořák
Sedlo
Minimálně
"XT" elektroda
Vyměňte elektrodu pokud se
opotřebuje na délku 16 mm
(0,63").
Mazivo lze nanést na O-kroužek nebo na tepelný štít
 
*Poznámka: Plunžr, P/N 0558000511 (20324), se používá pouze se spotřebními součástkami "XT".
 

Naneste malé množství maziva - 0558000443 (17672), které je součástí sady náhradních dílů, na tepelný štít
nebo na o-kroužek podle obrázku 3-1. dy, když sejmete štít, zkontrolujte, zda o-kroužek není poškozen.
Pokud je třeba, vyměňte jej. Číslo dílu o-kroužku je 0558000514 (950790).
1. Otočte hořák čelem vzhůru a sestavte elektrodu, vířič, tryku a tepelný štít v pořadí podle obrázku 3-2. Vířič je symetrický a
může být tedy nasazen libovolnou stranou. Tepelný štít těsně dotáhněte tak, aby součástky pevně přiléhaly k sobě navzá-
jem i k hlavě hořáku. Tepelný štít nepřetahujte.
2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu montáže. Ta spočívá v sestavení
elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem a jejich vložení do tepelného štítu. Poté tepelný štít přišroubujte
směrem vzhůru k tělu hořáku.
17
 
Narovnejte hadici.
Stáhněte oporu hadice a odstraňte pásku navinutou okolo spojek vodičů ke spínači.
Uvolněte spínač přeříznutím vodičů v blízkosti spojek.
Náhradní spínače mají obzvlášť dlouhé vodiče, aby byla kompenzována jakákoliv ztráta způsobená odříznutím.
Sejměte gumovou manžetu ze vstupního konce kabelu.
Odstraňte pásku, která zajišťuje plášť na obou koncích.
Stáhněte plášť s kabelu (přes malou přípojku na konci hořáku).

Vodiče spínače omotané okolo napájecího kabelu jsou na několika místech zajištěny páskou.
8. Nyní je možno sejmout vodiče, zástrčku vodiče ke spínači a objímku. Viz obrázek 4-1, krok 3.
   

    



9. Pro opětovnou montáž platí opačný postup.
 
V některých případech je vhodnější otočit spínač o 180° oproti běžné poloze.
Aby bylo možno otočit spínač na hořáku, stáhněte oporu hadice a odstraňte pásku přichycující vodič spínače k napájecímu
kabelu. Potom otočte spínač, přichyťte páskou vodiče a nasuňte oporu zpět na místo. Viz obrázek 4-1.

Pokud na vnitřní stranu opory hadice nanesete tenkou vrstvu silikonového maziva P/N 0558000443 (17672),
které je součástí sady náhradních dílů, usnadní se tím její nasazení.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 
         
     




Pravidelně kontrolujte napájecí kabel a vodiče ke spínači v přívodní hadici. Pokud je ochranný plášť někde proříznut nebo
dochází k únikům plynu, vadný díl vyměňte.



18

     


Stáhněte oporu hadice.
Odstraňte pásku držící
spojky.
Stáhněte spínač a objímku s ruko-
jeti. Přeřízněte vodiče u spojky, aby
bylo možno vyměnit spínač.
Odšroubujte rukojeť a
napájecí kabel od hlavy
hořáku.

 
19
 
Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a robky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou funkci.
Používání součástek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky.
Číslo modelu a sériové číslo plazmového zdroje energie mějte po ruce pro případ jakýchkoliv dotazů ohledně požadovaných
součástek.
Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB.
Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu.
Nahlédněte do pasáže Kontakty na poslední straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytujících služby
zákazníkům.
 
 
Hořák PT-31 se používá s různými řezacími soupravami, které vadují různé způsoby připojení vedení ke spínači hořá-
ku, jak ukazuje obrázek 5-1 a tabulka 5-1.
Hořák PT-31 lze použít se spotřebními součástkami standardními, odolnými nebo XT tak, aby vyhověl specifickým
řezacím operacím. Viz pododdíly 5.3.1, 5.3.2 a 5.3.3.
Pokud sady náhradních dílů nevyhovují Vašim momentálním požadavkům, lze si spotřební součástky objednat dle
potřeby jednotlivě.
Ve většině případů je doporučeno objednat si stejné spotřební součástky, které byly dodány s Vaším plazmovým řezacím
systémem.
1.
2.
3.
 - Používají se u produktů vyráběných v současnosti (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut a HandyPlasma-50) a u starších produktů vyrobených po roce 1990.
     - Dostupné jako podpora pro stroje vyrobené
do roku 1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31) a sestavy spotřebních součástek. Jsou to součástky, které byly pro tento hořák
původně navrženy.
 - Umožňuje dosahovat maximálních řezných rychlostí a tlouštěk.
    - Tryska dosahuje lepší životnosti, avšak na úkor špičkových řezných rychlostí a
tlouštěk.
 
20
PLUNŽR - 0558000511 (20324)
(používá se pouze se součástkami "XT")
SEDLO - 0558000510 (19679)
(zahrnuto v hlavě)
HLAVA 75
0
- 0558000790 (20072)
(zahrnuje o-kroužek a sedlo)
NAPÁJECÍ KABEL
RUKOJEŤ - 0558000796 (18208)
OBJÍMKA SPÍNAČE
0558000699 (18207)
SPÍNAČ - 0558000818 (18224)
(2) SPOJKY (dodávány se spínačem)
OPORA HADICE - 0558000710 (18225)
PLÁŠŤ
5/8 x 18 LH
MANŽETA - 0558000793
(49N83)
ZÁSTRČKA - 2062336
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
0558005148 (19672) - 4,6 m (15')
0558000795 (18221) - 7,6 m (25')
0558005146 (19028) - 15,2 m (50')
O-kroužek - 0558000514 (950790)
(zahrnutý v hlavě)
 


OBJÍMKA
0558000794 (18226)

21
 


TRYSKA 30-40 A -
055800051220860 (20860)
PLUNŽR - 0558000511 (20324)
O-KROUŽEK - 0558000514 (950790)
VÍŘIČ - 0558000506 (20463)
ELEKTRODA - 0558000507 (20862)
TEPELNÝ ŠTÍT - 20282
SESTAVA TĚLA 75° - 0558000790 (20072)
OBJÍMKA SPÍNAČE - 0558000699 (18207)
SPÍNAČ - 0558000818 (18224)
OPORA HADICE - 0558000710 (18225)
RUKOJEŤ - 0558000796 (18208)
SPOJKA - 0558004020 (674520)
NAPÁJECÍ KABEL
0558003323
3/8-24UNF-2A

22
 






1
20084 - 4,6 m (15') hadice
20080 - 7,6 m (25') hadice
20082 - 15,2 m (50') hadice
Sedlo a o-kroužek. Spotřební součástky a plunžr
nejsou zahrnuty.
21985 - 7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
2
0558005393
7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
Powercut-650
3
0558004482
4,6 m (15') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
 Pokud objednáváte sestavu hořáku
PT-31XL, kterou budete používat se systémem
HandyPlasma-380, také objednat zástrčku
hořáku P/N 0558004947 viz obrázek níže.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6 m (15') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509 (36284),
sedlo, o-kroužek a plunžr.
CaddyCut
(Evropa)
0558004498
7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo,
o-kroužek a plunžr.
HandyPlasma-550
(Severní Amerika)
0558003467
7,6 m (25') hadice
30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky
"XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509 (36284),
sedlo, o-kroužek a plunžr.
HandyPlasma-50
(Evropa)

23

 
 
Tyto spotřební součástky zajistí kvalitní řez u tenkých až středně silných kovů, pokud je budete používat v rámci
doporučeného řezacího rozsahu daného plazmového zdroje energie. Oboustranná elektroda ispívá k vyšší
životnosti a funguje jako bezpečnostní pojistka pro bezpečnou obsluhu.
P/N 18844
Keramický
(bílý)
33,7 mm
(1-21/64")
P/N 18820
50 A
(původní tvar)
P/N 18785
"Bílý
4 otvory
28,6 mm
(1-1/8")
3,9 mm
(0,155")
5 výstupků
VÍŘIČ
TRYSKA
(ŠPIČKA)
TEPELNÝ ŠTÍT

4 výstupky
P/N 18205
ELEKTRODA
P/N 18866
30 A
P/N 19667
15 A
P/N 20282 Standardní
(světle modrý)





        



24
 
 
Větší průměr elektrody (a tedy její větší hmota) umožní lepší chlazení a sníží opotřebení při středních hlubo-
kých řezech, pokud ji budete používat v rámci doporučeného řezacího rozsahu daného plazmového zdroje ener-
gie. Oboustranná elektroda přispívá k vyšší životnosti a funguje jako bezpečnostní pojistka pro bezpečnou ob
-
sluhu.

6 výstupků
Chybí
kříž
26,2 mm
(1-1/32")
5,1 mm
(0,2")
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
"Růžový
6 otvorů
P/N 19682
30 A
P/N 20079
50 A
P/N 20282 Standardní
(světle modrý)

VÍŘIČ
TRYSKA
(ŠPIČKA)
TEPELNÝ ŠTÍT
ELEKTRODA





        



25
 
 
“XT konstrukce elektrody a trysky rozšiřuje škálu řezaných tlouštěk a zvyšuje řeznou rychlost a kvalitu okrajů při
výrobních řezných operacích. Bezpečnostní pojistka hořáku je zprostředkována “nespotřebním plunžrem, který
je namontován za vyměnitelné sedlo v hlavě hořáku.


PLUNŽR
(vložen mezi hlavu a
sedlo)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 ampérů P/N 0558000512 (20860)
(VYSOKÝ VÝKON)
35/40 ampérů P/N 0558000508 (21008)
(PRODLOUŽENÁ ŽIVOTNOST)
50 ampérů P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
"Růžový
6 otvorů
P/N 20282 Standardní (světle modrý)
P/N 0558000509 (36284) CE varianta (dlouhý tepelný štít)

VÍŘIČ
TRYSKA
(ŠPIČKA)
TEPELNÝ ŠTÍT
ELEKTRODA





        



26
 

poznámka 1 - pro PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380
poznámka 2 - POUZE pro PCM-500i a alternativně pro HandyPlasma 550
poznámka 3 - pro stroje starší produkce.


 
 
(poznámka 3) (poznámka 3)
  
Tepelný štít 20282 (3) 20282 (2)
Tryska 20079 (5) 18866 (4)
Elektroda 19683 (5) 18205 (4)
Sedlo 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-kroužek 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Vířič 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Mazivo
28 g (1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunžr

poznámka 4 - HandyPlasma-50 pro Evropu
poznámka 5 - Caddycut pro Evropu

    
      
(poznámka 3) (poznámka 3) (poznámka 2) (poznámka 1) (poznámka 4) (poznámka 5) (poznámka 1)
      
Tepelný štít 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Tryska 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512 (3)
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Elektroda 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 (2)
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Sedlo
O-kroužek 0558000514
(950790) (1)
Vířič 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Mazivo 0558000443 0558000443
28 g (1 oz.) (17672) (1) (17672) (1)
Plunžr 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
PT-31XL og PT-31XLPC
Plasmabue skærebrændere


28
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.












29

1.0 Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.0 Beskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.1 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2 Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3 Tekniske data (krævet af CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.0 Installation / Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1 Brænder / forbrugsdele eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2 Afmontering af brænder - ernelse af forbrugsdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3 Montering af forbrugsdele - Samling af brænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.0 Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Justering af brænderens afbryderknap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.0 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.3 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
 
30

31
 
 
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger r
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsomde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere 
.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret foretages under betjening.
32
 




- Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
- Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
 - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.

- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
 - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
 - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.



33
 
De patentanmeldte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelt betjente brændere med et 75° hoved, der er konstrueret til brug
sammen med adskillige plasmabue skæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningerne er 4,5, 7,6 eller
15,2 m (15, 25 eller 50 fod) lange, og brænderen er dimensioneret til at fungere ved op til 50 Amp ved 100% intermittensfaktor
til skæring af de fleste metaller.




 





57 mm
(2 1/4 ")

133 mm
(5 1/4 ")


133 mm
(5 1/4 ")
73 mm
(2 7/8 ")
PT-31XLPC, 7,6m ................................................................................................................................................................................... 0558005393
34

Et reservedelssæt anbefales til vedligeholdelse af brænderen med minimal tid ude af drift. Der leveres et reservedelssæt
sammen med hver plasmaskæreenhed.



35/40A XT reservedelssæt (udvidet levetid) .............................................................................................................................................21980

30/40A standard reservedelssæt (stor ydeevne) .......................................................................................................................0558003301

Sættet med stor ydeevne (0558003301) er det foretrukne sæt og følger med alle ovenfor nævnte
plasmaskæreanlæg.
 







     

  
Varmeskjold 20282 1 1
Varmeskjold, langt “CE” 0558000509 (36284) 1 1 1
30/40 amp dyse med
stor ydeevne 0558000512 (20860) 3 3
35/40 amp, dyse med
udvidet levetid 0558000508 (21008 3 3
Dyse, 50 amp 0558000513 (20861) 3
Hvirvelkammer 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektrode 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-ring 0558000514 (950790) 1
Smøremiddel (0.25 ounce)
0558000443 (17672) 1 1 1

Med dette værdifulde fejlfindingsudstyr kan man måle den faktiske
plasmagasgennemstrømning gennem brænderen ....................................................................................................... 0558000739

Dette fuldstændige udstyr, i en robust bæretaske af plastik,
indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linier på jernholdige og ikke-jernholdige metaller.
Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42”) radius ............................................................................................................... 0558003258
Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius ..................................................................................................................... 0558002675
35
a. Proces:
Manuelt betjent brænder til brug ved skæring ved plasmabue
b. Styringsmetode:
Manuelt
c. Spænding, klasse:
M (113 V topspænding til 400 V topspænding)
Tændspænding: 8000 V vekselstrøm
Stabiliseret spænding: 200 V jævnstrøm
d. Maks. mærkestrøm: 50 amp
Maks. strøm ved 100% intermittensfaktor: 50 amp
Gastype: 120 I/min. ved 5,5 bar (254 cfh ved 80 psi)
e. Maks. og min. gastryk ved indgang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi)
f. Afkølingstype:
Luft
g. Nominel ydelse af elektrisk hjælpekontrol i brænder:
Ikke anvendt
h. Krav for tilslutning af brænder:
Skruenøgler og skruetrækker
i. Vigtig information om sikker betjening af brænder:
Der henvises til alle sikkerhedsforanstaltninger i instruktionsbogen
j. Vigtig information om sikker betjening af plasmaskærebrænderen og funktionen af blokeringsanordning og sikkerheds-
anordninger:
Overholder kravene ved hjælp af pneumatisk blokeringsanordnings-sikkerhedssystem. Blokeringsanordningen
udkobler brænderen, når dele - specielt beskyttelsesskjoldet - ernes, og elektrodeforbindelsen er afdækket. For
at blokeringsanordningen kan fungere korrekt, skal brænderens elektrode forblive i beskyttelsesspidsen. Man skal
ikke forsøge at installere elektroden i brænderen, uden at man først har placeret den i den korrekte position (med
de andre dele) indeni beskyttelsesskjoldet.

k. Type plasmaskærestrømkilde, der kan danne et sikkert system med plasmaskærebænderen:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 og Caddycut.
I. Plasmaskæreevne:
Se graf 2-1a og 2-1b på næste side:
 
36

80
60
40
20
10
0
0

.750
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625



.125 .250 .375 .500 .625


 
37
1. Man skal med regelmæssige mellemrum undersøge varmeskjoldet, elektroden, dysen og hvirvelkammeret. De skal ud-
skiftes, hvis de er slidte eller beskadiget.
2. Strømkablets aggregat skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Hvis der er snit i beskyttelseshylsteret, eller hvis
man bemærker gaslækager, skal man udskifte det beskadigede aggregat.
3. Hvis elektroden er tæret væk til mindre end 16 mm (0,63 tommer), som vist fig. 3-1, skal man ikke fortsætte med at
bruge brænderen.
4. Gasgennemstrømnings-kontraventilen er en del af sikkerheds-blokeringsanordningen, og den er monteret permanent inde
i brænderens hoved. Hovedet skal udskiftes, hvis denne ventil har en funktionsfejl. Man kan mærke den lette ederkraft,
der bruges til at lukke kuglestoppet, ved at skubbe til elektroden, når man monterer de forreste dele af komponenterne.

Sædet er ved leveringen allerede monteret på den forreste del af brænderen. Ved brug af XT forbrugsdele skal
man sikre sig, at pressestemplet, best.nr. 0558000511 (20324), er monteret under sædet. Hvis det mangler, skal
man erne sædet og montere pressestemplet. Sørg for, at sædet er grundigt efterspændt med en skruenøgle,
men stram det IKKE for meget.
 
1. For at afmontere den forreste del skal man holde brænderen med skjoldet i opretstående position som vist fig. 3-2.
Dette vil forhindre, at dyse, elektrode og hvirvelkammer falder af, når skjoldet ernes.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, er den alternative afmonteringsmetode at afmontere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, idet man skal passe på ikke at tabe dem og derved beskadige dem.
 


For detaljeret installation og betjening skal man følge alle brænderinstruktioner i plasmasystemmanualen, der forefindes
sammen med plasmaskæreenheden. Man SKAL IKKE installere eller forsøge at betjene denne brænder uden først at have
fulgt disse instruktioner.





        




 







38


16 mm (0,63 tom.)
Varmeskjold
Dyse
Hvirvelkammer
Elektrode
*Pressestempel
Brænder
Sæde
Min.
“XT elektrode
Elektroden skal udskiftes,
når spidsen er slidt ned til en
længde på 16 mm (0,63”).
Man kan påføre smøremiddel på O-ringen eller varmeskjoldet
 
*Bemærk: Pressestempel, best.nr. 0558000511 (20324), anvendes kun med “XT” forbrugsdele.
 

Påfør lidt af det smøremiddel, best.nr. 0558000443 (17672), der blev leveret med reservedelssættet, på
varmeskjoldet eller på O-ringen, som vist på fig. 3-1. Hver gang skjoldet ernes, skal man undersøge, om
O-ringen er beskadiget. Udskiftes, hvis nødvendigt. O-Ring best.nr. er 0558000514 (950790).
1. Med brænderens forreste del visende opad skal man montere elektrode, hvirvelkammer, spids og varmeskjold i den kkefølge,
det er vist fig. 3-2. Hvirvelkammeret er symmetrisk, og det kan vende i begge retninger. Efterspænd varmeskjoldet godt,
så det holder delene i tæt kontakt med hinanden og med brænderens hoved. Stram ikke varmeskjoldet for meget.
2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, er den alternative monteringsmetode at montere elektrode,
hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, og herefter lade dem falde ned i varmeskjoldet. Skru herefter varmeskjoldet
opad og ind i brænderen.
39

Læg ledningen lige ud.
Træk det fleksible støttehylster tilbage og ern tapen fra kontaktledningernes splejsninger.
Frigør kontakten ved at afskære ledningerne helt inde ved splejsningerne.
Udskiftningskontakter har ekstra lange ledninger for at kompensere for eventuelt tab under afskæringen.
Fjern gummibælgen fra kablets indgangsende.
Fjern tapen, der fastgør hylsteret i begge ender.
Træk hylsteret af kablet (over lille tilslutning ved brænderens ende).

De kontaktledninger, der er viklet rundt om strømkablet, er fastgjorte med tape adskillige steder langs kablet.
8. Ledningerne, kontakt og ederklemme kan nu ernes. Se fig. 4-1, trin 3.
             





9. Genmontér i omvendt rækkefølge.
 
I nogle applikationer er det mere praktisk, hvis brænderkontakten er placeret 180 grader fra den aktuelle konfiguration.
For at justere kontakten brænderen igen skal man trække det fleksible støttehylster tilbage, erne den tape, der holder
de splejsede ledninger fast til strømkablet, sætte kontakten plads, tape ledningerne fast igen og trække det fleksible
støttehylster tilbage på plads. Se fig. 4-1.

Hvis man inde i det fleksible støttehylster påfører en tynd siliconefilm af smøremiddel, best.nr. 0558000443
(17672), der er leveret med reservedelssættet, vil det lette monteringen af denne del.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 






Strømkablet og kontaktledningerne i stikledningen bør undersøges med regelmæssige mellemrum. Hvis der er snit i
beskyttelseshylsteret, eller hvis man bemærker gaslækager, skal man udskifte den beskadigede komponent.



40

        
       


Træk det fleksible støttehylster
tilbage. Fjern tapen, der holder
splejsninger.
Træk kontakt og bånd fra
håndtaget. Afklip ledninger ved
splejsning til udskiftning af kontakt.
Skru håndtag og
strømkabel af hovedet.

 
41
 
For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med dette
udstyr. Brugen af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig.
Hav plasmastrømkildens modelnummer og serienummer parat, hvis der opstår eventuelle spørgsmål til de ønskede dele.
Reservedele kan man bestille hos sin ESAB-forhandler.
Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele.
Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes bagsiden af denne manual, med en liste over telefonnumre
vedrørende kundeservice.
 
 
PT-31 brænderen anvendes i adskillige forskellige skæreenheder, der kræver forskellige brænderudløser
forbindelseskonfigurationer som vist i fig. 5-1 og tabel 5-1.
PT-31 brænderen kan tilpasses standard, ekstra svære eller XT forbrugsdele så den overholder specielle
skæreapplikationer. Se delafsnit 5.3.1, 5.3.2 og 5.3.3.
Individuelle forbrugsdele kan bestilles efter behov, hvis reservedelssættene ikke passer til de nuværende behov.
I de fleste tilfælde anbefales det, at man bestiller de samme forbrugsdele, som blev fremsendt sammen med
plasmaskære systemet.
1.
2.
3.
  - Anvendes med aktuelt producerede produkt (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50) og ældre produkter dateret tilbage til 1990.
 - Tilgængelig til støtte for maskiner fra før-1990 (PCM-32i,
PCM-50 og PCM-31) og forbrugsdele-konfigurationer. Disse er de originale forbrugsdele, der er konstrueret til brænderen.
 - Giver maks. skæretykkelse og hastighedshåndtering.
    - Giver udvidet levetid til dysen bekostning af de største skæretykkelser og
hastighedshåndtering.

42
PRESSESTEMPEL - 0558000511 (20324)
(bruges kun med “XT forbrugsdele)
SÆDE - 0558000510 (19679)
(leveret med hoved)
75
0
HOVED - 0558000790 (20072)
(Inkluderer O-ring og sæde)
STRØMKABEL
HÅNDTAG - 0558000796 (18208)
AFBRYDERBÅND
0558000699 (18207)
KONTAKT - 0558000818 (18224)
(2) SPLEJSNINGER (leveret med kontakt)
FLEKSIBELT STØTTEHYLSTER - 0558000710 (18225)
HYLSTER
5/8 X 18 L.H.
BÆLG - 0558000793 (49N83)
STIK - 2062336
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
0558005148 (19672) - 4,6 m (15’)
0558000795 (18221) - 7,6 m (25’)
0558005146 (19028) - 15,2 m (50’)
O-ring - 0558000514 (950790)
(leveret med hoved)
 


FJEDERKLEMME
0558000794 (18226)

43
 


DYSE 30-40 AMP –
0558000512 (20860)
PRESSESTEMPEL - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
HVIRVELKAMMER - 0558000506 (20463)
ELEKTRODE - 0558000507 (20862)
VARMESKJOLD – 20282
BRÆNDERKOMPONENTER 75° - 0558000790 (20072)
AFBRYDERBÅND - 0558000699 (18207)
KONTAKT - 0558000818 (18224)
FLEKSIBELT STØTTEHYLSTER - 0558000710 (18225)
HÅNDTAG - 0558000796 (18208)
SPLEJSNING - 0558004020 (674520)
STRØMKABEL
0558003323
3/8-24UNF-2ª

44





1
20084 - 4,6 m (15) ledninger
20080 -7,6 m (25) ledninger
20082 -15,2 m (50) ledninger
Sæde og O-ring. Forbrugsdele og pressestempel
ikke inkluderet.
21985 -7,6 m (25’)
ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asien)
2
0558005393
7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring
og pressestempel.
Powercut -650
3
0558004482
4,6 m (15’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde,
O-ring og pressestempel.
BEMÆRK: Ved bestilling af PT-31XL brænder
aggregat til anvendelse på HandyPlasma-380
skal man også bestille brænderens
hunforbindelse best.nr. 0558004947, vist
herunder.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6 m (15’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT
forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr.
20282, sæde, O-ring og pressestempel.
HandyPlasma-550
(Nordamerika)
0558003467
7,6 m (25’) ledninger
30A / 40A stor ydeevne “XT forbrugsdele,
langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284),
sæde, O-ring og pressestempel.
HandyPlasma-50
(Europa)
 

45

 

Disse forbrugsdele yder god skærekvalitet lidt til middeltykke metaller, når de anvendes indenfor det
anbefalede skæreområde af plasmasstrømkilden. Det vendbare elektrodedesign forøger elektrodens levetid og
starter sikkerheds-blokeringsanordningen for operatørens sikkerhed.
Best.nr. 18844
Keramisk
(Hvid)
33,7 mm
(1-21/64”)
Best.nr. 18820
50 Amp
(Original stil)
Best.nr. 18785
“Hvid”
4 huller
28,6 mm
(1-1/8”)
3,9 mm
(0.155”)
5 Omledere
Hvirvelkammer
DYSE
(SPIDS)
VARMESKJOLD

4 Omledere
Best.nr. 18205
ELEKTRODE
Best.nr. 18866
30 Amp
Best.nr. 19667
15 Amp
Best.nr. 20282 Standard
(Lys blå)
          





        


46
 
 
Den større elektrodediameter forøger elektrodemassen for at yde forbedret køling og mindre slitage middel
til svære skæreapplikationer, når de bruges korrekt indenfor det anbefalede skæreområde af plasmastrømkilden.
Det vendbare elektrodedesign forøger elektrodens levetid og starter sikkerheds-blokeringsanordningen for
operatørens sikkerhed.

6 Omledere
Ingen
Krydsskravering
26,2 mm
(1-1/32”)
5,1 mm
(0.200”)
Best.nr. 19683
Best.nr. 0558000506 (20463)
“Pink”
6 huller
Best.nr. 19682
30 Amp
Best.nr. 20079
50 Amp
Best.nr. 20282 Standard
(Lys blå)

Hvirvelkammer
DYSE
(SPIDS)
VARMESKJOLD
ELEKTRODE
          





        


47
 

“XT designet af elektrode og dyse udvider metallets skæretykkelsesområde og forbedrer skærehastigheden og
kantkvaliteten ved produktion af plasmaskæreapplikationer. Brænderens sikkerhedsblokeringsanordning starter
via det “ikke-forbrugsdele pressestempel, der er monteret bag ved det aftagelige sæde i brænderens hoved.


PRESSESTEMPEL
(Monteres mellem
sæde og hoved)
Best.nr. 0558000511 (20324)
30/40 Amp best.nr. 0558000512 (20860)
(HØJ YDEEVNE)
35/40 Amp best.nr. 0558000508 (21008)
(UDVIDET LEVETID)
50 Amp best.nr. 0558000513 (20861)
Best.nr. 0558000507
(20862)
Best.nr. 0558000507 (20862)
“Pink”
6 huller
Best.nr. 20282 Standard (lys blå)
Best.nr. 0558000509 (36284) CE (langt varmeskjold) version

Hvirvelkammer
DYSE
(SPIDS)
VARMESKJOLD
ELEKTRODE
          





        


48



 
(bemærkning 3)
(bemærkning 3)



Varmeskjold 20282 (3) 20282 (2)
Dyse 20079 (5) 18866 (4)
Elektrode 19683 (5) 18205 (4)
Sæde 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-ring 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Hvirvelkammer 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Smøremiddel
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Pressestempel
 

bemærkning 1 - vedr. PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380
bemærkning 2 - vedr. PCM-500i KUN og som et alternativ på HandyPlasma 550
bemærkning 3 - vedr. producerede maskiner af ældre dato
bemærkning 4 - HandyPlasma-50 i Europa
bemærkning 5 - Caddycut i Europa






  
      
(bemærkning 3) (bemærkning 3) (bemærkning 2) (bemærkning 1) (bemærkning 4) (bemærkning 5) (bemærkning 1)
       
Varmeskjold 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Dyse 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Elektrode 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Sæde
O-ring 0558000514
(950790) (1)
Hvirvelkammer 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Smøremiddel 0558000443 0558000443
(1 oz.) (17672) (1) (17672) (1)
Pressestempel 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
PT-31XL en PT-31XLPC
Toortsen voor plasmaboogsnijden
0558005178
Instructiehandleiding (NL)
50
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wan-
neer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit ap-
paraat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-
geschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die
ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door ie
-
mand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” for-
mulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, be-
dienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheids-
voorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
LET OP
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
51
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
INHOUDSOPGAVE
1.0 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.0 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.1 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3 Technische specificaties (vereist door EG)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.0 Installatie en bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1 Toorts en verbruiksartikelen inspecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2 Toorts disassembleren en verbruiksartikelen verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.3 Verbruiksartikelen installeren en toorts assembleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.0 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
4.2 Toortsschakelaar herpositioneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.0 Vervangende onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.1 Definities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.3 Vervangende onderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Hoofdstuk / Titel Pagina
52
INHOUDSOPGAVE
53
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.0 Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd
.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
54
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag bescher -
mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
WAARSCHUWING
55
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
De gepatenteerde PT-31XL en PT-31XLPC zijn handmatige toortsen met een kop van 75
°
voor verschillende pakketten voor
plasmasnijden waarbij wordt gebruikgemaakt van schone, droge lucht als plasmagas. De servicelijnen zijn 4,5, 7,6 of 15, 2
meter lang en de toorts kan tot maximaal 50 Amp bij een werkcyclus van 100% worden bediend voor het snijden van de
meeste metalen.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN. Bij plasmasnijden wordt
gebruikgemaakt van een hoog voltage. VOORKOM TE ALLEN TIJDE huidcontact met
de toorts, de voedingsbron, het werkstuk of geaard object wanneer de voedings-
bron is ingeschakeld.
Wanneer u de toorts gebruikt met een voedingsbron die niet is voorzien van een
flowschakelaar/veiligheidspal, kan de bediener worden blootgesteld aan een on
-
verwachts hoog voltage.
Voordat u de toorts gaat bedienen, leest u de veiligheidsvoorschriften en de
bedieningsinstructies.
2.1 BESCHRIJVING
WAARSCHUWING
57 mm
Toorts PT-31XL - 75°
133mm
Afbeelding 2-1 Afmetingen van de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC
Toorts PT31XLPC - 75°
133mm
73mm
PT-31XLPC, 7,6m ................................................................................................................................................................................0558005393
56
2.2 ACCESSOIRES
Wij raden u een kit met reserveonderdelen aan voor het onderhoud van de toorts en minimale onderbrekingstijd. Bij elk
pakket voor plasmasnijden wordt een kit met losse onderdelen geleverd.
PowerCut-650, met reserveonderdelen ...................................................................................................................................... 0558005392
ALLEEN PCM-500i en als optie op HandyPlasma 550
35/40A XT Kit met reserveonderdelen (langere levensduur) .............................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380
30/40A Standaardkit met reserveonderdelen (hoge prestaties) ......................................................................................... 0558003301
Opmerking
De voorkeur gaat uit naar de kit met hoge prestaties (0558003301) en is bij alle bovenvermelde plasma-
snijsystemen inbegrepen.
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
* Zie ook tabel 5-2 en 5-3.
Tabel 2-1 Inhoud van kits met reserveonderdelen:
* PT-31XL en PT-31XLPC Kits met reserveonderdelen O/N's
O/N 21980 O/N 0558003301 O/N 0558003464 O/N 0558003462 O/N 0558005392
Beschrijving O/N (optioneel O/N) 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40 A / PC-650
(alleen Europa) (alleen Europa) (alleen Europa)
Hittschild 20282 1 1
Hitteschild, lang "CE" 0558000509 (36284) 1 1 1
30/40 amp Mondstuk
met hoge prestaties 0558000512 (20860) 3 3
35/40 amp Mondstuk
met lange levensduur 0558000508 (21008) 3 3
Mondstuk, 50 amp 0558000513 (20861) 3
Wervelklep 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektrode 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-ring 0558000514 (950790) 1
Smeermidddel (0,25 oz) 0558000443 (17672) 1 1 1
Kit voor meten van plasmastroom:
Dit waardevolle hulpmiddel voor probleemoplossing stelt u in staatom de huidige plasmastroom door de toorts te meten ................... 0558000739
Toortsgeleiderkit:
Deze complete kit, die in een stevige plastic draagkoffer wordt geleverd, bevat aansluitingen voor cirkelsnijden en recht snijden op ijzerhoudende en
niet-ijzerhoudende metalen.
Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm radius ................................................................................................................................................................................................ 0558003258
Basic, 44,5mm -710 mm radius ........................................................................................................................................................................................................ 0558002675
57
a. Proces:
Handmatige toorts voor plasmaboogsnijden
b. Geleidingsmethode:
Handmatig
c. Voltageklasse:
M (113v piek tot 400v piek)
Ontsteekspanning: 8000 VAC
Gestabiliseerde spanning: 200 VDC
d. Maximale stroomsterkte: 50 Amp
Maximale stroomsterkte bij 100% bedrijfscyclus: 50 Amp
Type gas: 120 I/min. bij 5,5 bar (254 cfh bij 80 psi)
e. Max. en min. gasdruk bij inlaat: 4,8 tot 5,9 bar (70 tot 86 psi)
f. Type koeling:
Lucht
g. Vermogen van externe elektrische bediening in toorts::
n.v.t.
h. Vereisten voor aansluiting van toorts:
Moersleutels en schroevendraaier
i. Essentiële informatie voor de veilige bediening van de toorts:
Zie alle veiligheidsvoorschriften in de handleiding
j. Essentiële informatie over een veilige bediening van de plasmasnijtoorts en de werking van de vergrendeling en veilig-
heidsvoorzieningen:
Is voorzien van een pneumatisch vergrendelingssysteem dat aan de veiligheidseisen voldoet. Het vergrendelings-
systeem onderbreekt de stroomvoorziening in de toorts wanneer onderdelen, met name de beschermende conus,
verwijderd worden om de elektrodeverbinding bloot te leggen. Voor de juiste werking van de vergrendeling moet
de toortselektrode in de beschermende conus blijven. Tracht niet de elektrode in de toorts te installeren voordat u
deze in de juiste positie hebt aangebracht (met de andere onderdelen) binnen de beschermende conus.
2.3 TECHNISCHE SPECIFICATIES (vereist door EG)
k. Type voedingsbron voor plasmasnijden dat een veilig systeem kan vormen met de plasmasnijtoorts:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 en Caddycut.
I. Capaciteit voor plasmasnijden:
Zie afbeelding 2-1a en 2-1b op de volgende pagina:
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
58
Staaldikte, inch
80
60
40
20
10
0
0
Snelheid, in/min
,750
160
140
120
100
Staaldikte, mm
2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16
Snelheid, mm/min
19
4064
3556
3048
2540
50A
50A
Staaldikte, inch
100
80
60
40
20
0
0
,125 ,250 ,375
,500
,625
Snelheid, in/min
Snelheid, mm/min
Staaldikte, mm
,125 ,250 ,375 ,500 ,625
Afbeelding 2-1b 50 Amp snijparameters
Afbeelding 2-1a 35 Amp snijparameters
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
59
1. Controleer periodiek hitteschild, elektrode, mondstuk en wervelklep. Vervangen indien versleten of beschadigd.
2. De onderdelen van de voedingskabel moeten periodiek worden geïnspecteerd. Als er sneeën in de beschermhuls zijn of
als u gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde gedeelte.
3. De toorts niet meer gebruiken als het uiteinde van de elektrode is afgeslepen en korter is dan 16 mm. Zie afbeelding 3-1.
4. De gastoevoerklep is een onderdeel van de veiligheidsvergrendeling en is permanent in de toortskop bevestigd. U moet
de kop vervangen als de klep niet goed meer functioneert. De lichte veerdruk die gebruikt wordt om de balafsluiter te
sluiten, kunt u voelen door op de elektrode te drukken wanneer u de onderdelen van het voorste uiteinde monteert.
Opmerking
Op de zitting is reeds het voorste uiteinde van de toorts gemonteerd. Wanneer u XT-verbruiksartikelen
gebruikt, zorgt u dat de plunjer, O/N 0558000511 (20324), onder de zitting is geïnstalleerd. Als de plunjer
ontbreekt, verwijdert u de zitting en installeert u de plunjer. Maak de zitting goed vast met een moersleutel
maar NIET te vast.
3.2 TOORTS DISSASEMBLEREN EN VERBRUIKSARTIKELEN VERWIJDEREN
1. Het voorste uiteinde uit elkaar halen: houd de toorts met het schild in een rechte stand zoals in afbeelding afbeelding 3-2.
Zo voorkomt u dat het mondstuk, de elektrode, de wervelklep vallen wanneer u het schild verwijdert.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u in plaats daarvan de elektrode, de wervelklep en het
mondstuk uit elkaar halen. Zorg dat u de onderdelen niet laat vallen.
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE EN BEDIENING
Voordat u de verbruiksartikelen inspecteert of wijzigt, controleert u of de voe-
dingsschakelaar van de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de primaire
voedingsbron is uitgeschakeld.
Voor uitgebreide installatie en bediening volgt u alle toortsinstructies in de handleiding van het plasmasysteem dat bij het
snijpakket is geleverd. Probeer deze toorts NIET te installeren of te bedienen voordat u eerst deze instructies hebt gelezen.
CONTROLEER of de wervelklep in de toorts is gemonteerd. Als u dit nalaat, kan
het mondstuk (de tip) in contact komen met de elektrode. Hierdoor kan een hoog
voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u dan in contact komt met het
mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
De toorts is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoer
-
schakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt
dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt
gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE
JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE
GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB BEVAT.
3.1 TOORTS EN VERBRUIKSARTIKELEN INSPECTEREN
WAARSCHUWING
Omstandigheden waaronder tijdens het plasmasnijden extra voorzorgsmaatrgelen
moet worden getroffen:
1. Raadpleeg de algemene waarschuwingen in de handleiding.
2. Snijd geen gesloten objecten. Dit kan een explosie tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
60
Afbeelding 3-2 Voorste uiteinde monteren
Afbeelding 3-1 Onderhoud van o-ring en elektrode
16 mm
Hitteschild
Mondstuk
Wervelklep
Elektrode
*Plunjer
Toorts
Zitting
minimum
"XT"-elektrode
Vervang elektrode wanneer
uiteinde afgesleten is tot 16
mm lang.
U kunt smeermiddel toepassen op de o-ring of het hitteschild
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE EN BEDIENING
*Opmerking: plunjer, O/N 0558000511 (20324), wordt alleen gebruikt met "XT"-verbruiksartikelen.
3.3 VERBRUIKSARTIKELEN INSTALLEREN EN TOORTS ASSEMBLEREN
Opmerking
Pas een kleine hoeveelheid smeermiddel, onderdeelnummer 0558000443 (17672), toe dat in de kit met reser
-
veonderdelen zit op het hitteschild zoals aangegeven in afbeelding 3-1. Controleer of de o-ring is beschadigd
wanneer u het hitteschild verwijdert. Vervangen indien nodig. Onderdeelnummer o-ring is 0558000514
(950790).
1. Met het voorste uiteinde van de toorts omhoog, monteert u elektrode, wervelklep, tip en hitteschild in de volgorde die
is aangegeven op afbeelding 3-2. De wervelklep is symmetrisch en kan op twee manieren worden geplaatst. Maak het
hitteschild volledig vast zodat de onderdelen goed contact met elkaar en de toortskop maken. Maak het hitteschild niet
al te vast.
2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u de elektrode, de wervelklep en het mondstuk als
hierboven bevestigen en plaatst u deze in het hitteschild. Draai vervolgens het hitteschild omhoog in de richting van de
toortsbody.
61
4.1.1 De servicekabel demonteren (raadpleeg afbeelding 4-1)
Leg de hele kabel recht.
Trek de flexibele ondersteuning terug en verwijder het tape rond de schakelaarkabelverdeelstukken.
Maak de schakelaar vrij door de kabels nabij de verdeelstukken door te snijden.
Vervangingsschakelaars hebben extra lange kabels, die verlies door afnijden compenseren.
Verwijder de rubberen mof van het ingangsuiteinde van de kabel.
Verwijder het tape waarmee de schacht aan beide uiteinden is vastgemaakt.
Trek de schacht van de kabel (over de smalle fitting aan het uiteinde van de toorts).
Opmerking
De schakelaarkabels die rond de voedingskabel zijn gedraaid, zitten op verschillende plaatsen vast met tape.
8. De kabels, schakelaarkabelplug en trekonlasting kunnen nu worden verwijderd. Zie afbeelding 4-1, stap 3.
VERWIJDER NIET het witte tape dat een band vormd rond de voedingskabel aan
elk uiteinde. De schacht is met tape aan de kabel bevestigd vooraan de band die
als schouder fungeert om te voorkomen dat de schacht terugschuift over de kabel.
Bij vervangingskabels is deze tape aangebracht.
Wanneer u de schakelaarkabels moet vervangen, vervangt u deze door ISOLATIE
-
DRAAD 16 AWG GEVLOCHTEN KOPER, 600- VOLT, 90
°
C.
9. In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
4.2 De toortsschakelaar verplaatsen
In sommige gevallen is het handiger om de toortsschakelaar 180 graden van de huidige configuratie te verplaatsen.
Als u de schakelaar wilt herpositioneren op de toorts, schuift u de flexibele ondersteuning terug, verwijdert u het tape waarmee
de kabels aan de voedingskabel zijn bevestigd, herpositioneert u de schakelaar, tapet u de kabels vast en trekt u vervolgens
de flexibele ondersteuning terug. Zie afbeelding 4-1.
Opmerking
Een dunne laag siliconensmeermiddel O/N 0558000443 (17672), dat bij de kit met reserveonderdelen wordt
geleverd, toegepast aan de binnenkant van de flexibele ondersteuning, vergemakkelijkt de montage van
dit onderdeel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD
Voordat u onderhoud aan de toorts uitvoert, controleert u of de
voedingsschakelaar op de console in de stand "OFF" (UIT) staat en de primaire
ingang niet meer van stroom wordt voorzien.
WAARSCHUWING
4.1 ONDERHOUD
LET OP
De voedingskabel en de schakelaarkabels van de servicekabel moeten periodiek worden gecontroleerd. Als u beschadigingen
aan het beschermend omhulsel of gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde onderdeel.
ZORG dat u de fittingen lostmaakt met 2 moersleutels tijdens het demonteren.
Als u dit nalaat, kan de bediener van het apparaat ernstig letsel oplopen.
WARNING
WAARSCHUWING
62
Afbeelding 4-1 Volgorde voor het demonteren
van de voedingskabel en de schakelaar
ZORG dat u de fittingen goed vast maakt met de 2 moersleutels tijdens de her
-
assemblage. (De fabriek beveelt een torsie aan van 3,39 n-m of 30 in-lbs). Als
u dit nalaat, kan de bediener van het apparaat ernstig letsel oplopen.
Trek de flexibele onder
-
steuning terug. Verwijder
het tape waarmee de
verdeelstukken zijn beves-
tigd.
1
2
3
Schuif de schakelaar en de band van
de handgreep. Knip de kabels af bij
het verdeelstuk om de schakelaar te
vervangen.
Schroef de handgreep en
de voedingskabel los van
de kop.
HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD
WAARSCHUWING
63
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Voor de juiste werking van de apparaten raden wij u aan om alleen originele onderdelen en producten van ESAB te bestellen
en te gebruiken. Als u onderdelen gebruikt die niet van ESAB zijn, kan uw garantie komen te vervallen.
Houd het model- en serienummer van de plasmavoedingsbron bij de hand wanneer u vragen hebt over de benodigde
onderdelen.
U kunt vervangingsonderdelen bestellen bij de ESAB-distributeur.
Zorg dat u speciale verzendinstructies opgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt.
Raadpleeg de Communications Guide aan de achterzijde van deze handleiding voor een lijst met telefoonnummers van de
klantenservice.
5.2 Bestellen
5.3 Vervangingsonderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC
De toorts PT-31 wordt gebruikt in verschillende snijpakketten waarvoor verschillende configuraties voor de toortstrig-
gerverbinding nodig zijn, zoals wordt weergegeven in afbeelding 5-1 en tabel 5-1.
De toorts PT-31 kan worden gebruikt met standaard, zwaar werk of XT-verbruiksartikelen om aan specifieke
snijtoepassingen te voldoen zie subparagrafen 5.3.1, 5.3.2 en 5.3.3.
Aparte verbruiksartikelen kunnen indien nodig worden besteld als de kits met losse onderdelen niet in de behoefte
voorzien.
In de meeste gevallen raden wij u aan om dezelfde verbruiksartikelen te bestellen die bij uw plasmasnijsysteem waren ge
-
leverd.
1.
2.
3.
"XT"-verbruiksartikelen - Gebruik met het huidig geproduceerde product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-
500i, PowerCut 650, Caddycut en HandyPlasma-50) en oudere producten vanaf 1990.
Standaardverbruiksartikelen / Verbruiksartikelen voor zwaar werk - Beschikbaar voor ondersteuning van
machines van vóór 1990 (PCM-32i, PCM-50 en PCM-31) en configuraties van verbruiksartikelen. Dit zijn de oorspronkelijke
verbruiksartikelen die voor de toorts zijn bestemd.
Mondstuk van hoge prestaties - Voor maximale snijdikte en snelheid.
Verlengde levensduur mondstuk - Biedt een langere levensduur ten koste van maximale snijdikte en snelheid.
5.1 Definities
64
PLUNJER- 0558000511 (20324)
(wordt alleen gebruikt met "XT"-
verbruiksartikelen)
ZITTING - 0558000510 (19679)
(wordt bij kop geleverd)
75
0
KOP - 0558000790 (20072)
(inclusief o-ring en zitting)
VOEDINGSKABEL
HANDGREEP - 0558000796 (18208)
SCHAKELAARBAND
0558000699 (18207)
SCHAKELAAR - 0558000818 (18224)
(2) VERDEELSTUKKEN (geleverd met schakelaar)
FLEXONDERSTEUNING - 0558000710 (18225)
SCHACHT
5/8 X 18 L.H.
MOF - 0558000793 (49N83)
STEKKER - 2062336
0558000583 (19675) - 4,6 m
0558000791 (18320) - 7,6 m
0558000792 (19026) - 15,2 m
0558005148 (19672) - 4,6 m
0558000795 (18221) - 7,6 m
0558005146 (19028) - 15,2 m
O-ring - 0558000514 (950790)
(wordt bij kop geleverd)
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Configuratie 1
Configuratie 3
TREKONTLASTING
0558000794 (18226)
Afbeelding 5-1 PT-31XL Toortsonderdelen en -configuraties
65
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Afbeelding 5-2 PT-31XLPC Toortsonderdelen en -configuraties
Configuratie 2
MONDSTUK 30-40 AMP -
055800051 (20860)
PLUNJER - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
WERVELKLEP - 0558000506 (20463)
ELEKTRODE - 0558000507 (20862)
HITTESCHILD - 20282
BODYEENHEID 75° - 0558000790 (20072)
BANDSCHAKELAAR - 0558000699 (18207)
SCHAKELAAR - 0558000818 (18224)
FLEXONDERSTEUNING - 0558000710 (18225)
HANDGREEP - 0558000796 (18208)
VERBINDING - 0558004020 (674520)
VOEDINGSKABEL
0558003323
3/8-24UNF-2A
PT-31XLPC Toortseenheid (0558003183) alleen gebruikt met Powercut-650
66
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Configuratienr.
Complete toortseen
-
heid
Geïnstalleerde verbruiksartikelen
Plasmasnijsys
-
teem
1
20084 - 4,6 m kabels
20080 - 7,6 m kabels
20082 - 15,2 m kabels
Zitting en o-ring. Verbruiksartikelen en plunjer
niet inbegrepen.
21985 - 7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Azië)
2
0558005393
7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
Powercut-650
3
0558004482
4,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
OPMERKING: wanneer u de PT-31XL-
toortseenheid gebruikt op de HandyPlasma-380,
moet u ook contrastekker O/N 0558004947
bestellen.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting,
o-ring en plunjer.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
standaard hitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en
plunjer.
HandyPlasma-550
(Noord-Amerika)
0558003467
7,6 m kabels
30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen,
lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting,
o-r-ing en plunjer.
HandyPlasma-50
(Europa)
Tabel 5-1 PT-31 Vervangingstoorts en toortsonderdelen
67
Afbeelding 5-3 Standaardverbruiksartikelen voorste uiteinde toorts
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
5.3.1 Standaardverbruiksartikelen
Deze verbruiksartikelen geven een goede snijkwaliteit op licht tot medium dik metaal wanneer u de artikelen
gebruikt binnen het aanbevolen snijbereik van de plasmavoedingsbron. De omkeerbare elektrode heeft een
langere levensduur en vergemakkelijkt de veiligheidsvergrendeling voor de veiligheid van de bediener.
O/N 18844
keramisch
(wit)
33,7 mm
O/N 18820
50 Amp
(oorspr. stijl)
P/N 18785
"wit
4 gaten
28,6 mm
3,9 mm
5 pinnen
KLEP
MONDSTUK
(TIP)
HITTESCHILD
Standaard
4 pinnen
P/N 18205
ELEKTRODE
O/N 18866
30 Amp
O/N 19667
15 Amp
O/N 20282 standaard
(lichtblauw)
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig in
-
dien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
WAARSCHUWING
68
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
5.3.2 Verbruiksartikelen voor zwaar gebruik
De grotere elektrodediameter verhoogt de elektrodemassa en biedt betere koeling en minder slijtage op me
-
dium tot zware snijtoepassingen wanneer correct gebruikt binnen het aanbevolen snijbereik van de plasmavoe-
dingsbron. De omkeerbare elektrode zorgt voor een langere levensduur van de elektrode en vergemakkelijkt de
veiligheidsvergrendeling voor de veiligheids van de bediener.
Zwaar gebruik
6 pinnen
Geen kruis-
arcering
26,2 mm
5,1 mm
P/N 19683
O/N 0558000506 (20463)
"roze
6 gaten
O/N 19682
30 Amp
O/N 20079
50 Amp
O/N 20282 standaard
(lichtblauw)
Afbeelding 5-4 Voorste uiteinde toorts, verbruiksartikelen voor zwaar werk
KLEP
MONDSTUK
(TIP)
HITTESCHILD
ELEKTRODE
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig in-
dien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
WAARSCHUWING
69
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
5.3.3 “XT”-verbruiksartikelen
De "XT"-elektrode en het mondstuk breiden het snijbereik voor de dikte uit en verbeteren de snijsnelheid en de
randkwaliteit voor productieplasmasnijden. De veiligheidsvergrendeling van de toorts wordt ingeschakeld voor
de "niet-verbruikbare" plunjer, die geïnstalleerd is achter de verwijderbare zitting in de toortskop.
“XT"
Grotere dikte
PLUNJER
(bevestigd tussen zit-
ting en kop)
O/N 0558000511 (20324)
30/40 Amp O/N 0558000512 (20860)
(HOGE PRESTATIES)
35/40 Amp O/N 0558000508 (21008)
(LANGERE LEVENSDUUR)
50 Amp O/N 0558000513 (20861)
O/N 0558000507 (20862)
O/N 0558000506 (20463)
"roze
6 gaten
O/N 20282 standaard (lichtblauw)
O/N 0558000509 (36284) CE-versie (lang hitteschild)
Afbeelding 5-5 Voorste uiteinde toorts "XT"-verbruiksartikelen
KLEP
MONDSTUK
(TIP)
HITTESCHILD
ELEKTRODE
Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen
kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen
garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van
onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig.
Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig in-
dien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen
of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect
of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur.
WAARSCHUWING
70
HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN
Tabel 5-3 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC "XT" kits met losse onderdelen en verbruiksartikelen
Opm. 1 - Voor PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380
Opm. 2 - ALLEEN voor PCM-500i en als optie op HandyPlasma 550
Opm. 3 - Voor oudere machines
Standaardkits met
verbruiksartikelen
O/N 20464 O/N 18231
50 Amp 30 Amp
(opm. 3) (opm. 3)
Beschrijving O/N (aant) O/N (aant)
Hittschild 20282 (3) 20282 (2)
Mondstuk 20079 (5) 18866 (4)
Elektrode 19683 (5) 18205 (4)
Zitting 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-ring 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Wervelklep 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Smeermiddel
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunjer
Opm. 4 - HandyPlasma-50 voor Europa
Opm. 5 - Caddycut voor Europa
Tabel 5-2 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC kits met losse onderdelen en standaardverbruiksartikelen
"XT"-kits met verbruiksartikelen
O/N 21051 O/N 21052 O/N 21980 O/N 0558003301 O/N 0558003464 O/N 0558003462 O/N 0558005392
50 Amp 40 Amp 35 / 40 Amp 30/40 Amp 50 Amp 35 Amp 40 Amp (CE)
(Opm. 3) (Opm. 3) (Opm. 2) (Opm. 1) (Opm. 4) (Opm. 5) (Opm. 1)
Beschrijving O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant)
Hitteschild 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Mondstuk 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Elektrode 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Zitting
O-ring 0558000514
(950790) (1)
Wervelklep 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Smeermiddel
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunjer 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
PT-31XL and PT-31XLPC
Plasma Arc Cutting Torches


72
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser
-
vice facility designated by the manufacturer.




     







73

1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
2.1 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.2 Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.3 Technical Data (required by CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.0 Installation / Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.1 Torch / Consumables Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.0 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.2 Repositioning Torch Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.3 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
 
74

75
 
 
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment 
.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance  be carried out on the equipment during operation.
76
 

       
        

 - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
 - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
 - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.

- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
 - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
 - Call for expert assistance in the event of malfunction.



77
 
The patented PT-31XL and PT-31XLPC are manual torches with a 75
°
head designed for use with several plasma arc cutting
packages using clean, dry air as the plasma gas. The service lines are 4.5, 7.6 or 15.2 meters (15, 25 or 50 feet) long and the
torch is rated to operate up to 50 amperes at 100% duty cycle for cutting most metals.









2 1/4"
(57mm)

5 1/4"
(133mm)


5 1/4"
(133mm)
2 7/8"
(73mm)
PT-31XLPC, 7.6m ................................................................................................................................................................................... 0558005393
78

A spare parts kit is recommended for maintaining the torch with minimum downtime. A spare parts kit is supplied with each
plasma cutting package.



35/40A XT Spare Parts Kit (Extended Life) ................................................................................................................................................
21980

30/40A Standard Spare Parts Kit (High Performance) .............................................................................................................
0558003301

The high performance kit (0558003301) is the preferred kit and is included with all of the above
referenced plasma cutting systems.
 



   
      
  
Heat Shield 20282 1 1
Heat Shield, Long "CE" 0558000509 (36284) 1 1 1
30/40 amp High
Performance Nozzle 0558000512 (20860) 3 3
35/40 amp Extended
Life Nozzle 0558000508 (21008) 3 3
Nozzle, 50 amp 0558000513 (20861) 3
Swirl Baffle 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Electrode 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-ring 0558000514 (950790) 1
Lubricant (0.25 ounce) 0558000443 (17672) 1 1 1

This valuable troubleshooting tool allows measurement of
the actual plasma gas flow through the torch 0558000739

This complete kit, in a rugged plastic carrying case, includes
attachments for circle and straight line cutting on ferrous and
non-ferrous metals.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5mm-1060mm) Radius ..............................................................................................................................................................................0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44.5mm-710mm) Radius ....................................................................................................................................................................................0558002675
79
a. Process:
Manual torch used for plasma arc cutting
b. Method of guidance:
Manual
c. Voltage class:
M (113v peak to 400v peak)
Striking voltage: 8000 VAC
Stabilizing voltage: 200 VDC
d. Maximum rated current: 50 amps
Maximum current at 100% duty cycle: 50 amps
Type gas: 120 I/min. at 5.5 bar (254 cfh at 80 psi)
e. Max. and min. gas pressure at inlet: 4.8 to 5.9 bar (70 to 86 psi)
f. Type of cooling:
Air
g. Rating of auxiliary electrical control in torch:
N/A
h. Requirements for connection of torch:
Wrenches and screwdriver
i. Essential information about safe operation of torch:
Refer to all safety precautions in manual
j. Essential information about safe operation of the plasma cutting torch and the functioning of interlocking and safety
devices:
Meets requirements by means of pneumatic interlock safety system. The interlocking device deenergizes the torch
when parts, particularly protective cone, are removed to expose electrode connection. For the interlocking device
to function properly, the torch electrode must remain in the protective cone. Do not attempt to install the electrode
into the torch without first placing it in proper position (with the other parts) within the protective cone.

k. Type of plasma cutting power source that can form a safe system with the plasma cutting torch:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 and Caddycut.
I. Plasma cutting ability:
See Graphs 2-1a and 2-1b on following page:
 
80

80
60
40
20
10
0
0

.750
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625



.125 .250 .375 .500 .625


 
81
1. Periodically check the heat shield, electrode, nozzle, and swirl baffle. Replace if worn or damaged.
2. The power cable assembly should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective sheath or if gas
leaks are noted, replace the damaged assembly.
3. Do not continue to use torch if the electrode erodes to a length shorter than 16mm (0.63 inch) as shown in Figure 3-1.
4. The gas flow check valve is part of the safety interlock and is permanently assembled in the torch head. The head must
be replaced if this valve malfunctions. The light spring force used to close the ball check can be felt by pushing on the
electrode when assembling the front end components.

