STIHL FS 91 Handleiding

Type
Handleiding
STIHL FS 91, 91 R
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 44
F Notice d’emploi
45 - 91
n Handleiding
92 - 135
I Istruzioni d’uso
136 - 178
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007518_010_D
FS 91, FS 91 R
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 13
Zulässige Anbauwerkzeuge 14
Zweihandgriff anbauen 15
Rundumgriff anbauen 17
Gaszug einstellen 18
Tragöse anbauen 18
Schutz anbauen 19
Schneidwerkzeug anbauen 20
Kraftstoff 23
Kraftstoff einfüllen 24
Traggurt anlegen 24
Gerät ausbalancieren 25
Motor starten / abstellen 26
Gerät transportieren 28
Betriebshinweise 31
Luftfilter ersetzen 31
Vergaser einstellen 31
Zündkerze 32
Motorlaufverhalten 33
Getriebe schmieren 33
Gerät aufbewahren 33
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 34
Mähkopf warten 34
Wartungs- und Pflegehinweise 36
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 38
Wichtige Bauteile 39
Technische Daten 41
Reparaturhinweise 42
Entsorgung 42
EU-Konformitätserklärung 43
Anschriften 43
FS 91, FS 91 R
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 91, FS 91 R
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes ver-
fangen kann. Auch
keinen Schal, keine Kra-
watte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare so zusammenbin-
den und so sichern, dass
sie sich oberhalb der
Schultern befinden.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
FS 91, FS 91 R
deutsch
4
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
002BA079 KN
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FS 91, FS 91 R
deutsch
5
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – star-
ten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los-
gelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA055 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
6
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stopptaster
drücken.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
002BA080 KN
15m (50ft)
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
FS 91, FS 91 R
deutsch
7
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 91, FS 91 R
deutsch
8
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
FS 91, FS 91 R
deutsch
9
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser müssen zusammen mit
einem Traggurt (Einschultergurt)
verwendet werden!
Der Schutz darf zusam-
men mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköp-
fen verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Gras-
schneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickicht-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Häcksel-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissä-
geblättern verwendet
werden.
0000-GXX-0498-A0
FS 91, FS 91 R
deutsch
10
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
000BA015 KN
002BA049 KN
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baum-
stamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurück-
geschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
002BA135 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
11
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 4 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
12
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
002BA068 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
13
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Griff Traggurt
5
1
2
3
7
9
10
11
12
8
4
6
17
16
15
14
13
21
21
19
20
21
19
18
20
22
24
24
23
23
24
25
0000-GXX-1287-A2
FS 91, FS 91 R
deutsch
14
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 26-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut 36-2
5 STIHL DuroCut 20-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
7 Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
8 Grasschneideblatt 260-2
(Ø 260 mm)
9 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
11 Dickichtmesser 250-3
(Ø 250 mm)
12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn
(4112), Kreissägeblatt 200-22 HP
Meißelzahn (4001)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Kreissägeblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze, Anschlag
13 Schutz für Mähköpfe
14 Schutz mit
15 Schürze und Messer für Mähköpfe
16 Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge,
Positionen 7 bis 11
17 Anschlag für Kreissägeblätter
Griffe
18 Rundumgriff
19 Rundumgriff mit
20 Bügel (Schrittbegrenzer)
21 Zweihandgriff
Traggurte
22 Einschultergurt kann verwendet
werden
23 Einschultergurt muss verwendet
werden
24 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
25 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
Folgende STIHL Anbauwerkzeuge
dürfen am Basis-Motorgerät angebaut
werden:
Zulässige Anbauwerkzeuge
Anbauwerkzeug
1)
für Geräte mit Zweihandgriff
ungeeignet
2)
für Geräte mit Zweihandgriff nur
bedingt geeignet
3)
die Verwendung des Traggurtes ist
nicht notwendig
4)
den mit dem Gerät gelieferten
Griffschlauch verwenden
5)
für Geräte mit Rundumgriff den
Bügel (Schrittbegrenzer)
verwenden
Verwendung
BF Bodenfräse
FCS
2) 3)
Kantenschneider
FH 145° Gestrüppschneider
einstellbar
HL 0°
1)
Heckenschneider
HL 145°
2)
Heckenschneider
einstellbar
HT
1)
Hoch-Entaster
RG
5)
Unkrautentferner
SP
1) 4)
Spezial-Ernter
SP 10
1)
Spezial-Ernter
FS 91, FS 91 R
deutsch
15
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
Die drehbare Griffstütze ist im
Auslieferungszustand bereits am Schaft
angebaut. Zum Anbau des Griffrohres
müssen die Klemmschalen abgebaut
werden.
Klemmschalen abbauen
N untere Klemmschale (1) und obere
Klemmschale (2) festhalten
N Knebelschraube (3) herausdrehen
– nach dem Herausdrehen der
Knebelschraube sind die Teile lose
und werden durch die beiden
Federn (4, 5) auseinander
gedrückt!
N Knebelschraube herausziehen die
Scheibe (6) bleibt auf der
Knebelschraube
N Klemmschalen trennen –
Federn (4, 5) bleiben in der unteren
Klemmschale!
Griffrohr befestigen
N Griffrohr (7) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
(6 in.) beträgt
N obere Klemmschale auflegen und
beide Schalen zusammenhalten
N die Knebelschraube bis zum
Anschlag durch beide Schalen
stecken – alle Teile
zusammenhalten und sichern
N den ganzen, gesicherten
Teileverband mit der
Knebelschraube in Richtung Motor
weisend auf die Griffstütze (8)
setzen
N Knebelschraube bis zum Anschlag
in die Griffstütze drücken und dann
eindrehen – noch nicht festdrehen
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten – das Maß (A) prüfen
N Knebelschraube festziehen
Zweihandgriff anbauen
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
FS 91, FS 91 R
deutsch
16
Bedienungsgriff anbauen
N Schraube (9) herausdrehen – die
Mutter (10) bleibt im
Bedienungsgriff (11)
N Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (12) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (7)
schieben, bis die Bohrungen (13)
fluchten
N Schraube (9) eindrehen und
festziehen
Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen
Radien verlegen – der Gashebel muss
leicht beweglich sein!
N Gaszughalter (15) und Gaszug (14)
am Schaft positionieren
N Gaszughalter (15)
zusammendrücken. Der
Gaszughalter (15) rastet hörbar ein
Gaszug einstellen
N Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
Griffrohr schwenken ...
in die Transportstellung
N Knebelschraube (3) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (7) gedreht werden kann
N Griffrohr um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N Knebelschraube (3) festziehen
in die Arbeitsstellung
N Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und im Uhrzeigersinn drehen bzw.
schwenken
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
FS 91, FS 91 R
deutsch
17
Rundumgriff mit Bügel anbauen
N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – Bohrungen zur Deckung
bringen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Scheibe (8) auf die Schraube (7)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (1) drehen – bis zur
Anlage
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff anbauen
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
18
Rundumgriff befestigen
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Rundumgriff in die für die
Bedienungsperson und den
Anwendungsfall günstigste Lage
gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm
(8 in.)
N Rundumgriff in die gewünschte
Position schieben
N Rundumgriff (4) ausrichten
N Schrauben so fest anziehen, dass
sich der Rundumgriff nicht mehr um
den Schaft drehen lässt wenn kein
Bügel angebaut ist: bei Bedarf die
Muttern kontern
Die Hülse (9) ist länderabhängig
vorhanden und muss sich zwischen
Rundumgriff und Bedienungsgriff
befinden.
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
N Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
Kunststoff-Ausführung
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
N Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N Mutter M5 in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N Schraube M5x14 eindrehen
N Tragöse ausrichten
N Schraube festziehen
9
4
A
002BA615 KN
Gaszug einstellen
002BA655 KN
Tragöse anbauen
1
002BA529 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
19
Schutz anbauen
1 Schutz für Mähwerkzeuge
2 Schutz für Mähköpfe
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schutz auf das Getriebe legen
N Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
Schürze und Messer müssen bei
Verwendung von Mähköpfen immer an
den Schutz (1) angebaut werden.
Schürze anbauen
N Führungsnut der Schürze auf die
Leiste des Schutzes bis zum
Einrasten schieben
Schürze abbauen
N mit dem Steckdorn in die Bohrung
an der Schürze drücken und mit
dem Steckdorn gleichzeitig die
Schürze etwas nach links schieben
N Schürze vollständig vom Schutz
herunterziehen
Messer anbauen
N Messer in die Führungsnut an der
Schürze schieben
N Schraube eindrehen und festziehen
Anschlag anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Der
Anschlag (6) muss bei Verwendung von
Kreissägeblättern immer angebaut
werden.
N Anschlag (6) auf den
Getriebeflansch legen
N Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
Schutz anbauen
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
7
002BA639 KN
6
FS 91, FS 91 R
deutsch
20
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und Metall-
Schneidwerkzeuge angebaut werden.
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3) und Laufteller (2) notwendig.
Der Druckteller (1) muss bei allen
Schneidwerkzeugen angebaut sein.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
Welle blockieren
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-
Schraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N Steckdorn (6) oder Winkel-
Schraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Schneidwerkzeug anbauen
002BA104 KN
1
0000-GXX0500-A0
3
2
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
FS 91, FS 91 R
deutsch
21
Befestigungsteile abbauen
N mit dem Steckdorn (1) die Welle (5)
blockieren
N mit dem Kombischlüssel (2) die
Mutter (3) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N Laufteller (4) von der Welle (5)
ziehen, Druckteller (6) nicht
abnehmen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
N Druckteller (1) auflegen
N Mähkopf (3) gegen den
Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die
Welle (4) drehen
N mit dem Steckdorn (2) die Welle (4)
blockieren
N Mähkopf (3) festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N mit dem Steckdorn (2) die Welle (4)
blockieren
N Mähkopf (3) im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen
Metall-Schneidwerkzeuge anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
0000-GXX-1323-A0
4
1
2
3
5
6
1
0000-GXX-1324-A0
2
3
4
FS 91, FS 91 R
deutsch
22
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5, 6)
können in beliebige Richtung zeigen –
diese Schneidwerkzeuge regelmäßig
wenden um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
Die Schneidkanten der
Schneidwerkzeuge (1, 3, 7, 8) müssen
in die Drehrichtung des Uhrzeigers
zeigen.
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
N Druckteller (9) auflegen
N Schneidwerkzeug (8) auf den
Druckteller (9) legen
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N Laufteller (10) auflegen
N mit dem Steckdorn (12) die
Welle (11) blockieren
N Mutter (13) mit dem
Kombischlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich lösendes
Schneidwerkzeug. Leichtgängig
gewordene Mutter ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
N mit dem Steckdorn (12) die
Welle (11) blockieren
N Mutter (13) im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (9) nicht abnehmen
1
681BA303 KN
2
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11
13
14
0000-GXX-0502-A0
12
FS 91, FS 91 R
deutsch
23
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
FS 91, FS 91 R
deutsch
24
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Zur Verwendung des Traggurtes siehe
Kapitel "Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt".
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
Kraftstoff einfüllen
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
Traggurt anlegen
1
0000-GXX-0503-A0
2
FS 91, FS 91 R
deutsch
25
Doppelschultergurt
N Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
N Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
N Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
Gerät am Traggurt einhängen
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
N Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen
Gerät ausbalancieren
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
Bis die unter "Pendellagen"
aufgeführten Bedingungen erfüllt sind,
folgende Schritte ausführen:
N Schraube (1) lösen
N Tragöse (2) verschieben
N Schraube (1) leicht anziehen
N Gerät auspendeln lassen
N Pendellage prüfen:
Pendellagen
Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe,
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser
N sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
3
0000-GXX-0504-A0
2
1
Gerät ausbalancieren
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA662 KN
1
2
A
002BA034 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
26
Kreissägeblätter (B)
N sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem
Boden "schweben"
Ist die richtige Pendellage erreicht,
dann:
N Schraube (1) an der Tragöse
festziehen
Gerät am Traggurt aushängen
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Bedienungselemente
Ausführung mit Zweihandgriff
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster () gedrückt werden
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Ausführung mit Rundumgriff
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster () gedrückt werden
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
federt der Stopptaster automatisch
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
B
002BA035 KN
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Motor starten / abstellen
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
FS 91, FS 91 R
deutsch
27
Motor starten
N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Startklappenhebel (8) drücken und
abhängig von der Motortemperatur
auf die entsprechende Position
drehen:
Der Startklappenhebel muss einrasten.
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage
N falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren – der
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
g bei kaltem Motor
< bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0481-A0
FS 91, FS 91 R
deutsch
28
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich
drehendes Schneidwerkzeug im
Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
nicht dreht siehe "Vergaser einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster drücken – der Motor
stoppt den Stopptaster loslassen
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
N Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Transportschutz verwenden
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des Metall-
Schneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgerätes. Transportschutze
sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneiderblätter 230 mm
002BA664 KN
Gerät transportieren
681BA268 KN
681BA269 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
29
Dickichtmesser 250 mm
Grasschneideblätter bis 260 mm
N Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N Spannbügel nach außen
schwenken
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
FS 91, FS 91 R
deutsch
30
N Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen
N Spannbügel nach innen schwenken
N Spannbügel am Transportschutz
einhängen
Kreissägeblätter
N Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N Spannbügel nach außen
schwenken
N Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen, dabei
darauf achten, dass der Anschlag
mittig in der Aussparung liegt
N Spannbügel nach innen schwenken
N Spannbügel am Transportschutz
einhängen
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
FS 91, FS 91 R
deutsch
31
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf g drehen
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) entnehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Filter (3) ersetzen
N beschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
N neuen Filter (3) in das
Filtergehäuse einsetzen und
Filterdeckel aufsetzen
N Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis das
Schneidwerkzeug stehen bleibt,
dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
Betriebshinweise Luftfilter ersetzen
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Vergaser einstellen
0000-GXX-0495-A0
FS 91, FS 91 R
deutsch
32
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Abdeckung (1) abschrauben
N Zündkerzenstecker (2) abziehen
N Zündkerze (3) herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (3) eindrehen
N Zündkerze (3) mit Kombischlüssel
anziehen
N Zündleitungsstecker (2) fest auf die
Zündkerze drücken
N Abdeckung (1) aufsetzen und
festschrauben
Zündkerze
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
33
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Getriebefett alle 25 Betriebsstunden
prüfen und bei Bedarf schmieren:
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen
N Falls an der Innenseite der
Verschlussschraube (1) kein
Getriebefett sichtbar ist: Tube (2)
mit STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) eindrehen
N Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett
aus der Tube (2) in das Getriebe
drücken
HINWEIS
Das Getriebe nicht vollständig mit
Getriebefett füllen.
N Tube (2) herausdrehen
N Verschlussschraube (1) eindrehen
und festziehen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall-
Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät gründlich säubern
N Luftfilter reinigen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorlaufverhalten Getriebe schmieren
1
0000-GXX-0536-A0
Gerät aufbewahren
FS 91, FS 91 R
deutsch
34
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den hkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
Mähkopf warten
002BA104 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
35
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den hkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
FS 91, FS 91 R
deutsch
36
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Beschädigte Teile ersetzen XX
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
Sichtprüfung X X
ersetzen
2)
X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand einstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zylinderrippen reinigen durch Fachhändler
1)
X
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöh-
ten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler
1)
XX
Brennraum reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler
1)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
FS 91, FS 91 R
deutsch
37
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Schneidwerkzeuge
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen XX
Getriebeschmierung
prüfen X
ergänzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 91, FS 91 R
deutsch
38
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Antivibrationselemente
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 91, FS 91 R
deutsch
39
1 Tankverschluss
2 Vergasereinstellschraube
3 Anwerfgriff
4 Kraftstoffhandpumpe
5 Abdeckung
6 Schalldämpfer
7 Gerätestütze
8 Gashebel
9 Stopptaster
10 Gashebelsperre
11 Zweihandgriffrohr
12 Griffstütze
13 Knebelschraube
14 Gaszughalter
15 Tragöse
16 Startklappenhebel
17 Luftfilterdeckel
18 Kraftstofftank
19 Rundumgriff
20 Bügel (Schrittbegrenzer,
länderabhängig vorhanden)
21 Schaft
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
FS 91, FS 91 R
deutsch
40
1 Schaft
2 Mähkopf
3 Schutz (nur für Mähköpfe)
4 Messer (für Mähfaden)
5 Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
6 Schürze (für Mähköpfe)
7 Metall-Mähwerkzeug
8 Kreissägeblatt
9 Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4
FS 91, FS 91 R
deutsch
41
Triebwerk
Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Gesamtlänge
Ausstattungsmerkmale
Schall- und Vibrationswerte
Schneidwerkzeug
Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Anbauwerkzeuge
Die Schall- und Vibrationswerte der
zulässigen Anbauwerkzeuge sind in der
Gebrauchsanleitung des jeweiligen
Anbauwerkzeugs aufgeführt.
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 28,4 cm
3
Zylinderbohrung: 38 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
0,95 kW (1,3 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 7150 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Zündkerze (entstört): Bosch USR 7 AC
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 710 cm
3
(0,71 l)
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 91: 5,8 kg
FS 91 R: 5,5 kg
ohne
Schneidwerkzeug: 1800 mm
R Rundumgriff
mit Mähkopf
FS 91 R mit Zweihandgriff: 95 dB(A)
FS 91 R: 95 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 91 mit Zweihandgriff: 93 dB(A)
FS 91 R mit Bügel: 93 dB(A)
mit Mähkopf
FS 91 mit Zweihandgriff: 106 dB(A)
FS 91 R: 106 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 91 mit Zweihandgriff: 105 dB(A)
FS 91 R mit Bügel: 105 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 91 mit
Zweihandgriff: 3,4 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 91 R: 5,3 m/s
2
5,3 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 91 mit
Zweihandgriff: 3,2 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 91 R
mit Bügel: 3,8 m/s
2
4,3 m/s
2
FS 91, FS 91 R
deutsch
42
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
FS 91, FS 91 R
deutsch
43
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 91
FS 91 R
Serienidentifizierung: 4180
Hubraum: 28,4 cm
3
106 dB(A)
108 dB(A)
Anschriften
FS 91, FS 91 R
deutsch
44
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007293_010_F
FS 91, FS 91 R
français
45
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 46
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 46
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 58
Outils à rapporter autorisés 59
Montage du guidon 60
Montage de la poignée circulaire 62
Réglage du câble de commande
des gaz 63
Montage de l'anneau de
suspension 63
Montage du capot protecteur 64
Montage de l'outil de coupe 65
Carburant 68
Ravitaillement en carburant 69
Utilisation du harnais 70
Équilibrage 71
Mise en route / arrêt du moteur 72
Transport de l'appareil 75
Instructions de service 77
Remplacement du filtre à air 78
Réglage du carburateur 78
Bougie 79
Fonctionnement du moteur 80
Graissage du réducteur 80
Rangement 81
Affûtage des outils de coupe
métalliques 81
Entretien de la tête faucheuse 82
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 84
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 86
Principales pièces 87
Caractéristiques techniques 89
Instructions pour les réparations 90
Mise au rebut 90
Déclaration de conformité UE 91
FS 91, FS 91 R
français
46
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
FS 91, FS 91 R
français
47
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vête-
ments qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules.
FS 91, FS 91 R
français
48
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Afin de réduire le risque
de graves blessures des
yeux, porter des lunettes
de protection résistant
aux impacts et couvrant
étroitement les yeux,
conformément à la norme
EN 166. Veiller à ce que
les lunettes de protection
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
risque de brûlure !
002BA079 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus ferme-
ment possible.
FS 91, FS 91 R
français
49
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais. Toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserpeut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais »
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement –
risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur risque de blessure par
des objets projetés !
FS 91, FS 91 R
français
50
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et de la surface du
silencieux très chauds – risque
d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par ex. par rapport à des
véhicules garés, vitres etc. pour éviter
de causer des dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objets projetés peuvent encore
présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire. Si
l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
FS 91, FS 91 R
français
51
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
Ne jamais travailler
sans le capot pro-
tecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe uti-
lisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 91, FS 91 R
français
52
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
Vérifier l'affûtage.
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraî au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe talliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FS 91, FS 91 R
français
53
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
FS 91, FS 91 R
français
54
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Utilisation du harnais
N Accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et
des couteaux à taillis le port d'un harnais
(simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires, le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
0000-GXX-0498-A0
FS 91, FS 91 R
français
55
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
000BA015 KN
002BA049 KN
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques pré-
sente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
FS 91, FS 91 R
français
56
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS 91, FS 91 R
français
57
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
002BA068 KN
FS 91, FS 91 R
français
58
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Poignée Harnais
5
1
2
3
7
9
10
11
12
8
4
6
17
16
15
14
13
21
21
19
20
21
19
18
20
22
24
24
23
23
24
25
0000-GXX-1287-A2
FS 91, FS 91 R
français
59
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 26-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut 36-2
5 STIHL DuroCut 20-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
8 Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
9 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
10 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
11 Couteau à taillis 250-3
(Ø 250 mm)
12 Scie circulaire 200-22 à dents
douces (4112), scie circulaire 200-
22 HP à dents douces (4001)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis ou des
scies circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
13 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
14 Capot protecteur avec
15 tablier et couteau rogneur, pour
têtes faucheuses
16 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques, pièces 7 à 11
17 Butée pour scies circulaires
Poignées
18 Poignée circulaire
19 Poignée circulaire avec
20 protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
21 Guidon
Harnais
22 Harnais simple – peut être utilisé
23 Harnais simple – obligatoire
24 Harnais double – peut être utilisé
25 Harnais double – obligatoire
Sur le dispositif à moteur de base, le
montage des outils à rapporter STIHL
suivants est autorisé :
Outils à rapporter autorisés
Outil à rapporter
1)
Cet outil ne convient pas pour des
machines à guidon
2)
Pour des machines à guidon, cet
outil ne convient que sous réserves
3)
L'utilisation du harnais n'est pas
indispensable
4)
Utiliser la gaine faisant office de
poignée, jointe à la livraison de la
machine
5)
Sur les machines à poignée
circulaire, utiliser la protection (pour
garder la distance de sécurité entre
l'outil de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur)
Utilisation
BF Sarcleuse
FCS
2) 3)
Dresse-bordures
FH 145° Faucheuse, avec
barre de coupe à
angle réglable
HL 0°
1)
Coupe-haies
HL 145°
2)
Coupe-haies, avec
barre de coupe à
angle réglable
HT
1)
Perche élagueuse
RG
5)
Désherbeur
SP
1) 4)
Récolteuse d'olives
SP 10
1)
Récolteuse d'olives
FS 91, FS 91 R
français
60
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
À la livraison de la machine neuve, le
support de guidon tournant est déjà
monté sur le tube. Pour le montage du
guidon, il faut démonter les mâchoires
de serrage.
Démontage des mâchoires
N Retenir la mâchoire inférieure (1) et
la mâchoire supérieure (2).
N Dévisser la vis à garrot (3) – après
le dévissage de la vis à garrot, les
pièces sont détachées et elles sont
écartées par les deux
ressorts (4, 5) !
N Extraire la vis à garrot – la
rondelle (6) reste sur la vis à garrot.
N Séparer les mâchoires – les
ressorts (4, 5) restent dans la
mâchoire inférieure !
Fixation du guidon
N Poser le guidon (7) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm (6 po).
N Poser la mâchoire supérieure et
maintenir les deux mâchoires
assemblées.
N Introduire à fond la vis à garrot à
travers les deux mâchoires –
maintenir toutes les pièces
assemblées et les immobiliser.
N En maintenant les pièces
assemblées, les présenter de telle
sorte que la vis à garrot se trouve du
côté du moteur et les poser sur le
support de guidon (8).
N Enfoncer la vis à garrot à fond dans
le support de guidon et la visser
légèrement elle ne doit pas encore
être serrée.
N Orienter le tube du guidon
perpendiculairement au tube de
protection – contrôler la cote (A).
N Serrer fermement la vis à garrot.
Montage du guidon
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
FS 91, FS 91 R
français
61
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (9) – l'écrou (10)
reste alors dans la poignée de
commande (11).
N Présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (12)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur l'extrémité du
guidon (7) de telle sorte que les
trous (13) coïncident.
N Visser et serrer la vis (9).
Fixation du câble de commande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des
gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et
ne forme pas de courbes trop serrées –
la gâchette d'accélérateur doit pouvoir
fonctionner facilement !
N Positionner l'attache du câble de
commande des gaz (15) et le câble
de commande des gaz (14) sur le
tube.
N Exercer une pression sur les deux
côtés de l'attache du câble de
commande des gaz (15). L'attache
du câble de commande des
gaz (15) s'encliquette avec un
déclic audible.
Réglage du câble de commande des
gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Pivotement du guidon ...
dans la position de transport
N Desserrer la vis à garrot (3) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (7) puisse tourner.
N Faire pivoter le guidon de 90° dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis le basculer vers le bas.
N Serrer la vis à garrot (3).
dans la position de travail
N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
FS 91, FS 91 R
français
62
Montage de la poignée circulaire avec
protection
N Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
N loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
N faire coïncider les trous ;
N introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection
N Loger le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N faire coïncider les trous ;
N poser la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis –
jusqu'en appui ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée
circulaire
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
FS 91, FS 91 R
français
63
Fixation de la poignée circulaire
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée :
(A) = env. 20 cm (8 po).
N Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N ajuster la poignée circulaire (4) ;
N serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les
modèles destinés à certains pays ; le
cas échéant, elle doit se trouver entre la
poignée circulaire et la poignée de
commande.
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Version en matière synthétique
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube ;
N mettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
N visser la vis M5x14 ;
N ajuster l'anneau de suspension ;
N serrer la vis.
9
4
A
002BA615 KN
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA655 KN
Montage de l'anneau de
suspension
1
002BA529 KN
FS 91, FS 91 R
français
64
Montage du capot protecteur
1 Capot protecteur pour outils de
fauchage
2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur ;
N visser et serrer les vis (3).
Montage du tablier et du couteau
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes
faucheuses, le tablier et le couteau
doivent toujours être montés sur le capot
protecteur (1).
Montage du tablier
N Glisser la rainure de guidage du
tablier sur le rebord du capot
protecteur jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
Démontage du tablier
N Exercer une pression dans l'orifice
du tablier, à l'aide du mandrin de
calage, et pousser en même temps
légèrement le tablier vers la
gauche.
N Enlever complètement le tablier du
capot protecteur.
Montage du couteau
N Glisser le couteau dans la rainure
de guidage du tablier.
N Visser et serrer la vis.
Montage du capot protecteur
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
FS 91, FS 91 R
français
65
Montage de la butée
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des scies
circulaires, la butée (6) doit toujours être
montée.
N Poser la butée (6) sur la bride du
réducteur.
N Visser et serrer les vis (7).
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3) et le bol
glisseur (2). Le disque de pression (1)
doit être monté avec tous les outils de
coupe.
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
7
002BA639 KN
6
Montage de l'outil de coupe
002BA104 KN
1
0000-GXX0500-A0
3
2
2
002BA266 KN
FS 91, FS 91 R
français
66
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression.
N Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre (5) à l'aide du
mandrin de calage (1).
N Desserrer l'écrou (3) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre (filetage à gauche) avec la
clé multiple (2) et l'enlever.
N Enlever le bol glisseur (4) de
l'arbre (5) ne pas enlever le disque
de pression (6).
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Monter le capot protecteur qui
convient pour l'outil de coupe
respectivement utilisé – voir « Montage
du capot protecteur ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Poser le disque de pression (1).
N Visser la tête faucheuse (3) sur
l'arbre (4) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui.
N Bloquer l'arbre (4) à l'aide du
mandrin de calage (2).
N Serrer fermement la tête
faucheuse (3).
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
6
7
2
002BA330 KN
6
0000-GXX-1323-A0
4
1
2
3
5
6
1
0000-GXX-1324-A0
2
3
4
FS 91, FS 91 R
français
67
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre (4) à l'aide du
mandrin de calage (2).
N Tourner la tête faucheuse (3) dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
Montage d'outils de coupe métalliques
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les outils de coupe (2, 4, 5, 6) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens
retourner assez souvent ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe
(1, 3, 7, 8) doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
N Poser le disque de pression (9).
N Poser l'outil de coupe (8) sur le
disque de pression (9).
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N Poser le bol glisseur (10).
N Bloquer l'arbre (11) à l'aide du
mandrin de calage (12).
N Visser l'écrou (13) sur l'arbre à
l'aide de la clé multiple (14), en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, et le serrer
fermement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de
desserrage accidentel de l'outil de
coupe. S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
1
681BA303 KN
2
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11
13
14
0000-GXX-0502-A0
12
FS 91, FS 91 R
français
68
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N Bloquer l'arbre (11) à l'aide du
mandrin de calage (12).
N Desserrer l'écrou (13) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
N Enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (9) ne doit pas
être enlevé.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Carburant
FS 91, FS 91 R
français
69
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
N Positionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Ravitaillement en carburant
0000-GXX-0476-A0
FS 91, FS 91 R
français
70
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1).
N Régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
N Équilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
002BA447 KN
002BA448 KN
Utilisation du harnais
1
0000-GXX-0503-A0
2
FS 91, FS 91 R
français
71
Harnais double
N Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3).
N Ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
N Équilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
Accrochage de la machine au harnais
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
Équilibrage de la machine
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
Jusqu'à obtention des conditions
décrites au paragraphe « Positions
d'équilibre », exécuter les opérations
suivantes :
N Desserrer la vis (1).
N Faire coulisser l'anneau de
suspension (2).
N Serrer légèrement la vis (1).
N Laisser la machine s'équilibrer.
N Contrôler la position d'équilibre :
Positions d'équilibre
Les outils de fauchage (A) tels que les
têtes faucheuses, les couteaux à herbe
et les couteaux à taillis
N doivent légèrement porter sur le sol.
3
0000-GXX-0504-A0
2
1
Équilibrage
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA662 KN
1
2
A
002BA034 KN
FS 91, FS 91 R
français
72
Les scies circulaires (B)
N doivent « flotter » à environ 20 cm
(8 po) du sol.
Une fois que la position d'équilibre
correcte est obtenue :
N Serrer fermement la vis (1) de
l'anneau de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Éléments de commande
Version à guidon
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt () – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Version à poignée circulaire
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt () – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
B
002BA035 KN
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Mise en route / arrêt du
moteur
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
FS 91, FS 91 R
français
73
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Appuyer sur le levier du volet de
starter (8) et le tourner dans la
position requise en fonction de la
température du moteur :
Le levier du volet de starter doit
s'encliqueter.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
N Si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !
N Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux.
N Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
N Tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
g si le moteur est froid ;
< si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid.
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0481-A0
FS 91, FS 91 R
français
74
Dès que le moteur tourne
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti. Régler le carburateur
de telle sorte que l'outil de coupe ne
tourne pas au ralenti voir « Réglage du
carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N Remettre le moteur en marche.
002BA664 KN
FS 91, FS 91 R
français
75
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
Couteau à taillis 250 mm
Transport de l'appareil
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
FS 91, FS 91 R
français
76
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
N faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
N appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
N faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur ;
N accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
Scies circulaires
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
FS 91, FS 91 R
français
77
N faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
N appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, en
veillant à ce que la butée se trouve
bien centrée dans l'échancrure ;
N faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur ;
N accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
Instructions de service
FS 91, FS 91 R
français
78
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position g.
N Desserrer les vis (1).
N Enlever le couvercle de filtre (2).
N Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
N Enlever le filtre (3).
N Remplacer le filtre (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N Remplacer les pièces
endommagées.
Montage du filtre
N Mettre le filtre (3) neuf dans le
boîtier de filtre et monter le
couvercle de filtre.
N Visser et serrer les vis (1).
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min.
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'outil
de coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
Remplacement du filtre à air
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Réglage du carburateur
0000-GXX-0495-A0
FS 91, FS 91 R
français
79
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Dévisser le recouvrement (1).
N Enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2).
N Dévisser la bougie (3).
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Bougie
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
FS 91, FS 91 R
français
80
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3).
N Serrer la bougie (3) avec la clé
multiple.
N Emboîter fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la bougie.
N Monter le recouvrement (1) et le
visser fermement.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôler la charge de graisse du
réducteur toutes les 25 heures de
fonctionnement et, si nécessaire, faire
l'appoint de graisse :
N Dévisser le bouchon fileté (1).
N Si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon
fileté (1) : visser le tube (2) de
graisse à réducteur STIHL
(accessoire optionnel).
N Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de
graisse du tube (2) dans le
réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le
réducteur avec de la graisse à
réducteur.
N Dévisser le tube (2).
N Visser et serrer le bouchon fileté (1).
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur
1
0000-GXX-0536-A0
FS 91, FS 91 R
français
81
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N nettoyer le filtre à air ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
e
réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
FS 91, FS 91 R
français
82
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5cm(1po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau mon
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Entretien de la tête
faucheuse
002BA104 KN
FS 91, FS 91 R
français
83
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
FS 91, FS 91 R
français
84
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Remplacement des pièces
endommagées
XX
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Contrôle visuel X X
Remplacement
2)
X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur spécialisé
1)
X
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement aug-
mente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux sou-
papes par le revendeur spécialisé
1)
XX
FS 91, FS 91 R
français
85
Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
Outils de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outils de coupe métalliques Affûtage XX
Graissage du réducteur
Contrôle X
Appoint X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 91, FS 91 R
français
86
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments antivibratoires
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 91, FS 91 R
français
87
1 Bouchon du réservoir à carburant
2 Vis de réglage du carburateur
3 Poignée de lancement
4 Pompe d'amorçage manuelle
5 Recouvrement
6 Silencieux
7 Patte d'appui
8 Gâchette d'accélérateur
9 Bouton d'arrêt
10 Blocage de gâchette d'accélérateur
11 Guidon
12 Support de guidon
13 Vis à garrot
14 Attache de câble de commande des
gaz
15 Anneau de suspension
16 Levier du volet de starter
17 Couvercle de filtre à air
18 Réservoir à carburant
19 Poignée circulaire
20 Protection pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur
(pas montée pour tous les pays)
21 Tube
# Numéro de machine
Principales pièces
FS 91, FS 91 R
français
88
1 Tube
2 Tête faucheuse
3 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
4 Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
5 Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
6 Tablier (pour têtes faucheuses)
7 Outil de fauchage métallique
8 Scie circulaire
9 Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4
FS 91, FS 91 R
français
89
Moteur
Moteur monocylindrique à quatre temps
avec lubrification par le mélange
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Longueur hors tout
Caractéristiques d'équipement
Niveaux sonores et taux de vibrations
Outil de coupe
Pour obtenir des informations sur le
respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Outils à rapporter
Les niveaux sonores et les taux de
vibrations des outils de coupe autorisés
sont indiqués dans la Notice d'emploi de
l'outil à rapporter respectif.
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 28,4 cm
3
Alésage du cylindre : 38 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
0,95 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 7150 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Bougie
(antiparasitée) : Bosch USR 7 AC
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant : 710 cm
3
(0,71 l)
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 91 : 5,8 kg
FS 91 R : 5,5 kg
sans outil de coupe : 1800 mm
R Poignée circulaire
avec tête faucheuse
FS 91 R à guidon : 95 dB(A)
FS 91 R : 95 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 91 à guidon : 93 dB(A)
FS 91 R avec protection : 93 dB(A)
avec tête faucheuse
FS 91 à guidon : 106 dB(A)
FS 91 R : 106 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 91 à guidon : 105 dB(A)
FS 91 R avec protection : 105 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 91 à guidon : 3,4 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 91 R : 5,3 m/s
2
5,3 m/s
2
avec outil de fau-
chage métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 91 à guidon : 3,2 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 91 R avec
protection : 3,8 m/s
2
4,3 m/s
2
FS 91, FS 91 R
français
90
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a é
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
FS 91, FS 91 R
français
91
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/11/2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Débroussail-
leuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 91
FS 91 R
Numéro d'identifica-
tion de série : 4180
Cylindrée : 28,4 cm
3
106 dB(A)
108 dB(A)
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007293_010_NL
FS 91, FS 91 R
Nederlands
92
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 93
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 93
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 104
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen 105
Dubbele handgreep monteren 106
Beugelhandgreep monteren 108
Gaskabel afstellen 109
Draagoog monteren 109
Beschermkap monteren 110
Snijgarnituur monteren 111
Brandstof 114
Tanken 115
Draagstel omdoen 116
Apparaat uitbalanceren 116
Motor starten/afzetten 118
Apparaat vervoeren 120
Gebruiksvoorschriften 122
Luchtfilter vervangen 123
Carburateur afstellen 123
Bougie 124
Motorkarakteristiek 125
Aandrijfmechanisme smeren 125
Apparaat opslaan 125
Metalen snijgarnituren slijpen 126
Onderhoud maaikop 126
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 128
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 130
Belangrijke componenten 131
Technische gegevens 133
Reparatierichtlijnen 134
Milieuverantwoord afvoeren 134
EU-conformiteitsverklaring 135
FS 91, FS 91 R
Nederlands
93
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
94
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan tak-
ken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar zodanig in een
knot dragen en beveili-
gen, dat het zich boven
de schouders bevindt.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
95
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan de
draagriem, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
In auto's: het motorapparaat zo
beveiligen dat het niet kan omvallen,
worden beschadigd en er ook geen
benzine uit kan lopen
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel/draagriem moet zijn
vrijgegeven, alle onderdelen correct
gemonteerd
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
002BA079 KN
Hete machineonderde-
len en de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme niet
aanraken – kans op
brandwonden!
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen brandstof
morsen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
96
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur, draaischotel) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap of een versleten
draaischotel (als het opschrift en de
pijlen niet meer duidelijk zichtbaar
zijn) gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
De draagriem en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagriem omdoen"
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagriemen: Het snel neerleggen van
het apparaat oefenen. Tijdens het
oefenen het apparaat niet op de grond
gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
002BA055 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
97
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar indrukken.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: Boomstronken,
wortels – kans op struikelen!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof,
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling
ademhalingsbescherming dragen.
002BA080 KN
15m (50ft)
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
98
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien in hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur min.
15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Scherpte controleren
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
De aandrijfkop/het aan-
drijfmechanisme wordt
tijdens het gebruik heet.
De aandrijfkop/het aan-
drijfmechanisme niet
aanraken – kans op
verbranding!
FS 91, FS 91 R
Nederlands
99
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag niet te zwaar zijn. Het moet van
een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
100
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
Draagriem
De draagriem behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagriem gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen en slagmessen moeten
in combinatie met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbele schouderriem met
snelsluiting worden gebruikt!
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbla-
den worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cir-
kelzaagbladen worden
gebruikt.
0000-GXX-0498-A0
FS 91, FS 91 R
Nederlands
101
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden
kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
000BA015 KN
002BA049 KN
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
102
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm
geen dikkere stammen zagen kans op
ongevallen!
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 4 cm.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen botte tanden kunnen
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
103
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
002BA068 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
104
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Handgreep Draagstel
5
1
2
3
7
9
10
11
12
8
4
6
17
16
15
14
13
21
21
19
20
21
19
18
20
22
24
24
23
23
24
25
0000-GXX-1287-A2
FS 91, FS 91 R
Nederlands
105
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
grepen en draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 26-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut 36-2
5 STIHL DuroCut 20-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
7 Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
8 Grassnijblad 260-2
(Ø 260 mm)
9 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
11 Slagmes 250-3
(Ø 250 mm)
12 Cirkelzaagblad 200-22 beiteltand
(4112), cirkelzaagblad 200-22 HP
beiteltand (4001)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen en
cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
13 Beschermkap voor maaikoppen
14 Beschermkap met
15 Schort en mes voor maaikoppen
16 Beschermkap zonder schort en mes
voor metalen snijgarnituren,
posities 7 tot 11
17 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Handgrepen
18 Beugelhandgreep
19 Beugelhandgreep met
20 Beugel (loopbegrenzer)
21 Dubbele handgreep
Draagstel
22 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
23 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
24 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
25 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
De volgende
STIHL aanbouwgereedschappen
mogen op het basismotorapparaat
worden gemonteerd:
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
Aanbouwgereed-
schap
1)
Voor apparaten met dubbele
handgreep niet geschikt
2)
Voor apparaten met dubbele
handgreep slechts in beperkte mate
geschikt
3)
Het gebruik van het draagstel is niet
noodzakelijk
4)
Het met het apparaat
meegeleverde handvatrubber
gebruiken
5)
Voor apparaten met
beugelhandgreep de beugel
(loopbegrenzer) gebruiken
Toepassing
BF Grondfrees
FCS
2) 3)
Kantensnijder
FH 145° struiksnoeier,
instelbaar
HL 0°
1)
heggensnoeier
HL 145°
2)
heggensnoeier,
instelbaar
HT
1)
Hoogsnoeier
RG
5)
onkruidverwijderaar
SP
1) 4)
Speciaal
oogstapparaat
SP 10
1)
Speciaal
oogstapparaat
FS 91, FS 91 R
Nederlands
106
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
De draaibare handgreepsteun is af
fabriek al op de steel/maaiboom
gemonteerd. Voor de montage van de
draagbeugel moeten de klembeugels
worden verwijderd.
Klembeugels verwijderen
N De onderste klembeugel (1) en de
bovenste klembeugel (2)
vasthouden
N Knevelbout (3) losdraaien – na het
losdraaien van de knevelbout zitten
de onderdelen los en worden door
de beide veren (4, 5) uit elkaar
gedrukt!
N Knevelbout lostrekken – de ring (6)
blijft op de knevelbout
N Klembeugels lostrekken – de
veren (4, 5) blijven achter in de
onderste klembeugel!
Draagbeugel bevestigen
N Draagbeugel (7) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
(6 inch) bedraagt
N De bovenste klembeugel
aanbrengen en de beide beugels
samenhouden
N De knevelbout tot aan de aanslag
door de beide beugels steken – alle
delen bij elkaar houden en borgen
N Het geheel geborgde
onderdelenbestand met de
knevelbout naar de motor gericht op
de handgreepsteun (8) plaatsen
N Knevelbout tot aan de aanslag in de
handgreepsteun drukken en
vervolgens in de boring draaien –
nog niet vastdraaien
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen –
de maat (A) controleren
N Knevelbout vastdraaien
Dubbele handgreep
monteren
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
FS 91, FS 91 R
Nederlands
107
Bedieningshandgreep monteren
N Bout (9) losdraaien – de moer (10)
blijft achter in de
bedieningshandgreep (11)
N De bedieningshandgreep met de
gashendel (12) naar de aandrijfkop
gericht op het uiteinde van de
draagbeugel (7) schuiven tot de
boringen (13) in lijn liggen
N Bout (9) aanbrengen en
vastdraaien
Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een
scherpe bocht leggen – de gaskabel
moet goed gangbaar zijn!
N Gaskabelhouder (15) en
gaskabel (14) op de
steel/maaiboom plaatsen
N Gaskabelhouder (15)
samendrukken. De
gaskabelhouder (15) klikt hoorbaar
vast
Gaskabel afstellen
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
Draagbeugel kantelen ...
in de transportstand
N Knevelbout (3) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel (7) kan worden
gedraaid
N De draagbeugel 90° linksom
verdraaien en aansluitend naar
beneden kantelen
N Knevelbout (3) vastdraaien
in de werkstand
N De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en rechtsom draaien,
resp. kantelen
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
FS 91, FS 91 R
Nederlands
108
Beugelhandgreep met beugel monteren
N Vierkante moeren (1) in de
beugel (2) steken – en de boringen
met elkaar in lijn brengen
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Ring (8) op de bout (7) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (1)
draaien – tot deze aanligt
N Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep monteren
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
109
Beugelhandgreep bevestigen
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de beugelhandgreep in de voor de
gebruiker en de toepassing meest
gunstige stand worden geplaatst.
Advies: afstand (A) ca. 20 cm (8 inch)
N De beugelhandgreep in de
gewenste stand schuiven
N Beugelhandgreep (4) uitlijnen
N De bouten zo vast aandraaien, dat
de beugelhandgreep niet meer om
de steel/maaiboom kan worden
verdraaid – als er geen beugel is
gemonteerd: indien nodig de
moeren borgen
De huls (9) is, afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd en moet
tussen de beugelhandgreep en de
bedieningshandgreep liggen.
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Kunststof uitvoering
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
N Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N M5-moer in de zeskantopname van
het draagoog aanbrengen
N Bout M5x14 aanbrengen
N Draagoog uitlijnen
N Bout vastdraaien
9
4
A
002BA615 KN
Gaskabel afstellen
002BA655 KN
Draagoog monteren
1
002BA529 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
110
Beschermkap monteren
1 Beschermkap voor maaigarnituren
2 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Beschermkap op de maaikop
leggen
N Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
Schort en mes monteren
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Het schort en het mes
moeten bij het gebruik van maaikoppen
altijd in de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
Schort monteren
N De geleidegroef van het schort
zover op de lijst van de
beschermkap schuiven tot deze
vastklikt
Schort verwijderen
N Met de doorslag in de boring van het
schort drukken en gelijktijdig met de
doorslag het schort iets naar links
schuiven
N Het schort naar beneden toe geheel
van de beschermkap trekken
Mes monteren
N Mes in de geleidegroef van het
schort schuiven
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Beschermkap monteren
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
111
Aanslag monteren
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. De aanslag (6) moet bij het
gebruik van cirkelzaagbladen altijd
worden gemonteerd.
N Aanslag (6) op de aandrijfkopflens
plaatsen
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3) en een draaischotel (2)
nodig. De drukschotel (1) moet bij alle
snijgarnituren zijn gemonteerd.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
7
002BA639 KN
6
Snijgarnituur monteren
002BA104 KN
1
0000-GXX0500-A0
3
2
FS 91, FS 91 R
Nederlands
112
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van de
aandrijfkop/het aandrijfmechanisme
schuiven – iets aandrukken
N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
Bevestigingsonderdelen verwijderen
N Met behulp van de blokkeerpen (1)
de as (5) blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (2)
de moer (3) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N Draaischotel (4) van de as (5)
trekken, de drukschotel (6) niet
wegnemen
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Een bij het snijgarnituur
passende beschermkap gebruiken zie
"Beschermkap monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N Drukschotel (1) aanbrengen
N Maaikop (3) linksom tot aan de
aanslag op de as (4) schroeven
N Met behulp van de blokkeerpen (2)
de as (4) blokkeren
N Maaikop (3) vasttrekken
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
0000-GXX-1323-A0
4
1
2
3
5
6
1
0000-GXX-1324-A0
2
3
4
FS 91, FS 91 R
Nederlands
113
Maaikop verwijderen
N Met behulp van de blokkeerpen (2)
de as (4) blokkeren
N Maaikop (3) rechtsom draaien en
wegnemen
Metalen snijgarnituren monteren
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
De snijgarnituren (2, 4, 5, 6) kunnen in
een willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de snijgarnituren
(1, 3, 7, 8) moeten naar rechts zijn
gericht.
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
N Drukschotel (9) aanbrengen
N Snijgarnituur (8) op de
drukschotel (9) plaatsen
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
Snijgarnituur bevestigen
N Draaischotel (10) aanbrengen
N Met behulp van de blokkeerpen (12)
de as (11) blokkeren
N Moer (13) met behulp van de
combisleutel (14) linksom op de as
draaien en vastdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het loslopende
snijgarnituur. Een moer die gemakkelijk
op de schroefdraad kan worden
geschroefd, vervangen.
1
681BA303 KN
2
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11
13
14
0000-GXX-0502-A0
12
FS 91, FS 91 R
Nederlands
114
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
N Met behulp van de blokkeerpen (12)
de as (11) blokkeren
N Moer (13) rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme trekken –
hierbij de drukschotel (9) niet
wegnemen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
FS 91, FS 91 R
Nederlands
115
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
116
Type en uitvoering van de draagriem zijn
afhankelijk van het exportland.
Gebruik van de draagriem – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel".
Enkele schouderriem
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
Dubbele schouderriem
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
N Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
Het apparaat vasthaken aan de
draagriem
Type en uitvoering van de draagriem en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
Draagstel omdoen
1
0000-GXX-0503-A0
2
3
0000-GXX-0504-A0
2
1
Apparaat uitbalanceren
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
FS 91, FS 91 R
Nederlands
117
Als aan de onder "Pendelstanden"
vermelde voorwaarden is voldaan, de
volgende handelingen uitvoeren:
N Bout (1) losdraaien
N Draagoog (2) verschuiven
N Bout (1) voorzichtig aandraaien
N Het apparaat laten uitpendelen
N Pendelstand controleren:
Pendelstanden
Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen,
grassnijbladen en slagmessen
N moeten net de grond raken
Cirkelzaagbladen (B)
N moeten ca. 20 cm (8 inch) boven de
grond "zweven"
Als de juiste pendelstand is bereikt:
N Bout (1) op het draagoog
vastdraaien
Het apparaat bij de draagriem loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
002BA662 KN
1
2
A
002BA034 KN
B
002BA035 KN
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
FS 91, FS 91 R
Nederlands
118
Bedieningselementen
Uitvoering met dubbele handgreep
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar () worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Uitvoering met beugelhandgreep
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar () worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Zodra de stopschakelaar wordt
ingedrukt, wordt het contact
uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
het loslaten veert de stopschakelaar
automatisch weer in de werk-stand
terug: Nadat de motor stilstaat wordt in
de werkstand het contact automatisch
weer ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
Motor starten
N Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Chokeknop (8) indrukken en
afhankelijk van de
motortemperatuur in de betreffende
stand draaien:
De chokeknop moet vastklikken.
Motor starten/afzetten
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g bij koude motor
< bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
0000-GXX-0478-A0
FS 91, FS 91 R
Nederlands
119
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
N Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken hierbij
noch de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken de
duim zit onder het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het draaiende
snijgarnituur bij stationair toerental. De
carburateur zo afstellen dat het
snijgarnituur bij stationair toerental niet
meedraait – zie "Carburateur afstellen".
