Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL FS 91, 91 R
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 44
F Notice d’emploi
45 - 91
n Handleiding
92 - 135
I Istruzioni d’uso
136 - 178
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007518_010_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
Zulässige Anbauwerkzeuge
Zweihandgriff anbauen
Rundumgriff anbauen
Gaszug einstellen
Tragöse anbauen
Schutz anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Traggurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Gerät transportieren
Betriebshinweise
Luftfilter ersetzen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
2
2
13
14
15
17
18
18
19
20
23
24
24
25
26
28
31
31
31
32
33
33
33
34
34
36
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
41
42
42
43
43
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
38
39
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS 91, FS 91 R
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Griffheizung
2
Kennzeichnung von Textabschnitten
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FS 91, FS 91 R
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
FS 91, FS 91 R
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der
Schultern befinden.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Bekleidung und Ausrüstung
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
3
deutsch
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Motorgerät transportieren
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
Vor dem Tanken Motor abstellen.
002BA079 KN
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
4
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
FS 91, FS 91 R
deutsch
–
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
–
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
FS 91, FS 91 R
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
002BA055 KN
–
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
5
deutsch
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
002BA080 KN
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Während der Arbeit
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stopptaster
drücken.
15m (50ft)
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
6
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
FS 91, FS 91 R
deutsch
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
FS 91, FS 91 R
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
7
deutsch
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
8
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
FS 91, FS 91 R
deutsch
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
FS 91, FS 91 R
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickichtmessern verwendet
werden.
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Häckselmessern verwendet
werden.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköpfen verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissägeblättern verwendet
werden.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
0000-GXX-0498-A0
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern
verwendet werden.
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser müssen zusammen mit
einem Traggurt (Einschultergurt)
verwendet werden!
9
deutsch
Mähkopf mit Mähfaden
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
WARNUNG
000BA015 KN
002BA049 KN
Verschleißmarkierungen beachten!
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
10
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
002BA135 KN
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
FS 91, FS 91 R
deutsch
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
002BA355 KN
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
FS 91, FS 91 R
002BA509 KN
000BA020 KN
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 4 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
11
deutsch
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
002BA068 KN
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
12
FS 91, FS 91 R
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug
1
Schutz, Anschlag
2
Griff
Traggurt
18
13
19
3
22
24
23
24
23
24
20
4
15
6
7
8
14
21
19
9
10
16
21
11
12
FS 91, FS 91 R
20
17
21
25
0000-GXX-1287-A2
5
13
deutsch
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn
(4112), Kreissägeblatt 200-22 HP
Meißelzahn (4001)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Kreissägeblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze, Anschlag
13
14
15
16
Schutz für Mähköpfe
Schutz mit
Schürze und Messer für Mähköpfe
Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge,
Positionen 7 bis 11
17 Anschlag für Kreissägeblätter
Griffe
Metall-Schneidwerkzeuge
18
19
20
21
7
Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
Traggurte
8
Grasschneideblatt 260-2
(Ø 260 mm)
9
Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
22 Einschultergurt kann verwendet
werden
23 Einschultergurt muss verwendet
werden
24 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
25 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
10 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
11 Dickichtmesser 250-3
(Ø 250 mm)
14
Rundumgriff
Rundumgriff mit
Bügel (Schrittbegrenzer)
Zweihandgriff
Zulässige Anbauwerkzeuge
Folgende STIHL Anbauwerkzeuge
dürfen am Basis-Motorgerät angebaut
werden:
Anbauwerkzeug
BF
FCS 2) 3)
FH 145°
HL 0° 1)
HL 145° 2)
HT 1)
RG 5)
SP 1) 4)
SP 10 1)
Verwendung
Bodenfräse
Kantenschneider
Gestrüppschneider
einstellbar
Heckenschneider
Heckenschneider
einstellbar
Hoch-Entaster
Unkrautentferner
Spezial-Ernter
Spezial-Ernter
1)
für Geräte mit Zweihandgriff
ungeeignet
2)
für Geräte mit Zweihandgriff nur
bedingt geeignet
3)
die Verwendung des Traggurtes ist
nicht notwendig
4)
den mit dem Gerät gelieferten
Griffschlauch verwenden
5)
für Geräte mit Rundumgriff den
Bügel (Schrittbegrenzer)
verwenden
FS 91, FS 91 R
deutsch
N
Knebelschraube herausziehen – die
Scheibe (6) bleibt auf der
Knebelschraube
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
N
Klemmschalen trennen –
Federn (4, 5) bleiben in der unteren
Klemmschale!
Die drehbare Griffstütze ist im
Auslieferungszustand bereits am Schaft
angebaut. Zum Anbau des Griffrohres
müssen die Klemmschalen abgebaut
werden.
Griffrohr befestigen
7
1
N
untere Klemmschale (1) und obere
Klemmschale (2) festhalten
N
Knebelschraube (3) herausdrehen
– nach dem Herausdrehen der
Knebelschraube sind die Teile lose
und werden durch die beiden
Federn (4, 5) auseinander
gedrückt!
FS 91, FS 91 R
Griffrohr (7) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
(6 in.) beträgt
N
obere Klemmschale auflegen und
beide Schalen zusammenhalten
N
die Knebelschraube bis zum
Anschlag durch beide Schalen
stecken – alle Teile
zusammenhalten und sichern
0000-GXX-0510-A0
Klemmschalen abbauen
N
8
A
250BA046 KN
Zweihandgriff anbauen
N
den ganzen, gesicherten
Teileverband mit der
Knebelschraube in Richtung Motor
weisend auf die Griffstütze (8)
setzen
N
Knebelschraube bis zum Anschlag
in die Griffstütze drücken und dann
eindrehen – noch nicht festdrehen
N
Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten – das Maß (A) prüfen
N
Knebelschraube festziehen
15
deutsch
Griffrohr schwenken ...
Bedienungsgriff anbauen
in die Transportstellung
15 14
12
90°
13
10
15
13
N
N
N
0000-GXX-0511-A0
7
Schraube (9) herausdrehen – die
Mutter (10) bleibt im
Bedienungsgriff (11)
Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (12) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (7)
schieben, bis die Bohrungen (13)
fluchten
Schraube (9) eindrehen und
festziehen
Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen
Radien verlegen – der Gashebel muss
leicht beweglich sein!
16
N
Gaszughalter (15) und Gaszug (14)
am Schaft positionieren
N
Gaszughalter (15)
zusammendrücken. Der
Gaszughalter (15) rastet hörbar ein
Gaszug einstellen
N
7
0000-GXX-0513-A1
9
0000-GXX-0512-A1
11
3
14
15
N
Knebelschraube (3) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (7) gedreht werden kann
N
Griffrohr um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N
Knebelschraube (3) festziehen
Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
in die Arbeitsstellung
N
Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und im Uhrzeigersinn drehen bzw.
schwenken
FS 91, FS 91 R
deutsch
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
Rundumgriff anbauen
2
4
Rundumgriff mit Bügel anbauen
7
8
7
8
4
3
5
3
7
1
N
Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N
Schelle (6) anlegen
N
Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N
N
002BA098 KN
1
N
Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – Bohrungen zur Deckung
bringen
N
FS 91, FS 91 R
5
6
1
1
002BA614 KN
6
002BA099 KN
2
N
Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Schelle (6) anlegen
Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken – und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Scheibe (8) auf die Schraube (7)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (1) drehen – bis zur
Anlage
N
weiter bei "Rundumgriff befestigen"
weiter bei "Rundumgriff befestigen"
17
deutsch
Rundumgriff befestigen
Gaszug einstellen
Tragöse anbauen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Kunststoff-Ausführung
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
A
1
4
Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm
(8 in.)
N
Rundumgriff in die gewünschte
Position schieben
N
Rundumgriff (4) ausrichten
N
Schrauben so fest anziehen, dass
sich der Rundumgriff nicht mehr um
den Schaft drehen lässt – wenn kein
Bügel angebaut ist: bei Bedarf die
Muttern kontern
N
Gashebel in Vollgasstellung bringen
N
Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
002BA529 KN
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Rundumgriff in die für die
Bedienungsperson und den
Anwendungsfall günstigste Lage
gebracht werden.
002BA655 KN
002BA615 KN
9
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
N
Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N
Mutter M5 in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N
Schraube M5x14 eindrehen
N
Tragöse ausrichten
N
Schraube festziehen
Die Hülse (9) ist länderabhängig
vorhanden und muss sich zwischen
Rundumgriff und Bedienungsgriff
befinden.
18
FS 91, FS 91 R
deutsch
Schürze und Messer müssen bei
Verwendung von Mähköpfen immer an
den Schutz (1) angebaut werden.
Schutz anbauen
Schutz anbauen
Messer anbauen
Schürze anbauen
002BA638 KN
1
002BA637 KN
3
2
N
Führungsnut der Schürze auf die
Leiste des Schutzes bis zum
Einrasten schieben
N
Messer in die Führungsnut an der
Schürze schieben
N
Schraube eindrehen und festziehen
Anschlag anbauen
7
Schürze abbauen
6
Schutz für Mähwerkzeuge
Schutz für Mähköpfe
2.
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N
Schutz auf das Getriebe legen
N
Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
N
mit dem Steckdorn in die Bohrung
an der Schürze drücken und mit
dem Steckdorn gleichzeitig die
Schürze etwas nach links schieben
N
Schürze vollständig vom Schutz
herunterziehen
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
FS 91, FS 91 R
1.
002BA646 KN
1
2
002BA639 KN
002BA636 KN
3
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Der
Anschlag (6) muss bei Verwendung von
Kreissägeblättern immer angebaut
werden.
N
Anschlag (6) auf den
Getriebeflansch legen
N
Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
19
deutsch
Welle blockieren
Schneidwerkzeug anbauen
3
Motorgerät ablegen
7
2
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
1
0000-GXX0500-A0
002BA104 KN
6
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3) und Laufteller (2) notwendig.
Der Druckteller (1) muss bei allen
Schneidwerkzeugen angebaut sein.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
6
002BA330 KN
2
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N
Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
N
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden.
2
002BA266 KN
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
20
FS 91, FS 91 R
deutsch
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Befestigungsteile abbauen
Mähkopf abbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
2
N
mit dem Steckdorn (2) die Welle (4)
blockieren
N
Mähkopf (3) im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen
Metall-Schneidwerkzeuge anbauen
3
4
3
5
4
N
mit dem Steckdorn (1) die Welle (5)
blockieren
N
mit dem Kombischlüssel (2) die
Mutter (3) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
Laufteller (4) von der Welle (5)
ziehen, Druckteller (6) nicht
abnehmen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
FS 91, FS 91 R
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
1
2
0000-GXX-1324-A0
1
0000-GXX-1323-A0
6
N
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
N
Druckteller (1) auflegen
N
Mähkopf (3) gegen den
Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die
Welle (4) drehen
N
mit dem Steckdorn (2) die Welle (4)
blockieren
N
Mähkopf (3) festziehen
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
21
deutsch
Schneidwerkzeug richtig auflegen
HINWEIS
14
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
13
3
10
2
WARNUNG
4
6
7
8
9
681BA303 KN
5
Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5, 6)
können in beliebige Richtung zeigen –
diese Schneidwerkzeuge regelmäßig
wenden um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
Die Schneidkanten der
Schneidwerkzeuge (1, 3, 7, 8) müssen
in die Drehrichtung des Uhrzeigers
zeigen.
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
8
11
12
N
Druckteller (9) auflegen
N
Schneidwerkzeug (8) auf den
Druckteller (9) legen
0000-GXX-0502-A0
1
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
N
mit dem Steckdorn (12) die
Welle (11) blockieren
N
Mutter (13) im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (9) nicht abnehmen
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N
Laufteller (10) auflegen
N
mit dem Steckdorn (12) die
Welle (11) blockieren
N
Mutter (13) mit dem
Kombischlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich lösendes
Schneidwerkzeug. Leichtgängig
gewordene Mutter ersetzen.
22
FS 91, FS 91 R
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
FS 91, FS 91 R
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
Benzinmenge
Liter
15
20
25
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
23
deutsch
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
Traggurt anlegen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Zur Verwendung des Traggurtes – siehe
Kapitel "Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt".