The electrode seat comes assembled in the front end of the torch. When using the XT consumables, make
sure the plunger, P/N 0558000511 (20324), is installed under the seat. If missing, remove seat and install
plunger. Make sure seat is tightened firmly with a wrench but do NOT overtighten.
 
1. To disassemble the front end, hold the torch with the shield in an upright position as shown in Figure 3-2. This will prevent
the nozzle, electrode, and swirl baffle from falling free when the shield is removed.
2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of disassembly is to disassemble the electrode,
swirl baffle and nozzle as above being careful not to damage them by letting them fall.
 


For detailed installation and operation follow all torch instructions in the plasma system manual packed with your cutting
package. DO NOT install or attempt to operate this torch without following those instructions first.











 




          



82


16mm (0.63")
Heat Shield
Nozzle
Swirl Baffle
Electrode
*Plunger
Torch
Seat
Minimum
"XT" Electrode
Replace electrode when end
wears to 16mm (0.63") long.
Lubricant can be applied to O-ring or Heat Shield
 
*Note: Plunger, P/N 0558000511 (20324), used only with "XT" consumables.
 

Apply a small amount of lubricant - 0558000443 (17672), supplied in spare parts kit, to the heat shield or to
the o-ring as shown in Figure 3-1. Check o-ring for damage whenever the shield is removed. Replace if
necessary. O-ring part number is 0558000514 (950790).
1. To assemble with the torch front end facing up, assemble electrode, swirl baffle, tip and heat shield in that order as shown
in Figure 3-2. The swirl baffle is symmetrical and it can be positioned either way. Tighten heat shield snugly to hold the
parts in firm contact with each other and the torch head. Do not overtighten the heat shield.
2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of assembly is to assemble the electrode, swirl
baffle and nozzle as above and drop them into the heat shield. Then thread the heat shield upward into the torch body.
83
 
Lay the line out straight.
Pull flex support back and remove the tape from around the switch lead splices.
Free the switch by cutting the leads close to the splices.
Replacement switches have extra long leads to make up for any loss due to cutting.
Remove the rubber boot from the inlet end of the cable.
Remove the tape that secures the sheath at each end.
Pull the sheath off the cable (over small fitting at torch end).

The switch leads wrapped around the power cable are secured with tape several places along the cable.
8. The leads, switch cord plug, and strain relief can now be removed. See Figure 4-1, Step 3.








9. Reassemble in reverse order.
 
In some applications it is more convenient for the troch switch to be positioned 180 degrees from current configuration.
To reposition the switch on the torch, slide the flex support back, remove the tape securing the spliced leads to the power
cable, reposition switch, retape the leads, and pull the flex support back in place. See Figure 4-1.

A thin film of silicone lubricant P/N 0558000443 (17672), supplied with the spare parts kit, applied inside of
the flex support will ease the assembly of this part.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 

   




The power cable and switch leads in the service line should be inspected periodically. If there are any cuts through the pro-
tective sheath or if gas leaks are noted, replace the damaged component.



84




Pull flex support back. Remove
tape holding splices.
Slide switch and band from handle.
Snip leads at splice to replace
switch.
Unscrew handle and
power cable from head

 
85
 
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment.
The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Have the plasma power source model number and serial number handy if there are any questions concerning required
parts.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers.
 
 
The PT-31 torch is used on several different cutting packages which require different torch trigger connection configura-
tions as shown in Figure 5-1 and Table 5-1.
The PT-31 torch is adaptable to standard, heavy duty or XT consumables to meet specific cutting applications. See
Subsections 5.3.1, 5.3.2 and 5.3.3.
Individual consumable parts can be ordered as needed if spare parts kits do not fit current needs.
In most cases, it is recommended that you order the same consumable parts that were shipped with your plasma cutting
system.
1.
2.
3.
 - Used with currently produced product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut
650, Caddycut and HandyPlasma-50), and older products dating back to 1990.
 - Available for support of pre-1990 year machines (PCM-32i,
PCM-50 and PCM-31) and consumables configurations. These are the original consumables designed for the torch.
 - Gives maximum cutting thickness and speed capability.
 - Gives extended nozzle life at the expense of top end cutting thickness and speed capability.
 
86
PLUNGER- 0558000511 (20324)
(used only with "XT" consumables)
SEAT - 0558000510 (19679)
(Included with Head)
75
0
HEAD - 0558000790 (20072)
(Includes O-ring and Seat)
POWER CABLE
HANDLE - 0558000796 (18208)
SWITCH BAND
0558000699 (18207)
SWITCH - 0558000818 (18224)
(2) SPLICES (Supplied with Switch)
FLEX SUPPORT - 0558000710 (18225)
SHEATH
5/8 X 18 L.H.
BOOT - 0558000793 (49N83)
PLUG - 2062336
0558000583 (19675) - 4.6m (15')
0558000791 (18320) - 7.6m (25')
0558000792 (19026) - 15.2m (50')
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
O-ring - 0558000514 (950790)
(included with head)
 


STRAIN RELIEF
0558000794 (18226)

87
 


NOZZLE 30-40 AMP -
0558000512 (20860)
PLUNGER - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
BAFFLE SWIRL - 0558000506 (20463)
ELECTRODE - 0558000507 (20862)
HEAT SHIELD - 20282
BODY ASSEMBLY 75° - 0558000790 (20072)
BAND SWITCH - 0558000699 (18207)
SWITCH - 0558000818 (18224)
FLEX SUPPORT - 0558000710 (18225)
HANDLE - 0558000796 (18208)
SPLICE - 0558004020 (674520)
POWER CABLE
0558003323
3/8-24UNF-2A

88
 






1
20084 - 4.6m (15') lines
20080 - 7.6m (25') lines
20082 - 15.2m (50') lines
Seat and o-ring. Consumables and plunger not
included.
21985 - 7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
2
0558005393
7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
Powercut-650
3
0558004482
4.6m (15') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and
plunger.
 When ordering the PT-31XL torch
assembly for use on the HandyPlasma-380,
Female Torch Connector P/N 0558004947 shown
below
 also be ordered.
HandyPlasma-380
0558001466
4.6m (15') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
long heat shield P/N 0558000509 (36284), seat,
o-ring and plunger.
CaddyCut
(Europe)
0558004498
7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT"
consumables,standard heat shield P/N 20282,
seat, o-ring and plunger.
HandyPlasma-550
(North America)
0558003467
7.6m (25') lines
30A / 40A high performance "XT" consumables,
long heat shield P/N 0558000509 (36284), seat,
o-ring and plunger.
HandyPlasma-50
(Europe)

89

 
 
These consumable parts will give good cut quality on light to medium thick metals when used within the recom
-
mended cutting range of the plasma power source. The reversible electrode design gives extra electrode life and
enables the safety interlock for operator safety.
P/N 18844
Ceramic
(White)
1-21/64"
(33.7mm)
P/N 18820
50 Amp
(Original Style )
P/N 18785
"White”
4 Holes
1-1/8"
(28.6mm)
0.155"
(3.9mm)
5 Stakes
BAFFLE
NOZZLE
(TIP)
HEAT SHIELD

4 Stakes
P/N 18205
ELECTRODE
P/N 18866
30 Amp
P/N 19667
15 Amp
P/N 20282 Standard
(Lite Blue)








90
 
 
The larger electrode diameter increases the electrode mass to provide improved cooling and reduced wear on
medium to heavy cutting applications when correctly used within the recommended cutting range of the plasma
power source. The reversible electrode design gives extra electrode life and enables the safety interlock for op
-
erator safety.

6 Stakes
No
Cross
Hatch
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
"Pink”
6 Holes
P/N 19682
30 Amp
P/N 20079
50 Amp
P/N 20282 Standard
(Lite Blue)

BAFFLE
NOZZLE
(TIP)
HEAT SHIELD
ELECTRODE








91
 
 
The “XT electrode and nozzle design extends the metal cutting thickness range and improves cut speed and
edge quality for production plasma cutting applications. The torch safety interlock is enabled through the “non-
consumable plunger installed behind the removable seat in the torch head.


PLUNGER
(Assembles between
seat and head)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(HIGH PERFORMANCE)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(EXTENDED LIFE)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
"Pink”
6 Holes
P/N 20282 Standard (Lite Blue)
P/N 0558000509 (36284) CE (Long Heat Shield) Version

BAFFLE
NOZZLE
(TIP)
HEAT SHIELD
ELECTRODE








92
 

note 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380
note 2 - for PCM-500i ONLY and as an option on HandyPlasma 550
note 3 - for older produced machines.

 
 
(note 3) (note 3)
  
Heat Shield 20282 (3) 20282 (2)
Nozzle 20079 (5) 18866 (4)
Electrode 19683 (5) 18205 (4)
Seat 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-Ring 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Swirl Baffle 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Lubricant
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunger
note 4 - HandyPlasma-50 for Europe
note 5 - Caddycut for Europe


     
      
(note 3) (note 3) (note 2) (note 1) (note 4) (note 5) (note 1)
       
Heat Shield 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Nozzle 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Electrode 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Seat
O-Ring 0558000514
(950790) (1)
Swirl Baffle 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Lubricant
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunger 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarega Lõikuse Põletid


94
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.


    
         
       



         



95

1.0 Ohutuse Ettevaatusabinõud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2.0 Kirjeldus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.1 Kirjeldus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.2 Lisaseadmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2.3 Tehnilised andmed (akspteeritavad Europa Liidus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.0 Paigaldus/Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.3 Ärakasutavate tarvikute paigaldus – põleti kokkupanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.0 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.1 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2 Põletilüliti asendit muutmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.0 Vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5.1 Määratlused. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5.3 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
 
96

97
 
 
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töötteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis temaivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
98
 



     

 - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
 - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
 - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.

- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
 - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
 - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.



99
 
Patenteeritud mudelid PT-31XL ja PT-31XLC on 7 peaga käsiletid mõeldud kasutamiseks mitme plasmakaare
lõikamiskomplektidega, mis kasutavad puhast ja kuiva õhku plasmagaasina. Kaablid tarnitakse pikkusega 4,5, 7,6 või 15,2 m
(15, 25 või 50 ft) ja põleti on mõeldud tööks vooludega kuni 50 amprit lõikamiseks paljusid metalle 100%-se töötsüklis.

        







2 1/4"
(57mm)

5 1/4"
(133mm)


5 1/4"
(133mm)
2 7/8"
(73mm)
PT-31XLC, 7,6 m ..................................................................................................................................................................................... 0558005393
100

On soovitud kasutada varuosade komplekti, et tagada põleti hooldamist minimaalse seisakuajaga. Varuosade komplekt
tarnitakse iga plasma lõikuse seadmega.

35/40A XT Varuosade komplektis (Pikendatud eluiga) ........................................................................................................................
21980

30/40A Standardne varuosade komplekt. (Kõrgetootlikkusega) ........................................................................................0558003301

Kõrgetootlikkusega komplekt (0558003301) on eelistatud komplekt ja lisandub kõikidele ülalmainitud
plasmalõikuse süsteemidele.
 


See väärtuslik diagnostiline tööriist võimaldab plasma
gaasi tegelikku voolu mõõtmist läbi põleti ..............................................................................................................................0558000739

See täielik kokkupandav komplekt, tugevas plastikohvris,
sisaldab seadmeid mustade ja värviliste metallide
sirge ja ringikujulise lõikuseks.
Komplekt Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1 -3/4” -42”) raadiusega lõikusteks ..............................................................0558003258
Põhikomplekt, 44,5 mm -710mm (1 -3/4” -28”) raadiusega lõikusteks ..........................................................................0558002675
varuosade komplekt ...........................................................................................................................................
0558005392


    
     
   
Soojuskaitsevarje 20282 1 1
Soojuskaitsevarje, pikk, „CE“ märgiga
0558000509 (36284) 1 1 1
30/40 amprit Kõrge
Suure tootlikkuse otsik 0558000512 (20860) 3 3
35/40 amprit Laiendatud
Kauakestev otsik 0558000508 (21008) 3 3
Otsik, 50 amprit 0558000513 (20861) 3
Gaasivoolu keeristaja 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektrood 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
Rõngastihend 0558000514 (950790) 1
Määrdeaine (0.25 unts või 7 grammi)
0558000443 (17672) 1 1 1
101
a. Töötlemine:
Käsipõletit kasutatakse plasmakaarega lõikuseks
b. Juhtimismeetod:
Kasutusjuhend
c. Pinge klass:
M (113 V max. kuni 400 V max.)
Kaare süttimise pinge: 8000 V, vahelduv vool
Stabiliseerimise pinge: 200 V, alalisvool
d. Maksimaalne nimivool: 50 amprit
Piirvool 100% töötsükli juures: 50 amprit
Gaasi tüüp: 120 I/min. survega 5.5 Bar
e. Max. ja min. gaasi surve sisendis: 4.8 - 5.9 bar
f. Jahutusviis:
Õhk
g. Põleti lisaelektriparameetrite määratlemine:
ei ole võimalik
h. Vajalikud tööriistad põleti ühenduseks:
Mutrivõti ja kruvikeeraja
i. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta:
Vaadake kõiki ohutuse ettevaatusabinõusid käesolevas kasutusjuhendis
j. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta ja blokeeringu ja ohutuse blokkide töö kohta:
Vastavad nõudeile pneumaatilise blokeeringu ohutuse süsteemi abil. Blokeering lülitab põletilt pinge välja kui tema
osad on maha võetud, eriti kaitsekoonus, ja elektroodi ühendus on paljastatud. Selleks, et blokeering töötaks nagu
vaja põleti elektrood peab jääma alati kaitsekoonusesse. Ärge püüdke paigaldada elektroodi põletisse enne kui
panete elektroodi (koos teise osadega) õiges asendis kaitsekoonusesse.

k. Plasmalõikuse süsteemide toiteplokkide mudelid koos millistega plasmalõikuse põleti töötab ohutult:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmalõikuse võimed:
Vaata joon. 2-1a ja joon. 2-1b järgmisel leheküljel:
 
102

80
60
40
20
10
0
0

.750
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625



.125 .250 .375 .500 .625


 
103
1. Aeg-ajalt kontrollige soojusvarje, elektroodi otsiku ja gaasivoolu keeristaja seisundit. Vahetage kulunud või rikutud osad.
2. Jõukaablit peab perioodiliselt kontrollima. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud,
vahetage kaabel koheselt.
3. Ärge kasutage põletit kui kulunud elektroodi pikkus on vähem kui 16 mm (0,63 tolli) nagu näidatud joonisel 3-1.
4. Gaasivoolu sulgurklapp on ohutuse blokeeringu eraldamatu osa ja on sisseehitatud põleti pea sisse. Kui see sulgurklapp on
korrast ära vahetage terve pea. Te võite tunda kerget vedru survet, mis sulgeb sulgurklapi, kui vajutate elektroodile esiosa
komponentide koostamisel.

Elektroodi paigaldamispesa põleti esiosas tarnitakse koostatuna. Juhul kui kasutatakse XT tarvikud,
kindlustage et plunžer P/N 0558000511 (20324), on paigaldatud elektroodi paigaldamispesa all. Kui plunžer
puudub, võtke maha paigaldamispesa ja paigaldage plunžer. Kindlustage et paigaldamispesa on tugevalt
pingutatud mutrivõtmega, kuid ärge ülepingutage.
 
1. Esiosa lahti võtmiseks hoidke põletit koos soojusvarjega püstiasendis nagu on näidatud joonisel 3-2. See ei anna otsikule,
elektroodile ja gaasivoolu keeristajale vabalt kukkuda kui soojusvarje on maha võetud.
2. Kui põleti on j
äigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult võtke põleti lahti selles
asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale.
 


Põleti korralikuks paigalduseks ja kasutamiseks täitke juhiseid põhjalikult antud plasma lõikamissüsteemi kasutusjuhendis,
mis kuulub komplekti. ÄRGE paigaldage või proovige kasutada seda põletit ilma täitmata neid juhiseid.






        

  

 

      






104


16mm (0.63")
Soojusvarje
Otsik
Gaasivoolu
keeristaja
Elektrood
*Plunžer
Põleti
Paigaldamispesa
Miinimum
“XT Elektrood
Vahetage elektrood, kui
tema pikkus on vähem kui
16 mm (0.63’’)
Määrdeainet võib kasutada rõngastihendile või soojusvarjele.
 
*Märkus: Plunžer, P/N 0558000511 (20324), kasutatakse ainult “XT” tarvikutega.
 

Kasutage vähesel kogusel määrdeainet P/N 0558000443 (17672) varuosade komplektist, soojusvarjele või
rõngastihendile nagu näidatud joonisel 3-1. Alati kontrollige rõngastihendi kulumist, kui soojusvarje on maha
võetud. Vahetage vajaduse korral. Rõngastihendi osa number on 0558000514 (950790).
1. Selleks, et põleti esiosa kokku panna püstiasendis, pange elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja soojusvarje kokku selles
järjekorras nagu näidatud joonisel 3-2. Gaasivoolu keeristaja onmmeetriline ja tedaib asetada mistahes asendis. Ping
-
utage soojusvarje tihedalt, et ik osad omaksid omavahel jaleti peaga head kontakti. Ärge pingutage üle soojusvarjet.
2. Kui põleti on j
äigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult paneme põleti kokku
selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. Seejärel kruvige ülesse soojusvarje oma
kohta põleti keres.
105
 
Laotage kaabel sirgelt.
Tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael lüliti väljaviikude liitekohas.
Vabastage lüliti lõigates väljaviikude liitekoha lähedalt.
Varulülitid tarnitakse väga pikkade väljaviikudega igaks juhuks.
Eemaldage kummikaitse kaabli sisendotsast.
Eemaldage pael, mis kindlustab kaabli varjestust kummaski otsas.
Tõmmake maha kaablilt varjestus (väikse liitmiku peal, mis asub põleti otsas).

Lüliti väljaviigud on keeratud ümber jõukeevituskaabli ja on kinnitatud paelaga mitmes kohas kaabli külge.
8. Juhtmed, päästiku juhtme pistik ja juhe võib nüüd välja võtta. Vaata Joon. 4-1, punkt 3.





9. . Pange kokku töökaabel vastupidises järjekorras.
 
Mõningatel kasutamisjuhtudel on mugavam, et päästik oleks pööratud 180 kraadi antud konfiguratsiooni asendist.
Päästiku asendi muutmiseks tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael, mis kinnitab juhtmeid jõukeevituskaablile,
pöörake lülitit, kinnitage juhtmed uuesti jõukeevituskaabli külge ja pange kohale elastne muhv. Vaata Joon. 4-1.

Kasutades vähesel määrel siliconmääret P/N 0558000443 (17672) varuosade komplektist, elastse muhvi
määrimiseks seest kergendab seda toimingut.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 





Töökaabli jõukeevituskaabel ja lüliti juhtmed peavad läbima perioodiliselt kontrolli. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja
kahjustusi või gaasikadu on märgatud, vahetage kaabel koheselt.



106




tõmmake tagasi elastne muhv
Eemaldage pael, mis kindlustab
kaabliühenduse.
Libistage maha lüliti ja rõngas
Lõigake lahti väljaviigud liitekohas
lüliti vahetamiseks.
Kruvige maha käepide ja
jõukeevituskaabel peast.

 
107
 
Et kindlustada kvaliteetne töö, on soovitatav kasutada selle seadmega ainult ESAB originaalosi ja tooteid.
Kasutades mitte ESAB osi võib tühistada teie seadme garantii.
Omage käepärast plasma toiteplokki mudeli ja seerianumbrit, kui tekkivad mingid küsimused tellitatavate osade suhtes.
Varuosi võib tellida ESAB esindaja poolt.
Tellides varuosi andke kõik vajalikud transpordi juhised.
Vaadake selle kasutusjuhendi viimast lehekülge, kus on äratoodud kliendi teenuste telefoni numbrid.
 
 
Põleti PT-31 kasutatakse mitmete erinevate lõikamiskomplektidega, mis nõuavad erinevaid ühenduskonfiguratsioone
nagu näidatud Joon. 5-1 ja tabelis 5-1.
Põletit PT-31 võib kohaldada kasutamisele standardsete, vastupidavate ja XT kulutarvikutega erinevatel juhtudel. Vaata
osi 5.3.1, 5.3.2 ja 5.3.3.
Võib tellida eraldi kulutarvikuid kui komplektid ei rahulda teie vajadusi.
Paljudel juhtudel soovitatakse tellida samasuguseid kulutarvikuid, mis olid tarnitud teie plasma lõikamissüsteemiga.
1.
2.
3.
 - kasutatakse ainult täna toodetavates seadmetes (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i,
PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanades toodetes väljalaske aastadega alates 1990.
 - kasutamisel toodetes ja konfiguratsioonides väljalaske
aastadega enne 1990 (PCM-32i, PCM-50 ja PCM-31) Need on originaalosad projekteeritud põleti jaoks.
 - lubab lõikust maksimaalse kiirusega ja maksimaalse metalli paksusega.
 - lubab pikendatud eluea aga lõikuse kiiruse ja lõikava metalli paksuse arvelt.
 
108
PLUNŽER- 0558000511 (20324)
(kastatakse ainult “XT kulutarvikutega)
PAIGALDUSPESA - 0558000510 (19679)
(komplektis peaga)
75KRAADILISED PEAD - 0558000790 (20072)
(koos rõngastihendiga ja paigalduspesaga)
JÕUKEEVITUSKAABEL
KÄEPIDE - 0558000796 (18208)
LÜLITI RÕNGAS
0558000699 (18207)
LÜLITI - 0558000818 (18224)
(2) KAABLIÜHENDUSED (tarnitavad lülitiga)
ELASTNE MUHV – 0558000710 (18225)
VARJESTUS
5/8 X 18 L.H.
KUMMIKAITSE - 0558000793 (49N83)
PISTIK - 2062336
0558000583 (19675) - 4,6m (15')
0558000791 (18320) - 7,6m (25')
0558000792 (19026) - 15,2m (50')
0558005148 (19672) - 4,6m (15')
0558000795 (18221) - 7,6m (25')
0558005146 (19028) - 15,2m (50')
Rõngastihend 0558000514 (950790)
(komplektis peaga)
 


JUHE
0558000794 (18226)

109
 


OTSIK 30-40 AMP -
0558000512 (20860)
PLUNŽER - 0558000511 (20324)
Rõngastihend - 0558000514 (950790)
GAASIVOOLU KEERISTAJA - 0558000506 (20463)
ELEKTROOD - 0558000507 (20862)
KAITSEMUTTER - 20282
75-KRAADILISE PÕLETI KOKKUPANEK - 0558000790 (20072)
ÜMBERLÜLITI - 0558000699 (18207)
LÜLITI - 0558000818 (18224)
ELASTNE MUHV - 0558000710 (18225)
KÄEPIDE - 0558000796 (18208)
ÜHENDUS - 0558004020 (674520)
JÕUKEEVITUSKAABEL
558003323
3/8-24UNF-2A

110







1
20084 – 4,6m (15’) kaabel
20080 -7,6m (25’) kaabel
20082 -15,2m (50’) kaabel
Paigalduspesa ja rõngastihend. Kulutarvikud ja
plunžer ei ole komplektis.
21985 -7,6m (25’) kaabel
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
2
0558005393
kaabel 7,6m (25ft.)
330A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
Powercut-650
3
0558004482
kaabel 4,6m (15ft.)
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
 Tellides PT-31XL põleti kokkupaneku
HandyPlasma-380-ga kasutamiseks,
PEAB kaasa tellima põleti ühenduse (pesa) P/N
0558004947, mis on näidatud all.
HandyPlasma-380
0558001466
kaabel 4,6 m (15ft)
30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
pikk kaitsemutter P/N 0558000509 (36284),
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
CaddyCut
(Euroopa)
0558004498
kaabel 7,6m (25ft.)
30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
standardne kaitsemutter P/N 20282,
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
HandyPlasma-550
(Põhja-Ameerika)
0558003467
kaabel 7,6m (25ft.)
30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT kulutarvikud,
pikk kaitsemutter P/N 0558000509 (36284),
paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer.
HandyPlasma-50
(Euroopa)
 

111

 
 
Need kulutarvikud annavad hea lõikuse kvaliteedi lõigates õhukesi ja keskmise paksusega metalle, kui kasutatakse
soovitatavas plasma toiteallika vooludiapasoonis. Taastatav elektroodi disain kindlustab pikendatud tööea ja
tagab ohutuse blokeeringu kasutaja ohutuseks.
P/N 18844
Keraamika
(Valge)
1-21/64"
(33,7mm)
P/N 18820
50 Amp
(Originaalne Disain)
P/N 18785
Valge
4 Auku
1-1/8"
(28.6mm)
0,155"
(3,9mm)
5 -ribiline
KEERISTAJA
OTSIK
(OTS)
KAITSEMUTTER

4 -ribiline
P/N 18205
ELEKTROOD
P/N 18866
30 Amp
P/N 19667
15 Amp
P/N 20282 Standardne
(Helesinine)








112
 
 
Elektroodi suurem läbimõõt suurendab elektroodi massi, mis kindlustab parema jahutuse ja väiksema
kuluvuse keskmise ja raske lõikuse tingimustes ja sealjuures plasma toiteplokki vooludiapasoon on õieti valitud.
Vastupidine elektroodi disain kindlustab pikendatud tööea ja tagab ohutuse blokeeringu kasutaja ohutuseks.

6 -ribilised
Ilma
viirumiseta
1-1/32"
(26,2mm)
0.200"
(5,1mm)
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
“Roosa
6 Auku
P/N 19682
30 Amp
P/N 20079
50 Amp
P/N 20282 Standardne
(Helesinine)

KEERISTAJA
OTSIK
(OTS)
KAITSEMUTTER
ELEKTROOD








113
 
 
“XT elektroodi ja otsikute disain laiendab lõikava metalli paksuste diapasooni ja suurendab lõikuse kiirust ja
parandab serva lõikamiskvaliteeti erinevatel plasmalõikuse rakendusaladel. Põleti ohutuse blokeeringut teostab
mittekuluv plunžer, mis on paigaldatud mahavõetava paigalduspesa taha põleti pea sees.


PLUNŽER
(Paigaldatakse
paigalduspesa
ja pea vahele)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(KÕRGE TOOTLIKKUS)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(PIKENDATUD ELUIGA)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
“Roosa
6 Auku
P/N 20282 Standardne (Helesinine)
P/N 0558000509 (36284) CE (Pikk Kaitsemutter) Variant

KEERISTAJA
OTSIK
(OTS)
KAITSEMUTTER
ELEKTROOD








114


 
 
(märkus 3) (märkus 3)
  
Kaitsemutter 20282 (3) 20282 (2)
Otsik 20079 (5) 18866 (4)
Elektrood 19683 (5) 18205 (4)
paigalduspesa 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
Rõngastihend 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Gaasivoolu 0558000506 18785 (1)
keeristaja (20463) (3)
Määrdeaine
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunžer
 

märkus 1 – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 seadmetele
märkus 2 – AINULT PCM-500i ja nagu lisavariant HandyPlasma 550 seadmetele
märkus 3 – vana väljalaske aastaga seadmetele
märkus 4 – HandyPlasma-50 seadmele Euroopa jaoks
märkus 5 – Caddycut seadmele Euroopa jaoks


     
      
(märkus 3) (märkus 3) (märkus 2) (märkus 1) (märkus 4) (märkus 5) (märkus 1)
       
Kaitsemutter 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Otsik 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Elektrood 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Paigalduspesa
Rõngastihend 0558000514
(950790) (1)
Gaasivoolu 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
keeristaja (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Määrdeaine
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunžer 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
PT-31XL ja PT-31XLPC
Plasmakaarileikkauspolttimet


116
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai yttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.


          
      



         



117

1.0 Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
2.0 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.1 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.2 Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.3 Tekniset tiedot (CE:n vaatimat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.0 Asennus/käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.1 Polttimen/tarvikkeiden tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.2 Polttimen purkaminen - Tarvikkeiden irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.3 Tarvikkeiden asennus - Polttimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.0 Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4.1 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4.2 Polttimen kytkimen paikan muuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.0 Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.1 1 Määritelmät.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.3 PT-31XL:n ja PT-31XLPC:n varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
 
118

119
 
 
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus-
tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöiynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
120
 
     

     

 voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.

- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.



121
 
Patentoidut PT-31XL ja PT-31XLPC ovat käsitoimisia polttimoita, joissa on 75¢X pää, joka on suunniteltu käytettäväksi useiden eri
plasmakaarileikkauspakettien kanssa käyttäen plasmakaasuna puhdasta, kuivaa ilmaa. Liittymisjohdot ovat pituudeltaan 4,5, 7,6
tai 15,2 metriä. Poltin on luokitettu toimimaan jopa 50 A virralla 100 %:n toimintajaksolla ja se leikkaa useimpia metalleja.








2 1/4"
(57 mm)

5 1/4"
(133 mm)


5 1/4"
(133 mm)
2 7/8"
(73 mm)
PT-31XLPC, 7,6 metr......................................................................................................................................................................0558005393
122

Varaosasarjan avulla polttimen käyttöseisokit ovat mahdollisimman lyhyet. Jokaisen plasmaleikkauspaketin mukana tulee
varaosapaketti.
Vakiovaraosapaketti ............................................................................................................................................
0558005392

35/40A XT Varaosapaketti (pidempi käyttöaika) .....................................................................................................................................21980

30/40A Vakiovaraosapaketti (hyvä suorituskyky) ......................................................................................................................0558003301

Suuren suorituskyvyn paketti (0558003301) on suositeltu sarja ja se sisältyy kaikkiin yllä mainittuihin
plasmaleikkausjärjestelmiin.
 



     
      
    
Lämpösuojus 20282 1 1
Lämpösuojus, Pitkä "CE" 0558000509 (36284) 1 1
30/40 ampeeria, suuri
Suurtehosuutin 0558000512 (20860) 3 3
35/40 ampeeria, pidennetty
Life-suutin 0558000508 (21008) 3 3
Suutin, 50 A 0558000513 (20861) 3
Pyörrelevy 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektrodi 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-rengas 0558000514 (950790) 1
Voiteluaine (0.25 unssia) 0558000443 (17672) 1 1 1

Tämän tehokkaan vianmääritystyökalun avulla voit mitata
polttimen todellisen plasmakaasuvirtauksen  0558000739

Tässä kestävässä muovikotelossa toimitettavassa kokonaispaketissa
on liitososat ferrometallien ja muiden metallien ympyräleikkaamista
ja suoraa leikkaamista varten.
Deluxe, 1-3/4” - 42” (44,5 mm - 1060 mm) Säde ..............................................................................................................................................................................................................0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm - 710 mm) Säde ....................................................................................................................................................................................................................0558002675
123
a. Prosessi:
Käsitoiminen poltin, jota käytetään plasmakaarileikkaamiseen
b. Ohjausmenetelmä:
Manuaalinen
c. Jänniteluokka:
M (113v huipusta 400v huippuun)
Iskujännite: 8000 VAC
Vakautusjännite: 200 VDC
d. Suurin luokitettu virta: 50 amp.
Suurin virta 100 %:n käyttöjaksolla: 50 amp.
Kaasun tyyppi: 120 I/min. paineella 5,5 bar (254 cfh paineella 80 psi)
e. Maks. ja min. kaasunpaine tulossa: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Jäähdytystyyppi:
Ilma
g. Polttimen lisäsähkösäädön luokitus:
-
h. Polttimen kytkentään tarvitaan:
Kiintoavaimia ja ruuvitaltta
i. Tärkeitä tietoja polttimen turvallisesta käytöstä:
Ks. käyttöohjeen turvatoimet.
j. Tärkeitä tietoja plasmaleikkuupolttimen turvallisesta käytöstä sekä lukitus- ja turvalaitteidentoiminnasta.
Täyttää vaatimukset pneumaattisella lukitusturvajärjestelmällä. Lukituslaite poistaa polttimesta jännitteen, kun osat, etenkin
suojakartio, irrotetaan niin, että elektrodiliitäntä on paljas. Jotta lukituslaite toimisi oikein, polttimen elektrodin on oltava
suojakartiossa. Älä yritä asentaa elektrodia polttimeen ilman, että ensin asetat sen oikeaan asentoon (muiden osien kanssa)
suojakartioon.

k. Plasmaleikkauksen virtalähteen tyyppi, joka voi muodostaa turvallisen järjestelmän plasmaleikkauspolttimen kanssa:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 ja Caddycut.
I. Plasmaleikkuukyky:
Katso seuraavan sivun kuvaajat 2-1a ja 2-1b:
 
124

80
60
40
20
10
0
0

.750
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625



.125 .250 .375 .500 .625


 
125
1. Tarkista lämpösuojus, elektrodi, suutin ja pyörrelevy säännöllisesti. Vaihda, jos kulunut tai vaurioitunut.
2. Virtakaapelikokoonpano on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja,
vaihda vaurioitunut kokoonpano.
3. Älä jatka polttimen käyttämistä, jos elektrodi kuluu lyhyemmäksi kuin 16 mm (0.63 tuumaa), ks. kuva 3-1.
4. Kaasuvirtauksen takaiskuventtiili on osa turvalukitusta ja asennettu pysyvästi polttimen päähän. Pää on vaihdettava, jos
tämä venttiili toimii väärin. Voit tuntea pallon sulkevan kevyen jousivoiman, kun painat elektrodia, kun kokoat etupään
osia.

Elektrodin istukka on asennettu polttimen etupäähän. Kun käytät XT-tarvikkeita, varmista, että mäntä P/N
0558000511 (20324) on asennettu istukan alle. Irrota istukka ja asenna mäntä, jos ne puuttuvat. Varmista, että
istukka on kiristetty kunnolla kiintoavaimella. ÄLÄ kiristä liikaa.
 
1. Pura etupää pitämällä poltinta siten, että suoja on pystyasennossa, katso kuva 3-2. Tämä estää suuttimen, elektrodin ja
pyörrelevyn putoamisen, kun suoja irrotetaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen purkutapa on purkaa elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla. Älä kuitenkaan pudota niitä.
 


Leikkuupaketin plasmajärjestelmän ohjeissa on tarkat asennus- ja käyttöohjeet. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä poltinta
ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan.
        



       

        


 







126


16mm (0.63")
Lämpösuoja
Suutin
Pyörrelevy
Elektrodi
*Mäntä
Poltin
Istukka
Minimi
“XT”-elektrodi
Vaihda elektrodi, kun pää on
enää 16 mm (0.63”) pitkä.
O-renkaaseen tai lämpösuojaan voidaan levittää voiteluainetta
 
* Huomautus: Mäntää, P/N 0558000511 (20324), käytetään vain “XT”-tarvikkeissa.
 

Levitä hieman voiteluainetta - 0558000443 (17672), tulee varaosapaketissa, lämpösuojaan tai O-renkaaseen,
ks. kuva 3-1. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta aina, kun suoja irrotetaan. Vaihda tarpeen mukaan. O-ren-
kaan osanumero on 0558000514 (950790).
1. Jos haluat koota niin, että polttimen etupää tulee ylöspäin, kokoa elektrodi, pyörrelevy, kärki ja lämpösuoja kuvan 3-2
osoittamassa järjestyksessä. Pyörrelevy on symmetrinen ja voidaan asentaa kummin päin tahansa. Kiristä lämpösuoja niin,
että osat ovat kunnolla vastakkain ja kiinni polttimen päässä. Älä kiristä lämpösuojusta liian tiukkaan.
2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen asennustapa on koota elektrodi, pyörrelevy ja suutin
yllä kuvatulla tavalla ja pudottaa ne lämpösuojaan. Kierrä lämpösuojaa sitten ylöspäin polttimen runkoon.
127
 
Vedä johto suoraan ulos.
Vedä joustava tuki takaisin ja irrota teippi kytkimen johtimien jatkoskohdista.
Vapauta kytkin leikkaamalla johtimet jatkoskohtien läheltä.
Vaihtokytkimissä on erikoispitkät johtimet, jotka kompensoivat pois leikatun johdon.
Irrota kumikaulus kaapelin tulopäästä.
Irrota suojuksen kiinnitysteippi kummastakin päästä.
Vedä suojus pois kaapelista (polttimen päässä olevan pienen sovitteen yli).

Virtakaapelin ympärille käärityt kytkinjohdot on kiinnitetty teipillä kaapelin moneen eri kohtaan.
8. Johdot, kytkimen johdon pistotulppa ja vedonpoisto voidaan nyt irrottaa. Katso kuva 4-1, kohta 3.




        

9. Kokoa vastakkaisessa järjestyksessä.
 
Joissakin käyttökohteissa polttimen kytkin on kätevämä sijoittaa 180 asteen kulmaan nykyiseen kokoonpanoon
verrattuna.
Jos haluat muuttaa kytkimen sijaintia polttimessa, liu’uta joustava tuki takaisin, irrota teippi, joka kiinnittää johtimet virtakaapeliin,
muuta kytkimen sijaintia ja vedä joustava tuki takaisin paikalleen. Katso kuva 4-1.

Tämän osan kokoaminen helpottuu, kun levität ohuen kalvon silikonivoiteluainetta P/N 0558000443 (17672)
joustavan tuen sisään. Voiteluainetta tulee varaosapaketin mukana.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 





Virtakaapeli ja kytkimen johtimet on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat
kaasuvuotoja, vaihda vaurioitunut osa.



128




Vedä joustava tuki takaisin.
Poista teippi, joka pitelee
jatkoskohtia.
Liu’uta kytkin ja nauha pois
kahvasta. Leikkaa johtimet
jatkoskohdasta, kun haluat
vaihtaa kytkimen.
Ruuvaa kahva ja
virtakaapeli irti päästä.

 
129
 
Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja tuotteita.
Muiden kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun.
Pidä plasmavirtalähteen mallinumero ja sarjanumero saatavilla siltä varalta, että vaadituista osista tulee kysyttävää.
Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä.
Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia.
Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla.
 
 
PT-31-poltinta käytetään useissa eri leikkuupaketeissa, joissa vaaditaan eri polttimen kytkimen kytkentäkokoonpanoja,
katso kuva 5-1 ja taulukko 5-1.
PT-31-poltin voidaan sopeuttaa vakiokulutusosien, raskaan sarjan kulutusosien ja XT-kulutusosien vaatimusten mukaan
tiettyjen leikkuusovellusten mukaan. Katso alaosat 5.3.1, 5.3.2 ja 5.3.3.
Yksittäisiä kulutusosia voidaan myös tilata tarpeen mukaan, jos varaosapaketit eivät vastaa nykyisiä tarpeita.
Useimmissa tapauksissa on suositeltavaa tilata samat kulutusosat, jotka toimitettiin plasmaleikkuujärjestelmän mukana.
1.
2.
3.
 - Käytetään tällä hetkellä tuotannossa olevan tuotteen kanssa (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanhemmissa tuotteissa aina vuoteen 1990 asti.
 - Tukea saatavissa ennen vuotta 1990 valmistetuille koneille (PCM-
32i, PCM-50 ja PCM-31) ja kulutusosakokoonpanoille. Nämä ovat alkuperäisiä tarvikkeita, jotka on suunniteltu polttimelle.
 - Antaa parhaan leikkuupaksuuden ja leikkuunopeuden.
 - Antaa parhaan kestävyyden tinkien leikkuupaksuudesta ja leikkuunopeudesta.

130
PLUNGER- 0558000511 (20324)
(used only with "XT" consumables)
ISTUKKA - 0558000510 (19679)
(Pään mukana)
750 PÄÄ - 0558000790 (20072)
(Mukana O-rengas ja istukka)
JÕUKEEVITUSKAABEL
KAHVA - 0558000796 (18208)
KYTKIMEN NAUHA
0558000699 (18207)
KYTKIN - 0558000818 (18224)
(2) JATKOSOSAT (toimitetaan kytkimen mukana)
JOUSTAVA TUKI - 0558000710 (18225)
SUOJA
5/8 X 18 L.H.
KENKÄ - 0558000793 (49N83)
TULPPA - 2062336
0558000583 (19675) - 4,6 m (15’)
0558000791 (18320) - 7,6 m (25’)
0558000792 (19026) - 15,2 m (50’)
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
O-rengas - 0558000514 (950790)
(pään mukana)
 


VEDONPOISTIN
0558000794 (18226)

131
 


SUUTIN 30-40 A –
0558000512 (20860)
MÄNTÄ - 0558000511 (20324)
O-RENGAS - 0558000514 (950790)
PYÖRRELEVY - 0558000506 (20463)
ELEKTRODI - 0558000507 (20862)
LÄMPÖSUOJA – 20282
RUNKOKOKOONPANO 75° - 0558000790 (20072)
NAUHAKYTKIN - 0558000699 (18207)
KYTKIN - 0558000818 (18224)
JOUSTAVA TUKI - 0558000710 (18225)
KAHVA - 0558000796 (18208)
JATKOSOSA - 0558004020 (674520)
VIRTAKAAPELI
0558003323
3/8-24UNF-2ª

132







1
20084 - 4,6m (15’) linjat
20080 - 7,6m (25’) linjat
20082 - 15,2m (50’) linjat
Istukka ja o-rengas.
Kulutusosat ja mäntä eivät sisälly hintaan.
21985 - 7.6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Aasia)
2
0558005393
7,6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja
mäntä.
Powercut-650
3
0558004482
4,6m (15’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas
ja mäntä.
 Kun tilaat PT-31XL-
poltinkokoonpanoa
käytettäväksi HandyPlasma-380:ssa,
naaraspoltinliitin P/N 0558004947
(näytetään alla) on myös tilattava.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6m (15’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509 (36284),
istukka, o-rengas ja mäntä.
CaddyCut
(Euroopa)
0558004498
7.6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
vakiolämpösuoja P/N 20282), istukka,
o-rengas ja mäntä.
HandyPlasma-550
(Pohjois-Amerikka)
0558003467
7.6m (25’) linjat
30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat,
pitkä lämpösuoja P/N 0558000509 (36284),
istukka, o-rengas ja mäntä.
HandyPlasma-50
(Eurooppa)
 

133

 
 
Nämä kulutusosat antavat hyvän leikkauslaadun kevyillä ja keskipaksuilla metalleilla, kun niitä käytetään
plasmavirtalähteen suositellulla leikkausalueella. Käännettävä elektrodi pidentää elektrodin käyttöikää ja
mahdollistaa turvalukituksen, joka suojaa käyttäjää.
P/N 18844
Keramiikka
(Valkoinen)
1-21/64"
(33.7mm)
P/N 18820
50 A
(Alkuperäinen tyyli )
P/N 18785
Valkoinen
4 reikää
1-1/8"
(28.6mm)
0.155”
(3.9mm)
5 pylvästä
LEVY
SUUTIN
(KÄRKI)
LÄMPÖSUOJA

4 pylvästä
P/N 18205
ELEKTRODI
P/N 18866
30 A
P/N 19667
15 A
P/N 20282 Vakio
(Vaaleansininen)







134
 
 
Kun elektrodin halkaisija on suurempi, elektrodi on myös painavampi. Näin jäähdytys toimii paremmin ja elektrodi
kuluu vähemmän keskiraskaassa ja raskaassa leikkuutyössä, kun elektrodia käytetään oikein plasmavirtalähteen
suositellulla leikkuualueella. Käännettävä elektrodi pidentää elektrodin käyttöikää ja mahdollistaa turvalukituksen,
joka suojaa käyttäjää.

6 pylvästä
Ei risti-
luukkua
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
Vaaleanpunainen
6 reikää
P/N 19682
30 A
P/N 20079
50 A
P/N 20282 Vakio
(Vaaleansininen)

LEVY
SUUTIN
(KÄRKI)
LÄMPÖSUOJA
ELEKTRODI







135
 
 
“XT”-sarjan elektrodi ja suutin laajentavat leikattavissa olevia metallipaksuuksia, parantavat leikkaamisen nopeutta
ja leikkuureunan laatua. Polttimen turvalukko otetaan käyttöön “kestokäyttöisen männän avulla. Tämä mäntä on
asennettu polttimen pään irrotettavan istukan taakse.


MÄNTÄ
(Asennetaan istukan
ja pään väliin)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 A P/N 0558000512 (20860)
(SUURI TEHO)
35/40 A P/N 0558000508 (21008)
(PIDEMPI KÄYTTÖIKÄ)
50 A P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
Vaaleanpunainen
6 reikää
P/N 20282 Vakio (Vaaleansininen)
P/N 0558000509 (36284) CE (pitkän lämpösuojan) versio

LEVY
SUUTIN
(KÄRKI)
LÄMPÖSUOJA
ELEKTRODI







136


 
 
(huomautus 3)
(huomautus 3)
  
Lämpösuoja 20282 (3) 20282 (2)
Suutin 20079 (5) 18866 (4)
Elektrodi 19683 (5) 18205 (4)
Istukka 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-rengas 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Pyörrelevy 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Voiteluaine
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Mäntä
 

huomautus 1 - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380
huomautus 2 - VAIN PCM-500i:ssä ja valinnaisena HandyPlasma 550:ssä
huomautus 3 - vanhemmissa koneissa.
huomautus 4 - Eurooppaan tarkoitettu HandyPlasma-50
huomautus 5 - Eurooppaan tarkoitettu Caddycut


     
      
(huomautus 3) (huomautus 3) (huomautus 2) (huomautus 1) (huomautus 4) (huomautus 5) (huomautus 1)
       
Lämpösuoja 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Lämpösuoja 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Elektrodi 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Istukka
O-rengas 0558000514
(950790) (1)
Pyörrelevy 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Voiteluaine
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Mäntä 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
PT-31XL et PT-31XLPC
Torches de coupage plasma


138
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas une réparation ou un remplacement est cessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. Lutilisateur de léquipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.


         

             





           



139

1.0 Précautions de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3
2.1 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
2.2 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2.3 Données techniques (exigé par le CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3.0 Installation / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
3.1 Inspection de la torche / consommables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
3.2 Désassemblage de la torche - Enlèvement des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
3.3 Installation des consommables - Assemblage de la torche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.0 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.2 Repositionnement de l'interrupteur de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
5.0 Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
5.1 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
5.2 Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
5.3 Pièces de rechange pour la PT-31XL et la PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
 
140

141
 
 
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de curité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amor.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension 

.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
142
 
- peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
 - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
 - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.

- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
 - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
 - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.





      
      
     




143
 
Les torches brevetées PT-31XL et PT-31XLPC sont des torches manuelles munies d'une tête de 75
°
conçue pour l'utilisation
avec plusieurs unités de coupage à l'arc plasma avec de l'air propre et sec agissant en tant que gaz plasma. Les longueurs des
conduites de branchement sont de 4.5, 7.6 ou 15.2 mètres (15, 25 ou 50 pieds) et la torche peut opérer jusqu'à 50 ampères
avec un facteur d'utilisation de 100% pour le coupage de la plupart des métaux.












2 1/4"
(57mm)

5 1/4"
(133mm)


5 1/4"
(133mm)
2 7/8"
(73mm)
PT-31XLPC, 7.6 mètres ........................................................................................................................................................................ 0558005393
144

Une trousse de pièces de rechange est recommandée pour l'entretien de la torche avec un minimum de temps d'arrêt. Une
trousse de pièces de rechange est fournie avec chaque unité de coupage plasma.
Trousse de pièces de rechange ........................................................................................................................
0558005392

35/40A XT Trousse de pièces de rechange (Vie utile prolongée) .....................................................................................................
21980

30/40A Trousse de pièces de rechange standard (Haute performance) ...........................................................................
0558003301

La trousse haute performance (0558003301) est préférée et elle est fournie avec tous les systèmes de
coupage plasma référencés ci-haut.
 



    
      
  
Écran thermique 20282 1 1
Écran thermique, Long "CE" 0558000509 (36284) 1 1 1
Buse haute performance
30/40 ampères 0558000512 (20860) 3 3
Buse à vie prolongée
35/40 ampères 0558000508 (21008) 3 3
Buse, 50 ampères 0558000513 (20861) 3
Chicane à turbulence 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Électrode 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
Anneau-O 0558000514 (950790) 1
Lubrifiant (0.25 once) 0558000443 (17672) 1 1 1

Cet outil de dépannage précieux permet de mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule dans la torche0558000739

Cette trousse complète, dans un étui de transport, inclut les accessoires pour les coupes en ligne droite ou rondes sur des métaux ferreux et non-ferreux.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5mm-1060mm) Rayon .................................................................................................................................................................................. 0558003258
Standard, 1-3/4” - 28” (44.5mm-710mm) Rayon ................................................................................................................................................................................ 0558002675
145
a. Processus :
Torche manuelle utilisée pour le coupage à l'arc plasma
b. Type d'instruction :
Manuel
c. Classe de tension :
M (crête 113v à crête 400v)
Tension d'amorçage : 8000 V.c.a.
Tension de stabilisation : 200 V.c.c.
d. Courant nominal maximum : 50 ampères
Courant maximum avec un facteur d'utilisation de 100% : 50 ampères
Type de gaz : 120 I/min. à 5.5 bar (254 cfh à 80 psi)
e. Pression de gaz max. et min. à l'entrée : 4.8 à 5.9 bar (70 à 86 psi)
f. Type de refroidissement :
Air
g. Classement du contrôle électrique auxiliaire dans la torche :
N/A
h. Exigences pour le branchement de la torche :
Clés et tournevis
i. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche :
Référez-vous aux précautions de sécurité dans le manuel
j. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche de coupage plasma et le fonctionnement des verrous
et dispositifs de sécurité :
Répond aux exigences au moyen d'un système de verrouillage de sécurité pneumatique. Le dispositif de verrouillage
met la torche hors tension lorsque les pièces, particulièrement le cône protecteur, sont enlevées pour exposer la
connexion de l'électrode. Pour un fonctinnement efficace du dispositif de verrouillage, l'électrode de la torche doit
rester dans le cône protecteur. Ne tentez pas d'installer l'électrode dans la torche avant de l'avoir placée dans la bonne
position (par rapport aux autres pièces) à l'intérieur du cône protecteur.

k. Type de source d'alimentation pour le coupage plasma qui produira un système sécuritaire avec la torche de coupage
plasma :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 et Caddycut.
I. Capacité de coupage plasma :
Voir les graphiques 2-1a et 2-1b à la page suivante :
 
146

80
60
40
20
10
0
0

.750
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625



.125 .250 .375 .500 .625


 
147
1. Faites une vérification périodique de l'écran thermique, l'électrode, la buse et la chicane à turbulence. Remplacez la pièce
si elle est usée ou endommagée.
2. L'assemblage du câble d'alimentation doit être inspecpériodiquement. Dans le cas de coupures dans la gaine protectrice
ou si vous observez une fuite de gaz, remplacez l'assemblage endommagé.
3. Discontinuez l'usage de la torche si l'électrode devient érodée à une profondeur de plus de 16mm (0.63 pouce) tel qu'illustré
dans la Figure 3-1.
4. Le clapet anti-retour pour le débit du gaz fait partie du verrouillage de sécurité et il est assemblé en permanence dans
la tête de la torche. Si ce clapet devient défectueux vous devez remplacer la tête de la torche. La force légère du ressort
utilisé pour fermer le clapet à bille peut être ressentie en poussant sur l'électrode lors de l'assemblage des composants de
l'extrémité avant de la torche.

Lors de la réception le siège de l'électrode est déjà assemblé sur l'extrémité avant de la torche. Lorsque vous
utilisez les consommables XT, assurez-vous que le piston plongeur, P/N 0558000511 (20324), est installé sous
le siège. S'il n'est pas installé, retirez le siège et installez le piston plongeur. Assurez-vous que le siège est bien
serré à l'aide d'une clé mais évitez de ne pas trop serrer.
 
1. Pour désassembler la section avant, tenez la torche avec l'écran dans une position verticale tel qu'indiqué dans la Figure
3-2. Ceci évitera que la buse, l'électrode et la chicane à turbulence tombent lorsque l'écran est enlevé.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour le désassemblage est de désassem
-
bler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut mais en prenant soin de ne pas les endommager
en les laissant tomber.
 
      



Pour une installation et un fonctionnement détaillés, suivez les instructions dans le manuel de votre système de coupage
plasma. N'INSTALLEZ PAS cette torche et NE TENTEZ PAS de l'opérer sans suivre les instructions.













 




        




148


16mm (0.63")
Écran thermique
Buse
Chicane à
turbulence
Électrode
*Piston plongeur
Torche
Siège
Minimum
Électrode "XT"
Remplacez l'électrode lorsque
le bout est usé à 16mm (0.63")
de long.
Un lubrifiant peut être appliqué à l'anneau-O ou l'écran thermique
 
*Note : Piston plongeur, P/N 0558000511 (20324), est utilisé seulement avec les consommables "XT".
 

Appliquez une petite quantité de lubrifiant - 0558000443 (17672), fourni dans la trousse des pièces de
rechange, à l'écran thermique ou l'anneau-O tel qu'indiqué dans la Figure 3-1. Vérifiez l'anneau-O pour tout
signe de dommage à chaque fois que l'écran est enlevé. Remplacez si nécessaire. Le numéro de pièce de
l'anneau-O est 0558000514 (950790).
1. Pour procéder avec l'assemblage avec l'extrémité avant de la torche vers le haut, assemblez l'électrode, la chicane à turbu
-
lence, l'embout et l'écran thermique dans l'ordre indiqué dans la Figure 3-2. La chicane à turbulence est symétrique and
peut être positionnée dans les deux sens. Serrez bien l'écran thermique pour retenir les pièces bien en contact les unes
contre les autres et avec la tête de la torche. Assurez-vous de ne pas trop serrer l'écran thermique.
2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour l'assemblage est de d'assembler
l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut et les placer dans l'écran thermique. Par la suite, enfilez
l'écran thermique vers le haut à l'intérieur du corps de la torche.
149
 
Placez la conduite en ligne droite.
Retirez le gant flexible et enlevez le ruban autour des épissures des fils de connexion.
Libérez l'interrupteur en coupant les fils près des épissures.
Les interrupteurs de rechange sont munis de très longs fils de connexion pour compenser la perte de fil lors du coup
-
age.
Enlevez la gaine caoutchoutée sur l'entrée du câble.
Enlevez le ruban sécurisant la gaine à chaque extrémité.
Retirez la gaine du câble (par dessus l'attache sur le bout de la torche)

Les fils de connexion autour du câble d'alimentation sont sécurisés avec un ruban à plusieurs endroits tout le
long du câble.
8. Vous pouvez maintenant enlever les fils de connexion, la fiche du cordon de l'interrupteur et le serre-câble. Voir la Figure
4-1, Étape 3.








9. Réassemblez en ordre invers.
 
Dans certaines applications il est plus utile de positionner l'interrupteur de la torche à 180 degrés de la configuration actu-
elle.
Pour repositionner l'interrupteur sur la torche, retirez le gant flexible, enlevez le ruban sécurisant les fils épissés sur le câble
d'alimentation, repositionnez l'interrupteur, apposez un ruban sur les fils et remettez le gant flexible en place. Voir la Figure
4-1.

Une couche mince de lubrifiant de silicone P/N 0558000443 (17672), fourni avec la trousse de pièces de re
-
change, appliquée à l'intérieur du gant flexible facilitera l'assemblage de cette pièce.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 
         





Le câble d'alimentation et fils de connexion de l'interrupteur à l'intérieur de la conduite de branchement doivent être inspec-
tés périodiquement. Si la gaîne de recouvrement présente des coupures ou si vous remarquez une fuite de gaz, remplacez
immédiatement le composant endommagé.




150





Retirez le gant flexible. Enlevez
le ruban qui retient les épis
-
sures.
Glissez l'interrupteur et la bande de
la poignée. Coupez les fils de con-
nexion à l'épissure pour remplacer
l'interrupteur.
Dévissez la poignée et le
câble d'alimentation de
la tête.

 
151
 
Pour assurer un fonctionnement efficace, il est recommandé d'utiliser seulement les pièces et les produits fabriqués par
ESAB avec cet équipement. L'utilisation de pièces non-fabriquées par ESAB peut annuler la garantie.
Assurez-vous de la disponibilité du numéro de modèle et du numéro de série de la source d'alimentation au plasma au cas
où il y aura des questions concernant les pièces requises.
Les pièces de rechange peuvent être commandées chez votre distributeur ESAB.
Assurez-vous d'indiquer vos directives particulières pour l'expédition lorsque vous placez votre commande de pièces de
rechange.
Référez-vous au Guide des communications à la dernière page de ce manuel pour une liste des numéros de téléphone du
service à la clientèle.
 
 
La torche PT-31 peut être utilisé avec plusieurs unités de coupage qui exigent une modification de la configuration de
connexion du déclencheur de la torche telle qu'illustrée dans la Figure 5-1 et le Tableau 5-1.
La torche PT-31 s'adapte aux consommables standard, de grande capacité ou "XT" pour des applications de coupage
spécifiques. Voir les Sous-sections 5.3.1, 5.3.2 et 5.3.3.
Les pièces consommables individuelles peuvent être commandées au besoin si la trousse de pièces de rechange ne
convient pas à vos besoins actuels.
Dans la plupart des cas, il est recommandé de commander les mêmes pièces consommables que celles incluses dans votre
système de coupage plasma.
1.
2.
3.
 - S'utilisent avec les produits disponibles présentement (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-
500i, PowerCut 650, Caddycut et HandyPlasma-50), et les produits fabriqués à partir de 1990.
 - Disponibles pour les configurations de consommables
et les machines fabriquées avant 1990 (PCM-32i, PCM-50 et PCM-31). Ces consommables sont les originaux conçus pour la
torche.
 - Produit une coupe d'épaisseur maximum avec une capacité de grande vitesse.
 - Offre une vie utile prolongée de la buse au dépens de l'épaisseur de coupe de la section
supérieure et la capacité de grande vitesse.
 