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
0000-GXX-0479-A0
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0481-A0
002BA664 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
120
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
N De chokeknop in stand F plaatsen
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Transportbeschermkap gebruiken
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 230 mm
Slagmes 250 mm
Apparaat vervoeren
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
121
Grassnijbladen tot 260 mm
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N Spanbeugel naar buiten zwenken
N Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen
N Spanbeugel naar binnen zwenken
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
122
Cirkelzaagbladen
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N Spanbeugel naar buiten zwenken
N Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen, er hierbij op letten dat de
aanslag gecentreerd in de
uitsparing ligt
N Spanbeugel naar binnen zwenken
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
Gebruiksvoorschriften
FS 91, FS 91 R
Nederlands
123
De levensduur van het filter bedraagt
gemiddeld meer dan een jaar. Het
filterdeksel niet demonteren en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand g draaien
N Bouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Filter (3) wegnemen
N Een vervuild of beschadigd filter (3)
vervangen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
Filter aanbrengen
N Het nieuwe filter (3) in het filterhuis
plaatsen en het filterdeksel
aanbrengen
N Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien, tot het snijgarnituur stil blijft
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Luchtfilter vervangen
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Carburateur afstellen
0000-GXX-0495-A0
FS 91, FS 91 R
Nederlands
124
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Afdekkap (1) losschroeven
N Bougiesteker (2) lostrekken
N Bougie (3) losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie (3) vastdraaien
N Bougie (3) met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N Bougiesteker (2) vast op de bougie
drukken
N Afdekkap (1) plaatsen en
vastschroeven
Bougie
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
125
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren
controleren en indien nodig smeren:
N Afsluitplug (1) losdraaien
N Als er aan de binnenzijde van de
afsluitplug (1) geen vet zichtbaar is:
tube (2) met STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) in de boring
schroeven
N Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet
uit de tube (2) in de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme drukken
LET OP
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme
niet geheel met vet vullen.
N Tube (2) losdraaien
N De afsluitplug (1) aanbrengen en
vastdraaien
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N Het apparaat grondig reinigen
N Luchtfilter reinigen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren
1
0000-GXX-0536-A0
Apparaat opslaan
FS 91, FS 91 R
Nederlands
126
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Metalen snijgarnituren slijpen
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
Onderhoud maaikop
002BA104 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
127
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten anders
is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
FS 91, FS 91 R
Nederlands
128
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen XX
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
visuele controle X X
vervangen
2)
X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopeningen voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Cilinderribben
laten reinigen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegeno-
men startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer
1)
XX
FS 91, FS 91 R
Nederlands
129
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer
1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Snijgarnituren
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituren slijpen/aanscherpen XX
Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
controleren X
bijvullen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 91, FS 91 R
Nederlands
130
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Antivibratie-elementen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 91, FS 91 R
Nederlands
131
1 Tankdop
2 Carburateurstelschroef
3 Starthandgreep
4 Hand-benzinepomp
5 Kap
6 Uitlaatdemper
7 Apparatensteun
8 Gashendel
9 Stopschakelaar
10 Gashendelblokkering
11 Dubbele handgreep
12 Handgreepsteun
13 Knevelbout
14 Gaskabelhouder
15 Draagoog
16 Chokeknop
17 Luchtfilterdeksel
18 Benzinetank
19 Beugelhandgreep
20 Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk
van de exportuitvoering
gemonteerd)
21 Steel/maaiboom
# Machinenummer
Belangrijke componenten
FS 91, FS 91 R
Nederlands
132
1 Steel
2 Maaikop
3 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
4 Mes (voor maaidraad)
5 Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
6 Schort (voor maaikoppen)
7 Metalen maaigarnituur
8 Cirkelzaagblad
9 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4
FS 91, FS 91 R
Nederlands
133
Motor
Eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Totale lengte
Uitvoeringskenmerken
Geluids- en trillingswaarden
Snijgarnituur
Gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving
voor wat betreft trillingen 2002/44/EG,
zie www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Aanbouwgereedschappen
De geluids- en trillingswaarden van de
vrijgegeven aanbouwgereedschappen
staan vermeld in de handleiding van het
betreffende aanbouwgereedschap.
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 28,4 cm
3
Boring: 38 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
0,95 kW (1,3 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 9500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 7150 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Bougie (ontstoord): Bosch USR 7 AC
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 710 cm
3
(0,71 l)
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 91: 5,8 kg
FS 91 R: 5,5 kg
Zonder snijgarnituur: 1800 mm
R Beugelhandgreep
Met maaikop
FS 91 R met dubbele
handgreep: 95 dB(A)
FS 91 R: 95 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 91 met dubbele
handgreep: 93 dB(A)
FS 91 R met beugel: 93 dB(A)
Met maaikop
FS 91 met dubbele
handgreep: 106 dB(A)
FS 91 R: 106 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 91 met dubbele
handgreep: 105 dB(A)
FS 91 R met beugel: 105 dB(A)
Met maaikop
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
FS 91 met dub-
bele handgreep: 3,4 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 91 R: 5,3 m/s
2
5,3 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
FS 91 met dub-
bele handgreep: 3,2 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 91 R met
beugel: 3,8 m/s
2
4,3 m/s
2
FS 91, FS 91 R
Nederlands
134
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
FS 91, FS 91 R
Nederlands
135
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28-11-2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 91
FS 91 R
Serie-identificatie: 4180
Cilinderinhoud: 28,4 cm
3
106 dB(A)
108 dB(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007293_010_I
FS 91, FS 91 R
italiano
136
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 137
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 137
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 147
Attrezzi di applicazione ammessi 148
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 149
Montaggio dell’impugnatura
circolare 151
Impostazione del tirante gas 152
Montaggio dell’occhiello di
trasporto 152
Montaggio del riparo 153
Montaggio dell'attrezzo di taglio 154
Carburante 157
Rifornimento del carburante 158
Addossamento della tracolla 159
Bilanciamento dell’apparecchiatura 159
Avviamento/arresto del motore 160
Trasporto dell’apparecchiatura 163
Istruzioni operative 165
Sostituzione del filtro aria 165
Impostazione del carburatore 166
Candela 166
Comportamento del motore in
marcia 167
Lubrificazione del riduttore 168
Conservazione
dell’apparecchiatura 168
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 168
Manutenzione della testa falciante 169
Istruzioni di manutenzione e cura 171
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 173
Componenti principali 174
Dati tecnici 176
Avvertenze per la riparazione 177
Smaltimento 178
Dichiarazione di conformità UE 178
FS 91, FS 91 R
italiano
137
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa car-
burante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Riscaldamento
impugnatura
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
FS 91, FS 91 R
italiano
138
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
L’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di alta qualità. Diversamente
ci può essere il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura a motore.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per
non comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti dell’apparecchiatura.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente – tuta e non il
camice.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
monili. Legare i capelli
lunghi in modo da tenerli
al di sopra delle spalle.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
FS 91, FS 91 R
italiano
139
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Così si riduce il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta Non
avviare il motore se fuoriesce
carburante – pericolo mortale per
ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
si deve potere premere
agevolmente il pulsante Stop
la leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalle posizioni g e < nella
posizione di esercizio F
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
002BA079 KN
Non toccare parti di mac-
china roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
La benzina è estrema-
mente infiammabile –
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare.
Dopo il rifornimento ser-
rare il più possibile il
tappo del serbatoio.
FS 91, FS 91 R
italiano
140
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
sede stabile e condizioni perfette
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati. Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura. Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Verificare che il terreno sia in piano, che
l'attrezzo a motore sia tenuto con
sicurezza, l’attrezzo di taglio non deve
toccare oggetti né il terreno, in quanto
all'avviamento potrebbe girare con
movimento solidale.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare
fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es.
trucioli di legno, corteccia, erba secca,
carburante) lontani dalla corrente di
scarico e dalla superficie rovente dei
silenziatori – Pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Accertarsi sempre di avere una
posizione salda e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando anche per
i mancini.
Evitare il contatto con
l’attrezzo – pericolo di
lesioni!
Non avviare il motore “a
mano libera”, ma come
descritto nelle istruzioni
per l’uso. Dopo il rilascio
del grilletto l’attrezzo
resta in movimento
ancora un po’ – effetto
d’inerzia!
002BA055 KN
002BA080 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
141
Durante il lavoro
Accertarsi sempre di avere una
posizione salda e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore - premere l’interruttore Stop.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da oggetti
(veicoli, cristalli dei vetri delle finestre) –
pericolo di danni materiali! Anche alla
distanza di oltre 15 m non si può
escludere il pericolo.
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo di lavoro non si giri più
dopo il rilascio del grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di superficie liscia,
umidità, neve, su pendii, terreno
irregolare ecc. – pericolo di scivolare!
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo con
buone condizioni di luminosità e
visibilità. Lavorare con prudenza, non
mettere in pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, assicurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura
non lasciare acceso inutilmente il
motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante luso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare con l'impostazione del gas
di avviamento, perché in questa
posizione del grilletto il regime del
motore non è regolabile.
15m (50ft)
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’appa-
recchiatura e per
l’attrezzo di taglio
pericolo di lesioni
per oggetti proiet-
tati intorno!
FS 91, FS 91 R
italiano
142
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Controllare regolarmente l’attrezzo di
taglio, a intervalli regolari e subito in
caso di alterazioni evidenti:
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
Verificare l’affilatura
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo
da erba e sterpaglia – disintasare la
zona dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di
taglio metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Gli attrezzi di taglio metallici affilati in
modo irregolare creano uno squilibrio
che può gravare estremamente
sull’attrezzo – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Rimuovere incrostazioni e altri residui di
materiale visibili, in quanto proseguendo
l’utilizzo potrebbero staccarsi in
qualunque momento ed essere scagliati
pericolo di lesione!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Ispezionare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e possono dan-
neggiare l’attrezzo di
taglio e gli oggetti (ad es.
veicoli che parcheg-
giano, finestrini) (danni
materiali).
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – peri-
colo di ustioni!
FS 91, FS 91 R
italiano
143
Si possono staccare particelle o
frammenti e colpire violentemente
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
Per ridurre i rischi di cui sopra, durante
l'uso di un attrezzo di taglio metallico,
per nessun motivo l'attrezzo da taglio
metallico utilizzato deve avere un
diametro troppo grande. Non deve
essere troppo pesante. Deve essere
realizzato in materiali di qualità
sufficiente e avere una geometria adatta
(forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermetici
del tappo serbatoio.
Usare solo candele integre autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sul comportamento alle
vibrazioni – controllarli periodicamente.
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo dell’ attrezzo di
taglio ne indica la direzione di rotazione.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
FS 91, FS 91 R
italiano
144
Tracolla semplice
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
N Uso della tracolla
N Agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso
Le lame tagliaerba e il coltello da
boscaglia devono essere usate insieme
con una tracolla semplice!
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio dotato di dispositivo di
sgancio rapido!
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc.
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
Il riparo può essere usato
con i coltelli da boscaglia.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli
trituratori.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
0000-GXX-0498-A0
000BA015 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
145
Attenzione ai riferimenti di usura!
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
AVVERTENZA
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
002BA049 KN
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il peri-
colo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
146
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
per il taglio di cespugli e di alberi con
diametro di tronco fino a 4 cm
Si ottiene la migliore resa di taglio
lavorando a tutto gas e con forza di
avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con
l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo
di taglio.
AVVERTENZA
Evitare in modo assoluto che la sega
tocchi sassi e terra – pericolo di
formazione di incrinature. Affilare a
tempo debito e a regola d’arte – denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della sega
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento tenersi ad una
distanza di almeno due volte l’altezza
dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
Pericolo di rimbalzo!
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato
nel settore nero: non piazzarsi mai per il
taglio e non tagliare nulla in questo
settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di
rimbalzo: deve essere usato solo da
persone esperte ed espressamente
preparate per tecniche operative
speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
praticamente senza rimbalzo e
facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre
in questo settore.
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA068 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
147
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo, arresto Impugnatura Tracolla semplice
5
1
2
3
7
9
10
11
12
8
4
6
17
16
15
14
13
21
21
19
20
21
19
18
20
22
24
24
23
23
24
25
0000-GXX-1287-A2
FS 91, FS 91 R
italiano
148
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazionipericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 26-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut 36-2
5 STIHL DuroCut 20-2
6 STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
7 Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
8 Lama tagliaerba 260-2
(Ø 260 mm)
9 Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
10 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
11 Coltello da boscaglia 250-3
(Ø 250 mm)
12 Lama per sega circolare 200-22
dente a scalpello (4112), lama per
sega circolare 200-22 HP dente a
scalpello (4001)
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia e seghe circolari di
altri materiali non metallici.
Ripari, arresto
13 Riparo per teste falcianti
14 Riparo con
15 grembiule e coltello per teste
falcianti
16 Riparo senza grembiule e coltello
per gli attrezzi di taglio metallici, per
voci da 7 a 1
17 Arresto per lame per seghe circolari
Impugnature
18 Impugnatura circolare
19 Impugnatura circolare con
20 Staffa (limitatore di passo)
21 Impugnatura a manubrio
Tracolle
22 Si può usare la tracolla semplice
23 Si deve usare la tracolla semplice
24 Si può usare la tracolla doppia
25 Si deve usare la tracolla doppia
Sull’apparecchiatura di base si possono
montare i seguenti attrezzi di
applicazione STIHL:
Attrezzi di applicazione
ammessi
attrezzo di
applicazione
1)
non adatto per apparecchiature con
impugnatura a manubrio
2)
limitatamente adatto per
apparecchiature con impugnatura a
manubrio
3)
l'uso della tracolla non è necessario
4)
utilizzare la guaina di presa fornita
in dotazione con l'attrezzatura
5)
per apparecchiature con
impugnature circolare usare la
staffa (limitatore di passo)
Utilizzo
BF Fresa per terreno
FCS
2) 3)
Tagliabordi
FH 145° Tagliasterpi
regolabile
HL 0°
1)
Tosasiepi
HL 145°
2)
Tosasiepi, regolabile
HT
1)
Sramatore lungo
RG
5)
Testina per erbacce
SP
1) 4)
Raccoglitore
speciale
SP 10
1)
Raccoglitore
speciale
FS 91, FS 91 R
italiano
149
Montaggio del manubrio con supporto
impugnatura girevole
Alla consegna, il supporto impugnatura
girevole è già montato sullo stelo. Prima
di montare il manico tubolare, si deve
smontare le coppe di bloccaggio.
Smontaggio delle coppe di bloccaggio
N Tenere ferme la coppa inferiore (1)
e quella superiore (2)
N Svitare la vite a testa cilindrica (3)
dopo questa operazione i particolari
sono allentati, e vengono separati
uno dall’altro dalle due molle (4, 5)!
N Estrarre la vite a testa cilindrica la
rondella (6) rimane sulla vite a testa
cilindrica
N Separare le coppe – le molle (4, 5)
restano nella coppa inferiore!
Fissare il manico tubolare
N Sistemare il manico tubolare (7)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non superi i
15 cm (6 in.)
N Applicare la coppa superiore e
tenere unite le due coppe
N Innestare la vite a testa cilindrica
fino al riscontro attraverso le due
coppe – tenere insieme tutte le parti
N e assicurare l’unione così fissata
con la vite a testa cilindrica in
direzione del motore rivolto verso il
supporto del manico (8)
N Premere la vite a testa cilindrica fino
al riscontro nel supporto del manico,
quindi avvitarla senza stringerla
completamente
N Orientare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo –
verificare la quota (A)
N Stringere la vite a testa cilindrica
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
1
7
A
250BA046 KN
0000-GXX-0510-A0
8
FS 91, FS 91 R
italiano
150
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Svitare la vite (9) – il dado (10)
permane nell’impugnatura di
comando (11)
N Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (12) rivolto verso il riduttore,
sull’estremità (7) del manico sino a
fare coincidere i fori (13)
N Avvitare e stringere la vite (9)
Fissare il tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante gas posarlo con
raggi stretti – il grilletto deve essere
scorrevole!
N Posizionare il supporto tirante gas
(15) e il tirante gas (14) sullo stelo
N Premere insieme il supporto tirante
gas (15). Il supporto tirante gas (15)
scatta in posizione in modo udibile
Impostazione del tirante gas
N Controllare l’impostazione del
tirante gas ved. "Impostazione del
tirante gas"
Orientamento del manico tubolare ...
In posizione di trasporto
N Allentare la vite a testa cilindrica con
traversino (3) e svitarla fino a
riuscire a girare il manico
tubolare (7)
N Girare di 90° in senso antiorario il
manico e infine spostarlo in basso
N Stringere la vite a testa cilindrica
con traversino (3)
In posizione di esercizio
N Orientare il manico in senso inverso
a quello descritto sopra e girarlo o
spostarlo in senso orario
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
15
15
14
14
0000-GXX-0512-A1
3
7
90°
0000-GXX-0513-A1
FS 91, FS 91 R
italiano
151
Montaggio dell’impugnatura circolare
con staffa
N Infilare i dadi quadri (1) nella
staffa (2) – fare coincidere i fori
N Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
N Applicare la fascetta (6)
N Applicare la staffa (2) – attenzione
alla posizione!
N Fare coincidere i fori
N Inserire le viti (7) nei fori – e
avvitarle nella staffa fino all’arresto
N Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
Montaggio dell'impugnatura circolare
senza staffa
N Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
N Applicare la fascetta (6)
N Fare coincidere i fori
N Innestare la rondella (8) sulla
vite (7) e infilare questa nel foro,
avvitare poi sulla vite il dado
quadro (1) – fino all’arresto
N Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
Montaggio dell’impugnatura
circolare
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
152
Fissaggio dell’impugnatura circolare
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
Consiglio: distanza (A) circa 20 cm
(8 in.)
N Spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N Centrare l’impugnatura circolare (4)
N Serrare le viti in modo che
l’impugnatura non può più essere
girata intorno allo stelo – se non vi è
montata la staffa: bloccare con i
dadi se necessario
La guaina (9) è disponibile secondo il
paese, e deve trovarsi fra l’impugnatura
circolare e quella di comando.
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N Posizionare il grilletto su tutto gas
N Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
Versione di materiale sintetico
Per la posizione dell’occhiello
ved. "Componenti principali".
N Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N Inserire il dado M5 nella sede
esagonale dell’occhiello
N Avvitare la vite M5x14
N allineare l’occhiello
N serrare la vite
9
4
A
002BA615 KN
Impostazione del tirante gas
002BA655 KN
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
1
002BA529 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
153
Montaggio del riparo
1 Riparo per attrezzi di falciatura
2 Riparo per teste falcianti
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
N Sistemare il riparo sul riduttore
N Avvitare e serrare le viti (3)
Montaggio di grembiule e coltello
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Se si usano teste falcianti, si
devono sempre montare sul riparo (1) il
grembiule e la lama.
Montaggio del grembiule
N Spingere la scanalatura di guida del
grembiule sul segmento del riparo
fino allo scatto in posizione
Smontaggio del grembiule
N Con la punta premere nel foro sul
grembiule, spostando nello stesso
tempo con la punta il grembiule un
po' a sinistra
N Tirare giù completamente il
grembiule dal riparo
Montaggio della lama
N Spingere la lama nella scanalatura
di guida sul grembiule
N Avvitare e stringere la vite
Montaggio del riparo
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
154
Montaggio dell’arresto
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Usando seghe circolari, si deve
montare sempre l’arresto (6).
N appoggiare l’arresto (6) sulla flangia
del riduttore
N Avvitare e stringere le viti (7)
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per attrezzi di taglio
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Fornitura con fissaggi
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3) e
il piattello girevole (2). Il piattello di
pressione (1) deve essere montato su
tutti gli attrezzi di taglio.
I particolari si trovano nel corredo fornito
con l’apparecchiatura e sono disponibili
come accessori a richiesta.
Fornitura senza fissaggi
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
7
002BA639 KN
6
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
002BA104 KN
1
0000-GXX0500-A0
3
2
2
002BA266 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
155
Bloccaggio dell’albero
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (6) oppure con il
giravite ad angolo (6). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
N Spingere la punta ad innesto (6)
oppure il giravite ad angolo (6) fino
in fondo nel foro (7) previsto nel
riduttore – premere un po’
N girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
Smontaggio dei particolari di fissaggio
N bloccare l'albero (5) con spina ad
innesto (1)
N Con la chiave universale (2)
allentare e svitare il dado (3) in
senso orario (filetto sinistrorso)
N Sfilare il piattello (4) dall’albero (5),
non togliere il piattello di
pressione (6)
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Usare il riparo adatto all’attrezzo
di taglio – ved. "Montaggio del riparo".
Montare la testa falciante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
N Applicare il piattello di pressione (1)
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante (3) fino all’appoggio
sull’albero (4)
N bloccare l'albero (4) con spina ad
innesto (2)
N Serrare la testa falciante (3)
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
6
7
2
002BA330 KN
6
0000-GXX-1323-A0
4
1
2
3
5
6
1
0000-GXX-1324-A0
2
3
4
FS 91, FS 91 R
italiano
156
Smontaggio della testa falciante
N bloccare l'albero (4) con spina ad
innesto (2)
N Girare verso l’alto la testa
falciante (3) e toglierla
Montaggio degli attrezzi di taglio
metallici
Conservare con cura il foglietto
illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di
taglio metallico.
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i taglienti affilati.
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
Gli attrezzi di taglio (2, 4, 5, 6) possono
essere rivolti in qualsiasi direzione –
invertire periodicamente questi attrezzi
per impedirne l’usura unilaterale.
I becchi taglienti degli attrezzi di taglio
(1, 3, 7, 8) devono essere rivolti in senso
orario.
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
N Applicare il piattello di pressione (9)
N Sistemare l’attrezzo di taglio (8) sul
piattello di pressione (9)
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N Applicare il piattello girante (10)
N bloccare l'albero (11) con spina ad
innesto (12)
N Avvitare in senso antiorario il
dado (13) con la chiave
universale (14) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per il distacco
dell'attrezzo da taglio. Sostituire il dado
diventato lasco.
1
681BA303 KN
2
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11
13
14
0000-GXX-0502-A0
12
FS 91, FS 91 R
italiano
157
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
portare guanti di protezione pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
N bloccare l'albero (11) con spina ad
innesto (12)
N Allentare in senso orario il dado (13)
N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (9)
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
FS 91, FS 91 R
italiano
158
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il tappo serbatoio
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il
carburante e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento carburante STIHL
(accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiudere il tappo serbatoio
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
Rifornimento del carburante
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
159
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Per l’uso della tracolla
ved. cap. "Combinazioni ammesse di
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e
tracolla".
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Spallaccio
N addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato.
N Agganciare il moschettone (1)
all’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo
Bilanciare l’apparecchiatura
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
Eseguire le seguenti operazioni fino a
soddisfare le condizioni indicate in
"Punti di oscillazione":
Addossamento della tracolla
1
0000-GXX-0503-A0
2
3
0000-GXX-0504-A0
2
1
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
FS 91, FS 91 R
italiano
160
N Allentare la vite (1)
N Spostare l’occhiello di trasporto (2)
N Stringere un po’ la vite (1)
N Lasciare oscillare l’apparecchiatura
N Controllare il punto di oscillazione:
Punti di oscillazione
Attrezzi per falciare (A), come teste
falcianti, lame tagliaerba e coltelli da
boscaglia
N devono poggiare leggermente per
terra
Seghe circolari (B)
N Le seghe circolari devono restare
"sospese" a circa 20 cm (8 in.) dal
terreno
Raggiunto il punto di oscillazione giusto:
N Stringere la vite (1) sull’occhiello
Sganciare l’apparecchiatura dalla
tracolla
N Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Elementi di comando
Versione con impugnatura a manubrio
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop () – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
002BA662 KN
1
2
A
002BA034 KN
B
002BA035 KN
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Avviamento/arresto del
motore
3
1
2
0000-GXX-0494-A0
FS 91, FS 91 R
italiano
161
Versione con impugnatura circolare
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop () – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Azionando il pulsante Stop, si
disinserisce l’accensione e si spegne il
motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop
scatta tornando automaticamente in
posizione Esercizio: Dopo che il motore
si spegne, nella posizione di esercizio
l'accensione si inserisce di nuovo
automaticamente – il motore è pronto
per l’avviamento e può essere avviato.
Avviare il motore
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N Premere la leva farfalla di
avviamento (8) e, a seconda della
temperatura del motore, ruotarla
nella posizione corrispondente:
La leva farfalla di avviamento deve
scattare.
Avviamento
N sistemare l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno: Il sostegno
del motore e il riparo dell’attrezzo di
taglio formano l’appoggio
N se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
L’attrezzo non deve toccare il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
N Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N con la mano sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare il grilletto né il
bloccaggio del grilletto – il pollice si
trova sotto la carenatura ventola
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g con motore freddo
< con motore caldo anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000-GXX-0480-A0
FS 91, FS 91 R
italiano
162
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto all’estrazione
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
N Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi in
rotazione. Regolare il carburatore in
modo tale che l'attrezzo di taglio non si
muova al minimo – vedere
"Impostazione del carburatore".