N
Kraftstoff einfüllen
Einschultergurt
0000-GXX-0476-A0
Tankverschluss schließen
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
002BA447 KN
Tankverschluss öffnen
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
24
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
2
0000-GXX-0503-A0
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
002BA448 KN
N
1
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N
Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
FS 91, FS 91 R
deutsch
Doppelschultergurt
Gerät ausbalancieren
Gerät am Traggurt einhängen
1
3
2
1
1
2
2
1
0000-GXX-0504-A0
N
Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
N
Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
2
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
N
N
Schraube (1) lösen
N
Tragöse (2) verschieben
N
Schraube (1) leicht anziehen
N
Gerät auspendeln lassen
N
Pendellage prüfen:
Pendellagen
Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen
Gerät ausbalancieren
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
Bis die unter "Pendellagen"
aufgeführten Bedingungen erfüllt sind,
folgende Schritte ausführen:
FS 91, FS 91 R
A
002BA034 KN
Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
1
002BA660 KN
N
002BA662 KN
2
Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe,
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser
N
sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
25
deutsch
Ausführung mit Rundumgriff
3
1
002BA035 KN
Bedienungselemente
B
Ausführung mit Zweihandgriff
2
Kreissägeblätter (B)
N
sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem
Boden "schweben"
3
Ist die richtige Pendellage erreicht,
dann:
N
1
2
3
Schraube (1) an der Tragöse
festziehen
2
Gerät am Traggurt aushängen
0000-GXX-0494-A0
1
2
3
2
1
2
N
26
2
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
federt der Stopptaster automatisch
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
002BA661 KN
1
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
1
1
0000-GXX-0477-A0
Motor starten / abstellen
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
FS 91, FS 91 R
deutsch
Anwerfen
Motor starten
HINWEIS
N
N
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0478-A0
N
das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage
Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N
Startklappenhebel (8) drücken und
abhängig von der Motortemperatur
auf die entsprechende Position
drehen:
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
g bei kaltem Motor
< bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
Der Startklappenhebel muss einrasten.
FS 91, FS 91 R
N
N
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
0000-GXX-0481-A0
0000-GXX-0479-A0
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N
anwerfen bis der Motor läuft
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren – der
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
27
deutsch
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N
Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N
Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
002BA664 KN
Der Motor springt nicht an
N
Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F –
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich
drehendes Schneidwerkzeug im
Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
nicht dreht – siehe "Vergaser einstellen".
N
prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
N
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgerätes. Transportschutze
sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneiderblätter 230 mm
Der Tank wurde restlos leergefahren
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
Das Gerät ist einsatzbereit.
N
Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
Motor abstellen
N
Motor erneut starten
28
Transportschutz verwenden
Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
N
N
Gerät transportieren
681BA268 KN
Weitere Hinweise zum Starten
681BA269 KN
Sobald der Motor läuft
Stopptaster drücken – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
FS 91, FS 91 R
deutsch
681BA301 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
Grasschneideblätter bis 260 mm
1.
N
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N
Spannbügel nach außen
schwenken
681BA268 KN
681BA272 KN
Dickichtmesser 250 mm
681BA275 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
2.
FS 91, FS 91 R
29
deutsch
681BA302 KN
Kreissägeblätter
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen
N
Spannbügel nach innen schwenken
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
30
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N
Spannbügel nach außen
schwenken
N
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen, dabei
darauf achten, dass der Anschlag
mittig in der Aussparung liegt
681BA311 KN
N
2.
681BA276 KN
1.
2.
681BA277 KN
N
681BA275 KN
681BA305 KN
2.
N
Spannbügel nach innen schwenken
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
FS 91, FS 91 R
deutsch
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Vergaser einstellen
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
4
3
2
1
1
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
Startklappenhebel auf g drehen
N
Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N
Schrauben (1) lösen
N
N
Filterdeckel (2) abnehmen
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
N
Filter (3) entnehmen
N
verschmutzten oder beschädigten
Filter (3) ersetzen
N
beschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
N
N
FS 91, FS 91 R
Leerlauf einstellen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
0000-GXX-0495-A0
Während der ersten Betriebszeit
Luftfilter ersetzen
0000-GXX-0482-A0
Betriebshinweise
neuen Filter (3) in das
Filtergehäuse einsetzen und
Filterdeckel aufsetzen
Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis das
Schneidwerkzeug stehen bleibt,
dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
31
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
000BA039 KN
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N
1
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze (3) eindrehen
N
Zündkerze (3) mit Kombischlüssel
anziehen
N
Zündleitungsstecker (2) fest auf die
Zündkerze drücken
N
Abdeckung (1) aufsetzen und
festschrauben
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
2
3
Abdeckung (1) abschrauben
N
Zündkerzenstecker (2) abziehen
N
Zündkerze (3) herausdrehen
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
1
000BA045 KN
N
0000-GXX 0537-A0
Mögliche Ursachen sind:
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
32
FS 91, FS 91 R
deutsch
Getriebe schmieren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
1
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Gerät aufbewahren
0000-GXX-0536-A0
Motorlaufverhalten
Getriebefett alle 25 Betriebsstunden
prüfen und bei Bedarf schmieren:
N
Verschlussschraube (1)
herausdrehen
N
Falls an der Innenseite der
Verschlussschraube (1) kein
Getriebefett sichtbar ist: Tube (2)
mit STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) eindrehen
N
Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett
aus der Tube (2) in das Getriebe
drücken
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern
N
Luftfilter reinigen
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
HINWEIS
Das Getriebe nicht vollständig mit
Getriebefett füllen.
FS 91, FS 91 R
N
Tube (2) herausdrehen
N
Verschlussschraube (1) eindrehen
und festziehen
33
deutsch
Auswuchten
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
N
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
002BA104 KN
N
Mähkopf warten
1
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
1
Mähfaden erneuern
2
2
2
1
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
1
2
N
2
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
34
002BA665 KN
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
FS 91, FS 91 R
deutsch
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Messer ersetzen
WARNUNG
N
N
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
WARNUNG
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
STIHL TrimCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Fadenenden nach außen ziehen
FS 91, FS 91 R
35
deutsch
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
Komplette Maschine
reinigen
Beschädigte Teile ersetzen
X
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
X
X
Sichtprüfung
X
X
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
Fachhändler1)
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Kraftstofftank
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
X
X
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung
X
reinigen
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler1)
36
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
reinigen durch Fachhändler1)
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
X
X
Elektrodenabstand einstellen
Zylinderrippen
Brennraum
X
X
Leerlauf einstellen
Zündkerze
bei Bedarf
X
X
ersetzen2)
prüfen durch
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler1)
X
nachziehen
X
FS 91, FS 91 R
Antivibrationselemente
prüfen
Metall-Schneidwerkzeuge
Getriebeschmierung
Sicherheitsaufkleber
1)
2)
X
X
X
X
X
Festsitz prüfen
X
schärfen
X
X
X
X
ergänzen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
X
ersetzen
prüfen
monatlich
wöchentlich
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Sichtprüfung
Schneidwerkzeuge
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
FS 91, FS 91 R
37
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Antivibrationselemente
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
38
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
FS 91, FS 91 R
deutsch
Wichtige Bauteile
4
8
9
5
3
2
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6
1
#
11
7
13
14
21
15
14
16
17
18
12
19
20
15
9 10
8
FS 91, FS 91 R
0000-GXX-0514-A0
21
Tankverschluss
Vergasereinstellschraube
Anwerfgriff
Kraftstoffhandpumpe
Abdeckung
Schalldämpfer
Gerätestütze
Gashebel
Stopptaster
Gashebelsperre
Zweihandgriffrohr
Griffstütze
Knebelschraube
Gaszughalter
Tragöse
Startklappenhebel
Luftfilterdeckel
Kraftstofftank
Rundumgriff
Bügel (Schrittbegrenzer,
länderabhängig vorhanden)
21 Schaft
# Maschinennummer
39
deutsch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
3
2
4
Schaft
Mähkopf
Schutz (nur für Mähköpfe)
Messer (für Mähfaden)
Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
Schürze (für Mähköpfe)
Metall-Mähwerkzeug
Kreissägeblatt
Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
1
5
6
2
4
1
5
7
1
40
9
002BA644 KN
8
FS 91, FS 91 R
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
Ventilspiel
Einlassventil:
Auslassventil:
28,4 cm3
38 mm
25 mm
0,95 kW (1,3 PS)
bei 7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
7150 1/min
0,10 mm
0,10 mm
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): Bosch USR 7 AC
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
FS 91, FS 91 R
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 91:
5,8 kg
FS 91 R:
5,5 kg
Gesamtlänge
ohne
Schneidwerkzeug:
1800 mm
Ausstattungsmerkmale
R
Rundumgriff
710 cm3 (0,71 l)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 91 mit Zweihandgriff:
FS 91 R mit Bügel:
105 dB(A)
105 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
mit Mähkopf
FS 91 mit
Zweihandgriff:
FS 91 R:
mit MetallMähwerkzeug
FS 91 mit
Zweihandgriff:
FS 91 R
mit Bügel:
Handgriff Handgriff
links
rechts
3,4 m/s2
5,3 m/s2
3,0 m/s2
5,3 m/s2
Handgriff Handgriff
links
rechts
3,2 m/s2
2,5 m/s2
3,8 m/s2
4,3 m/s2
Schall- und Vibrationswerte
Anbauwerkzeuge
Schneidwerkzeug
Die Schall- und Vibrationswerte der
zulässigen Anbauwerkzeuge sind in der
Gebrauchsanleitung des jeweiligen
Anbauwerkzeugs aufgeführt.
Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
Zündanlage
Kraftstofftankinhalt:
Gewicht
mit Mähkopf
FS 91 R mit Zweihandgriff: 95 dB(A)
FS 91 R:
95 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 91 mit Zweihandgriff: 93 dB(A)
FS 91 R mit Bügel:
93 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
mit Mähkopf
FS 91 mit Zweihandgriff:
FS 91 R:
106 dB(A)
106 dB(A)
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
41
deutsch
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Abgas-Emissionswert
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
42
FS 91, FS 91 R
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Motorsense
STIHL
FS 91
FS 91 R
Serienidentifizierung: 4180
Hubraum:
28,4 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
106 dB(A)
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Garantierter Schallleistungspegel
108 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
FS 91, FS 91 R
43
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
44
FS 91, FS 91 R
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007293_010_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais
Outils à rapporter autorisés
Montage du guidon
Montage de la poignée circulaire
Réglage du câble de commande
des gaz
Montage de l'anneau de
suspension
Montage du capot protecteur
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Transport de l'appareil
Instructions de service
Remplacement du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Graissage du réducteur
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
46
46
58
59
60
62
63
63
64
65
68
69
70
71
72
75
77
78
78
79
80
80
81
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Chère cliente, cher client,
84
86
87
89
90
90
91
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
81
82
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FS 91, FS 91 R
45
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
46
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
FS 91, FS 91 R
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
FS 91, FS 91 R
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules.
47
français
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Transport
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque
de graves blessures des
yeux, porter des lunettes
de protection résistant
aux impacts et couvrant
étroitement les yeux,
conformément à la norme
EN 166. Veiller à ce que
les lunettes de protection
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
48
002BA079 KN
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
FS 91, FS 91 R
français
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
–
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
–
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais. Toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
–
–
–
–
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
FS 91, FS 91 R
49
français
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
Sur les versions à guidon
15m (50ft)
002BA055 KN
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et de la surface du
silencieux très chauds – risque
d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
002BA080 KN
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par ex. par rapport à des
véhicules garés, vitres etc. – pour éviter
de causer des dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objets projetés peuvent encore
présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire. Si
l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
50
FS 91, FS 91 R
français
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
FS 91, FS 91 R
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler
sans le capot protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
51
français
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
52
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
FS 91, FS 91 R
français
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Vibrations
Maintenance et réparations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
FS 91, FS 91 R
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
53
français
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
N
Utilisation du harnais
N
Accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et
des couteaux à taillis le port d'un harnais
(simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires, le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
0000-GXX-0498-A0
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
54
FS 91, FS 91 R
français
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Tête faucheuse avec fil de coupe
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
Faire attention aux témoins d'usure !