152
PISTON PLONGEUR- 0558000511 (20324)
(s'utilise avec les consommables "XT")
SIÈGE - 0558000510 (19679)
(Inclut avec la tête)
TÊTE 75
0
- 0558000790 (20072)
(Inclut anneau-O-ring and Seat)
CÂBLE D'ALIMENTATION
POIGNÉE - 0558000796 (18208)
BANDE DE L'INTERRUPTEUR
0558000699 (18207)
INTERRUPTEUR - 0558000818 (18224)
(2) ÉPISSURES (Fourni avec l'interrupteur)
GANT FLEXIBLE - 0558000710 (18225)
GAINE
5/8 X 18 L.H.
PROTECTEUR
0558000793 (49N83)
FICHE - 2062336
0558000583 (19675) - 4.6m (15')
0558000791 (18320) - 7.6m (25')
0558000792 (19026) - 15.2m (50')
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
Anneau-O - 0558000514 (950790)
(inclus avec la tête)
 


SERRE-CÂBLE
0558000794 (18226)

153
 


BUSE 30-40 AMP -
0558000512 (20860)
PISTON PLONGEUR - 0558000511 (20324)
ANNEAU-O - 0558000514 (950790)
CHICANE À TURBULENCE - 0558000506 (20463)
ÉLECTRODE - 0558000507 (20862)
ÉCRAN THERMIQUE - 20282
ASSEMBLAGE DU CORPS 75° - 0558000790 (20072)
BANDE DE L'INTERRUPTEUR - 0558000699 (18207)
INTERRUPTEUR
0558000818 (18224)
GANT FLEXIBLE - 0558000710 (18225)
POIGNÉE - 0558000796 (18208)
ÉPISSURE - 0558004020 (674520)
CÂBLE D'ALIMENTATION
0558003323
3/8-24UNF-2A


154






1
20084 - lignes 4.6m (15')
20080 - lignes 7.6m (25')
20082 - lignes 5.2m (50')
Siège et anneau-o. Consommables et piston
plongeur non compris.
21985 - lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asie)
2
0558005393
lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
Powercut-650
3
0558004482
lignes 4.6m (15')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
 Lors de la commande de l'assemblage de
la torche PT-31XL pour le HandyPlasma-380, vous
également commander le raccord de torche
femelle P/N 0558004947.
HandyPlasma-380
0558001466
lignes 4.6m (15')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509 (36284),
siège, anneau-o et piston plongeur.
CaddyCut
(Europe)
0558004498
lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique standard P/N 20282, siège,
anneau-o et piston plongeur.
HandyPlasma-550
(Amérique du
Nord)
0558003467
lignes 7.6m (25')
Consommables "XT" 30A / 40A haute performance,
écran thermique long P/N 0558000509 (36284),
siège, anneau-o et piston plongeur.
HandyPlasma-50
(Europe)
 

155

 
 
Ces pièces consommables offrent une bonne qualité de coupe sur des métaux d'épaisseur mince et moyenne
lorsqu'elles sont utilisées à l'intérieur des limites de coupage recommandées pour la source d'alimentation plas
-
ma. La conception réversible de l'électrode fournie une vie utile prolongée de l'électrode et possède un dispositif
de verrouillage pour assurer la sécurité de l'opérateur.
P/N 18844
Ceramique
(Blanc)
1-21/64"
(33.7mm)
P/N 18820
50 Amp
(Modèle original)
P/N 18785
"Blanc”
4 Trous
1-1/8"
(28.6mm)
0.155"
(3.9mm)
5 Rivets
CHICANE
BUSE
(EMBOUT)
ÉCRAN THERMIQUE

4 Rivets
P/N 18205
ÉLECTRODE
P/N 18866
30 Amp
P/N 19667
15 Amp
P/N 20282 Standard
(Bleu pâle)











156
 
 
Le diamètre supérieur de l'électrode augmente la masse de l'électrode pour offrir un refroidissement amélioré et
moins d'usure pour les applications de coupage de métaux d'épaisseur moyenne et grande, lorsque ces applica
-
tions sont utilisées correctement à l'intérieur des limites de coupage recommandées pour la source d'alimentation
plasma. La conception réversible de l'électrode fournie une vie utile prolongée de l'électrode et possède un dis-
positif de verrouillage pour assurer la sécurité de l'opérateur.

6 Rivets
Pas de
vanne
croisée
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
"Rose”
6 Trous
P/N 19682
30 Amp
P/N 20079
50 Amp
P/N 20282 Standard
(Bleu pâle)

CHICANE
BUSE
(EMBOUT)
ÉCRAN THERMIQUE
ÉLECTRODE











157
 
 
La conception de l'électrode et la buse prolonge la limite d'épaisseur de coupage des métaux et améliore la vi
-
tesse de coupage et la qualité des bordures pour les applications de coupage plasma en production. Le piston
plongeur "non consommable" installé derrière le siège dans la tête de la torche permet le verrouillage de sécurité
de la torche.


PISTON PLONGEUR
(S'assemble entre le
siège et la tête)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(HAUTE PERFORMANCE)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(VIE PROLONGÉE)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
"Rose”
6 Trous
P/N 20282 Standard (Bleu pâle)
P/N 0558000509 (36284) Version CE (Écran thermique long)

CHICANE
BUSE
(EMBOUT)
ÉCRAN THERMIQUE
ÉLECTRODE











158


 
 
(note 3) (note 3)
  
Écran thermique 20282 (3) 20282 (2)
Buse 20079 (5) 18866 (4)
Électrode 19683 (5) 18205 (4)
Siège 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
Anneau-O 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Chicane à
turbulence 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Lubrifiant
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Piston plongeur
 

note 1 - pour les PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380
note 2 - pour PCM-500i ONLY et on option pour le HandyPlasma 550
note 3 - pour les anciennes machines.

      
      
(note 3) (note 3) (note 2) (note 1) (note 4) (note 5) (note 1)
       
Écran thermique 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Buse 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Électrode 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Siège
Anneau-O 0558000514
(950790) (1)
Chicane à 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
turbulence (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Lubrifiant
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Piston plongeur 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
note 4 - HandyPlasma-50 pour l'Europe
note 5 - Caddycut pour l'Europe

PT-31XL und PT-31XLPC
Plasma Lichtbogenbrenner
0558005178
Bedienungsanleitung (DE)
160
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VORSICHT
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
161
INHALTSANGABE
1.0 Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
2.0 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5
2.1 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2.2 Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
2.3 Technische Daten (von der EU gefordert) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
3.0 Einrichtung / Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3.1 Brenner / Prüfung der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3.2 Demontage des Brenners - Entfernen der Verbrauchsteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3.3 Anbringen der Verbrauchsteile – Zusammensetzen des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
4.0 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.2 Verstellen des Brennerschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
5.1 Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
5.3 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Abschnitt/Überschrift Seite
162
INHALTSANGABE
163
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1.0 Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
164
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR-
BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR-
DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
165
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
Die patentierten PT-31XL und PT-31XLPC sind Handbrenner mit einem 75°-Kopf, welche für den Gebrauch mit mehreren
Plasma-Lichtbogenschneidsystemen unter Verwendung von sauberer, trockener Luft als Plasmagas bestimmt sind. Die Zulei-
tungskabel sind 4,5, 7,6 oder 15,2 Meter lang und der Brenner ist so eingestellt, dass er mit 50 Ampere und 100% Arbeitszyklus
zum Schneiden der meisten Metalle.
ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH SEIN. Zum Plasmaschneiden wird Hochspan
-
nung verwendet. Hautkontakt mit dem Brenner, der Energiequelle, dem Werkstück
oder einem anderen geerdeten Gegenstand MUSS VERMIEDEN WERDEN, solange
die Energiequelle eingeschaltet ist.
Die Bedienung eines Brenners an einer nicht mit einer Sicherheitsverriegelung des
Durchflussschaltgeräts ausgerüsteten Energiequelle kann den Bediener unerwart
-
eter Hochspannung aussetzen.
Bevor der Brenner in Betrieb genommen wird, lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen
und Bedienungsanleitung.
2.1 BESCHREIBUNG
WARNUNG
2 1/4"
(57mm)
PT-31XL - 75° Brenner
5 1/4"
(133mm)
Abbildung 2-1 Dimensionsdaten für die Brenner PT-31XL und PT-31XLPC
PT31XLPC - 75° Brenner
5 1/4"
(133mm)
2 7/8"
(73mm)
PT-31XLPC, 7,6 Meter ......................................................................................................................................................................0558005393
166
*PT-31XL und PT-31XLPC Sätze von Ersatzteilen P/Ns
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
Beschreibung P/N (optional P/N) 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650
(Nur in Europa) (Nur in Europa) (Nur in Europa)
Hitzeschild 20282 1 1
Hitzeschild, lang „EU“ 0558000509 (36284) 1 1 1
30/40 amp
Hochleistungsdüse 0558000512 (20860) 3 3
35/40 amp Düse mit
erweiterter Lebensdauer 0558000508 (21008) 3 3
Düse, 50 amp 0558000513 (20861) 3
Wirbelleitblech 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektrode 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-ring 0558000514 (950790) 1
Schmiermittel (8 Gramm) 0558000443 (17672) 1 1 1
2.2 ZUBEHÖR
Ein Satz Ersatzteile wird für die Wartung des Brenners mit minimaler Ausschaltzeit empfohlen. Ein Satz Ersatzteile wird mit
jedem Plasma-Schneidsystem geliefert.
PowerCut-650, Satz Ersatzteile .......................................................................................................................................................
0558005392
NUR PCM-500i und als Option HandyPlasma 550
35/40A XT Satz Ersatzteile (Verlängerte Lebensdauer) ....................................................................................................................... 21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380
30/40A XT Satz Ersatzteile (Hochleistung) ...................................................................................................................................0558003301
Anmerkung
Der Hochleistungssatz (0558003301) ist das bevorzugte Werkzeug und ist in allen oben genannten Plas
-
maschneidsystemen beinhaltet.
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
*Siehe Tabellen 5-2 und 5-3.
Tabelle 2-1 Inhalte von Sätzen von Ersatzteilen:
Messsatz Plasmafluss
Dieses wertvolle Werkzeug zur Fehlerbehebung ermöglicht das Messen des momentanen Plasmagasflußes durch den Brenner ...............0558000739
Satz Brennerführer:
Dieser komplette Satz wird in einem widerstandsfähigen Plastiktragekoffer geliefert und enthält Befestigungen zum Schneiden von Kreis- und geraden
Linien auf Eisen- und Nichteisenmetallen.
Deluxe,1-3/4”-42”(44.5mm-1060mm)Radius ....................................................................................................................................................................................... 0558003258
Basic,1-3/4 ” -28 ” (44.5mm-710mm)Radius ......................................................................................................................................................................................... 0558002675
167
a. Vorgang:
Handbrenner zum Plasmalichtbogenschneiden
b. Art der Haltung:
Manuell
c. Spannungsklasse:
M (113V Spitze bis 400V Spitze)
Zündspannung: 8000 VAC
Stabilisierte Spannung: 200 VDC
d. Höchst-Schweißstrom: 50 Ampe
Höchster Schweißstrom bei 100% Arbeitszyklus: 50 Ampe
Art des Gases: 120 I/min. bei 5.5 bar (254 cfh bei 80 psi)
e. Höchster und niedrigster Gasdruck bei Eingang: 4,8 bis 5,9 bar (70 bis 86 psi)
f. Art der Kühlung:
Luft
g. Nennleistung der zusätzlichen Elektrokontrolle im Brenner:
N/A
h. Erfordernisse für den Anschluss des Brenners:
Schlüssel und Schraubenzieher
i. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung des Brenners:
Siehe alle Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch
j. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung eines Plasma- Lichtbogenbrenners und die Anwendung von Sperr- und
Sicherheitsvorrichtungen:
Die Anforderungen werden mithilfe des pneumatischen Sperrsicherheitssystems erfüllt. Die Sperrvorrichtung
schaltet den Brenner vom Strom ab, wenn Teile, hauptsächlich die schützende Schneidspitze, entfernt werden, um
den Elektrodenanschluss offen zu legen. Damit die Sperrvorrichtung richtig funktioniert, muss die Brennerelektrode
in der schützenden Schneidspitze bleiben. Versuchen Sie nicht, die Elektrode im Brenner anzubringen, ohne sie
zunächst (zusammen mit den anderen Teilen) richtig in der schützenden Schneidspitze anzubringen.
k. Art der Energiequelle zum Plasma Schneiden, die zusammen mit dem Plasmaschneid- Brenner ein sicheres System
bietet:
PCM-500i, PowerCut 650,HandyPlasma 550,HandyPlasma 380,HandyPlasma 50 und Caddycut.
I. Möglichkeiten des Plasmaschneidens.
Siehe Graphiken 2-1a und 2-1b auf der folgenden Seite:
2.3 Technische Daten (von der EU gefordert)
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
168
Dicke des Stahls, in.
80
60
40
20
10
0
0
Geschwindigkeit, in/min
.750
160
140
120
100
Dicke des Stahls, mm
2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16
Geschwindigkeit, mm/min
19
4064
3556
3048
2540
50A
50A
Dicke des Stahls, in.
100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625
Geschwindigkeit, in/min
Geschwindigkeit, mm/min
Dicke des Stahls, mm
.125 .250 .375 .500 .625
Graphik 2-1b Ampe Schneidparameter
Graphik 2-1a 35 Ampe Schneidparameter
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
169
1. Prüfen Sie den Hitzeschild, die Elektrode und Düse und das Wirbelleitblech in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese,
wenn sie veraltet oder beschädigt sind.
2. Auch das Stromkabel sollte regelmäßig geprüft werden. Falls Schnitte in der Schutzhülse oder Gasleckagen bemerkt
werden, ersetzen Sie die beschädigte Montur.
3. Verwenden Sie den Brenner nicht mehr, falls die Elektrode auf weniger als 16mm abgetragen ist, wie in Abbildung 3-1
gezeigt.
4. Das Prüfventil des Gasflusses ist ein Teil der Sicherungssperre und ist ständig im Brennerkopf angebracht. Falls dieses Ventil
beschädigt ist, muss der Kopf ausgetauscht werden. Die Federkraft zum Schließen des Kugelventils kann durch Druck auf
die Elektrode bei Montage der vorderen Endkomponenten gefühlt werden.
Anmerkung
Der Elektrodenteller wird zusammengestellt im vorderen Ende des Brenners angebracht. Bei Verwendung der
XT-Verbrauchsteile stellen Sie sicher, dass der Gießkolben P/N 0558000511 (20324) unter dem Teller ange
-
bracht ist. Falls er fehlt, entfernen Sie den Teller und installieren Sie den Gießkolben. Befestigen Sie den Teller
gut mit einem Schraubschlüssel, aber überziehen Sie nicht.
3.2 DEMONTAGE DES BRENNERS - ENTFERNEN DER VERBRAUCHSTEILE
1. Um das vordere Ende auseinander zu nehmen, halten Sie den Brenner mit dem Schild aufrecht wie in Abbildung 3-2 dar
-
gestellt. So können die Düse, die Elektrode und das Wirbelleitblech bei Abnahme des Schildes nicht fallen.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden.
ABSCHNITT 3 EINRICHTUNG / BEDIENUNG
Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der
Schalter der Stromquelle sich in AUS-Position befindet und die primäre Eingangsleis-
tung abgeschaltet ist.
Für Einzelheiten zur Installation und Bedienung siehe Brenneranweisungen im Handbuch Plasmasystem, welches Ihrem
Schneidsystem beigelegt ist. VERSUCHEN SIE NICHT, diesen Brenner zu installieren oder zu bedienen, ohne diese Anleitung
zuvor gelesen zu haben.
STELLEN SIE SICHER, dass das Wirbelleitblech im Brenner installiert ist. Falls dies
nicht der Fall ist, gerät die Düse (Spitze) mit der Elektrode in Kontakt. Dadurch ent
-
steht Hochspannung an der Düse. Der Kontakt zwischen Ihnen und der Düse oder
dem Werkstück könnte schwerwiegende Verletzungen oder sogar den Tod durch
Elektroschlag hervorrufen.
Der Brennerkopf enthält ein Prüfventil für den Gasfluss, der zusammen mit
dem Durchflussschaltgerät und der Schaltung in der Stromquelle wirkt. Dieser
System verhindert, dass der Brenner mit Hochspannung unter Strom steht, falls
der Brennerschalter bei entferntem Hitzeschild unbeabsichtigt ausgeschaltet
ist. TAUSCHEN SIE DEN BRENNER NUR MIT EINEM VON ESAB HERGESTELLTEN
GEEIGNETEN BRENNER AUS, DA NUR DIESER DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHER
-
UNGSSPERRE BEINHALTET.
3.1 BRENNER / PRÜFUNG DER VERBRAUCHSTEILE
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
Unter folgenden Bedingungen müssen Sondervorsichtsmaßnahmen beim Plasma-
Schneiden eingehalten werden:
1. Siehe allgemeine Warnungen im Handbuch.
2. Schneiden Sie niemals geschlossene Behälter. Dies könnte eine Explosion
hervorrufen.
170
Abbildung 3-2 Montage des vorderen Endes
Abbildung 3-1 Wartung des O-Rings und der Elektrode
16mm (0.63")
Hitzeschild
Düse
Wirbelleitblech
Elektrode
*Gießkolben
Brenner
Teller
Minimum
“XT Elektrode
Tauschen Sie die Elektrode aus,
wenn das Ende bis auf 16mm
abgetragen ist.
Schmiermittel kann auf den O-Ring oder den Hitzeschild
aufgetragen werden.
ABSCHNITT 3 EINRICHTUNG / BEDIENUNG
*Anmerkung: Gießkolben, P/N 0558000511 (20324), nur zusammen mit “XT” Verbrauchsteilen verwenden.
3.3 ANBRINGEN DER VERBRAUCHSTEILE – ZUSAMMENSETZEN DES BRENNERS
Anmerkung
Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel -0558000443 (17672), welches den Ersatzteilen beiliegt, wie in
Abbildung 3-1 gezeigt, am Hitzeschild oder O-Ring auf. Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigung, sobald der
Schild entfernt ist. Ersetzen Sie diese falls nötig. Die Teilenummer des O-Rings ist 0558000514 (950790).
1. Um die Montage mit dem vorderen Ende des Brenners nach oben zeigend fertig zu stellen, bringen Sie die Elektrode, das
Wirbelleitblech, die Spitze und den Hitzeschild wie in der in Abbildung 3-2 dargestellten Anordnung an. Das Wirbelleitblech
ist symmetrisch und kann in beiden Richtungen eingesetzt werden. Ziehen Sie den Hitzeschild fest an, um die Teile selbst
und den Brennerkopf fest zusammen zu halten. Ziehen Sie den Hitzeschild nicht übermäßig feste an.
2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das
Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. Dann fädeln
Sie den Hitzeschild in den Brennerkörper ein.
171
4.1.1 Demontage der Betriebsleitung (sieh Abbildung 4-1)
Legen Sie die Leitung gerade aus.
Ziehen Sie den Schutz ab und entfernen Sie das Klebeband von den Klebestellen der Schalteranschlüsse.
Lösen Sie den Schalter, indem Sie die Anschlüsse an den Klebestellen losschneiden.
Ersatzschalter besitzen extra lange Anschlüsse, falls beim Schneiden zuviel verloren geht.
Entfernen Sie die Gummikappe vom eingehenden Kabelende.
Entfernen Sie das Band, welches den Kabelmantel an jedem Ende befestigt.
Ziehen Sie den Mantel vom Kabel ab (über den kleinen Anschluss am Brennerende).
Anmerkung
Die um das Stromkabel gewickelten Schalteranschlüsse sind an mehreren Stellen mit Klebeband am Kabel
befestigt.
8. Die Anschlüsse, Schalterkabeldose und die Zugentlastung können jetzt entfernt werden. Siehe Abbildung 4-1, Schritt
3.
Entfernen Sie NICHT das weiße Band, welches ein Band um jedes Ende des Stromka
-
bels bildet. Der Mantel ist am Kabel vor dem Band befestigt, das verhindert, dass
der Kabelmantel auf das Kabel zurückgeleitet. Ersatzkabel verfügen ebenso über
dieses Klebeband.
Falls die Schalteranschlüsse ausgetauscht werden müssen, ersetzen Sie diese mit
16 AWG KUPFERLITZE, 600 VOLT C (194 F) ISOLIERTEM DRAHT.
9. Die Montage erfolgt in umgekehrter Anordnung.
4.2 Verstellen des Brennerschalters
Für einige Anwendungen ist es besser, den Brennerschalter bei 180 Grad von der jetzigen Konfiguration einzustellen.
Um den Schalter wieder auf dem Brenner anzubringen, schieben Sie Schutz zurück, entfernen Sie das Klebeband, welches
am Stromkabel befestigten Anschlüsse hält, regeln Sie den Schalter neu, kleben Sie die Anschlüsse wieder an und ziehen Sie
den Schutz wieder an die richtige Stelle. Siehe Abbildung 4-1.
Anmerkung
Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel P/N 0558000443 (17672), welches den Ersatzteilen beiliegt, in-
nerhalb des Schutzes auf. Dadurch wird die Montage dieses Teils erleichtert.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ABSCHNITT 4 WARTUNG
Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass
der Schalter der STROMQUELLE sich in AUS-Position befindet und die primäre
EINGANGSLEISTUNG ABGESCHALTET ist.
WARNUNG
4.1 WARTUNG
VORSICHT
Das Stromkabel und die Schalteranschlüsse der Betriebsleitung sollten regelmäßig überprüft werden. Falls Schnitte in der
Schutzhülse oder Gasleckagen bemerkt werden, ersetzen Sie die beschädigte Montur.
STELLEN SIE SICHER, dass die Anschlüsse während der Demontage mithilfe von
2 Schrauben gelöst werden. Bei Nichtbeachtung könnte der Bediener ernsthaft
verletzt werden
WARNUNG
172
Abbildung 4-1 Stromkabel und Schalterdemontage
STELLEN SIE SICHER, dass die Anschlüsse während der Demontage mithilfe von 2
Schrauben gelöst werden. (Die vom Werk empfohlene Drehmoment liegt bei 3.39
n-m). Bei Nichtbeachtung könnte der Bediener ernsthaft verletzt werden.
Ziehen Sie den Schutz ab. Ent
-
fernen Sie das Klebeband von
den Klebestellen.
1
2
3
Lassen Sie den Schalter und das
Band über den Griff gleiten. Sch-
neiden Sie die Anschlüsse am
Klebeband ab, um den Schalter
auszutauschen.
Schrauben Sie den Hand
-
griff und das Stromkabel
vom Kopf ab
WARNUNG
ABSCHNITT 4 WARTUNG
173
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Um eine korrekte Bedienung sicherzustellen, wird empfohlen, nur echte ESAB-Teile und Produkte mit dieser Ausrüstung zu
verwenden. Die Verwendung anderer Teile könnte die Garantie annulieren.
Halten Sie die Modell- und Seriennummer der Plasmastromquelle bereit, falls Sie Fragen zu den benötigten Ersatzteilen
haben.
Die Ersatzteile können bei Ihrem ESAB- Handelsvertreter bestellt werden.
Geben Sie bei der Bestellung der Ersatzteile besondere Versandhinweise an.
Eine Liste der Verkaufsstellen mit den Telefonnummern des Kundenservices finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs
5.2 Bestellen
5.3 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC
Der Brenner PT-31 wird mit einigen Schneidsystemen verwendet, die verschiedene Konfigurationen von Brennerab-
zugsverbindungen erfordern, wie in Abbildung 5-1 und Tabelle 5-1 dargestellt.
Der Brenner PT-31 kann standardgemäß mit zyklenfesten oder XT- Verbrauchsmitteln angepasst werden, um mit
spezifischen Schneidanwendungen zu korrespondieren. Siehe Teilabschnitte 5.3.1,5.3.2 und 5.3.3.
Individuelle Verbraucherteile können bestellt werden, falls die gelieferten Ersatzteile nicht entsprechen.
Für die meisten Fälle wird empfohlen, die gleichen Verbraucherteile zu bestellen, wie die, die mit Ihrer Plasmaschneidkon
-
sole geliefert wurden.
1.
2.
3.
„XT“ Verbrauchsmittel - In Verwendung mit zurzeit produzierten Produkten (HandyPlasma 380,HandyPlasma 50,PCM-
500i,PowerCut 650, Caddycut und HandyPlasma-50) sowie älteren Produkten von 1990
Standard Verbrauchsmittel / Zyklenfeste Verbrauchsmittel - Vorrätig für die Anwendung auf Maschinen vor
1990 (PCM-32i, PCM-50 und PCM-31) und Zusammenstellungen von Verbrauchsmitteln. Dies sind die ursprünglichen
Verbrauchsmittel für den Brenner.
Hochleistungsdüse - gibt die maximale Schnittdicke und Geschwindigkeit.
Düse mit Lebensverlängerung - Verlängert die Lebenserwartung der Düse unter Verlust der besten Schnittdicke und
Geschwindigkeit..
5.1 Definitionen
174
KOLBEN - 0558000511 (20324)
(mit “XT Verbrauchsteilen verwendet)
TELLER - 0558000510 (19679)
(Im Kopf enthalten)
KOPF 75° - 0558000790 (20072)
(Enthält O-Ring und Teller)
STROMKABEL
HANDGRIFF - 0558000796 (18208)
SCHALTERBAND
0558000699 (18207)
SCHALTER - 0558000818 (18224)
(2) KLEBEBÄNDER (mit dem Schalter geliefert)
SCHUTZ - 0558000710 (18225)
KABELMANTEL
5/8 X 18 L.H.
KAPPE - 0558000793 (49N83)
STECKER - 2062336
0558000583 (19675) - 4.6m (15')
0558000791 (18320) - 7.6m (25')
0558000792 (19026) - 15.2m (50')
0558005148 (19672) - 4.6m (15')
0558000795 (18221) - 7.6m (25')
0558005146 (19028) - 15.2m (50')
O-ring - 0558000514 (950790)
(Im Kopf enthalten)
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Konfiguration 1
Konfiguration 3
ZUGENTLASTUNG
0558000794 (18226)
Abbildung 5-1 PT-31 XL Brennerteile und Konfigurationen
175
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Abbildung 5-2 PT-31 XL Brennerteile und Konfigurationen
Konfiguration 2
DÜSE 30-40 AMP -
0558000512 (20860)
KOLBEN - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
WIRBELLEITBLECH - 0558000506 (20463)
ELEKTRODE - 0558000507 (20862)
HEAT SHIELD - 20282
ZUSAMMENBAU KÖRPER 75° - 0558000790 (20072)
BANDSCHALTER - 0558000699 (18207)
HITZESCHILD -
0558000818 (18224)
SCHUTZ - 0558000710 (18225)
HANDGRIFF - 0558000796 (18208)
KLEBESTELLEN - 0558004020 (674520)
STROMKABEL
0558003323
3/8-24UNF-2A
Brennermontage PT-31-XLPC (0558003183) nur bei Verwendung von Powercut-650.
176
Konfigura-
tion #
Gesamte Brennermon-
tage
Eingebaute Verbrauchsmittel
Plasmaschneid-
system
1
20084 - 4.6m (15') Leitungen
20080 - 7.6m (25') Leitungen
20082 - 15.2m (50') Leitungen
Teller und O-Ring. Verbrauchsmittel und Kolben
sind nicht inklusive.
21985 - 7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asien)
2
0558005393
7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
Powercut-650
3
0558004482
4.6m (15') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
ANMERKUNG: Bei Bestellung der PT-31XL
Brennermontage zur Verwendung mit dem
HandyPlasma-380, muss die unten dargestellte
Brennerbuchse P/N 0558004947 ebenfalls
bestellt werden
HandyPlasma-380
0558001466
4.6m (15') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring
und Kolben.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller,
O-Ring und Kolben.
HandyPlasma-550
(Nordamerika)
0558003467
7.6m (25') Leitungen
30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“,
langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring
und Kolben.
HandyPlasma-50
(Europa)
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Tabelle 5-1 PT-31 Ersatzbrenner und Brennerteile.
177
Abbildung 5-3 Standardmäßige Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
5.3.1 Standardgemäße Verbrauchsmittel
Mit diesen Verbrauchsteilen erzielen Sie eine gute Schnittqualität auf leichten bis mittelstarken Metallen, falls sie
innerhalb des empfohlenen Schneidbereichs der Plasmastromquelle verwendet werden. Die umkehrbare Gestal
-
tung der Elektrode garantiert ein längeres Elektrodenleben und die Sicherheit des Anwenders durch Verschluss.
P/N 18844
Keramik
(Weiß)
1-21/64"
(33.7mm)
P/N 18820
50 Amp
(ursprüngliche Art)
P/N 18785
Weiße“
4 Löcher
1-1/8"
(28.6mm)
0.155"
(3.9mm)
5 Nieten
LEITBLECH
DÜSE
(SPITZE)
HITZESCHILD
Standard
4 Nieten
P/N 18205
ELEKTRODE
P/N 18866
30 Amp
P/N 19667
15 Amp
P/N 20282 Standard
(Hellblau)
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Ver
-
wendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
WARNUNG
178
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
5.3.2 Zyklenfeste Verbrauchsmittel
Ein großer Elektrodendurchmesser vermehrt die Masse der Elektrode um eine besser Kühlung und verminderte
Abnutzung auf mittleren und schweren Schneidanwendungen zu gewährleisten, wenn er richtig innerhalb des
empfohlenen Schneidbereichs der Plasmastromquelle verwendet wird. Die umkehrbare Gestaltung der Elektrode
garantiert ein längeres Elektrodenleben und die Sicherheit des Anwenders durch Verschluss.
Zyklenfest
6 Nieten
Kein
Kreuzsch
-
neiden
1-1/32"
(26.2mm)
0.200"
(5.1mm)
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
„Rosé“
6 Löcher
P/N 19682
30 Amp
P/N 20079
50 Amp
P/N 20282 Standard
(Hellblau)
Abbildung 5-4 Zyklenfeste Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
LEITBLECH
DÜSE
(SPITZE)
HITZESCHILD
ELEKTRODE
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Ver
-
wendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
WARNUNG
179
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
5.3.3 “XT Verbrauchsmittel
Die Form der „XT“ Elektrode und der Düse erweitern den Bereich der Schneiddicke für Metall und verbessert
die Geschwindigkeit und Technologie für die Herstellung von Plasmaschneidanwendungen. Der Sicherheitsver
-
schluss des Brenners wird durch den unverbräuchlichen Kolben ermöglicht, der sich hinter dem beweglichen
Teller im Brennerkopf befindet.
“XT
„Erweiterte Dicke“
KOLBEN
(Sitzt zwischen Teller
und Kopf)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(HOCHLEISTUNG)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(VERLÄNGERTE LEBENSDAUER)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
„Rosé“
6 Löcher
P/N 20282 Standard (Hellblau)
P/N 0558000509 (36284) Hitzeschild, lang „EU“- Version
Abbildung 5-5 „XT“- Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes
LEITBLECH
DÜSE
(SPITZE)
HITZESCHILD
ELEKTRODE
Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Ver
-
wendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien
für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird
gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder
Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder
der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind.
WARNUNG
180
ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE
Tabelle 5-3 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC „XT“ Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln
Bemerkung 1 – für PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380
Bemerkung 2 - nur für PCM-500i und als Option auf HandyPlasma PCM-500
Bemerkung 3 – für früher hergestellte Maschinen
Standardmäßiger
Verbrauchsmittelsatz
P/N 20464 P/N 18231
50 Amp 30 Amp
(Bemerkung 3) (Bemerkung 3)
Beschreibung P/N (Menge) P/N (Menge)
Hitzeschild 20282 (3) 20282 (2)
Düse 20079 (5) 18866 (4)
Elektrode 19683 (5) 18205 (4)
Teller 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-Ring 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Wirbelleitblech 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Schmierflüssigkeit
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Kolben
„XT“Verbrauchsmittelsatz
P/N 21051 P/N 21052 P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50 Amp 40 Amp 35 / 40 Amp 30/40 Amp 50 Amp 35 Amp 40 Amp (CE)
(Bemerkung 3) (Bemerkung 3) (Bemerkung 2) (Bemerkung 1) (Bemerkung 4) (Bemerkung 5) (Bemerkung 1)
Beschreibung P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge)
Hitzeschild 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Düse 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3
Elektrode 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Teller
O-Ring 0558000514
(950790) (1)
Wirbelleitblech 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Schmierflüssigkeit
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Kolben 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
Bemerkung 4 – HandyPlasma 50 für Europa
Bemerkung 5 – Caddycut für Europa
Tabelle 5-2 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC standardmäßigen Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln
PT-31XL és PT-31XLPC
Plazmaíves vágópisztolyok
0558005178
Használati útmutató (HU)
182
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, ködtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar-
bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szüksé
-
ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban
-
tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren-
dezés működtetője felel.
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő-
és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a beren-
dezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a vetkezőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul-
jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FIGYELEM
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
183
TARTALOMJEGYZÉK
1.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
2.0 Leírás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
2.1 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
2.2 Kiegészítők. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
2.3 Műszaki adatok (CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
3.0 Összeszerelés / működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
3.1 Vágópisztoly / alkatrészek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
3.2 A vágópisztoly szétszerelése - alkatrészek eltávolítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
3.3 Alkatrészek beszerelése - a vágópisztoly összeszerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
4.0 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
4.1 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
4.2 Vágópisztoly kapcsoló áthelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
5.0 Tartalékalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
5.1 Definíciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
5.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
5.3 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Szakasz / Cím Oldal
184
TARTALOMJEGYZÉK
185
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.0 Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
zelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatko vetelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A szülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat
.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
186
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK RÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
FIGYELEM
187
2. SZAKASZ LEÍRÁS
A szabadalmazott PT-31XL és PT-31XLPC, 75 fokos fejjell ellátott manuális vágópisztolyok számos, tiszta és száraz levegőt
használó plazmaíves vágócsomaggal való használatra alkalmasak. A vágópisztoly villamos csatlakozóvezetékei 4,5 , 7,6
illetve 15,2 m (15, 25 vagy 50 láb) hosszúságban kaphatók. 100%-os munkaciklus során a vágópisztoly maximálisan 50 A
áramerősséggel működtethető a legtöbb fém vágására.
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A plazmaíves vágás magasfeszültsé
-
get használ. NE NYÚLJON a vágópisztolyhoz, az áramforráshoz, a munkadarabhoz,
vagy a földeléshez, ha a készülék áram alatt van.
A biztonsági kapcsolóval nem ellátott áramforrás használatakor a berendezés
működtetője váratlan magasfeszültségnek lehet kitéve.
A vágópisztoly működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági óvintéz
-
kedéseket és a használati útmutatót.
2.1 LEÍRÁS
FIGYELEM
2 1/4"
(57 mm)
PT-31XL - 75° vágópisztoly
5 1/4"
(133 mm)
2-1. ábra: a PT-31XL és PT-31XLPC típusú vágópisztolyok méretadatai
PT31XLPC - 75° vágópisztoly
5 1/4"
(133 mm)
2 7/8"
(73 mm)
PT-31XLPC, 7,6 m ............................................................................................................................................................................... 0558005393
188
* PT-31XL és PT-31XLPC alkatrészkészlet termékszámok (P/N)
P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
Leírás P/N (opcionális P/N) 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650
(csak Európa) (csak Európa) (csak Európa)
Hőellenző 20282 1 1
Hőellenző, hosszú "CE" 0558000509 (36284) 1 1
30/40 A nagy-
teljesítményű fúvóka 0558000512 (20860) 3 3
35/40 A növelt
élettartamú fúvóka 0558000508 (21008) 3 3
Fúvóka, 50 A 0558000513 (20861) 3
Terelő 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elektróda 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
Gyűrű 0558000514 (950790) 1
Kenőanyag (7 g) 0558000443 (17672) 1 1 1
2.2 KIEGÉSZÍTŐK
A alkatrészkészletek a vágópisztoly minimális leállási idővel történő működését szolgálják. Minden plazmaíves vágócsomag
alkatrészkészlettel kerül szállításra.
PowerCut-650, alkatrészkészlet .....................................................................................................................................................
0558005392
CSAK PCM-500i , illetve opcióként HandyPlasma 550 csomag számára
35/40A XT alkatrészkészlet (növelt élettartam) .......................................................................................................................................21980
PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380
30/40A standard alkatrészkészlet (nagyteljesítményű) ......................................................................................................... 0558003301
Megjegyzés
A nagyteljesítményű alkatrészkészletet (0558003301) az összes fent említett
plazmaíves vágórendszer tartalmazza.
2. SZAKASZ LEÍRÁS
* lásd 5-2. és 5-3. táblázat
2-1. táblázat: alkatrészkészletek tartalma:
Plazmaáramlásmérő készlet:
Ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópiszolyon áthaladó tényleges plazmagáz áramlás mérését teszi lehető .......0558000739
Vágópisztoly-vezető készlet:
Ez a komplett, robosztus műanyag ládában szállított készlet
vasfém és nemvasfém anyagok kör- és egyenes vágásra alkalmas
kiegészítőket tartalmaz.
Deluxe, 1-3/4" - 42" (44,5 mm-1060 mm) hatósugár ..................................................................................................................................
0558003258
Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm-710 mm) hatósugár .......................................................................................................................................
0558002675
189
a. Folyamat:
Manuális vágópisztoly plazmaíves vágásra
b. Vezetés módszere:
Manuális
c. Feszültség osztály:
M (113-400 V csúcs)
Gyújtási feszültség: 8000 V (váltakozó áram)
Stabilizáló feszültség: 200 V (egyenáram)
d. Maximális névleges áramerősség: 50 A
Maximális áramerősség 100 %-os munkacikluson: 50 A
Gáztípus: 120 I/perc, 5,5 bar (254 cfh, 80 psi)
e. Max. és min. bemeneti gáznyomás: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi)
f. Hűtéstípus:
Levegő
g. A vágópisztoly külső elektronikus vezérlésének osztályozása:
nem áll rendelkezésre
h. A vágópisztoly csatlakoztatásának követelményei:
Villáskulcs és csavarhúzó
i. Lényeges információ a vágópisztoly biztonságos működtetéséről:
Lásd a használati útmutató biztonsági óvintézkedéseit
j. Lényeges információ a plazmaíves vágópisztoly és a biztonsági berendezések működtetéséről:
Kielégíti a pneumatikus biztonsági rendszerekkel szemben támasztott követelményeket. A biztonsági megszakító
berendezés lekapcsolja a vágópisztolyt, ha annak alkatrészei - különösen a védőkúp - eltávolításra kerülnek az
elektródacsatlakoztatás céljából. A biztonsági megszakító berendezés megfelelő működése érdekében a vágópisztoly
elektródájának a védőkúpban kell maradnia. Ne kísérelje meg az elektróda beszerelését a vágópisztolyba, mielőtt
megfelelően behelyezte volna (a többi alkatrésszel együtt) a védőkúpon belül.
2.3 MŰSZAKI ADATOK (CE)
k. A plazmaíves vágópisztollyal biztonságos rendszert képző plazmaíves áramforrások :
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 és Caddycut.
I. Plazmaíves vágási képesség:
Lásd a következő oldal 2-1a. és 2-1b. ábráit:
2. SZAKASZ LEÍRÁS
190
Acélvastagság, hüvelyk
80
60
40
20
10
0
0
Sebesség, hüvelyk/perc
.750
160
140
120
100
Acélvastagság, mm
2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16
Sebesség, mm/perc
19
4064
3556
3048
2540
50A
50A
Acélvastagság, hüvelyk
100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625
Sebesség, hüvelyk/perc
Sebesség, mm/perc
Acélvastagság, mm
.125 .250 .375 .500 .625
2-1b. ábra: 50 A vágási paraméterek
2-1a. ábra: 35 A vágási paraméterek
2. SZAKASZ LEÍRÁS
191
1. Rendszeresesn ellenőrizze a hőellenzőt, elektródát, fúvókát és terelőt; cserélje ki ha sérült vagy elhasználódott.
2. A vezetéket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen vágást vagy gázszivárgást észlelne rajta, cserélje ki a
sérült vezetéket.
3. Ne használja a vágópisztolyt, ha az elektróda hossza 16 mm-nél (0,63 hüvelyk) rövidebbre kopott (3-1. ábra).
4. A gázmennyiség-szabályzó szelep a biztonsági blokkoló része, illetve állandóan a vágópisztoly fejbe van szerelve. A szelep
hibás működése esetén a fejet ki kell cserélni. A golyós visszacsapószelep zárására használt rugóerő érezhető az elektróda
megnyomásakor a vágópiszoly alkatrészeinek összeszerelése során.
Megjegyzés
Az elektródatartó a vágópisztolyba szerelve kerül szállításra. XT akatrészek használata esetén biztosítsa, hogy
a 0558000511 (20324) termékszámú dugattyú a tartó alatt kerül beszerelésre. Amennyiben hiányzik, távolítsa
el a tartót, és szerelje be a dugattyút. Húzza meg a tartót erősen, de NE húzza túl.
3.2 A VÁGÓPISZTOLY SZÉTSZERELÉSE - ALKATRÉSZEK ELTÁVOLÍTÁSA
1. A vágópisztoly szétszerelésekor tartsa a pisztolyt a 3-2. ábrán látható módon a hőellenzővel felfelé. Ezzel megakadályozható,
hogy a fúvóka, elektróda és a terelő kiessen a hőellenző eltávolítása esetén.
2. Amennyiben a vágópisztoly rögzítve van és felfelé fordítása nem lehetséges, a szétszerelés alternatív módja az elektróda,
a terelő és a fúvóka fentiek szerinti kiszerelése, ügyelvén arra, hogy ne essenek ki.
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
Az alkatrészek vizsgálata és cseréje során győződjön meg róla, hogy a készülék
teljesítménykapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van és a készülék ki van húzva.
Részletes összeszerelési és működtetési információ érdekében olvassa el a vágócsomaggal szállított plazmaíves vágórendszer
használati útmutatóját. NE szerelje össze vagy működtesse a készüléket ezen utasítások előzetes tanulmányozása nélkül.
GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a vágópisztolyba behelyezte a terelőt. Ennek elmulasz
-
tása esetén a fúvóka (csúcs) hozzáérhet az elektródához. Ezáltal magasfeszültséget
kapna a fúvóka. Ebben az esetben a fúvóka vagy a munkadarab megérintésekor
az áramütés komoly, halálos sérülést okozhat.
A vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó szelepet tartalmaz, amely a
kapcsolástechnikával együtt működik. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas
feszültség alá helyezését a hőellenző eltávolítása esetén. A VÁGÓPISZTOLYT
KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE,
MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI
BLOKKOLÓVAL!
3.1 VÁGÓPISZTOLY / ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
A plazmaíves vágás során különleges figyelmet igénylő követelmények:
1. Olvassa el a használati útmutató általános figyelmeztetéseit.
2. Ne vágjon zárt konténereket. Robbanásveszély állhat fenn.
192
3-2. ábra: a vágópiszoly összeszerelése
3-1. ábra: gyűrű és elektróda karbantartás
16 mm (0.63")
Hőellenző
Fúvóka
Terelő
Elektróda
*Dugattyú
Vágó-
piszoly
Aljzat
Minimum
"XT" elektróda
Cserélje le az elektródát, ha
16 mm-nél (0,63") kisebbre
kopott.
A kenőanyag a gyűrűn vagy a hőellenzőn alkalmazható
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS
*Megj.: a 0558000511 (20324) termékszámú dugattyú csak "XT" alkatrészekkel alkalmazható.
3.3 ALKATRÉSZEK BESZERELÉSE - A VÁGÓPISZTOLY ÖSSZESZERELÉSE
Megjegyzés
Alkalmazzon kis mennyiségű, a tartalékkészletben található, 0558000443 (17672) termékszámú kenőanyagot
a hőellenzőn vagy a gyűrűn, a 3-1. ábra alapján. A hőellenző eltávolításakor mindig ellenőrizze a gyűrű
esetleges sérülését. Szükség esetén cserélje ki. A gyűrű termékszáma: 0558000514 (950790).
1. Összeszereléskor a pisztoly fejét felfelé tartva helyezze be az elektródát, terelőt, csúcsot és a hőellenzőt, ebben a sorrend
-
ben, a 3-2. ábra alapján. A terelő szimetrikus, mindkét irányban behelyezhető. Húzza meg jól a hőellenzőt az alkatrészek
egymással és a vágópiszoly fejével való megfelelő érintkezése érdekében. Ne húzza túl a hőellenzőt.
2. Amennyiben a vágópiszoly rögzített, és nem forgatható felfelé, az összeszerelés alternatív módja az elektróda, terelő és
fúvóka fentiek szerinti beszerelése a hőellenzőbe. Ezt követően szerelje a hőellenzőt felfelé a vágópisztoly testére.
193
4.1.1 A vágópisztoly szétszerelése (lásd 4-1. ábra)
Fektesse le egyenesen a készüléket.
Húzza hátra a hátoldalt és távolítsa el a szalagot a csatlakozóvezeték érintkezőkről.
Tegye szabaddá a kapcsolót a vezetékek elvágásával az érintkezés közelében.
A cserekapcsolók a veszteség pótlása érdekében extra hosszú vezetékkel kerülnek szállításra.
Távolítsa el a gumi ütközőt a vezeték bemeneti oldalán.
Távolítsa el a tokot mindkét végén rögzítő szalagot.
Húzza le a tokot a vezetékről (A vágópisztoly végének kis illesztésén keresztül).
Megjegyzés
A kapcsolóvezetékek az erőátviteli kábel körül több helyen vannak szalaggal rögzítve.
8. A vezetékek, csatlakozók és a feszültségmentesítő most már eltávolítható. Lásd 4-1. ábra, 3. lépés.
NE távolítsa el az erőátviteli kábel mindkét végén található fehér szalagot. A
tok a szalag előtt van rögzítve a vezetékhez, amely megakadályozza, hogy a tok
visszacsússzon a vezetéken. A cserevezetékeken ez a szalag a megfelelő helyen
került elhelyezésre.
Amennyiben a kapcsolóvezetékek cseréje szükségessé válik, 16 AWG SODROTT,
600 VOLT, 90
°
C (194
°
F) SZIGETELT RÉZVEZETÉKET használjon.
9. Szerelje össze fordított sorrendben.
4.2 A vágópisztoly kapcsolójának áthelyezése
Egyes alkalmazások során kényelmesebb, ha a vágópisztoly kapcsolója 180 fokkal aktuális helyzetétől elforgatva kerül elhe-
lyezésre.
A kapcsoló áthelyezéséhez húzza hátra a hátfalat, távolítsa el az erőátviteli kábelhez rögzítő szalagokat, helyezze át a kapcsolót,
majd helyezze vissza a vezetékrögzítő szalagokat és illessze vissza a hátlapot. Lásd 4-1. ábra.
Megjegyzés
Az alkatrészkészletben található, 0558000443 (17672) termékszámú szilikon kenőanyag alkalmazása a
hátlapon megkönnyíti a szét- és összeszerelést.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4. SZAKASZ KARBANTARTÁS
A vágópisztolyon végzett bármilyen karbantartási munkálat megkísérlése előtt
győződjön meg róla, hogy a konzol TELJESÍTMÉNYKAPCSOLÓJA és az ELSŐDLEGES
BEMENET kikapcsolt (OFF) állapotban vannak.
FIGYELEM
4.1 KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Az erőátviteli kábelt és a kapcsolóvezetékeket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen sérülést, vagy gázszivárgást
észlel, cserélje ki a sérült alkatrészt.
BIZTOSÍTSA, hogy az illesztéseket két csavarhúzó segítségével szereli szét. Ellenkező
esetben a működtető komoly sérülésének veszélye állhat fenn.
FIGYELEM
194
4-1. ábra: Erőátviteli kábel és kapcsoló szétszerelésének folyamata
BIZTOSÍTSA, hogy az illesztéseket két csavarhúzó segítségével szereli össze. (A
gyárilag javasolt csavarónyomaték 3,39 Nm vagy 30 in-lbs). Ellenkező esetben a
működtető komoly sérülésének veszélye állhat fenn.
Húzza hátra a hátlapot.
Távolítsa el a szalagokat.
1
2
3
Húzza le a kapcsolót a markolatról.
A kapcsoló cseréjéhez vágja el a
vezetékeket a csatlakozásnál.
Csavarja le a markolatot
és az erőátviteli kábelt a
vágópisztoly fejéről
FIGYELEM
4. SZAKASZ KARBANTARTÁS
195
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
A megfelelő működés érdekében ajánlott a kizárólag eredeti ESAB alkatrészek és termékek használata a készülékkel. A nem
az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát.
Plazmakészülékének modell- és sorozatszámát tartsa mindig kéznél, amennyiben kérdése lenne a szükges alkatrészekkel
kapcsolatban.
Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet.
Tartalékalkatrész rendelésekor ne feledje el megadni különleges szállítási utasításait.
Az ügyfélszolgálati telefonszámokat az útmutató hátsó oldalán szereplő listán találhatja.
5.2 Rendelés
5.3 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek
A PT-31 vágópisztoly számos különböző vágócsomaggal használható, amelyek az 5-1. ábrán és 5-1. táblázatban látható
különböző csatlakozási konfigurációval rendelkeznek.
A PT-31 vágópisztoly standard, nagy teljesítményű, vagy XT alkatrészekkel működtethető, a specifikus vágási
alkalmazásoknak megfelelően. Lásd 5.3.1, 5.3.2 és 5.3.3. szakaszok.
Egyéni alkatrészek is rendelhetők, amennyiben a tartalékalkatrész csomag nem felel meg igényeinek.
A legtöbb esetben ajánlott a plazmavágó rendszerrel eredetileg szállított alkatrészeket megrendelni.
1.
2.
3.
"XT" alkatrészek - A jelenleg gyártott termékekkel (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650,
Caddycut és HandyPlasma-50), valamint az 1990-től gyártott régebbi termékekkel használható alkatrészek.
Standard alkatrészek / nagy teljesítménalkatrészek - Az 1990 előtt gyártott készülékek (PCM-32i, PCM-50 és
PCM-31) és konfigurációk számára. Ezek a vágópisztoly számára tervezett eredeti alkatrészek.
Nagy teljesítményű fúvóka - Maximális vágási vastagságot és sebességet tesz lehetővé.
Növelt élettartamú fúvóka - Megnövekedett fúvóka élettartamot tesz lehetővé nagy anyagvastagság és sebesség
esetén.
5.1 Definíciók
196
PLUNGER - 0558000511 (20324)
(csak "XT" alkatrészekkel)
TALP - 0558000510 (19679)
(a fejjel együtt)
75
0
FEJ - 0558000790 (20072)
(gyűrűvel és talppal)
ERŐÁTVITELI KÁBEL
MARKOLAT - 0558000796 (18208)
KAPCSOLÓ SZALAG
0558000699 (18207)
KAPCSOLÓ - 0558000818 (18224)
(2) ILLESZTÉS (a kapcsolóval együtt)
TOLDAL - 0558000710 (18225)
TOK
5/8 X 18 L.H.
ÜTKÖZŐ - 0558000793
(49N83)
CSATLAKOZÓ
2062336
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
0558005148 (19672) - 4,6 m (15')
0558000795 (18221) - 7,6 m (25')
0558005146 (19028) - 15,2 m (50')
GYÚRÚ - 0558000514 (950790)
(a fejjel együtt)
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
1. konfiguráció
3. konfiguráció
FESZ.MENTESÍTŐ
0558000794 (18226)
5-1. ábra: A PT-31XL vágópisztoly alkatrészei és konfigurációi
197
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5-2. ábra: PT-31XLPC vágópisztoly alkatrészek és konfigurációk
2. konfiguráció
FÚVÓKA 30-40 A -
0558000512 (20860)
PLUNGER - 0558000511 (20324)
GYŰRŰ - 0558000514 (950790)
TERELŐ - 0558000506 (20463)
ELEKTRÓDA - 0558000507 (20862)
HŐELLENZŐ - 20282
TEST SZERELVÉNY 75° - 0558000790 (20072)
SÁVKAPCSOLÓ - 0558000699 (18207)
KAPCSOLÓ - 0558000818 (18224)
HÁTOLDAL - 0558000710 (18225)
MARKOLAT - 0558000796 (18208)
ILLESZKEDÉS - 0558004020 (674520)
ERŐÁTVITELI KÁBEL
0558003323
3/8-24UNF-2A
PT-31XLPC vágópisztoly (0558003183) csak Powercut-650 alkalmazásával
198
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
Konfig.szám
Teljes
vágópisztoly
Telepített alkatrészek
Palzmavágó
rendszer
1
20084 - 4,6m (15') vez.
20080 - 7,6m (25') vez.
20082 - 15,2m (50') vez.
Talp és gyűrű. Alkatrészt és plungert nem
tartalmaz.
21985 - 7,6m (25') vez.
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Ázsia)
2
0558005393
7,6m (25') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
Powercut-650
3
0558004482
4,6m (15') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
MEGJEGYZÉS: Ha PT-31XL vágópisztolyt rendel
HandyPlasma-380 készülékkel való használatra, az
alábbi, 0558004947 termékszámú csatlakozót is
meg kell rendelnie.
HandyPlasma-380
0558001466
4,6m (15') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509
(36284), talp, gyűrű és plunger.
CaddyCut
(Európa)
0558004498
7,6m (25') vezeték
30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és
plunger.
HandyPlasma-550
(Észak-Amerika)
0558003467
7,6m (25') vezeték
0 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek,
hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509
(36284), talp, gyűrű és plunger.
HandyPlasma-50
(Európa)
5-1. táblázat: PT-31 tartalék vágópisztoly és vágópisztoly alkatrészek
199
5-3. ábra: standard vágópisztoly alkatrészek
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5.3.1 Standard alkatrészek
Ezekkel az alkatrészekkel minőségű vágásokat végezhet vékony és közepesen vastag fémeken, a plazmak
-
észülék ajánlott vágási tartományaiban. A megfordítható elektródakialakítás növeli az elektróda élettartamát, és
nagyobb biztonságot tesz lehetővé a készülék működtetője számára.
Termékszám: 18844
kerámia
(fehér)
1-21/64"
(33,7 mm)
P/N 18820
50 A
(eredeti)
Term.szám:18785
"fehér”
4 lyuk
1-1/8"
(28,6 mm)
0.155"
(3,9 mm)
5 lyuk
TERELŐ
FÚVÓKA
(VÉG)
HŐELLENZŐ
Standard
4 lyuk
Term.szám:
18205
ELEKTRÓDA
P/N 18866
30 A
P/N 19667
15 A
Termékszám: 20282
standard
(világoskék)
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibá-
sodását okozhatja.
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
FIGYELEM
200
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5.3.2 Nagy teljesítményű alkatrészek
A nagyobb elektróda átmérő növeli az eletróda tömegét, ezáltal jobb hűtést, valamint kisebb kopást tesz lehető
a közepes és nagy anyagvastagságok vágása esetén a plazmakészülék ajánlott vágási tartományában való
használat során. A megfordítható elektródakialakítás növeli az elektróda élettartamát, és nagyobb biztonságot
tesz lehetővé a készülék működtetője számára.
Nagy teljesítmény
6 lyuk
Nincs
kereszt-
nyílás
1-1/32"
(26,2 mm)
0.200"
(5,1 mm)
Term.szám:
19683
P/N 19682
30 A
P/N 20079
50 A
Temékszám: 20282
standard
(világoskék)
5-4. árba: nagy teljesítményű vágópisztoly alkatrészek
TERELŐ
FÚVÓKA
(VÉG)
Hőellenző
ELEKTRÓDA
Term.szám: 0558000506 (20463)
"rózsaszín
6 lyuk
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibá-
sodását okozhatja.
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
FIGYELEM
201
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5.3.3 “XT alkatrészek
Az “XT elektróda és fúvóka kialakítás nagyobb vágási vastagságot, sebességet és peremminőséget tesz lehetővé
a plazmavágó alkalmazások számára. A biztonsági megszakító a vágópisztoly fejében található eltávolítható
hőellenző mögött elhelyezett plunger segítségével aktiválha.
“XT"
“Növelt vastagság
PLUNGER
(A talp és a fej közé)
Temékszám: 0558000511 (20324)
30/40 A, term.szám: 0558000512 (20860)
(NAGY TELJESÍTMÉNY)
35/40 A, term.szám: 0558000508 (21008)
(NÖVELT ÉLETTARTAM)
50 A, term.szám: 0558000513 (20861)
Termékszám: 0558000507 (20862)
Term.szám: 0558000506 (20463)
"rózsaszín
6 lyuk
Termékszám: 20282 standard (világoskék)
Termékszám: 0558000509 (36284) CE (hosszú hőellenző) verzió
5-5. ábra: "XT" vágópisztoly alkatrészek
TERELŐ
FÚVÓKA
(VÉG)
HŐELLENZŐ
ELEKTRÓDA
A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibá-
sodását okozhatja.
Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A
nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az
ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti
érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele
okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását).
FIGYELEM
202
5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK
5-3. ábra: A PT-31XL és PT-31XLPC "XT" alkatrészcsomagok
1. megjegyzés: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 számára
2. megjegyzés: KIZÁRÓLAG PCM-500i számára, opció HandyPlasma 550 számára
3. megjegyzés: korábban gyártott készülékek számára.
Standard alkatrészcsomagok
P/N 20464 P/N 18231
50 A 30 A
(3. megj.) (3. megj.)
Leírás P/N (menny.) P/N (menny.)
Hőellenző 20282 (3) 20282 (2)
Fúvóka 20079 (5) 18866 (4)
Elektróda 19683 (5) 18205 (4)
Talp 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
Gyűrű 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Terelő 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Kenőanyag
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunger
"XT" alkatrészcsomagok
P/N 21051 P/N 21052 P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392
50 A 40 A 35 / 40 A 30/40 A 50 A 35 A 40 A (CE)
(3. megj.) (3. megj.) (2. megj.) (1. megj.) (4. megj.) (5. megj.) (1. megj.)
Leírás P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.)
Hőellenző 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Fúvóka 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Elektróda 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Talp
Gyűrű 0558000514
(950790) (1)
Terelő 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Kenőanyag
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Plunger 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
4. megjegyzés: HandyPlasma-50, Európa
5. megjegyzés: Caddycut, Európa
5-2. ábra: Az PT-31XL és PT-31XLPC standard alkatrészcsomagok
PT-31XL e PT-31XLPC
Torce da taglio con arco al plasma


204
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma-
nutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata lattrezzatura.
Non modificare questo dispositivo alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.