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N Azionare il pulsante Stop il motore
si ferma rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su < – avviare ancora
finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su g avviare finché il
motore non gira
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N Riavviare il motore
0000-GXX-0481-A0
002BA664 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
163
Usare un riparo di trasporto
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
Lame tagliaerba 230 mm
Lame tagliaerba 230 mm
Trasporto
dell’apparecchiatura
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
164
Coltello da boscaglia 260 mm
N Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
N Girare la staffa verso l’esterno
N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso
N Girare la staffa verso l’interno
N Agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
Seghe circolari
N Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
FS 91, FS 91 R
italiano
165
N Girare la staffa verso l’esterno
N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso,
facendo attenzione che l’arresto si
trovi al centro dell’incavo.
N Girare la staffa verso l’interno
N Agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
La durata utile dei filtri è in media
superiore a un anno. Non smontare il
coperchio del filtro e non sostituire il filtro
aria fintanto che non si manifesta
un’evidente perdita di potenza.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Girare la leva farfalla di avviamento
su g
N Allentare le viti (1)
N Togliere il coperchio filtro (2)
N Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N Togliere il filtro (3)
N Sostituire il filtro sporco o difettoso
(3)
N Sostituire i particolari difettosi
Inserire il filtro
N Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo
filtro e applicarvi sopra il coperchio
N Avvitare e stringere le viti (1)
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
Istruzioni operative Sostituzione del filtro aria
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
FS 91, FS 91 R
italiano
166
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostare il minimo
Il motore rimane al minimo
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N Girare lentamente in senso
antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché l’attrezzo di
taglio non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione
AVVERTENZA
Se dopo una corretta impostazione
l’attrezzo di taglio non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Svitare la copertura (1)
N Estrarre il raccordo candela (2)
N Svitare la candela (3)
Impostazione del carburatore
0000-GXX-0495-A0
Candela
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
FS 91, FS 91 R
italiano
167
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (3)
N Stringere la candela (3) con la
chiave universale
N Premere il raccordo (2) saldamente
sulla candela
N Applicare e avvitare il coperchio (1)
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Comportamento del motore
in marcia
FS 91, FS 91 R
italiano
168
Controllare il grasso per riduttori ogni 25
ore di esercizio e lubrificare se serve:
N Svitare la vite di chiusura (1)
N Se all'interno del tappo a vite (1) non
è visibile del grasso: Applicare il
tubetto (2) con grasso STIHL per
riduttori (accessorio speciale)
N Premere dal tubetto (2) al massimo
5g (1/5oz.) di grasso per riduttori
nel riduttore
AVVISO
Non riempire completamente di grasso il
riduttore.
N Svitare il tubo (2)
N Avvitare e stringere il tappo a
vite (1)
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N Pulire a fondo l’apparecchiatura
N Pulizia del filtro aria
N Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
Lubrificazione del riduttore
1
0000-GXX-0536-A0
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
FS 91, FS 91 R
italiano
169
Equilibratura
N Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli oppure fare
eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Allungamento del filo
STIHL SuperCut
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
N Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5cm(1in.).
STIHL TrimCut
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario di circa 1/6 di giro
fino alla posizione di arresto farlo
poi scattare di nuovo indietro
N Tirare i fili verso l’esterno
Manutenzione della testa
falciante
002BA104 KN
FS 91, FS 91 R
italiano
170
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4cm(11/2in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
FS 91, FS 91 R
italiano
171
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
esame visivo (condizioni, tenuta) XX
pulire X
Sostituire i componenti danneggiati XX
Impugnatura di comando Controllare il funzionamento XX
Filtro aria
esame visivo X X
Sostituire
2)
X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllare X
riparare da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo da parte del rivenditore
1)
X
sostituire da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante pulire XX
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
XX
Impostare il minimo X
Candela di accensione
regolare la distanza degli elettrodi X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
esame visivo X
pulire X
Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore
1)
X
Gioco delle valvole
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore
1)
XX
Camera di combustione pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio
1)
X
FS 91, FS 91 R
italiano
172
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
controllare XXX
sostituire da parte del rivenditore
1)
X
Attrezzi di taglio
esame visivo XX
sostituire X
Controllo dell’accoppiamento fisso XX
Attrezzi di taglio metallici affilare XX
Lubrificazione del riduttore
controllare X
Rabbocco X
Autoadesivi per la sicurezza sostituire X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
solo se la potenza del motore scende sensibilmente:
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
FS 91, FS 91 R
italiano
173
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
ripari per attrezzi di taglio
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela di accensione
Elementi antivibratori
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS 91, FS 91 R
italiano
174
1 Tappo serbatoio
2 Vite di registro carburatore
3 Impugnatura di avviamento
4 Pompa carburante manuale
5 Copertura
6 Silenziatore
7 Stabilizzatore
8 Grilletto
9 Pulsante Stop
10 Bloccaggio grilletto
11 Manico tubolare a manubrio
12 Supporto impugnatura
13 Vite ad alette
14 Supporto tirante gas
15 Occhiello di trasporto
16 Leva farfalla di avviamento
17 Coperchio filtro aria
18 Serbatoio carburante
19 Impugnatura circolare
20 Staffa (limitatore di passo, presente
secondo il paese)
21 Stelo
# n.di matricola
Componenti principali
FS 91, FS 91 R
italiano
175
1 Stelo
2 Testa falciante
3 Riparo (solo per teste falcianti)
4 Coltello (per filo falciante)
5 Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
6 Grembiule (per teste falcianti)
7 Attrezzo di falciatura metallico
8 Sega circolare
9 Arresto (solo per seghe circolari)
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4
FS 91, FS 91 R
italiano
176
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi lubrificato a miscela
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Peso
Lunghezza totale
Caratteristiche di allestimento
Valori acustici e vibratori
Attrezzo di taglio
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Dati tecnici
Cilindrata: 28,4 cm
3
Alesaggio: 38 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
0,95 kW (1,3 PS)
a 7000 1/min
Regime del minimo: 2800 1/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 9500 1/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio): 7150 1/min
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione: 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Candela
(schermata): Bosch USR 7 AC
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 710 cm
3
(0,71 l)
senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 91: 5,8 kg
FS 91 R: 5,5 kg
senza attrezzo di
taglio: 1800 mm
R Impugnatura circolare
con testa falciante
FS 91 R con impugnatura
a manubrio: 95 dB(A)
FS 91 R: 95 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 91 con impugnatura a
manubrio: 93 dB(A)
FS 91 R con staffa: 93 dB(A)
con testa falciante
FS 91 con impugnatura a
manubrio: 106 dB(A)
FS 91 R: 106 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 91 con impugnatura a
manubrio: 105 dB(A)
FS 91 R con staffa: 105 dB(A)
con testa falciante
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura
destra
FS 91 con impu-
gnatura a
manubrio: 3,4 m/s
2
3,0 m/s
2
FS 91 R: 5,3 m/s
2
5,3 m/s
2
con attrezzo di fal-
ciatura metallico
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura
destra
FS 91 con impu-
gnatura a
manubrio: 3,2 m/s
2
2,5 m/s
2
FS 91 R con
staffa: 3,8 m/s
2
4,3 m/s
2
FS 91, FS 91 R
italiano
177
Attrezzi di applicazione
I valori acustici e vibratori degli attrezzi
di applicazione ammessi sono indicati
nelle Istruzioni d'uso dei rispettivi
attrezzi di applicazione.
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Avvertenze per la riparazione
FS 91, FS 91 R
italiano
178
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE
ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V, con
l’applicazione della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p. p.
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Decespugliatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 91
FS 91 R
Identificazione di
serie: 4180
Cilindrata: 28,4 cm
3
106 dB(A)
108 dB(A)
FS 91, FS 91 R
italiano
179
FS 91, FS 91 R
italiano
180
www.stihl.com
*04584269421A*
0458-426-9421-A
0458-426-9421-A
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL FS 91, 91 R Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 44 F Notice d’emploi 45 - 91 n Handleiding 92 - 135 I Istruzioni d’uso 136 - 178 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-426-9421-A. VA5.A20. 0000007518_010_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Zulässige Anbauwerkzeuge Zweihandgriff anbauen Rundumgriff anbauen Gaszug einstellen Tragöse anbauen Schutz anbauen Schneidwerkzeug anbauen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Traggurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Gerät transportieren Betriebshinweise Luftfilter ersetzen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Mähkopf warten Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile 2 2 13 14 15 17 18 18 19 20 23 24 24 25 26 28 31 31 31 32 33 33 33 34 34 36 Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 41 42 42 43 43 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 38 39 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. FS 91, FS 91 R 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeuges gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Ansaugluftführung: Winterbetrieb Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Griffheizung 2 Kennzeichnung von Textabschnitten Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. FS 91, FS 91 R deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden. FS 91, FS 91 R Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alternativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Bekleidung und Ausrüstung Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. 3 deutsch Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Motorgerät transportieren Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Vor dem Starten Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein – der Stopptaster muss sich leicht drücken lassen Vor dem Tanken Motor abstellen. 002BA079 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen. 4 Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. FS 91, FS 91 R deutsch – Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre und Gashebel in die Betriebsstellung F zurückfedern Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand – Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" – "Gerät ausbalancieren" beachten FS 91, FS 91 R Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr! Gerät halten und führen Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 002BA055 KN – Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. 5 deutsch Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. 002BA080 KN Bei Ausführungen mit Rundumgriff Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Während der Arbeit Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals auf einer Leiter oder von einer Hubarbeitsbühne. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stopptaster drücken. 15m (50ft) Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auch in einem 6 Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag FS 91, FS 91 R deutsch oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen. Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. FS 91, FS 91 R Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verwendung von Mähköpfen Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen. Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken. Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden. Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr! 7 deutsch Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden, da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weg geschleudert werden – Verletzungsgefahr! Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! 8 Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen. Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht größer als das größte für dieses Motorgerät freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. FS 91, FS 91 R deutsch Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig prüfen. FS 91, FS 91 R Symbole auf Schutzvorrichtungen Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden. Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin. Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Kreissägeblättern verwendet werden. Traggurt Der Traggurt ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich. 0000-GXX-0498-A0 STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Der Schutz darf nicht zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. N Traggurt verwenden N Motorgerät mit laufendem Motor an den Traggurt hängen Grasschneideblätter und Dickichtmesser müssen zusammen mit einem Traggurt (Einschultergurt) verwendet werden! 9 deutsch Mähkopf mit Mähfaden Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). WARNUNG 000BA015 KN 002BA049 KN Verschleißmarkierungen beachten! Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! 10 Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden. Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken. 002BA135 KN Kreissägeblätter müssen zusammen mit einem Doppelschultergurt mit Schnelllösevorrichtung verwendet werden! Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. WARNUNG An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr! FS 91, FS 91 R deutsch Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: 002BA355 KN Grasschneideblatt Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. Dickichtmesser Zum Schneiden von verfilztem Gras, Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp und Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! FS 91, FS 91 R 002BA509 KN 000BA020 KN Beim Schneiden von Gras und Durchforsten junger Bestände das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden führen. Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durchmesser über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden – Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – ein beschädigtes Dickichtmesser nicht weiter benutzen – Dickichtmesser regelmäßig und bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler) Kreissägeblatt Zum Schneiden von Sträuchern und Bäumen bis 4 cm Stammdurchmesser. Die beste Schnittleistung wird erzielt mit Vollgas und gleichmäßigem Vorschubdruck. Kreissägeblätter nur mit zum Durchmesser des Schneidwerkzeuges passendem Anschlag verwenden. WARNUNG Kontakt des Kreissägeblattes mit Steinen und Erde unbedingt vermeiden – Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! 11 deutsch Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten. 002BA068 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden. Im grauen Bereich besteht auch Rückschlaggefahr: Diesen Bereich dürfen nur erfahrene und speziell ausgebildete Personen für spezielle Arbeitstechniken verwenden. Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen. 12 FS 91, FS 91 R deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug 1 Schutz, Anschlag 2 Griff Traggurt 18 13 19 3 22 24 23 24 23 24 20 4 15 6 7 8 14 21 19 9 10 16 21 11 12 FS 91, FS 91 R 20 17 21 25 0000-GXX-1287-A2 5 13 deutsch Zulässige Kombinationen Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig – Unfallgefahr! Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 6 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 36-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn (4112), Kreissägeblatt 200-22 HP Meißelzahn (4001) WARNUNG Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Kreissägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. Schutze, Anschlag 13 14 15 16 Schutz für Mähköpfe Schutz mit Schürze und Messer für Mähköpfe Schutz ohne Schürze und Messer für Metall-Schneidwerkzeuge, Positionen 7 bis 11 17 Anschlag für Kreissägeblätter Griffe Metall-Schneidwerkzeuge 18 19 20 21 7 Grasschneideblatt 230-2 (Ø 230 mm) Traggurte 8 Grasschneideblatt 260-2 (Ø 260 mm) 9 Grasschneideblatt 230-4 (Ø 230 mm) 22 Einschultergurt kann verwendet werden 23 Einschultergurt muss verwendet werden 24 Doppelschultergurt kann verwendet werden 25 Doppelschultergurt muss verwendet werden 10 Grasschneideblatt 230-8 (Ø 230 mm) 11 Dickichtmesser 250-3 (Ø 250 mm) 14 Rundumgriff Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) Zweihandgriff Zulässige Anbauwerkzeuge Folgende STIHL Anbauwerkzeuge dürfen am Basis-Motorgerät angebaut werden: Anbauwerkzeug BF FCS 2) 3) FH 145° HL 0° 1) HL 145° 2) HT 1) RG 5) SP 1) 4) SP 10 1) Verwendung Bodenfräse Kantenschneider Gestrüppschneider einstellbar Heckenschneider Heckenschneider einstellbar Hoch-Entaster Unkrautentferner Spezial-Ernter Spezial-Ernter 1) für Geräte mit Zweihandgriff ungeeignet 2) für Geräte mit Zweihandgriff nur bedingt geeignet 3) die Verwendung des Traggurtes ist nicht notwendig 4) den mit dem Gerät gelieferten Griffschlauch verwenden 5) für Geräte mit Rundumgriff den Bügel (Schrittbegrenzer) verwenden FS 91, FS 91 R deutsch N Knebelschraube herausziehen – die Scheibe (6) bleibt auf der Knebelschraube Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze anbauen N Klemmschalen trennen – Federn (4, 5) bleiben in der unteren Klemmschale! Die drehbare Griffstütze ist im Auslieferungszustand bereits am Schaft angebaut. Zum Anbau des Griffrohres müssen die Klemmschalen abgebaut werden. Griffrohr befestigen 7 1 N untere Klemmschale (1) und obere Klemmschale (2) festhalten N Knebelschraube (3) herausdrehen – nach dem Herausdrehen der Knebelschraube sind die Teile lose und werden durch die beiden Federn (4, 5) auseinander gedrückt! FS 91, FS 91 R Griffrohr (7) so in die untere Klemmschale (1) legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in.) beträgt N obere Klemmschale auflegen und beide Schalen zusammenhalten N die Knebelschraube bis zum Anschlag durch beide Schalen stecken – alle Teile zusammenhalten und sichern 0000-GXX-0510-A0 Klemmschalen abbauen N 8 A 250BA046 KN Zweihandgriff anbauen N den ganzen, gesicherten Teileverband mit der Knebelschraube in Richtung Motor weisend auf die Griffstütze (8) setzen N Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Griffrohr quer zum Schaft ausrichten – das Maß (A) prüfen N Knebelschraube festziehen 15 deutsch Griffrohr schwenken ... Bedienungsgriff anbauen in die Transportstellung 15 14 12 90° 13 10 15 13 N N N 0000-GXX-0511-A0 7 Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10) bleibt im Bedienungsgriff (11) Bedienungsgriff mit dem Gashebel (12) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohrende (7) schieben, bis die Bohrungen (13) fluchten Schraube (9) eindrehen und festziehen Gaszug befestigen HINWEIS Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein! 16 N Gaszughalter (15) und Gaszug (14) am Schaft positionieren N Gaszughalter (15) zusammendrücken. Der Gaszughalter (15) rastet hörbar ein Gaszug einstellen N 7 0000-GXX-0513-A1 9 0000-GXX-0512-A1 11 3 14 15 N Knebelschraube (3) lösen und soweit herausdrehen bis das Griffrohr (7) gedreht werden kann N Griffrohr um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und anschließend nach unten schwenken N Knebelschraube (3) festziehen Einstellung des Gaszuges prüfen – siehe "Gaszug einstellen" in die Arbeitsstellung N Griffrohr in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben und im Uhrzeigersinn drehen bzw. schwenken FS 91, FS 91 R deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen Rundumgriff anbauen 2 4 Rundumgriff mit Bügel anbauen 7 8 7 8 4 3 5 3 7 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N N 002BA098 KN 1 N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken – Bohrungen zur Deckung bringen N FS 91, FS 91 R 5 6 1 1 002BA614 KN 6 002BA099 KN 2 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen Bohrungen zur Deckung bringen N Schelle (6) anlegen Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen N Bohrungen zur Deckung bringen N Scheibe (8) auf die Schraube (7) und diese wiederum in die Bohrung stecken, darauf die Vierkantmutter (1) drehen – bis zur Anlage N weiter bei "Rundumgriff befestigen" weiter bei "Rundumgriff befestigen" 17 deutsch Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Tragöse anbauen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Kunststoff-Ausführung Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. A 1 4 Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm (8 in.) N Rundumgriff in die gewünschte Position schieben N Rundumgriff (4) ausrichten N Schrauben so fest anziehen, dass sich der Rundumgriff nicht mehr um den Schaft drehen lässt – wenn kein Bügel angebaut ist: bei Bedarf die Muttern kontern N Gashebel in Vollgasstellung bringen N Schraube im Gashebel bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen 002BA529 KN Durch Ändern des Abstands (A) kann der Rundumgriff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden. 002BA655 KN 002BA615 KN 9 Lage der Tragöse siehe "Wichtige Bauteile". N Tragöse (1) auf den Schaft setzen und über den Schaft drücken N Mutter M5 in die Sechskantaufnahme der Tragöse setzen N Schraube M5x14 eindrehen N Tragöse ausrichten N Schraube festziehen Die Hülse (9) ist länderabhängig vorhanden und muss sich zwischen Rundumgriff und Bedienungsgriff befinden. 18 FS 91, FS 91 R deutsch Schürze und Messer müssen bei Verwendung von Mähköpfen immer an den Schutz (1) angebaut werden. Schutz anbauen Schutz anbauen Messer anbauen Schürze anbauen 002BA638 KN 1 002BA637 KN 3 2 N Führungsnut der Schürze auf die Leiste des Schutzes bis zum Einrasten schieben N Messer in die Führungsnut an der Schürze schieben N Schraube eindrehen und festziehen Anschlag anbauen 7 Schürze abbauen 6 Schutz für Mähwerkzeuge Schutz für Mähköpfe 2. Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. N Schutz auf das Getriebe legen N Schrauben (3) eindrehen und festziehen N mit dem Steckdorn in die Bohrung an der Schürze drücken und mit dem Steckdorn gleichzeitig die Schürze etwas nach links schieben N Schürze vollständig vom Schutz herunterziehen Schürze und Messer anbauen WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. FS 91, FS 91 R 1. 002BA646 KN 1 2 002BA639 KN 002BA636 KN 3 WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Der Anschlag (6) muss bei Verwendung von Kreissägeblättern immer angebaut werden. N Anschlag (6) auf den Getriebeflansch legen N Schrauben (7) eindrehen und festziehen 19 deutsch Welle blockieren Schneidwerkzeug anbauen 3 Motorgerät ablegen 7 2 N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden. 1 0000-GXX0500-A0 002BA104 KN 6 Dazu sind je nach Ausführung des Schneidwerkzeuges zusätzlich Mutter (3) und Laufteller (2) notwendig. Der Druckteller (1) muss bei allen Schneidwerkzeugen angebaut sein. Die Teile befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird und sind als Sonderzubehör erhältlich. 6 002BA330 KN 2 Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. N Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum Anschlag in die Bohrung (7) im Getriebe schieben – leicht drücken N an Welle, Mutter oder Schneidwerkzeug drehen bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert wird Lieferumfang ohne Befestigungsteile Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden. 2 002BA266 KN Lieferumfang mit Befestigungsteilen Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden. 20 FS 91, FS 91 R deutsch Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen Befestigungsteile abbauen Mähkopf abbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. 2 N mit dem Steckdorn (2) die Welle (4) blockieren N Mähkopf (3) im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen Metall-Schneidwerkzeuge anbauen 3 4 3 5 4 N mit dem Steckdorn (1) die Welle (5) blockieren N mit dem Kombischlüssel (2) die Mutter (3) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) lösen und herausdrehen Laufteller (4) von der Welle (5) ziehen, Druckteller (6) nicht abnehmen Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutz anbauen". FS 91, FS 91 R WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. 1 2 0000-GXX-1324-A0 1 0000-GXX-1323-A0 6 N Beilageblatt und Verpackung zum Metall-Schneidwerkzeug gut aufbewahren. N Druckteller (1) auflegen N Mähkopf (3) gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (4) drehen N mit dem Steckdorn (2) die Welle (4) blockieren N Mähkopf (3) festziehen Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen! HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 21 deutsch Schneidwerkzeug richtig auflegen HINWEIS 14 Metall-Schneidwerkzeug abbauen 13 3 10 2 WARNUNG 4 6 7 8 9 681BA303 KN 5 Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5, 6) können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. Die Schneidkanten der Schneidwerkzeuge (1, 3, 7, 8) müssen in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Schutzes beachten. Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten 8 11 12 N Druckteller (9) auflegen N Schneidwerkzeug (8) auf den Druckteller (9) legen 0000-GXX-0502-A0 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. N mit dem Steckdorn (12) die Welle (11) blockieren N Mutter (13) im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen – dabei den Druckteller (9) nicht abnehmen Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des Schneidwerkzeuges ragen. Schneidwerkzeug befestigen N Laufteller (10) auflegen N mit dem Steckdorn (12) die Welle (11) blockieren N Mutter (13) mit dem Kombischlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen WARNUNG Verletzungsgefahr durch sich lösendes Schneidwerkzeug. Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. 22 FS 91, FS 91 R deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. FS 91, FS 91 R bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 Benzinmenge Liter 15 20 25 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 23 deutsch Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Gerät vorbereiten Traggurt anlegen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Zur Verwendung des Traggurtes – siehe Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt". N Kraftstoff einfüllen Einschultergurt 0000-GXX-0476-A0 Tankverschluss schließen N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist 002BA447 KN Tankverschluss öffnen N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann N Tankverschluss abnehmen 24 N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen 2 0000-GXX-0503-A0 Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt 002BA448 KN N 1 N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet N Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausbalancieren" FS 91, FS 91 R deutsch Doppelschultergurt Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt einhängen 1 3 2 1 1 2 2 1 0000-GXX-0504-A0 N Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen N Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausbalancieren" 2 Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig. N N Schraube (1) lösen N Tragöse (2) verschieben N Schraube (1) leicht anziehen N Gerät auspendeln lassen N Pendellage prüfen: Pendellagen Karabinerhaken (1) in der Tragöse (2) am Schaft einhängen Gerät ausbalancieren Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. Bis die unter "Pendellagen" aufgeführten Bedingungen erfüllt sind, folgende Schritte ausführen: FS 91, FS 91 R A 002BA034 KN Doppelschultergurt (1) anlegen und Schlossplatte (3) schließen 1 002BA660 KN N 002BA662 KN 2 Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe, Grasschneideblätter und Dickichtmesser N sollen leicht auf dem Boden aufliegen 25 deutsch Ausführung mit Rundumgriff 3 1 002BA035 KN Bedienungselemente B Ausführung mit Zweihandgriff 2 Kreissägeblätter (B) N sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem Boden "schweben" 3 Ist die richtige Pendellage erreicht, dann: N 1 2 3 Schraube (1) an der Tragöse festziehen 2 Gerät am Traggurt aushängen 0000-GXX-0494-A0 1 2 3 2 1 2 N 26 2 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" Wird der Stopptaster gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt. Nach dem Loslassen federt der Stopptaster automatisch wieder in die Stellung Betrieb zurück: Nachdem der Motor stillsteht, wird in der Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. 002BA661 KN 1 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" Funktion des Stopptasters und der Zündung 1 1 0000-GXX-0477-A0 Motor starten / abstellen Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen FS 91, FS 91 R deutsch Anwerfen Motor starten HINWEIS N N 0000-GXX-0480-A0 0000-GXX-0478-A0 N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Startklappenhebel (8) drücken und abhängig von der Motortemperatur auf die entsprechende Position drehen: Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr! g bei kaltem Motor < bei warmem Motor – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist Der Startklappenhebel muss einrasten. FS 91, FS 91 R N N falls vorhanden: Transportschutz am Schneidwerkzeug entfernen sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend 0000-GXX-0481-A0 0000-GXX-0479-A0 Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N anwerfen bis der Motor läuft das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch die Gashebelsperre berühren – der Daumen befindet sich unter dem Lüftergehäuse 27 deutsch Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. N Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart < N Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft 002BA664 KN Der Motor springt nicht an N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren WARNUNG Verletzungsgefahr durch sich drehendes Schneidwerkzeug im Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf nicht dreht – siehe "Vergaser einstellen". N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen Der Motor ist abgesoffen N Die Art des Transportschutzes ist abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang des Motorgerätes. Transportschutze sind auch als Sonderzubehör erhältlich. Grasschneiderblätter 230 mm Der Tank wurde restlos leergefahren nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Das Gerät ist einsatzbereit. N Startklappenhebel abhängig von der Motortemperatur einstellen Motor abstellen N Motor erneut starten 28 Transportschutz verwenden Startklappenhebel auf F stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft N N Gerät transportieren 681BA268 KN Weitere Hinweise zum Starten 681BA269 KN Sobald der Motor läuft Stopptaster drücken – der Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück FS 91, FS 91 R deutsch 681BA301 KN 681BA269 KN 681BA270 KN Grasschneideblätter bis 260 mm 1. N Spannbügel am Transportschutz aushängen N Spannbügel nach außen schwenken 681BA268 KN 681BA272 KN Dickichtmesser 250 mm 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA272 KN 2. FS 91, FS 91 R 29 deutsch 681BA302 KN Kreissägeblätter Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen N Spannbügel nach innen schwenken N Spannbügel am Transportschutz einhängen 30 Spannbügel am Transportschutz aushängen N Spannbügel nach außen schwenken N Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen, dabei darauf achten, dass der Anschlag mittig in der Aussparung liegt 681BA311 KN N 2. 