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
FS 91, FS 91 R
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
002BA135 KN
000BA015 KN
002BA049 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
55
français
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Couteau à herbe
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
002BA355 KN
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
–
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
–
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
56
002BA509 KN
000BA020 KN
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
–
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
FS 91, FS 91 R
français
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
002BA068 KN
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
FS 91, FS 91 R
57
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe
1
Capot protecteur, butée
2
Poignée
Harnais
18
13
19
3
22
24
23
24
23
24
20
4
15
6
7
8
14
21
19
9
10
16
21
11
12
58
20
17
21
25
0000-GXX-1287-A2
5
FS 91, FS 91 R
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
7
Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
8
Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
9
Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
10 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
11 Couteau à taillis 250-3
(Ø 250 mm)
FS 91, FS 91 R
12 Scie circulaire 200-22 à dents
douces (4112), scie circulaire 20022 HP à dents douces (4001)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis ou des
scies circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
13 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
14 Capot protecteur avec
15 tablier et couteau rogneur, pour
têtes faucheuses
16 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques, pièces 7 à 11
17 Butée pour scies circulaires
Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le
montage des outils à rapporter STIHL
suivants est autorisé :
Outil à rapporter
BF
FCS 2) 3)
FH 145°
HL 0° 1)
HL 145° 2)
HT 1)
RG 5)
SP 1) 4)
SP 10 1)
Utilisation
Sarcleuse
Dresse-bordures
Faucheuse, avec
barre de coupe à
angle réglable
Coupe-haies
Coupe-haies, avec
barre de coupe à
angle réglable
Perche élagueuse
Désherbeur
Récolteuse d'olives
Récolteuse d'olives
Poignées
1)
18 Poignée circulaire
19 Poignée circulaire avec
20 protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
21 Guidon
Cet outil ne convient pas pour des
machines à guidon
2)
Pour des machines à guidon, cet
outil ne convient que sous réserves
3)
L'utilisation du harnais n'est pas
indispensable
4)
Utiliser la gaine faisant office de
poignée, jointe à la livraison de la
machine
5)
Sur les machines à poignée
circulaire, utiliser la protection (pour
garder la distance de sécurité entre
l'outil de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur)
Harnais
22
23
24
25
Harnais simple – peut être utilisé
Harnais simple – obligatoire
Harnais double – peut être utilisé
Harnais double – obligatoire
59
français
Montage du guidon
N
Extraire la vis à garrot – la
rondelle (6) reste sur la vis à garrot.
N
Séparer les mâchoires – les
ressorts (4, 5) restent dans la
mâchoire inférieure !
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
Fixation du guidon
À la livraison de la machine neuve, le
support de guidon tournant est déjà
monté sur le tube. Pour le montage du
guidon, il faut démonter les mâchoires
de serrage.
N
Retenir la mâchoire inférieure (1) et
la mâchoire supérieure (2).
N
Dévisser la vis à garrot (3) – après
le dévissage de la vis à garrot, les
pièces sont détachées et elles sont
écartées par les deux
ressorts (4, 5) !
60
Poser le guidon (7) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm (6 po).
N
Poser la mâchoire supérieure et
maintenir les deux mâchoires
assemblées.
N
Introduire à fond la vis à garrot à
travers les deux mâchoires –
maintenir toutes les pièces
assemblées et les immobiliser.
0000-GXX-0510-A0
1
250BA046 KN
7
Démontage des mâchoires
N
8
A
N
En maintenant les pièces
assemblées, les présenter de telle
sorte que la vis à garrot se trouve du
côté du moteur et les poser sur le
support de guidon (8).
N
Enfoncer la vis à garrot à fond dans
le support de guidon et la visser
légèrement – elle ne doit pas encore
être serrée.
N
Orienter le tube du guidon
perpendiculairement au tube de
protection – contrôler la cote (A).
N
Serrer fermement la vis à garrot.
FS 91, FS 91 R
français
Pivotement du guidon ...
Montage de la poignée de commande
dans la position de transport
15 14
12
90°
13
10
15
13
N
N
N
0000-GXX-0511-A0
7
N
Dévisser la vis (9) – l'écrou (10)
reste alors dans la poignée de
commande (11).
Positionner l'attache du câble de
commande des gaz (15) et le câble
de commande des gaz (14) sur le
tube.
Exercer une pression sur les deux
côtés de l'attache du câble de
commande des gaz (15). L'attache
du câble de commande des
gaz (15) s'encliquette avec un
déclic audible.
Présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (12)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur l'extrémité du
guidon (7) de telle sorte que les
trous (13) coïncident.
N
Visser et serrer la vis (9).
Réglage du câble de commande des
gaz
Fixation du câble de commande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des
gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et
ne forme pas de courbes trop serrées –
la gâchette d'accélérateur doit pouvoir
fonctionner facilement !
FS 91, FS 91 R
N
Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
7
0000-GXX-0513-A1
9
0000-GXX-0512-A1
11
3
14
15
N
Desserrer la vis à garrot (3) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (7) puisse tourner.
N
Faire pivoter le guidon de 90° dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis le basculer vers le bas.
N
Serrer la vis à garrot (3).
dans la position de travail
N
Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
61
français
Montage de la poignée circulaire sans
protection
Montage de la poignée
circulaire
2
4
Montage de la poignée circulaire avec
protection
7
8
7
8
4
3
5
N
1
002BA098 KN
1
N
Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
62
6
loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N
appliquer la bride (6) ;
N
appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
N
N
N
5
1
1
002BA614 KN
7
3
002BA099 KN
6
2
N
Loger le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
faire coïncider les trous ;
N
appliquer la bride (6) ;
introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
N
faire coïncider les trous ;
N
poser la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis –
jusqu'en appui ;
N
pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
FS 91, FS 91 R
français
Fixation de la poignée circulaire
Réglage du câble de
commande des gaz
Montage de l'anneau de
suspension
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
A
Version en matière synthétique
1
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
4
Distance recommandée :
(A) = env. 20 cm (8 po).
N
Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N
ajuster la poignée circulaire (4) ;
N
serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les
modèles destinés à certains pays ; le
cas échéant, elle doit se trouver entre la
poignée circulaire et la poignée de
commande.
FS 91, FS 91 R
N
Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N
tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
002BA529 KN
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
002BA655 KN
002BA615 KN
9
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N
Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube ;
N
mettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
N
visser la vis M5x14 ;
N
ajuster l'anneau de suspension ;
N
serrer la vis.
63
français
Montage du capot protecteur
Montage du tablier et du couteau
Démontage du tablier
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes
faucheuses, le tablier et le couteau
doivent toujours être montés sur le capot
protecteur (1).
1
3
Montage du tablier
2.
N
Exercer une pression dans l'orifice
du tablier, à l'aide du mandrin de
calage, et pousser en même temps
légèrement le tablier vers la
gauche.
N
Enlever complètement le tablier du
capot protecteur.
002BA637 KN
2
1
2
Capot protecteur pour outils de
fauchage
Capot protecteur pour têtes
faucheuses
N
Montage du couteau
Glisser la rainure de guidage du
tablier sur le rebord du capot
protecteur jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
002BA638 KN
002BA636 KN
3
1.
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur ;
Glisser le couteau dans la rainure
de guidage du tablier.
N
Visser et serrer la vis.
N
visser et serrer les vis (3).
64
002BA646 KN
AVERTISSEMENT
Montage du capot protecteur
FS 91, FS 91 R
français
Montage de la butée
Montage de l'outil de coupe
3
7
Pose de la machine sur le sol
002BA639 KN
6
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des scies
circulaires, la butée (6) doit toujours être
montée.
N
Poser la butée (6) sur la bride du
réducteur.
N
Visser et serrer les vis (7).
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
1
0000-GXX0500-A0
002BA104 KN
2
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3) et le bol
glisseur (2). Le disque de pression (1)
doit être monté avec tous les outils de
coupe.
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Livraison sans pièces de fixation
Livraison avec pièces de fixation
2
002BA266 KN
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
FS 91, FS 91 R
65
français
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Démontage des pièces de fixation
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
2
6
6
3
4
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N
N
Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression.
Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
3
5
4
6
1
0000-GXX-1323-A0
7
002BA330 KN
2
N
Bloquer l'arbre (5) à l'aide du
mandrin de calage (1).
N
Desserrer l'écrou (3) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre (filetage à gauche) avec la
clé multiple (2) et l'enlever.
N
Enlever le bol glisseur (4) de
l'arbre (5) – ne pas enlever le disque
de pression (6).
1
2
N
Poser le disque de pression (1).
N
Visser la tête faucheuse (3) sur
l'arbre (4) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui.
N
Bloquer l'arbre (4) à l'aide du
mandrin de calage (2).
N
Serrer fermement la tête
faucheuse (3).
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Monter le capot protecteur qui
convient pour l'outil de coupe
respectivement utilisé – voir « Montage
du capot protecteur ».
66
0000-GXX-1324-A0
Blocage de l'arbre
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
FS 91, FS 91 R
français
Bloquer l'arbre (4) à l'aide du
mandrin de calage (2).
N
Tourner la tête faucheuse (3) dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
14
Montage d'outils de coupe métalliques
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
10
2
8
11
4
AVERTISSEMENT
6
5
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
13
3
1
7
8
9
Les outils de coupe (2, 4, 5, 6) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner assez souvent ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe
(1, 3, 7, 8) doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
12
N
Poser le disque de pression (9).
N
Poser l'outil de coupe (8) sur le
disque de pression (9).
0000-GXX-0502-A0
N
Orientation correcte de l'outil de coupe
681BA303 KN
Démontage de la tête faucheuse
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N
Poser le bol glisseur (10).
N
Bloquer l'arbre (11) à l'aide du
mandrin de calage (12).
N
Visser l'écrou (13) sur l'arbre à
l'aide de la clé multiple (14), en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, et le serrer
fermement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de
desserrage accidentel de l'outil de
coupe. S'il tourne facilement sur le
filetage, l'écrou doit être remplacé.
FS 91, FS 91 R
67
français
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N
Bloquer l'arbre (11) à l'aide du
mandrin de calage (12).
N
Desserrer l'écrou (13) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
N
Enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (9) ne doit pas
être enlevé.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
68
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
FS 91, FS 91 R
français
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
AVERTISSEMENT
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
0000-GXX-0476-A0
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N
Positionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
FS 91, FS 91 R
69
français
Ouverture du bouchon du réservoir
Fermeture du bouchon du réservoir
Utilisation du harnais
002BA447 KN
002BA448 KN
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
N
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
enlever le bouchon du réservoir.
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Pour l'utilisation du harnais – voir
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Harnais simple
1
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
70
Faire le plein de carburant.
0000-GXX-0503-A0
N
2
N
Mettre le harnais simple (1).
N
Régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
N
Équilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
FS 91, FS 91 R
français
Harnais double
Équilibrage
Accrochage de la machine au harnais
1
3
2
1
1
2
2
1
0000-GXX-0504-A0
N
2
Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3).
Ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
Équilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
N
N
Desserrer la vis (1).
N
Faire coulisser l'anneau de
suspension (2).
N
Serrer légèrement la vis (1).
N
Laisser la machine s'équilibrer.
N
Contrôler la position d'équilibre :
Positions d'équilibre
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
Équilibrage de la machine
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
Jusqu'à obtention des conditions
décrites au paragraphe « Positions
d'équilibre », exécuter les opérations
suivantes :
FS 91, FS 91 R
A
002BA034 KN
N
1
002BA660 KN
N
002BA662 KN
2
Les outils de fauchage (A) tels que les
têtes faucheuses, les couteaux à herbe
et les couteaux à taillis
N
doivent légèrement porter sur le sol.
71
français
Version à poignée circulaire
3
1
002BA035 KN
Éléments de commande
B
Version à guidon
2
Les scies circulaires (B)
N
doivent « flotter » à environ 20 cm
(8 po) du sol.
3
Une fois que la position d'équilibre
correcte est obtenue :
N
1
2
3
Serrer fermement la vis (1) de
l'anneau de suspension.
2
Décrochage de la machine du harnais
0000-GXX-0494-A0
1
1
1
2
3
2
1
2
N
72
2
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
002BA661 KN
1
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
0000-GXX-0477-A0
Mise en route / arrêt du
moteur
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
FS 91, FS 91 R
français
Lancement du moteur
Mise en route du moteur
AVIS
N
N
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
Appuyer sur le levier du volet de
starter (8) et le tourner dans la
position requise en fonction de la
température du moteur :
g si le moteur est froid ;
< si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid.
Le levier du volet de starter doit
s'encliqueter.
FS 91, FS 91 R
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0478-A0
N
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
Si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe.
0000-GXX-0481-A0
0000-GXX-0479-A0
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N
Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
N
Tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N
Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
N
Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !
N
Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux.
N
Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur.
73
français
Dès que le moteur tourne
Arrêt du moteur
N
Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N
Remettre le moteur en marche.