             




  




205

1.0 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.0 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9
2.1 Descrizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
2.2 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
2.3 Dati tecnici (richiesti dalla CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
3.0 Installazione/Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
3.1 Ispezione torcia/materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
3.2 Smontaggio della torcia - Rimozione dei materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
3.3 Installazione dei materiali di consumo - Montaggio della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
4.0 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
4.1 Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
4.2 Riposizionamento dell’interruttore della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
5.0 Pezzi di ricambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.1 Definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.2 Inoltro degli ordini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.3 Pezzi di ricambio del PT-31XL e del PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
 
206

207
 
 
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dellattrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. Loperatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione 
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
208
 







 - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
 - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
 - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.

- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
 - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
 - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.




209
 
PT-31XL e PT-31XLPC sono modelli brevettati di torcia manuale con testa a 75°, concepiti per limpiego con diversi impianti di taglio al plasma
che utilizzano aria pulita e secca, come il gas plasma. I cavi di allacciamento hanno una lunghezza di 4,5, 7,6 o 15,2 metri (15, 25 o 50 piedi)
e la torcia è regolata per funzionareno a 50 ampere a un fattore di servizio del 100% per il taglio della maggior parte dei metalli.








2 1/4"
(57 mm)

5 1/4"
(133 mm)


5 1/4"
(133 mm)
2 7/8"
(73 mm)
PT-31XLPC, 7,6 metri ..........................................................................................................................................................................................................................0558005393
210

    
    
  
Schermo termico 20282 1 1
S. termico, lungo "CE" 0558000509 (36284) 1 1 1
Ugello ad alte
prestazioni da 35/40 amp 0558000512 (20860) 3 3
Ugello durata estesa 0558000508 (21008) 3 3
Ugello, 50 amp 0558000513 (20861) 3
Deflettore turbolenze 0558000506 (20463) 1 1 1 1 1
Elettrodo 0558000507 (20862) 2 2 3 2 2
O-ring 0558000514 (950790) 1
Lubrificante (0,25 once) 0558000443 (17672) 1 1 1

Si consiglia un kit di ricambi per ridurre al minimo i tempi di manutenzione della torcia. Un kit di parti di ricambio è fornito
insieme ad ogni pacchetto per il taglio al plasma.
Kit di parti di ricambio ........................................................................................................................................
0558005392

Kit parti di ricambio 35/40A XT (durata estesa) ...................................................................................................................................... 21980

Kit di parti di ricambio standard 30/40A (alte prestazioni) ....................................................................................................0558003301

TIl kit ad alte prestazioni (0558003301) è quello consigliato, ed è incluso con tutti i sistemi di taglio al
plasma ai quali ci si è riferiti in precedenza.
 



Questo valido strumento di diagnostica consente di misurare il
flusso attuale del gas plasma attraverso la torcia  0558000739

Questo kit completo, in contenitore da trasporto in plastica
dura, include i collegamenti per il taglio circolare e in linea
retta su metalli ferrosi e non ferrosi.
Deluxe, raggio 1-3/4” - 42” (44,5mm-1060mm) ....................................................................................................................... 0558003258
Basic, raggio 1-3/4” - 28” (44,5mm-710mm) ............................................................................................................................. 0558002675
211
a. Processo:
Torcia manuale utilizzata per il taglio con arco al plasma
b. Modalità di comando:
Manuale
c. Classe di voltaggio:
M (picco 113v a picco 400v)
Tensione di innesco: 8000 VCA
Tensione stabilizzatrice: 200 VCC
d. Massima corrente nominale: 50 amp
Corrente massima a un fattore di servizio del 100%: 50 amp
Tipo di gas: 120 I/min. a 5,5 bar (254 cfh a 80 psi)
e. Pressione max. e min. del gas in entrata: da 4,8 a 5,9 bar (da 70 a 86 psi)
f. Tipo di raffreddamento:
Aria
g. Valutazione del controllo elettrico ausiliare nella torcia:
N/A
h. Requisiti per il collegamento della torcia:
Chiavi e cacciavite
i. Informazioni essenziali ai fini di un utilizzo sicuro della torcia:
Fare riferimento alle misure per la sicurezza contenute nel manuale
j. Informazioni essenziali sull’utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e sul funzionamento dei dispositivi di interblocco
e di sicurezza:
Soddisfa i requisiti grazie a un sistema di interblocco di sicurezza pneumatico. Il dispositivo di interblocco diseccita
la torcia quando vengono rimossi alcuni componenti, in particolare il cono protettivo, esponendo così il contatto
dell’elettrodo. Per consentire un funzionamento corretto del dispositivo di interblocco, l’elettrodo della torcia deve
rimanere nel cono protettivo. Non provare a installare l’elettrodo nella torcia senza prima collocarlo nella posizione
corretta (con i componenti esterni) all’interno del cono protettivo.

k. Tipo di generatore di tensione per il taglio al plasma che insieme alla torcia è in grado di costituire un sistema sicuro:
PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 e Caddycut.
I. Capacità di taglio al plasma:
Vedere le schede 2-1a e 2-1b alla pagina seguente:
 
212

80
60
40
20
10
0
0

.750
160
140
120
100

2032
1524
1016
508
254
0
0
3 6 10
13 16

19
4064
3556
3048
2540



100
80
60
40
20
0
0
.125 .250 .375
.500
.625



.125 .250 .375 .500 .625


 
213
1. Controllare periodicamente lo schermo termico, lelettrodo, l’ugello e il deettore turbolenze. Sostituire in caso di usura o danni.
2. Il gruppo del cavo di alimentazione deve essere ispezionato periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento
protettivo o perdite di gas, sostituire il gruppo danneggiato.
3. Non continuare a utilizzare la torcia se l’elettrodo si è consumato fino a raggiungere una lunghezza inferiore a 16 mm [0,63
pollici] come illustrato nella Fig. 3-1.
4. La valvola di ritegno del flusso di gas è parte integrante dell’interblocco di sicurezza ed è montata in maniera stabile nella
testa della torcia. In caso di malfunzionamento di tale valvola, la testa deve essere sostituita. È possibile percepire la forza
della molla utilizzata per chiudere la valvola a sfera premendo sull’elettrodo durante il montaggio dei componenti che
costituiscono l’estremità anteriore.

La sede dell’elettrodo è montata nell’estremità anteriore della torcia. Quando si usano i materiali di consumo
XT, accertarsi che lo stantuffo, P/N 0558000511 (20324), sia montato sotto la sede. Se manca, rimuovere la
sede e montare lo stantuffo. Assicurarsi che la sede sia serrata a fondo con una chiave, tuttavia NON stretta
eccessivamente.
 
1. Per smontare l’estremità anteriore, mantenere la torcia con lo schermo rivolto verso l’alto come mostrato in Figura 3-2. Ciò
impedirà all’ugello, all’elettrodo e al deflettore turbolenze di cadere liberamente una volta rimosso lo schermo.
2. Se la torcia è fissa e non può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di smontaggio è smontare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello, come indicato sopra, facendo attenzione a non danneggiarli facendoli cadere.
 



Per istruzioni dettagliate sull’installazione e il funzionamento, seguire tutte le istruzioni sulla torcia, contenute nel pacchetto
del manuale del sistema al plasma fornito insieme all’impianto di taglio al plasma. NON installare o tentare di utilizzare questa
torcia senza attenersi prima a tali istruzioni.









 


 







214


16 mm (0,63")
Schermo termico
Ugello
Deflettore turbolenze
Elettrodo
*Stantuffo
Torcia
Sede
minimo
Elettrodo "XT"
Sostituire l’elettrodo quando
l’usura riduce l’estremità a una
lunghezza di 16 mm (0,63").
Il lubrificante può essere applicato sull’O-ring o sullo schermo
termico
 
*Nota: Stantuffo, P/N 0558000511 (20324), usato sono con materiali di consumo ”XT".
 

Applicare sullo schermo termico o sull’O-ring una piccola quantità di lubrificante, 0558000443 (17672), fornito
nel kit dei ricambi, come illustrato nella Fig. 3-1. Controllare l’O-ring per rilevarne eventuali danni quando si
rimuove lo schermo. Sostituirlo se necessario. Il P/MNdell’O-ring è 0558000514 (950790).
1. Per montare con la estremità anteriore della torcia rivolta verso l’alto, montare lelettrodo, il deflettore turbolenze, la punta e
lo schermo termico seguendo lordine illustrato nella Fig. 3-2. Il deflettore turbolenze è simmetrico e può essere posizionato
da un qualunque lato. Serrare lo schermo termico in modo tale che le parti aderiscano saldamente l’una all’altra e alla testa
della torcia. Non serrare eccessivamente lo schermo termico.
2. Se la torcia è fissata e non si può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di montaggio è montare l’elettrodo, il deflettore
turbolenze e l’ugello così come indicato sopra e lasciarli cadere nello schermo termico. Quindi inserire lo schermo termico
rivolto verso l’alto nel corpo della torcia.
215
 
Distendere la linea.
Ritirare il supporto flessibile e rimuovere il nastro adesivo dalle giunture di collegamento.
Liberare l’interruttore tagliando i fili vicino alle giunture.
Gli interruttori sostitutivi sono dotati di fili molto lunghi in modo da compensare eventuali perdite dovute al taglio.
Rimuovere il manicotto in gomma dall’estremità di ingresso del cavo.
Rimuovere il nastro adesivo che fissa la guaina ad ogni estremità.
Sfilare la guaina dal cavo (sopra un piccolo raccordo posto all’estremità della torcia).

I fili dell’interruttore avvolti intorno al cavo di alimentazione sono fissati in alcuni punti lungo il cavo con del
nastro adesivo.
8. A questo punto è possibile togliere i li, il connettore del cavetto dellinterruttore ed il pressacavo. Vedere Figura 4-1, punto 3.







9. Riassemblare nell’ordine inverso.
 
In alcune applicazioni è più comodo avere l’interruttore della torcia posizionato a 180° rispetto alla configurazione attuale.
Per riposizionare l’interruttore sulla torcia , spostare nuovamente il supporto flessibile all’indietro, togliere il nastro adesivo
che fissa i fili giuntati al cavo di alimentazione, riposizionare l’interruttore, fissare nuovamente i fili con del nastro adesivo e
ricollocare il supporto flessibile al suo posto. Vedere Figura 4-1.

L’applicazione, all’interno del supporto flessibile, di un sottile strato di lubrificante al silicone P/N 0558000443
(17672), fornito insieme al kit ricambi, renderà più agevole l’assemblaggio di questo componente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
 






Il cavo di alimentazione ed i fili dell’interruttore vanno ispezionati periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivesti-
mento protettivo o perdite di gas, sostituire il componente danneggiato.




216





Spostare all’indietro il supporto
flessibile. Rimuovere il nastro
adesivo che regge le giunture di
connessione.
Sfilare l’interruttore e la fascia
dall’impugnatura. Tagliare i fili
in corrispondenza della giun-
tura di connessione per sostituire
l’interruttore.
Svitare l’impugnatura ed il cavo
di alimentazione dalla testa

 
217
 
Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente componenti e
prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia.
Tenere a portata di mano il numero di modello e il numero di serie del generatore di tensione in caso di domande sui com
-
ponenti richiesti.
È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB.
Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio.
Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di telefono del
Servizio di Assistenza Clienti.
 
 
La torcia PT-31 viene utilizzata in diversi pacchetti che richiedono diverse configurazioni torcia come illustrato nella
Figura 5-1 e nella Tabella 5-1.
La torcia PT-31 è adattabile a materiali di consumo standard, heavy duty o XT per soddisfare specifiche applicazioni di
taglio. Vedere paragrafi 5.3.1, 5.3.2 e 5.3.3.
All’occorrenza è possibile ordinare singolarmente i materiali di consumo se il kit non soddisfa le necessità del
momento.
Nella maggior parte dei casi si consiglia di ordinare gli stessi materiali di consumo ricevuti in dotazione con il sistema di taglio
al plasma.
1.
2.
3.
 - Utilizzati con i prodotti attualmente in produzione (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550,
PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut e HandyPlasma-50) e con quelli precedenti fino al 1990.
 - disposibili per macchine precedenti all’anno 1990 (PCM-32i, PCM-50 and
PCM-31) e configurazioni. Sono i materiali di consumo originali della torcia.
 - Garantisce il massimo spessore di taglio e la massima velocità.
 - garantisce una durata prolungata dell’ugello riducendo però lo psessore di taglio e la
velocità.
 
218
PISTONE- 0558000511 (20324)
(utilizzato solo con materiali di consumo "XT")
SEDE - 0558000510 (19679)
(in dotazione con la testa)
TESTA DA 75
0
- 0558000790 (20072)
(include O-ring e sede)
CAVO DI ALIMENTAZIONE
IMPUGNATURA - 0558000796 (18208)
FASCIA INTERRUTTORE 0558000699
(18207)
INTERRUTTORE - 0558000818 (18224)
(2) GIUNTURE DI CONNESSIONE
(in dotazione con l’interruttore)
SUPPORTO FLESSIBILE - 0558000710 (18225)
GUAINA
5/8 X 18 SIN.
MANICOTTO - 0558000793 (49N83)
TAPPO - 2062336
0558000583 (19675) - 4,6 m (15')
0558000791 (18320) - 7,6 m (25')
0558000792 (19026) - 15,2 m (50')
0558005148 (19672) - 4,6 m (15')
0558000795 (18221) - 7,6 m (25')
0558005146 (19028) - 15,2 m (50')
O-ring - 0558000514 (950790)
(in dotazione con la testa)
 


PASSACAVO
0558000794 (18226)

219
 


UGELLO 30-40 AMP -
0558000512 (20860)
PISTONE - 0558000511 (20324)
O-RING - 0558000514 (950790)
DEFLETTORE TURBOLENZE - 0558000506 (20463)
ELETTRODO - 0558000507 (20862)
SCHERMO TERMICO - 20282
GRUPPO CORPO 75° - 0558000790 (20072)
FASCIA - 0558000699 (18207)
INTERRUTTORE - 0558000818 (18224)
SUPPORTO FLESSIBILE - 0558000710 (18225)
IMPUGNATURA- 0558000796 (18208)
GIUNTURA DI CONNESSIONE - 0558004020 (674520)
CAVO DI ALIMENTAZIONE
0558003323
3/8-24UNF-2A

220
 







1
20084 - 4,6 m (15') lines
20080 - 7,6 m (25') lines
20082 - 15,2 m (50') lines
Sede e O-ring Materiali di consumo e pistone non
inclusi.
21985 – linee da 7,6 m
(25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
PCM 500i, Handy
Plasma-550 (Asia)
2
0558005393
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
Powercut-650
3
0558004482
Linee da 4,6 m (15’)
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
 Quando si ordina il gruppo torcia PT-31XL
da utilizzare con HandyPlasma-380, è necessario
ordinare anche il connettore torcia femmina P/N
0558004947 illustrato in basso.
HandyPlasma-380
0558001466
Linee da 4,6 m (15')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico lungo P/N
0558000509 (36284), sede, O-ring e pistone.
CaddyCut
(Europa)
0558004498
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico standard P/N
20282, sede, O-ring e pistone.
HandyPlasma-550
(Nord America)
0558003467
Linee da 7,6 m (25')
Materiali di consumo da 30A/40A high
performance “XT, schermo termico lungo P/N
0558000509 (36284), sede, O-ring e pistone.
HandyPlasma-50
(Europa)

221

 
 
Questi materiali di consumo garantiscono una buona qualità di taglio su metalli di spessore piccolo-medio se
utilizzati entro gli intervalli di taglio consigliati del generatore. Il disegno reversibile dell’elettrodo garantisce una
maggiore durata e offre la funzione di interblocco di sicurezza per la sicurezza dell’operatore.
P/N 18844
ceramica
(bianca)
1-21/64"
(33,7 mm)
P/N 18820
50 Amp
(originale )
P/N 18785
"bianco
4 fori
1-1/8"
(28,6 mm)
0,155"
(3,9 mm)
5 piedini
DEFLETTORE
UGELLO
(PUNTA)
SCHERMO
TERMICO

4 piedini
P/N 18205
ELETTRODO
P/N 18866
30 Amp
P/N 19667
15 Amp
P/N 20282 standard
(azzurro)








222
 
 
Il diametro maggiore dell’elettrodo aumenta la massa dell’elettrodo per garantire un migliore raffreddamento e
ridurre l’usura in applicazioni heavy duty se usato correttamente nel rispetto dei limiti consigliati del generatore.
Il disegno reversibile dell’elettrodo garantisce una maggiore durata e offre la funzione di interblocco di sicurezza
per la sicurezza dell’operatore.

6 piedini
senza
cross
hatch
1-1/32"
(26,2 mm)
0,200"
(5,1 mm)
P/N 19683
P/N 0558000506 (20463)
"rosa
6 fori
P/N 19682
30 Amp
P/N 20079
50 Amp
P/N 20282 standard
(azzurro)

DEFLETTORE
UGELLO
(PUNTA)
SCHERMO
TERMICO
ELETTRODO








223
 
 
Il design “XT di elettrodo e ugello aumenta lo spessore di taglio del metallo e la velocità , nonché la
qualità di produzione in applicazioni di taglio al plasma. Linterblocco di sicurezza della torcia è abilitato dal pis
-
tone “non consumabile installato dietro alla sede rimovibile nella testa della torcia.


PISTONE
(si monta tra la sede e la
testa)
P/N 0558000511 (20324)
30/40 Amp P/N 0558000512 (20860)
(PRESTAZIONI ELEVATE)
35/40 Amp P/N 0558000508 (21008)
(MAGGIORE DURATA)
50 Amp P/N 0558000513 (20861)
P/N 0558000507 (20862)
P/N 0558000506 (20463)
"rosa
6 fori
P/N 20282 Standard (azzurro)
P/N 0558000509 (36284) Versione CE (schermo termico lungo)

DEFLETTORE
UGELLO
(PUNTA)
SCHERMO
TERMICO
ELETTRODO








224
 

nota 1 - per PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380
nota 2 - SOLO per PCM-500i e come opzione per HandyPlasma 550
nota 3 - per macchine prodotte precedentemente.

 
 
(nota 3) (nota 3)
  
Schermo termico 20282 (3) 20282 (2)
Ugello 20079 (5) 18866 (4)
Elettrodo 19683 (5) 18205 (4)
Sede 0558000510 0558000510
(19679) (1) (19679) (1)
O-Ring 0558000514 0558000514
(950790) (5) (950790) (5)
Deflettore 0558000506 18785 (1)
(20463) (3)
Lubrificante
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Pistone

      
      
(nota 3) (nota 3) (nota 2) (nota 1) (nota 4) (nota 5) (nota 1)
       
Schermo termico 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000509 0558000509 0558000509
(36284) (1) (36284) (1) (36284) (1)
Ugello 0558000513 0558000508 0558000508 0558000512 0558000513 0558000508 0558000512
(20861) (4) (21008) (4) (21008) (3) (20860) (3) (20861) (3) (21008) (3) (20860) (3)
Electrodo 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507 0558000507
(20862) (3) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2) (20862) (3) (20862) (2) (20862) (2)
Sede
O-Ring 0558000514
(950790) (1)
Deflettore 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506 0558000506
(20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1)
Lubrificante
(1 oz.) 0558000443 0558000443
(17672) (1) (17672) (1)
Pistone 0558000511 0558000511 0558000511
(20324) (2) (20324) (2) (20324) (2)
nota 4 - HandyPlasma-50 per l'Europa
nota 5 - Caddycut per l'Europa

225
REVISION HISTORY
1. Original release - November, 2004
2. 04 / 2005 - Added Maintenance and Replacement Parts, split manual into two manuals to accomodate
additions. Added 0558005392 to spare parts kits and consumable kits, made numerous minor changes
for release of multi-langugae manuals only.
0558005178 04 / 2005
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com