681BA276 KN 1. 2. 681BA277 KN N 681BA275 KN 681BA305 KN 2. N Spannbügel nach innen schwenken N Spannbügel am Transportschutz einhängen FS 91, FS 91 R deutsch Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Vergaser einstellen Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". 4 3 2 1 1 Motor bleibt im Leerlauf stehen N Startklappenhebel auf g drehen N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen N Schrauben (1) lösen N N Filterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitbewegen N Filter (3) entnehmen N verschmutzten oder beschädigten Filter (3) ersetzen N beschädigte Teile ersetzen Filter einsetzen N N FS 91, FS 91 R Leerlauf einstellen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. 0000-GXX-0495-A0 Während der ersten Betriebszeit Luftfilter ersetzen 0000-GXX-0482-A0 Betriebshinweise neuen Filter (3) in das Filtergehäuse einsetzen und Filterdeckel aufsetzen Schrauben (1) eindrehen und festziehen Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit N Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung weiterdrehen WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen. 31 deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" Zündkerze ausbauen N 1 entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze (3) eindrehen N Zündkerze (3) mit Kombischlüssel anziehen N Zündleitungsstecker (2) fest auf die Zündkerze drücken N Abdeckung (1) aufsetzen und festschrauben Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen 2 3 Abdeckung (1) abschrauben N Zündkerzenstecker (2) abziehen N Zündkerze (3) herausdrehen – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 1 000BA045 KN N 0000-GXX 0537-A0 Mögliche Ursachen sind: WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen 32 FS 91, FS 91 R deutsch Getriebe schmieren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. 1 Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Gerät aufbewahren 0000-GXX-0536-A0 Motorlaufverhalten Getriebefett alle 25 Betriebsstunden prüfen und bei Bedarf schmieren: N Verschlussschraube (1) herausdrehen N Falls an der Innenseite der Verschlussschraube (1) kein Getriebefett sichtbar ist: Tube (2) mit STIHL Getriebefett (Sonderzubehör) eindrehen N Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett aus der Tube (2) in das Getriebe drücken N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln. N Gerät gründlich säubern N Luftfilter reinigen N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen HINWEIS Das Getriebe nicht vollständig mit Getriebefett füllen. FS 91, FS 91 R N Tube (2) herausdrehen N Verschlussschraube (1) eindrehen und festziehen 33 deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 N ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Motorgerät ablegen 002BA104 KN N Mähkopf warten 1 N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt 1 Mähfaden erneuern 2 2 2 1 Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. 1 2 N 2 Messerflügel (1) gleichmäßig schärfen – den Umriss des Stammblattes (2) nicht verändern Weitere Schärfhinweise befinden sich auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges. Deshalb die Verpackung aufbewahren. 34 002BA665 KN WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen FS 91, FS 91 R deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt. STIHL AutoCut N N Gerät mit laufendem Motor über eine Rasenfläche halten – der Mähkopf muss sich dabei drehen Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf die richtige Länge abgeschnitten Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt STIHL DuroCut, STIHL PolyCut N Mähkopf wieder anbauen WARNUNG Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. Messer ersetzen WARNUNG N N Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfedern lassen Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! WARNUNG In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle der Schneidmesser auch ein abgelängter Faden eingehängt werden. Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mähkopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten. Wird der Mähkopf zu häufig auf den Boden getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfaden am Messer abgeschnitten. STIHL TrimCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. Fadenenden nach außen ziehen FS 91, FS 91 R 35 deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank X X Sichtprüfung X X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X Fachhändler1) X ersetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnungen für Kühlluft Sichtprüfung X reinigen Ventilspiel bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und ggf. einstellen durch Fachhändler1) 36 X alle 100 Betriebsstunden ersetzen reinigen durch Fachhändler1) Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) X X Elektrodenabstand einstellen Zylinderrippen Brennraum X X Leerlauf einstellen Zündkerze bei Bedarf X X ersetzen2) prüfen durch bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X X X reinigen alle 150 Betriebsstunden durch Fachhändler1) X nachziehen X FS 91, FS 91 R Antivibrationselemente prüfen Metall-Schneidwerkzeuge Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) X X X X X Festsitz prüfen X schärfen X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich X ersetzen prüfen monatlich wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler1) Sichtprüfung Schneidwerkzeuge nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt FS 91, FS 91 R 37 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schneidwerkzeugschutze – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Antivibrationselemente – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 38 Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidwerkzeuge (alle Arten) – Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.) FS 91, FS 91 R deutsch Wichtige Bauteile 4 8 9 5 3 2 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 6 1 # 11 7 13 14 21 15 14 16 17 18 12 19 20 15 9 10 8 FS 91, FS 91 R 0000-GXX-0514-A0 21 Tankverschluss Vergasereinstellschraube Anwerfgriff Kraftstoffhandpumpe Abdeckung Schalldämpfer Gerätestütze Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Griffstütze Knebelschraube Gaszughalter Tragöse Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kraftstofftank Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer, länderabhängig vorhanden) 21 Schaft # Maschinennummer 39 deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 3 2 4 Schaft Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer (für Mähfaden) Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze (für Mähköpfe) Metall-Mähwerkzeug Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblätter) 1 5 6 2 4 1 5 7 1 40 9 002BA644 KN 8 FS 91, FS 91 R deutsch Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugaufnahme): Ventilspiel Einlassventil: Auslassventil: 28,4 cm3 38 mm 25 mm 0,95 kW (1,3 PS) bei 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min 7150 1/min 0,10 mm 0,10 mm Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Bosch USR 7 AC Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe FS 91, FS 91 R unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 91: 5,8 kg FS 91 R: 5,5 kg Gesamtlänge ohne Schneidwerkzeug: 1800 mm Ausstattungsmerkmale R Rundumgriff 710 cm3 (0,71 l) mit Metall-Mähwerkzeug FS 91 mit Zweihandgriff: FS 91 R mit Bügel: 105 dB(A) 105 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 mit Mähkopf FS 91 mit Zweihandgriff: FS 91 R: mit MetallMähwerkzeug FS 91 mit Zweihandgriff: FS 91 R mit Bügel: Handgriff Handgriff links rechts 3,4 m/s2 5,3 m/s2 3,0 m/s2 5,3 m/s2 Handgriff Handgriff links rechts 3,2 m/s2 2,5 m/s2 3,8 m/s2 4,3 m/s2 Schall- und Vibrationswerte Anbauwerkzeuge Schneidwerkzeug Die Schall- und Vibrationswerte der zulässigen Anbauwerkzeuge sind in der Gebrauchsanleitung des jeweiligen Anbauwerkzeugs aufgeführt. Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Zündanlage Kraftstofftankinhalt: Gewicht mit Mähkopf FS 91 R mit Zweihandgriff: 95 dB(A) FS 91 R: 95 dB(A) mit Metall-Mähwerkzeug FS 91 mit Zweihandgriff: 93 dB(A) FS 91 R mit Bügel: 93 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 mit Mähkopf FS 91 mit Zweihandgriff: FS 91 R: 106 dB(A) 106 dB(A) Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 41 deutsch Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Abgas-Emissionswert STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). 42 FS 91, FS 91 R deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 28.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: Motorsense STIHL FS 91 FS 91 R Serienidentifizierung: 4180 Hubraum: 28,4 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel 106 dB(A) Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Garantierter Schallleistungspegel 108 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung FS 91, FS 91 R 43 deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 44 FS 91, FS 91 R français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-426-9421-A. VA5.A20. 0000007293_010_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outils à rapporter autorisés Montage du guidon Montage de la poignée circulaire Réglage du câble de commande des gaz Montage de l'anneau de suspension Montage du capot protecteur Montage de l'outil de coupe Carburant Ravitaillement en carburant Utilisation du harnais Équilibrage Mise en route / arrêt du moteur Transport de l'appareil Instructions de service Remplacement du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur Rangement Affûtage des outils de coupe métalliques Entretien de la tête faucheuse 46 46 58 59 60 62 63 63 64 65 68 69 70 71 72 75 77 78 78 79 80 80 81 Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Chère cliente, cher client, 84 86 87 89 90 90 91 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 81 82 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. FS 91, FS 91 R 45 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompression Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Chauffage de poignées 46 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. FS 91, FS 91 R français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la FS 91, FS 91 R santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. 47 français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Transport Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de graves blessures des yeux, porter des lunettes de protection résistant aux impacts et couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). 48 002BA079 KN Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ». Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus fermement possible. FS 91, FS 91 R français Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. – S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – – – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais. Toutes les pièces doivent être montées impeccablement. – – – – Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais » – « Équilibrage ». Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé facilement. FS 91, FS 91 R 49 français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Sur les versions à guidon 15m (50ft) 002BA055 KN Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche. Sur les versions à poignée circulaire Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Prise en mains et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 002BA080 KN Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Sur les versions à poignée circulaire ou à poignée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers. La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore présenter des risques. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Au cours du travail Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt. 50 FS 91, FS 91 R français Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! FS 91, FS 91 R En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons. Avant de quitter la machine – arrêter le moteur. 51 français Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Utilisation de têtes faucheuses Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi. Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. 52 Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure ! Utilisation d'outils de coupe métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés. Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions. Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! FS 91, FS 91 R français Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient. Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Vibrations Maintenance et réparations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la FS 91, FS 91 R machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. 53 français Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage. Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. N Utilisation du harnais N Accrocher la machine au harnais après avoir mis le moteur en marche. Pour l'utilisation des couteaux à herbe et des couteaux à taillis le port d'un harnais (simple) est obligatoire ! Pour l'utilisation des scies circulaires, le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire ! Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. 0000-GXX-0498-A0 Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Harnais Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. 54 FS 91, FS 91 R français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Tête faucheuse avec fil de coupe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques Faire attention aux témoins d'usure ! Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! FS 91, FS 91 R Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! L'utilisation d'outils de coupe métalliques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil. Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios. 002BA135 KN 000BA015 KN 002BA049 KN AVERTISSEMENT Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. 55 français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ; – vérifier régulièrement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau à taillis régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux. AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements 56 002BA509 KN 000BA020 KN Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol. – Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure ! Scie circulaire Pour couper des buissons et des arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de 4 cm. On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière. FS 91, FS 91 R français Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone. AVERTISSEMENT Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident ! À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre. 002BA068 KN Risque de rebond C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier. La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. FS 91, FS 91 R 57 français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe 1 Capot protecteur, butée 2 Poignée Harnais 18 13 19 3 22 24 23 24 23 24 20 4 15 6 7 8 14 21 19 9 10 16 21 11 12 58 20 17 21 25 0000-GXX-1287-A2 5 FS 91, FS 91 R français Combinaisons autorisées Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident ! Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 6 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 36-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 7 Couteau à herbe 230-2 (Ø 230 mm) 8 Couteau à herbe 260-2 (Ø 260 mm) 9 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm) 10 Couteau à herbe 230-8 (Ø 230 mm) 11 Couteau à taillis 250-3 (Ø 250 mm) FS 91, FS 91 R 12 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4112), scie circulaire 20022 HP à dents douces (4001) AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis ou des scies circulaires non métalliques. Capots protecteurs, butée 13 Capot protecteur pour têtes faucheuses 14 Capot protecteur avec 15 tablier et couteau rogneur, pour têtes faucheuses 16 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour outils de coupe métalliques, pièces 7 à 11 17 Butée pour scies circulaires Outils à rapporter autorisés Sur le dispositif à moteur de base, le montage des outils à rapporter STIHL suivants est autorisé : Outil à rapporter BF FCS 2) 3) FH 145° HL 0° 1) HL 145° 2) HT 1) RG 5) SP 1) 4) SP 10 1) Utilisation Sarcleuse Dresse-bordures Faucheuse, avec barre de coupe à angle réglable Coupe-haies Coupe-haies, avec barre de coupe à angle réglable Perche élagueuse Désherbeur Récolteuse d'olives Récolteuse d'olives Poignées 1) 18 Poignée circulaire 19 Poignée circulaire avec 20 protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) 21 Guidon Cet outil ne convient pas pour des machines à guidon 2) Pour des machines à guidon, cet outil ne convient que sous réserves 3) L'utilisation du harnais n'est pas indispensable 4) Utiliser la gaine faisant office de poignée, jointe à la livraison de la machine 5) Sur les machines à poignée circulaire, utiliser la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Harnais 22 23 24 25 Harnais simple – peut être utilisé Harnais simple – obligatoire Harnais double – peut être utilisé Harnais double – obligatoire 59 français Montage du guidon N Extraire la vis à garrot – la rondelle (6) reste sur la vis à garrot. N Séparer les mâchoires – les ressorts (4, 5) restent dans la mâchoire inférieure ! Montage du guidon avec support de guidon tournant Fixation du guidon À la livraison de la machine neuve, le support de guidon tournant est déjà monté sur le tube. Pour le montage du guidon, il faut démonter les mâchoires de serrage. N Retenir la mâchoire inférieure (1) et la mâchoire supérieure (2). N Dévisser la vis à garrot (3) – après le dévissage de la vis à garrot, les pièces sont détachées et elles sont écartées par les deux ressorts (4, 5) ! 60 Poser le guidon (7) dans la mâchoire inférieure (1) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po). N Poser la mâchoire supérieure et maintenir les deux mâchoires assemblées. N Introduire à fond la vis à garrot à travers les deux mâchoires – maintenir toutes les pièces assemblées et les immobiliser. 0000-GXX-0510-A0 1 250BA046 KN 7 Démontage des mâchoires N 8 A N En maintenant les pièces assemblées, les présenter de telle sorte que la vis à garrot se trouve du côté du moteur et les poser sur le support de guidon (8). N Enfoncer la vis à garrot à fond dans le support de guidon et la visser légèrement – elle ne doit pas encore être serrée. N Orienter le tube du guidon perpendiculairement au tube de protection – contrôler la cote (A). N Serrer fermement la vis à garrot. FS 91, FS 91 R français Pivotement du guidon ... Montage de la poignée de commande dans la position de transport 15 14 12 90° 13 10 15 13 N N N 0000-GXX-0511-A0 7 N Dévisser la vis (9) – l'écrou (10) reste alors dans la poignée de commande (11). Positionner l'attache du câble de commande des gaz (15) et le câble de commande des gaz (14) sur le tube. Exercer une pression sur les deux côtés de l'attache du câble de commande des gaz (15). L'attache du câble de commande des gaz (15) s'encliquette avec un déclic audible. Présenter la poignée de commande avec la gâchette d'accélérateur (12) orientée en direction du réducteur et la glisser sur l'extrémité du guidon (7) de telle sorte que les trous (13) coïncident. N Visser et serrer la vis (9). Réglage du câble de commande des gaz Fixation du câble de commande des gaz AVIS En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir fonctionner facilement ! FS 91, FS 91 R N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir « Réglage du câble de commande des gaz ». 7 0000-GXX-0513-A1 9 0000-GXX-0512-A1 11 3 14 15 N Desserrer la vis à garrot (3) et la dévisser jusqu'à ce que le guidon (7) puisse tourner. N Faire pivoter le guidon de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis le basculer vers le bas. N Serrer la vis à garrot (3). dans la position de travail N Faire pivoter le guidon et le redresser en procédant dans l'ordre inverse de la description ci-dessus, en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 61 français Montage de la poignée circulaire sans protection Montage de la poignée circulaire 2 4 Montage de la poignée circulaire avec protection 7 8 7 8 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la protection (2) – faire coïncider les trous ; 62 6 loger la bride (3) dans la poignée circulaire (4) et la poser avec la poignée sur le tube (5) ; N appliquer la bride (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ! N N N 5 1 1 002BA614 KN 7 3 002BA099 KN 6 2 N Loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5) ; faire coïncider les trous ; N appliquer la bride (6) ; introduire les vis (7) à travers les trous des pièces – et les visser à fond dans la protection ; N faire coïncider les trous ; N poser la rondelle (8) sur la vis (7) et introduire la vis dans le trou ; visser l'écrou à quatre pans (1) sur la vis – jusqu'en appui ; N pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». FS 91, FS 91 R français Fixation de la poignée circulaire Réglage du câble de commande des gaz Montage de l'anneau de suspension Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. A Version en matière synthétique 1 Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. 4 Distance recommandée : (A) = env. 20 cm (8 po). N Glisser la poignée circulaire dans la position souhaitée ; N ajuster la poignée circulaire (4) ; N serrer les vis de telle sorte que la poignée circulaire ne puisse plus tourner sur le tube – si la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous. La douille (9) n'est montée que sur les modèles destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande. FS 91, FS 91 R N Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ; N tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens. 002BA529 KN En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue. 002BA655 KN 002BA615 KN 9 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ». N Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube ; N mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de l'anneau de suspension ; N visser la vis M5x14 ; N ajuster l'anneau de suspension ; N serrer la vis. 63 français Montage du capot protecteur Montage du tablier et du couteau Démontage du tablier Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le couteau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1). 1 3 Montage du tablier 2. N Exercer une pression dans l'orifice du tablier, à l'aide du mandrin de calage, et pousser en même temps légèrement le tablier vers la gauche. N Enlever complètement le tablier du capot protecteur. 002BA637 KN 2 1 2 Capot protecteur pour outils de fauchage Capot protecteur pour têtes faucheuses N Montage du couteau Glisser la rainure de guidage du tablier sur le rebord du capot protecteur jusqu'à ce que le tablier s'encliquette. 002BA638 KN 002BA636 KN 3 1. Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. N N Poser le capot protecteur sur le réducteur ; Glisser le couteau dans la rainure de guidage du tablier. N Visser et serrer la vis. N visser et serrer les vis (3). 64 002BA646 KN AVERTISSEMENT Montage du capot protecteur FS 91, FS 91 R français Montage de la butée Montage de l'outil de coupe 3 7 Pose de la machine sur le sol 002BA639 KN 6 AVERTISSEMENT Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit toujours être montée. N Poser la butée (6) sur la bride du réducteur. N Visser et serrer les vis (7). N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Pièces de fixation pour outils de coupe Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. 1 0000-GXX0500-A0 002BA104 KN 2 Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utiliser en outre l'écrou (3) et le bol glisseur (2). Le disque de pression (1) doit être monté avec tous les outils de coupe. Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels. Livraison sans pièces de fixation Livraison avec pièces de fixation 2 002BA266 KN Il est possible de monter des têtes faucheuses et des outils de coupe métalliques. Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2). FS 91, FS 91 R 65 français Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Démontage des pièces de fixation Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. 2 6 6 3 4 Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. N N Glisser le mandrin de calage (6) ou le tournevis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pression. Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué. 3 5 4 6 1 0000-GXX-1323-A0 7 002BA330 KN 2 N Bloquer l'arbre (5) à l'aide du mandrin de calage (1). N Desserrer l'écrou (3) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche) avec la clé multiple (2) et l'enlever. N Enlever le bol glisseur (4) de l'arbre (5) – ne pas enlever le disque de pression (6). 1 2 N Poser le disque de pression (1). N Visser la tête faucheuse (3) sur l'arbre (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui. N Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). N Serrer fermement la tête faucheuse (3). Montage de l'outil de coupe AVERTISSEMENT Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage du capot protecteur ». 66 0000-GXX-1324-A0 Blocage de l'arbre AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. FS 91, FS 91 R français Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). N Tourner la tête faucheuse (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. 14 Montage d'outils de coupe métalliques Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique. 10 2 8 11 4 AVERTISSEMENT 6 5 Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique ! 13 3 1 7 8 9 Les outils de coupe (2, 4, 5, 6) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale. Les tranchants des outils de coupe (1, 3, 7, 8) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. Respecter le sens de rotation indiqué par la flèche estampée sur la face intérieure du capot protecteur. 12 N Poser le disque de pression (9). N Poser l'outil de coupe (8) sur le disque de pression (9). 0000-GXX-0502-A0 N Orientation correcte de l'outil de coupe 681BA303 KN Démontage de la tête faucheuse Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe. Fixation de l'outil de coupe N Poser le bol glisseur (10). N Bloquer l'arbre (11) à l'aide du mandrin de calage (12). N Visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide de la clé multiple (14), en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et le serrer fermement. AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas de desserrage accidentel de l'outil de coupe. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. FS 91, FS 91 R 67 français AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. N Bloquer l'arbre (11) à l'aide du mandrin de calage (12). N Desserrer l'écrou (13) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. N Enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (9) ne doit pas être enlevé. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 68 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence FS 91, FS 91 R français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Préparatifs Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 0000-GXX-0476-A0 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. N Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. FS 91, FS 91 R 69 français Ouverture du bouchon du réservoir Fermeture du bouchon du réservoir Utilisation du harnais 002BA447 KN 002BA448 KN Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. N N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; enlever le bouchon du réservoir. N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». Harnais simple 1 Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 70 Faire le plein de carburant. 0000-GXX-0503-A0 N 2 N Mettre le harnais simple (1). N Régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. N Équilibrer la machine, voir « Équilibrage ». FS 91, FS 91 R français Harnais double Équilibrage Accrochage de la machine au harnais 1 3 2 1 1 2 2 1 0000-GXX-0504-A0 N 2 Mettre le harnais double (1) et fermer la serrure (3). Ajuster la longueur de la sangle – une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. Équilibrer la machine, voir « Équilibrage ». Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. N N Desserrer la vis (1). N Faire coulisser l'anneau de suspension (2). N Serrer légèrement la vis (1). N Laisser la machine s'équilibrer. N Contrôler la position d'équilibre : Positions d'équilibre Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube. Équilibrage de la machine Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières. Jusqu'à obtention des conditions décrites au paragraphe « Positions d'équilibre », exécuter les opérations suivantes : FS 91, FS 91 R A 002BA034 KN N 1 002BA660 KN N 002BA662 KN 2 Les outils de fauchage (A) tels que les têtes faucheuses, les couteaux à herbe et les couteaux à taillis N doivent légèrement porter sur le sol. 71 français Version à poignée circulaire 3 1 002BA035 KN Éléments de commande B Version à guidon 2 Les scies circulaires (B) N doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du sol. 3 Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue : N 1 2 3 Serrer fermement la vis (1) de l'anneau de suspension. 2 Décrochage de la machine du harnais 0000-GXX-0494-A0 1 1 1 2 3 2 1 2 N 72 2 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…) – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ». Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. 002BA661 KN 1 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…) – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ». 0000-GXX-0477-A0 Mise en route / arrêt du moteur Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton. FS 91, FS 91 R français Lancement du moteur Mise en route du moteur AVIS N N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant. Appuyer sur le levier du volet de starter (8) et le tourner dans la position requise en fonction de la température du moteur : g si le moteur est froid ; < si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. Le levier du volet de starter doit s'encliqueter. FS 91, FS 91 R 0000-GXX-0480-A0 0000-GXX-0478-A0 N N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. Si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe. 0000-GXX-0481-A0 0000-GXX-0479-A0 Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. N Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec. AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement. N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident ! N Se tenir dans une position bien stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux. N Avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur – en passant le pouce sous le carter de ventilateur. 