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
002BA664 KN
N
N
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N
Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N
Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
N
Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
N
Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti. Régler le carburateur
de telle sorte que l'outil de coupe ne
tourne pas au ralenti – voir « Réglage du
carburateur ».
Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
La machine est prête à l'utilisation.
Si le moteur est noyé
N
74
Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
FS 91, FS 91 R
français
Transport de l'appareil
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
681BA269 KN
681BA270 KN
Utilisation du protecteur de transport
681BA271 KN
Couteau à taillis 250 mm
FS 91, FS 91 R
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
Couteaux à herbe 230 mm
75
français
681BA302 KN
Scies circulaires
681BA301 KN
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
N
Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
1.
N
2.
681BA275 KN
N
Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
681BA311 KN
681BA275 KN
1.
76
2.
681BA305 KN
2.
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur ;
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
FS 91, FS 91 R
français
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
681BA276 KN
Au cours de la première période
d'utilisation
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
N
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, en
veillant à ce que la butée se trouve
bien centrée dans l'échancrure ;
2.
681BA277 KN
N
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur ;
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
FS 91, FS 91 R
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
77
français
Remplacement du filtre à air
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
4
3
Montage du filtre
N
Mettre le filtre (3) neuf dans le
boîtier de filtre et monter le
couvercle de filtre.
N
Visser et serrer les vis (1).
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
2
N
Tourner le levier du volet de starter
dans la position g.
N
Desserrer les vis (1).
N
Enlever le couvercle de filtre (2).
N
Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
N
Enlever le filtre (3).
N
Remplacer le filtre (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N
Remplacer les pièces
endommagées.
78
0000-GXX-0495-A0
1
0000-GXX-0482-A0
1
Si le moteur cale au ralenti
N
Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min.
N
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'outil
de coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
FS 91, FS 91 R
français
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Contrôler la bougie
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
1
3
N
Dévisser le recouvrement (1).
N
Enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2).
N
Dévisser la bougie (3).
0000-GXX 0537-A0
Causes possibles :
2
FS 91, FS 91 R
000BA039 KN
AVERTISSEMENT
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
79
français
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Graissage du réducteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
1
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôler la charge de graisse du
réducteur toutes les 25 heures de
fonctionnement et, si nécessaire, faire
l'appoint de graisse :
N
Dévisser le bouchon fileté (1).
N
Si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon
fileté (1) : visser le tube (2) de
graisse à réducteur STIHL
(accessoire optionnel).
N
Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de
graisse du tube (2) dans le
réducteur.
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie (3).
N
Serrer la bougie (3) avec la clé
multiple.
N
Emboîter fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la bougie.
N
Monter le recouvrement (1) et le
visser fermement.
80
0000-GXX-0536-A0
Fonctionnement du moteur
AVIS
Ne pas remplir complètement le
réducteur avec de la graisse à
réducteur.
N
Dévisser le tube (2).
N
Visser et serrer le bouchon fileté (1).
FS 91, FS 91 R
français
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine ;
N
nettoyer le filtre à air ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
Équilibrage
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
1
1
2
2
2
1
1
2
N
FS 91, FS 91 R
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
2
002BA665 KN
Rangement
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
81
français
Ajustage du fil de coupe
Entretien de la tête
faucheuse
002BA104 KN
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
82
AVERTISSEMENT
STIHL SuperCut
Pose de la machine sur le sol
N
STIHL TrimCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
STIHL AutoCut
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
FS 91, FS 91 R
français
N
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
FS 91, FS 91 R
83
français
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
X
Nettoyage
Remplacement des pièces
endommagées
X
Contrôle du fonctionnement
X
au besoin
X
X
Contrôle visuel
X
X
Remplacement2)
X
Contrôle
X
Réparation par le revendeur spécialisé1)
X
Contrôle par le revendeur spécialisé
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
X
Réglage du ralenti
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
Ailettes du cylindre
Nettoyage par le revendeur spécialisé1)
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement augmente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le revendeur spécialisé1)
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
84
en cas de détérioration
X
X
1)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
Nettoyage
X
X
X
X
FS 91, FS 91 R
Chambre de combustion
Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Contrôle
Éléments antivibratoires
Outils de coupe métalliques
Graissage du réducteur
Étiquettes de sécurité
1)
2)
X
X
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
Contrôle visuel
Outils de coupe
X
X
X
X
Remplacement
X
Contrôle du serrage
X
Affûtage
X
Contrôle
X
X
X
Appoint
Remplacement
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
FS 91, FS 91 R
85
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
86
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments antivibratoires
FS 91, FS 91 R
français
Principales pièces
4
8
9
5
3
2
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
6
1
#
11
7
13
14
21
15
14
16
17
18
12
19
20
15
9 10
8
FS 91, FS 91 R
0000-GXX-0514-A0
21
15
16
17
18
19
20
21
#
Bouchon du réservoir à carburant
Vis de réglage du carburateur
Poignée de lancement
Pompe d'amorçage manuelle
Recouvrement
Silencieux
Patte d'appui
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Guidon
Support de guidon
Vis à garrot
Attache de câble de commande des
gaz
Anneau de suspension
Levier du volet de starter
Couvercle de filtre à air
Réservoir à carburant
Poignée circulaire
Protection pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur
(pas montée pour tous les pays)
Tube
Numéro de machine
87
français
1
2
3
1
4
3
2
5
6
7
8
9
4
1
Tube
Tête faucheuse
Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
Tablier (pour têtes faucheuses)
Outil de fauchage métallique
Scie circulaire
Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
5
6
2
4
1
5
7
1
88
9
002BA644 KN
8
FS 91, FS 91 R
français
Caractéristiques techniques
Dispositif d'alimentation
Moteur
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Moteur monocylindrique à quatre temps
avec lubrification par le mélange
Capacité du réservoir
à carburant :
710 cm3 (0,71 l)
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission :
Soupape
d'échappement :
3
28,4 cm
38 mm
25 mm
0,95 kW à
7000 tr/min
2800 tr/min
9500 tr/min
7150 tr/min
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 91 :
5,8 kg
FS 91 R :
5,5 kg
Longueur hors tout
sans outil de coupe : 1800 mm
Caractéristiques d'équipement
0,10 mm
0,10 mm
R
Poignée circulaire
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Poids
Bosch USR 7 AC
0,5 mm
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 91 à guidon :
FS 91 R :
avec outil de fauchage
métallique
FS 91 à guidon :
FS 91 R avec protection :
106 dB(A)
106 dB(A)
105 dB(A)
105 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
avec tête
faucheuse
FS 91 à guidon :
FS 91 R :
Poignée
gauche
3,4 m/s2
5,3 m/s2
Poignée
droite
3,0 m/s2
5,3 m/s2
avec outil de fauchage métallique
FS 91 à guidon :
FS 91 R avec
protection :
Poignée
gauche
3,2 m/s2
Poignée
droite
2,5 m/s2
3,8 m/s2
4,3 m/s2
Outil de coupe
Outils à rapporter
Pour obtenir des informations sur le
respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Les niveaux sonores et les taux de
vibrations des outils de coupe autorisés
sont indiqués dans la Notice d'emploi de
l'outil à rapporter respectif.
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
avec tête faucheuse
FS 91 R à guidon :
FS 91 R :
FS 91, FS 91 R
avec outil de fauchage
métallique
FS 91 à guidon :
93 dB(A)
FS 91 R avec protection : 93 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
89
français
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
90
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
REACH
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
FS 91, FS 91 R
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :
Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FS 91
FS 91 R
Numéro d'identification de série :
4180
Cylindrée :
28,4 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
Niveau de puissance acoustique garanti
108 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/11/2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
106 dB(A)
FS 91, FS 91 R
91
Nederlands
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
130
131
133
134
134
135
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007293_010_NL
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
92
Originele handleiding
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 93
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
93
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel
104
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
105
Dubbele handgreep monteren
106
Beugelhandgreep monteren
108
Gaskabel afstellen
109
Draagoog monteren
109
Beschermkap monteren
110
Snijgarnituur monteren
111
Brandstof
114
Tanken
115
Draagstel omdoen
116
Apparaat uitbalanceren
116
Motor starten/afzetten
118
Apparaat vervoeren
120
Gebruiksvoorschriften
122
Luchtfilter vervangen
123
Carburateur afstellen
123
Bougie
124
Motorkarakteristiek
125
Aandrijfmechanisme smeren
125
Apparaat opslaan
125
Metalen snijgarnituren slijpen
126
Onderhoud maaikop
126
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
128
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
FS 91, FS 91 R
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
93
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
94
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan takken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar zodanig in een
knot dragen en beveiligen, dat het zich boven
de schouders bevindt.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme niet
aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat zo
beveiligen dat het niet kan omvallen,
worden beschadigd en er ook geen
benzine uit kan lopen
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen brandstof
morsen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel/draagriem moet zijn
vrijgegeven, alle onderdelen correct
gemonteerd
–
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
Voor het tanken de motor afzetten.
002BA079 KN
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan de
draagriem, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
FS 91, FS 91 R
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
95
Nederlands
–
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
–
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur, draaischotel) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap of een versleten
draaischotel (als het opschrift en de
pijlen niet meer duidelijk zichtbaar
zijn) gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
De draagriem en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagriem omdoen" –
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagriemen: Het snel neerleggen van
het apparaat oefenen. Tijdens het
oefenen het apparaat niet op de grond
gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Motor starten
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
96
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
002BA055 KN
–
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
002BA080 KN
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar indrukken.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
FS 91, FS 91 R
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: Boomstronken,
wortels – kans op struikelen!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof,
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling
ademhalingsbescherming dragen.
97
Nederlands
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
98
Bij het maaien in hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur min.
15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme wordt
tijdens het gebruik heet.
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet
aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
FS 91, FS 91 R
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag niet te zwaar zijn. Het moet van
een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
De gebruiksduur wordt verkort door:
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Trillingen
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Onderhoud en reparaties
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
99
Nederlands
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbladen worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden
gebruikt.
Draagriem
De draagriem behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
0000-GXX-0498-A0
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
N
Draagriem gebruiken
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen en slagmessen moeten
in combinatie met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbele schouderriem met
snelsluiting worden gebruikt!
100
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
000BA015 KN
002BA049 KN
Op de slijtage-indicatoren letten!
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
Maaikop met maaidraad
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
FS 91, FS 91 R
101
Nederlands
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
002BA355 KN
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
102
002BA509 KN
000BA020 KN
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
–
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 4 cm.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
FS 91, FS 91 R
Nederlands
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
002BA068 KN
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
FS 91, FS 91 R
103
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur
1
Beschermkap, aanslag
2
Handgreep
18
13
19
3
Draagstel
22
24
23
24
23
24
20
4
15
6
7
8
14
21
19
9
10
16
21
11
12
104
20
17
21
25
0000-GXX-1287-A2
5
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
grepen en draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
– kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
7
Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
8
Grassnijblad 260-2
(Ø 260 mm)
9
Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
11 Slagmes 250-3
(Ø 250 mm)
FS 91, FS 91 R
12 Cirkelzaagblad 200-22 beiteltand
(4112), cirkelzaagblad 200-22 HP
beiteltand (4001)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen en
cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
13
14
15
16
Beschermkap voor maaikoppen
Beschermkap met
Schort en mes voor maaikoppen
Beschermkap zonder schort en mes
voor metalen snijgarnituren,
posities 7 tot 11
17 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Handgrepen
18
19
20
21
Beugelhandgreep
Beugelhandgreep met
Beugel (loopbegrenzer)
Dubbele handgreep
Draagstel
22 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
23 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
24 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
25 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
De volgende
STIHL aanbouwgereedschappen
mogen op het basismotorapparaat
worden gemonteerd:
Aanbouwgereedschap
BF
FCS 2) 3)
FH 145°
HL 0° 1)
HL 145° 2)
HT 1)
RG 5)
SP 1) 4)
SP 10 1)
Toepassing
Grondfrees
Kantensnijder
struiksnoeier,
instelbaar
heggensnoeier
heggensnoeier,
instelbaar
Hoogsnoeier
onkruidverwijderaar
Speciaal
oogstapparaat
Speciaal
oogstapparaat
1)
Voor apparaten met dubbele
handgreep niet geschikt
2)
Voor apparaten met dubbele
handgreep slechts in beperkte mate
geschikt
3)
Het gebruik van het draagstel is niet
noodzakelijk
4)
Het met het apparaat
meegeleverde handvatrubber
gebruiken
5)
Voor apparaten met
beugelhandgreep de beugel
(loopbegrenzer) gebruiken
105
Nederlands
Dubbele handgreep
monteren
N
Knevelbout lostrekken – de ring (6)
blijft op de knevelbout
N
Klembeugels lostrekken – de
veren (4, 5) blijven achter in de
onderste klembeugel!