Documenttranscriptie

PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Uživatelská příručka (CZ) Instruktionsbog (DK) Instructiehandleiding (NL) Instruction Manual (GB) Kasutusjuhend (EE) Käyttöohje (FI) Manuel d'instruction (FR) Bedienungsanleitung (DE) Használati útmutató (HU) Manuale di istruzioni (IT) 0558005178 04 / 2005 2 TABLE OF CONTENTS Section / Title Page CZECH (CZ)..........................................................................................................................................................................................................................5 DANISH (DK) .................................................................................................................................................................................................................... 27 DUTCH (NL) ...................................................................................................................................................................................................................... 49 ENGLISH (GB) .................................................................................................................................................................................................................. 71 ESTONIAN (EE) ................................................................................................................................................................................................................ 93 FINNISH (FI) ....................................................................................................................................................................................................................115 FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................................................................137 GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................................................................159 HUNGARIAN (HU) ........................................................................................................................................................................................................181 ITALIAN (IT) ....................................................................................................................................................................................................................203 3 TABLE OF CONTENTS 4 PT-31XL a PT-31XLPC Hořáky pro řezání plazmou Uživatelská příručka (CZ) 0558005178 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zásadami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným. 6 OBSAH Oddíl / Nadpis Strana 1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.1 Popis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.2 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.3 Technické údaje (nezbytné pro CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.0 Instalace / Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.1 Kontrola hořáku / spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.2 Demontáž hořáku - vyjmutí spotřebních součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.3 Instalace spotřebních součástek - sestavení hořáku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 4.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4.1 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4.2 Opětovná montáž spínače hořáku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 5.0 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 5.1 Definice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 5.2 Objednání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 5.3 Náhradní díly k PT-31XL a PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 7 OBSAH 8 ODDÍL 1 1.0 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají pracoviště. Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení. 1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s: - jeho obsluhou - umístěním nouzových vypínačů - jeho funkcí - příslušnými bezpečnostními opatřeními - svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím 2. Obsluha musí zajistit, aby: - se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru. - nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany. 3. Pracoviště musí: - být vhodné pro daný účel - být chráněno před průvanem 4. Pomůcky osobní ochrany: - Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice. - Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli zachytit nebo si způsobit popáleniny. 5. Obecná opatření: - Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen. - Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik. - Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce. - Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu. 9 ODDÍL 1 VÝSTRAHA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné. - Držte hlavu stranou od plynných zplodin. - Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky. - Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! 10 ODDÍL 2 POPIS 2.1 POPIS PT-31XL a PT-31XLPC jsou patentované ruční hořáky se sklonem hlavy 75°. Jsou navrženy tak, aby mohly být použity s různými plazmovými řezacími soupravami, které jako plazmový plyn používají čistý a suchý vzduch. Přívodní hadice jsou dlouhé 4,5, 7,6 nebo 15,2 metru (15, 25 nebo 50 stop). Hořáky jsou dimenzovány na maximální pracovní proud 50 A při 100% zatížení. To platí pro řezání většiny kovů. PT-31XLPC 7,6m ............................................................................................................................ 0558005393 PT-31XL - 75° hořák 57 mm (2 1/4") 133 mm (5 1/4") PT-31XLPC - 75° hořák 73 mm (2 7/8") 133 mm (5 1/4") Obrázek 2-1 Rozměry hořáků PT-31XL a PT-31XLPC VÝSTRAHA ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ. Při plazmovém řezání se používá vysokého napětí. VYVARUJTE SE nechráněného dotyku živých částí (hořáku, zdroje, řezaného dílce) nebo jakéhokoliv uzemněného objektu vždy, když je zdroj zapnutý. Použití hořáku v kombinaci se zdrojem, který není vybaven bezpečnostní pojistkou na spínači proudu plynu, vystavuje obsluhu riziku úrazu vysokým napětím. Před začátkem práce s hořákem se seznamte s bezpečnostními opatřeními a pokyny k obsluze. 11 ODDÍL 2 POPIS 2.2 PŘÍSLUŠENSTVÍ Pro údržbu hořáku s minimálními prostoji je doporučena sada náhradních dílů, která je dodávána s každou plazmovou řezací soupravou. PowerCut-650, sada náhradních dílu ....................................................................................................................................... 0558005392 POUZE pro PCM-500i a alternativně pro HandyPlasma 550 Sada náhradních dílu 35/40 A XT (prodloužená životnost) ................................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380 Standardní sada náhradních dílu 30/40 A (vysoký výkon) .....................................................................................................0558003301 Poznámka Vysoce výkonná sada (0558003301) je preferovaná a je zahrnuta ve všech výše uvedených plazmových řezacích systémech. Tabulka 2-1 Obsah sad náhradních dílů: * Čísla (P/N) sad náhradních dílů pro PT-31XL and PT-31XLPC Popis Tepelný štít Dlouhý tepelný štít "CE" Vysoce výkonná tryska 30/40 A Tryska s prodlouženou životností 35/40 A Tryska, 50 A Vířič Elektroda O-kroužek Mazivo 7 g (0,25 ounce) P/N (alternativní P/N) 20282 0558000509 (36284) P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 35/40 A 30/40 A 50 A / HP-50 35 A / Caddycut 40 A / PC - 650 (pouze Evropa) (pouze Evropa) (pouze Evropa) 1 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 3 1 3 3 1 2 1 2 1 1 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Také viz tabulky 5-2 a 5-3. Sada na měření průtoku plazmového plynu: Pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu hořákem, což je užitečné při odstraňování závad ...................................................................................................................0558000739 Sada vodicích nástrojů: Sada dodávaná v plastovém kufříku obsahuje přípravky pro řezání přímých a kruhových tvarů železných i neželezných kovů. Deluxe, poloměr 44,5 - 1060 mm (1-3/4" - 42") .......................................................................................................................0558003258 Základní, poloměr 44,5 - 710 mm (1-3/4” - 28”) ...................................................................................................................... 0558002675 12 ODDÍL 2 POPIS 2.3 TECHNICKÉ ÚDAJE (nezbytné pro CE) a. Princip: Ruční hořák používaný pro řezání plazmou b. Způsob vedení: Ruční c. Třída napětí: M (113 V špičkové napětí až 400 V špičkové napětí) Zapalovací napětí: ~ 8000 V Stabilizační napětí: = 200 VDC d. Maximální jmenovitý proud: 50 A Maximální proud při 100% zatížení: 50 A Typický plyn: 120 l/min. při 5,5 bar (254 cfh při 80 psi) e. Max. a min. tlak plynu na přívodu: 4,8 až 5,9 bar (70 až 86 psi) f. Způsob chlazení: Vzduchem g. Stupeň pomocné elektrické kontroly v hořáku: N/A h. Požadavky na připojení hořáku: Klíče a šroubovák i. Nezbytné informace o bezpečné obsluze hořáku: Viz všechna bezpečnostní opatření uvedená v manuálu j. Nezbytné informace o bezpečné obsluze plazmového řezacího hořáku a o funkci blokovacích a bezpečnostních zařízení: Hořák vyhovuje ve smyslu požadavků na bezpečnostní systém pneumatického blokování. Blokovací mechanismus odpojí hořák, pokud jsou odstraněny součástky zakrývající elektrodu (především ochranná čepička). Aby mohl blokovací systém správně pracovat, musí elektroda hořáku zůstat v ochranné čepičce. Nepokoušejte se montovat elektrodu na hořák, pokud není správně umístěna (spolu s dalšími součástkami) uvnitř ochranné čepičky. k. Typy zdrojů pro plazmové řezání, které lze s hořákem bezpečně použít: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 a Caddycut. I. Řezací výkon: Viz grafy 2-1a a 2-1b na následující straně: 13 ODDÍL 2 POPIS Rychlost, in/min Rychlost, mm/min 100 80 60 40 20 0 0,125 0,25 0 0,375 0,5 0,625 Tloušťka oceli, in. Tloušťka oceli, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Rychlost, in/min Rychlost, mm/min Graf 2-1a Řezné parametry při 35 A 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 50A 80 0 0,125 0,25 0,375 0,5 Tloušťka oceli, mm Tloušťka oceli, in. Graf 2-1b Řezné parametry při 50 A 14 0,625 0,75 ODDÍL 3 3.1 INSTALACE / OBSLUHA KONTROLA HOŘÁKU / SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK Pro podrobný postup instalace a obsluhy se řiďte veškerými pokyny týkajícími se hořáku v příručce k plazmového systému přibalené k Vaší řezací soupravě. Bez dodržování těchto pokynů hořák NEINSTALUJTE ani se s ním NESNAŽTE PRACOVAT. VÝSTRAHA Podmínky, za kterých je během řezání plazmou nutné dodržovat speciální opatření: 1. Viz obecná upozornění v příručce. 2. Neprořezávejte uzavřené nádoby. Může dojít k explozi. VÝSTRAHA Před kontrolou nebo výměnou spotřeb. součástek se ujistěte, zda je vypínač na zdroji v pozici VYPNUTO (OFF) a primární přívod elektrické energie je odpojen. VÝSTRAHA DBEJTE, aby byl v hořáku namontován vířič. V opačném případě by došlo ke kontaktu trysky s elektrodou, který by na trysku přivedl vysoké napětí. Dotyk obsluhy s řezaným dílcem nebo s tryskou by pak mohl způsobit vážné zranění elektrickým proudem nebo i smrt. 1. Pravidelně kontrolujte tepelný štít, elektrodu, trysku a vířič. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte. 2. Pravidelně kontrolujte sestavu napájecího kabelu. Pokud je ochraný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu, vyměňte poškozenou sestavu. 3. Přestaňte používat hořák, jestliže elektroda vyhoří na délku menší než 16 mm (0,63 inch), jak je vidět na obrázku 3-1. VÝSTRAHA Hlava hořáku obsahuje ventil regulující proud plynu, který spolupracuje se spínačem proudu plynu a s obvody zdroje. Tento systém zabraňuje připojení hořáku k vysokému napětí, pokud by byl spínač náhodně sepnut a tepelný štít nebyl nasazen. UVEDENÝ PATENTOVANÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM MAJÍ POUZE HOŘÁKY FIRMY ESAB. PROTO HOŘÁK VŽDY NAHRAZUJTE POUZE VHODNÝM HOŘÁKEM VYROBENÝM FIRMOU ESAB. 4. Ventil regulující proud plynu je součástí bezpečnostního blokovacího systému a je nastálo připevněn k hlavě hořáku. V případě závady na tomto ventilu musí být vyměněna celá hlava. Pokud při sestavování čela hořáku přitlačíte na elektrodu, můžete cítit mírný odpor pružiny, která uzavírá kuličku ventilu. Poznámka Sedlo elektrody je připevněno k čelu hořáku. Pokud používáte spotřební součástky XT, zkontrolujte, zda je pod sedlem přimontován plunžr P/N 0558000511 (20324). Pokud schází, demontujte sedlo a plunžr instalujte. Dbejte, aby bylo sedlo pevně dotaženo klíčem, ale NESMÍ být přetaženo. 3.2 DEMONTÁŽ HOŘÁKU - VYJMUTÍ SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK 1. Při demontáži čela držte hořák štítem vzhůru, jak je vidět na obrázku 3-2. Zabráníte tak vypadnutí trysky, elektrody a vířiče po sejmutí štítu. 2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu demontáže. Ta spočívá ve vyjmutí elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem, ovšem je třeba dávat pozor, aby díly neupadly a nepoškodily se. 15 ODDÍL 3 3.3 INSTALACE / OBSLUHA INSTALACE SPOTŘEBNÍCH SOUČÁSTEK - SESTAVENÍ HOŘÁKU Poznámka Naneste malé množství maziva - 0558000443 (17672), které je součástí sady náhradních dílů, na tepelný štít nebo na o-kroužek podle obrázku 3-1. Vždy, když sejmete štít, zkontrolujte, zda o-kroužek není poškozen. Pokud je třeba, vyměňte jej. Číslo dílu o-kroužku je 0558000514 (950790). 1. Otočte hořák čelem vzhůru a sestavte elektrodu, vířič, tryku a tepelný štít v pořadí podle obrázku 3-2. Vířič je symetrický a může být tedy nasazen libovolnou stranou. Tepelný štít těsně dotáhněte tak, aby součástky pevně přiléhaly k sobě navzájem i k hlavě hořáku. Tepelný štít nepřetahujte. 2. Pokud je hořák upnutý a nelze ho otočit směrem vzhůru, lze použít alternativní metodu montáže. Ta spočívá v sestavení elektrody, vířiče a trysky výše uvedeným postupem a jejich vložení do tepelného štítu. Poté tepelný štít přišroubujte směrem vzhůru k tělu hořáku. Mazivo lze nanést na O-kroužek nebo na tepelný štít Tepelný štít Tryska Vířič Elektroda *Plunžr Sedlo Hořák 16 mm (0,63") Minimálně "XT" elektroda Vyměňte elektrodu pokud se opotřebuje na délku 16 mm (0,63"). Obrázek 3-1 Údržba O-kroužku a elektrody Obrázek 3-2 Sestavení součástí čela *Poznámka: Plunžr, P/N 0558000511 (20324), se používá pouze se spotřebními součástkami "XT". 16 ODDÍL 4 ÚDRŽBA 4.1 ÚDRŽBA Pravidelně kontrolujte napájecí kabel a vodiče ke spínači v přívodní hadici. Pokud je ochranný plášť někde proříznut nebo dochází k únikům plynu, vadný díl vyměňte. VÝSTRAHA 4.1.1 Před prováděním jakékoliv údržby hořáku se ujistěte, zda HLAVNÍ VYPÍNAČ (POWER) na zdroji je v pozici VYPNUTO (OFF) a PRIMÁRNÍ PŘÍVOD ENERGIE je ODPOJEN. Demontáž přívodní hadice (viz obrázek 4-1) 1. Narovnejte hadici. 2. Stáhněte oporu hadice a odstraňte pásku navinutou okolo spojek vodičů ke spínači. 3. Uvolněte spínač přeříznutím vodičů v blízkosti spojek. 4. Náhradní spínače mají obzvlášť dlouhé vodiče, aby byla kompenzována jakákoliv ztráta způsobená odříznutím. 5. Sejměte gumovou manžetu ze vstupního konce kabelu. 6. Odstraňte pásku, která zajišťuje plášť na obou koncích. 7. Stáhněte plášť s kabelu (přes malou přípojku na konci hořáku). Poznámka Vodiče spínače omotané okolo napájecího kabelu jsou na několika místech zajištěny páskou. VÝSTRAHA 8. Během demontáže JE NEZBYTNÉ povolovat přípojky dvěma klíči. Jinak může dojít k vážnému zranění obsluhy. Nyní je možno sejmout vodiče, zástrčku vodiče ke spínači a objímku. Viz obrázek 4-1, krok 3. UPOZORNĚNÍ NEODSTRAŇUJTE bílou pásku, která tvoří nákružek kolem obou konců napájecího kabelu. Plášť je přichycen ke kabelu před tímto nákružkem, který zabraňuje plášti ve sklouzávání po kabelu. Náhradní kabely tyto nákružky mají. Pokud je nutné vyměnit vodiče ke spínači, použijte SPLÉTANÝ IZOLOVANÝ MĚDĚNÝ VODIČ 16 AWG, 600 V, 90°C (194°F). 9. 4.2 Pro opětovnou montáž platí opačný postup. Změna polohy spínače hořáku V některých případech je vhodnější otočit spínač o 180° oproti běžné poloze. Aby bylo možno otočit spínač na hořáku, stáhněte oporu hadice a odstraňte pásku přichycující vodič spínače k napájecímu kabelu. Potom otočte spínač, přichyťte páskou vodiče a nasuňte oporu zpět na místo. Viz obrázek 4-1. Poznámka Pokud na vnitřní stranu opory hadice nanesete tenkou vrstvu silikonového maziva P/N 0558000443 (17672), které je součástí sady náhradních dílů, usnadní se tím její nasazení. 17 ODDÍL 4 ÚDRŽBA VÝSTRAHA Během opětovné montáže JE NEZBYTNÉ bezpečně dotáhnout přípojky dvěma klíči. (Výrobce doporučuje utahovací moment 3,39 Nm nebo 30 in.lbs). Pokud tak neučiníte, může dojít k vážnému zranění obsluhy. 1 Stáhněte oporu hadice. Odstraňte pásku držící spojky. 2 Odšroubujte rukojeť a napájecí kabel od hlavy hořáku. Stáhněte spínač a objímku s rukojeti. Přeřízněte vodiče u spojky, aby bylo možno vyměnit spínač. 3 Obrázek 4-1 Postup demontáže napájecího kabelu a spínače 18 ODDÍL 5 5.1 NÁHRADNÍ DÍLY Definice Spotřební součástky "XT" - Používají se u produktů vyráběných v současnosti (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut a HandyPlasma-50) a u starších produktů vyrobených po roce 1990. Standardní spotřební součástky / Odolné spotřební součástky - Dostupné jako podpora pro stroje vyrobené do roku 1990 (PCM-32i, PCM-50 a PCM-31) a sestavy spotřebních součástek. Jsou to součástky, které byly pro tento hořák původně navrženy. Vysoce výkonná tryska - Umožňuje dosahovat maximálních řezných rychlostí a tlouštěk. Tryska s prodlouženou životností - Tryska dosahuje lepší životnosti, avšak na úkor špičkových řezných rychlostí a tlouštěk. 5.2 Objednání Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a výrobky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou funkci. Používání součástek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky. Číslo modelu a sériové číslo plazmového zdroje energie mějte po ruce pro případ jakýchkoliv dotazů ohledně požadovaných součástek. Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB. Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu. Nahlédněte do pasáže Kontakty na poslední straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytujících služby zákazníkům. 5.3 Náhradní díly pro PT-31XL a PT-31XLPC 1. Hořák PT-31 se používá s různými řezacími soupravami, které vyžadují různé způsoby připojení vedení ke spínači hořáku, jak ukazuje obrázek 5-1 a tabulka 5-1. 2. Hořák PT-31 lze použít se spotřebními součástkami standardními, odolnými nebo XT tak, aby vyhověl specifickým řezacím operacím. Viz pododdíly 5.3.1, 5.3.2 a 5.3.3. 3. Pokud sady náhradních dílů nevyhovují Vašim momentálním požadavkům, lze si spotřební součástky objednat dle potřeby jednotlivě. Ve většině případů je doporučeno objednat si stejné spotřební součástky, které byly dodány s Vaším plazmovým řezacím systémem. 19 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY (2) SPOJKY (dodávány se spínačem) SPÍNAČ - 0558000818 (18224) OPORA HADICE - 0558000710 (18225) OBJÍMKA SPÍNAČE 0558000699 (18207) PLÁŠŤ 0558000583 (19675) - 4,6 m (15') 0558000791 (18320) - 7,6 m (25') 0558000792 (19026) - 15,2 m (50') HLAVA 750 - 0558000790 (20072) (zahrnuje o-kroužek a sedlo) RUKOJEŤ - 0558000796 (18208) 5/8 x 18 LH NAPÁJECÍ KABEL 0558005148 (19672) - 4,6 m (15') 0558000795 (18221) - 7,6 m (25') 0558005146 (19028) - 15,2 m (50') OBJÍMKA 0558000794 (18226) O-kroužek - 0558000514 (950790) (zahrnutý v hlavě) MANŽETA - 0558000793 (49N83) ZÁSTRČKA - 2062336 Konfigurace 3 PLUNŽR - 0558000511 (20324) (používá se pouze se součástkami "XT") Konfigurace 1 SEDLO - 0558000510 (19679) (zahrnuto v hlavě) Obrázek 5-1 Součástky a konfigurace hořáku PT-31XL 20 21 Konfigurace 2 3/8-24UNF-2A NAPÁJECÍ KABEL 0558003323 SPOJKA - 0558004020 (674520) RUKOJEŤ - 0558000796 (18208) OPORA HADICE - 0558000710 (18225) Obrázek 5-2 Součástky a konfigurace hořáku PT-31XLPC TRYSKA 30-40 A 055800051220860 (20860) PLUNŽR - 0558000511 (20324) O-KROUŽEK - 0558000514 (950790) TEPELNÝ ŠTÍT - 20282 SPÍNAČ - 0558000818 (18224) OBJÍMKA SPÍNAČE - 0558000699 (18207) SESTAVA TĚLA 75° - 0558000790 (20072) ELEKTRODA - 0558000507 (20862) VÍŘIČ - 0558000506 (20463) Sestava hořáku PT-31XLPC (0558003183) používaná pouze pro Powercut-650 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY ODDÍL 5 Konfigurace # 1 2 NÁHRADNÍ DÍLY Plazmový řezací systém Kompletní sestava hořáku Instalované spotřební součástky 20084 - 4,6 m (15') hadice 20080 - 7,6 m (25') hadice 20082 - 15,2 m (50') hadice Sedlo a o-kroužek. Spotřební součástky a plunžr nejsou zahrnuty. 21985 - 7,6 m (25') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o-kroužek a plunžr. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asie) 0558005393 7,6 m (25') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o-kroužek a plunžr. Powercut-650 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o-kroužek a plunžr. 0558004482 4,6 m (15') hadice POZNÁMKA: Pokud objednáváte sestavu hořáku PT-31XL, kterou budete používat se systémem HandyPlasma-380, musíte také objednat zástrčku hořáku P/N 0558004947 viz obrázek níže. HandyPlasma-380 0558001466 4,6 m (15') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509 (36284), sedlo, o-kroužek a plunžr. CaddyCut (Evropa) 0558004498 7,6 m (25') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", standardní tepelný štít P/N 20282, sedlo, o-kroužek a plunžr. HandyPlasma-550 (Severní Amerika) 0558003467 7,6 m (25') hadice 30 A / 40 A vysoce výkonné spotřební součástky "XT", dlouhý tepelný štít P/N 0558000509 (36284), sedlo, o-kroužek a plunžr. HandyPlasma-50 (Evropa) 3 Tabulka 5-1 Náhradní hořák PT-31 a součástky hořáku 22 ODDÍL 5 5.3.1 NÁHRADNÍ DÍLY Standardní spotřební součástky Tyto spotřební součástky zajistí kvalitní řez u tenkých až středně silných kovů, pokud je budete používat v rámci doporučeného řezacího rozsahu daného plazmového zdroje energie. Oboustranná elektroda přispívá k vyšší životnosti a funguje jako bezpečnostní pojistka pro bezpečnou obsluhu. Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení. VÝSTRAHA Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození) tohoto zařízení. Standardní 28,6 mm (1-1/8") 3,9 mm (0,155") P/N 18205 ELEKTRODA VÍŘIČ P/N 18785 "Bílý” 4 otvory 5 výstupků P/N 19667 15 A P/N 18866 30 A P/N 18820 50 A (původní tvar) 33,7 mm (1-21/64") TRYSKA (ŠPIČKA) 4 výstupky TEPELNÝ ŠTÍT P/N 20282 Standardní (světle modrý) P/N 18844 Keramický (bílý) Obrázek 5-3 Standardní spotřební součástky čela hořáku 23 ODDÍL 5 5.3.2 NÁHRADNÍ DÍLY Odolné spotřební součástky Větší průměr elektrody (a tedy její větší hmota) umožní lepší chlazení a sníží opotřebení při středních až hlubokých řezech, pokud ji budete používat v rámci doporučeného řezacího rozsahu daného plazmového zdroje energie. Oboustranná elektroda přispívá k vyšší životnosti a funguje jako bezpečnostní pojistka pro bezpečnou obsluhu. Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení. VÝSTRAHA Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození) tohoto zařízení. Odolné P/N 19683 26,2 mm (1-1/32") 5,1 mm (0,2") ELEKTRODA P/N 0558000506 (20463) "Růžový” 6 otvorů VÍŘIČ 6 výstupků TRYSKA (ŠPIČKA) P/N 20079 50 A P/N 19682 30 A Chybí kříž TEPELNÝ ŠTÍT P/N 20282 Standardní (světle modrý) Obrázek 5-4 Odolné spotřební součástky čela hořáku 24 ODDÍL 5 5.3.3 NÁHRADNÍ DÍLY Spotřební součástky “XT” “XT” konstrukce elektrody a trysky rozšiřuje škálu řezaných tlouštěk a zvyšuje řeznou rychlost a kvalitu okrajů při výrobních řezných operacích. Bezpečnostní pojistka hořáku je zprostředkována “nespotřebním” plunžrem, který je namontován za vyměnitelné sedlo v hlavě hořáku. Při používání jiných než originálních spotřebních součástek a náhradních dílů ESAB může dojít k úrazu osob nebo k poškození zařízení. VÝSTRAHA Firma ESAB neručí za součástky ke svému zařízení, které nebyly dodány firmou ESAB. Použití součástek, které nebyly dodány firmou ESAB, automaticky neznamená zrušení záruky na výrobek ESAB. Veškeré závazky vyplývající ze záruky fy ESAB budou však neplatné tehdy a jenom tehdy, pokud se konstrukce, zpracování nebo složení součástek nedodávaných firmou ESAB stane věcnou příčinou špatné funkce nebo nízkého výkonu (nebo poškození) tohoto zařízení. “XT" “Zvětšená tloušťka” PLUNŽR (vložen mezi hlavu a sedlo) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ELEKTRODA VÍŘIČ P/N 0558000506 (20463) "Růžový” 6 otvorů 30/40 ampérů P/N 0558000512 (20860) (VYSOKÝ VÝKON) TRYSKA (ŠPIČKA) 35/40 ampérů P/N 0558000508 (21008) (PRODLOUŽENÁ ŽIVOTNOST) 50 ampérů P/N 0558000513 (20861) TEPELNÝ ŠTÍT P/N 20282 Standardní (světle modrý) P/N 0558000509 (36284) CE varianta (dlouhý tepelný štít) Obrázek 5-5 “XT” spotřební součástky čela hořáku 25 ODDÍL 5 NÁHRADNÍ DÍLY Sady standardních spotřebních součástek P/N 20464 50 A (poznámka 3) P/N 18231 30 A (poznámka 3) Popis P/N (množ.) P/N (množ.) Tepelný štít Tryska Elektroda Sedlo 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-kroužek Vířič Mazivo 28 g (1 oz.) Plunžr Tabulka 5-2 Obsah sad náhradních dílů se standardními součástkami pro PT-31XL a PT-31XLPC Sady spotřebních součástek "XT" P/N 21051 50 A (poznámka 3) Popis P/N 21980 35 / 40 A (poznámka 2) P/N 0558003301 30/40 A (poznámka 1) P/N 0558003464 50 A (poznámka 4) P/N 0558003462 P/N 0558005392 35 A 40 A (CE) (poznámka 5) (poznámka 1) P/N (množ.) P/N (množ.) P/N (množ.) P/N (množ.) P/N (množ.) P/N (množ.) Tepelný štít 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Tryska 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (3) (20860) (3) 0558000507 (2) (20862) (2) — — 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — 0558000511 (20324) (2) — 0558000511 (20324) (2) — 0558000506 (20463) (1) 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) — — 0558000506 (20463) (1) 0558000443 (17672) (1) Elektroda Sedlo O-kroužek Vířič Mazivo 28 g (1 oz.) Plunžr P/N (množ.) P/N 21052 40 A (poznámka 3) — — Tabulka 5-3 Obsah sad náhradních dílů se součástkami "XT" pro PT-31XL a PT-31XLPC poznámka 1 - pro PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 a HandyPlasma 380 poznámka 2 - POUZE pro PCM-500i a alternativně pro HandyPlasma 550 poznámka 3 - pro stroje starší produkce. poznámka 4 - HandyPlasma-50 pro Evropu poznámka 5 - Caddycut pro Evropu 26 — PT-31XL og PT-31XLPC Plasmabue skærebrændere Instruktionsbog (DK) 0558005178 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr. BRUGERANSVAR Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt. Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten. 28 INDHOLDSFORTEGNELSE Sektion / Titel Side 1.0 Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 2.0 Beskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Tekniske data (krævet af CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 34 35 3.0 Installation / Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Brænder / forbrugsdele eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Afmontering af brænder - fjernelse af forbrugsdele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montering af forbrugsdele - Samling af brænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 38 4.0 Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.1 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.2 Justering af brænderens afbryderknap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5.0 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Definitioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 41 41 41 41 INDHOLDSFORTEGNELSE 30 SEKTION 1 1.0 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet. Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i skade på operatøren og beskadigelse af udstyret. 1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende: - betjening heraf - placering af nødstopkontakter - dets funktion - relevante sikkerhedsforanstaltninger - svejsning og/eller plasmaskæring 2. Operatøren skal sørge for følgende: - at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde. - at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes. 3. Arbejdsstedet skal: - være velegnet til formålet - være uden gennemtræk 4. Personligt sikkerhedsudstyr: - Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og sikkerhedshandsker. - Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret eller forårsage forbrænding. 5. Generelle forskrifter: - Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet. - Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding. - Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed. - Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening. 31 SEKTION 1 ADVARSEL SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer. - Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj. - Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket. - Sørg for at din arbejdsposition er sikker. DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet. - Hold ansigtet væk fra dampene. - Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget. LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden. - Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og hav beskyttelsestøj på. - Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng. BRANDFARE - Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved. LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader. - Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse. - Advar personer, der står i nærheden, om risikoen. FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl. LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING. BESKYT DIG SELV OG ANDRE! 32 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.1 BESKRIVELSE De patentanmeldte PT-31XL og PT-31XLPC er manuelt betjente brændere med et 75° hoved, der er konstrueret til brug sammen med adskillige plasmabue skæreenheder, der bruger ren, tør luft som plasmagas. Stikledningerne er 4,5, 7,6 eller 15,2 m (15, 25 eller 50 fod) lange, og brænderen er dimensioneret til at fungere ved op til 50 Amp ved 100% intermittensfaktor til skæring af de fleste metaller. PT-31XLPC, 7,6m ................................................................................................................................................................................... 0558005393 PT-31XL - 75° Brænder 57 mm (2 1/4 ") 133 mm (5 1/4 ") PT31XLPC - 75° Brænder 73 mm (2 7/8 ") 133 mm (5 1/4 ") Fig. 2-1 Dimensioner for PT-31XL og PT-31XLPC Brændere ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE. Plasmaskæring bruger høj spænding. MAN SKAL UNDGÅ enhver kontakt mellem huden og brænderen, strømkilden, arbejdsstykket eller ethvert jordet emne på ethvert tidspunkt, når der er tændt for strømkilden. ADVARSEL Brug af brænderen på enhver strømkilde, der ikke er udstyret med en gennemstrømningskontakt sikkerhedsblokeringsanordning, kan udsætte operatøren for uventet høj spænding. Førend man begynder at betjene brænderen, henvises man til sikkerhedsforanstaltningerne og betjenings-instruktionerne. 33 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.2 TILBEHØR Et reservedelssæt anbefales til vedligeholdelse af brænderen med minimal tid ude af drift. Der leveres et reservedelssæt sammen med hver plasmaskæreenhed. PowerCut-650, reservedelssæt..................................................................................................................... 0558005392 PCM-500i KUN og som valgmulighed på HandyPlasma 550 35/40A XT reservedelssæt (udvidet levetid).............................................................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380 30/40A standard reservedelssæt (stor ydeevne) .......................................................................................................................0558003301 Bemærk Sættet med stor ydeevne (0558003301) er det foretrukne sæt og følger med alle ovenfor nævnte plasmaskæreanlæg. Tabel 2-1 Indhold af reservedelssæt: * PT-31XL og PT-31XLPC reservedelssæt best.nr Beskrivelse Best.nr. (valgfrit best.nr.) Varmeskjold 20282 Varmeskjold, langt “CE” 30/40 amp dyse med stor ydeevne 35/40 amp, dyse med udvidet levetid Dyse, 50 amp Hvirvelkammer Elektrode O-ring Smøremiddel (0.25 ounce) 0558000509 (36284) Best.nr. 21980 35/40A 1 Best.nr. 0558003464 50A / HP-50 (kun Europa) Best.nr. 0558003462 35A / Caddycut (kun Europa) Best.nr. 0558005392 40A / PC-650 (kun Europa) 1 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) Best.nr. 0558003301 30/40A 1 3 1 3 3 3 1 2 1 2 1 1 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Se også tabel 5-2 og 5-3. Plasmagennemstrømnings-måleudstyr: Med dette værdifulde fejlfindingsudstyr kan man måle den faktiske plasmagasgennemstrømning gennem brænderen ....................................................................................................... 0558000739 Brænder styreudstyr: Dette fuldstændige udstyr, i en robust bæretaske af plastik, indeholder tilbehør til skæring af cirkler og lige linier på jernholdige og ikke-jernholdige metaller. Deluxe, 44,5 mm-1060 mm (1-3/4” - 42”) radius ............................................................................................................... 0558003258 Basic, 44,5 mm-710 mm (1-3/4” - 28”) radius ..................................................................................................................... 0558002675 34 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.3 TEKNISKE DATA (krævet af CE) a. Proces: Manuelt betjent brænder til brug ved skæring ved plasmabue b. Styringsmetode: Manuelt c. Spænding, klasse: M (113 V topspænding til 400 V topspænding) Tændspænding: 8000 V vekselstrøm Stabiliseret spænding: 200 V jævnstrøm d. Maks. mærkestrøm: 50 amp Maks. strøm ved 100% intermittensfaktor: 50 amp Gastype: 120 I/min. ved 5,5 bar (254 cfh ved 80 psi) e. Maks. og min. gastryk ved indgang: 4,8 til 5,9 bar (70 til 86 psi) f. Afkølingstype: Luft g. Nominel ydelse af elektrisk hjælpekontrol i brænder: Ikke anvendt h. Krav for tilslutning af brænder: Skruenøgler og skruetrækker i. Vigtig information om sikker betjening af brænder: Der henvises til alle sikkerhedsforanstaltninger i instruktionsbogen j. Vigtig information om sikker betjening af plasmaskærebrænderen og funktionen af blokeringsanordning og sikkerhedsanordninger: Overholder kravene ved hjælp af pneumatisk blokeringsanordnings-sikkerhedssystem. Blokeringsanordningen udkobler brænderen, når dele - specielt beskyttelsesskjoldet - fjernes, og elektrodeforbindelsen er afdækket. For at blokeringsanordningen kan fungere korrekt, skal brænderens elektrode forblive i beskyttelsesspidsen. Man skal ikke forsøge at installere elektroden i brænderen, uden at man først har placeret den i den korrekte position (med de andre dele) indeni beskyttelsesskjoldet. k. Type plasmaskærestrømkilde, der kan danne et sikkert system med plasmaskærebænderen: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 og Caddycut. I. Plasmaskæreevne: Se graf 2-1a og 2-1b på næste side: 35 SEKTION 2 BESKRIVELSE Hastighed, mm/min. Hastighed, tommer/min. 100 80 60 40 20 0 .125 0 .250 .375 .500 .625 Ståltykkelse, tommer Ståltykkelse, mm 4064 160 3556 140 Hastighed, tommer/min Hastighed, mm/min. Graf 2-1a 35 Amp skæreparametre 3048 2540 50A 2032 1524 1016 508 254 0 0 3 6 10 13 16 120 100 60 40 20 10 0 19 50A 80 0 .125 Ståltykkelse, mm .250 .375 .500 .625 .750 Ståltykkelse, tommer Graf 2-1b 50 Amp skæreparametre 36 SEKTION 3 3.1 INSTALLATION / BETJENING BRÆNDER / FORBRUGSDELE EFTERSYN For detaljeret installation og betjening skal man følge alle brænderinstruktioner i plasmasystemmanualen, der forefindes sammen med plasmaskæreenheden. Man SKAL IKKE installere eller forsøge at betjene denne brænder uden først at have fulgt disse instruktioner. ADVARSEL Forhold, hvorunder man skal tage ekstra forholdsregler, ved plasmaskæring: 1. Der henvises til generelle advarsler i instruktionsbogen. 2. Skær ikke i lukkede containere. Det kan måske føre til en eksplosion. ADVARSEL Forud for kontrol eller udskiftning af forbrugsdele skal man sørge for, at strømafbryderen på strømkilden står i positionen OFF (slukket), og at primærindgangsstrømmen er udkoblet. ADVARSEL SØRG FOR at installere hvirvelkammeret i brænderen. Hvis man undlader at gøre dette, er det muligt for dysen (spidsen) at få kontakt med elektroden. Denne kontakt ville bevirke, at høj spænding ledes til dysen. Brugerens kontakt med dysen eller arbejdsstykket kan derefter resultere i alvorlig skade eller døden forårsaget af elektrisk stød. 1. Man skal med regelmæssige mellemrum undersøge varmeskjoldet, elektroden, dysen og hvirvelkammeret. De skal udskiftes, hvis de er slidte eller beskadiget. 2. Strømkablets aggregat skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Hvis der er snit i beskyttelseshylsteret, eller hvis man bemærker gaslækager, skal man udskifte det beskadigede aggregat. 3. Hvis elektroden er tæret væk til mindre end 16 mm (0,63 tommer), som vist på fig. 3-1, skal man ikke fortsætte med at bruge brænderen. ADVARSEL Brænderens hoved indeholder en gasgennemstrømnings-kontraventil, der virker sammen med gennemstrømningskontakten og kredsløbet inde i strømkilden. Dette system forhindrer, at brænderen tilkobles med høj spænding, hvis der ved et uheld tændes for brænderens afbryderkontakt, når varmeskjoldet er fjernet. UDSKIFT ALTID BRÆNDEREN MED DEN RELEVANTE BRÆNDER FREMSTILLET AF ESAB, DA DEN ALENE INDEHOLDER ESAB’S PATENTANMELDTE SIKKERHEDS-BLOKERINGSANORDNING. 4. Gasgennemstrømnings-kontraventilen er en del af sikkerheds-blokeringsanordningen, og den er monteret permanent inde i brænderens hoved. Hovedet skal udskiftes, hvis denne ventil har en funktionsfejl. Man kan mærke den lette fjederkraft, der bruges til at lukke kuglestoppet, ved at skubbe til elektroden, når man monterer de forreste dele af komponenterne. Bemærk Sædet er ved leveringen allerede monteret på den forreste del af brænderen. Ved brug af XT forbrugsdele skal man sikre sig, at pressestemplet, best.nr. 0558000511 (20324), er monteret under sædet. Hvis det mangler, skal man fjerne sædet og montere pressestemplet. Sørg for, at sædet er grundigt efterspændt med en skruenøgle, men stram det IKKE for meget. 3.2 AFMONTERING AF BRÆNDER - FJERNELSE AF FORBRUGSDELE 1. For at afmontere den forreste del skal man holde brænderen med skjoldet i opretstående position som vist på fig. 3-2. Dette vil forhindre, at dyse, elektrode og hvirvelkammer falder af, når skjoldet fjernes. 2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative afmonteringsmetode at afmontere elektrode, hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, idet man skal passe på ikke at tabe dem og derved beskadige dem. 37 SEKTION 3 3.3 INSTALLATION / BETJENING MONTERING AF FORBRUGSDELE - SAMLING AF BRÆNDER Bemærk Påfør lidt af det smøremiddel, best.nr. 0558000443 (17672), der blev leveret med reservedelssættet, på varmeskjoldet eller på O-ringen, som vist på fig. 3-1. Hver gang skjoldet fjernes, skal man undersøge, om O-ringen er beskadiget. Udskiftes, hvis nødvendigt. O-Ring best.nr. er 0558000514 (950790). 1. Med brænderens forreste del visende opad skal man montere elektrode, hvirvelkammer, spids og varmeskjold i den rækkefølge, det er vist på fig. 3-2. Hvirvelkammeret er symmetrisk, og det kan vende i begge retninger. Efterspænd varmeskjoldet godt, så det holder delene i tæt kontakt med hinanden og med brænderens hoved. Stram ikke varmeskjoldet for meget. 2. Hvis brænderen er fastmonteret og ikke kan rotere opad, så er den alternative monteringsmetode at montere elektrode, hvirvelkammer og dyse som ovenfor beskrevet, og herefter lade dem falde ned i varmeskjoldet. Skru herefter varmeskjoldet opad og ind i brænderen. Man kan påføre smøremiddel på O-ringen eller varmeskjoldet Varmeskjold Dyse Hvirvelkammer Elektrode *Pressestempel Sæde Brænder 16 mm (0,63 tom.) Min. “XT” elektrode Elektroden skal udskiftes, når spidsen er slidt ned til en længde på 16 mm (0,63”). Fig. 3-1 O-ring og vedligeholdelse af elektrode Fig. 3-2 Forreste del af aggregatet *Bemærk: Pressestempel, best.nr. 0558000511 (20324), anvendes kun med “XT” forbrugsdele. 38 SEKTION 4 VEDLIGEHOLDELSE 4.1 VEDLIGEHOLDELSE Strømkablet og kontaktledningerne i stikledningen bør undersøges med regelmæssige mellemrum. Hvis der er snit i beskyttelseshylsteret, eller hvis man bemærker gaslækager, skal man udskifte den beskadigede komponent. ADVARSEL Før man går i gang med nogen form for vedligeholdelse af denne brænder, skal man sørge for, at STRØMAFBRYDEREN på strømkilden står i positionen OFF, og at Primær Indgangsstrømmen er UDKOBLET. 4.1.1 Afmontering af stikledning (der henvises til fig. 4-1) 1. Læg ledningen lige ud. 2. Træk det fleksible støttehylster tilbage og fjern tapen fra kontaktledningernes splejsninger. 3. Frigør kontakten ved at afskære ledningerne helt inde ved splejsningerne. 4. Udskiftningskontakter har ekstra lange ledninger for at kompensere for eventuelt tab under afskæringen. 5. Fjern gummibælgen fra kablets indgangsende. 6. Fjern tapen, der fastgør hylsteret i begge ender. 7. Træk hylsteret af kablet (over lille tilslutning ved brænderens ende). Bemærk De kontaktledninger, der er viklet rundt om strømkablet, er fastgjorte med tape adskillige steder langs kablet. ADVARSEL 8. SØRG FOR at løsne tilslutningerne ved brug af 2 skruenøgler under afmonteringen. Hvis man undlader at gøre dette, kan det føre til alvorlig skade på operatøren. Ledningerne, kontakt og fjederklemme kan nu fjernes. Se fig. 4-1, trin 3. FORSIGTIG FJERN IKKE den hvide tape, der danner et bånd rundt om strømkablet i hver ende. Hylsteret er tapet til kablet foran båndet, der fungerer som en ansats for at forhindre, at hylsteret glider tilbage på kablet. Udskiftningskabler har allerede denne tape på plads. Hvis kontaktledningerne skal udskiftes, skal det være med 16 AWG KOBBERTOV, 600- VOLT, 90° C (194° F) ISOLERET LEDNING. 9. 4.2 Genmontér i omvendt rækkefølge. Justering af brænderens afbryderknap I nogle applikationer er det mere praktisk, hvis brænderkontakten er placeret 180 grader fra den aktuelle konfiguration. For at justere kontakten på brænderen igen skal man trække det fleksible støttehylster tilbage, fjerne den tape, der holder de splejsede ledninger fast til strømkablet, sætte kontakten på plads, tape ledningerne fast igen og trække det fleksible støttehylster tilbage på plads. Se fig. 4-1. Bemærk Hvis man inde i det fleksible støttehylster påfører en tynd siliconefilm af smøremiddel, best.nr. 0558000443 (17672), der er leveret med reservedelssættet, vil det lette monteringen af denne del. 39 SEKTION 4 ADVARSEL VEDLIGEHOLDELSE SØRG FOR at efterspænde tilslutningerne grundigt ved brug af 2 skruenøgler under genmonteringen. (Anbefalet drejnings-moment fra fabrikkens side er 3,39 n-m eller 30 in-lbs). Hvis man undlader at gøre dette, kan det føre til alvorlig skade på operatøren. 1 Træk det fleksible støttehylster tilbage. Fjern tapen, der holder splejsninger. 2 Skru håndtag og strømkabel af hovedet. Træk kontakt og bånd fra håndtaget. Afklip ledninger ved splejsning til udskiftning af kontakt. 3 Fig. 4 Strømkabel og kontakt afmonteringssekvens 40 SEKTION 5 RESERVEDELE 5.1 Definitioner “XT” forbrugsdele - Anvendes med aktuelt producerede produkt (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut og HandyPlasma-50) og ældre produkter dateret tilbage til 1990. Standard forbrugsdele / Robuste forbrugsdele - Tilgængelig til støtte for maskiner fra før-1990 (PCM-32i, PCM-50 og PCM-31) og forbrugsdele-konfigurationer. Disse er de originale forbrugsdele, der er konstrueret til brænderen. Dyse med stor ydeevne - Giver maks. skæretykkelse og hastighedshåndtering. Dyse med udvidet levetid - Giver udvidet levetid til dysen på bekostning af de største skæretykkelser og hastighedshåndtering. 5.2 Bestilling For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med dette udstyr. Brugen af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig. Hav plasmastrømkildens modelnummer og serienummer parat, hvis der opstår eventuelle spørgsmål til de ønskede dele. Reservedele kan man bestille hos sin ESAB-forhandler. Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele. Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes på bagsiden af denne manual, med en liste over telefonnumre vedrørende kundeservice. 5.3 PT-31XL og PT-31XLPC reservedele 1. PT-31 brænderen anvendes i adskillige forskellige skæreenheder, der kræver forskellige brænderudløser forbindelseskonfigurationer som vist i fig. 5-1 og tabel 5-1. 2. PT-31 brænderen kan tilpasses standard, ekstra svære eller XT forbrugsdele så den overholder specielle skæreapplikationer. Se delafsnit 5.3.1, 5.3.2 og 5.3.3. 3. Individuelle forbrugsdele kan bestilles efter behov, hvis reservedelssættene ikke passer til de nuværende behov. I de fleste tilfælde anbefales det, at man bestiller de samme forbrugsdele, som blev fremsendt sammen med plasmaskære systemet. 41 SEKTION 5 RESERVEDELE (2) SPLEJSNINGER (leveret med kontakt) KONTAKT - 0558000818 (18224) FLEKSIBELT STØTTEHYLSTER - 0558000710 (18225) AFBRYDERBÅND 0558000699 (18207) HYLSTER 0558000583 (19675) - 4,6 m (15') 0558000791 (18320) - 7,6 m (25') 0558000792 (19026) - 15,2 m (50') 750 HOVED - 0558000790 (20072) (Inkluderer O-ring og sæde) HÅNDTAG - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. STRØMKABEL 0558005148 (19672) - 4,6 m (15’) 0558000795 (18221) - 7,6 m (25’) 0558005146 (19028) - 15,2 m (50’) FJEDERKLEMME 0558000794 (18226) O-ring - 0558000514 (950790) (leveret med hoved) BÆLG - 0558000793 (49N83) STIK - 2062336 Konfiguration 3 PRESSESTEMPEL - 0558000511 (20324) (bruges kun med “XT” forbrugsdele) SÆDE - 0558000510 (19679) (leveret med hoved) Konfiguration 1 Fig. 5-1 PT-31XL brænderdele og konfigurationer 42 43 DYSE 30-40 AMP – 0558000512 (20860) 3/8-24UNF-2ª Fig. 5-2 PT-31XLPC brænderdele og konfigurationer STRØMKABEL 0558003323 SPLEJSNING - 0558004020 (674520) HÅNDTAG - 0558000796 (18208) FLEKSIBELT STØTTEHYLSTER - 0558000710 (18225) Konfiguration 2 PRESSESTEMPEL - 0558000511 (20324) O-RING - 0558000514 (950790) VARMESKJOLD – 20282 KONTAKT - 0558000818 (18224) AFBRYDERBÅND - 0558000699 (18207) BRÆNDERKOMPONENTER 75° - 0558000790 (20072) ELEKTRODE - 0558000507 (20862) HVIRVELKAMMER - 0558000506 (20463) PT-31XLPC brænderaggregat (0558003183) kun anvendt med Powercut-650 SEKTION 5 RESERVEDELE SEKTION 5 Konfiguration # 1 2 RESERVEDELE Fuldstændig brænderaggregat Monterede forbrugsdele 20084 - 4,6 m (15’) ledninger 20080 -7,6 m (25’) ledninger 20082 -15,2 m (50’) ledninger Sæde og O-ring. Forbrugsdele og pressestempel ikke inkluderet. 21985 -7,6 m (25’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring og pressestempel. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asien) 0558005393 7,6 m (25’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring og pressestempel. Powercut -650 0558004482 4,6 m (15’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring og pressestempel. BEMÆRK: Ved bestilling af PT-31XL brænder aggregat til anvendelse på HandyPlasma-380 skal man også bestille brænderens hunforbindelse best.nr. 0558004947, vist herunder. Plasmaskæresystem HandyPlasma-380 3 0558001466 4,6 m (15’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284), sæde, O-ring og pressestempel. CaddyCut (Europa) 0558004498 7,6 m (25’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, standard varmeskjold best.nr. 20282, sæde, O-ring og pressestempel. HandyPlasma-550 (Nordamerika) 0558003467 7,6 m (25’) ledninger 30A / 40A stor ydeevne “XT” forbrugsdele, langt varmeskjold best.nr. 0558000509 (36284), sæde, O-ring og pressestempel. HandyPlasma-50 (Europa) Tabel 5-1 PT-31 Udskiftningsbrænder og brænderdele 44 SEKTION 5 RESERVEDELE 5.3.1 Standard forbrugsdele Disse forbrugsdele yder god skærekvalitet på lidt til middeltykke metaller, når de anvendes indenfor det anbefalede skæreområde af plasmasstrømkilden. Det vendbare elektrodedesign forøger elektrodens levetid og starter sikkerheds-blokeringsanordningen for operatørens sikkerhed. Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage personskade og/eller beskadige udstyret. ADVARSEL ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller beskadigelse af) udstyret. Standard 28,6 mm (1-1/8”) 3,9 mm (0.155”) Best.nr. 18205 ELEKTRODE Hvirvelkammer Best.nr. 18785 “Hvid” 4 huller 5 Omledere Best.nr. 19667 Best.nr. 18866 30 Amp 15 Amp Best.nr. 18820 50 Amp (Original stil) 33,7 mm (1-21/64”) DYSE (SPIDS) 4 Omledere VARMESKJOLD Best.nr. 20282 Standard (Lys blå) Best.nr. 18844 Keramisk (Hvid) Fig. 5-3 Brænderens forreste standardforbrugsdele 45 SEKTION 5 5.3.2 RESERVEDELE Ekstra svære forbrugsdele Den større elektrodediameter forøger elektrodemassen for at yde forbedret køling og mindre slitage på middel til svære skæreapplikationer, når de bruges korrekt indenfor det anbefalede skæreområde af plasmastrømkilden. Det vendbare elektrodedesign forøger elektrodens levetid og starter sikkerheds-blokeringsanordningen for operatørens sikkerhed. Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage personskade og/eller beskadige udstyret. ADVARSEL ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller beskadigelse af) udstyret. Robuste 26,2 mm (1-1/32”) 5,1 mm (0.200”) Best.nr. 19683 ELEKTRODE Best.nr. 0558000506 (20463) “Pink” 6 huller Hvirvelkammer 6 Omledere Ingen Krydsskravering DYSE (SPIDS) Best.nr. 19682 30 Amp Best.nr. 20079 50 Amp VARMESKJOLD Best.nr. 20282 Standard (Lys blå) Fig. 5-4 Brænderens forreste robuste forbrugsdele 46 SEKTION 5 RESERVEDELE 5.3.3 “XT” forbrugsdele “XT” designet af elektrode og dyse udvider metallets skæretykkelsesområde og forbedrer skærehastigheden og kantkvaliteten ved produktion af plasmaskæreapplikationer. Brænderens sikkerhedsblokeringsanordning starter via det “ikke-forbrugsdele” pressestempel, der er monteret bag ved det aftagelige sæde i brænderens hoved. Anvendelse af andre end originale ESAB forbrugsdele og reservedele kan forårsage personskade og/eller beskadige udstyret. ADVARSEL ESAB yder ikke garanti på dele til udstyr, der ikke er leveret af ESAB. Anvendelsen af dele, der ikke er leveret af ESAB, gør ikke automatisk ESAB’s garantier ugyldige for udstyret. Alle øvrige forpligtelser opstået fra ESAB’s garanti bliver ugyldige, hvis, men kun hvis, design, fabrikation eller sammensætning af dele eller komponenter, der ikke er leveret af ESAB, er af materialemæssig karakter af funktionsfejlen eller dårlig ydeevne af (eller beskadigelse af) udstyret. “XT” “udvidet tykkelse” PRESSESTEMPEL (Monteres mellem sæde og hoved) Best.nr. 0558000511 (20324) Best.nr. 0558000507 (20862) ELEKTRODE Best.nr. 0558000507 (20862) “Pink” 6 huller Hvirvelkammer 30/40 Amp best.nr. 0558000512 (20860) (HØJ YDEEVNE) DYSE (SPIDS) 35/40 Amp best.nr. 0558000508 (21008) (UDVIDET LEVETID) 50 Amp best.nr. 0558000513 (20861) VARMESKJOLD Best.nr. 20282 Standard (lys blå) Best.nr. 0558000509 (36284) CE (langt varmeskjold) version Fig. 5-5 Brænderens forreste “XT” forbrugsdele 47 SEKTION 5 RESERVEDELE Standard forbrugsdele sæt Best.nr. 20464 50 Amp (bemærkning 3) Best.nr. 18231 30 Amp (bemærkning 3) Beskrivelse Best.nr.(antal) Best.nr.(antal) Varmeskjold Dyse Elektrode Sæde 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-ring Hvirvelkammer Smøremiddel (1 oz.) Pressestempel Tabel 5-2 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC standard forbrugsdele reservedelssæt “XT” forbrugsdele sæt Best.nr. 21051 50 Amp (bemærkning 3) Best.nr. 21052 40 Amp (bemærkning 3) Best.nr. 21980 35/40 Amp (bemærkning 2) Best.nr. 0558003301 Best.nr. 0558003464 Best.nr. 0558003462 30/40 Amp 50 Amp 35 Amp (bemærkning 1) (bemærkning 4) (bemærkning 5) Best.nr. 0558005392 40 Amp (CE) (bemærkning 1) Beskrivelse Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Best.nr. (antal) Varmeskjold 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Dyse 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 (20463) (1) — 0558000506 (20463) (1) — 0558000506 (20463) (1) — 0558000506 (20463) (1) — 0558000506 (20463) (1) 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 0558000511 (20324) (2) — 0558000506 (20463) (1) 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — — Elektrode Sæde O-ring Hvirvelkammer Smøremiddel (1 oz.) Pressestempel Tabel 5-3 Indhold af PT-31XL og PT-31XLPC “XT” forbrugsdele reservedelssæt bemærkning 1 - vedr. PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 og HandyPlasma 380 bemærkning 2 - vedr. PCM-500i KUN og som et alternativ på HandyPlasma 550 bemærkning 3 - vedr. producerede maskiner af ældre dato bemærkning 4 - HandyPlasma-50 i Europa bemærkning 5 - Caddycut i Europa 48 PT-31XL en PT-31XLPC Toortsen voor plasmaboogsnijden Instructiehandleiding (NL) 0558005178 ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft. Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen. 50 INHOUDSOPGAVE Hoofdstuk / Titel Pagina 1.0 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2.0 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Technische specificaties (vereist door EG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 55 56 57 3.0 Installatie en bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Toorts en verbruiksartikelen inspecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Toorts disassembleren en verbruiksartikelen verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Verbruiksartikelen installeren en toorts assembleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 59 60 4.0 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 4.2 Toortsschakelaar herpositioneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 5.0 Vervangende onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Definities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Vervangende onderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 63 63 63 63 INHOUDSOPGAVE 52 HOOFDSTUK 1 1.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden. Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat. 1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met: - de bediening - de plaats van noodstop - de werking - de relevante veiligheidsvoorschriften - lassen en/of plasmasnijden 2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat: - er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt opgestart - niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart 3. Het werkgebied moet: - geschikt zijn voor het doel - vrij zijn van tocht 4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid: - Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril, vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen. - Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en brandwonden veroorzaken. 5. Algemene voorzorgsmaatregelen: - Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten. - Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. - De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan. - Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd. 53 HOOFDSTUK 1 WAARSCHUWING VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen. - Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand schoenen of natte kleding aan. - Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk. - Zorg voor een goede werkhouding. ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn. - Houd uw hoofd uit de rook. - Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte te verwijderen. BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken. - Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding. - Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen. BRANDGEVAAR - Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de buurt staan. LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen. - Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming. - Wijs omstanders op het risico. DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! 54 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.1 BESCHRIJVING De gepatenteerde PT-31XL en PT-31XLPC zijn handmatige toortsen met een kop van 75° voor verschillende pakketten voor plasmasnijden waarbij wordt gebruikgemaakt van schone, droge lucht als plasmagas. De servicelijnen zijn 4,5, 7,6 of 15, 2 meter lang en de toorts kan tot maximaal 50 Amp bij een werkcyclus van 100% worden bediend voor het snijden van de meeste metalen. PT-31XLPC, 7,6m ................................................................................................................................................................................0558005393 Toorts PT-31XL - 75° 57 mm 133mm Toorts PT31XLPC - 75° 73mm 133mm Afbeelding 2-1 Afmetingen van de toortsen PT-31XL en PT-31XLPC WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN. Bij plasmasnijden wordt gebruikgemaakt van een hoog voltage. VOORKOM TE ALLEN TIJDE huidcontact met de toorts, de voedingsbron, het werkstuk of geaard object wanneer de voedingsbron is ingeschakeld. Wanneer u de toorts gebruikt met een voedingsbron die niet is voorzien van een flowschakelaar/veiligheidspal, kan de bediener worden blootgesteld aan een onverwachts hoog voltage. Voordat u de toorts gaat bedienen, leest u de veiligheidsvoorschriften en de bedieningsinstructies. 55 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.2 ACCESSOIRES Wij raden u een kit met reserveonderdelen aan voor het onderhoud van de toorts en minimale onderbrekingstijd. Bij elk pakket voor plasmasnijden wordt een kit met losse onderdelen geleverd. PowerCut-650, met reserveonderdelen ...................................................................................................................................... 0558005392 ALLEEN PCM-500i en als optie op HandyPlasma 550 35/40A XT Kit met reserveonderdelen (langere levensduur) .............................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380 30/40A Standaardkit met reserveonderdelen (hoge prestaties) ......................................................................................... 0558003301 Opmerking De voorkeur gaat uit naar de kit met hoge prestaties (0558003301) en is bij alle bovenvermelde plasmasnijsystemen inbegrepen. Tabel 2-1 Inhoud van kits met reserveonderdelen: Beschrijving O/N (optioneel O/N) Hittschild Hitteschild, lang "CE" 30/40 amp Mondstuk met hoge prestaties 35/40 amp Mondstuk met lange levensduur Mondstuk, 50 amp Wervelklep Elektrode O-ring Smeermidddel (0,25 oz) 20282 0558000509 (36284) * PT-31XL en PT-31XLPC Kits met reserveonderdelen O/N's O/N 21980 O/N 0558003301 O/N 0558003464 O/N 0558003462 O/N 0558005392 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40 A / PC-650 (alleen Europa) (alleen Europa) (alleen Europa) 1 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 3 3 1 2 1 2 1 1 1 3 3 1 3 1 3 1 2 1 2 1 * Zie ook tabel 5-2 en 5-3. Kit voor meten van plasmastroom: Dit waardevolle hulpmiddel voor probleemoplossing stelt u in staatom de huidige plasmastroom door de toorts te meten................... 0558000739 Toortsgeleiderkit: Deze complete kit, die in een stevige plastic draagkoffer wordt geleverd, bevat aansluitingen voor cirkelsnijden en recht snijden op ijzerhoudende en niet-ijzerhoudende metalen. Deluxe, 44,5 mm - 1060 mm radius ................................................................................................................................................................................................ 0558003258 Basic, 44,5mm -710 mm radius ........................................................................................................................................................................................................ 0558002675 56 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.3 TECHNISCHE SPECIFICATIES (vereist door EG) a. Proces: Handmatige toorts voor plasmaboogsnijden b. Geleidingsmethode: Handmatig c. Voltageklasse: M (113v piek tot 400v piek) Ontsteekspanning: 8000 VAC Gestabiliseerde spanning: 200 VDC d. Maximale stroomsterkte: 50 Amp Maximale stroomsterkte bij 100% bedrijfscyclus: 50 Amp Type gas: 120 I/min. bij 5,5 bar (254 cfh bij 80 psi) e. Max. en min. gasdruk bij inlaat: 4,8 tot 5,9 bar (70 tot 86 psi) f. Type koeling: Lucht g. Vermogen van externe elektrische bediening in toorts:: n.v.t. h. Vereisten voor aansluiting van toorts: Moersleutels en schroevendraaier i. Essentiële informatie voor de veilige bediening van de toorts: Zie alle veiligheidsvoorschriften in de handleiding j. Essentiële informatie over een veilige bediening van de plasmasnijtoorts en de werking van de vergrendeling en veiligheidsvoorzieningen: Is voorzien van een pneumatisch vergrendelingssysteem dat aan de veiligheidseisen voldoet. Het vergrendelingssysteem onderbreekt de stroomvoorziening in de toorts wanneer onderdelen, met name de beschermende conus, verwijderd worden om de elektrodeverbinding bloot te leggen. Voor de juiste werking van de vergrendeling moet de toortselektrode in de beschermende conus blijven. Tracht niet de elektrode in de toorts te installeren voordat u deze in de juiste positie hebt aangebracht (met de andere onderdelen) binnen de beschermende conus. k. Type voedingsbron voor plasmasnijden dat een veilig systeem kan vormen met de plasmasnijtoorts: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 en Caddycut. I. Capaciteit voor plasmasnijden: Zie afbeelding 2-1a en 2-1b op de volgende pagina: 57 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING Snelheid, in/min Snelheid, mm/min 100 80 60 40 20 0 ,125 0 ,250 ,375 ,500 ,625 Staaldikte, inch Staaldikte, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Snelheid, in/min Snelheid, mm/min Afbeelding 2-1a 35 Amp snijparameters 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 13 10 16 19 50A 80 0 ,125 Staaldikte, mm ,250 ,375 ,500 ,625 ,750 Staaldikte, inch Afbeelding 2-1b 50 Amp snijparameters 58 HOOFDSTUK 3 3.1 INSTALLATIE EN BEDIENING TOORTS EN VERBRUIKSARTIKELEN INSPECTEREN Voor uitgebreide installatie en bediening volgt u alle toortsinstructies in de handleiding van het plasmasysteem dat bij het snijpakket is geleverd. Probeer deze toorts NIET te installeren of te bedienen voordat u eerst deze instructies hebt gelezen. WAARSCHUWING Omstandigheden waaronder tijdens het plasmasnijden extra voorzorgsmaatrgelen moet worden getroffen: 1. Raadpleeg de algemene waarschuwingen in de handleiding. 2. Snijd geen gesloten objecten. Dit kan een explosie tot gevolg hebben. WAARSCHUWING Voordat u de verbruiksartikelen inspecteert of wijzigt, controleert u of de voedingsschakelaar van de voedingsbron in de stand OFF (UIT) staat en de primaire voedingsbron is uitgeschakeld. WAARSCHUWING CONTROLEER of de wervelklep in de toorts is gemonteerd. Als u dit nalaat, kan het mondstuk (de tip) in contact komen met de elektrode. Hierdoor kan een hoog voltage op het mondstuk worden toegepast. Als u dan in contact komt met het mondstuk of het werkstuk, kan dit ernstig letsel of dood door een elektrische schok tot gevolg hebben. 1. Controleer periodiek hitteschild, elektrode, mondstuk en wervelklep. Vervangen indien versleten of beschadigd. 2. De onderdelen van de voedingskabel moeten periodiek worden geïnspecteerd. Als er sneeën in de beschermhuls zijn of als u gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde gedeelte. 3. De toorts niet meer gebruiken als het uiteinde van de elektrode is afgeslepen en korter is dan 16 mm. Zie afbeelding 3-1. WAARSCHUWING De toorts is voorzien van een regelklep voor gastoevoer, die met de toevoerschakelaar en het circuit in de voedingsbron samenwerkt. Dit systeem voorkomt dat de toorts een te hoog voltage krijgt als de toortsschakelaar per ongeluk wordt gesloten wanneer het schild is verwijderd. VERVANG ALTIJD DE TOORTS DOOR DE JUISTE TOORTS DIE DOOR ESAB IS GEFABRICEERD OMDAT ALLEEN DIE TOORTS DE GEPATENTEERDE VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN ESAB BEVAT. 4. De gastoevoerklep is een onderdeel van de veiligheidsvergrendeling en is permanent in de toortskop bevestigd. U moet de kop vervangen als de klep niet goed meer functioneert. De lichte veerdruk die gebruikt wordt om de balafsluiter te sluiten, kunt u voelen door op de elektrode te drukken wanneer u de onderdelen van het voorste uiteinde monteert. Opmerking Op de zitting is reeds het voorste uiteinde van de toorts gemonteerd. Wanneer u XT-verbruiksartikelen gebruikt, zorgt u dat de plunjer, O/N 0558000511 (20324), onder de zitting is geïnstalleerd. Als de plunjer ontbreekt, verwijdert u de zitting en installeert u de plunjer. Maak de zitting goed vast met een moersleutel maar NIET te vast. 3.2 TOORTS DISSASEMBLEREN EN VERBRUIKSARTIKELEN VERWIJDEREN 1. Het voorste uiteinde uit elkaar halen: houd de toorts met het schild in een rechte stand zoals in afbeelding afbeelding 3-2. Zo voorkomt u dat het mondstuk, de elektrode, de wervelklep vallen wanneer u het schild verwijdert. 