73 français Dès que le moteur tourne Arrêt du moteur N Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort. Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant. N Placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur. N Remettre le moteur en marche. Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération 002BA664 KN N N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < N Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement. N Contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire. N Contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie. N Répéter la procédure de mise en route du moteur. AVERTISSEMENT Risque de blessure si l'outil de coupe est entraîné au ralenti. Régler le carburateur de telle sorte que l'outil de coupe ne tourne pas au ralenti – voir « Réglage du carburateur ». Placer le levier du volet de starter en position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. La machine est prête à l'utilisation. Si le moteur est noyé N 74 Placer le levier du volet de starter en position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. FS 91, FS 91 R français Transport de l'appareil Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels. 681BA269 KN 681BA270 KN Utilisation du protecteur de transport 681BA271 KN Couteau à taillis 250 mm FS 91, FS 91 R 681BA268 KN 681BA269 KN 681BA272 KN 681BA268 KN 681BA272 KN Couteaux à herbe 230 mm 75 français 681BA302 KN Scies circulaires 681BA301 KN Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm N Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; N faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas ; 1. N 2. 681BA275 KN N Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; 681BA311 KN 681BA275 KN 1. 76 2. 681BA305 KN 2. N faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport. FS 91, FS 91 R français Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! 681BA276 KN Au cours de la première période d'utilisation faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; N appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échancrure ; 2. 681BA277 KN N N faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport. FS 91, FS 91 R Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de 77 français Remplacement du filtre à air En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si la puissance du moteur baisse sensiblement 4 3 Montage du filtre N Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. N Visser et serrer les vis (1). Réglage du carburateur Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Réglage du ralenti 2 N Tourner le levier du volet de starter dans la position g. N Desserrer les vis (1). N Enlever le couvercle de filtre (2). N Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre. N Enlever le filtre (3). N Remplacer le filtre (3) s'il est encrassé ou endommagé. N Remplacer les pièces endommagées. 78 0000-GXX-0495-A0 1 0000-GXX-0482-A0 1 Si le moteur cale au ralenti N Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min. N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens. FS 91, FS 91 R français Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler la bougie Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie 1 3 N Dévisser le recouvrement (1). N Enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (2). N Dévisser la bougie (3). 0000-GXX 0537-A0 Causes possibles : 2 FS 91, FS 91 R 000BA039 KN AVERTISSEMENT – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 79 français 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Graissage du réducteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. 1 Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Contrôler la charge de graisse du réducteur toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, faire l'appoint de graisse : N Dévisser le bouchon fileté (1). N Si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon fileté (1) : visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel). N Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse du tube (2) dans le réducteur. Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Visser la bougie (3). N Serrer la bougie (3) avec la clé multiple. N Emboîter fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie. N Monter le recouvrement (1) et le visser fermement. 80 0000-GXX-0536-A0 Fonctionnement du moteur AVIS Ne pas remplir complètement le réducteur avec de la graisse à réducteur. N Dévisser le tube (2). N Visser et serrer le bouchon fileté (1). FS 91, FS 91 R français Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ; N nettoyer soigneusement la machine ; N nettoyer le filtre à air ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). Affûtage des outils de coupe métalliques N N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 Équilibrage N Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 1 1 2 2 2 1 1 2 N FS 91, FS 91 R D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage. 2 002BA665 KN Rangement affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2). 81 français Ajustage du fil de coupe Entretien de la tête faucheuse 002BA104 KN N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Remplacement du fil de coupe Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. 82 AVERTISSEMENT STIHL SuperCut Pose de la machine sur le sol N STIHL TrimCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; N tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir. STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; N frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po). Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur. Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil. Remplacement du fil de coupe STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! Au besoin, démonter la tête faucheuse. FS 91, FS 91 R français N Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. Remplacement des couteaux STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse. FS 91, FS 91 R 83 français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X au besoin X X Contrôle visuel X X Remplacement2) X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par le revendeur spécialisé X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X Réglage du ralenti Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur spécialisé1) Jeu aux soupapes En cas de manque de puissance ou si l'effort nécessaire au lancement augmente fortement, faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le revendeur spécialisé1) X X X X Réglage de l'écartement des électrodes 84 en cas de détérioration X X 1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X Nettoyage X X X X FS 91, FS 91 R Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le revendeur spécialisé1) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle Éléments antivibratoires Outils de coupe métalliques Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) X X X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outils de coupe X X X X Remplacement X Contrôle du serrage X Affûtage X Contrôle X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement FS 91, FS 91 R 85 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être 86 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Outils de coupe (de tout genre) – Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de coupe – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments antivibratoires FS 91, FS 91 R français Principales pièces 4 8 9 5 3 2 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 6 1 # 11 7 13 14 21 15 14 16 17 18 12 19 20 15 9 10 8 FS 91, FS 91 R 0000-GXX-0514-A0 21 15 16 17 18 19 20 21 # Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Pompe d'amorçage manuelle Recouvrement Silencieux Patte d'appui Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Vis à garrot Attache de câble de commande des gaz Anneau de suspension Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Réservoir à carburant Poignée circulaire Protection pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les pays) Tube Numéro de machine 87 français 1 2 3 1 4 3 2 5 6 7 8 9 4 1 Tube Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau (pour rogner le fil de coupe) Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier (pour têtes faucheuses) Outil de fauchage métallique Scie circulaire Butée (exclusivement pour scies circulaires) 5 6 2 4 1 5 7 1 88 9 002BA644 KN 8 FS 91, FS 91 R français Caractéristiques techniques Dispositif d'alimentation Moteur Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Moteur monocylindrique à quatre temps avec lubrification par le mélange Capacité du réservoir à carburant : 710 cm3 (0,71 l) Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : Jeu aux soupapes Soupape d'admission : Soupape d'échappement : 3 28,4 cm 38 mm 25 mm 0,95 kW à 7000 tr/min 2800 tr/min 9500 tr/min 7150 tr/min réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 91 : 5,8 kg FS 91 R : 5,5 kg Longueur hors tout sans outil de coupe : 1800 mm Caractéristiques d'équipement 0,10 mm 0,10 mm R Poignée circulaire Niveaux sonores et taux de vibrations Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Poids Bosch USR 7 AC 0,5 mm Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 avec tête faucheuse FS 91 à guidon : FS 91 R : avec outil de fauchage métallique FS 91 à guidon : FS 91 R avec protection : 106 dB(A) 106 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 avec tête faucheuse FS 91 à guidon : FS 91 R : Poignée gauche 3,4 m/s2 5,3 m/s2 Poignée droite 3,0 m/s2 5,3 m/s2 avec outil de fauchage métallique FS 91 à guidon : FS 91 R avec protection : Poignée gauche 3,2 m/s2 Poignée droite 2,5 m/s2 3,8 m/s2 4,3 m/s2 Outil de coupe Outils à rapporter Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Les niveaux sonores et les taux de vibrations des outils de coupe autorisés sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil à rapporter respectif. Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. avec tête faucheuse FS 91 R à guidon : FS 91 R : FS 91, FS 91 R avec outil de fauchage métallique FS 91 à guidon : 93 dB(A) FS 91 R avec protection : 93 dB(A) 95 dB(A) 95 dB(A) 89 français REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. 90 Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN REACH Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). FS 91, FS 91 R français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Genre de produit : Débroussailleuse Marque de fabrique : STIHL Type : FS 91 FS 91 R Numéro d'identification de série : 4180 Cylindrée : 28,4 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Niveau de puissance acoustique garanti 108 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/11/2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. Niveau de puissance acoustique mesuré 106 dB(A) FS 91, FS 91 R 91 Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 130 131 133 134 134 135 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-426-9421-A. VA5.A20. 0000007293_010_NL Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 92 Originele handleiding Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding 93 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 93 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel 104 Vrijgegeven aanbouwgereedschappen 105 Dubbele handgreep monteren 106 Beugelhandgreep monteren 108 Gaskabel afstellen 109 Draagoog monteren 109 Beschermkap monteren 110 Snijgarnituur monteren 111 Brandstof 114 Tanken 115 Draagstel omdoen 116 Apparaat uitbalanceren 116 Motor starten/afzetten 118 Apparaat vervoeren 120 Gebruiksvoorschriften 122 Luchtfilter vervangen 123 Carburateur afstellen 123 Bougie 124 Motorkarakteristiek 125 Aandrijfmechanisme smeren 125 Apparaat opslaan 125 Metalen snijgarnituren slijpen 126 Onderhoud maaikop 126 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 128 FS 91, FS 91 R Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Decompressieklep bedienen Hand-benzinepomp Hand-benzinepomp bedienen Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Geleiding aanzuiglucht: winterstand Handgreepverwarming FS 91, FS 91 R Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. 93 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke. 94 Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar zodanig in een knot dragen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt. Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. FS 91, FS 91 R Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren". Hete machineonderdelen en de aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat zo beveiligen dat het niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen brandstof morsen – niet roken. Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De combinatie van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel/draagriem moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd – De stopschakelaar moet gemakkelijk kunnen worden ingedrukt Voor het tanken de motor afzetten. 002BA079 KN Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan de draagriem, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. FS 91, FS 91 R De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. 95 Nederlands – De chokeknop, de gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – De draagriem en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagriem omdoen" – "Apparaat uitbalanceren" Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen: Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Apparaat vasthouden en bedienen Motor starten Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien. Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen! Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans op letsel! 96 De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Bij uitvoeringen met dubbele handgreep 002BA055 KN – De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel. FS 91, FS 91 R Nederlands 002BA080 KN Bij uitvoeringen met beugelhandgreep Bij uitvoeringen met beugelhandgreep en beugelhandgreep met beugel (loopbegrenzer) de linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stopschakelaar indrukken. 15m (50ft) Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – FS 91, FS 91 R kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: Boomstronken, wortels – kans op struikelen! Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met apparaten voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling ademhalingsbescherming dragen. 97 Nederlands Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. 98 Bij het maaien in hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur min. 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Alleen beschermkappen met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden. Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten. Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel! Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Scherpte controleren – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme wordt tijdens het gebruik heet. De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet aanraken – kans op verbranding! Gebruik van maaikoppen Beschermkap snijgarnituur met de in de handleiding aangegeven aanbouwdelen aanvullen. Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken. Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen. Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk! FS 91, FS 91 R Nederlands Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen! Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalopeenhopingen moeten worden verwijderd, omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel! Als een roterend metalen snijgarnituur contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! FS 91, FS 91 R Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben. De gebruiksduur wordt verkort door: Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel! Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Trillingen Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Onderhoud en reparaties STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. 99 Nederlands De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Symbolen op de beschermkappen De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt. Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt. Enkele van de volgende symbolen zijn aangebracht op de buitenzijde van de beschermkap en verwijzen naar de vrijgegeven combinatie snijgarnituur/beschermkap. De beschermkap mag samen met maaikoppen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met maaikoppen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met grassnijbladen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden gebruikt. Draagriem De draagriem behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. 0000-GXX-0498-A0 Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De beschermkap mag niet in combinatie met grassnijbladen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met slagmessen worden gebruikt. N Draagriem gebruiken N Het motorapparaat met draaiende motor aan de draagriem vasthaken Grassnijbladen en slagmessen moeten in combinatie met een draagstel (enkele schouderriem) worden gebruikt! Cirkelzaagbladen moeten in combinatie met een dubbele schouderriem met snelsluiting worden gebruikt! 100 FS 91, FS 91 R Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). WAARSCHUWING 000BA015 KN 002BA049 KN Op de slijtage-indicatoren letten! Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden. WAARSCHUWING De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen! Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden. Bij gebruik van metalen snijgarnituren bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in. 002BA135 KN Maaikop met maaidraad Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden. WAARSCHUWING In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel! FS 91, FS 91 R 101 Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: 002BA355 KN Grassnijblad Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Slagmessen Voor het maaien van vervilt gras, het snoeien van wildgroei en struikgewas en het opschonen van jonge aanplant met een maximale stamdiameter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen! 102 002BA509 KN 000BA020 KN Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel! Attentie! Bij onjuist gebruik kan het slagmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde delen! – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet verder gebruiken – Het slagmes regelmatig en als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) Cirkelzaagblad Voor het afzagen van struiken en bomen tot een stamdiameter van 4 cm. Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk. Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebruiken. WAARSCHUWING Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming. Het cirkelzaagblad bijtijds en volgens voorschrift slijpen – botte tanden kunnen FS 91, FS 91 R Nederlands leiden tot scheurvorming en hierdoor tot breuk van het zaagblad – kans op ongelukken! Bij het kappen ten minste twee boomlengtes afstand tot aan de volgende werkplek aanhouden. 002BA068 KN Kans op terugslag De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten om te zagen. In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken. In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen. FS 91, FS 91 R 103 Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur 1 Beschermkap, aanslag 2 Handgreep 18 13 19 3 Draagstel 22 24 23 24 23 24 20 4 15 6 7 8 14 21 19 9 10 16 21 11 12 104 20 17 21 25 0000-GXX-1287-A2 5 FS 91, FS 91 R Nederlands Vrijgegeven combinaties Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! WAARSCHUWING Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, grepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren Maaikoppen 1 2 3 4 5 6 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 36-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Metalen snijgarnituren 7 Grassnijblad 230-2 (Ø 230 mm) 8 Grassnijblad 260-2 (Ø 260 mm) 9 Grassnijblad 230-4 (Ø 230 mm) 10 Grassnijblad 230-8 (Ø 230 mm) 11 Slagmes 250-3 (Ø 250 mm) FS 91, FS 91 R 12 Cirkelzaagblad 200-22 beiteltand (4112), cirkelzaagblad 200-22 HP beiteltand (4001) WAARSCHUWING Grassnijbladen, slagmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan. Beschermkappen, aanslag 13 14 15 16 Beschermkap voor maaikoppen Beschermkap met Schort en mes voor maaikoppen Beschermkap zonder schort en mes voor metalen snijgarnituren, posities 7 tot 11 17 Aanslag voor cirkelzaagbladen Handgrepen 18 19 20 21 Beugelhandgreep Beugelhandgreep met Beugel (loopbegrenzer) Dubbele handgreep Draagstel 22 Enkele schouderriem kan worden gebruikt 23 Enkele schouderriem moet worden gebruikt 24 Dubbele schouderriem kan worden gebruikt 25 Dubbele schouderriem moet worden gebruikt Vrijgegeven aanbouwgereedschappen De volgende STIHL aanbouwgereedschappen mogen op het basismotorapparaat worden gemonteerd: Aanbouwgereedschap BF FCS 2) 3) FH 145° HL 0° 1) HL 145° 2) HT 1) RG 5) SP 1) 4) SP 10 1) Toepassing Grondfrees Kantensnijder struiksnoeier, instelbaar heggensnoeier heggensnoeier, instelbaar Hoogsnoeier onkruidverwijderaar Speciaal oogstapparaat Speciaal oogstapparaat 1) Voor apparaten met dubbele handgreep niet geschikt 2) Voor apparaten met dubbele handgreep slechts in beperkte mate geschikt 3) Het gebruik van het draagstel is niet noodzakelijk 4) Het met het apparaat meegeleverde handvatrubber gebruiken 5) Voor apparaten met beugelhandgreep de beugel (loopbegrenzer) gebruiken 105 Nederlands Dubbele handgreep monteren N Knevelbout lostrekken – de ring (6) blijft op de knevelbout N Klembeugels lostrekken – de veren (4, 5) blijven achter in de onderste klembeugel! Dubbele handgreep met draaibare handgreepsteun monteren Draagbeugel bevestigen De draaibare handgreepsteun is af fabriek al op de steel/maaiboom gemonteerd. Voor de montage van de draagbeugel moeten de klembeugels worden verwijderd. N De onderste klembeugel (1) en de bovenste klembeugel (2) vasthouden N Knevelbout (3) losdraaien – na het losdraaien van de knevelbout zitten de onderdelen los en worden door de beide veren (4, 5) uit elkaar gedrukt! 106 Draagbeugel (7) zo in de onderste klembeugel (1) aanbrengen dat de afstand (A) niet meer dan 15 cm (6 inch) bedraagt N De bovenste klembeugel aanbrengen en de beide beugels samenhouden N De knevelbout tot aan de aanslag door de beide beugels steken – alle delen bij elkaar houden en borgen 0000-GXX-0510-A0 1 250BA046 KN 7 Klembeugels verwijderen N 8 A N Het geheel geborgde onderdelenbestand met de knevelbout naar de motor gericht op de handgreepsteun (8) plaatsen N Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/maaiboom uitlijnen – de maat (A) controleren N Knevelbout vastdraaien FS 91, FS 91 R Nederlands Draagbeugel kantelen ... Bedieningshandgreep monteren in de transportstand 15 14 12 90° 13 10 15 13 N N N 0000-GXX-0511-A0 7 Bout (9) losdraaien – de moer (10) blijft achter in de bedieningshandgreep (11) De bedieningshandgreep met de gashendel (12) naar de aandrijfkop gericht op het uiteinde van de draagbeugel (7) schuiven tot de boringen (13) in lijn liggen Bout (9) aanbrengen en vastdraaien Gaskabel bevestigen LET OP De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn! FS 91, FS 91 R N Gaskabelhouder (15) en gaskabel (14) op de steel/maaiboom plaatsen N Gaskabelhouder (15) samendrukken. De gaskabelhouder (15) klikt hoorbaar vast Gaskabel afstellen N Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabel afstellen" 7 0000-GXX-0513-A1 9 0000-GXX-0512-A1 11 3 14 15 N Knevelbout (3) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel (7) kan worden gedraaid N De draagbeugel 90° linksom verdraaien en aansluitend naar beneden kantelen N Knevelbout (3) vastdraaien in de werkstand N De draagbeugel in omgekeerde volgorde dan zoals hierboven staat beschreven en rechtsom draaien, resp. kantelen 107 Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren Beugelhandgreep monteren 2 4 Beugelhandgreep met beugel monteren 7 8 7 8 4 3 5 7 1 N N N Klem (6) aanbrengen N Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken – en de boringen met elkaar in lijn brengen Beugel (2) aanbrengen – op de montagestand letten! N N N 108 5 6 Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbrengen 002BA098 KN 1 3 1 1 002BA614 KN 6 002BA099 KN 2 N Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbrengen Boringen met elkaar in lijn brengen N Klem (6) aanbrengen Bouten (7) in de boringen steken – en in de beugel draaien tot ze aanliggen N Boringen met elkaar in lijn brengen N Ring (8) op de bout (7) plaatsen en deze weer in de boring steken, hierop de vierkante moer (1) draaien – tot deze aanligt N Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" FS 91, FS 91 R Nederlands Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen Draagoog monteren Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Kunststof uitvoering De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. A 1 4 Door het wijzigen van de afstand (A) kan de beugelhandgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden geplaatst. Advies: afstand (A) ca. 20 cm (8 inch) N De beugelhandgreep in de gewenste stand schuiven N Beugelhandgreep (4) uitlijnen N De bouten zo vast aandraaien, dat de beugelhandgreep niet meer om de steel/maaiboom kan worden verdraaid – als er geen beugel is gemonteerd: indien nodig de moeren borgen De huls (9) is, afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd en moet tussen de beugelhandgreep en de bedieningshandgreep liggen. FS 91, FS 91 R N Gashendel in de volgasstand plaatsen N De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien 002BA529 KN 002BA615 KN 002BA655 KN 9 Stand van het draagoog: zie "Belangrijke componenten". N Draagoog (1) op de steel/maaiboom plaatsen en over de steel/maaiboom drukken N M5-moer in de zeskantopname van het draagoog aanbrengen N Bout M5x14 aanbrengen N Draagoog uitlijnen N Bout vastdraaien 109 Nederlands Schort en mes monteren Beschermkap monteren Schort verwijderen Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. Het schort en het mes moeten bij het gebruik van maaikoppen altijd in de beschermkap (1) worden gemonteerd. 3 Schort monteren 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 1 2 Beschermkap voor maaigarnituren Beschermkap voor maaikoppen N 2. 1. N Met de doorslag in de boring van het schort drukken en gelijktijdig met de doorslag het schort iets naar links schuiven N Het schort naar beneden toe geheel van de beschermkap trekken Mes monteren De geleidegroef van het schort zover op de lijst van de beschermkap schuiven tot deze vastklikt 002BA638 KN 1 De beschermkappen (1) en (2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. N Beschermkap op de maaikop leggen N Mes in de geleidegroef van het schort schuiven N Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien N Bout aanbrengen en vastdraaien 110 002BA646 KN WAARSCHUWING Beschermkap monteren FS 91, FS 91 R Nederlands Aanslag monteren Snijgarnituur monteren 3 7 Motorapparaat neerleggen 002BA639 KN 6 WAARSCHUWING Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. De aanslag (6) moet bij het gebruik van cirkelzaagbladen altijd worden gemonteerd. N Aanslag (6) op de aandrijfkopflens plaatsen N Bouten (7) aanbrengen en vastdraaien N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Bevestigingsonderdelen voor snijgarnituren Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw apparaat werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn. 1 0000-GXX0500-A0 002BA104 KN 2 Hiervoor zijn, afhankelijk van de uitvoering van het snijgarnituur, een extra moer (3) en een draaischotel (2) nodig. De drukschotel (1) moet bij alle snijgarnituren zijn gemonteerd. De onderdelen maken deel uit van de onderdelenset die samen met het apparaat wordt geleverd en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. Leveringsomvang met bevestigingsonderdelen Er kunnen maaikoppen en metalen snijgarnituren worden gemonteerd. FS 91, FS 91 R 111 Nederlands Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren Bevestigingsonderdelen verwijderen De bijlage voor de maaikop goed bewaren. 2 002BA266 KN 2 3 4 Er kunnen alleen maaikoppen worden gemonteerd die direct op de as (2) worden bevestigd. 3 5 6 6 002BA330 KN 7 Voor het monteren en demonteren van snijgarnituren moet de as (2) met behulp van de blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) worden geblokkeerd. De onderdelen maken deel uit van de leveringsomvang en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. N 112 Blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) tot aan de aanslag in de boring (7) van de aandrijfkop/het aandrijfmechanisme schuiven – iets aandrukken As, moer of snijgarnituur verdraaien tot de blokkeerpen in de boring valt en de as wordt geblokkeerd 0000-GXX-1323-A0 1 2 N 4 6 As blokkeren 1 0000-GXX-1324-A0 Leveringsomvang zonder bevestigingsonderdelen N Met behulp van de blokkeerpen (1) de as (5) blokkeren N Met behulp van de combisleutel (2) de moer (3) rechtsom (linkse schroefdraad) losdraaien en wegnemen N Drukschotel (1) aanbrengen N Draaischotel (4) van de as (5) trekken, de drukschotel (6) niet wegnemen Maaikop (3) linksom tot aan de aanslag op de as (4) schroeven N Met behulp van de blokkeerpen (2) de as (4) blokkeren N Maaikop (3) vasttrekken N Snijgarnituur monteren 2 LET OP WAARSCHUWING Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. Een bij het snijgarnituur passende beschermkap gebruiken – zie "Beschermkap monteren". Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. FS 91, FS 91 R Nederlands Met behulp van de blokkeerpen (2) de as (4) blokkeren N Maaikop (3) rechtsom draaien en wegnemen Metalen snijgarnituren monteren 14 4 Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. Altijd slechts één metalen snijgarnituur monteren! 10 2 Het bijlageblad en de verpakking voor het metalen snijgarnituur goed bewaren. WAARSCHUWING 13 3 1 9 6 5 7 8 11 8 De snijgarnituren (2, 4, 5, 6) kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om eenzijdige slijtage te voorkomen. De snijkanten van de snijgarnituren (1, 3, 7, 8) moeten naar rechts zijn gericht. Op de pijl voor de draairichting aan de binnenzijde van de beschermkap letten. 12 N Drukschotel (9) aanbrengen N Snijgarnituur (8) op de drukschotel (9) plaatsen 0000-GXX-0502-A0 N Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 681BA303 KN Maaikop verwijderen De kraag (pijl) moet in de boring van het snijgarnituur vallen. Snijgarnituur bevestigen N Draaischotel (10) aanbrengen N Met behulp van de blokkeerpen (12) de as (11) blokkeren N Moer (13) met behulp van de combisleutel (14) linksom op de as draaien en vastdraaien WAARSCHUWING Kans op letsel door het loslopende snijgarnituur. Een moer die gemakkelijk op de schroefdraad kan worden geschroefd, vervangen. FS 91, FS 91 R 113 Nederlands LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Metalen snijgarnituur demonteren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten N Met behulp van de blokkeerpen (12) de as (11) blokkeren N Moer (13) rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop/het aandrijfmechanisme trekken – hierbij de drukschotel (9) niet wegnemen Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 114 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) FS 91, FS 91 R Nederlands Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken Tanken (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Apparaat voorbereiden Tanken Tankdop dichtdraaien Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. N N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht 002BA448 KN 0000-GXX-0476-A0 Brandstofmengsel opslaan N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien Tankdop opendraaien STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden 002BA447 KN WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen N De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen N FS 91, FS 91 R 115 Nederlands Dubbele schouderriem Draagstel omdoen Type en uitvoering van de draagriem zijn afhankelijk van het exportland. Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan de draagriem 1 Gebruik van de draagriem – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel". 3 2 Enkele schouderriem 1 2 Dubbele schouderriem (1) omdoen en de slotplaat (3) sluiten N Riemlengte afstellen – de karabijnhaak (2) moet bij een vastgehaakt motorapparaat circa een handbreedte onder de rechterheup liggen 0000-GXX-0503-A0 N Enkele schouderriem (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt 116 Apparaat uitbalanceren – zie "Apparaat uitbalanceren" N Apparaat uitbalanceren – zie "Apparaat uitbalanceren" 2 1 2 002BA660 KN N 2 N 1 0000-GXX-0504-A0 1 Type en uitvoering van de draagriem en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. N Karabijnhaak (1) in het draagoog (2) op de steel/maaiboom vasthaken Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd. FS 91, FS 91 R Nederlands moeten net de grond raken B Het apparaat bij de draagriem loshaken 1 2 Cirkelzaagbladen (B) N moeten ca. 20 cm (8 inch) boven de grond "zweven" 1 Als de juiste pendelstand is bereikt: N 2 002BA662 KN 2 1 Bout (1) op het draagoog vastdraaien 1 N N Bout (1) losdraaien N Draagoog (2) verschuiven N Bout (1) voorzichtig aandraaien N Het apparaat laten uitpendelen N Pendelstand controleren: 2 002BA661 KN N 002BA035 KN Als aan de onder "Pendelstanden" vermelde voorwaarden is voldaan, de volgende handelingen uitvoeren: De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken A 002BA034 KN Pendelstanden Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen, grassnijbladen en slagmessen FS 91, FS 91 R 117 Nederlands Uitvoering met beugelhandgreep 3 1 Bedieningselementen 2 1 2 3 3 2 Werking van de stopschakelaar en het contact 0000-GXX-0494-A0 1 1 2 3 118 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar (…) worden ingedrukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact" Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar (…) worden ingedrukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact" Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet. Na het loslaten veert de stopschakelaar automatisch weer in de werk-stand terug: Nadat de motor stilstaat wordt in de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. 0000-GXX-0478-A0 Uitvoering met dubbele handgreep Motor starten 0000-GXX-0477-A0 Motor starten/afzetten N Balg (9) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Chokeknop (8) indrukken en afhankelijk van de motortemperatuur in de betreffende stand draaien: g bij koude motor < bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is De chokeknop moet vastklikken. FS 91, FS 91 R Nederlands Starten Zodra de motor draait LET OP N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning Indien gemonteerd: de transportbeschermkap op het snijgarnituur verwijderen Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken – kans op ongevallen! N N Een veilige houding aannemen – mogelijkheden: staand, gebukt of knielend Het apparaat met de linkerhand stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, noch de gashendelblokkering aanraken – de duim zit onder het ventilatorhuis FS 91, FS 91 R 0000-GXX-0481-A0 N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken 002BA664 KN 0000-GXX-0480-A0 0000-GXX-0479-A0 De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! N LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Verder starten tot de motor draait De gashendelblokkering indrukken en gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien WAARSCHUWING Kans op letsel door het draaiende snijgarnituur bij stationair toerental. De carburateur zo afstellen dat het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraait – zie "Carburateur afstellen". Het apparaat is klaar voor gebruik. Motor afzetten N De stopschakelaar indrukken – de motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug 119 Nederlands De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor start niet in de warmestartstand < N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen De motor is "verzopen" N 681BA270 KN N Transportbeschermkap gebruiken Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar. Grassnijbladen 230 mm 681BA272 KN De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af. Apparaat vervoeren 681BA268 KN Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Slagmes 250 mm De chokeknop in stand F plaatsen – verder starten tot de motor draait Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten 120 681BA269 KN N 681BA268 KN Alle benzine werd verbruikt FS 91, FS 91 R Nederlands 681BA301 KN 681BA269 KN Grassnijbladen tot 260 mm Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken N Spanbeugel naar buiten zwenken 681BA272 KN N N FS 91, FS 91 R Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen 681BA311 KN 1. 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA305 KN 2. 2. N Spanbeugel naar binnen zwenken N Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken 121 Nederlands Cirkelzaagbladen Gebruiksvoorschriften 681BA302 KN Gedurende de eerste bedrijfsuren 1. N 681BA275 KN 681BA276 KN 2. N Spanbeugel naar buiten zwenken N Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen, er hierbij op letten dat de aanslag gecentreerd in de uitsparing ligt Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. 2. 122 681BA277 KN Na het werk N Spanbeugel naar binnen zwenken N Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". FS 91, FS 91 R Nederlands Filter aanbrengen Luchtfilter vervangen De levensduur van het filter bedraagt gemiddeld meer dan een jaar. Het filterdeksel niet demonteren en het luchtfilter niet vervangen zolang er geen merkbaar vermogensverlies optreedt. Als het motorvermogen merkbaar afneemt 4 3 N Het nieuwe filter (3) in het filterhuis plaatsen en het filterdeksel aanbrengen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien Carburateur afstellen De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. stationair toerental instellen 2 N Chokeknop in stand g draaien N Bouten (1) losdraaien N Filterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen N Filter (3) wegnemen N Een vervuild of beschadigd filter (3) vervangen N Beschadigde onderdelen vervangen 0000-GXX-0495-A0 1 0000-GXX-0482-A0 1 Motor slaat bij stationair toerental af N Motor ca. 3 min. warm laten draaien N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet meebewegen Het snijgarnituur beweegt bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam linksom draaien, tot het snijgarnituur stil blijft staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Als het snijgarnituur na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het motorapparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. FS 91, FS 91 R 123 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" N A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" Bougie uitbouwen 1 000BA039 KN Bougie N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie (3) vastdraaien N Bougie (3) met behulp van de combisleutel vastdraaien N Bougiesteker (2) vast op de bougie drukken N Afdekkap (1) plaatsen en vastschroeven Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen 3 Afdekkap (1) losschroeven N Bougiesteker (2) lostrekken N Bougie (3) losdraaien – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN N 0000-GXX 0537-A0 Mogelijke oorzaken zijn: 2 WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of 124 FS 91, FS 91 R Nederlands Aandrijfmechanisme smeren 1 De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren controleren en indien nodig smeren: N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Afsluitplug (1) losdraaien N Als er aan de binnenzijde van de afsluitplug (1) geen vet zichtbaar is: tube (2) met STIHL tandwielvet (speciaal toebehoren) in de boring schroeven N Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet uit de tube (2) in de aandrijfkop/het aandrijfmechanisme drukken Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie. N Het apparaat grondig reinigen N Luchtfilter reinigen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen N LET OP De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet geheel met vet vullen. FS 91, FS 91 R Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. 0000-GXX-0536-A0 Motorkarakteristiek N Tube (2) losdraaien N De afsluitplug (1) aanbrengen en vastdraaien 125 Nederlands N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en groeven, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 Uitbalanceren N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer Onderhoud maaikop Motorapparaat neerleggen 002BA104 KN Metalen snijgarnituren slijpen N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht 1 Maaidraad vervangen 2 2 2 1 Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren. 1 2 N 2 002BA665 KN WAARSCHUWING Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen – de omtrek van het hart (2) niet wijzigen Meer aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur. Daarom de verpakking bewaren. 126 Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. N Indien nodig de maaikop uitbouwen FS 91, FS 91 R Nederlands Maaidraad bijstellen N STIHL SuperCut De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden. STIHL AutoCut N Het apparaat met draaiende motor boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien N De maaikop op de grond tippen – de draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren. Als met de maaikop te vaak op de grond wordt getipt, worden ongebruikte stukken van de maaidraad door het mes afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn. STIHL TrimCut N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. Maaidraden vervangen STIHL PolyCut In de maaikop PolyCut kunnen in plaats van messen ook afgekorte draden worden gehaakt. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut WAARSCHUWING WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen als afgebeeld in de handleiding N De maaikop weer monteren Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N De maaikop aan de hand van de meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad Mes vervangen WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! FS 91, FS 91 R STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de maaikop beslist op slijtage controleren. 127 Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep werking controleren X Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank X X X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopeningen voor koellucht X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen Cilinderribben laten reinigen door geautoriseerde dealer1) Klepspeling bij vermogensverlies of sterk toegenomen startkracht, de klepspeling controleren en zo nodig laten afstellen door geautoriseerde dealer1) 128 X X Stationair toerental instellen Bougie Indien nodig X X visuele controle Benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X vervangen2) controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X X FS 91, FS 91 R Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren Antivibratie-elementen Metalen snijgarnituren Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) X X X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) visuele controle Snijgarnituren X X X X vervangen X op vastzitten controleren X slijpen/aanscherpen X controleren X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X STIHL adviseert de STIHL dealer Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt FS 91, FS 91 R 129 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijgarnituren (alle typen) – Bevestigingsdelen voor snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.) – Beschermkap snijgarnituur – Koppeling – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Antivibratie-elementen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 130 FS 91, FS 91 R Nederlands Belangrijke componenten 4 8 9 5 3 2 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 6 1 # 11 7 13 14 21 15 14 16 17 18 12 19 20 15 9 10 8 FS 91, FS 91 R 0000-GXX-0514-A0 21 Tankdop Carburateurstelschroef Starthandgreep Hand-benzinepomp Kap Uitlaatdemper Apparatensteun Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Dubbele handgreep Handgreepsteun Knevelbout Gaskabelhouder Draagoog Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) 21 Steel/maaiboom # Machinenummer 131 Nederlands 1 2 3 1 4 5 3 2 6 7 8 9 4 1 Steel Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes (voor maaidraad) Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort (voor maaikoppen) Metalen maaigarnituur Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) 5 6 2 4 1 5 7 1 132 9 002BA644 KN 8 FS 91, FS 91 R Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): Klepspeling Inlaatklep: Uitlaatklep: 28,4 cm3 38 mm 25 mm 0,95 kW (1,3 pk) bij 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min 7150 1/min 0,10 mm 0,10 mm Gewicht Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 91: 5,8 kg FS 91 R: 5,5 kg Met maaikop FS 91 met dubbele handgreep: 106 dB(A) FS 91 R: 106 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS 91 met dubbele handgreep: 105 dB(A) FS 91 R met beugel: 105 dB(A) Totale lengte Zonder snijgarnituur: 1800 mm Uitvoeringskenmerken R Beugelhandgreep Geluids- en trillingswaarden Snijgarnituur Gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Ontstekingssysteem Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 Elektronisch geregelde magneetontsteking Met maaikop FS 91 R met dubbele handgreep: 95 dB(A) FS 91 R: 95 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS 91 met dubbele handgreep: 93 dB(A) FS 91 R met beugel: 93 dB(A) Bougie (ontstoord): Bosch USR 7 AC Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 710 cm3 (0,71 l) FS 91, FS 91 R Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links Met maaikop FS 91 met dubbele handgreep: 3,4 m/s2 FS 91 R: 5,3 m/s2 Met metalen maaigarnituur FS 91 met dubbele handgreep: FS 91 R met beugel: Handgreep rechts 3,0 m/s2 5,3 m/s2 Handgreep links Handgreep rechts 3,2 m/s2 2,5 m/s2 3,8 m/s2 4,3 m/s2 Aanbouwgereedschappen De geluids- en trillingswaarden van de vrijgegeven aanbouwgereedschappen staan vermeld in de handleiding van het betreffende aanbouwgereedschap. Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². 133 Nederlands REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. 134 Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN REACH STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). FS 91, FS 91 R Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: Motorzeis STIHL FS 91 FS 91 R 4180 28,4 cm3 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (productgoedkeuring) Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28-11-2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884 gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau 106 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau 108 dB(A) Bewaren van technische documentatie: FS 91, FS 91 R 135 italiano Indice 137 147 148 149 151 152 Egregio cliente, 173 174 176 177 178 178 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-426-9421-A. VA5.A20. 0000007293_010_I 152 153 154 157 158 159 159 160 163 165 165 166 166 169 171 167 168 168 168 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 136 Originale Istruzioni d'uso 137 Manutenzione della testa falciante Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzi di applicazione ammessi Montaggio dell’impugnatura a manubrio Montaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas Montaggio dell’occhiello di trasporto Montaggio del riparo Montaggio dell'attrezzo di taglio Carburante Rifornimento del carburante Addossamento della tracolla Bilanciamento dell’apparecchiatura Avviamento/arresto del motore Trasporto dell’apparecchiatura Istruzioni operative Sostituzione del filtro aria Impostazione del carburatore Candela Comportamento del motore in marcia Lubrificazione del riduttore Conservazione dell’apparecchiatura Affilatura degli attrezzi di taglio metallici FS 91, FS 91 R italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi. Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore Azionare la valvola di decompressione Pompa carburante manuale Azionare la pompa carburante manuale Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale FS 91, FS 91 R AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con questa apparecchiatura richiede misure di sicurezza particolari perché si svolge ad un regime molto alto dell’attrezzo di taglio. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. 137 italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: L’impianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai modesto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura – secondo gli attrezzi di taglio coordinati – solo per falciare erba e per tagliare vegetazione infestante, cespugli, sterpaglia, sottobosco, alberelli o simili. Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! 138 Usare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura a motore. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Legare i capelli lunghi in modo da tenerli al di sopra delle spalle. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. Non modificare l’apparecchiatura – per non comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Solo impiegando teste falcianti sono ammesse, in alternativa, scarpe robuste con suola aderente e antiscivolo. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti dell’apparecchiatura. Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Il riparo dell’apparecchiatura non può proteggere l’utente da tutti gli oggetti (sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito aderente – tuta e non il camice. AVVERTENZA Portare la visiera e badare alla corretta posizione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione nei lavori di diradamento, nella sterpaglia alta e in luoghi con pericolo di caduta di oggetti. FS 91, FS 91 R italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni! Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Trasporto dell’apparecchiatura Rifornimento Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mortale per ustioni! Prima dell’avviamento Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione, specialmente delle parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature che ne sono dotate). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore – deve essere ammessa la combinazione di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla; tutti i particolari devono essere montati correttamente – si deve potere premere agevolmente il pulsante Stop – la leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. Premendo contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto, la leva della farfalla di avviamento deve scattare indietro dalle posizioni g e < nella posizione di esercizio F La benzina è estremamente infiammabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. 002BA079 KN Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Durante il trasporto, anche se breve, proteggere da contatti l’attrezzo di taglio metallico con un apposito riparo– ved. anche "Trasporto dell’apparecchiatura". Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire subito l’apparecchiatura – non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito. Dopo il rifornimento serrare il più possibile il tappo del serbatoio. Così si riduce il rischio che il tappo si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. FS 91, FS 91 R 139 italiano – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, sede stabile e condizioni perfette Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparecchiatura con riparo danneggiato o con piattello girevole consumato (se scritta e frecce non sono più leggibili) – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite ed asciutte, senza olio né sporcizia – per un maneggio sicuro dell’apparecchiatura – Regolare la tracolla e la(e) impugnatura(e) secondo la propria corporatura. Osservare il capitolo "Indossamento della tracolla" – "Bilanciamento dell’apparecchiatura" L’apparecchiatura deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio! Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. 140 Avviare il motore Tenuta e guida dell’apparecchiatura Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Verificare che il terreno sia in piano, che l'attrezzo a motore sia tenuto con sicurezza, l’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né il terreno, in quanto all'avviamento potrebbe girare con movimento solidale. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – nel raggio di 15 m non devono trovarsi altri – neppure durante l’avviamento – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! Evitare il contatto con l’attrezzo – pericolo di lesioni! Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo resta in movimento ancora un po’ – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare fermo. Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani dalla corrente di scarico e dalla superficie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio! Accertarsi sempre di avere una posizione salda e sicura. Sulle versioni con impugnatura a manubrio 002BA055 KN – Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sulla maniglia del manico tubolare. Sulle versioni con impugnatura circolare 002BA080 KN – Sulle versioni con impugnatura circolare e impugnatura circolare con staffa (limitatore di passo) tenere la mano sinistra sull’impugnatura circolare e la destra su quella di comando – anche per i mancini. FS 91, FS 91 R italiano Durante il lavoro Accertarsi sempre di avere una posizione salda e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore - premere l’interruttore Stop. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone. Mantenere questa distanza anche da oggetti (veicoli, cristalli dei vetri delle finestre) – pericolo di danni materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si può escludere il pericolo. Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo di lavoro non si giri più dopo il rilascio del grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Attenzione in caso di superficie liscia, umidità, neve, su pendii, terreno irregolare ecc. – pericolo di scivolare! Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi, radici – pericolo d'inciampare! FS 91, FS 91 R Lavorare solo restando in piedi sul terreno, mai in posizioni instabili, mai su una scala o su una piattaforma di sollevamento. Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate. Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti, assicurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente! Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole produzione di polvere o fumo, portare una maschera respiratoria. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Non lavorare con l'impostazione del gas di avviamento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! 141 italiano Ispezionare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di taglio e gli oggetti (ad es. veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni materiali). Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali. Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore. Controllare regolarmente l’attrezzo di taglio, a intervalli regolari e subito in caso di alterazioni evidenti: – spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature – Verificare l’affilatura – Sostituire subito gli attrezzi difettosi o senza filo, anche con incrinature minime Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo. Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! 142 Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare il riduttore – pericolo di ustioni! Impiego delle teste falcianti Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i componenti di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Usare solo un riparo con coltello montato come prescritto, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa. Per correggere il filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuo della frizione, causa il surriscaldamento e il danneggiamento di componenti funzionali importanti (per es. frizione, parti della carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni! Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metallici originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e conformi alle esigenze dell’utente. Gli attrezzi di taglio metallici girano molto velocemente. Le forze così generate agiscono sull’apparecchiatura, sull’attrezzo stesso e sul materiale da tagliare. Gli attrezzi di taglio metallici devono essere affilati periodicamente come prescritto. Gli attrezzi di taglio metallici affilati in modo irregolare creano uno squilibrio che può gravare estremamente sull’attrezzo – pericolo di rottura! I taglienti senza filo o affilati in modo errato possono aumentare la sollecitazione esercitata sull’attrezzo – pericolo di lesioni per particolari incrinati o rotti! Dopo ogni urto contro oggetti duri (per es. sassi, macigni, pezzi di metallo) controllare l’attrezzo metallico (per es. se è incrinato o deformato). Rimuovere incrostazioni e altri residui di materiale visibili, in quanto proseguendo l’utilizzo potrebbero staccarsi in qualunque momento ed essere scagliati – pericolo di lesione! Se un attrezzo di taglio metallico in rotazione urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare gli attrezzi metallici nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio). FS 91, FS 91 R italiano Si possono staccare particelle o frammenti e colpire violentemente l’operatore o terzi – gravissime lesioni! Per ridurre i rischi di cui sopra, durante l'uso di un attrezzo di taglio metallico, per nessun motivo l'attrezzo da taglio metallico utilizzato deve avere un diametro troppo grande. Non deve essere troppo pesante. Deve essere realizzato in materiali di qualità sufficiente e avere una geometria adatta (forma, spessore). Un attrezzo di taglio metallico non prodotto da STIHL non deve essere più pesante, più spesso, di forma diversa e di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura – pericolo di lesioni! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazioni Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo parti di ricambio di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. FS 91, FS 91 R Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore e staccare il raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avvio accidentale del motore! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro! Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per il carburante! Controllare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio. Usare solo candele integre autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sul comportamento alle vibrazioni – controllarli periodicamente. Simboli sui dispositivi di protezione Una freccia sul riparo dell’ attrezzo di taglio ne indica la direzione di rotazione. Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul lato esterno del riparo e indicano la combinazione ammessa fra attrezzo e riparo. 143 italiano Il riparo può essere usato con le teste falcianti. Tracolla semplice La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta. Il riparo non deve essere usato con le lame tagliaerba. Il riparo può essere usato con i coltelli da boscaglia. Il riparo non deve essere usato con i coltelli da boscaglia. Il riparo non deve essere usato con i coltelli trituratori. N Uso della tracolla N Agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con il motore acceso Le lame tagliaerba e il coltello da boscaglia devono essere usate insieme con una tracolla semplice! Le seghe circolari devono essere usate con lo spallaccio dotato di dispositivo di sgancio rapido! 000BA015 KN Il riparo può essere usato con le lame tagliaerba. Testa falciante con filo 0000-GXX-0498-A0 Il riparo non deve essere usato con le teste falcianti. Il riparo non deve essere usato con le seghe circolari. Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. – minori lesioni della corteccia. La fornitura della testa falciante comprende un foglietto illustrativo. Dotare la testa falciante di filo falciante solo secondo le indicazioni del foglietto illustrativo AVVERTENZA Non sostituire il filo falciante con fili metallici o funi – pericolo di lesioni! Testa falciante con lame di plastica – STIHL PolyCut Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili). 144 FS 91, FS 91 R italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Attenzione ai riferimenti di usura! Lama tagliaerba Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Impiegando attrezzi di taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo incontra un ostacolo solido (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In questo caso, l’apparecchiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto alla direzione rotativa dell’attrezzo. 000BA020 KN 002BA049 KN AVVERTENZA La fornitura della testa falciante comprende foglietti illustrativi. Dotare la testa falciante di lame di plastica o filo falciante solo secondo le indicazioni dei foglietti illustrativi. AVVERTENZA Non usare fili metallici o funi al posto del filo falciante – pericolo di lesioni! 002BA135 KN Al posto di lame di plastica, la testa falciante PolyCut può anche essere allestita con filo falciante. Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo. Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni. Coltello da boscaglia Per tagliare erba stopposa, diradare vegetazione selvatica e sterpaglia nonché alberelli con diametro massimo di 2 cm – non tagliare legno più duro – pericolo d’infortunio! FS 91, FS 91 R 145 italiano 002BA509 KN Tagliando erba e diradando piantagioni giovani, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movimento falciante. Per diradare vegetazione selvatica e sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto nella pianta– la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle – pericolo di lesioni! Attenzione! L’uso improprio può danneggiare il coltello – pericolo di lesioni per parti proiettate intorno! 146 – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – per diametri superiori usare la sega circolare – Controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – Affilare periodicamente il coltello secondo le prescrizioni e quando ha perso sensibilmente il filo; riequilibrarlo se necessario (STIHL consiglia il rivenditore STIHL) Sega circolare per il taglio di cespugli e di alberi con diametro di tronco fino a 4 cm Si ottiene la migliore resa di taglio lavorando a tutto gas e con forza di avanzamento uniforme. usare le seghe circolari solo con l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo di taglio. Nell’abbattimento tenersi ad una distanza di almeno due volte l’altezza dell’albero dal più vicino posto di lavoro. Pericolo di rimbalzo! 