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
Draagbeugel bevestigen
De draaibare handgreepsteun is af
fabriek al op de steel/maaiboom
gemonteerd. Voor de montage van de
draagbeugel moeten de klembeugels
worden verwijderd.
N
De onderste klembeugel (1) en de
bovenste klembeugel (2)
vasthouden
N
Knevelbout (3) losdraaien – na het
losdraaien van de knevelbout zitten
de onderdelen los en worden door
de beide veren (4, 5) uit elkaar
gedrukt!
106
Draagbeugel (7) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
(6 inch) bedraagt
N
De bovenste klembeugel
aanbrengen en de beide beugels
samenhouden
N
De knevelbout tot aan de aanslag
door de beide beugels steken – alle
delen bij elkaar houden en borgen
0000-GXX-0510-A0
1
250BA046 KN
7
Klembeugels verwijderen
N
8
A
N
Het geheel geborgde
onderdelenbestand met de
knevelbout naar de motor gericht op
de handgreepsteun (8) plaatsen
N
Knevelbout tot aan de aanslag in de
handgreepsteun drukken en
vervolgens in de boring draaien –
nog niet vastdraaien
N
Draagbeugel dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen –
de maat (A) controleren
N
Knevelbout vastdraaien
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Draagbeugel kantelen ...
Bedieningshandgreep monteren
in de transportstand
15 14
12
90°
13
10
15
13
N
N
N
0000-GXX-0511-A0
7
Bout (9) losdraaien – de moer (10)
blijft achter in de
bedieningshandgreep (11)
De bedieningshandgreep met de
gashendel (12) naar de aandrijfkop
gericht op het uiteinde van de
draagbeugel (7) schuiven tot de
boringen (13) in lijn liggen
Bout (9) aanbrengen en
vastdraaien
Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een
scherpe bocht leggen – de gaskabel
moet goed gangbaar zijn!
FS 91, FS 91 R
N
Gaskabelhouder (15) en
gaskabel (14) op de
steel/maaiboom plaatsen
N
Gaskabelhouder (15)
samendrukken. De
gaskabelhouder (15) klikt hoorbaar
vast
Gaskabel afstellen
N
Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
7
0000-GXX-0513-A1
9
0000-GXX-0512-A1
11
3
14
15
N
Knevelbout (3) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel (7) kan worden
gedraaid
N
De draagbeugel 90° linksom
verdraaien en aansluitend naar
beneden kantelen
N
Knevelbout (3) vastdraaien
in de werkstand
N
De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en rechtsom draaien,
resp. kantelen
107
Nederlands
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren
Beugelhandgreep monteren
2
4
Beugelhandgreep met beugel monteren
7
8
7
8
4
3
5
7
1
N
N
N
Klem (6) aanbrengen
N
Vierkante moeren (1) in de
beugel (2) steken – en de boringen
met elkaar in lijn brengen
Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N
N
N
108
5
6
Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
002BA098 KN
1
3
1
1
002BA614 KN
6
002BA099 KN
2
N
Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
Klem (6) aanbrengen
Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
Ring (8) op de bout (7) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (1)
draaien – tot deze aanligt
N
Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Beugelhandgreep bevestigen
Gaskabel afstellen
Draagoog monteren
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
Kunststof uitvoering
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
A
1
4
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de beugelhandgreep in de voor de
gebruiker en de toepassing meest
gunstige stand worden geplaatst.
Advies: afstand (A) ca. 20 cm (8 inch)
N
De beugelhandgreep in de
gewenste stand schuiven
N
Beugelhandgreep (4) uitlijnen
N
De bouten zo vast aandraaien, dat
de beugelhandgreep niet meer om
de steel/maaiboom kan worden
verdraaid – als er geen beugel is
gemonteerd: indien nodig de
moeren borgen
De huls (9) is, afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd en moet
tussen de beugelhandgreep en de
bedieningshandgreep liggen.
FS 91, FS 91 R
N
Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N
De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
002BA529 KN
002BA615 KN
002BA655 KN
9
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
N
Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N
M5-moer in de zeskantopname van
het draagoog aanbrengen
N
Bout M5x14 aanbrengen
N
Draagoog uitlijnen
N
Bout vastdraaien
109
Nederlands
Schort en mes monteren
Beschermkap monteren
Schort verwijderen
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Het schort en het mes
moeten bij het gebruik van maaikoppen
altijd in de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
3
Schort monteren
002BA637 KN
2
002BA636 KN
3
1
2
Beschermkap voor maaigarnituren
Beschermkap voor maaikoppen
N
2.
1.
N
Met de doorslag in de boring van het
schort drukken en gelijktijdig met de
doorslag het schort iets naar links
schuiven
N
Het schort naar beneden toe geheel
van de beschermkap trekken
Mes monteren
De geleidegroef van het schort
zover op de lijst van de
beschermkap schuiven tot deze
vastklikt
002BA638 KN
1
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N
Beschermkap op de maaikop
leggen
N
Mes in de geleidegroef van het
schort schuiven
N
Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
N
Bout aanbrengen en vastdraaien
110
002BA646 KN
WAARSCHUWING
Beschermkap monteren
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Aanslag monteren
Snijgarnituur monteren
3
7
Motorapparaat neerleggen
002BA639 KN
6
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. De aanslag (6) moet bij het
gebruik van cirkelzaagbladen altijd
worden gemonteerd.
N
Aanslag (6) op de aandrijfkopflens
plaatsen
N
Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
1
0000-GXX0500-A0
002BA104 KN
2
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3) en een draaischotel (2)
nodig. De drukschotel (1) moet bij alle
snijgarnituren zijn gemonteerd.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
FS 91, FS 91 R
111
Nederlands
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
Bevestigingsonderdelen verwijderen
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
2
002BA266 KN
2
3
4
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
3
5
6
6
002BA330 KN
7
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N
112
Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van de
aandrijfkop/het aandrijfmechanisme
schuiven – iets aandrukken
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
0000-GXX-1323-A0
1
2
N
4
6
As blokkeren
1
0000-GXX-1324-A0
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
N
Met behulp van de blokkeerpen (1)
de as (5) blokkeren
N
Met behulp van de combisleutel (2)
de moer (3) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N
Drukschotel (1) aanbrengen
N
Draaischotel (4) van de as (5)
trekken, de drukschotel (6) niet
wegnemen
Maaikop (3) linksom tot aan de
aanslag op de as (4) schroeven
N
Met behulp van de blokkeerpen (2)
de as (4) blokkeren
N
Maaikop (3) vasttrekken
N
Snijgarnituur monteren
2
LET OP
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Een bij het snijgarnituur
passende beschermkap gebruiken – zie
"Beschermkap monteren".
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Met behulp van de blokkeerpen (2)
de as (4) blokkeren
N
Maaikop (3) rechtsom draaien en
wegnemen
Metalen snijgarnituren monteren
14
4
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
10
2
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
WAARSCHUWING
13
3
1
9
6
5
7
8
11
8
De snijgarnituren (2, 4, 5, 6) kunnen in
een willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de snijgarnituren
(1, 3, 7, 8) moeten naar rechts zijn
gericht.
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
12
N
Drukschotel (9) aanbrengen
N
Snijgarnituur (8) op de
drukschotel (9) plaatsen
0000-GXX-0502-A0
N
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
681BA303 KN
Maaikop verwijderen
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
Snijgarnituur bevestigen
N
Draaischotel (10) aanbrengen
N
Met behulp van de blokkeerpen (12)
de as (11) blokkeren
N
Moer (13) met behulp van de
combisleutel (14) linksom op de as
draaien en vastdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het loslopende
snijgarnituur. Een moer die gemakkelijk
op de schroefdraad kan worden
geschroefd, vervangen.
FS 91, FS 91 R
113
Nederlands
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
N
Met behulp van de blokkeerpen (12)
de as (11) blokkeren
N
Moer (13) rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme trekken –
hierbij de drukschotel (9) niet
wegnemen
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
114
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
Tanken
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
Apparaat voorbereiden
Tanken
Tankdop dichtdraaien
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
002BA448 KN
0000-GXX-0476-A0
Brandstofmengsel opslaan
N
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Tankdop opendraaien
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
002BA447 KN
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
N
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
N
FS 91, FS 91 R
115
Nederlands
Dubbele schouderriem
Draagstel omdoen
Type en uitvoering van de draagriem zijn
afhankelijk van het exportland.
Apparaat uitbalanceren
Het apparaat vasthaken aan de
draagriem
1
Gebruik van de draagriem – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel".
3
2
Enkele schouderriem
1
2
Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N
Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
0000-GXX-0503-A0
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
116
Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
N
Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
2
1
2
002BA660 KN
N
2
N
1
0000-GXX-0504-A0
1
Type en uitvoering van de draagriem en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
N
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
moeten net de grond raken
B
Het apparaat bij de draagriem loshaken
1
2
Cirkelzaagbladen (B)
N
moeten ca. 20 cm (8 inch) boven de
grond "zweven"
1
Als de juiste pendelstand is bereikt:
N
2
002BA662 KN
2
1
Bout (1) op het draagoog
vastdraaien
1
N
N
Bout (1) losdraaien
N
Draagoog (2) verschuiven
N
Bout (1) voorzichtig aandraaien
N
Het apparaat laten uitpendelen
N
Pendelstand controleren:
2
002BA661 KN
N
002BA035 KN
Als aan de onder "Pendelstanden"
vermelde voorwaarden is voldaan, de
volgende handelingen uitvoeren:
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
A
002BA034 KN
Pendelstanden
Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen,
grassnijbladen en slagmessen
FS 91, FS 91 R
117
Nederlands
Uitvoering met beugelhandgreep
3
1
Bedieningselementen
2
1
2
3
3
2
Werking van de stopschakelaar en het
contact
0000-GXX-0494-A0
1
1
2
3
118
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Zodra de stopschakelaar wordt
ingedrukt, wordt het contact
uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
het loslaten veert de stopschakelaar
automatisch weer in de werk-stand
terug: Nadat de motor stilstaat wordt in
de werkstand het contact automatisch
weer ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
0000-GXX-0478-A0
Uitvoering met dubbele handgreep
Motor starten
0000-GXX-0477-A0
Motor starten/afzetten
N
Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N
Chokeknop (8) indrukken en
afhankelijk van de
motortemperatuur in de betreffende
stand draaien:
g bij koude motor
< bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
De chokeknop moet vastklikken.
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Starten
Zodra de motor draait
LET OP
N
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken – de
duim zit onder het ventilatorhuis
FS 91, FS 91 R
0000-GXX-0481-A0
N
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
002BA664 KN
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0479-A0
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Verder starten tot de motor draait
De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het draaiende
snijgarnituur bij stationair toerental. De
carburateur zo afstellen dat het
snijgarnituur bij stationair toerental niet
meedraait – zie "Carburateur afstellen".
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N
De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
119
Nederlands
De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
N
De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
N
681BA270 KN
N
Transportbeschermkap gebruiken
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 230 mm
681BA272 KN
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
Apparaat vervoeren
681BA268 KN
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Slagmes 250 mm
De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
120
681BA269 KN
N
681BA268 KN
Alle benzine werd verbruikt
FS 91, FS 91 R
Nederlands
681BA301 KN
681BA269 KN
Grassnijbladen tot 260 mm
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N
Spanbeugel naar buiten zwenken
681BA272 KN
N
N
FS 91, FS 91 R
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen
681BA311 KN
1.
681BA275 KN
681BA271 KN
681BA305 KN
2.
2.
N
Spanbeugel naar binnen zwenken
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
121
Nederlands
Cirkelzaagbladen
Gebruiksvoorschriften
681BA302 KN
Gedurende de eerste bedrijfsuren
1.
N
681BA275 KN
681BA276 KN
2.
N
Spanbeugel naar buiten zwenken
N
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen, er hierbij op letten dat de
aanslag gecentreerd in de
uitsparing ligt
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
2.