2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u in plaats daarvan de elektrode, de wervelklep en het mondstuk uit elkaar halen. Zorg dat u de onderdelen niet laat vallen. 59 HOOFDSTUK 3 3.3 INSTALLATIE EN BEDIENING VERBRUIKSARTIKELEN INSTALLEREN EN TOORTS ASSEMBLEREN Opmerking Pas een kleine hoeveelheid smeermiddel, onderdeelnummer 0558000443 (17672), toe dat in de kit met reserveonderdelen zit op het hitteschild zoals aangegeven in afbeelding 3-1. Controleer of de o-ring is beschadigd wanneer u het hitteschild verwijdert. Vervangen indien nodig. Onderdeelnummer o-ring is 0558000514 (950790). 1. Met het voorste uiteinde van de toorts omhoog, monteert u elektrode, wervelklep, tip en hitteschild in de volgorde die is aangegeven op afbeelding 3-2. De wervelklep is symmetrisch en kan op twee manieren worden geplaatst. Maak het hitteschild volledig vast zodat de onderdelen goed contact met elkaar en de toortskop maken. Maak het hitteschild niet al te vast. 2. Als de toorts vast zit en niet omhoog kan worden gedraaid, kunt u de elektrode, de wervelklep en het mondstuk als hierboven bevestigen en plaatst u deze in het hitteschild. Draai vervolgens het hitteschild omhoog in de richting van de toortsbody. U kunt smeermiddel toepassen op de o-ring of het hitteschild Hitteschild Mondstuk Wervelklep Elektrode *Plunjer Zitting Toorts 16 mm minimum "XT"-elektrode Vervang elektrode wanneer uiteinde afgesleten is tot 16 mm lang. Afbeelding 3-1 Onderhoud van o-ring en elektrode Afbeelding 3-2 Voorste uiteinde monteren *Opmerking: plunjer, O/N 0558000511 (20324), wordt alleen gebruikt met "XT"-verbruiksartikelen. 60 HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD 4.1 ONDERHOUD De voedingskabel en de schakelaarkabels van de servicekabel moeten periodiek worden gecontroleerd. Als u beschadigingen aan het beschermend omhulsel of gaslekken waarneemt, vervangt u het beschadigde onderdeel. WAARSCHUWING 4.1.1 Voordat u onderhoud aan de toorts uitvoert, controleert u of de voedingsschakelaar op de console in de stand "OFF" (UIT) staat en de primaire ingang niet meer van stroom wordt voorzien. De servicekabel demonteren (raadpleeg afbeelding 4-1) 1. Leg de hele kabel recht. 2. Trek de flexibele ondersteuning terug en verwijder het tape rond de schakelaarkabelverdeelstukken. 3. Maak de schakelaar vrij door de kabels nabij de verdeelstukken door te snijden. 4. Vervangingsschakelaars hebben extra lange kabels, die verlies door afnijden compenseren. 5. Verwijder de rubberen mof van het ingangsuiteinde van de kabel. 6. Verwijder het tape waarmee de schacht aan beide uiteinden is vastgemaakt. 7. Trek de schacht van de kabel (over de smalle fitting aan het uiteinde van de toorts). Opmerking De schakelaarkabels die rond de voedingskabel zijn gedraaid, zitten op verschillende plaatsen vast met tape. WAARSCHUWING WARNING 8. ZORG dat u de fittingen lostmaakt met 2 moersleutels tijdens het demonteren. Als u dit nalaat, kan de bediener van het apparaat ernstig letsel oplopen. De kabels, schakelaarkabelplug en trekonlasting kunnen nu worden verwijderd. Zie afbeelding 4-1, stap 3. LET OP VERWIJDER NIET het witte tape dat een band vormd rond de voedingskabel aan elk uiteinde. De schacht is met tape aan de kabel bevestigd vooraan de band die als schouder fungeert om te voorkomen dat de schacht terugschuift over de kabel. Bij vervangingskabels is deze tape aangebracht. Wanneer u de schakelaarkabels moet vervangen, vervangt u deze door ISOLATIEDRAAD 16 AWG GEVLOCHTEN KOPER, 600- VOLT, 90° C. 9. 4.2 In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. De toortsschakelaar verplaatsen In sommige gevallen is het handiger om de toortsschakelaar 180 graden van de huidige configuratie te verplaatsen. Als u de schakelaar wilt herpositioneren op de toorts, schuift u de flexibele ondersteuning terug, verwijdert u het tape waarmee de kabels aan de voedingskabel zijn bevestigd, herpositioneert u de schakelaar, tapet u de kabels vast en trekt u vervolgens de flexibele ondersteuning terug. Zie afbeelding 4-1. Opmerking Een dunne laag siliconensmeermiddel O/N 0558000443 (17672), dat bij de kit met reserveonderdelen wordt geleverd, toegepast aan de binnenkant van de flexibele ondersteuning, vergemakkelijkt de montage van dit onderdeel. 61 HOOFDSTUK 4 ONDERHOUD WAARSCHUWING ZORG dat u de fittingen goed vast maakt met de 2 moersleutels tijdens de herassemblage. (De fabriek beveelt een torsie aan van 3,39 n-m of 30 in-lbs). Als u dit nalaat, kan de bediener van het apparaat ernstig letsel oplopen. 1 Trek de flexibele onder- steuning terug. Verwijder het tape waarmee de verdeelstukken zijn bevestigd. 2 Schroef de handgreep en de voedingskabel los van de kop. Schuif de schakelaar en de band van de handgreep. Knip de kabels af bij het verdeelstuk om de schakelaar te vervangen. 3 Afbeelding 4-1 Volgorde voor het demonteren van de voedingskabel en de schakelaar 62 HOOFDSTUK 5 5.1 VERVANGINGSONDERDELEN Definities "XT"-verbruiksartikelen - Gebruik met het huidig geproduceerde product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut en HandyPlasma-50) en oudere producten vanaf 1990. Standaardverbruiksartikelen / Verbruiksartikelen voor zwaar werk - Beschikbaar voor ondersteuning van machines van vóór 1990 (PCM-32i, PCM-50 en PCM-31) en configuraties van verbruiksartikelen. Dit zijn de oorspronkelijke verbruiksartikelen die voor de toorts zijn bestemd. Mondstuk van hoge prestaties - Voor maximale snijdikte en snelheid. Verlengde levensduur mondstuk - Biedt een langere levensduur ten koste van maximale snijdikte en snelheid. 5.2 Bestellen Voor de juiste werking van de apparaten raden wij u aan om alleen originele onderdelen en producten van ESAB te bestellen en te gebruiken. Als u onderdelen gebruikt die niet van ESAB zijn, kan uw garantie komen te vervallen. Houd het model- en serienummer van de plasmavoedingsbron bij de hand wanneer u vragen hebt over de benodigde onderdelen. U kunt vervangingsonderdelen bestellen bij de ESAB-distributeur. Zorg dat u speciale verzendinstructies opgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt. Raadpleeg de Communications Guide aan de achterzijde van deze handleiding voor een lijst met telefoonnummers van de klantenservice. 5.3 Vervangingsonderdelen voor PT-31XL en PT-31XLPC 1. De toorts PT-31 wordt gebruikt in verschillende snijpakketten waarvoor verschillende configuraties voor de toortstriggerverbinding nodig zijn, zoals wordt weergegeven in afbeelding 5-1 en tabel 5-1. 2. De toorts PT-31 kan worden gebruikt met standaard, zwaar werk of XT-verbruiksartikelen om aan specifieke snijtoepassingen te voldoen zie subparagrafen 5.3.1, 5.3.2 en 5.3.3. 3. Aparte verbruiksartikelen kunnen indien nodig worden besteld als de kits met losse onderdelen niet in de behoefte voorzien. In de meeste gevallen raden wij u aan om dezelfde verbruiksartikelen te bestellen die bij uw plasmasnijsysteem waren geleverd. 63 HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN (2) VERDEELSTUKKEN (geleverd met schakelaar) SCHAKELAAR - 0558000818 (18224) FLEXONDERSTEUNING - 0558000710 (18225) SCHAKELAARBAND 0558000699 (18207) SCHACHT 0558000583 (19675) - 4,6 m 0558000791 (18320) - 7,6 m 0558000792 (19026) - 15,2 m 750 KOP - 0558000790 (20072) (inclusief o-ring en zitting) HANDGREEP - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. VOEDINGSKABEL 0558005148 (19672) - 4,6 m 0558000795 (18221) - 7,6 m 0558005146 (19028) - 15,2 m TREKONTLASTING 0558000794 (18226) O-ring - 0558000514 (950790) (wordt bij kop geleverd) MOF - 0558000793 (49N83) STEKKER - 2062336 Configuratie 3 PLUNJER- 0558000511 (20324) (wordt alleen gebruikt met "XT"verbruiksartikelen) Configuratie 1 ZITTING - 0558000510 (19679) (wordt bij kop geleverd) Afbeelding 5-1 PT-31XL Toortsonderdelen en -configuraties 64 65 Configuratie 2 3/8-24UNF-2A Afbeelding 5-2 PT-31XLPC Toortsonderdelen en -configuraties MONDSTUK 30-40 AMP 055800051 (20860) PLUNJER - 0558000511 (20324) O-RING - 0558000514 (950790) HITTESCHILD - 20282 VOEDINGSKABEL 0558003323 VERBINDING - 0558004020 (674520) HANDGREEP - 0558000796 (18208) FLEXONDERSTEUNING - 0558000710 (18225) SCHAKELAAR - 0558000818 (18224) BANDSCHAKELAAR - 0558000699 (18207) BODYEENHEID 75° - 0558000790 (20072) ELEKTRODE - 0558000507 (20862) WERVELKLEP - 0558000506 (20463) PT-31XLPC Toortseenheid (0558003183) alleen gebruikt met Powercut-650 HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN HOOFDSTUK 5 Configuratienr. 1 2 VERVANGINGSONDERDELEN Plasmasnijsysteem Complete toortseenheid Geïnstalleerde verbruiksartikelen 20084 - 4,6 m kabels 20080 - 7,6 m kabels 20082 - 15,2 m kabels Zitting en o-ring. Verbruiksartikelen en plunjer niet inbegrepen. 21985 - 7,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Azië) 0558005393 7,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. Powercut-650 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaardhitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. 0558004482 4,6 m kabels OPMERKING: wanneer u de PT-31XLtoortseenheid gebruikt op de HandyPlasma-380, moet u ook contrastekker O/N 0558004947 bestellen. HandyPlasma-380 0558001466 4,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-ring en plunjer. CaddyCut (Europa) 0558004498 7,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, standaard hitteschild O/N 20282, zitting, o-ring en plunjer. HandyPlasma-550 (Noord-Amerika) 0558003467 7,6 m kabels 30A / 40A hoge prestaties "XT"-verbruiksartikelen, lang hitteschild O/N 0558000509 (36284), zitting, o-r-ing en plunjer. HandyPlasma-50 (Europa) 3 Tabel 5-1 PT-31 Vervangingstoorts en toortsonderdelen 66 HOOFDSTUK 5 5.3.1 VERVANGINGSONDERDELEN Standaardverbruiksartikelen Deze verbruiksartikelen geven een goede snijkwaliteit op licht tot medium dik metaal wanneer u de artikelen gebruikt binnen het aanbevolen snijbereik van de plasmavoedingsbron. De omkeerbare elektrode heeft een langere levensduur en vergemakkelijkt de veiligheidsvergrendeling voor de veiligheid van de bediener. WAARSCHUWING Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig. Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur. Standaard P/N 18205 ELEKTRODE KLEP P/N 18785 "wit” 4 gaten 5 pinnen O/N 19667 15 Amp 4 pinnen O/N 18866 30 Amp O/N 18820 50 Amp (oorspr. stijl) 33,7 mm MONDSTUK (TIP) 28,6 mm 3,9 mm HITTESCHILD O/N 20282 standaard (lichtblauw) O/N 18844 keramisch (wit) Afbeelding 5-3 Standaardverbruiksartikelen voorste uiteinde toorts 67 HOOFDSTUK 5 5.3.2 VERVANGINGSONDERDELEN Verbruiksartikelen voor zwaar gebruik De grotere elektrodediameter verhoogt de elektrodemassa en biedt betere koeling en minder slijtage op medium tot zware snijtoepassingen wanneer correct gebruikt binnen het aanbevolen snijbereik van de plasmavoedingsbron. De omkeerbare elektrode zorgt voor een langere levensduur van de elektrode en vergemakkelijkt de veiligheidsvergrendeling voor de veiligheids van de bediener. WAARSCHUWING Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig. Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur. Zwaar gebruik 26,2 mm 5,1 mm P/N 19683 ELEKTRODE O/N 0558000506 (20463) "roze” 6 gaten KLEP 6 pinnen Geen kruisarcering MONDSTUK (TIP) O/N 20079 50 Amp O/N 19682 30 Amp HITTESCHILD O/N 20282 standaard (lichtblauw) Afbeelding 5-4 Voorste uiteinde toorts, verbruiksartikelen voor zwaar werk 68 HOOFDSTUK 5 5.3.3 VERVANGINGSONDERDELEN “XT”-verbruiksartikelen De "XT"-elektrode en het mondstuk breiden het snijbereik voor de dikte uit en verbeteren de snijsnelheid en de randkwaliteit voor productieplasmasnijden. De veiligheidsvergrendeling van de toorts wordt ingeschakeld voor de "niet-verbruikbare" plunjer, die geïnstalleerd is achter de verwijderbare zitting in de toortskop. WAARSCHUWING Het gebruik van andere verbruiksartikelen dan die van ESAB en vervangingsonderdelen kunnen persoonlijk letsel en/of schade aan de apparatuur veroorzaken. ESAB geeft geen garantie op onderdelen voor apparatuur, die niet door ESAB zijn geleverd. Het gebruik van onderdelen die niet door ESAB zijn geleverd, maakt niet automatisch de garantie ongeldig. Verplichtingen die op andere wijze voortkomen uit de garantie van ESAB, zijn ongeldig indien, en enkel en alleen, als het ontwerp, de fabricage of de samenstelling van onderdelen of componenten die niet door ESAB zijn geleverd, de materiële oorzaak zijn van het defect of slechte prestaties van (of schade aan) de apparatuur. “XT" “Grotere dikte” PLUNJER (bevestigd tussen zitting en kop) O/N 0558000511 (20324) O/N 0558000507 (20862) ELEKTRODE KLEP O/N 0558000506 (20463) "roze” 6 gaten 30/40 Amp O/N 0558000512 (20860) (HOGE PRESTATIES) MONDSTUK (TIP) 35/40 Amp O/N 0558000508 (21008) (LANGERE LEVENSDUUR) 50 Amp O/N 0558000513 (20861) HITTESCHILD O/N 20282 standaard (lichtblauw) O/N 0558000509 (36284) CE-versie (lang hitteschild) Afbeelding 5-5 Voorste uiteinde toorts "XT"-verbruiksartikelen 69 HOOFDSTUK 5 VERVANGINGSONDERDELEN Standaardkits met verbruiksartikelen O/N 20464 50 Amp (opm. 3) O/N 18231 30 Amp (opm. 3) Beschrijving O/N (aant) O/N (aant) Hittschild Mondstuk Elektrode Zitting 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-ring Wervelklep Smeermiddel (1 oz.) Plunjer Tabel 5-2 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC kits met losse onderdelen en standaardverbruiksartikelen "XT"-kits met verbruiksartikelen O/N 21051 50 Amp (Opm. 3) O/N 21052 40 Amp (Opm. 3) O/N 21980 O/N 0558003301 O/N 0558003464 O/N 0558003462 35 / 40 Amp 30/40 Amp 50 Amp 35 Amp (Opm. 2) (Opm. 1) (Opm. 4) (Opm. 5) O/N 0558005392 40 Amp (CE) (Opm. 1) Beschrijving O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) O/N (aant) Hitteschild 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Mondstuk 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 (20463) (1) 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 0558000511 (20324) (2) — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — — Elektrode Zitting O-ring Wervelklep Smeermiddel (1 oz.) Plunjer — Tabel 5-3 Inhoud van de PT-31XL en PT-31XLPC "XT" kits met losse onderdelen en verbruiksartikelen Opm. 1 - Voor PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 en HandyPlasma 380 Opm. 2 - ALLEEN voor PCM-500i en als optie op HandyPlasma 550 Opm. 3 - Voor oudere machines Opm. 4 - HandyPlasma-50 voor Europa Opm. 5 - Caddycut voor Europa 70 PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Instruction Manual (GB) 0558005178 BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR. YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER. CAUTION These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. 72 TABLE OF CONTENTS Section / Title Page 1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Technical Data (required by CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 Installation / Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 3.1 Torch / Consumables Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 3.2 Disassembly of Torch - Removing Consumables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 3.3 Installing Consumables - Assembly of Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.0 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.2 Repositioning Torch Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 5.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 77 77 78 79 85 85 85 85 TABLE OF CONTENTS 74 SECTION 1 1.0 SAFETY PRECAUTIONS Safety Precautions Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace. All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in injury to the operator and damage to the equipment. 1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with: - its operation - location of emergency stops - its function - relevant safety precautions - welding and / or plasma cutting 2. The operator must ensure that: - no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up. - no one is unprotected when the arc is struck. 3. The workplace must: - be suitable for the purpose - be free from drafts 4. Personal safety equipment: - Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof clothing, safety gloves. - Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become trapped or cause burns. 5. General precautions: - Make sure the return cable is connected securely. - Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician. - Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand. - Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation. 75 SECTION 1 WARNING SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill. - Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards. - Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. - Insulate yourself from earth and the workpiece. - Ensure your working stance is safe. FUMES AND GASES - Can be dangerous to health. - Keep your head out of the fumes. - Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. - Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear protective clothing. - Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD - Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive noise can damage hearing. - Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! 76 SECTION 2 DESCRIPTION 2.1 DESCRIPTION The patented PT-31XL and PT-31XLPC are manual torches with a 75° head designed for use with several plasma arc cutting packages using clean, dry air as the plasma gas. The service lines are 4.5, 7.6 or 15.2 meters (15, 25 or 50 feet) long and the torch is rated to operate up to 50 amperes at 100% duty cycle for cutting most metals. PT-31XLPC, 7.6m ................................................................................................................................................................................... 0558005393 PT-31XL - 75° Torch 2 1/4" (57mm) 5 1/4" (133mm) PT31XLPC - 75° Torch 2 7/8" (73mm) 5 1/4" (133mm) Figure 2-1 Dimensional Data for the PT-31XL and PT-31XLPC Torches ELECTRIC SHOCK CAN KILL.Plasma cutting uses high voltage. Skin contact with the torch, the power source, the workpiece or any grounded object MUST BE AVOIDED whenever the power source is on. WARNING Using the torch on any power source not equipped with a flow switch safety interlock may expose operator to unexpected high voltage. Before beginning operation of the torch, refer to the safety precautions and operating instructions. 77 SECTION 2 DESCRIPTION 2.2 ACCESSORIES A spare parts kit is recommended for maintaining the torch with minimum downtime. A spare parts kit is supplied with each plasma cutting package. PowerCut-650, Spare Parts Kit .....................................................................................................................0558005392 PCM-500i ONLY and as an option on HandyPlasma 550 35/40A XT Spare Parts Kit (Extended Life) ................................................................................................................................................ 21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380 30/40A Standard Spare Parts Kit (High Performance) .............................................................................................................0558003301 Note The high performance kit (0558003301) is the preferred kit and is included with all of the above referenced plasma cutting systems. Table 2-1 Contents of Spare Parts Kits: Description Heat Shield Heat Shield, Long "CE" 30/40 amp High Performance Nozzle 35/40 amp Extended Life Nozzle Nozzle, 50 amp Swirl Baffle Electrode O-ring Lubricant (0.25 ounce) P/N (optional P/N) 20282 0558000509 (36284) * PT-31XL and PT-31XLPC Spare Parts Kits P/Ns P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (Europe only) (Europe only) (Europe only) 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 1 3 3 1 2 1 2 1 1 1 3 3 1 3 1 3 1 2 1 2 1 * Also see Tables 5-2 and 5-3. Plasma Flow Measuring Kit: This valuable troubleshooting tool allows measurement of the actual plasma gas flow through the torch ............................................................................................................................................ 0558000739 Torch Guide Kit: This complete kit, in a rugged plastic carrying case, includes attachments for circle and straight line cutting on ferrous and non-ferrous metals. Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5mm-1060mm) Radius .............................................................................................................................................................................. 0558003258 Basic, 1-3/4” - 28” (44.5mm-710mm) Radius .................................................................................................................................................................................... 0558002675 78 SECTION 2 DESCRIPTION 2.3 TECHNICAL DATA (required by CE) a. Process: Manual torch used for plasma arc cutting b. Method of guidance: Manual c. Voltage class: M (113v peak to 400v peak) Striking voltage: 8000 VAC Stabilizing voltage: 200 VDC d. Maximum rated current: 50 amps Maximum current at 100% duty cycle: 50 amps Type gas: 120 I/min. at 5.5 bar (254 cfh at 80 psi) e. Max. and min. gas pressure at inlet: 4.8 to 5.9 bar (70 to 86 psi) f. Type of cooling: Air g. Rating of auxiliary electrical control in torch: N/A h. Requirements for connection of torch: Wrenches and screwdriver i. Essential information about safe operation of torch: Refer to all safety precautions in manual j. Essential information about safe operation of the plasma cutting torch and the functioning of interlocking and safety devices: Meets requirements by means of pneumatic interlock safety system. The interlocking device deenergizes the torch when parts, particularly protective cone, are removed to expose electrode connection. For the interlocking device to function properly, the torch electrode must remain in the protective cone. Do not attempt to install the electrode into the torch without first placing it in proper position (with the other parts) within the protective cone. k. Type of plasma cutting power source that can form a safe system with the plasma cutting torch: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 and Caddycut. I. Plasma cutting ability: See Graphs 2-1a and 2-1b on following page: 79 SECTION 2 DESCRIPTION 100 Speed, in/min Speed, mm/min 80 60 40 20 0 .125 0 .250 .375 .500 .625 Steel Thickness, in. Steel Thickness, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Speed, in/min Speed, mm/min Graph 2-1a 35 Amp Cutting Parameters 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 50A 80 0 .125 Steel Thickness, mm .250 .375 .500 .625 .750 Steel Thickness, in. Graph 2-1b 50 Amp Cutting Parameters 80 SECTION 3 3.1 INSTALLATION / OPERATION TORCH / CONSUMABLES INSPECTION For detailed installation and operation follow all torch instructions in the plasma system manual packed with your cutting package. DO NOT install or attempt to operate this torch without following those instructions first. WARNING Conditions under which extra precautions are to be observed during plasma cutting: 1. Refer to general warnings in manual. 2. Do not cut closed containers. An explosion may result. WARNING Before inspecting or changing consumables make sure power switch on the power source is in the OFF position and primary input power is deenergized. WARNING BE SURE to install the swirl baffle in the torch. Failure to do so would allow the nozzle (tip) to contact the electrode. This contact would permit high voltage to be applied to the nozzle. Your contact with the nozzle or workpiece could then result in serious injury or death by electric shock. 1. Periodically check the heat shield, electrode, nozzle, and swirl baffle. Replace if worn or damaged. 2. The power cable assembly should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective sheath or if gas leaks are noted, replace the damaged assembly. 3. Do not continue to use torch if the electrode erodes to a length shorter than 16mm (0.63 inch) as shown in Figure 3-1. WARNING The torch head contains a gas flow check valve that acts in conjunction with the flow switch and circuitry within the power source. This system prevents the torch from being energized with high voltage if the torch switch is accidentally closed when the heat shield is removed. ALWAYS REPLACE TORCH WITH THE APPROPRIATE TORCH MANUFACTURED BY ESAB SINCE IT ALONE CONTAINS ESAB'S PATENTED SAFETY INTERLOCK. 4. The gas flow check valve is part of the safety interlock and is permanently assembled in the torch head. The head must be replaced if this valve malfunctions. The light spring force used to close the ball check can be felt by pushing on the electrode when assembling the front end components. Note The electrode seat comes assembled in the front end of the torch. When using the XT consumables, make sure the plunger, P/N 0558000511 (20324), is installed under the seat. If missing, remove seat and install plunger. Make sure seat is tightened firmly with a wrench but do NOT overtighten. 3.2 DISASSEMBLY OF TORCH - REMOVING CONSUMABLES 1. To disassemble the front end, hold the torch with the shield in an upright position as shown in Figure 3-2. This will prevent the nozzle, electrode, and swirl baffle from falling free when the shield is removed. 2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of disassembly is to disassemble the electrode, swirl baffle and nozzle as above being careful not to damage them by letting them fall. 81 SECTION 3 3.3 INSTALLATION / OPERATION INSTALLING CONSUMABLES - ASSEMBLY OF TORCH Note Apply a small amount of lubricant - 0558000443 (17672), supplied in spare parts kit, to the heat shield or to the o-ring as shown in Figure 3-1. Check o-ring for damage whenever the shield is removed. Replace if necessary. O-ring part number is 0558000514 (950790). 1. To assemble with the torch front end facing up, assemble electrode, swirl baffle, tip and heat shield in that order as shown in Figure 3-2. The swirl baffle is symmetrical and it can be positioned either way. Tighten heat shield snugly to hold the parts in firm contact with each other and the torch head. Do not overtighten the heat shield. 2. If the torch is fixed and cannot be rotated upward, the alternate method of assembly is to assemble the electrode, swirl baffle and nozzle as above and drop them into the heat shield. Then thread the heat shield upward into the torch body. Lubricant can be applied to O-ring or Heat Shield Heat Shield Nozzle Swirl Baffle Electrode *Plunger Seat Torch "XT" Electrode Replace electrode when end wears to 16mm (0.63") long. 16mm (0.63") Minimum Figure 3-1 O-ring and Electrode Maintenance Figure 3-2 Front End Assembly *Note: Plunger, P/N 0558000511 (20324), used only with "XT" consumables. 82 SECTION 4 MAINTENANCE 4.1 MAINTENANCE The power cable and switch leads in the service line should be inspected periodically. If there are any cuts through the protective sheath or if gas leaks are noted, replace the damaged component. WARNING 4.1.1 Before any maintenance is attempted on this torch, make sure the POWER SWITCH on the power source is in the OFF position and the PRIMARY INPUT POWER is DEENERGIZED. Disassembly of Service Line (refer to Figure 4-1) 1. Lay the line out straight. 2. Pull flex support back and remove the tape from around the switch lead splices. 3. Free the switch by cutting the leads close to the splices. 4. Replacement switches have extra long leads to make up for any loss due to cutting. 5. Remove the rubber boot from the inlet end of the cable. 6. Remove the tape that secures the sheath at each end. 7. Pull the sheath off the cable (over small fitting at torch end). Note The switch leads wrapped around the power cable are secured with tape several places along the cable. WARNING 8. BE SURE to loosen fittings using 2 wrenches during disassembly. Failure to do so could result in serious injury to the operator. The leads, switch cord plug, and strain relief can now be removed. See Figure 4-1, Step 3. CAUTION DO NOT remove the white tape that forms a band around the power cable at each end. The sheath is taped to the cable in front of the band which acts as a shoulder to prevent the sheath from sliding back on the cable. Replacement cables have this tape in place. If the switch leads are to be replaced, replace with 16 AWG STRANDED COPPER, 600- VOLT, 90° C (194° F) INSULATED WIRE. 9. 4.2 Reassemble in reverse order. Repositioning Torch Switch In some applications it is more convenient for the troch switch to be positioned 180 degrees from current configuration. To reposition the switch on the torch, slide the flex support back, remove the tape securing the spliced leads to the power cable, reposition switch, retape the leads, and pull the flex support back in place. See Figure 4-1. Note A thin film of silicone lubricant P/N 0558000443 (17672), supplied with the spare parts kit, applied inside of the flex support will ease the assembly of this part. 83 SECTION 4 WARNING MAINTENANCE BE SURE to tighten fittings securely using 2 wrenches during reassembly. (Factory recommended torque is 3.39 n-m or 30 in-lbs). Failure to do so could result in serious injury to the operator. 1 Pull flex support back. Remove tape holding splices. 2 Unscrew handle and power cable from head Slide switch and band from handle. Snip leads at splice to replace switch. 3 Figure 4-1 Power Cable and Switch Disassembly Sequence 84 SECTION 5 5.1 REPLACEMENT PARTS Definitions "XT" Consumables - Used with currently produced product (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut and HandyPlasma-50), and older products dating back to 1990. Standard Consumables / Heavy Duty Consumables - Available for support of pre-1990 year machines (PCM-32i, PCM-50 and PCM-31) and consumables configurations. These are the original consumables designed for the torch. High Performance Nozzle - Gives maximum cutting thickness and speed capability. Extended Life Nozzle - Gives extended nozzle life at the expense of top end cutting thickness and speed capability. 5.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Have the plasma power source model number and serial number handy if there are any questions concerning required parts. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. 5.3 PT-31XL and PT-31XLPC Replacement Parts 1. The PT-31 torch is used on several different cutting packages which require different torch trigger connection configurations as shown in Figure 5-1 and Table 5-1. 2. The PT-31 torch is adaptable to standard, heavy duty or XT consumables to meet specific cutting applications. See Subsections 5.3.1, 5.3.2 and 5.3.3. 3. Individual consumable parts can be ordered as needed if spare parts kits do not fit current needs. In most cases, it is recommended that you order the same consumable parts that were shipped with your plasma cutting system. 85 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS (2) SPLICES (Supplied with Switch) SWITCH - 0558000818 (18224) FLEX SUPPORT - 0558000710 (18225) SWITCH BAND 0558000699 (18207) SHEATH 0558000583 (19675) - 4.6m (15') 0558000791 (18320) - 7.6m (25') 0558000792 (19026) - 15.2m (50') 750 HEAD - 0558000790 (20072) (Includes O-ring and Seat) HANDLE - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. POWER CABLE 0558005148 (19672) - 4.6m (15') 0558000795 (18221) - 7.6m (25') 0558005146 (19028) - 15.2m (50') STRAIN RELIEF 0558000794 (18226) O-ring - 0558000514 (950790) (included with head) BOOT - 0558000793 (49N83) PLUG - 2062336 Configuration 3 PLUNGER- 0558000511 (20324) (used only with "XT" consumables) Configuration 1 SEAT - 0558000510 (19679) (Included with Head) Figure 5-1 PT-31XL Torch Parts and Configurations 86 87 NOZZLE 30-40 AMP 0558000512 (20860) 3/8-24UNF-2A Figure 5-2 PT-31XLPC Torch Parts and Configurations POWER CABLE 0558003323 SPLICE - 0558004020 (674520) HANDLE - 0558000796 (18208) FLEX SUPPORT - 0558000710 (18225) Configuration 2 PLUNGER - 0558000511 (20324) O-RING - 0558000514 (950790) HEAT SHIELD - 20282 SWITCH - 0558000818 (18224) BAND SWITCH - 0558000699 (18207) BODY ASSEMBLY 75° - 0558000790 (20072) ELECTRODE - 0558000507 (20862) BAFFLE SWIRL - 0558000506 (20463) PT-31XLPC Torch Assembly (0558003183) used with Powercut-650 only SECTION 5 REPLACEMENT PARTS SECTION 5 Configuration # 1 2 REPLACEMENT PARTS Plasma Cutting System Complete Torch Assembly Installed Consumables 20084 - 4.6m (15') lines 20080 - 7.6m (25') lines 20082 - 15.2m (50') lines Seat and o-ring. Consumables and plunger not included. 21985 - 7.6m (25') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asia) 0558005393 7.6m (25') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. Powercut-650 30A / 40A high performance "XT" consumables, standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. 0558004482 4.6m (15') lines NOTE: When ordering the PT-31XL torch assembly for use on the HandyPlasma-380, Female Torch Connector P/N 0558004947 shown below must also be ordered. HandyPlasma-380 0558001466 4.6m (15') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, long heat shield P/N 0558000509 (36284), seat, o-ring and plunger. CaddyCut (Europe) 0558004498 7.6m (25') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables,standard heat shield P/N 20282, seat, o-ring and plunger. HandyPlasma-550 (North America) 0558003467 7.6m (25') lines 30A / 40A high performance "XT" consumables, long heat shield P/N 0558000509 (36284), seat, o-ring and plunger. HandyPlasma-50 (Europe) 3 Table 5-1 PT-31 Replacement Torch and Torch Parts 88 SECTION 5 5.3.1 REPLACEMENT PARTS Standard Consumables These consumable parts will give good cut quality on light to medium thick metals when used within the recommended cutting range of the plasma power source. The reversible electrode design gives extra electrode life and enables the safety interlock for operator safety. The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal injury and / or damage to the equipment. WARNING ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment. Standard P/N 18205 ELECTRODE BAFFLE P/N 18785 "White” 4 Holes 5 Stakes P/N 19667 15 Amp 4 Stakes P/N 18866 30 Amp P/N 18820 50 Amp (Original Style ) 1-21/64" (33.7mm) NOZZLE (TIP) 1-1/8" (28.6mm) 0.155" (3.9mm) HEAT SHIELD P/N 20282 Standard (Lite Blue) P/N 18844 Ceramic (White) Figure 5-3 Torch Front End Standard Consumables 89 SECTION 5 5.3.2 REPLACEMENT PARTS Heavy Duty Consumables The larger electrode diameter increases the electrode mass to provide improved cooling and reduced wear on medium to heavy cutting applications when correctly used within the recommended cutting range of the plasma power source. The reversible electrode design gives extra electrode life and enables the safety interlock for operator safety. The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal injury and / or damage to the equipment. WARNING ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment. Heavy Duty P/N 19683 1-1/32" (26.2mm) 0.200" (5.1mm) ELECTRODE P/N 0558000506 (20463) "Pink” 6 Holes BAFFLE 6 Stakes NOZZLE (TIP) No Cross P/N 20079 Hatch 50 Amp P/N 19682 30 Amp HEAT SHIELD P/N 20282 Standard (Lite Blue) Figure 5-4 Torch Front End Heavy Duty Consumables 90 SECTION 5 5.3.3 REPLACEMENT PARTS “XT” Consumables The “XT” electrode and nozzle design extends the metal cutting thickness range and improves cut speed and edge quality for production plasma cutting applications. The torch safety interlock is enabled through the “nonconsumable” plunger installed behind the removable seat in the torch head. The use of other than genuine ESAB consumables and replacement parts can cause personal injury and / or damage to the equipment. WARNING ESAB does not warrant parts for its equipment which are not furnished by ESAB. The use of parts that are not furnished by ESAB does not automatically void ESAB's warranties for its equipment. Any obligations otherwise arising from ESAB's warranty will be voided if, but only if, the design, manufacture or composition of parts or components not supplied by ESAB are a material cause of the malfunction or poor performance of (or damage to) the equipment. “XT" “Extended Thickness” PLUNGER (Assembles between seat and head) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ELECTRODE BAFFLE P/N 0558000506 (20463) "Pink” 6 Holes 30/40 Amp P/N 0558000512 (20860) (HIGH PERFORMANCE) NOZZLE (TIP) 35/40 Amp P/N 0558000508 (21008) (EXTENDED LIFE) 50 Amp P/N 0558000513 (20861) HEAT SHIELD P/N 20282 Standard (Lite Blue) P/N 0558000509 (36284) CE (Long Heat Shield) Version Figure 5-5 Torch Front End "XT" Consumables 91 SECTION 5 REPLACEMENT PARTS Standard Consumables Kits P/N 20464 50 Amp (note 3) P/N 18231 30 Amp (note 3) Description P/N (Qty) P/N (Qty) Heat Shield Nozzle Electrode Seat 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-Ring Swirl Baffle Lubricant (1 oz.) Plunger Table 5-2 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC Standard Consumables Spare Parts Kits "XT" Consumables Kits P/N 21051 50 Amp (note 3) P/N 21052 40 Amp (note 3) P/N 21980 P/N 0558003301 35 / 40 Amp 30/40 Amp (note 2) (note 1) P/N 0558003464 50 Amp (note 4) P/N 0558003462 P/N 0558005392 35 Amp 40 Amp (CE) (note 5) (note 1) Description P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty) P/N (Qty) Heat Shield 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Nozzle 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — — — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 0558000511 (20324) (2) — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — — Electrode Seat O-Ring Swirl Baffle Lubricant (1 oz.) Plunger Table 5-3 Contents of PT-31XL and PT-31XLPC "XT" Consumables Spare Parts Kits note 1 - for PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380 note 2 - for PCM-500i ONLY and as an option on HandyPlasma 550 note 3 - for older produced machines. note 4 - HandyPlasma-50 for Europe note 5 - Caddycut for Europe 92 PT-31XL ja PT-31XLPC Plasmakaarega Lõikuse Põletid Kasutusjuhend (EE) 0558005178 KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada, kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist. KASUTAJA VASTUTUS See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada. Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada. Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud distribjutori poole kellelt seade oli ostetud. Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta. Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel, kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud teenindusservise. 94 SISUKORD Osa/nimetus Page 1.0 Ohutuse Ettevaatusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 2.0 Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 2.1 Kirjeldus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 2.2 Lisaseadmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.3 Tehnilised andmed (akspteeritavad Europa Liidus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 3.0 Paigaldus/Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Põleti / Ärakasutatavate tarvikute inspektsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Põleti demontaaž – ärakasutavate tarvikute lahti võtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Ärakasutavate tarvikute paigaldus – põleti kokkupanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.1 Tehniline hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.2 Põletilüliti asendit muutmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 5.0 Vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Määratlused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 103 103 103 104 107 107 107 107 SISUKORD 96 OSA 1 1.0 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD Ohutuse Ettevaatusabinõud ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele. Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas. Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus või seadme rikke. 1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma: - tema tööd - avariilülitide asukohti - tema töövõimalusi - vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid - keevitust ja / või plasmalõikust 2. Kasutaja peab kindlustama: - et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel. - et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel. 3. Töökoht peab: - sobima oma eesmärgiks - olema vaba tuuletõmbest 4. Isiklikud kaitsevahendid: - Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid kaitseriideid ja sobivaid kindaid. - Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus. 5. Üldised ettevaatusabinõud: - Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse. - Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik. - Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal. - Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal. 97 OSA 1 TÄHELEPANU OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök - võib tappa! - Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele. - Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega. - Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist. - Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis. SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele. - Hoidke pead eemal suitsust. - Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja tööruumist. KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka. - Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke kaitseriideid. - Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega. TULEOHT - Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale. MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist. - Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid. - Hoiatage kõrvalolijaid ohust. RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja. ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT. KAITSKE END JA TEISI! 98 OSA 2 KIRJELDUS 2.1 KIRJELDUS Patenteeritud mudelid PT-31XL ja PT-31XLC on 75° peaga käsipõletid mõeldud kasutamiseks mitme plasmakaare lõikamiskomplektidega, mis kasutavad puhast ja kuiva õhku plasmagaasina. Kaablid tarnitakse pikkusega 4,5, 7,6 või 15,2 m (15, 25 või 50 ft) ja põleti on mõeldud tööks vooludega kuni 50 amprit lõikamiseks paljusid metalle 100%-se töötsüklis. PT-31XLC, 7,6 m ..................................................................................................................................................................................... 0558005393 PT-31XL – Põleti, painutatud, 75° nurga all 2 1/4" (57mm) 5 1/4" (133mm) PT-31XLPC – Põleti, painutatud, 75° nurga all 2 7/8" (73mm) 5 1/4" (133mm) Joon. 2-1 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC mõõdud ELEKTRILÖÖK VÕIB TAPPA! Plasma lõikusel kasutatakse kõrget pinget. Peab vältima otsest kehakontakti põletiga, toiteplokiga, detailiga ja ükskõik millise seadme maandatud osaga kui toiteplokk on sisse lülitatud. TÄHELEPANU Põleti kasutamine ükskõik millise toiteplokiga, mis ei ole varustatud gaasivoolu lüliti autoblokeeringuga võib kasutajat hädaohtu seada andes ootamatu kõrgepingelöögi. Enne põletiga töötamist uurige ohutuse ettevaatusabinõusid ja tööjuhiseid. 99 OSA 2 KIRJELDUS 2.2 LISASEADMED On soovitud kasutada varuosade komplekti, et tagada põleti hooldamist minimaalse seisakuajaga. Varuosade komplekt tarnitakse iga plasma lõikuse seadmega. PowerCut-650, varuosade komplekt ........................................................................................................................................... 0558005392 AINULT mudeliga PCM-500i ja nagu lisatarvikuna HandyPlasma 550 35/40A XT Varuosade komplektis (Pikendatud eluiga) ........................................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 30/40A Standardne varuosade komplekt. (Kõrgetootlikkusega) ........................................................................................0558003301 Märkus Kõrgetootlikkusega komplekt (0558003301) on eelistatud komplekt ja lisandub kõikidele ülalmainitud plasmalõikuse süsteemidele. Tabel 2-1 Varuosade komplektide sisu: Kirjeldav P/N (lisa P/N Soojuskaitsevarje 20282 0558000509 (36284) Soojuskaitsevarje, pikk, „CE“ märgiga 30/40 amprit Kõrge Suure tootlikkuse otsik 35/40 amprit Laiendatud Kauakestev otsik Otsik, 50 amprit Gaasivoolu keeristaja Elektrood Rõngastihend * PT-31XL ja PT-31XLPC Varuosade komplektide kataloogi number (P/N) P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (ainult Europa jaoks) (ainult Europa jaoks) (ainult Europa jaoks) 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) Määrdeaine (0.25 unts või 7 grammi) 0558000443 (17672) 1 1 1 3 3 1 2 1 2 1 1 1 3 3 1 3 1 3 1 2 1 2 1 * Samuti vaata tabelit 5-2 ja 5-3. Plasma voolu mõõtmise komplekt: See väärtuslik diagnostiline tööriist võimaldab plasma gaasi tegelikku voolu mõõtmist läbi põleti ..............................................................................................................................0558000739 Põleti suunaja komplekt: See täielik kokkupandav komplekt, tugevas plastikohvris, sisaldab seadmeid mustade ja värviliste metallide sirge ja ringikujulise lõikuseks. Komplekt Deluxe, 44,5 mm – 1060 mm (1 -3/4” -42”) raadiusega lõikusteks ..............................................................0558003258 Põhikomplekt, 44,5 mm -710mm (1 -3/4” -28”) raadiusega lõikusteks ..........................................................................0558002675 100 OSA 2 KIRJELDUS 2.3 TEHNILISED ANDMED (aksepteeritavad Europa Liidus) a. Töötlemine: Käsipõletit kasutatakse plasmakaarega lõikuseks b. Juhtimismeetod: Kasutusjuhend c. Pinge klass: M (113 V max. kuni 400 V max.) Kaare süttimise pinge: 8000 V, vahelduv vool Stabiliseerimise pinge: 200 V, alalisvool d. Maksimaalne nimivool: 50 amprit Piirvool 100% töötsükli juures: 50 amprit Gaasi tüüp: 120 I/min. survega 5.5 Bar e. Max. ja min. gaasi surve sisendis: 4.8 - 5.9 bar f. Jahutusviis: Õhk g. Põleti lisaelektriparameetrite määratlemine: ei ole võimalik h. Vajalikud tööriistad põleti ühenduseks: Mutrivõti ja kruvikeeraja i. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta: Vaadake kõiki ohutuse ettevaatusabinõusid käesolevas kasutusjuhendis j. Põhiline informatsioon põleti ohutu kasutamise kohta ja blokeeringu ja ohutuse blokkide töö kohta: Vastavad nõudeile pneumaatilise blokeeringu ohutuse süsteemi abil. Blokeering lülitab põletilt pinge välja kui tema osad on maha võetud, eriti kaitsekoonus, ja elektroodi ühendus on paljastatud. Selleks, et blokeering töötaks nagu vaja põleti elektrood peab jääma alati kaitsekoonusesse. Ärge püüdke paigaldada elektroodi põletisse enne kui panete elektroodi (koos teise osadega) õiges asendis kaitsekoonusesse. k. Plasmalõikuse süsteemide toiteplokkide mudelid koos millistega plasmalõikuse põleti töötab ohutult: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 ja Caddycut. I. Plasmalõikuse võimed: Vaata joon. 2-1a ja joon. 2-1b järgmisel leheküljel: 101 OSA 2 KIRJELDUS 100 Kiirus, tollid/min Kiirus, mm/min 80 60 40 20 0 .125 0 .250 .375 .500 .625 Terase paksus, tollides Terase paksus, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Kiirus, tollid/min Kiirus, mm/min Joon. 2-1a 35 A Lõikeparameetrid 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 50A 80 0 .125 Terase paksus, mm .250 .375 .500 .625 .750 Terase paksus, tollides Joon. 2-1b 50 A Lõikeparameetrid 102 OSA 3 3.1 PAIGALDUS / KASUTAMINE PÕLETI / ÄRAKASUTATAVATE TARVIKUTE INSPEKTSIOON. Põleti korralikuks paigalduseks ja kasutamiseks täitke juhiseid põhjalikult antud plasma lõikamissüsteemi kasutusjuhendis, mis kuulub komplekti. ÄRGE paigaldage või proovige kasutada seda põletit ilma täitmata neid juhiseid. TÄHELEPANU Plasmalõikuse ajal peavad olema täidetud lisaettevaatusabinõud järgmiste tingimuste puhul: 1. Vaadake kasutusjuhendi üldiste hoiatuste osa. 2. Ärge lõigake suletud mahuteid. See võib tekitada plahvatuse. TÄHELEPANU Enne tarvikute kontrollimist või vahetamist veenduge, et toiteploki pealüliti on asendis OFF ja sisendjuhe ei ole pinge all. TÄHELEPANU Veenduge, et gaasivoolu keeristaja on paigaldatud põletile. Kui ta ei ole paigaldatud otsik võib puutuda elektroodiga. Sel juhul otsik sattub kõrge pinge alla. Peale seda kontakt otsikuga või tööldetava detailiga võib tekkitada tõsiseid kehavigastusi või põhjustada surma elektrilöögist. 1. Aeg-ajalt kontrollige soojusvarje, elektroodi otsiku ja gaasivoolu keeristaja seisundit. Vahetage kulunud või rikutud osad. 2. Jõukaablit peab perioodiliselt kontrollima. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud, vahetage kaabel koheselt. 3. Ärge kasutage põletit kui kulunud elektroodi pikkus on vähem kui 16 mm (0,63 tolli) nagu näidatud joonisel 3-1. TÄHELEPANU Põleti pea sisaldab gaasivoolu sulgurklappi, mis toimib kooskõlas gaasivoolu lülitiga ja elektriahelatega toiteplokis. Selline süsteem ei anna kõrge pingele sattuda põletile kui päästik on juhuslikult alla surutud sel momendil kui soojusvarje on maha võetud. ALATI KASUTAGE ESAB’I TOODETUD PÕLETEID KUNA AINULT ESAB’I PÕLETID SISALDAVAD PATENTEERITUD OHUTU BLOKEERINGU SÜSTEEMI. 4. Gaasivoolu sulgurklapp on ohutuse blokeeringu eraldamatu osa ja on sisseehitatud põleti pea sisse. Kui see sulgurklapp on korrast ära vahetage terve pea. Te võite tunda kerget vedru survet, mis sulgeb sulgurklapi, kui vajutate elektroodile esiosa komponentide koostamisel. Märkus Elektroodi paigaldamispesa põleti esiosas tarnitakse koostatuna. Juhul kui kasutatakse XT tarvikud, kindlustage et plunžer P/N 0558000511 (20324), on paigaldatud elektroodi paigaldamispesa all. Kui plunžer puudub, võtke maha paigaldamispesa ja paigaldage plunžer. Kindlustage et paigaldamispesa on tugevalt pingutatud mutrivõtmega, kuid ärge ülepingutage. 3.2 PÕLETI DEMONTAAŽ – ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE LAHTI VÕTMINE 1. Esiosa lahti võtmiseks hoidke põletit koos soojusvarjega püstiasendis nagu on näidatud joonisel 3-2. See ei anna otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale vabalt kukkuda kui soojusvarje on maha võetud. 2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult võtke põleti lahti selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. 103 OSA 3 3.3 PAIGALDUS / KASUTAMINE ÄRAKASUTAVATE TARVIKUTE PAIGALDUS – PÕLETI KOKKUPANEK Märkus Kasutage vähesel kogusel määrdeainet P/N 0558000443 (17672) varuosade komplektist, soojusvarjele või rõngastihendile nagu näidatud joonisel 3-1. Alati kontrollige rõngastihendi kulumist, kui soojusvarje on maha võetud. Vahetage vajaduse korral. Rõngastihendi osa number on 0558000514 (950790). 1. Selleks, et põleti esiosa kokku panna püstiasendis, pange elektrood, gaasivoolu keeristaja, otsik ja soojusvarje kokku selles järjekorras nagu näidatud joonisel 3-2. Gaasivoolu keeristaja on sümmeetriline ja teda võib asetada mistahes asendis. Pingutage soojusvarje tihedalt, et kõik osad omaksid omavahel ja põleti peaga head kontakti. Ärge pingutage üle soojusvarjet. 2. Kui põleti on jäigalt fikseeritud (näiteks tootmisliinil) ja teda ei saa panna püstiasendisse, korralikult paneme põleti kokku selles asendis mitte lastes kukkuda otsikule, elektroodile ja gaasivoolu keeristajale. Seejärel kruvige ülesse soojusvarje oma kohta põleti keres. Määrdeainet võib kasutada rõngastihendile või soojusvarjele. Soojusvarje Otsik Gaasivoolu keeristaja Elektrood *Plunžer Paigaldamispesa Põleti 16mm (0.63") Miinimum “XT” Elektrood Vahetage elektrood, kui tema pikkus on vähem kui 16 mm (0.63’’) Joon. 3-1 Rõngastihendi ja elektroodi hooldus. Joon. 3-2 Esiosa Sõlm *Märkus: Plunžer, P/N 0558000511 (20324), kasutatakse ainult “XT” tarvikutega. 104 OSA 4 HOOLDUS 4.1 Tehniline hooldus Töökaabli jõukeevituskaabel ja lüliti juhtmed peavad läbima perioodiliselt kontrolli. Kui kaabli varjestuse peal on lõike ja kahjustusi või gaasikadu on märgatud, vahetage kaabel koheselt. TÄHELEPANU 4.1.1 Enne kui teha ükskõik milliseid hooldustöid selle põletiga, veenduge, et toiteallika lüliti on “OFF” asendis ja primaarsisend ei ole pinge all. Töökaabli demontaaž (vaata Joon. 4-1) 1. Laotage kaabel sirgelt. 2. Tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael lüliti väljaviikude liitekohas. 3. Vabastage lüliti lõigates väljaviikude liitekoha lähedalt. 4. Varulülitid tarnitakse väga pikkade väljaviikudega igaks juhuks. 5. Eemaldage kummikaitse kaabli sisendotsast. 6. Eemaldage pael, mis kindlustab kaabli varjestust kummaski otsas. 7. Tõmmake maha kaablilt varjestus (väikse liitmiku peal, mis asub põleti otsas). Märkus Lüliti väljaviigud on keeratud ümber jõukeevituskaabli ja on kinnitatud paelaga mitmes kohas kaabli külge. TÄHELEPANU 8. Juhtmed, päästiku juhtme pistik ja juhe võib nüüd välja võtta. Vaata Joon. 4-1, punkt 3. TÄHELEPANU 9. 4.2 KINDLASTI lõdvesta liitmikuid kasutades kahte mutrivõtit demontaaži ajal. Kui seda mitte teha see võib põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale. ÄRGE EEMALDAGE valget paela kummaski kaabli otsas. Varjestus on kinnitatud paelaga kaablile enne rõngast kaablil, mis on mõeldud varjestuse kaablile libisemise vältimiseks. Varukaablitel on see pael juba kohal. Lüliti väljaviikude vahetuse vajadusel, kasutage isoleeritud 16 AWG vaskjuhet, mis on mõeldud tööle pingel kuni 600 volti ja temperatuuril kuni 90 C kraadi. . Pange kokku töökaabel vastupidises järjekorras. Põletilüliti asendi muutmine Mõningatel kasutamisjuhtudel on mugavam, et päästik oleks pööratud 180 kraadi antud konfiguratsiooni asendist. Päästiku asendi muutmiseks tõmmake tagasi elastne muhv ja eemaldage isoleerpael, mis kinnitab juhtmeid jõukeevituskaablile, pöörake lülitit, kinnitage juhtmed uuesti jõukeevituskaabli külge ja pange kohale elastne muhv. Vaata Joon. 4-1. Märkus Kasutades vähesel määrel siliconmääret P/N 0558000443 (17672) varuosade komplektist, elastse muhvi määrimiseks seest kergendab seda toimingut. 105 OSA 4 HOOLDUS TÄHELEPANU KINDLASTI pinguta liitmikuid kasutades kahte mutrivõtit montaaži ajal. (soovitava pingutusmomendiga 3,39 nm). Kui seda mitte teha, see võib põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale. 1 tõmmake tagasi elastne muhv Eemaldage pael, mis kindlustab kaabliühenduse. 2 Kruvige maha käepide ja jõukeevituskaabel peast. Libistage maha lüliti ja rõngas Lõigake lahti väljaviigud liitekohas lüliti vahetamiseks. 3 Joonis 4-1 Jõukeevituskaabli ja Lüliti lahtivõtmise järjestus 106 OSA 5 5.1 VARUOSAD Määratlused Kulutarvikud “XT” - kasutatakse ainult täna toodetavates seadmetes (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanades toodetes väljalaske aastadega alates 1990. Standardsed kulutarvikud / Vastupidavad kulutarvikud - kasutamisel toodetes ja konfiguratsioonides väljalaske aastadega enne 1990 (PCM-32i, PCM-50 ja PCM-31) Need on originaalosad projekteeritud põleti jaoks. Vastupidav Otsik - lubab lõikust maksimaalse kiirusega ja maksimaalse metalli paksusega. Pikendatud Elueaga Otsik - lubab pikendatud eluea aga lõikuse kiiruse ja lõikava metalli paksuse arvelt. 5.2 Tellimine Et kindlustada kvaliteetne töö, on soovitatav kasutada selle seadmega ainult ESAB originaalosi ja tooteid. Kasutades mitte ESAB osi võib tühistada teie seadme garantii. Omage käepärast plasma toiteplokki mudeli ja seerianumbrit, kui tekkivad mingid küsimused tellitatavate osade suhtes. Varuosi võib tellida ESAB esindaja poolt. Tellides varuosi andke kõik vajalikud transpordi juhised. Vaadake selle kasutusjuhendi viimast lehekülge, kus on äratoodud kliendi teenuste telefoni numbrid. 5.3 PT-31XL ja PT-31XLPC vahetatavad osad 1. Põleti PT-31 kasutatakse mitmete erinevate lõikamiskomplektidega, mis nõuavad erinevaid ühenduskonfiguratsioone nagu näidatud Joon. 5-1 ja tabelis 5-1. 2. Põletit PT-31 võib kohaldada kasutamisele standardsete, vastupidavate ja XT kulutarvikutega erinevatel juhtudel. Vaata osi 5.3.1, 5.3.2 ja 5.3.3. 3. Võib tellida eraldi kulutarvikuid kui komplektid ei rahulda teie vajadusi. Paljudel juhtudel soovitatakse tellida samasuguseid kulutarvikuid, mis olid tarnitud teie plasma lõikamissüsteemiga. 107 OSA 5 VARUOSAD (2) KAABLIÜHENDUSED (tarnitavad lülitiga) LÜLITI - 0558000818 (18224) ELASTNE MUHV – 0558000710 (18225) LÜLITI RÕNGAS 0558000699 (18207) VARJESTUS 0558000583 (19675) - 4,6m (15') 0558000791 (18320) - 7,6m (25') 0558000792 (19026) - 15,2m (50') 75KRAADILISED PEAD - 0558000790 (20072) (koos rõngastihendiga ja paigalduspesaga) KÄEPIDE - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. JÕUKEEVITUSKAABEL 0558005148 (19672) - 4,6m (15') 0558000795 (18221) - 7,6m (25') 0558005146 (19028) - 15,2m (50') JUHE 0558000794 (18226) Rõngastihend 0558000514 (950790) (komplektis peaga) PISTIK - 2062336 Konfiguratsioon 3 PLUNŽER- 0558000511 (20324) (kastatakse ainult “XT” kulutarvikutega) PAIGALDUSPESA - 0558000510 (19679) (komplektis peaga) KUMMIKAITSE - 0558000793 (49N83) Konfiguratsioon 1 Joonis 5-1. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid 108 109 OTSIK 30-40 AMP 0558000512 (20860) 3/8-24UNF-2A Joonis 5-2. PT-31XL Põleti osad ja konfiguratsioonid JÕUKEEVITUSKAABEL 558003323 ÜHENDUS - 0558004020 (674520) KÄEPIDE - 0558000796 (18208) ELASTNE MUHV - 0558000710 (18225) Konfiguratsioon 2 PLUNŽER - 0558000511 (20324) Rõngastihend - 0558000514 (950790) KAITSEMUTTER - 20282 LÜLITI - 0558000818 (18224) ÜMBERLÜLITI - 0558000699 (18207) 75-KRAADILISE PÕLETI KOKKUPANEK - 0558000790 (20072) ELEKTROOD - 0558000507 (20862) GAASIVOOLU KEERISTAJA - 0558000506 (20463) PT-31XLPC Põleti Kokkupanek (0558003183) ainult Powercut-650-ga kasutamiseks. OSA 5 VARUOSAD OSA 5 VARUOSAD Konfiguratsioon Nr. 1 2 Plasmalõikamissüsteem Põleti Täielik Kokkupanek Paigaldatud Kulutarvikud 20084 – 4,6m (15’) kaabel 20080 -7,6m (25’) kaabel 20082 -15,2m (50’) kaabel Paigalduspesa ja rõngastihend. Kulutarvikud ja plunžer ei ole komplektis. 21985 -7,6m (25’) kaabel 30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Aasia) 0558005393 kaabel 7,6m (25ft.) 330A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. Powercut-650 30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. 0558004482 kaabel 4,6m (15ft.) MÄRKUS: Tellides PT-31XL põleti kokkupaneku HandyPlasma-380-ga kasutamiseks, PEAB kaasa tellima põleti ühenduse (pesa) P/N 0558004947, mis on näidatud all. HandyPlasma-380 0558001466 kaabel 4,6 m (15ft) 30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, pikk kaitsemutter P/N 0558000509 (36284), paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. CaddyCut (Euroopa) 0558004498 kaabel 7,6m (25ft.) 30A / 40A Kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, standardne kaitsemutter P/N 20282, paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. HandyPlasma-550 (Põhja-Ameerika) 0558003467 kaabel 7,6m (25ft.) 30A / 40A kõrgetootlikkusega “XT” kulutarvikud, pikk kaitsemutter P/N 0558000509 (36284), paigalduspesa, rõngastihend ja plunžer. HandyPlasma-50 (Euroopa) 3 Tabel 5-1 PT-31 Varupõleti ja Põleti Varuosad 110 OSA 5 5.3.1 VARUOSAD Standardsed Kulutarvikud Need kulutarvikud annavad hea lõikuse kvaliteedi lõigates õhukesi ja keskmise paksusega metalle, kui kasutatakse soovitatavas plasma toiteallika vooludiapasoonis. Taastatav elektroodi disain kindlustab pikendatud tööea ja tagab ohutuse blokeeringu kasutaja ohutuseks. Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet. TÄHELEPANU ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis, kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel. Standardne P/N 18205 ELEKTROOD KEERISTAJA P/N 18785 “Valge” 4 Auku 5 -ribiline P/N 19667 15 Amp 4 -ribiline P/N 18866 30 Amp P/N 18820 50 Amp (Originaalne Disain) 1-21/64" (33,7mm) OTSIK (OTS) 1-1/8" (28.6mm) 0,155" (3,9mm) KAITSEMUTTER P/N 20282 Standardne (Helesinine) P/N 18844 Keraamika (Valge) Joonis 5-3 Põleti Esiosa Standardsed Kulutarvikud 111 OSA 5 5.3.2 VARUOSAD Vastupidavad Kulutarvikud Elektroodi suurem läbimõõt suurendab elektroodi massi, mis kindlustab parema jahutuse ja väiksema kuluvuse keskmise ja raske lõikuse tingimustes ja sealjuures plasma toiteplokki vooludiapasoon on õieti valitud. Vastupidine elektroodi disain kindlustab pikendatud tööea ja tagab ohutuse blokeeringu kasutaja ohutuseks. Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet. TÄHELEPANU ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis, kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel. Vastupidav P/N 19683 1-1/32" (26,2mm) 0.200" (5,1mm) ELEKTROOD P/N 0558000506 (20463) “Roosa” 6 Auku KEERISTAJA 6 -ribilised Ilma viirumiseta P/N 20079 50 Amp P/N 19682 30 Amp OTSIK (OTS) KAITSEMUTTER P/N 20282 Standardne (Helesinine) Joonis 5-4 Põleti Esiosa Vastupidavad Kulutarvikud 112 OSA 5 5.3.3 VARUOSAD “XT” Kulutarvikud “XT” elektroodi ja otsikute disain laiendab lõikava metalli paksuste diapasooni ja suurendab lõikuse kiirust ja parandab serva lõikamiskvaliteeti erinevatel plasmalõikuse rakendusaladel. Põleti ohutuse blokeeringut teostab “mittekuluv” plunžer, mis on paigaldatud mahavõetava paigalduspesa taha põleti pea sees. Kasutamine selle seadmega mitte ESAB originaalvaruosi ja kulutarvikuid võib põhjustada vigastusi kasutajale ja/või kahjustada seadet. TÄHELEPANU ESAB-I garantii ei kehti varuosadele, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt. Varuosade kasutamine, mida ei ole tarnitud ESAB-I poolt, ei kustuta automaatselt ESAB-I garantiid seadmetele. Ükskõik millised kohustused, mis tulenevad ESAB-I garantiist, saavad kustutatud kui, aga ainult siis, kui varuosade ja teise komponendide, mis oli tarnitud mitte ESAB-I poolt, disain töödeldus või kompositsioon on tõsiseks põhjuseks seadme rikkel või halval tööl või kahjustamisel. “XT" “Suurendatud Paksus” PLUNŽER (Paigaldatakse paigalduspesa ja pea vahele) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ELEKTROOD KEERISTAJA P/N 0558000506 (20463) “Roosa” 6 Auku 30/40 Amp P/N 0558000512 (20860) (KÕRGE TOOTLIKKUS) OTSIK (OTS) 35/40 Amp P/N 0558000508 (21008) (PIKENDATUD ELUIGA) 50 Amp P/N 0558000513 (20861) KAITSEMUTTER P/N 20282 Standardne (Helesinine) P/N 0558000509 (36284) CE (Pikk Kaitsemutter) Variant Joonis 5-5 Põleti Esiosa “XT” Kulutarvikud 113 OSA 5 VARUOSAD Standardsed Kulutarvikute Komplektid P/N 20464 50 Amp (märkus 3) P/N 18231 30 Amp (märkus 3) Kirjeldus P/N (Kogus) P/N (Kogus) Kaitsemutter Otsik Elektrood paigalduspesa 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — Rõngastihend Gaasivoolu keeristaja Määrdeaine (1 oz.) Plunžer Tabel 5-2 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC standardsete kulutarvikute komplektide sisu “XT” kulutarvikute komplektid P/N 21051 50 Amp (märkus 3) P/N 21052 40 Amp (märkus 3) Kirjeldus P/N (Kogus) Kaitsemutter 20282 (2) P/N 0558003301 P/N 0558003464 30/40 Amp 50 Amp (märkus 1) (märkus 4) P/N 0558003462 35 Amp (märkus 5) P/N 0558005392 40 Amp (CE) (märkus 1) P/N (Kogus) P/N (Kogus) P/N (Kogus P/N (Kogus) P/N (Kogus) P/N (Kogus) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) 0558000513 (20861) (4) Elektrood 0558000507 (20862) (3) Paigalduspesa — Rõngastihend — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — Gaasivoolu keeristaja Määrdeaine (1 oz.) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — — 0558000443 (17672) (1) Plunžer 0558000511 (20324) (2) 0558000511 (20324) (2) — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — — Otsik P/N 21980 35 / 40 Amp (märkus 2) — Tabel 5-3 Põletide PT-31XL ja PT-31XLPC “XT” kulutarvikute komplektide sisu märkus 1 – PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 seadmetele märkus 2 – AINULT PCM-500i ja nagu lisavariant HandyPlasma 550 seadmetele märkus 3 – vana väljalaske aastaga seadmetele märkus 4 – HandyPlasma-50 seadmele Euroopa jaoks märkus 5 – Caddycut seadmele Euroopa jaoks 114 PT-31XL ja PT-31XLPC Plasmakaarileikkauspolttimet Käyttöohje (FI) 0558005178 VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen tuotteen asennusta tai käyttöä. KÄYTTÄJÄN VASTUU Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset, puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama huoltoliike. 116 SISÄLLYSLUETTELO Osa / Nimike Sivu 1.0 Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 2.0 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 2.1 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 2.2 Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 2.3 Tekniset tiedot (CE:n vaatimat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.0 Asennus/käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 3.1 Polttimen/tarvikkeiden tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 3.2 Polttimen purkaminen - Tarvikkeiden irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 3.3 Tarvikkeiden asennus - Polttimen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.0 Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.1 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.2 Polttimen kytkimen paikan muuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 5.0 Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 5.1 1 Määritelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 5.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 5.3 PT-31XL:n ja PT-31XLPC:n varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 117 SISÄLLYSLUETTELO 118 OSA 1 1.0 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan. Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen ja laitteiston vaurioitumiseen. 1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava: - laitteen toiminta - hätäpysäytysten sijainti - sen toiminta - turvallisuusohjeet - hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen. 2. Käyttäjän on varmistettava, että: - laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä. - kaikilla on suojat, kun kaari isketään. 3. Työpaikan on: - sovittava tarkoitukseen - oltava vedoton. 4. Henkilökohtaiset suojavarusteet: - Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä vaatteita ja turvakäsineitä. - Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai aiheuttaa palovammoja. 5. Yleiset varotoimenpiteet: - Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein. - Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies. - Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla. - Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana. 119 OSA 1 TURVATOIMET VAROITUS HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla. - Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta. - Varmista, että työasentosi on turvallinen. HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle. - Pidä pää poissa höyryistä. - Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla. KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja. - Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja vaatetusta. - Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla. PALOVAARA - Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja. MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa. - Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia. - Varoita sivullisia vaarasta. TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa. LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA MUUT JA ITSESI! 120 OSA 2 KUVAUS 2.1 KUVAUS Patentoidut PT-31XL ja PT-31XLPC ovat käsitoimisia polttimoita, joissa on 75¢X pää, joka on suunniteltu käytettäväksi useiden eri plasmakaarileikkauspakettien kanssa käyttäen plasmakaasuna puhdasta, kuivaa ilmaa. Liittymisjohdot ovat pituudeltaan 4,5, 7,6 tai 15,2 metriä. Poltin on luokitettu toimimaan jopa 50 A virralla 100 %:n toimintajaksolla ja se leikkaa useimpia metalleja. PT-31XLPC, 7,6 metriä ......................................................................................................................................................................0558005393 PT-31XL - 75¢X Poltin 2 1/4" (57 mm) 5 1/4" (133 mm) PT31XLPC - 75¢X Poltin 2 7/8" (73 mm) 5 1/4" (133 mm) Kuva 2-1 Mittatiedot: polttimet PT-31XL ja PT-31XLPC Plasmaleikkauksessa käytetään suurta jännitettä. Kun virta on kytketty, ihokosketusta polttimeen, virtalähteeseen, työkappaleeseen tai maadoitettuun kohteeseen ON VÄLTETTÄVÄ. VAROITUS Polttimen käyttäminen virtalähteellä, jossa ei ole virtauskytkimen turvalukitusta, voi altistaa käyttäjän odottamattoman suurelle jännitteelle. Lue käyttöohjeen turvaohjeet ennen polttimenkäytön aloittamista. 121 OSA 2 KUVAUS 2.2 LISÄVARUSTEET Varaosasarjan avulla polttimen käyttöseisokit ovat mahdollisimman lyhyet. Jokaisen plasmaleikkauspaketin mukana tulee varaosapaketti. PowerCut-650, Vakiovaraosapaketti ............................................................................................................................................0558005392 PCM-500i VAIN ja optiona mallissa 550 35/40A XT Varaosapaketti (pidempi käyttöaika).....................................................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 and HandyPlasma 380 30/40A Vakiovaraosapaketti (hyvä suorituskyky) ......................................................................................................................0558003301 Huomaa Suuren suorituskyvyn paketti (0558003301) on suositeltu sarja ja se sisältyy kaikkiin yllä mainittuihin plasmaleikkausjärjestelmiin. Taulukko 2-1 Varaosasarjojen sisältö: * PT-31XL ja PT-31XLPC varaosasarjojen tuotenumerot KUVAUS Lämpösuojus Lämpösuojus, Pitkä "CE" 30/40 ampeeria, suuri Suurtehosuutin 35/40 ampeeria, pidennetty Life-suutin Suutin, 50 A Pyörrelevy Elektrodi O-rengas Voiteluaine (0.25 unssia) P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N (valinnainen P/N) 35/40A 30/40A 50A / HP-50 (vain Eurooppa) 20282 0558000509 (36284) 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 P/N 0558003462 35A / Caddycut (vain Eurooppa) P/N 0558005392 40A / PC-650 (vain Eurooppa) 1 3 3 1 2 1 2 1 1 3 3 1 3 1 3 1 2 * Katso myös taulukot 5-2 ja 5-3. Plasmavirtauksen mittauspaketti: Tämän tehokkaan vianmääritystyökalun avulla voit mitata polttimen todellisen plasmakaasuvirtauksen ....................................................................................................................................................................... 0558000739 Poltinohjainpaketti: Tässä kestävässä muovikotelossa toimitettavassa kokonaispaketissa on liitososat ferrometallien ja muiden metallien ympyräleikkaamista ja suoraa leikkaamista varten. Deluxe, 1-3/4” - 42” (44,5 mm - 1060 mm) Säde ..............................................................................................................................................................................................................0558003258 Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm - 710 mm) Säde ....................................................................................................................................................................................................................0558002675 122 1 2 1 OSA 2 KUVAUS 2.3 TEKNISET TIEDOT (CE:n vaatimat) a. Prosessi: Käsitoiminen poltin, jota käytetään plasmakaarileikkaamiseen b. Ohjausmenetelmä: Manuaalinen c. Jänniteluokka: M (113v huipusta 400v huippuun) Iskujännite: 8000 VAC Vakautusjännite: 200 VDC d. Suurin luokitettu virta: 50 amp. Suurin virta 100 %:n käyttöjaksolla: 50 amp. Kaasun tyyppi: 120 I/min. paineella 5,5 bar (254 cfh paineella 80 psi) e. Maks. ja min. kaasunpaine tulossa: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi) f. Jäähdytystyyppi: Ilma g. Polttimen lisäsähkösäädön luokitus: h. Polttimen kytkentään tarvitaan: Kiintoavaimia ja ruuvitaltta i. Tärkeitä tietoja polttimen turvallisesta käytöstä: Ks. käyttöohjeen turvatoimet. j. Tärkeitä tietoja plasmaleikkuupolttimen turvallisesta käytöstä sekä lukitus- ja turvalaitteidentoiminnasta. Täyttää vaatimukset pneumaattisella lukitusturvajärjestelmällä. Lukituslaite poistaa polttimesta jännitteen, kun osat, etenkin suojakartio, irrotetaan niin, että elektrodiliitäntä on paljas. Jotta lukituslaite toimisi oikein, polttimen elektrodin on oltava suojakartiossa. Älä yritä asentaa elektrodia polttimeen ilman, että ensin asetat sen oikeaan asentoon (muiden osien kanssa) suojakartioon. k. Plasmaleikkauksen virtalähteen tyyppi, joka voi muodostaa turvallisen järjestelmän plasmaleikkauspolttimen kanssa: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 ja Caddycut. I. Plasmaleikkuukyky: Katso seuraavan sivun kuvaajat 2-1a ja 2-1b: 123 OSA 2 KUVAUS Nopeus, in/min Nopeus, mm/min 100 80 60 40 20 0 0 .125 .250 .375 .500 .625 Teräksen paksuus, in. Teräksen paksuus, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Nopeus, in/min Nopeus, mm/min Kuvaaja 2-1a 35 ampeerin leikkuuparametrit 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 50A 80 0 .125 Teräksen paksuus, mm .250 .375 .500 .625 .750 Teräksen paksuus, in. Kuvaaja 2-1b 50 ampeerin leikkuuparametrit 124 OSA 3 3.1 ASENNUS / KÄYTTÖ POLTTIMEN/TARVIKKEIDEN TARKISTUS Leikkuupaketin plasmajärjestelmän ohjeissa on tarkat asennus- ja käyttöohjeet. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä poltinta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. VAROITUS Plasmaleikkauksen olosuhteet, joissa tarvitaan erikoisvarotoimia: 1. Katso käyttöohjeen yleiset varoitukset. 2. Älä leikkaa suljettuja kontteja. Seurauksena saattaa olla räjähdys. VAROITUS Varmista, että virtalähteen virtakytkin on OFF-asennossa ja että virransyöttö on katkaistu ennen kuin tarkistat tarvikkeet tai vaihdat ne. VAROITUS MUISTA asentaa pyörrelevy polttimeen. Muuten suutin (kärki) voi päästä koskettamaan elektrodia. Tällöin suuttimeen pääsisi suuri jännite. Suuttimen tai työkappaleen koskettaminen johtaisi näin ollen vakavaan vammaan tai kuolemaan sähköiskun seurauksena. 1. Tarkista lämpösuojus, elektrodi, suutin ja pyörrelevy säännöllisesti. Vaihda, jos kulunut tai vaurioitunut. 2. Virtakaapelikokoonpano on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja, vaihda vaurioitunut kokoonpano. 3. Älä jatka polttimen käyttämistä, jos elektrodi kuluu lyhyemmäksi kuin 16 mm (0.63 tuumaa), ks. kuva 3-1. VAROITUS Polttimen päässä on kaasuvirtauksen takaiskuventtiili, joka toimii yhdessä virtalähteen virtauskytkimen kanssa. Järjestelmä estää suuren jännitteen tulon polttimeen, jos polttimen kytkin suljetaan vahingossa, kun lämpösuojus on irrotettuna. KÄYTÄ VAIN ESABIN VALMISTAMIA POLTTIMIA, KOSKA VAIN NIISSÄ ON ESABIN PATENTOIMA TURVALUKITUS. 4. Kaasuvirtauksen takaiskuventtiili on osa turvalukitusta ja asennettu pysyvästi polttimen päähän. Pää on vaihdettava, jos tämä venttiili toimii väärin. Voit tuntea pallon sulkevan kevyen jousivoiman, kun painat elektrodia, kun kokoat etupään osia. Huomaa Elektrodin istukka on asennettu polttimen etupäähän. Kun käytät XT-tarvikkeita, varmista, että mäntä P/N 0558000511 (20324) on asennettu istukan alle. Irrota istukka ja asenna mäntä, jos ne puuttuvat. Varmista, että istukka on kiristetty kunnolla kiintoavaimella. ÄLÄ kiristä liikaa. 3.2 POLTTIMEN PURKAMINEN - TARVIKKEIDEN IRROTTAMINEN 1. Pura etupää pitämällä poltinta siten, että suoja on pystyasennossa, katso kuva 3-2. Tämä estää suuttimen, elektrodin ja pyörrelevyn putoamisen, kun suoja irrotetaan. 2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen purkutapa on purkaa elektrodi, pyörrelevy ja suutin yllä kuvatulla tavalla. Älä kuitenkaan pudota niitä. 125 OSA 3 3.3 ASENNUS / KÄYTTÖ TARVIKKEIDEN ASENNUS - POLTTIMEN KOKOAMINEN Huomaa Levitä hieman voiteluainetta - 0558000443 (17672), tulee varaosapaketissa, lämpösuojaan tai O-renkaaseen, ks. kuva 3-1. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta aina, kun suoja irrotetaan. Vaihda tarpeen mukaan. O-renkaan osanumero on 0558000514 (950790). 1. Jos haluat koota niin, että polttimen etupää tulee ylöspäin, kokoa elektrodi, pyörrelevy, kärki ja lämpösuoja kuvan 3-2 osoittamassa järjestyksessä. Pyörrelevy on symmetrinen ja voidaan asentaa kummin päin tahansa. Kiristä lämpösuoja niin, että osat ovat kunnolla vastakkain ja kiinni polttimen päässä. Älä kiristä lämpösuojusta liian tiukkaan. 2. Jos poltin on kiinteä eikä sitä voida kiertää ylöspäin, vaihtoehtoinen asennustapa on koota elektrodi, pyörrelevy ja suutin yllä kuvatulla tavalla ja pudottaa ne lämpösuojaan. Kierrä lämpösuojaa sitten ylöspäin polttimen runkoon. O-renkaaseen tai lämpösuojaan voidaan levittää voiteluainetta Lämpösuoja Suutin Pyörrelevy Elektrodi *Mäntä Istukka Poltin “XT”-elektrodi Vaihda elektrodi, kun pää on enää 16 mm (0.63”) pitkä. 16mm (0.63") Minimi Kuva 3-1 O-renkaan ja elektrodin huolto Kuva 3-2 Etukokoonpano Kuva * Huomautus: Mäntää, P/N 0558000511 (20324), käytetään vain “XT”-tarvikkeissa. 126 OSA 4 HUOLTO 4.1 HUOLTO Virtakaapeli ja kytkimen johtimet on tarkistettava säännöllisesti. Jos suojakuoren läpi ulottuu viiltoja tai jos huomaat kaasuvuotoja, vaihda vaurioitunut osa. VAROITUS 4.1.1 Ennen kuin yrität huoltaa tätä poltinta, varmista, että virtalähteen VIRTAKYTKIN OFF-asennossa ja että VIRRANSYÖTTÖ on KATKAISTU. Liittymisjohdon purkaminen (katso kuva 4-1) 1. Vedä johto suoraan ulos. 2. Vedä joustava tuki takaisin ja irrota teippi kytkimen johtimien jatkoskohdista. 3. Vapauta kytkin leikkaamalla johtimet jatkoskohtien läheltä. 4. Vaihtokytkimissä on erikoispitkät johtimet, jotka kompensoivat pois leikatun johdon. 5. Irrota kumikaulus kaapelin tulopäästä. 6. Irrota suojuksen kiinnitysteippi kummastakin päästä. 7. Vedä suojus pois kaapelista (polttimen päässä olevan pienen sovitteen yli). Huomaa Virtakaapelin ympärille käärityt kytkinjohdot on kiinnitetty teipillä kaapelin moneen eri kohtaan. VAROITUS 8. MUISTA löysentää sovitteet käyttämällä 2 kiintoavainta purkamisen yhteydessä. Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla käyttäjän vakava loukkaantuminen. Johdot, kytkimen johdon pistotulppa ja vedonpoisto voidaan nyt irrottaa. Katso kuva 4-1, kohta 3. VAROITUS ÄLÄ irrota valkoista teippiä, joka muodostaa siteen kaapelin ympärillekummassakin päässä. Suojus on teipattu kaapeliin siteen eteen, joka toimii kauluksena, joka estää suojusta liukumasta takaisin kaapelin päälle. Vaihtokaapeleissa on tämä teippi paikallaan. Jos kytkimen johdot on vaihdettava, käytä vaihdossa ERISTETTYÄ JOHDINTA; JONKA TIEDOT OVAT 16 AWG SÄIKEINEN KUPARI, 600- VOLTTIA, 90° C (194° F). 9. 4.2 Kokoa vastakkaisessa järjestyksessä. Polttimen kytkimen paikan muuttaminen Joissakin käyttökohteissa polttimen kytkin on kätevämpää sijoittaa 180 asteen kulmaan nykyiseen kokoonpanoon verrattuna. Jos haluat muuttaa kytkimen sijaintia polttimessa, liu’uta joustava tuki takaisin, irrota teippi, joka kiinnittää johtimet virtakaapeliin, muuta kytkimen sijaintia ja vedä joustava tuki takaisin paikalleen. Katso kuva 4-1. Huomaa Tämän osan kokoaminen helpottuu, kun levität ohuen kalvon silikonivoiteluainetta P/N 0558000443 (17672) joustavan tuen sisään. Voiteluainetta tulee varaosapaketin mukana. 127 OSA 4 VAROITUS HUOLTO MUISTA kiristää sovitteet käyttämällä 2 kiintoavainta kokoamisen yhteydessä. (Tehtaan suosittelema momentti on 3,39 n-m tai 30 in-lbs). Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla käyttäjän vakava loukkaantuminen. 1 Vedä joustava tuki takaisin. Poista teippi, joka pitelee jatkoskohtia. 2 Ruuvaa kahva ja virtakaapeli irti päästä. Liu’uta kytkin ja nauha pois kahvasta. Leikkaa johtimet jatkoskohdasta, kun haluat vaihtaa kytkimen. 3 Kuva 4-1 Virtakaapelin ja kytkimen purkamisjärjestys 128 OSA 5 VARAOSAT 5.1 Määritelmät “XT”-tarvikkeet - Käytetään tällä hetkellä tuotannossa olevan tuotteen kanssa (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut ja HandyPlasma-50) ja vanhemmissa tuotteissa aina vuoteen 1990 asti. Vakiokulutusosat / Raskaan sarjan kulutusosat - Tukea saatavissa ennen vuotta 1990 valmistetuille koneille (PCM32i, PCM-50 ja PCM-31) ja kulutusosakokoonpanoille. Nämä ovat alkuperäisiä tarvikkeita, jotka on suunniteltu polttimelle. Suuren suorituskyvyn suutin - Antaa parhaan leikkuupaksuuden ja leikkuunopeuden. Suuren käyttöajan suutin - Antaa parhaan kestävyyden tinkien leikkuupaksuudesta ja leikkuunopeudesta. 5.2 Tilaaminen Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja tuotteita. Muiden kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun. Pidä plasmavirtalähteen mallinumero ja sarjanumero saatavilla siltä varalta, että vaadituista osista tulee kysyttävää. Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä. Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia. Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla. 5.3 PT-31XL ja PT-31XLPC Varaosat 1. PT-31-poltinta käytetään useissa eri leikkuupaketeissa, joissa vaaditaan eri polttimen kytkimen kytkentäkokoonpanoja, katso kuva 5-1 ja taulukko 5-1. 2. PT-31-poltin voidaan sopeuttaa vakiokulutusosien, raskaan sarjan kulutusosien ja XT-kulutusosien vaatimusten mukaan tiettyjen leikkuusovellusten mukaan. Katso alaosat 5.3.1, 5.3.2 ja 5.3.3. 3. Yksittäisiä kulutusosia voidaan myös tilata tarpeen mukaan, jos varaosapaketit eivät vastaa nykyisiä tarpeita. Useimmissa tapauksissa on suositeltavaa tilata samat kulutusosat, jotka toimitettiin plasmaleikkuujärjestelmän mukana. 129 OSA 5 VARAOSAT (2) JATKOSOSAT (toimitetaan kytkimen mukana) KYTKIN - 0558000818 (18224) JOUSTAVA TUKI - 0558000710 (18225) KYTKIMEN NAUHA 0558000699 (18207) SUOJA 0558000583 (19675) - 4,6 m (15’) 0558000791 (18320) - 7,6 m (25’) 0558000792 (19026) - 15,2 m (50’) 750 PÄÄ - 0558000790 (20072) (Mukana O-rengas ja istukka) KAHVA - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. JÕUKEEVITUSKAABEL 0558005148 (19672) - 4.6m (15') 0558000795 (18221) - 7.6m (25') 0558005146 (19028) - 15.2m (50') VEDONPOISTIN 0558000794 (18226) O-rengas - 0558000514 (950790) (pään mukana) KENKÄ - 0558000793 (49N83) TULPPA - 2062336 Kokoonpano 3 PLUNGER- 0558000511 (20324) (used only with "XT" consumables) ISTUKKA - 0558000510 (19679) (Pään mukana) Kokoonpano 1 Kuva 5-1 PT-31XL Polttimen osat ja kokoonpanot 130 131 SUUTIN 30-40 A – 0558000512 (20860) Kokoonpano 2 3/8-24UNF-2ª VIRTAKAAPELI 0558003323 JATKOSOSA - 0558004020 (674520) KAHVA - 0558000796 (18208) JOUSTAVA TUKI - 0558000710 (18225) Kuva 5-2 PT-31XLPC Polttimen osat ja kokoonpanot MÄNTÄ - 0558000511 (20324) O-RENGAS - 0558000514 (950790) LÄMPÖSUOJA – 20282 KYTKIN - 0558000818 (18224) NAUHAKYTKIN - 0558000699 (18207) RUNKOKOKOONPANO 75° - 0558000790 (20072) ELEKTRODI - 0558000507 (20862) PYÖRRELEVY - 0558000506 (20463) PT-31XLPC Poltinkokoonpano (0558003183) käytetään vain Powercut-650:n kanssa OSA 5 VARAOSAT OSA 5 VARAOSAT Kokoonpanon numero 1 2 Plasmaleikkausjärjestelmä Valmis poltinkokoonpano Asennetut kulutustarvikkeet 20084 - 4,6m (15’) linjat 20080 - 7,6m (25’) linjat 20082 - 15,2m (50’) linjat Istukka ja o-rengas. Kulutusosat ja mäntä eivät sisälly hintaan. 21985 - 7.6m (25’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja mäntä. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Aasia) 0558005393 7,6m (25’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja mäntä. Powercut-650 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282, istukka, o-rengas ja mäntä. 0558004482 4,6m (15’) linjat HUOMAA: Kun tilaat PT-31XLpoltinkokoonpanoa käytettäväksi HandyPlasma-380:ssa, naaraspoltinliitin P/N 0558004947 (näytetään alla) on myös tilattava. HandyPlasma-380 3 0558001466 4,6m (15’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, pitkä lämpösuoja P/N 0558000509 (36284), istukka, o-rengas ja mäntä. CaddyCut (Euroopa) 0558004498 7.6m (25’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, vakiolämpösuoja P/N 20282), istukka, o-rengas ja mäntä. HandyPlasma-550 (Pohjois-Amerikka) 0558003467 7.6m (25’) linjat 30A / 40A suuritehoiset “XT”-kulutusosat, pitkä lämpösuoja P/N 0558000509 (36284), istukka, o-rengas ja mäntä. HandyPlasma-50 (Eurooppa) Taulukko 5-1 PT-31 Vaihtopoltin ja polttimen osat 132 OSA 5 5.3.1 VARAOSAT Vakiokulutusosat Nämä kulutusosat antavat hyvän leikkauslaadun kevyillä ja keskipaksuilla metalleilla, kun niitä käytetään plasmavirtalähteen suositellulla leikkausalueella. Käännettävä elektrodi pidentää elektrodin käyttöikää ja mahdollistaa turvalukituksen, joka suojaa käyttäjää. Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai laitevaurioita. VAROITUS ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista. ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy. Standardi P/N 18205 ELEKTRODI LEVY P/N 18785 “Valkoinen” 4 reikää 5 pylvästä 4 pylvästä P/N 18866 30 A P/N 18820 50 A (Alkuperäinen tyyli ) 1-21/64" (33.7mm) P/N 19667 15 A SUUTIN (KÄRKI) 1-1/8" (28.6mm) 0.155” (3.9mm) LÄMPÖSUOJA P/N 20282 Vakio (Vaaleansininen) P/N 18844 Keramiikka (Valkoinen) Kuva 5-3 Polttimen etupään vakiokulutusosat 133 OSA 5 5.3.2 VARAOSAT Raskaan sarjan kulutusosat Kun elektrodin halkaisija on suurempi, elektrodi on myös painavampi. Näin jäähdytys toimii paremmin ja elektrodi kuluu vähemmän keskiraskaassa ja raskaassa leikkuutyössä, kun elektrodia käytetään oikein plasmavirtalähteen suositellulla leikkuualueella. Käännettävä elektrodi pidentää elektrodin käyttöikää ja mahdollistaa turvalukituksen, joka suojaa käyttäjää. Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai laitevaurioita. VAROITUS ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista. ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy. Raskaaseen käyttöön P/N 19683 1-1/32" (26.2mm) 0.200" (5.1mm) ELEKTRODI P/N 0558000506 (20463) “Vaaleanpunainen” 6 reikää LEVY 6 pylvästä SUUTIN (KÄRKI) P/N 20079 50 A P/N 19682 30 A Ei ristiluukkua LÄMPÖSUOJA P/N 20282 Vakio (Vaaleansininen) Kuva 5-4 Polttimen etupään kulutusosat, jotka on tarkoitettu raskaaseen käyttöön 134 OSA 5 5.3.3 VARAOSAT “XT”-kulutusosat “XT”-sarjan elektrodi ja suutin laajentavat leikattavissa olevia metallipaksuuksia, parantavat leikkaamisen nopeutta ja leikkuureunan laatua. Polttimen turvalukko otetaan käyttöön “kestokäyttöisen” männän avulla. Tämä mäntä on asennettu polttimen pään irrotettavan istukan taakse. Muiden kuin aitojen ESAB-kulutusosien ja varaosien käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai laitevaurioita. VAROITUS ESAB ei myönnä takuuta osille, jotka eivät ole ESABin toimittamia. Osien, jotka eivät ole ESABin toimittamia, käyttö ei automaattisesti merkitse ESABin laitetakuiden raukeamista. ESABin takuuvastuu raukeaa vain, jos muun kuin ESABin toimittaman osan voidaan osoittaa olevan laitteiston huonon toiminnan (tai virheellisen toiminnan) syy. “XT” “Suurempi paksuus” MÄNTÄ (Asennetaan istukan ja pään väliin) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ELEKTRODI P/N 0558000506 (20463) “Vaaleanpunainen” 6 reikää LEVY 30/40 A P/N 0558000512 (20860) (SUURI TEHO) SUUTIN (KÄRKI) 35/40 A P/N 0558000508 (21008) (PIDEMPI KÄYTTÖIKÄ) 50 A P/N 0558000513 (20861) LÄMPÖSUOJA P/N 20282 Vakio (Vaaleansininen) P/N 0558000509 (36284) CE (pitkän lämpösuojan) versio Kuva 5-5 Polttimen etupää “XT”-kulutusosat 135 OSA 5 VARAOSAT Vakiokulutusosasarjat P/N 20464 50 A (huomautus 3) P/N 18231 30 A (huomautus 3) Kuvaus P/N (Määrä) P/N (Kogus) Lämpösuoja Suutin Elektrodi Istukka 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-rengas Pyörrelevy Voiteluaine (1 oz.) Mäntä Taulukko 5-2 PT-31XL ja PT-31XLPC vakiokulutusosien varaosasarjojen sisältö “XT”-kulutusosasarjat P/N 21051 P/N 21052 50 A 40 A (huomautus 3) (huomautus 3) P/N 21980 P/N 0558003301 35 / 40 A 30/40 A (huomautus 2) (huomautus 1) P/N 0558003464 P/N 0558003462 50 A 35 A (huomautus 4) (huomautus 5) P/N 0558005392 40 A (CE) (huomautus 1) Kuvaus P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä) P/N (Määrä) Lämpösuoja 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Lämpösuoja 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — — — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 0558000511 (20324) (2) — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — — Elektrodi Istukka O-rengas Pyörrelevy Voiteluaine (1 oz.) Mäntä Taulukko 5-3 PT-31XL ja PT-31XLPC “XT”-kulutusosien varaosasarjojen sisältö huomautus 1 - PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 ja HandyPlasma 380 huomautus 2 - VAIN PCM-500i:ssä ja valinnaisena HandyPlasma 550:ssä huomautus 3 - vanhemmissa koneissa. huomautus 4 - Eurooppaan tarkoitettu HandyPlasma-50 huomautus 5 - Eurooppaan tarkoitettu Caddycut 136 PT-31XL et PT-31XLPC Torches de coupage plasma Manuel d'instruction (FR) 0558005178 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. 138 TABLE DES MATIÈRES Section / Titre Page 1.0 Précautions de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Données techniques (exigé par le CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 143 144 145 3.0 Installation / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Inspection de la torche / consommables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Désassemblage de la torche - Enlèvement des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Installation des consommables - Assemblage de la torche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 147 147 148 4.0 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 4.2 Repositionnement de l'interrupteur de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 5.0 Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Pièces de rechange pour la PT-31XL et la PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 151 151 151 151 TABLE DES MATIÈRES 140 SECTION 1 1.0 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu de travail. Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel. 1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître : - son fonctionnement; - l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence; - sa fonction; - les précautions de sécurité pertinentes; - les procédures de soudage et/ou de coupage plasma. 2. L'opérateur doit assurer que : - seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en marche de l'équipement; - toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé. 3. Le lieu de travail doit être : - aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité; - libre de courants d'air. 4. Équipement de sécurité personnelle - Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les vêtement ininflammables et des gants de protection. - Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures. 5. Précautions générales : - Assurez-vous que le câble de retour est bien branché. - La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié seulement. - Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit être clairement indiqué. - Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche. 141 SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT. CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel. - Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément aux normes applicables. - Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides. - Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter. - Assurez-vous que votre position de travail est sécure. VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé. - Gardez votre tête éloignée des vapeurs. - Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre zone respiratoire. RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau. - Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de lentilles teintées et portez des vêtements de protection. - Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur convenable. RISQUE D'INCENDIE - Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel inflammable à proximité de l'appareil. BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive. - Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive. - Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque. FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une personne qualifiée. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! 142 SECTION 2 DESCRIPTION 2.1 DESCRIPTION Les torches brevetées PT-31XL et PT-31XLPC sont des torches manuelles munies d'une tête de 75° conçue pour l'utilisation avec plusieurs unités de coupage à l'arc plasma avec de l'air propre et sec agissant en tant que gaz plasma. Les longueurs des conduites de branchement sont de 4.5, 7.6 ou 15.2 mètres (15, 25 ou 50 pieds) et la torche peut opérer jusqu'à 50 ampères avec un facteur d'utilisation de 100% pour le coupage de la plupart des métaux. PT-31XLPC, 7.6 mètres ........................................................................................................................................................................ 0558005393 Torche PT-31XL - 75° 2 1/4" (57mm) 5 1/4" (133mm) Torche PT31XLPC - 75° 2 7/8" (73mm) 5 1/4" (133mm) Figure 2-1 Données dimensionnelles pour les torches PT-31XL et PT-31XLPC AVERTISSEMENT LE CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL. Le coupage plasma utilse de la haute tension. Le contact entre la peau et la torche, la source d'alimentation, la pièce à traiter ou tout objet possédant une mise à la terre DOIT ÊTRE ÉVITÉ lorsque la source d'alimentation est sous tension. L'utilisation de la torche avec une source d'alimentation qui n'est pas munie d'un dispositif de sécurité pour l'interrupteur de débit peut exposer l'opérateur à une haute tension imprévue. Avant de débuter une opération avec la torche, référez-vous aux précautions de sécurité et les instructions de fonctionnement. 143 SECTION 2 DESCRIPTION 2.2 ACCESSOIRES Une trousse de pièces de rechange est recommandée pour l'entretien de la torche avec un minimum de temps d'arrêt. Une trousse de pièces de rechange est fournie avec chaque unité de coupage plasma. PowerCut-650, Trousse de pièces de rechange........................................................................................................................ 0558005392 PCM-500i SEULEMENT et en option sur la HandyPlasma 550 35/40A XT Trousse de pièces de rechange (Vie utile prolongée) .....................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380 30/40A Trousse de pièces de rechange standard (Haute performance) ...........................................................................0558003301 Note La trousse haute performance (0558003301) est préférée et elle est fournie avec tous les systèmes de coupage plasma référencés ci-haut. Tableau 2-1 Contenu de la trousse des pièces de rechange: * PT-31XL et PT-31XLPC Trousse des pièces de rechange P/Ns Description P/N (P/N optionnel) Écran thermique Écran thermique, Long "CE" Buse haute performance 30/40 ampères Buse à vie prolongée 35/40 ampères Buse, 50 ampères Chicane à turbulence Électrode Anneau-O Lubrifiant (0.25 once) 20282 0558000509 (36284) P/N 21980 35/40A 1 1 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (Europe seulemnet) (Europe seulement) (Europe seulement) 1 3 1 3 3 3 1 2 1 2 1 1 3 1 3 1 1 2 1 2 1 * Voir aussi les Tableaux 5-2 and 5-3. Trousse de mesurage du débit de plasma : Cet outil de dépannage précieux permet de mesurer le débit actuel de plasma qui s'écoule dans la torche ................................................0558000739 Trousse de guide de la torche : Cette trousse complète, dans un étui de transport, inclut les accessoires pour les coupes en ligne droite ou rondes sur des métaux ferreux et non-ferreux. Deluxe, 1-3/4" - 42" (44.5mm-1060mm) Rayon .................................................................................................................................................................................. 0558003258 Standard, 1-3/4” - 28” (44.5mm-710mm) Rayon ................................................................................................................................................................................ 0558002675 144 SECTION 2 DESCRIPTION 2.3 DONNÉES TECHNIQUES (exigé par le CE) a. Processus : Torche manuelle utilisée pour le coupage à l'arc plasma b. Type d'instruction : Manuel c. Classe de tension : M (crête 113v à crête 400v) Tension d'amorçage : 8000 V.c.a. Tension de stabilisation : 200 V.c.c. d. Courant nominal maximum : 50 ampères Courant maximum avec un facteur d'utilisation de 100% : 50 ampères Type de gaz : 120 I/min. à 5.5 bar (254 cfh à 80 psi) e. Pression de gaz max. et min. à l'entrée : 4.8 à 5.9 bar (70 à 86 psi) f. Type de refroidissement : Air g. Classement du contrôle électrique auxiliaire dans la torche : N/A h. Exigences pour le branchement de la torche : Clés et tournevis i. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche : Référez-vous aux précautions de sécurité dans le manuel j. Informations essentielles pour une opération sécuritaire de la torche de coupage plasma et le fonctionnement des verrous et dispositifs de sécurité : Répond aux exigences au moyen d'un système de verrouillage de sécurité pneumatique. Le dispositif de verrouillage met la torche hors tension lorsque les pièces, particulièrement le cône protecteur, sont enlevées pour exposer la connexion de l'électrode. Pour un fonctinnement efficace du dispositif de verrouillage, l'électrode de la torche doit rester dans le cône protecteur. Ne tentez pas d'installer l'électrode dans la torche avant de l'avoir placée dans la bonne position (par rapport aux autres pièces) à l'intérieur du cône protecteur. k. Type de source d'alimentation pour le coupage plasma qui produira un système sécuritaire avec la torche de coupage plasma : PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 et Caddycut. I. Capacité de coupage plasma : Voir les graphiques 2-1a et 2-1b à la page suivante : 145 SECTION 2 DESCRIPTION Vitesse, po/min Vitesse, mm/min 100 80 60 40 20 0 0 .125 .250 .375 .500 .625 Épaisseur de l'acier, po. Épaisseur de l'acier, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Vitesse, po/min Vitesse, mm/min Graphique 2-1a 35 Ampères - Paramètres de coupage 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 Épaisseur de l'acier, mm 50A 80 0 .125 .250 .375 .500 .625 .750 Épaisseur de l'acier, po. Graphique 2-1b 50 Ampères - Paramètres de coupage 146 SECTION 3 3.1 INSTALLATION / FONCTIONNEMENT INSPECTION DE LA TORCHE / CONSOMMABLES Pour une installation et un fonctionnement détaillés, suivez les instructions dans le manuel de votre système de coupage plasma. N'INSTALLEZ PAS cette torche et NE TENTEZ PAS de l'opérer sans suivre les instructions. AVERTISSEMENT Conditions qui nécessitent plus de précautions durant le coupage plasma : 1. Référez-vous aux avertissements généraux dans le manuel. 2. Ne coupez pas de conteneurs fermés. Une explosion pourrait se produire. AVERTISSEMENT Avant de procéder à l'inspection ou au remplacement des consommables assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation sur la source d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation d'entrée primaire est mise hors tension. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS d'installer la chicane à turbulence dans la torche. À défaut de l'installer la buse (embout) sera en contact avec l'électrode. Ce contact produira une haute tension appliquée à la buse. Votre contact, par la suite, avec la buse ou la pièce à traiter pourrait causer des blessures sérieuses ou un choc électrique qui peut être mortel. 1. Faites une vérification périodique de l'écran thermique, l'électrode, la buse et la chicane à turbulence. Remplacez la pièce si elle est usée ou endommagée. 2. L'assemblage du câble d'alimentation doit être inspecté périodiquement. Dans le cas de coupures dans la gaine protectrice ou si vous observez une fuite de gaz, remplacez l'assemblage endommagé. 3. Discontinuez l'usage de la torche si l'électrode devient érodée à une profondeur de plus de 16mm (0.63 pouce) tel qu'illustré dans la Figure 3-1. AVERTISSEMENT La tête de la torche contient un clapet anti-retour pour le débit du gaz qui agit conjointement avec l'interrupteur de débit et la circuiterie à l'intérieur de la source d'alimentation. Ce système prévient la mise en tension de la torche avec une haute tension dans le cas où l'interrupteur est fermé accidentellement lorsque l'écran thermique est enlevé. VOUS DEVEZ TOUJOURS REMPLACER LA TORCHE AVEC UNE AUTRE FABRIQUÉE PAR ESAB CAR CES TORCHES SONT LES SEULES MUNIES D'UN VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ BREVETÉ DE ESAB. 4. Le clapet anti-retour pour le débit du gaz fait partie du verrouillage de sécurité et il est assemblé en permanence dans la tête de la torche. Si ce clapet devient défectueux vous devez remplacer la tête de la torche. La force légère du ressort utilisé pour fermer le clapet à bille peut être ressentie en poussant sur l'électrode lors de l'assemblage des composants de l'extrémité avant de la torche. Note Lors de la réception le siège de l'électrode est déjà assemblé sur l'extrémité avant de la torche. Lorsque vous utilisez les consommables XT, assurez-vous que le piston plongeur, P/N 0558000511 (20324), est installé sous le siège. S'il n'est pas installé, retirez le siège et installez le piston plongeur. Assurez-vous que le siège est bien serré à l'aide d'une clé mais évitez de ne pas trop serrer. 3.2 DÉSASSEMBLAGE DE LA TORCHE - ENLÈVEMENT DES CONSOMMABLES 1. Pour désassembler la section avant, tenez la torche avec l'écran dans une position verticale tel qu'indiqué dans la Figure 3-2. Ceci évitera que la buse, l'électrode et la chicane à turbulence tombent lorsque l'écran est enlevé. 2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour le désassemblage est de désassembler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut mais en prenant soin de ne pas les endommager en les laissant tomber. 147 SECTION 3 3.3 INSTALLATION / FONCTIONNEMENT INSTALLATION DES CONSOMMABLES - ASSEMBLAGE DE LA TORCHE Note Appliquez une petite quantité de lubrifiant - 0558000443 (17672), fourni dans la trousse des pièces de rechange, à l'écran thermique ou l'anneau-O tel qu'indiqué dans la Figure 3-1. Vérifiez l'anneau-O pour tout signe de dommage à chaque fois que l'écran est enlevé. Remplacez si nécessaire. Le numéro de pièce de l'anneau-O est 0558000514 (950790). 1. Pour procéder avec l'assemblage avec l'extrémité avant de la torche vers le haut, assemblez l'électrode, la chicane à turbulence, l'embout et l'écran thermique dans l'ordre indiqué dans la Figure 3-2. La chicane à turbulence est symétrique and peut être positionnée dans les deux sens. Serrez bien l'écran thermique pour retenir les pièces bien en contact les unes contre les autres et avec la tête de la torche. Assurez-vous de ne pas trop serrer l'écran thermique. 2. Si la torche est fixe et ne peut pas être tournée vers le haut, la méthode alternative pour l'assemblage est de d'assembler l'électrode, la chicane à turbulence et la buse tel qu'indiqué ci-haut et les placer dans l'écran thermique. Par la suite, enfilez l'écran thermique vers le haut à l'intérieur du corps de la torche. Un lubrifiant peut être appliqué à l'anneau-O ou l'écran thermique Écran thermique Buse Chicane à turbulence Électrode *Piston plongeur Siège Torche 16mm (0.63") Minimum Électrode "XT" Remplacez l'électrode lorsque le bout est usé à 16mm (0.63") de long. Figure 3-1 Entretien de l'anneau-O et l'électrode Figure 3-2 Assemblage de l'extrémité avant *Note : Piston plongeur, P/N 0558000511 (20324), est utilisé seulement avec les consommables "XT". 148 SECTION 4 ENTRETIEN 4.1 ENTRETIEN Le câble d'alimentation et fils de connexion de l'interrupteur à l'intérieur de la conduite de branchement doivent être inspectés périodiquement. Si la gaîne de recouvrement présente des coupures ou si vous remarquez une fuite de gaz, remplacez immédiatement le composant endommagé. AVERTISSEMENT 4.1.1 Avant de procéder à l'entretien de cette torche, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est dans la position d'arrêt (OFF) et que l'alimentation d'entrée primaire est MISE HORS TENSION. Désassemblage de la conduite de branchement (référez-vous à la Figure 4-1) 1. Placez la conduite en ligne droite. 2. Retirez le gant flexible et enlevez le ruban autour des épissures des fils de connexion. 3. Libérez l'interrupteur en coupant les fils près des épissures. 4. Les interrupteurs de rechange sont munis de très longs fils de connexion pour compenser la perte de fil lors du coupage. 5. Enlevez la gaine caoutchoutée sur l'entrée du câble. 6. Enlevez le ruban sécurisant la gaine à chaque extrémité. 7. Retirez la gaine du câble (par dessus l'attache sur le bout de la torche) Note Les fils de connexion autour du câble d'alimentation sont sécurisés avec un ruban à plusieurs endroits tout le long du câble. AVERTISSEMENT 8. ASSUREZ-VOUS de bien desserrer les raccords à l'aide de deux clés pendant le désassemblage. Tout défaut d'observation de cette directive risque d'entraîner des blessures sérieuses à l'opérateur. Vous pouvez maintenant enlever les fils de connexion, la fiche du cordon de l'interrupteur et le serre-câble. Voir la Figure 4-1, Étape 3. ATTENTION ASSUREZ-VOUS DE NE PAS enlever le ruban blanc qui forme une bande autour de chaque extrémité du câble d'alimentation. La gaine, fixée à l'aide d'un ruban sur le câble, agit comme un épaulement pour empêcher la gaine de glisser et de revenir sur le câble. Les câbles de rechange sont munis de cette bande de ruban. Si vous devez remplacer les fils de connexion, assurez-vous d'utiliser un FIL ISOLÉ EN CUIVRE TORONNÉ à calibre AWG 16, 600- VOLTS, 90° C (194° F). 9. 4.2 Réassemblez en ordre invers. Repositionnement de l'interrupteur de la torche Dans certaines applications il est plus utile de positionner l'interrupteur de la torche à 180 degrés de la configuration actuelle. Pour repositionner l'interrupteur sur la torche, retirez le gant flexible, enlevez le ruban sécurisant les fils épissés sur le câble d'alimentation, repositionnez l'interrupteur, apposez un ruban sur les fils et remettez le gant flexible en place. Voir la Figure 4-1. Note Une couche mince de lubrifiant de silicone P/N 0558000443 (17672), fourni avec la trousse de pièces de rechange, appliquée à l'intérieur du gant flexible facilitera l'assemblage de cette pièce. 149 SECTION 4 ENTRETIEN AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS de bien serrer les raccords à l'aide de 2 clés pendant le réassemblage. (La pression de serrage recommandée par le fabricant est de 3.39 n-m ou 30 po-lbs). Tout défaut d'observation de cette directive risque d'entraîner des blessures sérieuses à l'opérateur. 1 Retirez le gant flexible. Enlevez le ruban qui retient les épissures. 2 Dévissez la poignée et le câble d'alimentation de la tête. Glissez l'interrupteur et la bande de la poignée. Coupez les fils de connexion à l'épissure pour remplacer l'interrupteur. 3 Figure 4-1 Séquence de désassemblage du câble d'alimentation et l'interrupteur 150 SECTION 5 5.1 PIÈCES DE RECHANGE Définitions Consommables "XT" - S'utilisent avec les produits disponibles présentement (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM500i, PowerCut 650, Caddycut et HandyPlasma-50), et les produits fabriqués à partir de 1990. Consommables Standard / Consommables à grande capacité - Disponibles pour les configurations de consommables et les machines fabriquées avant 1990 (PCM-32i, PCM-50 et PCM-31). Ces consommables sont les originaux conçus pour la torche. Buse haute performance - Produit une coupe d'épaisseur maximum avec une capacité de grande vitesse. Buse à vie utile prolongée - Offre une vie utile prolongée de la buse au dépens de l'épaisseur de coupe de la section supérieure et la capacité de grande vitesse. 5.2 Commandes Pour assurer un fonctionnement efficace, il est recommandé d'utiliser seulement les pièces et les produits fabriqués par ESAB avec cet équipement. L'utilisation de pièces non-fabriquées par ESAB peut annuler la garantie. Assurez-vous de la disponibilité du numéro de modèle et du numéro de série de la source d'alimentation au plasma au cas où il y aura des questions concernant les pièces requises. Les pièces de rechange peuvent être commandées chez votre distributeur ESAB. Assurez-vous d'indiquer vos directives particulières pour l'expédition lorsque vous placez votre commande de pièces de rechange. Référez-vous au Guide des communications à la dernière page de ce manuel pour une liste des numéros de téléphone du service à la clientèle. 5.3 Pièces de rechange pour la PT-31XL et PT-31XLPC 1. La torche PT-31 peut être utilisé avec plusieurs unités de coupage qui exigent une modification de la configuration de connexion du déclencheur de la torche telle qu'illustrée dans la Figure 5-1 et le Tableau 5-1. 2. La torche PT-31 s'adapte aux consommables standard, de grande capacité ou "XT" pour des applications de coupage spécifiques. Voir les Sous-sections 5.3.1, 5.3.2 et 5.3.3. 3. Les pièces consommables individuelles peuvent être commandées au besoin si la trousse de pièces de rechange ne convient pas à vos besoins actuels. Dans la plupart des cas, il est recommandé de commander les mêmes pièces consommables que celles incluses dans votre système de coupage plasma. 151 SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE (2) ÉPISSURES (Fourni avec l'interrupteur) INTERRUPTEUR - 0558000818 (18224) GANT FLEXIBLE - 0558000710 (18225) BANDE DE L'INTERRUPTEUR 0558000699 (18207) GAINE 0558000583 (19675) - 4.6m (15') 0558000791 (18320) - 7.6m (25') 0558000792 (19026) - 15.2m (50') TÊTE 750 - 0558000790 (20072) (Inclut anneau-O-ring and Seat) POIGNÉE - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. CÂBLE D'ALIMENTATION 0558005148 (19672) - 4.6m (15') 0558000795 (18221) - 7.6m (25') 0558005146 (19028) - 15.2m (50') SERRE-CÂBLE 0558000794 (18226) Anneau-O - 0558000514 (950790) (inclus avec la tête) PROTECTEUR 0558000793 (49N83) FICHE - 2062336 Configuration 3 PISTON PLONGEUR- 0558000511 (20324) (s'utilise avec les consommables "XT") Configuration 1 SIÈGE - 0558000510 (19679) (Inclut avec la tête) Figure 5-1 Pièces et configurations de la torche PT-31XL 152 153 BUSE 30-40 AMP 0558000512 (20860) 3/8-24UNF-2A Figure 5-2 Pièces et configurations de la torche PT-31XLPC CÂBLE D'ALIMENTATION 0558003323 ÉPISSURE - 0558004020 (674520) POIGNÉE - 0558000796 (18208) GANT FLEXIBLE - 0558000710 (18225) Configuration 2 PISTON PLONGEUR - 0558000511 (20324) ANNEAU-O - 0558000514 (950790) ÉCRAN THERMIQUE - 20282 INTERRUPTEUR 0558000818 (18224) BANDE DE L'INTERRUPTEUR - 0558000699 (18207) ASSEMBLAGE DU CORPS 75° - 0558000790 (20072) ÉLECTRODE - 0558000507 (20862) CHICANE À TURBULENCE - 0558000506 (20463) Assemblage de la torche PT-31XLPC (0558003183) utilisée avec l'unité Powercut-650 seulement SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE SECTION 5 Configuration # 1 2 PIÈCES DE RECHANGE Système de coupage plasma Assemblage complet de la torche Consommables installés 20084 - lignes 4.6m (15') 20080 - lignes 7.6m (25') 20082 - lignes 5.2m (50') Siège et anneau-o. Consommables et piston plongeur non compris. 21985 - lignes 7.6m (25') Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asie) 0558005393 lignes 7.6m (25') Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. Powercut-650 Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. 3 0558004482 lignes 4.6m (15') NOTE : Lors de la commande de l'assemblage de la torche PT-31XL pour le HandyPlasma-380, vous devez également commander le raccord de torche femelle P/N 0558004947. HandyPlasma-380 0558001466 lignes 4.6m (15') Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique long P/N 0558000509 (36284), siège, anneau-o et piston plongeur. CaddyCut (Europe) 0558004498 lignes 7.6m (25') Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique standard P/N 20282, siège, anneau-o et piston plongeur. HandyPlasma-550 (Amérique du Nord) 0558003467 lignes 7.6m (25') Consommables "XT" 30A / 40A haute performance, écran thermique long P/N 0558000509 (36284), siège, anneau-o et piston plongeur. HandyPlasma-50 (Europe) Tableau 5-1 Torche et pièces de rechange PT-31 154 SECTION 5 5.3.1 PIÈCES DE RECHANGE Consommables standard Ces pièces consommables offrent une bonne qualité de coupe sur des métaux d'épaisseur mince et moyenne lorsqu'elles sont utilisées à l'intérieur des limites de coupage recommandées pour la source d'alimentation plasma. La conception réversible de l'électrode fournie une vie utile prolongée de l'électrode et possède un dispositif de verrouillage pour assurer la sécurité de l'opérateur. L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à l'équipement. AVERTISSEMENT ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de (ou du dommage à) l'équipement. Standard P/N 18205 ÉLECTRODE CHICANE P/N 18785 "Blanc” 4 Trous 5 Rivets P/N 19667 15 Amp 4 Rivets P/N 18866 30 Amp P/N 18820 50 Amp (Modèle original) 1-21/64" (33.7mm) BUSE (EMBOUT) 1-1/8" (28.6mm) 0.155" (3.9mm) ÉCRAN THERMIQUE P/N 20282 Standard (Bleu pâle) P/N 18844 Ceramique (Blanc) Figure 5-3 Consommables standard pour l'extrémité avant de la torche 155 SECTION 5 5.3.2 PIÈCES DE RECHANGE Consommables à grande capacité Le diamètre supérieur de l'électrode augmente la masse de l'électrode pour offrir un refroidissement amélioré et moins d'usure pour les applications de coupage de métaux d'épaisseur moyenne et grande, lorsque ces applications sont utilisées correctement à l'intérieur des limites de coupage recommandées pour la source d'alimentation plasma. La conception réversible de l'électrode fournie une vie utile prolongée de l'électrode et possède un dispositif de verrouillage pour assurer la sécurité de l'opérateur. L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à l'équipement. AVERTISSEMENT ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de (ou du dommage à) l'équipement. Grande capacité P/N 19683 1-1/32" (26.2mm) 0.200" (5.1mm) ÉLECTRODE P/N 0558000506 (20463) "Rose” 6 Trous CHICANE 6 Rivets BUSE (EMBOUT) Pas de vanne P/N 20079 croisée 50 Amp P/N 19682 30 Amp ÉCRAN THERMIQUE P/N 20282 Standard (Bleu pâle) Figure 5-4 Consommables grande capacité pour l'extrémité avant de la torche 156 SECTION 5 5.3.3 PIÈCES DE RECHANGE Consommables “XT” La conception de l'électrode et la buse prolonge la limite d'épaisseur de coupage des métaux et améliore la vitesse de coupage et la qualité des bordures pour les applications de coupage plasma en production. Le piston plongeur "non consommable" installé derrière le siège dans la tête de la torche permet le verrouillage de sécurité de la torche. L'utilisation des consommables et pièces de rechange autres que ceux fabriqués par ESAB risque d'entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages à l'équipement. AVERTISSEMENT ESAB ne garantie pas les pièces utilisées sur leur équipement si elles ne sont pas fabriquées par ESAB. L'utilisation de pièces non fabriquées par ESAB n'annule pas automatiquement la garantie pour l'équipement de ESAB. Toute autre obligation survenant de la garantie de ESAB peut devenir nulle, mais seulement si la conception, la fabrication ou la composition des pièces non fournies par ESAB sont la cause matériel du défaut de fonctionnement ou de la mauvaise performance de (ou du dommage à) l'équipement. “XT" “Épaisseurs étendus” PISTON PLONGEUR (S'assemble entre le siège et la tête) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ÉLECTRODE CHICANE P/N 0558000506 (20463) "Rose” 6 Trous 30/40 Amp P/N 0558000512 (20860) (HAUTE PERFORMANCE) BUSE (EMBOUT) 35/40 Amp P/N 0558000508 (21008) (VIE PROLONGÉE) 50 Amp P/N 0558000513 (20861) ÉCRAN THERMIQUE P/N 20282 Standard (Bleu pâle) P/N 0558000509 (36284) Version CE (Écran thermique long) Figure 5-5 Consommables "XT" pour l'extrémité avant de la torche 157 SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE Trousse de consommables standard P/N 20464 50 Amp (note 3) P/N 18231 30 Amp (note 3) Description P/N (Qté) P/N (Qté) Écran thermique Buse Électrode Siège 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — Anneau-O Chicane à turbulence Lubrifiant (1 oz.) Piston plongeur Tableau 5-2 Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables standard PT-31XL et PT-31XLPC Trousse de consommables "XT" P/N 21051 50 Amp (note 3) P/N 21052 40 Amp (note 3) P/N 21980 35 / 40 Amp (note 2) P/N 0558003301 P/N 0558003464 30/40 Amp 50 Amp (note 1) (note 4) P/N 0558003462 P/N 0558005392 35 Amp 40 Amp (CE) (note 5) (note 1) P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté) P/N (Qté) Écran thermique 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Buse 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — 0558000443 (17672) (1) — — — Description Électrode Siège Anneau-O Chicane à turbulence Lubrifiant (1 oz.) Piston plongeur 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — — 0558000511 0558000511 (20324) (2) (20324) (2) — Tableau 5-3 Contenu de la trousse de pièces de rechange des consommables "XT" PT-31XL et PT-31XLPC note 1 - pour les PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 et HandyPlasma 380 note 2 - pour PCM-500i ONLY et on option pour le HandyPlasma 550 note 3 - pour les anciennes machines. note 4 - HandyPlasma-50 pour l'Europe note 5 - Caddycut pour l'Europe 158 PT-31XL und PT-31XLPC Plasma Lichtbogenbrenner Bedienungsanleitung (DE) 0558005178 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. 160 INHALTSANGABE Abschnitt/Überschrift Seite 1.0 Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 2.0 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Technische Daten (von der EU gefordert) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 165 166 167 3.0 Einrichtung / Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Brenner / Prüfung der Verbrauchsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Demontage des Brenners - Entfernen der Verbrauchsteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Anbringen der Verbrauchsteile – Zusammensetzen des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 169 169 170 4.0 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 4.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 4.2 Verstellen des Brennerschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 5.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 173 173 173 173 INHALTSANGABE 162 ABSCHNITT 1 1.0 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden. Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. 1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein: - seiner Bedienung - der Standort des Notstops - seiner Bedienung - den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen - Schweißen und/oder Plasmaschneiden 2. Der Benutzer muss versichern dass: - keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet. - niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird. 3. Der Arbeitsplatz muss: - für den Zweck geeignet sein - frei von Zugluft sein 4. Persönliche Sicherheitsausrüstung: - Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe. - Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen. 5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: - Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist. - Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. - Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein. - Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden. 163 ABSCHNITT 1 WARNUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. - Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen. - Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück. - Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein. RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden. - Halten Sie den Kopf aus dem Rauch. - Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten. LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen. - Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen. FEIUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind. LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen. - Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz. - Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko. PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 164 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.1 BESCHREIBUNG Die patentierten PT-31XL und PT-31XLPC sind Handbrenner mit einem 75°-Kopf, welche für den Gebrauch mit mehreren Plasma-Lichtbogenschneidsystemen unter Verwendung von sauberer, trockener Luft als Plasmagas bestimmt sind. Die Zuleitungskabel sind 4,5, 7,6 oder 15,2 Meter lang und der Brenner ist so eingestellt, dass er mit 50 Ampere und 100% Arbeitszyklus zum Schneiden der meisten Metalle. PT-31XLPC, 7,6 Meter ...................................................................................................................................................................... 0558005393 PT-31XL - 75° Brenner 2 1/4" (57mm) 5 1/4" (133mm) PT31XLPC - 75° Brenner 2 7/8" (73mm) 5 1/4" (133mm) Abbildung 2-1 Dimensionsdaten für die Brenner PT-31XL und PT-31XLPC WARNUNG ELEKTRISCHER SCHLAG KANN TÖDLICH SEIN. Zum Plasmaschneiden wird Hochspannung verwendet. Hautkontakt mit dem Brenner, der Energiequelle, dem Werkstück oder einem anderen geerdeten Gegenstand MUSS VERMIEDEN WERDEN, solange die Energiequelle eingeschaltet ist. Die Bedienung eines Brenners an einer nicht mit einer Sicherheitsverriegelung des Durchflussschaltgeräts ausgerüsteten Energiequelle kann den Bediener unerwarteter Hochspannung aussetzen. Bevor der Brenner in Betrieb genommen wird, lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen und Bedienungsanleitung. 165 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.2 ZUBEHÖR Ein Satz Ersatzteile wird für die Wartung des Brenners mit minimaler Ausschaltzeit empfohlen. Ein Satz Ersatzteile wird mit jedem Plasma-Schneidsystem geliefert. PowerCut-650, Satz Ersatzteile .......................................................................................................................................................0558005392 NUR PCM-500i und als Option HandyPlasma 550 35/40A XT Satz Ersatzteile (Verlängerte Lebensdauer) ....................................................................................................................... 21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380 30/40A XT Satz Ersatzteile (Hochleistung) ...................................................................................................................................0558003301 Anmerkung Der Hochleistungssatz (0558003301) ist das bevorzugte Werkzeug und ist in allen oben genannten Plasmaschneidsystemen beinhaltet. Tabelle 2-1 Inhalte von Sätzen von Ersatzteilen: *PT-31XL und PT-31XLPC Sätze von Ersatzteilen P/Ns Beschreibung Hitzeschild Hitzeschild, lang „EU“ 30/40 amp Hochleistungsdüse 35/40 amp Düse mit erweiterter Lebensdauer Düse, 50 amp Wirbelleitblech Elektrode O-ring Schmiermittel (8 Gramm) P/N (optional P/N) 20282 0558000509 (36284) P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (Nur in Europa) (Nur in Europa) (Nur in Europa) 1 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 3 1 3 3 3 1 2 1 2 1 1 3 1 3 1 1 2 1 2 1 *Siehe Tabellen 5-2 und 5-3. Messsatz Plasmafluss Dieses wertvolle Werkzeug zur Fehlerbehebung ermöglicht das Messen des momentanen Plasmagasflußes durch den Brenner ...............0558000739 Satz Brennerführer: Dieser komplette Satz wird in einem widerstandsfähigen Plastiktragekoffer geliefert und enthält Befestigungen zum Schneiden von Kreis- und geraden Linien auf Eisen- und Nichteisenmetallen. Deluxe,1-3/4”-42”(44.5mm-1060mm)Radius ....................................................................................................................................................................................... 0558003258 Basic,1-3/4 ” -28 ” (44.5mm-710mm)Radius ......................................................................................................................................................................................... 0558002675 166 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.3 Technische Daten (von der EU gefordert) a. Vorgang: Handbrenner zum Plasmalichtbogenschneiden b. Art der Haltung: Manuell c. Spannungsklasse: M (113V Spitze bis 400V Spitze) Zündspannung: 8000 VAC Stabilisierte Spannung: 200 VDC d. Höchst-Schweißstrom: 50 Ampe Höchster Schweißstrom bei 100% Arbeitszyklus: 50 Ampe Art des Gases: 120 I/min. bei 5.5 bar (254 cfh bei 80 psi) e. Höchster und niedrigster Gasdruck bei Eingang: 4,8 bis 5,9 bar (70 bis 86 psi) f. Art der Kühlung: Luft g. Nennleistung der zusätzlichen Elektrokontrolle im Brenner: N/A h. Erfordernisse für den Anschluss des Brenners: Schlüssel und Schraubenzieher i. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung des Brenners: Siehe alle Sicherheitsvorkehrungen im Handbuch j. Wichtige Informationen für die sichere Bedienung eines Plasma- Lichtbogenbrenners und die Anwendung von Sperr- und Sicherheitsvorrichtungen: Die Anforderungen werden mithilfe des pneumatischen Sperrsicherheitssystems erfüllt. Die Sperrvorrichtung schaltet den Brenner vom Strom ab, wenn Teile, hauptsächlich die schützende Schneidspitze, entfernt werden, um den Elektrodenanschluss offen zu legen. Damit die Sperrvorrichtung richtig funktioniert, muss die Brennerelektrode in der schützenden Schneidspitze bleiben. Versuchen Sie nicht, die Elektrode im Brenner anzubringen, ohne sie zunächst (zusammen mit den anderen Teilen) richtig in der schützenden Schneidspitze anzubringen. k. Art der Energiequelle zum Plasma Schneiden, die zusammen mit dem Plasmaschneid- Brenner ein sicheres System bietet: PCM-500i, PowerCut 650,HandyPlasma 550,HandyPlasma 380,HandyPlasma 50 und Caddycut. I. Möglichkeiten des Plasmaschneidens. Siehe Graphiken 2-1a und 2-1b auf der folgenden Seite: 167 BESCHREIBUNG Geschwindigkeit, in/min Geschwindigkeit, mm/min ABSCHNITT 2 100 80 60 40 20 0 .125 0 .250 .375 .500 .625 Dicke des Stahls, in. Dicke des Stahls, mm Graphik 2-1a 35 Ampe Schneidparameter 160 Geschwindigkeit, in/min Geschwindigkeit, mm/min 4064 3556 3048 2540 50A 2032 1524 140 120 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 50A 80 0 .125 Dicke des Stahls, mm .250 .375 .500 .625 .750 Dicke des Stahls, in. Graphik 2-1b Ampe Schneidparameter 168 ABSCHNITT 3 3.1 EINRICHTUNG / BEDIENUNG BRENNER / PRÜFUNG DER VERBRAUCHSTEILE Für Einzelheiten zur Installation und Bedienung siehe Brenneranweisungen im Handbuch Plasmasystem, welches Ihrem Schneidsystem beigelegt ist. VERSUCHEN SIE NICHT, diesen Brenner zu installieren oder zu bedienen, ohne diese Anleitung zuvor gelesen zu haben. WARNUNG Unter folgenden Bedingungen müssen Sondervorsichtsmaßnahmen beim PlasmaSchneiden eingehalten werden: 1. Siehe allgemeine Warnungen im Handbuch. 2. Schneiden Sie niemals geschlossene Behälter. Dies könnte eine Explosion hervorrufen. WARNUNG Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der Schalter der Stromquelle sich in AUS-Position befindet und die primäre Eingangsleistung abgeschaltet ist. WARNUNG STELLEN SIE SICHER, dass das Wirbelleitblech im Brenner installiert ist. Falls dies nicht der Fall ist, gerät die Düse (Spitze) mit der Elektrode in Kontakt. Dadurch entsteht Hochspannung an der Düse. Der Kontakt zwischen Ihnen und der Düse oder dem Werkstück könnte schwerwiegende Verletzungen oder sogar den Tod durch Elektroschlag hervorrufen. 1. Prüfen Sie den Hitzeschild, die Elektrode und Düse und das Wirbelleitblech in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie veraltet oder beschädigt sind. 2. Auch das Stromkabel sollte regelmäßig geprüft werden. Falls Schnitte in der Schutzhülse oder Gasleckagen bemerkt werden, ersetzen Sie die beschädigte Montur. 3. Verwenden Sie den Brenner nicht mehr, falls die Elektrode auf weniger als 16mm abgetragen ist, wie in Abbildung 3-1 gezeigt. WARNUNG Der Brennerkopf enthält ein Prüfventil für den Gasfluss, der zusammen mit dem Durchflussschaltgerät und der Schaltung in der Stromquelle wirkt. Dieser System verhindert, dass der Brenner mit Hochspannung unter Strom steht, falls der Brennerschalter bei entferntem Hitzeschild unbeabsichtigt ausgeschaltet ist. TAUSCHEN SIE DEN BRENNER NUR MIT EINEM VON ESAB HERGESTELLTEN GEEIGNETEN BRENNER AUS, DA NUR DIESER DIE VON ESAB PATENTIERTE SICHERUNGSSPERRE BEINHALTET. 4. Das Prüfventil des Gasflusses ist ein Teil der Sicherungssperre und ist ständig im Brennerkopf angebracht. Falls dieses Ventil beschädigt ist, muss der Kopf ausgetauscht werden. Die Federkraft zum Schließen des Kugelventils kann durch Druck auf die Elektrode bei Montage der vorderen Endkomponenten gefühlt werden. Anmerkung Der Elektrodenteller wird zusammengestellt im vorderen Ende des Brenners angebracht. Bei Verwendung der XT-Verbrauchsteile stellen Sie sicher, dass der Gießkolben P/N 0558000511 (20324) unter dem Teller angebracht ist. Falls er fehlt, entfernen Sie den Teller und installieren Sie den Gießkolben. Befestigen Sie den Teller gut mit einem Schraubschlüssel, aber überziehen Sie nicht. 3.2 DEMONTAGE DES BRENNERS - ENTFERNEN DER VERBRAUCHSTEILE 1. Um das vordere Ende auseinander zu nehmen, halten Sie den Brenner mit dem Schild aufrecht wie in Abbildung 3-2 dargestellt. So können die Düse, die Elektrode und das Wirbelleitblech bei Abnahme des Schildes nicht fallen. 2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. 169 ABSCHNITT 3 3.3 EINRICHTUNG / BEDIENUNG ANBRINGEN DER VERBRAUCHSTEILE – ZUSAMMENSETZEN DES BRENNERS Anmerkung Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel -0558000443 (17672), welches den Ersatzteilen beiliegt, wie in Abbildung 3-1 gezeigt, am Hitzeschild oder O-Ring auf. Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigung, sobald der Schild entfernt ist. Ersetzen Sie diese falls nötig. Die Teilenummer des O-Rings ist 0558000514 (950790). 1. Um die Montage mit dem vorderen Ende des Brenners nach oben zeigend fertig zu stellen, bringen Sie die Elektrode, das Wirbelleitblech, die Spitze und den Hitzeschild wie in der in Abbildung 3-2 dargestellten Anordnung an. Das Wirbelleitblech ist symmetrisch und kann in beiden Richtungen eingesetzt werden. Ziehen Sie den Hitzeschild fest an, um die Teile selbst und den Brennerkopf fest zusammen zu halten. Ziehen Sie den Hitzeschild nicht übermäßig feste an. 2. Wenn der Brenner festgestellt ist und nicht nach oben gedreht werden kann, gibt es die Alternative, die Elektrode, das Wirbelleitblech und die Düse zu demontieren. Jedoch dürfen die Teile auch hier nicht fallen gelassen werden. Dann fädeln Sie den Hitzeschild in den Brennerkörper ein. Schmiermittel kann auf den O-Ring oder den Hitzeschild aufgetragen werden. Hitzeschild Düse Wirbelleitblech Elektrode *Gießkolben Teller Brenner 16mm (0.63") Minimum “XT” Elektrode Tauschen Sie die Elektrode aus, wenn das Ende bis auf 16mm abgetragen ist. Abbildung 3-1 Wartung des O-Rings und der Elektrode Abbildung 3-2 Montage des vorderen Endes *Anmerkung: Gießkolben, P/N 0558000511 (20324), nur zusammen mit “XT” Verbrauchsteilen verwenden. 