002BA068 KN 002BA355 KN Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assolutamente attenzione di: Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato nel settore nero: non piazzarsi mai per il taglio e non tagliare nulla in questo settore! Nel settore grigio vi è anche il pericolo di rimbalzo: deve essere usato solo da persone esperte ed espressamente preparate per tecniche operative speciali. Nel settore bianco è possibile lavorare praticamente senza rimbalzo e facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre in questo settore. AVVERTENZA Evitare in modo assoluto che la sega tocchi sassi e terra – pericolo di formazione di incrinature. Affilare a tempo debito e a regola d’arte – denti senza filo possono causare incrinature, con conseguente rottura della sega – pericolo d’infortunio! FS 91, FS 91 R italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio 1 Riparo, arresto 2 Impugnatura 18 13 19 3 Tracolla semplice 22 24 23 24 23 24 20 4 15 6 7 8 14 21 19 9 10 16 21 11 12 FS 91, FS 91 R 20 17 21 25 0000-GXX-1287-A2 5 147 italiano Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella. Non sono ammesse altre combinazioni – pericolo d'infortunio! Attrezzi di taglio Teste falcianti 1 2 3 4 5 6 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 36-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Attrezzi di taglio metallici 7 Lama tagliaerba 230-2 (Ø 230 mm) 8 Lama tagliaerba 260-2 (Ø 260 mm) 9 Lama tagliaerba 230-4 (Ø 230 mm) 10 Lama tagliaerba 230-8 (Ø 230 mm) 11 Coltello da boscaglia 250-3 (Ø 250 mm) 148 12 Lama per sega circolare 200-22 dente a scalpello (4112), lama per sega circolare 200-22 HP dente a scalpello (4001) AVVERTENZA Non sono ammessi lame tagliaerba, coltelli da boscaglia e seghe circolari di altri materiali non metallici. Ripari, arresto 13 Riparo per teste falcianti 14 Riparo con 15 grembiule e coltello per teste falcianti 16 Riparo senza grembiule e coltello per gli attrezzi di taglio metallici, per voci da 7 a 1 17 Arresto per lame per seghe circolari Attrezzi di applicazione ammessi Sull’apparecchiatura di base si possono montare i seguenti attrezzi di applicazione STIHL: attrezzo di applicazione BF FCS 2) 3) FH 145° HL 0° 1) HL 145° 2) HT 1) RG 5) SP 1) 4) SP 10 1) Utilizzo Fresa per terreno Tagliabordi Tagliasterpi regolabile Tosasiepi Tosasiepi, regolabile Sramatore lungo Testina per erbacce Raccoglitore speciale Raccoglitore speciale Impugnature 1) 18 19 20 21 non adatto per apparecchiature con impugnatura a manubrio 2) limitatamente adatto per apparecchiature con impugnatura a manubrio 3) l'uso della tracolla non è necessario 4) utilizzare la guaina di presa fornita in dotazione con l'attrezzatura 5) per apparecchiature con impugnature circolare usare la staffa (limitatore di passo) Impugnatura circolare Impugnatura circolare con Staffa (limitatore di passo) Impugnatura a manubrio Tracolle 22 23 24 25 Si può usare la tracolla semplice Si deve usare la tracolla semplice Si può usare la tracolla doppia Si deve usare la tracolla doppia FS 91, FS 91 R italiano Montaggio dell’impugnatura a manubrio N Estrarre la vite a testa cilindrica – la rondella (6) rimane sulla vite a testa cilindrica Montaggio del manubrio con supporto impugnatura girevole N Separare le coppe – le molle (4, 5) restano nella coppa inferiore! Fissare il manico tubolare Alla consegna, il supporto impugnatura girevole è già montato sullo stelo. Prima di montare il manico tubolare, si deve smontare le coppe di bloccaggio. N Tenere ferme la coppa inferiore (1) e quella superiore (2) N Svitare la vite a testa cilindrica (3) – dopo questa operazione i particolari sono allentati, e vengono separati uno dall’altro dalle due molle (4, 5)! FS 91, FS 91 R Sistemare il manico tubolare (7) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in.) N Applicare la coppa superiore e tenere unite le due coppe N Innestare la vite a testa cilindrica fino al riscontro attraverso le due coppe – tenere insieme tutte le parti 0000-GXX-0510-A0 1 250BA046 KN 7 Smontaggio delle coppe di bloccaggio N 8 A N e assicurare l’unione così fissata con la vite a testa cilindrica in direzione del motore rivolto verso il supporto del manico (8) N Premere la vite a testa cilindrica fino al riscontro nel supporto del manico, quindi avvitarla senza stringerla completamente N Orientare il manico tubolare trasversalmente allo stelo – verificare la quota (A) N Stringere la vite a testa cilindrica 149 italiano Orientamento del manico tubolare ... Montaggio dell’impugnatura di comando In posizione di trasporto 15 14 12 90° 13 10 15 13 N N N 0000-GXX-0511-A0 7 N Svitare la vite (9) – il dado (10) permane nell’impugnatura di comando (11) Posizionare il supporto tirante gas (15) e il tirante gas (14) sullo stelo N Calzare l’impugnatura, con il grilletto (12) rivolto verso il riduttore, sull’estremità (7) del manico sino a fare coincidere i fori (13) Premere insieme il supporto tirante gas (15). Il supporto tirante gas (15) scatta in posizione in modo udibile Impostazione del tirante gas Avvitare e stringere la vite (9) Fissare il tirante gas AVVISO Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere scorrevole! 150 N Controllare l’impostazione del tirante gas – ved. "Impostazione del tirante gas" 7 0000-GXX-0513-A1 9 0000-GXX-0512-A1 11 3 14 15 N Allentare la vite a testa cilindrica con traversino (3) e svitarla fino a riuscire a girare il manico tubolare (7) N Girare di 90° in senso antiorario il manico e infine spostarlo in basso N Stringere la vite a testa cilindrica con traversino (3) In posizione di esercizio N Orientare il manico in senso inverso a quello descritto sopra e girarlo o spostarlo in senso orario FS 91, FS 91 R italiano Montaggio dell'impugnatura circolare senza staffa Montaggio dell’impugnatura circolare 2 4 Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 7 8 7 8 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare coincidere i fori FS 91, FS 91 R 5 6 Applicare la fascetta (3) nell’impugnatura circolare (4) e montarle entrambe sullo stelo (5) N Applicare la fascetta (6) N Applicare la staffa (2) – attenzione alla posizione! N 1 002BA614 KN 7 3 002BA099 KN 6 2 1 N Applicare la fascetta (3) nell’impugnatura circolare (4) e montarle entrambe sullo stelo (5) Fare coincidere i fori N Applicare la fascetta (6) N Inserire le viti (7) nei fori – e avvitarle nella staffa fino all’arresto N Fare coincidere i fori N N Continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura circolare" Innestare la rondella (8) sulla vite (7) e infilare questa nel foro, avvitare poi sulla vite il dado quadro (1) – fino all’arresto N Continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura circolare" 151 italiano Fissaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. A Montaggio dell’occhiello di trasporto Versione di materiale sintetico 1 Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. 4 Variando la distanza (A) si può portare l’impugnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego. Consiglio: distanza (A) circa 20 cm (8 in.) N Spostare l’impugnatura nella posizione desiderata N Centrare l’impugnatura circolare (4) N Serrare le viti in modo che l’impugnatura non può più essere girata intorno allo stelo – se non vi è montata la staffa: bloccare con i dadi se necessario La guaina (9) è disponibile secondo il paese, e deve trovarsi fra l’impugnatura circolare e quella di comando. 152 N Posizionare il grilletto su tutto gas N Girare la vite nel grilletto in direzione della freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro mezzo giro 002BA529 KN 002BA615 KN 002BA655 KN 9 Per la posizione dell’occhiello ved. "Componenti principali". N Posizionare l’occhiello (1) sullo stelo e premerlo sopra N Inserire il dado M5 nella sede esagonale dell’occhiello N Avvitare la vite M5x14 N allineare l’occhiello N serrare la vite FS 91, FS 91 R italiano Montaggio di grembiule e coltello Montaggio del riparo Smontaggio del grembiule Pericolo di lesioni per oggetti proiettati interno e per il contatto con l'attrezzo di taglio. Se si usano teste falcianti, si devono sempre montare sul riparo (1) il grembiule e la lama. 1 Montaggio del grembiule 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 Riparo per attrezzi di falciatura Riparo per teste falcianti N N Con la punta premere nel foro sul grembiule, spostando nello stesso tempo con la punta il grembiule un po' a sinistra N Tirare giù completamente il grembiule dal riparo Montaggio della lama Spingere la scanalatura di guida del grembiule sul segmento del riparo fino allo scatto in posizione I ripari (1) e (2) vengono fissati sul riduttore in modo identico. N Sistemare il riparo sul riduttore N Avvitare e serrare le viti (3) FS 91, FS 91 R 1. 002BA638 KN 3 1 2 2. 002BA646 KN AVVERTENZA Montaggio del riparo N Spingere la lama nella scanalatura di guida sul grembiule N Avvitare e stringere la vite 153 italiano Montaggio dell’arresto Montaggio dell'attrezzo di taglio 7 3 Sistemare per terra l’apparecchiatura 002BA639 KN 6 AVVERTENZA Pericolo di lesioni per oggetti proiettati interno e per il contatto con l'attrezzo di taglio. Usando seghe circolari, si deve montare sempre l’arresto (6). N appoggiare l’arresto (6) sulla flangia del riduttore N Avvitare e stringere le viti (7) N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Fissaggi per attrezzi di taglio Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la dotazione di una nuova apparecchiatura, la fornitura può anche differire nei particolari per il fissaggio dell’attrezzo. 1 0000-GXX0500-A0 002BA104 KN 2 Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio, occorrono per questo anche il dado (3) e il piattello girevole (2). Il piattello di pressione (1) deve essere montato su tutti gli attrezzi di taglio. I particolari si trovano nel corredo fornito con l’apparecchiatura e sono disponibili come accessori a richiesta. Fornitura senza fissaggi Fornitura con fissaggi 2 002BA266 KN Si possono montare teste falcianti e attrezzi di taglio metallici. Si possono montare solo teste falcianti che si fissano direttamente sull’albero (2). 154 FS 91, FS 91 R italiano Smontaggio dei particolari di fissaggio Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante. 2 6 3 4 Per montare e smontare gli attrezzi di taglio, occorre bloccare l’albero (2) con la spina ad innesto (6) oppure con il giravite ad angolo (6). I particolari sono compresi nella fornitura e disponibili come accessori a richiesta. N N Spingere la punta ad innesto (6) oppure il giravite ad angolo (6) fino in fondo nel foro (7) previsto nel riduttore – premere un po’ girare sull’albero, sul dado o sull'attrezzo di taglio fino a innestare la punta, bloccando l’albero 3 5 4 6 1 N bloccare l'albero (5) con spina ad innesto (1) N Con la chiave universale (2) allentare e svitare il dado (3) in senso orario (filetto sinistrorso) N 0000-GXX-1323-A0 6 002BA330 KN 2 7 Montare la testa falciante con attacco filettato Sfilare il piattello (4) dall’albero (5), non togliere il piattello di pressione (6) 1 2 N Applicare il piattello di pressione (1) N Avvitare in senso antiorario la testa falciante (3) fino all’appoggio sull’albero (4) N bloccare l'albero (4) con spina ad innesto (2) N Serrare la testa falciante (3) Montaggio dell'attrezzo di taglio AVVERTENZA Pericolo di lesioni per oggetti proiettati interno e per il contatto con l'attrezzo di taglio. Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio – ved. "Montaggio del riparo". FS 91, FS 91 R 0000-GXX-1324-A0 Bloccaggio dell’albero AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. 155 italiano N bloccare l'albero (4) con spina ad innesto (2) N Girare verso l’alto la testa falciante (3) e toglierla Montaggio degli attrezzi di taglio metallici Applicare correttamente l’attrezzo di taglio 14 13 3 1 10 2 4 AVVERTENZA Montare sempre solo un attrezzo di taglio metallico! 7 9 6 5 Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i taglienti affilati. 8 11 8 681BA303 KN Conservare con cura il foglietto illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di taglio metallico. Gli attrezzi di taglio (2, 4, 5, 6) possono essere rivolti in qualsiasi direzione – invertire periodicamente questi attrezzi per impedirne l’usura unilaterale. I becchi taglienti degli attrezzi di taglio (1, 3, 7, 8) devono essere rivolti in senso orario. Attenzione alla freccia del senso di rotazione situata all’interno del riparo. 12 0000-GXX-0502-A0 Smontaggio della testa falciante N Applicare il piattello di pressione (9) N Sistemare l’attrezzo di taglio (8) sul piattello di pressione (9) Il collare (freccia) deve sporgere nel foro dell’attrezzo di taglio. Bloccaggio dell’attrezzo di taglio N Applicare il piattello girante (10) N bloccare l'albero (11) con spina ad innesto (12) N Avvitare in senso antiorario il dado (13) con la chiave universale (14) sull’albero e serrarlo AVVERTENZA Pericolo di lesioni per il distacco dell'attrezzo da taglio. Sostituire il dado diventato lasco. 156 FS 91, FS 91 R italiano AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico AVVERTENZA portare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati N bloccare l'albero (11) con spina ad innesto (12) N Allentare in senso orario il dado (13) N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i rispettivi fissaggi – non togliere il piattello di pressione (9) Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. FS 91, FS 91 R Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 157 italiano N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura N Chiudere il tappo serbatoio 0000-GXX-0476-A0 Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Introdurre il carburante N Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto Aprire il tappo serbatoio 002BA448 KN Quantità di benzina litri 15 20 25 N Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. 158 002BA447 KN Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio N Togliere il tappo FS 91, FS 91 R italiano Addossamento della tracolla Spallaccio Bilanciamento dell’apparecchiatura Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 1 Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla". 3 2 Tracolla semplice 1 2 addossare lo spallaccio (1) e chiudere la piastra di chiusura (3) N Regolare la lunghezza della tracolla – con apparecchiatura appesa, il moschettone (2) deve trovarsi a circa un palmo sotto l’anca destra 0000-GXX-0503-A0 N Addossare la tracolla semplice (1) N Regolare la lunghezza finché il moschettone (2) non si trova a circa un palmo sotto l’anca destra Bilanciare l’apparecchiatura – ved. "Bilanciamento dell’apparecchiatura" FS 91, FS 91 R N Bilanciare l’apparecchiatura – ved. "Bilanciamento dell’apparecchiatura" 2 1 2 002BA660 KN N 2 N 1 0000-GXX-0504-A0 1 Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal mercato. N Agganciare il moschettone (1) all’occhiello di trasporto (2) sullo stelo Bilanciare l’apparecchiatura Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso. Eseguire le seguenti operazioni fino a soddisfare le condizioni indicate in "Punti di oscillazione": 159 italiano Avviamento/arresto del motore 002BA035 KN Elementi di comando B Versione con impugnatura a manubrio Seghe circolari (B) N 2 Le seghe circolari devono restare "sospese" a circa 20 cm (8 in.) dal terreno N Allentare la vite (1) N Spostare l’occhiello di trasporto (2) N Stringere un po’ la vite (1) N Lasciare oscillare l’apparecchiatura N Controllare il punto di oscillazione: N Stringere la vite (1) sull’occhiello Sganciare l’apparecchiatura dalla tracolla 2 1 1 Punti di oscillazione 1 2 3 2 002BA034 KN 1 1 2 Attrezzi per falciare (A), come teste falcianti, lame tagliaerba e coltelli da boscaglia 160 devono poggiare leggermente per terra N 2 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione" 002BA661 KN A 0000-GXX-0494-A0 002BA662 KN 1 N 3 Raggiunto il punto di oscillazione giusto: Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l’occhiello (2) dal gancio FS 91, FS 91 R italiano Versione con impugnatura circolare 3 0000-GXX-0478-A0 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione" Funzione del pulsante Stop e dell’accensione Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’accensione e si spegne il motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop scatta tornando automaticamente in posizione Esercizio: Dopo che il motore si spegne, nella posizione di esercizio l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato. N N 0000-GXX-0480-A0 0000-GXX-0477-A0 0000-GXX-0479-A0 1 2 1 2 3 Avviamento Avviare il motore N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (9) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno: Il sostegno del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio N Premere la leva farfalla di avviamento (8) e, a seconda della temperatura del motore, ruotarla nella posizione corrispondente: se presente: togliere il riparo di trasporto dall’attrezzo di taglio L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto – pericolo d’infortunio! g con motore freddo < con motore caldo – anche se ha già funzionato, ma è ancora freddo N Assumere una posizione salda – possibilità: in piedi, inclinata o in ginocchio La leva farfalla di avviamento deve scattare. N con la mano sinistra premere forte l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare il grilletto né il bloccaggio del grilletto – il pollice si trova sotto la carenatura ventola AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! FS 91, FS 91 R 161 italiano Non appena il motore gira Altre avvertenze per l’avviamento 0000-GXX-0481-A0 Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione. N Spostare la leva farfalla di avviamento su < – avviare ancora finché il motore non gira N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo < N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico N 002BA664 KN Il motore non parte AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N N Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto all’estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente N Avviare finché il motore non parte Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire N Controllare se il raccordo della candela è innestato saldamente N Ripetere l'avviamento Il motore è ingolfato N AVVERTENZA Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi in rotazione. Regolare il carburatore in modo tale che l'attrezzo di taglio non si muova al minimo – vedere "Impostazione del carburatore". L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego. N Azionare il pulsante Stop – il motore si ferma – rilasciare il pulsante Stop – questo scatta indietro Spostare la leva farfalla di avviamento su F – avviare finché il motore non gira Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Impostare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore Spegnere il motore 162 Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira FS 91, FS 91 R italiano Trasporto dell’apparecchiatura Il tipo di riparo di trasporto dipende dal tipo dell’attrezzo di taglio metallico compreso nella fornitura dell’apparecciatura a motore. I ripari di trasporto sono anche disponibili come accessori a richiesta. 681BA269 KN 681BA270 KN Usare un riparo di trasporto 681BA271 KN Lame tagliaerba 230 mm FS 91, FS 91 R 681BA268 KN 681BA269 KN 681BA272 KN 681BA268 KN 681BA272 KN Lame tagliaerba 230 mm 163 italiano 681BA302 KN Seghe circolari 681BA301 KN Coltello da boscaglia 260 mm N Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto N Girare la staffa verso l’esterno Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso 1. N 2. 681BA275 KN N Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto 681BA311 KN 681BA275 KN 1. 164 2. 681BA305 KN 2. N Girare la staffa verso l’interno N Agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto FS 91, FS 91 R italiano 681BA276 KN Durante la prima fase di funzionamento Girare la staffa verso l’esterno N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso, facendo attenzione che l’arresto si trovi al centro dell’incavo. 2. 681BA277 KN N N Girare la staffa verso l’interno N Agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto FS 91, FS 91 R Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. Sostituzione del filtro aria La durata utile dei filtri è in media superiore a un anno. Non smontare il coperchio del filtro e non sostituire il filtro aria fintanto che non si manifesta un’evidente perdita di potenza. Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 4 3 2 1 Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura",. 1 0000-GXX-0482-A0 Istruzioni operative N Girare la leva farfalla di avviamento su g N Allentare le viti (1) N Togliere il coperchio filtro (2) N Togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N Togliere il filtro (3) N Sostituire il filtro sporco o difettoso (3) N Sostituire i particolari difettosi Inserire il filtro N Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo filtro e applicarvi sopra il coperchio N Avvitare e stringere le viti (1) 165 italiano Impostazione del carburatore Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. AVVERTENZA Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo di taglio non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Impostare il minimo 0000-GXX-0495-A0 Smontaggio della candela 1 N lasciare scaldare il motore per circa 3 min N Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato 0000-GXX 0537-A0 2 Il motore rimane al minimo 3 N Svitare la copertura (1) N Estrarre il raccordo candela (2) N Svitare la candela (3) L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo N 166 Girare lentamente in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché l’attrezzo di taglio non si ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione FS 91, FS 91 R italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela 000BA039 KN N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela (3) N Stringere la candela (3) con la chiave universale N Premere il raccordo (2) saldamente sulla candela N Applicare e avvitare il coperchio (1) Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Le possibili cause sono: – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 000BA045 KN 1 AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il FS 91, FS 91 R 167 italiano Lubrificazione del riduttore Conservazione dell’apparecchiatura 1 0000-GXX-0536-A0 Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo Trattare gli attrezzi di taglio metallici con olio protettivo. N Pulire a fondo l’apparecchiatura N Pulizia del filtro aria N Collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Controllare il grasso per riduttori ogni 25 ore di esercizio e lubrificare se serve: N Svitare la vite di chiusura (1) N Se all'interno del tappo a vite (1) non è visibile del grasso: Applicare il tubetto (2) con grasso STIHL per riduttori (accessorio speciale) N Premere dal tubetto (2) al massimo 5 g (1/5 oz.) di grasso per riduttori nel riduttore AVVISO Affilatura degli attrezzi di taglio metallici N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco consumati con una lima (a richiesta) – se molto logori e dentellati, ravvivare con un affilatore o rivolgersi a un rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N Affilare spesso, asportare poco : per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima 1 1 1 2 2 2 1 1 N Svitare il tubo (2) N Avvitare e stringere il tappo a vite (1) 2 N 2 002BA665 KN Non riempire completamente di grasso il riduttore. Ravvivare le alette (1) in modo uniforme– non modificare il profilo della lama originale (2) Altre istruzioni per l’affilatura sono riportate sulla confezione dell’attrezzo di taglio. Perciò conservare la confezione. 168 FS 91, FS 91 R italiano Equilibratura Ripassare per circa 5 volte, poi controllare gli attrezzi di taglio con l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e controbilanciarli oppure fare eseguire l’equilibratura dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL STIHL SuperCut Sistemare per terra l’apparecchiatura Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe. STIHL AutoCut 002BA104 KN N Allungamento del filo Manutenzione della testa falciante N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Sostituzione del filo falciante Prima di sostituire il filo falciante, controllare assolutamente l’usura della testa falciante. AVVERTENZA N Con motore acceso, tenere l’apparecchiatura sopra una superficie erbosa – la testa deve girare N Battere qualche colpetto con la testa sul terreno – il filo si allunga e viene tagliato dal coltello sul riparo alla lunghezza ottimale Ogni volta che si batte sul terreno, la testa allunga il filo. Perciò osservare la resa di taglio della testa durante il lavoro. Battendo troppo spesso la testa sul terreno, il coltello taglia pezzi inutilizzati del filo. L’allungamento avviene solo se ambedue i fili sono ancora lunghi almeno 2,5 cm (1 in.). STIHL TrimCut Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire la testa completa. Di seguito, il filo falciante viene chiamato per brevità "filo". La testa falciante viene consegnata completa di istruzioni illustrate che spiegano la sostituzione del filo. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. N FS 91, FS 91 R Se necessario, smontare la testa falciante AVVERTENZA Per regolare a mano il filo, spegnere assolutamente il motore – altrimenti sussiste il pericolo di lesioni! N Sollevare il corpo bobina – girarlo in senso antiorario – di circa 1/6 di giro – fino alla posizione di arresto – farlo poi scattare di nuovo indietro N Tirare i fili verso l’esterno 169 italiano Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo. Sostituzione del filo STIHL PolyCut La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! Nella testa PolyCut, al posto delle lame può anche essere agganciato un filo tagliato a misura. N Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate STIHL DuroCut, STIHL PolyCut N Rimontare la testa falciante. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti sussiste il pericolo di lesioni! N Dotare la testa di filo tagliato a misura secondo le istruzioni allegate Sostituzione della lama STIHL PolyCut Prima di sostituire le lame, controllare assolutamente se la testa presenta segni di usura. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa. Qui di seguito le lame da taglio sono chiamate per brevità "lame". 170 FS 91, FS 91 R italiano esame visivo (condizioni, tenuta) X Macchina completa pulire Sostituire i componenti danneggiati X Impugnatura di comando Controllare il funzionamento X Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante X X esame visivo X X X controllare X riparare da parte del rivenditore1) X rivenditore1) X sostituire da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulire Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X X sostituire ogni 100 ore di esercizio esame visivo Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore1) Gioco delle valvole in caso di calo di potenza o forze di avviamento sensibilmente aumentate, controllare il gioco della valvola e farlo regolare eventualmente dal rivenditore1) FS 91, FS 91 R X X regolare la distanza degli elettrodi Aperture di aspirazione dell’aria di raffreddamento Camera di combustione X X Impostare il minimo Candela di accensione Se occorre X X Sostituire2) controllo da parte del In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X pulire pulizia da parte del rivenditore ogni 150 ore di esercizio1) X X X X X 171 Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori Attrezzi di taglio metallici Lubrificazione del riduttore Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 172 X controllare sostituire da parte del X X rivenditore1) X X X X Controllo dell’accoppiamento fisso X X affilare X sostituire controllare X X X Rabbocco sostituire Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante stringere esame visivo Attrezzi di taglio Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL solo se la potenza del motore scende sensibilmente: FS 91, FS 91 R italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. FS 91, FS 91 R candela di accensione – Elementi antivibratori Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari soggetti a usura Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una normale usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri: – attrezzi di taglio (tutti i tipi) – elementi di fissaggio per gli attrezzi di taglio (piattello girevole, dadi ecc.) – ripari per attrezzi di taglio – frizione – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento 173 italiano Componenti principali 4 8 9 5 3 2 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 6 1 # 11 7 13 14 21 15 14 16 17 18 12 19 20 15 9 10 8 174 0000-GXX-0514-A0 21 Tappo serbatoio Vite di registro carburatore Impugnatura di avviamento Pompa carburante manuale Copertura Silenziatore Stabilizzatore Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare a manubrio Supporto impugnatura Vite ad alette Supporto tirante gas Occhiello di trasporto Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante Impugnatura circolare Staffa (limitatore di passo, presente secondo il paese) 21 Stelo # n.di matricola FS 91, FS 91 R italiano 1 2 3 4 5 1 3 2 6 7 8 9 4 1 Stelo Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello (per filo falciante) Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule (per teste falcianti) Attrezzo di falciatura metallico Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 5 6 2 4 1 5 7 1 FS 91, FS 91 R 9 002BA644 KN 8 175 italiano Sistema di alimentazione carburante Propulsore Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata con attrezzo di falciatura metallico FS 91 con impugnatura a manubrio: 93 dB(A) FS 91 R con staffa: 93 dB(A) Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela Capacità serbatoio carburante: Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 Dati tecnici Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): Gioco delle valvole Valvola di ammissione: Valvola di scarico: 28,4 cm3 38 mm 25 mm 0,95 kW (1,3 PS) a 7000 1/min 2800 1/min 710 (0,71 l) Peso senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 91: 5,8 kg FS 91 R: 5,5 kg 9500 1/min Lunghezza totale 7150 1/min senza attrezzo di taglio: 1800 mm Caratteristiche di allestimento 0,10 mm 0,10 mm R Impugnatura circolare Valori acustici e vibratori Magnete di accensione a comando elettronico Attrezzo di taglio Bosch USR 7 AC 0,5 mm con testa falciante FS 91 con impugnatura a manubrio: FS 91 R: con attrezzo di falciatura metallico FS 91 con impugnatura a manubrio: FS 91 R con staffa: 106 dB(A) 106 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impianto di accensione Candela (schermata): Distanza fra gli elettrodi: cm3 Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 Impugnatura con testa falciante sinistra FS 91 con impugnatura a manubrio: 3,4 m/s2 FS 91 R: 5,3 m/s2 Impugnatura destra Impugnacon attrezzo di fal- tura ciatura metallico sinistra FS 91 con impugnatura a manubrio: 3,2 m/s2 FS 91 R con staffa: 3,8 m/s2 Impugnatura destra 3,0 m/s2 5,3 m/s2 2,5 m/s2 4,3 m/s2 con testa falciante FS 91 R con impugnatura a manubrio: 95 dB(A) FS 91 R: 95 dB(A) 176 FS 91, FS 91 R italiano Attrezzi di applicazione I valori acustici e vibratori degli attrezzi di applicazione ammessi sono indicati nelle Istruzioni d'uso dei rispettivi attrezzi di applicazione. Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei FS 91, FS 91 R 177 italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Cilindrata: Decespugliatore STIHL FS 91 FS 91 R 4180 28,4 cm3 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p. p. Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Allegato V, con l’applicazione della norma ISO 10884. Livello di potenza acustica misurato 106 dB(A) Livello di potenza acustica garantito 108 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: 178 FS 91, FS 91 R italiano FS 91, FS 91 R 179 italiano 180 FS 91, FS 91 R 0458-426-9421-A BIC DFnI www.stihl.com *04584269421A* 0458-426-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

STIHL FS 91 Handleiding

Type
Handleiding