122
681BA277 KN
Na het werk
N
Spanbeugel naar binnen zwenken
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Filter aanbrengen
Luchtfilter vervangen
De levensduur van het filter bedraagt
gemiddeld meer dan een jaar. Het
filterdeksel niet demonteren en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
4
3
N
Het nieuwe filter (3) in het filterhuis
plaatsen en het filterdeksel
aanbrengen
N
Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
stationair toerental instellen
2
N
Chokeknop in stand g draaien
N
Bouten (1) losdraaien
N
Filterdeksel (2) wegnemen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N
Filter (3) wegnemen
N
Een vervuild of beschadigd filter (3)
vervangen
N
Beschadigde onderdelen
vervangen
0000-GXX-0495-A0
1
0000-GXX-0482-A0
1
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien, tot het snijgarnituur stil blijft
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
FS 91, FS 91 R
123
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
Bougie controleren
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
N
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
Bougie uitbouwen
1
000BA039 KN
Bougie
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
Bougie (3) vastdraaien
N
Bougie (3) met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N
Bougiesteker (2) vast op de bougie
drukken
N
Afdekkap (1) plaatsen en
vastschroeven
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
3
Afdekkap (1) losschroeven
N
Bougiesteker (2) lostrekken
N
Bougie (3) losdraaien
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
N
0000-GXX 0537-A0
Mogelijke oorzaken zijn:
2
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
124
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Aandrijfmechanisme smeren
1
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren
controleren en indien nodig smeren:
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Afsluitplug (1) losdraaien
N
Als er aan de binnenzijde van de
afsluitplug (1) geen vet zichtbaar is:
tube (2) met STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) in de boring
schroeven
N
Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet
uit de tube (2) in de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme drukken
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat grondig reinigen
N
Luchtfilter reinigen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
N
LET OP
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme
niet geheel met vet vullen.
FS 91, FS 91 R
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
0000-GXX-0536-A0
Motorkarakteristiek
N
Tube (2) losdraaien
N
De afsluitplug (1) aanbrengen en
vastdraaien
125
Nederlands
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
Uitbalanceren
N
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Onderhoud maaikop
Motorapparaat neerleggen
002BA104 KN
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
1
Maaidraad vervangen
2
2
2
1
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
1
2
N
2
002BA665 KN
WAARSCHUWING
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
126
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
Indien nodig de maaikop uitbouwen
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Maaidraad bijstellen
N
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
FS 91, FS 91 R
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
127
Nederlands
visuele controle (staat, lekkage)
X
Complete machine
reinigen
beschadigde onderdelen vervangen
X
Bedieningshandgreep
werking controleren
X
Luchtfilter
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
X
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
reinigen
Carburateur
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
X
X
X
X
Aanzuigopeningen voor koellucht
X
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
X
reinigen
Cilinderribben
laten reinigen door geautoriseerde
dealer1)
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegenomen startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer1)
128
X
X
Stationair toerental instellen
Bougie
Indien nodig
X
X
visuele controle
Benzinetank
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
vervangen2)
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
FS 91, FS 91 R
Verbrandingsruimte
elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
controleren
Antivibratie-elementen
Metalen snijgarnituren
Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
Veiligheidssticker
1)
2)
X
X
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
visuele controle
Snijgarnituren
X
X
X
X
vervangen
X
op vastzitten controleren
X
slijpen/aanscherpen
X
controleren
X
X
X
bijvullen
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
FS 91, FS 91 R
129
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
130
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Belangrijke componenten
4
8
9
5
3
2
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6
1
#
11
7
13
14
21
15
14
16
17
18
12
19
20
15
9 10
8
FS 91, FS 91 R
0000-GXX-0514-A0
21
Tankdop
Carburateurstelschroef
Starthandgreep
Hand-benzinepomp
Kap
Uitlaatdemper
Apparatensteun
Gashendel
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Dubbele handgreep
Handgreepsteun
Knevelbout
Gaskabelhouder
Draagoog
Chokeknop
Luchtfilterdeksel
Benzinetank
Beugelhandgreep
Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk
van de exportuitvoering
gemonteerd)
21 Steel/maaiboom
# Machinenummer
131
Nederlands
1
2
3
1
4
5
3
2
6
7
8
9
4
1
Steel
Maaikop
Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
Mes (voor maaidraad)
Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
Schort (voor maaikoppen)
Metalen maaigarnituur
Cirkelzaagblad
Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
5
6
2
4
1
5
7
1
132
9
002BA644 KN
8
FS 91, FS 91 R
Nederlands
Technische gegevens
Motor
Eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
Klepspeling
Inlaatklep:
Uitlaatklep:
28,4 cm3
38 mm
25 mm
0,95 kW (1,3 pk)
bij 7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
7150 1/min
0,10 mm
0,10 mm
Gewicht
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 91:
5,8 kg
FS 91 R:
5,5 kg
Met maaikop
FS 91 met dubbele
handgreep:
106 dB(A)
FS 91 R:
106 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 91 met dubbele
handgreep:
105 dB(A)
FS 91 R met beugel:
105 dB(A)
Totale lengte
Zonder snijgarnituur: 1800 mm
Uitvoeringskenmerken
R
Beugelhandgreep
Geluids- en trillingswaarden
Snijgarnituur
Gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving
voor wat betreft trillingen 2002/44/EG,
zie www.stihl.com/vib
Ontstekingssysteem
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Met maaikop
FS 91 R met dubbele
handgreep:
95 dB(A)
FS 91 R:
95 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 91 met dubbele
handgreep:
93 dB(A)
FS 91 R met beugel:
93 dB(A)
Bougie (ontstoord): Bosch USR 7 AC
Elektrodeafstand:
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank: 710 cm3 (0,71 l)
FS 91, FS 91 R
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Handgreep
links
Met maaikop
FS 91 met dubbele handgreep: 3,4 m/s2
FS 91 R:
5,3 m/s2
Met metalen
maaigarnituur
FS 91 met dubbele handgreep:
FS 91 R met
beugel:
Handgreep
rechts
3,0 m/s2
5,3 m/s2
Handgreep
links
Handgreep
rechts
3,2 m/s2
2,5 m/s2
3,8 m/s2
4,3 m/s2
Aanbouwgereedschappen
De geluids- en trillingswaarden van de
vrijgegeven aanbouwgereedschappen
staan vermeld in de handleiding van het
betreffende aanbouwgereedschap.
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
133
Nederlands
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
134
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
REACH
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
FS 91, FS 91 R
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
Motorzeis
STIHL
FS 91
FS 91 R
4180
28,4 cm3
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28-11-2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
106 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
108 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
FS 91, FS 91 R
135
italiano
Indice
137
147
148
149
151
152
Egregio cliente,
173
174
176
177
178
178
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-426-9421-A. VA5.A20.
0000007293_010_I
152
153
154
157
158
159
159
160
163
165
165
166
166
169
171
167
168
168
168
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
136
Originale Istruzioni d'uso
137
Manutenzione della testa falciante
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla
Attrezzi di applicazione ammessi
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Impostazione del tirante gas
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Montaggio del riparo
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Carburante
Rifornimento del carburante
Addossamento della tracolla
Bilanciamento dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del motore
Trasporto dell’apparecchiatura
Istruzioni operative
Sostituzione del filtro aria
Impostazione del carburatore
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Lubrificazione del riduttore
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici
FS 91, FS 91 R
italiano
Riscaldamento
impugnatura
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Identificazione di sezioni di testo
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
FS 91, FS 91 R
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza particolari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
137
italiano
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
L’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
138
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di alta qualità. Diversamente
ci può essere il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura a motore.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Legare i capelli
lunghi in modo da tenerli
al di sopra delle spalle.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Non modificare l’apparecchiatura – per
non comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti dell’apparecchiatura.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente – tuta e non il
camice.
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
FS 91, FS 91 R
italiano
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Non toccare parti di macchina roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Trasporto dell’apparecchiatura
Rifornimento
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non
avviare il motore se fuoriesce
carburante – pericolo mortale per
ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
–
si deve potere premere
agevolmente il pulsante Stop
–
la leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalle posizioni g e < nella
posizione di esercizio F
La benzina è estremamente infiammabile –
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
002BA079 KN
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo del serbatoio.
Così si riduce il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
FS 91, FS 91 R
139
italiano
–
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
sede stabile e condizioni perfette
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati. Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura. Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
140
Avviare il motore
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Verificare che il terreno sia in piano, che
l'attrezzo a motore sia tenuto con
sicurezza, l’attrezzo di taglio non deve
toccare oggetti né il terreno, in quanto
all'avviamento potrebbe girare con
movimento solidale.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Evitare il contatto con
l’attrezzo – pericolo di
lesioni!
Non avviare il motore “a
mano libera”, ma come
descritto nelle istruzioni
per l’uso. Dopo il rilascio
del grilletto l’attrezzo
resta in movimento
ancora un po’ – effetto
d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare
fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es.
trucioli di legno, corteccia, erba secca,
carburante) lontani dalla corrente di
scarico e dalla superficie rovente dei
silenziatori – Pericolo d’incendio!
Accertarsi sempre di avere una
posizione salda e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
002BA055 KN
–
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
002BA080 KN
–
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
FS 91, FS 91 R
italiano
Durante il lavoro
Accertarsi sempre di avere una
posizione salda e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore - premere l’interruttore Stop.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da oggetti
(veicoli, cristalli dei vetri delle finestre) –
pericolo di danni materiali! Anche alla
distanza di oltre 15 m non si può
escludere il pericolo.
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo di lavoro non si giri più
dopo il rilascio del grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di superficie liscia,
umidità, neve, su pendii, terreno
irregolare ecc. – pericolo di scivolare!
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
FS 91, FS 91 R
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura –
non lasciare acceso inutilmente il
motore, accelerare solo per il lavoro.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo con
buone condizioni di luminosità e
visibilità. Lavorare con prudenza, non
mettere in pericolo altre persone.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, assicurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare con l'impostazione del gas
di avviamento, perché in questa
posizione del grilletto il regime del
motore non è regolabile.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno!
141
italiano
Ispezionare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di
taglio e gli oggetti (ad es.
veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni
materiali).
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Controllare regolarmente l’attrezzo di
taglio, a intervalli regolari e subito in
caso di alterazioni evidenti:
–
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
–
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
–
Verificare l’affilatura
–
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo
da erba e sterpaglia – disintasare la
zona dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
142
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – pericolo di ustioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di
taglio metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Gli attrezzi di taglio metallici affilati in
modo irregolare creano uno squilibrio
che può gravare estremamente
sull’attrezzo – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Rimuovere incrostazioni e altri residui di
materiale visibili, in quanto proseguendo
l’utilizzo potrebbero staccarsi in
qualunque momento ed essere scagliati
– pericolo di lesione!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
FS 91, FS 91 R
italiano
Si possono staccare particelle o
frammenti e colpire violentemente
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
Per ridurre i rischi di cui sopra, durante
l'uso di un attrezzo di taglio metallico,
per nessun motivo l'attrezzo da taglio
metallico utilizzato deve avere un
diametro troppo grande. Non deve
essere troppo pesante. Deve essere
realizzato in materiali di qualità
sufficiente e avere una geometria adatta
(forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
FS 91, FS 91 R
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele integre autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sul comportamento alle
vibrazioni – controllarli periodicamente.
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo dell’ attrezzo di
taglio ne indica la direzione di rotazione.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
143
italiano
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Tracolla semplice
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
Il riparo può essere usato
con i coltelli da boscaglia.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli
trituratori.
N
Uso della tracolla
N
Agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso
Le lame tagliaerba e il coltello da
boscaglia devono essere usate insieme
con una tracolla semplice!
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio dotato di dispositivo di
sgancio rapido!
000BA015 KN
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Testa falciante con filo
0000-GXX-0498-A0
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
144
FS 91, FS 91 R
italiano
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Attenzione ai riferimenti di usura!
Lama tagliaerba
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
000BA020 KN
002BA049 KN
AVVERTENZA
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
002BA135 KN
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
FS 91, FS 91 R
145
italiano
002BA509 KN
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
146
–
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
–
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
–
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
–
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
per il taglio di cespugli e di alberi con
diametro di tronco fino a 4 cm
Si ottiene la migliore resa di taglio
lavorando a tutto gas e con forza di
avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con
l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo
di taglio.
Nell’abbattimento tenersi ad una
distanza di almeno due volte l’altezza
dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
Pericolo di rimbalzo!
002BA068 KN
002BA355 KN
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato
nel settore nero: non piazzarsi mai per il
taglio e non tagliare nulla in questo
settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di
rimbalzo: deve essere usato solo da
persone esperte ed espressamente
preparate per tecniche operative
speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
praticamente senza rimbalzo e
facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre
in questo settore.