170 ABSCHNITT 4 WARTUNG 4.1 WARTUNG Das Stromkabel und die Schalteranschlüsse der Betriebsleitung sollten regelmäßig überprüft werden. Falls Schnitte in der Schutzhülse oder Gasleckagen bemerkt werden, ersetzen Sie die beschädigte Montur. WARNUNG 4.1.1 Vor dem Prüfen oder Austauschen von Gebrauchsteilen stellen Sie sicher, dass der Schalter der STROMQUELLE sich in AUS-Position befindet und die primäre EINGANGSLEISTUNG ABGESCHALTET ist. Demontage der Betriebsleitung (sieh Abbildung 4-1) 1. Legen Sie die Leitung gerade aus. 2. Ziehen Sie den Schutz ab und entfernen Sie das Klebeband von den Klebestellen der Schalteranschlüsse. 3. Lösen Sie den Schalter, indem Sie die Anschlüsse an den Klebestellen losschneiden. 4. Ersatzschalter besitzen extra lange Anschlüsse, falls beim Schneiden zuviel verloren geht. 5. Entfernen Sie die Gummikappe vom eingehenden Kabelende. 6. Entfernen Sie das Band, welches den Kabelmantel an jedem Ende befestigt. 7. Ziehen Sie den Mantel vom Kabel ab (über den kleinen Anschluss am Brennerende). Anmerkung Die um das Stromkabel gewickelten Schalteranschlüsse sind an mehreren Stellen mit Klebeband am Kabel befestigt. WARNUNG 8. STELLEN SIE SICHER, dass die Anschlüsse während der Demontage mithilfe von 2 Schrauben gelöst werden. Bei Nichtbeachtung könnte der Bediener ernsthaft verletzt werden Die Anschlüsse, Schalterkabeldose und die Zugentlastung können jetzt entfernt werden. Siehe Abbildung 4-1, Schritt 3. VORSICHT Entfernen Sie NICHT das weiße Band, welches ein Band um jedes Ende des Stromkabels bildet. Der Mantel ist am Kabel vor dem Band befestigt, das verhindert, dass der Kabelmantel auf das Kabel zurückgeleitet. Ersatzkabel verfügen ebenso über dieses Klebeband. Falls die Schalteranschlüsse ausgetauscht werden müssen, ersetzen Sie diese mit 16 AWG KUPFERLITZE, 600 VOLT C (194 F) ISOLIERTEM DRAHT. 9. 4.2 Die Montage erfolgt in umgekehrter Anordnung. Verstellen des Brennerschalters Für einige Anwendungen ist es besser, den Brennerschalter bei 180 Grad von der jetzigen Konfiguration einzustellen. Um den Schalter wieder auf dem Brenner anzubringen, schieben Sie Schutz zurück, entfernen Sie das Klebeband, welches am Stromkabel befestigten Anschlüsse hält, regeln Sie den Schalter neu, kleben Sie die Anschlüsse wieder an und ziehen Sie den Schutz wieder an die richtige Stelle. Siehe Abbildung 4-1. Anmerkung Tragen Sie eine geringe Menge Schmiermittel P/N 0558000443 (17672), welches den Ersatzteilen beiliegt, innerhalb des Schutzes auf. Dadurch wird die Montage dieses Teils erleichtert. 171 ABSCHNITT 4 WARNUNG WARTUNG STELLEN SIE SICHER, dass die Anschlüsse während der Demontage mithilfe von 2 Schrauben gelöst werden. (Die vom Werk empfohlene Drehmoment liegt bei 3.39 n-m). Bei Nichtbeachtung könnte der Bediener ernsthaft verletzt werden. 1 Ziehen Sie den Schutz ab. Entfernen Sie das Klebeband von den Klebestellen. 2 Schrauben Sie den Handgriff und das Stromkabel vom Kopf ab Lassen Sie den Schalter und das Band über den Griff gleiten. Schneiden Sie die Anschlüsse am Klebeband ab, um den Schalter auszutauschen. 3 Abbildung 4-1 Stromkabel und Schalterdemontage 172 ABSCHNITT 5 5.1 ERSATZTEILE Definitionen „XT“ Verbrauchsmittel - In Verwendung mit zurzeit produzierten Produkten (HandyPlasma 380,HandyPlasma 50,PCM500i,PowerCut 650, Caddycut und HandyPlasma-50) sowie älteren Produkten von 1990 Standard Verbrauchsmittel / Zyklenfeste Verbrauchsmittel - Vorrätig für die Anwendung auf Maschinen vor 1990 (PCM-32i, PCM-50 und PCM-31) und Zusammenstellungen von Verbrauchsmitteln. Dies sind die ursprünglichen Verbrauchsmittel für den Brenner. Hochleistungsdüse - gibt die maximale Schnittdicke und Geschwindigkeit. Düse mit Lebensverlängerung - Verlängert die Lebenserwartung der Düse unter Verlust der besten Schnittdicke und Geschwindigkeit.. 5.2 Bestellen Um eine korrekte Bedienung sicherzustellen, wird empfohlen, nur echte ESAB-Teile und Produkte mit dieser Ausrüstung zu verwenden. Die Verwendung anderer Teile könnte die Garantie annulieren. Halten Sie die Modell- und Seriennummer der Plasmastromquelle bereit, falls Sie Fragen zu den benötigten Ersatzteilen haben. Die Ersatzteile können bei Ihrem ESAB- Handelsvertreter bestellt werden. Geben Sie bei der Bestellung der Ersatzteile besondere Versandhinweise an. Eine Liste der Verkaufsstellen mit den Telefonnummern des Kundenservices finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs 5.3 Ersatzteile für PT-31XL und PT-31XLPC 1. Der Brenner PT-31 wird mit einigen Schneidsystemen verwendet, die verschiedene Konfigurationen von Brennerabzugsverbindungen erfordern, wie in Abbildung 5-1 und Tabelle 5-1 dargestellt. 2. Der Brenner PT-31 kann standardgemäß mit zyklenfesten oder XT- Verbrauchsmitteln angepasst werden, um mit spezifischen Schneidanwendungen zu korrespondieren. Siehe Teilabschnitte 5.3.1,5.3.2 und 5.3.3. 3. Individuelle Verbraucherteile können bestellt werden, falls die gelieferten Ersatzteile nicht entsprechen. Für die meisten Fälle wird empfohlen, die gleichen Verbraucherteile zu bestellen, wie die, die mit Ihrer Plasmaschneidkonsole geliefert wurden. 173 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE (2) KLEBEBÄNDER (mit dem Schalter geliefert) SCHALTER - 0558000818 (18224) SCHUTZ - 0558000710 (18225) SCHALTERBAND 0558000699 (18207) KABELMANTEL 0558000583 (19675) - 4.6m (15') 0558000791 (18320) - 7.6m (25') 0558000792 (19026) - 15.2m (50') KOPF 75° - 0558000790 (20072) (Enthält O-Ring und Teller) HANDGRIFF - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. STROMKABEL 0558005148 (19672) - 4.6m (15') 0558000795 (18221) - 7.6m (25') 0558005146 (19028) - 15.2m (50') ZUGENTLASTUNG 0558000794 (18226) O-ring - 0558000514 (950790) (Im Kopf enthalten) KAPPE - 0558000793 (49N83) STECKER - 2062336 Konfiguration 3 KOLBEN - 0558000511 (20324) (mit “XT” Verbrauchsteilen verwendet) Konfiguration 1 TELLER - 0558000510 (19679) (Im Kopf enthalten) Abbildung 5-1 PT-31 XL Brennerteile und Konfigurationen 174 175 DÜSE 30-40 AMP 0558000512 (20860) 3/8-24UNF-2A Abbildung 5-2 PT-31 XL Brennerteile und Konfigurationen STROMKABEL 0558003323 KLEBESTELLEN - 0558004020 (674520) HANDGRIFF - 0558000796 (18208) SCHUTZ - 0558000710 (18225) Konfiguration 2 KOLBEN - 0558000511 (20324) O-RING - 0558000514 (950790) HEAT SHIELD - 20282 HITZESCHILD 0558000818 (18224) BANDSCHALTER - 0558000699 (18207) ZUSAMMENBAU KÖRPER 75° - 0558000790 (20072) ELEKTRODE - 0558000507 (20862) WIRBELLEITBLECH - 0558000506 (20463) Brennermontage PT-31-XLPC (0558003183) nur bei Verwendung von Powercut-650. ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE ABSCHNITT 5 Konfiguration # 1 2 ERSATZTEILE Plasmaschneidsystem Gesamte Brennermontage Eingebaute Verbrauchsmittel 20084 - 4.6m (15') Leitungen 20080 - 7.6m (25') Leitungen 20082 - 15.2m (50') Leitungen Teller und O-Ring. Verbrauchsmittel und Kolben sind nicht inklusive. 21985 - 7.6m (25') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asien) 0558005393 7.6m (25') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. Powercut-650 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. 0558004482 4.6m (15') Leitungen ANMERKUNG: Bei Bestellung der PT-31XL Brennermontage zur Verwendung mit dem HandyPlasma-380, muss die unten dargestellte Brennerbuchse P/N 0558004947 ebenfalls bestellt werden HandyPlasma-380 0558001466 4.6m (15') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring und Kolben. CaddyCut (Europa) 0558004498 7.6m (25') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, standardgemäßes Hitzeschild P/N 20282, Teller, O-Ring und Kolben. HandyPlasma-550 (Nordamerika) 0558003467 7.6m (25') Leitungen 30A / 40 A Hochleistungsverbrauchsmittel „XT“, langes Hitzeschild P/N 0558000509, Teller, O-Ring und Kolben. HandyPlasma-50 (Europa) 3 Tabelle 5-1 PT-31 Ersatzbrenner und Brennerteile. 176 ABSCHNITT 5 5.3.1 ERSATZTEILE Standardgemäße Verbrauchsmittel Mit diesen Verbrauchsteilen erzielen Sie eine gute Schnittqualität auf leichten bis mittelstarken Metallen, falls sie innerhalb des empfohlenen Schneidbereichs der Plasmastromquelle verwendet werden. Die umkehrbare Gestaltung der Elektrode garantiert ein längeres Elektrodenleben und die Sicherheit des Anwenders durch Verschluss. Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. WARNUNG ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind. Standard P/N 18205 ELEKTRODE LEITBLECH P/N 18785 “Weiße“ 4 Löcher 5 Nieten P/N 19667 15 Amp 4 Nieten P/N 18866 30 Amp P/N 18820 50 Amp (ursprüngliche Art) 1-21/64" (33.7mm) DÜSE (SPITZE) 1-1/8" (28.6mm) 0.155" (3.9mm) HITZESCHILD P/N 20282 Standard (Hellblau) P/N 18844 Keramik (Weiß) Abbildung 5-3 Standardmäßige Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes 177 ABSCHNITT 5 5.3.2 ERSATZTEILE Zyklenfeste Verbrauchsmittel Ein großer Elektrodendurchmesser vermehrt die Masse der Elektrode um eine besser Kühlung und verminderte Abnutzung auf mittleren und schweren Schneidanwendungen zu gewährleisten, wenn er richtig innerhalb des empfohlenen Schneidbereichs der Plasmastromquelle verwendet wird. Die umkehrbare Gestaltung der Elektrode garantiert ein längeres Elektrodenleben und die Sicherheit des Anwenders durch Verschluss. Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. WARNUNG ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind. Zyklenfest P/N 19683 1-1/32" (26.2mm) 0.200" (5.1mm) ELEKTRODE P/N 0558000506 (20463) „Rosé“ 6 Löcher LEITBLECH 6 Nieten DÜSE (SPITZE) Kein KreuzschP/N 20079 neiden 50 Amp P/N 19682 30 Amp HITZESCHILD P/N 20282 Standard (Hellblau) Abbildung 5-4 Zyklenfeste Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes 178 ABSCHNITT 5 5.3.3 ERSATZTEILE “XT” Verbrauchsmittel Die Form der „XT“ Elektrode und der Düse erweitern den Bereich der Schneiddicke für Metall und verbessert die Geschwindigkeit und Technologie für die Herstellung von Plasmaschneidanwendungen. Der Sicherheitsverschluss des Brenners wird durch den unverbräuchlichen Kolben ermöglicht, der sich hinter dem beweglichen Teller im Brennerkopf befindet. Die Verwendung von anderen Herstellungen als ESAB- Verbraucher- und Ersatzteilen kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. WARNUNG ESAB garantiert nicht für Teile der Ausstellung, die nicht von ESAB geliefert wurden. Die Verwendung von nicht von ESAB gelieferten Teilen löscht nicht automatisch die ESAB- Garantien für die Ausrüstung. Jede sonstige aus der Garantie von ESAB entstehende Verpflichtung wird gelöscht, falls, aber nur dann, ein nicht von ESAB geliefertes Modell, die Herstellung oder Zusammenstellung von Teilen oder Einzelteilen der Grund für das Nicht-Funktionieren oder der schlechten Leistung (oder des Schadens) der Ausrüstung sind. “XT” „Erweiterte Dicke“ KOLBEN (Sitzt zwischen Teller und Kopf ) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ELEKTRODE LEITBLECH P/N 0558000506 (20463) „Rosé“ 6 Löcher 30/40 Amp P/N 0558000512 (20860) (HOCHLEISTUNG) DÜSE (SPITZE) 35/40 Amp P/N 0558000508 (21008) (VERLÄNGERTE LEBENSDAUER) 50 Amp P/N 0558000513 (20861) HITZESCHILD P/N 20282 Standard (Hellblau) P/N 0558000509 (36284) Hitzeschild, lang „EU“- Version Abbildung 5-5 „XT“- Verbrauchsmittel des vorderen Brennerendes 179 ABSCHNITT 5 ERSATZTEILE Standardmäßiger Verbrauchsmittelsatz P/N 20464 P/N 18231 50 Amp 30 Amp (Bemerkung 3) (Bemerkung 3) Beschreibung P/N (Menge) P/N (Menge) Hitzeschild Düse Elektrode Teller 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-Ring Wirbelleitblech Schmierflüssigkeit (1 oz.) Kolben Tabelle 5-2 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC standardmäßigen Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln „XT“Verbrauchsmittelsatz P/N 21051 P/N 21052 P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50 Amp 40 Amp 35 / 40 Amp 30/40 Amp 50 Amp 35 Amp 40 Amp (CE) (Bemerkung 3) (Bemerkung 3) (Bemerkung 2) (Bemerkung 1) (Bemerkung 4) (Bemerkung 5) (Bemerkung 1) Beschreibung P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) P/N (Menge) Hitzeschild 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Düse 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — 0558000443 (17672) (1) — — — Elektrode Teller O-Ring Wirbelleitblech 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) Schmierflüssigkeit (1 oz.) — Kolben — 0558000511 0558000511 (20324) (2) (20324) (2) — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) Tabelle 5-3 Inhalte von PT-31XL und PT-31XLPC „XT“ Ersatzteilen von Verbrauchsmitteln Bemerkung 1 – für PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550 und HandyPlasma 380 Bemerkung 2 - nur für PCM-500i und als Option auf HandyPlasma PCM-500 Bemerkung 3 – für früher hergestellte Maschinen Bemerkung 4 – HandyPlasma 50 für Europa Bemerkung 5 – Caddycut für Europa 180 PT-31XL és PT-31XLPC Plazmaíves vágópisztolyok Használati útmutató (HU) 0558005178 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket. FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel. 182 TARTALOMJEGYZÉK Szakasz / Cím Oldal 1.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 2.0 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Kiegészítők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Műszaki adatok (CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 187 188 189 3.0 Összeszerelés / működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Vágópisztoly / alkatrészek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 A vágópisztoly szétszerelése - alkatrészek eltávolítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Alkatrészek beszerelése - a vágópisztoly összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 191 191 192 4.0 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 4.1 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 4.2 Vágópisztoly kapcsoló áthelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 5.0 Tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Definíciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 195 195 195 195 TARTALOMJEGYZÉK 184 1. SZAKASZ 1.0 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket: - a készülék működését - a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését - azok működését - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást 2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket: - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után 3. A munkahely követelményei: - a célnak való alkalmasság - huzatmentes környezet 4. Személyes biztonsági készülékek: - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5. Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben. 185 1. SZAKASZ FIGYELEM BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! 186 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.1 LEÍRÁS A szabadalmazott PT-31XL és PT-31XLPC, 75 fokos fejjell ellátott manuális vágópisztolyok számos, tiszta és száraz levegőt használó plazmaíves vágócsomaggal való használatra alkalmasak. A vágópisztoly villamos csatlakozóvezetékei 4,5 , 7,6 illetve 15,2 m (15, 25 vagy 50 láb) hosszúságban kaphatók. 100%-os munkaciklus során a vágópisztoly maximálisan 50 A áramerősséggel működtethető a legtöbb fém vágására. PT-31XLPC, 7,6 m ............................................................................................................................................................................... 0558005393 PT-31XL - 75° vágópisztoly 2 1/4" (57 mm) 5 1/4" (133 mm) PT31XLPC - 75° vágópisztoly 2 7/8" (73 mm) 5 1/4" (133 mm) 2-1. ábra: a PT-31XL és PT-31XLPC típusú vágópisztolyok méretadatai AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A plazmaíves vágás magasfeszültséget használ. NE NYÚLJON a vágópisztolyhoz, az áramforráshoz, a munkadarabhoz, vagy a földeléshez, ha a készülék áram alatt van. FIGYELEM A biztonsági kapcsolóval nem ellátott áramforrás használatakor a berendezés működtetője váratlan magasfeszültségnek lehet kitéve. A vágópisztoly működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági óvintézkedéseket és a használati útmutatót. 187 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.2 KIEGÉSZÍTŐK A alkatrészkészletek a vágópisztoly minimális leállási idővel történő működését szolgálják. Minden plazmaíves vágócsomag alkatrészkészlettel kerül szállításra. PowerCut-650, alkatrészkészlet ..................................................................................................................................................... 0558005392 CSAK PCM-500i , illetve opcióként HandyPlasma 550 csomag számára 35/40A XT alkatrészkészlet (növelt élettartam).......................................................................................................................................21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 30/40A standard alkatrészkészlet (nagyteljesítményű) ......................................................................................................... 0558003301 Megjegyzés A nagyteljesítményű alkatrészkészletet (0558003301) az összes fent említett plazmaíves vágórendszer tartalmazza. 2-1. táblázat: alkatrészkészletek tartalma: Leírás P/N (opcionális P/N) Hőellenző Hőellenző, hosszú "CE" 30/40 A nagyteljesítményű fúvóka 35/40 A növelt élettartamú fúvóka Fúvóka, 50 A Terelő Elektróda Gyűrű Kenőanyag (7 g) 20282 0558000509 (36284) * PT-31XL és PT-31XLPC alkatrészkészlet termékszámok (P/N) P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 35/40A 30/40A 50A / HP-50 35A / Caddycut 40A / PC-650 (csak Európa) (csak Európa) (csak Európa) 1 0558000512 (20860) 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 1 3 3 1 2 1 2 1 1 3 3 1 3 1 3 1 2 1 2 1 * lásd 5-2. és 5-3. táblázat Plazmaáramlásmérő készlet: Ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópiszolyon áthaladó tényleges plazmagáz áramlás mérését teszi lehetővé.......0558000739 Vágópisztoly-vezető készlet: Ez a komplett, robosztus műanyag ládában szállított készlet vasfém és nemvasfém anyagok kör- és egyenes vágásra alkalmas kiegészítőket tartalmaz. Deluxe, 1-3/4" - 42" (44,5 mm-1060 mm) hatósugár .................................................................................................................................. 0558003258 Basic, 1-3/4” - 28” (44,5 mm-710 mm) hatósugár ....................................................................................................................................... 0558002675 188 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.3 MŰSZAKI ADATOK (CE) a. Folyamat: Manuális vágópisztoly plazmaíves vágásra b. Vezetés módszere: Manuális c. Feszültség osztály: M (113-400 V csúcs) Gyújtási feszültség: 8000 V (váltakozó áram) Stabilizáló feszültség: 200 V (egyenáram) d. Maximális névleges áramerősség: 50 A Maximális áramerősség 100 %-os munkacikluson: 50 A Gáztípus: 120 I/perc, 5,5 bar (254 cfh, 80 psi) e. Max. és min. bemeneti gáznyomás: 4,8 - 5,9 bar (70 - 86 psi) f. Hűtéstípus: Levegő g. A vágópisztoly külső elektronikus vezérlésének osztályozása: nem áll rendelkezésre h. A vágópisztoly csatlakoztatásának követelményei: Villáskulcs és csavarhúzó i. Lényeges információ a vágópisztoly biztonságos működtetéséről: Lásd a használati útmutató biztonsági óvintézkedéseit j. Lényeges információ a plazmaíves vágópisztoly és a biztonsági berendezések működtetéséről: Kielégíti a pneumatikus biztonsági rendszerekkel szemben támasztott követelményeket. A biztonsági megszakító berendezés lekapcsolja a vágópisztolyt, ha annak alkatrészei - különösen a védőkúp - eltávolításra kerülnek az elektródacsatlakoztatás céljából. A biztonsági megszakító berendezés megfelelő működése érdekében a vágópisztoly elektródájának a védőkúpban kell maradnia. Ne kísérelje meg az elektróda beszerelését a vágópisztolyba, mielőtt megfelelően behelyezte volna (a többi alkatrésszel együtt) a védőkúpon belül. k. A plazmaíves vágópisztollyal biztonságos rendszert képző plazmaíves áramforrások : PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 és Caddycut. I. Plazmaíves vágási képesség: Lásd a következő oldal 2-1a. és 2-1b. ábráit: 189 2. SZAKASZ LEÍRÁS Sebesség, mm/perc Sebesség, hüvelyk/perc 100 80 60 40 20 0 .125 0 .250 .375 .500 .625 Acélvastagság, hüvelyk Acélvastagság, mm 4064 160 3556 140 Sebesség, hüvelyk/perc Sebesség, mm/perc 2-1a. ábra: 35 A vágási paraméterek 3048 2540 50A 2032 1524 1016 508 254 0 0 3 6 10 13 16 120 100 60 40 20 10 0 19 50A 80 0 .125 Acélvastagság, mm .250 .375 .500 .625 .750 Acélvastagság, hüvelyk 2-1b. ábra: 50 A vágási paraméterek 190 3. SZAKASZ 3.1 ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS VÁGÓPISZTOLY / ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA Részletes összeszerelési és működtetési információ érdekében olvassa el a vágócsomaggal szállított plazmaíves vágórendszer használati útmutatóját. NE szerelje össze vagy működtesse a készüléket ezen utasítások előzetes tanulmányozása nélkül. FIGYELEM A plazmaíves vágás során különleges figyelmet igénylő követelmények: 1. Olvassa el a használati útmutató általános figyelmeztetéseit. 2. Ne vágjon zárt konténereket. Robbanásveszély állhat fenn. FIGYELEM Az alkatrészek vizsgálata és cseréje során győződjön meg róla, hogy a készülék teljesítménykapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban van és a készülék ki van húzva. FIGYELEM GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy a vágópisztolyba behelyezte a terelőt. Ennek elmulasztása esetén a fúvóka (csúcs) hozzáérhet az elektródához. Ezáltal magasfeszültséget kapna a fúvóka. Ebben az esetben a fúvóka vagy a munkadarab megérintésekor az áramütés komoly, halálos sérülést okozhat. 1. Rendszeresesn ellenőrizze a hőellenzőt, elektródát, fúvókát és terelőt; cserélje ki ha sérült vagy elhasználódott. 2. A vezetéket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen vágást vagy gázszivárgást észlelne rajta, cserélje ki a sérült vezetéket. 3. Ne használja a vágópisztolyt, ha az elektróda hossza 16 mm-nél (0,63 hüvelyk) rövidebbre kopott (3-1. ábra). FIGYELEM A vágópisztoly feje egy gázmennyiség-szabályozó szelepet tartalmaz, amely a kapcsolástechnikával együtt működik. Ez a rendszer óvja a vágópisztoly magas feszültség alá helyezését a hőellenző eltávolítása esetén. A VÁGÓPISZTOLYT KIZÁRÓLAG AZ ESAB ÁLTAL GYÁRTOTT MEGFELELŐ PISZTOLYRA CSERÉLJE LE, MIVEL CSAK EZ RENDELKEZIK AZ ESAB ÁLTAL SZABADALMAZOTT BIZTONSÁGI BLOKKOLÓVAL! 4. A gázmennyiség-szabályzó szelep a biztonsági blokkoló része, illetve állandóan a vágópisztoly fejbe van szerelve. A szelep hibás működése esetén a fejet ki kell cserélni. A golyós visszacsapószelep zárására használt rugóerő érezhető az elektróda megnyomásakor a vágópiszoly alkatrészeinek összeszerelése során. Megjegyzés Az elektródatartó a vágópisztolyba szerelve kerül szállításra. XT akatrészek használata esetén biztosítsa, hogy a 0558000511 (20324) termékszámú dugattyú a tartó alatt kerül beszerelésre. Amennyiben hiányzik, távolítsa el a tartót, és szerelje be a dugattyút. Húzza meg a tartót erősen, de NE húzza túl. 3.2 A VÁGÓPISZTOLY SZÉTSZERELÉSE - ALKATRÉSZEK ELTÁVOLÍTÁSA 1. A vágópisztoly szétszerelésekor tartsa a pisztolyt a 3-2. ábrán látható módon a hőellenzővel felfelé. Ezzel megakadályozható, hogy a fúvóka, elektróda és a terelő kiessen a hőellenző eltávolítása esetén. 2. Amennyiben a vágópisztoly rögzítve van és felfelé fordítása nem lehetséges, a szétszerelés alternatív módja az elektróda, a terelő és a fúvóka fentiek szerinti kiszerelése, ügyelvén arra, hogy ne essenek ki. 191 3. SZAKASZ 3.3 ÖSSZESZERELÉS / MŰKÖDTETÉS ALKATRÉSZEK BESZERELÉSE - A VÁGÓPISZTOLY ÖSSZESZERELÉSE Megjegyzés Alkalmazzon kis mennyiségű, a tartalékkészletben található, 0558000443 (17672) termékszámú kenőanyagot a hőellenzőn vagy a gyűrűn, a 3-1. ábra alapján. A hőellenző eltávolításakor mindig ellenőrizze a gyűrű esetleges sérülését. Szükség esetén cserélje ki. A gyűrű termékszáma: 0558000514 (950790). 1. Összeszereléskor a pisztoly fejét felfelé tartva helyezze be az elektródát, terelőt, csúcsot és a hőellenzőt, ebben a sorrendben, a 3-2. ábra alapján. A terelő szimetrikus, mindkét irányban behelyezhető. Húzza meg jól a hőellenzőt az alkatrészek egymással és a vágópiszoly fejével való megfelelő érintkezése érdekében. Ne húzza túl a hőellenzőt. 2. Amennyiben a vágópiszoly rögzített, és nem forgatható felfelé, az összeszerelés alternatív módja az elektróda, terelő és fúvóka fentiek szerinti beszerelése a hőellenzőbe. Ezt követően szerelje a hőellenzőt felfelé a vágópisztoly testére. A kenőanyag a gyűrűn vagy a hőellenzőn alkalmazható Hőellenző Fúvóka Terelő Elektróda *Dugattyú Aljzat Vágópiszoly 16 mm (0.63") Minimum "XT" elektróda Cserélje le az elektródát, ha 16 mm-nél (0,63") kisebbre kopott. 3-1. ábra: gyűrű és elektróda karbantartás 3-2. ábra: a vágópiszoly összeszerelése *Megj.: a 0558000511 (20324) termékszámú dugattyú csak "XT" alkatrészekkel alkalmazható. 192 4. SZAKASZ KARBANTARTÁS 4.1 KARBANTARTÁS Az erőátviteli kábelt és a kapcsolóvezetékeket rendszeresen kell ellenőrizni. Amennyiben bármilyen sérülést, vagy gázszivárgást észlel, cserélje ki a sérült alkatrészt. FIGYELEM 4.1.1 A vágópisztolyon végzett bármilyen karbantartási munkálat megkísérlése előtt győződjön meg róla, hogy a konzol TELJESÍTMÉNYKAPCSOLÓJA és az ELSŐDLEGES BEMENET kikapcsolt (OFF) állapotban vannak. A vágópisztoly szétszerelése (lásd 4-1. ábra) 1. Fektesse le egyenesen a készüléket. 2. Húzza hátra a hátoldalt és távolítsa el a szalagot a csatlakozóvezeték érintkezőkről. 3. Tegye szabaddá a kapcsolót a vezetékek elvágásával az érintkezés közelében. 4. A cserekapcsolók a veszteség pótlása érdekében extra hosszú vezetékkel kerülnek szállításra. 5. Távolítsa el a gumi ütközőt a vezeték bemeneti oldalán. 6. Távolítsa el a tokot mindkét végén rögzítő szalagot. 7. Húzza le a tokot a vezetékről (A vágópisztoly végének kis illesztésén keresztül). Megjegyzés A kapcsolóvezetékek az erőátviteli kábel körül több helyen vannak szalaggal rögzítve. FIGYELEM 8. BIZTOSÍTSA, hogy az illesztéseket két csavarhúzó segítségével szereli szét. Ellenkező esetben a működtető komoly sérülésének veszélye állhat fenn. A vezetékek, csatlakozók és a feszültségmentesítő most már eltávolítható. Lásd 4-1. ábra, 3. lépés. FIGYELEM NE távolítsa el az erőátviteli kábel mindkét végén található fehér szalagot. A tok a szalag előtt van rögzítve a vezetékhez, amely megakadályozza, hogy a tok visszacsússzon a vezetéken. A cserevezetékeken ez a szalag a megfelelő helyen került elhelyezésre. Amennyiben a kapcsolóvezetékek cseréje szükségessé válik, 16 AWG SODROTT, 600 VOLT, 90° C (194° F) SZIGETELT RÉZVEZETÉKET használjon. 9. 4.2 Szerelje össze fordított sorrendben. A vágópisztoly kapcsolójának áthelyezése Egyes alkalmazások során kényelmesebb, ha a vágópisztoly kapcsolója 180 fokkal aktuális helyzetétől elforgatva kerül elhelyezésre. A kapcsoló áthelyezéséhez húzza hátra a hátfalat, távolítsa el az erőátviteli kábelhez rögzítő szalagokat, helyezze át a kapcsolót, majd helyezze vissza a vezetékrögzítő szalagokat és illessze vissza a hátlapot. Lásd 4-1. ábra. Megjegyzés Az alkatrészkészletben található, 0558000443 (17672) termékszámú szilikon kenőanyag alkalmazása a hátlapon megkönnyíti a szét- és összeszerelést. 193 4. SZAKASZ KARBANTARTÁS FIGYELEM BIZTOSÍTSA, hogy az illesztéseket két csavarhúzó segítségével szereli össze. (A gyárilag javasolt csavarónyomaték 3,39 Nm vagy 30 in-lbs). Ellenkező esetben a működtető komoly sérülésének veszélye állhat fenn. 1 Húzza hátra a hátlapot. Távolítsa el a szalagokat. 2 Csavarja le a markolatot és az erőátviteli kábelt a vágópisztoly fejéről Húzza le a kapcsolót a markolatról. A kapcsoló cseréjéhez vágja el a vezetékeket a csatlakozásnál. 3 4-1. ábra: Erőátviteli kábel és kapcsoló szétszerelésének folyamata 194 5. SZAKASZ 5.1 TARTALÉKALKATRÉSZEK Definíciók "XT" alkatrészek - A jelenleg gyártott termékekkel (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut és HandyPlasma-50), valamint az 1990-től gyártott régebbi termékekkel használható alkatrészek. Standard alkatrészek / nagy teljesítményű alkatrészek - Az 1990 előtt gyártott készülékek (PCM-32i, PCM-50 és PCM-31) és konfigurációk számára. Ezek a vágópisztoly számára tervezett eredeti alkatrészek. Nagy teljesítményű fúvóka - Maximális vágási vastagságot és sebességet tesz lehetővé. Növelt élettartamú fúvóka - Megnövekedett fúvóka élettartamot tesz lehetővé nagy anyagvastagság és sebesség esetén. 5.2 Rendelés A megfelelő működés érdekében ajánlott a kizárólag eredeti ESAB alkatrészek és termékek használata a készülékkel. A nem az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát. Plazmakészülékének modell- és sorozatszámát tartsa mindig kéznél, amennyiben kérdése lenne a szükséges alkatrészekkel kapcsolatban. Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet. Tartalékalkatrész rendelésekor ne feledje el megadni különleges szállítási utasításait. Az ügyfélszolgálati telefonszámokat az útmutató hátsó oldalán szereplő listán találhatja. 5.3 PT-31XL és PT-31XLPC tartalékalkatrészek 1. A PT-31 vágópisztoly számos különböző vágócsomaggal használható, amelyek az 5-1. ábrán és 5-1. táblázatban látható különböző csatlakozási konfigurációval rendelkeznek. 2. A PT-31 vágópisztoly standard, nagy teljesítményű, vagy XT alkatrészekkel működtethető, a specifikus vágási alkalmazásoknak megfelelően. Lásd 5.3.1, 5.3.2 és 5.3.3. szakaszok. 3. Egyéni alkatrészek is rendelhetők, amennyiben a tartalékalkatrész csomag nem felel meg igényeinek. A legtöbb esetben ajánlott a plazmavágó rendszerrel eredetileg szállított alkatrészeket megrendelni. 195 5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK (2) ILLESZTÉS (a kapcsolóval együtt) KAPCSOLÓ - 0558000818 (18224) HÁTOLDAL - 0558000710 (18225) KAPCSOLÓ SZALAG 0558000699 (18207) TOK 0558000583 (19675) - 4,6 m (15') 0558000791 (18320) - 7,6 m (25') 0558000792 (19026) - 15,2 m (50') 750 FEJ - 0558000790 (20072) (gyűrűvel és talppal) MARKOLAT - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 L.H. ERŐÁTVITELI KÁBEL 0558005148 (19672) - 4,6 m (15') 0558000795 (18221) - 7,6 m (25') 0558005146 (19028) - 15,2 m (50') FESZ.MENTESÍTŐ 0558000794 (18226) GYÚRÚ - 0558000514 (950790) (a fejjel együtt) CSATLAKOZÓ 2062336 PLUNGER - 0558000511 (20324) (csak "XT" alkatrészekkel) 1. konfiguráció TALP - 0558000510 (19679) (a fejjel együtt) 5-1. ábra: A PT-31XL vágópisztoly alkatrészei és konfigurációi 196 ÜTKÖZŐ - 0558000793 (49N83) 3. konfiguráció 197 FÚVÓKA 30-40 A 0558000512 (20860) 3/8-24UNF-2A 5-2. ábra: PT-31XLPC vágópisztoly alkatrészek és konfigurációk 2. konfiguráció PLUNGER - 0558000511 (20324) GYŰRŰ - 0558000514 (950790) HŐELLENZŐ - 20282 ERŐÁTVITELI KÁBEL 0558003323 ILLESZKEDÉS - 0558004020 (674520) MARKOLAT - 0558000796 (18208) HÁTOLDAL - 0558000710 (18225) KAPCSOLÓ - 0558000818 (18224) SÁVKAPCSOLÓ - 0558000699 (18207) TEST SZERELVÉNY 75° - 0558000790 (20072) ELEKTRÓDA - 0558000507 (20862) TERELŐ - 0558000506 (20463) PT-31XLPC vágópisztoly (0558003183) csak Powercut-650 alkalmazásával 5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK 5. SZAKASZ Konfig.szám 1 2 TARTALÉKALKATRÉSZEK Palzmavágó rendszer Teljes vágópisztoly Telepített alkatrészek 20084 - 4,6m (15') vez. 20080 - 7,6m (25') vez. 20082 - 15,2m (50') vez. Talp és gyűrű. Alkatrészt és plungert nem tartalmaz. 21985 - 7,6m (25') vez. 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és plunger. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Ázsia) 0558005393 7,6m (25') vezeték 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és plunger. Powercut-650 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és plunger. 0558004482 4,6m (15') vezeték MEGJEGYZÉS: Ha PT-31XL vágópisztolyt rendel HandyPlasma-380 készülékkel való használatra, az alábbi, 0558004947 termékszámú csatlakozót is meg kell rendelnie. HandyPlasma-380 0558001466 4,6m (15') vezeték 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509 (36284), talp, gyűrű és plunger. CaddyCut (Európa) 0558004498 7,6m (25') vezeték 30 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, standard hőellenző (20282), talp, gyűrű és plunger. HandyPlasma-550 (Észak-Amerika) 0558003467 7,6m (25') vezeték 0 A / 40 A nagy teljesítményű "XT" alkatrészek, hosszú hőellenző, temrékszám: 0558000509 (36284), talp, gyűrű és plunger. HandyPlasma-50 (Európa) 3 5-1. táblázat: PT-31 tartalék vágópisztoly és vágópisztoly alkatrészek 198 5. SZAKASZ 5.3.1 TARTALÉKALKATRÉSZEK Standard alkatrészek Ezekkel az alkatrészekkel jó minőségű vágásokat végezhet vékony és közepesen vastag fémeken, a plazmakészülék ajánlott vágási tartományaiban. A megfordítható elektródakialakítás növeli az elektróda élettartamát, és nagyobb biztonságot tesz lehetővé a készülék működtetője számára. A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja. FIGYELEM Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását). Standard ELEKTRÓDA TERELŐ 1-1/8" (28,6 mm) 0.155" (3,9 mm) Term.szám: 18205 Term.szám:18785 "fehér” 4 lyuk 5 lyuk P/N 18866 30 A P/N 18820 50 A (eredeti) 1-21/64" (33,7 mm) P/N 19667 15 A FÚVÓKA (VÉG) 4 lyuk HŐELLENZŐ Termékszám: 20282 standard (világoskék) Termékszám: 18844 kerámia (fehér) 5-3. ábra: standard vágópisztoly alkatrészek 199 5. SZAKASZ 5.3.2 TARTALÉKALKATRÉSZEK Nagy teljesítményű alkatrészek A nagyobb elektróda átmérő növeli az eletróda tömegét, ezáltal jobb hűtést, valamint kisebb kopást tesz lehetővé a közepes és nagy anyagvastagságok vágása esetén a plazmakészülék ajánlott vágási tartományában való használat során. A megfordítható elektródakialakítás növeli az elektróda élettartamát, és nagyobb biztonságot tesz lehetővé a készülék működtetője számára. A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja. FIGYELEM Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását). Nagy teljesítmény ELEKTRÓDA Term.szám: 19683 1-1/32" (26,2 mm) 0.200" (5,1 mm) Term.szám: 0558000506 (20463) "rózsaszín” 6 lyuk TERELŐ 6 lyuk FÚVÓKA (VÉG) Nincs keresztP/N 20079 nyílás 50 A P/N 19682 30 A Hőellenző Temékszám: 20282 standard (világoskék) 5-4. árba: nagy teljesítményű vágópisztoly alkatrészek 200 5. SZAKASZ 5.3.3 TARTALÉKALKATRÉSZEK “XT” alkatrészek Az “XT” elektróda és fúvóka kialakítás nagyobb vágási vastagságot, sebességet és peremminőséget tesz lehetővé a plazmavágó alkalmazások számára. A biztonsági megszakító a vágópisztoly fejében található eltávolítható hőellenző mögött elhelyezett plunger segítségével aktiválható. A nem eredeti ESAB alkatrészek használata személyi sérülést és / vagy a készülék meghibásodását okozhatja. FIGYELEM Az ESAB nem vállal felelősséget olyan alkatrészekért, amelyeket nem az ESAB szállított. A nem az ESAB által szállított alkatrészek használata nem érvényteleníti automatikusan az ESAB készülékekre vonatkozó garanciát. Az ESAB garanciája csak abban az esetben veszíti érvényét, ha a nem az ESAB által szállított alkatrész kialakítása, gyártása, vagy összetétele okozza a készülék gyenge teljesítményét (vagy meghibásodását). “XT" “Növelt vastagság” PLUNGER (A talp és a fej közé) Temékszám: 0558000511 (20324) Termékszám: 0558000507 (20862) ELEKTRÓDA Term.szám: 0558000506 (20463) "rózsaszín” 6 lyuk TERELŐ 30/40 A, term.szám: 0558000512 (20860) (NAGY TELJESÍTMÉNY) FÚVÓKA (VÉG) 35/40 A, term.szám: 0558000508 (21008) (NÖVELT ÉLETTARTAM) 50 A, term.szám: 0558000513 (20861) HŐELLENZŐ Termékszám: 20282 standard (világoskék) Termékszám: 0558000509 (36284) CE (hosszú hőellenző) verzió 5-5. ábra: "XT" vágópisztoly alkatrészek 201 5. SZAKASZ TARTALÉKALKATRÉSZEK Standard alkatrészcsomagok P/N 20464 50 A (3. megj.) P/N 18231 30 A (3. megj.) Leírás P/N (menny.) P/N (menny.) Hőellenző Fúvóka Elektróda Talp 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — Gyűrű Terelő Kenőanyag (1 oz.) Plunger 5-2. ábra: Az PT-31XL és PT-31XLPC standard alkatrészcsomagok "XT" alkatrészcsomagok P/N 21051 50 A (3. megj.) P/N 21052 40 A (3. megj.) P/N 21980 35 / 40 A (2. megj.) P/N 0558003301 P/N 0558003464 30/40 A 50 A (1. megj.) (4. megj.) P/N 0558003462 P/N 0558005392 35 A 40 A (CE) (5. megj.) (1. megj.) Leírás P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) P/N (menny.) Hőellenző 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Fúvóka 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — — — — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — — — Elektróda Talp Gyűrű Terelő Kenőanyag (1 oz.) — Plunger 0558000511 (20324) (2) 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) 5-3. ábra: A PT-31XL és PT-31XLPC "XT" alkatrészcsomagok 1. megjegyzés: PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 és HandyPlasma 380 számára 2. megjegyzés: KIZÁRÓLAG PCM-500i számára, opció HandyPlasma 550 számára 3. megjegyzés: korábban gyártott készülékek számára. 4. megjegyzés: HandyPlasma-50, Európa 5. megjegyzés: Caddycut, Európa 202 PT-31XL e PT-31XLPC Torce da taglio con arco al plasma Manuale di istruzioni (IT) 0558005178 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. 204 INDICE Sezione/Titolo Pagina 1.0 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 2.0 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 2.1 Descrizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 2.2 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 2.3 Dati tecnici (richiesti dalla CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 3.0 Installazione/Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Ispezione torcia/materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Smontaggio della torcia - Rimozione dei materiali di consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Installazione dei materiali di consumo - Montaggio della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 4.1 Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 4.2 Riposizionamento dell’interruttore della torcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 5.0 Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 5.1 Definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 5.2 Inoltro degli ordini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 5.3 Pezzi di ricambio del PT-31XL e del PT-31XLPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 205 213 213 213 214 INDICE 206 SEZIONE 1 1.0 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente: - il funzionamento - la posizione degli arresti di emergenza - la funzione - le idonee misure di sicurezza - la saldatura e/o il taglio al plasma 2. L’operatore deve accertarsi che: - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. 3. Il luogo di lavoro deve essere: - idoneo allo scopo - privo di correnti d’aria 4. Attrezzature per la sicurezza personale: - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. 207 SEZIONE 1 AVVERTENZA INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili. - Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! 208 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.1 DESCRIZIONE PT-31XL e PT-31XLPC sono modelli brevettati di torcia manuale con testa a 75°, concepiti per l’impiego con diversi impianti di taglio al plasma che utilizzano aria pulita e secca, come il gas plasma. I cavi di allacciamento hanno una lunghezza di 4,5, 7,6 o 15,2 metri (15, 25 o 50 piedi) e la torcia è regolata per funzionare fino a 50 ampere a un fattore di servizio del 100% per il taglio della maggior parte dei metalli. PT-31XLPC, 7,6 metri ..........................................................................................................................................................................................................................0558005393 PT-31XL - Torcia a 75° 2 1/4" (57 mm) 5 1/4" (133 mm) PT31XLPC - Torcia a 75° 2 7/8" (73 mm) 5 1/4" (133 mm) Figura 2-1 Dati dimensionali per torce PT-31XL e PT-31XLPC LA SCOSSA ELETTRICA PUÒ ESSERE MORTALE. Il taglio al plasma impiega alta tensione. EVITARE il contatto della pelle con la torcia, con il generatore di tensione, con il pezzo lavorato o con qualunque oggetto collegato a terra quando il generatore di tensione è acceso. AVVERTENZA L’utilizzo della torcia con un generatore di tensione non dotato di interruttore di flusso a interblocco di sicurezza potrebbe esporre l’operatore a tensioni inaspettatamente alte. Prima di accingersi a utilizzare la torcia, fare riferimento alle indicazioni sulla sicurezza e alle istruzioni per l’uso. 209 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.2 ACCESSORI Si consiglia un kit di ricambi per ridurre al minimo i tempi di manutenzione della torcia. Un kit di parti di ricambio è fornito insieme ad ogni pacchetto per il taglio al plasma. PowerCut-650, Kit di parti di ricambio ........................................................................................................................................0558005392 SOLO PCM-500i e come opzione su HandyPlasma 550 Kit parti di ricambio 35/40A XT (durata estesa)...................................................................................................................................... 21980 PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380 Kit di parti di ricambio standard 30/40A (alte prestazioni) ....................................................................................................0558003301 Nota TIl kit ad alte prestazioni (0558003301) è quello consigliato, ed è incluso con tutti i sistemi di taglio al plasma ai quali ci si è riferiti in precedenza. Tabella 2-1 Contenuto dei kit di parti di ricambio: Descrizione P/N (P/N opzionale) * P/N kit parti di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC P/N 21980 P/N 0558003301 P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 35/40A 30/40A 50A/HP-50 35A/Caddycut 40A/PC-650 (solo Europa) (solo Europa) (solo Europa) Schermo termico 20282 S. termico, lungo "CE" 0558000509 (36284) Ugello ad alte prestazioni da 35/40 amp 0558000512 (20860) 1 Ugello durata estesa Ugello, 50 amp Deflettore turbolenze Elettrodo O-ring Lubrificante (0,25 once) 3 0558000508 (21008) 0558000513 (20861) 0558000506 (20463) 0558000507 (20862) 0558000514 (950790) 0558000443 (17672) 1 1 1 3 1 2 1 2 1 1 1 3 3 1 3 1 3 1 2 1 2 1 * Vedere anche le Tabelle 5-2 e 5-3. Kit di misurazione del flusso del plasma: Questo valido strumento di diagnostica consente di misurare il flusso attuale del gas plasma attraverso la torcia .......................................................................................... 0558000739 Kit accessori torcia: Questo kit completo, in contenitore da trasporto in plastica dura, include i collegamenti per il taglio circolare e in linea retta su metalli ferrosi e non ferrosi. Deluxe, raggio 1-3/4” - 42” (44,5mm-1060mm) ....................................................................................................................... 0558003258 Basic, raggio 1-3/4” - 28” (44,5mm-710mm) ............................................................................................................................. 0558002675 210 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.3 DATI TECNICI (richiesti dalla CE) a. Processo: Torcia manuale utilizzata per il taglio con arco al plasma b. Modalità di comando: Manuale c. Classe di voltaggio: M (picco 113v a picco 400v) Tensione di innesco: 8000 VCA Tensione stabilizzatrice: 200 VCC d. Massima corrente nominale: 50 amp Corrente massima a un fattore di servizio del 100%: 50 amp Tipo di gas: 120 I/min. a 5,5 bar (254 cfh a 80 psi) e. Pressione max. e min. del gas in entrata: da 4,8 a 5,9 bar (da 70 a 86 psi) f. Tipo di raffreddamento: Aria g. Valutazione del controllo elettrico ausiliare nella torcia: N/A h. Requisiti per il collegamento della torcia: Chiavi e cacciavite i. Informazioni essenziali ai fini di un utilizzo sicuro della torcia: Fare riferimento alle misure per la sicurezza contenute nel manuale j. Informazioni essenziali sull’utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e sul funzionamento dei dispositivi di interblocco e di sicurezza: Soddisfa i requisiti grazie a un sistema di interblocco di sicurezza pneumatico. Il dispositivo di interblocco diseccita la torcia quando vengono rimossi alcuni componenti, in particolare il cono protettivo, esponendo così il contatto dell’elettrodo. Per consentire un funzionamento corretto del dispositivo di interblocco, l’elettrodo della torcia deve rimanere nel cono protettivo. Non provare a installare l’elettrodo nella torcia senza prima collocarlo nella posizione corretta (con i componenti esterni) all’interno del cono protettivo. k. Tipo di generatore di tensione per il taglio al plasma che insieme alla torcia è in grado di costituire un sistema sicuro: PCM-500i, PowerCut 650, HandyPlasma 550, HandyPlasma 380, HandyPlasma 50 e Caddycut. I. Capacità di taglio al plasma: Vedere le schede 2-1a e 2-1b alla pagina seguente: 211 SEZIONE 2 DESCRIZIONE Velocità, in/min Velocità, mm/min 100 80 60 40 20 0 .125 0 .250 .375 .500 .625 Spessore acciaio,pollici Spessore acciaio, mm 4064 160 3556 140 3048 120 2540 Velocità, in/min Velocità, mm/min Schema 2-1a 35 Amp Parametri di taglio 50A 2032 1524 100 60 1016 40 508 254 0 20 10 0 0 3 6 10 13 16 19 50A 80 0 .125 Spessore acciaio, mm .250 .375 .500 .625 .750 Spessore acciaio,pollici Schema 2-1b 50 Amp Parametri di taglio 212 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO 3.1 ISPEZIONE DELLA TORCIA/MATERIALI DI CONSUMO Per istruzioni dettagliate sull’installazione e il funzionamento, seguire tutte le istruzioni sulla torcia, contenute nel pacchetto del manuale del sistema al plasma fornito insieme all’impianto di taglio al plasma. NON installare o tentare di utilizzare questa torcia senza attenersi prima a tali istruzioni. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Condizioni che richiedono l’osservanza di precauzioni aggiuntive durante il taglio al plasma: 1. Consultare le avvertenze generali contenute nel manuale. 2. Non tagliare contenitori chiusi. Ne potrebbe conseguire un’esplosione. Prima di ispezionare o sostituire i materiali di consumo, assicurarsi che l’interruttore di accensione sul generatore di tensione si trovi in posizione OFF e che la corrente di alimentazione primaria sia interrotta. ASSICURARSI di aver installato il deflettore turbolenze nella torcia. La mancata installazione potrebbe causare un contatto dell’ugello (punta) con l’elettrodo. Tale contatto favorirebbe l’esposizione dell’ugello all’alta tensione. Il contatto con l’ugello o con il pezzo lavorato potrebbecausare all’operatore serie lesioni o provocarne la morte in seguito a scossa elettrica. 1. Controllare periodicamente lo schermo termico, l’elettrodo, l’ugello e il deflettore turbolenze. Sostituire in caso di usura o danni. 2. Il gruppo del cavo di alimentazione deve essere ispezionato periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento protettivo o perdite di gas, sostituire il gruppo danneggiato. 3. Non continuare a utilizzare la torcia se l’elettrodo si è consumato fino a raggiungere una lunghezza inferiore a 16 mm [0,63 pollici] come illustrato nella Fig. 3-1. AVVERTENZA La testa della torcia contiene una valvola di ritegno del flusso di gas che funziona insieme all’interruttore di flusso e ai circuiti all’interno del generatore di tensione. Questo sistema permette di evitare che la torcia venga alimentata con alta tensione qualora l’interruttore della torcia venisse accidentalmente premuto quando lo schermo termico è stato rimosso. SOSTITUIRE SEMPRE LA TORCIA CON UNA TORCIA IDONEA PRODOTTA DA ESAB POICHÉ È L’UNICA DOTATA DI INTERBLOCCO DI SICUREZZA BREVETTATO 4. La valvola di ritegno del flusso di gas è parte integrante dell’interblocco di sicurezza ed è montata in maniera stabile nella testa della torcia. In caso di malfunzionamento di tale valvola, la testa deve essere sostituita. È possibile percepire la forza della molla utilizzata per chiudere la valvola a sfera premendo sull’elettrodo durante il montaggio dei componenti che costituiscono l’estremità anteriore. Nota La sede dell’elettrodo è montata nell’estremità anteriore della torcia. Quando si usano i materiali di consumo XT, accertarsi che lo stantuffo, P/N 0558000511 (20324), sia montato sotto la sede. Se manca, rimuovere la sede e montare lo stantuffo. Assicurarsi che la sede sia serrata a fondo con una chiave, tuttavia NON stretta eccessivamente. 3.2 SMONTAGGIO DELLA TORCIA - RIMOZIONE MATERIALI DI CONSUMO 1. Per smontare l’estremità anteriore, mantenere la torcia con lo schermo rivolto verso l’alto come mostrato in Figura 3-2. Ciò impedirà all’ugello, all’elettrodo e al deflettore turbolenze di cadere liberamente una volta rimosso lo schermo. 2. Se la torcia è fissa e non può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di smontaggio è smontare l’elettrodo, il deflettore turbolenze e l’ugello, come indicato sopra, facendo attenzione a non danneggiarli facendoli cadere. 213 SEZIONE 3 3.3 INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE DEI MATERIALI DI CONSUMO - MONTAGGIO DELLA TORCIA Nota Applicare sullo schermo termico o sull’O-ring una piccola quantità di lubrificante, 0558000443 (17672), fornito nel kit dei ricambi, come illustrato nella Fig. 3-1. Controllare l’O-ring per rilevarne eventuali danni quando si rimuove lo schermo. Sostituirlo se necessario. Il P/MNdell’O-ring è 0558000514 (950790). 1. Per montare con la estremità anteriore della torcia rivolta verso l’alto, montare l’elettrodo, il deflettore turbolenze, la punta e lo schermo termico seguendo l’ordine illustrato nella Fig. 3-2. Il deflettore turbolenze è simmetrico e può essere posizionato da un qualunque lato. Serrare lo schermo termico in modo tale che le parti aderiscano saldamente l’una all’altra e alla testa della torcia. Non serrare eccessivamente lo schermo termico. 2. Se la torcia è fissata e non si può ruotare verso l’alto, il metodo alternativo di montaggio è montare l’elettrodo, il deflettore turbolenze e l’ugello così come indicato sopra e lasciarli cadere nello schermo termico. Quindi inserire lo schermo termico rivolto verso l’alto nel corpo della torcia. Il lubrificante può essere applicato sull’O-ring o sullo schermo termico Schermo termico Ugello Deflettore turbolenze Elettrodo *Stantuffo Sede Torcia 16 mm (0,63") minimo Elettrodo "XT" Sostituire l’elettrodo quando l’usura riduce l’estremità a una lunghezza di 16 mm (0,63"). Figura 3-1 Manutenzione di O-ring ed elettrodo Figura 3-2 Gruppo estremità anteriore *Nota: Stantuffo, P/N 0558000511 (20324), usato sono con materiali di consumo ”XT". 214 SEZIONE 4 MANUTENZIONE 4.1 MANUTENZIONE Il cavo di alimentazione ed i fili dell’interruttore vanno ispezionati periodicamente. Qualora si riscontrassero tagli nel rivestimento protettivo o perdite di gas, sostituire il componente danneggiato. AVVERTENZA 4.1.1 Prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione sulla torcia, assicurarsi che L’INTERRUTTORE del generatore di tensione si trovi in posizione OFF e che la CORRENTE DI ALIMENTAZIONE PRIMARIA sia stata INTERROTTA. Smontaggio della linea di servizio (fare riferimento alla Figura 4-1) 1. Distendere la linea. 2. Ritirare il supporto flessibile e rimuovere il nastro adesivo dalle giunture di collegamento. 3. Liberare l’interruttore tagliando i fili vicino alle giunture. 4. Gli interruttori sostitutivi sono dotati di fili molto lunghi in modo da compensare eventuali perdite dovute al taglio. 5. Rimuovere il manicotto in gomma dall’estremità di ingresso del cavo. 6. Rimuovere il nastro adesivo che fissa la guaina ad ogni estremità. 7. Sfilare la guaina dal cavo (sopra un piccolo raccordo posto all’estremità della torcia). Nota I fili dell’interruttore avvolti intorno al cavo di alimentazione sono fissati in alcuni punti lungo il cavo con del nastro adesivo. AVVERTENZA 8. ACCERTARSI di allentare i raccordi con l’aiuto di 2 chiavi di servizio durante il riassemblaggio. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe essere causa di gravi lesioni per l’operatore. A questo punto è possibile togliere i fili, il connettore del cavetto dell’interruttore ed il pressacavo. Vedere Figura 4-1, punto 3. ATTENZIONE NON rimuovere il nastro adesivo bianco che forma una fascia intorno al cavo di alimentazione a ciascuna estremità. La guaina viene fissata al cavo con il nastro adesivo davanti alla fascia che funge da bordo, per evitare che la guaina scivoli di nuovo sul cavo. I cavi sostitutivi sono dotati del nastro adesivo al posto giusto. Se è necessaria la sostituzione dei fili dell’interruttore, sostituirli con FILI ISOLATIFILI IN RAME TREFOLATI 16 AWG, 600- VOLT, 90° C (194° F). 9. 4.2 Riassemblare nell’ordine inverso. Riposizionamento dell’interruttore della torcia In alcune applicazioni è più comodo avere l’interruttore della torcia posizionato a 180° rispetto alla configurazione attuale. Per riposizionare l’interruttore sulla torcia , spostare nuovamente il supporto flessibile all’indietro, togliere il nastro adesivo che fissa i fili giuntati al cavo di alimentazione, riposizionare l’interruttore, fissare nuovamente i fili con del nastro adesivo e ricollocare il supporto flessibile al suo posto. Vedere Figura 4-1. Nota L’applicazione, all’interno del supporto flessibile, di un sottile strato di lubrificante al silicone P/N 0558000443 (17672), fornito insieme al kit ricambi, renderà più agevole l’assemblaggio di questo componente. 215 SEZIONE 4 AVVERTENZA MANUTENZIONE ACCERTARSI che durante il riassemblaggio i raccordi siano ben stretti con l’aiuto di 2 chiavi di servizio. (Il costruttore raccomanda una coppia di serraggio di 3,39 n/m o di 30 pollici/lb). La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe essere causa di gravi lesioni per l’operatore. 1 Spostare all’indietro il supporto flessibile. Rimuovere il nastro adesivo che regge le giunture di connessione. 2 Svitare l’impugnatura ed il cavo di alimentazione dalla testa Sfilare l’interruttore e la fascia dall’impugnatura. Tagliare i fili in corrispondenza della giuntura di connessione per sostituire l’interruttore. 3 Figure 4-1 Cavo di alimentazione e sequenza delle operazioni di smontaggio dell’interruttore 216 SEZIONE 5 5.1 PEZZI DI RICAMBIO Definizioni Materiali di consumo "XT" - Utilizzati con i prodotti attualmente in produzione (HandyPlasma 380, HandyPlasma 550, PCM-500i, PowerCut 650, Caddycut e HandyPlasma-50) e con quelli precedenti fino al 1990. Materiali di consumo standard/heavy duty - disposibili per macchine precedenti all’anno 1990 (PCM-32i, PCM-50 and PCM-31) e configurazioni. Sono i materiali di consumo originali della torcia. Ugello ad alte prestazioni - Garantisce il massimo spessore di taglio e la massima velocità. Ugello a durata prolungata - garantisce una durata prolungata dell’ugello riducendo però lo psessore di taglio e la velocità. 5.2 Inoltro degli ordini Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente componenti e prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia. Tenere a portata di mano il numero di modello e il numero di serie del generatore di tensione in caso di domande sui componenti richiesti. È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB. Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio. Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di telefono del Servizio di Assistenza Clienti. 5.3 Pezzi di ricambio per PT-31XL e PT-31XLPC 1. La torcia PT-31 viene utilizzata in diversi pacchetti che richiedono diverse configurazioni torcia come illustrato nella Figura 5-1 e nella Tabella 5-1. 2. La torcia PT-31 è adattabile a materiali di consumo standard, heavy duty o XT per soddisfare specifiche applicazioni di taglio. Vedere paragrafi 5.3.1, 5.3.2 e 5.3.3. 3. All’occorrenza è possibile ordinare singolarmente i materiali di consumo se il kit non soddisfa le necessità del momento. Nella maggior parte dei casi si consiglia di ordinare gli stessi materiali di consumo ricevuti in dotazione con il sistema di taglio al plasma. 217 SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO (2) GIUNTURE DI CONNESSIONE (in dotazione con l’interruttore) SUPPORTO FLESSIBILE - 0558000710 (18225) INTERRUTTORE - 0558000818 (18224) FASCIA INTERRUTTORE 0558000699 (18207) GUAINA 0558000583 (19675) - 4,6 m (15') 0558000791 (18320) - 7,6 m (25') 0558000792 (19026) - 15,2 m (50') TESTA DA 750 - 0558000790 (20072) (include O-ring e sede) IMPUGNATURA - 0558000796 (18208) 5/8 X 18 SIN. CAVO DI ALIMENTAZIONE 0558005148 (19672) - 4,6 m (15') 0558000795 (18221) - 7,6 m (25') 0558005146 (19028) - 15,2 m (50') O-ring - 0558000514 (950790) (in dotazione con la testa) PASSACAVO 0558000794 (18226) MANICOTTO - 0558000793 (49N83) TAPPO - 2062336 PISTONE- 0558000511 (20324) (utilizzato solo con materiali di consumo "XT") Configurazione 1 SEDE - 0558000510 (19679) (in dotazione con la testa) Figura 5-1 Componenti e configurazioni torcia PT-31XL 218 Configuration 3 219 UGELLO 30-40 AMP 0558000512 (20860) Configurazione 2 3/8-24UNF-2A CAVO DI ALIMENTAZIONE 0558003323 GIUNTURA DI CONNESSIONE - 0558004020 (674520) IMPUGNATURA- 0558000796 (18208) SUPPORTO FLESSIBILE - 0558000710 (18225) Figura 5-2 Componenti e configurazioni torcia PT-31XLPC PISTONE - 0558000511 (20324) O-RING - 0558000514 (950790) SCHERMO TERMICO - 20282 FASCIA - 0558000699 (18207) INTERRUTTORE - 0558000818 (18224) GRUPPO CORPO 75° - 0558000790 (20072) ELETTRODO - 0558000507 (20862) DEFLETTORE TURBOLENZE - 0558000506 (20463) Gruppo torcia PT-31XLPC (0558003183) utilizzato solo con Powercut-650 SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO SEZIONE 5 Configurazione n. 1 2 PEZZI DI RICAMBIO Gruppo torcia completo Materiali di consumo installati Sistema di taglio al plasma 20084 - 4,6 m (15') lines Sede e O-ring Materiali di consumo e pistone non 20080 - 7,6 m (25') lines inclusi. 20082 - 15,2 m (50') lines 21985 – linee da 7,6 m (25') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. PCM 500i, Handy Plasma-550 (Asia) 0558005393 Linee da 7,6 m (25') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. Powercut-650 Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. 0558004482 Linee da 4,6 m (15’) NOTA: Quando si ordina il gruppo torcia PT-31XL da utilizzare con HandyPlasma-380, è necessario ordinare anche il connettore torcia femmina P/N 0558004947 illustrato in basso. HandyPlasma-380 0558001466 Linee da 4,6 m (15') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico lungo P/N 0558000509 (36284), sede, O-ring e pistone. CaddyCut (Europa) 0558004498 Linee da 7,6 m (25') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico standard P/N 20282, sede, O-ring e pistone. HandyPlasma-550 (Nord America) 0558003467 Linee da 7,6 m (25') Materiali di consumo da 30A/40A high performance “XT”, schermo termico lungo P/N 0558000509 (36284), sede, O-ring e pistone. HandyPlasma-50 (Europa) 3 Tabella 5-1 Torcia sostitutiva e componenti PT-31 220 SEZIONE 5 5.3.1 PEZZI DI RICAMBIO Materiali di consumo standard Questi materiali di consumo garantiscono una buona qualità di taglio su metalli di spessore piccolo-medio se utilizzati entro gli intervalli di taglio consigliati del generatore. Il disegno reversibile dell’elettrodo garantisce una maggiore durata e offre la funzione di interblocco di sicurezza per la sicurezza dell’operatore. AVVERTENZA L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni personali o danni all’attrezzatura. ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa). Standard P/N 18205 ELETTRODO DEFLETTORE P/N 18785 "bianco” 4 fori 5 piedini P/N 19667 15 Amp 4 piedini P/N 18866 30 Amp P/N 18820 50 Amp (originale ) 1-21/64" (33,7 mm) UGELLO (PUNTA) 1-1/8" (28,6 mm) 0,155" (3,9 mm) SCHERMO TERMICO P/N 20282 standard (azzurro) P/N 18844 ceramica (bianca) Figure 5-3 Materiali di consumo standard estremità anteriore della torcia 221 SEZIONE 5 5.3.2 PEZZI DI RICAMBIO Materiali di consumo heavy duty Il diametro maggiore dell’elettrodo aumenta la massa dell’elettrodo per garantire un migliore raffreddamento e ridurre l’usura in applicazioni heavy duty se usato correttamente nel rispetto dei limiti consigliati del generatore. Il disegno reversibile dell’elettrodo garantisce una maggiore durata e offre la funzione di interblocco di sicurezza per la sicurezza dell’operatore. AVVERTENZA L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni personali o danni all’attrezzatura. ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa). Heavy Duty P/N 19683 1-1/32" (26,2 mm) 0,200" (5,1 mm) ELETTRODO P/N 0558000506 (20463) "rosa” 6 fori DEFLETTORE 6 piedini UGELLO (PUNTA) senza cross P/N 20079 hatch 50 Amp P/N 19682 30 Amp SCHERMO TERMICO P/N 20282 standard (azzurro) Figure 5-4 Materiali di consumo heavy duty estremità anteriore della torcia 222 SEZIONE 5 5.3.3 PEZZI DI RICAMBIO Materiali di consumo “XT” Il design “XT” di elettrodo e ugello aumenta lo spessore di taglio del metallo e la velocità , nonché la qualità di produzione in applicazioni di taglio al plasma. L’interblocco di sicurezza della torcia è abilitato dal pistone “non consumabile” installato dietro alla sede rimovibile nella testa della torcia. AVVERTENZA L’impiego di materiali di consumo e di pezzi di ricambio non originali può provocare lesioni personali o danni all’attrezzatura. ESAB non garantisce i componenti non forniti da ESAB stesso. L’impiego di componenti non forniti da ESAB non invalida automaticamente la garanzia dell’attrezzatura. Eventuali obblighi in garanzia da parte di ESAB verranno annullati soltanto se il modello,, la manifattura o la composizione dei pezzi o dei componenti non forniti da ESAB costituiscono la causa materiale del malfunzionamento o delle prestazioni scarse dell’attrezzatura (o del danno ad essa). “XT" “Maggior spessore” PISTONE (si monta tra la sede e la testa) P/N 0558000511 (20324) P/N 0558000507 (20862) ELETTRODO DEFLETTORE P/N 0558000506 (20463) "rosa” 6 fori 30/40 Amp P/N 0558000512 (20860) (PRESTAZIONI ELEVATE) UGELLO (PUNTA) 35/40 Amp P/N 0558000508 (21008) (MAGGIORE DURATA) 50 Amp P/N 0558000513 (20861) SCHERMO TERMICO P/N 20282 Standard (azzurro) P/N 0558000509 (36284) Versione CE (schermo termico lungo) Figura 5-5 Materiali di consumo “XT” estremità anteriore della torcia 223 SEZIONE 5 PEZZI DI RICAMBIO Kit materiali di consumo standard P/N 20464 50 Amp (nota 3) P/N 18231 30 Amp (nota 3) Descrizione P/N (Qtà) P/N (Qtà) Schermo termico Ugello Elettrodo Sede 20282 (3) 20079 (5) 19683 (5) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 0558000506 (20463) (3) 20282 (2) 18866 (4) 18205 (4) 0558000510 (19679) (1) 0558000514 (950790) (5) 18785 (1) 0558000443 (17672) (1) — 0558000443 (17672) (1) — O-Ring Deflettore Lubrificante (1 oz.) Pistone Tabella 5-2 Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo standard per PT-31XL e PT-31XLPC Kit materiali di consumo “XT" P/N 21051 50 Amp (nota 3) P/N 21052 40 Amp (nota 3) P/N 21980 35 / 40 Amp (nota 2) P/N 0558003301 30/40 Amp (nota 1) P/N 0558003464 P/N 0558003462 P/N 0558005392 50 Amp 35 Amp 40 Amp (CE) (nota 4) (nota 5) (nota 1) P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà) P/N (Qtà) Schermo termico 20282 (2) 20282 (2) 20282 (1) 20282 (1) Ugello 0558000508 (21008) (4) 0558000507 (20862) (3) — — 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000508 (21008) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000509 (36284) (1) 0558000512 (20860) (3) 0558000507 (20862) (2) — — 0558000506 0558000506 0558000506 (20463) (1) (20463) (1) (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000509 (36284) (1) 0558000513 (20861) (3) 0558000507 (20862) (3) — 0558000514 (950790) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) 0558000506 (20463) (1) — 0558000443 (17672) (1) 0558000511 (20324) (2) — — 0558000443 (17672) (1) — — — Descrizione Electrodo Sede O-Ring Deflettore Lubrificante (1 oz.) Pistone 0558000513 (20861) (4) 0558000507 (20862) (3) — — — — 0558000511 0558000511 (20324) (2) (20324) (2) — Tabella 5-3 Contenuto dei kit dei pezzi di ricambio dei materiali di consumo “XT” per PT-31XL e PT-31XLPC nota 1 - per PCM-500i, PowerCut-650, HandyPlasma 550 e HandyPlasma 380 nota 2 - SOLO per PCM-500i e come opzione per HandyPlasma 550 nota 3 - per macchine prodotte precedentemente. nota 4 - HandyPlasma-50 per l'Europa nota 5 - Caddycut per l'Europa 224 REVISION HISTORY 1. Original release - November, 2004 2. 04 / 2005 - Added Maintenance and Replacement Parts, split manual into two manuals to accomodate additions. Added 0558005392 to spare parts kits and consumable kits, made numerous minor changes for release of multi-langugae manuals only. 225 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific Representative offices CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 www.esab.com 0558005178 041227 04 / 2005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

ESAB PT-31XL and PT-31XLPC Plasma Arc Cutting Torches Handleiding

Type
Handleiding