AVVERTENZA
Evitare in modo assoluto che la sega
tocchi sassi e terra – pericolo di
formazione di incrinature. Affilare a
tempo debito e a regola d’arte – denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della sega –
pericolo d’infortunio!
FS 91, FS 91 R
italiano
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio
1
Riparo, arresto
2
Impugnatura
18
13
19
3
Tracolla semplice
22
24
23
24
23
24
20
4
15
6
7
8
14
21
19
9
10
16
21
11
12
FS 91, FS 91 R
20
17
21
25
0000-GXX-1287-A2
5
147
italiano
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
7
Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
8
Lama tagliaerba 260-2
(Ø 260 mm)
9
Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
10 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
11 Coltello da boscaglia 250-3
(Ø 250 mm)
148
12 Lama per sega circolare 200-22
dente a scalpello (4112), lama per
sega circolare 200-22 HP dente a
scalpello (4001)
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia e seghe circolari di
altri materiali non metallici.
Ripari, arresto
13 Riparo per teste falcianti
14 Riparo con
15 grembiule e coltello per teste
falcianti
16 Riparo senza grembiule e coltello
per gli attrezzi di taglio metallici, per
voci da 7 a 1
17 Arresto per lame per seghe circolari
Attrezzi di applicazione
ammessi
Sull’apparecchiatura di base si possono
montare i seguenti attrezzi di
applicazione STIHL:
attrezzo di
applicazione
BF
FCS 2) 3)
FH 145°
HL 0° 1)
HL 145° 2)
HT 1)
RG 5)
SP 1) 4)
SP 10 1)
Utilizzo
Fresa per terreno
Tagliabordi
Tagliasterpi
regolabile
Tosasiepi
Tosasiepi, regolabile
Sramatore lungo
Testina per erbacce
Raccoglitore
speciale
Raccoglitore
speciale
Impugnature
1)
18
19
20
21
non adatto per apparecchiature con
impugnatura a manubrio
2)
limitatamente adatto per
apparecchiature con impugnatura a
manubrio
3)
l'uso della tracolla non è necessario
4)
utilizzare la guaina di presa fornita
in dotazione con l'attrezzatura
5)
per apparecchiature con
impugnature circolare usare la
staffa (limitatore di passo)
Impugnatura circolare
Impugnatura circolare con
Staffa (limitatore di passo)
Impugnatura a manubrio
Tracolle
22
23
24
25
Si può usare la tracolla semplice
Si deve usare la tracolla semplice
Si può usare la tracolla doppia
Si deve usare la tracolla doppia
FS 91, FS 91 R
italiano
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
N
Estrarre la vite a testa cilindrica – la
rondella (6) rimane sulla vite a testa
cilindrica
Montaggio del manubrio con supporto
impugnatura girevole
N
Separare le coppe – le molle (4, 5)
restano nella coppa inferiore!
Fissare il manico tubolare
Alla consegna, il supporto impugnatura
girevole è già montato sullo stelo. Prima
di montare il manico tubolare, si deve
smontare le coppe di bloccaggio.
N
Tenere ferme la coppa inferiore (1)
e quella superiore (2)
N
Svitare la vite a testa cilindrica (3) –
dopo questa operazione i particolari
sono allentati, e vengono separati
uno dall’altro dalle due molle (4, 5)!
FS 91, FS 91 R
Sistemare il manico tubolare (7)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non superi i
15 cm (6 in.)
N
Applicare la coppa superiore e
tenere unite le due coppe
N
Innestare la vite a testa cilindrica
fino al riscontro attraverso le due
coppe – tenere insieme tutte le parti
0000-GXX-0510-A0
1
250BA046 KN
7
Smontaggio delle coppe di bloccaggio
N
8
A
N
e assicurare l’unione così fissata
con la vite a testa cilindrica in
direzione del motore rivolto verso il
supporto del manico (8)
N
Premere la vite a testa cilindrica fino
al riscontro nel supporto del manico,
quindi avvitarla senza stringerla
completamente
N
Orientare il manico tubolare
trasversalmente allo stelo –
verificare la quota (A)
N
Stringere la vite a testa cilindrica
149
italiano
Orientamento del manico tubolare ...
Montaggio dell’impugnatura di comando
In posizione di trasporto
15 14
12
90°
13
10
15
13
N
N
N
0000-GXX-0511-A0
7
N
Svitare la vite (9) – il dado (10)
permane nell’impugnatura di
comando (11)
Posizionare il supporto tirante gas
(15) e il tirante gas (14) sullo stelo
N
Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (12) rivolto verso il riduttore,
sull’estremità (7) del manico sino a
fare coincidere i fori (13)
Premere insieme il supporto tirante
gas (15). Il supporto tirante gas (15)
scatta in posizione in modo udibile
Impostazione del tirante gas
Avvitare e stringere la vite (9)
Fissare il tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante gas né posarlo con
raggi stretti – il grilletto deve essere
scorrevole!
150
N
Controllare l’impostazione del
tirante gas – ved. "Impostazione del
tirante gas"
7
0000-GXX-0513-A1
9
0000-GXX-0512-A1
11
3
14
15
N
Allentare la vite a testa cilindrica con
traversino (3) e svitarla fino a
riuscire a girare il manico
tubolare (7)
N
Girare di 90° in senso antiorario il
manico e infine spostarlo in basso
N
Stringere la vite a testa cilindrica
con traversino (3)
In posizione di esercizio
N
Orientare il manico in senso inverso
a quello descritto sopra e girarlo o
spostarlo in senso orario
FS 91, FS 91 R
italiano
Montaggio dell'impugnatura circolare
senza staffa
Montaggio dell’impugnatura
circolare
2
4
Montaggio dell’impugnatura circolare
con staffa
7
8
7
8
4
3
5
N
1
002BA098 KN
1
N
Infilare i dadi quadri (1) nella
staffa (2) – fare coincidere i fori
FS 91, FS 91 R
5
6
Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
N
Applicare la fascetta (6)
N
Applicare la staffa (2) – attenzione
alla posizione!
N
1
002BA614 KN
7
3
002BA099 KN
6
2
1
N
Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
Fare coincidere i fori
N
Applicare la fascetta (6)
N
Inserire le viti (7) nei fori – e
avvitarle nella staffa fino all’arresto
N
Fare coincidere i fori
N
N
Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
Innestare la rondella (8) sulla
vite (7) e infilare questa nel foro,
avvitare poi sulla vite il dado
quadro (1) – fino all’arresto
N
Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
151
italiano
Fissaggio dell’impugnatura circolare
Impostazione del tirante gas
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
A
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Versione di materiale sintetico
1
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
4
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
Consiglio: distanza (A) circa 20 cm
(8 in.)
N
Spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N
Centrare l’impugnatura circolare (4)
N
Serrare le viti in modo che
l’impugnatura non può più essere
girata intorno allo stelo – se non vi è
montata la staffa: bloccare con i
dadi se necessario
La guaina (9) è disponibile secondo il
paese, e deve trovarsi fra l’impugnatura
circolare e quella di comando.
152
N
Posizionare il grilletto su tutto gas
N
Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
002BA529 KN
002BA615 KN
002BA655 KN
9
Per la posizione dell’occhiello
ved. "Componenti principali".
N
Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N
Inserire il dado M5 nella sede
esagonale dell’occhiello
N
Avvitare la vite M5x14
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
FS 91, FS 91 R
italiano
Montaggio di grembiule e coltello
Montaggio del riparo
Smontaggio del grembiule
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Se si usano teste falcianti, si
devono sempre montare sul riparo (1) il
grembiule e la lama.
1
Montaggio del grembiule
002BA637 KN
2
002BA636 KN
3
Riparo per attrezzi di falciatura
Riparo per teste falcianti
N
N
Con la punta premere nel foro sul
grembiule, spostando nello stesso
tempo con la punta il grembiule un
po' a sinistra
N
Tirare giù completamente il
grembiule dal riparo
Montaggio della lama
Spingere la scanalatura di guida del
grembiule sul segmento del riparo
fino allo scatto in posizione
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
N
Sistemare il riparo sul riduttore
N
Avvitare e serrare le viti (3)
FS 91, FS 91 R
1.
002BA638 KN
3
1
2
2.
002BA646 KN
AVVERTENZA
Montaggio del riparo
N
Spingere la lama nella scanalatura
di guida sul grembiule
N
Avvitare e stringere la vite
153
italiano
Montaggio dell’arresto
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
7
3
Sistemare per terra l’apparecchiatura
002BA639 KN
6
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Usando seghe circolari, si deve
montare sempre l’arresto (6).
N
appoggiare l’arresto (6) sulla flangia
del riduttore
N
Avvitare e stringere le viti (7)
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per attrezzi di taglio
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
1
0000-GXX0500-A0
002BA104 KN
2
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3) e
il piattello girevole (2). Il piattello di
pressione (1) deve essere montato su
tutti gli attrezzi di taglio.
I particolari si trovano nel corredo fornito
con l’apparecchiatura e sono disponibili
come accessori a richiesta.
Fornitura senza fissaggi
Fornitura con fissaggi
2
002BA266 KN
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
154
FS 91, FS 91 R
italiano
Smontaggio dei particolari di fissaggio
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
2
6
3
4
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (6) oppure con il
giravite ad angolo (6). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
N
N
Spingere la punta ad innesto (6)
oppure il giravite ad angolo (6) fino
in fondo nel foro (7) previsto nel
riduttore – premere un po’
girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
3
5
4
6
1
N
bloccare l'albero (5) con spina ad
innesto (1)
N
Con la chiave universale (2)
allentare e svitare il dado (3) in
senso orario (filetto sinistrorso)
N
0000-GXX-1323-A0
6
002BA330 KN
2
7
Montare la testa falciante con attacco
filettato
Sfilare il piattello (4) dall’albero (5),
non togliere il piattello di
pressione (6)
1
2
N
Applicare il piattello di pressione (1)
N
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante (3) fino all’appoggio
sull’albero (4)
N
bloccare l'albero (4) con spina ad
innesto (2)
N
Serrare la testa falciante (3)
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Usare il riparo adatto all’attrezzo
di taglio – ved. "Montaggio del riparo".
FS 91, FS 91 R
0000-GXX-1324-A0
Bloccaggio dell’albero
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
155
italiano
N
bloccare l'albero (4) con spina ad
innesto (2)
N
Girare verso l’alto la testa
falciante (3) e toglierla
Montaggio degli attrezzi di taglio
metallici
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
14
13
3
1
10
2
4
AVVERTENZA
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
7
9
6
5
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i taglienti affilati.
8
11
8
681BA303 KN
Conservare con cura il foglietto
illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di
taglio metallico.
Gli attrezzi di taglio (2, 4, 5, 6) possono
essere rivolti in qualsiasi direzione –
invertire periodicamente questi attrezzi
per impedirne l’usura unilaterale.
I becchi taglienti degli attrezzi di taglio
(1, 3, 7, 8) devono essere rivolti in senso
orario.
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
12
0000-GXX-0502-A0
Smontaggio della testa falciante
N
Applicare il piattello di pressione (9)
N
Sistemare l’attrezzo di taglio (8) sul
piattello di pressione (9)
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N
Applicare il piattello girante (10)
N
bloccare l'albero (11) con spina ad
innesto (12)
N
Avvitare in senso antiorario il
dado (13) con la chiave
universale (14) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per il distacco
dell'attrezzo da taglio. Sostituire il dado
diventato lasco.
156
FS 91, FS 91 R
italiano
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
portare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
N
bloccare l'albero (11) con spina ad
innesto (12)
N
Allentare in senso orario il dado (13)
N
Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (9)
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
FS 91, FS 91 R
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
157
italiano
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
Durante il rifornimento non spandere il
carburante e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento carburante STIHL
(accessorio a richiesta).
Preparazione dell’apparecchiatura
N
Chiudere il tappo serbatoio
0000-GXX-0476-A0
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Introdurre il carburante
N
Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N
posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il tappo serbatoio
002BA448 KN
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
N
Piazzare il tappo
N
Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
158
002BA447 KN
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N
Togliere il tappo
FS 91, FS 91 R
italiano
Addossamento della tracolla
Spallaccio
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
1
Per l’uso della tracolla –
ved. cap. "Combinazioni ammesse di
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e
tracolla".
3
2
Tracolla semplice
1
2
addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N
Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
0000-GXX-0503-A0
N
Addossare la tracolla semplice (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
FS 91, FS 91 R
N
Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
2
1
2
002BA660 KN
N
2
N
1
0000-GXX-0504-A0
1
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato.
N
Agganciare il moschettone (1)
all’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo
Bilanciare l’apparecchiatura
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
Eseguire le seguenti operazioni fino a
soddisfare le condizioni indicate in
"Punti di oscillazione":
159
italiano
Avviamento/arresto del
motore
002BA035 KN
Elementi di comando
B
Versione con impugnatura a manubrio
Seghe circolari (B)
N
2
Le seghe circolari devono restare
"sospese" a circa 20 cm (8 in.) dal
terreno
N
Allentare la vite (1)
N
Spostare l’occhiello di trasporto (2)
N
Stringere un po’ la vite (1)
N
Lasciare oscillare l’apparecchiatura
N
Controllare il punto di oscillazione:
N
Stringere la vite (1) sull’occhiello
Sganciare l’apparecchiatura dalla
tracolla
2
1
1
Punti di oscillazione
1
2
3
2
002BA034 KN
1
1
2
Attrezzi per falciare (A), come teste
falcianti, lame tagliaerba e coltelli da
boscaglia
160
devono poggiare leggermente per
terra
N
2
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop (…) – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
002BA661 KN
A
0000-GXX-0494-A0
002BA662 KN
1
N
3
Raggiunto il punto di oscillazione giusto:
Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
FS 91, FS 91 R
italiano
Versione con impugnatura circolare
3
0000-GXX-0478-A0
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop (…) – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Azionando il pulsante Stop, si
disinserisce l’accensione e si spegne il
motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop
scatta tornando automaticamente in
posizione Esercizio: Dopo che il motore
si spegne, nella posizione di esercizio
l'accensione si inserisce di nuovo
automaticamente – il motore è pronto
per l’avviamento e può essere avviato.
N
N
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0479-A0
1
2
1
2
3
Avviamento
Avviare il motore
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
sistemare l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno: Il sostegno
del motore e il riparo dell’attrezzo di
taglio formano l’appoggio
N
Premere la leva farfalla di
avviamento (8) e, a seconda della
temperatura del motore, ruotarla
nella posizione corrispondente:
se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
L’attrezzo non deve toccare né il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
g con motore freddo
< con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
N
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
La leva farfalla di avviamento deve
scattare.
N
con la mano sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare il grilletto né il
bloccaggio del grilletto – il pollice si
trova sotto la carenatura ventola
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
FS 91, FS 91 R
161
italiano
Non appena il motore gira
Altre avvertenze per l’avviamento
0000-GXX-0481-A0
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su < – avviare ancora
finché il motore non gira
N
Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N
Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
N
002BA664 KN
Il motore non parte
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N
N
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto all’estrazione
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
N
Avviare finché il motore non parte
Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N
Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N
Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi in
rotazione. Regolare il carburatore in
modo tale che l'attrezzo di taglio non si
muova al minimo – vedere
"Impostazione del carburatore".
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
N
Azionare il pulsante Stop – il motore
si ferma – rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N
Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N
Riavviare il motore
Spegnere il motore
162
Spostare la leva farfalla di
avviamento su g – avviare finché il
motore non gira
FS 91, FS 91 R
italiano
Trasporto
dell’apparecchiatura
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
681BA269 KN
681BA270 KN
Usare un riparo di trasporto
681BA271 KN
Lame tagliaerba 230 mm
FS 91, FS 91 R
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
Lame tagliaerba 230 mm
163
italiano
681BA302 KN
Seghe circolari
681BA301 KN
Coltello da boscaglia 260 mm
N
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
N
Girare la staffa verso l’esterno
Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso
1.
N
2.
681BA275 KN
N
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
681BA311 KN
681BA275 KN
1.
164
2.
681BA305 KN
2.
N
Girare la staffa verso l’interno
N
Agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
FS 91, FS 91 R
italiano
681BA276 KN
Durante la prima fase di funzionamento
Girare la staffa verso l’esterno
N
Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso,
facendo attenzione che l’arresto si
trovi al centro dell’incavo.
2.
681BA277 KN
N
N
Girare la staffa verso l’interno
N
Agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
FS 91, FS 91 R
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Sostituzione del filtro aria
La durata utile dei filtri è in media
superiore a un anno. Non smontare il
coperchio del filtro e non sostituire il filtro
aria fintanto che non si manifesta
un’evidente perdita di potenza.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
4
3
2
1
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
1
0000-GXX-0482-A0
Istruzioni operative
N
Girare la leva farfalla di avviamento
su g
N
Allentare le viti (1)
N
Togliere il coperchio filtro (2)
N
Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N
Togliere il filtro (3)
N
Sostituire il filtro sporco o difettoso
(3)
N
Sostituire i particolari difettosi
Inserire il filtro
N
Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo
filtro e applicarvi sopra il coperchio
N
Avvitare e stringere le viti (1)
165
italiano
Impostazione del carburatore
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
AVVERTENZA
Se dopo una corretta impostazione
l’attrezzo di taglio non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Impostare il minimo
0000-GXX-0495-A0
Smontaggio della candela
1
N
lasciare scaldare il motore per circa
3 min
N
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
0000-GXX 0537-A0
2
Il motore rimane al minimo
3
N
Svitare la copertura (1)
N
Estrarre il raccordo candela (2)
N
Svitare la candela (3)
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N
166
Girare lentamente in senso
antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché l’attrezzo di
taglio non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione
FS 91, FS 91 R
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
Controllare la candela
000BA039 KN
N
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela (3)
N
Stringere la candela (3) con la
chiave universale
N
Premere il raccordo (2) saldamente
sulla candela
N
Applicare e avvitare il coperchio (1)
Comportamento del motore
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
000BA045 KN
1
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
FS 91, FS 91 R
167
italiano
Lubrificazione del riduttore
Conservazione
dell’apparecchiatura
1
0000-GXX-0536-A0
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
Pulire a fondo l’apparecchiatura
N
Pulizia del filtro aria
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Controllare il grasso per riduttori ogni 25
ore di esercizio e lubrificare se serve:
N
Svitare la vite di chiusura (1)
N
Se all'interno del tappo a vite (1) non
è visibile del grasso: Applicare il
tubetto (2) con grasso STIHL per
riduttori (accessorio speciale)
N
Premere dal tubetto (2) al massimo
5 g (1/5 oz.) di grasso per riduttori
nel riduttore
AVVISO
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
N
Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N
Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
1
1
1
2
2
2
1
1
N
Svitare il tubo (2)
N
Avvitare e stringere il tappo a
vite (1)
2
N
2
002BA665 KN
Non riempire completamente di grasso il
riduttore.
Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
168
FS 91, FS 91 R
italiano
Equilibratura
Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli oppure fare
eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
STIHL SuperCut
Sistemare per terra l’apparecchiatura
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
002BA104 KN
N
Allungamento del filo
Manutenzione della testa
falciante
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
N
Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N
Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
FS 91, FS 91 R
Se necessario, smontare la testa
falciante
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N
Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N
Tirare i fili verso l’esterno
169
italiano
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
N
Smontaggio della testa falciante
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Rimontare la testa falciante.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
170
FS 91, FS 91 R
italiano
esame visivo (condizioni, tenuta)
X
Macchina completa
pulire
Sostituire i componenti danneggiati
X
Impugnatura di comando
Controllare il funzionamento
X
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
X
X
esame visivo
X
X
X
controllare
X
riparare da parte del rivenditore1)
X
rivenditore1)
X
sostituire da parte del rivenditore1)
Serbatoio carburante
pulire
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
X
X
X
X
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
esame visivo
Alette del cilindro
pulizia da parte del rivenditore1)
Gioco delle valvole
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore1)
FS 91, FS 91 R
X
X
regolare la distanza degli elettrodi
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Camera di combustione
X
X
Impostare il minimo
Candela di accensione
Se occorre
X
X
Sostituire2)
controllo da parte del
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
pulire
pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio1)
X
X
X
X
X
171
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Elementi antivibratori
Attrezzi di taglio metallici
Lubrificazione del riduttore
Autoadesivi per la sicurezza
1)
2)
172
X
controllare
sostituire da parte del
X
X
rivenditore1)
X
X
X
X
Controllo dell’accoppiamento fisso
X
X
affilare
X
sostituire
controllare
X
X
X
Rabbocco
sostituire
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
stringere
esame visivo
Attrezzi di taglio
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
solo se la potenza del motore scende sensibilmente:
FS 91, FS 91 R
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
FS 91, FS 91 R
candela di accensione
–
Elementi antivibratori
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
–
ripari per attrezzi di taglio
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
173
italiano
Componenti principali
4
8
9
5
3
2
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6
1
#
11
7
13
14
21
15
14
16
17
18
12
19
20
15
9 10
8
174
0000-GXX-0514-A0
21
Tappo serbatoio
Vite di registro carburatore
Impugnatura di avviamento
Pompa carburante manuale
Copertura
Silenziatore
Stabilizzatore
Grilletto
Pulsante Stop
Bloccaggio grilletto
Manico tubolare a manubrio
Supporto impugnatura
Vite ad alette
Supporto tirante gas
Occhiello di trasporto
Leva farfalla di avviamento
Coperchio filtro aria
Serbatoio carburante
Impugnatura circolare
Staffa (limitatore di passo, presente
secondo il paese)
21 Stelo
# n.di matricola
FS 91, FS 91 R
italiano
1
2
3
4
5
1
3
2
6
7
8
9
4
1
Stelo
Testa falciante
Riparo (solo per teste falcianti)
Coltello (per filo falciante)
Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
Grembiule (per teste falcianti)
Attrezzo di falciatura metallico
Sega circolare
Arresto (solo per seghe circolari)
5
6
2
4
1
5
7
1
FS 91, FS 91 R
9
002BA644 KN
8
175
italiano
Sistema di alimentazione carburante
Propulsore
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 91 con impugnatura a
manubrio:
93 dB(A)
FS 91 R con staffa:
93 dB(A)
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi lubrificato a miscela
Capacità serbatoio
carburante:
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
Dati tecnici
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione:
Valvola di scarico:
28,4 cm3
38 mm
25 mm
0,95 kW (1,3 PS)
a 7000 1/min
2800 1/min
710
(0,71 l)
Peso
senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 91:
5,8 kg
FS 91 R:
5,5 kg
9500 1/min
Lunghezza totale
7150 1/min
senza attrezzo di
taglio:
1800 mm
Caratteristiche di allestimento
0,10 mm
0,10 mm
R
Impugnatura circolare
Valori acustici e vibratori
Magnete di accensione a comando
elettronico
Attrezzo di taglio
Bosch USR 7 AC
0,5 mm
con testa falciante
FS 91 con impugnatura a
manubrio:
FS 91 R:
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 91 con impugnatura a
manubrio:
FS 91 R con staffa:
106 dB(A)
106 dB(A)
105 dB(A)
105 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Impianto di accensione
Candela
(schermata):
Distanza fra gli
elettrodi:
cm3
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
Impugnatura
con testa falciante sinistra
FS 91 con impugnatura a
manubrio:
3,4 m/s2
FS 91 R:
5,3 m/s2
Impugnatura
destra
Impugnacon attrezzo di fal- tura
ciatura metallico sinistra
FS 91 con impugnatura a
manubrio:
3,2 m/s2
FS 91 R con
staffa:
3,8 m/s2
Impugnatura
destra
3,0 m/s2
5,3 m/s2
2,5 m/s2
4,3 m/s2
con testa falciante
FS 91 R con impugnatura
a manubrio:
95 dB(A)
FS 91 R:
95 dB(A)
176
FS 91, FS 91 R
italiano
Attrezzi di applicazione
I valori acustici e vibratori degli attrezzi
di applicazione ammessi sono indicati
nelle Istruzioni d'uso dei rispettivi
attrezzi di applicazione.
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
FS 91, FS 91 R
177
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
000BA073 KN
dichiara sotto la propria responsabilità
che
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Decespugliatore
STIHL
FS 91
FS 91 R
4180
28,4 cm3
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p. p.
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE
ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V, con
l’applicazione della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
106 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
108 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
178
FS 91, FS 91 R
italiano
FS 91, FS 91 R
179
italiano
180
FS 91, FS 91 R
0458-426-9421-A
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584269421A*
0458-426-9421-A